【失敗談】通じなかった英語【和製英語】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強済み
日本人が間違いやすい表現、通じると思ったのに通じなかった、
馬鹿にされてしまった体験とか教えて。
2名無しさん@英語勉強中:05/02/02 00:36:34
質問ですが、どちらの訳が正しいですか?

1:
His conclusion makes no sense to me whatsoever, i.e., tigers are natural predators.
彼の結論は私にまともとは全く思えません。なぜなら、トラは自然に(クマなどの)捕食者だからです。

2:
His conclusion makes no sense to me whatsoever, i.e., tigers are natural predators.
彼の結論は私に全く理解できません、即ち、虎が天敵です。



質問スレが終わりそうなんでこっちに書きました。
よろしくお願いいたします。


3TOEFL513:05/02/02 00:47:37
refrigerator(冷蔵庫)
まじで通じない。アメ大卒業してる人でも通じなかった。もちろん半年の
俺の発音が通じるわけもなく・・・。
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

JANGLISHでもいいじゃな〜いっ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1087310714/l50
★ひどい誤訳を晒すスレ★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1036979612/l50
【マズー】あなたの周りにいる英語DQN【トホホ】
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1039532451/l50
参考書、教科書で見つけた無理やりな文章
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1035108231/l50
学校で教えている英語と実際に喋る英語
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1040976290/l50
日本人学習者が間違い易い英語表現
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1038137839/l50
■英語らしい表現@訓練所■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1038890100/l50
●●●英語で言えない身の回りもの@練習●●●
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1038582467/l50
★★★以外と訳せないこんな言葉★★★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1035185276/l50
●○★★★ 非論理的な英文・英語表現 ★★★○●
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1035895287/l50
文法的に間違っているけどよく使われる表現
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1053922776/l50
おまいら、和製英語を作りませんか?
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1040307742/l50
【輸出】した和製英語
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1021557490/l50
5名無しさん@英語勉強済み:05/02/03 03:04:08
a bone
6Shinji Fujikura:05/02/03 07:02:24
refrigerator(冷蔵庫)
まじで通じない。アメ大卒業してる人でも通じなかった。もちろん半年の
俺の発音が通じるわけもなく・・・。
TRY Frige instead
7TOEFL-ITP:05/02/04 00:14:48
ice box
8名無しさん@英語勉強中:05/02/04 06:26:31
McDonald
9Shinji Ono:05/02/08 04:27:39
this thread
10Kinoshita Shinji:05/02/08 04:44:51
bed town
11Shinsuke S*himada:05/02/11 00:50:33
if i couldがfuckに聞こえる
12名無しさん@英語勉強中:2005/05/10(火) 12:22:17
13名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:29:52
summer timeが米人に通じなかったdaylight saving timeで通じた。
米人ネーティブ信仰も考えもんだ。米語ってthe English languageの
なかの一つのローカル方言。
14名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:49:02
「スーダン」が通じなかった。「スダーン」なんだと。
日本でもスダーンにしろよ!
15名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:50:11
キプロスはサイプラス。
16名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:51:24
エルサレムはジュリスラム。
17名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 10:56:08
ギリシャはグリース。
18名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:01:51
「ごみ」のつもりで「ダスト」といったらまったく通じない。
「ダスト」は「塵、ほこり」の意味。
ごみは「ラビッシュ」だって。オーストラリアにて。
19名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:03:09
寿司はSushi、津波はTsunami
20名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:04:43
ダスト==ごみ???
そりゃ、記憶ちがいでしょう?
21名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:09:30
>>20
そうだな、
rubbish/trash/garbageを使うな、普通は。
22名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:36:26
star dust を「星屑」って訳すから悪いのかな。
23名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:43:35
サケはサキー
24名無しさん@英語勉強中:2005/05/16(月) 11:44:23
カラオケはキャラオキ
25名無しさん@英語勉強中:2005/05/28(土) 14:27:32
laptop PCを指すつもりでノートPC! ノート! ノート!!と言い続け、まるで話にならなかったことがあった。
26名無しさん@英語勉強中:2005/05/31(火) 00:36:34
りんごを、アポー。
27名無しさん@英語勉強中:2005/06/01(水) 15:48:30
ロンドンのスターバックスコーヒーにて「コーフィ」と注文したが通じず
「カフェ」といったら通じた。なんでだろうか?
一軒だけでなくほかのスターバックスやマックでもそうだった。
28名無しさん@英語勉強中:2005/06/01(水) 23:01:22
俺の場合、ロンドンのマクドナルドでフライドポテトを注文しようと、
メニュー欄に表記してある通り、「French fry」をくれと言ったが通じず。
発音も間違ってなったはずなんだけど・・・

そこで、イギリスでフライドポテトを指す「Chips」に言い換えたらすぐに理解してもらえた。
イギリスに行く人は覚えておくといいと思うよ
ちなみにポテトチップスは「Crisps」ね
29名無しさん@英語勉強中:2005/06/01(水) 23:04:12

× 発音も間違ってなったはずなんだけど・・・
○ 発音も間違ってなかったはずなんだけど・・・

スマン
30名無しさん@英語勉強中:2005/06/17(金) 17:16:24
くだらない質問ですが、handy phoneってのは和製英語?
cellular phoneとかmobile phoneとかは英語だと思うのですが。

名刺にhandy phoneって書かれている会社があったので、気になってしまってます。
PHSはPersonal Handy phone Systemの略のようですが・・・

31名無しさん@英語勉強中:2005/06/18(土) 11:31:04
あげ
32名無しさん@英語勉強中
handy phone
(ワイヤレスの)子機