The idiom "couldn't care less", meaning "doesn't care at all" (the meaning in full is "cares so little that he couldn't possibly care less"), originated in Britain around 1940. "Could care less", which is used with the same meaning, developed in the U.S. around 1960. We get disputes about whether the latter was originally a mis-hearing of the former; whether it was originally ironic; or whether it arose from uses where the negative element was separated from "could" ("None of these writers could care less...") Meaning- saving elaborations have also been suggested; e.g., "As if I could care less!"; "I could care less, but I'd have to try"; "If I cared even one iota -- which I don't --, then I could care less."
Crazy Englishという題の書籍(アメリカで出てる)、 おもしろかったよ。 a hot cup of coffeeとかの例がいろいろ出ている。 ほかには「behind one's backって位置的には in front of one's backだよね〜」という話とか。 アマゾンとかで探してみそ。 ペーパーバックなので値段も手ごろ。
dig a holeは、動詞digの使い方が普通ではない点が興味深いですね。 ふつうdigの目的語は、「掘る」という動作を行う”場所”が来ますから。 例を挙げると、dig the groundのように。 dig a hole = dig the ground, and as a result make a holeが、基本的な文です。
Masturbation is something we do everyday, the doing of which includes: a red-hot poker, your right (or left) hand, and the reciprocal and energetic movement of your hand when jerking off.
Mind, don't forget to have some pieces of tissue paper ready at hand, or you'll surely be done for when you get it off!!
Ernest Hemingway の「To have and have not」の本文にある一文の意味が よく分かりません。どなたか教えていただけませんか? No matter how, a man alone ain't got no bloody fucking chance. というものなんですが、教科書に載ってて、文法的にも構文が取れません。