Translation/レス英訳・和訳スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し編集部員
ここはBBSPINKの管理人であるJimさんと住人の交流を補助するためのスレッドです。

Let's talk with Jim-sanにある英文の和訳のほか
要請があれば英訳の手伝いなどもしていきます。
翻訳ボランティアさん大歓迎。
2名無し編集部員:2007/12/28(金) 01:38:50 ID:ZFpwNH5e
現行交流スレッド

Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/
3名無し編集部員:2007/12/28(金) 01:41:24 ID:EDKcCc1L
>>1

>>1 GJ
4名無し編集部員:2007/12/28(金) 01:55:46 ID:dFs+0GJn
乙です乙です(´Д`;)
5名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:01:27 ID:OGRqPyw3
では
4の英訳

You are very nice person....,'Otsu desu,Otsu desu..'.
I 'm really moved your kindness....
6名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:05:42 ID:EDKcCc1L
>>5
どんだけ膨らましとんねん、その訳^^

>>5
That's oo exaggerated, hahaha...
7名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:08:33 ID:OGRqPyw3
I 'm really moved by your kindness....

'by' 抜けとった

sorry for my mistake
8名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:15:27 ID:OGRqPyw3
93 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/28(金) 02:07:03 ID:???

米→日
This is good for me. I have mastered reading hiragana. My vocabulary is
lacking, but I can sound out the kana. Now I am working on katakana.
It is more difficult to learn, but probably more useful in a technical
environment since most of the technical terms seem to be borrowed words.
Kanji I learn on the fly. I need to know the hiragana sound and spelling
then I can actually learn how to read and write them.
I know the meaning of at least 200 Kanji, but I can not pronounce them
or type them because I don't know the sound of them.

あんま訳す必要ないけど(要約して)

ヒラガナを勉強中。technical term(専門用語)はちとムズイ。
漢字も並行して覚えてるけど、まだまだですたい。

9名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:18:53 ID:OGRqPyw3
94 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/28(金) 02:09:43 ID:???
>>92 I am trying to learn Japanese. I am trying very hard. Jim
is a poor student though. I am studying at least 3 hours everyday,
and reading what I can online. I also read children and anime books.

米→日

おいらはできの悪いから、3時間は毎日、日本語
と格闘だよん。kidsの好きなアニメの本なんかで
いろいろ吸収してるんだお
10名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:21:02 ID:ZFpwNH5e
>>8
必要なとこまで抜かしてない?

ひらがなはマスターした。
語彙量は少ないけれど、かなに従って発音する事はできる。
今は片仮名を勉強しているところ。
ひらがなより難しいけれど、専門用語は多くが外来語だし
きっと技術面(の会話)においてもっと役立つだろう。
(以下略)
11名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:23:59 ID:OGRqPyw3
↑指摘乙

まあこんな調子で「洗練」していけばいんじゃないか
12名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:26:11 ID:eWYS6tvZ
頑張ってんだな、jim-san
13名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:28:02 ID:ZFpwNH5e
あー、上から目線に聞こえたようならすまん。
仰るとおり、粗があったら相互に指摘していこう。
14名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:33:54 ID:2e2/Z9WR
>>8

 それ(このスレ)は私にとっていいことです。
 私はひらがなを読むことを覚えました。
 私の語彙は欠けていますが、私はかなを発音することが出来ます。
 今、私は片仮名を勉強中です。
 片仮名は(わかんね、ようするにひらがなよりムズイってことか?)
 漢字は手に負えません。
 私はひらがなの音と綴りを知ることと(わかんね)
 私は少なくとも200の漢字を知ってますが、それらの発音やタイプすることはできません。
何故なら、私はそれらの感じの音を知らないからです。
15名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:38:09 ID:ZFpwNH5e
97 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/28(金) 02:27:22 ID:???
>>70 I understand the concept of the protection system. I am not
certain how the protection system on 2ch works. It not a good idea
to teach me that here. Loose lips sink ships.
The protection system our office is working on will be based on my
knowledge of how to block. I don't know if it will be better or worse
since it is not complete yet. If it is better, then it will be given
to 2ch if they want to use it.. If it is worse, then I will quietly change the subject...;)

英→日

規制システムのコンセプトについては理解しています。
それらが2chでどう動いているかは詳しくは知りません。
それをここで私に教えるのはあまり良い考えではないかと。
スレ違いになって議論が進まなくなります。(←慣用句意訳)
我々が組み上げている規制システムは、私の規制に関する知識が基になるでしょう。
まだ完成していないので、既存のシステムより良いものができるか、劣化するかはわかりません。
もし良いものができたなら、2chの運営サイドが望むなら彼らへの提供もあるでしょう。
もし劣悪なものしかできなければ、黙って方針転換しようと思います。
16名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:40:48 ID:OGRqPyw3
>>14
日本独特の片仮名英語だろ?

英語でmansion(豪邸)
日本語でマンション

みたいに、ギャップがあるでは、ないのかな

「ふつは、英語じゃ使わないんだが、、、こんな
表現」みたいな
17名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:43:16 ID:ZFpwNH5e
まずは必要な事・他の人が手をつけてないコメントを先に訳そう。
細かい議論も良いけど、需要を考えて動かないとすぐスレが埋まってしまう。
18名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:44:30 ID:OGRqPyw3
>>15
Loose lips sink ships

は「危機管理の話の芯を、公の場で言うマヌケはいないよ」
じゃないの?
19名無し編集部員:2007/12/28(金) 02:47:08 ID:ZFpwNH5e
>>18
「余分な事を言うと、船が沈む」までは共通認識だよね?
その「余分」の中身が

・スレ違いだから言わない
・大事な話だから言わない

うーん、どっちなんだろう。状況的に君の意見が正しいかな?
20名無し編集部員:2007/12/28(金) 03:19:26 ID:OGRqPyw3
>>19
解釈の微妙なところは、Jimとやらに
feed backすればいいんじゃないかな

解釈のズレが、今回の騒動の種なら
ズレを埋めるのが、ここの役目かもね

どうかな?

「ここ解釈分かれるけど、重要なんだが。。。
みたいなところは、本人に訊きかえす」
みたいに
21名無し編集部員:2007/12/28(金) 03:24:13 ID:2e2/Z9WR
>>20
 鬼才現る。

 まさにそれがいいと思う。
 せっかく本人がいるのに、本人に聞かないであーだこーだ解釈に手間取るのは馬鹿らしい。
22名無し編集部員:2007/12/28(金) 03:43:33 ID:ZFpwNH5e
すまん、ちと寝てた。

そして素敵な意見をありがとう。
必要があったらそうしよっか。

といっても今回の場合は、「2chの規制システムについて説明しようか?」て
住民の問いかけに対するお返事だからねえ……。
「説明は必要ない、独自のシステム構築中」と伝われば良い事だし、
わざわざJimさんの手を煩わすほどのことでもないと思うけど、どうだろう。
23名無し編集部員:2007/12/28(金) 03:47:50 ID:ABd0fYaC
2chの規制システムは公の場所(掲示板上)であれ、裏(というかまあ2ch運営とJimさん同士のやり取り)であれ
Pinkで使う以上は知っておくべきことだよねその辺りを聞いてみたらどうだろう
24名無し編集部員:2007/12/28(金) 04:01:06 ID:ZFpwNH5e
>>23
交流スレでは一応彼なりに答えを出してきてる。
>>15と向こうのJimさんの発言もしくは和訳文を参照されたし)
コンセプト自体はわかってると本人は言ってるね。

彼の中では説明は必要ない、で固まってるみたいだからねえ。
説得してでも今あの場所で教える必要があるっていうなら協力するけど……。
25名無し編集部員:2007/12/28(金) 04:10:15 ID:ABd0fYaC
なるほど…一応
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/
のむむむさんのレスを受けてどこかで説明する必要があるのかなと
詳しいことは分からないですしなんとも言いづらいところですね
和訳英訳に徹しますか
26名無し編集部員:2007/12/28(金) 09:01:10 ID:Cmc46FTZ
翻訳願い

告知
http://www.2ch.net/accuse2.html

↑を英文にしてジムさんに読んでもらいたいです。
2ちゃんねるの規制ポリシーらしいです。
英語赤点です、よえおしくおねがいします。
27名無し編集部員:2007/12/28(金) 10:03:53 ID:ABd0fYaC
>>26
途中ですがかぶってしまったり誤訳があるといけないので2まで訳したものを書き込みます。
あくまで途中です。

The protection from vicious copy-paste ravage


we protect 2ch from vicious copy-paste ravage by below step.
If you feel you become to be ravager, you should read carefully and control yourself.


[email protected] This is the e-mail adress for business contact like notification from who delete ravage res
and comunication with Internet service provider.
Please don't use for your request of regulation or deleting, question of regulation. We never responce these e-mails.

1.ravager's IP or remote host server
We announce ravager's using IP or remote host server.

2.access regulation
We regulate writing from IP or remote host server or ISP that guessed ravager can use in ravaged board or all 2ch board.
In the special deleting board, deleter ditermine that delete is no longer effective meaning, then send e-mail to [email protected]
and after the survey the ravage's contents, we operate the regulation.
We never accept the request without above step. Please go to the specail deleting board when you request of deleting.
28名無し編集部員:2007/12/28(金) 10:20:17 ID:EDKcCc1L
>>26
>>27

MUMUMU氏が「まず最初にJIMさんに理解していただくことは2ちゃんねるの規制に関するポリシーである」ということで、
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/546
で発言していることに基づくものですね。

これは全体で纏まった一つのものだし、PINKBBSのWikiに英文掲載のスペースを作ってもらい、そこで我々が練り練りしてジムおじさんに読んでもらうのがいいのではないですか?
細切れに英訳してジムさんスレに投下してもジムが消化不良を起こすでしょう。

どやろか?
29名無し編集部員:2007/12/28(金) 10:30:51 ID:ABd0fYaC
>>28
はい、私も正直これをそのままJimさんのスレに投下しても困惑するだろうと思っていました。
ただ、とりあえず訳しておいた方が良い内容かなとは思います。
30ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/28(金) 10:55:56 ID:P+Yus/mz
>>28
これは79さんに頼んだほうがよさげ?
31ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/28(金) 10:56:53 ID:P+Yus/mz
とおもったら、ボラ連絡スレに投下済みでしたね。
ちょっと静観しましょう。
32ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/28(金) 11:15:06 ID:P+Yus/mz
あらら、79さん、一部に通訳するなって言われて相当にへこんでるんじゃないかな。
本気で心配になってきたのです。
削除で忙しいって書いてたから、それだったらいいのですけどね・・・

【ボランティア用】 連絡&報告5
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198693027/46
33名無し編集部員:2007/12/28(金) 11:28:25 ID:ABd0fYaC
>>26
>>27の残りです。気になったところなどあれば誰か手直しお願いします
3.Roport to ISP
We report to guessed ISP from ravager's IP or romote host servar that ravager's IP or remote host server, the time of ravage,
the log of ravage. we use below format

_____________________________________________________________________________________________________________________
For XXXXX(name of ISP)

This is Internet board service 2ch.

From (date,time) to (date,time), remote host server(xxx.xxxx.xxx.ne.jp)wrote same contents to our board urgently.
Such writing interrupt boarding service and is burden of the board's server and line, so that we are troubled and request
you to operate the ravage-user never write such things strictly.

and now, our board refuse the writing from all remote host server of .*xxx.ne.jp for reject ravager and we contenue this
operation till you assurance that ravage-user never write such actions.

also, we annouce this mail, your responce and process of this case on our board. I'm sorry, but please permit this.

Internet board service 2ch.

http://www.2ch.net/
 [email protected]
_____________________________________________________________________________________________________________________


4.Report process
After invoke of regulation, we announce the reaction of ISP and so on at any time.


5.Release the access regulation
Basically, we release the access regulation till ISP assurance that ravage-user never write such actions.


6.Definition of ravager
We basically don't answer the question of what action certify ravage. But we aren't judging by automatic script.
Please carefully not to repeat copy-paste, writing same contents and obstruction of other people's reading.
We will regulate rigidly. Extreme keep thread, filling the thread forcibly and race of 1000get, these actions consume
server resource uselessly so that prohibit you doing such.


7.Others
This regulation invoke with no warning. And never withdraw this regulation without release by our decision, even there
is any resaon.
34名無し編集部員:2007/12/28(金) 11:40:16 ID:bYdXrIFP
>>27,33
これはご苦労様です。

> and now, our board refuse the writing from all remote host server of .*xxx.ne.jp for reject ravager and we contenue this
contenue→continue では?

それ以外は読んだ限りでは問題は見つかりませんでした。
35名無し編集部員:2007/12/28(金) 11:41:54 ID:ABd0fYaC
あ、はいそうですスペルミスです
36名無し編集部員:2007/12/28(金) 12:01:31 ID:EDKcCc1L
79さんが本件(2ちゃんねる規制ポリシー英訳推敲)のためのWiki作業スペースを作ってくれたので、そちらでやりましょうやー。



46 名前: ◆79EROOYuCc [sage] 投稿日:2007/12/28(金) 11:09:14 ID:n2P+JhiK
お疲れ様です、

Wikiは、凍結しなければ誰でも編集できます。
一応、つくりましたので(本当につくっただけ・・・・すいません)、作業がしやすいように適宜変えていってください。

http://deleter.bbspink.com/wiki/wiki.cgi?page=%B0%AD%BC%C1%A4%CA%A5%B3%A5%D4%A5%DA%B9%D3%A4%B7%A4%D8%A4%CE%C2%D0%B1%FE%A4%CB%A4%C4%A4%A4%A4%C6%A2%A1%B1%D1%CC%F5%BA%EE%B6%C8%A5%B9%A5%DA%A1%BC%A5%B9
37名無し編集部員:2007/12/28(金) 12:16:22 ID:ZFpwNH5e
スマソ、寝てたorz
とりあえずwikiにID:ABd0fYaC氏の現行案と>>34氏の訂正だけ入れさせてもらった。
基本向こうで作業して、編集合戦が続いたときだけここで会議かな?
38名無し編集部員:2007/12/28(金) 12:20:12 ID:bYdXrIFP
>>37
よかろう、です。
39名無し編集部員:2007/12/28(金) 12:22:22 ID:ABd0fYaC
>>37さん
乙です。それで良いと思います。ただ私は
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/546
でのむむむさんの意味も含めてがひっかかっておりまして
とりあえずはほとんど直訳に近い形をとりましたが、経緯も含めてなどだとまた色々あるかと思います。
とりあえず寝ますです
40名無し編集部員:2007/12/28(金) 12:29:05 ID:ZFpwNH5e
>>38
ありがたき幸せ。

>>39
本当に乙

意味も含めて、の部分は技術屋さんの協力も欲しいな……。
英訳→再和訳してこんなんになってますけど〜とお伺いを立てるべきだろか。
41ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/28(金) 13:08:05 ID:P+Yus/mz
>>39さん
ジムさんが見る前に79さんに見せて問題なしの同意してもらって、
79さんからジムさんに、この内容とそれらの必要性を説明してもらう形でいいと思いますよ。

ちょっと読んできます。
42名無し編集部員:2007/12/28(金) 13:11:22 ID:ZFpwNH5e
考え考えやってたらすごいスローペースだ……。
差分ファイルが見づらくなるといけないんで細切れに編集してるけど
全体を一括して直したほうが良いということだったら言って欲しい。

それで、ちと気になった事。

2 アクセス規制について
そのIPあるいはリモートホストから荒しが利用可能と推測されるIPあるいはリモートホスト、
またはその利用プロバイダについては、該当掲示板あるいは2ch全体で書き込みを拒否するように規制します。

この「推測」に現行案では"guess"をあててるわけでけど
これは目で見て測るとか、頭の中で考えて解くといった意味合いなんだよね。
現在Jimさんがどれだけ規制の仕組みについてわかっているかによるけど、
もしかしたら向こうに「憶測」というニュアンスで伝わらないだろうか?
IPやホストの絞込み作業についてもっと説明する必要があるなら言ってくれれば代案考える。
もちろん、このままで良いならそれで済む話だけど。。
4326:2007/12/28(金) 13:26:42 ID:Cmc46FTZ
翻訳作業して頂いているみなさんお疲れ様です。
>>28さんが言われる理由と、79さんが忙しそうなので
翻訳手伝えたらいいなあ、でお願いしました。
翻訳有難う御座いますm(_~_)m

>>39
「意味も含めて」の主な部分は
「基本的に該当プロバイダが、荒しユーザーが二度とそのような行為を繰り返すことがないという保証を行うまで、アクセス規制は解除しません。」
のような気がして、
「荒らしは絶対に許さない、対処しなければ解除せず」という強い姿勢(ポリシー?)なのかなあと思いました。

規制を考えるスレで「悪質なコピペ荒しへの対応について」を読み解いて
なにが2ちゃんの規制ポリシーなのか?を話し合ったほうがいいのでしょうか?
44名無し編集部員:2007/12/28(金) 13:35:57 ID:aM+375SD
>>42
私も guess はちょっと引っ掛かります。
亜米利加人は特に根拠のないあて推量の意味にとる可能性が高いですよね。
ロジカルな推測、推定と言う意味では、suppose か estimate を使った方がいいと思いますです。
estimateの方がよりロジカルな意味になるんじゃないでしょうか。
45ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/28(金) 13:45:10 ID:P+Yus/mz
おお、素晴らしいです。
傍観中なのです。

estimateは、あまり使った事無いです・・・
それこそ、見積もり作る時くらいかな・・・

がんがってください。
46名無し編集部員:2007/12/28(金) 13:54:54 ID:ZFpwNH5e
>>44
dくす。仰るとおりestimateに置き換えるだけでニュアンスは変わるね。
後で英訳する前に「何を」「どれくらい詳しく」伝えるべきか議論する必要があるかな……?

自力で翻訳はできないけど要望や意見あるって人も積極的に書いといてくれると嬉しい。
47名無し編集部員:2007/12/28(金) 13:56:11 ID:ZFpwNH5e
>>46
ごめん、言葉足らずのまま投稿しちゃったよ。
置き換えるだけでなくSentenceを補完する必要があるかどうか、だね。
48名無し編集部員:2007/12/28(金) 14:12:30 ID:OGRqPyw3
estimateで通じると思うよ

ただ、ip情報をtraceroute(tracert),whoisで調べてるん
だったら(手段)

具体的に'trace'で書くのもありかなあ

こういう俺も、自宅にとばして、カキコだけど

仕事中なんで、逝くよ
49名無し編集部員:2007/12/28(金) 14:20:30 ID:ZFpwNH5e
>>48
ありがとう。個人的には、その辺は依頼主サイドの意見も聞いてから決めたいような……。

年末休めるのもあと2年か。
学生としての本分をまさかここでやることになろうとは、思ってもみなかったw
(ちゃんと18歳以上なんで安心されたし)
50名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:06:31 ID:EDKcCc1L
和訳:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/104

やあ、ジムのおいちゃん、
ムムムのおっさんが2ちゃんのリモホ規制に関する基礎知識を教えてくれたよ。
( http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/622 )
ジムのおいちゃんは既に知ってることかもだけど、知識を共有しておきたいから書いとくぜい。

今現在のリモホ規制は以下のの4種類です。
・全ホスト規制
・規制P(bbspinkだけ規制)
・サーバ別規制
・板別規制

それからムムムのおっさんは、2ちゃんの規制をBBSPINKに適用する時にbbs.cgiを書き換えるのはいかがなものか、という考えらしい。そのまま使うべしってことらしいよ。
51名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:08:05 ID:ZFpwNH5e
常時貼り付けないせいで編集する間隔が空くorz

気になった事その2

規制が行われた以降は、プロバイダの対応等について、随時経過を公開していきます。

という文章の「随時」に対して現行案では"at any time"をあててるけど
これは「いつでも」にあたり、24時間情報を開示していますという意味にとられないかな。
意図から読めば"point by point"(ひとつひとつ)が近いと思うんだけど
ここは直訳にこだわるべきだろうか……。
52名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:13:21 ID:EDKcCc1L
>>51
随時は as needed がよろしかろうかと。

参考までに、ALCの英辞郎は用法が適当かどうかを確認してみるのに役立ちますぜ。
http://www.alc.co.jp/index.html
53名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:17:35 ID:ZFpwNH5e
>>52
おー、助かります。ありがとう。

as neededだと必要に応じてだから、逐一報告とはまたずれないかな?
というのは自分の考えすぎだろうか……。
54名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:22:56 ID:EDKcCc1L
>>53
英語のneedは日本語とちょっと違って、「環境がそれを必要とする」という意味にもなるから大丈夫だよ。
needの主語は「報告する人」だと考える必要ないと思うよ。
55名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:30:24 ID:ZFpwNH5e
>>54
d。自分の無知が恥ずかしい。。
開示内容を「報告する人」が都合に応じて選択云々にはならなそうだね。
変えてきます
56名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:36:48 ID:EDKcCc1L
>>55
うんにゃあ、恥かしがることではないよ。
貴君の積極的に貢献しようとする姿勢、他人の言に耳を傾ける姿勢は立派なものでつ。
その調子であれば猛スピードでスキルを身につけるに違いない。
57名無し編集部員:2007/12/28(金) 15:54:31 ID:ZFpwNH5e
>>56
そう言ってもらえると本当に助かるよ。
人の役に立つ英語を在学中に身につけられるよう頑張りますわー。

とりあえず、単語・文法レベルでのミスおよびニュアンスについての疑念は一通り見たつもりなんで一旦落ちる。
>>42 >>44 >>46-49で議論されている問題について依頼主サイドからの意見書いてもらえると嬉しい。では。
58名無し編集部員:2007/12/28(金) 16:38:15 ID:EDKcCc1L
和訳:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/106-107

Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
おれっちは今のbbs.cgiをいじるつもりはないよ!
それがそのまま機能してくれたらハッピーだぜい… :)
機能してくれなかったらチョー悲しい… :(
常に機能し続けてくれることをいのりまーす。

名無し編集部員
ジムおじさん、返答ありがd
おれっちもいのるぜよ。
ところで、おれらはあんたと79と一緒に常に最新情報を共有したいんだ。
んだで、出来る限り得られた最新情報や疑問のことを書き込むよ。
コミュニケーションギャップが大変なことを引き起こさないようにネ。
59名無し編集部員:2007/12/28(金) 20:12:17 ID:OGRqPyw3
Wikiの方、結構、いじっておいた

大切な点は、「わかりやすく」書くこと
長いかなと思うところは、2、3文に分けてもよいと
思う。
それと'ravager'はあまり一般的に使わない


できるだけ、省略しないで、詳しく書くほうが、論点
がはっきりする。手直しもしやすい。

anyone 書き直しよろ
60名無し編集部員:2007/12/28(金) 20:52:44 ID:ZFpwNH5e
>>59
乙乙

following step: で改行を入れたほうが見やすいかな……でも向こうの感覚だと不自然なのだろうかorz
とりあえずexecuteでそろえる事だけしておくね。
61名無し編集部員:2007/12/28(金) 21:20:54 ID:OGRqPyw3
最終的には、論理的に一貫していて、しかも誤解されない
分かりやすいものを目指しましょう!!

不自然な、言い回しは「声に出して」すっきり通ら
ないことが、多いもの

日本人は、漢字等に意味を含ませる癖
があるので、それをそのまま英語にしても
わかりづらい

一度日本語にもどって、向こうの感覚に合わせて
translateができれば完璧 だなあ
「要は伝わるかどうか、言語は手段でしかない」

まずは国語ができないと、いかんのだなあ

でも失敗を恐れていては
前には進まないと自分にカツを入れ
62名無し編集部員:2007/12/29(土) 00:23:53 ID:e1WS3i/2
120 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/28(金) 20:31:52 ID:p3uTmYMQ
Hi Jim,
The server damaged by the script attack.
Please buy a new server before an existing server breaks.

英→日

こんにちは、ジム。
スクリプト荒らしに遭ってサーバーには負荷がかかっています。
現行のサーバーが壊れる前に新しいのを買ってください。


123 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/29(土) 00:18:12 ID:???
>>120 That is a good idea. I will have them checked out today.

英→日

そいつはいい考えだね。今日チェックさせてみるよ。
63名無し編集部員:2007/12/29(土) 01:27:23 ID:t/EYsicJ
>>59

あちこち直した。まだしっくり来ないところが何点かあるが、
とりあえず、年賀状書くんで、誰か、もう少し推敲よろ。
6439:2007/12/29(土) 03:40:18 ID:81eB4k72
皆々様方乙です。私が訳してるときにしっくりこなかったところが綺麗に直っててとても良かったと思います。
65名無し編集部員:2007/12/29(土) 03:53:36 ID:NNjtNTGK
http://www.2ch.net/accuse2.html
を翻訳している方々乙です。

この告知は誰に向けて書いているのか?
ここ大事だと思う。

### 以下、余計なアドバイス ###

今の一行目見出し
The protection from vicious copy-paste ravage
日本語だと、悪意あるコピーペースト破壊からの防御
って感じかな。
単なる防御だけだと、掲示板を守るけれども嵐に痛手がない感じがする。
実際は荒らした奴にはきっちり「規制=防御的お仕置き」をしてやるわけだよね。

例えば見出しをこんな風に変えてみるのはどうだろう。
We take firm action to net board hackers [attackers].
私達は掲示板を荒らす人間に対し断固とした処置を取ります。

荒らしにとってどちらの文がより「嫌な感じ、荒らすとやばそうな感じ」がするだろう?

海外や国際空港なんかで英語の警告文を目にしたことがあると思うけど、
同じことを言うにしても日本語は穏やかで冷静な言い回し、英語は
断固とした意思を感じさせる言い回しをしているのが分かると思う。

告知ページも同じ。告知を「正しく」英語に訳そうとするなら
荒らしは絶対に許さないという強い意志をこめながら訳すことを常に意識してみて。
告知を読んだだけで荒らしたくなくなるような翻訳をするんだよ。
その意味で元の日本語文章にあまりとらわれる必要はないと思う。
元の日本語をそのまま英訳しただけでは、どこか他人事みたいな
冷静さを感じてしまうから注意ね。日本語ってそういう言語だから…。

でもまあ、外人の荒らしに対しての警告というよりは、Jimさんに見せるだけだから
あまり根詰める必要はないのかもしれないけど :-)
66名無し編集部員:2007/12/29(土) 04:03:59 ID:OO6LiYgy
確かにはっきりとのものを云わない風潮が
誤解を生むね。。。
おれも訳してて、甘っちょろいなとは感じてた

67wnn ◆9tXs6pTphg :2007/12/29(土) 04:07:24 ID:OO6LiYgy
昨日の5から書き出したよん

そろそろ酉でもつけてみるか。。。
68wnn ◆9tXs6pTphg :2007/12/29(土) 04:24:37 ID:OO6LiYgy
>>65
細かいけど
hackerは attackerとかcrackerとは違う
とは知ってるとは思うけど。。。
69名無し編集部員:2007/12/29(土) 04:26:14 ID:81eB4k72
そうですね、私はほとんど直訳に近い形を取ってしましたねえ…緊急なのかどうか分からなかったので
用途としてJimさんに見せるというだけならプロセスは伝わる文になったと思いますが、
正式に英語版の告知として使用するはまだ不出来だと思います。
その辺りはボランティアスレや規制人スレでどうするのか決定しない限りは分からないのです
70名無し編集部員:2007/12/29(土) 04:28:16 ID:8VIlzAQv
>翻訳されてる方々
おつですおつです
可能なら、ひろゆきに目を通してもらうぐらいの気持ちで翻訳されたほうが
無難かと思ったりします
71wnn ◆9tXs6pTphg :2007/12/29(土) 04:33:16 ID:OO6LiYgy
>>70
奴のポリシーは知らないけど
first autherだからな、気にいらなかたら
文句くらい言う権利はあるな
72名無し編集部員:2007/12/29(土) 11:32:20 ID:OO6LiYgy
134 名前:名無し編集部員[] 投稿日:2007/12/29(土) 10:33:29 ID:S+VX4I05
Jim-san,
The provisional bbspink policy on legal responsibility is shown on http://www.bbspink.com/_policy.html .
The statement does not have your (typed) signature that is definitely necessary.
It seems to be just missing, but let us confirm it because it is very important and fundamental matter.
At this moment, we just need your word of approval for it, "あいあい".

米→日
79が http://www.bbspink.com/_policy.html .に載せた「BBS PINKのポリシー」
は、内容が内容だけに、取り扱いが「シビア」だと思うが
、管理人のJimの確認もしくは許可はとれてるのかい?


135 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/29(土) 11:22:07 ID:???
>>134 There are some spelling errors, but it sums up what we have here.

米→日
スペルミスはあるけど、ここの(BBS PINK)の考えの大筋をまとめたつもりだよ

くらいか
73名無し編集部員:2007/12/29(土) 11:39:26 ID:05761or5
 細かいかも知れんけど、「まとめたつもり」ではなく「まとめられている」じゃないかな。
 作ったのは79さんなので。
74名無し編集部員:2007/12/29(土) 11:40:57 ID:S+VX4I05
重複になりますが…

和訳:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/134-136

134 名無し編集部員
http://www.bbspink.com/_policy.html に法的責任に関するBBSPINKのポリシー(仮)が掲載されてるが、不可欠と思われる宣言者の氏名(ジム)の記載がない。
単なる欠落ミスだと思うけど、重要なことだから確認させてね。
この内容がジムさん承知済みという、"あいあい"という言葉を聞きたいだけなんだ。

135 Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
それは若干のスペルミスがあるけど、現時点でのおれたちのポリシーの要約されたものだよ。

136 名無し編集部員
ありがとう。それが聞けてよかた。
75名無し編集部員:2007/12/29(土) 12:01:05 ID:S+VX4I05
和訳:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/137-138


137 名前: ◆MUMUMUhnYI
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/786 参照のこと (内容はこれの英訳)

138 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
大抵の場合はおれが判断しているよ。
もしおれが「その意見は妥当なのか?」と聞かなければならないような時は、そうじゃない場合だ。

76名無し編集部員:2007/12/29(土) 12:07:09 ID:e1WS3i/2
>>62の続きはスルーされてるけど必要ないのかな?
需要あるならさっさかと訳すけど。
77名無し編集部員:2007/12/29(土) 12:55:17 ID:e1WS3i/2
返事がない、屍のようだorz
closedで話す様な内容ではないと思うので、和訳投下しとく。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/126-132

126 名前: 120 [sage] 投稿日: 2007/12/29(土) 05:25:49 ID:e02v4xji
>>123
Jimさん、お返事ありがとうございます。
Idol.bbs.pink.comのサーバーのように壊れる前に交換してくださるようお願いします。

127 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/29(土) 05:51:46 ID:???
>>126 次に最も壊れそうなのはpieとsakura03のように思えるね。
いつハードが壊れたり、電力供給が行かれるかは誰もわからないけれど
現時点でこの二つが最も弱ってる。

128 名前: 120 [sage] 投稿日: 2007/12/29(土) 06:06:39 ID:e02v4xji
>>127
Jimさん
それを早めに交換してください。それが私の望みです。
お願いします、お願いします、お願いします。

129 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/29(土) 06:35:42 ID:???
>>128 やっぱり すばらしいボランティアさんたちの協力でね。交換しますよ。
誰が仕事を手伝ってくれるか決まった後でね。

130 名前: 120 [sage] 投稿日: 2007/12/29(土) 07:12:50 ID:e02v4xji
>>129
たぶん、 ひ(ry さんが協力してくれると思います。
彼だけでなく、 FOXさんやMUMUMUさんもあなたが要請すれば助けてくれると思いますよ。

131 名前: 男根様 ◆CHINPOGEDU 投稿日: 2007/12/29(土) 07:18:17 ID:ZcO3GCDD ?2BP(100)
そうそう、協力してくれる人はたくさんいるよ。

132 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/29(土) 07:26:00 ID:???
http://blog.bbspink.comのcream109を交換しました
クリスマスの間に、同じように壊れたからね。xbanana2004 と交換しました。
今セッティングしているところで一時間ちょっとすれば生き返るはず。
78名無し編集部員:2007/12/29(土) 14:38:36 ID:8Odq8n3g
149の和訳  先に頼む〜
エキサイト翻訳だと、特に最後の部分がいまいちわからないんだYO〜
   ↓

この線を変えてください--
ジムは主として動作のすべてとボランティアによって行われる動作の結果に責任があります。
ボランティアには、責任が全くありません。
適切に削除要求を受け入れて、世話をするのを保障するのにおいてジムは責任があります。
だれかが、彼らの削除要求が匿名のボランティアによって公正に対処されていないと感じるなら、
彼らは直接ジムあとbbspink.comへジムに連絡するかもしれません。
ボランティアは見るのにおいて全く責任がなくて、要求された削除要求に応じるか、または応じてください。
79名無し編集部員:2007/12/29(土) 14:51:53 ID:t/EYsicJ
最後の部分だけでいいのか?

JIMが削除依頼を受理し、それが適切に処理されるということに責任を負います。
もし誰かの削除依頼が削除人により適切に処理されなかったと思った場合は、
依頼者はJIMあとbbspink.comに連絡してください。ボランティアは削除依頼を
見たり、返答したり、依頼に答える義務はありません。
80名無し編集部員:2007/12/29(土) 14:55:18 ID:8Odq8n3g
>>79 d
エキサイト、全然違うぢゃねーか…
81名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:02:08 ID:e1WS3i/2
ここね
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/149

英→日

貼りなおしてくれてありがとさん。
気付かないうちに消しちゃったに違いない。
スペルミスを直そう
delitions = deletions
(それと)この文章を変えよう。
【現行案】
全てのボランティアさんの行動、およびその結果についての最終的な(一次的な)責任はジムが負います。
ボランティアさんには、責任が発生しません。
【Jim氏の提案した文章】
ジムは「削除依頼が受け入れられ、適切に処理される」ということを保障する義務を有します。
自分の削除依頼が匿名のボランティアさんによって公平に処理されていないと感じた人は、
ジム、あとbbspink.comに直接連絡を取ることもできます。
ボランティアさんは依頼された削除依頼を見たり、返事をしたり、要求を受け入れたりすることに対し何の責任も負いません。
82名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:04:55 ID:e1WS3i/2
速さで負けた上に内容が全然違っていた件 |||OTL|||
「公平に」じゃなくて「適切に」だね、スマソ

で、「義務はありません」なのかな?
そこちょっと引っかかった。
83名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:09:50 ID:OO6LiYgy
>>80 おれはこう解釈した

Thank you for uploading that for me again. I must have deleted by accident.
Lets fix some spelling errors.
delitions = deletions
Lets change this line - Jim is primarily responsible for all of the actions and results of actions which are done by volunteers. Volunteers have no responsibility.
Jim is responsible to insure that deletion requests are accepted and taken care of appropriately. If someone feels that their deletion request has not been dealt with
fairly by an anonymous volunteer, then they may contact Jim directly at Jim あと bbspink.com. Volunteers are not responsible at all to view, respond to, or comply with requested deletion requests.


再度のうpまりがとう!うっかり削除するとこだったかもだおー
さて、つづりのミスをなおしってと
delitions = deletions

んでここの段もかえてと
ほれ
ジムはボランチのする悪行以外は、すべて面倒みてやんよ
ボランチはそれ以外の責任はぜんぶジムにかぶせて逃げろなのだ
で、削除依頼等に対するクレームに対応し、適切に処理することを
保障してやんよ。んで、その対応に不満があったらこのbbspink屋さんの
ジムさんがいつでもガチで相手にしてやるぜ!!
ボランチは削除のクレームを見たり、返答したり、対応する活動に対しては
一切責任はないんだお


84名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:09:51 ID:t/EYsicJ
>>82
最後しか翻訳してないもの。そりゃ早いよ。
義務はありません。は、何も考えずに書いたかも。
完璧に間違いだとは思わないが「責任を負わない」の方がいいと思う。
85名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:14:07 ID:e1WS3i/2
dd。

「責任」の範囲を具体的に書き出したかったんだね、要は。
軽々しく“全ての責任を”なんて言って痛い目を見るのは日本人の悪い癖。
86名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:15:46 ID:S+VX4I05
>>81 の翻訳でJIMの意図は反映されてると思ふ。
>>83 は正しいかもしれないけど、ちょっと踏込みすぎかと。

んでもって、万一係争事件のようなことになった場合には、米国の裁判所でジムが訴えの対象になるのだから、
やはり、英語を固めてから日本語を作るべきだね。
訴訟社会の亜米利加で、「すべての責任は私にあります。」 なんて事前に宣言する人は居ないよね、ヤッパリ。
87yume ◆Yume.xMgf6 :2007/12/29(土) 15:57:46 ID:mmSSTqTe
責任の範囲云々の話は、去年Jimさんから宣言があったような。
全ての責任は取るという話だったと思いますが、記憶が曖昧。
88名無し編集部員:2007/12/29(土) 15:59:14 ID:foye+F/9
ほぼ>81と同じだけど、be responsble to は、「〜の(結果)責任を負う」じゃなく「〜する責任がある」じゃね?

Jim is responsible to insure that deletion requests are accepted and taken care of appropriately.
削除依頼が受領され適切に扱われるようにする責任はJimが負います。

If someone feels that their deletion request has not been dealt with fairly by an anonymous volunteer,
then they may contact Jim directly at Jim あと bbspink.com.
もしも、自分の削除依頼が匿名のボランティアによって適切に対処されなかったと感じた場合には、
直接Jimとbbspink.comにてJimに連絡することができます(Jimに連絡してください、という趣旨かも)。

Volunteers are not responsible at all to view, respond to, or comply with requested deletion requests.
ボランティアの人は依頼された削除依頼を読む責任も返答する責任も処理する責任も一切ありません。
89名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:00:48 ID:mmSSTqTe
>>88
> Jim あと bbspink.com
これは、Jimさんのメールアドレスです。
削除ガイドラインにも載っています。
90名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:05:42 ID:foye+F/9
>89
d。基本的なことがわからんのに訳はできんという見本になっちまったな
であれば「直接Jimにメールしてくれ」という意味か
91名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:09:30 ID:OO6LiYgy
>>90
んなあことはない
みんなで洗練していけばいい
そのためにここがある
92名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:11:22 ID:OO6LiYgy
みんなで気づいたこと問題点を
ぶつけることも大切だよん

問題をほじくりだしませう
93名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:17:40 ID:foye+F/9
ども。んじゃ可能な範囲で挑戦

155 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/29(土) 15:43:29 ID:???

>>152
What type of statement would you like?
152さん
どんな種類の文書が欲しいのですか?(かな、>152の意味がよくわからんのでなんとも)

Legally and officially it is an unmoderated bbs and
my responsibilities would be to insure that it does not violate the current law of the United States of America.
法的に、そして公式には、ここはunmoderatedな掲示板であり、
私の責任はそれ(この掲示板)がアメリカ合衆国の現行法に違反しないようにすることです。

Nobody else has that responsibility.
私以外の誰もその責任は負いません。
94名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:20:48 ID:foye+F/9
156 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/29(土) 15:46:08 ID:???
>>154 Thank you. ども ありがとう ございます。

I was not certain of that.
そこが定かでなかったもので。

In some languages they do not leave a space, and in a lot of writing I see on bbspink, there is not a space.
言語によっては(単語の間に)スペース入れないし、bbspinkの書き込みでも多くはスペース入れてないし。

Actually that is so difficult for me to read too.
実を言えば、日本語でも単語の間にスペースが入っていないと私は読みづらいです。
95名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:25:08 ID:OO6LiYgy
>>149
Hi Jim,
Do you have any statement on your responsibility on operation other than deletion?

前後するけど

ジムは「削除」以外の、ここの「運営」に関する責任
に対してなんか声明みたいなもんはないのかい?

ぐらいか
96名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:31:42 ID:S+VX4I05
和訳:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/152,155,157,158,159,160,161

152 名前:名無し編集部員
>>149
ジムさんよ〜
削除以外の運営に関するあんたの責任に関しては宣言してくれないのかい?

155 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
>>152
どんな宣言が欲しいんだい?
法的にも公式にもこれは無制限無管理の掲示板だぜ。
んでおれっちの責任だって現在のUSAの法律に抵触しないことが保証されてなきゃあかん。
他の誰もそんな責任なんかないぜ。

157 名前:名無し編集部員
>>155
戻ったね、ジムのおっさん。
あんたの米国での法的立場はよく分かるよ。
でも一方で、この掲示板は削除人以外にもいろんなボラが支えているんだよ、荒らし報告人やらアク禁の際のISPとの通信、その他いろいろとね。
最低限、「BBSPINKの運営を支えるあらゆる種類のボランティアは法的責任を負うことはない」 と宣言してほすい。

158 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
>>157 すまねえ、実はおれ今夜ハーフボトル飲んじまってるんだ。
あんたの言うことはわかる。確かにおれは削除人にしか言及していなかった。
残りは起きてからやるよ。もちろん俺の義務は他のボランティアだってすべて保護することだ。
明日正式なものにするってことにさせてくれー。

159 名前:名無し編集部員
>>158
合点だぜ、ジム。
これは重要なことだからよく考えてくれよ。
残り半分、楽しんで飲めー。
おやすみなさい。

160 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★
>>159 そうなんだ。これは重要なことなんだ、おれっち自身も守らなきゃいけないしね。
おれはここに投稿される内容についての非合法については何も心配してないんだけど、
無節操な奴等のブラックメールやら掲示板でやりたい放題やるためのユスリ恐喝みたいなやつをもっと心配してる。
それで、どうやって自分自身を守りながら一方でボランティアには相当の保護をするのか?
そんなもんだから、その宣言を書くのに酔っ払ってなきゃとても出来んわ。
「BBSPINKの運営を支えるあらゆる種類のボランティアは法的責任を負うことはない」という宣言なんて、
そういう悪いことをする奴等の支援をしてやるようなことになるかもしれない。それで彼らは後で大笑いさ。
その一方でボランティアの人たちは混乱を収拾しようと一生懸命やってくれてるんだけど…ね。
97名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:36:19 ID:OO6LiYgy
>>93
googleと

unmoderated bbsは管理者による投稿内容の事前のチェックはない・管理者が
すべての投稿記事を逐一チェックするなんておよそ非現実的といえるくらい大規模なBBS

て意味らしい

重要なのはジムは管理人としての責任は負うが、それは合法でないとだめだな
こりゃ

てことだろ
98名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:40:23 ID:foye+F/9
>96
>160の4行目は逆で「酒飲んで書くべきことじゃない」じゃね?
99名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:42:20 ID:S+VX4I05
>>98
おっしゃるとおりだ、スマソ。
その通りに訂正!
100名無し編集部員:2007/12/29(土) 16:44:21 ID:S+VX4I05
>>96
訂正>160の4行目

× そんなもんだから、その宣言を書くのに酔っ払ってなきゃとても出来んわ。
○ そんなもんだから、その宣言を書くのに酔っ払ってなんてとても出来んわ。
101名無し編集部員:2007/12/29(土) 17:08:56 ID:foye+F/9
>97
どもです。うーん、>93と>96>97の解釈の違いは、
it does not violate〜 の it が bbs なのか responsibilities なのかだな
「私の責任はthat以下を保証することです」だから前者だと思ったんだが

どっちにしろ「運営人の言動について安易に保証はできないよ」ってことだな
Jimは「掲示板での削除行為(あるいは削除しない行為)について」
削除人が責任を負わないと言ったのであって、
>157の文章のように行為の範囲を限定せずに保証できるわけがない。>160の前段はその例示だろう
102名無し編集部員:2007/12/29(土) 17:23:12 ID:OO6LiYgy
>>101
responsibilitiesは「複数形」だから
素直にit=bbsだと思うけども
103yume ◆Yume.xMgf6 :2007/12/29(土) 17:23:23 ID:mmSSTqTe
ボランティアの責任と、投稿内容に関する責任が1つのレスにあるので、
ややこしくなっているかと。
104名無し編集部員:2007/12/29(土) 17:29:22 ID:OO6LiYgy
>>103
おれの認識では、ここはjimとのやりとりで
出てきた「問題点」を吐き出すところ

その問題点についは、適当な(proper)スレに
持ち帰って、(宿題)そこで議論して、結果をまた
こちらにfeed backすればいいと思うが

どうかな?
105yume ◆Yume.xMgf6 :2007/12/29(土) 17:31:15 ID:mmSSTqTe
>>104
了解です。
ここは作業スレということで、淡々とですね。
106名無し編集部員:2007/12/29(土) 20:35:08 ID:OO6LiYgy
>>65の提案に賛成して
今後のwikiの編集思想を
「荒しに対する、毅然とした態度を表明する」
という、ものにしてみてはどうかと
*とりあえずWikiのタイトルを変えておいた(暫定)

反論あれば、理由をのべてここ(スレッド)に
投げてみれば、いいかと


107名無し編集部員:2007/12/30(日) 02:38:22 ID:HDugxSIY
173 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 01:51:21 ID:???
I am reading the backlog here. It takes me time. すみーません
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/l50

私はこのスレのログを読んでいるので少し待ってくださいね


174 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 02:22:19 ID:???
OK. I have read the translation of this. Lost in translation I guess.
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/l50
Lets make 2 more drafts.
>>160 Don't forget about my feelings in this post.
Also >>149
Lets make one by colaberation and I would like to see むむむーさん write
one as well. He has some interesting ideas, but his way of explaining in
English is a little hard to comprehend. I can review these 2 documents.
Then combine the best parts of both, and we can have 1 good document to
talk about and modify.

読み終わりました。私が思うに翻訳漏れがあるようですが。
2つ或いはそれ以上の草案をつくりましょうそして>>160>>149で言った私の考えも忘れないでください。
colaberation(collaboration? 協力)で一つは作ってみましょう、私はむむむーさんが書いてくれたようのが良いです。
彼はいくつかの興味深い考えがあるよですが、彼の英語での説明には少し理解しにくいところがあります。
私はこれら2つの文章を検討し、そして両方の良いところを合わせれば、一つの良い文章が話合い修正することでできると思います。



という私の解釈です、少々訳は不安なところがありますが…
108名無し編集部員:2007/12/30(日) 02:38:39 ID:55wuGrpl
む、文も趣旨も難しいので自信ないが

OK. I have read the translation of this. Lost in translation I guess.
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198650656/l50
はい。規制スレの翻訳を読んでみました。翻訳によるLostはあると思います。

Lets make 2 more drafts.
2つ原稿を作りましょう。

>>160 Don't forget about my feelings in this post.
Also >>149
>160で書いた私の感覚(意見)を忘れないで。あと149も。

Lets make one by colaberation and I would like to see むむむーさん write one as well.
協力してひとつ(提案を?)作りましょう。そして むむむーさん の書いたもの(提案?)も 見たいです。

He has some interesting ideas, but his way of explaining in English is a little hard to comprehend.
彼(むむむー)は面白い意見を持っています。が、彼の英語での説明には少し理解できない部分があります。

I can review these 2 documents.
私はこれら2つのドキュメントをレビューできます。

Then combine the best parts of both, and we can have 1 good document to talk about and modify.
そうしたら、両者の良い部分をつなぎ合わせて、議論し改良していくに適した1つのドキュメントが作れるでしょう。
109ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/30(日) 03:12:35 ID:rRUQJpHx
主語の所はHe/Sheとしておいてくれたら、ありがたいです。

翻訳さんで起きていらっしゃる方がいましたら、ジムさんスレ動きがありそうですので、通訳難民さんがいらっしゃったらお手伝いをお願いいたします。
110名無し編集部員:2007/12/30(日) 03:20:53 ID:9LqJsDNj
would like to see
だからここは>>108氏の言っている「(むむむさんの書いたものを)見たい」が正しいのでは。

>>109
Sir, Yes Sir!
……でも、ひょっとするとばたんきゅーと寝ちゃうかも
111名無し編集部員:2007/12/30(日) 03:24:38 ID:HDugxSIY
>>110
そうですね、むむむさんの書いたものや考えをもう少し深く知りたい的なニュアンスですかね。
112名無し編集部員:2007/12/30(日) 03:29:05 ID:9LqJsDNj
>>111
恐らくね。両者が一度リアルタイムで話し合えると一番良いけど。

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/178-179
英→日

179 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/30(日) 03:23:48 ID:55wuGrpl
日本では深夜です。.むむむーさんは寝てるんじゃないかと。

180 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/30(日) 03:24:43 ID:???
>>179 彼自身寝るって言ってたからね。
113名無し編集部員:2007/12/30(日) 03:45:12 ID:9LqJsDNj
181 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/30(日) 03:38:38 ID:???
日本の警察や税務署はPink Channelに何かをする権利は全くないよ。
もし彼らが誰かの事を嗅ぎまわっているなら、 私は助けになれない。
けどそれは嫌がらせのように聞こえるね。法的に嫌がらせを止めさせる方法があったりしないかな?
政府は人々(市民)に嫌がらせをする権利があるのか? 私はそうは思わないな。
実際には彼らはそうしているわけだけれども。
114名無し編集部員:2007/12/30(日) 05:05:23 ID:HDugxSIY
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198948245/90
の和訳です、たぶんこれでいいかなと
90 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2007/12/30(日) 04:52:11 ID:???
もしろん I am responsible.
I always have been. I have been to the main Tokyo police department
and have talked to them in detail about this. They assured me they understood
that I was the person responsible for Pink Channel. They have my business
card. I have their business cards, and they told me if they have a complaint, they
will contact me directly. I can't think of anything else I could do.
We are also making this document. I hope it will end the harassment.
I don't like to see people harassed.


もちろん私は責任を取ります。私は常にそうでした(責任をとる立場でしたという意味かと)
私は東京の警察部門(警視庁かと)へ行き、この件について詳細に話し合いました。
彼らは私がぴんくちゃんねるの責任者だと理解したと保証してくれました。
彼らは私の名刺を持っていますし私も彼らの名刺を持っています。
そして彼らはもし何か申し立てがあるなら、私に直接連絡を取ると言いました。
私はこれで嫌がらせが終わりになることを願います。
私は人々が嫌がらせを受けるのを見たくないです。



嫌がらせの話題が終わりになることを望んでいるのか
ボランティアに対する嫌がらせが私が責任を持つということで終わりになってくれればいいという意味かは分かりかねますが
115名無し編集部員:2007/12/30(日) 05:13:00 ID:55wuGrpl
全く同じだけど。下から3行目の後文が抜けてたかな。

もしろん I am responsible.
もちろん私は責任を負います。

I always have been.
常に私はそうです(責任を負っています)。

I have been to the main Tokyo police department and have talked to them in detail about this.
私は警視庁に行って、彼等にこの件(bbsponk分離?)の詳細を話しました。

They assured me they understood that I was the person responsible for Pink Channel.
彼等は、私がPINKちゃんねるの責任者であることを理解したと確証してくれました。

They have my business card.
彼等は私の名刺を持っています。

I have their business cards, and they told me if they have a complaint, they will contact me directly.
私も彼等の名刺を持っていますし、彼等は言うことがあれば私に直接連絡すると言いました。

I can't think of anything else I could do.
私には、他に自分ができることがあるとは思えません。

We are also making this document.
それに、我々は今ドキュメントを作っています。

I hope it will end the harassment.
これで(警察や税務署の)嫌がらせが終わることを希望します。

I don't like to see people harassed.
私は人が嫌がらせを受けているのを見たくはありません。
116名無し編集部員:2007/12/30(日) 05:17:37 ID:HDugxSIY
>>115
そうですねありがとうございます
117名無し編集部員:2007/12/30(日) 10:22:43 ID:i83x73O8
>>115 読みました

jimは自分が警察等の連絡の「穂先」になるって
責任は認識している(理解してるかは知らないが)

で、troublesomeなことがなくなればいいなあと
思って草案(声明)をつくっている(これだけが理由じゃないが)

くらいか
118名無し編集部員:2007/12/30(日) 12:00:46 ID:xeM0GKEZ
>117
規制スレでの会話の流れ↓に対するレスなので
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198948245/1-100

2chボラの人がPINKに関する事で警察や税務署が自分の所に来るって困ってる
→俺(Jim)は警察に行って説明したんだけどなあ

これから声明を作って2chボラの人の所に責任と文句がいかないようにしよう
→ドキュメントを作りましょう

という流れのレスかと。
119名無し編集部員:2007/12/30(日) 12:53:22 ID:xeM0GKEZ
189 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/30(日) 12:46:01 ID:???

>>188 I would like to order servers.
188さん。私はサーバーを注文したいと思っています

This is what I would like to order 2 xbanana for replacement of pie and sakura03 server 1 NAS for kakolog.
私が注文したいのは、2つのxbanana(それぞれpieとsakura03のリプレース用)と、1つのNAS(過去ログ用)です。

Is this correct?
これで正しいですかね? 

I need ai ai from Redbrick or Fox on that.
RedbrivkかFOXにぁぃぁぃが欲しいです。
120名無し編集部員:2007/12/30(日) 12:54:36 ID:xeM0GKEZ
I need ai ai from Redbrick or Fox on that.

×RedbrivkかFOXにぁぃぁぃが欲しいです。
○RedbrickかFOXからのぁぃぁぃ(了解)が欲しいです。
121名無し編集部員:2007/12/30(日) 13:19:33 ID:xeM0GKEZ
193 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/12/30(日) 13:05:47 ID:???
>>192
Hai. I understand that.
うい。了解。

I want to make sure to get the correct equipment for the job.
仕事(今回の作業? PINK運営?)に必要なモノを正確に把握したいですね。

The new bananaNAS is an excellent machine.
新しいバナナ鯖は素晴らしいマシンです。

I actually got to help in designing the specs for that with another engineer and the President of Polywell.
私は実は、他のエンジニアやPolywellのしゃっちょと一緒に、これの仕様を決めるのを手伝ったんですよ。
122名無し編集部員:2007/12/30(日) 13:56:07 ID:xeM0GKEZ
190 名前:名無し編集部員 投稿日:2007/12/30(日) 12:56:20 ID:AcjhLH20
運営は運営だけで、独自に鯖を1つ持つべきじゃないか?
あと、今そちらは何時ですか?

って英語で誰か頼むorz
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
とか書かれても、発言の趣旨が判らない。
俺は例えば葉鍵の嵐で秘密基地も死ぬ、というのを防ぐために運営系板を別鯖にしたら、という提案かと思ったので、

運営は運営だけで、独自に鯖を1つ持つべきじゃないか?
I think that it is good for management of BBSPINK if you have one more xbanana for operating information bbs(pink秘密基地,PINK削除依頼,and so on).

とでも訳そうかと思ってたんだけど、管理人が保管用に鯖を持ったら?って意味なのかな?
123名無し編集部員:2007/12/30(日) 14:57:09 ID:0KcpBagE
>>122
2chでいうqb6鯖みたいなものをイメージしてると見た。
124名無し編集部員:2007/12/30(日) 15:03:07 ID:kyPcU6+5
>>119-120
ありがとうがざいます。
125名無し編集部員:2007/12/30(日) 15:17:20 ID:xeM0GKEZ
>123
なるほど。が、俺はqb6鯖がどういう鯖なのか判らない
(運営系の、通常の板を持たずに規制情報なんかを持ってる鯖?)ので任せた。。。
126ナナ ◆SEVEN/xSuE :2007/12/30(日) 15:24:33 ID:rRUQJpHx
>>123さん
あ!そういう意味でしたか?
金ですね。
これ、ジムさんに通じさせるには、その設立の説明がいると言う事ですね。
その辺り私は無知です。ごめんなさい。
127名無し編集部員:2007/12/30(日) 15:43:17 ID:0KcpBagE
>>125
ごめん,qb6じゃなくてqb5/qb6が正しいみたいだな

http://qb5.2ch.net/operate 2ch運用情報
http://qb5.2ch.net/sec2ch 2ch規制情報
http://qb5.2ch.net/sec2chd 2ch規制議論
http://qb5.2ch.net/saku2ch 削除要請
http://qb5.2ch.net/saku 削除整理
http://qb5.2ch.net/sakud 削除議論
http://qb5.2ch.net/sakukb 削除知恵袋

↑これが2chのqb5/qb6鯖に入っている板で、他の板は入ってない
理由は重荷「2ch運用情報板」があってここが落ちた通報先にもなってるから、
ほかの鯖が落ちてても情報を提供し続けられるようにするためだと思う。

で、これから外出するんだ。すまない。
128名無し編集部員:2007/12/31(月) 02:37:28 ID:389SBMsr
129名無し編集部員:2007/12/31(月) 21:00:55 ID:s5vr8YyB
すみません、規制に巻き込まれてました。代行の方にお願いしてます。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/210,213,214,215,217,218

210 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 11:45:41 ID:???
もし誰か興味があるなら、新しい板を作るのはどうかって思ってるんだ。
ファッションは大衆的だし、多くの“大人の”活動に必要なことだよ。今話題にもなってるし。

213 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 12:57:26 ID:???
>>212 それ(エロコスプレ板)はわかってるけど、実際のファッションとは違う。ファッションは季節ごとに絶えず変化するし。

214 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/31(月) 13:30:33 ID:jUZ6XVQE
上に貼った板(大人の飾り板)はあまり利用されていないし、一つに合併して
「ファッション」カテゴリーとするのが良いかもしれない、と俺は思ってる。

215 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 13:45:38 ID:???
アクセサリーはファッションの一部だけど、一部でしかない。ケーキの糖衣みたいなものさ。
大人の飾り板はあまり読んでないから自信があるわけじゃないけれど、
身体改造とか、張り形やバイブみたいな大人の玩具に特化してなかったっけ?

217 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2007/12/31(月) 14:11:17 ID:jUZ6XVQE
ああ、ファッションの一部だということはわかってるよ。でも中身を見てごらんよ。
立てられてから一番時間が経ってるスレなんか、3年もので板自体とほとんど同い年だ。
新しい板を造り続けるだけじゃなく、統廃合が必要だと思うんだ。

218 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2007/12/31(月) 14:19:51 ID:???
言うとおりかもね。いずれにしても、何かを変える前のはもっと多くの人から意見を聞いてからにしたいと思ってる。
130名無し編集部員:2008/01/03(木) 05:49:55 ID:WhAyu8yi
Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/264 訳

はっきりさせよう。79はPINKちゃんねるのために、何も注文していない。
ジムだけが、PINKちゃんねるのために何かを注文するのだ。
たしかにたくさんの人々が、彼らは注文した、うんぬんと言っている。
しかし、私が注文しない限り、何も注文はされない。
私はこれを注文したい。私は、設置品のはっきりしたスペックを待っている。
私は過去にたくさんのものを注文した。アップグレードをなんとか完了させるために、
しかし、それらのサーバは別のプロジェクトに利用された、なぜなら、ボランティアたちがそれらのアップグレードのための準備ができていなかったからだ。
今、彼らは私を助ける準備ができている。私は、注文を再確認する必要がある。

1台のイーバナナ
4台のティーバナナ

これが私が注文したいものだ。
私には、フォックスかレッドブリックからの、確認が必要だ。
131yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/03(木) 06:12:23 ID:YT1dkiUe
すみません、お手伝いをお願いします。

Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/266
> 266 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ :2008/01/03(木) 05:57:20 ID:???
> >>265 Thank you Yume-san
> I need to confirmation from any of those handles that belong to him
> before I order anything.
> I want to make the order かんぺき です

これの解釈は、複数のHNをFOXさんが使っているというのを確認したい、でいいですか?

間違っていなければ、
「MUMUMUさんがよく知っています。MUMUMUさんに確認してください。」

とお返事したいのですが、流れ的に間違っていないでしょうか?
132名無し編集部員:2008/01/03(木) 06:31:23 ID:dwzk/xdb
MUMUMUさんだって良く知ってるとか言われても困るんじゃないかい、
オレらと一緒で、文面からなんとなく推測してるだけでしょ。

個人的には「レス内容で把握してくれ。もしくは、使い分けなくても済む環境を整えてやってくれ」でいいと思うが。
133yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/03(木) 06:34:55 ID:YT1dkiUe
>>132
うーん、ですよね。
というか、FOXさん本人に確認してもらうのが一番なんですけど。

HNの使い分けの概念が、アメリカの掲示板にあるのかどうか分からないので、
そこから躓いた感じが、、、

とりあえず、レスはしないことにします。
どうもでした。
134名無し編集部員:2008/01/03(木) 07:02:34 ID:WhAyu8yi
Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/266

私は、彼(訳注・ピロリ氏のこと)に属するハンドルのうち、どれでもいいので、そこから確認を得る必要がある、
私が、なににせよ何かを注文する前に。
私は、注文を、かんぺき にしたいのだ。
135名無し編集部員:2008/01/03(木) 09:22:54 ID:5PhiUnN3
>>130
> Let's talk with Jim-san. Part8
> http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/264 訳
> はっきりさせよう。79はPINKちゃんねるのために、何も注文していない。
> ジムだけが、PINKちゃんねるのために何かを注文するのだ。

ここのところは、次のような感じに理解した方がいいと思う。

『ちゃんと理解してくれよ、いいかい。PINKちゃんねるのための物を注文するのはジムだけだ。79は注文する立場にない。』
136規制中につき代行さんにお願いしてます:2008/01/03(木) 12:11:40 ID:YT1dkiUe
wikiの、http://www.2ch.net/accuse2.html 英訳プロジェクトは1段落したということで良いのでしょうか?
それでしたら一度区切りの宣言をしたほうが良いと思うのですが……。自分は一通り目を通しました。
137名無し編集部員:2008/01/03(木) 14:07:18 ID:lgFfKHZ1
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/273
は正しいですか

そのような答えをするのは他のdelaterに対して失礼だと思います。
他のdelaterが気の毒です。他のdelaterの立場がありません。
他のdelaterは、規則に従って削除活動をしています。
138名無し編集部員:2008/01/03(木) 14:11:55 ID:vJjL26/S
>>137
なんか怒っているということは伝わるでしょうが、意味が通じているのかどうかはわかりません。
そもそも、あなたの発言の、
「そのような答えをするのは…」 というのはジムのどの発言を指しているのですか?
ジムの発言を正確に解釈できなかったためのあなたの誤解ではないかと思うのですが。
139名無し編集部員:2008/01/03(木) 14:18:15 ID:vJjL26/S
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/270-272 和訳

270 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 10:37:38 ID:5PhiUnN3
Hey Jim, get a better grip on bbspink.
おいジム、もっとしっかりせんかい。

271 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:03:50 ID:???
>>270 People have to stop using lubrication. I can't get a better grip...;)
It is to slippery.
>>270 みんな潤滑油を塗るのはやめようよ、うまく握れないんだ…;)
ツルッツルだよ。

272 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:17:37 ID:5PhiUnN3
Continuous lubrication is inevitable because it's an unmoderated bbs.
You had better go a talk proactively especially with 2ch keymen as well as nanashi-sans in bbspink.
And SHOW THE FLAG.
無制限無管理の掲示板なんだから、滑らせようというレスが絶えないのは当然だよ。
あんたは自発的に出て行ってもっと話すべきだよ、特に2ちゃんのキーマン達とね。ピンクの名無しさんたちとも勿論だけど。
そして、あんたの意思(方針)をはっきりさせてくれ。
140名無し編集部員:2008/01/03(木) 14:27:52 ID:72fiMYih
>>135さん

その訳のほうが、私もいいとおもいます。
141名無し編集部員:2008/01/03(木) 14:30:37 ID:vJjL26/S
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/274-277 和訳

274 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:33:01 ID:???
>>272-273
I don't know what >>270 is talking about. So I made a joke.
Sorry if I offended you.
>>270 が何のことを言っているのかわからないので、ジョークで返してしまいますた。
気に障ったらゴメンね。

275 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:36:41 ID:5PhiUnN3
>>274
Don't worry Jim. I've not been offended.
It's none of MY business, it's YOURS.
心配しなくてもいいよ、ジム。気に障ってなんかいないから。
そもそもこれは俺の問題ではなく、あなたの問題なんだからね。

276 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:38:18 ID:w7eefK7A
Hi,Jim.
I am enjoying communications in BBS-Pink.
I learnt BBS-Pink was your property recently.
From whom are you receiving one's salary about the work of BBS-Pink?
Or, are you a head of a company?
ジムさんよ、
おれはbbspinkでの会話を楽しんでいるぜい。
最近になってbbspinkの所有者があんただってことを知ったんだけど、
あんたはbbspinkに関する仕事の報酬を誰から貰ってるんだい?
それともあんたは企業主そのものなの?

277 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 13:50:37 ID:???
Salary? I get paid for my real job. I am Chairman of the board for N.T.Technology
I don't get paid anything for playing on BBSPINK. It is my passion, and
seems to take up most of my free time.
報酬? おれはリアの仕事から報酬を得ているよ。おれはN.T.Technologyの取締役会長なんだよ。
bbspinkでの遊びからは何も得ていないよ。これはおれの情熱であって、おれの自由時間の殆んどをこれに費やしてるよ。
142@規制中(代行):2008/01/03(木) 14:51:22 ID:YNOGoZIj
none of MY businessは「私には関係ありません」という慣用句。
さらに、文脈的に見てJimは「it's YOURS」のitが何を指しているかわからないと思う。
向こうから見ると、>>270で理解不能な文章を投げかけられた上、こう答えられたことになる。

275 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/03(木) 13:36:41 ID:5PhiUnN3
>>274
Jim、別に俺は怒っちゃいないよ。
俺には関係ないことだからな。お前だろ!
143名無し編集部員:2008/01/03(木) 15:02:00 ID:5PhiUnN3
>>142
ご心配ありがとう。
この言い方は厳密には文法的に間違ってるかもしれんが、仕事でしょっちゅう使って通じているからダイジョブだよ。
144名無し編集部員:2008/01/03(木) 15:06:23 ID:5PhiUnN3

てか、>>270 は理解不能で結構なんだ。ジムが理解不能であることが問題なんだ。
ジムによく考えてもらうことが今大事なことなんだ。
本来責任者の立場にはない79氏は禅問答みたいな叩かれ方をしてるのに、責任者のジムには咬んで含めるように親切丁寧に言う必要なんかあるか?
145@規制中(代行):2008/01/03(木) 15:16:51 ID:YNOGoZIj
79さんが叩かれているから、Jimさんにも同じような仕打ちをする?
これでは何の解決にもなっていませんよ。
Jimさんに対しても79さんに対しても丁寧に説明するというのが本来の姿でしょうに。
さらに言うならば、自分で「やります」と宣言した仕事をしなかった79さんと
そもそも何が起こっているのかを理解できていないJimさんでは状況が違います。
あと、仕事で使っているとのことですが首を傾げられているという可能性があるのもお忘れなく。
意味不明な言葉が来る→「だいたいこんなもんかな?」→ミスリードなんて流れはざらじゃないですか。
もう一度言いますが、Jimさんにしろ79さんにしろ他の誰に対してのレスにしろ、
「わかりやすく」「丁寧に」を心がけてお話されてはどうでしょうか?
とてもコミュニケーション不全によるトラブルに見舞われた運営に携わってきた方の発言とは思えません。
146名無し編集部員:2008/01/03(木) 15:20:54 ID:5PhiUnN3
>>145
懇切丁寧なやり方をしてみた後の方針転換です。
管理者の立場にある人間にそんな上から目線で説教することは本筋じゃないし、問題の本質は一利用者が具体的に問題を投げかけて解決するようなことじゃないんだよ。
まあやりたいようにやらせろや。
あんたはあんたのやりたいようにすればいいよ。おれはそれに文句は言わない。
147137:2008/01/03(木) 16:24:36 ID:lgFfKHZ1
書きたしてきますた
148名無し編集部員:2008/01/03(木) 16:30:29 ID:vJjL26/S
>>147
依然として意味不明ですよ。

268 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/03(木) 06:37:55 ID:???
it is good. I hope to get those servers replaced so soon.
Also send me an email if I don't notice, and if they still don't come up
you can call me.
それはいいね。それらの(古い)サーバーが早く新しいのに置き換わるといいんだけど。
もしおれが(サーバーダウンに)気付いていない時はメールしてくれてもいいよ。
そして、ダウンしたサーバーが戻らない時はおれに電話してくれてもいい。


…これがなぜあなたの怒りと関係あるんですかね。
149名無し編集部員:2008/01/03(木) 16:34:12 ID:vJjL26/S
でも、
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/281
のあなたのプレゼントは非常に明快に伝わるでしょう。
150名無し編集部員:2008/01/03(木) 17:13:46 ID:GAF8icjc
WIKI用にJimにフルネームを聞きたいんだけど、これであってるだろーか?
へるぷみー。
Jim san
Please tell us your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
Because of I want to write it to BBSPINK statement WIKI.

151@規制中(代行):2008/01/03(木) 17:26:04 ID:pi8rmJTS
Jim san
Could you tell us your full name ?(cf. Bill Gates → William Henry Gates third ).
We need your signature for BBSPINK statement WIKI..

こんなもんかと。修正案あったらよろしく。
ちなみに、because ofは名詞を後に続けるときに使う語句。
文をつなげる時はbecauseでおk
152名無し編集部員:2008/01/03(木) 17:26:19 ID:vJjL26/S
>>150
いらっしゃいませ。
ちょっと手直ししますね。

Jim, Could you let me know your full name with middle and family name.
We'd like to post the bbspink statement with your full name in bbspink wiki as the administrator of bbspink.

ただ、別の観点から大丈夫ですか?と思います。
ジムはwikiにステートメントを載せていることをその内容と共に知っているのですか?
名前を載せる前に、まず内容をチェックさせろ、ということになると思います。
自分の知らないところで、自分の発言であるかのような法的責任に関する文書が作られているというのは、
ジムにとってだけでなく、誰にとっても背筋が寒くなることだと思いますよ。
まずリンクを教えて内容をチェックしてもらうことから始めた方がいいのではないですか?

それから、どういうサインをするか(ファーストネームだけ、あるいはファーストとファミリーネームだけ、完全フルネーム)は、ジムが決めることだと思います。
153名無し編集部員:2008/01/03(木) 18:02:14 ID:HkU3vNYM
>>152
ジムは、考えてみるスレの>>288で会社の住所等を加えたら・・・と書いてたんじゃ?
まあ、それから時間経ってるから草案5の最新版は知らないだろうけど
WIKIリーダー(79嬢)抜きで管理人に直に動いてもいいもんなのかな?
できることならジムの考えは聞きたい
154名無し編集部員:2008/01/03(木) 18:04:34 ID:GAF8icjc
>>151-152
てんきゅー。
JimもWIKIの存在は知ってるし、ある程度はチェックしてるぽ。
もとより名前の公開レベルはJimの自由判断だし、聞いても現段階では入れやしない。
ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。
155名無し編集部員:2008/01/03(木) 18:24:34 ID:vJjL26/S
>>154
わかった。

> ただ、任意事情聴取なんかによる2chへのよけいなとばっちりを避けるなら、
> 運営者はフルネーム公開のほうが理想的だと個人的には思う。

このことも言った方がいいと思うよ。

I think it's better to disclose full name of the administrator because it looks more reliable and will make less possilbe for Japanese police to misunderstand that bbspink is governed by 2-channel.
156名無し編集部員:2008/01/03(木) 18:44:42 ID:HkU3vNYM
>>153
× wikiリーダー(79嬢)
○ wikiリーダー(yume氏)
orz
157名無し編集部員:2008/01/03(木) 19:17:53 ID:GAF8icjc
ていうか、改めてみると我が事ながら原文自体が複数の意味で非常によくない。
「日本の警察が2ch=pinkとして誤解しないよう、宣言文にはJimの名前を
フルネームで載せたほうがいいと考えている。それに関してどう思うか聞きたい」
に書き換えてやり直してみたが、
I think that it's better to disclose your full name(cf. Bill Gates → William Henry Gates third )on the BBSPINK statement
so that Japanese police should not misunderstand 「BBSPINK is governed by 2ch!!」.
I want your opinion about it.
とりあえず明らかに俺は間違ってる。
タスケテー。
158名無し編集部員:2008/01/03(木) 23:55:06 ID:GAF8icjc
投下してきた。
英文だけでなく推敲にもつながった、ありがとう。
159@規制中(代行):2008/01/04(金) 00:11:55 ID:UE+LehvM
Jimさんが日本語を読めないということを忘れている人が多いのでは?
日本語で話し合って、日本語で決めた案件について英語で承諾だけ求めるという形はよろしくないかと。
要望をするに至るまでの経過からきちんと英訳して説明すべきだと思います。

79嬢がプロセスを明確に示してないと叩かれてますけど、
↑のような行為をしている間は人のこと言えてませんねえ。。

例えば、>>154に書いてある
「何故 ID:GAF8icjcがフルネームを必要と考えているか」
という部分まで英訳して伝えるのが筋かと。
160名無し編集部員:2008/01/04(金) 00:30:26 ID:07lufoI5
>>159
煽るほど暇なら手伝ってー。
I am afraid to Hiroyuki or FOX is mistaken arrested.
「ひろゆきや夜勤が誤認逮捕されるのが怖い」って、これで通じる?
161名無し編集部員:2008/01/04(金) 00:37:06 ID:haEpd9Jw
>>160
Hiroyuki or FOX are supposed to be afraid of mistaken arrest on bbspink operation.
162名無し編集部員:2008/01/04(金) 01:21:38 ID:7rN0i3Kl
>>160
主語がないから意味分からん。
誤認逮捕されることを怖がってるのは誰?
163名無し編集部員:2008/01/04(金) 01:32:24 ID:07lufoI5
>>161
凄すぎてマジ鼻血出た。さんきう。

なんか知恵熱出てるので寝る。
本当に すかるもんすたが鯖に来たよ…。
164名無し編集部員:2008/01/04(金) 04:08:45 ID:haEpd9Jw
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/291,297,301,302,303,304  和訳

291 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 01:31:01 ID:haEpd9Jw
>>288
別に酒を飲むのは彼らのリスクを気にしないで好きなだけ飲んでいいよ。
286が言いたいことは、「ひろゆきとかFOXはBBSPINKの運用に絡んでいると誤解されてしょっ引かれることを恐れているんじゃないか」ということだよ。
おれはあんたが彼らの心配をすでに知っているとは思うけど。
事実、あんたは日本の警察にBBSPINKの管理者として名刺も渡しているんだし。
でもそれにもかかわらず、日本の警察はまだFOXの所にやってきてBBSPINKの事をいろいろ質問してるんだよ。
だから、BBSPINKとしては何かポリシーステートメントを用意しなきゃいけない。BBSPINKが2chとは独立しているということを明らかに宣言したものをね。
ひろゆきやFOXやその他の2ちゃんねるの関係者が法的リスクを負わずにBBSPINKのヘルプやサポートを出来る様にするために。

297 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 02:36:03 ID:???
>>291
そうなんだよ。無知なサツの連中はわかってもいないことに首を突っ込むべきじゃないんだけどなあ。だけどどうしようもないし止めることもできない。
実際、警官になりたがる奴ってのは、人をいじめるのが好きな奴という傾向があるからなあ。それか自分自身罪を犯した奴なんだよ。
以前おれは陸軍の徴兵をやってたんだけど、軍警察に入りたいっていう奴はいつも以前にトラブル起こしたことの有る奴ばっかりだったよ。
さて、ポリシーを書く必要があることは同意だよ、だけどサツの連中はそんなウザイもの読むのかな。

301 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:44:15 ID:haEpd9Jw
>>297
BBSPINKポリシーステートメントは警察がBBSPINKのことについて2ちゃんの人に尋ねてきた時に、2ちゃんの人が自分を守る盾として使うものになると思うよ。

302 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 02:58:48 ID:haEpd9Jw
>>297
実際にBBSPINKのボラ達はポリシーステートメントのドラフトを作り始めているんだよ。79さんはその日本語版を7日までに固めて翻訳し、それをあんたに提案する計画だ。
この進め方に賛同してくれるかい?
それとも何か他の進め方がいい?

303 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/04(金) 03:26:50 ID:???
>>302 いいよ。それならすでにおれは合意している。今作成中だよね。

304 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/04(金) 03:32:17 ID:haEpd9Jw
>>303
ありがとう。それが聞けてよかったよ。
165yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/04(金) 15:30:19 ID:TcTKFYde
すみません、意図が正確に伝わるかどうか怪しいので、添削をお願いしたいのですが。


Dear Jim-san,

I think that you will think by yourself about policy of bbspink is better, because bbspink is the BBS that you own.
If you will announce policy statement, the users of bbspink will understand your thinking furthermore,
and your friends will be relieved, and so they will help you.
Many people are waiting for your words.

Best regards,


(In japanese)
PINKちゃんねるは、Jimさんが管理する掲示板なので、
PINKちゃんねるのpolicyは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
Jimさんがpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。
166名無し編集部員:2008/01/04(金) 15:59:09 ID:c6E/LIw4
>>165
これだと、「わかってまーす。今作成中だからちょっと待ってね。」という、現在の作成プロセスを前提にした答えになるかもしれません。
今のプロセスじゃ駄目です、まずジムさんから素案を出してください、と言いたいのなら、それを明確にした方がいいですよ。
ちょっと手を加えてみますので、よければお使いください。

Dear Jim-san,

Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I'd like to propose another one.
I think it's better you yourself create the draft statement at first,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2-channel relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.

Best regards,
167yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/04(金) 20:58:39 ID:TcTKFYde
>>166
添削ありがとうございます。
文意に、周囲が代わりにやるのではなく、Jimさんが自分でやるんだよ、というのを明確にさせたいので、
一部修正してみました。
おかしな部分や言葉足らずになっていそうなら指摘をお願いします。


Although you have agreed to the procedure of policy statement creation above, I have another an idea.
I think it's better you yourself create the policy statement,
because bbspink is owned by you and the statement defines your responsibility.
In addition, I think the statement originated by you can make bbspink users understand your thought further and exactly,
and make your friends in 2ch relieved. Then they can help you on bbspink operation easily.
Many people are waiting for your own words.


(In japanese)
Jimさんはpolicy statementの作成に同意していますが、
PINKちゃんねるはJimさんが管理する掲示板であり、
ステートメントがJimさんの責任の範囲を明確にするので、
PINKちゃんねるのpolicy statementは、Jimさん自身が考えて作った方が良いと考えます。
それに加え、Jimさんが作ったpolicy statementをアナウンスすることにより、
PINKちゃんねるのユーザーも、Jimさんのことをより理解出来る様になり、
あなたの友人達も、安心してあなたを手伝うことが出来るでしょう。
多くの人があなたの言葉を待っています。
168名無し編集部員:2008/01/04(金) 21:41:27 ID:c6E/LIw4
>>167
最初の草稿をジムさんが起こすというのではなく、最後までジムさんが作るということですね。
英語の文章としては問題ないと思いますが、yumeさんが何を伝えたいのかがよくわからなくなりました。

極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?
169名無し編集部員:2008/01/04(金) 23:57:11 ID:Ps+P8de4
「こう言う意味を組み込んで作成して欲しい」として、箇条書きでポイントを書き示したら?
170yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/05(土) 01:49:01 ID:K3AMvmhW
>>168
> 極端な言い方をすると、「あなたひとりで作りなさい。(住人は手伝わないからアテにするな)」
> というような突き放した意味にも取られかねませんが、それでもよいのですか?

きついニュアンスに受け止められてしまうかも知れませんが、
要点が伝わればそれでも構わないと思うことにします。
ご忠告感謝です。
171 ◆79EROOYuCc :2008/01/05(土) 02:01:29 ID:FhBub/qx
横からくちばしですみません、私も、>>170 ゆめさん でOKかと思います。
172名無し編集部員:2008/01/05(土) 09:27:28 ID:Ly19kbe5
309 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/05(土) 07:51:06 ID:???

>>308 I will create my own policy if we don't agree on something here.
>>308もしも、(サイトポリシーの内容について)此処で同意できなければ、私自身でポリシーを作ります。

I will say あいあい to the one that is created here after I review it.
此処で作成されたもの(サイトポリシー)をレビューしてから、(同意できるなら)あいあいします。

Either way we will have a policy.
どちらの方法でも、我々はポリシーを持つことになります。

Probably the one I create will not be as good as the one created by all the smart people that post here.
おそらく、私が(ポリシーを)作ったとしても、此処に投稿している頭の良い人達が作ったものほど良いものにはならないでしょう。

(I am just a regular guy, not so smart. In Chinese 我是老百姓)
私は平凡な男で、そんなに頭良くないっス。中国語でいうなら我是老百姓(私は一般市民)です。
173名無し編集部員:2008/01/06(日) 04:09:07 ID:YfsvI4FB
どなたかじむさんスレの>>311翻訳お願いできませんでしょうか?
174名無し編集部員:2008/01/06(日) 04:25:01 ID:YfsvI4FB
↑お騒がせしました
解決しました
175名無し編集部員:2008/01/06(日) 04:25:56 ID:MoTEZn4A
311 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/06(日) 03:42:49 ???

あとさ、やんなくていいことは別にする必要ないよね
俺たちが作ろうとしてるポリシーは
昭和21年11月3日公布の日本国憲法の条項に沿って作成する必要があるかもしれないね

日本国憲法(昭和21年11月3日公布)
第19条 1. 思想及び良心の自由は、これを侵してはならない。
第21条 1. 集会、結社及び言論、出版その他一切の表現の自由は、これを保障する。
      2. 検閲は、これをしてはならない。通信の秘密は、これを侵してはならない。
第98条 1. この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、
        詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。
      2. 日本国が締結した条約及び確立された国際法規は、これを誠実に遵守する事を
        必要とする。

俺はこの3つが、みんなが作ろうとしてるポリシーに直接当てはまるんじゃないかって思ってる

(Special thx to someone of bird watcher)
176名無し編集部員:2008/01/06(日) 04:36:15 ID:YfsvI4FB
>>175さん
ドモです
177yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/06(日) 06:51:55 ID:mCWMvQ8U
すいません、またお願いします。
抽象的すぎて、英訳が手に負えなく…

・日本の役人対策に書類や明確な何かがあった方が良い。
・それがないと、彼らは安心してJimさんを手伝えません(サーバのリフレッシュ作業のこと)。
・Jimさんが自分で真意を確かめるのが一番です。

ということを文意に入れたかったのですが。


Perhaps I think that FOX-san said what had better have documents persuading into a government official of Japan.
I don't understand clearly.
However, they may not help you without anything which let your friend relieve
when said by a government official of Japan by working with servers of bbspink what it is because they are troubled.
I think that it is good way that Jim-san talks with your friend what we should.


(In Japanese)
おそらくですが、FOXさんは日本の役人を納得させるような書類があったほうが良いと言っているように、私は思います。
私には、はっきりとは分かりません。
しかし、bbspinkのサーバで作業をすることにより、日本の役人から何かを言われると彼らは困るので、
あなたの友人を安心させる何かがなければ、あなたを手伝うことが出来ないかも知れません。
私たちはどうしたらよいか、あなたの友人とJimさんが話し合うことがよいと、私は考えます。
178リーマン ◆bO09/AgWLo :2008/01/06(日) 08:31:48 ID:JRjiDzbW
>>177
ジムにここを見てくれと文章に入れた方がわかりやすいんじゃないの
ttp://www.keishicho.metro.tokyo.jp/haiteku/index.htm
179リーマン ◆bO09/AgWLo :2008/01/06(日) 08:43:52 ID:JRjiDzbW
敬称略で失礼しました

完全に寝坊。1時間遅らせてもらう旨連絡したのでちょっと補足

Jimさんは日本国憲法21条があるから大丈夫でしょう、
何故そんなに騒ぐの?と思ってのレスではないかと思われます。
上記リンクで憲法はこうだけど、実際日本の役人はこういう仕事をしてるから安心して作業ができないと思われます、
具体的に理由を書かないと伝わらない気がします。

では 突込みなどはまた夜にスレを見ます。
180yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/06(日) 10:33:33 ID:mCWMvQ8U
>>178
そこのどこをJimさんに見てもらって、何を理解してもらえばいいのでしょう?
ポイントが分かりませんです。

>>179
Jimさんに断片的な情報しか伝わっていないと思われるので、
私の出来る範囲で少しずつ進めることしか出来ません。
Jimさんにこれまでの経緯や現在の問題点を、
オープンに全て説明出来る人がいたら、非常にありがたいのですが。
181名無し編集部員:2008/01/06(日) 11:40:54 ID:8cH63JVI
>>180

>>178に関しては私も不適当だと思う。ポイントがわからないものに、
機械翻訳の手間をかけさせる必要はないと思います。

yumeさんの話、もう少し背景など加えて英文で書いていますが、もう少し
かかるので、先に日本語文(英文から書き始めたので最初の方は
翻訳調です。)を見てもらえますか?
------------------------------
最初にJimさんはFoxさんやMumumuさんがBBSPINK(Jim-san)にして欲しいことを
抽象的にしか表現しないのをいぶかしく思っているかも知れません。その理由は
もし、彼らが直接的にそれを言えば、2chからBBSPINKへの要求としてとられ、
警察は、それがBBSPINKが2chの管理下にあるという証拠と判断するからです。

過去に2chでサーバー管理(リブートなど)を行っている人が警察から尋問されました。
「サーバー管理をやっている以上、BBSPINKと何か関係があるに違いないでしょ」
「いいえ、業務の一環として手伝っているだけに過ぎません」警察は、業務として
行っているなら、契約書や発注書などがあるはずということで、信じてはもらえません
でした。それから、彼はBBSPINKと関係があると疑われるようなこと(リブートなど)
を止めました。警察は捜査段階では証拠のないものは疑ってかかるという傾向にあります。

サーバー管理をしている人たちにとっては、警察に対しBBSPINKに関することは、
彼らではなく、JIMさんに聞いてと言える、できるだけ多くの情報(公開されたステートメントや発注書
など)を出して欲しい。そうしないと安心してBBSPINKのことを手伝えないということ
のようです。JIMさんは正式な契約書や発注書を出すつもりはないようですので、
それに関しては非公開情報なら可能なのかなどはわかりませんが、上記「2ch関係者はJimさんに
直接公開で要望できない」という事情を踏まえて、あなたの友人とメールなどで話をすることをお勧めします。
182yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/06(日) 11:55:14 ID:mCWMvQ8U
>>181
とても助かります。

多分、英語になったらもう私の手に負えなくなると思いますが、
日本語で伝えたいのはそういう情報です。
183名無し編集部員:2008/01/06(日) 12:00:10 ID:8cH63JVI
>>182
了解です。とりあえず、作りました。どなたか必要と思う箇所の添削をお願いします。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
public statement at BBSPINK site, order statement, etc., to present to the police
that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the BBSPINK.
It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.
184名無し編集部員:2008/01/06(日) 13:42:12 ID:BegTCpY5
>>183
GJ、乙です。
細部のニュアンス等についてですが、コメントします。

3段落目の1行目
> The people who does sever maintenace would like to have firm information such as
の  server maintenance ⇒ server setup and maintenance
   information ⇒ evidence
とした方が状況に合うと思います。

同4行目
> It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such gurantee.
の guarantee ⇒ evidence
とした方がいいと思います。
guaranteeは「ギャラ」という金銭報酬の意味もあるし、「保証」の意味としても逆に2chがPINKの管理下のように聞えます。

185名無し編集部員:2008/01/06(日) 14:15:07 ID:8cH63JVI
>>184
添削ありがとうございます。最後の方は書いた日本語を翻訳したので、整合性
とれてなかったですね。ついでに「できるだけ多くの」というのを入れ忘れたので、
as much 〜 as possible 入れました。JIMさんが起きる頃までに他に問題点が
ないようなら、元々の発言者のyumeさん、ご自由にJIMさんスレに転記して
お使いくださいませ。

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as much firm evidence
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.
186名無し編集部員:2008/01/06(日) 14:26:17 ID:8cH63JVI
投稿してから思った。よく考えたらevidenceは物理的なものでしたね。
as much じゃなくてas many 〜 as possible だわ…orz.

First of all, Jim-san may wonder why Fox-san and Mumumu-san only post indirect
expression what they want BBSPINK(or Jim-san) to do. That is because
if they say it directly, it is perceived as a demand from 2ch to BBSPINK and
the police may determine that is the evidence BBSPINK is under 2ch's control.

In the past, a person who are doing server maintenance for 2ch was questioned by police.
"You must be somehow related with BBSPINK because you are doing the server
maintenance(reboot remotely, etc)" He answered them that he was helping JIM and
doing so for a part of business practices. The police did not believe him
because there must be a contract or order statement should exist if it is
for business. Then he quits doing sever reboot etc., for BBSPINK so that he
would not be doubted by the police that he is somehow related to BBSPINK.
Police has a tendency to doubt the things without evidence while they are investigating.

The people who does server setup and maintenance would like to have as many firm evidences
such as public statement at BBSPINK site, order statement, etc. as possible to present to
the police that they are unrelated to BBSPINK and the police should ask JIM-san about the
BBSPINK. It seems that they are reluctant to help BBSPINK without such evidence.
You said that you will not make official paper(contract or order statements., etc)
Although I have no idea that it may be possible to do so in closed fashion, I would
like to suggest you should talk with your friend by mail or phone, knowing the friend
cannot demand something to BBSPINK openly.
187名無し編集部員:2008/01/06(日) 15:52:34 ID:RysI5mkw
あの〜。

発注書や契約書「つくって欲しい」

て、ピロリ言ってない(要求もしてない)と思うんだけど。
「無い」と言っただけ。
188名無し編集部員:2008/01/06(日) 15:57:56 ID:BegTCpY5
>>187
ピロちゃんは何も要求しないし、「○○して欲しい」 とは何も言わないよ。
要求できない立場だから。 (それは第一段落に書いてある通り)
「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

それはPINK(ジム)側から自発的な形でやるしかないわけですよ。
189yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/06(日) 16:29:59 ID:mCWMvQ8U
ありがとうございます、お疲れ様です。
Jimさんがこれを読んでどこまで現在の状況を理解してくれるか分かりませんが、
情報を出来るだけ正確に伝えるようにしたいところです。
190名無し編集部員:2008/01/06(日) 18:29:38 ID:RysI5mkw
>>187
> 「無い」 → 「あるといいんだけどなあ」 というのが暗に要求しているということでしょう。

深読みしてあれこれする時期じゃないと思うよ
ピロリが明らかに要求した事を後回しにしては、ピロリの助けは得られないよ

規制スレでピロリ(ID:wXU9jrHi)が「〜して欲しい」、「現状の〜がおかしい」、とはっきりと発言している事をどうにかするのが、最重要でしょ
191名無し編集部員:2008/01/07(月) 02:45:19 ID:4erMRqOD
>>160
We are anxious. "Hiroyuki and FOX may be arrested mistakenly"
192名無し編集部員:2008/01/07(月) 08:46:27 ID:Yvy341Ld
Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/316

お願いします
193名無し編集部員:2008/01/07(月) 10:52:03 ID:ePsuRKVA
>>192 以下和訳します
316 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/07(月) 04:04:04 ID:???
>>315 I need to understand the reasoning behind this a lot more before
I make any such paper.
Who is this paper for?
Is it for all the private people that help out on bbspink?
Is it for my friends, who would ask for it privately and not in front of thousands of people.
Are the volunteers needing this paper?
Will I ask them for their name, address and phone number so that I can mail it to them?
Is it for some kind of trap for me?
Am I going to be invoiced for work done and have to pay money because of this paper?
I still have to many questions, and not enough understanding to make a paper.

>>315 私はもっともっと背景を知る必要があります。でないと一切そんな文書は書けません。
誰に対する文書ですか?
BBSPINKに一役買ってくれているすべての個々人に対してですか?
ボラ達はそんな文書を必要としているのですか?
私が彼らの名前、住所、電話番号を聞いて、それをメールするということですか?
私に対する何かの罠じゃないんですか?
その文書のせいで私のところに請求書が来て、私が金を払わねばならなくなるようなことになりますよ?
私には依然として疑問だらけで、文書を作るということが十分に理解できません。

(訳者註)
ジムさんはおそらく規制について考えるスレを機械英訳して読んだ時に
ジムから各ボランティア達へ契約書送付云々という一部の勘違いされた議論が
印象的に脳裏にこびりついてしまったように見受けられます。
194名無し編集部員:2008/01/07(月) 11:12:35 ID:ePsuRKVA
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/334 の和訳

334 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/01/07(月) 11:05:32 ID:ePsuRKVA
>>316
Jim-san, no general volunteers need such a paper.
Just 2ch operation guys ( ひろゆき、FOX、むむむ etc) need it for bbspink server setup and maintainance.
The purpose of the paper is one thing;
The paper would be used as a powerful shield protection for them
when policemen ask them on thier standpoint on bbspink operation.
Because the paper could work as a good evidence
that shows they perform the operation based on your request, not their own intention.
It's important for them to be secured from legal risk.
Anyway, I recommend you to talk with them offline.

ジムさん、一般ボラはそんな文書を必要としていません。
必要としているのは、ひ や FOX や むむむ といった2ちゃんの運用の人で、彼らがBBSPINKのサーバー設定や維持管理を行うためのものです。
その文書の目的はただひとつです。
その文書は警察がBBSPINKの運用に対する彼らの立場を尋ねてきた時の協力な盾になるでしょう。
なぜなら、その文書は彼らが作業を自らの意思でなく、あなたの要望によって行っているよい証拠となるからです。
彼らにとって法的リスクから安全に守られることが重要です。
いずれにせよ、彼らとオフラインで話してみることをお勧めします。
195yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/07(月) 12:06:29 ID:ikLHq56d
また救援お願いします。

Jimさんには正しい情報が正しい順序で伝わっていないので、何が何やら分からなくっているようです。
既に他の方が補足されていますが、もう少しもっと大きな背景から説明する必要を感じます。

焦点をサーバ管理を手伝っている方に絞りたいと思います。
以下、要点です

・ 2ちゃんねるとPINKちゃんねるは、運営、管理者が別であり、
 責任の所在が別であることが周知されていない(特に日本の役人には、PINKと2chの区別が付くとは思えない)。
・ Jimさんを手伝っている匿名のボランティアは、Jimさんが匿名性を保障しているので、契約書を必要としていません。
 (*この部分かぶりますね、いらないかもです)
・ 2chでサーバの管理を手伝っている人の中には、日本の役人に身元が明らかになっていて、関係の曖昧さの不備から、
 無関係な法的責任を追求される可能性がある。


日本語文章案です。

Jimさん。
日本の役人には、2chとBBSPINKの区別が付かないのだと思います。
その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、
不当な要求をしてしまうようです。
あなたの友人が理不尽な目に遭わないように、BBSPINKの責任者はJimさんであることを明確にしなければなりません。
頭の固い日本の役人を納得させるベストな方法が何かは、私には分かりません。
ポリシーステートメントに明記すればよいのか、契約書を作ればよいのか、それとも他の何か...
どうすれば良いかは、きっとオープンな場で話すべき事柄でないと思います。
なぜなら、それを見つけたら日本の役人が誤解をする可能性があるからです。
あなたの友人に直接コンタクトしてみてください。
きっと最善な解決策が見つかることでしょう。
あなたとあなたの友人が楽しみながらBBSPINKを維持出来る様になることを、私たちは願っています。



毎度お手数をかけますが、宜しくお願いします。
Jimさんに事実が正しく伝わることが優先事項なので、文章は適宜変更して頂いて構いません。
196名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:22:45 ID:6mQm9rkd
ついでに、ジム氏が訪問した日本の警察が何処の部署かわかりませんが、
(警察に挨拶に行ったのだからそんな問題になるわけないと思っている節がある)
警視庁に行っても京都府警からの捜査がありますよと理解してもらいたい

例えは違いますが、FBIに説明していても、ネバダ州警察から捜査が行くようなものです

これも伝えて欲しいです
197名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:28:52 ID:tIxMW+0O
>>195
乙です。

>その為、勘違いした日本の役人は、サーバの管理を手伝っていて身元が明らかになっているあなたの友人に、 
>不当な要求をしてしまうようです。 

ここに、実際どんな被害をこうむるリスクを背負うのか(背負っているのか)ということをJimさんスレで説明するのは
いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。

そこで、
具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。

これを付け加えてはどうかなと。
198181:2008/01/07(月) 12:40:04 ID:4WG49ZZJ
>>195
ほい。今回は、なるべくそのまま作った。どなたか、また添削よろしくです。

Japanese government service(police, revenue office, etc.) official cannot
distinguish between 2ch and BBSPINK. That is the reason why they do
unreasonable claim to your easily identifiable friend who help server mainenance.
It is a must to clearly state that Jim-san is the responsible person for
BBSPINK. It makes Japanese official not to do unreasonable treatment to your
friend. Clearly put up the policy satement at the top page, making a contract,
or something else, I do not know the best way to convince them that Jim-san is the
responsible for BBSPINK. I think finding the best way is not the publicly
discussed matter, because it may be used as an evidence against your
freiend. I am suggesting again that you should contact with your freind.
They are the ones who confronted to the official and may exactly know
what is the best way. We are always hoping that you and your friend
runs BBSPINK smoothly without worry.
199名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:49:07 ID:4WG49ZZJ
個人的には>>195はありかな。インターネット犯罪系は
全国の警察署で独自捜査だったよね? >>196は具体例が
あったっけ?ピロリさん(またはそう類推できる名無し)は
そこまで、語ってなかった気もする。

とりあえず追加翻訳はyumeさん待ちということで。
200名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:49:53 ID:4WG49ZZJ
上、ずれてた。
>>195>>196
>>196>>197
201名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:50:55 ID:ePsuRKVA
>>195
細かいところは分かり易くなるつもりで手を加えてみました。

Jim-san,
Japanese officers probably can not distinguish from 2ch to bbspink.
So then they've thrown suspicion or unreasonable requirements on your friends 2ch guys
who help bbspink server operation and are identified by the officers.

In order to make your friends get out of such a unreasonable situation,
it must be needed to clarify the bbspink responsible is Jim and is dependent from 2ch.
I don't know what's the best way to convince the wrong-headed Japanese officers.
Is announcement of policy statement sufficient? Or some papers necessary? Or any other? ...
I think we must not discuss on what should be done,
because the officers possibly find it and misunderstand it as a concealment effort.

I'd like to ask you to contact your friends directly.
By doing that, I believe the best solution can be found.
We all hope that you and your friends can enjoy operating and maintaining bbspink both now and in the future.
202名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:51:30 ID:Yvy341Ld
>>193さん
ありがとうございました。
203名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:51:41 ID:ePsuRKVA
>>198
うっ、すみません。もう出てたのね。
リロードしなかったので気付かんかったす…ごめん。
204名無し編集部員:2008/01/07(月) 12:55:02 ID:ePsuRKVA
>>196
今あまり細かいことは話題にしない方がいいと思います。
ジムの文書が夜勤のところにあれば、とりあえずはどこの警察に対しても有効なはずなのですから。
ジムが本質を理解することが重要なので、話題の焦点を絞りましょう。
205yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/07(月) 13:04:24 ID:ikLHq56d
翻訳作業ありがとうございます。

>>197
実際にどのように困っているかは、文字情報からの推測に過ぎませんので、
具体例は、部外者が勝手に決め付けて書いてよいものとは思えないので、私にはその案はまずいように思えます。
Jimさんが直接コンタクトをとって解決に向かってもらうようにする事が目的です。

>>204
そうですね。
部外者には伝わらない事実をJimさん自身で確かめてもらう。
これを第一義にしたいので、Jimさんが混乱しないように整理して伝える必要があると思います。


私の認識が偏っている可能性もありますので、夜に改めて確認後、
Jimさんスレへ持って行こうと思います。
206名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:09:29 ID:6mQm9rkd
>>205さん
はい、前に進めて行きましょう
Statement草案完成も西海岸時間で明日が締切でしたね
頑張っていきましょ
207名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:24:05 ID:tIxMW+0O
>>205
>197ですが、実際どのように困っているかをここで公開すべきではない、
今後もするべきではない(これは書かれてなかったと思う)、という意見には賛同です。

>いき過ぎな気がするのですが、具体例をきちんと提示しないと堂々巡りになる気がします。 

>そこで、 
>具体的に彼らが困っている状況をオフラインで聞いて、対処法を取り交わしてくれる事をお勧めします。 

ここ、スレで提示した方がよいではなく
Jimさんに何が具体的に困ってるの?と直接聞いてもらう事を頼みたいという意味だったんですが
どうもうまく伝わらないようなので撤回します。
208名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:28:09 ID:4erMRqOD
I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.
209名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:30:01 ID:4erMRqOD
間違った

Jim-san.

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear,the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.
210名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:34:07 ID:ePsuRKVA
>>209
まず日本語で何をジムに言いたいのかを書いてもらえますか?
211yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/07(月) 13:40:34 ID:ikLHq56d
>>207
あ、理解しました。
>>201の最後の段落がその役目を務めてくれると思いますが、どうでしょうか。


>>208-209
PINKのサーバはPIEというアメリカの会社にあり、
掲示板用の管理を手伝っているJimさんの友人が日本人という関係になります。
なので、Japanese serverという表現はおかしいような。
212名無し編集部員:2008/01/07(月) 13:52:58 ID:IfS13gio
JimさんスレにJimさんが来ているのですが翻訳・・・今は場違い?
213名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:12:54 ID:ePsuRKVA
336 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 12:52:49 ID:Yvy341Ld
I have finally figured out my ideal weight. Right now I am to heavy.
250 pounds. When I was 18 years old. I weight 180 pounds and was 11%
body fat. I think that is impossible for me now. So I have set my goal
at 200 pounds and 20% bodyfat.
おれはついに自分の理想体重を明確にした。いまは重すぎだ。
250ポンドあるからな。おれが18の時は体重は180ポンドで体脂肪18%だった。
今そこまで絞るのは不可能だ。
それで、俺の目標は200ポンドで体脂肪20%と設定したぞ。

342 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2008/01/07(月) 13:37:48 ID:Yvy341Ld
>>339-341
おれは食べすぎだ、がしかし、エクササイズ一生懸命やってるぞ。
5ヶ月で安全に目標達成できると踏んでる。
214名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:15:37 ID:IfS13gio
>>213
感謝です。何かを意味した発言なのかと思ったらやっぱり雑談だったのか・・・
215名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:21:19 ID:4erMRqOD
>>195 って遅すぎ?

Jim-san

I think. "The Japanese government official cannot tell the difference between 2ch and BBSPINK".

I think. For it, the government official misunderstands it.
You help with the management of the Japanese server.
Because the birth and parentage of your friend are clear, the bureaucrat makes an unfair demand for the friend.

The reason why we make that a person in charge of BBSPINK is Jim clear is that I do not trouble your friend.
I do not understand the best method to have an obstinate Japanese government official understand.

1. you specify it in a policy statement.
2. you make a contract.
3. Or it is other methods...  etc.

I think that "the place to decide what you do" had better not be open.
Because because they may misunderstand it when a Japanese government official watched it.
Please wear contact lenses to your friend directly.

I think that surely the best solution is found.
We pray for "making the talks that can maintain BBSPINK look forward to you and your friend".
216名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:21:37 ID:Yvy341Ld
雑談は、お互いのコミュニケーションのためには、長い目で見て重要だとおもいますよ。
217名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:24:23 ID:4erMRqOD
>>210 yumeさんの訳ですよ
ジム-san.

私は考えます。「日本の官僚は、2chとBBSPINKの間の違いを見分けることができません」。

私は考えます。それのために、官僚はそれを誤解します。
あなたは、日本のサーバーの管理を手伝います。
あなたの友人の出生と出身がclear,theであるので、官僚は友人を求める不公平な要求をします。
218名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:25:00 ID:IfS13gio
緊急を要するサーバーのリフレッシュ作業は、とりあえず善意の方の好意でやってくれてるみたいですね。
だからこそ、恩を仇で返さないように早急に必要な事をJimさんにお願いするべきかと思います。

>>201は翻訳機にかけても英語音痴にすらニュアンスは伝わったので、いいと思います。
小刻みにでも連絡窓口は繋いであると話しやすいんじゃないかな。
ともかく善意で助けてくれる人に絶対迷惑が行かないようにしたいですね。

英文の前に日本語文章さえ難しい・・・
219名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:25:40 ID:4erMRqOD
機械で訳すと 思いますが考えますになっちゃうんですね
220名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:31:56 ID:IfS13gio
こういうしょ〜もないレスは翻訳を頼んでいいものでしょうか・・・

Jimさん、エクササイズはどんな事をやっているんですか?
あまりハードなメニューだと、腰と膝を傷めちゃうので気をつけてくださいね。
私は自転車こぎとダンベルダイエットでぎっくり腰をやった事があります。
腰は男の命です!お互い気をつけましょう。
221名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:34:21 ID:4erMRqOD
What kind of exercise does Jim-san do?
222名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:41:11 ID:IfS13gio
>>220を翻訳機にかけるとこうなります。

What kind of thing do Jim, the exercise do?  
When it is a too hard menu, please be careful because I damage a waist and a knee.  
I have worked as a slipped disk by a bicycle こぎと dumbbell diet.  
The waist is life of the men! Will be careful each other.

それをまた日本語に直すと・・・

どんなものがジムに役立ちます、運動はします?
それはいつですあまりに激しく私がウエストとひざに損傷を与えるので、メニューがどうか慎重で。
私は、自転車こぎとダンベルダイエットによる椎間板ヘルニアとして働きました。
ウエストは、男の人生です!互いに慎重です。

使えねええええ!
223名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:42:34 ID:Yvy341Ld
>>220

Jim-san, what kind of excercise are you doin?
if it is too hard, that'll break your knees and back, please be careful.
I've strained my back when I was doing bike and dumbbell too much.
Back is man's hot rock, let's have happy life!
224名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:46:29 ID:IfS13gio
>>223
おお、ちゃんとした会話っぽくなった!
ありがとうございます。
書いてこよう・・・
225名無し編集部員:2008/01/07(月) 14:58:11 ID:IfS13gio
早速返事が来た!

翻訳機
>私は30分間のelipticalなトレーナー、そして30分間のローイングをして、それから30分の間自転車に乗って、そして、30分の間泳ぎます。
>あなたの背中をケアしてください、あなたの背中が痛むとき、人生におけるよいことを楽しむことはとても難しいです。

Jimさんの英語は翻訳機にかけやすい。
そしてかなり勤勉な人と判明。1時間半のエクササイズと3時間の日本語勉強・・・俺には無理だorz
スポーツジムに通ってるのかな?
jimさん、エロい・・・いや、えらいっす!

と、ここで返事をしておこう・・・
226名無し編集部員:2008/01/07(月) 15:18:11 ID:IfS13gio
お暇があればこれも翻訳していただけたら幸いです。
雑談しか浮かばなくてすみません。

Jimさん、俺は腰を直すために宝川温泉に湯治に行きました。
そこで、小熊と混浴し、夜には宴会をしました。
温泉芸者はおばさんばかりでした・・・。
日本の温泉には若い芸者ガールは少ないようです。
腰は今では直りました。
227名無し編集部員:2008/01/07(月) 15:20:35 ID:IfS13gio
できれば、俺は英語ができないので、この英文は日本語から直してもらっています。
翻訳者には感謝しています。

これも英文に・・・お願いします。
228名無し編集部員:2008/01/07(月) 15:33:37 ID:ePsuRKVA
>>226-227
Jim-san, I went to Takaragawa-Onsen for hot spring care of my back.
Then I bathed together with a bear cub and banqueted at night.
But Onsen-Geisha girls there are all old women...orz
There is little young Onsen-Geisha girl at any Onsen in Japan.
My back has already healed, thanks.

I can't read/write English, so these message were translated by some volunteers.
I sincerely appreciate their effort.
229名無し編集部員:2008/01/07(月) 15:36:46 ID:IfS13gio
>>228
おお!ありがとうございます!
ちゃんと翻訳機でも意味が通じる!
呆れられそうだけど書き込んできます。
230yume ◆Yume.xMgf6 :2008/01/07(月) 21:00:19 ID:ikLHq56d
毎度乙です。
多少気になる単語がありましたので、一部変更して使わせてもらいました。

固い話ばかりだとJimさんもつまらないと思うので、雑談で賑やかになると良いですね。
231名無し編集部員:2008/01/07(月) 22:43:49 ID:u5XmwUe+
>>226
jimさんの返事を翻訳にかけたんで微妙だが、
若い芸者ガールよりおばさんの方が湯治にはいいから外見は見ないふりして我慢しよう
小熊は可愛いが育つと怖いぞ
みたいな返事?

と勝手に解釈してマジレスっぽさに爆笑した
違ってたらごめん

Jimさん、実は熟女好きなのか?w
232名無し編集部員:2008/01/07(月) 23:06:46 ID:EE5sjjcm
はじめまして。なんでも英訳していただけると聞いてどんできましたorz=3
これをどなたか英訳していただけませんか?
できれば難しい表現はつかわないで簡単な感じで…おねがいしますorz

以下が文章です…


ところで、みなさんはNARUTOという漫画をしっていますか?
NARUTOは忍者をモチーフとした漫画です。
人々はNARUTOの中でいろいろな術を使います。
例えば分身の術、変化の術、火遁豪火球の術、口寄せの術。
それらはフィクションですが、どれも便利な術です。
ちなみに私はハーレムの術が好きです。


私はNARUTOの世界のような術をつかいたいです。
しかし、私は人を殺したくはないです。
できればその力で悪者を倒し、より良い世界を作り上げたいと思っています。
つまり、私は正義のヒーローになりたいんです。忍者という形で。


もちろん忍者になれば、体育でもヒーローになれます。それはみなさんにとっていい情報です。
私と一緒に忍者になるための訓練をする人はいませんか?
私と一緒に世の中を救う人はいませんか?
もしそう思ったら是非わたしにメールしてください。もちろん矢ぶみでもいいですが。

忍者は最高だ!!



以上ですorz
233フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/01/08(火) 00:06:17 ID:+srEKbgk
長文ですが、なにとぞ英訳して頂きたくm(_ _)m
ちなみに79さんの了承済みの文でございます。

------以下、本文------

親愛なるJim様

どうもはじめまして。◆vhYMk.qMZAと申します。
私は79さんの下で、一つのプロジェクトを開始し、そのプロジェクトリーダー
を務めている者です。
そのプロジェクトとは、2ちゃんねる・PINKちゃんねるの、荒らし屋(*1)と
交渉するプロジェクトなのです。

荒らし屋を物理的にブロックするプロジェクトは、FOXさん他のボランティア
が取り組んでいます。そのプロジェクトに関しては、私は無関係です。

物理的ブロックの方法とは別に、
荒らし屋との接触を試み、話し合いによる解決方法を模索するプロジェクトを
79さんと私は試み始めているのです。
もちろん、このプロジェクトは万能ではありません。それに、荒らし屋との交渉は
一人当たりに要する時間が非常に長いものになるので、極一部の荒らし屋と交渉が
できる程度でしょう。しかし、それが成功すれば、荒らし屋と争うことなく破壊行為を
止めることが可能な極めて平和的手法なのです。
ただし、このプロジェクトは斬新なものです。実験的なものだと理解して下さい。

Jimさん。
PINKちゃんねるを守るために、荒らし屋の物理的ブロックの手法とは別に、
荒らし屋との話し合いによる解決手法を模索することを了解してください。
尚、ご不明な点がありましたら、79さんにお尋ね下さい。

*1:
「荒らし屋」とは、短時間に大量投稿をして「板」もしくは「スレッド」
を破壊する行為をする人のことです。例えば、昨年のクリスマス前後に現れた
災厄を起こそうとする人達です。
234名無し編集部員:2008/01/08(火) 00:40:59 ID:fZf0ki+7
>>233
長いからちと削るけどいいかな?
あとスレのURLおせーて。
235フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/01/08(火) 01:11:56 ID:+srEKbgk
>>234
OK、すんまそん。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199236990/197-214
っすねー。

削る場合、79さんに了承求めちゃうけど、良いカナ?
236名無し編集部員:2008/01/08(火) 01:21:54 ID:fZf0ki+7
>>235
意味を損なわない範囲で削ったお
--------------
Hello Jim,

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "The Negotiator Project" which is under 79's control.
Negotiators attempt to talk with trolls to make peace among each other.
This is an independent project and it has nothing to do with blocking system
or whatever projects related to troll issues.
*What we call trolls is people who try to ruin bbs by tons of posting.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by talking with trolls.
Although I understand this project may not be effective to solve the issues
and that it will be tough for us to reach a peaceful solution, I still believe
this is worth trying, in order to protect BBSPINK from trolls.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Here is the relevant thread if you are interested:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199236990/197-214
237フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/01/08(火) 01:41:56 ID:+srEKbgk
>>236
お、多謝。
これがまた俺は全然英文読めない酔っ払いなもんで、79さんに見せますわ。
238 ◆79EROOYuCc :2008/01/08(火) 03:21:44 ID:fNkJ/TKQ
>>236さん おつかれさまです、ありがとうございます。
私はそれでOKと思います。
239 ◆79EROOYuCc :2008/01/08(火) 03:32:40 ID:fNkJ/TKQ
ちょっとまった。コーヒー入れてる間に考えた

>>236さん trolls ではなくて、vandalism のほうです。

荒らし説得道場で相手にするのは、スクリプト荒らしをする人です。
240名無し編集部員:2008/01/08(火) 12:44:08 ID:hkvx8rNj
>>236さんの訳を少し改変してみました。

I am ◆vhYMk.qMZA, a leader of "Le's get friends with vandalisers Project" which is under 79's control.
interviewers attempt to talk with vandalizers to make peace among each other.
This is a kind of an independent project and it has nothing to do with technical blocking systems.

*What we call vandalisers are people who try to ruin bbs by tons of posting with scripts.

Our goal is to solve a part of problems peacefully by communicating with them.
Although I understand this project may not be that much effective to solve this issue substantially
and that it might be going to take such a long time for us to reach a peaceful solution,
but I still believe that this is worth trying.
I hope you will allow us to continue this experimental project.

Jim-san,
I hope you realize that there are also this kind of more communicative ways in addition to technical practicabilities
in order to protect bbspink from those vandalism.
241 ◆EROyVmNwwM :2008/01/08(火) 18:21:32 ID:+aIkOPrE
よろしくお願いいたいます。

-------------------------------------------------
はじめましてJimさん◆EROyVmNwwMと申します。

1)実現はポリシー作成ややサーバーリフレッシュなどの後になると思いますけれども
2)2chやPINKで規制難民を助ける説明人制度を作りたい。
3)その為に住民達により話し合いをしています。
4)近いうちに正式に詳細をまとめて、許可のお願いに行きますのでよろしく。

参照
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199236990/
242フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/01/08(火) 20:21:15 ID:9lxVa9up
>>240
お、なんかよく分からないけど、雰囲気的に良くなったような気がする。
79さんに投げてみますわ。
多謝。
243フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/01/08(火) 20:23:33 ID:9lxVa9up
っつーか、79さん本人だったorz
んじゃ、Jimスレに投下します。ご協力ありがとうございました、翻訳ボランティアの方。
244Phoenix ◆MIXTUREQWs :2008/01/09(水) 00:06:31 ID:Ji4PJtN1
>>243
ちょっとウケました
フェルムも可愛いところありますね
(*^m^*)
245名無し編集部員:2008/01/09(水) 01:49:58 ID:hr+XzIku
>>241

I'm ◆EROyVmNwwM and pleased to talk to you here.
After completing the current urgent priority matters, issurance of policy statement and server refresh works,
we'd like to build "Setsumei-nin"(Explainer) framework, to support ones who have got dragged into write inhibit in 2ch and bbspink,
Some volunteers are now holding discussion on the framework.
We will wrap up the detail and show you for getting your concurrence in the near future.
This is just for your information.

Reference:
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199236990/
246名無し編集部員:2008/01/09(水) 02:20:41 ID:rqpyUuuC
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/376
247名無し編集部員:2008/01/09(水) 02:51:31 ID:hr+XzIku
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/376  和訳

>>375 I am understanding this. Google is not perfect translator
but it is pretty good.
If possible I would like to add this to help protect me.

1.Volunteers might have the ability to cause damage to PINKちゃんねる
This document does not absolve them of their responsibility if
they vandalize PINKちゃんねる .
2. Due to the open architecture of PINKちゃんねる It is possible for
other sites to access the dat files on our servers. Non technical
people would think that those sites were PINKちゃんねる , and not
the actual PINKちゃんねる. This could cause confusion, and delay reporting
important things that should be reported. Causing me to be liable for something
that was really only a error. I want to reserve the right to block those sites
that do not have a clear link to http://www.bbspink.com/ with these words exactly PINKちゃんねる
on every page that they access a .dat file from.
This will make it clear to users, where to report things like deletion requests, trolling, etc etc.

>>375 理解しているところだよ。Googleのやつは完璧な翻訳ではないが、
なかなかよさそうだ。
もし可能だったら、以下の項目も追加して私自身を保護する一助としてもらえないかな。

1. ボランティアはPINKちゃんねるに損害をもたらし得る手段を手にするかもしれない。
この文書は、もし彼らがPINKちゃんねるを故意に破壊した場合には、その責任を免除するものではない。

2. オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る。
すると、技術的知識が少ない人はPINKちゃんねるではないサイトをPINKちゃんねるだと思ってしまう可能性がある。
これは混乱を招き、報告されるべき重要な事実の報告が遅れることになりかねない。
そうなると私は、たった一つのミスのために法的責任を負わなければならない破目になる。
なので私は、PINKちゃんねるサーバー内の.datファイルにアクセスしてくるサイトのすべてのページに
http://www.bbspink.com/ への明確なリンクと"PINKちゃんねる"という正確なサイト名の表示がない場合、
そのサイトからのアクセスをブロックする権利を留保したい。
これは、削除要求や荒らしによる攻撃等、様々のことをどこへ報告すべきなのかを、利用者に対して明確にするものだ。
248名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:00:47 ID:rqpyUuuC
>>247さん ありがとうございました
249名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:24:48 ID:ohsiYBgh
>オープンシステムであるPINKちゃんねるは、他サイトからサーバー上の.datファイルにアクセスが出来る
Huh?
Means ya set permission 777(rwxrwxrwx)?
It is extremely dangerous.
250名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:33:56 ID:T6Tknlry
この場合は、他が自由に参照出来るっていう意味だと思うよ
改変出来る意味でのアクセスではないよね

あ、Jimさんレス早い
251名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:38:34 ID:ohsiYBgh
あーそういう意味だったんかいな。
パーミッション設定が危険じゃなくてよかった。
79見てっとつい心配になってさ。
252名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:39:24 ID:hr+XzIku
>>251
あなたもジムを信用しましょう
253名無し編集部員:2008/01/09(水) 03:50:46 ID:/v5zg5nc
お忙しいとは存じますが、現在のやり取りをどなたか翻訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。
254名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:03:18 ID:ohsiYBgh
>>252
この状況で何をどう信用しろと…
255名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:06:43 ID:hr+XzIku
>>254
だってジムの発言最後まで読めば、書き込みや変更のことではないことはわかるっしょ
256名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:10:06 ID:twOt/C4D
>>254
Jim「Do you think I am a total idiot?」

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/384
257名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:11:35 ID:ohsiYBgh
いや俺英語てんで駄目だし。
258名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:13:44 ID:hr+XzIku
>>257
何をいう、早見優
あなたが凸った際の英語は、学校英語ではなく完全に実用英語
259名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:15:59 ID:ohsiYBgh
長文読むのも超苦手でしてねフヒヒィ
260名無し編集部員:2008/01/09(水) 04:17:06 ID:YbnVPZiO
google翻訳があるじゃない。
261名無し編集部員:2008/01/09(水) 06:04:58 ID:rqpyUuuC
Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/402

お願いします
262名無し編集部員:2008/01/09(水) 10:24:26 ID:hr+XzIku
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/402 和訳

402 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/09(水) 06:02:36 ID:???
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1199057402/464
これらのサーバーはオーダーされたものです。
でもこれらのセットアップに際してちょっとお願いがあります。
現在の各サーバーのそれぞれに対応した、個別のサブドメインとIPを今後も維持し続ける必要があります。
ひとつのサーバー上にsakura01とsakura02のコンテンツを置くのであれば、
これまで同様に異なるサブドメインとしておく必要があります。
同一サーバー上にそれぞれ異なるIPに対応した複数のアカウント、これが私は必要です。
サブドメイン ください ほしい です
263 ◆EROyVmNwwM :2008/01/09(水) 11:05:19 ID:CDP0hUt7
>>245
どうもありがとうございます。
助かります。
264名無し編集部員:2008/01/11(金) 07:53:31 ID:0wFiL/al
>>262さん ありがとうございました
265名無し編集部員:2008/01/12(土) 01:05:10 ID:uXZLNPf2
Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/458

お願いします
266名無し編集部員:2008/01/12(土) 01:16:26 ID:8wzh04+F
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/458 和訳

458 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/12(土) 00:48:34 ID:???
>>457 It looks good. Translates well automatically. That means there
is a minimum of slang in the document. I don't have any problem with
this. Should I wait for an official translation?
>>457 よさげだね。自動翻訳でもうまく訳せたよ。
内容も特に問題なさそうだ。
じゃ、おいらは正式な英語翻訳を待ってるってことでいいかな?
267名無し編集部員:2008/01/12(土) 01:29:22 ID:uXZLNPf2
>>266さん ありがとうございました
268名無し編集部員:2008/01/14(月) 03:14:00 ID:kcV5RMYh
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part8
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/464-465
269名無し編集部員:2008/01/14(月) 12:53:54 ID:4PoF+mNk
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/464、465  和訳

464 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 02:10:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
あなたの気にしていること(>>402)について説明してみましょう。

2chのやり方では、新しいサーバーにはそれぞれ独自の新しい名前が与えられます。
例えば、etc6.2ch.net サーバーがリプレースされた時は
新しいサーバーとして etc7.2ch.net と名づけられるって感じ。
(ほんで、古い etc6.2ch.net は後で過去ログサーバーに移されます)

それからある理由で(まあサーバー負荷の問題なんだけど)、
板のいくつかを2ちゃんのサーバーの間で移動することが時々あります。
http://news24.2ch.net/newsplus/http://mamono.2ch.net/newsplus/ に移すって感じで。

いずれにせよ、移動する時はそれぞれの板のサーバー内のURIも変更します。
http://etc6.2ch.net/dataroom/http://etc7.2ch.net/dataroom/ に変更って感じ。

思うにジムさんが心配していることは次の2つでそ。
1) 板のURIを変えたら利用者が迷子になっちまうのでは?
2) サーバーを変えたら利用者は新しいスレッド作らなきゃならんのでは?

だけど、だいじょうぶ。2つとも心配ないよ。
その理由は次のレスで説明するけど、その前に風呂はいってくらあ。ちょっとまってください。


465 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:09:40 ID:E6YJW4gq
戻ってきたんで、>>464の続きを説明するぜよ。

1) 2chのやり方は、各々の板には移動後新しいURIが付けられて、古いURIには新しいURIへの"転居マーク"が付けられる。
これは狐さんが移動作業の際にやるんだ。

例えば、BBSPINKの”Feti”板に古いURI http://wow.bbspink.com/feti/ のままでアクセスできるでしょ。
このURIは自動的に新しいもの http://pie.bbspink.com/feti/ にリダイレクトされる仕組みになってるから。
だから、pie や sakura1-3 内の板が他に移動しても、ユーザーは新しいURIにリダイレクトされるので、
1)に関する心配は無用だと思うよ。

2) 2chのやり方は、各板は新しいURIのところに移動されて、全部の現行スレは新しいbbsの中にコピーされる。
これも狐さんが移動作業の際にやるんだ。
だから利用者は新しいURIにある現行スレにアクセス出来るので、
これまた2)に関する心配も無用だと思うよ。

それから、多くの利用者が各板にアクセスするのに、
http://menu.2ch.net/bbsmenu.html とか http://menu.2ch.net/bbstable.html
にある "2ちゃんねるBBSメニュー" を参照するんだけど、
この bbsmenu や bbstable はまほらさんという熱心なボラが頻繁に更新してくれてるんだ。
だから、利用者はこの経路からでも迷子になることはない。
270名無し編集部員:2008/01/14(月) 12:54:56 ID:4PoF+mNk
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/466-474 和訳

466 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:13:31 ID:E6YJW4gq
ジムさん、
私のレスがあなたの心配事解決に役立つのかどうかわからないけど、
これで安心してくれるといいなあ。

じゃあ、日本は深夜3時だから、もう寝ます。
おやすみなさい、友よ。


467 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 03:39:00 ID:???
親愛なるムムムさん、
申し訳ないんだけど、あなたの説明は私の心配事に沿ったものではありません。
そのやり方にしたって私にはそれが必要なんです。ほしです。
あなたの友人、ジム

468 名前:ピロリ[sage] 投稿日:2008/01/14(月) 03:41:05 ID:qBR/luHg
sakura04,05ってのはどうですか?
面白くない?
んじゃ みんなに聞いてみよう。

469 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:45:51 ID:E6YJW4gq BE:6567089-PLT(82009)
>>467
ふーむ...

新サーバー2つには新しい名前が付けられるんだよね。
そしてそれは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 以外のものだと。

私の考えでは、pie、sakura01、sakura02、sakura03 はリフレッシュが完了したら
過去ログサーバーに移されるものだと思うんだけど。
(過去ログサーバーは banana3001 という名前で今セットアップ中と聞いとりま)

470 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:48:10 ID:E6YJW4gq BE:2463539-PLT(82009)
>>468
現在、banana3168 は qiufen で、その意味は中国語の秋分。
だから、新しい2つのサーバーの名前も他の24節気にするのがいいんじゃないかと。

471 名前: ◆MUMUMUhnYI [] 投稿日:2008/01/14(月) 03:52:23 ID:E6YJW4gq BE:3831067-PLT(82009)
節気のリストはWikipediaにあるよ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_term

472 名前: ◆MUMUMUhnYI [sage] 投稿日:2008/01/14(月) 04:13:17 ID:E6YJW4gq
びふぃさんが新しい2つのbbsサーバーの名前の募集を別のスレで始めるってことだから、
いい名前が見付かるといいね。

私はホントにもう寝ます... Zzzzz.

473 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 05:14:28 ID:???
>>472 名前は4つ要るんです。 おねがい します

474 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/14(月) 07:38:59 ID:???
ウゲゲゲゲエエエエエエエ !!!
271名無し編集部員:2008/01/14(月) 16:53:14 ID:kcV5RMYh
>>270さん ありがとうございました m(_ _)m
272sage:2008/01/15(火) 01:17:06 ID:oLuKJE1I
すみません、、、
英語にしていただけませんか。。。

そのほかに、性的犯罪に利用されることもある。
カメラ機能などがついた携帯電話は、性能もよく、盗撮や盗聴を簡単にすることができる。
嫌がらせメールや電話などというストーカー行為にもそれはつかわれる。
無言電話をしたり、大量の着信を残したりと、いうストーカー行為も、番号などを偽装しやすい携帯電話では
より多くそして、手の込んだものがふえている。

これらの対策として、ストーカー行為などの規制に関するストーカー規正法や
振り込め詐欺犯人の口座を凍結して被害者に返還する法律振り込め詐欺被害回復分配金支払い法が成立し、2008年夏頃に施行予定である。
273 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/16(水) 01:50:36 ID:i3/ewtBQ
561 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/16(水) 00:13:13 ID:???
>>554 When I was a kid, in the summer we would get to sleep outside on
clear nights and you could see all the stars. High in the sky moving around
you could even see the man made satellites. Sputnik was cool sounding
to me then. My friends and I all imagined we were seeing sputnik. Maybe we were.

英→日

子どもの頃僕らは、夏には澄んだ夜空の下で眠ったものさ。満天の星空を見ることができた。
高い空に軌跡を描く人工衛星さえも見ることができたんだよ。
スプートニクという響きは僕にとってはとてもクールな響きに思えたね。
友だちとみんなでスプートニクを見ていると想像したよ。もしかしたら本当に見えていたかもね。


依頼があったわけではないけど、思わず。
80年代生まれなのにスタンドバイミーが頭の中で流れてますw
274名無し編集部員:2008/01/16(水) 02:04:33 ID:6+igUAsv
主人公の少年がいまやCTUの職員。そう思っていた時期が私にもありました


不良グループの方だったんだね
275名無し編集部員:2008/01/16(水) 15:43:14 ID:aIdebF6c
すいません。英語の課題レポートについて調べて翻訳しても私の脳みそでは翻訳できなかったのでどうか親切なお方翻訳のほうご協力お願いいたします。

@U.N. interpreters allow comprehenshion in Tower of Babel.

Asome characterized Hewitt as a Judas figure who had betrayaed the trust of Diana.

BAnd why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they frow ; they neither toil nor spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

です。親切なお方、どうかご協力のほうよろしくお願いいたいます。
276 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/16(水) 15:55:24 ID:GCCCtkIA
言いたいことその1:
文脈が読めないので、訳せというならちゃんと全文を読ませてもらいたい。

言いたいことその2:
ここはJim-sanとのコミュニケーションを補助するためのスレであり、
個人の宿題を家庭教師のように教える場所ではない。

そもそもあなたのためにならいないでしょう。
言語っていうのは毎日使わないと身につきません。
人に頼ってばかりじゃ上達できませんよ。
277名無し編集部員:2008/01/16(水) 16:35:13 ID:vuj1x/7J
1 ウッチャンナンチャンはバベルの塔内でcomprehenshionを許します。
278名無し編集部員:2008/01/16(水) 16:55:19 ID:X8sjGSoC
ジムスレ/翻訳スレにも勘違いの仕切り屋(説教屋)が出て来たなぁ…orz
人のお節介焼くことを楽しみにするってやつは荒らしと認定しようぜPINKは。
279名無し編集部員:2008/01/16(水) 20:18:45 ID:ziheK3LL
↑ 英訳してくだしあ
280名無し編集部員:2008/01/17(木) 01:38:33 ID:DOZVknF7
勘違いな人 = >>278
281名無し編集部員:2008/01/17(木) 01:45:11 ID:ex8RMEHc
>>278
それだとむむむもピロリも荒らしになっちゃうね
282名無し編集部員:2008/01/17(木) 01:54:06 ID:DOZVknF7
仕切る人 = 荒らし

↑なんでこういう発想になるのか、あきれる。頭のネジがゆるみすぎなんじゃないの
283名無し編集部員:2008/01/17(木) 02:00:37 ID:z67mUEOX
>>280
>>282
◆Y6TSuDSPWc 乙
284 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/17(木) 20:47:51 ID:C604Eh2e
何故か>>281氏はカウントされない不思議。
IP見られる人にはちゃんとわかってるんだし、気にしない気にしない。

それよりも、仕事がないのが辛い……。
ここのレス和訳してくれとか、もっと気軽に言って欲しい。
285名無し編集部員:2008/01/17(木) 20:56:23 ID:uxUhbZKs
yumeがうpったメッセ履歴を訳すという
なかなか面白そうなミッションがあるが?w
286 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/17(木) 20:59:04 ID:C604Eh2e
>>285
それって、どうなんでしょう。
プライベートな会話だったんだし、本当ならあの履歴は即消されて然るべきものかと。
和訳して、ここに貼り付けて、拡散させたら79嬢をさらに人間不信にすると思うのですよ。
287 ◆EROyVmNwwM :2008/01/17(木) 21:03:45 ID:zV8cvRKO
>>284
只今作業中なので、近日中にはお願いすると思います。
288名無し編集部員:2008/01/18(金) 01:04:07 ID:TNl8LkNG
まぁわかる人にはわかるでしょう
289名無し編集部員:2008/01/18(金) 05:57:27 ID:ZlfSA2zx
で \(^o^)/ハジマタ?
290名無し編集部員:2008/01/18(金) 11:38:03 ID:X1MgxdWX
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/613-

この辺のやりとりが、凄く読みたいです…
291名無し編集部員:2008/01/18(金) 12:40:49 ID:f3oM7e3S
force 10が何なのかわかったら上手く訳せそうなのですけれど……。
技術系の知識はさぱーりorz
誰か教えてくださいませんか?
292名無し編集部員:2008/01/18(金) 12:51:18 ID:eH0L2y61
http://www.maido3.com/server/news/20080109_2.html

ここのForce-10のことだと思うんで、多分ルータの機種名かなんかだと
293名無し編集部員:2008/01/18(金) 12:52:41 ID:f3oM7e3S
>>292
ありがとうございます。じゃちょっと長文になるんでいくつかに分けて。
294名無し編集部員:2008/01/18(金) 13:12:58 ID:f3oM7e3S
613 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:24:43 ID:???
作業2段階目の状況だよ。
今は、 David, Tom, Brian と Robert がForce 10の構成(配線? 環境設定?)について話し合ってる。
1段階目では、Force 10 構成(配線? 環境設定?) はうまくいかなかったんだ。
We had the configuration verified by Force 10、配線ミスがあったんだ。
そのラインはマニュアルに載ってなくてね。今は付け足されたよ。
まだ上手くいかないもんだから、次は何を試みるべきか話し合ってるところ。
Force 10で電話で話し合ってるところ。すこし まって ください、きっと上手くいくよ。

We had the configuration verified by Force 10の部分は
・Force 10によって構成(配線? 環境設定?)を確かめたら
・Force 10によって確かめられた構成(配線? 環境設定?)があったんだけど
の2パターン訳せます。自分がルーターについてよくわかってないのでどちらが正しいのやらわからず。
技術系のことわかる人、どなたか解説お願いしますorz
295名無し編集部員:2008/01/18(金) 13:25:53 ID:TNl8LkNG
こんな感じかと。

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/613
613 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/18(金) 07:24:43 ID:???
フェーズ2状況報告
今まさにデビッド、トム、ブライアン、ロバートの面々が Force10 の設定について議論しているところだ。
フェーズ1では Force10 の設定は機能しなかった。
我々は Force10 で検証された設定を使っていたんだが、一行欠けていたんだよ。
その一行はマニュアルにも出ていなかった。今はその一行を追加してあるけどね。
でも相変らず動かない、それで次に何を試してみようかということを、Force10 を前にして電話会議中。
すこし まって ください
きっと良くなる。
296名無し編集部員:2008/01/18(金) 16:52:08 ID:eH0L2y61
>>294-295
ありがとうございます
むむむさんのも見たいけど、
他のスレを見る感じでは「勝手に鯖いじんなゴルァ」の話かな
297 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/18(金) 21:41:18 ID:KRovWPPg
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/618
618 名前: ◆MUMUMUhnYI 投稿日: 2008/01/18(金) 07:44:07 ID:2OSpi3M9
Jimさんへ

Mumumuです。
何故ログインしてtiger2514のパスワード変えたの?
今度は僕がログインできなくなったよ!

Tiger2514は2chのサーバーで、 僕ばOSをアップグレードしてturn up(※1)してたところ。
けれども、その仕事はまだ途中なんだよね。
それで、http daemon は自分がわざと落としているんだ。

確かに、古いコンテンツは全て banana3000に移し終えてる。
でも僕らはまだ tiger2514 for 2ch'sのほかの事に使うつもりなんだ(※2)
現在(Tiger2514に関する)作業は進行中なんだよ。

君は二つの間違いを犯した。.
2003年の5月に tiger509 と tiger510 でやった奴と同じだよ。

1) よその(2chの)サーバーに事前連絡無しにログインした。
2) そしてパスワードを変えた。

どうか至急パスワードを設定しなおしてほしい。
でもって、お願いだから二度とよその(2chの)サーバーにログインしないで。
これは2chと君との間の信用の問題だよ。
理解して欲しいな。

2chの技術系ボランティア、Mumumu。

訳注:
※1)turn up:〜を上に向ける/〜を捜し出す、調べる、参照する/発見する など。どれを指すのか不明。
※2)willのニュアンスが「使う予定がある」のか「使うつもり」なのか「使うかもしれない」なのかは不明。
298 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/18(金) 22:05:53 ID:KRovWPPg
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/619,621
619 名前: ◆MUMUMUhnYI 投稿日: 2008/01/18(金) 07:47:18 ID:2OSpi3M9
>>618
>2003年の5月に tiger509 と tiger510 でやった奴と同じだよ。

ごめん、2003年は2005年だね。

621 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:50:18 ID:???
>>618
ミスじゃないよ。うちの従業員は大至急httpd backのバックアップを取るよう命令されてね。
customer は ticketに記入してその命令を受けて動いていると言う必要があった。
従業員が入り込むにはパスワードを変えるしかなかったんだよ。
彼らがパスワードを変えたとき、僕はぴんく難民板にすぐ書き込んだよ。
PIEの人たちは厳密かつ正確に命令に従ったよ。
今Eメールでパスワードを送るよ。


customer,ticketの指す内容がわからず。すみませんが保留します。
299名無し編集部員:2008/01/18(金) 22:08:51 ID:hGuwM7TS
>>297

※1 turn upじゃなくて、tune up なので、そのままチューンアップ(改良、改善、調整など)でOK。
300 ◆Y6TSuDSPWc :2008/01/18(金) 22:13:06 ID:KRovWPPg
>>299
すいません、目か頭のどちらかが疲れてますね……。
ちょっと今日は離れたほうが良さそうorz
ありがとうございました。
301名無し編集部員:2008/01/18(金) 22:39:58 ID:hGuwM7TS
>>298

んじゃ、>>618だけ意味がおかしいところあるので、一部直しとく。ついでに省略されている意味を()で追加。

621 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/01/18(金) 07:50:18 ID:???
>>618
ミスじゃないよ。うちの従業員は(サーバが落ちたら)すみやかにhttpdが起動している状態に
戻すよう言われてるんだ。顧客がそういう(httpdを故意に落とすような)作業をする場合は
ticket「訳注:何らかのリクエスト状と思われる」に記入して前もって言っておく必要があるんだ。
従業員が(状況を把握するため)サーバに入り込むにはパスワードを変えるしかなかったんだよ。
彼らがパスワードを変えたとき、僕はぴんく難民板にすぐ書き込んだよ。
PIEの人たちは正しく命令に忠実に従っただけなんだ。
今Eメールでパスワードを送るよ。
302名無し編集部員:2008/01/19(土) 15:35:05 ID:C062VLjj
お願いします。

http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1169963202/936

--------------------------
お邪魔します。

BBSPINKの削除依頼が未だに2ちゃんねるに出される件についてなのですが
板トップにある
『書き込む前に読んでね』
『2ちゃんねるガイド』
『FAQ』
『掲示板一覧』
は、BBSPINK独自のものをお使いください。
普段御サイトをお使いになっていない方はそのリンクを使って
2ちゃんねるの削除板に依頼をされてしまう形になりまので
早急に変更をお願い致します。
これまでこちらも気づかずに、ご連絡が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。

また、これはついでなのですが
例で言うと
http://qiufen.bbspink.com/soap/
板トップの
●初心者が安心して質問できるスレッドガイダンス   
●初心者の質問板
等のリンクも、御サイト内で解決出来るよう改善されたほうがよろしいのではないかと思っております。

303 ◆EROyVmNwwM :2008/01/20(日) 05:25:29 ID:NAtH83il
よろしくお願いいたします。

----------------------------------------------------------------
こんにちはJimさん◆EROyVmNwwMです。

1)先日説明人制度を作りたいと報告しましたが
2)話し合いをするうちに我々は2ちゃんねるの規制制度の仕組みや流れ・各々の役割・理念・基本的な考え等を
 是非知る必要があると痛感しました。
3)そこで勉強会を開催し、2ちゃんねるの規制関係スレ等に行き、理解した事や考えたことなどを
 意見交換しながら規制仕組みや理念などについて学習します。
4)PINKchが、2ちゃんねるの仕組みを借りて規制を合同で行うにあたってもこのような理解は重要です。
5)勉強の成果などは逐次Jimさんに報告します。


参考
勉強会会場
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200421264/
説明人プロジェクト本部
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200414835/
----------------------------------------------------------------
304名無し編集部員:2008/01/20(日) 09:05:08 ID:KGz5jrCR
お願いします

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/681

--------
681 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/20(日) 08:56:36 ID:???
Does anyone use http://baidu.jp/
It seems superior to google in many ways. I want to know the feeling
users have for it, because right now we are blocking their spider, which
is just a little aggressive, but after we have upgraded our servers I would
like to unblock it, because I think it is very important to get PINKちゃんねる
inside their resource.
305名無し編集部員:2008/01/20(日) 12:06:32 ID:jQBLBd6w
>>304
誰か http://baidu.jp/ (百度) を使っている人いるかい?
百度は様々な点ででGoogleを凌駕しているように思えるんだ
だから百度を使っている人がどんな感想を持ってるか知りたいんだ
というのもね、実はおれたちは今現在は百度のクローラをブロックしてるんだよね
ちょっと強引なやり方のクローラなものだから
でもサーバーをアップグレードしたら、そのブロックを外してしまいたいなぁ、なんて思ってるんだ
だってPINKちゃんねるが彼らのリソース(検索エンジン用データベース)の中に入ることは
すごく重要なことだと思うんだよ
306名無し編集部員:2008/01/20(日) 18:50:40 ID:c5T3Do5S
307名無し編集部員:2008/01/20(日) 18:57:21 ID:c5T3Do5S
>>303

Hello Jim, a message from ◆EROyVmNwwM.

Although I told you the other day that we have a plan to build "Setsumei-nin" framework,
our continuous discussion has made us painfully aware of necessity of further knowledge
on framework, workflow, each role of functions, principle and basic concept of 2-channel's posting control system.
Consequently, we've held a study session and visit various 2-channel threads related to it,
and then we will learn more about it and exchange views on it with each other.
It's important for bbspink to have deep understanding on the posting control to use it under cooperation with 2-channel.
We'd like to keep you in the loop.

Reference:
Study sessio thread
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200421264/
Setsumei-nin's head office
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200414835/
308 ◆EROyVmNwwM :2008/01/20(日) 19:13:34 ID:NAtH83il
>>307
ありがとうございます。
309名無し編集部員:2008/01/21(月) 10:29:22 ID:HumoaQD2
>>302
>>306
Jimの回答の和訳
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/692

692 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/21(月) 00:03:06 ID:???
>>687 I have already read that by machine translation and was ignoring
it. The internet was built on link exchanges and those are exactly
link exchanges. They are convenient for our users and should stay
or be updated to more current links if they become 404.
Only someone with a hidden agenda would notice that anyway. So I was
just not noticing that post.
そいつはすでに機械翻訳で読んだよ、敢えて取り合わないことにしてた。
インターネットはリンク交換で成立してきたもので、それらはまさにリンク交換だからね。
我々のユーザーにとって便利なものだし残しておくべきもの、
あるいは404(Not Found)になるようだったら最新のリンクに更新されるべきものだ。
何か隠れた意図をもった誰かがそんなふうに通知してきたんじゃないのかな。
だからその投稿は気にしないことにしたんだ。
310名無し編集部員:2008/01/21(月) 14:56:07 ID:HumoaQD2
↑意図が伝わっていないようなので以下のものを投げときました

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/741
ジムさん、
あなたは 687の発言についてちょっと誤解されているようなので、ちょっとコメントさせてください。
そのレスは2ちゃんねるの削除リーダーの削ジェンヌからの要望であり、釣りや引掛けではありません。
彼女は現在のリンクのままにしておくのは、BBSPINKのユーザーにも2ちゃんねるの削除人にも不都合だと言っています。
なぜならそのリンクのせいで、BBSPINKの投稿の削除依頼をBBSPINKではなく2ちゃんねるに対して出す人がいるからです。
だから、彼女はBBSPINKはBBSPINK自身のインフォメーションページを作って、リンクはそっちに切り替えてくれ、と要望しています。
311名無し編集部員:2008/01/21(月) 15:19:48 ID:HumoaQD2
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/742

742 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/01/21(月) 15:01:51 ID:???
I understood the Fuck you very well...
そんなことは分かってて言ってんだよ、このクソ野郎。


…ってことです。
ジムは政治的におトボケかましてるだけで、結構状況が分かっているようでつね
312名無し編集部員:2008/01/22(火) 00:23:32 ID:bm56aAEw
ま、向こうの本音も

「責任いらないのでエロ切るよ。そいつら相手にするのも面倒だし
 だからかわりに請け負ってくれ。
 ただし責任を放棄するためだから、お前らが幾ら苦しんでも
 契約上最低限の義務的なもの以外は手を貸してやらん。ヒントすら出さん。
 あ、でもおいら達が望む答え持ってきてくれないと何もするつもりないから。面倒だし」

だからな、これくらう図太くないとやってられないだろう。
313名無し編集部員:2008/01/22(火) 03:24:56 ID:FxhFPj65
お願いします

http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267/240

------------
240 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/22(火) 03:08:39 ID:???
>>238 We did not build pandora's box, we did not open pandora's box.
There are ways pandora's box could be renendered safe, but would it
still be useful? comment box could be removed, and replace with drop down menu
that sent comments prepared and safe comments.
Be could be purchased by a foreign company and the responsibility would
be removed from 2ch. To many ways to fix this problem, I just want to use it.
It is a good system. You have to think outside the box, and please understand
my thinking and 79 thinking on this issue are completely different.
314名無し編集部員:2008/01/22(火) 11:42:54 ID:bPNWuBJW
>>313
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267/240

240 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2008/01/22(火) 03:08:39 ID:???
>>238 おれたちがパンドラの箱を作ったわけでも、それを開いたわけでもない。
パンドラの箱を安全なものにしてしまう方法はあるよ、問題はそれが依然として使い物になるかどうかだ。
コメントボックスを外して、予め用意した安全なコメントの中からプルダウンメニューで選ぶという方法もある。
BEを海外企業に買収させて、その責任を2ちゃんねるから切り離すという手もあるな。
問題解決の方法はいくらでもあるということだ。おれはただただBEを使いたい。これはいいシステムだからね。
君たちも固定概念の箱から出て、外側から考えてみなさいよ。
それから、この問題に関しておれと79の考え方はまったく異なるということも理解しておいてくれよ。
315名無し編集部員:2008/01/22(火) 16:44:08 ID:FxhFPj65
>>314さん ありがとうございました。
316名無し編集部員:2008/01/22(火) 16:44:53 ID:FxhFPj65
お願いします。

--------
Pink Channel method and architecture is similar to 2 channel and evolved using the access restrictions given freely
from 2 channel.
Some access restriction methods and architecture are freely given by 2 channel and 2 channel's administrator.
This does not infringe on 2 channel intellectual property rights.
The 2 channel is not responsible for the contents posted on the BBS within the Pink channel.
Access restrictions will naturally involve tasks that require us to go into the PINK channel server,
but such tasks are not related to liability for the contents posted on the BBS.
All accountability is held by the administrative operation team of the PINK channel and the PINK channel users.
In addition, neither the administrators of 2 channel nor the 2 channel server host are associated or aware of
the specific contents of the operation regarding access restriction at the PINK channel,
and are not legally accountable in Japan, the USA, or via any other international treaties.

----------------

ポリシーでジムさんの改定が入った部分です。
参照元;

http://deleter.bbspink.com/wiki/wiki.cgi?page=PINK%A4%C1%A4%E3%A4%F3%A4%CD%A4%EB%A1%A6%A5%B5%A5%A4%A5%C8%A5%DD%A5%EA%A5%B7%A1%BC%A4%F2%BA%EE%A4%EB%BE%EC%BD%EA

案5改3・ENGLISH Version-2(管理人による改定版)
317名無し編集部員:2008/01/22(火) 17:15:37 ID:yWyXR/Fe
>>316
PINKちゃんねるの方法論(method)および技術(architecture)は2ちゃんねると同様のものであり、
2ちゃんねるから無償で供与されたアクセス規制の仕組みを使って展開しています。
アクセス規制のメソッドとアーキテクチャのいくつかは2ちゃんねる及び2ちゃんねるの管理人から無償で供与されたものです。
これは2ちゃんねるの知的財産権を侵害するものではありません。
PINKちゃんねる内の掲示板に書き込まれた内容の債責義務は2ちゃんねるには一切発生いたしません。
アクセス規制は、PINKちゃんねるのサーバ内部に入る作業を必然的に含みますが、
サーバ内部に入る作業は、掲示板に書き込まれた内容の債責義務とは一切関係がありません。
すべての説明責任はPINKちゃんねる管理運営陣およびPINKちゃんねる利用者にあります。
また、PINKちゃんねるでのアクセス規制の具体的な運営内容に、
2ちゃんねる管理人および2ちゃんねるのサーバー設置元は関与・知悉しえず、
日本国法・合衆国法・その他国際条約のいずれにおいても法的責任を負いません。
318名無し編集部員:2008/01/23(水) 00:21:46 ID:ljVRFLkz
>>317さん ありがとうございました!
319名無し編集部員:2008/02/06(水) 17:44:29 ID:ZocLek0X
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/865
m(_ _)m翻訳お願いします。
320名無し編集部員:2008/02/10(日) 16:36:50 ID:XKAqPI13
age
321名無し編集部員:2008/02/10(日) 21:11:56 ID:0Zj0wlNV
Your scan you submitted entitled Anime in Japan 2, was removed from Minitokyo, because it was deemed that the it was of insufficient quality, which can be caused by one or more of the following:
- The image dimensions were too small. Only scans with 1,000,000 or more pixels are allowed. You can calculate the amount of pixels by multiplying the width of the image with the height.
- The scan contains excessive artifacts. This includes, but is not limited to, page folds, dust, noise, text or other markups on the image. Scanned images need to be scanned at least at 200dpi to conform to the quality demands required on Minitokyo.
- The image was too blurred. Only sharp scans are accepted. Please do not attempt to 'filter' scans in Photoshop, as this usually further reduces quality.
- The featured character was not visible enough, or unusable for wallpaper purposes.
-The majority of the image features either blank space, magazine text, or multiple under-sized images.
- The scan did not feature an anime-style image. See this announcement for more information: http://forum.minitokyo.net/showthread/35992/

Sincerely,
This is an automated message and cannot be replied.
You can always post your picture in the Anime Picture Dump.
Feedback can be directed at the moderator of the gallery your entry was in, which are marissa, saikusa.


翻訳お願いいたします。
322名無し編集部員:2008/02/11(月) 01:47:35 ID:hn96LgvT
翻訳をお願いします

特定できる風俗店の、特定できるサービス嬢が窃盗を働いたという
投稿がありました
http://qiufen.bbspink.com/test/read.cgi/nuki/1199536811/89

この犯罪行為告発に関して、
この投稿だけでは、真実かどうかわかりませんので、削除人に削除を
依頼しましたが、拒否されました
日本の法律では、真実であろうと、虚偽であろうと、人の名誉を棄損する
行為は禁じられております
ジムさんのご意見をお聞かせください
323名無し編集部員:2008/02/13(水) 18:50:33 ID:Z4aS36ca
>>322
There was a posting which says "I had my money stolen by a sex worker" in BBS PINK.
And everyone who read the thread can identify who is she and where she works for easily.
http://qiufen.bbspink.com/test/read.cgi/nuki/1199536811/89

I requested to delete it in the absence of proof.
But deleters declined.

Japanese law prohibits committing libel regardless of whether it is true.
Don't we need to delete the posting?
Let me hear your candid opinion , Jim-san.

直訳:
BBSPINKにおいて「風俗店従業員にお金を盗まれた」という投稿がありました。
その投稿を見た人は誰でも簡単に彼女が誰でどこで働いているか特定する事ができます。

私は証拠がないため削除依頼をしました。
しかし、削除人に断られました。

日本の法律は真実であるかどうかに関わらず、名誉毀損を犯すことを禁じています。
私達はこれを消すべきではないでしょうか?
あなたの率直な意見をお聞かせください、Jimさん。

訳注:
ざっと訳したんでちょっと形変わってます。
あと、意見を求める前には自分の考えをと意見を追加しておきました。
当該スレッドを読む暇がなかったので「風俗店従業員」と置いておきましたが、
名誉毀損を受けた本人の職業と一致しないようでしたら改めておいてください。
あと……まあ公人ではないので絶対にないとは思いますが
万が一actual maliceとか言い出したらまた呼んでください。
(アメリカでは名誉毀損と表現の自由のバランスが日本とは違うので)
ご覧の通り訳は粗いです。Second opinionがあると助かります。
324322:2008/02/13(水) 22:20:43 ID:yNOsZrqR
>323
ありがとうございました<(_ _)>
325名無し編集部員:2008/02/20(水) 19:25:16 ID:wDyR9W1A
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/51-52
を誰か和訳してください。
お願いします。
326名無し編集部員:2008/02/20(水) 21:34:58 ID:jkdBTm8e
>>325
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/51-52 和訳

51 名前: ◆79EROOYuCc [] 投稿日:2008/02/19(火) 14:58:50 ID:uG9MoRR8
まんまんupスレ 3.5 ( Show me your pussy part 3.5 )
http://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/neet4pink/1202870021/
これはニー速(pink) のスレで女神板のではありませんが...
数名の女の子が無修正画像うpしてそれにリンクを張っています。
どうしましょうか?
指示に従いますが。

52 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/02/19(火) 15:20:51 ID:???
>>51 我々が女神板を作った理由はルールによって我々の女神を(違法の罠から)護るためだ。
彼女たちは特別で素晴らしい女神達だし、女神板において我々が敬愛すべき対象だと思う。
pita.stは責任もって彼ら自身のサーバーを掃除しているようだが、
私は彼らのサーバーに何がうpされたかについて責任は負わない。
ニー速(pink)板のトップに、女神板へのリンク
http://venus.bbspink.com/megami/
を入れておくというのはよいことじゃないかな。
女神達に女神行為に適した場所はそこだということを説明できるからね。
そうはいっても、男の子達は大志を抱いてしまうだろうね、
そして常に女の子にプッシーを見せるようにしむけ続けるだろうね。
だから女の子たちは自制する必要がある。
もしその必要がないのなら我々は何も口出ししたりすべきではないんだけどね。
女神板のローカルルールは迷子に何がすべきことで何がすべきことでないかを教えてくれるだろう。
もし彼女たちがそこに行かないのだったら、ざんえん(残念)でしたということだね。
私は彼女たちが誰か他の人のサーバーに何をうpしようがそれについて責任は負えないよ。
彼女たち自身がその責任を負うことになる。
そしてその場合私は彼女たちのしたことに対して彼女たちをいささかも護ってやることはできないよ。
それらの画像へのリンク自体は法律に抵触していないし、
それが女神板のスレッド以外でのことなら削除すべきものでもない。

327名無し編集部員:2008/02/20(水) 21:44:42 ID:hBjunW5P
>>326
理解できました。
ありがとうございます。
328名無し編集部員:2008/02/20(水) 22:04:17 ID:CraViqc1
>>326
素晴らしい!
329名無し編集部員:2008/02/22(金) 00:19:51 ID:lQK3vdxS
>>323
「窃盗レス」を消すべきか、残すべきかは、
この掲示板全体においても、とても重要な問題だと
思いますので、ジムさんにご裁断いただけるよう、ご助言していただけ
ないでしょうか?
330名無し編集部員:2008/02/22(金) 00:40:42 ID:ZXAA7y7J
>>329
それ、思いっきり水曜にされているわけだが。
331名無し編集部員:2008/02/22(金) 05:54:17 ID:lQK3vdxS
ああ、ありましたね。。。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/76-80

ちょっと、例えがちがう気が。。。
レストランの例だと、「ウエイトレスのA子が、客の金を盗んだ」
という話なんだけど。。
それも事実か定かでないのに。。。
まずい、とか、腐った肉を使ってる、とかの話じゃないのに、
悪い批評の話に変えられて残念。。
332名無し編集部員:2008/02/22(金) 11:35:36 ID:vhbjjUhs
>>331
一応、アメリカでも違法と認められる書き込みだとは指摘されてるので、
ただ無知なわけではないでしょうけどね。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198689181/975
975 名前:名無し編集部員[sage] 投稿日:2008/02/12(火) 13:53:02 ID:BBpId2VH
>>970
Followings are FYI.

Most jurisdictions also recognize "per se" defamation, where the allegations are presumed to cause damage to the plaintiff.
Typically, the following may consititute defamation per se:

Attacks on a person's professional character or standing;
Allegations that an unmarried person is unchaste;
Allegations that a person is infected with a sexually transmitted disease;
Allegations that the person has committed a crime of moral turpitude;

(Source: ExpertLaw http://www.expertlaw.com/library/personal_injury/defamation.html)

(訳文)
以下は、ご参考までに
ほとんどの司法では、原告に損害を与えると推測される「事実上の」名誉毀損というものも認めている。
一般的に以下のようなことに対して「事実上の」名誉毀損を構成すると考えられる
- その人のプロとしての地位や立場に対する攻撃
- 未婚の人をみだらだとする申し立て
- ある人が性病にかかっているという申し立て
- ある人が不道徳的な犯罪を犯したという申し立て
(ソース:ExpertLaw http://www.expertlaw.com/library/personal_injury/defamation.html)
333名無し編集部員:2008/02/22(金) 17:57:38 ID:UqMsdJWX
>>331
違う違う、悪い批評と犯罪の摘発はノットイコールだよという話でしょうが。
誤解したまま発言しないの。

というか、需要あるなら全訳したほうがいいのかな?
334フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/02/22(金) 18:35:45 ID:u89Bt9wH
>>333
>というか、需要あるなら全訳したほうがいいのかな?
是非に是非に。
335 ◆WqYa..DeRo :2008/02/22(金) 18:49:46 ID:UqMsdJWX
蝙蝠さんは自分で読めたんだったような。まあいいや。

Translation(English→Japanese/和訳)

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/74-

74 名前: 名無し編集部員 投稿日: 2008/02/20(水) 10:46:46 ID:HcxFVlr0
Jimさん、15を無視しないでくださいな。
彼(彼女?)はPINKちゃんねる管理人である(管理人としての)あなたの裁定を望んでるんですから。

75 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/02/20(水) 11:24:18 ID:???
無視はしてないよ。Part8で答えた。

77 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/02/20(水) 12:10:58 ID:R3SXdmAK
>>75-76
お答えありがとうございます。
でももう一つお尋ねさせていただけませんかね。

「まずい」「不潔だ」といった悪い評価を書くのは禁止されるべきではありません。
表現の自由です。
でも、ソースのない犯罪の告発についてはどうなのでしょう?

もしあなたがレストランのオーナーだとして、
雑誌が「Jimのレストランでは偽装牛肉を出している」というデマを流したとしたら
あなたは何も抗議をしないのですかね?
336 ◆WqYa..DeRo :2008/02/22(金) 19:05:51 ID:UqMsdJWX
他の事しながらやってるんで、訳が遅いけど我慢してね。
モロパンよりパンチラのほうを喜ぶ精神で。

78 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/02/20(水) 14:56:47 ID:???
>>77昔はレストランを経営していたもんだ。思い出させてくれてありがとう。
もう昔のことで、別の人生みたいに思えるね。牛肉は使ってなかったけど。
いつも謎の(秘密の? 神秘的な? 何を食わせたんだJimさんw)肉を団子にしたものだった。
古代ローマ人は家ねずみを珍味と思ってたんだけど、知ってた?

79 名前: 名無し編集部員 投稿日: 2008/02/20(水) 15:14:53 ID:R3SXdmAK
へえ、そりゃ知らなかった。教えてくれてありがとう。

ええと……どうやら例えがまずかったに違いないね。
ともかく、あなたがただの悪い評価ではなく冤罪についてどう思ってるか知りたかったわけですよ。
気が向いたときにでも教えてくださいな。

80 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/02/20(水) 15:29:48 ID:???
>>79 意見は参考にさせてもらうよ。話題変えない?

以下、偽装牛肉とジューシーなカリフォルニア牛肉の話が続きます。
Black Angusでぐぐればあなたも幸せになれるかも?
337フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/02/22(金) 19:13:39 ID:mO8SyQbB
乙。
Black Fungisに見えて一瞬ちょっとホラーな気分になったのは、まあどうでも良いかw

アメリカンなサイズやねえ。
338名無し編集部員:2008/02/22(金) 21:45:13 ID:lAFVfdXb
>>332
この場合、
- ある人が不道徳的な犯罪を犯したという申し立て

ではないの?

とにかく「犯罪人扱い」されたまま晒されている人がいるので
管理人裁定をはやく出してもらいたいものです


339名無し編集部員:2008/02/22(金) 21:50:45 ID:RElQZRQ1
和訳見たらわかるだろうけど、Jimさんは話題変えたがってた。
つまり、急かしても逆効果だろうね。

英訳を請け負ったものだけど、そもそも訳するためにスレ見たとき
I had my money stolen by ○○← a sex worker's name
の一文で解雇がどうの客足がこうのにちょっと驚いたわけだけど。
返事もらえるか半信半疑で翻訳したものだ。
340名無し編集部員:2008/02/22(金) 22:05:40 ID:lAFVfdXb
>339
乙です
本番や性病なら即刻消すのに、犯罪なら残すというのは理解できませんね
同じように、名誉棄損の成立要件なのにね >>332

341名無し編集部員:2008/02/22(金) 22:11:21 ID:RElQZRQ1
信憑性、というとちょっと違うけど……うーん、うまく言葉にできないや。

「性病」と聞くと、ええーそうなの? 違うかもしれないけど感染したらやだしなあとなる。
でも「窃盗」と聞くと、なわけねーじゃんw となる。
実際当該スレでもその流れだし、依頼者自体も「これ虚偽じゃね?」だったし。
嬢にそこまで被害が及ぶのかと問われて、もちろん! と力説はできないなあ。

オーナーがこの書き込み見ても、問答無用で解雇はない筈。
というかこんな一行で嬢を切るオーナーの元で働いていたらそっちのほうが可哀想。
342名無し編集部員:2008/02/22(金) 22:22:14 ID:lAFVfdXb
うーん
どうだろうか。。
これもGは残しの判定なんだけど、なんとなく真実っぽい感じも
ある。。。
http://qiufen.bbspink.com/test/read.cgi/nuki/1190026951/526-528

嘘だったら、もちろん問題だけど、もし本当だったら、
「ユーザーの利益」ということで、これを残していいのか?
個人情報の核心のようなものだから
「本番」「性病」と同じく、真偽のわからない個人情報は
一律に消す、という方が、いいように思うけどね
343n案内員 ★:2008/02/23(土) 00:26:06 ID:???
水を差すようで申し訳ないですが。
ここは翻訳スレですので、
突っ込んだ議論は適切なスレでやった方が良いと思いますよ。
せっかくの貴重な意見がもったいないです。
適切なスレとしてはこの辺ですかねえ。

運営批判要望議論スレ3
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1203653802/
344名無し編集部員:2008/02/23(土) 18:36:44 ID:bRxeQgGQ
Jim的にはどうでもいいんだろうな。
訴えられて困るのはJimじゃないし。
345名無し編集部員:2008/02/23(土) 20:50:50 ID:dHtzHuqY
http://qiufen.bbspink.com/test/read.cgi/nuki/1190026951/526-528

これは明白に名誉棄損
アメリカで腕利きの弁護士を雇えば、ジムから億の慰謝料とれる可能性あるね
346名無し編集部員:2008/02/23(土) 20:51:56 ID:Kwbxmaqf
ここは翻訳スレだってば。
てか別の案件を引っ張ってくるなよ。
347名無し編集部員:2008/02/23(土) 20:57:23 ID:dHtzHuqY
おお、これは失礼<m(__)m>
348TranslatorDeRo ★:2008/02/26(火) 21:09:56 ID:???
ご自分でJimスレに挑戦されている方へ

最近、児童語を使っている方が増えてきている気がします。
気になった箇所をまとめておくので、よろしければ参考にしてください。
訂正・追加大歓迎。みんなで英語力の向上を図りましょう。

eat→have
like→be fond of
want→would like
Can I→Could I
please連呼→Will you〜?/Could you〜?/Would you〜?
349名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:16:03 ID:4nsCrS02
そんなの余計なお世話だよ。
「だお」 とか 「でちゅ」 とか 「ござる」 とかの語尾でカキコしているやつに正しい日本語使えとは言わんでしょ。
翻訳人は翻訳することがミッションであって、英語の先生じゃないんだから勘違いのないように。
350名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:23:41 ID:Cq4WGxg2
まったく、、、★を手にした途端に上から目線発言するやつがいるから(ry
351 ◆iPJonny/86 :2008/02/26(火) 21:25:10 ID:GO8/OH0j
ええでないかええでないか。
正しい表現教えてくれてるんだから。
少なくともおいらは参考になったよ。 まあ英語とか全くわかんねえから「eatって何?」っつう状態だけど。
352名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:25:34 ID:iCs7r5Wl
せっかく知識交換しようって言ってきてるのに、「上から目線」とかねえ。
きっといい先生に恵まれなかったんだろう。かわいそかわいそなのです。
353名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:27:11 ID:Cq4WGxg2
知識交換?
それなら別スレ立ててやりゃええが。
354名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:30:59 ID:4nsCrS02
てか、like, want, eat, Can I を幼児語と言い切ってしまうのはおかしいだろ。
そんなの大人でも普通に使うぜ。
フランクな相手に would like to なんて言わんぞ。
だいじょぶなのか、この翻訳人。
355名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:31:07 ID:E/z0oUfr
「上から」とか「偉そう」とか言ってる奴は自尊心が高いんだよ。
もっと言うなら自分が低い立場に置かれるのが大っ嫌い。
だから補い助け合うとかいう発想がない。教わるのも苦手。
教える側より教えられる側のほうが下だという発想から抜け切れない。
教えられなきゃわからない自分にコンプレックス。
知識を分ける=ひけらかすと卑屈な目線で見てしまう。
You Tubeで東大生動画に否定的なコメントつける奴と同レベル。
356名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:33:46 ID:Cq4WGxg2
正しいこと言ってるならそんなことは言わんよ。
357TranslatorDeRo ★:2008/02/26(火) 21:39:57 ID:???
ええと……なんかすいません、嫌な思いをさせたようで。
依頼がなかったんで、暇つぶし程度にと思ってやってみたのですが。

幼児語というカテゴリにまとめたのはまずかったかもしれませんが、
初見もしくは日が浅いのにlike,want,eat,を連発するのはどうかと。
いずれも、少なくとも仲良くなるうちから連発したらなめられる言葉ですし。
みたいなことを考えてました。失礼いたしました。
358名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:42:19 ID:Cq4WGxg2
>>357
そういうことなら上から目線は言い過ぎた。
ごめん、あやまる。
359名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:56:36 ID:JeyPfVel
DeRoさん、
お暇だったらまずはジムさんに翻訳人就任の挨拶でもされたらどうでしょうか。
ジムさんとの意思疎通を滑らかにすることが目的なのだから、
DeRoさんにはジムさんとの間で過去形婉曲表現など使わずに、
早く(DeRoさん言うところの)幼児語でフランクなやりとりが出来る関係になって欲しいです。
360名無し編集部員:2008/02/26(火) 21:57:22 ID:V91Uoku3
>>358
そういう感じで下から目線でよろしくな。
361フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/02/26(火) 22:09:11 ID:k0UjiFmX
お、ようやく本格派の翻訳キャップの誕生か。
wikiに追加しといちゃる。
362TranslatorDeRo ★:2008/02/26(火) 22:15:52 ID:???
>>358
いえ、こちらも出過ぎたことをしました。失礼しました。
じゃあ正規の仕事でも。

97 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/02/25(月) 18:23:12 ID:AqvLlt0+
やあ、全板人気トーナメントについてどう思っているか(what do you think?)聞きたかったんだだけなんだ。
過去二回の大会ではPINKちゃんねるからもたくさんの板が参加したよ(今回は三回目)
79さんを含めて多くの人は2ちゃんとやってもいいと思ってる。
でも、同時に2ちゃんと同じトーナメントに参加したくないと考えている人もいるんだ。


98 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/02/26(火) 02:03:56 ID:NYXeoZ8+
2ch全板人気トーナメントてのは、要するに板の間での人気争い。
毎日ランダムに選んだいくつかの板の間でコンテストを開いては、
みんなでそのリストの中から好きな板に投票して回るんだ。
勝った板は次に進む事ができるわけ。

トーナメントの期間中、好きな板の面白いスレや興味深い副産物(SSとかのことかな?)を紹介したりする人もいる。
これが互いのことをよく知らない板どうしの認知を促進するんだ。


99 名前: ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/02/26(火) 02:26:18 ID:NYXeoZ8+
ありゃ! 途中で書き込みボトム(ボタン?)押しちゃったよ……。

こんばんは、Jimさん。私は◆APFKcKFi7U。
今年の全板トーナメントを企画している者です。

ともかく97さんが言っているように、BBSPINKの多くの人がトーナメントをしたがってる。楽しいよ。
同時に、中にはBBSPINKがトーナメントに参加する事で
外部の人間がBBSPINKをwchの一部と勘違いする事を危惧している人もいる。

今までBBSPINKはいつも2ch全板トーナメントに参加してきたし、また招きたいんだ。
2ちゃんねるは心の底から我らが友BBSPINKのことを思っているよ。
全板トーナメントに参加すれば、板ごとに投票対策スレを立てる人もいるかもしれない。

Jimさん、あなたとしてはBBSPINKの板がトーナメントに参加してもいいと思う?
ぜひ承認して、あなたが好きな板に投票しに来てほしいな。
363名無し編集部員:2008/02/26(火) 22:21:33 ID:iCs7r5Wl
>>359 ありがとうございます、仰るとおりですね。行ってきます。
蝙蝠さんもありがとうございます。

全板トーナメント、Jimさんはどうするんでしょうね。
投票するとしたら女神板辺りに一票入れるのだろうか。
364フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/02/26(火) 22:26:41 ID:k0UjiFmX
>>362
乙。これからよろしく。
365 ◆iPJonny/86 :2008/02/26(火) 23:37:03 ID:GO8/OH0j
>>362
おつです。
わかりやすい。
366名無し編集部員:2008/02/27(水) 00:59:41 ID:oneYN3vk
You'd better 〜 とか、
You should 〜 とか、

教科書的に勉強した英語ですけど、こんな言葉遣いで相手にモノを言ったら、
ものすごい勢いで相手を怒らせますねー
367 [―{}@{}@{}-] 名無し編集部員:2008/02/27(水) 02:01:06 ID:8fsvKzm+
Jimの日本語を読んで頭に来た奴がいるのか?
英語の学習のためにBBSPINKに来てる奴がいるのか?
意志の疎通が最も重要なのに、それができてないのがBBSPINK
368名無し編集部員:2008/02/27(水) 09:59:29 ID:+Iy/VyZN
>>366
それは言葉遣いの問題というよりも個性の問題でしょう。
日本語でも親しくもない人から「あなたはこうした方がいい」とか「あなたはこうすべきだ」とか言われたらムカつくでしょ。
特に日本人には自分のことを棚に上げて他人にお節介なことを言う人が多い。
しかも「you」を主語にして忠告するようなことは相手の考えや個性を全く軽んじていることと同じです。
日本には西洋の個人主義が正しく身についていない人が多いように思います。
自分を本当に大切にしている人は他人の考えや行動も尊敬するはずなので「you」を主語にした言い方はしないでしょう。
忠告する時でも主語を「あなた」にはせずに「わたし」にして会話すれば伝わり易いと思いますよ。
36910円でAV見られるよ!:2008/02/27(水) 10:52:58 ID:yNZx14JB
たった10円でエロエロ動画、見られるよ!すっげい安くない?
くわしいシステム、のせておくね!

http://blog.myspace.com./1001150884
370名無し編集部員:2008/02/27(水) 20:52:07 ID:GVq1Y4YX
ハロー、ファッキンJim。

ユーのアナルファカーでインキンタムシなPINKちゃんねるは本当に最高だな!
ところでお前の足は水虫で臭いのか?
79はお前と一緒の車じゃ反吐が出るって言ってるぜ。

HEHEHEHEHE、ゴーツーヘルでトゥギャザーしようぜマザーファッカー

-------------
以上、和訳ヨロ
371名無し編集部員:2008/02/28(木) 00:31:49 ID:XGlPelbc
>>368

私もそうしてる。I would - とかね。
あとは、It might be better - とか。
372 ◆WqYa..DeRo @TranslatorDeRo ★:2008/02/28(木) 19:37:27 ID:???
これは、私の恩師が講義の合間にしてくださった話なのですが

英語が苦手だった先生は、渡米したとき苦労されたそうです。
で、とある大学でパソコンが必要になって守衛さんに頼んだそうです。
そしたら、旧式のタイプライターを指されたんだとか。
完全に馬鹿にされてたんですね。
けれど、先生が教授たちと討論した後また守衛さんにパソコンを頼みに行くと、
今度はちゃんとコンピュータールームに案内されたそうです。

アメリカ人は、人の長所をきちんと見てくれます。
でも、他に何も材料がない場合言葉遣い(ここの場合書き方か)で判断されるのですよね。
だから会ってから一貫して稚拙な言葉遣いをしていたら、なめられてしまう。
もっと言うと、まっとうな待遇を受けられなかったり話を聞いてもらえなかったりする。

まあ、Jimさんは優しそうだし大丈夫でしょうけれど。
言葉遣いなんてどうでもいいじゃんって言ってる人を見ると、ちょっと心配になります。
日本だって、そういう態度で入社面接受けたら評価低くなると思うんだけどなあ。
373名無し編集部員:2008/02/28(木) 20:04:40 ID:pXrjF5Z+
>>372
英語の出来るNon-Nativeの貴方が英語の出来ない人の発言にそういう心配な気持ちを抱くのはよくわかります。
しかし、ジムは学校の守衛でもなければ面接官でもない。
英語が出来ない人でも何とか直接ジムとコミュニケーションしてみたいという思いはジムにも伝わるでしょう。別に舐めたり蔑んだりすることなく。
今までのジムすれでジムが発言の内容に気分を害したことはあっても言葉遣いが原因と思われるものはありません。
そういうことがあったとしても、それはジムがスルーするなりなんなりで対処すればよいのではないでしょうか。そういう掲示板ですよね。
貴方はジムスレ以外はすべて日本語のこの板で、一生懸命稚拙な日本語でコミュニケーションしようとしているジムを低く見られるのでしょうか?

ジムは一生懸命日本語で話そうとし、住人たちは一生懸命英語で直接話そうとする。。。
何語であれ直接コミュニケーションしたいという思いに、あまり高いハードルを意識させるのはいかがなものかと思います。

もちろん、ちょっと込み入ったことは翻訳人さんの翻訳が頼りになるでしょうし、
当事者の語学スキル不足でうまくコミュニケーション出来てなさそうなときは割って入ってヘルプされてもいいと思いますが、
稚拙な英語での会話は勘弁してくれとジムが言わない限りは自由にしてあげてくらさい。
374TranslatorDeRo ★:2008/02/28(木) 20:23:19 ID:???
>>373
お話ありがとうございます。
もしコミュニケーションを統制しているように聞こえたなら、申し訳ありませんでした。
もちろんJim-sanスレに行くのも発言するのも個人の自由だというのはわかっているつもりです。

ただ、学ぶべき事がわかっているなら学んでも損はないんじゃないかな〜と思っただけでして。
私は「英語の出来るNon-Native」ではなく、むしろ「出来ないNon-Native」の側ですから。
コミュニケーションの中で失敗した事も一度や二度じゃありません。
だから、拙いところがあったら相互に教えあうのが一番じゃないかと思ってます。
もちろん私が教わる立場になる場面もあるでしょうし、あったほうがありがたいです。
375名無し編集部員:2008/02/28(木) 20:48:48 ID:XW3FA60T
御託はいいから訳してよ
たんと溜まってるの待ってるこっちの身にもなってくれ
376名無し編集部員:2008/02/28(木) 20:52:50 ID:EkWRGu+f
>>375
む?
最近のLet's talk(ry はだいたい訳されてたと思ってたのですが……。
よろしければURL指定していただけないでしょうか?
他の事やっているので遅くなるかもしれませんが、順に訳していきます。
377名無し編集部員:2008/02/28(木) 21:51:43 ID:qQm06PYw
やる気があるのは良いけど、あんまり飛ばしすぎ無いようにね。
ゆっくりゆっくり。
378名無し編集部員:2008/02/29(金) 02:29:55 ID:QoOO1uIi
DeRoは意志の疎通が最も重要であることを認識した方がいい
>>367で書いたとおり

非ネイティブの言語をうまく操れないという理由で利用者との対話を拒んだり
対応を変えるような管理人ではないことはJimスレ読んでりゃわかるだろ

だいたい、翻訳ボラが★を持つメリットってなんだ
勘違い野郎を増やしたいのか?
379名無し編集部員:2008/02/29(金) 02:41:23 ID:g7pm0tz2
★持ちが率先してスレチてのもオツなもんですね^^^
★持ち翻訳ボランティアって翻訳するのが目的で、オマケとして
規制されても大丈夫なようにみたいな感じじゃなかったか?
79といい翻訳鯔といい電波受信しちゃってんじゃねぇの

なんて思ってませんとも(^-^)
380名無し編集部員:2008/02/29(金) 07:32:35 ID:rH+vznN9
今回★になった翻訳人は他には居ないの?
余計なことは言わず、任せて安心の名無し翻訳者が居たようだったが...
381フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/02/29(金) 08:37:28 ID:2saLgfy4
まぁ、じっくり試行錯誤すれば良いと思うんですよ。
初めて★もらったら舞い上がっちゃうのは当然。増して、DeRoは翻訳人第二号(実質第一号)
なわけだから。活動の手本にすべき人は居なくて、DeRoが自分でキャップの使い方とか
道を切り開かないといけない。

色々やってみて、自分なりに「あ、これは翻訳人としてマズいかも」ってな気付きがあったら
それを自分の活動に貪欲に反映させていく。
初号機なんだから、DeRoに期待されているのはそこだと思われ。気楽にがんばれー。
382名無し編集部員:2008/02/29(金) 13:27:49 ID:i/6hE/YL
ここは作業スレ、雑談は他でやれ

まあ、Translation雑談スレみたいなのはあると面白いかもな
383名無し編集部員:2008/02/29(金) 19:35:30 ID:5BNHWMEF
既存の鯔に文句があるなら、自分が取って代わればいいだけのこと。
☆をつけずとも、名無しでがんがん翻訳して翻訳鯔不要論をぶち上げればいい。
仕事しないで他人の批判ばかりしたいってんなら話は別だけどね。
384名無し編集部員:2008/02/29(金) 20:06:20 ID:fErn84y8
>>383
同感だよ
大体、「他者に自分の意見が伝わるように話す」のはコミュニケーションの基本
「言葉遣い」もそのための手段なわけで「言葉遣いを蔑ろにする」ってのは
「他者に自分の意見が伝える気が無い」のと一緒
それすら理解出来てない奴がコミュニケーションを語るなど片腹痛いとしか言いようが無い
こういう奴は結局、「相手に何かを伝えたい」じゃなくて「自分が何かを言いたい」だけなんだよな
これのどこがコミュニケーションなんだかw
385名無し編集部員:2008/02/29(金) 20:18:54 ID:l4QkroBM
>>382
たしかにたしかに
というわけで、たてたー

Translation(英訳・和訳)知恵袋スレ
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1204283851/

>>383-384
知恵袋スレでどうぞ
386名無し編集部員:2008/02/29(金) 20:55:22 ID:kW44as/X
>>385
乙です乙です。
ジムスレでの稚拙な英語、日本語は全然OKだけど、このスレでのスレチ議論は甚だ邪魔くさいと思うとったです。
387名無し編集部員:2008/02/29(金) 20:59:32 ID:g7pm0tz2
他者に自分の意見「を」伝える気が無い だろjk
細かい事gdgd言ってると重箱の隅を突くような方向になるだけだと思うがね。
ま、どうでもいいか。指摘を批判としか受け取れずコミュニケーションできない連中のようだしw

精々頑張ってください(^−^)ノシ
388名無し編集部員:2008/02/29(金) 21:02:05 ID:l4QkroBM
>>387
知恵袋スレで思いの丈を語れば良い
389 ◆WqYa..DeRo :2008/02/29(金) 21:38:00 ID:TDFJA7GD
なんか、揉め事の種になっちゃったようで申し訳ありません。
ほんとに、仕事がない間の暇つぶし程度のつもりだったのですが……。

ええと、>>375さんのレスを見てから難民板等を探したのですが
最近の投稿で訳すべき英文が見つからなかったのですよね。
「たんと溜まっている仕事」がどこにあるのか、よろしければ教えてほしいです。
もちろん他の方も、読みたいなと思われたらどんどんリンク貼ってください。
さすがに全板を跨いでJimさんをストーキングするのは大変ですorz
390名無し編集部員:2008/02/29(金) 22:04:05 ID:QmSOvPt4
なんでこんなに偉そうなの、この鯔は。
もっと腰低くしてお願いしろよ。
何その探してもらって当然って態度。
391名無し編集部員:2008/03/01(土) 06:45:23 ID:dudKKmvi
なんだこの池沼。噛み付きたいだけか?
いいから>>385スレに行け。
392 ◆79EROOYuCc @Greenday ★:2008/03/01(土) 08:00:25 ID:???
>>378さん

規制回避です。それが最大の目的です。
393 ◆79EROOYuCc @Greenday ★:2008/03/01(土) 08:00:56 ID:???
>>383さん
完全に同意です
394 ◆WqYa..DeRo :2008/03/05(水) 21:04:25 ID:qr91uCzK
120 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/05(水) 14:07:37 ID:9Cq+0x0U
おい、Jimよ。
大丈夫かい?
温泉泉が気に入りすぎて底に沈んじまったんじゃないかと心配だよ。
395名無し編集部員:2008/03/05(水) 22:55:04 ID:wL9qCwjI
個人的な注文。
元の文章のURLも添えて頂けるとありがたく。。
396名無し編集部員:2008/03/06(木) 12:41:10 ID:r8gMvx1r
397 ◆79EROOYuCc :2008/03/06(木) 16:00:41 ID:f/xQdJBd
管理人さんが帰ってくるそうです よかったです
398TranslatorDeRo ★:2008/03/06(木) 23:24:14 ID:???
>>395
すみません、気が利きませんでしたね。ご指摘ありがとうございます。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/122-125

122 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/06(木) 10:40:07 ID:YZC3kJgx
やあJim。
温泉泉から出て日本のポルノの姉ちゃんを楽しみなよ。
JimにとってKtなんかよりも確実に刺激的だと思うよ。

123 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/06(木) 12:37:18 ID:???
やあ、ごめんね。一週間もネットに繋げなかったよ。
中国から会話するのはかなり難しくてね。毎晩ネットに来る時間はあったんだ。
何もできないくらい酔っててさあ。 朝は早朝からスケジュールが詰まってるし。
けっこう疲れたよ。ほんとにごめんなさいすみません。
今ANAのhotelで起きたところで、やっと休まった気分だ。
何時間かのフライトを挟んだら、アメリカに帰ってオンラインにいつもいる生活に戻るさ。
サンフランシスコに午前9時について、何時間か昼寝したらまた仕事するよ。
>>122 いいねえ

124 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/06(木) 12:40:52 ID:???
>>97-99 (訳注:全板トーナメントに関して)
面白いねえ。 もうやっちゃったかい?

125 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/06(木) 12:42:47 ID:???
>>100 はじめました
温泉に入れなかったんだよ。吹雪いててさあ。
風呂のお湯で卵を茹でるのかい? ちょっと嫌だなあ。

126 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ [sage] 投稿日: 2008/03/06(木) 16:04:54 ID:???
おかえり、Jimさん (^-^)

127 名前: TranslatorDeRo ★ [sage ] 投稿日: 2008/03/06(木) 23:21:28 ID:???
>>125
やあJimさん、お帰り。うーん、そりゃ残念だったね。
次に温泉に来るときは、天気が悪くならないよう祈っておくよ。

心配しないで、別に風呂につけるわけじゃないよ。
半熟卵の一種でね。
温泉旅館では、まっさらな温泉のお湯で調理してお客さんに出すんだよ。
399名無し編集部員:2008/03/07(金) 01:18:13 ID:fCuOlpWF
意訳しました。どうぞ。

>>396
437 名前:某770 ★ 投稿日:2008/03/05(水) 04:08:53 0
Frankly speaking, I don't like pigs(especially, I hate fat pigs).
In addition, I hate Jim.

I hate body odor of pigs.
I hate feet polluted by fungis.
PINKちゃんねる is truly polluted by bacterium.

439 名前:某770 ★ 投稿日:2008/03/05(水) 04:17:25 0
Let's disinfect Jim!!
79 foolish never hit on this solution .
Hehehehehe

443 名前:名無しさん@ピンキー 投稿日:2008/03/05(水) 09:23:01 0
>>437>>439
I agree you, especially.
400名無し編集部員:2008/03/07(金) 01:31:24 ID:Y5Uo/iI9
>>399を忠実に和訳してみました。

399 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/07(金) 01:18:13 ID:fCuOlpWF
意訳しました。どうぞ。

>>396
437
正直に言うと、豚は好きじゃないね(特に、肥え太った豚は嫌いだ)
付け加えるなら、Jimは嫌いだね。

豚のわきがが大嫌いだ。
カビ(水虫)に汚染された脚が大嫌いだ。
PINKちゃんねるはマジでバクテリアに汚染されてるよ。

439
さあ、Jimを除菌しよう!
79のバカは絶対この解決法には辿り着かないね。
ははははは

443
>>437>>439
めっちゃ君に同意するよ
401名無し編集部員:2008/03/07(金) 02:54:46 ID:ZHFTtkIp
某7770氏はそんなことを言ってたのか。
402名無し編集部員:2008/03/07(金) 02:58:05 ID:Y5Uo/iI9
>>401
>>396

エキサイト翻訳ですら遠く及ばないはちゃめちゃっぷりだな。
403名無し編集部員:2008/03/07(金) 03:02:05 ID:ZHFTtkIp
ここまでやってくれると気持ちよくも快くもあるw
404TranslatorDeRo ★:2008/03/07(金) 23:12:42 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/131-135

131 名前: ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/03/07(金) 22:13:06 ID:dm8zoN8O
>>124 (Jimさんの、「もう全板トーナメント終わっちゃったの?」に対して)
5月1日にスタートして、2〜3ヶ月続くよ。
それ以前に1回戦の(組み合わせを決める)ための抽選日を設ける予定。

JimさんはBBSPINKの参加に反対しないと想定しておいていいのかな?

132 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/07(金) 22:21:54 ID:???
面白そうだね。サーバーをいためつけたり、トラブルに巻き込まれたりはしないんだよね?

133 名前: ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/03/07(金) 22:46:01 ID:dm8zoN8O
そんなことは自分がさせないよ。

トーナメントは2chの投票板で行われる予定。住人はそこにコメントを書くことで票を入れることになる。
2chではかなりの通信量(増加)につながるけど、bbspinkは大丈夫。
2chの運営側はもっと強いサーバーに投票板を移そうと計画しているよ。
ひ(ry さんからトーナメント実行の了解は既にとってある。

伝統的に、2chからbbspinkに何かをリンクするときは
アダルトコンテンツを含むbbspinkへのリンクであることを明示する。
これで18歳未満の人を偶発的に(利用者が知らないままというニュアンスなのかな?)
誘導してしまったという責任から逃れる事ができるわけ。

このトーナメントはbbspinkの中でも多くの活動を起こさせるだろうね。
つまり、通信量が増えるし住人も活発になる。
人々が活発になる事で間接的に衝突を増加させてしまうかもしれない、というのも真実だね。
それは我々もみんな認識してる。
でも、今まではこれは(緊急の)問題点とはならなかったし、面白い部分の方がずっと大きかった。

134 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/07(金) 22:48:34 ID:???
>>133 面白そうだ!

135 名前: ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/03/07(金) 23:01:22 ID:dm8zoN8O
>>134
面白いよー。沢山の人が楽しみにしてる。


訳注:
>>133"issue"は単に課題/議題という場合と「緊急の」問題という意味とがあります。
全く問題にならなかったのか、緊急問題になるほど大きなものではなかったのかは存じ上げないので中立的に訳しておきます。
405名無し編集部員:2008/03/07(金) 23:14:28 ID:9x3ihkxt
>>404
GJ! 乙です。
406TranslatorDeRo ★:2008/03/08(土) 13:12:30 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/137
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/139

137 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 00:14:31 ID:???
BEの重要性って何? (BEの状況はどんな感じだい?)
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267/

139 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/08(土) 10:30:06 ID:m11bZJ5r
>>137
79さんがこの問題に関する議論の要点を報告するって言ってたね。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267/746
けども、まだ報告は上がってないみたいだ。
次に挙げる概略は、このスレでの議論の個人的な見解だよ http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267

1. そもそも、BEっていうのは2ch.netのcookieを使っているって理由で2ちゃんねる限定で使用するものと指定されている。
我々bbspinkの利用者は、ブラウザのバグによって使えるってだけに過ぎない。
言い換えるなら、2ちゃんねる (ひ(ry)が使用許可を出したかどうかも知らない。

2. BEは出会いを目的とした使い方もできるし、少なくとも日本の警察から見たら出会いの道具に見えるかもしれない。

3. だから、我々はまずひ(ryとJimの間で上記の1や2についての話あいの場を設けると予測している。

一方で、79さんはこの問題について何か動きがあったと示唆してる。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1200672267/768
何でもいいから知ってたら教えてくれないかな?
407TranslatorDeRo ★:2008/03/08(土) 13:22:52 ID:???
>>406の3番にexpectが使われていたので、予測すると訳しておいたのですが
もしかして期待する、という意味で使ったのかな……?
expectはその場合、当然のこととして期待する・求めるという意味になります。
つまり、「予測できてしまうようなことだししてくれるよね?」というニュアンスですね。
相手によっては何を偉そうに、となってしまうのでお気をつけあれ〜。
(といっても怒る前に「ああ、すると思うという意味で使ってるんだな」と解釈されるでしょうけど)


というか秘密基地timesやっぱり急いで作ったほうがいいのかなorz
スレが立てられない……。
408名無し編集部員:2008/03/08(土) 21:13:58 ID:7qwx7zs+
失礼します。
Jimさんに、エロAA板のバイバイさるさん規制の解除をお願いしたく、ここで翻訳をお願いに参りました。
お忙しい所申し訳ありませんが、下の依頼文を翻訳してください。どうぞ、お願いいたします。

───────────────────────────────────────
 失礼いたします。エロAA板を利用させていただいている者です。
 バイバイさるさん規制の為にAA漫画の連続投稿が妨げられてしまっていて、利用に支障が出ており、とても困っております。
 利用者同士で相談した結果、バイバイさるさん規制を解除していただこうと決まりました。

雑談・質問・自治
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/eroaa/1198666534/188-
(他のエロAA板利用者と相談した時の経過。規制解除で意見が一致しております)

 2chで同じ様にAAを扱っている板は、同じ理由で利用に支障が出る事から、バイバイさるさん規制が解除されています。
 過去に一度、エロAA板にバイバイさるさん規制が行われた際、2chの運営にお願いしてバイバイさるさん規制を解除して貰っています。
 この事から、バイバイさるさん規制の解除は可能だと考えました。

 どうか、エロAA板のバイバイさるさん規制の解除をお願いいたします。
409TranslatorDeRo ★:2008/03/08(土) 22:01:23 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/140-144

140 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 15:38:41 ID:???
>>139 1. 使用許可ならもうもらってるよ。
もし使いたいなら、まず2chに行ってクッキーを手に入れるべきなんじゃないかなと思ってる。
クッキーは美味しいね。大好きだよ。
2. それは嫌がらせだけを目的としたものになるだろうね。
それ(BE?)はそんなこと(バイさる?)を目的としたものじゃないし
日本の法廷もこの類の状況に関しての判決を既に出してる。
ウェブサイトの管理者に責任は発声しないよ。
サイトで起きている全ての事を把握するのは不可能だからね。
警官に関して(も)だ。 結局は相応しいものが与えられる。
良い警官は登用されるし地域社会の面倒を見る。
悪い奴は格下げ(逮捕)されるさ。
http://mainichi.jp/select/jiken/news/20080308k0000m040120000c.html

141 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 15:50:15 ID:???
idol.bbspink.comの過去ログはどうなってるの?
誰かそいつを見たかい?

142 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 16:02:10 ID:???
>>141
セイウチさんにはないです。
どこか違う場所?

143 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 16:11:20 ID:???
セイウチさんに置いておきたいな。

144 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/08(土) 16:14:31 ID:???
idol鯖が落ちたときは、バックアップを二つ作ったよ。
その一つはbanana702……落ちた奴に置いた。
もう一つは別のサーバーに置いたんだけど、名前を思い出せないんだ。
やり通した時にその情報を書き込んだんだけどな。
誰か僕がどこに過去ログ置いたか覚えてる人いない?
410TranslatorDeRo ★:2008/03/08(土) 22:22:58 ID:???
>>408
翻訳の前に、2〜3いいでしょうか?
一つの板の自治に関わる事なので、慎重に行きたくて……。
お手数かけます。すみません。

・連続投稿でAA漫画を描くのは正規の利用法の一つである、ということを示しておきたいです。
 (過去スレでの発言を見ると、Jimさんは全ての板を見て回っているわけではないようなので……)
 その場合、ソースはAA板LRってことでかまいませんでしょうか?
 もし他に相応しいものがあるようでしたら、教えてくださると助かります。

・過去に申請、そして受理された経緯につきましてもURLがあると助かります。
 ない場合は経過説明だけに届けておきますね。

あと、翻訳の都合で細かい場所がちょくちょく変わるかも。
対訳を添えてここに投稿するようにしますので、不備がある場合はご指導ください。
長くなるような問題がありましたら、そちらの自治スレにお邪魔させていただくかも……?
納得がいくものができましたら、Jimさんスレにもってけセーラー服でお願いします。
411名無し編集部員:2008/03/08(土) 23:33:01 ID:7qwx7zs+
>>410
ご対応ありがとうございます。早速、ご質問の件について回答させていただきます。

>・連続投稿でAA漫画を描くのは正規の利用法の一つである
これについてですが、ローカルルールに記述されている事ではありません。ただ、AA系の板では、こうした利用法が過去から当たり前に行われてきました。

例としては、同じようにAAを扱う他の板でどうでしょうか? エロを扱っている以外、エロAA板もこれらの板と利用法は変わりません。
全て、バイバイさるさん規制がOFFになっている事がわかると思います。
つまり、正規の利用方法として連続投稿が認められていると考えて差し支えないと思われます。

AAサロン
http://love6.2ch.net/aasaloon/
モナー
http://love6.2ch.net/mona/
ニダー
http://love6.2ch.net/nida/
AA長編
http://love6.2ch.net/aastory/
顔文字
http://love6.2ch.net/kao/


>・過去に申請、そして受理された経緯につきましてもURLがあると助かります。
2ch全板でバイバイさるさん規制開始の後、規制解除を望む板は各板の自治スレで検討後、「バイバイさるさん規制スレ」で申請しようという話になりました。

バイバイさるさん規制スレ
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1176125041

その為、エロAA板でも自治スレで話し合いが行われました。

雑談・質問・自治・名無し・1001・IDテスト等 その2
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/eroaa/1106151071/349-363

そして、話し合いは規制解除でまとまり、「バイバイさるさん規制スレ」で申請が行われ、下の書き込みの後、規制が解除されました。

バイバイさるさん規制スレ
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1176125041/862


>そちらの自治スレにお邪魔させていただくかも
了解いたしました。その際には、こちらの自治スレにおいでください。

雑談・質問・自治
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/eroaa/1198666534

では、よろしくお願いいたします。
412TranslatorDeRo ★:2008/03/09(日) 12:13:23 ID:???
Hello Jim-san. I'm from ero AA board.
We eroAA board users are having trouble posting AA stories because of byebyeさるさん regulation.
Making AA stories with consecutive posting is a common use of various AA boards.
We have had a discussion about the subject, and agreed to ask you to eliminate this regulation.

Thread for chatting,asking,and self-government
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/eroaa/1198666534/188-
(A log of the discussion.We reach an agreement to ask you this.)

AA boards in 2ch had the same problem and requested the same thing,
and are exempted from byebyeさるさん regulation now.
http://love6.2ch.net/aasaloon/
http://love6.2ch.net/mona/
http://love6.2ch.net/nida/
http://love6.2ch.net/aastory/
http://love6.2ch.net/kao/
One more thing, we have requested the same thing and be accepted by 2ch's admins.
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/eroaa/1106151071/349-363
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1176125041/862
For these reasons,we think eliminating the regulation is possible.

Thank you for your kind consideration.
413TranslatorDeRo ★:2008/03/09(日) 12:25:41 ID:???
すみません、昨日は寝落ちしていました。返答ありがとうございました。
以上が申請内容の英訳(試案)です。
突っ込みどころがある場合は、訂正お願いします。代案も大歓迎です。
長くなるようでしたら、お言葉に甘えて自治スレにお邪魔させていただきます。

対訳:
Jimさん、こんにちは。エロAA板からやってまいりました。
我々エロAAはバイバイさるさんのためにAAによるお話が投稿できず、困っております。
連続投稿によってAAのお話を作るという行為は、AA板における一般的な利用法です。
私達はその議題について話し合い、あなたにこの規制の解除を依頼することで意見が一致しました。

雑談 質問 自治スレ
(話し合いのログです。この依頼をすることで合意に達しました)

2chのAA板は同じ問題を抱え、同じ事を申請し、今はバイバイさるさん規制を免除されています。
もう一つ言うならば、私達は2chの運営側に同じ事を申請して受理された事があります。
これらの理由より、解除は可能だと考えています。

ご検討のほど、よろしくお願いします。
=============================================
なお、一箇所抜けがありましたので差し替えて置いてください。申し訳ありません。
One more thing, we have requested the same thing and be accepted by 2ch's admins.
→One more thing, we have requested the same thing and be accepted by 2ch's admins once before.
414名無し編集部員:2008/03/09(日) 16:25:43 ID:4WEzXG4t
>>413
ありがとうございました。
この文をいただいて行きたいと思います。

これから結果が出るまで、何度か翻訳をお願いする事になるかも知れません。
お手数とは思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。
415TranslatorDeRo ★:2008/03/10(月) 21:24:13 ID:???
>>414
わかりました。できる範囲でお手伝いさせていただきます。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/147の翻訳は
http://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/sureh/1201004850/834と
http://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/sureh/1201004850/842を借りてきちゃおう

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/148,150,151

148 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/10(月) 20:34:16 ID:???
喜んでAA(板)の目標を手助けさせてもらうよ。
けれども、この問題について技術系の人から意見を聞く必要があるんだ。
彼らは普段はぴんく難民にたむろしているよ。
そこに書き込んで、彼らが言う事を聞いてくれ。
それら(解除する板?)があるサーバーもまた影響を受けると思うから、
彼らもきっとその事にとても気を遣っているはずだ。
そこで質問してくれれば、自分も答えを得られるから。
解法に興味があるな。

150 名前: 147 [sage] 投稿日: 2008/03/10(月) 20:49:05 ID:WdbJVWy8
>>148
やあJim、迅速な回答に感謝するよ。
私達はエロAA板じゃなくて「スレH板」から来たんだ。
そして、エロAA板の奴らと同じ問題を抱えている。
ぴんく難民板の http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1200385240/に
依頼を投下して、技術系の人たちと話してきてもいいかい?

151 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/10(月) 20:50:34 ID:???
>>150 はい そう です
おねがい します
もし何か大事な事を見逃していたら、ここに書き込んで欲しい。
そのスレは読むつもりだ。
416TranslatorDeRo ★:2008/03/10(月) 21:27:11 ID:???
>>415
すみません。150は「and you there?」とあるから
見ていてくれるかい? なりなんなり入れないとですね。
417名無し編集部員:2008/03/11(火) 14:05:57 ID:HbfOaEvb
Let's talk with Jim-san. Part9
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/145

145 Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [] Date:2008/03/09(日) 14:43:33  ID:??? Be:
    Good news. Victor says that the data on banana702 is recoverable.
    I will try to recover this data on Monday morning when I go to the PIE
    office. Then we can put the idol kakologs on.

良いニュースだ。
ビクターによると、banana702上のデータは、復元可能ということだ。
私は、月曜日の朝にPIEオフィスに行って、このデータを復元してみる。
そしてidolの過去ログとして入れてみる。


byググる先生+α
あってんのかなぁorz
418名無し編集部員:2008/03/11(火) 16:22:09 ID:TRM2jy4S
Let's talk with Jim-san. Part9
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/140

お願いします
419名無し編集部員:2008/03/11(火) 16:23:41 ID:TRM2jy4S
↑とりけします 失礼しました >>409 にありました
420TranslatorDeRo ★:2008/03/12(水) 00:50:36 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/152-154
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/156-157

152 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ [sage] 投稿日: 2008/03/11(火) 07:14:32 ID:???
ども、Jimさん。
私達はbbspinkでBEの問題についてどんな動きがあったか知りたいです。
どうか教えていただけませんか?

153 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ [sage] 投稿日: 2008/03/11(火) 08:55:11 ID:???
またこんにちは、別の問題です。
「誰々(風俗店従業員)が客の財布を盗んだ」というような書き込みについて。
私達はまだこれに対してどうすべきかわかっていません。

156 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/11(火) 22:26:23 ID:hgHpRZXK
>>154
Jimさんよ、>>153について名無しと議論したの覚えてないの?
彼は冤罪は(レストランの)悪い評判とは違うと言って、あなたも「検討する」と言った。
口先だけの決まり文句だったのかい?

157 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/11(火) 23:32:01 ID:???
>>156 そいつは彼らの意見であって自分の意見じゃないね。
421TranslatorDeRo ★:2008/03/12(水) 15:55:36 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/158

158 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/12(水) 14:33:47 ID:???
idol鯖のデータが確保されて良かった。明日にでも実データに直すよ。
時間があってNASが安定していたら、そっちに移せる。
422TranslatorDeRo ★:2008/03/14(金) 20:32:43 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/164
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/168
164 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/14(金) 01:25:17 ID:???
>>162 その(ぴんく難民)板の誰かが答えを知っているだろう。
なんで答えるのがFOXじゃいけないのかい?

168 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/14(金) 09:39:25 ID:IbNZEYaW
>>167
Jimさん……。
エロAAとスレH住民にバイバイさる問題を(について)ぴんく難民板に書きこんで
技術系の人たち、おそらくFOX( = ◆A/T2/75/82 )と話し合えと言ったよね。
でも、FOXは板でこう言っている。
・依頼はJimから2ちゃんねるに正式に提出されるべきであり、FOXに直接なされるべきでない。
・FOXは、いかなる直接的な依頼も却下もしくはスルーするだろう。ここ(pink?)に書き込んでも何にもならない。
bbspinkの利用者も、そしてFOXもまた君のさらなる献身を期待しているよ。
423名無し編集部員:2008/03/16(日) 08:35:38 ID:l3ozdfCx
>>146-147に申請と理由が明記してあるのに、ピンク難民に誘導してjimさんが何を議論させたいのか意味が分からない。
・自分たちが中国に行っている間議論していた住人に対して、>>172はあまりに失礼だ。一ヶ月以上自治に費やすのは普通だ。
・jimから2chに対して申請しなければいけないことを理解してもらいたい。

どうやったら失礼ではなく英語に出来るのかなぁ?
424名無し編集部員:2008/03/16(日) 21:06:39 ID:Fr1pilUs
>>423
fxxk you でよろしかったと思います。


ちゃんと意見言いたいなら、箇条書きの感情と意見がない交ぜになった羅列じゃなくて
まず翻訳できる日本語としての意見を用意してちょ。
425名無し編集部員:2008/03/16(日) 21:18:09 ID:l3ozdfCx
>>424
やっぱりそうなるよね。まずこれかな?

>>146-147に申請と理由が明記してあるのに、難民に誘導されて議論しろと
jimさんに言われても何を議論していいか分かりません。何を議論させたいんですか?
426TranslatorDeRo ★:2008/03/17(月) 07:50:12 ID:???
169 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/14(金) 23:09:51 ID:???
>>168 狐に直接話をつけろなんて、決して言ってないよ。
その板で議論しなさいと言っただけだ。
彼らは失礼で我侭だったんじゃないかな。
狐だけがあの板を議論しているのかい?

172 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/15(土) 14:48:13 ID:???
>>171 そいつは古くないかい?2月4日はかなり前に思えるね。

176 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/16(日) 05:15:24 ID:???
>>175 何でも良いさ……
この(女神)板は好きかい?俺は好きさ。お気に入りだよ。
427名無し編集部員:2008/03/17(月) 07:54:43 ID:tx8rlNy5
428 ◆WqYa..DeRo :2008/03/17(月) 08:04:16 ID:m+FqPhZE
すみません、リンク貼り忘れましたね。

ちょっと土・日とまともに動けずにいましたが、
communication gapの解消が必要な案件ですね。
times編集室のほうに和訳だけ置いておきますので、
エロAA板、スレH板、難民板利用者さん添削お願いします。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1205582298/
頭に血が上った方が混じっているようなので、
英語版のほうは内容が固まって貼りたいと思います。
429名無し編集部員:2008/03/19(水) 00:31:43 ID:0NI6sJ06
女神板では肖像権の侵害はマナー違反です。
画像のURLを転載しないでください。
430名無し編集部員:2008/03/19(水) 10:11:13 ID:N1q4Qnp3
>DeRo
転載厨が何か言ってるぞ。

http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1200385240/679
679 jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 2008/03/19(水) 09:28:06 0
None of this translates well. ごめなさい すみーません
431TranslatorDeRo ★:2008/03/19(水) 21:32:23 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/177
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/181

177 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/16(日) 08:39:10 ID:???
>>168 俺たちはbbspinkのための独自の規制システムを構築している。
AAやスレHの人たちが抱える問題を解決できるかどうかはまだテストしてないし、確信もない。
現時点で稼動している全ての規制を外すのはためらわれるな。
クリスマスの攻撃は今でも覚えているよ。

181 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/17(月) 15:52:14 ID:???
bbspinkを見て回ることに一日の大半を費やしてるよ。なんて素晴らしいサイトなんだ。
やめられないよ。癖になるね。同時に、改良できる場所もたくさん見た。
とうとうJane Doe Style 2.77をこのコンピューターで動かす事ができた。
別のモニターでは Firefox と Jane Doe Image Viewerを見てる。
デリーターさんたち乙でした。見て回ったいたるところであなたがたの仕事を見たよ。
アメリカでアウトになるようなコンテンツは見つからなかったよ。
本当に良い仕事をしてくれてる。こちろこそ ども ありがとう ございます。
ほとんど純粋に楽しんじまうところだった。
432TranslatorDeRo ★:2008/03/20(木) 06:47:50 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/190-196

190 名前: ◆jimahoXO26 [sage] 投稿日: 2008/03/19(水) 23:49:12 ID:+04sPMGj
ねえ Jim
ここに着てる友達は君のやってる愚考に怒ってるよ。

191 名前: ◆IFXxKjimtA [sage] 投稿日: 2008/03/20(木) 00:01:45 ID:aCd+0YOO
Jimは写真を確実に(確信を持ってって言いたいのかな?)アップロードできないって知らないんだ。

192 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ [sage] 投稿日: 2008/03/20(木) 05:46:29 ID:???
女神の写真を転載することは、女神板で禁じられています。
これはローカルルールに書いてあります。

このルールがおかしなふうに聞こえる事はわかります。
でも、ほとんどの女神は写真が何回でもコピーされうるものだということに気付いていません。
データとしてずっと複製されうるということを理解していないのです。
だから、私たちはあのルールを作る必要がありました。

193 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/20(木) 06:02:39 ID:cZsbVHkf
もう一つ言うなら、あなたの転載行為はモラルハザードの引き金になりかねません。
Jimさん、あなたはサイトの管理人です。
もし大統領が積極的に法を犯すようなことがあれば、その国の人々はどう思うでしょう。
板を利用する前にはローカルルールを読んでください。

194 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/20(木) 06:11:21 ID:cZsbVHkf
>>193
ごめんなさい、途中で書き込みボタン押しちゃった。
たくさんの利用者が、あなたの転載行為にクレームをつけてます。
あなたがどれだけbbspinkに対する影響力があるか、知ってほしいな。

195 名前: TranslatorDeRo ★ [sage] 投稿日: 2008/03/20(木) 06:27:02 ID:???
訂正(中略・語順ミスです)
名前も書き忘れたよ。
すみません、寝なおしてこないと。
でも、あなたと利用者の間の不和を放ったままじゃ安らかな気持ちでベッドに行けないよ。

196 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/20(木) 06:28:26 ID:???
わかったよ。もう(転載は)しない。写真を転載したのは初めてだ。
433名無し編集部員:2008/03/21(金) 23:12:39 ID:DCGn79/Z
やあ、Jimさん。
今日は>>97-99の全板人気トーナメントの件で話があるんだ。
2ちゃんねるでは、各板に一つずつ選挙対策スレッドを立てることが認められ、
そこで板住人が自分の板の何をアピールするか打ち合わせするんだ。
PINKちゃんねるでも各板に一つずつ選挙対策スレッドを立てることを認めて欲しい。

-----
以上、和訳よろしくお願いします。
434名無し編集部員:2008/03/21(金) 23:19:54 ID:DCGn79/Z
英訳だった。。。
435TranslatorDeRo ★:2008/03/22(土) 18:23:13 ID:???
すみません、気付くのが遅れました

>>433
Hi, Jim-san.
I have a question about 2ch全板Tournament written on >>97-99.
During the tournament, 2ちゃんねる users are allowed to create one thread in each board to discuss how they promote their board .
Could we have your permission to do the same thing in bbspink?

対訳:
やあ、Jimさん。
>>97-99に書かれている2ch全板トーナメントについて質問があるんだ。
トーナメント期間中、2ちゃんねるの利用者たちは板ごとに一つ投票対策スレを立てることが許されている。
bbspinkでも同じことしていいって許可もらえないかな?
436名無し編集部員:2008/03/22(土) 18:32:34 ID:vMhPjCj3
>>435
ありがとうですよ。
437名無し編集部員:2008/03/23(日) 21:17:26 ID:5zw0ZyWh
勘違いがあるといけないので、
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/215,218-222
を和訳していただけませんか?
438TranslatorDeRo ★:2008/03/24(月) 00:13:32 ID:???
>>437
押忍!

215 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/23(日) 00:30:15 ID:???
>>212 よさげだね。何か悪い事に繋がる要素はあったりするのかい?

218 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/23(日) 00:55:13 ID:???
>>212 それって利用者ごとに1スレ?
それとも板ごとに1スレ?

219 名前: 名無し編集部員 投稿日: 2008/03/23(日) 01:24:14 ID:xfNGO39R
>>218
普通は、>>212は板ごとに1スレだね。

220 名前: 名無し編集部員 投稿日: 2008/03/23(日) 01:28:59 ID:xfNGO39R
ところで、Jimさんは女神板に投票するつもりなの?

221 名前: 第3回全板トナメ主催 ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/03/23(日) 02:34:30 ID:SYQVqtTn
やあ、どうも。俺だよ。

>>215
いや、そういったことはないね。
けれども、もしあなたが明確にトーナメント板(スレ?)を立てることを許可しないと
利用者の中にはトーナメントスレが板のLRに反すると抗議する人もでてくる。
(板の趣旨にそぐわないスレだと主張するわけ)
そしてトーナメントスレの是非をめぐる終わりの無い議論に結びついちゃうわけだ。
だからあなたの明確な許可がほしいわけ。

板ごとに1つのトーナメントスレ。
一部の板は も し か し た ら 宣伝材料を整理して、目録を作るためにもう1スレ使うかもね。

222 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/23(日) 06:41:27 ID:???
やあ、僕だよ。

そりゃいいね。終わりの無い議論は好きだよw

>>220 まだ決めてないんだ。前に説教されてね。

このトーナメント(全板人気トーナメント)のために
板ごとに1つスレッドを作ることに対して、明確な許可を出します。
439名無し編集部員:2008/03/24(月) 00:42:56 ID:Sk6+oJDI
>>438
OK、d
勘違いは無いようですね。
440名無し編集部員:2008/03/24(月) 05:48:29 ID:/wZABXUY
おねがいします

Let's talk with Jim-san. Part9
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/232
441名無し編集部員:2008/03/25(火) 00:20:33 ID:uuTWD8Zm
ジムさん、おはようございます。
PINKちゃんねるを宣伝に使い、楽して儲けている悪い業者がいるんだ。
 No A061-2 【hotmax8o.com】宣伝対策
 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1205039597/
 No A061-3 【hotmax8o.com】宣伝対策
 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1206193823/
↑のスレで、ネコロック★さんやAirRock★さんが悪い業者のレスを集めて、
ざる★さんが悪い業者のホストを書き込み制限してくれたんだよ。
とっても優秀で働き者な彼等にPINKの皆が感謝しているんだ、ありがとう。

でもねぇジムさん、ジムさんの掲示板を悪い業者の宣伝に使われて哀しいだろ?
悪い業者がインターネットにアクセス出来ないように、悪い業者の回線を切断したいよね?
それが出来るのはジムさんだけなんだ、なんてったってPINKのボスはジムさんだからね!
悪い業者が使っているISPに”(゚Д゚)ゴルァ!”して欲しいんだ。
「宣伝を止めさせろ!悪い業者の契約を解除しろ!」ってね。

優秀な衛兵の働きに報いる為にも、ボスのジムさんが起ち上がらなければならないんだ。
その大きな拳で悪い業者を吹き飛ばしてくれ、よろしくおねがいします。

-----------ここまで-----------------
よろしくおねがいたします。
442名無し編集部員:2008/03/25(火) 09:12:08 ID:+JMEbY6a
>>441さんは規制を独自でって事を言いたいわけ?少し前に逆戻りしたいのかな?
443名無し編集部員:2008/03/25(火) 14:52:47 ID:6M68oRyi
>>442 同意。独自規制なんて、現状じゃ夢のまた夢なんだから、無理無理。
何をどう夢みてるのか知らんけど、いけぬまなくにのプログラマに(以下略

はっきりいって、犬のえさにもならないような代物だから、期待しちゃだめですよ
444名無し編集部員:2008/03/25(火) 16:07:26 ID:6M68oRyi
お願いします

Let's talk with Jim-san. Part9
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/242
445 ◆WqYa..DeRo :2008/03/25(火) 18:20:49 ID:2tZR2kdq
>>442-443
えーと、すみません。
>>441を読む限り”(゚Д゚)ゴルァ!”の内容は「ISPにクレームをつける」という意味で
独自規制とはまた違うと思ったのですが、私の勘違いでしょうか……。
翻訳に関係ある事なので、お返事いただけると嬉しいです。


すみません。ちょっと今手が離せないんで質問だけ。
時間が空いて、まだ作業が残っていたらまた来ます。
446名無し編集部員:2008/03/25(火) 19:40:20 ID:2tZR2kdq
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/229-230

229 名前: TranslatorDeRo ★ [sage] 投稿日: 2008/03/24(月) 03:07:51 ID:???
>>228
えーと、Jimさん。
>>213で言ったし、>>226も言っているようにもっと大きな問題があってさ。
沢山の利用者が何故解除(緩和)を要請したのは何故エロAA板とスレH板だけであるにもかかわらず
bbspinkの全部の板でbyebyeさるさんが解除されたのか知りたがってるんだ。
何がどうなったか全部教えてくれない?

230 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/24(月) 05:37:57 ID:???
もちろんさ、こっちが全部知ってたらね。

447TranslatorDeRo ★:2008/03/25(火) 19:41:09 ID:???
すみません。sageが抜けちゃった。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/232-234

231 名前: ◆79EROOYuCc 投稿日: 2008/03/24(月) 05:40:06 ID:/wZABXUY
バイバイさるさん

------------

一つのスレに
H分(または秒)内に
最近N時間(または分、日、週)のうち
M回投稿したら
「バイバイさるさん」になる

H N M は可変、板の状況に応じて設定されます。

232 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/24(月) 05:47:08 ID:???
>>213 同じタイプのシステムは作っているんだ。全てのサーバーで動くだろう。
けれども、自分のを使うには他の全ての自動規制システムを切らなきゃいけないんだ。
そいつらは互いに上書きしあうからね。
この問題を解決しようにも、どうしたらいいのかわからない。利用者のスレを壊されたり傷つけられたりしたくないんだ。
次は何のシステムを構築すればいいのかな?
悪い奴らは絶対良い奴にはならないだろうし、いつでも物事をダメにしようと企んでる。
一部の不平家もまたその悪い奴らだよ。最も一般的なハッキング方法の一つだ。
騙されやしないけど、解決方法もわからない。

独自のバイバイさるさんのスクリプトを組んだのは、クリスマスのサーバー攻撃があった後だった。
(その前も?)今のやつを使っていたね。
もしbbspink独自の「バイバイさるさん」を作動させたら、rock54とかみたいな他のシステムは切らなきゃいけなくなる。
これら規制システムのほとんどは、大多数の利用者にとって良いものだ。スレや板を守ってる。
時には厳しすぎる面も見せるけど他に何か方法があるかい?

233 名前: ◆79EROOYuCc 投稿日: 2008/03/24(月) 05:53:28 ID:/wZABXUY
まず始めに、私たちは彼ら(それぞれの板の利用者)が本当にバイさるを必要としているかどうか考えないといけない。

ニーズというものはいつも人それぞれ違う。
ある人は欲しいと言うしある人は欲しくないと言う。
ある人は必要だと言うしある人はいらないと言う。

(バイさるにかかわらず)板に規制システムが必要か判ずる人間は、彼らの意見や考えを全部読む必要がある。
そして、それから決断を下す。
あなたは決断を下すつもりだと言いたいのですね?

234 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/24(月) 13:38:34 ID:???
みんなを幸せにはできませんよってね。疲れるよ。失敗したことがある。
448TranslatorDeRo ★:2008/03/25(火) 19:43:16 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/241-243

241 名前: ◆79EROOYuCc @Greenday ★ 投稿日: 2008/03/25(火) 15:06:53 ID:???
おっす おいーっす Jimさん。

質問があるんだけど。

日本のやくざの組長って「第一群」に入るのかな?
そうじゃないなら、彼はどこに所属するんだろう。

242 名前: Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [sage] 投稿日: 2008/03/25(火) 16:06:19 ID:???
>>241 もし彼らがpublic figureか政府の指定する組織暴力団だったら、消すべきじゃないね。
報道機関はこういう人たちのことをいつも記事にしてる。
事務員とか、帳簿係みたいな下っ端の従業員は確実に第1郡ではないだろうね。

243 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/25(火) 16:08:11 ID:???
それよりもだ、みんな何故俺がいくつかのサーバーにまたがったサブドメインの代わりに
一つ一つ独立したサーバーを欲しがってるかわかったろう。
誰かさっきのサーバー停止に気付いたかい?


訳注)
public figure(>>242)には「有名人」と「公的な人」という二通りの意味があります。
449441:2008/03/25(火) 22:14:05 ID:YPt+RUOt
>>445
> >>441を読む限り”(゚Д゚)ゴルァ!”の内容は「ISPにクレームをつける」という意味で
> 独自規制とはまた違うと思ったのですが、私の勘違いでしょうか……。
そのつもりで書きました。独自規制とは無関係です。
可笑しな日本語でごめんなさい。
阿呆な私にはDeRoさんだけが頼りです。(日本語もままなりませんが…
どうかよろしくおねがいします。
450名無し編集部員:2008/03/26(水) 03:37:21 ID:iDwznFfX
トランスレーターさん、ありがとうございました、お疲れ様です!
451TranslatorDeRo ★:2008/03/28(金) 21:26:59 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/248-249

248 名前: 第3回全板トナメ主催 ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/03/26(水) 07:49:30 ID:QznymMxk
やあ、Jimさん。

全板トーナメント1回戦(の組み合わせ)のための抽選を4月5日に行うよ。
板の組み合わせが決まったら、もうそれは変えられない。公平性を期するためにね。

融通が利かないように聞こえるかもしれないけど、我々両方にとってそのほうがずっと簡単だから。
少数の人が文句を言いに来るだろう。
もし誰かがトーナメントを嫌がったら、「エントリーしてるのは板だ、君じゃない」と言ってやることもできる。

最初の抽選日に最新情報を持ってくるよ。

249 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/26(水) 09:49:36 ID:???
>>248 実は、こっちもノリノリなんだ。とっても面白そうだね。
452TranslatorDeRo ★:2008/03/28(金) 21:30:03 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/250-252

250 名前: 名無し編集部員 [sage] 投稿日: 2008/03/27(木) 01:17:42 ID:lBVRleSC
やあ、Jimさん。

新しい板をねだってもいいかい?
801エロパロ板って需要あると思うんだ。

251 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/27(木) 01:47:33 ID:???
>>>250 うん、需要があるのはわかるよ。他の板もまた必要だね。

252 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/03/27(木) 02:49:40 ID:???
>>>250 もしかしたら新板スレに書き込んだほうがいいかもしれない。日本語でね。
それの需要があるのはわかるけど、新しい板には複数の人間の依頼が必要だから。
453TranslatorDeRo ★:2008/03/28(金) 21:40:01 ID:???
>>449
お返事ありがとうございます。
翻訳を始めて気付いたのですがどうも「〜と思うよね」「なければならない」などの誘導が多いように感じました。
私としてはそのまま翻訳してもいいのですが、Jimさんってそういうのにけっこう反感を抱いていたような……。
一応、実行する前に個人的な意見としてお伝えしておきます。
日本語を書き直すかこのまま英文に直すかは、名無しさんの判断に委ねます。
(すみません、名無し時代にその辺り大きく意訳してもめた事があったのでorz)


別件。
頼ってくださるのは嬉しいのですが、ここは私の個人スレではなく翻訳作業スレでして。
私としては一名無しに規制回避用の帽子がついた程度の存在でありたいので、指名は避けて欲しかったり。
じゃないと、訳に粗があった時に突っ込んでもらったり情報交換したりがやりにくくなりそうなので……。
細かい事に拘ってすみません(´・ω・`)デロ゙ーン
454441:2008/03/31(月) 03:56:16 ID:N6fExj2I
>>453
助言ありがとうございます。
ジムさんを怒らせたくないですし、翻訳人さんを困らせるつもりもありませんです。
今更ですが…、ジムさんにあーせぇ、こーせぇ言うのも不躾かなぁで
ジムさんに御願いする事じゃない気がしてきました。
申し訳ありませんが>>441は依頼取り下げさせて下さい。
手を煩わせてしまいすみませんでした。

ついついDeRoさん専用だと
名無し翻訳人さんを忘れてました。
ごめんなさい。
455名無し編集部員:2008/03/31(月) 12:40:15 ID:RxZVw91E
男根さんはここには来ないですね・・・
456TranslatorDeRo ★:2008/04/01(火) 21:21:30 ID:???
>>454
すみません、なんか追い出しちゃったようでorz
もし書き方を変えて再度依頼したい、という場合はいつでも書いてくださいませ。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/268

268 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/04/01(火) 06:55:27 ID:???
http://blog.bbspink.com でベストブログコンテストを開催したい。
誰でも(エントリーする)資格があるよ。
2008年4月30日が締め切りだ。
優勝賞金は500ドル!
2位は150ドル
3位は100ドルだ。
こんなブログが好きだってサンプル置いておくよ。
http://blog.bbspink.com/home.php?user=geinou
君たちのブログはここから登録できる。
http://blog.bbspink.com/signup.php
もしバグを見つけたら、このスレ(http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202891905/)で知らせてね。
楽しもうじゃないか!!!!
457名無し編集部員:2008/04/01(火) 21:29:14 ID:Zh8hMXh/
>>456
誰かエントリーする人が居るんだろうか…
458名無し編集部員:2008/04/01(火) 22:04:36 ID:KqV+Xag0
ニュー速でスレ立たないかな。
459 ◆EROyVmNwwM :2008/04/02(水) 00:18:18 ID:u/OZm3EU
お疲れ様です。

Jimさんスレに書き込む前段階なのですが、規制についてJimさんに理解を深めてもらうために
以下↓のサイトを英訳をお願いしたいと思っています。
http://mickey.mirv.net/kiseifaq/
全部は大変なので、二段目の「■規制から解除の流れはどうなってるの?」の部分をお願いします。
少々面倒だとは思いますが、よろしくお願いいたします。

論議しているスレです
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1184230286/426
460 ◆EROyVmNwwM :2008/04/02(水) 08:16:27 ID:O3a6R4CR
どうも朝になって読み返したら、>>459では茫洋としすぎていました。
掲示板に書くテキスト形式にして夜にでも依頼し直します。
ですので、>>459は一旦取り下げることにします。
461 ◆EROyVmNwwM :2008/04/03(木) 00:36:44 ID:WQkrJ8hd
すみませんすみません
今晩にはと思ったのですが、他の作業が予想以上に難航したりしたので、
まだ出来ていません。
早急にやりますので、よろしくお願いいたします。
462TranslatorDeRo ★:2008/04/07(月) 23:27:31 ID:???
301 名前: 主催 ◆APFKcKFi7U [sage] 投稿日: 2008/04/07(月) 21:21:09 ID:oMFEEKzF
おっす Jimさん。
マーチ・マッドネスのトーナメント表見てる?
こっちはほとんどのゲーム見られなかったよ。
衛星放送は見られないし、TVがないんだ。(恥ずかしい事にね)

とにかく、先週の土曜日に抽選を行ったよ。
全板トーナメントの第一回戦の組み合わせが決まったんだ!
http://2ch.gepper.net/ichiji.html

第一回戦は5/1に始まる。
エロゲネタ、801、それから大人の海外がエントリーしてる。


訳注
March Maddness(マーチ・マッドネス)というのは、NCAA(全米大学競技協会)主催で
毎年3月から4月の頭にかけて開かれるバスケットボールのトーナメントのことです。
選手もファンも熱心なのでMadness(=熱狂、狂気)とまで呼ばれています。
463TranslatorDeRo ★:2008/04/07(月) 23:38:30 ID:???
>>459-461
申し訳ありません、時間が空いてしまいました。
規制の流れの翻訳についてですが、一応準備は始めております。
ただ、お恥ずかしながら書き込み規制の事情に疎いため
いくつか初歩的な質問をすることになるかもしれません。
お忙しいときに、申し訳ありません……。
今週の木〜日曜のいずれかにまた参ります。
464 ◆EROyVmNwwM :2008/04/08(火) 00:00:38 ID:/Jdk3jFZ
>>463
こちらこそ先走ったようで、依頼はまだ先になると思います。
かなりの分量になると思われるので、その節はよろしくお願いいたします。

規制制度をわかりやすくと思っているので、わからない人からの質問を受けつつの方が、
理解しやすい物が出来ると思い期待しています。
465野次馬女王 ◆07tW69YkkI :2008/04/08(火) 00:31:23 ID:FtW/Hx3a
>>463
はじめまして。本部準備室の野次馬女王です。
本部準備室には規制関連に精通した人が結構来ますから
もし分からない事があったらいつでも本部準備室の方に来て下さいー。
466 ◆EROyVmNwwM :2008/04/11(金) 23:09:51 ID:mhu7PcVE
量が多く内容も面倒だと思いますが、よろしくお願いいたします。
------------------------------------------------------------
こんにちはJimさん。
現在のPINKでは行われていないISPへの報告制度を再開したいと思って、有志で動き始めました。

目的:荒らしが利用したISPに通報し、
 迷惑行為が再び起こらないように再発防止策を講じてもらうこと。

現在の規制の流れは以下のようになっています。
参考http://mickey.mirv.net/kiseifaq/

1)荒らし報告
↓ └荒らしの報告が「いろんな人」から書き込まれます
2)荒らし判定
↓ └それを荒らしとして扱うかどうか「ボランティア」さんたちが検討します
3)芋掘り
↓ └荒らしと判定されれば「規制人」さんがアクセス情報を調査します
4)芋掘り集計
↓ └芋掘りしたアクセス情報を「ボランティア」さんたちが集計します
5)規制判定
↓ └「規制人」さんや「ボランティア」さんたちが、どのように規制するかを判定します
6)規制開始
↓ └「規制人」さんによって、判定結果に沿った規制が始まります。
↓  携帯電話・固定IPアドレス・●などはここで作業終了。永久に規制されます。
7)規制情報板に掲載
↓ └「転載人」さんが、開始された規制のあらましを規制情報板(PINKでは規制議論板)に掲載します
8)プロバイダにメールで通知
↓ └規制情報板の掲載内容へのリンクを添えて「報告人」さんがプロバイダなどへ規制を通知し対応を要請します。
9)プロバイダーから対応の通知
↓ └プロバイダから対応を行った旨のメールが「報告人」さんに返ってきます。
10)解除判定
↓ └プロバイダの対応が適切で満足のいくものであるかどうか「解除人」さんが判定します。
11)規制解除
  └判定の結果妥当であれば「解除人」さんが解除します。
    解除がすべてのサーバに行き渡るには30分程度の時間がかかります。

現在のPINK規制状況は、1)〜2)はPINKでも練習が行われていますが規制にはつながりません。
1)〜6)は2ちゃんねるで行われて規制が実施されています。7)の転載は目的が少々違いますが、
最近PINK規制議論板で転載をし始めています。8)〜10)は2ちゃんねる、PINK共に行われていないので、
現状では11)の規制解除は一定期間経過しての自然解除しかありません。

あらし行為を排除するためには、8)〜9)のISPに通知してあらしに対しての対処をISPにやってもらった方が、
より効果的に規制システムが働くし、特に広告爆撃に対してはISPが対処してくれることは重要です。

そこで、現在有志が現状ではされていない8)〜9)のISPへの報告をしようと動き始めています。
10)〜11)の解除判定や規制解除する為にはどうするかなど難問があり、まだこれから話し合いをして決めたり、
Jimさんへ伺う事やお願いする事が出てくると思います。

PINK運営に関わることなので、Jimさんにお知らせすると共に、
この報告制度についてのご意見を伺えると嬉しいです。

以下のスレで話し合いは行われています。
PINKちゃんねる報告人作戦本部準備室 2
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1184230286/
467466のつづき ◆EROyVmNwwM :2008/04/11(金) 23:11:15 ID:mhu7PcVE
最後にPINKちゃんねるにおける通報制度の経緯を付けておきます。
------------------------------------------------------------
79さん、ReffiさんがJimさんの許可(2006年11月)を頂き2007年5月くらいまで
規制のISP報告と規制解除を行っていた。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1158087534/652-659
しかし、報告があらし排除の為というより手段と目的が入れ替わって、
規制解除のために行われるようになった為に2ちゃんねるでのログ掘りやPINK規制が中断される。
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1154072524/678 の発言より
そして、野次馬女王さんが報告人リーダーに就任して2ちゃんねるに挨拶に行くが、
規制解除のために報告をするという構築は変わらずなので拒否される。
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1182013535/246-247
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1182013535/252
その後しばしの空白期間が過ぎて、再構築に向けて◆EROyVmNwwMが動きだし、
野次馬女王さんも戻ってくる。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1184230286/420
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1184230286/458
------------------------------------------------------------

以上です。
大変だと思うので、マターリお待ちしています。
468DeRoは翻訳もせず遊んでおります(笑):2008/04/17(木) 08:08:40 ID:fNvRaTv+
194 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:38:54 0
「彼」は、むしろ偉そうに指導されるのをご所望のようだがね。
もう一つ言うなら、お互いにケチつけあいとも言ってたようだけど。
ちゃんと相手の発言読んでからヲチしてる?

最近、全般的に読まない・見ないで思い込みで語ってる奴が増えた気がする。
ここはヲチスレであって偏見に満ちた☆アンチスレじゃないんだけどな。

195 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:41:03 0
デロ乙wwwwwwwww

196 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:43:41 0
いやいや「彼女」はよくやってるほうよ(笑)

197 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:45:15 0
野鳥には、もうこういう返し以外できない人間しか残っていないのか……。
健二が腐らせた?
違うね。元々住人の質が落ちてたんだよ。
健二はそれを表面化させる引き金になったに過ぎない。

198 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:46:25 0
>>197>>195に対してね。

200 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:47:58 0
デロは健二に私怨ありか・・・
469煽られてあせりまくるDeRo(笑):2008/04/17(木) 08:10:39 ID:fNvRaTv+
202 :196:2008/04/16(水) 22:50:50 0
>>198
何故>>195に対してだけなんだい?へい「彼女」w
そもそも鳥は帰れ、ルール破って野鳥スレに出張してきてる香具師が言っても説得力デロ、いや0でんがなwwww


203 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:52:03 0
フィルター 「じぶん」

このスレにまだ俺の書き込みが無い・・・!
今気付いた。


204 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:52:00 0
>>デロ

あまり私を怒らせない方がいい

06 :翔 ◆KEEa96Ecz. :2008/04/16(水) 22:54:17 O
なんか嫌なことでもあったのかな?U^ェ^U


207 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:54:28 0
一番落ちてるのは鰡の質
特に翻訳鰡

210 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 22:56:43 0
デロは>>193にキレたんだな
どんだけ明後日の方向にキレてんだかw
今回ばかりは健二に同情
470自分を擁護するデロリスト(笑):2008/04/17(木) 08:12:18 ID:fNvRaTv+
214 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:09:53 0
>>207
元々翻訳で採用した鯔はスタートからして駄目だった
二人目はよくやってる
三人目も失敗作
特に落ちてるわけじゃない

217 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:12:58 0
>>214
その二人目がこのスレで暴れてるデロなわけで


218 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:13:49 0
いやだから>>214は相変わらずデロの自演でしょう


219 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:14:35 0
デロ=野鳥テロ

220 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:22:58 0
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1202732336/9
遊ぶだけで翻訳しないと剥奪されるそうだ

221 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:32:20 0
発端の>>194に2分9秒でレスがついとるけど、これは>>194の自演なわけ?
471デロ必死すぎwwwww:2008/04/17(木) 08:13:40 ID:fNvRaTv+
222 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:35:32 0
翻訳スレも個々の英語の技量はともかく最初は賑やか
だったんだがなぁ。翻訳鯔ができてから、そういう人たち
皆いなくなったのはいいことなのか悪いことなのか…

225 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:38:48 0
デロも最初はこまめにフォローしてたんだけどね。
やっぱ見返りがないと駄目なのかな?
ボランティアってどういう意味だっけw

226 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:39:28 0
とにかくデロさんが書きにきて健二に絡んだのは事実でそう


227 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:39:53 0
>>223
主張的に、一番DeRo本人に近いのは>>222だけどね。

228 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:40:33 0
>>214
これは酷い自演
二人目乙確定やな

229 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:41:30 0
>>227
もういい加減に鳥は帰れ
翻訳鰡という窓際鰡でも★は★

230 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:42:26 0
ここまで必死に野鳥に貼りつく鳥も珍しいな

231 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 23:43:00 0
>>225
ヒント:新年度

鯔が全員ニートだって仮定に基づいて話してるなら謝る
472いらない子どころか害悪なデロ(笑):2008/04/17(木) 08:16:35 ID:fNvRaTv+
189 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 17:21:38 0
翻訳スレで当初名無しで長文翻訳とかやってたが、
今はえらそうな奴にケチつけられるんで俺はもうやらないな
専用スレってことで、いいんじゃね?

190 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 17:50:00 0
>>189
>えらそうな奴 って誰だい?


191 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 18:11:19 0
>>190
今、専任で翻訳してる人。★持つと発言態度変わるのねと思たよ

192 :名無しさん@ビンキー:2008/04/16(水) 18:23:46 0
ああ、彼ね(笑)

238 : ◆kj.2KYOTO. :2008/04/17(木) 00:15:01 0
翻訳くらいなら、俺様がやった方がよほどまともで早い。
やる気はないけど。

というか、人に翻訳依存してるヤシって、その翻訳が間違ってないかどうか判断できるのか?
デタラメ翻訳なら★剥奪というなら、79が見てるわけだから、最初から79が翻訳すればいいわけで。

242 :名無しさん@ビンキー:2008/04/17(木) 05:23:14 0
京都さんも翻訳ボランティアしてみればいいのに。
童貞の相手なんざしてないで。
473名無し編集部員:2008/04/21(月) 03:58:02 ID:OM/N0wz+
79さんがどうなったか、JIMさんに聞いてもらえませんか
重点削除その他がとまってしまって、困っている人多数の状況です・・
474名無し編集部員:2008/04/22(火) 00:37:18 ID:xjzte/+s
いなくなる時は予告もなくさっさといなくなりますよ、
が79の身上だから、JIMに聞いたところで詮無い話しよ
475名無し編集部員:2008/04/23(水) 23:14:30 ID:eHPzQux6
予告なくいなくなるって、、?
重点削除、山のように残したままサヨナラかい
無責任もいいとこ
476名無し編集部員:2008/04/23(水) 23:37:19 ID:Qvs0S3Ky
642 名前: ◆79EROOYuCc [sage] 投稿日: 2008/02/20(水) 02:18:03 ID:Su43jxBh
今やめるとはいってないですよ やめるときには、多分、なーんにも言わないで、ある日突然消えていなくなるとおもいます。
バッサリですから、安心してください。
477名無し編集部員:2008/04/24(木) 00:02:48 ID:sBWCd3zr
管理人以外の人間は何の責任も負わないから。
無責任で当然。
478名無し編集部員:2008/04/24(木) 22:39:42 ID:EzpwVVc9
477さんは79さんですか?w
479名無し編集部員:2008/05/18(日) 14:36:55 ID:2MyHJPzG
i
480名無し編集部員:2008/05/20(火) 00:18:01 ID:y1YAd+qt
>477
それはどうかな?
もし訴訟になれば、「日本語がわからない者」の管理責任を
裁判所が認めるだろうか?
むしろ79以下の運営サイドの管理責任を、認定するように思える
481名無し編集部員:2008/05/20(火) 00:29:42 ID:kLqb1OqW
日本向けの掲示板を運営していて、「日本語わからないから」
管理責任がないと認める酔狂な裁判所はないと思うよ。
482Greenday ★:2008/05/20(火) 03:58:29 ID:???
翻訳人さんを増員しました。
483名無し編集部員:2008/05/20(火) 12:24:03 ID:4q/CwE/s
増員じゃなくて挿げ替えろよ
484名無し編集部員:2008/05/21(水) 00:47:05 ID:CVp+Zz5q
>481
ならば、これは妥当か?

管理人以外の人間は何の責任も負わないから。
無責任で当然。
485名無し編集部員:2008/05/21(水) 01:17:01 ID:PCFu0thL
>>484
妥当だろ。管理人の意向に沿って、行動しているにしろ、
管理責任者が最終的クレームを受けるようになっている
わけで、そこで対応が悪ければ責任をとるのは管理者
なんだから。対応に文句があれば管理者へ改めてとうぞ
とうたってるでしょ?
486 ◆EROyVmNwwM :2008/06/28(土) 10:06:05 ID:kI5AwV4Y
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1213096260/412
より転載

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/283
283 名前: jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日: 2008/06/27(金) 17:03:25 ID:???
しばらく規制されてた(or用事か何かに邪魔されてた)よーめんごめんご。
もうすぐ事務所に戻るから、そしたらもっと話すね。
qb、FOXとはスレで会話してもらえないかな。
彼と話したんだけど、メモリーをリフレッシュする必要があるんだって。
(DRAMのリフレッシュなのか単に新しくするということなのか不明)
オンラインで会う人が多すぎて、全員は覚えてられないって言ってたよ。
487またもや自演を見破られ、論破されるDeRowwwwwww:2008/07/01(火) 17:48:48 ID:CuPpwVTK
835 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 14:57:49 0
デロさんがいいこと言った

836 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 14:59:58 O
デロは言うだけ番長だから

837 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 15:00:05 0
でろって誰?

838 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 15:00:13 0
>>835
デロ乙
相変わらず自演が酷いな

856 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 16:56:47 0
>>855
それデロじゃなく俺なんだけどw
一応言っとく デロごめんよ

860 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 17:12:45 0
4月ごろだったか、前回の時だって自演じゃないだろうって意見はなかっただろう。
つまり、みんな納得していたってこと。言うならばこれがソース。

861 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 17:21:39 0
だが、今回自演じゃないのは俺とデロは知っている
ただそれだけだけど、俺はデロに詫びたからそれでいいや

862 :名無しさん@ビンキー:2008/07/01(火) 17:30:15 0
今回は自演じゃない=前回は自演です
俺とデロは知っている=デロがここ見て知ってると断定できる=本人
俺はデロに詫びた=デロが>>856を見てると断定できる=本人
488名無し編集部員:2008/07/04(金) 01:01:35 ID:fsVBWcaC
アイキャン メモリ オンリー ディスタンス♪
489 ◆79EROOYuCc :2008/07/16(水) 07:01:11 ID:C/fRhvcx
Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/404 の訳

アイドルサーバの過去ログが、meme.bbspink.com (セイウチさん)にまだ入ってません。

そのせいで今二つの問題が起きています。

1・人々がそれらのログを読めません
2・明らかに削除ガイドライン違反の投稿があって、それを削除できません

それなので、以下のスレへいって、できる人にジムさんからお願いできれば、
その誰かがセイウチさんに格納できれば、と思います。

■ サーバリフレッシュ工事2007-2008 【pink】 part3
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1200385240/
490 ◆79EROOYuCc :2008/07/22(火) 11:14:49 ID:2sN1VmWq
お願いします

PINKちゃんねる報告人出張所2
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1213096260/755
491 ◆EROyVmNwwM :2008/07/28(月) 21:03:19 ID:xM5gRLBM
翻訳ツール仕様の超適当訳ですが、やってみました。
間違いがあったら指摘してください。

Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/449-457
------------------------------------------------------------
449 : ◆EROyVmNwwM :2008/07/27(日)11:43:44ID: pjZgT9t7
私は日本人です、そして英語が下手です。
ジムさんはアメリカ人です。
ボランティアの大部分とPINKのユーザは日本人です。
多くの人々が英語のコミュニケーションで心配します。
花子 ★の秘密の花園
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1211962556/342-

このスレッドは問題解決のために作られました。
ジムさんがスレッドに参加することを願っています。

英語と日本語の壁を乗り越えるには
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1217126472/

450 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparentlyアドミン★: 2008/07/27(日)の21:56:24ID:
日本語で対話するのを心配しないでください。 私はゆっくりそれを読みます、そして、また、それを翻訳します。

451 : ◆MUMUMUhnYI :2008/07/27(日)23:59:24ID: 89o1IZc8? DIA(100513)
>>450
ジムさん

私の英語がとても失礼であったことで、
あなたは私の過去の書き込みで非常に立腹したと
79さんは2chのスレッドで、書いています。

そうだとすれば、それをお詫び致します。
ご承知のとおり、私の英語はまだ貧しくてまだ基本のレベルです。

もちろん、私はあなたを怒らせないつもりです。
単に技術的問題を解決したいと思います。

ジムさん、私は、質問があります。
私は、私たちが"Tomodachi"であると信じています。
それは本当ですか? 79さんの文章を読んで心配になりました。

そしてもちろん、私があなたが友人であると信じている。
私があなたの友人であることを強く願っています。

-- Mumumu。
492つづき@ ◆EROyVmNwwM :2008/07/28(月) 21:03:56 ID:xM5gRLBM
453 :Greenday★: 2008/07/28(月)の02:12:32ID:
こんにちは、ジムさん。 お元気ですか?

私は、Mumumuさん、Redbirck、ひろゆきさん、および多くの名無しさんが皆あなたの友人であると信じています。
私たちは皆、あなたを愛しています。

時々、私たちはコミュニケーションで苦労をしています。
それは言葉の綾で起こります。
*
私は時々あなたと同じくらい頻繁にあなたと同じくらい非常に動揺しています。
(訳注:ここはよくわかりません)

私の考えややり方はたぶん他の人と異なっています。でも2chPINKを愛する気持ちは変わりません。

454 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★: 2008/07/28(月)の02:56:26ID:
>>451
もちろん、私はあなたの友人です。
あなたに会って、あなたと時間を過ごすのは楽しいです。
時々、あなたの書き込みはは失礼です。
しかし、私は、それが翻訳問題のためなのを知っています。心配しないでください。
ハッピーになりましょう。

456 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2008/07/28(月) 02:59:47 ID:???
>>453
あいしたる たくさん です もちろんみんなもです。

457 :Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★: 2008/07/28(月)の03:01:39ID:
私は寝る必要があります。 私は夜中にトイレに起きた際にこれらのポストを見ました。
私はすぐに返答しなければなりませんでした。
奴を理解してください。
私は、とてもとてもあなた全員が好きです。
時々コミュニケーションで問題が起きます。
私が顔をあわせた人々は皆誠意がありました。
私は目を見て感じる事が出来ました。

それは心でです。
(訳注:ここもよくわかりません)
493 ◆79EROOYuCc :2008/08/01(金) 06:41:16 ID:0kge9eeC
おつですおつです
494 ◆EROyVmNwwM :2008/08/08(金) 20:01:31 ID:ufdi2LaM
よろしくお願いいたします。

Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/496
495 ◆EROyVmNwwM :2008/08/15(金) 21:33:50 ID:mMq9AglC
細かい部分がよくわからないので、是非お願いします。

Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/535
親愛なるひ(ryへ

もしこれを解除してくれたなら、嬉しいよ。
EROさんは(荒らしは?)制御下にあると考えている。

とはいえもしかしたら月曜か火曜まで待ったほうが良いかもしれない。
問題が起こった(※)場合、そいつを直しに行くスタッフが必要なんだ。

君の友だち、Jim

こっちでは月曜は大きな祝日なんだよ。
フィリピンでマニエル・ルイス・ケソン以来ほとんどいなかったほどの
優秀な政治家の祝日だよ。二ノイ・アキノ(ベニグノ・アキノ)。


※accurをoccurの打ち間違いとして和訳

訳注)
8月21日はニノイ・アキノが暗殺された日です。
Jimさんはたぶんこれのこと言ってるんだろうけど。
でも、そうすると曜日間違っちゃうんだよなあ……。
497 ◆EROyVmNwwM :2008/08/15(金) 23:24:39 ID:mMq9AglC
>>496
どうもありがとうございます。
これで今夜は安心して眠れます。

確かに祝日は21日ですねぇ
Jimさんがフィリピンに居るとすれば、もうお酒を召しているのかもしれません。
498名無し編集部員:2008/08/16(土) 00:39:08 ID:jAeuK4sH
ピリピンも三連休にする振り替え休日で
命日と記念日が違う日に
499 ◆79EROOYuCc :2008/08/16(土) 03:30:39 ID:8s+sSza7
>>469 おつかれさまです ありがとうございました
500 ◆EROyVmNwwM :2008/08/16(土) 06:50:45 ID:lwEUnZqG
>>498
なるほど、詳しいですね
501 ◆EROyVmNwwM :2008/09/03(水) 08:38:08 ID:PniBt8CE
英訳をお願いいたします。

PINKちゃんねる報告人出張所3
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1218250805/44
502名無し編集部員:2008/09/04(木) 16:31:27 ID:1haq00zZ
The >>535 response was written by Jim-san, but Hiroyuki did't appeared.
I asked Reffi why I should do, but I was't able to get the response.

All things about PINK should be opened, this is 79's policy which I agree to.
However, I can't think what should be done to change present situation.

Could you please ask Hiroyuki to answer the >>535 response directly,
for example by email?
503 ◆EROyVmNwwM :2008/09/04(木) 18:47:57 ID:9eLY9+J/
>>502
おぉ、どうもありがとうございます。
504すんまそん:2008/09/10(水) 21:06:57 ID:+kT78FrE
自分で日本語分かいたんですけど、英訳するのには文章が難しくって。
どうにか英訳お願いします。

生きる意味。
人は何のために生きているのか?
自分は何のために生きているのか?
日本の現代社会でこれを考えることはとても重要である。
人はそれぞれ生きがいを持って日々を過ごしている。
しかし毎日のように殺人事件や自殺が起きているこの世の中、
自分の存在意義すら見つけられない人がたくさんいる。
自殺などはこの一例だろう。
しかし、存在意義を見つけられないことと自殺することが、
なぜイコールでつながるのか。
殺人事件だってそうだ。
記憶に新しいところでは、先日の秋葉原での通り魔事件だろうか。
10人が怪我をし、7人が死亡したこの事件で、
犯人は「生活に疲れてやった」と言っている。
しかし、生活に疲れることと殺人事件をおかすことが、
イコールでつながるなんてことは絶対にありえないし、ありえてはならない。
ようするに僕がいいたいのは、今自分がどんな状況にいるのか、
今自分が何をすべきなのかを自覚していることが大切だということ。
テストの点数がいい人が優れていて、悪い人が劣っているのか?
そうではない。
運動のできる人が優れていて、できない人が劣っているのか?
そうではない
人間それぞれの個性があって、個性があるからこそ人間なのだ。
みんなが、勉強のことや、友情のことなど、日常生活で悩みを抱えるのと同じように、
僕も悩みを抱えることが多々ある。でも僕が思うに、
この自分の中での悩みを、どのようにして解決しようとするがその人間の価値を
決めると思う。それは永遠に不滅の悩みや、問いだってあるだろう。
しかし悩みをどうでもいいものとして扱い、
考えることをやめてしまう人がいるのであれば、僕はそんな人にこそ、考えることの
意義を知ってほしいし、考えることの大切さを知ってほしい。
でも僕が一番望んでいるのは、悩んでいる人の周りにいる人たちが、
悩んでいる人に手をさしのべてあげることだ。
殺人事件を起こす者、自殺するもの、そんな彼らの近くに、
手を差し伸べてあげることのできる人がいたのであれば、
彼らの未来は変わっていたかもしれない。
これからの僕らの未来、希望というものをもっと確実に、光のあるものとしたいならば、
僕たち一人ひとりが考え行動し、時には自己犠牲までも払って生活するということが
絶対条件になるだろう。
505フェルム ◆P2CH/FDim. :2008/09/11(木) 00:32:22 ID:4iCxiVbK
>>504
めんどいのでこれで。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed.
"We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
I have a dream that one day out in the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons
of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of oppression,
will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged
by the color of their skin but by their character.
I have a dream today.
I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having
his lips dripping with the words of interposition and nullification; that one day right down in Alabama
little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today.
I have a dream that one day every valley shall be engulfed, every hill shall be exalted and every mountain
shall be made low, the rough places will be made plains and the crooked places will be made straight
and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.
This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to
hew out of the mountain of despair a stone of hope.
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together,
to climb up for freedom together, knowing that we will be free one day.
This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning "My country 'tis of thee,
sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside,
let freedom ring!"
And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
But not only that, let freedom, ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from every hill and molehill of
Mississippi and every mountainside.
When we let freedom ring, when we let it ring from every tenement and every hamlet, from every state and every
city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles,
Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old spiritual,

"Free at last, free at last. Thank God Almighty, we are free at last."
506TranslatorDeRo ★:2008/09/12(金) 02:37:18 ID:???
>>504
"Goal"

I did it....
I fainally make it up to the place...
where I have long looked for.
The place of happiness....
Happiness for a long....

No,Misuzu.No way.
Noooooooooooo!

You show me everything.
You show how to live on without loneliness...
to your stupid,good-for-nothing mother.
to your drunken,sottish mother.
Going through my life with my familiy!
I got what I want to protect, what makes me stronger...
and what brings me happiness!
To make you happy is my happiness.
Being with you is my happiness.
Hey,let's live in happiness for all time ?
All our lives...for us....
I don't need any other thing.
I don't need drinking buddies.
no new dresses, no luxuries.
I just want to be with you!

Let's live together.
Let's go to the sea again.
Let's take a walk with the weird juice you like.
Let's play as long as you like.
Let's live live in harmony at Kamio house.
Hey....
So please, don't go away!
Don't leave me!
Don't leave me alone!
Don't leave me alone....

Hey, Misuzu...Misuzu...Misuzu...Misuzu....
Misuzu...Misuzu!

"I want this."
"What?"
"This baby dinosaur."
"ha-ha.It's not a dinosaur. A baby chick."
"I want to keep it."
"Ok,I'll get you one."
"Yay!"
507 ◆EROyVmNwwM :2008/09/12(金) 04:56:03 ID:qTqZ7Y25
>>506
うわぁ、すごい迫力です。お疲れ様です。
508 ◆EROyVmNwwM :2008/09/14(日) 22:44:51 ID:e5OpGUWp
Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/679
から移動しました。

すごくニュアンス的なのですが
> ・そのproblemとは具体的に何を指すのでしょうか。
PINKとしては「疑わしい」判断をするだけだし、
未成年者が深夜徘徊して危険な目にあわないように
補導をするようなイメージなのです。
PINKが断罪するのではないのです。

> ・79さんが判断しない場合、誰が常習犯だと断じるのか
ですので、常習犯ではなく常習的投稿者です。
私は判断を79さんに委ねて、79さんが判断したら精査して通報します。
精査の結果79さんに差し戻したり、79さんに再考を促す事はあるかもしれません。
509 ◆EROyVmNwwM :2008/09/14(日) 22:48:26 ID:e5OpGUWp
つづきです

> いろいろ固まってないのが現状だと思います。
> そこらへんまとめて、何が決まってて何がまだなのか。
> という報告書をJimさんに提出できれば良いのですが……。

このあたりはJimさんに丸投げしてもいいと思っています。
混沌としている状況を伝えるので構わないでしょう。
510 ◆EROyVmNwwM :2008/09/14(日) 22:50:05 ID:e5OpGUWp
>>Deroさん
元々は私がJimさんスレで翻訳を頼んだのがスレ違いでした。
ゴメンナサイ
511TranslatorDeRo ★:2008/09/14(日) 22:50:29 ID:???
>>508
んっと、まず語弊がないようにっと。

常習犯というのはあくまでJimさんの言葉を借りただけです。
18歳未満でBBSPINKに投稿するという「違反行為」を「常習的に犯す」人ですね。
もし、補導というイメージも含めてニュアンスを伝えたいならちょっと長文書くことになるかも。
judgeというのは裁判判決ではなく、あくまで「彼女を18歳未満と認定するかどうか」の「判断」ですね。

日本語考えないといけないかな……。
512TranslatorDeRo ★:2008/09/14(日) 22:52:44 ID:???
>>510
いえいえ、すみません。
本来なら一発ですっきりと翻訳すべきでした。

とはいえ、間違ったものをそのままJimさんに渡すのも良くないですね。
この際名無しさんが仰っていたようなことも含めて

なぜ今18歳未満の投稿を取り締まることになったか
具体的にどう取り締まるのか
18歳以上と言われたときどう対応するのか
断罪ではなく補導

この辺りを含めてJimさんに説明するのが一番でしょうか。。
513 ◆EROyVmNwwM :2008/09/14(日) 23:06:42 ID:e5OpGUWp
>>511-512
そうですね、私が書いたjudgeも適切ではないですね。

まぁ、報告は79さんがやってくれればいいのですが、勇み足で私がやりました。
79さんはトンネルに入った可能性もあるので、
Jimさんに伝える必要があると思ったのです。

1)PINKにとって児童ポルノは危険
2)常習的に投稿する人がいる
3)それを排除するのには削除だけでは無理そう
4)ログ開示と報告をやってみてはどうか?
5)試しに警告を出したが、その後18歳以上の場合が決まっていない
6)ややgdgdになる

現況はこうかなぁと感じています。
514名無し編集部員:2008/09/14(日) 23:12:40 ID:BArCjMI8
警告出す前から18歳以上の時はどうするのかの疑問はあがってたよ
515TranslatorDeRo ★:2008/09/14(日) 23:32:36 ID:???
>>513
わかりました。詳しい説明ありがとうございます。
79さんもお疲れでしょうからね……。
女神板には、18歳未満の身体を見たい人も少なからずいるようで。

1)については、削除ガイドラインに以前からあったことですが、ここ最近になって
(2も含めて)ピックアップされてきた経緯を一からJimさんに説明すべきでしょうか。
改正児ポ法とかのことも書き加えるべきですかね……?

補導というニュアンスは、5)で付加するのが一番良いかな?
あくまで未成年の保護のために動きたいのですが、何をすべきでしょうかって。
6)はどこからどこまでがgdgdなのかはっきりしないとJimさんが怒りそうです。
例えば手順は言いたいことスレの82で決まりなのかとか。

うーん、やっぱり長文になるかな。

>>514
えっとー、そうですね。その辺の順序を決めだすとややこしいことに。
何しろ芋掘りスレを見る限り、誰が正しいかに固執してる人が(ry
516 ◆EROyVmNwwM :2008/09/14(日) 23:45:24 ID:e5OpGUWp
>>515
1)は前提というか前段で、私見が入りますが周囲の状況とPINKの削除が
落ち着いてきたので以前はスルーしていたけれど考える余裕が出来てきた
という事だと思っています。

補導(保護)は4か5でしょうね

これも私見ですが、5)は警告ではなくて最後通告なら問題ないのですが、
警告で18歳以上と申告した場合どうするかが想定していなかった79さんが
gdgdになったと思っています。
それに伴って削除だけでいいとか、書き込み規制にすべきとか
議論が迷走しているしまとめたり先導する人がいない状況です。

Jimさんに判断を仰ぐというより状況を見て考えて欲しい段階ですね、きっと
517 ◆79EROOYuCc :2008/09/15(月) 04:37:31 ID:Qd8K4hhx
どもども >>511-512

常習犯 という言葉はあってます。


単発でVIPとかから流されてくる人は
削除対応(ロダとかと同じ)で。これまでどおり。

問題は、悪質な常習犯をどうするか、です。

>>513 エロさん 乙です
518名無し編集部員:2008/09/18(木) 00:31:51 ID:ZGlKRSli
>>506

てかこれってAirなんじゃwww
519TranslatorDeRo ★:2008/09/18(木) 01:28:29 ID:???
>>518
よくおわかりでー。
全年齢版から入ったのですが、泣きとエロ混ぜたがる人の気持ちがよくわかりません><

ああ、数日置いたら状況がものめっさ変わってるorz
すみません。明日また来ます。今日はちょっといろいろ。。
520名無し編集部員:2008/09/21(日) 01:57:41 ID:JAXwnwRh
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/718
の文章だとJim-san 混乱するだろうから、背景でも書いとこうかと
思ったが、79さんとかDeRoさんの添削なしに書くのは気が引けたので
ここにおいとく。

Jim-san,

I think that you might be confused with >>718

Here is the background:

1) Someone reported a post to the Child Pornography deletion request thread
that a goddess, who implied she is under 18 years old, posted a link to her pictures.
2) 79-san deleted the link and warned the goddess that PINK channel is an adult site, and anyone
under 18 years old should not come to the site. 79-san requested the declaration that the goddess
is 18 or over in the thread http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1220917179/ ,
if the goddess is indeed 18 or over else she is treated as under 18 years old, and her IP
(or cell-phone ID) will be disclosed and might be reported to authority if she continues
to come to the PINK channel.
3) 79-san came to the second thought that the declaration may not be enough
to evade the adult site's responsibility for blocking minors(under 18) from coming
(THIS IS GUESS not derived from 79-san's word). 79-san said again that anyone
who is suspected as under 18 should not come to this site unless the goddess mail
the copy of her ID (and pictures with her trip-word) to PINK channel and prove she is
defintely 18 or over.
521名無し編集部員:2008/09/21(日) 14:04:07 ID:FFkiB6aF
>>520
「疑わしいは、黒」 ってきちんと書いてね!!
522 ◆PNvzHENtAI :2008/09/21(日) 14:15:34 ID:usKuUcC3
これは元の日本語文もあった方が手伝いやすいと思う
英語のところはほとんどわからんけど、携帯のIDのところが"cell-phone ID"で伝わるか心配
アメリカではサイトとのやりとりにそういう物を使ってない気がする

・携帯の通信ではIPアドレスが頻繁に変わるため、固有IPに代わる物として作られた
・名前や電話番号から生成した物ではない
・携帯各社はこのIDを閲覧したサイトに通知している
・HTTPヘッダやreferer等に埋め込んでいて、方式は携帯会社によって違う
・2ちゃんねるでは携帯の規制の際にはこのIDを使っている
(IDが出来る以前は、携帯会社ごと規制していた)

日本語で説明を書くとこんな感じなんだけど、シンプルに説明するのは難しいかもしれない
523名無し編集部員:2008/09/21(日) 15:00:16 ID:r/a6Wmvz
シンプルにシリアルナンバーでいいよ
524 ◆PNvzHENtAI :2008/09/21(日) 15:10:33 ID:usKuUcC3
確かにそれでいいかもしれない
厳密に言うと機体と関連しないIDもあるけど、そんな細かい話は必要ない気もする
携帯の電話番号とは別物ってのが伝わればよさそう

もし詳しい事を聞かれたら、こんな感じということで
525712:2008/09/21(日) 15:11:58 ID:FFkiB6aF
はい。

以下です。この文書を再度、Jim@宛と、Jim板に投稿します。ユーザとしての意見ですので、
★さんは、独自に、事実経過の説明文書を作成したほうがよいかとおもいます。
(二分割にて)
(1/2)
日本語版 一部改訂
Dear。 ジムさん

私はピンクのユーザーです。 私はあなたにサイトで起こったことを知ってほしく、再度連絡しました。
長い文章になることをお許しください。

 最近、あるボランティアの一定の行動が、掲示板のユーザーに混乱を起こしています。
最初は、削除依頼スレッドに未成年者と疑わしい女性投稿者を違法行為として報告がありました。
これを受けて、そのボランティアは、女性投稿者に警告しました。投稿者に対して、未成年者ではな
いことを掲示板認証IDつきで宣言することを要求しました。女性投稿者は掲示板上で指示に従い、
未成年ではない宣言という投稿を行いました。投稿者は、その後も投稿を続けました。しかし、その
ボランティアはそれでも不十分だとして、アクセス情報等、その女性投稿者の個人情報の開示を要
求しました。それができないのであれば、以後、このサイトへのアクセスをしないように要求しました。
 結果として、女性は未成年ではないという再度の意思表明とともに、サイトから離れました。 合法
的な利用をしていたユーザーはこのプロセスに不信感を持ちました。そして、今後の利用に当たっ
ての不安を覚えています。

 それは、一度未成年であるという疑いがかかり、削除依頼スレッドに通報されれば、同様の扱いに
されるのではということです。そのボランティア達は、本人がいくら未成年ではないと主張しても、そ
れを証明する個人情報をインターネット上に公開することを要求する可能性が大きいからです。こ
の行為の要求は、利用ユーザーにとって非常にリスクの高い要求です。しかし、そのボランティア
は要求します。”それができないのなら、ここのサイトから立ち去りなさい!”と。

 ボランティア内部には、この対応に対して、批判的な意見も存在します。この対応を支持する意見
もあります。 現在、未成年と疑われた利用者が、サイトを利用し続けた場合、ボランティアとして接続
情報を公開するかどうかの議論をしています。
 それが、"imohori=fusiana"という隠語で表現されているものです。

 ユーザーの批判を受けた一部のボランティアグループは、投稿者が未成年と疑わしいものは有罪
として、「投稿削除・アクセス禁止・通報」はジムさんの許可を得ていると、説明していました。また、
疑わしいものを放置すると"責任"が自分たちに生じると、説明しました。(Jim氏には、悪意のあるユー
ザー と報告されている投稿者です)

 ボランティアの一人は、気になるのなら、Jim氏に直接聞いてくださいといいました。

"Jim氏とのやりとりは、公開されている範囲で知ることができるものだ"。そこに行けばいい、と説明し
ました。それが、"Let's talk with Jim-san. Part10"スレッドです。
526712:2008/09/21(日) 15:13:07 ID:FFkiB6aF

(2/2)
 しかし、それを読んでも、Jim氏の"未成年と疑わしき投稿者は削除していい"というそのような記述が
見あたらないため、そのスレッドの712で質問させていただきました。

 一部ボランティアは、投稿者が成人であると宣言した上でも、未成年に見えるような写真の投稿、書
き込みについて、削除依頼があれば、今後も同様の対応(削除、成人である宣言、成人であることを証
明するものの提示)を求める、と宣言しています。
 しかし、一度疑われた投稿者は、どうやって未成年ではないことを証明できるのでしょうか。匿名掲示
板で行われるべき事なのでしょうか。

「今後も続けます!」

 一連の一部ボランティアによる行為は、掲示板では"witchhunt"として表現されています。 今月2人の
投稿者が、事実上投稿不能の状態に追い込まれ、サイトを離れました。一人は、着衣、脚の写真を中心
としたポルノに該当しない投稿者です。

 お願いします。成人と宣言しても、未成年ではないかと疑われたときのボランティア削除基準をJim氏と
して明確にしてください。
独断で動く、ボランティアを制御してください。
サイトポリシー1bに、抵触するか、しないかの判断もお願いします。
527712:2008/09/21(日) 15:14:44 ID:FFkiB6aF
すいません。誤爆しましたw
528名無し編集部員:2008/09/21(日) 16:35:10 ID:r/a6Wmvz
英語はチンプンカンプンだけど
日本語文には間違いなさそう
79さんの行為が1bに反しつつ、投稿者自己責任原則を蔑ろにしている、たぶんそんな感じ
79さんがジムさんに説明して同意をもらわないとダメですね
18歳未満ネタ(真偽不明)を残すと、何処の国の何という法律で誰が処罰されるのか
説明するのは大変そうだなあ
529名無し編集部員:2008/09/21(日) 16:42:30 ID:r/a6Wmvz
綱渡りしたくないのは79さんの個人的見解で
ジムさんは喜んで綱渡りしてくれるはず、たぶん
その為のアメリカ人管理人でしょう?
530 ◆79EROOYuCc @Greenday ★:2008/09/22(月) 03:39:18 ID:???
>>529

>ジムさんは喜んで綱渡りしてくれるはず、たぶん

何寝ぼけたこといってんですか?
531 ◆EROyVmNwwM :2008/09/24(水) 12:28:59 ID:uNPsqNi0
和訳をお願いいたします。

Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/744
532名無し編集部員:2008/09/25(木) 20:47:57 ID:gQQvjoCs
和訳お願いします
Let's talk with Jim-san. Part10
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/754
533名無し編集部員:2008/09/25(木) 21:02:16 ID:M1VkBS5E
>>531長いので、とりあえずパス

>>532

>>751
今回、台風はうちの市と家を外れてくれたよ。大雨だけだね。
天気図を見る限り、あと2つほど、でかい奴がくるみたいだけど、
こいつらも外れてくれるといいね。

ここは日本語の掲示板だから、新しい板を作るのに英語で
議論する必要はないよ。議論は必須だけどね。私が
いくつかの提案をして、それが広く受け入れられれば時には
板が新設されます。通常あなたが欲しいと思う新しい対象向けの
スレを立ててみるのがベストだと思うよ。もしそのスレの人気が
出るなら、新しい板に値するかも知れないわけだから。
534名無し編集部員:2008/09/25(木) 23:21:55 ID:gQQvjoCs
>>533
ありがとうございました
535名無し編集部員:2008/09/30(火) 15:59:08 ID:k0rEOH5I
英訳をよろしくお願いします

こんにちわジムさん、返事をありがとうございました。
私個人の希望です。
・「児童ポルノ」に関する削除依頼スレッドでの「2ちゃんねる」と同様なホスト開示をする
・もし上記が技術的に不可能なら、名無し通報者に対し今後、トリップやフシアナなどを削除依頼の
 テンプレで記載し要求してもらう

理由として
・イタズラ目的や意図的な妨害の通報を減らす
・ホスト開示やフシアナ、トリップを使用することで正当性を主張できる
・投稿者を意図的に排除する目的のような悪意ある通報を減らす
・担当するボランティアの負担を軽減する
536 ◆PNvzHENtAI :2008/09/30(火) 18:19:25 ID:Vm8am+km
フシアナさんや強制ホスト開示については、Jimさんがよく知らないかもしれない
2ちゃんねるの適当な削除依頼スレのアドレスを提示すると説明しやすそう
もしくはJimスレで実際にやって見せるとか

理由の方は、訳する前に趣旨を少し詰めた方がいいと思います
ホスト開示がある事で正当性を主張できる理由がよくわからないです
担当のボランティアの負担と言うのも、第三者が希望する理由としては変なので
>>535さんが何に困っているのかをメインに書くと、訳しやすくて読みやすいと思います
537名無し編集部員:2008/09/30(火) 18:57:26 ID:k0rEOH5I
>536
なるほど、もうちょっと考えて出直してきます…
538名無し編集部員:2008/10/05(日) 02:58:18 ID:hST98YG0
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1209220873/818-820
簡単な日本語でおねがい翻訳
539名無し編集部員:2008/10/06(月) 18:50:06 ID:y5jyzLfY
>>538
では819のJim氏本人発言部だけ。
改行は文単位に変更してあります。

> Thank you for this
>. May I open this letter up to the bbs without your name on it?

ありがとう。
この手紙を、名前は抜いた上で、BBSに上げていいかな?

> As far as it goes. I have no policy at all for people to prove their age.
> If they are a minor. their supervision is their parents responsibility.
> We have a warning on the top page and that is sufficient.
> This volunteer that is collecting personal information is not following any guidance from me.

その件については、僕には利用者に年齢を証明させる意思は全くない。
利用者が未成年者であれば、その監督は親の責任だ。
トップページに警告は張ってあるし、それで十分だ。
個人情報を集めているそのボランティアは、僕からのいかなる指示に従っているわけでもない。

> Warmest regards,

敬具
540名無し編集部員:2008/10/07(火) 00:32:43 ID:UxE62dVB
ありがとう翻訳ありがとう
親の責任てのに賛成
掘られて通報されて親が処分されればいいのに
541名無し編集部員:2008/10/14(火) 10:31:03 ID:s0Bl+UfN
すみません、「製作委員会」って英訳でなんていいますか?
542名無し編集部員:2008/10/14(火) 13:25:55 ID:pyTYWwvd
producing department
producing committee


制作委員会 という日本語そのものが、新しい。
「委員会」という語彙を、「制作」という語彙に組み合わせることで、一定の効果を狙ったものと思われ。

「委員会」から連想されるのは、クラス委員、生徒会委員、のような「学校的なもの」。
最初に使ったのは、エヴァンゲリオンじゃないかしら。


厳密に英語にしようとすると、そういうニュアンスを全部含めないといけないのだけれども、
アメリカ英語の文化で、「学校的な文化を、学校外へ波及させることで効果を得ているもの」が果たしてあるのかどうか不明。

なので、きっちり訳せる(2ワード以内の)言葉があるかは、少なくとも私にはわからずです。
543名無し編集部員:2008/10/16(木) 19:08:23 ID:f84rXRXH
>>542
どうもありがとうございました。
544名無し編集部員:2008/11/04(火) 22:54:09 ID:ohp1iagm
545名無し編集部員:2008/11/29(土) 23:23:46 ID:JVSO7UYP
これお願いします
めんどくさかったら全部じゃなくてもいいので


1 遺族基礎年金(←妻だけ)
2 遺族厚生年金(←夫はナシ)(公務員は遺族共済年金)
3 労災遺族年金(←妻だけ)
4 寡婦年金は主婦はもらえるが主夫はもえない 上記の年金 は妻に849万円の年収ありでも支給。
5 母子手当てはあるが、父子手当てはない
6 女性の方が長い生きだが5年も早く年金が受給できる。
7 生活保護の対象は女は55歳から、男は65歳から
8 離婚の際、親権は女が持っていく
9 男が浮気をしたら責任は100%男、女が浮気をしたら男にも責任があるとされる
10 顔に傷ができる障害が残っても男性は3号下の補償
11 男性が裸を見られた時より女性が裸を見られた場合の慰謝料は何と10倍 !
12 災害等が起こった時の救助は女性・子供が優先され、間に合わない場合、男性は見殺しにされる。
14 男性に対してのハゲ発言はセクハラとされないのに女性に対してハゲ発言は認められる。
15 女性の主観的なものまでセクハラとされる。
16 13歳以下御互い合意の性交では、男のみ罪に訪われる。
17 男女合意の性交でも妊娠中絶は男性側が負担しなければならない。
18 性犯罪の場合、男性の発言は無視される。
19 同じ犯罪でも女性が死刑になることは殆どない。
20 女性から男性への暴力が甘い! 逆は大問題。
21 TVは女性差別は大きく取り上げ、男性差別は殆ど取り上げない。
22 女性専用○○。男性専用がある所では逆は必ずある。
23 学校・会社で女子更衣室だけが用意され男子更衣室が無い。又は女子更衣室だけが綺麗に設備。
24 テレビで性器が映るのは圧倒的に男児、逆は殆ど無い。
25 女性器を表す言葉は放送禁止用語とされ、男性器を表す言葉は認めらる。
26 婚約(結婚)で男性が性交不能だった場合離婚は認められるが、女性が子供を作れない体の場合は認められない。
27 嫌がる妻に性交を迫れば強姦罪が成立する。夫が嫌がった場合は性の不一致の恐れが有るとされる。
28 アルバイトにおける3K(きつい、汚い、臭い)な仕事はだいたい男性の仕事
29 少年漫画の性的描写は年々規制が厳しくなっているが少女漫画の性的描写は一切規制がない
546名無し編集部員:2008/12/13(土) 22:28:18 ID:iLUgmWK5
断線(電気配線とかの)は英訳するとなんになりますか?

cut
disconnect
break down
これら↑はなんかしっくりこないんすよ
547名無し編集部員:2008/12/13(土) 23:46:22 ID:brfYCYcV
cable break かな?
548POE ★:2008/12/13(土) 23:53:27 ID:???
ショートサーキットじゃなかったっけ?
549名無し編集部員:2008/12/14(日) 00:03:27 ID:4Yk9/7tp

>>548
ショートは短絡っす
切れてなきゃいけないところが繋がっちゃってる状態
550POE ★:2008/12/14(日) 00:13:48 ID:???
>>549
漏電だね。

わらすも英語得意な方じゃないから・・・。
困った時は、修飾して意味が分かるように持って行くしかないんジャネ?
その後の電動こけしの状態を詳しく書くしかないと思うよ。
551名無し編集部員:2009/01/03(土) 00:41:40 ID:I/8pVxrj
>>545
>>1を500回読みなさい。
552名無し編集部員:2009/01/18(日) 19:36:32 ID:7xmEnjmu
http://www.nicovideo.jp/watch/sm3012906
翻訳職人ってのはこんな場所では輝いているよなあ・・・
553名無し編集部員:2009/02/14(土) 23:45:50 ID:XrpbIdVp
Happy Valentine's Day

って言われたら、なんて返せばいいんですか
554名無し編集部員:2009/02/15(日) 05:38:38 ID:pTSZYPlt
Happy New Year - Happy New Year
Merry Christmas - Merry Christmas
と同じ感覚でHappy Valentine's Dayで
いいと思うよ。シチュエーションによっては
Same to you.と返すのもありだけど。
555名無し編集部員:2009/03/27(金) 12:03:42 ID:jpUaPSnJ
例えば、「変なこと言っていい?」とか、「変なこと聞いていい?」とか言う時の、
「へん」には何を使うのがニュアンス的に適していますか?
おもしろい事ではなく、奇妙という訳でもなく、突拍子もない事?かな。
556555:2009/03/27(金) 18:22:08 ID:jpUaPSnJ
書くスレを間違えたようです。ごめんなさい。
557初心者:2009/03/29(日) 23:44:12 ID:7ucn14GE
至急和訳をお願いいたします。
Rendered in black-and-white with no accompanying sound
the screen test were short cinematic studies that simultaneously
documented the landscape of a subject's face and exhaustively
chronicled the character boiling underneath the surface.
Appropriated from Hollywood, the screen tests became art works
all their own, touching on everything from celebrity and human
fragility. Highly infulential and often imitated for their iconic
dead reckoning, the screen tests have now been recreated for the
first time in forty years.

558名無し編集部員:2009/03/31(火) 16:13:51 ID:A4lQu09J
どう訳すのか教えてください。お願いします。
it goes to point up the utter inadequacy of anything less than 〜.
559なまえ:2009/04/11(土) 10:50:50 ID:M1X3KYO5
 なんか、わからんが、”エロさんがんばれ ” と、
言っておく。
 翻訳をしたい、まともな人を呼んでくるのも
いい方法だ。
 日本語のまともな、まあ、日本語サイドのことばの
信用できる人やね。 よんでくるべきは。
 いないかな、。

 辞書を教えておく 。 「カタカナで引ける英和辞典」三省堂
これは、2100円。 絶版だ。 古本でさがせば、あるだろうけど、
 2件みつけた。
これが、1さつあって、詩の感覚があれば 翻訳はできる。
 この本は、5年ほど前、大阪のなんば花月のまえのジュンク堂でかった。
 おっきい本屋だ。

  それとこの辞典は、辞書を引くのがうまいひとなら
 使える。
 だから、この文じたいスルーしていい。

 こっから下は、読まんでもいい。
 基本語を、よむときに使ってる。
  三省堂の「初級クラウン英和辞典」。
 田島伸悟 とゆうやつが、きれものだ。
 発音の書き方が、変わってる。
 中学生にもおすすめだ。
 これは、どんな辞典でもいいと思う。
  なれると、すばらしい発想に感服する。
 おなじシリーズで和英もあるから 買っといてもいい。
 わえいは、ほとんど 使わんけどね。
 
 P2つかえ。見やすいぞ。




560なまえ:2009/04/11(土) 12:06:09 ID:M1X3KYO5
>>ピンク存続の危機は、>>707
はじめまして。
 
 707の訳でだいたい合ってる。
561 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 14:36:55 ID:iV4fkyu8
>>559
どうもです。
言葉の壁は文化の違いと感じています。
難しいなぁ、もう(´・ω・`)
562 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 15:11:09 ID:iV4fkyu8
◆6BWpKUx60gさん、英語の話は重要なのでこちらで続けましょう。
【ミサイル】PINKちゃんねる存続の危機【エロ掲示板】
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238735948/722.726

全然失礼ではありませんよ、私の英語がひどいというのは私自身も
みなさんもよくご存じな事です。
この1年以上英語で苦労しているので、比喩的表現は使わないとか
なるべくストレートに書く、こんなポリシーでやっております。
ただし失礼にならないようにI hope〜とかの言い回しは使っております。
まぁでも、難しいですねぇ(´・ω・`)
563ξ ◆Or3.StInkY :2009/04/11(土) 17:19:16 ID:LXPp1Wd0 BE:1774716877-BRZ(11060) 株優プチ(model)
重要なことはJimさんが確実に見ているスレでやったほうがいいかと
564 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 17:32:33 ID:iV4fkyu8
>>563
ここでJimさんへのプレゼンテーションの下準備をして、
入念に仕上げてからJimさんへ提示した方がいいでしょう。
565桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/11(土) 18:58:29 ID:VLWFLsjL
>>562
本当はこのスレッドには近寄らないつもりだったのですが……。

ともすれば誤解されがちなのですが、私の英語のスキルは、さほど高く
ありません。ただ、日本語に関してはある意味セミプロ(?)ですので、
特に英語の苦手な方などが訳文のみをご覧になると、なまじ普通の
直訳より日本語がこなれている分、この人は英語ができるに違いないと
思われやすいみたいです。

しかし実際には、英語で読んだものをいったん自分の脳内で咀嚼して
その内容を日本語で表現しているだけですので、原文を読む段階で何か
間違えていれば、出来たものがどんなに日本語として正しくても、
それはやはり誤訳なのです。一見もっともらしく見える分、ある意味、
逐語訳よりタチが悪いかもしれません。

そんなわけですから、英文和訳ぐらいならまだ何とかなっても、英語を
書くということになると、自分の言いたいことを英語にするだけでもう
イッパイイッパイで、他人様の書かれたものを英訳するなどというのは、
ちょっと自分には荷が重いというか、結果に責任が持てないという感じに
なってしまいます。

だからといって今回「意味不明」とまで言ってしまった手前、このまま
黙って逃げるというのは却って無責任かもしれないと思いまして、
とうとうノコノコとこんなところに出て来てしまいました。

まあ、ある意味、船に片足突っ込んでしまったとも言えますし、この際
できる範囲でお手伝いさせていただくつもりではおります。でも、正直、
責任は持てませんので、そのあたりの限界をご承知の上、ゆるゆると
お付き合いいただければ幸いです。

# コテハンつけてみました。
566なまえ:2009/04/11(土) 19:50:22 ID:M1X3KYO5
見た。 さらばっ。
567 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 20:03:09 ID:iV4fkyu8
>>565
おつかれさまです。

私がお願いするのはたぶん英語にした物の校正です。
日本語と英語にしたのを書きますので、大丈夫かどうかを
見ていただけるとかなり助かります。
568桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/11(土) 20:32:01 ID:VLWFLsjL
>>567
とりあえず和文があれば、何らかの助言をさせていただく程度のことは
可能かと思います。

この際ですから端的に申し上げますと、前に英文だけで投稿されたものは、
私には文章として理解することができませんでした。断片と前後関係から
意図を類推するしかない状況で、これは事情を知らない者の出る幕では
ないなと感じました。

しかも、それに対してJimさんはけっこう素早く反応しておられたので、
こりゃきっと内輪でツーカーのノリみたいなものがあって、2人の間では
会話が成立しているのかなぁ、なんて呑気に思ってたんですよ。
569名無し編集部員:2009/04/11(土) 22:30:01 ID:usVrtaPl
>>565
いやあ、責任感じることなんて何も無いよー。
責任、なんてのは金銭授受関係が成立している人たちが感じれば良いだけで、
俺らは一切そんなのとは無縁のコンコンチキ。従って、一切のPINKちゃんねる
運営に関して俺らは責任も義務もありまへん。

日本語のセミプロ(?)なんだから、言語感覚には豊かっしょ。
俺はこの英文から記述者のこんな感情を読み解いた、みたいなのを
含めてみんなで気楽にワイワイガヤガヤしましょうや。
君も今日からは僕ら(野次馬)の仲間〜
570初心者:2009/04/11(土) 22:34:52 ID:4SHx8k8c
World Trek Lesson7-3
特殊メイクで老婦人に変装したパトリシア・ムーアさんが町へ買い物に出かけるというシチュエーションです。
@One day Pat went to a stationery store disguised as an old woman.
AThe clerk appeared not to have noticed her.
BHe neither said"Hello"nor"Can I help you?"
CWhen she said,"Could I have a typewriter ribbon,please?"the man asked unpleasantly,"What kind?"
DShe replied,"A black one."
EThen he barked,"No,no,no! I meant,'What kind of typewriter do you have?'"
FThe next day she went to the same store as a young woman,wearing sunglasses.
GThe moment she entered the store,she heard a very friendly greeting from the same man,"May I help you?"
HPat repeated the same reguest in the same manner as she had the day before.
IBut this time he was friendly and kind.
JIf she had not been there as an 85-years-old woman,she would have believed the man was kind to everybody.

和訳の方よろしくお願いします!
571桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/11(土) 23:04:34 ID:VLWFLsjL
>>570
板違い
【長文OK】2ch英語→日本語part182
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1235832325/
572初心者:2009/04/11(土) 23:23:48 ID:4SHx8k8c
>>571
すいませんでした。
573名無し編集部員:2009/04/11(土) 23:28:17 ID:usVrtaPl
いやあ、意外と>>1の「Jimさんと住人の交流を補助する」には重要かもねw

@ある日パットは婆さんに変装して文具店に行きますた
A店員はパットをガン無視です
Bだって「いらっしゃいませ」も「何かお探しですか?」も無いんだもの
Cパット婆さんが「タイポライターのリボンが欲しいのう」と言うと、億劫そうに「どんな?」とだけ訊いてきます
D「黒いリボンかの」とパットが言うと
E店員は「そうじゃねえよ婆さん!俺はあんたがどんなタイプライター持ってんだ?って聞いたんだ」と半ギレです
F次の日、パットはボインボインのギャルがセクシーサングラスを装着した姿で同じ店に行きました
G店に入ったとたん、昨日と同じ店員が鼻の下を伸ばして「何かお探しですか、おぜうさん」です
Hパットは昨日と同じことを店員に言いました
Iなんと今度は手のひら返したように、店員は親身で優しい対応で接してくれました
Jパットは男はみんな自分に親切だと思っていましたが、それは自分に欲情していたからだとよく分かりました
574名無し編集部員:2009/04/11(土) 23:38:14 ID:usVrtaPl
ま、偏見無くにですな。
「誰が言ったことか」の固定概念無しに言論を見ましょう、ってお話。

まあ、確かに「Jimが言ったことだからなあ」、みたいな穿った見方を
ついついしてしまうのは事実。
575 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 23:47:19 ID:iV4fkyu8
>>568
今まで起こってきたことは私とJimさんで共有している(もちろん見ている人すべてですが)ので、
それに対する甘えがあったのかもしれません。
もう少しよく考えてからお願い文を作ってみます。

>>569
そうですね、掲示板に書いてあることを信じるかどうかは受け取る側が
判断するのが確実な事だと思います。
サイトポリシーにも「ボランティアは責任を負わない」と明記されていますしねぇ
576 ◆EROyVmNwwM :2009/04/11(土) 23:59:57 ID:iV4fkyu8
>>573-574
なかなか深いですねぇ
誰々が言ったから、誰々に言うから、では無い方がいいですね、やっぱり
577名無し編集部員:2009/04/12(日) 00:05:48 ID:VszRzbWa
ちなみにJは特に超訳だぞw

でも、これってID出ない板でコテつけたり名無しになったりしてみるとすげー実感できる。
如何に人は誰が何を言ったかというのを気にしているか、とな。
578桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/12(日) 00:46:02 ID:PfPS6GpL
>>569
> みんなで気楽にワイワイガヤガヤしましょうや。
これ、心底同意です。

まあ、ここまでのやり取りでも、実はけっこう楽しませてもらってるんですよね。
最初にたまたま通りかかって「あ? 何やってんだ、こいつら?」と
目を止めた時(笑)から今に至るまで、自分としてはなんか中坊時代の部活動
みたいな感じで、久しぶりにワクワクしたりニヤニヤしたりしています。

そもそもこんな物凄くアマチュアちっくなよく分からない仕組みで
曲がりなりにも何か物事が動いているというのが、見ているとなんだか
不思議で、とても面白いです。

しかも、言葉の上では責任とか言っちゃってますが、実際にはすべて
匿名掲示板上の話であって、面倒になったときはケツ捲って逃げようと
思えばいつでもできるわけで、こんなに無責任に楽しめるレジャーは
そうそうないとさえ言えるかもしれません。

基本的に書くことは好きなのですが、これはお金を貰って原稿を
書くのとは異質の楽しさですね。
579名無し編集部員:2009/04/12(日) 21:16:33 ID:VszRzbWa
>>578
そうそう。
高度に組織化されて、組織の中で自分の役割が決められてそれに従って動く、
みたいなプロ集団のやり方じゃないっすねー。
まさに部活動チックだけど、まあ体育会系のノリじゃ無い。どっちかと言うと
文化系サークルの汚い部室でジュースとか飲みながらワイワイガヤガヤ、
って感じかなw
そのワイワイガヤガヤの中で、じゃあコレが俺は楽しそうだから俺がやるよ、
みたいな挙手があって初めて、ボランティア活動が始まるっす。そしてそういった
プロセスを経て、2ちゃんねるもBBSPINKも動いているんですわ。

とにかくお気楽に自分が好きなことを気ままにやって行けば良いだけだから。
つまんねー翻訳作業だと思ったら誰に言われようとガン無視推奨。お金を
もらってやっている作業だと、こうは行かないよねw
580桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/12(日) 22:59:36 ID:PfPS6GpL
あぁ、そういえば自分、吹奏楽部でしたw

迂闊にも>>579で言われるまで全然気がつかなかったんですけど、
体育会系の人にとって部活動という言葉は、当然ながら、私が>>578
書いた時に思ってたのとは、かなり違うニュアンスを持ってるでしょうね。
下手すりゃ真逆に近いかも。

そう考えると、あれはけっこう説明不足というか、読者への配慮が
足りない表現だったんだなぁ。

文化部と運動部ぐらいのちょっとした背景の違いでこれですから、
異国の人ともなれば、言葉の意味の取り違えぐらい発生して当然、
ない方が不思議ですね。しみじみ。
581名無し編集部員:2009/04/13(月) 14:15:08 ID:RmrGhGzc
板復帰って、英語で何て言うんだろ?
582 ◆EROyVmNwwM :2009/04/13(月) 14:59:12 ID:UfauDij4
>>581
管理人さん以外にも出来る人がいるのでマターリお待ちください。
583名無し編集部員:2009/04/13(月) 15:01:38 ID:Zx4YENlK
>>581
ん〜 thread list's recovery of a(the) board?

板復帰はJimさんじゃなくても、Misuzuya★さんとかできるんで、
■PINK関連変更依頼総合スレで依頼したら?
例)
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1218148723/279
584名無し編集部員:2009/04/13(月) 15:04:03 ID:Zx4YENlK
ありゃかぶったか。ま、そういうことで。
585名無し編集部員:2009/04/13(月) 15:09:11 ID:HkRwAT7p
まあ英語で要請を書くならこんな感じなのかもしれない。
Jimさんはやり方を知らないとは思うけどね。
I request return to the original condition in the broken bulletin board list.
586名無し編集部員:2009/04/13(月) 18:26:19 ID:0bRx/vSt
ttp://www2.r8esc.k12.in.us/socratic/resources/Miriam.html

このページのど真ん中にある一文
"Then slowly she walked to the door, but before closing it she looked back at Mrs. Miller with a slyly innocent curiosity."
の"slyly innocent"がどうしても訳できません
どういう意味なのか教えてください
587名無し編集部員:2009/04/13(月) 18:33:04 ID:0bRx/vSt
すみません勘違いしました
別のところで聞きます
588名無し編集部員:2009/04/13(月) 18:36:31 ID:ufglqUVC
>>586
板違い
【長文禁止】2ch英語→日本語part185【5行まで】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1237640580/
589名無し編集部員:2009/04/13(月) 18:37:43 ID:ufglqUVC
あ、終わってたのね、失礼しました
590POE ★:2009/04/14(火) 10:01:46 ID:???
【ミサイル】PINKちゃんねる存続の危機【エロ掲示板】
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238735948/
からの流れです。

言葉って怖いなと、感じています。

私の考えと少し離れているところがあります。
詳しくは後一つ大切な会議をこなしてから再度書きに来ます。
おっと、始まるではないか。
591名無し編集部員:2009/04/14(火) 11:59:11 ID:uZfVabFl
142 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★ 投稿日:2009/04/14(火) 08:25:16 ID:???
>>139
I guess it is intentionally perfect...:)
Only missing the subject, of what you want/need done.

これってどういう意味?
592桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/14(火) 12:46:53 ID:/ecFyXs2
>>591
たぶん、お得意のジョーク(厭味?)でしょうね。

本当のところはJimさんに聞かなければわかりませんが、
質問者が
「もし私の英語が失礼と思われたなら、それは私の英語能力のせいで...」
みたいなことを言ってたのを受けて(多分それ自体を皮肉と解釈して)、
「(英語としては)完璧なのに、わざとそういうこと言ってるんでしょ、
でも、そもそも何が言いたいのか、何をして欲しいのか分かりませんよ?」
てな感じかな。

彼のノリはまだよく分かってないので、外してたらすみません。
決してこれを根拠に殴り込みをかけたりはしないでくださいね。
593桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/14(火) 12:49:17 ID:/ecFyXs2
>>592補足
「分かりませんよ?」より「書いてありませんよ?」の方が近いかな。
まあ要は全然噛み合ってない予感です。
594桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/14(火) 12:58:37 ID:/ecFyXs2
本日の教訓:
日本人が「失礼のないように」と頭を捻って考えた表現は、ともすれば
英語にすると慇懃無礼になりがちである。
595名無し編集部員:2009/04/14(火) 13:00:13 ID:uZfVabFl
>>592
>>593
なるほど、どうもありがとう。

なんだかなー、要するに、
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/132
ここ↑に列挙されてる、リンク書き換え作業をやってくれないか?と
頼みたい人が複数いるんだよな
どーすりゃいい・・・というか、どう頼めばいいんだろ?
596桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/14(火) 13:03:59 ID:/ecFyXs2
>>595
それって、他にできる人はいないんですか?

自分は作業のフローを把握してないんで的外れなことを言ってるかもですが、
日本語のファイルを(日本語部分でないにせよ)Jimさんに編集してもらうってのは
どうなんだろ、って気がしなくもないんですが。
597名無し編集部員:2009/04/14(火) 13:15:06 ID:D1iohwuj
出来る人は居る
けど、元々あんまり来ない人だし、どういう経緯で出来るのかも不明
つまり誰から頼まれてどういう方法でやってるのか全くわからない

出来る人は居ない、という前提で考えた方がいいと思う
598名無し編集部員:2009/04/14(火) 13:25:04 ID:D1iohwuj
これは2ちゃんねるでいう変更人の仕事で、
2ちゃんねるの場合はそれ専用のCGIがあって、人員も増やせる
でもPINKの場合そういうシステムじゃないらしい

データとして考えると、各板のフォルダにある2種類のテキストファイルの変更
(ファイルは他にもあるかも)
ここ書き換えると掲示板側で自動的に反映される
http://set.bbspink.com/erobbs/head.txt
http://babiru.bbspink.com/hnews/SETTING.TXT
599名無し編集部員:2009/04/14(火) 13:29:13 ID:uZfVabFl
Misuzuya ★さんは、復帰しかできないっぽい?
そうでないにしても、今、>>595みたいなのができるのって
(できる=鯖に入って直接txtを書き換えることが可能、って意味で)
Jimさんしかいないっぽい

78 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★ 投稿日:2009/04/09(木) 08:19:59 ID:???
>>70
I can edit the SETTING.TXT

とかで、頼んでみよか?って思った人続出っぽい
やれるけど、やる気がないってJimさんが言うなら
誰も頼まないんだろけど
600桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/14(火) 13:32:04 ID:/ecFyXs2
どうしてもJimさんに依頼するしかないのであれば、
「かくかくしかじかの理由で以下のファイルを更新しなければなりません。つきましては云々」
みたいに、もっと具体的かつ詳細に依頼内容を書かれた方が良いでしょうね。
なお、手順書における命令形の使用は、少しも失礼ではありません。

あと、これも外してるかもしれませんが、できれば☆つきで依頼された方がよろしいのでは?
Jimさんにしてみれば、元スレなんて十分読めないんだし、名無しで依頼されても
正当な手順を踏んだものかどうか判断がつかないんじゃないでしょうか。
601名無し編集部員:2009/04/14(火) 13:36:56 ID:uZfVabFl
あーなんかはあくしたかも

でもオレはJimさんスレ見てただけだから、
なんで更新しなきゃならんのかは、わかんないや・・・
602名無し編集部員:2009/04/14(火) 19:07:33 ID:txSAfcSa
今北

鯖移転やローカルルールに記載されているスレが移行したので、head.txtや1000.txtのリンク先を変更して欲しい

誰が作業できるかわからないけれど、Jimさんならできるはずなのでお願いしよう
(これは今までは79さんしかやっていなかった作業なんだろうか?)

Jimさんがやってくれないので利用者が困っている
(Jimさんがやり方が分らないor何をすれば良いのかがうまくJimさんに伝わっていない?)

こんな感じでおk?
603名無し編集部員:2009/04/15(水) 03:59:24 ID:PW4bBTCk
血我う
の!
コマってませんよお
604ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆Ga8lHqDY3g @Apparently admin ★:2009/04/16(木) 17:01:08 ID:???
>>602
I can do it. I don't know which one is the correct one. Just your post was not clear.
Which is the correct file?
605桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/16(木) 19:57:59 ID:2t1ofst3
おー、Jimさん、こんなとこまで巡回してるのか〜。
一応ここは翻訳スレなんで、>>604さくっと訳しときますねー。

>>602
それ、こちらでできますよ。どれが正しいのか、わからないんです。
そちらの投稿内容が明確じゃなかったので。
どれが正しいファイルなんですか?
606名無し編集部員:2009/04/17(金) 02:34:21 ID:2VlZQ62i
>>605
翻訳ありがとうございます。

うーん、どの申請が正しいのかというのは難しいですね。
半角二次元板の申請は揉めているみたいですし。

とりあえず変更依頼スレの320にまとめてあるリンク先変更は作業していただいて問題無いのですが、
この書き方できちんと伝わるものなのでしょうか?(私が英語で書いた訳ではないですが)
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1218148723/320


こっちの件は作業して良いのかは第三者からはちょっとわかりませんね。
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1218148723/321
607桃色星人 ◆6BWpKUx60g :2009/04/17(金) 06:34:26 ID:3hNJ43IL
>>606
伝わるかと問われれば、答えは否でしょうね。
なにせ、ほぼ同様のものがJimスレに投稿されて伝わらなかったという
「実績」が既にあるわけですから。

実際に英語としては意味をなしていませんので、文脈を見て
理解してもらえたらラッキー、というレベルの片言だと思います。
彼が日常的にこの作業をしている人だったら、
これでも通じたのかもしれませんが。

変更スレの方にも少し書きましたが、もし貴方がやる気をお持ちなら、簡単な
背景(リンク更新の事案のみを抜き出したから問題がない等々)の説明も入れて、
きちんとした「わかりやすい日本語」で改めて書き起こすことをお勧めします。
それが一番、間違いがありません。

失礼のないようにとか、逆に親しみを表現しようとか余計なことを考えず、
なるべく平易な言葉で、しかし省略はせずに詳しく書くのがポイントです。

今回のレスを見る限りでは、投稿者が名無しさんであることはあまり問題視して
おられないようですから、ちゃんとわかるように書けば、処理していただける
可能性は大いにあるんじゃないでしょうか。

まあ、Jimさんが気にしていなくても、無用なトラブルを避けるという
観点から、このさいトリップぐらいつけて、申請スレの方にも
一言報告しとくのが無難かもしれません。
608ξ ◆Or3.StInkY :2009/04/17(金) 08:53:57 ID:Y7EQFSiW BE:362187252-BRZ(11210) 株優プチ(dcamera)
修正するhead.txtや1000.txtの場所がわからないなんてこともありうるわけで…

ついでにエディタはSJIS対応してるのかなあ…UTF-8で保存しちゃったりして^^;
609名無し編集部員:2009/04/17(金) 18:11:06 ID:7Qof/MfC
板の作成はやってみたことがあるわけで、
と言うことはどれが板のディレクトリ(フォルダ)かは知ってるはず
板毎に存在するデータ、というのがわかれば見つかると思う

文字コードの点はたしかに怪しいけど
610名無し編集部員:2009/05/13(水) 17:35:04 ID:5cysioBA
611名無し編集部員:2009/05/14(木) 15:08:22 ID:Ni8eZLds
通りすがりですが。
ポッター・スチュワート判事の発言部分は他サイトより引用。

>>610
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/266,281
------------------------------------------------------------

>>260
メールの方も受け取りました。大体>>260と同じような事が書いてありましたね。
あなたの言う「Don't Tolk in BBS」っていう部分はちょっと何の事か分かりません。

この米国人が日本人を金儲けに利用出来ればどれだけいいかww
でも実際の所、私は金儲なんてほとんど巧く出来ないタイプの人間ですよ。

多分、我々にとっては、まだ電源が落とされていないという事に感謝して、前向きでいる方が良いんじゃないかと思います。

色々とお気遣い頂いて重ね重ねありがとうございます。私もこのBBSは大切だと思ってますよ。

>>280
私は、裁判官でもなければ立法者でもないし、そんな事は言えません。

それに私なんかより、史上の賢人達に範を求めた方が良いんじゃないですか。
かつて、連邦最高裁判事はこう言われました。

「ポルノの定義を正確に表現することは難しく、またその規範も時、場所によってさまざまである。しかし、何が卑猥であるかを定義することは難しくとも、それを見て猥褻かどうかの判断をすることはできる(I know it when I see it)」

---ポッター・スチュワート判事
612名無し編集部員:2009/05/14(木) 20:43:48 ID:O+9e5RJp
>>611
おおTHX

やはり、「サーバの電源落とされないだけマシと思え」か。まあ、その点については
感謝しておりますよ(棒読み
613名無し編集部員:2009/07/01(水) 08:01:30 ID:EhaNp3bv
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/618
ジムさんは何が信じらんないの?
614名無し編集部員:2009/07/01(水) 09:16:00 ID:rnBh+fgx
我思う故に我あり(考えるからこそ人間たり得る)に
それでも地球は回っている(誰がどう考えようと地球は回っている)と返されたから、
デカルトよろしく懐疑主義のギャグを飛ばしたんでしょ。

単なる言葉遊びだから、深いコト考えない方がw
615名無し編集部員:2009/07/01(水) 09:16:45 ID:rnBh+fgx
あ、それでも地球は動いている、か。
616名無し編集部員:2009/07/01(水) 09:26:08 ID:EhaNp3bv
そういう事だったのかーありがと
その後に、科学的にどうこうってレスしてる人がいるから、
てっきり湖の水の温度の話かとオモタ

英語のギャグはいつ見ても何が面白いんだかさっぱりわかんないや
617名無し編集部員:2009/07/01(水) 09:33:43 ID:rnBh+fgx
むしろ湖の水の温度の話の方が、何を言いたいのかよく分からないw
暗喩というか皮肉なんだろうけど。
618名無し編集部員:2009/07/08(水) 13:59:20 ID:CRkOPXmy
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/663
あなたはあなた自身でその決心をしました。
私はあなたがポスターのIPを与えるために警察へ出入りできると思わないので、あなたが警察でしたことはあなた自身にあります。
私はあなたが何を私に言ったかを知っています。
あなたは警察の見解によって児童ポルノであると考えられているもののサンプルを見るためにそこに行きました。
私は、あなたが何を削除していたかに関してあなたにオンラインで嫌がらせをしている非常に多くの人々のためにあなたがそれをしたと思います。
これは正しいですか?

原文にある意図が変わらないよう極力的そのまま翻訳してみました。
翻訳に間違いが無ければいくつか正しく伝わっていないところがあるように感じられます。
サンプルを見るためにそこに行ったと解釈しているようですが
サンプルを見せに行ったというニュアンスが伝わっていないようです。
またオンラインで嫌がらせをしている非常に多くの人々という部分は削除魔さんへの気遣いであると思われますが
ここもニュアンスがうまく伝わっていない部分なんだろう思います。
これを読んだからといって反射的にレスを付けないでください。
推敲された文章で誤解の無い会話が数日おきにできればいいのだから。
619名無し編集部員:2009/07/08(水) 17:36:15 ID:Q+uCwpiL
つか、魔女が何をしたのかJimへと適切に伝えることがそれほど重要だと思わない。俺の立場だとね。

重要だと思っている人は、Jimのジャッジを期待している人たち。
つまりは、原告と被告の人たちだな。頑張ってくれたまへ。
620名無し編集部員:2009/07/08(水) 17:53:16 ID:CRkOPXmy
言葉を慎みたまへフェルム君
私も古い秘密の名前を持っているんだよ、
621名無し編集部員:2009/07/08(水) 17:53:45 ID:Q+uCwpiL
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/663

>what you did at the police is on you.
はどう読む?「身の上相談に警察に行った」くらいの意味と解釈したんだが。
622名無し編集部員:2009/07/08(水) 17:54:41 ID:Q+uCwpiL
>>620
うへ。聞きたくないから遠慮しときます。
すいません、調子こきました。
623名無し編集部員:2009/07/08(水) 18:18:51 ID:CRkOPXmy
君の一族と私の一族は、もともと一つの王家だったのだ
地上に降りた時、二つに分かれたがね
君の一族はそんなことも忘れてしまったのかね
冗談の通じないお方だ
:)
624名無し編集部員:2009/07/08(水) 19:05:04 ID:Q+uCwpiL
冗談だったのか。
ラピュタネタでは大失敗かました苦い経験が。。。
625名無し編集部員:2009/07/09(木) 00:24:24 ID:EbyE3pE+
>>618
英語が堪能なあなたが正しい事を伝えにいけばいいのでは?
もし、やる気があるならの話だけど。
なさそうだなwwwww

>>619-624
聞かせなさいwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
626名無し編集部員:2009/07/19(日) 06:58:10 ID:HpaRD3px
The cost is what you could have done with the money instead.
Thus the real cost of A was the opprtunity of getting B.

おまいらおはよう。
これ和訳頼む。
627名無し編集部員:2009/07/20(月) 11:33:26 ID:e7AHx7zu
>>626
とりあえず、Aの価値はBを得れたかもしれない可能性

たとえば、1000円の価値はそのための1時間を働かずに別のことをしていて得れたかもしれない可能性
もしかしたら、仕事さぼって部屋の整理してたら昔のエロ本が見つかって、それによって崩壊したかもしれない彼女との未来がその仕事をさぼった価値
628名無し編集部員:2009/07/20(月) 18:56:24 ID:ElK0uBzX
>>627
ありがとう。たとえがww

629名無し編集部員:2009/07/20(月) 23:51:42 ID:ElK0uBzX
If I agree to chop wood for my breakefast, how much wood do I have to chop
for how much breakefast?
As populations and cities grew,the system of everyone trading things with
everyone else didn't work very well.

すいません、こちらもお願いします。
630名無し編集部員:2009/07/21(火) 00:12:54 ID:urV7sLjO
>>629
もし俺が朝食のために薪割りをしなければならないんなら、朝飯を得るのにどれだけ働かなきゃいけないんだ?
都市化と人口増加にともなって、交換が上手く成り立たなくなってきたようだな

何こいつ、都市化云々言っといて薪割りって
どうせなら行政がどうのこうのとか言えよ
631名無し編集部員:2009/07/21(火) 00:18:16 ID:9NmVVDPP
>>630
いつも、ありがとう。たすかります!
632名無し編集部員:2009/07/21(火) 00:23:42 ID:urV7sLjO
>>630
いや、ごく最近の2つだけが自分なんだけど、ね
633名無し編集部員:2009/07/21(火) 00:28:25 ID:9NmVVDPP
>>632
たすかるお。明日がんばる
634名無し編集部員:2009/07/21(火) 07:48:16 ID:urV7sLjO
>>633
あい、頑張れ
635名無し編集部員:2009/07/21(火) 08:05:06 ID:wQObkDJb
ここは宿題スレになりました。
>>629
How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood.
637名無し編集部員:2009/07/25(土) 18:11:12 ID:d8JJip1g
すいません。
sovereign state asylumの意味わかる人っていませんか?
638名無し編集部員:2009/07/26(日) 02:08:08 ID:M+NiDW1b
>>637
独立国家の大使館?
原文が欲しいっす、これだけじゃ分からぬ
639 ◆EROyVmNwwM :2009/08/06(木) 19:42:42 ID:raVi9273
お盆の説明はあれでわかるだろうか?
お盆に詳しい人、英語に堪能な人、どうでしょうか?
640名無し編集部員:2009/08/07(金) 13:39:39 ID:mPzdOkxg
641 ◆EROyVmNwwM :2009/08/07(金) 13:50:45 ID:SeokpDHJ
>>640
おぉ、ありがとう
早速書いてきます。
642名無し編集部員:2009/08/07(金) 22:33:44 ID:ZDLVcZvx
心理学関係の文脈で

Episodes of
Evidence of
Periods of

ってどう訳せばよろしいのでしょうか?
643名無し編集部員:2009/08/08(土) 04:09:08 ID:HqyD4aRg
>>642
例えば会話中にf*** you.って言われた、意訳として訳せるか?
もしかしたら、告白の際、女が涙ながらに両想いだったのになんでもっと早く言わなかったのよ、とか
もしかしたら、喫茶店でコーヒーの中で蛙が泳いでるのを発見した客がウェイトレスを殴り飛ばしながら叫んでる、とかかもしれない
何が言いたいって、その場面の描写を無しで意味を推し量れっていうのがほぼ不可能
何も難いことを言ってるんじゃない、その単語だけ並べられても推測ができないから、文をそのまま抜粋してくれ
644名無し編集部員:2009/08/10(月) 04:34:00 ID:AlrCymlU
>喫茶店でコーヒーの中で蛙が泳いでるのを発見した客がウェイトレスを殴り飛ばしながら叫んでる
想像が難しい
けどワロタ

両想いだったのかよ。くそぅ。
バカヤロー何を考えてるんだお前は蛙に気づかなかったとでも言うのかこのスケこまし。
超意訳するとこれくらい意味が変わる。
ICやNPなんてものもそう。
645つたない翻訳ですいません@ ◆qb.x27/m96 :2009/08/12(水) 22:18:39 ID:XcStM6vn
Let's talk with Jim-san. Part13
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/897
もうすこし説明してください。
あなたは薬物を服用していますか?

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/903
>>897
はい
以下略

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1238806339/908
>>907
決してそれに惑わされてはいけないよ。よくないから。
スコッチを飲みなさい!

ということで、金ちゃんはその後説明したドラッグを服用しているようだと
揶揄されている予感

もちろんジョークとして、で
646名無し編集部員:2009/08/12(水) 22:46:18 ID:Y3NCFdnU
>>645
ああ、talkingに見えた。
まぁ、良いや。ポン中のJimに何言われても、最近憐れみしか感じないのよねえ。
647mankatsu:2009/10/13(火) 09:55:13 ID:HrVgsG3z
はじめまして。 最近Let's talk with Jim-sanスレにて翻訳している
mankatsuです。
こっちのスレにもちょくちょく出現させてもらいます。
翻訳必要ならどっちかに居ると思うんで言ってください。
時間が無いときもありますが、できるだけ出没しますー。 よろしくです。

648 ◆EROyVmNwwM :2009/10/13(火) 10:54:55 ID:aWoFeG+/
>>647
よろしくお願いします。
で、あげときます。
649mankatsu:2009/10/13(火) 11:48:41 ID:HrVgsG3z
あああ、さげてたw 
650 ◆EROyVmNwwM :2009/10/15(木) 20:05:00 ID:ZP46lzLI
>>mankatsuさん
早速ですが以下の提案文について御一読いただけないでしょうか?

【ミサイル?】PINKちゃんねる存続の危機 2【エロ掲示板】
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1239678887/717

よくわからない部分についてのご指摘もおねがいいたします。
651mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/16(金) 05:42:49 ID:???
>>EROさん、
翻訳完了しましたー。 
全体的な意味は解りましたが、1つ質問があります。 提案文翻訳の文末に質問して
いますー。
よろしくお願いします。
652 ◆EROyVmNwwM :2009/10/16(金) 08:28:21 ID:3fXycez7
>>651
ありがとうございます。
あちらに書いておきました。
653 ◆EROyVmNwwM :2009/10/19(月) 19:52:48 ID:cxyh26MU
質問です。
時々「Mr.Jim」と書いている人がいますけど
Mr,はファーストネームではなくラストネームまたはフルネームに付加する気がします。
またはMr.Administratorかなぁ、と思っているのですけど、
なにが適切なのでしょうか?

わたしはJim-sanが好きですけどね
654名無し編集部員:2009/10/19(月) 20:30:09 ID:nEErEVPn
英語の文章でも-sanを使うことには微妙な違和感を感じてみたり。
〜さん、は"Mr."よりインフォーマルな感じもあるかも。Jim-san はもう一単語になってて例外だけど

マクドナルドのCMで「Mr.ジェームス」はなぜさん付けじゃなくMrなんだって怒ってた外人さんがいたな
655 ◆EROyVmNwwM :2009/10/19(月) 21:22:49 ID:cxyh26MU
>>654
-sanはPINK語でしょうねぇ
フォーマルではないと思います。

文化の違いだと思いますが、敬称の違いは感覚的に大きく違うと思います。
656名無し編集部員:2009/10/19(月) 22:32:02 ID:SxmeTDiY
海外のフォーラムで日本人に対する敬称で-sanってのをよく見かける気がする
pink語というわけでもないと思うよ
657 ◆EROyVmNwwM :2009/10/19(月) 22:38:50 ID:cxyh26MU
>>656
なるほど
「さん」ってよく考えると非常に便利な汎用性の高い敬称ですね
英語だと敬称によって対象の人への関係性が明確に思えます。
658ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/19(月) 23:29:05 ID:RG9v/uDj
>>654
大丈夫 です
I like McDonalds.
I had a cheeseburger there today.
659名無し編集部員:2009/10/20(火) 03:48:29 ID:c2740gWB
日本についてすこし知ってるような人は>>656みたいなのたまにやるよ
フォーマルではないけどな
660mankatsu:2009/10/21(水) 04:33:46 ID:BtyfpmcE
アメリカで良く聞くーSanの使い方は…

Mama-San(店舗の女性オーナー等)
Papa-San(店舗の男性オーナー等)
例:Jim-San(名字、名前両方に使用)

日本人だけに対してでは無く、アジア系の方に使われますね。
ほとんどの場合は敬意を表していますが、売春宿の女性マネージャーに良く
使われていますね
私は西海岸のアジア人が多いエリアに住んでいるので他の地域では
違うかもしれませんね。^_^
661ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/21(水) 10:57:28 ID:y6lRAvs1
Mama-san is used all over the world.
662名無し編集部員:2009/10/21(水) 14:06:58 ID:Z/vlKMpx
ピンクのPapa-SanはJim-Sanだけど
ピンクのMama-Sanもいないと寂しいの
663 ◆EROyVmNwwM :2009/10/21(水) 18:43:57 ID:5Kaja5u/
>>660
なるほどです。
Mrの使い方はどうなんでしょうか?>>653
664mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/22(木) 01:39:50 ID:???
>>663
Mr.は色々使えますね。
もちろん男性の名字に使用するのが一般的ですが
Mr. PinkChannel
Mr. President(大統領)
の様に特定の能力や性格、もしくは立場などを強調するのに使用します.
女性の場合はMs, Mrsですね。
665ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/22(木) 07:21:37 ID:RHSzBFVK
>>664
Don't forget Miss.
It is not used lately, but it is very useful.
666 ◆EROyVmNwwM :2009/10/22(木) 08:19:25 ID:nNG6TXWw
>>664
なるほど、JimさんはMr.Adminなのかなぁ

>>665
へぇ、Missって最近使わないのですか
667mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/22(木) 09:17:59 ID:???
>>665
Very true. Haven't used Ms., Miss., recently.

>>666
そうですねー。 他には
The Admin
とかも有りだと思いますよー。 Adminよりも「この人以外Adminは居ない!」みたいな
ニュアンスですね。
668名無し編集部員:2009/10/22(木) 11:29:57 ID:FHyvds4M
>>667
いいな,The Admin.
なんか響きがかっこいい.
でも@どうやら管理人のスタンスには容れないかも?
そのぐらいの自覚を持てよって意味で使うなら賛成だがw
669mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/23(金) 10:59:45 ID:???
>>668
通してJimのレスとか今週読んだけど…
要所要所でJimって必要な発言してるような気がするんだけど、どうだろ?
新参だから何も解らんけどw 
670名無し編集部員:2009/10/23(金) 17:54:32 ID:z6dlrDTY
>>669
どれが必要な発言なんだかわからん
671名無し編集部員:2009/10/23(金) 18:07:58 ID:xM3tDolI
最近はちゃんとやってると思うよ
前は「何も言わずに」丸投げしてたから、周りも何していいかわからず、担当者に批難がいってたけど

例えばp2規制したいとかしたって話
これを言う義務はないけど、放っておけば多分斜め上の所に抗議がいってたはず
672mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/24(土) 04:12:57 ID:???
>>671
斜め上の所? 鯔さん達とか? それとももっと上(ってどこだw)?

>>670
>>671さんが言ってたみたいにP2規制の件とか? 
673名無し編集部員:2009/10/24(土) 08:41:46 ID:hHpuRH5y
>>672
言い方変えると
トンデモな方向な
674名無し編集部員:2009/10/24(土) 11:03:28 ID:UIgj0r7d
この場合「全く予測出来ない事」の方が分かりやすいのでは?<斜め上
675名無し編集部員:2009/10/24(土) 12:12:43 ID:Dha+baMA
原義に近いところで例えると「どうせ整備不良で事故るだろうと思っていたら
整備は完璧にしたけどマンホールに落として壊した」というような、大まかな
方向性で言えば違ってないけどそこかよとツッコミが入るようなのを指すかと。
676名無し編集部員:2009/10/24(土) 13:28:50 ID:5Whk0kGx
>672
具体的には2chの規制関係ボランティアとか、p2の管理人とか
とりあえず★付けてる人全員に絡んでくる場合もある
削除人が自分を陥れようとしている…とか、そういうのが時々ある
677名無し編集部員:2009/10/24(土) 13:34:46 ID:5Whk0kGx
とりあえず●とp2について書いたけど、訳が難しそうだから一度こっちに貼ってみる
●(Maru,2ch viewer)
有料の過去ログ閲覧システム
おまけとして規制を回避しての投稿が出来る
(多分denyは回避出来ない)

使用方法
 ・http://2ch.tora3.net/ で購入 33.00$で1年間有効
 ・http://box.ula.cc/ のゲームでポイントを集める(詳細不明)

動作の仕組み
 1・●のサーバーにIDとパスワードを送信し、セッションIDを受け取る
 2・セッションIDを、投稿の場合はPOSTパラメータ、閲覧の場合はGETパラメータとして送信
 3・CGIが●のサーバーのデータと照合し、正しくログイン出来ているか確認する
 4・ログに●のデータを記録する
 
 いわゆる専用ブラウザでは一連の動作を自動化してる
 細かい動作についてはここがわかりやすかったけど、英語の資料は無いと思う
 http://kage.monazilla.org/system_DOLIB100.html
678名無し編集部員:2009/10/24(土) 13:35:05 ID:5Whk0kGx
p2
PHPスクリプトで書かれた専用ブラウザ
ネット上でブックマークやログが管理でき、携帯とPCでも同じデータが使える
自分のサーバーに置くタイプもあるが、通常p2と言えば公式p2(http://p2.2ch.net/)のこと

公式p2の料金
 閲覧 無料
 過去ログの閲覧 ●の併用で可能
 投稿 年間1000モリタポ(100円相当)

規制の回避
 p2から書き込む場合、規制を回避することが出来る
 p2のIP自体を規制する
 荒らしたIDでは投稿出来なくなるが、別のメールアドレスで再登録すれば可能
 このため巻き添えは無いが再発が多く、2chでも度々問題になっている

モリタポ
 http://moritapo.jp/
 各種サービスで使用可能な電子ポイント
 1円で10ポイントが購入出来る
 ユーザー同士でのポイント譲渡も可能
679 ◆EROyVmNwwM :2009/10/24(土) 14:02:57 ID:yWjipWxP
おつかれさまです。

●p2双方共に規制を回避出来るのではなく、
規制の枠組みが変わるだけだと思います。

つまり、通常はISPのリモホで規制されたり巻き添えになったりしますが、
●やp2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。
680名無し編集部員:2009/10/24(土) 14:49:37 ID:5Whk0kGx
p2に関しては、p2自体のアドレスに規制をかけると、全員書き込み出来なかった
だから投稿のリモートホストはp2だと思う

●は投稿内容もホストも同じで、余分なデータが1つ付加してるだけ
別に●のサーバーを経由して投稿してるわけじゃない
これは専ブラのソースコードがそうなってるから間違い無い
規制をやってるのはbbs.cgiで投稿に使うのもbbs.cgi、途中でリモホが変わるとは考えにくい
681 ◆EROyVmNwwM :2009/10/24(土) 15:07:44 ID:yWjipWxP
おっと、間違いでした。スミマセン

×:●やp2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。
○:p2を使えば別のリモホで書き込みが出来るというだけだと思います。
682trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/24(土) 17:52:52 ID:Ua8JnWab
>>677
●(Maru,2ch viewer)
・A paid archive browsing service
・Comes with complementary post ability to ignore bans (unless denied?)

-To use
 ・phurchase from http://2ch.tora3.net/ 33.00$/yr
 ・play game and collect point at http://box.ula.cc/ [citation needed]

-How it works
1. Send user ID+password to server and get session ID
2. add SID to POST/GET parameter
3. users are granted post with their SID
4. usage logged in server

Dedicated 2ch browsers automate those steps. documentation below.
English version not provided.
http://kage.monazilla.org/system_DOLIB100.html

>>678
p2
・dedicated 2ch browser in PHP.
・can use same data on PC in home and handhelds on the go
・p2 usually mean 2ch's official p2 (http://p2.2ch.net/), however script
 also available to use on private server

-Fees
 Browsing      : free
 Browse Archive .: free(Maru required)
 Post         : 1000 Moritapo(\100) / yr

-Avoiding Bans
・users can avoid bans with p2
・act as a proxy server
・ID used for vandalism will be banned, but new ID can be registered with new e-mail addr
・can ban single user only
・getting new account and back to vandalism known to be too easy

モリタポ(moritapo)
http://moritapo.jp/
・a 2ch-related point service
・price: 10point/\
・point transferrable over users
683名無し編集部員:2009/10/24(土) 21:48:14 ID:5Whk0kGx
>>682
Thank you.

でも、たった今ちょっとした勘違いに気がついてしまった
p2と●の違いがわからんと言うのは、JimさんじゃなくTOEICの人だったのね
Jimさんも何か誤解してるようであればこれを見てもらうということで
684trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/24(土) 22:12:27 ID:JPpumvhT
>>682
sorry, let me patch it...

-・can use same data on PC in home and handhelds on the go
+・uses same data on server for both PC in home and handhelds on the go

- also available to use on private server
+ also available for use with own private server

-・act as a proxy server
+・act like a proxy server
685mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 05:02:37 ID:???
>>683
私の事ですw >>684さんのおかげでJimは理解したみたいですね。
後、確認したいことがいくつかあります。
−●の売上の一部はJim-san,そしてぴんくの鯖に還元される
−P2の売上は現在ぴんくとは関係の無い企業が販売しており、ぴんくには還元されない
−P2ユーザーに荒らしが目立つ(Venus鯖P2規制の理由)
−Jim-sanはP2はβテスト中であるため、規制等は自由であり、ルールとしてもおk

私的な意見ですが、Jimは●に関しては理解してるけどP2の仕組みに関して混乱していたんだと
思います。特に規制に関してルール違反だと発言しているユーザーもいたので。

後一つ質問… ●を使用しているのですが特定のネットワーク以外からは書き込めません。
ログインはしているんですが… 広域規制しているネットワークからだと●の有無に関わらず
書き込めないんですか? アドバイスお願いします。

686mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 05:33:22 ID:???
えっと… Jimからお前なんで週末いないんじゃーと聞かれましたので
ここに常駐する時間帯のスケジュールを。
火曜日−土曜日の夜中から昼過ぎの時間帯です。他のネットワークから
書き込めればもう少し伸びると思います。

trip ◆sO35uw8r6oさん、居ない間(居る時も)本当にありがとうございます。
やっぱり活動時間が違うとライブな翻訳できないんで…Orz
とりあえず夜間のレスを全て一括でLet's talk with~+ここの翻訳をします。
長文や急ぎのレスじゃなかったらこっちに回してくださいねー。
687 ◆EROyVmNwwM :2009/10/27(火) 08:16:17 ID:VOIHZRRr
おつかれさまです。

>>685
なんで書き込み出来ないのでしょうね?
エラーメッセージから↓で調べられます。
http://info.2ch.net/wiki/index.php?%BD%F1%A4%AD%B9%FE%A4%E1%A4%CA%A4%A4%BB%FE%A4%CE%C1%E1%B8%AB%C9%BD

>>686
ん〜、わたし個人的な思いとしてはライブな翻訳人にコミュニケーションを頼るより、
双方で歩み寄る気持ちとか手間が大切なような気もします。
翻訳は少し手助けとか間違いを修正するのを期待しています。
なんでもそうですけど○○にお任せというのは、
幸せな将来が待っていないような気がするのです。
688mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 08:33:37 ID:???
>>687
翻訳者の基本ルール…みたいなのを作れたらいいですね。 
Let's talk~でも書きましたが基本Jim-Sanのレスが無ければ翻訳
レスがあればスルー
レスが見当違いと思えば翻訳

気になったのがLet's talk~が昔と比べ翻訳者のレスで埋もっている気がします。
やっぱり大事なのはJim-sanとユーザーのダイレクトな会話だと思っているので
Eroyさんから何か提案があればお願いします.

例えば… 翻訳者はLet's talk に常駐せず、ここで待機して急ぎじゃない翻訳は
ここにリンクを貼りつける。 そして、Let's talk~が活発な場合は
このスレで翻訳者を呼び出すとかはどうでしょうか?
689 ◆EROyVmNwwM :2009/10/27(火) 08:49:24 ID:VOIHZRRr
>>688
Jimさんスレが翻訳が多くて、というのは同意です。
そのあたりは試行錯誤だとは思いますけど、
この翻訳スレを基本的に活動拠点にするのはいいかもしれません。
690 ◆EROyVmNwwM :2009/10/27(火) 08:51:39 ID:VOIHZRRr
追加です。
やはり大切なのは、相手に伝いたいという熱き想いで
文法やスペルミスがあってもその部分を大切にしたいですねぇ
なんて、ひどい英語のわたしですけど(´・ω・`)
691mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 09:13:57 ID:???
>>689-690

激しく同意します。 文法・スペルミスがあっても大まかな意味さえ解ればおkです!
trip ◆sO35uw8r6oさんの意見も聞いてみたいですがやはり翻訳者は裏方に回るべき
だと思います。
ってかEROyさんの英語酷くないですし、ボランティアさん達の英語も解りますよ(^ω^ )
692trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/27(火) 10:52:20 ID:PEmItSUN
>>686
了解です。こちらこそ。お役に立てていれば幸いです。

翻訳のあり方ですが、現状において訳文がレスの邪魔になることには同意します。
しかしlet's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう
から、翻訳を引っ込めて会話を成立させるには「日本語版let's talk」スレッドを立てて
現在のスレッドを抽象化してしまうしかないと思います(が、それはだれかがJimさん
に代わって全レスを翻訳・転載するということになるので結構面倒な予感)。

>>687
PINKのISP規制がどうなっているのかは良く知らないのですが、mankatsuさんは
2ch側の無期規制リストに入っているISPをお使いのようでした。Comcast だったかな
693名無し編集部員:2009/10/27(火) 11:11:04 ID:CSJVHxY9
私は
>let's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう
に同意
禿同です

実は過去に翻訳スレは複数あったです
そう レッツトーク専用の和訳スレがあったです
ジムさんが書き込む英文をひたすら和訳していたスレでした
面倒だったです
管理人不在やレスを返さないとか実質何も変えることが出来なかった(強力に止めてきた経緯もあり)などの原因で、
ジムスレに人が少なくなり、衰退していきました
ホントにジムさん来なかったんだから
あちらの誰かさんに噛み付かれたとか色々ありまして、翻訳は完全にストップ

わたしも抑制側に動いてましたw
今は考えも変わりましたけどね

そして日本人相手の掲示板ですから、日本語で会話できる事(通訳経由でも可)が重要です
ブラウザから見る人には、いちいち翻訳スレに移動するよりは、スレッド内を前後してリンクを辿る方が読みやすいです
実際に動いているから翻訳レスが入るわけで、レスが倍近くになる事は必然だし、私からすれば読みにくいとは思いません
694mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 11:13:40 ID:???
>>692
let's talkに書き込んだ人が期待するのはlet's talk上でのレスポンスでしょう

確かにw。 
例えば私たちは裏役に徹し、Jimに対して日本語のみで会話をする。 と言うのはどうでしょうか?
翻訳が必要な場合はJimから言ってくると思います. 英語<ー>英語で会話すると
疎外されていると感じる人も少なくは無いようですし。

日本語番Let's talk~はかなりの作業量になりますし、もう少し翻訳できる方が増えるまで
待ちませんか? 気軽に手軽にこつこつやっていきましょう!

ちなみに規制ですがどうやら私のファイアーウォールに問題があるみたいです。少し特殊な設定に
しているので。明日あたりに会社の技術者に見てもらいます。
695mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 11:20:12 ID:???
>>693
和訳スレってあったんですか? 知らなかったw
確かに専ブラとブラウザでは違いますよね。
昔のスレを見ていたら「要約」に対してのクレームが多かったので
直訳を貫きます。 気付いた事があればぜひ教えて下さい!
696名無し編集部員:2009/10/27(火) 11:26:29 ID:CSJVHxY9
>>692>>695
もうね
来てくれるだけでものすごくありがたいんだよこのやろうw
そう直訳でいいです 直訳がいいです
考えずに済むし あなた達にも色んな面で優しいです
日本人がわからない比喩表現の時だけは意訳をお願いしたいですけどw
異文化交流の場で比喩表現使うのはまずいんだけどね・・・

いつもご苦労様ですよ
週末くらいは休めってw
697mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 12:51:58 ID:???
>>696
翻訳が息抜きw
ってかそーゆーレスくれると嬉しくなるんだよこんちくしょうww

 
698名無し編集部員:2009/10/27(火) 13:02:22 ID:oapPdYg/
>685
・●とP2の売り上げについて

33$のうち比率はどうだったか忘れたけど、
サーバーの費用、ひろゆき、専ブラの作者、それとJimさんの会社(NTTec)に分配されてたと思う
NTTec分はPINKとしてじゃなく、カード決済の手数料としての意味合いらしい

PINKのサーバー代が●から出てるかは不明
この時はPINKの広告代理店(sakura plus)の人が請求されてる
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1170829299/273
でもこの時はちょっと段取りがおかしかったんで、これ以外は●から出てる可能性もある

P2のモリタポに関してはわからない
2ちゃんねる検索からPINKのデータも検索出来て、内容検索だとモリタポもかかる
ただその分がPINKなりJimさんなりに支払われているかはわからない
http://find.2ch.net/
699名無し編集部員:2009/10/27(火) 13:53:45 ID:oapPdYg/
・P2ユーザーに荒らしが多い

数で言えばそんなに多いというわけじゃない
規制の結果を見ても、●やP2より普通のISPの荒らしの方が多い
ただP2案件は再発しやすいというだけで
これが●の場合、値段のこともあるけど、カード番号で弾かれるから再取得が難しい

書き込みに要するモリタポを増やして、荒らさなければ返却するという案が今年になって出てる
いわゆるデポジット案
ただ、ユーザーの視点から言うとP2以外にモリタポの必要性がほとんどない
例えば1000円払って、後で9000モリタポ返してもらったとしても、結局1000円払うのに違いない
そんなこんなで話が進んでない
700名無し編集部員:2009/10/27(火) 14:08:44 ID:CSJVHxY9
>>699
>●やP2より普通のISPの荒らしの方が多い
ところが女神板に関してのみ言えば、そうとも言えないみたいだお
ジムが調べてたはずだお ほとんどの荒らし行為がp2から行われていると
だから女神板の鯖をp2規制してるんだお
701名無し編集部員:2009/10/27(火) 14:13:25 ID:oapPdYg/
・p2を規制してもいいか?

今年の前半だったと思うけど、2chの規制人がJimさんと同じような事をやった
このままじゃいたちごっこにすらならないと、2chとPINKの全板で使用禁止
その結果ひろゆきも出てきて>699のような話になった
今のところはp2アカウントを止められる人を増やしただけで、p2規制も一応は解かれた

p2とは2ちゃんねるに書き込めるという約束で対価を得てるので、止めたままはまずい
サーバートラブルならともかく意図的に止めてるんだし
それは規制人が考える話じゃないけど、その状態が続けば解任されたかもしれない

PINKの場合どうかというと、そもそもPINKで投稿出来るのはp2が約束した事じゃない
何故か書き込めるというレベル(これは●もそうなんだけど)
だから全然書き込めなくても文句を言われる筋合いじゃないと思う
必要であればp2の管理人と話し合ったらいいと思う
702名無し編集部員:2009/10/27(火) 14:35:08 ID:oapPdYg/
・●でも書き込めない

専ブラでエラーが出ずに書き込みが反映されないとすると、denyリストに入ってる可能性が
通常のホスト規制やプロクシー規制は●で回避出来た気がする
IEから●使わずに書き込んでみて、そのエラーメッセージを見れば何かわかるかも

>700
隙間さん以外の荒らしはよく知らないけどp2IDの数がわからないと判断が難しい
女神板にp2の荒らしが多いのか、隙間さんが女神板に良く書き込んでるのか
703mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 14:39:54 ID:???
>>698-701
説明していただきありがとうございます!

>>701さんのレスですが、●での書き込みに対してJim-sanは対価を得ているので
書き込めるのは必須ではないでしょうか? もちろん荒らしは規制しても
良いと思いますが…

p2に関しては全鯖規制してないだけ大人の対応?
704名無し編集部員:2009/10/27(火) 14:46:47 ID:hrmM7GRj
大人の対応というより大人の事情かもね。
p2の書き込みで為になるものを見ることは少ないし、大人の事情さえなければ
全鯖規制でもいいくらいどうでもいい書き込みが多い。
705名無し編集部員:2009/10/27(火) 15:30:41 ID:oapPdYg/
>703
でも名目は決済手数料なんで

●が公式に謳ってるサービスとしては、2ちゃんねるの過去ログが閲覧できる、だけ
PINKについては義務ではないはずだけど、大人の事情はあるかもしれない

投稿に関しては、そもそも権利として認めてない
これは2ちゃんねるでも同じ
勝手にセッションID付きの投稿を通過させ、荒らしのセッションIDを勝手に止めてるだけ
過去ログの閲覧機能はそのまま継続される

p2の方は2ちゃんねるへの投稿を公式サービスとした上で、荒らしたら止めると明記してある
だから荒らしてない人のを止めるのは非常にまずい
706mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 15:41:53 ID:???
>>705
すごい論理的w でもよく解りました。 
大人の事情ですかー。 やっぱ色々あるんですね。
707EROyVmNwwM ★:2009/10/27(火) 19:01:03 ID:???
わたしの英語力では英語に出来ませんでしたので、
英訳をお願いいたします。

pink秘密基地 質問・雑談スレッド19
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1237721573/556

当該スレに翻訳文を書いてくださいm(__)m
708mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/27(火) 19:13:06 ID:???
>>707
はいー。 了解です。
709名無し編集部員:2009/10/28(水) 09:03:53 ID:zJIcOyV7
Lets〜をROMってる人間としては、
まんかすさんとトリップさんは、翻訳用のレスと、自身のレスを分けて、
書き方も別にして欲しいなぁ、と、ちょっと思った。
専用ブラウザ使ってない人や携帯の人は、どれがどれの訳なのか、追うのも大変だと思うので。

例えば翻訳レスには、2人共通で使うテンプレートがあって、そこに訳文を入れる。
(どういうテンプレがいいのかは、今ちょっとわからんですが)
まんかすさんとトリップさん自身の意見やレスは、普通に書くと。


大変&面倒と思うので、もし気が向けばおながいします
710mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/28(水) 10:11:42 ID:???
>>709
乙ですー。 えっと、まんか「つ」 (就活もじりましたw)です。
スレでの翻訳って難しい..と痛感しています。 確かに専ブラ以外だとLet's talk~を
追うのは大変ですよね。 
これからむしろ翻訳する量は減っていくと思いますのでもう少し生温かく見守っていただけますか?
テンプレの案はいいですね。 トリップさんがいらっしゃったら談義してみます。
711trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/28(水) 10:50:00 ID:YTnSQrgu
うぃ。トリップさんですー。
おっしゃる通り、特に私のレスは訳とレスの区別が付きにくいですね。テンプレが
あった方がいいかも。とりあえず

・レスポンスと訳は一つのpostにまとめない
・訳はテンプレとして
     -- >>1 和訳
     >>654
     訳文

     -- >>2 translation
     >>321
     Translated text here
 を用いる

というのを叩き台にどうでしょう
712mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/28(水) 11:22:43 ID:???
>>711
ですね。 それで行きましょう! すいません、ちょっと仕事が…Orz
2、3時間で戻ってくると思います。 すでに40時間ちょっと起きててさすがにペースがw
713名無し編集部員:2009/10/28(水) 11:49:21 ID:cyetoXUk
ブラウザから見る人は
どこかの中継通すと
アンカーにマウスあてるとレスをポップアップしてくれます
その辺を利用してみては?
どこだったっけ?

見出しの件
賛同
714名無し編集部員:2009/10/28(水) 14:27:01 ID:suCfwh6s
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1251283253/737
訳:>>734
734 :ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t @Apparently admin ★:2009/10/24(土) 18:24:58 ID:???
>>>731
誤解しないでいただきたいのですが、私はまりつぱ(?)には反対の立場ではありません。
実のところ、それと組み合わせてBBSPINKユーザのために使いたいものを作ったところです。
ただちょっとどうそれを繋げて良いものか、コストを回収するかに困っているんです。
手伝っていただけませんか? システムというのはこれなんですが
http://2moshi.com/

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1251283253/780
Direct Translation >>773
773 :名無し編集部員:2009/10/27(火) 18:08:31 ID:CSJVHxY9
>>772
If you write possible issue that might come up here, easier to understand.

----------- 和訳>>1201 ----------------------
>>1200
ああああああああああ
ううう
おおおおおおお
--------------------------------------------

-- 和訳 >>1201
> >>1200
> ああああああああああ
> ううう
> おおおおおおお

翻訳職人さん翻訳ありがとうございます
上段二例、>>298のようにレス番〜IDまでを含めてくれると個人的にはとても分かり易くてありがたいです
---で囲ったり、> を頭に挿入してくれるのも気持ち良い
機械翻訳だとどうしても意味不明でし、翻訳職人さん頼りなので
翻訳職人さんの負担が少なくて長く作業が続けられるテンプレ優先でよろしくおねがいします
715名無し編集部員:2009/10/28(水) 15:07:19 ID:zJIcOyV7
>>710
素でまんかすさんだと思ってました。すんません。
PINKとは言っても、そこまで自虐的なハンドルつけなくても・・・もしかしてクンニ好き?とか思ってたw

テンプレ導入ありがとう>翻訳さんたち。
716mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/28(水) 15:33:34 ID:???
>>714
それシンプルでいいかもしれません。さっきブラウザで読んだら確かにLet's talk~はごちゃごちゃしてました。
>>715
それはそれでいいかもw 翻訳者として縁の下の力持ちが理想なんで。でもクンニもす(ry

Tripさん、>>714さんのテンプレ使って皆さんの反応を見てみませんか?

717trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/28(水) 16:16:05 ID:vyF/Aym8
>>716
了解です。ではヘッダ付きで訳す方向で。
718名無し編集部員:2009/10/28(水) 22:52:07 ID:/kru7Et3
>>693
読みやすさでいえば
・ブラウザ2窓で両方表示させる
・専ブラで両方読み込んでおき(これについてはスレが同一だろうが別だろうが変わらない)、
ポップアップで元ネタ参照
・その他
719POE ★:2009/10/28(水) 23:55:26 ID:???
>>718
あー2窓で両方表示ではないけど
昔々にitadakiさんがヤフーで和訳する2窓のHTML置いてくれてたなぁ
ナツカシス

周りのガヤも見る必要があるので、基本的にはジムさんスレの流れをメインに見たいんだ
だから他スレ和訳だと専ブラで同時に見れないんだよね
出来れば同じスレに欲しいけど
ジムさんスレだけをブラウザで見ることを面倒だとは感じないんで、それもありだね
720名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:05:51 ID:4E65c3Cf
>>719
自分専用の2ch互換cgi用意して
両方のリンク(レス番範囲込み)書き込んで
両方更新してから戻って
全部ポップアップで見る
ていうのもできなくはないけどさすがにダルいかもしれない

他には専ブラ使わずにwebブラウザで半分に切って2スレ両方表示させるとか
現実的にはこっちのほうがいいかも。
721名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:11:29 ID:rwDv/Nf/
その1 規制人による荒らし規制について
http://info.2ch.net/wiki/index.php?%B9%D3%A4%E9%A4%B7%CA%F3%B9%F0

対象
 連続投稿によるスレッド潰し(埋め立て)・マルチポスト・スクリプトによる自動投稿等

手順
 (1)・荒らしを見つけた住人が、2ちゃんねるの規制議論板に報告スレッドを立てる
 (2)・荒らしがどの程度の規模か、ただの私怨じゃないか等と色んな人が協議する
 (3)・芋掘り人が荒らしの投稿ログを報告スレッドに出力する
 (4)・規制人が荒らしのドメイン名に投稿規制をかける(●の場合は、その●のIDを規制)
 (5)・p2、携帯電話、固定回線からの投稿である場合、芋掘り結果を見た〜焼★が規制をかける(通称・焼き)
 
判断
 投稿内容が削除対象であるかどうかは考慮されない
 基本的にサーバー負荷の観点から行われる
 内容に意味がある場合、例え意味のない罵り合いでも対象にならない
 (それを色んなスレにコピペにして回ったりすれば別)
 古い投稿は記録が残ってないため対応出来ない場合がある
 (サーバーによっても違うらしいが、1ヶ月以内というのが目安)

目的
 スレッド潰しに関しては、SETTING.TXTの設定値を変える事でも止められる
 規制人が言うには「timecountとtimecloseが最強の規制」
 http://kobe.cool.ne.jp/r_030/2ch_jikken/SETTING.htm
 ただしこれをあまり強化すると、通常の投稿にも支障をきたし、最終的に誰も書けなくなる 
 荒らした人だけ規制して、設定値はなるべく緩め、投稿しやすい環境を保つのが目的


 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1253360935/
722名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:11:59 ID:rwDv/Nf/
その2 削除人による荒らし規制について

対象
 削除対象のレスを、消しても消しても投稿する困った人

手順
 (1)・その1同様に削除人が報告スレッドを立てる
 (2)・その1の(3)に移行

判断
 規制人は削除人の報告通りに規制するが、規制範囲については規制人が決める
 対象の投稿が削除済みであっても構わない
 削除人ではなく、広告関係からの案件もある

目的
 削除対象を頻繁に投稿する人が、2ちゃんねるに書き込む事自体が迷惑であるため
 削除人や削除によるサーバーの負担軽減にもつながる
723名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:12:29 ID:rwDv/Nf/
その3 削除リーダーによる荒らし規制について

対象
 削除リーダーが規制したいと思ったもの全て
 主に犯罪予告や個人への中傷等

手順
 (1)・規制人が居そうなスレで連絡

判断
 削除リーダーが行う
 放置すると法的な問題が生じそうな場合が多く、回数や規模には拘らず規制する
 作業は規制人に任せる事が多いが、規制人が留守の場合等は自分で実行する

目的
 削除人報告と同じ
 ただし問題が大きい事が多く、かなり強固な規制を敷く
 基本的に全サーバー(PINKちゃんねるも含む)規制


 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku2ch/1256630318/184
724名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:13:58 ID:rwDv/Nf/
その4 宣伝・広告に対する規制について
http://info.2ch.net/wiki/index.php?Rock54

対象
 URLやメールアドレス付きの広告投稿
 この規制はドメイン名ではなく、投稿内容で規制する点が他とは違う

手順
 (1)・広告を見つけた住人が、広告スレに報告する
 (2)・それを見た〜Rock★が投稿内容による規制をかける

判断 
 投稿が”焼ける”場合、その1の(5)と同じで焼きに移行する
 文面等を変えて回避してきた場合、その2に移行する場合もある


 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1255870695/
725名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:15:24 ID:rwDv/Nf/
その5 違法薬物に関する投稿規制について

対象
 違法薬物の売買に関わる投稿

手順
 いくつかの手順が存在するが、基本は削除依頼
 ・削除依頼スレで直接(http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku2ch/1197125388/
 ・その2の削除人報告
 ・薬物関係専用スレ(現在はp2のみ http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1251281317/)

判断
 焼ける場合は、1レスでも、伏せ字や隠語であっても規制する
 そうでない場合は削除のみ
726名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:16:37 ID:rwDv/Nf/
ドメイン名による規制

規制対象になる掲示板の指定
 ・板別規制(erobbs、hnews等)
 ・サーバー規制(yomi等)
 ・PINKちゃんねる全体規制
 ・2ちゃんねる及びPINKちゃんねる全体規制(難民板など例外もある)

 巻き添えを減らすために、基本的には最低限の範囲しか規制は行われない
 ただし複数板にまたがる場合や、再発を繰り返す場合は範囲が広がる
 この範囲については規制人が勘と経験で決定する
 (削除リーダー案件は除く)
 
規制対象になるドメイン名の指定
 IPアドレスから逆引きして得られたドメイン名を使用
 (プロバイダ名や県名が含まれる事が多い)
 逆引きできない場合はプロクシー規制(後述)扱いになる

 設定には正規表現(regular expression)を使用する
 PCやルーターの再起動でドメイン名やIPアドレスが変わるISPが多く、ある程度の範囲で規制する必要があるため
 荒らしてないのにその範囲に引っ掛かった人を(巻き添え)と呼ぶ
 県毎にドメイン名を変えていないISPの場合、ISP全体が規制されることになる
 
 下記スレでドメイン名の絞り込み精度を上げている
 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/operate/1250690843/

規制の仕組み
 規制リストに上記2つの設定を書き込み、それをbbs.cgiで読み込み、投稿者のドメイン名と照合
 ●のセッションIDが付加されている場合、この処理をスキップしているらしい
 詳しい処理はbbs.cgiのソースが非公開であるため不明
 
現在の規制情報
 http://qb6.2ch.net/_403/madakana.cgi
 このcgiに、上記の2つの設定が記入されている
 非表示になっている部分もあるらしいが、基本的にはここに載る
 ここに載ってない場合、他の規制にかかっている可能性が高い
727名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:20:40 ID:rwDv/Nf/
プロキシー規制

規制対象
 いわゆるプロクシーサーバーは、荒らして無くても、見つかった時点で全て規制対象になる
 プロキシーバーを放置しているISPも同じ(主に海外)
 逆引きが出来ないISPも同様の扱い
 対象はドメイン名ではなくIPアドレスで指定
 板別規制などはなく、全サーバーで規制

規制の仕組み
 BBQという仕組みを使う
 規制リストではなくDNSシステムを使ったトリッキーなもの
 どのサーバーからでも高速に利用出来るため、色んな掲示板に組み込んで使うことが出来る
 ただしDNSの性質上設定してから反映されるまでに時間がかかるという欠点もある
 2ちゃんねるの場合はbbs.cgiで使用して、ドメイン名と同じく●の場合はスキップされると思う
 
作業を行っているスレ(BBMと共通)
 http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1252667824/
728名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:22:23 ID:rwDv/Nf/
焼き(アカウント・ID規制)

規制対象
 携帯電話・IPアドレス固定のISP・p2・●が対象
 巻き添えがないため全サーバーで規制になる

携帯電話
 BBMという仕組みを使う
 日本の携帯電話は県や地域ごとにドメイン名の違いが無く、IPアドレスも不規則に変わる
 そのためドメイン名規制だと、そのキャリア(AUとかドコモとか)全部が規制になる
 携帯から接続した場合USER_AGENTに固有のIDが含まれるため、それを元に規制する
 (IDを送らない設定にしている場合は書き込めない)

 BBQと同じくDNSを使った仕組みで、他の掲示板でも使用可能
 bbs.cgiでIDの取得とBBMの呼び出し処理が行われている

固定IP
 そのIPアドレスが固定で、コロコロ変わる物じゃないという情報が出た場合
 仕組みはたしかBBQを使ってた気がするけど記憶があいまい

p2
 p2のアカウントを停止する
 これはp2側でブロックするので、2ちゃんねるのcgiは何もしていないはず


 仕組み不明だけど、bbs.cgiで処理しているらしい

作業している人
 ●については規制人が、 それ以外は〜焼★というキャップの人が担当
729名無し編集部員:2009/10/29(木) 01:32:21 ID:rwDv/Nf/
終わりです
石・焼・芋というのはシャレなんだけど、そういうキャップだとわかれば問題ないんじゃないかと

他にもいくつか仕組みはあるけど、面倒だったり忘れてたりで割愛
そもそも間違ってるというツッコミも歓迎
730mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/29(木) 02:48:09 ID:???
下記リンク先の翻訳になります。 EROyさんはまだ翻訳必要ないと言われてましたが
翻訳家さん達の土台にもなりますのでこちらに残させてもらいます. 
正直後のスレ読んでなくてはじ(ry
ちょっと今から会議なんで上の翻訳は後ほど行います. 

直訳:>>625 名前:◆EROyVmNwwM []: 2009/10/28(水) 18:39:58 ID:/1yd4Lh2 (3)
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1237721573/625
pink秘密基地 質問・雑談スレッド19

1) To remove concerns of Jim-san
Jim-san seems to be concerned about restrictions,
we would like him to read >>563, >>594, >>597, >>598,and
explain about the process of how access restriction starts to
make him feel comfortable that "people of 2ch.net are not going
to get upset".

2) Report regarding to current arashi
Sakumajyo-san is still working on the task,
If Jim-san's concerns are gone, leave all power to him/her, and report arashi as admin authorized person.
Preferably, we would like Jim-san to write 「おねがいします」on "imohori thread" (*)

3)Arashi Reporting Team,
Taking this incident, create Admin direct "arashi reporting team", and
if Jim-san looks sees arashi in need of report, he can report to the team as well.
The team leader, considering the hard work and experiences, would be Sakumajyo-san,
and with or without the CAP, who ever that are willing to do the task.
There will be usrs or arashi reporting in, and amount of tasks I believe will rise.
If this happens, current restriction of p2 has a high chance of resolving as well. Hopefully

*: Process to report arashi
Regular route is...
Create arashi reporting thread and report -> Request examination/judging thread ->
If and when examiner is ok, go to "imohori thread" and say "please" ->
Restriction person completes the task.

Deleter's reporting route is...
Create arashi reporting thread and report -> say "please delete" on "imohori thread" ->
Restriction person restricts.

If admin is reporting, it will be equivalent to "Deleter's reporting route".
___________________________________________________________________________________________
731EROyVmNwwM ★:2009/10/29(木) 04:33:32 ID:???
>>730
どうもありがとうございます。
732mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/29(木) 11:21:55 ID:???
乙です. >>721->>729ですが明日、明後日までには完成させるつもりです。
これはJim-sanの参考になると思うので時間かけてやります。
他のWikiでJimの参考になるものがあればリンク貼ってください。

733721-728:2009/10/29(木) 18:12:31 ID:oxriqNYx
早速間違えてたみたい
>727のプロキシーサーバーを放置してるISPは、>726のドメイン名規制の中に入ってた
(Jimさんが使っているcomcastもここに)

それとPINKちゃんねる全体、全サーバー規制の状態でも書けるのはこの2つの板
http://babiru.bbspink.com/pinknanmin/
http://yomi.bbspink.com/neet4pink/
この設定についても板名がbbs.cgiに直接書いてあるはず

あとこれも参考になるかも
http://meikan.s101.xrea.com/pukiwiki/index.php?%A5%E1%A5%A4%A5%F3%A5%DA%A1%BC%A5%B8
734EROyVmNwwM ★:2009/10/29(木) 18:29:14 ID:???
おつかれさまです。

>>732
規制が激しく議論も進まない予感なのでまたーりでよろしくです。

>>733
ニーピンは規制が効くようになっています。
現在、規制中でも書けるのはぴんく難民だけです。
735名無し編集部員:2009/10/29(木) 20:06:01 ID:oxriqNYx
あーそういう気がしてきた
>733はpinknanminのみで
736POE ★:2009/10/29(木) 20:26:02 ID:???
>>735
昔はそうでもなかった
737EROyVmNwwM ★:2009/10/29(木) 21:36:46 ID:???
昨年暮れに変更になったようです。

PINKちゃんねる規制について考えてみるスレ 5
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199597974/670
738mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/30(金) 09:37:15 ID:???
後2、3時間位ここに常駐してるので翻訳すべきレスがどっかにあれば教えて下さいー
739名無し編集部員:2009/10/31(土) 00:57:26 ID:kdcKB/yr
一応今回の経緯とか、あと規制に関する考え方とか
全部訳さなくてもいいと思うけど、おそらくこれでJimさんにも苦情が…というかもう来てるような

前回書かなかった”報告”と”解除”も含まれるけど、PINKではERO何とかが担当してる
荒らしについてISPへ報告する=2度と荒らさせない、というのはJimさんも知っていると思う

大規模規制の発端(削除の妨害)
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku2ch/1256630318/165
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku2ch/1256630318/184

削除依頼スレでの妨害を煽ったの報告スレ
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1256790811/

規制範囲が広すぎるのでなるべく早く解除しようとする人
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1251065193/464
(代理人というのはパケットモンスターの代理人 2ch前管理人ひろゆきの事)

規制した人達の言い分
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1256564514/806+809+812+819+825
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1256810849/468
740名無し編集部員:2009/10/31(土) 01:07:11 ID:kdcKB/yr
あとp2について、Jimさんが何て書いてるのかよく分からないけど、
p2のアカウントIDも携帯と同じ様にUSER_AGENTで区別出来るんじゃないかと思う

根拠は、ログ開示の時のUSER_AGENTの位置にp2IDが書いてあるから
例えばこんな感じ
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1256757640/30
Monazilla/1.00 (P2/p2.2ch.net; p2-client-ip: ***.*.***.***; p2-user: ******)

ドメイン名がp2の場合だけ特殊処理するような感じで
Pas何とかの仕組みによっては、p2IDじゃなくp2のクライアントIPで区別する方が楽かも知れない
この辺の仕様は2ちゃんねるで聞けば教えてくれると思う
741名無し編集部員:2009/10/31(土) 01:15:26 ID:uXx539MM
p2のリモホはrazil.jp
742mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/31(土) 07:50:42 ID:???
>>739
とりあえず今回の規制に関する事を日本語でまとめてみる。 間違ったらとんでもないことに
なりそうだしw

大規模規制の発端は岡田克也 衆議院議員 事務所の秘書(と思われる人間?)から
削除板(http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku2ch/1256630318/165)に妨害が入り、
さらに他の板からの突撃を煽る荒らしが出てきて… で大規模規制

規制は代理人が11月12日に解除するのをおkした

で、規制外したい代理人、鯔さんと考えの合わない鯔さん達が談義中…

これでいいのかな?

後744に関してはここで直訳して載せときます。


743mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/31(土) 08:42:47 ID:???
>>740 名前:名無し編集部員 [sage]: 2009/10/31(土) 01:07:11 ID:kdcKB/yr (2)
----------------------------------訳--------------------------------------
Don't know what Jim-san is saying about p2 but
I think p2 account IDs, just like cell phones, can be identified by USER_AGENT

Reason I think that way is when you release a log, there's p2ID on where USER_AGENT is.
For example...
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/sec2chd/1256757640/30
Monazilla/1.00 (P2/p2.2ch.net; p2-client-ip: ***.*.***.***; p2-user: ******)

Like when domain is from p2 (razil.jp) handle it specially
Depending on Pasegueno system, you can identify each users with p2 client IP instead of p2ID.
If you ask, 2channel people will most likely teach you on how.
----------------------------------訳終--------------------------------------
744ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 09:02:34 ID:hyjw7B3+
>>743
I can see that, the problem is the header is reversed.
p2 is seen just as a proxy. That is what it is, so it is easily
blocked.
745ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 09:13:44 ID:hyjw7B3+
>>740
How about something like this?

#Test pasegueno user agent
RewriteEngine on
RewriteCond %{HTTP_USER_AGENT} ^Monazilla/1.00 (P2/p2.2ch.net
RewriteRule ^(.*)$ http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1256715906/

746mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/31(土) 09:39:46 ID:???
>>744 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t [sage]: 2009/10/31(土) 09:02:34 ID:hyjw7B3+ (2)
----------------------------------訳--------------------------------------
それは私も見えています。 問題はヘッダーが逆転している事です。
p2はただのプロキシとしてしか見られていません。 そう言う事なので規制も
簡単にかけれます。
----------------------------------訳終--------------------------------------
747名無し編集部員:2009/10/31(土) 10:26:55 ID:kdcKB/yr
>745はどういう意味だろう
ID取り出す時の正規表現の話かな?

^*. ([0-9]+)\)$

という感じで取り出せると思うけど、全然違う事を書いたかも
ヘッダーが逆転というのもちょっとわからない
748ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 10:48:02 ID:hyjw7B3+
>>747
That is not going to solve the problem.
The problem is proxy servers are being used by bad
guys. It is always the problem. So why should we be officially
supporting a proxy for bad guys to use. Practically free and disposable.
What we should be working on is a vpn that will issue ipv6 ips to
users so that they are not allowed to use a proxy. Then we don't
need that. We can unblock all the open proxy sites, some people really
need them to get around things like the Great Firewall.
Instead they could access by the vpn account, and they could login
to that from their proxy if it was necessary.
749名無し編集部員:2009/10/31(土) 11:13:24 ID:kdcKB/yr
>748
対応出来ないわけじゃなく、proxyで、再発しやすいから対応しないという事かな
もし技術的な問題で困っているなら…と思って書いただけなんで、必要がないならしょうがない
私も今のp2は不完全であると思う

●を使った投稿は正式なサービスなのか?という疑問はあるんだけど
http://2ch.tora3.net/terms.html
ここには書いてないので
750mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/31(土) 11:20:08 ID:???
>>749
Jimの話ではそうだと思います.

So Jim-san, does ● guarantee users to write into 2chan and bbspink?
The link at >>749 does not state it clearly.
751ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 11:26:19 ID:hyjw7B3+
>>750
No of course not, then bad guys would use it, like they are using
p2 now. ● is not a proxy, it is a login method.

752mankatsu@TOEICトランスレータ990 ★:2009/10/31(土) 11:39:31 ID:???
751 名前:ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t [sage]: 2009/10/31(土) 11:26:19 ID:hyjw7B3+ (4)
----------------------------------訳--------------------------------------
>>750
もちろんそんな訳はありません。 現在p2を悪用しているように使用されてしまいます。
●は串ではありません、ログインする方法の一つです。
----------------------------------訳終--------------------------------------
753名無し編集部員:2009/10/31(土) 11:48:33 ID:kdcKB/yr
その「●でPINKちゃんねるにログインする事」が正式なサービスか?という事が聞きたかったんだけどな
ログインした状態での投稿
例えば規制に巻き込まれた人に、p2ではなく●を使う様に勧めたとしても、後で中断されたら困る

更に困った事に、私が使っているISPは現在規制中
(もちろん私が荒らしたわけではない)
●でログイン出来ない場合、PINKちゃんねるに書き込む手段が無くなる
754名無し編集部員:2009/10/31(土) 13:04:01 ID:kdcKB/yr
PCと携帯のレス数についてのデータがあったので転載
PINKちゃんねるの板のデータもあります

大規模規制前
http://sabo2.kakiko.com/bbspost/rescomp.cgi?date=20091016&type=percent
http://sabo2.kakiko.com/bbspost/rescomp.cgi?date=20091022&type=percent
http://sabo2.kakiko.com/bbspost/rescomp.cgi?date=20091025&type=percent

大規模規制後
http://sabo2.kakiko.com/bbspost/rescomp.cgi?date=20091030&type=percent

総レス数を見ると、携帯レスが増えたのではなくて、PCのレスが減った
今の2ちゃんねるとPINKちゃんねるは、ほぼ●かp2か携帯でしか書き込めない状態
そうなった理由は>742
ここ数日はp2ユーザーと●ユーザーが急激に増えているはず

だから何をして欲しいという話ではなくて、現状についての説明
755ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 13:15:08 ID:hyjw7B3+
>>754
Nokia phones using Symbian allow connection to VPN.
Do other phones?
756名無し編集部員:2009/10/31(土) 14:10:26 ID:kdcKB/yr
私はNokiaのVPNサービスについて知らない
おそらく、それはPCによる投稿と同等に扱われている

>>754の携帯(携帯電話)は、2chのbbs.cgiで携帯だと認識した投稿のことです
対象は日本の携帯電話会社で、Docomo、AU(KDDI)、SoftBankの3社がほとんどです
多分Willcomも同じ扱い
これらの会社は、投稿時に個体識別番号をUSER_AGENTとして送る事を約束している
そのため、bbs.cgiはそれに対応した特殊な処理を行っている

携帯電話の扱いについては、>>728にも関連する事を書いています
757ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 14:43:34 ID:hyjw7B3+
>>756
Well, that sounds interesting.
I am thinking to put a vpn server online, and then giving the ips from
that server post permission in apache's conf file.
758名無し編集部員:2009/10/31(土) 16:29:37 ID:kdcKB/yr
NokiaのVPNというのはこれかな
これは2005年の記事だから、もっと新しい製品かもしれないけど
http://www.keyman.or.jp/3w/prd/84/20009184/

これでPINKちゃんねる用のVPNサービスを作るとして、1つ心配なことがあります
Apache で Allow だとしても、誰かが荒らした場合、VPNの出口がbbs.cgiによってブロックされる
Apache と bbs.cgi は、両方が Allow でなければいけない
これに関しては、2ちゃんねるの規制担当者、及びCGIの担当者に連絡しておけば解決されると思う
759ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 16:51:10 ID:hyjw7B3+
>>758
I have an iphone and it can do it too.
What other brand of telephones support VPN?
It would not be worthwhile if only expensive exotic
telephones support it. We need something for the
common man.
760trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/31(土) 17:30:26 ID:DArEQYdF
test
761trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/31(土) 17:32:59 ID:DArEQYdF
wow, at least my cellphone's back... Hi folks.

>>759
S60 and WM5 support it. and some linux phones also can.
I'm gonna do some research on it.
762名無し編集部員:2009/10/31(土) 18:06:43 ID:uXx539MM
763trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/31(土) 18:17:28 ID:+FYMAz03
We should remember that situations with mobile telecommunications is really mixed up in JP.
I'll post some additional details about it.

I've Ctrl+F'd Manual for N-06A, the Nation's biggest carrier's most stuffed up phone with
"PPTP","L2TP","IPsec" and got nothing. N-06A is known to be based on Linux, however
it's locked down and no JB thing is on it. I believe NONE of Japanese-made non-smart(
feature) phone support VPN of user-configurable state.

Translation:>>756 ------
I know nothing about VPN services from Nokia.
I guess it will be treated like a PC.

"Cellphones"in >>754 meant posts identified as phones by bbs.cgi of 2ch's.
They're about Japanese cellphone carriers, mostly docomo, au(KDDI), SoftBank.
I guess WILLCOM's treated in same way.
These carriers promise to sent UID as USER_AGENT.
and bbs.cgi id doing special support for it.

related post also on >>728.
----------------------

WILLCOM doesn't support UID on UA. I'm using it and often banned with "prin.ne.jp".
that's not the case with UID ban. NTT docomo, au(KDDI), SBM, Emobile(w/EMnet) support it.
764ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 18:20:57 ID:hyjw7B3+
>>763
Locking down is probably the norm. The ability is there to do so much
more. I think many phones are available that are not locked though.
Just you can not buy them from the carriers store.
Phones that can run java could have a java applet written for them
to do vpn though.
765trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/31(土) 18:38:10 ID:+FYMAz03
>>764
I understand Nokia locks down $30 Series 40. But what about a phone
$600 *on 2yr contract* ? that's reeeeeeeally silly......and, you can't just
have them unlocked. There have been merely less than 10 3G/GSM
contract- and lock-free phone ever officially sold in this country, since
unlimited data plan long limited to locked down phones only(and they
still charge $140/mo. for unlocked phones)
Java maybe a good idea. Do N.T.Tech. have enough people to handle'em?

# rly sorry for being offensive and sarcastic...
766ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 18:44:56 ID:hyjw7B3+
>>765
Actually I have some of the best java programmers I have
ever seen.
We are going to put some new java stuff out in November.
I hope you will try it, and if I can get the interest for it.
I will have them try to make a java mobile vpn client.
There might already be one written, I will have to look
around.
767trip ◆sO35uw8r6o :2009/10/31(土) 19:09:10 ID:6dJJwz3c
>>766
That's gonna be really cool! I'll try it on my WM5 phone. Fourtunately it came
with JBlend VM. Is that going to support all 3 carriers+MIDP/CLDC? as
dumbphones here needs codes to be in their own carrier flavor of Java...
768ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/10/31(土) 19:25:34 ID:hyjw7B3+
>>767
I will have to talk to my java gurus about that.
If we can get the development sdk, then probably
we can make it.
Yes it sounds cool to me too...:)
We can't start today, current things we are working on
have to be completed first.
That is my biggest flaw, starting the next exciting thing
and not finishing the last exciting thing first.
It has moved to the top of the list for a new project idea though.
769名無し編集部員:2009/10/31(土) 23:03:05 ID:uXx539MM
lock downがよくわからないのでひどい誤訳の可能性
rough trans:>>759
自分もiphone持っててそれできる。
他にVPN使えるケータイキャリアある?
もし高額な外国産のケータイしか使えないならあんまりやる価値無いし。。
一般的に使える何かでないと。
rough trans:>>760
てすと
rough trans:>>761
わお、ケータイでいけた・・・みんな。
>>759
S60とWM5は使える。
linux搭載のいくつかも使える。
少し調査してみる。
rough trans:>>763
日本ではケータイ系の通信状況は色々混ざってることを忘れちゃならない。
あとで少し詳しく書いてみる
Ctrl+FでN-06Aのマニュアル見てみたらこの国最大のキャリアでは大体
"PPTP","L2TP","IPsec"が詰め込まれてるらしいけど何もなかった。あとでとりにいくです。
N-06AがLinuxベースなのはわかってるんだけどロックされててJBとかないみたい。
日本製のスマートじゃないケータイでユーザがVPN設定できるようになってるのは「ない」と思う
---snip
WILLCOMはUAにUID乗せるのは非対応。
自分も使ってるけどよくUID規制じゃなく"prin.ne.jp"で規制される。
NTT docomo, au(KDDI), SBM, Emobile(w/EMnet)は対応してる。
rough trans:>>764
>>763
ロックされてるのはおかしくないね。
できるように機能は乗ってる。
ロックされずに使えるケータイも多いと思うけど。
キャリアの店で普通に売ってるわけでもないし。
java動くケータイならvpnするように書いたアプレットでいける可能性はある。
770trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 01:10:03 ID:ckVbHE5V
申し訳ありません。訳します。

[755]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 13:15:08 ID:hyjw7B3+
>>754
Symbian搭載のNokia製携帯電話ではVPNが使えます。
他はどうなんでしょう?

[757]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 14:43:34 ID:hyjw7B3+
>>756
ふむ、それは面白そうですね。
いま、VPNサーバをひとつ立ててみて、そのサーバからの投稿を許可するよう
Apacheを設定しておく、というのを考えています。

[759]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 16:51:10 ID:hyjw7B3+
>>758
私のiPhoneでもできます。
他にVPNが使える携帯電話ってどんなメーカーのものがありますかね?
高い外国産専用じゃあんまり意味ないですよね。何か一般人が
使えるものでないと。

[761]trip ◆sO35uw8r6o <sage>
2009/10/31(土) 17:32:59 ID:DArEQYdF
む、携帯復帰。やぁやぁ野郎どもー

>>759
S60とWM5は対応してます。あといくつかのLinux携帯でも可能です。
ちょいと調べてみますね

[763]trip ◆sO35uw8r6o <sage>
2009/10/31(土) 18:17:28 ID:+FYMAz03
覚えておかなきゃならないこととして、日本での移動体通信はひどいありさまだということが。
あとて詳しく述べますけど

国内最大手キャリアののてんこもり携帯、N-06Aのマニュアルで"PPTP"、"L2TP"、"IPsec"
をCtrl+F検索してみましたが、ダメでした。N-06AはLinuxベースですが、クローズドな設計で
かつネイティブ環境ハックの類もありません。国産にはユーザが設定可能なVPN機能を積んだ
携帯電話は一切ないと思います。

ウィルコムはUAでのUID通知をやってません。送っていればUID(末尾Oの個別)規制のはず
ですが、私自身"prin.ne.jp"でよく規制されます。NTT docomo、ソフトバンクモバイル、EMnet
経由のイーモバイルではこれが使えます。

[764]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 18:20:57 ID:hyjw7B3+
>>763
ロックダウンしてしまうのは普通なんでしょう。秘められた能力はすごいでしょうね。
でも、ロックされてない端末も普通に買えると思います。キャリア直営店じゃなければ。
Javaが使えるモデルであれば、JavaアプレットでもVPNができるかもしれませんしね。


771trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 01:29:38 ID:ckVbHE5V
[765]trip ◆sO35uw8r6o <sage>
2009/10/31(土) 18:38:10 ID:+FYMAz03
>>764
3000円のSeries 40機にロックかけるのは分かるんですが、2年契約*で*
6万円の携帯でソレってバカバカしくなりません? あ、アンロック版はないです。
今でも非純正は1万4000円取られますが、長らく定額プランが純正端末専用
だったせいもあってこの国では3G/GSM始まって以来まだわずか10にも満たない
契約・ロックフリー端末しか出てないものですから。
Javaは良いかもです。N.T.Techにはスタッフが潤沢に居ますか?

# つっけんどんで皮肉っぽくなってすいません

[766]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 18:44:56 ID:hyjw7B3+
>>765
実のところ、今まで見てきた中で最高のJavaプログラマがいます。
11月にはさらにJava関連スタッフを増やします。ぜひ試して、利益になるか見てください。
JavaベースのモバイルVPNクライアントを作らせてみます。ひょっとしたらもうあるかも
しれませんから、調べますけど。

[767]trip ◆sO35uw8r6o <sage>
2009/10/31(土) 19:09:10 ID:6dJJwz3c
>>766
かなりよさげな予感。JBlendがついてきてたWM5機で試してみます。3キャリア+MIDP対応
ですか? 非スマートフォン用はキャリアごとのJava仕様に合わせないといけませんけど

[768]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/10/31(土) 19:25:34 ID:hyjw7B3+
>>767
Javaの連中と話し合います。開発キット(SDK)が手に入れば大丈夫なはず。
同意>よさげ
すぐにかかる訳には行きませんけどね。今やってることを先に済ませないと。
何かやり終えないうちにおもしろいことを始めようとするのは私の悪い癖です。
いずれにしろあたらしいことリストの一番上においておきますね。

-----End trans.

>>768
That must be a common flaw of humanity's.
I have the very same problem and looking for a patch. kernel org not appears to be hosting it...
772名無し編集部員:2009/11/01(日) 01:42:47 ID:ETZp7Aql
鳥たんはかーねるハックしてる人だたのか(∵)
773ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/01(日) 07:46:01 ID:Yrucl+Qv
>>771
If you find that patch...w
774trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 12:47:21 ID:+X9iaAnM
>>772
いえ、ただのLinuxインストールエキスパートです。(キリッ

775ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/01(日) 12:53:24 ID:ImvMRsG8
>>774
Is using an unlocked phone a crime in Japan?
776trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 15:12:17 ID:wTcmwDUf
>>775
For just putting SIM into a Japanese government approved device, I guess not.
777trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 15:22:36 ID:wTcmwDUf
うー、どっから話したらいいか分からない…誰か"ガラケー"についてまとめてくれないかなぁ
778名無し編集部員:2009/11/01(日) 16:53:37 ID:ETZp7Aql
白ロム?
#まーどっちにしても自分は知らないですがw
779trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/01(日) 21:35:02 ID:c2o56PkA
海外だとGSM/UMTSの携帯は日本でのPCみたいにも買えて、契約したSIM(FOMA
カード/au ICカード/USIMカード)を挿せば特に制約なくパケ定で使える(らしい)です。
で、キャリア縛りがあるロック端末と自由なSIMロックフリー端末があって、縛り付きは
ハイエンドでも2年契約で2万円とか。メールはSMS(ショートメール)が基本、ネットは
無しか、昔々のiモードレベルか、あるいはいっきにフルブラウザ。一番安い機種は
プリペイドで500円くらいで、ロックフリーのスマートフォンは$179くらいからあります。

そんなわけでJimさんには"常識"がまったくないわけです。これを簡潔にまとめるのは…
780POE ★:2009/11/01(日) 22:33:24 ID:???
なるほど、ここの話か

ガラケー
ガラパゴス携帯
日本の携帯の事をそう言う
その常識は、海外では通用しない
そう「え?何で使えないの?」って言われる事が多いの何のってw
ttp://cobs.jp/jijinews/trend/2008/08/post_64.html
ここに全て書いてる
GSMでないのは、日本と韓国くらいであるw
携帯電話の世界では、技術的に進んでいても、海外から孤立していると思っていい
安い本体流入から懸念される利益流出を避けたかったのかなぁ

>これを簡潔にまとめるのは…
ジムさんの脳みそになって考えてみる事かな
781POE ★:2009/11/01(日) 22:36:41 ID:???
>>779
”常識”はそれを説明する時に”日本の非常識”と変換するといいでしょうw
日本独自の常識ですから、無くて当然の常識です。
782ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/02(月) 08:05:16 ID:anzD7FJT
Does this phone sell in Japan?
http://www.verzio.com/products.php?prod=2
I bought one, it is supposed to work in Japan.
Of course, I have bought five different phones
that were supposed to work in Japan and never did.
This one I think really will.
The Verzio Duplii. It is a ugly phone with two SIM card
slots, one for Japanese and one for the rest of the world.
It also completely supports Java Mobile.
783trip ◆sO35uw8r6o :2009/11/02(月) 13:07:48 ID:cHZ4vbM+
>>782
I've never heard of that phone and make. but looks like it support 3G(UMTS) 2100MHz,
so it should work with NTT docomo or SoftBank Mobile. Any phone with that frequency
supposed to work on those operators(excapt some Nokias older that 2 years causing
frequent reboot on SBM). unlimited data not officially available in SBM for that phone.

Nokia 6630, 7600, E61, htc P3600, X7501, i-mate Ultimate 8502, are all I know as phones
ever officially sold for use inside Japan with sim/contract free state.


その携帯電話も製造元も聞いたことはありませんが、2.1GHz帯の3Gが使えるようです
から、ドコモとSBMで使えるでしょう。その周波数に対応していれば左の2キャリアでは
(SBMで再起動を起こしている少し古いNokia以外)なんであれ使えるはずです。定額
データはSBMでは普通には使えません。

日本で国内向けとして公式にSIM/契約なしに売られたことがある携帯はNokia 6630, 7600,
E61, htc P3600, X7501, i-mate Ultimate 8502 で全部だったと思います。

訳-------------------

[782]ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t <sage>
2009/11/02(月) 08:05:16 ID:anzD7FJT
この端末は日本でも売られていますか?
http://www.verzio.com/products.php?prod=2
一個買ってみました。日本でも使えるという触れこみです。
いままでこの手の5台を買ったんですが、みんなダメでした。
今度こそです。
Verzio Duplii という名前で、デュアルSIM対応です。1枚は
日本用に、もう一枚は世界中で使います。Java Mobileも
積んでます。

訳-------------------
784RobinHood ◆enUEIWqQt2 :2009/11/03(火) 16:49:08 ID:Slqrv4pC
>>783
I have an i-mate. It is a great phone except the battery runs down quickly
and all data is deleted.
Maybe the newer ones don't have that flaw.
785名無し編集部員:2009/11/05(木) 02:52:55 ID:N3ImESOq
おまんこかす とか言うヤツは、全然働いてないな。
給料やっちゃダメだよ。
786 ◆EROyVmNwwM :2009/11/09(月) 00:48:49 ID:jrZ67VVs BE:676338454-2BP(100)
翻訳できる人、よろしくお願いいたしますm(__)m

PINKちゃんねる規制について考えてみるスレ 5
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1199597974/799
787POE ★:2009/11/14(土) 10:48:26 ID:???
翻訳人の方々にはいつもありがとうです
◆m6Yuar7WwAlKさんもありがとうです
788名無し編集部員:2009/11/27(金) 12:41:49 ID:rkKIF6AE
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1258078028/97
これってどういう意味?
直訳だとイマイチJimさんが何言ってるのかわかんない
789ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/27(金) 18:37:30 ID:IBa9EkNQ
790巡回中@ ◆qb.x27/m96 :2009/11/27(金) 20:41:51 ID:mZnYa0Pz
親愛なる Jimさんへ

全て読みました。
Jimさんが書かれた事はある程度意味英文が意訳出来る方なら通じているのでは、と思います。
ところでJimさんが 2008年6月16日 23:17 に cc infoあっとbbspink.comを付け返信された内容に書かれていた

『I have seen many of your posts, and I am sure you are a good guy.
I will have to ask a few more people for references first. Fox, Hiroyuki
Mumumu 79 and Mirv.』
という文章とその前後に少しだけやり取りしたメールの内容を Jimさん は覚えていますか?

2chもbbspinkも会社ではないです。
ボランティアの方は全てが趣味と生活です。
ボランティアはビジネスではないです。
無償で協力してくれる方の中にいる善良なお手伝いさんを大事にしてください。


ただのとおりすがりの Your fan qb
791ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/27(金) 21:21:56 ID:IBa9EkNQ
>>790
I hope they give you a good reference...;)
792巡回中@ ◆qb.x27/m96 :2009/11/27(金) 21:37:19 ID:mZnYa0Pz
×they (give you a good reference)
○多くの ROM と 名無しさん が

です。

Your fan qbr
793とおりすぎました@ ◆qb.x27/m96 :2009/11/27(金) 22:43:51 ID:mZnYa0Pz
追伸

今現在起こっている局所的な出来事を見るのではなく、それに関わってくる人が
どのような事を語る人なのかという、人物像を眺めることが大事です。
話題を振った時にどういう返し方をする方なのかというのをみていれば
その方が今まで培ってきたものとか、バックグラウンドの広さとか人間性とかがわかり
どの人物をフォローすればいいかというのは、だいたい把握できます。

出来事を見るのではなく、人を見ているです。

#I left the cap off the bottle of coke and it went flat.
#I has no qualms about going up and speaking to a stranger.
qb :)
794名無し編集部員:2009/11/28(土) 03:22:52 ID:DKX4pw8p
m9
795名無し編集部員:2009/11/28(土) 15:53:26 ID:ocFU7U99
love ur hair so much,,
here's a +10 for you,
thinkin' rate me back?
lol ^^
do u wanna make a fan sign for me?
和訳頼む
796ΟΔΥΣΣΕΥΣ ◆YE6tMtjT7Q8t :2009/11/28(土) 17:48:36 ID:K+Ydyyzp
>>793
Very cute...;)

I have no qualms about going up and speaking to a stranger.
797名無し編集部員:2009/12/01(火) 20:23:17 ID:Fk5VfQ2r
マイケルジャクソンがギタリストの女性のことをなんて言ったのかどうしても解りません
どなたか英訳お願いいたします。
http://www.youtube.com/watch?v=DKUp64QlZ8c&feature=related
798名無し編集部員:2009/12/06(日) 11:53:16 ID:852/tfsT
どなたか、英訳助けてください・・・

−−−
例えば、Aのレポート画面を開いているときに、役割AおよびBを持ったUserXを監視するとします。
UserXがBの役割で稼動した場合、Aとしては扱われないので、Aのレポートには`その他`と表示されます。
−−−
799名無し編集部員:2009/12/07(月) 08:16:00 ID:YisN4i2j
Say, the report A is open, and you want to watch UserX that has a role A and B.
The report A says "Others"if UserX boots up to take a part of B because it is not dealt as A.

It's a pile of BS, あい
800名無し編集部員:2009/12/07(月) 08:19:41 ID:YisN4i2j
I want a coconut...
801名無し編集部員:2009/12/12(土) 02:42:57 ID:XMiSEjhZ
英訳お願いします。

なぜ英語は将来に重要なのか?
それは近年国際化が進み、ますます社会における英語の重要性が高まっているからです。
それに英語の位置付けも、かつてのように「英語を母国語にする人達の言語」から、「世界中の人々が互いに交流するための共通語」に大きく変わってきました。
英語がいわゆるネイティブスピーカーだけの物ではなく、日本人をはじめ世界の人々の共有物になってきているのです。

つまり英語はコミュニケーションの手段としても、とても重要なものです。


また近年就職をする上でも英語が話せるというのは、とても大きなポイントになるようです。

それはやはり、仕事で海外の企業と取り引きをしたりすることが増えているからです。
その時に仕事相手とコミュニケーションを取れたり、英語で書かれた書類などを読めるというのは、仕事を円滑に進めるのに、とても役に立つのです。


これが英語が将来重要なのかと言うものの、簡単な答えです。

802名無し編集部員:2009/12/12(土) 09:05:25 ID:LPMMHD68
宿題は自分でやろうな
803あいこ:2009/12/14(月) 20:35:08 ID:0Q18MRA/
生まれた時からずっとあなたに抱きしめてほしかったの

i have wanted to be hugged by you since i was born.
で合ってますか?><

お願いします!
804名無し編集部員:2009/12/16(水) 12:39:26 ID:R2IEKusH
このスレって、
BBSPINKの管理人、Jimさんの英文レスを翻訳してもらう
又は、Jimさんに、自分の日本語を訳して伝えてもらうためのスレだぞ?

なんでJimさんと関係無い翻訳依頼が連発してんだ?
どっかでこのスレが、なんでも翻訳してくれるスレ、って紹介されてるのかな?
関係無いもの頼んでも、スルーされるぞ?

みんな>>1読んで無いみたいだから、
次スレから、スレタイも変えないとダメだな。
805名無し編集部員:2009/12/16(水) 15:31:28 ID:vJcBzGw6
>>804
>Let's talk with Jim-sanにある英文の和訳のほか
>要請があれば英訳の手伝いなどもしていきます。

特にジムさんだけとは書かれてないぞ
俺は価値がある、または面白いと思ったものを思った時に翻訳してるだけで
正直どうでもいいし、要望もその無視されるリスクを考慮して頼んでるんだろうから
別にそんなに気張らなくてもいいんじゃないか?
と、個人論
806名無し編集部員:2009/12/16(水) 16:19:33 ID:vJcBzGw6
>>803
hugはなんというか、日本語の抱くほど意味が重くない
holdを使うべし
ちなみに本当にそういうのなら、こんなのどうぞ

Laugh with me if it is rough,
Occupy me before you die,
View of you thro' mortal dew,
End of all as my love went
807名無し編集部員:2009/12/18(金) 16:10:42 ID:y7d7NmtE
行きたい所がたくさんある

を英語にするとどうなりますか?どうぞよろしくお願いします
808名無し編集部員:2009/12/18(金) 17:36:06 ID:IK8l/H6A
We have multiple observation target area.
809名無し編集部員:2009/12/18(金) 18:02:13 ID:qeGkfu3w
There are many places where I want to go.
810名無し編集部員:2009/12/18(金) 19:37:36 ID:y7d7NmtE
>>808
>>809
教えていただき,本当にありがとうございました。助かりました。
811名無し編集部員:2009/12/18(金) 20:24:49 ID:IK8l/H6A
いや、808は冗談
812名無し編集部員:2009/12/19(土) 21:58:49 ID:XOdeE61/
英訳お願いします。

はじめまして、よろしくお願いします。

削除人についてですが
新しい日付の削除依頼を削除して、古い日付の削除依頼は、放置したままです。

前回の削除依頼から5ヵ月間ぐらい、それ以上放置してる時もあります。
削除人は仕事しているのでしょうか?削除する項目を選んでいるのではないかと感じました。

こういうのは、対応の早さが問題で放置すればするほど個人情報が漏れていくと思います。

某女性は個人名、生活情報、地元、詐欺られた被害まで晒されている状態で
新たに書き込まれた内容に便乗して誹謗や中傷が増えつづけています。
削除人はどうして放置したままなのでしょうか?問い正したいです。

また以前、削除人に違った内容で削除依頼をした時、削除したら書き手を煽るだけですので放っておきましょうと言われました。
中傷が原因で、精神病、自殺を考えた例もありますし、私は疑問と同時に不愉快を感じました。

どうにかならないものでしょうか?


813名無し編集部員:2009/12/20(日) 06:22:40 ID:syUvmhLF
>>812

Hi, I just wanna say, "GET YOUR ASS OUT HERE AND DO YOUR BLOODY JOB". Period.
814名無し編集部員:2009/12/20(日) 19:15:25 ID:AGCIc3qL
>>813
とても助かりました。
どうも、ありがとうございましたm(__)m
815名無し編集部員:2009/12/21(月) 17:32:43 ID:cffgEa08
>>814
あい
816 ◆BBSPINKAys :2010/01/04(月) 15:41:52 ID:D1sLPsNM
どなたか翻訳お願いします。

過去ログが一部読めません。
下二つは500を返してきます。
http://wow.bbspink.com/test/read.cgi/leaf/1071390895/
http://wow.bbspink.com/test/read.cgi/leaf/1074392170/

500です。
http://wow.bbspink.com/test/offlaw.cgi

また、下五つはdatが無いと言われます。
webブラウザからだと、1だけ見えるのですが。
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erochara/1136315743/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erochara/1135602439/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erochara/1135224973/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erochara/1134978505/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erochara/1134668271/

jim-san、読めるようになりませんか?
817名無し編集部員:2010/01/04(月) 17:03:20 ID:J3axpfcm
>>816
全部日本語です
500ってのはエラーのことだとおめうね、あい
818 ◆BBSPINKAys :2010/01/04(月) 17:06:07 ID:D1sLPsNM
>817 失礼、英訳です。
819名無し編集部員:2010/01/04(月) 17:08:55 ID:J3axpfcm
820 ◆BBSPINKAys :2010/01/04(月) 17:12:41 ID:D1sLPsNM
>819 助かります、ありがとうございました。
821名無し編集部員:2010/01/04(月) 17:14:48 ID:J3axpfcm
>>820
あい
822名無し編集部員:2010/01/05(火) 04:23:55 ID:Bsxig5ZX
あなたと2人  ゆめ
823名無し編集部員:2010/01/08(金) 20:02:33 ID:LoAYl1HN
JIMさん

スレH・エロ会話板で外部誘導がありました。
厳しく罰してください。

http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/otaku/11702/1217735868/
非公式避難所を名乗って運営しているサイトです。
明確なルール違反です。
出会いの温床となる前に閉鎖を命じてください。


↑英訳お願いしますm(  )m
824名無し編集部員:2010/01/09(土) 01:23:00 ID:ZwW+cw/M
過去ログ削除専用http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1157125852/
の作業再開を希望しています。

私の依頼はhttp://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1157125852/526-nですが
依頼する以前http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1157125852/493-nから削除作業が止まっています
私は作業再開を希望してますが、
作業が進まない理由、または作業再開に必要な条件・情報・方法を教えてください。

私の依頼、
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1157125852/526-n
 ↑
上記には「個人名・出身地・生年月日」が記載されています。
過去ログ削除が進まない場合はjimさんの他に頼るものは警察や裁判所しかありません。
私以外の削除依頼をしている方も同じだと思います。

公的機関を経由経由してPINKへ報告が行くよりも、
私のこの依頼から直接jimさんに対応して頂いた方が
私もPINKもお互いにメリットがあると思います。
どうお考えでしょうか?
過去ログの削除について、「誰が」削除判断して、「誰が」削除作業をするのか。
Greenday★ -sanの代わりはjimさんですか?

私の依頼の他にも重点削除の対象となる書き込みがあると思います。
今後発生するトラブルは未然に防ぐ事が可能です。
考えを教えてください。

  ↑
長文、申し訳ないです。。。お手隙で結構ですので、英訳をお願いします。
また、文章を「こうした方が良い」という意見があればご教示ください。
PINKには無知なもので、、、よろしくお願いします。
825 ◆EROyVmNwwM :2010/01/09(土) 01:33:02 ID:eb17cTGI BE:2434817298-2BP(100)
スレ違いになりますけど、Jimさんへの「当たって砕けろ」は
わたしは成功したことは一度もありません。
直訴するならば周到な準備が成功の鍵だと思いますです。
826名無し編集部員:2010/01/09(土) 01:53:24 ID:ZwW+cw/M
こんばんは!いつもどうもですー。
「周到な準備が成功の鍵」←何を準備したらいいのか途方に暮れてます。
今回は見えない相手とのお話しは難しいという事を勉強しました。

誰かにお願いhttp://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/housekeeping/1230647104/
 ↑
上記は★専用なので、飛び込んでお★様にお願いするのもアレだしなー、、、
なんて思ったり。
英訳して頂いた(これからですが、)レスをjimあっとに直接投げた方がいいのか、、、?
とか。

そもそも、jimさん側も質問を小分けにした方が答え易いかな?とか。
思考回路はショート寸前♪です。
連投&スレ汚しですいません。巡回に戻ります。

82776:2010/01/11(月) 10:12:38 ID:qmMNAaZj
828名無し編集部員:2010/01/15(金) 12:59:11 ID:/aV6WFt4
numberに1が指定されている。
を英訳するとどうなりますか?

number is specified as 1
などは正しいでしょうか?
829名無し編集部員:2010/01/15(金) 15:58:05 ID:aGF0KGkn
>>828
伝わると思うよ
俺なら、1 is the object number.
ってするだろうけど、前提条件が無しだから特に一つってのは無理です
830名無し編集部員:2010/01/15(金) 18:05:00 ID:LObItN1m
number is specified as 1 はなんか不自然
「数は(1|ひとつ|単一の)として設定されています」って感じ

エラーメッセージとかなら
Value "1" is set to "number"
"1" supplied as "number"

俺の限界は
1 is given for "number"
831名無し編集部員:2010/02/10(水) 13:37:10 ID:tD2XXld6
知り合いの女が顔真っ赤にして
「ユーサナバビッチテルミーワットゥドゥオールザタイムエンドピスミーオフ。。。」
とか言ってきました
これは告白ですか?とりあえずタイムタイムって言っておきましたけど
832名無し編集部員:2010/02/10(水) 15:15:22 ID:7XcNfq1F
"You son of a bitch, tell me what to do all the time and piss me off"

「売女のガキが、いつも指図しやがって、むかつくんだよ」
----------------------
相手が女王様で、貴方がM男なら、告白ととれないこともないかも知れません。
833名無し編集部員:2010/02/11(木) 12:36:28 ID:0BDc66LA
>>832
なんてこった・・・ちょっと高飛びしてくる
834名無し編集部員:2010/03/05(金) 18:15:19 ID:0rzKaJiz
英訳お願いします。


「15分ほど遅刻します。」
835名無し編集部員:2010/03/05(金) 18:54:59 ID:g4Dg/SLL
I would like to notify you that my current estimated time to arrival has been adjusted for fifteen-
minutes longer from previous figure to correspond with upcoming situation, or, my being late.
836名無し編集部員:2010/03/05(金) 20:01:25 ID:PAKPVDPT
英訳お願いします。

「私の人生は永遠の迷宮である」
837名無し編集部員:2010/03/08(月) 14:10:40 ID:wB5epfFe
和訳お願いします。
What 'reality' is presented through various media forms to present gender?
838名無し編集部員:2010/03/09(火) 17:11:45 ID:fLWbybh1
性の実態を写してる媒体なんてあんの?
839名無し編集部員:2010/03/25(木) 07:56:50 ID:NsTG568G
……どうしても、自分では英訳できない文章があるんです、皆さん、お願いします。
力を貸してください……

感動をある人生を!

これを、英訳してくださいませんか……
840名無し編集部員:2010/03/25(木) 08:30:50 ID:qviDCCqW
You must play CLANNAD.
CLANNAD is PC game.
841名無し編集部員:2010/03/26(金) 23:22:44 ID:nHL/yLGx
For those of you who are coming to the track by tram,
note this sign on a bus:
"When you leave this vehicle,
please lower your head and watch your step.
If you fail to do so, please lower your voice and watch your language."

これを和訳するとどうなりますか?
ユーモアのある文章らしいのですが。。
単語も文法も難しくないのですが、いまいち意味がよくわかりません。
宜しくお願いします。
842名無し編集部員:2010/03/26(金) 23:38:02 ID:48y+RZIS
路面電車でお越しのお客様は、バスに貼ってある「降りる際は頭を下げ、足元に気をつけてください。気をつけ
られなかった場合は、声の音量を下げ、言葉選びに気をつけてください」という表示をご覧ください。
843名無し編集部員:2010/03/27(土) 12:49:39 ID:kGDxMvYF
>>842
解説も入れてやるほうがいいんじゃね?

>気をつけられなかった場合は、声の音量を下げ、言葉選びに気をつけてください

(気をつけずに頭を打ったり、すっころんだりしても、大声で悪態をつかないでね)
844名無し編集部員:2010/03/30(火) 04:12:37 ID:NJz+htFt
>>843
なるほど!
ありがとうございます。
845名無し編集部員:2010/04/11(日) 15:11:36 ID:hyXeghfx
Authorization Required
This server could not verify that you are authorized to access the document requested. Either you supplied the wrong credentials (e.g., bad password), or your browser doesn't understand how to supply the credentials required.

なんて言ってんの?!
846名無し編集部員:2010/04/11(日) 15:32:08 ID:UY25+rxV
一文でぐぐったらすぐ出てくる件
http://www.city.ishinomaki.lg.jp/puraza/shi0034_8.jsp
847名無し編集部員:2010/04/16(金) 01:16:36 ID:ydblIv8k
英訳宜しくお願いします
『クラシック入門者のための3分でわかる音楽理論』
848名無し編集部員:2010/04/16(金) 07:50:06 ID:wU/2wbgv
Basic Theory of Music
FOR DUMMIES
849名無し編集部員:2010/04/16(金) 11:49:39 ID:ydblIv8k
>>848
ありがとうございます
850名無し編集部員:2010/04/16(金) 13:48:30 ID:wv3ZBKhl
いいのかそれで
851名無し編集部員:2010/04/16(金) 14:03:40 ID:uPiloNZY
まあFor Dummies Seriesってあるし、いいんじゃないだろうか
852名無し編集部員:2010/04/17(土) 00:10:10 ID:uvd8jTmo
some of the receivers of the benefits are people in the poorer countiries of the world,for whom remote sensing of natural phenomena or early warning of events such as hurricanes can mean the difference between life and death

おねがいします
853名無し編集部員:2010/04/17(土) 00:57:30 ID:cfxAtGVE
その特典の受益者のうちのひとつは、生と死を分ける、
自然現象やハリケーンなどの前触れへの第六感を
備えた
世界の貧しい国々の人々です。
854名無し編集部員:2010/04/17(土) 13:17:24 ID:Gup2AQD3
it all goes back to a story about a young man who was the son of an itinerant horse trainer who would go from stable to stable , race track to race track , farm to farm and ranch to ranch , training horses.


どうかよろしくお願いします
855名無し編集部員:2010/04/17(土) 13:35:57 ID:iQzwT9Dl
全ては、地を駆け、山を越え、空を渡す、流離いなる馬調教師の若き息子に収束する
856名無し編集部員:2010/04/19(月) 17:07:42 ID:BOdk6kdz
I think that her parents do not admit it.

You are escaping.
857名無し編集部員:2010/04/20(火) 10:20:40 ID:taq6ymIk
あの娘の父さん母さんは許さないだろう、逃げんなよ
858名無し編集部員:2010/04/20(火) 13:10:33 ID:mAMuoHpk
お前は逃走中だ
859名無し編集部員:2010/04/22(木) 15:45:50 ID:9Z6Y6Cj5
Pretty... Although,
it makes me wonder why that fanfic DD up the other day got lambasted in some of the comments because it "broke copyright law," while the much more common fanart DDs have no (or at least much less) negative response.
Double standard, much?

おねがいします
860名無し編集部員:2010/04/22(木) 15:48:40 ID:9Z6Y6Cj5
859です。
ごめんなさい。解決しました・・・
861名無し編集部員:2010/04/24(土) 02:52:11 ID:FZN4kz6X
There is one's youthful days.

青春だ・・・って意味ですか?
862名無し編集部員:2010/04/24(土) 02:55:14 ID:rr2M1F24
そんな感じです
863名無し編集部員:2010/04/24(土) 02:58:03 ID:FZN4kz6X
ありがとうございます
864名無し編集部員:2010/05/01(土) 19:37:50 ID:GHWqmwtj
和訳お願いします!

No one epitomizes the fact that success is a journey and not a destination more than the many green and growing "human becomings "who do not allow age to be a deterrent to accomplishment.

ヒントには
green…「元気な、若々しい」 ”human beings”…「生成変化する人間」 deterrent…「妨げ」
と書いてありました。
865名無し編集部員:2010/05/01(土) 20:44:52 ID:ODOBXNCg
These compromised sentences often believed to improve reader performance of parsing languages they are
represented in in materials for learners of such as a fact show fairly limited positive effect or more less marginal
significant negative impact when averaged to their ability, stability, and effectiveness of processing data given
in form of lines on paper or reading skill should neither be recommended for non-speakers nor considered parts of
clean standardized text in those languages.
866名無し編集部員:2010/05/01(土) 21:09:00 ID:jVOJXR3t
成功は目的じゃなく旅路の途中に過ぎんとか思ってるのは年齢が邪魔をしない青臭い若者だけじゃて。

↑まぁ、こんな感じかと。

と終わった後原文ググったら、同じ質問を去年yahoo知恵袋でしている人が。なんかの宿題すか?
867名無し編集部員:2010/05/02(日) 00:46:55 ID:PTGkJnFx
ここ数年海外住んでるけど、そんなややこしく分かりにくい文なんて見たことも聞いたことも無いけどな!
868名無し編集部員:2010/05/02(日) 01:29:38 ID:aMDtP8gj
つか英語っぽくもないしな
869名無し編集部員:2010/05/02(日) 02:08:12 ID:OU+0FHh7
哲学書とか学術書に出てくるみたいな文章すね。高校・大学とアメリカだったが、
英語(つまり国語)の授業ではさすがに近いのは出てきてたかな。

アメリカ人は基本的に複雑な文章書かないからな。普段の生活(新聞、雑誌、手紙、会話)や
ビジネス英語では使われてることはありえないすね。
870名無し編集部員:2010/05/02(日) 11:31:01 ID:zhtn/J3h
この単語の意味から入るような文章は受験英語特有なんじゃないの?
文構造が複雑というより機械翻訳っぽいから読みづらいんだと思う
871名無し編集部員:2010/05/03(月) 12:38:03 ID:qy1Ldhh2
和訳お願いします

Every time , we parted company , whether it was to retire
for the evening or before one of us was about to depart on
a trip .
872名無し編集部員:2010/05/03(月) 13:08:17 ID:RA6t/YqD
早期退社にせよ旅行にせよ、俺たちはいつも会社を出る
ん?
873名無し編集部員:2010/05/03(月) 13:28:18 ID:qQA2tuI/
俺達を差し置いて海外旅行なんかやるもんか…酔い潰れて宿酔いで乗り遅れるがいい
874名無し編集部員:2010/05/08(土) 14:05:37 ID:w2LibjMZ
WHO ARE YOU PICKING?
 ってどういう意味ですか??ボクシングの試合のタイトルなんですが。
 宜しくお願いします。

 
875名無し編集部員:2010/05/10(月) 06:03:52 ID:sxIeYrCw
>>874
誰が亀田を狩るか?って書いてあるんだよ
876名無し編集部員:2010/05/14(金) 01:41:50 ID:PTTlxAZO
お願いします。

You are very jealous, you're my pretty fellow
And I know you are really proud of me
Boys my name is Mysia, comeing from Malesya
You can see the island's sun over me

You say you love me all the time
You say you love me day and night
You have to put your hand in my heart
My heart is beating too

*Do do do oh baby da da da oh baby hey hey hey
Hey hey don't wake up tomorrow
Do do do oh baby da da da oh baby hey hey hey
Don't close your eyes
877876:2010/05/14(金) 01:42:28 ID:PTTlxAZO
続きです。

Baby could be danger treat me like a stranger
But I know you are really proud of me
Find More lyrics at www.sweetslyrics.com

Baby I'm your lover, me and you together
I will be yours for the rest of my life

I say you we are tall in love
So you will give me all of you
You have to put your hand in my heart
My heart is beating too
878876:2010/05/14(金) 01:42:57 ID:PTTlxAZO
続きです。

She's so cool - night outta school
An' I'm so right - for live tonight
Feeling crazy feeling blue
Hey little girl whacha gonna do do

She's so tight right outta sight
An' she knows just what she like
Going crazy night over you
Hey little girl whacha gonna do do
879イモー虫:2010/05/14(金) 18:23:21 ID:KhKuqS0O
Child pornography means any representation, by whatever means, of a child engaged in real or simulated explicit sexual activities or any representation of the sexual parts of a child for primarily sexual purposes.
880名無し編集部員:2010/05/15(土) 04:18:40 ID:QyN5e1K7
すげぇな
思考するなってことか
881花の案内人 ★:2010/05/15(土) 22:52:17 ID:???
翻訳人★の方、又は、英語に自信がお有りの方は下記の翻訳をお願い致します
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1258078028/965

965 :xerxes.maido3.net@Apparently admin ★:2010/05/15(土) 22:09:00 ID:???
I am not an effective judge. My personality takes things personally and staying objective is not something I do well.
Witch is a friend of mine. It makes it hard to come up with a solution. It is obvious to me that witch is causing trouble and basically becoming an arashi. Being contrary is not always bad, but at this time it has gone to far.
I thought of permanent ban as a solution. This would be simple and affective. Remembering that witch is a friend forces me away from this simple draconian measure.
I have decided on a different penalty. This penalty includes self restraint. It also includes the permanent removal of CAP and deletion privileges.

Witch-San.
Your deletion privileges and CAP privileges are revoked for 90 days starting this hour.
Your password will be live. You may not use it.
This is to show that you have self restraint.
When the 90 days is complete you may ask for
The privilege to be reinstated. During this time
I want you to think about why people are angry
With you. If you can not explain that after 90 days then your privileges will be permanently revoked.

Do this.
90 days no posting with cap
90 days no deletion
After 90 days ask for permission
After 90 days explain why this penalty was imposed

If you complete this you can come back in the group
882花の案内人 ★:2010/05/16(日) 00:14:32 ID:???
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1258078028/966
翻訳して頂いた方がいらっしゃった様で、ありがとうございます
883新参者:2010/06/06(日) 21:50:35 ID:CjyMTqOe
英訳お願いします

Everything we see hides another thing, we always want to see what is hidden by what we see.

ルネ・マグリットの言葉です
884名無し編集部員:2010/06/07(月) 03:03:38 ID:qnxBTVnN
全てのものに影があり、それを見ようと私たちは明るいものを見る
直訳:見えるもの全てが何かを隠し、その何かを見たいがために私たちはその見えるものを見ようとする

現実見ようぜ!ってこと
885新参者:2010/06/07(月) 06:50:25 ID:r3T18OZj
ありがとうございますっ!
よく英文の意味がわからなかったもので...
886名無し編集部員:2010/06/07(月) 08:28:44 ID:7siGFG03
 _____ 見えませ〜ん
 ||      |    ∨
 || 現実∧_∧  ハ_ハ
 ||  \( ・∀・) (゚A●)
 || ̄ ̄⊂  )  ( と)
. 凵    し`J   U U
887名無し編集部員:2010/06/14(月) 14:31:54 ID:b9EWELng
英訳お願いします。

世界的に有名なメガロポリスの中心に神聖不可侵の巨大な森がある。
その森にはその国の最高司祭が住んでいて、国民の安寧と安らぎを祈願している。
司祭は同時に世界最古の王家の末裔であり、世界で唯一の皇帝でもある。
伝説の3つの宝物は『神器』と呼ばれ、それぞれが霊的な古い聖所で固く守られ表にでることはない。
司祭の住む巨大都市そのものもその成立時において、何重にも念入りにある呪術者が守りを固めた人工魔法防御都市である。
空前の規模で、もはやこれほどの術を施された街は術の発祥の国にさえないのだ。

888ピンク難民:2010/06/15(火) 11:18:56 ID:39/rKH4U
改行を消して、一段落とする

Could you translate this into English, please?

There is a huge sacred forest surrounded by the worldly known megalopolis.
There, in the forest, lives the top priest of the country praying his people's peace and happiness.
The priest is the descendant of the oldest royal house, and at the same time, the only empire in the world.
The three legendary shits called 「神器,」or "the sacred treasures," each of which is kept separately and secretly in a holy place and never put out to be seen.
The city itself where the priest lives has been a manmade, magical☆ city to protect treasures by the artists, or prayers, putting incantations thoroughly since its birth.
There is no comparison to that city on the scale of it even in the country where the incantation was developed.

Here you go, bitch. Just make sure, before trying to be cool on language, that normal people with no background would be able to understand those shits.
I just can't understand why I had to translate it into ordinary language and into English. It's totally bullshit. Just so you know.

Credit should proceed to the following. /感謝です、下記へ注敬。
☆BBSPINK用 レス代行スレッド☆
http://babiru.bbspink.com/test/read.cgi/pinknanmin/1275988558/
889xerxes3.maido3.net:2010/06/15(火) 14:51:51 ID:arJvL85B
>>888
げんそうときですか?
890ピンク難民:2010/06/16(水) 13:23:15 ID:hZ0qmwiI
>>889
ごめん、何て?/sorry, what's that?
p2規制のせいで代行しなければ書けないから/i can't post a thing without getting someone to do it for me because of the restriction on the p2.
891名無し編集部員:2010/06/16(水) 13:53:34 ID:hFoLIrlv
幻想的じゃね
892名無し編集部員:2010/06/19(土) 13:13:13 ID:XKR6XpyQ
「選ばれる理由」の英訳は何が正しいのでしょう?
893名無し編集部員:2010/06/20(日) 19:26:25 ID:05209Z1I
「海外発送には手数料が掛かる」はどう訳しますか。
翻訳サイトを使ったら「掛かる」がhangsと訳されて、
なんとなく、その表現は通用しないんじゃなかろうかと思って。
894名無し編集部員:2010/06/20(日) 21:42:47 ID:NokQT1eJ
Additional fees(charge) may apply for international shippings
Domestic shipping included in price
Free shipping limited to regional destinations
895名無し編集部員:2010/06/21(月) 02:11:55 ID:UDhZnGAD
>>894
ありがとうございます。
896名無し編集部員:2010/06/21(月) 03:39:52 ID:bU+tfZuS
Parhaps fuck off might be too kind
これを訳して頂けないでしょうか
897名無し編集部員:2010/06/21(月) 08:09:35 ID:YBVVCXzP
氏ねという言葉すら生易しい
898名無し編集部員:2010/07/25(日) 11:39:07 ID:1yXnivyd
光よ、永遠に

これの英訳をお願いします…。
光はluminousでお願いしたいです。
899名無し編集部員:2010/07/27(火) 17:01:24 ID:E/Zc2W7t
1 トムが彼女から時計を盗んだといううわさが広がった
2 英語圏の国に行くことが英語をマスターする最良の方法ではない
3 今朝は早く、子供が泣く声で目が覚めた
4 私は試験の前日に遊園地に行くというピーターの考えに驚いた
5 私はこれ以上助けることができないという手紙を彼に送った
6 ビール1ダースで2000円という安さが気に入った
7 世界中に木を植えるという計画がある団体を知っていますか?
1 彼はまだ20代後半である
2 私は2,3時間したら戻ってきます
3 私の家は駅から歩いて2分以内のところにあります
4 土曜日は生徒の三分の二が授業に遅れてくる
5 彼と久しぶりに会った
6 ダイエットを始めて3カ月以上になる
7 わたしは2時間歩いてやっと、道を間違っているのに気づいた
8 1年たたないうちに、小学生の4人に一人が携帯電話を持つようになるかもしれない
9 交通事故による死亡者はこの5年間増え続けています
10今日日本では百歳まで長生きする方は少なくありません
11 ここから駅に行きたければ、まず最初の角を右に曲がってください。すると銀行が目の前にあります。その銀行からまっすぐ30メートルくらいいくと、駅が右手に見えます
900名無し編集部員:2010/07/27(火) 17:01:56 ID:E/Zc2W7t
1マイクが私に結果を知らせてくれることはないと思います
2彼がどこにいるかだれもよくわからない
3すべてのアメリカ人が英語を話せるとは限らない
4弁護士は、彼が無罪だと証明できなかった
5ノックしないで部屋に入ってきてはいけません
6午後二時前に郵便が配達されることはめったにない
7彼は決して人を批判するような人ではない
8しばらく待つよりほかはありませんね
9太郎は雨だから家に帰ったのではなく、疲れていたから家に戻ったんです
10先生も生徒たちもその計画が明日までに完成するとは予想していない
1私は彼ほどお金を持っていない
2今朝はきのうの朝よりずっと寒い
3彼にはできるだけ親切にするようにしなさい
4この寺は、あの寺より100年以上古いといわれている
5彼は実際の年齢よりはるかに若く見える
6喫煙は飲酒と同様体に良くない
7地球は月の何倍大きいのですか
8彼は使い切れないほどのお金を持っている
9急いでミスをするよりも、時間をかけてやるほうが賢明かもしれない
10スミス先生はよく、学生に教えることよりも教わることのほうが多いと思う
901名無し編集部員:2010/07/27(火) 17:02:41 ID:E/Zc2W7t
1ここは東京で一番人気のあるラストランらしいよ
2私は、日本のほかのどの都市よりも京都が好きです
3この新しい自転車に私は五万円も払った
4そんなに素晴らしい海の夕暮れを私はそれまで一度も見たことがなかった
5彼女は二つのテレビのうち高い方を買った
6その日は20年来の寒さだった
7彼には子供がたくさんあるので、一層一生懸命働かなければいけない
8世界でイギリスほど天候の変わりやすい国はないといわれている
9彼女よりも、一日にかける電話の回数が多い人を私は知りません
10子供は英語の勉強を早くから始めれば始めるほど、英語を話すのが上手になると信じている人がいる
11こんなにもたくさんの本の中から、自分にとっての貴重な一冊を選ぶのは確かに至難の業です。しかし、それが困難であればあるほど、その一冊に巡り合えた喜ぶは大きいはずです。
1トムはニコリともせずにメアリーのことを見つめていた
2トムは学校には行かずにメアリーと遊園地に出かけた
3彼は新聞を読みながら朝食をとる
4私たちは明かりをつけたまま眠っています
5正直言って、私は人前でほめられるのが好きじゃない
6彼は黙って目に涙を浮かべていた
7彼はドアを背にして立っていた
8彼は一人だけ部屋に取り残されて、その女の子は恐怖で泣き出しそうだった
9彼女は頬杖をついて何か考え事をしていた
10これまでずっと一人で暮らしてきたので、他人と長い間一緒に過ごすのは彼には難しかった
11私たちは、自分に身近な人々をあるがままの姿で眺めることはめったにありません。これらの人々の短所はあまり気にせず、長所のみを見る傾向があるからです
902名無し編集部員:2010/07/27(火) 17:03:20 ID:E/Zc2W7t
1君は数学が嫌いなんだってね。僕もなんだ。
2あなたは私の兄が何歳だと思いますか?
3そのうわさを流したのはジョンの秘書だといわれている
4ここは、まさに私たちが長年ほしいと思っていた家である
5私が成功したのは君のおかげだ
6大阪にお越しの際は、私たちのところにぜひ遊びに来てください
7正しいとあなたが信じていることをしなさい
8私は彼とこれ以上一緒に住むことにどうしても耐えられなかった
9一度として、こんなに美しい景色を私は見たことがありません(Neverではじめて)
10演奏が始まるとすぐに照明が消えてしまった
1 彼は幸運にも宝くじで一等賞を当てた
2 一昨日、大雪だったので、外出することができなかった
3 彼は始発電車に間に合うよう、いつもよりずっと早く起きた
4 道路の横断にはいくら注意してもしすぎることはない
5 彼女のそれをするなと言っても無駄である
6 覆水盆に返らず
7 私のつたない英語が通じるかどうか全くわからない
8 サムは気がめいってしまって何も食べる気になれなかった
9 風邪をひかないよう、もっと暖かい服装をするようにしなさい
10 3歳の男の子が初めてサッカーをするのを見たとき、私たちは笑わないわけにはいなかった
903名無し編集部員:2010/08/06(金) 16:52:58 ID:0C2Q/tFO
続きマダー?
904名無し編集部員:2010/09/12(日) 01:12:25 ID:6ycK9WSl
横からすいません、

You make it all better!

は、どんな意味とニュアンスなんですか?
よろしくお願いします。
905名無し編集部員:2010/09/12(日) 01:37:15 ID:6ycK9WSl
聞く場所間違えました
首吊ってお詫びします

ではつづきをどぞ
906名無し編集部員:2010/10/30(土) 13:24:11 ID:kOhuWkvE
海外通販でトラブルがあり私の商品だけ未着ですが英語が苦手で困っています。
訳して頂けると助かります。
お願いします。 m(_ _)m

訳してもらいたい文章

こんにちは。
御社から購入した商品が未だに未着で届いていません。
御社からは10月20日に出荷されているのはオーダーステイツから確認しています。
商品はいつ届きますか。
すぐに追跡番号をお教え下さい。

オーダー番号157**

宜しくお願いします。
907 ◆EROyVmNwwM :2010/10/30(土) 13:37:13 ID:nPU+HaYM BE:1420310276-2BP(133)
そういえばたまには訳してみます。

307 名前:Apparently admin ★[] 投稿日:2010/10/29(金) 00:29:47 ID:???
H guys,yes I have been busy, but I am watching this everyday. Also I read my post notifications diligently.

スケベな人々
わたしは忙しいですけど、ここ(Jimさんスレ)を見て
そしてしっかりと読んでいます。
908名無し編集部員:2010/12/30(木) 17:35:18 ID:Kxn23AT/
>>906
Hello, I am ___(注文者の名前).
I have heard other people receive their ___(商品名), but I have not received mine that I ordered on ___(注文日).
My order statement says that the item was shipped on Oct. 20th.
When does it arrive? Please let me know, with tracking number.

Order Number: 157**

Thanks,

___(名前)
909名無し編集部員:2011/01/23(日) 23:06:37 ID:hlwtSldB
路を隔てて前に少しの空地があって、その空地へ臨んだ高い家の側面は、
丁度削り落とした絶壁のようになっていて、その中腹に細長い窓が1つ
開いています。常は大方薄暗い壁掛で覆われているが、時々その窓へ陰気
らしい中年の女の顔が出るのです。夜は闇が窓ひとつを埋め残して、空地
の上へ黒くうずまっていて、路から仰いでみるとその窓は丁度城壁の銃眼
かなにかのように見えています。

英訳して

910名無し編集部員:2011/01/24(月) 06:35:49 ID:mB9qlbyE
>>909
小説?難いなぁ

Across the street lies an empty lot, which faces a house, tall
and looking like a cliff. The building has a narrow window
at the middle-floor; which leaves a dark shadow
before the curtain, but at times where from the room
a middle-aged woman looms. The night veils the window with
blind wind and gives the house the grave. The whole creation
looks up from the street as if the window were a gun-port
on the mighty wall.
911( ○ ´ ー ` ○ ) 西澤桃華 ◆Momoca3cMo :2011/01/24(月) 10:23:29 ID:w+sOupn5
すいませんがどなたか英訳をお願いいたします
以下依頼文↓

【お願い内容】
★先日のハッキング騒動以降、beシステムが機能していない
★beシステムが機能していないので、BE_TYPE2も機能していない。
beシステムの復旧(再導入)をお願いいたします。

【beシステムの説明です】
・"個"が強調されるシステムとなっている。
・2ちゃんねる、PINKちゃんねるの「面白い」と思ったレスを書いた人にポイントを送れる。
・ポイントをある程度以上貰うとレベルアップして行く。
・IDに加えてプロフィールという識別方法が可能となった。
・2ch証券&アイコン取引所を使って遊べる。

【BE_TYPE2の説明です】
・(主に●を悪用した)意味の無いスレッド乱立に苦しんでいる板に、BE_TYPE2を導入すれば
 解決の一助となる。
・導入した板では、beにログインし、beポイント1000以上の者しかスレを立てる事が出来ない。
・PINKちゃんねるでは、半角二次元掲示板(http://yomi.bbspink.com/ascii2d/) に導入され
 これを解決しました。今後も他の板に導入される可能性があります。

参考
【beアカウントの表示例】
http://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/ascii2d/1294113103/
> 1 名前: 名無したん(;´Д`)ハァハァ 投稿日: 2011/01/04(火) 12:51:43 ID:/NK/+ZhA● ?PLT(26763)
> http://img.2ch.net/ico/nagato.gif                        ★これがbe表示↑ ↑
【わたしのアカウントです】
http://be.2ch.net/test/p.php?i=930527074&u
912名無し編集部員:2011/01/24(月) 17:36:20 ID:mB9qlbyE
【Pleeeeeeeeeeeeeease!!!!】
★BE system has been dead since the previous hacking war.
★So has been BE_TYPE2 for BE system itself being dead.
Please redeem the BE system asap.

【How BE System Works】
1. Emphasis on the "individualism"
2. You can give points to those who write something cool both on 2Ch and PinkCh.
3. More pts. changes your status.
4. In addition to ID, the profile works as another id.
5. Fun time at 2ch security (idk this is right word, to be honest. something about trading stuff.) and icon-exchange.

【BE_TYPE2?】
1. Many BBSs are suffering from random building of threads, especially ones caused through the use of ●; BE_TYPE2 is a great solution for it.
2. Only a person who logs in to BE and has more than 1000 BE pts. can build a new thread, if it be done.
3. On PinkCh, they introduced this system on 半角二次元掲示板(http://yomi.bbspink.com/ascii2d/) and it solved the problem. They will probably put this on other BBSs accordingly.

eg.
【the display of a BE account】
http://yomi.bbspink.com/test/read.cgi/ascii2d/1294113103/
> 1 名前: 名無したん(;´Д`)ハァハァ 投稿日: 2011/01/04(火) 12:51:43 ID:/NK/+ZhA● ?PLT(26763)
> http://img.2ch.net/ico/nagato.gif                         ★This is BE ↑ ↑
【My Account】
http://be.2ch.net/test/p.php?i=930527074&u
913( ○ ´ ー ` ○ ) 西澤桃華 ◆Momoca3cMo :2011/01/25(火) 10:38:36 ID:fmKrptGi
>>912
おお早速の翻訳ありがとうございました!!
http://img.2ch.net/ico/u_sii_cake.gif
914 ◆EROyVmNwwM :2011/01/26(水) 11:32:16 ID:fW3jRnWA
たまにはこちらで翻訳

Let's talk with Jim-san. Part17
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1281591933/651,653

> 651 名前:自夢 ◆IamTAAl4HA [] 投稿日:2011/01/25(火) 17:40:53 ID:6icypjp1
> >>648-649
> I have already made an attempt to fix that system. Unfortunately we have to wait.
> There are a lot of modifications happening now to make things better.

残念なことに我々は待たなければなりません。
PINKをよりよくするための修正しなければならない事が沢山あります。

> 653 名前:( ○ ´ ー ` ○ ) 株価【0】 西澤桃華 ◆Momoca3cMo [sage] 投稿日:2011/01/26(水) 11:00:38 ID:yuV4lw7R
> >>651
> >>Jim-san
> Thank you for the answer.
> Please examine it well when time comes.

返答をありがとうございます。
その時が来たら精査して下さい。(訳注:少し意味がよくわからないです)
915 ◆EROyVmNwwM :2011/01/26(水) 11:34:11 ID:fW3jRnWA
>>西澤さん
Pleaseは命令形をまろやかにするだけなので、
I hopeとかI wantの方が丁寧な言い回しになりますよ
916名無し編集部員:2011/01/26(水) 12:26:03 ID:BNjczT+f
Please examine it well when time comes.
I hope you examine it well when time comes.
I want you to examine it well when time comes.

なんだかなぁ
>>915
翻訳と校正ありがとうございます

※わたしの翻訳機を破壊してきましたww
918 ◆EROyVmNwwM :2011/01/26(水) 12:54:59 ID:fW3jRnWA
>>916
そもそも後半部分の伝えたい意図がよくわからないですね
まぁ、Jimさんは優しくなったので少しの無礼は問題なしです。

>>917
日本語→英語はエキサイト翻訳が割といいです。
英語→日本語はYahoo翻訳がいいように感じます。
919名無し編集部員:2011/01/26(水) 12:58:01 ID:BNjczT+f
>>918
てか、そんなに気を使うものなのかなぁ、と
それに、後ろの2つはオーダーしてるようにしか聞これんもので…
920 ◆EROyVmNwwM :2011/01/26(水) 13:23:50 ID:fW3jRnWA
>>919
やはり乱暴よりは丁寧がいいと思っています。
まぁ、examineは前後を工夫しても上から目線的な印象は変わりませんね
921 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 12:30:14 ID:Z1zxooVV
pinkとの相談窓口
http://dso.2ch.net/test/read.cgi/sakhalin/1297056334/108

108 名前: ◆A/T2/75/82 [] 投稿日:2011/02/09(水) 12:07:05 発信元:59.87.143.250 0
動いていないのはどのサーバ?
そのサーバは本日全部 kilaueaに移転しますだ

-----
He said.
Which server is what is not worked?
I move them to kilauea today.
922 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 13:29:37 ID:Z1zxooVV
pinkとの相談窓口
http://dso.2ch.net/test/read.cgi/sakhalin/1297056334/121

121 名前: ◆A/T2/75/82 [] 投稿日:2011/02/09(水) 13:21:34 発信元:114.160.23.32 0
venusサーバ 移転のindex.html入れるスクリプト動きませんでした。
手動で入れてください。

次 qiufen 行きます。

-----
The script which puts in index.html of a move of a venus server did not work.
Please put it in manually.

Next, I do the move work of quifen.
923 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 13:36:57 ID:Z1zxooVV
pinkとの相談窓口
http://dso.2ch.net/test/read.cgi/sakhalin/1297056334/124

124 名前: ◆A/T2/75/82 [] 投稿日:2011/02/09(水) 13:34:22 発信元:114.160.23.32 0
quifenサーバ 移転のindex.html入れるスクリプト動きませんでした。
手動で入れてください。

-----
The script which puts in index.html of a move of the quifen server did not work.
Please put it in manually.
924名無し編集部員:2011/02/09(水) 18:10:56 ID:Gp5AgCn1
925 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 19:18:15 ID:Z1zxooVV
pinkとの相談窓口
http://dso.2ch.net/test/read.cgi/sakhalin/1297056334/145

145 名前: ◆A/T2/75/82 [] 投稿日:2011/02/09(水) 14:58:58 発信元:114.160.23.32 0
引き続きバーボンと格闘中ですが、こんにちわ

次の一台を注文してくださいー < pink

何をやっているかというと、新しいサーバの投入方法を習得せいといっているニダ
二回目はうまくいくか

-----
Partial translation

Please request another new server.  < pink
926 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 21:05:58 ID:Z1zxooVV
pinkとの相談窓口
http://dso.2ch.net/test/read.cgi/sakhalin/1297056334/174,176

どなたか翻訳よろしくです。
または、わたしが後ほどやります。
927 ◆m6Yuar7WwAlK :2011/02/09(水) 23:03:37 ID:uTfmm/JF
翻訳するのにやぶさかではないが、174と176は相反すること言ってる気がする。

つまり176では1サーバーに1サブドメイン、つまりバーチャルドメインというものを
考えていない。174を訳してバーチャルドメインを設定してくれる心積もりがあると
いう誤解をJimさんに与える恐れがある気がするが、どうなんだろう?
928 ◆CZ812CE1UpWs :2011/02/09(水) 23:15:58 ID:UyEyb7+Q BE:786192184-PLT(24071)
>927
乙です。
あなたがそう日本語で書いたことも、英訳してもらえるといいんではないかと。
929 ◆EROyVmNwwM :2011/02/09(水) 23:19:54 ID:Z1zxooVV
>>927
ですね、けど混乱するかもしれませんが、訳してください。
情報の取捨選択はJimさんに渡して任せるとして
詳細説明はわたしが明日します。って書いておいてください。
930名無し編集部員:2011/02/09(水) 23:36:34 ID:aNtpceh4
すいません、これってどのような意味でしょうか?

I, i'm fred from Paris,
Could you tell me if it's the white one or the red one that you want me to
lend it to you ?
thanks.

宜しくお願いします。

931 ◆m6Yuar7WwAlK :2011/02/09(水) 23:45:27 ID:uTfmm/JF
ほいよ。Note:までがEROさんの希望。Translator's noteにバーチャルドメイン名、
設定するつもりはないみたいよ。の話と"( )内"に別にもう一台設定(もともとqb7みたいな
鯖用に使うつもりがvenus/qiufenに流用されたので)するかどうかはわからないという話。
入れたので適当に取捨選択してくだされ。

前回の時に「俺がバーチャルドメインいるといったらいるんだ。なんでおまえらは
反対するんだ」みたいなやりとりがあったが今回は大丈夫なのかなぁ。

__________
174 名前: ◆CZ812CE1UpWs [sage] 投稿日:2011/02/09(水) 20:36:32 発信元:49.241.44.196
Remember to keep in mind that there are "babiru" and "set" in banana3220 server,
and "yomi" in banana3221 server. It might be a good idea to remind to Jim-san
for thinking of other three virtual host names.

176 名前: ◆A/T2/75/82 [] 投稿日:2011/02/09(水) 20:42:01 発信元:114.160.23.32
Please think and determine the placement of boards to these servers.

- 2 servers
- 1 sub domain name for each server

I will place the boards into the servers as I will be told.
____________
Note:ERO-san said that he will explain details to you tommorow.

[translator's note] As Fox-san(176) says, he will consolidate current
three pink servers into two servers.(I'm not sure he will be making
one more server for CAP system - utility server like 2ch's qb7 server).
Although CZ812CE1UpWs-san(174) suggested to thinking of virtual
domain names, Fox-san(176) seems that he will not set virtual domain
names to those two servers.
932 ◆m6Yuar7WwAlK :2011/02/10(木) 00:02:55 ID:0M2JvzQ0
>>930
"I, i'm "→I'm / fred → Fred の誤植だとして普通に訳せば
「私はパリ出身のフレッドです。あなたが私に貸してほしいのは
赤いやつか白いやつかどっちですか?」
となるけど。なんか裏の意味あるんでしょうかねぇ。
933 ◆CZ812CE1UpWs :2011/02/10(木) 00:11:26 ID:AMETr6Qc
thanks.
この後Jim-sanがどういう投稿をするか見ておきます。
934名無し編集部員:2011/02/10(木) 03:22:42 ID:L9/2/0wB
>>932
私も正直意味が分からなくて聞いてみました。どういう意味なんでしょうね・・
935 ◆EROyVmNwwM :2011/02/10(木) 05:07:19 ID:dK+Hi/cM
>>931
ありがd
Jimさんスレに投下しました。
Let's talk with Jim-san. Part17
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1281591933/748
936名無し編集部員:2011/02/12(土) 01:18:54 ID:Y9fEDmPX
Yes. But before please let me Know id
it's the White one That you are looking for.
I've asked the question several days ago
but i don't receive the answer.

すいません、これってどういう意味でしょうか?
937名無し編集部員:2011/02/12(土) 06:31:52 ID:9xKi2y8h
>>936
そうだけど、まずあなたのIDを教えてください。
白いやつを探しているのでしょう。
数日前に同じ質問をしましたが、
まだ返事をもらっていません。

構文ごっちゃごちゃで意味分からん。
元ソース無いのか?
938名無し編集部員:2011/02/12(土) 23:54:52 ID:Y9fEDmPX
>>937
レスありがとうございます。

フランスのアマゾンのマーケットプレイスでCDを買ったんですが、
相手(お店)のメールが意味分かんないんですよ(汗)

IDを教えろってどういう意味でしょうか・・
939名無し編集部員:2011/02/13(日) 06:24:41 ID:O5cUxP2B
>>938
アマ使ったことないからなぁ。。。個人にID割り当てられてるの?

--------------------
I'm sorry, but I don't understand you clearly. I would be grateful
if you clarified what you meant and expected me by the last email, please.
Thank you very much for your patience.

>>938の名前
--------------------

って書いて相手のに返信しる
940名無し編集部員:2011/02/14(月) 23:12:18 ID:Wee3p7Dh
Knowing in advance the time you want to rise seems to release the hormones normally produced by the body in times of stress
誰かこれを訳してください
941名無し編集部員:2011/02/15(火) 01:31:01 ID:uGyVQRdI
>>939
わざわざありがとうございます。
なんかIDはまったく関係ないみたいです。
結局、向こうが商品ページに乗っている商品と違うものを
販売してたみたいで、「私が欲しいものはそれじゃない」旨の
メール送ったら、向こうからキャンセルになりました・・
942名無し編集部員:2011/02/15(火) 05:38:06 ID:ZNa4Fjry
>>941
そうですか。残念でしたね。
今後とも変わらぬご愛好をよろしくお願いいたします。

>>940
(寝る時に)いつ起きようか考えると、
ストレスが掛かってる時に作られるホルモンが放出される
つまり、時間は気にせずさっさと寝ろ、ってこと
943名無し編集部員:2011/03/12(土) 01:47:43.56 ID:iSwfB2wH
すみません、どなたか助けてください。米国で親族が亡くなり、郡の管理局の人から問い合わせがきました。
返事を書きたいのです。

初めまして。
突然のメール驚きました。
AAA葬儀社のBBBさんにアドレスを聞いたのですね。
私は、私の母がパソコンのメールを読む事しか出来ないので、母と電話で話しながら、かわりにメールを書いてい

ました。
私と母は、離れた所に住んでいます。電車で1時間30分くらいです。

ご質問にお答えします。
大叔母の両親の兄弟の子供が5人居るそうです。
遺書になるかわかりませんが、私の母に、自分の資産のリストを書いた紙を渡しているそうです。

3月3日に、母の兄が亡くなりました。
母は、今その対応で忙しいです。
大叔母の遺骨を日本に埋葬し終わって、落ち着いたら連絡をしますと言っていました。
944943:2011/03/15(火) 02:37:48.17 ID:h0fVvqEi
1の趣旨からはずれているお願いをしてしましました。
申し訳ありませんでした。
943の書き込みは無視してください。
945名無し編集部員:2011/03/16(水) 01:52:54.50 ID:VeF22Twx
SF作家のウィリアム・ギブスン氏が
ツイッターで日本の震災について言及している
みたいなのですが、
どなたか和訳してどんなことを書いているのか
教えていただけませんでしょうか。
ページはこちらhttp://twitter.com/#!/GreatDismalになります
今回の震災と原発問題についてなので、
3月11日以降のツイートになると思います。よろしくお願いします。
946名無し編集部員:2011/04/02(土) 02:56:52.42 ID:Tbk1wafR
>>943-945
気付くのが遅かった。。。申し訳ない
947名無し編集部員:2011/04/06(水) 11:18:17.28 ID:t5LYYfvF
Being trapped beneath another person, known as “overlay,” was common, accounting for a third of the suffocation or strangulation deaths;suffocation by bedding or by being wedged or trapped were each responsible for 14% deaths.

お願いします
948名無し編集部員:2011/04/08(金) 03:16:43.80 ID:euS1hNbO
人に"overlay(下敷き)"にされるのは、窒息による死因の内3分の1を占めるほどありがちで、
寝具による窒息や(壁とかに?)挟まれたり閉じ込められるのは各々14%に及ぶ
949名無し編集部員:2011/04/08(金) 18:43:32.59 ID:V/oVyqIf
I have placed Order No.注文番号 at your shop in お店の名前 on 08/08/2011,
but not received the merchandise yet.
Could you kindly check your delivery status
for my order and inform me when I can receive it.

I appreciate your prompt reply.

Regards,

翻訳宜しくお願いします。

950名無し編集部員:2011/04/09(土) 03:21:12.73 ID:p1+WfdBn
2011/08/0に8No.注文番号の注文をお店の名前にしましたんですが、
まだ品物が届いていません。
すいませんが、配達状況を確認して、
いつ届きそうか通達いただけたら幸いです。

迅速な返信をお願いします。

では。
951名無し編集部員:2011/04/09(土) 22:09:52.28 ID:KdTyrrlj
>>950
ありがとうございます。助かりました(^^)
952名無し編集部員:2011/04/11(月) 07:56:45.77 ID:UjeFHqjb
>>951
いつでもどうぞ、あい
953名無し編集部員:2011/04/18(月) 18:52:56.16 ID:xYqTgwko
日→米 よろしくお願いします。

「付属のACアダプターは日本家庭用コンセント100Vで使用できますか?」
954名無し編集部員:2011/04/18(月) 19:16:59.22 ID:4EoIVG1M
和訳お願いします!

THERE IS NO GREATER OBSTACLE TO THE enjoyMENT OF GREAT WORKS OF ART THAN
OUR UNWILLINGNESS TO DISCARD HABITS AND PREJUDICES
955名無し編集部員:2011/04/19(火) 00:03:03.30 ID:FgvwS503
>>953
Can I use the ac adapter that comes with the product with my Japanese outlet, which produces 100V?
口頭なら "that comes with the product"の部分だけ端折った方が伝わりやすいかも

>>954
偉大なるアートを楽しむ上で、習慣や先入観を頑なに守ろうとする意思ほど邪魔なものはない。
956953:2011/04/19(火) 16:42:36.22 ID:LqeZQw1E
>>955
おおっっっ!
ありがとうございます。m(_ _)m
957名無し編集部員:2011/04/19(火) 18:46:55.67 ID:AJowmK8V
誰か英訳頼む

資金不足のため、彼らは計画を実行することができなかった (10語)

彼は、僕らに、次の集会に彼女を招いてはどうかと言った (12か13語)

彼は、週末を孫たちと遊んで過ごすのを心待ちにしていた (12語)

彼は、難無くそのコンピュータの操作に慣れた (10語)
958名無し編集部員:2011/04/20(水) 02:02:45.35 ID:8/eurFM0
Someone ,translate these sentences, please.
The lack of money ruined their plan; damn this word-limit.
He suggested that we invite her for the next meeting for God's sake.
He was looking forward to having his grandsons visit him that weekend.
He got accustomed to using the computer without any trouble.
959名無し編集部員:2011/04/20(水) 16:57:41.77 ID:hE8pBWrP
どなたか翻訳お願いします。

Your claim was granted on April 20, 2011.
Your original payment method has been reimbursed and
the credit will appear in your payment method,
within 2 to 3 days since the granted date.

If for some reason your claim is resolved independently
of the A-to-z Guarantee
(for example: you've received the item after the claim is granted),
you can withdraw your claim.
Withdrawing a resolved claim will result in your payment
instrument being recharged.
You should be reimbursed for an item
or receive a replacement item prior to withdrawing
a valid claim. If you withdraw a claim before
a resolution has been reached, you won’t
be able to re-open this claim.
If you’ve already been reimbursed for the item,
a claim should not be withdrawn unless you authorize
us to recharge your payment method for the order.
960名無し編集部員:2011/04/21(木) 23:40:12.32 ID:L7kNjgdi
英作文です
どうかよろしくお願いします

他人から酷く批判されると、その時は悔しい気持ちになる

しかし、後になって考えると、そう言われたことが自分のためになった
と思えることは多々ある
961名無し編集部員:2011/04/22(金) 07:43:25.00 ID:+b8nVAz/
>>959
貴方のクレームは4月20日、2011年に認められました。
貴方の元のお支払いは払い戻され、あなたのお支払い方法のところに2、3日内に明記されるはずです。
もしあなたのクレームがA-to-Z Guaranteeに関係なく解決した場合(例えば、クレームの後に商品が届いた場合)、貴方はクレームを取り消すことが出来ます。
クレームを取り消した場合、元々支払われた料金をまたチャージさせていただきます。
あと細かいこといってるけど重要なところはこれだけ。

>>960
When I am mercilessly criticized by others, at that moment I feel bitter.
However, when I think about it afterwards, I often realize that the criticism was actually helpful to me.
どのレベルでの英作文か知らないけど他人が書いたっていうのは多分ばれるよ。
962名無し編集部員:2011/04/23(土) 00:04:08.47 ID:p9bxEPSm
お手数ですが宜しければ和訳をお願いします。
長すぎですが

I've always liked the way George Harrison plays guitar-restrained and good.
As for Lennon,well, I was encouraged by his book [In His Own Write].
Or the publishers were encouraged,
because they asked me to write a book and that's how Tarantula came about.
John has taken poetics pretty far in popular music.
A lot of his work is overlooked, but if you examine it,
you'll find key expressions that have never been said before to push across his point of view.
Things that are symbolic of some inner reality and probably will never be said again.
963名無し編集部員:2011/04/23(土) 10:40:54.64 ID:pkG6/DNu
下記の英文の和訳お願いいたします。

My name is Scot Williams and I manage the hotest internet radio station for house dance music.
We are presently putting together a hip hop hot mix internet station and would like to play some of your mixes.
Would you please confirm your to play your mixes and send us your pic & short bio so we can feature and promote you on our station. We have worldwide listeners with over 10000 daily. Looking forward to hearing from you soon.


※趣味でDJをしており、「HOUSE MIXES」というサイトで自分が作ったミックスをアップロードして世界中の人に聞いてもらったり、コメントや評価をもらえるというサイトから先日以上のようなメールが来ておりました。
内容はだいたい分かるのですが、詳細なことを知りたいのでよろしくお願いします。
964名無し編集部員:2011/04/23(土) 12:43:54.98 ID:mOkZxr63
これ書き込むたびにID変わるのな。

>>962
僕はいつもGeorge Harrisonのギターの弾き方が好きだった。抑えていて、良いからだ(原文まま)。
Lennonに関しては、僕はかれの本「彼自身の書き(原文そのまま)」に勇気づけられた。
いや、正確には勇気づけられたのは出版社たちであろうか。
彼らは僕に本を書いてほしいといい、そしてTarantulaが生まれた。
Johnはポエムを流行歌の中でかなり使った。
彼の作品のいくつもは注目されていないが、あらためてみてみると、彼の世界観を表すたくさんの未発見の重要な表現を見つけることが出来る。
内なる現実を象徴するものであり、おそらく二度といわれることのないものである(原文まま)。

どこの文章か知らないけど、かなり幼稚でへたくそな英語だね。

>>963
私の名前はScott Williamsで、今インターネットで一番ホットなハウスダンスミュージックのラジオステーションをやっています。
今、私たちはHipHopMixのホットなインターネットステーションを作ろうとしていて、貴方の音楽をいくつかお借りしたいです。
私たちのステーションで貴方を紹介したいので、あなたのMixを使わせていただいてもいいという許可と、貴方の写真と短い履歴を送ってもらえますか。
私たちには毎日世界中から10000人以上のリスナーがいます。貴方のお返事をお待ちしております。
965963:2011/04/23(土) 16:52:12.29 ID:pkG6/DNu
>>964

どうもありがとうございました。
966名無し編集部員
これ和訳お願いします。

You'll tell the world I'm gay when you hear me say
that I really and truly feel this way
not that there's anything wrong with being gay

And sometimes we punch each other in the face
like when I hit on your mom and got to second base
I'm trying to say I love you in a heterosexual way.