314 :
名無しさん@英語勉強中:2007/04/25(水) 21:46:19
>>314 social dancingは、(1)見せることを目的とせず踊ること自体が目的で、
かつ、(2)一般の人同士が集まって踊ること、を指す広い概念だと思います。
もちろんこの意味の範囲で正しい英語です。逆は、舞台やショーとしてのダンスね。
social dancingの中に、種目の別として、east coast/west coast swingとか、
countryとか、ballroom(日本の社交ダンス)とか、tango(南米やフィンランド)とか
あるわけです。もちろんみんなで踊るmamboもsocial dancingでしょう。
日本の社交ダンス(=ballroom dancing)を「ソシアルダンス」と訳したのは、
和製英語というか誤訳に近いんじゃないでしょうか。特定の種目のものに
広い概念の英語を当てはめたのですから。ただし、日本で一般の人同士が
集まって踊る西洋的な踊りは社交ダンスだけだったので、無理からぬかも。
でも、盆踊りはsocial dancingの具体例だと思います。
316 :
名無しさん@英語勉強中:2007/04/28(土) 09:30:04
>315
日本で言うソシアルダンスと
英語のsocial danceは別ってことですね。
詳細解説をありがとうございます。
pockettable
access (v)
318 :
名無しさん@英語勉強中:2007/05/03(木) 01:52:29
nipple count
chichi(乳)
teriyaki
ハンバーガ屋の定番メニュー
321 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/14(火) 19:14:05
322 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/15(水) 14:58:48
sumo
がまだ出てないぞ?
323 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/15(水) 15:06:10
硫黄島
324 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/16(木) 10:09:01
houkei
325 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/16(木) 11:52:58
kudzu
daikon
327 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/16(木) 15:36:53
Harakiri!!!
328 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/16(木) 15:39:24
最近なぜか英語圏ではやってるSudoku
329 :
名無しさん@英語勉強中:2007/08/16(木) 16:13:42
Y/ニニ|>o<|\
/ //\___\
|/ / === |  ̄
| / ・ ・ |
\(6 (_λ_)\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ _ ||||||| _| < Yaranaika
|(( \□ ̄□/| | なのだ。
\  ̄ ̄ ̄ ノ \__________
/ ̄ ̄\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|了
/ |: | ̄ ̄ ̄ ̄
| |______|
| | | | | | | |
330 :
名無しさん@英語勉強中:2007/11/19(月) 02:09:04
.
331 :
名無しさん@英語勉強中:2007/12/31(月) 07:04:42
Kawaiiかわいい
何かつづりがハワイみたいけどね。
332 :
名無しさん@英語勉強中:2007/12/31(月) 08:22:58
umami (うまみ)
ageruna
334 :
名無しさん@英語勉強中:2008/02/12(火) 21:27:53
きゃらおけ
335 :
名無しさん@英語勉強中:2008/03/18(火) 04:49:04
chinpokomon
336 :
fifinambo:2008/03/18(火) 05:10:18
honcho, samurai, ninja, katana, typhoon(台風)ええと。。。
337 :
名無しさん@英語勉強中:2008/04/12(土) 04:09:17
偶然だぞ
338 :
名無しさん@英語勉強中:2008/04/12(土) 13:08:40
sushi
jyudo
zen
339 :
名無しさん@英語勉強中:2008/04/12(土) 13:43:04
系列 着物 漫画
オーストラリアに居た時テレビショッピングで蕎麦がらの枕を紹介してて。
商品名が『ソバガワ』なんだよ(笑)
蕎麦がら自体の事もソバガワ×2言ってたのがおかしかったのを思い出した。
sayonara
>>336 台風typhoonは中国語だ。
輸出した和製英語といってもほんのわずかだ。
しかも日本の文化と関係あるのが大半だし。
中国語の中には和製の漢語がたくさん入っている。
なんと現在話されている中国語の70%が和製漢語だ。
日本人なら中国語勉強しなくても70%は中国語を知っているといってもいい。
そんな中国語を勉強せずにほっておくのはもったいない。
英語の勉強時間の10%を中国語に割り当てるだけで、中国語も英語並みに上達する。
342 :
名無しさん@英語勉強中:2008/04/23(水) 02:26:36
gokkun
精液を飲み干すこと。ネットでエロ動画を探してるヤツは知ってる。
343 :
名無しさん@英語勉強中:2008/05/30(金) 20:59:32
ttp://www.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=phistory&nid=105791&start_range=105768&end_range=105797 英語辞典の韓国語12個、日本語900個以上… (釜山日報)2006/11/10
世界的に権威のある「オクスフォード英語辞典」に収録されて国際語としての地位を確保した
私たち言葉は12単語に過ぎない。ハングル、マッコルリ(どぶろく)、オンドル、テコンドー、
キムチ、両班(ヤンバン)、妓生(キーセン)、時調(韓国の詩)を含め、行政区域単位である
「面」、通貨単位であるウォン、ハングルの俗っぽい表現である諺文(オンムン)、伝統遊びで
あるコヌがそれだ。一方日本は900個を超えて載せられている。国力の差を勘案してもおおきな
格差だ。津波、豆腐、過労死、寿司、てんぷら、甚だしくは坐禅も登録されており、西洋人はこ
れを日本文化と認識している。 金イルギュ論説委員釜山日報(韓国語)<[デマンド広場] どぶ
ろくが日本お酒なのか?
ttp://news.naver.com/news/read.php?mode=LSD&office_id=082&article_id=0000112911§ion_id=110&menu_id=110
「英辞書, Ramen, Bentoなど日本語追加」2001/12/04 (東京=連合ニュース)キム・ヨンス特派員=
3日発行されたイギリスのコリンズイングリッシュ辞書新版に`Ramen'(ラーメン), `Bento'(お弁当),
`Gaijin'(外国人)など日本語8個が追加で積まれたと共同通信が報道した. コリンズイングリッシュは
オックスフォード辞書とともにイギリスで権威を誇る辞書で,今度新版には新聞,雑誌,書籍などで`抜純'
一約4億個の単語の中で使用頻度の多い言葉が選定されたと通信は伝えた.新版にはこの以外に `そば',
`うどん', `わさび', `パチンコ'などの日本語も新たに載せられた.
344 :
名無しさん@英語勉強中:2008/06/01(日) 17:58:45
Shokotan
格闘技関連は多いな
karate
judo
dojo
kickboxing
shihan
346 :
名無しさん@英語勉強中:2008/06/03(火) 02:20:05
moe
347 :
名無しさん@英語勉強中:2008/06/03(火) 07:51:01
shota
shotacon
mamasan
スレッドタイトルと違う方向に行っていないか。
借用語として海外に伝わった日本語ではなく、
和製英語が海外に認識された例を挙げるのではないのか。
350 :
名無しさん@英語勉強中:2008/06/05(木) 10:59:19
外国でも通じる日本語スレになっとるな
いや初めからスレタイ以外そうだったけど
お前ら英語の前に日本語勉強しろよ
352 :
名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 01:34:09
〜♪
354 :
名無しさん@英語勉強中:2009/03/01(日) 00:09:18
(猛苦笑)
mottainai
356 :
名無しさん@英語勉強中:2009/08/27(木) 16:08:41
manga
357 :
名無しさん@英語勉強中:2009/11/24(火) 23:20:48
skosh = 少し
359 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/25(木) 13:39:01
ウォークマン
360 :
名無しさん@英語勉強中:2010/03/28(日) 06:49:36
361 :
名無しさん@英語勉強中:2010/05/30(日) 07:10:35
home・stayホームステイ(family stay)
◇日本語から借用された英語
片言の日本人が現地でどれだけホストファミリーにこの言葉を疑いなく押し付けて来たかが想像できる・・・。
362 :
名無しさん@英語勉強中:2010/09/02(木) 21:51:44
namasute
363 :
名無しさん@英語勉強中:
hikikomori ひきこもり