★中国語スレッド 第18課★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@3周年
彼を知り己を知れば百戦殆うからず。
中国語について語りましょう。
2名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 21:38:13
3名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 21:38:53
4名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 21:57:52
中国語関係スレ

【文法】中国語質問スレッド【作文】12
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1210494316/
NHKラジオ 中国語講座〜七
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1212044467/
NHK外国語講座「テレビで中国語」 part15
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1214231714/
中国語のお勧め参考書・辞書☆四
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1184425276/
中国語 語学留学統一スレッドIII
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1212426240/
【北京語】中国語教室・中国語学校【普通話】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1083888506/
センター試験の韓国中国語はもっと難しくすべき。
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1106504636/
中国語の試験(HSK 中検 C.TEST TECC etc.)第十章
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1206455062/
【仏独伊西中韓】 ECCの各国語 (英語除く) 【1】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1123630134/
【仏独伊西中】 NOVAの各国語 (英語除く) 【3】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1138262839/
Berlitzの各国語(英語除く)
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1092307554/
【漢】筆談による中国語【字】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1205396334/
中国人女性を好きになったら?
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1203844516/
中国留学中によく中国人に質問される事
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1203442840/
英語以外の通訳案内士(通訳ガイド)試験 II
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1201692281/
5名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 22:06:37
□■外国語(英語除く)の学習に役立つwebサイト■□
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1096102105/


中国板の中国語関連スレ

★☆★☆中国語講座 第六課☆★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1165106390/
☆☆おすすめ電子辞書☆中国語☆☆☆ Part3
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1211976335/
中国語ピンイン・声調重視学習
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1182706446/
【中国人の】中国語スラング講座【怒らせかた】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1207746976/
☆甘い言葉を中国語で言っちゃうスレ☆
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1177147799/
中国語の勉強に役立つサイト
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1217224192/
中国語難しすぎワロタwwww
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1179748700/
中国語の歌・カラオケ講座2
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1164270925/
福原愛の中国語ってどうなの?
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1135481992/
NHK とっさの中国語の盧思さん 13
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1172671345/
NHK中国語会話の黄鶴タン
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1144245130/
中国語検定協会
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1178954564/
6名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 23:15:49
>>1
スレ立て乙
7名無しさん@3周年:2008/07/30(水) 23:25:41
その他の中国語関係スレ

広東語スレッド 第五部
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1179919071/
上海語スレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1053842731/
客家語おせ〜て★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1100279236/
台湾語スレッド2
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1179040086/
* 中国の少数民族の言語 *
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1041867412/

【粤語】広東語で雑談スレ【廣東話】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/china/1137857206/
8前スレ995:2008/07/31(木) 12:38:06
>995 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:2008/07/30(水) 01:55:04
>嘿嘿 呵呵 哈哈 など、いろんな笑い方がありますが、男がメールで使うのに一番ふさわしい(?)のはどれでしょうか
>そういった区別はありますか?

>例えば日本語だと うふふ ははは わはは だったら「ははは」が適してますよね(うふふは女性的、わははは大笑い)

>998 名前:名無しさん@3周年[] 投稿日:2008/07/30(水) 02:12:08
>>995
>意味が違うと思う。
>嘿嘿は嬉しいとき。うひひ。うしし。いぇい!
>呵呵は意味が弱くて、場を持たせるためとか、なんとなく、へへ、みたいなかんじかな。
>哈哈は明らかに面白いとき。ははは。

988さん、ありがとうございます。
9名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 00:02:36
前スレ994は判明しました 那英の不管有多苦でした ありがとうございました
10名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 00:06:43
中国の時代劇、大漢風(項羽と劉邦の話)を見てるんだけど
やっぱり日本と同じで、中国でも今と昔では言葉の言い回しが違うの?
11名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 00:28:24
全然違う。
2千年ぶりに目が覚めたら、みんな何しゃべってるのか最初は分からなかったよ。
12名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 01:13:06
>>10

当時と現代は、言葉が全く違い、当然全く通じない。
現在に限っても、地域が違うと普通話を使わない限り意思疎通できないことも
多いのだから想像は難しくないはず。

という前提の元、

ドラマは時代劇であっても、あくまで現代の普通話を理解する人が理解できるようにできています。
そういうわけで、時代劇の中の中国語は現代の普通話に極めて近い。
でも、雰囲気を出すために、少し古い文体を用いたり、特徴のある言い回しを多用します。
これは日本の時代劇と同じ。時代劇は、基本期に現代日本語だけど古い言い回しや
侍っぽい語尾をくわえるでしょ?

だから、大好きなら良いけど、中国語学習のためなら、初心者は時代劇を避けるのが無難。
13名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 13:32:23
いつも作文をしていて、「我有话要对你说」のように連動文を使うか、
「我有要对你说的话」のように的を使うか迷うんだけど、どういう風に使い分けるの?

たまに中国人に直されるけど、理由までは教えてくれない(「习惯了就好!」)困っています。
14名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 18:58:15
俺も基準はわからん。
でもそれなら確実に前者だな。
後者だと通じなくね?

自分なりに理屈を考えてみたが…
名詞句の中の被修飾語が短く修飾成分が長いときは連動文がいいと思う。
15名無しさん@3周年:2008/08/01(金) 23:39:00
>>13
あとの方はなんか凄く違和感があるんだが。

16名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 01:10:15
好利害 ってどういう意味ですか?

文脈では良いね!って意味のはずなんだけど、
辞書的に調べると、利害は「ひどい、悪い」って意味ですよね?
17名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 01:29:37
「恐ろしく良い」って意味らしい
18名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 01:32:37
>>16
厉害は、今のスラングでは「すごい」程度の意味です。好厉害(”好”は很と同じ意味だけど、女性が好む)
で、すごいね!と理解しましょう。
19名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 02:40:23
>>13
確かにどちらも文法的にはあっているよね。後者は使われないけど。なんでだろう?
20名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 03:16:56
>>17
>>18
ありがとー
相手はこっちが中国語初心者と知っていながら、スラング使うとはw
誤解しちゃうよね
21名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 03:22:46
あいつらそんなのお構いなしだからw
中国語わからんって言ってるのに早口でまくし立ててくるしw
22名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 04:09:58
>>20
中国人は、反日だから。
こっちが分からないとみると、わざと早口になる。
23名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 07:33:43
リーハイくらいでスラングとか言うなよ。
つーか、辞書にも載ってないか?
良し悪しの価値判断に関係なく、程度がすごいことを表現する形容詞って。
程度副詞の「好」も別に女性に多いとか決まってないだろ。
24名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 10:40:37
辞書には悪い意味しか載ってないな。
こんなの普通に使うのに。
25名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 12:44:53
リーハイは、スラングじゃないけど、少なくともフォーマルな言葉でもないようには思う。

「hen利害」「好利害」と、単体で使っても、悪い意味よりむしろよい意味、「非常好」と同じの場合が多い。
逆に、悪い意味ではあまり使わないように思う。
語感としては、スゲーに近い。「おまいスゲーな!」みたいな。

ただ、具体的に何がすごいのかを明示する場合は、悪い意味の言葉との相性がいいように思う。
例えばすごく痛いって場合に、「疼得利害」とか。

>>23
程度副詞っていうか、まあ口語的な言い回しとして、どっかのオクサマみたいなのは、「hen利害」っていうよか、お上品に「好利害」って言うような気がするな。
ただ、上海浙江あたりは女がみんな乱暴だからかな、「好利害」って聞くと、なんか場違いな感じがする。
26名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 17:04:56
《好厉害》这个词语跟利害关系的《利害》毫无关系!
27名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 17:21:30
>>20
中国人は、白人コンプレックス持ってるから、
白人が分からないとみると、媚びた笑顔で、意味不明の英単語を話すようになる。
28名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 18:24:24
上海人の英語好きは異常w
中国人同士でもプライベートに英語で会話したりするからわけわかめw
29名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 18:47:39
この間、上海の汚い飲茶店で、

 ジェニファー・李
    と
 キャサリン・張 (いずれも自称)

とか名乗るコテコテの中国原住民が、嬉しそうに英語で会話してたよ。
英語になってなかったけどね。
30名無しさん@3周年:2008/08/03(日) 23:21:24
決まった答えなどないので、答えようのない質問をしているのは承知なんですが、
中国や台湾に行くとそれなりに中国語ができる日本人が散見されますが、
彼らはいったい何歳くらいから中国語を勉強し始めた人が多いんでしょうか?

やっぱり大学で中国語専攻して留学1年、などが多いんでしょうか?それとも
普通の経済学部や工学部で、30くらいから中国配属になってそれから勉強して
できるようになるものなのでしょうか?

人それぞれなので答えはないと思いますが、どういう例が多いか聞いてみたいです。
3130:2008/08/03(日) 23:26:12
当方、現在29で理系の研究開発をやっていて、中国とは直接関係していません。
でも、5年10年後には研究現場の一線を去って経営の方に携わることになると思うので
英語は不自由ないので、次は先を見越して中国語でもやろうかと思うんですが、
現実的に身につくものなんですかね?かなり真面目にやるつもりですが、
どうせ身につかないのなら、別の勉強に投資した方が良さそうなので。
32名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 01:11:19
もしおまえがこの先中国に関わることになるのなら、
当然おまえの下には通訳がつく。
だから業務上中国語の心配をする必要はない。
それでも中国語を身につけたいと思うなら、
かなり高い意識を持ち続けなければダメだろう。
側に通訳がいると全部頼ってしまうのが人情。

おまえの言う「それなりに中国語ができる人」の中国語ってのが
どの程度なのかわからんが、30過ぎから始めても
遅すぎるということはない。かく言う俺も30で始めた口。
今35だが、単独での営業活動に支障がないくらいにはなった。
(ただ、中国人が納得するレベルの文章起草能力はない。多分一生無理。
 まぁ、ライティングはネイティブでもダメなやつはダメだから)
繰り返すが、環境に甘えない高い意識が必要だと思う。

逆に言うと、何年留学しようが買い物レベルから脱却できないやつは山ほどいる。
要は意識の問題。
33名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 01:26:20
前にもこんな奴いたな。

いいから三国人には日本語勉強させて、研究の余力を奪い取れ。
日本人の技術者は、外国語勉強する余力があったから、科学技術を極めてくれ。

通訳なんて、現地人使えば良し。
34名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 02:58:49
日本人技術者のえらいさんには通訳つくね
35名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 06:00:27
通訳つかない奴は、偉くないということだ。
中小企業の場合、偉くても金ないので、いい通訳はつかない。

諦めて自分でやれ。 >>30


36名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 12:19:22
これってなんでこんな結果になるの? 誰か翻訳エンジンの仕組みを教えて

エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/chinese/

┌──────────────┐
│韓国の威信              .│ .____
│                      │|中→日|
│                      │ . ̄ ̄ ̄ ̄
│                      │  [翻 訳] ←訳してみよう!
│                      │
│                      │
└──────────────┘
     └──原文──┘
37名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 15:48:28
>>36
ーモモモモデゝ で検索してみな
38名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 15:48:59
検索じゃない 中日翻訳
3930:2008/08/04(月) 15:55:55
微妙ですね。

もちろん中国語にしろ、タガログ語にしろズールー語にしろ、できた方ができないよりは
いいわけですが、(私の場合英語をマスターするのにかけた膨大な時間を考えれば明らかなように)、
中国語も相当時間がかかるわけで、時間に見合うだけの投資があるかどうかが微妙ということですよね。
どこでも殆ど英語で何とかなりますし、中国語の通訳が付くのは知っているし過去に付いたこと
もあるんですが、10年後20年後に地位が上がったら差が付きそうなのと、何となく興味があるのと。

まあ、語学が好きなんですかね。。。好きなら勝手にやればいいわけですが。(自己矛盾
40名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 18:17:36
>>30
なんか、ヤなやつ...
でも一緒にがんばろう。中国語の勉強は楽しいヨ。
41名無しさん@3周年:2008/08/04(月) 21:30:39
ちょっと社会的地位があるだけで、やっかみがすごいなw
中国語やってるやつは日本社会不適合者が多いから、分かる気がするが。
おれもそうだし。
4230:2008/08/04(月) 21:55:37
入門用テキストを買ってきました。第一段階として、中検3級を目指したいとおもいます。

この中国語学習者の世界はなんにも知らないんですが、社会不適合者が多いんですか?
超ナイーブかもしれませんが、何となく先見の明がありそうな人が比較的多いような
印象だったんですが。
4330:2008/08/04(月) 21:58:26
>>40
頑張りましょう〜。
私はかりに勉強が続いても、数年間はひよっこのままだと思いますが。
また質問させてもらうかもしれませんのでよろしく。
44名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 00:20:59
>>42
社会不適合者ばかりだよ。

中国語が少しできる奴は、中国の掲示板に中国語で書きこんで鍛えてるから。
日本語の掲示板で、管巻いている段階で、中国語学習者の中の落ちこぼれ組であることは確定。
45名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 11:43:47
HANG KONG DA JIU DIAN 深セン (??大酒店)
XIN DU HUI HOTEL        ドン莞
コウ州の酒店名です。
漢字ではどう書くのか教えてください。
46名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 12:01:36
航空大酒店
新都会酒店

47名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 12:47:17
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401
>>398 おまえいい加減にしろよ。

>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。

何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。

“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。
4845:2008/08/05(火) 14:03:26
>>46
ありがとうございます。助かりました。
AIRLINES HOTEL BO SHENZHEN
これも航空大酒店ですよね?カードの使用明細書なのですが
この表記の違いはなんなのでしょうか。
49名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 23:09:07
中国はそこら辺いいかんげんだから、料金が間違ってない限り気にしないこと。
中国内で飛行機のチケットを買っても、表記が「田中」ならTanakaとなるときと
TianZhong(田中の中国語読み)なるときと、どちらもある。

ちなみに、知っておくと良いのは、固有名詞をアルファベット表記するときに
日本語は普通に音だけを考えてローマ字にすることが多いけど、中国では
漢字の意味を直訳して英単語に置き換えることがかなりおおい。
ここらは文化の差か。

さすが漢字の国だけ会って、中国人の方が漢字一文字一文字の意味に
深いこだわりがあるとも言えるし、直訳して英語にしても殆ど滑稽にしか聞こえないの
に気づいていない(漢字一文字一文字を対応する英単語に置き換えただけで
英語二位なると思っている人が多すぎるw)だけともいえる。
50名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 23:42:48
だれか>>49のたとえを出してみて
よくわかんね
51名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 00:08:59
例えば、金閣寺は普通英語ではkinkaku(ji) templeと表記されるのであって、
golden pavillion templeのような訳が使われることは少ない。

一方中国では、後者のような訳が好まれることが結構ある。たとえば、天安門は
もちろんtiananmenということも多いが、the gate of heavenly peaceとしても
知られているのです。これは、あんまり良い例じゃないけど、固有名詞はこういう
ことが多い。ホテル名とかもね。
5249:2008/08/06(水) 00:10:22
最後の段落は、例えば最近話題になった中華料理の翻訳を考えればよく分かると思う。
53名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 01:37:25
热狗
54名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 01:43:58
ホットドッグは中華料理じゃないよな
最近話題になった中華料理の翻訳ってなんだ?
55名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 01:47:42
宫保鸡丁
56名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 01:50:25
>>55
俺の大好物じゃねえか 英語でなんていうかは知らないけど
57名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 01:57:13
5849:2008/08/06(水) 02:30:34
初めて中国に行ったときは、中国語は全くできなくて、初めは現地での会話も英語だったこと
もあって、英語でかかれた中国の本を何冊も読んだし、ガイドブックもその他の情報も全部
英語だったから、色々日本語の文献ではあまり指摘していないこととか気づけたのだと思う。

(英語ができてもやっぱり中国特有の物事を表す特殊な表現を知らないと、意思疎通しづらい。
"chinese kno"tとか"english corner"とかそういう表現はアメリカに総計10年住んでも一度も聞かなかった)、

日本の本もまた得意分野があってレベルが高いのもあるのでその後色々学ばせてもらったけどね。
やっぱり中国史関係は日本の方が遙かに強い。

今は中国語が少しずつできるようになってきて、これはこれでまた色々気づくこともあるし
学べることもある。やっぱりいろんな視点があると面白いね。
59名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 02:38:38
60名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 02:43:52
61名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 02:54:15
ベストエイト・・・
62名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 02:54:50
ちがう。ベストセブン。
素で間違えた
63名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 03:03:32
Chinglish(この単語ははじめて知ったけど)は「ああ、こう言いたいんだろうなあ」って生暖かく見下げられるから嫌いじゃないよ
64名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 03:08:52
65名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 03:23:22
66名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 03:42:58
Gods lift
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=gods-lift.jpg&category=CHINGLISH&date=2006-10-19
冗談にならんぜよ。

Please do not stay here.
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=do-not-stay-here.jpg&category=CHINGLISH&date=2006-09-26
これだから後進国のホテルは困るんだよ。

Carefully slip and fall down.
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=carefully-slip-and-fall.jpg&category=CHINGLISH&date=2006-08-21
何回同じ間違いしてるんだよ。

Very suspicious supermarket
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=suspicious-supermarket.jpg&category=CHINGLISH&date=2006-06-05
言われなくても外国人は、みんなそれくらいは知っている。

Help oneself terminating machine
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=terminating-machine.jpg&category=CHINGLISH&date=2005-10-20
人口多いから仕方ないな。

Crack Sandwitch
http://www.engrish.com/detail.php?imagename=crack-sandwich.jpg&category=CHINGLISH&date=2005-04-25
阿片大国、健在だな。
67名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 07:01:57
チングリッシュのお話中すみません

「我有想去日本的打算了」
これはどの程度の気持ちがこもっているかというのは読み取れますか?
ちょっと行ってみてもいいかなと思ったという程度なのか、行く計画を立てているのか?

よろしくお願いします。
6845:2008/08/06(水) 13:47:55
>>49-58
詳しくありがとうございます。ピンインなのかもと思い調べましたが
よくわからなかったのです。金額意外は気にしないようにします。
珍グリッシュ面白いですね。泊まるなよっていうホテルがあるとはねぇ


69名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 13:58:03
>>67
行く予定が立ったみたいですよ
70名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 02:26:49
元気でやってますか。
電話も最近かかってこないけど。
71名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 21:18:34
肯定的
まちがいないって意味でしょうか?
72名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 21:34:30
肯定的!= 绝对没问题。= 我说就是真的。= 没错哟!
73名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 21:53:58
問題は、中国人のいう「間違いないです!(肯定的!)」は、
日本人の感覚では、4割程度の成功率なんだよね・・・

74名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 23:04:35
没问题 も、日本語に正確に訳すと、「問題があるかどうかは本当のところ分からないが、取りあえずは表面上は問題は無いといっておきたい」とか「問題があってもあまり認めたくない、問題に取り組みたくない」程度のいみだから、これも知らないと苦労する。
75名無しさん@3周年:2008/08/07(木) 23:51:48
そんな複雑なことは中国人は考えていない。
あくまで日本人の基準で精密に分析した結果が、>>74
76早紀:2008/08/08(金) 00:16:11
中国人の友達にお誕生日カードを渡したいのですが、名前を漢字にできません。「エンブン」さんという名前です。わかる方いましたら教えてください、よろしくお願いします。
77名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 00:18:37
日本人の友達にお誕生日カードを渡したいのですが、名前を漢字にできません。「takashi」さんという名前です。わかる方いましたら教えてください、よろしくお願いします。
78早紀:2008/08/08(金) 00:24:49
隆か孝とかじゃない?
79名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 00:29:14
>>76
友達なのに名前も知らんとか?
80名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 00:54:53
なんという釣り
81名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 01:11:43
农历的正月初12
农历正月初六

これは旧暦の1月12日、旧暦の1月6日ということですか?
誕生日の日付がばらばらなのって大変じゃないんでしょうか
82名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 09:43:44
>>76

77を見れば分かると思うけど、この質問に答えるのは無理です。ただ、分かるのはたぶんこれは
中国語の音じゃなくて、漢字を日本語の音読みにした可能性が高いということ。

「えん」は例えば、淵、垣、袁、遠、苑、圓、延、燕 など
「ぶん」は文、聞
などの可能性があります。今思いついたのを書いただけだから、ほかにも同じ音で
名前によく使われる文字がいくつもあると思う。
83名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 10:25:13
>>76
塩分だと思う。
84名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 20:29:06
(星島日報報道)本報獲悉,北京奧運前夕,國家質量監督總局食品生產監管司司長鄔建平在本月二日自殺。當局諱莫如深,
總局辦公廳一名值班人員昨天接受本報查詢時,不願證實或否認這一消息。據悉,其家人已由江西南昌趕到北京處理後事。
四十二歲的鄔建平,畢業於中國人民大學,擁有經濟學博士學位,本被視為政治明星,但卻傳在二日跳樓身亡,自殺原因不詳,
有消息稱他曾被司法機關約見過。<br><br>由於事件發生在奧運前夕,非常敏感,京城一些媒體已經奉命不能報道。
本月五日,國家質檢總局召開黨風廉政建設領導小組會議,總局局長李長江強調,堅決實行審批權、執行權、監督權三分離,
用制度管人、
管事,用制度防患於未然。
各部門還應建立重大問題的集體討論制度,特別是對於人事、財務和涉及到企業利益的事,決不能一個人說了算。

訳おねがい
85名無しさん@3周年:2008/08/08(金) 23:44:51
>>84

★中国食品監督局長が自殺 餃子問題で心労。(香港紙報道)

【香港8日共同】8日付の香港紙、星島日報は中国国家品質監督検査検疫総局の食品生産監督管理局の
☆建平局長(42)が自殺したと伝えた。2日に建物から飛び降りた。自殺の前に司法当局が局長と接触して
いたとの情報もあるという。

国家品質監督検査検疫総局は食品や日用品の安全性確保や動植物の検疫などを担当。その中で食品
生産監督管理局は国内での食品の安全管理や監督、食中毒事件の調査を担っている。中国国内で6月
中旬に起きたとされるギョーザ中毒事件の対応にも同監督管理局がかかわっていたとみられる。

日本が強硬に毒餃子の解明をもとめたことが、自殺との関係があるかは不明。
対日批判が高まりそうだ。

同紙によると、北京五輪開催直前の時期にあたるため、中国メディアは当局の意向に従い、局長の自殺に
ついての報道を控えている。5日には総局内で会議が開かれ、李長江総局長が部下に規律の徹底を求めた
という。

(注)☆は烏の右に郊のツクリ

http://www.47news.jp/CN/200808/CN2008080801000465.html
86名無しさん@3周年:2008/08/09(土) 21:24:45
北京で米国人観光客が男に襲われ死亡、男は飛び降り自殺
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080809-00000033-yom-int&kz=int

死亡したのは、米バレーボール・チームのコーチの親類で、
刃物のようなもので刺されたという。
87名無しさん@3周年:2008/08/09(土) 21:47:05
http://jp.epochtimes.com/jp/2008/08/html/d85920.html
北京五輪開催前の6日、北京市内では天安門付近の繁華街の2箇所でバスの爆発事件が連続発生し、多くの人が怪我を負った。
北京市公共交通グループは昨日内部通告を通達、すべてのバスドライバーと切符販売係が治安紅腕章をつけ、
全市公共バスに乗客の検査をするよう要求した。

数時間前の12時、54路線のバスも失火事件が起きた。
多くの乗客は軽傷で済んでおり、当局初期調査によると部品から失火したものらしい。

香港メディアが北京106バス路線の管理マネージャーの話を引用した報道によると、2件の爆発事件とも長安街沿線で発生しており、
被害が大きかったのは午後4時半に発生した10路公共バスのほうで、女性1人が右足を切断したという。
88名無しさん@3周年:2008/08/09(土) 22:30:12
ニュージーランドのTV解説者襲われる、北京で男がいす投げつけ
2008.8.9 21:24
http://sankei.jp.msn.com/beijing2008/news/080809/gbh0808092128034-n1.htm
89名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 09:54:16
中国に荷物を送るとき、日本での「〜様」っていうのは、送る相手の名前の後に「収」で大丈夫?
分かる人教えてください。
90名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 12:23:16
大丈夫です
91名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 12:39:09
勝った後に「ウオっ!」って叫ぶのはなんて言ってるんですか?
やったぜ!みたいな感じなんですけど
92名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 12:46:08
我!

(俺!俺がやったんだ。)
93名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 13:06:52
かっけええwwありがとう。
94名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 13:28:54
日本人「応援していただいた皆さんのお陰です。」
95名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 01:48:29
>>89

収でもいいけど、何も付けないのが最近は自然だって中国人の友達がいってたけど。
96名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 01:49:04
でも、公式のものか友達同士の元かなどでも変わってくるのかもね。
97名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 03:53:48
オグシオと中国のペアの試合で観客が
中国のスマッシュの度に「シャー!(殺)」って叫んでたのが話題になってますが
アレって本当に「殺せ!」って意味で使ってたんですか?
98名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 08:01:09
>>97
違います。
アムロ・レイの名文句です。
東北人がいうとサーになることもあるそうです。
99名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 10:24:40
中国人の態度がなっていないのはその通りだし民度が低いとは思うけど
シャー!に関しては、もうちょっと意味が軽いと思う。いけ!突撃!やっつけろ!
見たいな意味であって、日本語で言う殺せとはちょっとずれていると思います。

そもそも、今回のオリンピックは中国政府の党の威信をかけてやっているので、中国人
の本性が出ないように躍起になっていて、あまりひどい応援は認めないはず。
100名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 10:26:29
ちなみに、福原愛の「しゃー」は音自体が中国語の「殺」と違うし、声調も異なるので
中国人の耳にはこれにすら聞こえないはず。
101名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 11:22:46
中国語スレなので貼ってみる。明らかに悪意のある記事。
日本開催時のバレーだって似たようなものなんだけどな。

http://sankei.jp.msn.com/beijing2008/news/080812/gbh0808121958017-n1.htm
102名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 12:20:13
>>99
国旗持ち込み禁止・そもそも掛け声禁止・飲食禁止 

どれも守られて無いんだが、なんで煽り文句だけ守られてると思ってんの?
103名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 12:22:10
そんなんどこの大会でも守られてないだろw
104名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 12:28:04
>>103
うん、だから「ひどい応援」だけしないように守られてるとは考え辛い
105名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 12:40:43
でも日本の高校野球の「ピッチャーびびってるー」の方がよっぽどDQNだと思う
マジキチ
106名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 12:44:23
>>97
日本で試合やって「いけー!やれー!」っていう声援を聞いて
『「殺れ!」に聞こえた。怖かった』って中国人が答えるようなものだ。

つまりありえない。
107名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 16:07:11
>>106
sha!sha!
108名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 16:16:54
【北京五輪】“太陽”オグシオ夢散…「シャーッ! シャーッ!(殺せ!殺せ!)」報復応援に萎縮 [08/12]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1218521117/
【北京五輪】「シャーッ! シャーッ!(殺せ!殺せ!)」 オグシオ、中国応援団の殺気に萎縮★2
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1218530896/

オグシオを殺せ−。バドミントン女子ダブルスの小椋久美子、潮田玲子組は世界ランク3位で第2
シードの中国ペアと準々決勝で対戦、0−2で惨敗した。確かに対戦相手は強かった。しかし、そ
れ以上の難敵が、観客席にいた。

「シャーッ! シャーッ!」。中国選手がスマッシュを打つたびに、中国人の大応援団から、敵を威
嚇する獣のような声が起こった。漢字を当てると「殺!殺!」。本来はスマッシュの時のかけ声は
「扣殺(コーシャー)!」がフェアな応援なのに、オグシオにむけて会場全体で一糸乱れず「殺せ!
殺せ!」の大合唱をしていたのだ。

当初は「中国の応援は気にならなかった」といっていた潮田だが帰り際に内容を聞いて「怖いです。
怖いです」と何度も口にして震えていた。小椋は「最後は完全に飲まれてしまいました」と話し「この
4年間バドミントンをたくさんの人たちに見てもらいたくて一生懸命やってきました。相手への対策も
きちんとしてきたのに残念です」と五輪を終え、うつむいた。

「殺せ」の引き金は、この試合よりも前に行われた女子ダブルス準々決勝。末綱・前田組が、世界
ランク1位で第1シードの中国組を下す金星を挙げた。その報復として、中国人応援団が大挙して
オグシオ2人に大ブーイングをしたのだ。

アウエーの洗礼として片づけるのは簡単だが、04年サッカーアジア杯ではジーコジャパンへ前代
未聞のブーイングが中国各地で起き、大きな社会問題に。北京での決勝戦では優勝したジーコジ
ャパンメンバーのバスが一時、中国人サポーターに取り囲まれ、警官隊とにらみ合いまで起きた。
中国側も北京五輪にむけて応援に関して「横断幕や国旗を振り回すことを厳禁」とする教則本を出
したが、どこ吹く風。会場のあちこちで中国国旗が振られ、赤いシャツを着た中国応援団があちこ
ちに陣取っていた。そして、「殺せ! 殺せ!」である。とても五輪とは思えない光景だ。
109名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 16:26:14
>>103>>105 = ゴミカス支那蓄


>>103
>そんなんどこの大会でも守られてないだろw


>>>>>>>>>>>> 一方、大きなメキシコ国旗などはスルー




【北京五輪】 寄せ書き「日の丸」掲示を組織委に禁じられた中山選手の長女(6)、涙…一方、大きなメキシコ国旗などはスルー★3
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218503495/




【北京五輪】 寄せ書き「日の丸」掲示を組織委に禁じられた中山選手の長女(6)、涙…一方、大きなメキシコ国旗などはスルー★4
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218509309/






110名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 17:00:02
111名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 17:03:52
ネトウヨ騒ぎすぎ
112名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 00:20:28
中国の映画では、よく出てくるよ。

 「殺! 殺!」

だから、他意は別になくて、純粋に「殺せ!」の意味だよ。
113名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 00:30:46
いかにも誘導しようとしてる記事を書いた記者が悪いだろ
114名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 00:39:17
日中記者協定違反だな。
処分しやれ。

二度と中国の悪口書くことができないようにな。
みせしめにもなるし。
115名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 00:47:04
公平な視点から見て、記者のレベルが低い。中共が嫌いならもっとまともな観点から
いくらで問題提起できるだろうに。はっきり言ってこの記事は、中国メディアの反日記事を
思い起こさせる。つまりそれくらいレベルが低い。

日本人大丈夫か?
116名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 03:17:55
これに限らず、ネットに記事書く記者は、
ネタは2ちゃんやブログから引して、
取材も検証もしないで私感を述べてるだけなのが多いから
新聞社の冠に乗った単なるブログになってる。
117名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 05:01:18
http://s02.megalodon.jp/2008-0813-1422-50/news.163.com/08/0812/10/4J4V6ONQ000120GU.html
http://s01.megalodon.jp/2008-0813-1431-05/tieba.baidu.com/f?kz=464600205
ここの住人ならこの2つ読めば、どんなニュアンスだったのか良く分かるだろ
118名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 11:27:23

【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218525064/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★2
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218530700/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★3
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218535892/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★4
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218545676/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★5
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218554298/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★6
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218566977/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★7
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218591599/


【北京五輪】 「殺!殺!」 オグシオへの報復応援…中国国旗・赤シャツ応援団もあちこちに★8
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218611921/
119名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 11:30:17

【国内】1億円相当の覚せい剤を密輸しようとした中国人に懲役8年・・・高松地裁 (香川)[08/12]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1218552708/


【国内】風俗店「レモン」営業の韓国人と中国人逮捕・・・埼玉・久喜[08/05]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1218472265/


【国内】新手?サムターン回し、窃盗容疑などで中国人2人逮捕 「中国人組織に声をかけられ、教わった」・・・大阪[08/11]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1218468394/


【国内】工場から鋼材700キロ盗む、中国人3人逮捕「鉄が高いので金になると思った」〜警察、余罪追求の方針・・・愛知・大口[07/28]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1217244560/
120名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 14:38:22
「殺」のニュアンスを語れるほど中国語はうまくないけど、あの程度の文章は読めるので。

117をまとめると
まあ要するに中国人から見てもかなり中国マンセーでという感じで異様に盛り上がっていて、「殺」は
かなり強いニュアンスで「殺せ」に近いくらいかもってことですね。それで盛り上がる大衆と、
一部に民族の素質を心配する人と。
(2個目のリンクの最後の人は別の理由で「殺」に反対していますが)
121名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 17:26:00
中国語(普通話)のネイティブの定義ってなんですか?
例えば福建省や広東省の人は、多少標準アクセントとは違うものの、普通話のネイティブと
言えるんでしょうか?(大阪人が日本語のネイティブと普通と同様に)
逆に、オランダ語と英語は言語関係が近くて、さらにオランダではテレビも本も英語が
あふれていてるので、オランダ人は英語が極めてうまい人が多いですが、普通はネイティブと
見なされません。これと同じような感じなんでしょうか?
122名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 17:26:39
(大阪人が日本語のネイティブと普通と同様に)
−>
(大阪人が日本語のネイティブと普通は見なされるのと同様に)
123名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 19:11:54
反正ni也看不dongで訳が「どうせお前には読めはしない」とあるんですが
ここにどうして「也」が入っているんですか?
前後の文にも言った人も読めないとかは書いてないし
「〜も」ではなく別の使い方なんでしょうか?
124名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 19:23:44

【国内】消費者金融強盗で男起訴、犯行は中国籍の男を中心に4人で行われる・・・京都・下京[08/05]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1217947680/


【国内】中国籍の元従業員逮捕=不法在留、殺害も認める−東久留米「家系」ラーメン店主刺殺・警視庁[08/05]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1217908089/


【国内】警官など名乗る新手詐欺、県警警戒呼びかける〜6日に中国籍の女を窃盗容疑で逮捕、犯行グループの解明に全力・・・千葉[07/10]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1215869965/


【国内】偽バイアグラ大量不法所持で韓国籍の無職ら4人逮捕〜中国で製造、韓国の密売組織から密輸・・・大阪・中央[07/18]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1216403591/
125名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 19:25:34

【国内】風俗店「姫LAND」を摘発、中国人2人ら3人逮捕・・・栃木・小山[07/23]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1216909663/


【国内】「医療費が返ってくる」振り込め詐欺 中国から指示か〜少なくとも20件、3000万円に上る被害[08/06]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1217991283/


【国内】タクシー強盗で中国人男逮捕、運賃支払い求められ暴行・・・東京・豊島[08/04]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1217945373/


【国内】みかじめ料拒否で暴行、中国マフィア「東北グループ」系の幹部の朴松鋒容疑者ら4人逮捕・・・東京・池袋[05/22]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1211388786/
126名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 19:27:23

【中国】朝日新聞記者らを一時拘束、校舎倒壊問題での抗議行動取材中[06/04]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1212579523/


【中国】当局、日本人旅行者所有の「チベット救え」バッジなどを没収→「教育」処分に[06/04]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1212588018/


【国内】地下銀行が不法滞在下支え、海外違法送金7700億円 摘発が多い順に中国、韓国[06/01]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1212515408/


【国内】奄美の幼い兄弟殺傷、中国籍の母親を起訴・・・鹿児島地検[06/03]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1212514045/
127名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 19:29:14

【調査】 最良の観光客は日本人、中国人は最下位 米社がランキング [06/04]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1212569555/


【中韓】韓国へ密入国、中国人7人を検挙[05/28]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1211996117/


【国際】 中国当局、北京訪問中の米商務長官のPCデータを盗む→さらに商務省コンピューターシステム侵入図る
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1212114555/


【社会】 "東京中華街"つくる構想に絡み、中国人不良グループ「ドラゴン」が東京で暗躍か…みかじめ料要求&店長暴行の背景
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1211433340/
128名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 20:21:35
福原愛ちゃんの「シャァ」は「殺」だから禁止されたの?
129名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 22:58:34
あれはどうやっても「殺」に聞こえないとおもう。
音が下がる4声に近いから、無理矢理漢字を当てると「下」か「夏」か「吓」あたりか。。
130名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 23:05:05

過去19年,日本で最も犯罪を犯している害人は「中国人」です。


 年度     外国人検挙総数    中国人検挙総数  国籍別の検挙順位
平成17年      47865件       17006件(35%)      1位:中国
平成16年      47128件       16950件(36%)      1位:中国
平成15年      40615件       16708件(41%)      1位:中国
平成14年      34746件       12667件(36%)      1位:中国
平成13年      27763件       12131件(44%)      1位:中国
平成12年      30971件       16784件(54%)      1位:中国
平成11年      34398件       15458件(45%)      1位:中国
平成10年      31779件       10451件(33%)      1位:中国
平成09年      32033件       08501件(27%)      1位:中国
平成08年      27414件       07310件(26%)      1位:中国
平成07年      24374件       08904件(36%)      1位:中国
平成06年      21574件       05916件(27%)      1位:中国
平成05年      19671件       04032件(20%)      1位:中国
平成04年      07457件       02417件(32%)      1位:中国
平成03年      06990件       02204件(32%)      1位:中国
平成02年      04064件       01841件(45%)      1位:中国
平成01年      03572件       01895件(53%)      1位:中国
昭和63年      03906件       01798件(46%)      1位:中国
昭和62年      02567件       00945件(37%)      1位:中国


平成18年警察白書:ttp://www.npa.go.jp/hakusyo/h18/3shou/3-10.pdf
平成15年警察白書:ttp://www.npa.go.jp/hakusyo/h15/html/E1101016.html
平成05年警察白書:ttp://www.npa.go.jp/hakusyo/h05/h050200.html

131名無しさん@3周年:2008/08/14(木) 23:31:34
>>128
愛ちゃんのはタァーらしいぞ。
本人も気合だから特に意味は無いし、中国語覚える前から言ってたからな。
132名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 00:00:21
我射球!
射!
射!

明白不明白,你们白痴日本人?
133名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 00:04:45
134名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 00:54:28
135名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 01:21:34
134は何が言いたいんだろう?
133に対する反論にも補強証拠にもなってない、なんにも関係ない情報だが。
136名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 03:53:57
まあそれが中国人の知能レベルだろ。
独裁国家では政権維持・正当化の観点から、国威発揚のために国家プロジェクトとして
メダルを獲得して愚民を高揚させる作戦がとられるのだけど、たぶん、他の国の状況を
知らないんだと思う。

何人かの中国人に、多くの民主国家では全然状況は違う、アスリートは確かに頑張っている
ものの、国家や国民自身は)そこまで必死でないということを最近教えたら、みんな驚いてた。

もちろん、メダルを取るのはそれなりに偉業ではあるけど、何でも政治化・愛国化しちゃうんだ
よね。中国って。もう病気だとおもう。
137名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 09:32:54
中国人の友達は何人いますか?は
你有没有几个中国的朋友?
で正しいでしょうか?
138名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 10:21:21
>>137
你有几个中国朋友?

だな。
どういう局面で発せられる質問かいまいちわからんが。
139名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 11:03:10
>>138
スパイと顔会わせたときだろ。

【国際】 「鏡の後にスパイいるかも」と冗談→調べたらマジックミラーの向こうに男2人…ホスト国の中国、サッカー女子W杯でスパイ疑惑
http://news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1189851856/
★鏡の後ろに“スパイ”がいた!サッカー女子W杯、中国に疑惑

・サッカー女子W杯中国大会で、ホスト国の中国にスパイ疑惑が浮上した。初戦の相手、
 デンマークが宿舎で行った戦術ミーティングを盗み聞きしようとしたというもの。国際
 サッカー連盟(FIFA)はすでに調査を打ち切ったようだが、疑惑が完全に払拭
 (ふっしょく)されたわけではない。
140名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 14:00:14
おれは「你有几个女中国朋友? 」と聞かれたことはあるぞw
141140:2008/08/15(金) 14:01:24
初対面だったが、「だって日本人の男は複数彼女がいるのが通常でしょ?」
みたいなこと言ってた。よく分からん。
142名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 14:07:15
売春の申込だろ。
それで現場を共産党カメラマンが収めると。

留学生への工作としては初級知識だな。
143名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 14:16:26
>>141
日本人=金持ち=彼女複数いるイメージ、なのかね?
香港人や台湾人は愛人多いって言う中国人は結構いるけど。
そういや俺も聞かれたことあるわw
144名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 17:16:39

中国人の発想だよ。
中国の場合、金持ち→女沢山かかえているというのが普通。

日本や欧米のような、男女平等、廉潔性という概念が全くない。
145名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 17:27:37
同意。
自分が金持ちなら女をたくさん作るから、相手も作っているだろうと考える。
自分なら歴史と向き合わないから、相手も向き合ってないに違いないと考える。

そしてその自分で作り出した幻想に対して怒りを感じる。心理学の授業で習ったな、なんていう
名前の減少だっけ?
146名無しさん@3周年:2008/08/15(金) 17:30:04
>>145

日本人が中国人を信用して騙されるのも同じ理論で説明できるなw
147名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 01:20:46
(口)女性は天下の半分→(実)女性は略奪婚が横行。男子でないとわかると堕胎する。
(口)少数民族保護→(実)去勢、資源略奪、漢民族が少数民族の格好して舞台で踊る。
(口)中国人は滅多に怒らないが、芯がある。→(実)すぐ切れて怒るが、相手が真剣に対応してくると逃げる。

148名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 02:20:33
殺!殺!殺!(野球)
http://jp.youtube.com/watch?v=VPDh0HYHKB4
149名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 06:26:10
中国人の友達に聞きましたが、やっぱり「殺」は、中国ならあり得ない
というほどではないけど、普通は使わないくらいきつくて失礼なニュアンス
があるのだといってました。

ちなみに、特に日本戦で「殺」使ったということは知らなかったようです。
150名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 13:03:30
151名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 14:55:21
重量挙げ48kg級(日本の加護ちゃん似の選手と同じ級だと思う)で優勝した中国人選手が
競技中に発してた掛け声みたいな言葉はなんていってるかわかる人いませんか?
152名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 15:40:04
中にはこういう中国人もいたらしいよ
少数だとは思うけど。
ttp://xiaoboe.exblog.jp/8450844/
153名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 16:25:26
>>152
マルチ乙
154名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 19:39:11
Windows Vistaで、繁字体中国語を、台湾でも香港でもマカオでもないやり方で入力することは可能でしょうか。
XPであった選択肢がなくなっていて困っています。
155名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 19:39:21
>>149

集団心理で調子にのってるよ、中国人。
自国だから、少々人の道はずれる調子でも、許してもらえると勘違い。

世界中の人間がテレビでみているのに、殺せ! なんて応援が許されるわけ内だろ。

知らないで済むわけない。
そのシナ人に謝罪させろ。

156名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 19:43:00
>>154

言語の選択で、繁体字を選択した後、プロパティで繁体字の入力方法を選べる。
そこで、ピンイン方式なり、台湾方式なり、好きなのを選べばよい。

悪質なシナ人に、現地語で、殺せ応援の件、文明人としておまえが注意してやれ。
157名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 21:22:01
>>156
ありがとうございました
158名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 21:25:22
あとはグーグルのIMEである「谷歌拼音输入法」もかなり使いやすいよ。
無料だから検索してインストールしてみたら?
159名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 21:52:13
今日、中国人がオリンピックのネタを降ってきたから、こっちは気を使って中国批判を
せずに、「ごめん、政治の話はおたがい止めよう」って話を回避して上げたのに、
「オリンピックはスポーツと平和の祭典だよ!政治とは全然関係ないよ」みたいなことを
ぬかして切れてた。

明らかに共産党の政治の道具なんだけど気づいてないのかなあ。ああいう政治的な
歌を応援歌に使う時点で明らかだし。それとも気づいているからムキになって切れるのかな。
160名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 21:56:57
応援歌っていつ流れてるやつだ?
161名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 22:23:03
152のリンク先のブログのことだろ。
162名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 23:35:21
男子バレーボール、日本vsベネズエラ戦なのに、
日本がサーブするときにすごいブーイング。
ベネズエラに得点入ると大歓声拍手喝采。

とことん嫌われましたなぁ〜(笑)
163名無しさん@3周年:2008/08/16(土) 23:37:49
中国好き嫌いは人によってちがって良いと思うけど、

政治とは関係のないスポーツと平和の祭典には絶対になっていない。それだけは間違いない。
これほど政治的なイベントも世の中少ないんじゃないのかな。
164名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 00:07:47
オリンピックって昔から政治的なものだよね。
165名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 00:27:17
中国自身がオリンピックに政治(チベット問題)を持ち込むなって言ってるけどね
166名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 00:31:55
自分に有利な政治(中国万歳!)はOKで、それ以外の政治はだめってことだけど、
それではダブルスタンダードになってしまうから、前者は政治じゃなくて自明の事実、
後者は政治、として扱っているんだよね。この操作に中国人は気づいていない人もいる。
167名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 02:21:52
>>165
といいつつ、チベット人や他の少数民族の子供たちに扮した漢民族に楽しそうに
踊る演技をさせて、明らかに中国自身がその問題に触れているよね。

「チベットの自治はどうするか?」という命題があって、大きく分けて、
A:現状でよい、子供たちがダンスをするのを見れば分かるようにチベット人は現状で幸せ
B:独立すべき、あるいは少なくともより多くの自治権を認めるべき
という二つの見解があって、どちらを支持するのかはその人の考えによる。それはそれでいい。
でも、同一命題に対する答えなのに、Aは政治でなくてBは政治的だというのは、どういう
詭弁を使っても説明できないと思う。
168名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 05:03:59
政治は大嫌い。でも政治からは逃げられないから。
むかし留学先で知り合ったベトナムの女の子がくちぐせのように言ってた。
169名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 06:11:54
そのベトナム人は物事を客観的にみていて、中国人より正直だね。
170名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 07:49:50
中国語をずっとやりたいと思っているんですが、
独学でやるのは難しいと思ってます(特に発音とか会話)
オンラインの教室を使ってる人いますか?

■目標
 ・1対1で中国語の会話を楽しみたい(期間目標: 1年程度)
 ・SkypeやMSNなどで、多人数での会話を楽しみたい(期間目標: 1〜3年程度)
 ・中国映画を字幕なしでみる(期間目標: 3〜年程度)

下記を検討していて、毎日、1時間程度のレッスンを受けようと考えてます。

■BitEx
ttp://bitex-cn.com/student/help/material.html

5万ポイントチケットを検討してるので875円/レッスン程度)

ちょっと高いという印象。
どの程度の内容がどの程度の期間でできるのか不明。


■ならっCHINA
ttp://www.naracchina.com/course.html#course3

平日週5回レッスン(月謝制)なら13,800円/月  645円/レッスン程度
コースも本格的そうだけど、教師の質が不安


単に参考書の内容をやるだけなら 申し込むだけ無駄な気もするけど
発音などは やはり一人では難しいので悩んでます…
171名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 10:06:48
ちょっと質問
がんばって下さい、ガンバレ→加油
(私は)がんばります、は何て言うの?
やっぱり、我加油。
172名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 10:30:32
そうです。
173名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 15:49:14
>>170
講師には自己紹介欄に日本語ネイティブってかいてあるのがたくさんいるわけだが、
645円のうち半分くらいはウェブサイト運営会社に搾取されるわけで、そういう語学
レベルの人間(しかも自己紹介によると大学院の学位があったりするがこういう
安い金額(時給300円)で働くとは思えない。なんか嘘くさい。
174名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 18:03:03
>>171
我努力。でいいと思う。
175名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 18:32:05
>>170
住んでる地域で開かれてる日中交流会とかに出て、そこで
中国人の友達作った方がいいような希ガス。
相互学習するとか、お礼にご飯奢るとかで発音チェックして
もらった方がいいんじゃないかな。
176170:2008/08/17(日) 19:49:03
みなさん、どうもです

>>173
そうですねえ。
学生のアルバイトでもまあいいんですけど、なまってたりしたらいやですね。
たしかにちょっとあやしいので保留します…。

>>174
独学でやってる人が多いんでしょうか?

>>175
最近、相互学習は始めたんですけど、
聞いて真似する感じなので、進むのに時間がかかってます。
相手もピンインとかを完全に理解しているわけでもないですし…


独学で勉強して、ときどき中国人と話す、
というのが一番いいんでしょうかね。

会話するだけにお金払うのはバカらしいです。
本にはのっていないようなことを指導してもらえるといいと思ったんですけど、
それを教室に期待するのは無理ですかね…
もうちょっと考えてみます。
177名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 19:59:57
>>171
「我会加油」とか「我要加油」だとさらに意志がこもった感じになるね。
178名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 20:11:12
你最留下印象奥运会的比赛是什么?
あなたの一番印象に残ってるオリンピックの試合は何ですか?
で正しいでしょうか?
179名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 20:43:59
>>178
「最留下印象」のところに問題があると思う。
奥運会的比賽中、印象最深刻的是什么?
あたりではどう?
180名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 21:38:10
大山ってどれくらい中国語うまいの?
西洋人としては確かに極めてうまいんだけど、少しだけ英語訛りがあるように聞こえる。
しかもテレビ局はあらかじめスクリプトがあるから暗記しているのかもしれないし。
実際の所どうなの?
181名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 21:39:23
おまえよりうまいっていう突っ込みは無しね。
こっちは確かにHSK7級の中級者で足元にも及びません。
182名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 21:53:54
>>180
来日12年のうちの奴に言わせると、デーブの日本語位との事。
183名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 22:09:51
这样と这么、那样と那么の違いが分かりません。
同じ意味って考えて良いでしょうか?
184名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 22:49:33
>>120
遅レスであれだけど、こんなのあったよw
「殺」関係ではこれが一番酷かったw
http://s03.megalodon.jp/2008-0817-2238-40/hi.baidu.com/real_newme/blog/item/c370da03b1f3eaea09fa9347.html
185名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 23:31:09
>>182
そうか。あれでデーブレベルか。語学って難しいな。

もちろんデーブもものすごい努力で語彙や表現は相当なレベルになっているから
敬意を払うべきだろうが、でもやっぱり発音はかなりおかしいからな。。。
186名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 23:32:13
>>184
やっぱこういうのって削除されちゃうんだねw
187名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 23:45:18
反日感情は、共産党に決められたスロットルのレベルがあってコントロールの
調整が難しいからな。この馬鹿のように行きすぎても、逆に日本を擁護しすぎて
も削除される。
188名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 23:51:39
国家に管理された反日感情って面白いよな。教育やメディアを使って、
工場の品質管理のように感情がしっかり管理されている。

ただ、あつくなりすぎて政権は日本に対して弱腰だとして中国政府
攻撃に走る輩とかがでてきて、ちょっと不良品が多すぎるけどw
189名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 01:01:36
中国批判多いね。確かに中国についていわれる問題のかなりの部分は、その通りだったり、
少なくとも一部は正しかったりりする。中国は、尊大で傲慢で狡猾で感情的でかつ無知で、
優越感と劣等感が混在して扱いづらいし、、まあ、欠点をあげればいくらでもあるし、
確かに付き合いづらい。

でもそれって、どこの会社の職場にいる迷惑で自分勝手な同僚と同じで、やっぱり
付き合って行かなきゃいけないんだよね。こういう人は確かに迷惑でおかしいんだけど、
批判しても決して変わろうとしない。むしろ周りがどうやってうまく手なずけて対処して行く
かが問題だと思う。

自分はそこらの研究が足りないなあ、と最近思う今日この頃。
190名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 07:47:54
>>185
あれで発音おかしいとか、おまえ厳しいなぁ。
通じるんだからあれでもう十分だと思うけど。
ほとんどの日本人の中国語の発音なんて壊滅的だぞ。
おかしいとか以前に相手に通じてない。
俺も初めの頃はしょっちゅう聞き返されて自信なくしてた。

例えば今たまたま記事に出てたから例に出すけど
卓球選手の王楠wang2 nan2、この名前発音するのって結構難しい。
ほとんどの日本人は何も考えずに発音してwan2nan2になっちゃってる。
二文字目の子音がnだから、意識してないと
一文字目の発音のngじゃなくてnになっちゃうんだよな。
ちゃんとwang nanて発音するのは結構口が疲れるよ。
別にzhだのchだの以前に、こういうところでほとんどの日本人は雑すぎる。
191名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 11:10:42
後進国の言葉なんて、その程度でいいんだよ。
192名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 13:30:37
>>190
君の発音もひどいもんだったぞ。
193名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 13:47:05
>>190
anとangはnとngの差よりも、その前の母音の差の方がずっとずっと重要だろ。
そこら辺に注意すれば全然難しくない。難しくないとはいえ、間違えると
とても気になるらしいので、ちゃんとやった方が良い。

inとingは母音が人によっては殆ど同じ(ingの方では母音にe音が加わる人
もいるけど)なので、もう少し難しいね。でもこれは、南部の人は大抵
できないから間違えてもそれほど変だと思われない。
194名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 13:51:53
>>190

欧米の植民地政策が参考になると思うよ。
195名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 15:34:07
>>189

例えば君がミズノの社員だったとしよう。
ミズノがスポンサーをしている関係で、オリンピック競技者のユニフォームにはミズノのロゴが入っている。

ところが、反日中国人が、そのロゴを剥がしてしまった。

--------------------------------------------------------
刘翔姚明誓不拍日本广告
http://sports.mop.com/tj/txn/p/2007/0825/0951114536.shtml

作为刘翔接广告的第一准则,
那就是:所有关于日本的广告一律不接,不管开价多少!!!
-----------------------------------------------------------

さて、君はミズノの社員としてこの案件について、処理をまかされた。
どうやって会社の名誉を守るか、どうやってこの中国人に制裁を加えるか。

400字以内で述べよ。
196名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 20:08:01
はぁ・・・
197名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 21:24:43
ここにいる日本人は頭大丈夫か?
なんか中国人に冷静さとか公平さとか客観的視点を求めているやつが多すぎる。
そんなの元から無理だから、騒いでも仕方ない。
198名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 22:15:44
>183
両方とも指示代名詞だが用法はかなり異なる気がする。

まず動詞の前において「こういうふうに」という意味を表す場合、
这样+動詞という形は話し言葉ではあまりきかない。

○我就这么觉得
?我就这样觉得


あと、後ろに的をつけて名詞を修飾できるのは这样

○他本来就是这样的人。
×他本来就是这么的人。


形容詞の前について「こんなに〜」「これくらい〜」となるのは这么。
程度をあらわす。

○大概这么多
×大概这样多

結論
这样と这么は置き換え可能な場合があんまりないと思うので、しっかり区別しておぼえるべき。
199名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 22:57:40
ほんのちょびっとだけです
というニュアンスをこめて
一点点点点点点点点点
といって通じますか?
200名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 23:12:29
>>199
一点点。
点は二個で十分。あれ?釣られた?
201紫の上:2008/08/19(火) 23:16:23
時代が時代なので光源氏は生まれて来れないと思う。
202名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 23:27:26
どこの誤爆だよw
203NOVA茅ヶ崎校の29才マリ英語LV5中国語フランス語学ぶ:2008/08/19(火) 23:33:30
レベルアップされたばかりでチャレンジレッスンはすごい!!
英語でも自分の意見を求められたりすると、なかなかうまい表現がみつからなかったりしますね。同じように文章をきれいになおされてしまいます。
204名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 23:34:56
>>200
それはわかります。
現地で一点点点点…みたいに言われた記憶があるんだけど、
帰ってきてからそんな使い方しないって言われてしまって
どうなのかなと思いまして。現地での使い方に詳しい人いませんでしたっけ
205名無しさん@3周年:2008/08/19(火) 23:38:51
>>199
冗談でならそう言うこともある。
「ほんのちょび〜〜〜〜〜〜っと」という感じで。
206名無しさん@3周年:2008/08/20(水) 06:16:01
「通訳メソッドを応用した」シリーズに出てくる会話なんですが
A:今晚在读卖会馆有上映中国电影儿、咱们一起去看吧。
B:晚上我有些事情要办,不能去。

意味は明確ですが、Aの発言の「有」の文法的働きが分からないのでおしえてください。
(「上映」は動詞として働いているので兼語文ではないと思うのですが。)
そして「有」を取ってしまってもいいんですしょうか?
207名無しさん@3周年:2008/08/20(水) 10:06:51
我真想上她!这么耐看,床上的功夫也差不了吧。
208名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 02:08:15
【北京五輪】局部を蹴られたベルギーのポコニョーリ選手は生殖機能失う危機? カンフーサッカーに中国国内から批判
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218990725/
【北京五輪】ベルギーのポコニョーリ選手、局部を蹴られ生殖機能失う危機? カンフーサッカーに中国国内から批判★2
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1218997369/
【北京五輪】 ベルギーのポコニョーリ選手、中国選手に局部蹴られ生殖機能失う危機?…カンフーサッカーに中国国内から批判★3
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1219022963/
【北京五輪】 ベルギーのポコニョーリ選手、中国選手に局部蹴られ生殖機能失う危機?…カンフーサッカーに中国国内から批判★4
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1219035867/

2008年8月10日、北京五輪男子サッカー1次リーグ・中国対ベルギー戦で、中国代表のDF譚望嵩(タン・
ワンソン)選手が相手選手の局部を故意に蹴り、負傷させた問題をめぐり、中国のインターネット上では
自国選手の過激なプレーを非難する書き込みが殺到している。14日、大手ポータルサイト「網易(NETEASE)」に掲載された。

ラフプレーが目立つ中国代表チームは、「カンフーサッカー」と揶揄されることも度々。遼寧省瀋陽市
で行われた対ベルギー戦でも、再び醜態をさらし、しかも惨敗を喫した。後半8分、譚選手がセバス
ティアン・ポコニョーリ選手の局部を故意に蹴ったことで、一発退場。担架で退場したポコニョーリ
選手が、下半身から血を流していたことから、インターネットの掲示板では、同選手を気遣う書き込みが
並んだ。また、瀋陽在住の某ユーザーが、「(同選手を)診察した医師が、生殖機能を失う恐れが高いと
証言した」と書き込んだことから、自国選手の悪質な行動に一気に非難が高まった。

今回の暴行事件に対して、あるユーザーは「代表を降りろ。中国代表が出場する試合にはもう行く気が
しない」と痛烈に批判。「他人を尊ぶことは、中国国民を尊ぶこと。(譚選手の行為で)中国国民の尊厳が
損なわれた。中国代表の解散を厳しく要求する」との書き込みもみられた。また、ベルギーが中国に
対して損害賠償を求める準備を進めているとの情報も流れており、自国選手のモラルのあり方が
大きく問われている
209名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 19:59:29
過去の疑問に対して

你昨晚有没有看书?
あなたは昨日勉強をしましたか?

のように「有没有」を使うのを耳にするんですが、文法書を幾つか確認する
限りでは、「・・・了吗」、「・・了没有」、「看没看」の形しか載っていません。

この「有没有」は非標準なのでしょうか?
210名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 20:03:42
台湾でよく使うね
211名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 23:40:46
普通に使わないか?
212名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 23:42:28
すっげえ普通に使います
213名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 23:44:14
有没有+動詞の疑問文は昔は間違いとされてたけど、台湾、中国南部
東南アジアの華人社会では結構使われてて、ここ数年では北京の人も
結構使うようになってきてる、という論文を読んだことがある。
214名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 00:10:59
そもそもテンスの無い言語で過去だなんだと言うのってどうなんだ?
了とか没とかを使うのは完了のアスペクトで、過去というテンスの問題とは区別されるべき。
215名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 00:29:34
209の使った「過去」という用語は適切でないかもしれないが、何か区別されるべきをもの
混同して混乱に陥っているとか、完了のアスペクトであることを知らないから問題が見えてない
とか、そういうものでもないよね。

ってのは揚げ足取りに対する揚げ足取りだけど、俺は「昨晚」を「昨日」と訳しているのが気になるw
216名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 00:59:23
心へん に 不 で「遊び人」みたいな意味ありますか?
相手がそういう意味で俺のことを揶揄してるみたいなんだけど。
217名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 01:41:47
中国人に過去なんて概念ないから。
歴史に学んだりできないんだよ。
218名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 01:48:43
歴史という名の幻想にとらわれたりはできるけどね。
まあ過去と現在の状況が区別できてないからだと
説明するとうまくはまりすぎるけど・・・
219名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 01:51:21
>>216
坏人 乙
220名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 02:13:50
>>219
それでした。
なんだよ、向こうが乗り気だからエッチしただけなのに。
自分がヤリマンでセックスしたのを、
あとから男のせいにするのは日本の女の思考と一緒だな。

221名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 02:17:08
一回関係を結んだら
もう家族とみなすからね。
だめだよそんなことじゃ。
フアイレンって言われるわけだ。
222名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 02:17:49
過去、現在、未来って日本語だろ。
中国はそれを明治期に輸入しただけ。

223名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 02:29:56
>>221
すくなく見積もっても4人と関係をもってきたような相手ですよw
家族だらけww
224名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 17:30:01
中国語マニアの友人に「英語なんかよりずっと簡単だから!」と勧められて
中国語の勉強を開始して二年、確かに日本人には英語よりは簡単ですが
それでもやはり外国語は大変ですね。簡単といっても、外国人としては
十分マスターというレベルに達するのに英語だと10000時間、中国語だと
(私の推測では)5000時間の語学学習、という意味で簡単なのであって、
仕事しながらではやはり辛い。1日1時間なら10年やってもマスターできなさそう。

新聞を読んで大意を掴んだり、旅行会話や最低限の意思疎通するだけなら
簡単ですが、何千時間もかけてマスターするメリットがあるかどうか・・・

中国語に限らず語学学習の究極の疑問だと思いますが、どんなもんでしょうか。
225名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 18:32:34
使う目的がなきゃやめときな。
もっと建設的、生産的なことに時間を使え
226名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 19:07:09
使うメリットとか言ってるなら中国語なんて勉強しない方がいいよ。
日本人にとって金に直結する外国語は英語だけ。
道楽でやるくらいがむしろ上達するってもんさ。
227名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 19:23:56
ナンパに使う俺みたいな奴が一番上達すると思うんだ。
228名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 19:27:43
日本国内でのナンパ?中国語圏でのナンパ?
229名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 20:12:57
中国でのナンパ。

道迷ったフリしてかわいい子に道を尋ねる

意外と親切に教えてくれる。時には目的地まで連れて行ってくれる

お礼にお茶か食事でもしない?→ダメだったらアドレス聞いて次につなげる

よかったら明日も会えないかな?→ダメだったらアドレス聞いて次につなげる

翌日以降セックス完了

次のターゲットへ
230名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 20:18:02
真面目な質問

そういうことをすると、後でしつこくたかられたり、仕返しされたりして大変じゃない?
上海のような大都会では平気なのかな?
231名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 20:30:52
226
だよね。英語をものすごく苦労してものにしたのは良いけど、
英語は他にもできるやつが周りに多いから、正直、虚栄心から
別言語もやろうかと思ったけど、かかる時間的コストに対して
獲られるものが少なすぎる。中国系の商社とかに勤めている
のならともかく、普通の人間にはメリットは殆ど無いきがしてきた。

語学自身が好きとか中国が何らかの理由で大好きとかなら
趣味として悪くないとは思うけど。
232名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 20:34:31
>>230
日本と一緒で相手によるとしか
233231:2008/08/22(金) 20:35:58
そういう意味で、道楽だとかナンパだとか、人によって趣味は違うだろうけど
仕事よりは別の興味でやっている人にはうなずいてしまう。
234名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 21:28:14
>>231
英語をものにしてるんだから、それ以上のメリットは
他言語にはほとんどないだろうね。世界を旅するとでも言うなら
ロシア語、スペイン語辺りの方が余程メリットあるんじゃない?
235名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 22:20:24
旅行といえば、去年2週間休みを取って、前から夢だったシルクロード
(西安から西をめざしタクラマカン沙漠を通ってカザフスタンまで)を陸路で
旅したけど、ウルムチなどの大都市以外の新疆の田舎では中国語は殆ど
役に立たなかった。ホテルの人は英語できるし、地元のタクシーとかはどちら
もできない。要するに中国語を使う機会がない。

せっかく中国語勉強したのにちょっと残念だったけど、まだウィグル人の
文化が残っててちょっと嬉しかった。
236名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 23:31:01
でも、世界の1/4は中国人なんだぞ。
237名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 00:16:30
旅行という意味では確かに中国語は価値は低いね。ただ、見落とし
がちなのは、東南アジアの華僑などが格安の店やホテルなどを経営
していて、そういうところに泊まるのには便利かもしれない。

それから現在のper capitaの購買力はかなり低いものの、将来的に
GDPが伸びたら少し変わるかも。現在は労働力が安いことを利用した
工場や海外支店の中国での運営がおおいけど、そのうち日本の製品
やサービスを買ってくれる顧客としての重要性が更に増せば、いろいろな
ビジネス分野に重要性が波及するかもしれない。そうしたら中国語は
重要になる。ただし、逆に安価な人件費の工場などの重要性はどん
どん減るだろうね。知財保護の観点からも相手国が力を付けた後は
これは望ましくないし。そういった分野では中国と疎遠になるのかな。

まあ、中国語が世界共通語になることは絶対にあり得ない。けれども
できると将来的に選択肢が広がるかもね。特に英語もできれば強い。
でも中国語に投資する時間に見合う見返りかどうかは微妙だと思う。
238名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 00:32:32
>>236
まあ。1/5の方が近いかな。そしてそれにかなり近い数のインド人もいるよね。
あなたはヒンディー語やベンガル語やタミル語を勉強する?

(ちなみにインドは文化的には極めて面白い地域で、とくにベンガル語の文学とか
はものすごいレベルらしいけど。だからそれはそれで学ぶ価値はあるけどね)
239名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 00:47:44
>>236
どうせ、捏造だろ。
240名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 00:56:52
今中国にいるけど、マジでヒトが沢山いる。
241名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 00:58:54
中国政府が自分の国の国境と見なす範囲にそれだけの人間が
存在するのは事実でしょ。ただし、遺伝的にも民族的にも異なる
人々を政治的理由でひとまとめに「漢民族」と称して差を消して
政情安定を図っているのは、ある意味捏造かもね。

長江文明や現在に住む南部の人の祖先はおそらくオーストロ
アジア語を元は話していて北から中国語をしゃべる人たちが侵略
してきてそれが混血して言語も南部は・・・って真面目に民族や
言語の歴史を教えてしまうと、あの国は持たないと思う。
242名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 01:06:03
ん?微妙に中国語に関係する話だねw
243名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 01:54:06
>>238
人口と経済成長から見てもインドとの比較はなるほどだね。
インドのアッパー層は英語を学んでるだろうから
役立つか否かでは、結局、英語に勝る言語は無いんだろうね。
244名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 02:02:09
インド人、別に役に立つからって理由で英語やってるわけじゃねえだろうが。
245名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 03:19:58
ただ、インドでも英語がちゃんとできるのはエリートだけで一般人はできない。
もちろん、ビジネスには問題は無いけど、インド市場や文化を理解する上で
はやはり英語ができるだけでは駄目。

中国にも同じことが言えて、取りあえず取引の交渉をしたり、何か簡単な
ビジネスをするには英語や日本語で何とかなることが多い。中国もエリートは
外国語が(インド人ほどではないにしろ)できるからね。でも、本気で中国
進出を狙っているは中国語と文化の知識は必須だろう。

こういう風ないいかとをすると、どちらも差が無くなるよね。中国のほうが
地理的にも近いし貿易額も大きいから、現在の所日本との関係は
ふかいから中国語の方が重要とも言えるけど、今日本は一生懸命インド
と近づこうとしているし、政治的な風向きがかわってくるかもしれないしね。
246245:2008/08/23(土) 03:26:51
ちなみに、インドは住んだことはないけど、出張で10回くらい行ったことある。
英語がある程度以上できるのは人口の10%くらいだよ。ただ、上位1、2%くらいの
エリートは訛りは極めて強いものの、能力的には母語話者と殆ど変わらないくらい
できるから、ITやらビジネスのプロフェッショナルとしてこれは極めて強いんだよね。

中国人の優秀な部類が英語ができるといっても、取りあえずコミュニケーションできる
だけだから、そこはちょっと違うかもしれない。日本人も同じだけど。
247名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 14:37:18
「螺旋機」ってどういう意味ですか
辞書に載ってませんでした
248名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 15:13:59
>>247
これだろ。採石場とか茶工場とかにあるやつ。
ttp://up2.viploader.net/pic/src/viploader755968.jpg
249名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 20:39:56
中国語に限らず、どの外国語(場合によっては母国語でも)でもそうだけど、
そういう用語を手軽に調べたいときは、googleやbaiduでイメージ検索すると
良いよ。写真を見たら何となく分かるはず。場合によっては専門用語辞典で
訳語を知るより役に立つし、訳語を知ってもイメージが湧かない場合はとて
も助かる。

たとえば、
ttp://images.google.com/imghp?hl=ja
250名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 23:10:07
クンニしようとしたら、「不要」って言われたんだけどやり続けた。
これは「ダメよ」に相当するの?
251名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 23:25:55
"buyao"と口頭できいて「不要」だと分かる人が、その意味が分からないといことは
ちょっと想像しにくいんだが・・・
252名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 23:37:14
もちろん辞書的な意味はしってるよ。

でも「不要」が「ダメよ」っていうエッチのときの定型文句にあるのかどうか、
語用の問題で知りたかったんだけど。
253名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 00:21:14
快一点もそうだ。
早くイケ、なのか高速ピストンしろ、なのか?どっちだろう??
254名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 00:24:56
おまえはそんなことも知らずにやっているのか。プロの人が相手?
255名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 00:49:28
言葉通じなくてもセックスまでこぎつけられるのは俺がイケメンだからだろう。

>>253
それは「もっとぉ」にあたるのでは?
いいなあ。
256名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 00:53:10
つまんね
257名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 02:11:50
好死了
258名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 14:15:01
>>253
早く、なら「早一点」だろう。
259名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 14:16:04
iPhoneの中国語キーボード(ピン音入力)では
四声の入力できないのかな?
260名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 15:50:06 BE:624895946-2BP(258)

208 :名無し~3.EXE:2008/07/17(木) 21:03:22 ID:RpPHx4ha
エキサイト翻訳 ttp://www.excite.co.jp/world/chinese/

┌──────────────┐
│韓国の威信              .│ .____
│                      │|中→日|
│                      │ . ̄ ̄ ̄ ̄
│                      │  [翻 訳] ←訳してみよう!
│                      │
│                      │
└──────────────┘
     └──原文──┘
261名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 17:06:21
>>258はもう一度基本から中国語を勉強し直しなさい。
262名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 17:53:55
>>261
高速で/急いで なら「快」
早目に なら「早」
じゃないのか。
だから>>253の「快」は高速ピストン運動を要望したものだと。
まあゴルゴ13みたいな男じゃなければ結果として「早」にもなるが。
263名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 17:58:38
>>254
>プロの人が相手?

プロと素人の境界がはっきりしないよねえ、中国では。

王様や殿様コースはプロとしよう。
ホテトルも四発もプロとしよう。
カラオケ持ち帰りあたりからわからなくなる。
特に「先週四川省から出て来ました」というのとか。
普通の飲食店のアフター/翌日昼間というのは素人かな。
264名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 21:12:52
>>263
カネ受け取ってればプロじゃね?
265名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 21:18:07
>>264
そりゃ「タクシー代に」と言ってカネくらいは渡すけど、
それだけで生活しているわけでもないだろうからねえ。
中には「お金はいらない」っていう娘もいるし。
266名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 21:45:32
中国ってそんなに美味しいの??
3回旅行で行ったことあるだけだからよく知らないんだけど。
267名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:01:52
>>266
女の子はけっこう開放的だよ。
南京大虐殺は無かった、なんてことさえ話題にしなければ、
・日本人には安心して近づいてくるし、
・買物/観光に一緒にと言えば来るし、
・安い服買ってやれば喜ぶし、
・安くて旨い中華の店は連れてってくれるし、
・部屋で休もうと言えばホイホイ着いてくるし、
タダで翌朝まで楽しめるよ。
日本出る時に空港のコンビニで安全套を1ダース買って行かないとすぐ無くなる。
268名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:04:03
>>267
間違えた。

>ホイホイ着いてくるし、
ホイホイ付いてくるし、
269名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:06:15
エロスレ化乙
270名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:37:58
>>267
最近はそうなのか?
俺の知ってる中国は20年も前の話だからな。
あの頃の中国人なんて、垢抜けないし、酷いもんだぜ。
日本の良い時代に中国に関って、中国の良い時代に
中国に関ってないとは、本当に惜しいな。
271名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:46:31
>>270

>俺の知ってる中国は20年も前の話だからな。
今はもう人民服を着たおじいさんとかも見かけないよ。10年前くらいに消えたね。

>あの頃の中国人なんて、垢抜けないし、酷いもんだぜ。
最近の中国人小姐は可愛いよ。
ただ内陸の方の娘は肌がサメ肌というかザラついた感じが多いのがちょっと。
272名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:50:37
>>271
正直羨ましいね。
もう10年以上中国と関ってないし、現地にも行っない。
オリンピック中継を見て驚いたよ。
273名無しさん@3周年:2008/08/24(日) 23:56:04
>>270

たとえば上海の娘に
週末和我一起去厦門旅行好不好?
とか言ってごらん。去北京でもいい。
国内旅行すらあまり行ったことない娘がほとんどだから、ホイホイだよ。
座飛機去Ma?とか言って喜ぶ。
但是ザンメン要住一間房。とはっきり言っておく。
あとはもう、やりっぱなし。
274名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:10:31
その子たちは何を期待しているの?
軽い気持ちで、外国人と数日楽しむことだけ?
それとも、その後も関係が続いて結婚できて国外脱出できるとでも
おもっているの?
275名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:24:03
>>274
遊びだと割り切っているよ。
日本人と結婚して外国へ、そして田舎の家族を養って、
なんて魂胆の娘はほとんどいない。
こっちも遊びだとはっきり言ってあげないとね。
間違っても、我現在在考慮我太太離婚 なんて変な気をひかないことが肝要。
こじれるとあとあと10万元くらいの手切れ金という羽目もあり得る。

それと、あまり若い男より40歳前後の男がもてるみたい。
対Ni来説、我已経老了Ba とか言っても
40歳、最好的時候! とか言ってくれるし。
276名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:24:56
>>275
>我現在在考慮我太太離婚
和我太太、かな。
277名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:27:55
中国語に小さなミスがあるくらいのほうがもてたりして。
意思疎通できないとまずいだろうが、275は問題なさそうだ。
278名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:29:23
・・というか276は時間的に本人か。
まあうらやましいですな。
279名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:33:23
>>275
20代だけど、おっさんに負けず劣らず遊んでますよ!
280名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:35:02
男たちが中国語を勉強する理由が分かってきた・・・
冷静に考えて、これくらいしか莫大な時間をかけるメリット無いとおもう。
281名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:35:18
>>277

小姐との意思疎通は仕事の中国語と比べたら簡単だからね。
282名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:36:27
>>280

日系企業の中国進出がここまで進んだ主要因のひとつでしょう。
283名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 00:40:27
>>279
加油!
284名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 01:40:08
大変勉強になりました。
私も精進します。
285名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 01:52:26
死刑にならんようになww
286284:2008/08/25(月) 01:59:25
もしかしてネタに騙されている?
287名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 07:30:13
>>285
自由恋愛的話、没問題Ba!
売春組織の元締めとかなら死刑にもなるが、
小姐と遊ぶくらいだったら最悪でもパスポート汚される程度だよ。
ほとんど全省(の小姐)制覇した奴でも何ともないよ。自由恋愛だからね。

>>286
在中国没有玩過Ma?太可惜了!
288名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 07:33:48
>>281

うむ。日本語のできる小姐に日本語を喋らせている間は意思疎通レベル止まり。
こっちが相手の心に響く中国語を話してこそ「感情」の疎通ができる。>>267なんかの場合でも、ずっと中国語で通さないと成功確率はぐっと下がるね。
289名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 08:38:47
日本語が非常にうまい小姐は日本人慣れしているし、色々経験があって
選り好みするから、誰でもOKってわけじゃないんじゃない?

「感情」とかそういう問題じゃなくて、中国語しかできない、外国人だというだけで
舞い上がるような子なら、その気にさせるのは簡単ということでしょう。

多少レベルは違うものの、日本にもそういう女はいる。
290名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 11:30:33
チャイナでヤッチャイナ!◆中国買春統一スレッド5◆
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1194092808/
お前らこっちでやれw
291名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 20:16:53
あっちはunicode未対応で簡体とか中国語の文字が表示できないから
こっちに流れてきたんだろ。
292名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 21:45:49
/r/とか/sh/とかの発音のことを、「反り舌音」とか「巻き舌音」とか
書いてあることがあるけど、まったく同じものですか
昔はこう言って今はこう言う、というような違いですか
293名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 22:05:47
>>291
えっ!ここって簡体字OKなの?知らなかった。
どれどれ、、、


だめだったぞ。
 本文に URL エンコードできない文字が含まれているため、
 書き込みできませんでした。
ってエラーが出て、書き込めない。
294名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 22:15:57
这不是简体吗
295名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 22:18:22
>>289
>中国語しかできない、外国人だというだけで
>舞い上がるような子なら、その気にさせるのは簡単ということでしょう。

そうかもしれないね。
いずれにせよこっちは中国語をしゃべらないといけないわけで、
ということでこのスレッドのテーマに戻るわけだ。

よく女の子が「想要Ni了」というのは「したい」という意味なの?
296名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 22:19:33
>>294
どうやって入力したの?
BathyScapheではだめなのかな。
297名無しさん@3周年:2008/08/25(月) 22:36:00
输入简体字没问题了!
可能是由于2ch浏览软件的原因。
哎呀,我忘记设置sage啦−−−!
298名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 00:04:29
>>292
「そり舌」のほうが普通の呼び方だと思うけど、「巻き舌」も同じ意味で
使われているのは間違いない。だから全く同じ。

r/sh/zh/chは舌の位置がとても似ていて、標準とされる発音ではどれも
舌を少し巻いたかんじになるので、まとめてこう呼ばれているのです。
299名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 00:26:49
>よく女の子が「想要Ni了」というのは「したい」という意味なの?

フェラされながら言われたら「もう入れて」の意味です。
場面場面でニュアンスは変わります。
300名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 00:54:56
どちらにせよプラトニックな意味じゃないよね?
301名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 01:08:16
んなこたーない
I miss youって意味でも使うし、場面場面で違うって言ってんじゃん
302名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 01:12:21
要するにI NEED YOUみたいな?
303名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 01:15:42
違うな、I Want youか。そのまんまだなw
304名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 07:27:34
>>301

それは「想你」じゃないの?
305名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 07:38:55
もう一回質問し直します。
女の子がよく言う「我想要你」と「我想你」はどう違うんですか?
306名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 09:26:35
>>305
そんなもん、状況によって変わってくる。人によっても違うだろうし。
言葉なんだから、方程式見たいにはいかないよ。
307名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 11:47:19
>>305
自信ないが、「I want you」と「I miss you」のちがいでは?
308名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 12:08:49
中国の「我想你」
英語の「I miss you」
同性同士でも使うよ。ホモレズじゃなくても。
309名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 23:00:22
>>298
ありがとうございます。一緒なんですね

でも巻き舌の/r/って言われるとやっぱり違和感がある
巻き舌ってのはイタリア語の/r/みたいな発音だろ!
310名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 23:11:24
西側、北側などの方角は何と言いますか?
311名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 23:53:32
(「゚A゚)「 シャー!シャー!
」 L
312名無しさん@3周年:2008/08/26(火) 23:59:30
西面 西辺
北辺 北面
313名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 14:26:38
南の奴に、一点erって言ったら
( ´ω`)プッ
って顔されたんだけど。
314名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 15:05:52
北の奴に「一点」って言ったら笑うのと同じだから気にすんな
東京で関西弁、関西で標準語を使うと違和感抱かれるのと一緒
315名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 15:11:07
そいつは巻き舌できなくてズーズー弁みたいなくせに、
バカにされてちょっとムカついたんだぜ。
316名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 18:38:54
南と人は一点儿(特に発音が下手の場合)を嫌うけど、北の人は
一点を嫌ったりしないよ。

もちろん中国の文化・方言抹消政策のおかげで、北方人は自分たちこそ
発音は「標準」であると自負はしているけど、南方発音もふつうに下手だな
と思いながらみとめてくれる。

ただ、下手のくせに無理して気取った発音や表現をすると笑われる。313はテ
キスト通りに発音しただけであって、気取っていたわけじゃないだろうけど。
317名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 22:22:59
広州行ったとき、現地人は四十四のことを「スースースー」って発音してて混乱した。
台湾人に「好吃ma?」と質問したら「うん、ハオツー」って言われた。
どちらも巻き舌しないからこう聞こえるのか?
318名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 22:27:46
zhi chi shi を zi ci si で発音するからなぁ
上海辺りでも「知道」を「つーだお」って言う人多いよ
南方だとそっちで発音した方が通じ易かったり、親しみ持ったりする人もいる
319名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 22:41:17
言い分けられないのって単純に不便じゃないのかな。
たまに南方人と話すといつも思う。
320名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 23:02:13
別に不便じゃないよ。日本だって東北弁の一部のスピーカーは母音が4つしかないし
子音も少し少ないけど、お互いの交流には何も問題ない。

日本人英語でLとRをごっちゃにしてしゃべっても、日本人同士は何も問題なく理解
できる。むしろ日本人発音の方が分かりやすかったりして。

まあ南部なまりの中国語も同じ。母語とは違う言語をを無理矢理政治的力で
強制しているのだからこうなるのは仕方ない。
321名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 23:15:39
先日、中国の人がオリンピックの話をしていて、
「近所が通行止めになっていて、会場近くまでいけなかった」という話の中で
「旦是, 没有 ren2 shi4 yi jiao4. 没有 ren2 shi4 yi jiao4.」
と2回も繰り返し言われた文章がわかりませんでした。(yiは1か2)

その文の後は、皆、酒を飲みながら家でテレビを見てたよという内容です。
その人とはもう会えないので確認ができません。ピンイン部分わかるでしょうか。
322名無しさん@3周年:2008/08/27(水) 23:45:46
台湾では/n/と/l/がひっくり返るらしいけど、
「你好」がlihaoになったりするの?
323名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 00:38:20
一人でとかいう意味で独来独〜とかdulaidu〜みたいな音で熟語は無かったですっけ?
辞書引いたんですが見当たらないんで教えてください。
324名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 04:45:08
>>322
台湾ではそうならない人の方が多いよ。
ただ、大陸でも南部の一部の省(たとえば广州,广西,湖南,湖北あたり)
ではlとnの混同が激しいから、これは良くある事。ひっくり返るという規則的な
ものよりも区別がないっぽいことがおおい。日本人で英語下手の人が
vとbが一緒にしたwりlとrが一緒にしたりするのと同じ。ひっくり返るわけではない。
325324:2008/08/28(木) 14:15:59
なんかタイプミス多くてすまん。特に他意はない。ちなみに韓国人も地方によっては
中国人もv/bとl/rは苦手目なので。
326名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 15:20:08
関西では「しつこい」「ひつこい」は同じ意味で使われて、どちらが正式なのか
分からなくなる人は多い(発音はできるけど、どちらも良く耳にするので、どちらが
正しいか忘れる)し、東京でも老人は「し」と「ひ」はよく間違える(「ひ」は発音
するのが苦手)。外国人から見れば分かりやすいけど、ネイティブだとほとんど
こまらない。

こういうのはどの言語でもいっぱいあるよ。lとnも大目に見て上げましょう。
327名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 15:21:45
分かりやすい−>わかりにくい
328322:2008/08/28(木) 18:59:02
>>323
ひっくり返るんじゃなくて混同するのか
谢谢您
そういえば「ノドン」は「労働」の朝鮮読みらしいね

>>326
俺普段大阪弁しゃべってるんやけど、確かに「ひ」と「し」混同してる
「七」を「ひち」で変換しようとがんばってたw
そういう感覚なのか
329324=326:2008/08/28(木) 20:52:00
ノドンの漢字が「労働」ってのはデマだよ。本当の名前は「蘆洞」(地名)。

韓国語では「労働」と「蘆洞」が同じ読みだから、どうも一部のメディア誤解
したみたい。北朝鮮は漢字を全く使わないから北朝鮮のメディアを見ても
漢字は分からなくて当然なんだが。

ちなみに、面白いのは「労」「蘆」の発音は、南では「노」=「の」、北では
「로」=「ろ」。北では実は「ろどん」という発音の方が近い。普通にtimeや
newsweekを呼んでいる限りでは、英語のメディアもノドンのことはRodong
と表記することの方が多いと思う(現地発音優先)。

つまり、ミサイルから話を外せば、和製の単語である「労働」の韓国語読み
(日本語の音読み相当)は、南では「のどん」、北では「ろどん」。韓国語の
音声変化の歴史的経緯は勉強したこと無いからよく知らないけど、この南北
の違いはn/lの混乱と関係あるかもね。
330名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 21:46:27
なんかうどんとうろんの話みたいで面白いなw
331名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 21:51:02
>>322
それは福建後だろう。
332名無しさん@3周年:2008/08/28(木) 22:05:18
>>329
詳しいね。それはそうと、中国語の板でハングル初めて見たw
333名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 10:49:47
そういや中華料理店に行って中国人ウェートレスのねーちゃんに
「ビール」って言ったら、「らまですか?」と言われて全員ぽかーん
何回聞き直しても「らま?」って繰り返す
5回目ぐらいでオレが気づいて「生でいいよ」って答えたら
にっこりして去っていった
多分、広東人か香港人なんだろうなって思ったけど
連れはみんな「え?え?今のなに?」て理解不能みたいだったw
334名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 11:46:37
広東語も n と l の混同あるからな

しかし それ以前に ビール は英語じゃんw

広東語なら be1 jau2
335名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 11:47:24
あ、日本での話しかw
336名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 18:39:21
最近東京では特に外国人のウェイターやウェイトレスが急増している
けど、中国語に限らず、相手の母国語を知っているといろいろ気づけて
ニヤリとできることはあるよね。

中華料理店で何度かあったのは、セットメニューの10番を頼むとなぜか
9番が出てくること。中国人の知り合いに聞いてみたら自分も来日当時
10<->jiuをやってしまって怒られたことがあるとかいってた。
337名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 19:17:26
うそつき君が来ましたw
338名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 19:31:35
誤爆?
339名無しさん@3周年:2008/08/29(金) 21:41:53
韓国語だけじゃなくて日本語もラ行は苦手。
国語辞典で見てご覧。ラ行で始まる固有語はない筈だから。
340324:2008/08/29(金) 22:09:23
ラ行で始まる単語が無い、あるいは少ないというルールは、アルタイ
諸語全般で成り立つとされるよね。これが日本語がアルタイ諸語に
含まれるとする今はあまりはやらない学説の根拠の一つなんだが。
341名無しさん@3周年:2008/08/30(土) 00:38:53
もうどうでもいいのだが。
342名無しさん@3周年:2008/08/30(土) 02:49:09
343名無しさん@3周年:2008/08/30(土) 16:39:18
>>321
没有人示意教
じゃないのかな。
「だれも道案内してなかった」
って。
344名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 00:11:12
适宜 じゃない?
最後の一文字は文脈がないとよく分からない。jiao3かjiao4かzhao4か、
聞き間違えも入れると色々考えられる。
345名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 05:04:52
ちょっと話題は変わりますが、

仕事などが色々忙しくて中国語を勉強する暇がない。こういう人は少なくないと思うけど、
みんなはどういう工夫してる?

当方レベルはHSK6級くらい。3年くらい前から初めて、途中半年完全に休んだりなど
もしながら気が向いた夜などにちょこちょこやってます。
346名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 15:07:11
>>345
とりあえずNHKの中国語ニュースとChinesePodのPodcastだけは
出勤中に毎日聞くようにしてる。
これだけでも、耳の衰えるスピードが多少マシになってる気がする。
347名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 17:32:24
chinesepodのことしらなかった。さんきゅ。今1,2個聞いてみた。
英語はなんかカナダ訛りが気になるけど、中国語の発音どうなんだろう。
誰が作っているのか不明だし、なんか有料コンテンツもあるみたいで
まだ何が何だが、よくわからないけど、内容は悪くなさそうだね。
いろんな頁でちょっとchinesepodについて調べてみます。
348名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 22:40:23
>>347
ChinesePodの中国語の発音自体はそんなに悪くないと思う。
上海で番組制作してるみたいだけど、特に上海訛りはない。
台湾も含め各地出身のスタッフがいて、地方の発音比較とかも
時々放送してるくらいだし。
まあ、やっぱりNHKの方が正統派っぽい発音だけど。
ちなみにこれね。↓
ttp://www.nhk.or.jp/nhkworld/chinese/top/index.html
349名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 23:08:14
NHKのニュースもいいね。少し読むのが遅くて実力のないおいらにはぴったり。
スクリプトもあるし。ニュース以外にも少しコンテンツがあるし。どうもありがとう。
NHKの受信料元取らないとw
350名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 18:08:48
当当網を利用したいのですが、会員登録って簡体字じゃないとダメですか?
新字体もしくは英語表記でもOKでしょうか?
351名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 22:23:34
うるせーはげ
352名無しさん@3周年:2008/09/02(火) 23:10:54
>>351

はげに劣等感持っているのかこいつ?
353名無しさん@3周年:2008/09/03(水) 22:56:46
「你不是东西」と言われたら怒ると聞きました
どういうことでしょうか? 詳しい人、どなたか解説お願いします
354名無しさん@3周年:2008/09/03(水) 23:34:05
>>353
それは興味津々。
355名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 01:24:05
「役にたたねえ野郎だ」
「どこの馬の骨だ」
「ろくな野郎じゃねえ」
「ふざけた野郎だ」ってことらしいよ。
356353:2008/09/04(木) 11:19:42
>>355
なるほど、英語で「you are nothing.」って言われるみたいなものなんですね。ありがとうございます。
357名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 21:30:56
>>353
主語は他でもXX先生でもいいんですよね?
358名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 21:37:47
你是个东西
と言っても怒らせちゃう中国語の不思議
359名無しさん@3周年:2008/09/04(木) 21:44:10
これ、辞書に出とったよ。

「老东西!」 この老いぼれめ!
「你是什么东西!」どこの馬の骨だ!
「真不是东西!」 ふざけた奴だ
「死东西!」 死にぞこないめ!
いい意味
「这小东西真可爱」このおちびちゃんホント可愛い
360名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 02:32:13
この掲示板って何の掲示板ですか。
日本史ネタが多いみたいですが。
http://bbs.koeicn.com/forum-42-2.html
361名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 08:58:18
>>358
不思議でも何でもないアル
「个」のあるなしに注目するアル
362名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 22:19:04
よく中国の女の子が「高潮来了!」と言うのはどういう意味ですか?
363名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 22:24:56
字の通りだよ。
台風の時などに高潮が発生した時に使うよね。
台湾とか大陸沿岸部で主に使う。
内陸で使う時は川が氾濫したような時だね。
364名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 23:04:56
>>363
そうか。それで上海や北京や大連やアモイや深センの女の子がよく言ってたんだ。
待てよ、でも蘇州や成都や重慶や綿陽の女の子もよくそう言うぞ?
365名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 23:11:47
知ってて質問するイクナイ
366名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 23:13:58
中国語知らない俺があえてマジレスしてみる



ヒント:エクスタシー
367名無しさん@3周年:2008/09/05(金) 23:16:30
しかし、こう考えてみると中国語/英語/日本語の中では
日本語だけ方向が逆なんだな。
368名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 01:51:18
なんかKYでマジレスなんかしてるヤツがいるんですよ〜
369名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 03:44:34
俺が持ってる糞つまらなくて役に立たない辞書によると、
ドラマとかのクライマックスが来た!ということらしいね。
それなら内陸部でも言うよね。
370名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 09:28:04
確かに内陸部でもよく聞くし、もうひとつ腑に落ちないのは
いつも室内でしか使われない言い方なんだよね。

            、、、って、もういいか
371名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 10:59:41
come 来
行く

ほんとだ逆だ
372名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 11:27:31
まあ日本語でクルでも通じるけどな。
373名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 12:34:08
ねぇねぇ、「口説く」って単語調べたんだけど、
単純に「口説く・説得する」って単語は解った。
でも『女性を〜』っていうニュアンスを含んだ「口説く」が知りたいです。

教えてくれたら僕の顔食べてもいい。
374名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 12:38:35
追求女人
375名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 13:37:33
ピンインを勉強していて思うのだが、字音仮名遣いと物凄い対応しているんだよね。
王 wau wang 火 kwa hua 海 kai hai 漢 kan han 東 tou dong
張 chau zhang 章 shau zhang
漢字を取り入れた頃は日本語にはhの子音がなかった。だからkで代用した。
なお、いまhの音になっているのは本来はpである。
だから、hの音はpに戻し、kの音はkとhに分ける。uに当てたngの音は「ん」で統一する。慣用音は廃止する。ゐゑをを音として復活させる。
これらの音を過去にさかのぼって出来るだけ当時の音を復元し選別したのであれば、日本語における同音異義語の大半を識別できると思うのだが。
「こう」とか「おう」なんて同音異義語が多すぎる。

黄海 こうかい ふゎんはい 漢字 かんじ はんじ 上海 じょうかい じゃんはい
化学 かがく ふゎはく 大王 だいおう だいわん 東方 とうほう とんぱん
鉄砲 てっぽう てっぱん 太陽 たいよう たいやん 
太平洋 たいへいよう たいぺいやん 
大韓民国 だいはんみんこく デハンミングク ターハンミングオ
こうすればベトナム、韓国、中国との漢字音もかなり近くなる。
ついでに言葉も全部アクセントから語彙まで京都に戻そう。買った 買うた 言った 言うたみたいに。だって「言う」の過去形が「言った」はおかしいよ
こちらのほうがいとわかりやすし。 
どうだろう? でも支持は得られないかな?
376名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 13:47:42
>>375
音声学ちょっとかじってるんだけど、
当時の日本語の音韻と中国語の導入がすごい気になってた。
なんかいい本があったら教えて!
377名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 18:00:53
君達は馬鹿なこと考えてないで広東語、白話、国語を勉強してみなさい。
378名無しさん@3周年:2008/09/06(土) 21:09:36
>>376
ごめんなさい。
良い本と言われてもわかりません。自分で探してみてください。当時の日本語の音であれば以下のことが定説になってます。文語体、及び旧仮名遣い通りの発音だったと言う事。アクセントは京都式であるということ。
はひふへほ は ぱぴぷぺぽ と言う発音だった。たちつてと は たてぃとぅてとだったということ。そのため「ぢ」と「じ」。「づ」と「ず」は当然区別されていました。
「ぢ」は「でぃ」「づ」は「どぅ」ということです。
わゐ ゑをはそのままwの音で発音されていた。
母はぱぱと言う発音でした。やがて子音が弱体化してfになり ふぁふぁ そしてhになった はは ということです。ですから比という字は本来「ぴ」です。
当時はhの子音がありませんでした。ですから本来のhの音はkを当てました。
一例 海 hai kai 火 fua kwa くゎ というふうに。
字音仮名遣いでしたらwikiをどうぞ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%97%E9%9F%B3%E4%BB%AE%E5%90%8D%E9%81%A3
ここなんかも詳しいです。
http://www.mojikyo.org/html/institute/kaiho/02/020407j.htm
http://homepage3.nifty.com/gimon/
なお、僕の漢和辞典には字音仮名遣い、現代仮名遣い、そしてピンインがそれぞれ載っております。一例 王 おう(わう)(wang)のように。
wang wan を区別するために wan はわん と転写しwang はわうとしたようです。
ただし、australia は本来アウストレイリアと発音されていたようですが、auの二重母音はやがてoの長母音になります。それと同じように「わう」は「をー」となりwの子音が消滅し現在の「おー」おうとなりました。
甲は「かぷ」でしたが「かふ」→「かう」となり「こー」となりました。
379名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 01:58:27
那个可怜的男孩用了8年的時間才有机会霸道的牽着我的手,
而?却在見我的第二次就占有了我的身体、
??我来?是从没有?的事情,也是不可思?的事情!


この第二次ってどういう意味ですか?
セックスするのが早すぎるって怒られているっぽいんですが。
380名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 02:00:08
向こうだって楽しそうだったのになんで俺が悪者にされてんだ。。
結構ショックだ。
381名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 02:11:56
奇怪的是,我居然接受了?,而且没有任何的抗拒。
不抗拒并不是?中国人像日本人一様性観念開放,
而是因為我一直不知道自己??是怎?的一?感覚,
所以我想?自己的意愿作主,看看内心是本能的抗拒??是坦然的接受,
我?在已?有了答案。


その前の文章です。
8年前からメールをくれた子のことが好きな男がいるんだけど、
この女の子はずっと避け続けてきたらしい。
基本的にこの子は好きだという人間からは逃げてしまうらしい。

「しかし、なぜか俺のことは受け入れられた。
でもそれがその子自信でもどんな感覚か分からなかった。
でも今、回答を得た。」

そんな感じの内容でしょうか?
その子が得た回答っていうのは、さっさとセックスした俺じゃなくて
8年待ってくれた彼っていうことでしょうか?
あああああああ・;;;;;
382名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 13:25:49
>>378
どっちかというと広東語と日本語の方がにてると思う
広東語は古い中国語の音韻を残してるからね
香港人の知り合いが言うには漢詩は広東語で読んだ方がちゃんと韻を踏むそうだ
普通話では変化してしまった音韻も広東語だと残っているそうで
383名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 21:19:26
広東語と、上海語や杭州語だよな。
384名無しさん@3周年:2008/09/07(日) 23:18:12
>>383
ゆーとーり(上海語)
385名無しさん@3周年:2008/09/08(月) 13:15:03
>>383
日本語との発音上の関連を考えるとき、広東語より杭州語が重要かもと思っている。
上海語はともかく、杭州語。
呉語とか、呉方言とかいうくくり。
386名無しさん@3周年:2008/09/08(月) 14:45:52
そうなのか。
杭州話聞く度に「カタカナみたいに聞こえるな」とは思ってたが。
387名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 16:25:56
杭州話ってどこかに音声ころがってない?
聞いてみたい。
388名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 16:59:04
地元に住んでれば、「阿六頭新聞」ってのが、テレビでやってるんだが。
杭州語のニュース番組。

----
杭州人が普通語を話しても、なんかなまっている。
「ハウォブ!ハウォ」みたいに、「不」が「ブ!」みたいな。

タクシーに乗ると、「ツァイナリャァー!」と怒鳴られる。「ナール?」なんて絶対言わない。
まごまごしていると、「お前普通語が話せないのか。どっから来た?かわいそうに・・・」と、
地方出身の民工に間違われて同情され、煙草を勧められる。
389名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 17:06:14
390名無しさん@3周年:2008/09/10(水) 19:23:10
イ尓的手不放開
にーつっしょっぶっぱんけっ
って聞こえたw

>>389
ありがとう。
391名無しさん@3周年:2008/09/11(木) 07:20:34
上海語でも開心はケシンだ。
392名無しさん@3周年:2008/09/11(木) 20:51:32
台州とか温玲とか行くと、「すごい」が「スゲッ!」なんだ。
393名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 05:10:44
第一個檔名應該是VFac08091.part01.exe <-如果不是請改成這樣 之後輸入密碼就可解開了!
請使用WinRar 來解壓縮就可以了...

これってどういう意味なの?
394名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 09:29:25
とりあえずクリックだ!
395名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 12:26:52
>>393
違法ソフトですか?エロ関係ですか?
だとすれば皆で共有するためにウプするのが筋なのでは?
396名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 12:29:02
【在日朝鮮人は悲劇の差別被害者を装った特権階級=z

川崎市 在日朝鮮人一世帯当たり2700万円程度の補償(不法占拠の立ち退き費用) ボロい住居とは別に土地を持ってるのに

国の負担金2兆6000億円のうち、半数の1兆3000億円を、僅か数十万人の在日韓国、朝鮮人が受給している
現在は2兆3000億?
・生活保護優遇
(一世帯あたり年600万円が無償で支給。在日朝鮮人64万人中46万人が無職。
なお仕事を持っていても給付対象から外されることはない)
・国民年金全額免除(“掛け金無し”で年金『受給』が可能)
・保険診療内の医療費は全額タダ(通院費も全額支給)
・都営交通無料乗車券給与。
・仮名口座可(脱税の温床)
・上下水道基本料金免除。
・JRの定期券割引。
・NHK全額免除。
・特別永住資格(外国籍のまま子々孫々とも日本に永住できる)
・公文書への通名使用可(在日隠蔽権獲得)
・公務員就職の一般職制限撤廃。
・永住資格所有者の優先帰化。
・公営住宅への優先入居権。
・外国籍のまま公務員就職。
・犯罪防止指紋捺印廃止。
・朝鮮学校、韓国学校の保護者への年間数十万円の補助金援助(所得に関係なく全額補助)
・民族学校卒業者の無審査公私高校受験資格付与。
・競争率の低い帰国子女枠で有利に進学可能。
・朝鮮大学校卒業者の司法試験1次試験免除。
・大学のセンター試験に韓国語の導入。
・上記試験受験者への異常な優遇。
・民族学校卒業者の大検免除。
397393:2008/09/13(土) 14:10:44
398名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 14:24:59
太感謝了(*`ハ´)
399名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 15:00:34
摩托車と歐多賣って同じものですか
400名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 17:13:28
すいません下のこの中国語は日本語でどんな意味ですか?

「啊里噶多...跌没哇他死日语苦手跌死。OTL」
401名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 17:24:48
>>400
「ありがとう。でも私日本語苦手です。orz」
402名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 17:46:58
>>401
わかりました、ありがとうございます。
403名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 18:12:44
>>400>>402はそれが日本語だと言うことに気がついているのだろうか。
404名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 21:51:40
すみませんこの中国語はどんな意味でしょうか。
「夜露死苦」
405名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 23:04:39
>>404
「よろしく」
いつまでやってんの。。。
406名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 23:54:19
このスレ、ためになるな。
407名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 00:11:10
保険套とは最近言わないのかな。
やっぱり安全套なのかな。
408名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 00:22:21
中国語の知らない俺が予想するとコンドーム
409名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 00:49:17
>>408
そんなことはこのスレの人は誰でもわかっていること。
>>407は最近の良い方は何か、と言っているんでしょ。
410名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 01:18:28
>>409
そんなことは分かってるがwwwうぇっww
411名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 01:51:27
TT
套套
412名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 03:05:09
岡本 で通じるよ。
中国人は、この手のことしか関心ないから。

阴茎套 - 避孕套 - 保险套 - 安全套
http://jp.youtube.com/watch?v=MF1Ew9a_gqI&feature=related

空姐教乘客使用套套
http://jp.youtube.com/watch?v=jzr_aKDZC9M

避孕套广告呻吟篇
http://jp.youtube.com/watch?v=cGHiiddoKOw&feature=related

發光避孕套
http://jp.youtube.com/watch?v=4-DJpG-8WjY&feature=related



413名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 06:11:17
っうえwww410に同情www
414名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 08:56:02
誰か翻訳できませんか?

中秋夜
我在月宮宴
為大家准備了
清蒸浪漫
紅焼祝福
水煮団圓
油作快楽
真誠温馨湯
十分開心果
温暖幸福酒
敬請光臨
堤前
中秋快楽
415名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 11:02:41
>>414
中秋節おめでとう。
416名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 12:11:04
>>414
できます。
417名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 12:17:00
>>416
そんなことはこのスレの人は誰でもわかっていること。
>>414はこれを翻訳して欲しい、と言っているんでしょ。
418名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 13:29:34
>>417
ああそうですか。
419名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 13:45:46
>>417は鋭いな。
420名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 16:49:51
おれも気が付かなかった。すごいな。
421名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 18:42:12
>>420
そんなことはこのスレの人は誰でもわかっていること。
422名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 19:13:17
>>417
誰かの受け売りじゃん。
423名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 19:21:54
失礼しました。
誰か翻訳していただけませんか?

中秋夜
我在月宮宴
為大家准備了
清蒸浪漫
紅焼祝福
水煮団圓
油作快楽
真誠温馨湯
十分開心果
温暖幸福酒
敬請光臨
堤前
中秋快楽
424名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 22:40:48
誰か翻訳できませんか?
=誰か翻訳していただけませんか?
  =翻訳してみろ。その程度を見て、お前らの中国語の程度を推し量ってやる。

425名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 23:21:55
>>424
ノイローゼすぎw
426名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 23:27:43
そんなんじゃないです。
中国人の知り合いから送られてきたメールです。
FWになってたから最初、間違いメールかと思った。
たぶん、本国の友達から送られてきたのかな?
427名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 23:59:27
>>426
中国人って中秋節とかなんとか節とかにそういう短信息送るの好きだよね。
428名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 00:01:18
>>426
その知り合いが男だったらいたずら、女だったらすぐ入れてあげないと。
429名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 00:20:39
誰も翻訳しないな。
翻訳したら、そいつの中国語能力のお粗末さが、バレルからだな。
430名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 02:05:24
>>427
そうなんですか。
朝の5時にメールが入っててびっくりしました。

>>428
僕に送ってきた人は女性です。
fwになってたから、原文はその女性の知り合いか誰かがその女性に送ってきたものなのかと思いますが(違うかな)。

入れてあげないとって?
何か意味深な内容なんですか。

ネットの翻訳とかだといまいち意味不明なもので。
どうかどなたか教えて下さい。
431名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 02:59:23
へ〜。食べ物の話っぽいけど、
「門口で医者と親子が待っている」
みたいなエロねたなの?
432名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 04:19:45
中秋夜
私は月の都宴にいます
皆さんのために許可して備えました
浪漫を蒸します
赤いですか。祝福
水は煮ますか。円
油は作るのが速いですか。
真心ですか。馨汁
非常にピスタチオ
?暖かい幸福な酒
なにとぞおいでいただきます
堤前
中秋は速いですか。


非常にピスタチオ
433名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 07:33:55
中秋夜

大切な暦が一部欠けて
遺された月達は盛大に葬うだろう

喪服の楽団が奏る旋律で
霜月は高く穏やかに運ばれていく

菊が葉もろとも涸れ落ちて
血塗られた緋の目の地に臥す傍らで

それでも貴方の優位は揺るがない
遺る手足が半分になろうとも

幕間劇に興じよう
新たに仲間を探すもいいだろう

向かうなら東がいい
きっと待ち人に会えるから

中秋快楽

434名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 08:47:24
おはようございます。
ありがとうございます。

>>432
ネットの翻訳で挑戦してくれたんですね。
僕もやってみましたが、似たような文になるのでここに相談しました。
非常にピスタチオって謎(笑)

>>433
綺麗な文章、ありがとうございます〜。
でも使われてる漢字がほとんど一致しないのですが、意訳でしょうか。
格調高い文なのはわかりますが、頭の悪い自分には意味がわからない…。

そうそう、彼女からの追加メールで「今日は中国のお祭りだよ」とあったので
中秋節について書いてあるらしいです。
ちなみに彼女とは(忙しくて)連絡が取れません。

どなたか、もう少しわかりやすく教えて下さる方いらっしゃいませんか?
よろしくお願いします。
435名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 12:21:36
本人に聞けよ。アホ。
436名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 14:56:27
誰もまともには翻訳しないな。
翻訳したら、そいつの中国語能力のお粗末さが、バレルからだな。

437名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 15:27:50
煽る煽るww
438名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 16:08:24
>>436
なんかあったのか?w
誰でも最初はお粗末なんだから恥ずかしいことないじゃん。
ワシみたいに何年もやっててもお粗末だと恥ずかしいけど。
439名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 16:25:05
>>438
そうやって下手に出て、厨房が天狗になったところで
正体を現して超上手い中国語で罵倒する作戦ですね
わかります
440名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 16:52:57
さあ盛り上がってまいりました
441名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 16:56:39
少しずついってみようか。

中秋夜    >中秋節の夜
我在月宮宴  >月の宮殿の宴(うたげ)では
為大家准備了 >皆さんに(以下のものを)準備しました
清蒸浪漫
紅焼祝福
水煮団圓
油作快楽
真誠温馨湯
十分開心果
温暖幸福酒
敬請光臨
堤前
中秋快楽
442433:2008/09/15(月) 17:01:04
>>434
意訳じゃないよ、天使の自動筆記だよ。

>>441
日本語訳は、格調高くしてくれ。
何も中国語のレベル感に合わせる必要なし。
443名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 17:02:33
食い物がうまいってだけの詩だからな。
格調高くも何もない。
444名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 17:06:29
>>443
もう少し深読みしようよ。
445名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 17:48:31
深読みした、格調高い、翻訳はできるのか。
できないだろ。

翻訳したら、そいつの中国語能力のお粗末さが、バレルからな。
446名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 18:18:24
食べ物の歌じゃないよ。「浪漫」とか「祝福」とかいう幸せっぽいもの
を調理の仕方で形容してるだけ。実際に存在する食べ物は「開心果」ぐ
らい。これだって、「開心」って言葉を使いたいだけだと思う。かとい
って、深読みするほどの内容もない。

ちなみに終わりから2行目の「堤前」は「提前」の間違い。
447名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 18:34:07
清蒸浪漫 から後は「準備OK」の隠語。
十分開心果 でぱっくりと開き、
温暖幸福酒 でぐっしょりととどめをさす。
敬請光臨 とまで言われたら放っておけようか。
448名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 18:38:37
>>435
今はちょっと本人と連絡取れないんです。むこうが忙しくてつながらない。
日本語がダメだからメールでは教えられないだろうし。

実は好きになって、告った後に来たメールだから気になっちゃって。

>>441
その感じでお願いします!!!
格調高いと僕の能力がついてけなくて意味が取れなくなる…。
同じレベルでだいたい意味が取れたら、格調高い>>433もわかりかける気がする。

>>442
どうもありがとうございました。
でも僕がわからないので格調低くわかりやすくお願いします…。

>>443
これはメールの文章ではなくて、既存の詩なんですか?

>>446
あっ、本当に誤字だ!すごい、なんでわかったんだろう。
何をどう形容してるんでしょう?
なんせ全然わかんないもんで…。
449名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:22:54
>>448

>>447にもコメント返してあげなよ。
450名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:30:12
ロ「マン」の「チン」ジョン
451名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:31:40
>>448は隠語の意味までわかっていながら書き込んだんだろ。
まあ、小姐とよろしくヤってくだされ。
452名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:33:55
清蒸浪漫 >蒸した浪漫
紅焼祝福 >醤油で煮込んだ祝福
水煮団圓 >水煮の団円
油作快楽 >油を使って調理した快楽

この部分、前の2字はどれも中国料理の一般的な料理法。

真誠温馨湯 >心のこもった暖かいスープ
十分開心果 >とてもうれしいピスタチオ
温暖幸福酒 >暖かい幸福の酒

「温馨」は「暖かい」と訳したけど、スープの温度のことを
言ってるのではなく、雰囲気が暖かいこと。
「十分開心果」は「十分開心」で「とてもうれしい」意味だ
けど、「開心果」はピスタチオのことで、「開心」の部分、
掛詞のようになっている。

敬請光臨 >どうぞおこしください
堤前   >ちょっと早めですが
中秋快楽>中秋節、楽しく過ごしてください。

453名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:34:03
>>447

その調子で、深読みした、格調低いのをお願い。

454名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:43:42
清蒸浪漫 > ムレムレのオマンコ
紅焼祝福 > 紅く熱い福マンを祝う
水煮団圓 > 煮えたぎった汁、まん丸でギューギューと肉が
油作快楽 > ゴマ油まみれの快楽
455名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:46:15
真誠温馨湯 > ほんとにまったく熱いジュースが滴っちゃうわ
十分開心果 > 私のぱっくり開いたオマンコから覗くクリトリスを十分味わって
温暖幸福酒 > わかめ酒で幸せよ
456名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:49:55
>>452
たぶん「油作」は「油炸」の間違いだと思う。
457名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:57:54
>>456
なるほど。だったら、
「油で揚げた快楽」か。
458447:2008/09/15(月) 20:18:12
>>454>>455
偉い偉い!
なんで「わかめ酒」なのかよくわからんが、これ以上の訳は難しいだろう。
459名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:21:07
わかめ酒ってとこがいいのに意味知らないなんて
460447:2008/09/15(月) 20:25:30
>>459
わかめ酒の意味はわかるが、幸福酒がなぜわかめ酒なのか、って。
461名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:29:05
>>447
すみません、レス書いてるうちに投稿されてたようで、>>449さんの書き込みでレスに気づきました。

てか、うわぁぁぁぁぁ!!皆さん、マジですかぁぁぁぁぁぁ!!!!!!!!!!!??????
yabaiyabaiやばいよーーーーおおぉぉぉ!!!
ほんとのほんとにマジなんですかかぁぁ!!
>>456
ほんとだ!誤字でした!!
そこもそんな意味にぃぃ!!!???

みんなでからかってません???
しかしなんか、みなさんの格調低いんだか高いんだか、とにk、あいく訳はただsっしい気がするr
462名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:31:43
>>461
あんた、はじめからわかってて楽しんでるやろ。
463名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:33:39
>>455
まだあと、これがあったね。
敬請光臨 > 早く来て〜〜〜っ!
464名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:36:55
hあぁははぁ、はぁ、ちょっと落ち着こう。

問題は、これは既存の詩を、彼女が意味わからずただのお祭りどんちゃん騒ぎの詩だと
思って送ってきた可能性は?
みなさんの訳は、中国人なら必ず察するようなポピュラーな隠語なんですか?

あと、このメールがfw:で送られてきたということ。
これは何を意味するんだろう?
465名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:37:02
>>461
中秋節、もう終わってるから。
466名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:38:37
>>462
わかってないっすよ!
お祭り描写だと思ってた。彼女からのメールだから意味を知りたかっただけえsっす。
まさかこんなことになるとは…。

>>463
ひおぃぃっぃぃぃぃいえぇぇええぇl!!
467名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:41:45
>>465
終わってるけど、たまたま中秋節だからそれにかけて誘ってきたとか!?
うーん、これはノストラダムスを超えてる!格調高さがにくいっす!!
なんて聡明で奥ゆかしい女性なんだ!!
468名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:43:16
>>464

>中国人なら必ず察するようなポピュラーな隠語なんですか?
うーん、中国人小姐とつきあった経験のある人ならだいたい察すると思うよ。

>このメールがfw:で送られてきたということ。
>これは何を意味するんだろう?
彼女の友達が面白がってそそのかしたのかもしれないねえ。
「○○君にこれ送ってあげてみればぁ」って。
彼女の人柄とかわからないから、何とも言えない。
469名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:44:17
>>467
そうだよねえ。
源氏物語の世界みたい。
470名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:46:48
>>467
からかわれてるとしか‥‥
471名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:49:29
>>466
>わかってないっすよ!
またまたそんな、とぼけて。わかってなかったら、
>>412の後
>>414なんて絶妙のタイミングで出てくるわけないじゃないの。
472名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:53:41
からかわれてるのかなぁ?
こういうふうにからかうような女性とは思えないんだが!
ぢおっちかっていうと、>>468さんのいうように意味わからず誰かにそそのかされた説のほうがありうるような。
でもそれもありえない気もする。

源氏物語だー!うわぁぁぁぁんん!!!わけわかんないいいいいいぃぃぃいぃいぃ!!
473名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:56:20
自分で文つくるの面倒だから友達が送ってきたメールを転送しただけだろがw
中国の携帯SMSできた中秋節快楽のメールだってメンドクサイからてんそうだよ。
474名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:56:27
>>472
だから、>>428の言うようにまずはすぐ入れてみないと。
悩むのはそれからでも。
475名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 20:58:03
>>471
いや、このタイミングは偶然す。

朝の五時にメールが届いてるのを目覚めてから気づいて、仕事行かなきゃなのに
ネットで翻訳しても全然わかんないし、とにかく中国語わかりそうなスレッド探して
書き込んだだけっす。
スレの前のほうなんて全然読む余裕なかったっす。


てか、どうしよう…、彼女にメールで、「あのメール、意味わかったよ」とかしたらいいかな?
476名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:00:51
>>473
そうなのかな?
深く意味も考えずにメンドクサイからてんそう天?しゅん

>>474
いいい、い、いれるって、どこになにを……
477名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:09:07
>>473
彼女の清蒸浪漫にお前の真誠大閘蟹を入れるんだよ
ゴマ油忘れるな
478名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:12:46
ちなみに実際は絵文字がちりばめられてるっす。
携帯の絵文字だからまんまここに載せられないけど、こんな感じ。

【ピースサイン】中秋夜
【三日月】我在月宮宴
【スイカ】為大家准備了
【手紙】清蒸浪漫
【はあと】紅焼祝福
【手を合わせてる】水煮団圓
【CD?】 油炸快楽
【手を叩く】真誠温馨湯
【はあとがドッキンドッキン】十分開心果
【リンゴ】温暖幸福酒
【湯呑み】敬請光臨
【ギター、♪、マイク】提前
【㊗】中秋快楽【!!!】
479名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:15:25
>>478
もうノロケ話はいいって。
さっさと入れてきなさい。
480名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:16:19
>>477
格調高いノストラダムスでなんと確信をついたこととととおをを!!
なんとかかんとか蟹って意味がわからないけどなんか意味がわかってしまうるるううう!!

いま電話してみたらつながらなかったっす…。
またあとでトライするっす!
481名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:26:27
はやくふられろ。そして二度とくんな。
482名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 21:49:39
俺なんか中国のおにゃのことセックスしちゃったもんねー
483名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 22:20:54
エイズになれ
484名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 22:41:00
>>482
そんなことこのスレの人は皆やっていること。
いくつの省を制覇したかが問題。
485名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 22:51:33
>>484
そして、なぜか中国なのにロシアも制覇したりする。
486名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 23:07:58
>>485
勢いあまって気づいたら南米にいた奴もいるとか。
487名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 23:11:50
>>486
いや、ロシア女は中国でよく働いているだろ。
南米の女は見かけないなあ。
488名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 23:37:29
通はナイロビに落ち着くよね。
489名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 23:37:55
南部にはいないな。
490名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 00:44:08
コンジローマになって爛れて死ね!
491名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 00:57:33
>>490
扁平ですか?尖形ですか?
492名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 01:03:01
>>414
まあ、中国語の初心者にも中級者にも、そして黙って見ていた上級者にも
そこそこ楽しめたネタだったね。
また国慶節に頼んます。
493名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 01:10:22
中国人ってたて読みとかやんないのかな
494名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 04:47:30
そういえば俺が買った中国語の本全部横書きだな。
縦書きの本あんのかな。
495名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 07:49:55
>> 493
私の中を清く紅い水と油で溢れさせて
本当に暖かいわよ、謹んでお捧げします、中を















もうええか
496名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 10:00:41
童貞なめんな!
497480:2008/09/17(水) 01:50:23
明日会えることになりましたが。
なーんだ、ネタだったのか…
とりあえず中秋節の話題でもして、正攻法で仲良くなっていこうと思います。
ありがとうございました。
498名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 02:06:45
会った時、元気よく「シャービー!」って挨拶してあげてください。
若い人の間でする挨拶です。より親密になるはずです。
がんばってください!
499名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 02:09:58
sha! sha! sha!
500名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 10:46:56
>>498
最大級の侮蔑語。

大陸人は下品な罵倒語が大好き。朝鮮人と同レベル。
501名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 13:13:05
傻屄 sha(3) bi(1)
傻…愚かである、馬鹿である
屄…オマンコ、オメコ;女子の陰部

「くされオマンコ!」
502名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 21:39:01
四声には法則みたいなものはないのかな
こういう字は何声でこんな字は何声とか
中国人は初めて見た字をどうしてるんだろう
503名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 21:57:03
>>502
なんとなくあるように思う。
ただ、漢字一文字でどうこうっていうのは無い。熟語にして収まりのいい読み方ってのがあるように思う。
その語感がつかめればと、毎日思っているのだが、なかなか上手くいかん。
504名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 22:18:18
そんな便利な法則はありません。
覚えるしかないです。
505名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 22:45:19
>>502
多分、中国人は四声なんて意識してないんじゃないかな。
日本人が漢字の読み方を覚えるのと一緒だと思う。
だから、時には問違えておぼえてるのもある。
以前、「暖和」をnuang heと読んでる課本のカセットがあった。
506名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 22:53:45
意識してないワケないじゃんw
中国語勉強始めて暫く経つと、
なんでもわかった風になっちゃうヤツっているんだよなw
507名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:02:03
>>506
いや、俺は中国語学習歴は5年目だから何も分かってないけど。
ただ、知人の中国人に聞いても四声は分からない事が多いんで
そんな気がしただけだよ。
508名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:09:35
いや、日本人にはわからない語感が、中国人にはあるんじゃないの?読みでも。
中国人にはわからない日本人の語感があるように。
509名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:15:37
ちゃんと小学校でピンインと四声を勉強するよ。
5年目かよ、まだまだだなw
知ったかぶりはしないほうが良いよ。

>>508
その語感こそが四声なんだがw
510名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:25:22
>>509
だから、声調を意識しなくても、その声調通りに発声出来るんだろう。
俺の場合だと、意識しないとすぐに声調が狂う。

小学校でピンインを習うのは、ここ20年位の事だぞ。
50代位の人だと、ピンイン知らない人は結構いるぞ。
511名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:26:51
>>502
法則なんてないよ。始めてみた字は、日本人が読み方推測するの
と同じように、ツクリなんかで推測する場合もあるけど、あたっ
てないことも多い。
512名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:29:09
20年はさすがに馬鹿にしすぎだな。
ここ30年くらいだろ。
513名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:30:25
小学校で習ってなくても、この字とこの字は同じ高さとか、そういう
意識は当然あると思うけど。
514名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:34:47
>>513
現地人は寺からじゃなくて音から習得するから
そういう意識があるとしても生まれ持ったものではなく後付けだろう。
515名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:39:13
>>509
だから>>508は、四声の話してんだろが
四声に法則性は無いかって話で、なんとなくの語感ってあるんじゃねえかって言ってるんだよ

おめえは話の流れも読めねえし、イマジネーションもねえなあ、よくそんなんで外国語やってんなあ
516名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:43:25
喧嘩ヤメレ
”語感”とか言う話で、法則性を追っても、あるといえばあるし、ないといえば無い
法則性を一生懸命捜しても、膨大で断片的な記述になってしまう。はたしてそれが法則といえるかどうかは微妙
517名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:46:59
校とか角とか読み方が2つ以上ある文字だってある。
そんな字を初めて見ても語感だけで何とかなるのかい?w

誰と戦っているのか知らないが、もっと謙虚にならないと語学の習得なんてできないぞw
518名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:48:13
こういうときは谷原章介の画像や動画でも見て落ち着け
519名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:50:09
いちいち草はやすんじゃねえハゲ
520名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:51:55
5年勉強した程度のの糞ガキはすっこんでろ!
初心者が迷惑するだけ。
521名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 23:54:02
さあ盛り上がってまいりました
522名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 00:02:37
中国語スレなんだから中国語でやれば?
523名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 00:02:58
5年も勉強してて、イマジネーション働くヤツだったら
普通は、こんな馬鹿なこと言い出さないだろうwww
ま、ダメなヤツは何をやってもダメの典型かなw
524名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 00:04:56
>>522
>>507>>508のレベルでは無理だと思うよ。
525名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 00:10:34
初心者なんだが、結局は法則無しという事でおk?
まあ、地道に勉強しろ、という事ね。
お前ら、20年位勉強してんだろ。
526名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 01:07:54
中国語って奥が深いんだなあ。
俺、数ヶ月の勉強で中国へ行ってきたけど何とかなったし、
それぞれのレベルで楽しめそう。
一生の趣味になりそうで嬉しい。
527名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 01:21:54
中国人自体は、底が浅いけどね。

528名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 01:31:07
5年勉強していても能書きばっかりでマトモに中国語を使いこなせない学習者のほうが底が浅いと思うが。
529名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 01:37:56
確かに、中国語をまともに使いこなせない中国人多いよね。
530名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 01:45:47
↑こいつ何言ってんの?
531名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 02:39:41
しつこい野郎だなあ
黙れハゲ、おまいの中国語も底が知れとるわwww
何年やってるかしらないが、結局その程度www
532名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 02:52:09
>>506みたいな馬鹿は論外として、自然なピンインと不自然なピンインというのはあるね。
まあ単純に、多いか少ないかから来るものなんだけど。
無気音(b, d, g, z, zh)で単母音以外の2声はあまりないとか、
逆に有気音で単母音以外の4声も少ないとか。
533名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 03:12:11
>>502 の質問に対して
まったく見当違いの回答ばかりでわらったw
おまえら 質問をよく読めよwww


>四声には法則みたいなものはないのかな
>こういう字は何声でこんな字は何声とか
>中国人は初めて見た字をどうしてるんだろう

法則なんてない
ただ声調変化の法則はある程度ある

初めて見た字は中国人もわからない
日本人が初めて見た漢字を読めないのと同じ


そんな俺は広東語をやってる
普通話は まだほとんどわからんけどなw
534名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 03:21:24
ついでに言うと 中国人は四声もピンインも意識してない

日本人が よくよく考えないとアクセントがわからなかったり
雰囲気を ふいんき と発音したりするのと同じ
535名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 03:24:01
意識するとしたら 本を声にだして読んだりするときだね
536名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 04:06:10
確かに、中国語をまともに使いこなせない中国人多いよね。
537名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 04:10:24
>>534
おまえ若者か?
「ふいんき」は、
新たは「あらた」だよな
それでも、いいにくいから「新しい」は「あらたしい」が元々正解なのに「あたらしい」になまってんだぞ。
それと同じだろ。「ふいんき」は。
バッカじゃねーのというか無知はおまえのほうじゃん
538名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 05:29:39
>>537
そうすると「インポ」は元々「ンイポ」だったのかw
539名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 07:26:45
http://www2.imgup.org/iup691064.gif
これなんて書いてるの
540名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 07:54:52
>>539
You love me
541名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 09:05:30
このスレ、ID出たら面白そうだなw
延々自演して自分を擁護している馬鹿がいそうw
542名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 09:13:53
普通話漢字発音法則
有気、無気両方発音のある字は
第1声、第2声が有気 長chang2 重chong2
第3声、第4声が無気 長zhang3 重zhong4
543名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 11:18:26
5年君はどこ行ったんだ?w
捨てゼリフ吐いて逃亡したようだが。
また別人のフリして出てきそうだけどw
544名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 12:49:41
20年君はまだいるの?
545名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 12:51:39
広東語の声調って、たくさんあるんだっけ?
546名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 13:12:15
実質的には6つ
547名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 13:20:17
20年君なんていたっけ?
548名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 13:32:06
(昨日からのまとめ)
5年君玉砕
反5年君(自称ベテラン)粘着 ← マジでハゲだったのか
次の話題は広東語らしい
549名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 13:39:12
広東語は唐代中葉に中古中国語の四声が陰陽八つに分かれたのを
継承している。
陰平、陽平
陰上、陽上
陰去、陽去
陰入、中入、陽入

アモイ方言は上声が陰陽の区別を失った他は
陰陽区別して四声7調
550名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 13:57:14
広東語スレへ逝け
551533:2008/09/18(木) 14:44:01
>>537

きみ ほんとうに中国語勉強してるの?
見当違いの回答ばかりしてるぞ?w
読解力ないなら外国語勉強しても無理だよw

別の例を出してあげるよ
「案外」と「案内」
外国人に聞かれて 日本人なら全員が正しく答えられるとでも思ってるの?

外国人のほうが発音が正しいこともよくある話し
552名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 14:47:26
ちなみに 広東語は9声だ

意味は変わらないから
区別としては6声にわけられているが

実際の声調としては 高平調 と 高降調 の違いはある
だから 7声
意味はどっちも同じだけどね
553553:2008/09/18(木) 15:04:51
そうそう
あえて きみの読解力のない回答に相手してあげると

あたらしい と ふんいき は全然別だからね
新しい は あたらしい で正解だけど
雰囲気 は ふいんき と読むのは間違い

そんな話は誰もしてないんだけどねw
554名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:08:59
5年君キターーーーー(・∀・)ーーーーー!!!
555名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:14:30
日本語は地方によってイントネーションが違うので、
何が正解か?という考え方自体が見当違いですよ。
中国語にも方言はあるが普通話の4声に関しては全国共通ですよ。
だからこそ訛りのある普通話でも全国で通じるワケです。
556名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:25:35
うむ。日本語は、どんな発音でも大抵は通じてしまうが
中国語は四声を間違えたら全く通じない罠。
四声さえ合っていればzhiやchiの発音が不明瞭でも通じるからね。

>>553なのか>>533なのかよくわからんがw
自分を批判されると頭がおかしくなってしまうようですねw
くやしいのおwくやしいのおw
557533:2008/09/18(木) 15:31:52
おれは >>553>>533 だぞ?
レス番間違い?

>>502 の質問に対して おかしな回答ばっかりついてるから
目にあまって回答したまで


>>555>>556 は誰のどのレスに答えてるの?

ちなみに >>555 なにが正解かの基準は国で一応決められている
あたらしい が正解で ふいんき は間違い
というのはそういうこと

で、誰もそんな話ししてないでしょw

>「案外」と「案内」
>外国人に聞かれて 日本人なら全員が正しく答えられるとでも思ってるの?

これが主旨
日本人じゃないやつがまぎれこんでるの?
読解力なさすぎ…
558名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:34:14

プ
559名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:35:54
みなさん中国語に精通してるようでうらやましい。
初学者の私は能書き垂れられないのよねw
560533:2008/09/18(木) 15:35:54
ほんとうに ここ中国語スレ?

>>555>>556 が上で出てる自演くん?w

ほんとうは勉強なんかしてないんでしょ
書いてること見ればよくわかる
561名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 15:48:29
>>555

それをいっちゃあ
中国語も何が正解かという考えがおかしくなるよ
4声が共通っていっても 地方や国よっては変調や同化・消失があるよ

>>502 への回答は >>533 で書いたけど
日本人が発音記号やアクセントを意識しないように
中国人も4声は意識していないし ましてやピンインなんてよく間違える

そして、初めて見た字は読めない
日本人が漢字を読めないのと同じ

もちろんここで言ってる中国人っていうのは マンダリンのネイティブね
関西人が標準語のアクセントがうまく話せないように(逆もしかり)
地方の中国人がまったく意識しないか っていうとそれは意識してるだろうけど
562名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 16:09:50
日本語に発音記号なんてあったか?

まあいいかw

ってか、もうこの辺にしときな。

馬鹿丸出しだぜよw
563名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 16:39:37
さあ今日も盛り上がってまいりました
564名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 16:40:15
>>561
「マンダリンのネイティブ」

プ
565名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 17:17:57
生まれついてのお役人とか?
それは冗談として、支配階級が行政の必要から作り出した共通語だよね。
明朝だったか、それとも清朝だったか、記憶が惚けてるけど。
566533:2008/09/18(木) 17:38:59
>>562
>日本語に発音記号なんてあったか?

ほらね
日本人なのになんで知らないの?
って 外国人に聞かれるよ

発音記号はもちろんあるし 国際的な発音記号が一応は割り当てられている
外国人はそれをもとにした ローマ字や発音記号で勉強する

中国語以前に ほんとうに外国語やったことあるの???
マンダリンは学習者が多いだけに 学習者の質も玉石混淆なのかねー
567565:2008/09/18(木) 17:41:56
>>565

くだらんことにつっこんでないで
まともな回答してやれよw

中国人でも生まれついた環境が標準語ばかりの環境もあれば
方言や方言まじりの標準語という環境もある

わからないやつにわかりやすく伝えるなら
関西人とかを意識すればわかるんじゃないのw
568名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 17:47:59
もう相手にするのは止めましょう。
皆さんスルーで。
569533:2008/09/18(木) 17:49:14
>>567

おっと、すまんね
番号間違えた

で、まじめな話
台湾人がマンダリンネイティブかというと違うでしょ
そういうこと

彼らは標準語は話すけど
語順も言い回しも全然違うよ
570533:2008/09/18(木) 17:50:30
>>568

スルーもなにも
当たり前のことしか言ってないからどうでもいい

むしろ 中国語を本当に勉強しているの?
っていうようなレスがついてびっくり
571名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 17:54:59
>日本語に発音記号なんてあったか?

プ
572名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 18:16:55
>>533さん
あなたの言っていることは至極まともです

ここには、自演の知ったかくんがいるんですよ
いつも恥さらしているのに、気付いていないみたい

気にしないでね
573名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 18:52:15
質問です。
这样啊と这样吗って同じように使っても問題ないんですかね?
574名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 19:09:52
ワロタwww
ここは5年さん劇場かよw
ヒント:句読点

>>573
基本から勉強し直して来いw
ってか、釣りでつか?
575573:2008/09/18(木) 19:19:01
>>574
釣りではないです。
どうも同じように使ってる気がしますが、どうなのでしょうか?
お願いします。
576名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 19:23:10
>>575
よく読んでね(はぁと
ttp://woaichinese.net/qstn.htm
577573:2008/09/18(木) 19:27:43
>>576
ありがとうございます。吗が疑問文で使われるのはわかります。
どちらも「へぇ」程度の相槌の意味で使われませんか?←最初にこれを書いておくべきでした。すみません。
578名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:07:25
>>577
「えーっそうなんだ!」と「えーっそうなの!?」っていうぐらいの違い。
確かに口语だと、同じような文脈で言うよね。でもやっぱり使い分けてると思う。
「真的这样吗?」って言うときは、相手に「真的真的」って返事を期待するけど
「真的这样啊?」って言ったら、そうか納得!って感じで返事は期待しないっていうか。
579名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:09:13
>>577
嘛の間違いじゃないの?
でも、そう訳すと意味が通るのなら、それでいいのではないですか?
580名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:10:38
ここで質問しないほうがいいぞ

↑語学初心者の知ったかくんがいるから
581名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:13:06
574 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 19:09:52
ワロタwww
ここは5年さん劇場かよw
ヒント:句読点

>>573
基本から勉強し直して来いw
ってか、釣りでつか?



↑日本語も理解できない初心者
こいつ要注意
582名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:13:12
言っておくが
マンダリンと普通語は違うんだぞ
583名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:13:20
是吗も・・・「そうなの?(そうなんだ〜)」てな意味合いでも使うからね。
584名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:17:05
>>582

恥ずかしいからいいかげんにしろw

普通の文脈では同じ意味

Standard Mandarin とでも言えば納得なのか?w
語学初心者うぜーw
585名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:17:39
そうそう
「是吗?」と「是啊!」みたいな感じ。
586名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:22:39
知ったかくん語録
日本人じゃないなら許すがw

>新たは「あらた」だよな
>それでも、いいにくいから「新しい」は「あらたしい」が元々正解なのに「あたらしい」になまってんだぞ。
>それと同じだろ。「ふいんき」は。


>日本語に発音記号なんてあったか?


>言っておくが
>マンダリンと普通語は違うんだぞ
587名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:25:18
なんか変な人が棲み付いちゃいましたね・・・。
皆さん、以降ヌルーでお願いします。
588名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:26:38
マンドリンと普通語は違うよな
589名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:31:31
>>588

それは違うなw


>なんか変な人が棲み付いちゃいましたね・・・。

じゃなくて、変な人がすでに住み着いてるんだろ


>>586を見てみろ
中国語以前の問題だろ
590名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:35:03
知ったか君よりも、アンチ知ったか君の粘着っぷりに注目している俺は。
もしかして、昨日ハゲ呼ばわりされてた人?ハゲなの?
591名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:36:25
>>590

違うぞ

あまりにおかしなことばかり言ってるから
訂正しただけ

本気にするやつだっているだろうし
592名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:39:59
こっちは玉石混淆だな

広東語スレは少数精鋭だぞw

http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1219769688/
593名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:40:52
北方官語と普通語は完全にイコールではないって言いたかったのかなあ
確かに、普通語には官語の語彙は無いって、現地人が言ってた
594名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:48:35
日本語に発音記号があるのは知らなかったなぁ。
誰か学校で習ったヤツいる?
それとも日本語学習者向けのもの?
595名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 20:53:40
>>594

だから 日本人でも知らないでしょ
ピンインはローマ字みたいなもんだけど
外国語学習には、発音記号としてIPAが広く使われてるでしょ


ちゃんとした日本語学校とかなら、発音記号やイントネーションも教えてるよ
596名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:01:05
ついでにいうと、日本人はローマ字を習うけど
外国人が使ってるローマ字とは違ったりするし
間違ったローマ字を使う人もいるし
訓令式とヘボン式の違いもある

日本人が中国人でもアメリカ人でもいいけど
ローマ字を教えてあげると
それ違う って言われることもあると思うよ
597名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:02:19
でも中国では中国人向けにピンイン、四声をちゃんと教育してるからね、
日本人が勉強しない発音記号とは比較できるものではないね。
中国人は4声に関しては、しっかり意識してますよ。
母国語だから歳とって慣れてしまえば無意識だけどね。
ピンインは書けない若いヤツもいるね。
だから携帯のSMSが打てないヤツが結構いる。
そういうヤツはスタイラスペン付の携帯使ってるw

でも、もう荒らしは相手にしません。さようなら〜
598名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:06:32
>でも中国では中国人向けにピンイン、四声をちゃんと教育してるからね、
>日本人が勉強しない発音記号とは比較できるものではないね。

ピンインと発音記号を一緒してないか?
ピンインと発音記号は別ものだぞーw

中国人はピンインを勉強するし、日本人もローマ字は勉強する
だけど、よく間違える

中国人も発音記号なんて勉強しないし、
日本人は発音記号もイントネーションも勉強しない

普通はいちいち意識しないよ
特別なときとか人(文字を読むときとか、アナウンサー)は別だけどね
599名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:09:52
5年先生剧场开始了(^^:)
600名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:13:25
ピンイン通り発音すると変だし
日本語のひらがな・ローマ字どおりに発音すると変

ここの人らは地方の中国人の話をしているの?
それなら納得なんだけどさ
601名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:24:25
初心者なんですが、中国語の発音記号って何?
602名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:28:29
ttp://www7.ocn.ne.jp/~sounds/cIPA.htm
でも正直使わんよね。
言語学やってる人用なんじゃねの?
603名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:32:34
>>602

まじで言ってるの???
普通に使うよ

まあ大体はピンイン見れば 発音もわかるけど
ピンイン=発音じゃないよ
604名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:37:30
>>603
誰もピンインをローマ字読みなんかせんよ。

おまい、現地人にトレーニング受けるとか、
CDとかポッドキャストとか、なんか方法あるだろに、なぜにこんなわからん記号見て勉強しようとしる?
605名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:38:57
>>604

それは当たり前
ピンインだけじゃわからない発音も 現実にはあるって話し

発音記号を無視した外国語学習ってすごいね
やっぱ中国語スレは玉石混淆だわ
606名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:47:37
記号見たところでリスニング無しじゃ音は覚えられないだろ。
だったらピンイン見ながら音を聞いても同じ。

5年君が苦し紛れに話しを逸らそうとするクセがあるねw
607名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:48:13
えーっ!
俺現地でレッスン受けてるけど、発音記号なんか誰も使わんぞ?
俺だけか?

それとも5年先生は、書物で生きた言葉の発音を得ようとおっしゃるのか?
608名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:49:52
おれはその5年くんとかじゃないぞw
というか標準中国語の知識はそんなにないのに
おれの方が詳しいってどんだけだよw

外国人が1音節と対応したローマ字だけ覚えて
日本語をきれいに話せるとでも思ってる?
609名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:51:18
>>607

現地なら使わないと思う
普通の中国人は日本人と同じように発音記号わからないから
耳から覚えるんならそれでもいいんじゃないの

でも、専門学校とかなら発音記号は絶対使うよ
あと独学の場合も発音記号がわかれば、理解しやすい
610名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:52:54
あーあー
611名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:53:33
大学だって、そんなの習わねーよ、アホw
そんなもん使ってる学校なんて聞いたことねーよ、アホw
612名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:54:39
なんかヘンだなぁ
こいつチョンじゃねーの?w
613名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:54:57
>>611

大学じゃやらないかもね
どういう専攻か知らないが

まともな専門学校なら絶対使うし、
専門学校生は発音きれいな人も多いよ

しかし、驚きの連続だ・・・
614名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:56:51
5年先生バルカン人説
615名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 21:57:53
ここって、外国語板だよね?

学習者が多い分、いろんなやつがいるのはわかるが…
ピンインは書くためのもの、発音記号は発音するためのもの

だから「案外」と「案内」の例も出したのに意味がわからなかったのかね
616名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:00:27
このスレは落ちこぼれしかいなから
617名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:02:18
5年先生が鼻音韻母がなんだかこうだかって言ってるぞ!
618名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:02:37
あんたのは特殊すぎるね。屁理屈ばかりだし。
ま、スレチだな。
もうこれ以上荒らさないでくれるかな。
語学博士なのにマトモに句読点も打てない人って、どんだけーw
619名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:03:03
5年先生厨二病説
620名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:03:31
初心者だらけのスレというのはよーくわかったw

難しくて理解できないようだね

せいぜい大学で中国語取ってるだけのやつしかいないんだな
621名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:04:42
>>618

誰それ?

>マトモに句読点

ってなに?まともな句読点なんてないよ


ほんとに落ちこぼれしかいないみたい
おまえら中国語やってないだろ?w

おれはやってないけどさw
622名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:06:13
5年先生は昨日から論破されつづけたのが、よっぽど悔しかったんだろうな。
623名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:06:26
5年先生がキレた!
624名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:07:00
広東語スレとは大違いだなー

レベルの低さにびっくり
625名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:08:20
英語スレと同じだぞ
2chに集まるのは初心者だけ
そんなの今頃きづいたの?
626名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:12:03
5年先生は勝手に勝利宣言して逃亡していくホロン部のようだ。
血は争えないな。
627名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:14:30
落ちこぼれの学生ばかりだから
本当に中国語を学習している人なんてこのスレにはいないよ
628名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:15:53
あれだ、阿Qの「精神勝利法」
629名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:18:05
レスしてるのは落ちこぼれだから

まともな人は先生が言わなくてもわかってるよ
630名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 22:33:41
落ちこポれの学生パかりタから
レぺル低いヨーわかてるヨー
631573:2008/09/18(木) 22:51:52
>>578,579,583,585
ありがとうございます!なんとなくわかりました。
632名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:00:03
みなさん、相手を貶めるのではなく互いにフォローしあうようにレスしませんか。
他の人が知らなくて自分だけが解るのならば、
「他の人が知らないこと」を馬鹿にするのではなく、自分が「知ってること」を書けばいい。
いろんなレベルの人が集まってるんだから、レベルが低いレスもあるでしょう。
レベルが低いと思うのであれば、レベルの高いレスをしてみなさんを引き上げてください。お願いします。
633名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:31:43
知らないことを知ったかで書くから荒れるんだろ
634名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:33:00
5年5年騒いでる馬鹿がいるうちは無理ですよ。残念だけど。
他スレに非難したほうががいいです。ここ読んでも学習意欲をなくすだけです。
635名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:35:28
>>556
>中国語は四声を間違えたら全く通じない罠。
>四声さえ合っていればzhiやchiの発音が不明瞭でも通じるからね

俺は四声よりしゃべるスピードを現地の中国人に合わせた時が一番よく通じました。
まあ、北方ではあったけど、北京からはちょっと離れた場所だったからかな?
数字の3を2声に発音するひとがいたり、5を1声で発音するような人がいたりするようなところだったし。
636名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:36:02
>622 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:2008/09/18(木) 22:06:13
>5年先生は昨日から論破されつづけたのが、よっぽど悔しかったんだろうな。


>623 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:2008/09/18(木) 22:06:26
>5年先生がキレた!


>626 名前:名無しさん@3周年[sage] 投稿日:2008/09/18(木) 22:12:03
>5年先生は勝手に勝利宣言して逃亡していくホロン部のようだ。
>血は争えないな。

こいつか
あぼーんしとけば問題なし
637名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:38:19
>>635
>>561 で既出

>それをいっちゃあ
>中国語も何が正解かという考えがおかしくなるよ
>4声が共通っていっても 地方や国よっては変調や同化・消失があるよ


4声や語順はおかしくても意外と通じる
いろんな訛りがある人がいるから耐性があるのかも
638名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:45:26
広東語スレのぞいてきたら驚くほどまったりだw
声調は中国語より難しそうだ…

他の方言スレはないの?
639名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:47:58
>>638
上海語、台湾語、客家語、潮州語がある。
640名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 23:54:17
>>639

お、ほんとだ
さんくす
641名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 00:29:52
>>635
通じたというより中国人が話しの流れから君の言いたいことを汲み取ってくれたんだろう。
日本人が外国人の単語連ねただけのカタコト日本語を、なんとなく理解できるようにね。

君の耳が声調を聞き取れていないんじゃないかな。中国耳になっていないだけだよ。
試しに何声かを中国人に聞いてごらん。間違った答えは返ってこないから。
642名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 00:38:10
中国耳ホシイ
643名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 01:23:00
>中国人が話しの流れから君の言いたいことを汲み取ってくれたんだろう。

それを通じたというんだと思うけど
地方によって声調変化は結構あるよ
644名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 01:48:15
>>643
ここは学習者が来るスレじゃないの?
何を勉強すべきかを書く場所でしょ。

メチャクチャだけど、なんとか通じちゃいましたってのは
何の参考にもならないのでここでは不要ですので。
地方の声調変化も、ここでは不要ですので。
まずは基本をしっかり勉強してくださいね。
645名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 02:35:48
「なんとかなるからどうでもいいじゃん・地方で違うから別に良いじゃん」は
学習者の姿勢としてはよろしくないですね
646名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 03:29:46
ピンインが書く為のもの。だって?
ピンインは基本的に発音のためのものですよ。
ピンインを使わずに発音の練習をしてる学校なんて聞いたこと無いですね。
あったとしても、ごく特殊ですね。そんなことは、ググレばすぐわかるでしょう。
困った人が現れたものですね。
647名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 08:22:31
みんなどうしてそんなに上から目線なの?
648名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 09:11:11
>>647
普段しいたげられているんだから
2chぐらい自由に言わせてくれよ
649名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 10:36:18
我men是同伴。
我men都是朋友。
請勿争chao3。
650名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 12:34:14
そもそも漢字に対して4声に何らかの法則はあるのか?
という質問に対し”法則は無い”ということだったのだが、
”法則はある”とレスしてしまった、自称5年来の学習者が
声調の変化を持ち出し、論点をずらし5年学習してきたという
自尊心を守るため荒らし始めた。特徴は全く句読点の無い文。
その後は、常識的なレスに対して噛み付きまくって荒らしていたということだね。
651名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 12:44:11
みなさん落ちこポれの学生パかりタから
レぺル低いヨーわかてるヨー
わたし専門学校優秀よみな頭下ケて請教しなさいヨー
発音記号ちぇんぷ読めるヨー
652名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 12:59:12
でもスピードは大切だと思う。
俺は杭州に住んでいる。みんな早口だ。そのスピードを崩してしまうと、文脈が崩れてしまうところがあるように思う。
俺の中国語が、自分で文脈を明示する能力を欠いているというだけの話かもしれんが。

もちろん、一つ一つの音節の発音、声調、文法、適切な言い回しは、重要だと思っているよ。
6535年君:2008/09/19(金) 13:02:18
5年君参上。
みんなが5年君と読んでるから5年君にしてみました。

>>543
おいおい、俺の書き込みは505と507だよ。
捨て台詞は吐いてないけど、今日は本人で登場するよ。

>>548
何が玉砕なの?

6545年君:2008/09/19(金) 13:03:05
>>574
ヒント:句読点って、もう少しよく読みなよ。全然違うだろ。

>>599
だから、昨日は来てないんだってば。

>>606,607
だから、俺の書き込みじゃない。
俺はNHK中国語講座(テレビ)での学習暦5年の初学者だって言ってるだろ。

>>622,623
だから俺じゃない。

>>630
だから、どこで「法則はある」とレスした?
日本語読めないのか?
それから4声でなく四声と書きなさい。

なんか俺っても、のすごい人気者?(句読点に気を付けなくちゃ)

また質問があったら遠慮なく聞いてね。
5年なりに答えるから。

6555年君 ◆cYlXjJV/8I :2008/09/19(金) 13:18:26
もう昼休み終わるから、夜にまた来るね。
6565年君 ◆kygqeYnYsg :2008/09/19(金) 13:21:34
もうちょっとトリップ捻れよ低脳
6575年君 ◆cYlXjJV/8I :2008/09/19(金) 13:22:02
ごめんね。ごめんね。
6585年君 ◆cYlXjJV/8I :2008/09/19(金) 13:22:26
もう来ないから。ごめんね。
659名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:22:52
>>652
スピード(早口)は発音が間違っている人や下手な人にとって、
ゆっくり喋ると聞き取ってもらえない、という欠点を隠すこ
とができる。それはそれで良い方法かもしれないね。
660名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:27:29
早口で東北弁をまくし立てるダニエル・カールに、日本人が何も言えないのと一緒だろうか。
661名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:29:06
>>644

語学は通じることが一番
声調変化も知らないなんて使い物にならないじゃん

>>645

それは同意するけどね
その辺りは目的によると思うよ


>>646

発音を書くためのものだよ
だから、音価を省略して書くようになっている


>>650

だれが法則があるなんていったの?
声調の変化には法則はあるよ
662名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:30:49
>>502 の質問に対して

>>503-532 の日本語を読めないおかしな回答

>>533 ではじめてまともな回答がでた
663名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:33:05
もういいよ。自分専用スレでも立ててやってくれ。
664 ◆cYlXjJV/8I :2008/09/19(金) 13:39:02
アレがおかしいとか俺のがマトモとかとかじゃなくて、何が何故正しいと思うかを書けよ
665名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 13:42:57
書いてるのに理解できないんやつはどうしようもない
666名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 17:30:01
質問です。ギコナビで簡体字を(できるだけ)文字化けさせずに
表示する方法を教えてください。わたし自身は半角カナや[ ]の合成字を使うなどして
間に合わせる方ですが、読む時に不便を少なくしたいので。
667名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 17:35:54
>>666

UTF未対応だから無理
668名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 17:39:10
>>662

>>502
>四声には法則みたいなものはないのかな
こういう字は何声でこんな字は何声とか
中国人は初めて見た字をどうしてるんだろう

>>511
法則なんてないよ。始めてみた字は、日本人が読み方推測するの
と同じように、ツクリなんかで推測する場合もあるけど、あたっ
てないことも多い。


669名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 18:20:30
>>668
自分のレスをアピールしたいのも理解できないではないが、
荒らしにレスするなよ。いい加減にしろよ。
別スレたててやってくれよ。
670635:2008/09/19(金) 18:57:20
>>641

>通じたというより中国人が話しの流れから君の言いたいことを汲み取ってくれたんだろう。
>日本人が外国人の単語連ねただけのカタコト日本語を、なんとなく理解できるようにね。

上から目線、どうもありがとうございます。
「一番よく」通じた、って書いてあるの読めるかな?
ってか、適当な発音・声調・文法で、話しの流れができると思いますか?


>君の耳が声調を聞き取れていないんじゃないかな。中国耳になっていないだけだよ。
>試しに何声かを中国人に聞いてごらん。間違った答えは返ってこないから。

違ってたから具体例まで挙げたんですが・・・
671名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:10:21
>>670
君もいい加減にしなさい。
方言スレでも立ててやってくれないか?
672635:2008/09/19(金) 19:17:40
>>644

>何を勉強すべきかを書く場所でしょ。
>メチャクチャだけど、なんとか通じちゃいましたってのは
>何の参考にもならないのでここでは不要ですので。
>まずは基本をしっかり勉強してくださいね。

>>643は私のカキコをもとにしての発言だと思うのですが、
それを受けた>>644がなぜ上記のような解釈になるのか?です。

>>645 の解釈はもっと?です。
だれもそんななげやりなこと書いてないでしょう。
673名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:20:31
うーん、いくら発音とか文章とか正確でも
いつもCCTVの7時のニュースのアナウンサーみたいな話し方してたら
場合によってはこう言われちゃうかもよ
「你是什马东西啊?」
674名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:24:37
さあ今日も盛り上がってまいりました
675名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:26:06
那?今天也??来了?!
676名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:27:22
文字化けしたゴメン
「那么、今天也热闹来了啊!」
677名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:34:01
ここは偏狭な自尊心の塊のようなヤツばっかりだなw
678名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:38:38
いや、一人か数人の知ったかが
知ったかで間違ったこといってるからだろ

正しいこと言ってれば 上から目線でも問題ない
679名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 19:39:27
おれは >>670 に賛同するけどな

本当に中国語勉強してるのかどうか
わからないヤツが多い

たぶん大学で日本人に教えてもらってる
そういうやつが多いんじゃないかね
680名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 20:48:39
うんうん、だから別スレでやってね。
自分でたてたスレでもないのにウダウダ荒らすな。
681名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 20:52:42
過疎ってる↓のスレでやってくれ。 
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1210494316/l50
682名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 20:57:48
↑全然過疎ってねーし。
自分がよけりゃ他所はどうでもいいのか、このクズ野郎!
683名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 21:04:41
そのスレの質問に答えてやれよw
ご自慢の中国語に関する質問だぞw
684名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 21:14:40
どんな回答するか見ものだなw
685名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 21:24:47
>>684
知ったかで回答しといたぞ。
686名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 21:33:56
おっ早速絡んでる奴がいるwww
687名無しさん@3周年:2008/09/19(金) 21:35:13
【社会】 東京・埼玉などの首都圏、巨大な「中華街」に…どんどん増える中国人定住者★2
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1221804686/
688名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 01:41:48
>>666
Jane Nidaならunicode対応してるお
689名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 02:51:00
>>688

まじ?

Jane Doe Style使ってるけど、乗り換えようかな
690名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 12:26:21
誰かこれ訳して

如果星球不下雨 那麼我們也就無法相愛的理由
我們的心應該是 努力完全的 把一生交給陪伴

沒有了努力 無法成為動人美麗的星球
我們大聲唱 一定能唱出我的愛
691名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 12:36:30
もし星は雨が降りませんならば それでは私達のすぐ愛し合うことができ
ない理由の私達の心は 努力の完全にの 一生手渡すことを付き添います

努力がなくなった 感動させて美しい星になって私達が大声で歌う
ことができません きっと私の愛を歌うことができます
692名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 12:44:40
>>691
ありがとう
モー娘の中国人が歌ってる部分だったの
693名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 14:07:40
>>691
完璧だ!
素晴らしい訳ですね。GJ!
694名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 21:53:34
>>690
如果星球不下雨 那麼我們也就無法相愛的理由
星に雨が降らないなら愛し合う理由が見つからない

我們的心應該是 努力完全的 把一生交給陪伴
私たちの使命は一生懸命全ての大切なものを未来に捧ぐ

没有了努力 無法成為動人美麗的星球
努力しないと感動させる美しい星にはなれない

我們大聲唱 一定能唱出我的愛
私たち大声で必死で私の愛を歌う
695名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 23:20:02
ニーハオ
696名無しさん@3周年:2008/09/20(土) 23:35:36
你好 怎么了
697名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 10:51:03
中国人にひらがなをピンインで教えたいのですが、どこかにその一覧はないでしょうか。

「あいうえお」は「a yi wu ye o」となるのかな?
698名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 11:21:13
中国人が使ってる標準日本語という教材でもaioeoを使ってるよ。
699名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 12:04:17
>>698
そうですね。

でも例えば、中国の教材にはピンインで英語の発音を学習する教材もある(だからcanの発音がkanになってたりする)し、
日本人が中国語を習うときにもピンインで表記しているのもあればカタカナで発音を教える教材もありますよね。

それと同様、ひらがなをピンインで(無理矢理)表記しているものはないのかと思いまして。
それが正確な日本語の発音で無いのは承知の上で、日本語を知ってもらう取っ掛かりを作りたいのです。
「愛してる」の発音を教えたら「a yi xi da lu」とその人は覚えました。私はこれを訂正も肯定もできませんでした。
もちろん「a i shi te ru」と表記してもその人は理解できません。
700名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 14:01:44
>>699
中国では英語や日本語に漢字で発音を記してある本すらありますが、
適当な場合が多いですよ。もし使いたいんだったら、ご自分で適当に
やってあげればいいと思います。

ただ、わたしだったら、発音だけ教えて、便宜的にどうピンインで
書くかは相手に任せますが。

701名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 14:07:32
あ(阿)い(伊)う(乌)え(耶)お(欧)
か(卡)き(克伊)く(枯)け(克耶)こ(扣)
さ(沙)し(西)す(酥)せ(谁)そ(搜)
た(它)ち(七)つ(猪)て(贴)と(豆)
な(那)に(尼)ぬ(奴)ね(内)の(诺)
は(哈)ひ(喝伊)ふ(夫)へ(K)ほ(后)
ま(妈)み(咪)む(母)め(妹)も(某)
や(呀)ゆ(尤)よ(悠)
ら(拉)り(里)る(鲁)れ(累)ろ(落)
わ(哇)を(欧)
ん(恩)
702名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 14:17:44
やっぱり「えの段」は無理矢理なんですね。ありがとうございます。
阿 伊 乌 耶 欧でググッたらこのスレの>>701がもうトップに表示されてたw
703名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 15:41:54
>>699
一応いっておくけど、おまえおかしいよ。
英語のcanの発音はkyanじゃないからね。
yはないんだ。
anをyanとは言わないんだろ。
yを入れるのはaとeの中間音が日本語の発音にないから日本人がジャパングリッシュとして無理やり入れただけ。
canは、発音記号使わず表記するなら、kanまたはkenが自然だよ。
何もおかしくない。おかしいのは、kyanのほう。
中間音を言いたいならkaenと書くしかない。
704名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 15:46:25
>>699
ちなみにさ、canのa は yaじゃなくて、appleの aと同じ発音。
だから、appleの a を aと表記するなら、
can は kanで当然だろ。
英語辞書引いて、canとappleの発音記号見てみろ
発音の知識ないのに書くなよ今度から
おまえは、apple を yapplと表記すれば気がすむのか?
705名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 15:50:49
>690
文法的におかしいと思ったら、歌詞違うじゃねぇか。

如果星球不下雨 那麼我們也找不到相愛的理由
星に雨が降らないなら、愛しあう理由が見つからない。

我們的使命應該是努力 把珍貴的一切交給未來
僕らの使命は懸命に大事なもの全てを未来につなぐこと。

沒有了努力 無法成為動人美麗的星球
努力すれば、人を感動させる美しい星になるはず。

我們大聲唱 一定能唱出我的愛
大声で歌おう、僕らの愛はきっと伝わるよ。
706名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 15:59:12
>>704
発音の知識はないですね。すみません。
発音の知識がおありのようなので、
ひらがなをピンインで表現する方法についても言及お願いします
707名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 16:47:45
それじゃ中国語の発音をカタカナで覚えるようなもの。意味無い。
あいうえお」は「aiueo」意外に無い。
ちゃんと勉強する気がない相手なら放置しときな。
708名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 19:38:56
709名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 21:47:03
「見えない」→看不? というのは知っているのですが

「読んでも分からない」→読不? でおkですか?
710名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 21:48:27
かんぷーはてな だと通じないと思います
711名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 22:04:48
?=dong です
712名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 22:11:45
>>709
見えないは看不見
713名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 22:16:57
>>712
それはさすがの初心者の俺でも違うと思いますよ。
「見る」にあたる動詞が二回きたら変でしょ。
714名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 22:38:48
>>712
正解。见は「見る」の意味ではありません。
また「读」には見て理解する、の意味が含まれているので、
读不懂とはいわないと思います。

看不见…見えない
看不懂…見て(読んで)分らない

听不见…聞こえない
听不懂…聞いて分らない
715名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 23:00:36
読不懂でも百度ったら引っかかるけどね。まあ看不懂を使うかな。

見えないは看不見が正解。
看(見ようとして(そちらに意識を向けて))不见(見えない)
716名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 23:27:59
おれの持ってる文法書にも看不見は載っていた。
でも俺なら不会看とか言いそう。これを機に覚えるぞ。
717名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 23:43:41
>>715
だから"見"は"見る"じゃないって言ってるじゃん。馬鹿ですか?
718名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:04:51
>>717
わるかった。すみません。
719名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:07:14
僕じゃないもん
720名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:14:49
>>716
これを機に覚えてくれ。
この手の表現はものすごく多いから。
中国語はこれが全てと言ってもいいくらい。
721名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:16:50
補語使えるようになったら表現の幅が広がるよ
722名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:28:18
「看不見」の「見」は結果補語で、視覚、嗅覚なんかの時によく使います。
これはその否定形
「听不見(聞こえない)」なんてよく使いますね。
723名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 00:29:53
なんという勉強になるスレ
724名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 01:18:54
也不見的吧
725名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 02:00:48
中国人がcanをkanと発音するのは、イギリス英語を勉強してるからだと思うのですが。
世界的にはアメリカ英語に習ってkyanと発音する日本の方が珍しい。
ヨーロッパの国の人は英語をたいがいkanと発音する。
726名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 03:23:34
アメリカ英語のcanはkyanじゃないよ、拗音は要らないよ、口蓋化しないよ、と重箱突っ込み
727名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 07:01:04
canの話にツッコんでる奴全員、質問の意図わかってないよな
728名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 10:37:51
729名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 13:58:16



中国社会科学院文学院 李兆忠


中国語の漢字の60〜70%は日本語、日本製漢字

現代中国語の中の社会科学に関する語彙の60〜70%は、日本語から来たものだという統計がある。
漢字文化圏に属する多くの国家や民族を見回して見ると、漢字をこのように創造的に「すり替え」、
もう一つの漢字王国を樹立し、かつまた中国語へ「恩返し」しているのは、日本だけだ。
「ひらがな」の創造は、日本語が自分の「形」と「心」を探し当てたことを意味する。
これによって漢字は第一線から退き、一つの重要な材料として日本語の構造の中に組み入れられた。

人民中国
http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/200303/fangtan.htm




王彬彬 で検索してくれれば、わかるが

中国人が使ってる漢字の7割は
日本人が作った日本語
730名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 13:59:16
「陰茎」とか、日本語だもんな。
731名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 13:59:43
起源主張とか・・・どっかの半島じゃあるまいし
732名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 15:02:00
まぁ中国側も認めてる歴史的事実だから仕方ない
だからといって、殊更に主張する必要もないけどな
http://www.ec-study.cn/wz_Show.asp?ArticleID=1860
733名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 17:38:43
どっかの半島は捏造だけど、これは本当なんだからイイジャマイカ
734名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 17:55:22
何世紀かたつと、言葉が殆んど同じになったりすんのかな?
それよりも前にITの力で、語学の勉強が無意味になったりして。
735名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 17:57:12
インターネットはバベルの塔足りえないだろう
736名無しさん@3周年:2008/09/22(月) 19:38:48
バベルの塔なんか造られたらまた勉強しなおさなあかんやんけw
737名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 00:15:14
中国人が、60〜70%と渋々認めてるんだから、実際は、95%くらいだろ。
738名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 00:33:44
くだらねーなー。
コピペと知りつつ原文を読んじまったじゃねーか。時間返せ。

ちなみに、原文では、

> 現代中国語の中の「社会科学に関する語彙の」60〜70%は、
> 日本語から来たものだという統計がある。

と書いてある、社会科学に関する語彙って、全体の何割なんだよ。
その限られた中のたった7割かよ。

日本人、大したことねーじゃん。 と、あえて言ってみる。
739名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 00:39:31
↑中国人様がお怒りです
740名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 01:19:15
>>738
社会科学って結構広いよ。
政治・経済・思想・文化etc、
乞食・農民は必要ないだろうが、学生や社会人ともなるといろんなとこで関わってくる
741名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 06:46:56
>>738はバカチョンだよ。
チョン語の字音語の6割は日本製字音語の朝鮮読みだから
中国語と事情は同じ。
742名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 07:32:26
漢字を捨てた馬鹿チョン民族。
しかも理由が漢字とハングルのまじぇこじぇ文が
日本語みたいで嫌だからーだって、バカじゃね?
743名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 09:43:37
漢字読めないの人多いだから仕方ないニダ
だから知能低い人でも読めるハングルだけにしたニダ
744名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 12:57:45
日本が嫌いだから三一事件で路面電車とか電線とか
日本人が作ったものはぶっ壊したニダ
たとえ西洋起源でもウェノムが持ってきたものは気に入らんニダ
漢字も中国起源だけど日本統治時代を思い出すから廃止するニダ
でもキリスト教とか共産主義とかは日本の敵だから大好きニダ
745名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 13:05:10
しかし「共産主義」も、和製漢語なのだった。
746名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 13:35:38
うるへーチョッパリ
お前らにウンコ食えるのかよ?
ウリは家族みんなでウンコ食って一家団欒ニダ!
747IZ ◆IZ/R3y/tew :2008/09/23(火) 14:38:19
※外国語板の皆さんへ※
いいかげん外国語板の「名無しさん」を決めよう!
何度目かわかりませんが、あのスレが有志の手により再始動するようです
しばらくの間(今週いっぱい?)、注意を払って見守ってみてください

▼▲外国語・語学板の「名無しさん」を決めよう▼▲
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1003483948/360,368
748名無しさん@3周年:2008/09/23(火) 20:30:35
ハングルは日本が教育して広めた文字で、日本統治前は使われてなかったんだから。
そんなに日本統治時代がいやだったらそれ以前の文盲時代に戻りなさい。
749名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 11:04:03
朝鮮はまったく興味ないし、スレチだからやめてくれ
中国へ行ったら、何度も韓国人か?と聞かれて不愉快だった。
750名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 11:15:50
「今日はありがとう。」ってどう言えばいいかな?

「今天谢谢你」じゃ変だよね
751名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 11:56:26
「今日はありがとう」がそれ以外に表現のしようのない言葉であるかどうか疑ってみよう。
そして「今日は」と「ありがとう」の間にある種の「省略」が行われている事を自覚しよう。
話はそれからだ。
中国語の能力以前に
753名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 13:53:58
>>750
どういう状況か分からないけど、どうして「今天谢谢你」が変だと
思うのかが分からないなあ。
754名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 18:43:36
>>751とか>>752が何が言いたいのかイマイチよくわからない。
しかも自分で文を作って、変かどうか?を質問しているのにね。
>>750の文でも十分通じると思うが。
感謝を使えとか?
>>754
ここは「上から目線で答えてやる」スレみたいですから
>>754
>>755
ここはジエンするスレですか?
>>755
最近頭角を現したダメキャラの5年君は、上から目線のクセに回答がデタラメだけどねw
758名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/24(水) 23:20:27
ここは5年君を賛美するスレ見たいです
759750:2008/09/24(水) 23:57:12
>>753-754
変じゃないのか。ありがとう。
>>759
変じゃないと思うよ。
普通に使っているよ。最後に「了」をつけたりして。
761名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 16:23:17
5年勉強しても、ダメな奴はダメなんだな。
ドキュンは勉強しても無駄なのか。
>>761
年とってたから始めたから5年経ってもぜんぜんダメだよ。
教養系の習い事だから納得して続けてる。
763名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/25(木) 21:18:20
中国人は、友達には你好や谢谢や对不起は(めったなことでは)使わないと聞きました。
では、例えばちょっと手伝ってもらったとき、自分が悪いことをしたとき、中国人はどのように行動(発言)しているのでしょうか?
何も言わないのでしょうか?

別にその姿勢の是非を議論したいわけではなく、純粋にどうしているのかを知りたくて質問しました。
少なくとも俺の周囲の中国人は、ゴメンとかサンキューくらいは言うよ。
你好は確かに使わない。いきなり世間話から入るとか英語で言うWhat's up?
みたいな感じ。
顔会わせることができないような、とんでもない事しでかしたような時は
対不起と言うか、もしくはバックレる。
バックレる 正解
対不起は相当屈辱的な状況
bit○xに淫乱女っぽいのが一人いるな。上海に。
ブログを見た感じでは簡単に遊んでくれそうな雰囲気有る。
既に同じ様な目的で迫っている香具師数人いるみたいだ。今からでも間に合うかな?
対不起は駄目で不好意思ならいいとかいう問題でもないのかな?
>>766
んなこたーねーよ。
最近は、歩いてて体がぶつかったら対不起って言うヤツ多いよ。
中国で中国人が中国語で話しかけてきたから、ごめん中国語わからないって中国語で言ったら
对不起って言ってくれたよ
771767:2008/09/26(金) 02:14:44
たった今ブログに直接質問してきた。まずかったかな?
賠償の責任が生じそうなことでは謝らない。
その心配のない小さな事ではよく謝る。

まあ当然といえば当然だな。
仕事したくないときは目もあわせない。
金になりそうなら何十分でも喋りつづける。
774名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 04:55:51
没有銭、没有話説。

>金になりそうなら
好像有利可図
775名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 09:20:11
>対不起は相当屈辱的な状況
こういう初心者を惑わせるような柿子は
イクナイ
不好意思の使いどころがいまいちわからん。
ドゥイプチより軽くごめんねって言ってる感覚でいいの?
素直に訳したときのニュアンスを考慮すればいいと思う。
不好意思は「お恥ずかしい」
対不起は「顔向けできません」
ちょっと「ごめんね」って時は「不好意思」、まったく申し訳ありませんって時は「対不起」
現地の街場の会話では、もっぱら「不好意思」で通しているが、
仕事だの何だので取引先や老師に迷惑かけちゃった時のお詫びは、謙りをこめて「対不起」といっているよ俺は。
>>778
街中でもケースバイケースで対不起を使えるようになったほうがいいね。
現地にいるなら、中国人がどんな言葉を使っているかタダで勉強できるんだから。
上から目線キタ
>>779
その「ケースバイケース」を教えてください。
面識のない相手:対不起
面識がある相手で軽めのニュアンス:不好意思
     〃    で少し重め:対不起
の使い分けじゃだめぽ?
悪かったな!という逆ギレの意味でも対不起は使えます。

>>782
そんな感じだと思います。
>>781
現地に行った時によ〜く中国人を観察してみるんだな。
そしたら段々わかってくるから。じゃ、がんばれよ!
中国みたいな毒まみれの国に行かないからw
不好意思も、逆切れや嫌味で使ってるぞ俺は。
>>783
具体例をいくつかお願いします
787名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 15:13:34
>>786
まず自分で考えてみな。
具体例をあげて「こういう場合はつかえますか?回答宜しくお願い致します」と質問するのが礼儀だろ。タコ
強烈上から目線キタ
>>787
「街中では不好意思で通している」というレスに対して
あなたが「ケースバイケースで対不起も使えた方が良い」と主張しました。
私は今のところ、使い分けをできるほど二つを理解していません。
使い分けをすべきだと主張されたので、その主張を具体的に補完するような
例を挙げていただきたいと存じます。
回答宜しくお願い致します。
790名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 15:24:54
>>789
>>769をミロ。終了。
上から目線浴びせ逃げ
>>790
ケースバイケースで使い分けるべきとあえて言うほど具体的な使い分けがあるわけではないのですね、
ありがとうございました。
793名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 15:30:28
>>792
お礼の言葉もマトモに使えないのか、ダメなヤツは何やらせてもダメだなw
お忙しいところ大変ありがとうございました。だろタコ
お忙しいところ大変
ありがたくねえよこのハゲ
>>793
お忙しいところ大変ありがとうございました。
796793:2008/09/26(金) 15:37:37
よしよし。それでいいんだよ。やればできるじゃねーかよ。
俺のお陰で中国語だけじゃなくて、社会人の基本である礼儀まで勉強できるんだぞ。
今後も常に俺に対する感謝を忘れないようにな。じゃ!
797名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 16:49:16
対不起!(イヤミ)
>>797

>>796へのイヤミ?
この場合、イヤミを言うなら「ありがとう!」という意味の中国語を使わないと。
>>797は、日本語の使い方も危ういな。
799名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 17:31:08
いや、ほんとに中国人の可能性もあるから。
じっさい中国人のイヤミや笑いは我々にはわかりにくい事も多い。

あと、上から目線の人の中にはほんとに中国語の先生もいると思う。
そういう人は夏休みが終わってこれから仕事が忙しくなるから
いちいちウザがらなくてもそういうレスは減っていくよきっと。
残ってる上から目線は学習歴ばっか長くてろくに勉強してない素人。
>>799
外国語に限らず、夏休みに短期で色々な講座を受講する人は多い。
講師は1年の中で暇な時などないのだ。
その忙しい中、時間を割いて降臨してくれているのだから、
デキの悪いバカどもは、常に感謝の気持ちを持たなければならない。

学習者のプロなど存在しない。馬鹿も休み休み言えw
801名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 21:29:44
なんでこんなに皆性格悪いの?
困ったチャンがいたせいでストレス溜まってんの?
尊敬する自分の老師が裏でこんなだったらやだなwww
803名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/26(金) 23:09:30
夜間講座なんかにいるよ〜プロの学習者w
何年も同じ講座とってて、
声調もろくにできないくせに延々先生の陰口叩いてるばーちゃんとか

夏休みも取れない講師は非常勤専門のうんと下っ端か、
偉くなりすぎて特別な講座に呼ばれるうんと偉い人かだな
大学の普通の専任の先生は普通に夏休み取るよ
「我还是觉得你叫我宝贝不是很好 叫我名字吧」
と言われたんですけど、
宝贝と呼ぶのと名前を呼ぶののどちらが親しみがこもっていると中国人が判断するのか、
正直自分にはよくわかりません。
どなたかその辺りを説明していただけないでしょうか。
>>804
わからないのでかわりにこんなん出してみました↓いろんな人や本が宝貝って呼ぶなと言ってます
http://www.google.com/search?hl=zh-CN&q=%E5%8F%AB%E6%88%91%E5%AE%9D%E8%B4%9D&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=lang_zh-CN
色々見てると傾向がつかめそうです
更に宝貝で画像検索。
宝貝ってなんか・・・ちょっとHだな。考えすぎかw
808名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 01:50:53
宝貝で画像検索したら、まんこみたいな形をした貝が沢山出てきた。
>>805
ありがとうございます。
宝贝だとどうしても「まだまだ子供」みたいなニュアンスが出てしまうからなのかな?
今まで何も言わなかったのにいまさら何をという感じではあるのですが。
810名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 04:18:59
「まんこみたいな形をした貝」は
昔中国で通貨として使われていた。

「封神演義」を読むと仙人、妖術使いの
秘密兵器を「宝貝」と呼んでいる。
811名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 11:58:46
>>810
誰も、そんなこと質問してない。いね!
812名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 12:21:49
>>810
とても勉強になりました。謝謝ni的有趣的回答。

>>811
氏ね
813名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 12:50:22
>>810>>811
素晴らしき自己完結www
814名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 12:59:10
「宝贝」(動詞)かわいがる、大事にする

ますますエロス










815しゅう:2008/09/27(土) 13:14:56
『宝貝』というのは宝物です、自分で自慢の物、大切の物です。
恋人二人の呼称、両親から子どもを呼ぶ時も使います。
816名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 13:42:52
ちゃうちゃうw お前らのボケなのかマジなのか?

Babyの当て字だろうが。
>815
はい、そうですよね。そう認識していました。
だからこそ、何故「宝貝ではなくて名前で呼んで」となるのかがわからないのです。
818名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 16:15:10
(中日大辞典)
[宝贝蛋]もっとも愛しているもの、または人

ベイビーたん
819名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 16:26:17
ベイビーだのダーリンだの馴れ馴れしくてイヤだからやめてくれ
って言われてるだけじゃないの?
粘着して嫌われたとかじゃないの?
>>819
まあ、別にそれならそれでいいんです。
宝貝と呼ばれる場合と名前で呼ばれる場合の感覚の違いを知りたいと思って。
>>805を見ると別れの歌として「别叫我宝贝」が使われてますね。
821名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 16:55:32
いまどき「ヘイ、ベイビー」とか呼ばれたら死にたくなるだろうなw
中国姑娘 はスかしがりや タから てれテルだケよー
宝貝、最初イヤても百度イウ、男ラシいよホれるよー
モウ一オシよー加油ア!
>>820
あなたと彼女は恋人もしくは夫婦関係にあるんだよね?
もしそれ未満の関係なら、「宝貝」と呼ばれたくないのは当然だと思うけど。
>>823
うーん、向こうが「宝貝」と使ってきたんですけどね。
ただの友達です。
>>824
相手の方が年上だったら、少しからかったような感じで使ったのかも?
もしくは何らかの感情があったけど、何かしらの理由でなくなったとか。
ただの友達関係で「宝貝」はまず使わないからなぁ。
826名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 18:16:17
どうせ、飲み屋とか風俗の女だろw
相手が年上というわけでもないし、>>826でもないです。

まあその辺りはいいんですけど。
親しみ度で言えば単純に「宝貝>名前」ということですかね?
828825:2008/09/27(土) 19:12:03
>>827
恋人関係か夫婦間でもない限り、「宝貝」はまず使わないです。
>>826の言うように、オヤジが小姐相手に「宝貝」ということはあるだろうけどw
親しみを表す言葉ではなく、愛情を表す言葉ってことですね。
829名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 20:52:58
>>827
宝貝の一言で気をもんでいるようでは大して親密な関係でもないんだろう。
お前、彼女が好きなの? でもたぶん脈無しだよ。
親愛的って呼ばれたことある?
>>829
いや、その人彼氏いますし、脈あり脈なしはどうでもいいんですってば。
じゃあ宝貝なんて呼ぶなよ。バ〜カw
間違いなく頭おかしいヤツだと思われてるぞ。
>>831
前述のとおり向こうは使ってるわけですが、その分には問題ないんですか?
よくわかってないので教えてください
>>832
どういうシチュエーションなのか分からないのに、何を期待してるんだ。
周りはエスパーじゃないんだ。
自分で、ベイビーってからかわれる状況だったかどうか判断しろ。
しつこいなお前荒らしてるつもり?
今後使わなきゃいいだけの話だろうがよ。

はい、終了。
>>834
いらん煽りをする荒らしは昔からいるだろう。まあ相手にするなよ。
おまいらまた濡れ濡れだのぐちょぐちょだのって話がしたいのか?
>>832
「私のことを「宝貝」とは呼ばないで」って言った後も、向こうが
使ってくるのなら変な女か、もしくはからかってるかのどちらか。
使用する頻度や状況、相手の性格もこちらは不明なんだから、
後は自分で判断するしかないんじゃね?
このスレッドはいつからこんなに程度が下がったの?
荒らし増発→有能な回答者(煽りに弱い)激減
すみません、輔音て何ですか?
中国語で書いてある文法の本に出てきたんですが、日本語で何?
子音
声母と使い分けがあるんですか?
子音だとすると、何となく書いてあることは分かりました。
ありがとうございました>>840
母音の事は元音というのはもうお分かりでしょうね。蛇足です。
辞書ぐらい引けハゲ
846名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/28(日) 11:30:14
5年君が出てくるようになってから荒れ放題だな。
初心者の癖に勘違いし、先生ヅラしてデタラメな回答ばかりするから荒れる。
トリップ付けないから初心者は嘘を信じ込まされる。
このスレも終わったな。
847名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/28(日) 11:43:52
test
848名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/28(日) 11:54:36
test
849名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/28(日) 13:48:54
なんなの。また名前変わったの?
CHINESE PODというI PODと同期できるサイトがあるのはご存知と思いますが
I PODへの登録の仕方がさっぱりわかりませんです。
どなたか教えていただけないでしょうか?
>>850
Podcastじゃないの?
まずきちんとiPodと書こうよ。
世の中にはいろんな偽物があるんだよ。
IPOD/I pod/ipod...
>>851
すみません。iPodですね。。
Podcastにダウンロードできるはずなのですができないんですよ。
853名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/28(日) 21:39:46
中国語。。。
855sage:2008/09/28(日) 23:31:43
>>852
首先,在iTunes的iTunes Store里面检索你所需要的播客试试看吧。
中国初の有人宇宙飛行は捏造でした
本当にありがとうございました
>>856 それの信憑性と信頼性は、谷原章介さま中国語上手よりも
ずっとはるかにはるかに高いと思うぞ。w
>>856
ソース
859名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/29(月) 09:07:38
私中国語にすごい興味があって、勉強したいと思ってます。
ただ、趣味みたいな感じで中国語勉強するってどう思いますか?
特技を見に付けたいw


860名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/29(月) 11:25:24
>>859
趣味なら、このスレの99%を占める性欲過多の変態野郎みたく、
「中国語ペラペラになって小姐と沢山做愛してえーーーー」
みたいな目標がないとモチベーションが持続しないような気がする。

>>859が男か女か知らないけど、NHKのテレビの語学講座はイケメン・美人の
中国人が多数出演しているのでオヌヌメ。
いろいろかっこつけて奇麗事を言ってるやつが多いが、
あえて言うと、モチベーションを持続させる切り札は、性欲。

2ちゃんの中国語関係のスレに居るやつらを観察していると、
エロい奴ほど上達が早い。嘘のような本当の話。
否定できない
862名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/29(月) 19:20:01
百度の体操選手スレとか行くと、腐女子向けの話題が
あってその手が好きな女性にはオヌヌメw
中国語で2chの801スレまんまの内容が書かれてある。
863名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/29(月) 19:32:00
やっぱ自分の興味のある分野で語学力を磨くのが一番良さそうだね。
だから語学の上級者は変態ばっかりになるんだよ。
全く同意。

周りを見ていると、下心のあるやつは確実に上達が早い。目標がはっきりしているから。
上達は遅いけど、目標どおりの使い方をしてます。
誰か一人くらいは否定しろや(笑
867名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 01:06:57
自分より年下の女性が自分のことを乖と呼んで来るんですけど
子供扱いされてるんでしょうか。辞書見たら乖乖で良い子とありました。
日本の男は無意識のうちに母子関係みたいになっちゃうんだよ、しょうがない。
男は強がるもんだ、ていうマッチョの文化が死滅したせいもある。
869名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 09:28:00
おれも女性に子ども扱いされたい
870名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 16:40:26
>>867
単に語彙力や文法力が現地の小中学生レベルだからじゃね?
俺も留学してた時に「子供と話してるみたい」って言われたことあるw
段々と語彙力や話し方が上達すれば、そういう風に言われなくなるよ。

ま、相手に悪気はないから気にしなくておk。
>>867
子供だと思われてる?
チャンスじゃないか。
部屋に上がりこんでから男になればいい。

872名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 20:14:00
マジレスしちゃうと、現地の女性は性病を持ってそうだから、やりたくはない。
安全套使えば大丈夫。
中国の場合、その安全套が信用ならんわけだが
875名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 02:06:05
おれは舐めるのが好きで、1時間くらい舐めてから入れる。
病気のを舐めるのは無理。
876名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 02:13:56
1時間とか舌が持たんわ
877名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 03:53:34
偶に中国人相手に中国語しゃべると
舌と頬の筋肉がだるくなる。
だから毎日1時間くらい舐めて
舌と頬の筋肉を鍛えている。
878名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 04:11:19
栗をネチネチ舐めると、そり舌の訓練になる。
口を当てながら複母音の口にしたり、有気音の練習をすると、
発音も良くなる。
879名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 10:31:00
なにこの変態スレ
先生たち追い出してやってることがこれかよ
お前らPINKに帰れ
>>879
同意。さすがに気持ち悪すぎる。PINKでやってくれ。
こんなスレ覗いてるのが家族に知れたら死ねる。
なんかワロタ
882名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 14:42:04
みなさん、中国語って1日何時間勉強してます?
で、どれぐらいの期間で上達してきますか?
883名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 15:56:21
>>880
今どき珍しい書き込みを見てワラタ。
多分、真の意味で向学心に燃える真面目な青年/淑女なのだろう。
そんな人と、ここ何年も接していない。
>>883
最近来たからかな。
この板の中国語スレ全部開いてみたけど
どれもあまり役に立たないような気がする。
885名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 17:34:57
>>884
あんたみたいな日本の将来を背負って立ちそうな
頭超良さそうな人を後ろ指さすつもりはないが、
ハッキリ言って場違いだと思う。
とりあえず、まあ、ガンバレやとでも言っておく。

あんたみたいな人以外の凡人は、漂亮的小姐とやりたいとか、
俺みたいな人に言えない恥ずかしいオタクな目的とかがない限り、
外国語の学習が続かないと思う。
金(社会的地位)、女、オタク的趣味


中国語に限らず、男の行動なんてほとんどこの3つで説明がつくだろ。
>>885
日本の将来は背負んけど、恥ずかしいオタクな目的kwsk
三国志とか
888名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 19:38:38
>>885
でもさ、「ここを、もうちょっとこうしてくれ」を中国語でなんと
言うかとかならまだしも、>>872から>>878あたりは、そういうんで
もないからね。
>>888
じゃあ、カリの裏側を舐めてくれってなんていうの?
890名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 20:26:31
>>886
女だってそうだろうが
イケメン芸能人(性欲)、グルメ(食欲)、金(社会的地位)、暇潰し
だいたいこんなもんだろ
後は、知り合いで宗教(俺が大っ嫌いなやつ)の布教活動のために
現地に行ってる奴もいる。
イタリア語スレを見てきたけど、ここに比べるとまともに語学の話題。
やっぱ中国語をやるって時点で品性下劣な負組の掃き溜めなのかもな。
892名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/01(水) 20:59:24
しょうがないよ。「現地ではこう言ってます」って言っちゃえば
正確な情報だって事になるんだから。言ったもん勝ち、あとは自演の嵐

思い込みだけ激しい半端な変態が粘着したせいだ。
おまけにそいつが極端な文法アレルギーw
文法の話したからって実践会話が不要だなんて誰も言ってないっての。

2,3スレくらい前まではこうじゃなかったんだけどね。
>>891
中国語をしゃべれもしない奴の中国語批判なんて、
まるで童貞が恋愛について語るようなもの。
今度台湾にホームステイすることになって、
そのバディの方にメールを出したいんですが、
相手の呼び方は「○○小姐」でいいですか?
同い年で、会ったことはありません。
先生、老○○、小○○、などたくさんあって困っています
「女士」が無難でいいんじゃまいか
896名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 00:53:41
会ったことがないなら難しいよね。
バディの意味が分からないからもう少し分かりやすく頼む。
辞書を引いてみたが、仲間・親友としかかいてない。
あなたも書いているとおり相手の年齢と、男か女かが重要なので、
ホームステイするのを自慢する目的ならともかく、
真剣に回答を得たいなら、相手の性別を分かりやすく書くべきだと思う。
俺も同様のテーマで台湾人に質問したことがある。
釣られたかな?
897名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 01:01:09
なお、小姐と書いてるから女という前提で書くが、
初対面なら微妙だと思う。
前の人と同じで女士が無難だと思うが、お互いに若いのなら硬い表現らしい。
また、台湾なら問題ないが、大陸の小姐はキャバクラ嬢のことだと
台湾人・中国人の両方に言われた。
仲良くなれば同い年なら小○○でいいらしい。えびちゃんも小蝦らしいから。
898名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 02:13:16
相手が女性でそれほど親しくないのなら、
「○○(相手の苗字)小姐」でいいと思うけど。
さすがに「○○女士」はちょっと固すぎる。

会ったことがなくても、チャットとかで仲良く
なれてるのなら「小△△(相手の名前)」でおk。
899名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 09:33:16
何このスレ・・・
エロばっかですか・・・
彼女になった女の子に対する、「〜ちゃん」みたいな甘い表現あります?
901名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 10:15:16
>>899
對。
這個線程沒相称你。
你應該走開。去去去!
902名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 11:27:08
>>900
こういう時は去なんですか?
走ではないのでしょうか?
903名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 11:28:11
>>902>>901宛てです
>>893
童貞じゃなくても妊娠させて逃げたりレイプするのまでいるからなあ。
>>894
○○桑 発音は○○さん
台湾ならこれでオケ
906名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 13:59:07
桌球ってなんでしょうか? 卓球じゃないらしいんですが。
>>900
彼女に聞けばいいんじゃない?
>>906
桌球=台球=ビリヤード。
しかし地方によっては日本のように、
桌球=乒乓球=卓球の意味でも使われる。
909名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 16:00:17
>>902
美人のネイティブの人がうざい男を追い払うときに、
ああいう言い方をしていました。
文法的にどうとか言われても分かりません。
ネイティブの言い方ですから。
たとえば「あっちへ行け」だと走开ですよね?
911名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 17:13:03
目的地があることを念頭においていれば去、
目的地の有無に関係なくその場を発つというニュアンスなら走で、
補語の開(はなれる)が付けばその意味が強くなる。

去が目的語を取る時目的地であるのに対して走の目的語は目的地ではないのも
関係しているだろう。

日本語の「あっちへ行け」のような、相手を追い払う目的の場合、
この場からいなくなれという意味でなら「走開」、
ここではない別の場所へさっさと行けという意味でなら「去」、どちらもあり。
実際どちらも聞いたことがある。
なるほど。ありがとうございました。
913894:2008/10/02(木) 19:36:17
>>895-898
皆さんありがとうございます
高校の修学旅行で一泊台湾の中山高校の生徒の家に
ホームステイするんです。僕(男)も相手(女)も高校2年です。
チャットとかで話したこともありません

女士が一番無難だけど固くて、次に小姐、もっと親しくなれば
小○○を使えばいいんですね

>>905
それ聞いたことあります
若者言葉とかじゃなくて誰でも使うような表現なんですか?
914名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 21:05:30
チミまだ高校生か。
てっきり「谷原章介さまの中国語すてき」とかほざいてる
ドキュン腐女子かと思い、きつい言葉を投げかけてしまった。すまん。

お互い高校生なら、まずは小姐でいいのではないだろうか。
女士は、30以上のオバサンに敬意を払う時の表現らしい。
そんなニュアンス(勿論毒のある言い方じゃない感じ)で、
御茶の水女子大教授の相原先生が言っていた。

○○桑は知らない。もう少し調べてみる事をおすすめする。
おれも台湾人の知り合いがいるから今度会った時に聞いてみるけど、
たぶんこのスレの識者の回答のほうが早そうな気がする。

あと、日本人は好色=スケベだと思われているらしい。
中国人も台湾人もそう言っていた。
日本のAVを隠れて見てるくせに、自分の事を棚に上げて酷いと思う。

高校2年生ならやりたい盛りだと思うが、
それを証明するような行動は自重して欲しい。
かなり真面目そうなふいんきだから大丈夫だとは思うが。
915名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/02(木) 21:23:26
封筒の宛名なら「某某小姐収」とかでいいと思うけど、
メールだよね?

台湾の高校生同士だったら、「小姐」は不自然だよ。
知り合うきっかけも学校を介していてお互いに学生という
認識があるのなら、「○○同学」とかでもいいと思う。

面識があって、声を交わしてたらそういう敬称もいらない
くらい。

ただ、こういうことを知らない、周囲に聞く人もいないと
いうことはコミュニケーションの手段は中国語ではないのでは?
だったら、相手の呼び方も使用言語のものを使えばいいと思う
けど。

>>914
台湾で30歳ていどなら十分「小姐」でいい。店の店員が女性に
呼びかけるような場合、60くらいの人相手でも「小姐」って
呼ぶことあるし。「女士」なんて、年齢もある程度いっていて、
社会的に地位のある人に、正式な場面で稀に使うくらい。日常
生活で「女士」なんて、普通は使わないよ。
>>914
ほんと、日本人はエロいと思われてるよなw
でもまあ、「それも文化の違いよね」とか言ってヤラせてくれるから別にいいけど。
>>914
女士は若い人に使う表現ではないのですね
ここでも出たように、小姐はなんか変な意味になることが
あるらしいから使っていいのかためらってました

やりたい盛り…ですか
その辺は大丈夫ですw


>>915
「同學」は日本語の「同級生」と同じように同じクラスの人にしか
使えない言い方だと思ってました

英語に力を入れてる学科だから、みんなは英語で会話するんですが、
僕はせっかく中国語を勉強しているから台湾でも中国語で話したいんです
918名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 01:52:22
中華圏の英語通は根拠も無く日本人を頭からバカにするから嫌いだ
919名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 02:26:47
それは単に>>918の英語が包茎だったからだろ?
>>918が努力してスキルを付ければ、なめられないと思う。
たしかに、特に若い中国人はすぐ人をバカにする傾向があると思う。
俺もバカにされた。
でもそれは、単に奴らが井の中の蛙だからだと思う。
まるで2ちゃんねらーのように、自分では何も出来ねえくせに
口だけはいっちょ前なのだ。
マジで、口先だけだった。
ねらーの煽りと一緒で、いちいち気にしないほうがいいと思う。
つーか日本人だって大学の二外でフランス語やドイツ語などをとっているやつは
中国人や中国語を無条件でバカにするだろ。
所詮アジア、所詮白人に支配される国って考えは世界中にある。
921915:2008/10/03(金) 09:41:51
>>917
中国語を勉強してるんだったら応援するよ。
わたしは台湾在住なので大陸の現状についてはよくわからない
んだけど、「小姐」は台湾に限って言えば、どの人に使っても
全くおかしくないので心配なく。大陸でなんだけど、昨年行っ
た時には普通に使ってたと思うけど、上で水商売関係の女性を
さすという方もいるので注意したほうがいいかもしれません。
個人的にはこれは、ビートたけしがちょっと特殊な意味を込め
て「おねーちゃん」といっているのと同じで、本来的に特殊な
意味はないが、使いようによって何らかのニュアンスをもって
しまう程度だとは思います。
「同学」については、大陸で聞いた経験がないので、台湾だけ
のことしかいえないのですが、学外の人が、大学、高校のキャ
ンパスやその付近なんかで、明らかに学生かなと思う人に道を
聞いたりするとき「同学、不好意思、請問一下、…」などとも
行ったりします。本来的には、クラスメートという意味かもし
れませんが、「ちょっとすいません、学生さん」みたいな感じ
でも使います。上に書いたように、学生同士とい認識があれば、
使ってもいいと思います。

台湾の人は割りと寛容なので、いろいろあたって砕けろの気持ち
でぶつかっていってもいいと思います。但し男女のことはやはり
必ずしもそうとはいえませんが。呼称についてもあまり気にしな
いで、とりあえず「同学」あたりつかっておいて、手紙の中で、
第一次寫e-mail給您,不知道怎麼稱呼好。課堂理學過“小姐”“女士”
“小×”“老×”,可是感覺都不太合適,見たいに言っておけば、
「じゃあこう呼んでね」って感じの返事が来ると思います。
あと、いろいろなこともあるから、相手の高校名など実名は出さない
方がいいと思います。


>>917
「○○(苗字)小姐」は「○○先生」と同じで、一般的な言い方。
ただ君の場合は学生だし、相手も同学年だから他の人も言ってる
ように「○○同学」とするのが、まだ仲良くない内はベストだろうな。

ちなみに「小姐」単体の呼び掛けだが、大陸では給士に対して
使うのが失礼とされるようになっただけで(以前は平気だった)、
例えば街中で見知らぬ女性に道を尋ねる際「小姐」と呼び掛けても
別に相手は怒ったりはしない。

他にも、メイドや小間使いが仕えている家のお嬢様に声を掛ける
時にも「小姐」と言ったりする。
>メイドや小間使いが仕えている家のお嬢様に声を掛ける
>時にも「小姐」と

それは旧制度のことば遣い。
そういうことなら昔中国人は殆ど共産党員なので
誰でも彼でも「同志」と呼び合うというようなものだ。
今では「同志」は廃れて、同性愛者が「同志」と呼び合ってる。

Air Hostess日本でいう客室乗務員は「空中小姐」だし
「空中小姐」と同じような業務をする男性乗務員は
「空中少爷」だ罠
>>923
今でも使われてる実例を知ってるから>>922の話をした。

俺が言いたいのは、「小姐」は時と場合と相手によって、
良い意味にも悪い意味にもなるってこと。
同志は同性愛限定だと言い張り続ける人がこのスレにいるけど、
狭すぎると思う。見知らぬ人に同志と呼ぶ人は今もいるし、
同志関係と言えば赤の他人、という語感もまだ生きている。

一般的な呼びかけに90年代に使われた師傅を使う人もいれば、
単に性別を言うのに「男同志」「女同志」を使う人だっている。

党員・団員としての発言での「同志」はもちろんそれらの大本の用法だし、
それだって立派に現役だ。

これらが全て消えて同性愛者の用法だけが生き残るというのは考えにくい。
比較的新しい用法を知って得意気にひけらかしたいのはもう判ったから、
事実を曲げるような誇張はやめて欲しい。
差不同!
927名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 22:19:02
>>923
>同性愛者が「同志」と呼び合ってる。

この言葉はもともと台湾で使われ始めたんだけど、台湾では
同性愛者がこれで「呼び合う」なんてことはないよ。

そういう性志向をもった人の集団とか個人を表すもので、呼称
としては使ってない。むしろ、そうではない人が、同性愛者を
指すのに「他是同志耶」なんて言ったりする。

大陸での現状はあまり分からないので、教えてください。
928名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 22:25:53
そういえば日本でも、超キモオタの人が自分と同じオタク趣味又は性癖の人に
「同士!」とか言うよね。
かなりオタクな掲示板で見た。
かなりきもいよね。
2ちゃんだったら荒らされると思う。
929名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 22:41:11
>>928
そうなの。そういう人は昔、「おたく」って呼び合ってたから
「オタク族」なんて言葉もできたのにね。
>比較的新しい用法を知って得意気にひけらかしたいのはもう判ったから、
それは新しい用法を知らなかった喪毎のやっかみだろw
「同志」でググると簡体字の最初の数十件は
すべて同性愛関係の「网页」だ罠
昔の意味での「同志」は今では少数派。

中国同志导航
http://www.gay163.com/
同志朋友- 全球最大同性交友网站
http://www.94gay.com/
同志用品之棒棒同志店www.69BF.com 健康保健润滑剂 安全套自慰器肉棒SM
GAY男同志网站_ 同志电影_GAY片下载_GAY图_中年GAY_帅GAY_同志就是GAY!

【同志】@志趣、志向相同的人。
     《後漢書》卷五十七˙劉陶傳:
     「所與交友,必也同志。」
     《紅樓夢》第一二○回:
     「樂得與二三同志,酒餘飯飽,
     雨夕燈窗之下,同消寂寞。」
A稱同一個政黨的人。
B泛稱非異性戀者,包括同性戀、雙性戀、跨性別等,
     多指同性戀者而言
931名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/03(金) 23:11:45
>>930
この辞書的定義は繁体字だし、Communist間の呼称という
定義がないから、台湾のかな?
まぁ、今現在他人を「同志」って呼ぶ人は、田舎者で、ある程度年配の人ばっかりだな。
俺も街歩いてて「同志」って言われたことあるよ。道聞かれる時とかな。
だいたい、つか、絶対出稼ぎ風の人ばっかり。
933924:2008/10/03(金) 23:44:37
>>930
百度百科で調べてみると、1989年に「林奕華」って香港人が、自ら企画した
第一回同性愛映画祭を「香港同志映画祭」と命名したのが始まりみたい。
若者で都会人だったら、以前の同志の意味で使う人は少ないだろうね。
日本でも中国でも一般的に
言葉の変化は色々な人が出入りする都市部のほうが早い。
田舎は遅れてゆっくり変化する。
日本は千年以上前の中国語を今使ってる。
935名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 01:03:52
面白いなあ。
今度台湾人に聞いてみよう。
>>930
普通の意味とそういう意味が併存してたら、どちらがネット検索で上に来るかも想像できないの?

「同志」の新しい使い方を知ったばかりの人はそっちの意味にばかり気を取られがちだけど、
普通の文脈で使えば普通の意味になり、誰も変な顔をしたりしない。
日本語で「アソコ」という単語を知ったばかりの学習者が、他の人が「あそこ」と言っただけで
馬鹿にするような軽薄さを感じるな。

台湾は知らん。
937名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 02:17:28
たしかに。
世界の中心でいちまんこと叫んでも、何も問題ないよね。
938名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 09:39:34
確かに北京で「jiパチンコtongzhi」と叫んでも
何も問題ない罠。
939名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 11:08:41
>>936
まあ台湾もそんな感じ。>>930の2,3項の用法そのまま。
ある議員が同じ党のほかの議員を指して言うときは○○同志と
普通に言う。でも「同志」ときいて直感的に思い浮かぶのは、
多くは同性愛者だと思う。
このスレはレベル高すぎて意味がわからn
941名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/04(土) 11:36:13
>>933
台湾ではずいぶん前から使ってたから台湾だと思ってたんだけど、
起源は香港だったんですねえ。

ウィキ中文を見たら、やっぱり香港の映画祭が始まりと書いてある。
>林奕華本人曾表示:自己希望用來取代同性戀的同志一詞,是由孫中山名
言「革命尚未成功,同志仍須努力」聯想而來。

てのが面白いですよね。使い方についても、

>>用的時候並不是如「某某同志」這樣作稱謂用,而是「某某是一個同志」、
「某某參加了一個同志團體」這樣。

と呼称としては使わないと書いてある。
>>940
同志とかで盛り上がってるし、レベル高すぎ
943名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 03:09:02
同志に同性愛的意味合いがある背景からか、
俗語としての「筒子」が良く使われるようになって来てるね
944名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 09:15:53
変なメールが来たので翻訳してほしい

能接受一夜情口馬
一夜の情を接受できますか
946名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 09:49:53
訳さなくていいです
「tw」って言われたんだけど、これってどういう意味なんだろう。
「あかるい」とか「しろい」っていう意味の字らしいけど、そのまま受け取っていいの?
っていうか「w」って向こうの人も使うのか…?
>>947
949名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 16:01:16
「w」って「わらい(warai)」の「w」だから生粋の中国人に通じるわけがない
でもwahahaとかあるじゃん、笑いの擬音語として。
ワハハグループのネーミングの寒さは異常
952947:2008/10/05(日) 18:06:27
>>948
「w」って言われたってことですかね?

>>949-950
確かにwって日本語から来た表現だよな…ネトゲとかでも使うらしいから
そういうのの影響とか?とも思ったんだが別の意味なのかな。
じゃあ問題なのは「t」か…口語は全然分からないんだよな…
それ、文字化けじゃね?
954名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 20:57:19
w って、どう発音すんの?
955名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 21:37:06
>>951

フランス資本を国家ぐるみで罠にはめて、問題になってる企業だろ。
956名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 22:16:40

【中国】「もう“ダメ日本人”は上海に来ないでほしい」…「勤勉有能な日本人」観が中国で逆転!上海で増殖する“ダメ日本人”たち[10/2]
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1222913297/

【中国】「もう“ダメ日本人”は上海に来ないで」…「勤勉有能な日本人」観が中国で逆転!上海で増殖する“ダメ日本人”たち[10/2]★2
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1222924429/

【中国】「もう“ダメ日本人”は上海に来ないで」…「勤勉有能な日本人」観が中国で逆転!上海で増殖する“ダメ日本人”たち[10/2]★3
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1223095245/
>>953
そうかもしれない…。あまり深く考えないでおくわ。
答えてくれた人どうもありがとう。
958名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 00:41:21
tと同じピンイン(jiao)の別の文字なのかも
文字化けだろ
960何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 00:16:25
中国語が全くわからないので質問させてください

日本人的英语水平怎么样啦 真的很恐怖么。。。
↑この中国語の意味を教えてください。
日本人は英語が下手みたいな感じなのでしょうか・・・

あと中国人にとって日本のことを「島国」と表現する場合
そこには差別的なニュアンスが込められているのでしょうか?

実は日本に留学していた中国人の友人をたまたまブログで見つけまして
気になったので質問させて抱きました。
961何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 00:55:39
962何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 02:22:15
日本の英語レベルってどんなもんなんすか?ガクブル
963何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 06:59:23
コンプレックスの捌け口にしてるんだよ ほっとけ
英語が無くても社会が成り立つ翻訳文化を築いた先人に感謝
その恩恵に無自覚な隣人に呆れる
964何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 08:55:59
つーか、日本人の英語が中国人より壊滅的に劣ってる面て発音くらいしかなくね?
あいつら自国語に外来語ないから、やばいぐらい英語のボキャブラリーないぞ。
例えば「ボキャブラリー」も知らないとかそんなレベル。
965何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 09:44:16
日本人の似非ボキャブラリーもあまり意味を成さないと思うが
966何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 10:25:21
日本人がミルクって言っても、
milkのことだとわからなかったって中国人が言ってた
967何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 12:17:00
上海人とか中国人同士でもわざわざ英語で会話して悦に入ったりするしなぁ。
英語の練習とかじゃなくて、それが普通だと思ってる奴って結構いるみたいw
もちろんビジネス上ではなくてプライベートで。
上海人は中国人の中でも、特に白人コンプレックスが強いのかも?
968何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 14:47:35
>>967
MILKは「ミウク」見たいに言わないといけないし、
カルピスも「カウピス」って言わないといけない。
969何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 14:59:00
中国もカルピスあるんだ。
英語圏では牛の尿って聞こえるらしいね。
970何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 18:59:00
英語圏ではそもそもカルピスじゃないしw
971何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 19:34:08
>>970
周知の事実
972何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 19:49:37
で中国人の言う島国には差別的なニュアンスは含まれるの?
973何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 21:46:11
熱情養気って熟語ありますか?ヒアリングの参考書にあったんですが音声しか持ってないのであってるかわからないので
こういう表現があるか教えてください。聞いたピンインではこれだと思うんですが。間違っててもそこまで違わないと思うんで
他にあるなら教えてください。
974何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 22:32:02
小日本乙
975何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 23:38:07
>>973
中国語どころか日本語にも差別的意味なんてないだろ。
おまえがどんな固定観念持ってるかはしらんが。
976何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 23:38:38
アンカーミスったスマン
>>972
だった
977何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 01:02:42
QQで自分のニックネームを「○○狗」(ナントカ(忘れた)犬)みたいな感じにしたら
すっごい不思議がられた(嫌がられた?)ことがあります。

たぶん犬に対して良いイメージが無いせいなのだと思います。
中国人が、どんな動物にどんなイメージを持ってるのか…
文化とか生活とかお伽噺とかに根付くものだから難しいですよね。

ネズミは? ネコは?
どんなイメージなんでしょうか。
978何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 01:31:36
日本人は犬が寄ってきたらなでなでしてだっこしてあげるが、
中国人は犬がよってきたら足で蹴ったり、持ってるもので叩いたりする。
979何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 10:24:47
日本人は、人と犬とを対等に考えたりするけれど、
中国人の考え方だと、犬の存在はこんな感じ。

上の階級の人 >> 普通の階級の人 >> 下の階級の人 >>>>>>> 犬

その犬を自ら名乗ったら、そりゃ変に思われる。
ねずみや猫も動物はみな同じ。
980何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 11:49:54
>>977
中国人はネズミをマジで嫌ってるぞ。
公園で散歩してたらネズミが物陰から飛び出して走り回った。
小さかったから俺は「結構可愛いなw」とほのぼのして見てた
けど、中国人は全力でネズミから逃げてたw

あとペットについては5年ぐらい前からようやく一般的になって
きたけど、日本のように「家族の一員」と感じてる人は俺の知る
限りではいない、いても恐らく少数派。
飼い主に逆らえば容赦なく手を出して調教する人が多い。

ニックネームについては「狗」が付く単語に悪い意味も多いから
変に思われるのも仕方ないと思う。
女の子とかはニックネームに猫とか蝶とか付けてたりする。
981何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 12:14:38
ネズミのイメージ聞いてみたら「泥棒」だってさ
982何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 12:34:31
ハムスター見せたらネズミっていってたなw
983何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 12:52:18
984何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 13:15:40
「走狗」とか「狗娘養的」とか、現代の会話に使われる「狗」って、
現実にいる動物と関係なく、マイナスイメージを持っている言葉が
多い、成語の「鶏犬○○」とかだとそうじゃないんだけど。
985何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 13:57:10
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗bluemoon中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗中国狗
986何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 18:29:47
犬嫌われてるんだなあw
中国行ったときは普通にオッチャンが
犬に首輪付けて散歩してたからそんなに蔑まれてるとは思わなかった

教えてくれた人ありがと
987何語で名無しますか?:2008/10/08(水) 18:51:35
自分より能力や地位が下の者を叩くことに躊躇しないのが中国人。
だから中国人を相手にするときは謙遜しないほうがいい。

でも憐れみで手を差し伸べてくれることはある。
988何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 01:00:48
>>986
嫌われてるわけじゃないよ。ペットとして大事にしてる。
ただし、犬に限らずペットはペット。人間とは完全に線引きされてる。

悪いイメージで使われることについては、日本語でも、
「〜の犬」みたいな言い方をするのと大差ない。

日本でも、3,40年ぐらい前なら、自分を犬呼ばわりしたら変人と思われたのでは?
989何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 01:22:39
>>988
まあ、そうだよね。
でもQQのニックネームごときで突っ込まれるとは思わなくてさ。
ああいうのの名前はみんな適当に付けてると思ってたから
中国人に真面目に突っ込まれてびっくりしたんだよ。
990何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 11:23:29
次スレ

★中国語スレッド 第19課★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1223518281/
991何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 11:32:14
もう消化スレだから、ついでに書いちゃうけど、
もしオレでも、「○○狗」だったら、ちょっとびっくりする
と思う。オレは台湾在住で、台湾ではペットに対して、日本
に近いというか、多少家族的な感情を持つところもあるとは
思うけど(ただ飽きたらすぐ捨てる人も多い)、文字上で
「狗」と書いたら、やっぱり罵り言葉に準ずる意味合いがあ
るような気がする。もちろん「可愛的小狗」とか、いろいろ
修飾語つけたりした場合は、別だろうけど。
992何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 16:29:27
そういうもんなのか。
993何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 22:00:27
>>990
994何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 09:31:11
うめ
995何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 17:37:28
加油学汉语吧
996何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 20:55:53

肚子好餓
997何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 21:22:12

吃不下了
998何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 21:37:54
困死了
999何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 22:28:08

累死了
1000何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 22:37:51

酷斃了
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。