Translation(英訳・和訳)知恵袋スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し編集部員
英訳・和訳に関する話題全般を取り扱います。
英会話に関する話題もスレ違いではありません。
議論・情報交換・雑談、お好きにお使い下さい。

★作業スレ
Translation/レス英訳・和訳スレ
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198773496/
2名無し編集部員:2008/02/29(金) 21:43:00 ID:pG3fzg/G
おいおい、立てたんならちゃんと使えよ。
悪の結社に潰されんぞ。
3名無し編集部員:2008/02/29(金) 22:10:49 ID:l4QkroBM
そうだそうだ。せっかく立てたんだから使うべきだ。

Come'n a babe
4名無し編集部員:2008/02/29(金) 22:12:44 ID:l4QkroBM
なんか作業スレにイタい人が一人来ているけど、悪の結社の回し者かな。
5Greenday ★:2008/03/01(土) 08:01:15 ID:???
おつかれさまです、どうもありがとうございます
6名無し編集部員:2008/03/01(土) 10:57:38 ID:SLHUKVLP
無知が無能に無用を教える場所。それがYahoo!知恵袋。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Yahoo!知恵袋は低知能、低学歴者の集会場である。

質問者はネット環境が整っているにもかかわらず、
普通に検索すれば一発で分かるようなことを平気で質問する。

それに対し、回答者は生半可な知識しか有しないのに、
まるで専門家のように得意げに答える。

さらに愚かなことには、回答が明らかに間違いであっても、
それがベストアンサーになってしまうことがしばしばある。

馬鹿同士の馴れ合いは想像を絶するものがある。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

サービス名としては
「Yahoo!知恵遅れ」もしくは「Yahoo!ゴミ袋」の方が相応しいだろう。
7Greenday ★:2008/03/01(土) 15:46:16 ID:???
ここは、翻訳知恵袋として利用しましょう。
8フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/03/01(土) 16:04:30 ID:KqCCL9+j
はいはーい、質問。
カモナベイベって、和製英語?
9フェルム ◆vhYMk.qMZA :2008/03/01(土) 16:04:54 ID:KqCCL9+j
あと、アイアイサーも。
10名無し編集部員:2008/03/01(土) 16:30:35 ID:qPt0rd2R
アイアイサーはaye aye sirと綴ります。
このayeはyesの古めかしい言い方というか、厳格な言い方というか。
海軍の中とか、議会の表決みたいに使う場面は限られてます。
(もちろんジョークとして使うんなら別ですけど)
海軍の場合、yes sirとaye aye sirはニュアンスが違ったっけな?
詳しい事は忘れました。

カモナベイベは、come on a babeですか。
微エロ系のアイドルのグッズの煽り文句かなんかで見た記憶があったような、なかったような。
ぶっちゃけ、(仮に英語圏の人が使うとして)使いそうなノリの友人がいないので。
使うとしても、お酒が入ってるかラップやってるとかいう場面じゃないと恥ずかしいんじゃないかなあ。
11 ◆79EROOYuCc :2008/03/01(土) 16:37:47 ID:AE2RusGA
アイアイ はバトルスターギャラクティカでも言ってますね
12名無し編集部員:2008/03/01(土) 17:52:27 ID:NmqvrA9x
2chのひろゆき閣下のよく言う「あいあい」もアイアイサーから来てるんでしょうか?
13 ◆79EROOYuCc :2008/03/02(日) 16:01:50 ID:LNmEPpSw
それはよくわからづです |ω・`)
14名無し編集部員:2008/03/02(日) 20:58:29 ID:l4HEGmqH
頭のHが落ちたんじゃないの
15 ◆79EROOYuCc :2008/03/04(火) 00:42:50 ID:WheecSv7
アイアイ は海軍でつかってますね
16名無し編集部員:2008/03/06(木) 19:23:50 ID:j8g9cY3/
英語ができないなりに頑張って、なんとか伝えようと努力して書いた英文を
児童語扱いされてしまうとちょっとね…

このやり取りは俺が書いた英文なんだけどさ、スマートな英文にしてもらえないかな?
後学のためにお手本を見せていただきたい。

http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198773496/62
http://set.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1198773496/77
17TranslatorDeRo ★:2008/03/06(木) 23:36:51 ID:???
ふう。。
本当に反省してほしい人は無反応で、問題ない人の足はすくませてしまったのですねorz
わかりました。星つけて迂闊なこと言うとろくにならないのですね。

>>16
ログ読んでもらったらわかると思いますけれど、全てを児童語に含めたわけではありませんよ。
また、お手本を見せるというような上から目線のつもりもありません。
気付いたところに気付いた人が指摘をすれば、お互いにとって良いかなと思っただけなんです。
もちろん私が何か間違いをしていれば、それも注意してくださるとありがたいです。

その英文で、引っかかったのはpleaseが多いなというところでしょうか。(三つ繋げているのはわざとでしょうけれど)
pleaseというのは、使いすぎると手を合わせて膝をついてお願いしてるイメージになっちゃいます。
あくまで他の表現と比べて、という意味でですけどね。
Would you〜?, Could you〜?(フォーマル)
Will you〜?(中間)
Can you〜?(友達感覚)
などと併用するとよりスムーズに会話できるのではないでしょうか。
また、主語を I にして「私は〜してほしい」みたいな言い方をするのも一手です。
「あなたは〜すべきだ、する義務がある」ばかり言ってたら、日本人でもむっとしますからね。
18名無し編集部員
>>17
斜めにログを読んだだけだったので、ちょっと誤解している部分もありました。
すみません。

たしかにplease使いすぎですね。
なるほど、Would you〜? とかの併用ですか。参考になります。


pleaseを三つ繋げているのはわざとです。↓こんな感じを表現したかったので。

 〈 オネガイシマス...。   〈 オネガイシマス...。   〈 コノトオリデス!
  ∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 (´Д`;)ヾ      (;´Д`)             ヾ
   ∨)        (  八)         (´Д`;)、
   ((          〉 〉           ノノZ乙


ところで、「多分ひ(ryさんが協力してくれます」の文章で
私はperhapsを使用しているのですが、perhapsは
実は起こる確率が低いとかいう話を最近になって聞きました。
(せいぜい五分五分とか)
今回の場合、「十中八九は協力してくれるでしょう」という事を伝えたかったので
probablyを使用するのが正解だったみたいです。