1 :
名無的発言者 :
2007/04/21(土) 18:29:59 (´・ω・`)我愛イ尓 我也愛イ尓♪(´∀`*)
2 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 19:05:38
太甜了!
你不在,我很寂寞
4 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 19:06:34
听天由命
5 :
李洪志<法輪功> :2007/04/21(土) 19:07:40
我是李洪志、法輪功的教祖
6 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 19:25:47
7 :
李洪志<法輪功> :2007/04/21(土) 19:36:11
>>6 NO、不傲慢
想家了 出稼ぎの若い女工達がそう言い泣いているのが中国の現実。
9 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 20:28:23
中国語がほとんど理解できない漏れとしては、 日本語訳も付けといてくれるとありがたいわけですが…
10 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 20:31:59
11 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 21:07:24
甜言蜜語
>>9 日本語訳です
你不在,我很寂寞 「貴方がいないと寂しいです」
想家了「故郷を思いだします」
あと、听天由命 「なるがまま」「天命に従うの意」です。
13 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 21:27:13
>>12 dです。中国語詳しいんだな、
もっと甘いのおくれよ〜、甘いのちょうだい
14 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 21:38:44
布丁(プリン)
15 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 22:29:33
巧克力
16 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 22:37:11
青島啤酒
17 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 22:38:40
青島ビールは甘いのか?
18 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 22:41:10
最甜的東西就是糖精 是不是?
19 :
劉達新 :2007/04/21(土) 22:57:11
哈哈…
20 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 23:05:08
21 :
劉達新 :2007/04/21(土) 23:08:32
我想了解你,更多一点「貴方の事をもっと知りたい」
22 :
名無的発言者 :2007/04/21(土) 23:12:00
知心朋友
23 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 00:03:03
たとえば『君の為ならどんな事でもするよ』とか『お前の為なら死んでもいい』 みたいなカッチョエエのは?
24 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 00:04:40
沒有你我活不下去
25 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 00:06:30
我想舐O`的陰蔕,更多一点
26 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 00:10:25
沒有日本的錢我活不下去
27 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 01:05:43
与其失去你,還不如被摘双臂 和訳(たぶん)→お前を失うくらいなら、両腕をもがれるほうがマシだ!
28 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 01:10:04
>>27 日本では、
甘いとは言わず、『クサい』と言います
29 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 01:22:50
30 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 03:50:44
だがそれがいい!
「もがれる」という部分は、スプラッターな光景を想像するから拒否反応があるかもしれないけど イタリア人だのフランス人だの香港人だのは これくらいクサイ言い回しをサラっと言ってのけて 女心をちょっとクラっとさせるところがあるかも。 少しだけ、日本男児も見習った方がいいかも。
32 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 04:18:08
我愛你。
33 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 04:23:22
我愛你。 _,、 -‐''''""~~""''''‐- 、_ ,.-'" ゙ヽ, ,r" ゙、 _,/ ゙、 . ,r'" ゙、 { { ヽ 冷たい言い方だが、 { { ..,,_ ヽ メス支那畜のケツを追いかけるキモヲタは猿と同じだからな..... . ノ ,'゙'、ヾ、レ‐---、ヾ゙)ノ) -、 ゙, / { ,、-:::::.. :. :::ツ ノ ゙、゙'、 } ," _!,,ソ:::::::::::::::.. :. :::::ノ{ } } ノ { r'':::::::::r-、;_:::::::: :. :/ ゙'‐-、, }.ノ { ゙、 { ::::::::;' `''ー-‐'" ノ リ ゙ヽ . ゙'‐-、 ゙'、 ::::/ 、,クノハ } ゙'‐`'{'゙iヽ、' __,,,.、 ,.,.,.,,,_/_ハ { `'ヽ r,"-''" | ┌ー-゙-ニっ ヽ、 {ヽ r" | .| } ト) ヒ`ゝ `~}ヽ /.| | -‐" ヽ、 マ l'''ニニニニ{、、,゙'、.,__-‐" | | ヽ' . | i ノ l,.、-'"| | | i `つ ζ .| | ヽ,ヽ `''ー'l 俺、猿でもいいや。
34 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 04:23:52
>>31 日本ではそんなクサい発言は映画やテレビの見すぎと思われます
日本人が日本人を口説くときは逆効果です
35 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 04:24:49
ブラジルの黄色いお菓子くらいアマーイ!!!! 恥ずかしいけど、少しは使ってみたいなw 我喜懽的事是看イ尓
36 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 04:40:50
>>34 クサイ台詞でも、好きな人から言われたら嬉しいらしいよ
みんながみんなそう言うとは限らないけど
言わなくてもわかるだろう…という甘えの元に いろんなもんがグダグダになって 離婚届を突きつけられるまで勘違いし続けるのが、今の日本の男かも。 たまにははっきり言うのも、男らしさですぜ。 (でもまあ、あんまり臭すぎるのはアレかもしれないけど。)
38 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 15:23:51
39 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 16:16:06
做作的台詞
あぼーん
あぼーん
42 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 18:39:12
想跟你一直在一起… (君とずっと一緒にいたい…)
44 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 19:16:36
45 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 19:35:28
46 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 20:51:23
嫁給我、嫁給我!
47 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 21:48:41
如果能見到イ尓,真想緊緊地擁抱イ尓.
48 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 22:33:09
你眼睛真美麗(・∀・) キミの瞳はとても美しい
49 :
名無的発言者 :2007/04/22(日) 23:58:46
50 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 00:33:16
51 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 01:02:59
イ尓的幸福我的幸福 君の幸せが僕の幸せ
52 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 02:35:50
不能見你,我很寂寞… (君に逢えなくて淋しいよ…)
「君に逢いたい」は「想遇到你」でいいのかな
54 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 03:46:52
Patorash…我很累了… パトラッシュ…ボク疲れたよ…
55 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 03:50:27
>>54 Patorash…我累死了…のほうがリアルでね?
56 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 04:04:25
>>53 俺あんまり詳しくないんだけど、聞いた話によると
「想見イ尓」が日本語に似た感じみたいだよ
見 → 逢う
って意味も含まれるらしいから。
そのフレーズだと「あなたに出会いたい」とか
「あなたに遭遇したい」って感じになるっぽいよ。
57 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 04:07:29
thankyou!>56
59 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 05:25:49
没有你我很寂寞! 好想好想♪好想好想♪好想你♪
60 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 06:08:34
你什麼時候跟你的妻子离婚呢? いつ奥さんと別れてくれるの? 我已経跟妻子离婚了 妻とは別れた
↑不倫イクナイ
真的,我的孩子吗?
63 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 14:04:09
真━━━━━(゚∀゚)━━━━━甜!
64 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 22:08:10
我為你陶醉了… (君に酔ってしまった…)
65 :
名無的発言者 :2007/04/23(月) 22:11:51
真━━━━━(゚∀゚)━━━━━臭!
66 :
名無的発言者 :2007/04/24(火) 00:55:16
你真的很美麗(・∀・) 君はとても綺麗だ
67 :
名無的発言者 :2007/04/24(火) 02:07:30
我?
69 :
名無的発言者 :2007/04/24(火) 12:15:39
70 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 03:06:09
我想見你…
71 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 04:26:15
一見面就喜懽上了(・∀・) ひと目見て好きになってしまったよ
72 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 21:04:21
什麼時候都等着你… (いつまでも君を待ってるよ…)
73 :
1234 :2007/04/25(水) 21:48:40
愛你一辈子、愛你一万年、没了你我会很寂寞、等等 ---------------------------------- はは、私、中国人です 今、日本語を勉強している
74 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 21:49:52
???
75 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 21:58:51
>>73 ここは中国人大歓迎だ
いっぱい甘い言葉を教えておくれ!
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
81 :
名無的発言者 :2007/04/25(水) 22:57:17
82 :
名無的発言者 :2007/04/26(木) 01:30:34
今后即使做了新的恋愛,一定想起你的事巴(ba)… (この先新しい恋をしたとしても、きっとあなたの事を思い出すでしょう…)
83 :
名無的発言者 :2007/04/28(土) 08:30:53
我愛你
84 :
名無的発言者 :2007/04/28(土) 10:26:40
才不回忘記你的〜♪ (・∀・)
85 :
名無的発言者 :2007/04/28(土) 10:28:31
↑わたし間違えたw 才不会忘記你的〜♪ (・∀・)
86 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 05:38:06
87 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 14:18:01
>>86 甜言蜜語━━━━(゚∀゚)━━━━来了!!!
88 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 14:41:50
瘋了 來了
89 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 14:42:48
我知道 大家的腦嚢有問題
90 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 15:07:10
甜じら
91 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 15:55:56
92 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 16:03:22
93 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 16:38:16
94 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 16:51:28
95 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 17:18:22
>>94 你答應我的「対対対!!!」←已経騙我三回了
96 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 18:18:12
97 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 18:58:45
我不能除了你感到一丝丝情意 「いまはあ〜なた〜しか〜あ〜い〜せな〜い〜♪」の元歌詞でつ。 あなた以外の人にはこれっぽっちもときめかないの。
98 :
496 :2007/04/29(日) 21:08:03
看看日本人怎么意淫。。。
99 :
496 :2007/04/29(日) 21:12:43
100 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 21:38:03
101 :
名無的発言者 :2007/04/29(日) 23:07:39
中文が不善于な我としては、日語も写してほしい(´・ω・`)
あぼーん
あぼーん
104 :
名無的発言者 :2007/04/30(月) 00:58:56
本来想約你去玩只好下次略 ってどういう意味ですか?
105 :
名無的発言者 :2007/04/30(月) 04:08:36
もともとあなたと約束して遊びに行きたかったのだけれど・・(TT) 次回は無しにするしかないわ(><)
106 :
名無的発言者 :2007/04/30(月) 04:13:38
107 :
名無的発言者 :2007/04/30(月) 04:18:10
>>104 可愛い上海ハニーに言われちゃったの…?
別那麼失望(・ω・;)
108 :
名無的発言者 :2007/05/01(火) 16:48:02
>>105 さん
ありがとうございます。
>>107 さん
上海ハニーではなく友達からメールが来ました。ははは。
109 :
名無的発言者 :2007/05/02(水) 01:44:28
110 :
名無的発言者 :2007/05/02(水) 21:57:54
越来越喜懽上了你
111 :
名無的発言者 :2007/05/03(木) 00:42:48
ただ今、大連女性と恋愛中 俺は日本、彼女は大連 しかしながら、まだ4級にも満たない語学力orz いつも気合と根性で翻訳して返信しているが 今日は仕事で累死了。 語学の神様!日本語らしく翻訳お願いします! 我最近也挺好的啊,天天去医院照顾我外婆,又去东京了啊! 要注意身体啊, 也不知道我写的这些你能够明白吗 不过,要加油哦
112 :
名無的発言者 :2007/05/03(木) 01:13:54
>>111 あんまし自信ないんだけど…
「私は最近もメッチャ(調子が・気分が)いいよ〜!毎日祖母の世話をしに病院に行って…
また○○に行ったよ!体には気をつけないとね」
って感じなのかなぁ?
中国の文字が ・ ←コレになってるからここまでしかわかんないわ(;´Д`)真対不起
113 :
名無的発言者 :2007/05/03(木) 02:01:43
>>111 つずき…
「これが(この文章が)あなたに解るかどうかわかんないけど、
がんばってね(がんばってみてね)」
って感じだと思うんだけど…。
なんか彼女とうまくいってるみたいで羨ましいな(´ω`)加油ba〜♪
114 :
名無的発言者 :2007/05/03(木) 02:58:55
111 名前:名無的発言者 :2007/05/03(木) 00:42:48 ただ今、大連女性と恋愛中 俺は日本、彼女は大連 しかしながら、まだ4級にも満たない語学力orz いつも気合と根性で翻訳して返信しているが 今日は仕事で累死了。 語学の神様!日本語らしく翻訳お願いします! 我最近也挺好的啊,天天去医院照顾我外婆,又去东京了啊! 要注意身体啊, 也不知道我写的这些你能够明白吗 不过,要加油哦 それでもできる あなたも凄い 外人と恋愛すること想像でもできぬ
115 :
名無的発言者 :2007/05/03(木) 05:15:44
>>111 私は最近も絶好調だよ。毎日祖母の看病(お見舞い)に病院に行ってる。
また東京に行くよ。身体に気をつけてね。
私が書いたこれらの文章を貴方が理解できているんのかよく分からない。
けど、頑張ってね。
※とっさの大連弁講座
対!対!対!(dei4dei4dei4)………そう、そう、そう
我是日本人!(wo3si4yi4ben3yin2)……ワタシ、ニホンジン、アルヨ
你彪啊!(ni3biao1wa0)………おばかさん
彪虎虎!(biao1hu1hu1)………アホ!
一見、ナカグロ(・)に見える文字は エキサイト翻訳の中国語入力欄か何か 中国語が表示できるテキストエリアに貼り付ければ 表示されることが多いお
dui
118 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 11:25:06
むりならかまいませんが ピンインを付けてくれると我うれしい
あなたたちは日本人ですか?私は中国人です,よろしくね. 以前「電車男」を見た,そして今日はインダネットでこのBBSを見つけた. うれしかったです!
120 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 16:50:25
>>119 是啊,我们都是日本人,请多多关照!
我也看过电车男的电影,不过,我觉得不太好!
你是哪里人?
タとダの区別が付かないのはかの国しか思い付かんな。
122 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 17:16:17
>>119 ようこそ(´∀`)
本場の“甜言蜜語”を、たくさん教えてね!
123 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 19:25:42
124 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 19:35:37
ミッキ●マウスそっくりなキャラは 米 吉 猫 子 mi ji mao zi とか、こんな感じの名前でしょうか?
126 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 20:53:25
127 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 22:04:34
111です。 翻訳してくれた方ありがとう。 下記の通り返信しました。 我全部明白 没关系 中文很容易(笑) 我今天,我的朋友一起去了钓鱼 但是,我患了感冒 我现在发烧 睡 晚安 ↑の返信(なぜか日本語) あなた、あたまがいいね、ちゅうごくごをべんきょう がんばってくださいよ いま、からだのちょうしがだいじょうぶですか?くすりをのみましたか? おやすみ 萌えまふ! 今後もご指導くださいます様お願いいたします。
128 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 22:05:57
>111です 文字化けさせない為にはどうしたらよいのでしょうか
129 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 22:19:24
111です 連続カキコすみません。 テストさせてください。 wǒ quán bù míng bái 我 全 部 明 白 méi guān xì 没 关 系 zhōng/zhòng wén hěn róng yì xiào 中 文 很 容 易 ( 笑 ) wǒ jīn tiān wǒ de/dí/dì péng yǒu yī qǐ qù le/liǎo diào yú 我 今 天 , 我 的 朋 友 一 起 去 了 钓 鱼 dàn shì wǒ huàn le/liǎo gǎn mào 但 是 , 我 患 了 感 冒 wǒ xiàn zài fā/fà shāo 我 现 在 发 烧 shuì 睡
130 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 23:07:58
>>127 中国の女の子の日本語はメチャ萌えるよね!
しかしなぜ返信に
「…去了??。真開心♪
但是…不能見?,我很寂寞…(´Д`)」
と、甜言蜜語を書かなかったんだぁぁ!!!www
まぁ、熱が出ても彼女からのメールで完治だねw
131 :
名無的発言者 :2007/05/05(土) 23:11:32
↑のは 「…去了釣魚。真開心♪ 但是…不能見イ尓,我很寂寞…(´Д`)」 です。文字化けしちゃった・・・
132 :
名無的発言者 :2007/05/07(月) 23:31:48
こんばんは。皆様にお願いがあります。 「俺…アンタの為なら何でもするからさ」って、木村拓哉風なイカス言い方は 中国語でどう言えば良いのでしょうか?ご指導お願い致します。
133 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 01:32:43
>>132 君のために何でもすると同意語。大概の中国女性は喜ぶはず。
「ウォーメン ジエホン バ!」
もし喜ばなかったら、脈はない。早く諦めたほうが良い。
134 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 05:30:34
我毎个晩上都在床上臨陳磨槍不快也光的。
>>133 師匠、字も教えてくださいm(__)m
(なお、私は132さんではありません)
136 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 10:30:58
我們結婚ロ巴 だと思います
137 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 10:48:59
138 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 12:56:15
請你嫁給我好嗎?
139 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 22:36:14
すいません。中国語をインスコしたのでテストさせてください。 ?好??很好!???我也很好。 ?喜?什??我很喜?中国女孩儿!!
140 :
名無的発言者 :2007/05/08(火) 22:38:04
だめだ… どうすれば文字化けしないんだろう…(;´Д`)
141 :
師匠 :2007/05/08(火) 23:20:01
>>135 >>136 さんが正解。
「何でもする」と言うことは結婚という前提と覚悟が必要になるのだよ。
いずれ分かるよ。まあ、分からんことはジャンジャン質問してくれたまえ。
(ウェイ ラ ニィ, ウォ シェンマドォウ クーイー ズゥオ )
為了[イ尓]我什麼都可以做,
きみのために俺は何でもできる
(ブゥ シアン ラン ニィ クゥ)
不想譲[イ尓]哭
きみを泣かせはしないよ
142 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 00:03:23
143 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 07:51:40
>>141 為了我你都做了什麼? 答應我!
你一定是想哭也哭不出来的!
144 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 13:34:32
…… 中文都说的不错啊
145 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 15:09:26
最近我学習漢語,但是,漢語真難…(´・ω・`)
146 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 20:24:44
我想做愛 但是不想結婚
147 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 21:21:22
在没有跟你結婚的前提下我想跟你做愛!
148 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 21:23:11
想學習一個國家的語言 先學習一個國家的文化
149 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 21:30:20
要學習一個國家的語言 先學習一個國家的文化
150 :
名無的発言者 :2007/05/09(水) 21:31:38
要學習一個國家的語言 先學習一個國家的文化
中 國 是 西 朝 鮮
152 :
ywwz :2007/05/11(金) 01:48:22
惊艳!! 同じですね。 今日、「電車男」を見た。 ここに来た。
153 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 05:20:48
在沒有跟你結婚的前提下我希望能跟你做愛!
154 :
中国女性に惚れた :2007/05/11(金) 09:37:12
発音と日本語訳も書いてくれませんか?
155 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 12:52:28
ちん げい うぉー ちんげ
156 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 12:57:59
>>154 我想跟O`一直在一起
ゥオー シャン ゲン ニー イー ヂー ザイ イー チー
君とずっと一緒にいたいよ
157 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 13:12:46
倭 国 原 來 也 是 糞 青 国
158 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 13:14:12
倭 国 也 是 糞 青 国
159 :
隨帝國 :2007/05/11(金) 13:22:58
諸君來自何地?
160 :
名無的発言者 :2007/05/11(金) 19:52:05
>>154 zai4mei2you3gen1ni3jie2hun1de0qian2ti2xia4 wo3xi1wang4neng2gen1ni3zuo4ai4
ザィメェイヨォーゲンニイジェーフンダチェンティシャ、ウォーシーワン・ネェンゲンニーゾーアイ!
結婚を前提としないで、あなたとエチしたい!
161 :
名無的発言者 :2007/05/12(土) 00:13:11
糖精就是最甜的
>>156 >>160 ありがとうございますm(__)mちなみに
「君と出会えてよかったと思ってる」
中国語に訳すと何ていいますか?
163 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 02:08:46
其実知道イ尓的心…不得不相信(´Д`)
164 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 07:30:50
163さんのが、 バージョン@ これがバージョンA 与你相逢,相知,対我来説是很幸运的。 ( 感謝上帝讓我認識你 ) それと、これがバージョンB 認識你我高興得不得了!(認識你我很後悔‧‧‧不得不逃跑)
165 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 09:44:19
166 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 10:52:04
〜せざるをえない。 どうしても〜しなければならない。
167 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 11:01:46
>>163 不得不相信
得ない 信じない→信じざるを得ない
不得不逃采
逃采ってどんな意味ですか?
>42の発音はどお?
169 :
名無的発言者 :2007/05/13(日) 13:47:40
>>168 我想跟イ尓一直在一起
ゥオー シャン ゲン ニー イーヂー ザイ イーチー
wo2 xiang3 gen1 ni3 yi4 zhi2 zai2 yi4 qi3
普通はたぶん“我”をつけて「私はあなたとずっと一緒にいたい…」
って感じになると思われます。
170 :
169 :2007/05/13(日) 14:53:40
在zaiのピンインを間違えてました zai2じゃなくてzai4ですね
171 :
日本要真& ◆5NwthtNsEc :2007/05/13(日) 15:12:00
乱说!
172 :
名無的発言者 :2007/05/14(月) 10:12:38
中国板なのに繁体字ばっかり
173 :
名無的発言者 :2007/05/14(月) 12:38:42
>>172 そればっかりは仕方ないよ(´・ω・`)
174 :
名無的発言者 :2007/05/16(水) 00:09:38
現在大連女性と恋愛中。 (かなり不安もありますが・・) しかし未だ4級にも満たない語学力。 語学と恋愛の神様お力をお貸し下さい。 今度11月に秋のGW!?の可能性があるので 下記の文を考えました。(尚2CHで表示できるよう編集してあります。) 文末に「私が中国(大連)に行ったらあなたを家に帰さないよ。それでも 私は中国に行ってもいいですか?」とメールしたいです。 神様!思いっきり甘い言葉で助言をお願いします! ちなみに中国にラブホってあるんですか^^; 現在我十一月在考慮去大連。 我去大連好馬? 你想見我馬? 我想馬你。 你真喜双我馬? 我是日本人啊
age
176 :
名無的発言者 :2007/05/16(水) 00:33:24
>>174 ある程度なら文を作れるんだけど、めちゃ甘言葉となると難しいなぁ
ヘタに変な感じになると>174さんに悪いし…
ここは
>>141 の師匠さんの出番なのでは?
ちなみに俺の知ってる限りでは、中国にラブホってのはほとんど無いみたいです。
上海に数件あるくらいだとか…?
残念ですが大連には無いと思われ…(´Д`)
でも、彼女と甘い一時を過ごせるといいですね♪
ラブホじゃなくて、連れ込み喫茶では。 私、間違えて、それっぽいところに入っちゃったことがありますよ。 室内なのに、柵で囲われていて 広めの座席にやたらとクッションが置いてあんの。 ええ、一人で茶(壷入り)飲んで帰って来ましたとも。
178 :
名無的発言者 :2007/05/16(水) 09:45:27
>>174 如果我能在大連見你,我絶対不想讓你回家(我再也不想離開你)
不過即使這樣,你也一点都没問題媽?
179 :
名無的発言者 :2007/05/16(水) 10:41:00
即使ってなんですか?
>>174 です
178さん 太謝謝了!
簡体字に変換して送信しました。
(何故簡体字に変換し易い文章が出来るのですか?)
返信はここへコピペします。
どのような返信が来るか楽しみぃ〜〜ワクワクソワソワ^^
今日は返信無いと思います。。
またのご指導宜しくお願いします。
181 :
名無的発言者 :2007/05/17(木) 00:13:46
>>179 たとえ・・・しても、の意味
「也」で受けるのが一般的。
即使下雨、我也去。 雨が降っても、私は行く。
>>174 です。
返信来ました。
萌えそうな内容だと思われます。(うれしい!)
自分なりに解析した上で、ピンインつけて
UPしますので宜しくお願いします。
>>174 です。
語学の神様、素敵な日本語に翻訳お願いします。
大体の意味は分かるのですが、3行目がイマイチです。
翻訳されるまで勉強してます。
我明天有課
dāng/dàng rán hǎo/hào le/liǎo nǐ lái ba wǒ děng nǐ
当 然 好 了 , 你 来 吧 , 我 等 你
wǒ zuì jìn yǒu diǎn máng suǒ yǐ méi shí jiān/jiàn shàng wǎng
我 最 近 有 点 忙 , 所 以 没 時 間 上 网 ,
bú/bù guò hái/huán shì huì jiān chí hé/he/huo/hè/hú/huó/huò nǐ fā/fà xìn xī de/dí/dì
不 辻 述 是 会 堅 持 和 你 友 信 息 的 ,
wǒ huì jiā yóu de/dí/dì nǐ yě yī dìng yāo/yào jiā yóu wǒ huì děng zhe/zhuó nǐ lái zhōng/zhòng guó
我 会 加 油 的 , 你 也 一 定 要 加 油 , 我 会 等 着 你 来 中 国
185 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 01:32:38
>>184 もらうとメチャ嬉しい返事だね!
全然自信ないけど、訳してみると…
(忙しくてネットする時間がない)「でもね、あなたに便りを送る事は頑張って続ける事ができるよ」
みたいな事が書いてあるのでは?
186 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 04:48:00
>>184 >>185 さんとほぼ同じだけど。
当たり前でしょ。おいで。わたし待つよ。
最近ちょっと忙しいの。だからネットする時間がない。
でも、今までどおりにあなたにメールを送るのは続けられるよ。
わたし頑張れるよ。あなたも絶対に頑張ってね。
あなたが中国に来るのを待っていられるよ。
ラブホの件。
庶民は一泊100元前後の安ホテル&旅店をラブホがわりに使ってはいる。
でも、素人のお嬢さんを口説くには衛生面、環境面などで雰囲気でないと思う。
一方、富裕層は普通の五つ星ホテルをラブホとして利用してる。
実は中国ではいまだに法律で未婚の男女が一緒にホテルに泊まるのを禁止している。
男女が一緒に泊まるにはホテルで結婚証明書の掲示を求められる。
一応、これが中国の常識。建て前というか。最近はだいぶ緩くはなってきてるけどね。
それだけホテル内での買売春が日常的に横行していて、定期的に公安の手入れも入る。
お世話になる日本人買春おじさんも多い。
中国語をほとんど話せない日本人の男&若くて綺麗な中国人女性という組み合わせで
同じ部屋に泊まるということを快く思わない人達もいるのも現実。
大連は中国の中で唯一?日本人に理解のある街なので、何の問題もなく貴方達を泊めて
くれるホテルもあれば、法律どおりに門前払いされるホテルもあると思う。
まあ大連に限ってはホテルによって違う。ケースバイケースやね。
三つ星以上のホテルなら高い確率で日本語をしゃべれるスタッフがいると思うので、
事前に電話かメールで貴方達の事情を伝えて、二人での宿泊が可能か不可か尋ねてから
ホテルを選んで予約をしておけばよいと思う。
187 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 07:04:09
当然好了,你来吧,我等你 我最近有点忙,所以没時間上网, 不過還是会堅持和你発信息的, 我会加油的,你也一定要加油,我会等着你来中国 もちろんOKですよ、あなたが来て下さい、待ってるからね (私)最近チョット忙しくて、それでネットする時間が無いの! でも、あなたとのメールは今まで通りに続けるからね、 私頑張るから、あなたも絶対頑張らなくっちゃね、あなたが中国に来るのを待ってます!
188 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 08:35:17
请到我的阴道放入你的阴茎。 请此后,向前后挥动腰。
189 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 09:29:15
>>511 中国から汚い黄砂が飛んで来たが、どうしてくれる?・・・
・・・のスレの「511のところ」に君の書くべき返事を代筆しておいた。
(正しくはスレの場所を間違えたの。
関係者各位 迷惑千万をm(。。)m許して下さい)
190 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 10:09:58
>>184 こら藻まえ!三行目がイマイチ…などと言いながら、本当はただの自慢じゃねぇのか?wwww
ちきしょう…羨ましすぎるぜ!!!!!!!!
191 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 12:19:03
>>184 の3行目
なぜ繁体字を使わないのですか
わざわざ日本の意味の違う形が似ているだけの常用漢字を使う理由がわかりません
もしかして繁体字を知らないのですか
それから
>>190 は
>>184 と同一人物ですね
192 :
190 :2007/05/19(土) 12:43:57
>>186 大連のホテルは全てダブルルームになっているため、二人分の予約をする
必要は無いですよ。
普通に連れて帰ればおk
194 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 15:05:36
195 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 15:28:25
オレも思い出すな〜 数年前上海の虹橋空港でオレの女朋友が到着ゲートから出てくるのを、 一週間ずっと○○出来るな〜!などと頭の中の想像を膨らませながら 待っていた。それで彼女を出迎えて速攻で(タクシーで)オレの宿泊している ホテルまで連れて行ったのさ。 そして久しぶりの○○をしようとしたら彼女が「我肚子很疼!(お腹がとても痛いの)」って 言い出して、結局一週間の間一度も○○出来ませんでした。 彼女が田舎に帰る前の晩に「不戴套也可以的!(アレ着けなくて、中に○してもいいよ!)って、 オレに気遣って今まで一度も言ったことないことを言ってくれましたが、 彼女の体を気遣って遠慮しました。 結局、彼女の世話(看護)だけで一週間が過ぎてしまいましたね。 あっ、噂をすれば影!・・・彼女からメールが来ました。途中ですが失礼します。
196 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 15:29:55
197 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 16:06:23
198 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 18:39:04
中●ししてもいいとは言ってないが… ゴム着けなくてもいいよとしか言ってない
199 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 20:19:04
>>191 簡体字と繁体字をきちんと使い分けることが出来る奴なら、
わざわざこんなところで翻訳を頼まないだろ。
200 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 20:40:10
すまん勘違いしてた 意訳ですが翻訳します もちろんいいよ おいでよ あなたを待ちます 最近少し忙しいからネットする時間がないんだけど、もっとあなたと仲良しでいられるなら、私は頑張れるよ あなたも絶対がんばるべき あなたが中国に来るのを待ってます
201 :
洋介 :2007/05/19(土) 22:41:21
與中國人女性結婚1年左右離婚了(TдT) 離婚約1年過去。再想做跨國結婚。 請誰告訴很好地搞結婚生活的方法。 中国人女性と結婚して1年くらいで離婚してしまいました(TдT) 離婚して約1年が経ちます。また国際結婚がしたいです。 結婚生活を上手くやっていく方法を誰か教えてください。
202 :
洋介 :2007/05/19(土) 22:50:55
與中國人女性結婚1年左右離婚了(TдT) 離婚約1年過去。再想做跨國結婚。 請誰告訴很好地搞結婚生活的方法。 中国人女性と結婚して1年くらいで離婚してしまいました(TдT) 離婚して約1年が経ちます。また国際結婚がしたいです。 結婚生活を上手くやっていく方法を誰か教えてください。
203 :
洋介 :2007/05/19(土) 23:09:00
與中國人女性結婚1年左右離婚了(TдT) 離婚約1年過去。再想做跨國結婚。 請誰告訴很好地搞結婚生活的方法。 中国人女性と結婚して1年くらいで離婚してしまいました(TдT) 離婚して約1年が経ちます。また国際結婚がしたいです。 結婚生活を上手くやっていく方法を誰か教えてください。
204 :
洋介 :2007/05/19(土) 23:22:18
184さん翻訳してみました。 私は明日授業があります。 しかしよくなって、あなたは来るようにしましょう、私はお互いが最近少し忙しくすることを待って、だからインターネットを利用します。 があなたの友達の情報を持つことができたのと、私は頑張ることができて、あなたもきっと頑張って、私はあなたを待っていて中国に来ることができます。 って感じではないでしょうか?
205 :
名無的発言者 :2007/05/19(土) 23:36:28
206 :
174 :2007/05/19(土) 23:56:25
>>174 です。
翻訳頂いた方皆さんありがとう。
特に
>>200 さんの翻訳が自然な感じがして非常好
>>191 さん
私は
>>190 さんではありませんよ。
残念ながら、簡体字を繁体字に変換するレベルに無く
2CHに表示させるのにこの方法しか分からない為です。
>>190 さん
若干自慢も入ってるかも!?wwwww
許してねw
自分だけで早くあまぁ〜〜い言葉を言える様になりたいなぁ〜〜
さて、勉強勉強。
皆さん、是非今後もあまぁ〜〜〜い言葉教えてくださいぃ〜〜
尚、あまぁ〜い時間が過ごせる場所も教えて下さい。
(完璧に教えて君状態だorz)
207 :
名無的発言者 :2007/05/20(日) 23:31:35
很愛…很愛你…
208 :
名無的発言者 :2007/05/21(月) 01:23:43
哈哈哈 甜言蜜语? 教大家一句中国现在很流行的话: 你是我的心 你是我的肝 你是我心中的四分之三
209 :
名無的発言者 :2007/05/21(月) 02:35:43
210 :
名無的発言者 :2007/05/21(月) 02:40:34
>209 我也不清楚 总之那句话比较流行
211 :
名無的発言者 :2007/05/21(月) 05:30:43
212 :
名無的発言者 :2007/05/25(金) 11:11:03
我要巧克力
私は日本の女性が好きで、誰が私に教えることができて、どのように日本の女性と結婚しますか?
214 :
名無的発言者 :2007/05/25(金) 11:34:29
215 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 00:39:29
为了你,我什么都可以做
216 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 04:39:23
217 :
一 :2007/05/28(月) 12:16:46
日本人?中文不错
218 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 12:22:20
219 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 13:01:04
220 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 15:23:26
13
221 :
名無的発言者 :2007/05/28(月) 22:27:54
ふーむ これは中々の甘スレ アイヤー!びっくり中華!
223 :
名無的発言者 :2007/05/30(水) 09:44:58
我能和你做一次愛,死也甘心!
224 :
名無的発言者 :2007/05/31(木) 11:38:14
能相遇到是我門的縁分希望我門要彼此珍惜。 願毎天都有一個好心情。 これ、甘い言葉ですか? そこそこ警戒心が強い言い方ですか? 優しい方、通訳お願いします!
225 :
174 :2007/05/31(木) 23:17:28
こんばんわ いつもお世話になっております。 語学の神様今日も翻訳(意訳)宜しくお願いします。 相変わらずめちゃくちゃなコピペですみません。 不好意思,最近我没在家,我在外地学习呢,具体学什me,就不詳細和你shuo明了 有机会在告su你 你的中文进步很大嘛,我最近很忙,所以没怎me上网,。不guohai是会抽出時間gei你留言的 しかし語学って本当に難しい。。。 大好きな彼女にメールしたくて、したくて。只その一心で勉強しているので 苦にはなりませんが、なかなか覚えられませんね;; もちろん、猛烈なペースで勉強しているので周りの人は、 「中国語を覚えるペースがめちゃくちゃ速いね。素質あるね。」 ってくれる時もありますが、私にとっては全然遅い! はぁ・・・今日は勉強せずに飲みに行ってしまったよ;; 今から中国映画でも見て寝ます。 皆さんおやすみなさい。
226 :
名無的発言者 :2007/06/01(金) 05:48:15
ごめん!、最近は家に居なくて他の地域で学習しているの、 具体的に何を学んでいる?とかは、仔細省略してあなたに説明しておきます。 機会があれば、もう一度あなたに話しますね。 あなたの書いた中国語・・・とても刺激的!、私最近凄い忙しくてネットは たいして見てなかったのね、でもやっぱり〜時間を何とか遣り繰りして あなたにメール書いておくからね!
227 :
名無的発言者 :2007/06/01(金) 06:14:35
你的中文进步很大嘛, あなたの中国語の進歩は大したもんだよ。
228 :
174 :2007/06/02(土) 00:08:53
こんばんは
>>226 さん
>>227 さん
翻訳有難う御座います。
你的中文○○很大嘛
○○が抜けてましたね。すみません。
○○=jin4bu4=進歩
と書いてありました。
どうやら
>>227 さんの「あなたの中国語の進歩は大したもんだよ。」
と翻訳するようですね。
勉強している甲斐がありますw
基本は自分で調べてある程度までの意味は把握するのですが
やはり不安なので確認の意味も込めて、皆さんにお聞きしている次第です。
またよろしくお願いします。
229 :
名無的発言者 :2007/06/02(土) 00:25:02
230 :
名無的発言者 :2007/06/03(日) 00:53:31
我要甜言蜜语
231 :
名無的発言者 :2007/06/03(日) 10:22:48
>>230 那我替她説你一句,你想不想跟着我学做愛?
232 :
名無的発言者 :2007/06/05(火) 00:46:16
从我遇见你的那一天开始,我就喜欢上你了。做我的女朋友吧…
233 :
名無的発言者 :2007/06/06(水) 23:28:37
我想了解你,更多一点 ↑発音どおお?
>>233 wo2 xiang2 liao2 jie2 ni3 gen1 duo1 yi4 dian3
ゥオー シャン リァオ ジエ ニー ゲン ドゥオー イー ディエン
235 :
名無的発言者 :2007/06/07(木) 02:17:08
イ尓在干什麼ロ尼…。現在…我想イ尓
236 :
名無的発言者 :2007/06/10(日) 21:05:17
そろそろまた甘いのちょうだい
238 :
名無的発言者 :2007/06/10(日) 23:12:52
test
239 :
174 :2007/06/11(月) 22:50:43
こんばんわ^^ 最近のメールの中でやっぱりうれしいこの言葉を・・ 我会在中国一直等你来的 絶対会いに行くよ^^;なんちゃってw
240 :
174 :2007/06/11(月) 22:52:57
最近のもらったメールでやっぱりうれしかった一言を^^ 我会在中国一直等你来的 君に会いに行くよぉ〜〜♪ 絶対ね^^;
241 :
名無的発言者 :2007/06/11(月) 23:42:45
>>240 わかったから、早く行ってこいwww
我羨慕你…チキショウw
242 :
名無的発言者 :2007/06/20(水) 01:04:15
我很想你的…
243 :
名無的発言者 :2007/06/21(木) 01:05:21
行行好
244 :
名無的発言者 :2007/06/21(木) 07:03:12
操イ尓女馬!
245 :
名無的発言者 :2007/07/01(日) 12:44:15
上的
246 :
名無的発言者 :2007/07/01(日) 12:57:27
高高興興的上班去、平平安安的回家来 ストレスの多い身には、この言葉いいなあ・・・
247 :
174 :2007/07/08(日) 23:47:26
こんばんは 大陸から来たメールで解読がやや難しかったけど うれしかった一言を載せますね 你要要注意哦,不要 背着我乱来
248 :
名無的発言者 :2007/07/08(日) 23:51:58
不要
249 :
名無的発言者 :2007/07/11(水) 00:11:40
>>247 最近調子はどうなの?
そろそろ大連行っちゃう?夏の大連の気候は最高らしいよ
250 :
174 :2007/07/12(木) 01:00:38
>>249 最近も甘いメールしてますよ!
↓こんな感じです^^
看到你的信,我非常高xing
ただ、最近は一週間に一度のペースですね。
ネタが尽きるってこともありますけど、そんなに中国語話せないですからw
先ほどのメールだって、看到你的信,我非常高xing→我也看到你的信,我非常高xing
とするだけで文章が出来てしまうという状況でしてw
真面目に調べながらメール書いてると100字も書かないのに一个小時・・・
大陸からのメールでは大連hen熱。日本也hen熱ba!とのことでした。
大連の夏は何度ぐらいなんでしょうね。
単純に想像すれば北海道より涼しそうですね。
不guo現在我不能去大連。12月を予定してます。夏が嫌いで冬が好きってことも
ありますが、まだまだ中文は園児より低レベル;;
今年中に4級合格して3級を合格レベルにまで勉強して行こうと思ってます。
ここで語学の神様方に質問したいです。
見、写、説、tingが基本だと思いますが、「私はこれで激しく能率があがった!」
みたいなことがあれば教えて下さい。まぁ4級程度のレベルでは能率というより
単に、記憶しろや!ってな返事が返ってきそうですが・・・w
ちなみに、最近電子ci電を購入しました。カシオの最新です。
na!晩安!
251 :
174 :2007/07/12(木) 01:05:51
見→看でしたorz
252 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 15:25:25
253 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 15:27:22
★★★ [日本語] 中国人の得意技は『猿真似』『無断複製』『(何かを)クレクレ』『お返しをしない』『二枚舌・自己矛盾』『情緒不安定』 [中文] 中国人的拿手技術是『瞎模彷』『擅自複製』『説;給我(那・這個東西)』『不回禮』『説話前後矛盾』『精神不穏定』 ★★★
254 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 16:51:07
中に出してほしいデス。とか。
255 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 17:06:49
1314521ってどういう意味なんですか?
256 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 18:56:25
>255 チンクと付き合い?
257 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 20:50:07
初めまして。中国語全くわかりません。 「俺、お前の事ずっと待ってる」を中国語でお願いします。彼女は中国人です。で中国に帰ってしまいます。 お願いします。
258 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 20:58:46
1314521って中国の一生一世愛してる 「俺、お前の事ずっと待ってる」の中国語は我会一直等你 発音はウォーウイーいージーダアンー二ー
259 :
名無的発言者 :2007/07/12(木) 22:35:48
>>258 さん
助かります。ありがとうございました。
相手が喜んでくれるとうれしいですが…。
260 :
174 :2007/07/12(木) 22:55:07
>>257 さん
カタカナ読みだとなかなか通じ無いのが現実ですので
言って理解してくれないときは書いたほうがいいと思います(個人的意見)
258さんが書いてくれた通り書けばこちらの意思が必ず伝わります。
多少日本語の分かる中国人だと「日本語で言って!」と言って来ますが
やはり相手の見慣れた(聞き慣れた)中国語で伝えることの方が
100倍こちらの気持ちが相手に伝わると思いますよ!
がんばって!!!!!!!加油!!!!!!!
261 :
名無的発言者 :2007/07/13(金) 03:13:55
257です。 日本語の最後に中国語で教えてもらった通り、メールで何とか変換して送りました。 返事はまだ来てませんが、思いが伝わってくれると嬉しいです。 今日の昼には関空からハルピンに帰って行きます。 老婆〜
262 :
名無的発言者 :2007/07/13(金) 13:25:43
>>261 たとえ片言の中国語だったとしても、気持ちが本気なら
“相手に気持ちを伝えたくて、必死に努力してる”って事は相手に伝わるよ!
俺は昔、中国の子を好きになって、必死になって中国語を覚えた。
今思うとメチャクチャな中国語だったけどねw
でも彼女は
「あなたの中国語、間違いのところあるけど、私の為に中国語勉強してくれるはすごく嬉しい。
あなたに愛されてるのすごくわかるから、すごく嬉しい。」って言ってくれたよ。
頑張ってくれ!
263 :
名無的発言者 :2007/07/13(金) 18:38:47
日本語約入れていただけるとありがたいです。
264 :
名無的発言者 :2007/07/14(土) 18:28:54
無事にハルピンに帰って行きました。手紙書こうと思います。 何かいい言葉あったお願いします。 中国語無知ですみません
265 :
名無的発言者 :2007/07/14(土) 20:08:43
>>264 まずは中国語の辞書と教科書をそろえて、中国語の学習を始めてみてください。
本屋に行けば中国語での手紙の書き方や、男と女の中国語の類の参考書がいくらでも
売っています。
そのうえで自分で書いてみて分からなかったことをここで質問してみてはいかがでしょうか?
もし中国語を習得するつもりがないのであれば、無理しないで手紙は日本語で書いたほうが
いいです。
本気で彼女をずっと待ち続ける覚悟があるのなら、毎日コツコツ勉強する事は何の苦にもならず
に楽しいはずです。
その自信と覚悟が無くて、彼女の関心を引く為に、適当に無責任な甘い言葉を中国語に訳して
伝えたいだけなら、残念ながら何のお役にもたてません。
266 :
名無的発言者 :2007/07/14(土) 20:18:41
会いたいです 中国語:我想你 発音:ウォーシャンーニー
267 :
174 :2007/07/15(日) 02:31:25
>>265 さんに同意
相手にEメールや手紙が送れる状況であるならば
先ずは「中国語の手紙の書き方」みたいな参考書を、本屋さんで見つけて下さい。
それを見ながら、気に入った文章だけを丸写ししても、それなりの手紙や
Eメールが書けるはずです。
Eメールで送信する場合はピンインが必須となりますので、ピンイン表記の
あるものが望ましいです。
パソコンがXPであるならば
http://www.gakira.com/ime.htmを参考にすれば 直ぐに中国語のEメールが入力できるようになります。
そして「イ尓好、我是○○」(こんにちは、私は○○です)から始めるのです。
私は社会人で、私もまだ中国語レベルはかなりの低いですが、本気で勉強している
私の感触では1年で日常生活レベルの中国語はマスター出来ると感じています。
我加油学中文!、所以清イ尓一定回来日本
(私、中国語の勉強がんばる!だから必ず日本に帰ってきて下さい。)
まだ2ヶ月程度勉強では、これ位の中国語を打つのが精一杯ですが、
>>264 さんに気持ちがあるのであれば、めちゃくちゃな中国語でも
必ず相手は汲み取ってくれます。(汲み取ってくれるはず!)
>>264 さんの名前を相手は日本語発音で呼んでくれましたか?
中国語発音で呼んでくれましたか?
どう考えてもその国の言葉で呼んでもらった方がうれしいはずです。
ならば明日からやることは一つですねw
尚、私は同胞という気持ちでカキコしているのであって、novaの回し者では
ありませんので、あしからずw
268 :
名無的発言者 :2007/07/15(日) 07:46:01
いいスレに出会えて良かったです。 早速本屋に行って中国語の勉強初めたいと思います。 彼女が残してくれた中国バージョンのパソコンも出来るようになるかな… 今はQQばかりしてますが…
269 :
名無的発言者 :2007/07/16(月) 10:23:11
我愛イ尓
270 :
名無的発言者 :2007/07/16(月) 16:23:28
我也愛イ尓
271 :
名無的発言者 :2007/07/16(月) 22:24:45
我在里面射可以不可以 別 別在里面射了 在外面射! 不行 来不及了 已在浴室里面射了
272 :
ふ :2007/07/16(月) 22:34:23
愛死你〜♥
273 :
名無的発言者 :2007/07/16(月) 22:55:56
274 :
名無的発言者 :2007/07/16(月) 23:13:17
在浴室里面射尿了
275 :
名無的発言者 :2007/07/17(火) 08:49:08
他竟然喜歡在浴室里尿尿!
276 :
名無的発言者 :2007/07/17(火) 09:28:24
당신은 조선인입니까?
277 :
名無的発言者 :2007/07/17(火) 22:15:51
不知道!
278 :
名無的発言者 :2007/07/18(水) 02:13:30
加油
279 :
名無的発言者 :2007/07/18(水) 08:29:09
WAR I NEED
280 :
名無的発言者 :2007/07/18(水) 17:51:23
宝宝。
281 :
名無的発言者 :2007/07/18(水) 22:24:58
イ尓是我的宝物!
282 :
名無的発言者 :2007/07/18(水) 23:13:42
>>281 どういう意味ですか?あなたは私の宝物みたいな感じですか?
283 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 02:25:00
好
284 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 13:06:01
イ尓→あなた(ニィー) 是→〜は〜です(シィー) 我→わたし(ゥオー) 的→〜の(ダ) 宝物→宝物(バオウー) よって「あなたは私の宝物です」の意味になります。 很→とても・すごく(ヘェン) 喜歓→好き(シーファン) 漂亮→綺麗(ピャオリャン) 可愛→可愛い(クーアイ) 日本人→日本人(リーベンレン) やさしい例文: ・我是日本人 訳→私は日本人です。 ・イ尓很漂亮 訳→あなたはとても綺麗だ。 ・我很喜歓イ尓 訳→私はあなたが好きです。
285 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 13:09:44
・【看中国报道】在一个没有信仰,没有人权的社会,一个人人不得不追求钱,权的社会,道コ公义,人情温暖都黯然失色,这又是一种怎样的悲哀? (『看中国の報道』信条も無い、人権も無い社会では、一人一人が仕方なく金と権利ばっかりを追いかけて、道徳正義も人情味もみんな色失せてしまう。これはいかにも悲しいことではないか)。
286 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 18:09:29
287 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 18:54:17
>>276 世界史板で偶然見たけど、辻小姐は自称妊娠中らしいね。
だから、今は静養中で荒らしのような事はできないはずだよ。
本当に妊娠中ならね。
288 :
287 :2007/07/19(木) 19:04:08
第一胎教に悪い。 出産予定日を聞いていた人もいたけど。 妊婦が2chに入り浸っているのは、かなり胎教上よろしくないと思うからね。 本当ならば。
289 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 19:06:43
290 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 19:10:20
291 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 19:15:15
妄想虚言だろ
292 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 19:15:53
想像妊娠
293 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 19:18:30
年の割りに若い男女(中国人学生風)の仲間がおおい
294 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 21:41:11
>>292 世界史板の辻小姐が立てた韓国独立スレにそれらしき事が書いてあったんだけど。
妊娠話は以前もどこかで見た気がする。
295 :
名無的発言者 :2007/07/19(木) 23:27:29
無理
296 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 00:12:34
遊び呆けてばかりいるんだろうな
297 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 12:06:41
souka
298 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 12:08:16
売春婦の元締めは韓国人
299 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 12:33:02
小日本鬼子給我面対現実>>余計にWをつけると馬鹿に見える。
300 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 12:34:53
アっ、元々そうでしたか 失礼すますた
301 :
名無的発言者 :2007/07/20(金) 14:00:36
怎麼都行
302 :
名無的発言者 :2007/07/21(土) 08:57:41
我,想??的性器官。
303 :
名無的発言者 :2007/07/21(土) 18:43:19
288 :287:2007/07/19(木) 19:04:08
第一胎教に悪い。
出産予定日を聞いていた人もいたけど。
妊婦が2chに入り浸っているのは、かなり胎教上よろしくないと思うからね。
本当ならば。
289 :名無的発言者:2007/07/19(木) 19:06:43
>>287 本当か?高齢出産か
290 :名無的発言者:2007/07/19(木) 19:10:20
>>289 自称でしょ。
304 :
名無的発言者 :2007/07/21(土) 18:55:32
オー本当はどうなった?
305 :
名無的発言者 :2007/07/21(土) 18:56:39
近くのシナ留学生かそれともソウレン関係か 教えろ
306 :
174 :2007/07/23(月) 00:19:15
我好想イ尓
307 :
名無的発言者 :2007/07/24(火) 17:28:48
何日君再来
308 :
名無的発言者 :2007/07/24(火) 21:17:18
?个??---------どこのほっつきだ? ?的??很差--- へたな中国語だな! 不要?来?里--------ここへ来るな! ?源小?-----------資源どろぼう! ー快滾?---------さっさとうせろ! 笨蛋-----------------------ばか! 日本?-----------日本のばいた!
309 :
名無的発言者 :2007/07/24(火) 21:51:13
およよ、辻
310 :
名無的発言者 :2007/07/24(火) 22:08:33
( ゚д゚ )不要看
311 :
名無的発言者 :2007/07/25(水) 15:43:48
我的 宝貝!(※^∀^※)
312 :
名無的発言者 :2007/07/25(水) 15:57:21
我的珍宝
313 :
名無的発言者 :2007/07/26(木) 03:24:06
もう君以外愛せない…
314 :
名無的発言者 :2007/07/26(木) 04:38:25
加油!好男儿
クラブの娘を一発で落とせるような、 魔法のフレーズを頼みます。
316 :
名無的発言者 :2007/07/27(金) 21:43:43
317 :
名無的発言者 :2007/07/28(土) 00:24:45
俺、お前の事ずっと待ってる ↓↓ ウォ、ドヲン、ニィ、イ、ベイ、ズ、
318 :
名無的発言者 :2007/07/28(土) 01:19:12
319 :
174 :2007/08/14(火) 23:44:59
我men結婚ロ巴
320 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 20:44:42
今日改めて気づきました あなたの事を本当に愛しているという事に…。 ずっと一緒にいてください。
321 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 20:51:06
>>342 我從今以後一直給ni我的時間和我的愛
特別的是給ni我的財産
これで一発
322 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 20:57:24
>>344 一輩子は一生だよ
ずっとなら
我(想)(要)一直等着ni
これなら、私はずっと貴方を待っている(待っていたい)(待ちたい)(待つつもり)
もう君以外愛せない… 非君不爱(只爱你一个人)
324 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 23:23:06
大量的抗日战争史实表明:‘毛爷爷’在九一八前后的行动与准则,从后来国共第二次合作和七七 事变后直到抗日胜利,始终一如既往 --- 趁日寇入侵之机,假抗日之名,行自我扩张之实。这才 使我们真正理解为什麽毛泽东说“为了夺取全国政权我们准备了好多年,整个抗战都是准备。”( 引自1964年8月18日《关于哲学问题的讲话》)“我们为什麽要感谢日本皇军呢?就是日本皇军 来了,我们和日本皇军打,才又和蒋介石合作。2万5千人军队,打了8年,我们又发展到120万军 队,有一亿人口的根据地,你们说要不要感谢呀!”(引自1964年7月10日的《接见日本社会党人 是佐佐木更三、K田寿男、细迫兼光等的的谈话》),以上二文皆刊于《毛泽东思想万岁》一书。 毛泽东会见K田寿男等人谈话 :“日本军阀过去占领了大半个中国,因此中国人民接受了教育。如果没有日本的侵略,中国人民 既不能觉悟,也不会团结起来,这样一来我们现在还在山里,就不能到北京看京剧了。正是因为日 本皇军占领了大半个中国,对中国人民来说已没有其它出路了,所以才觉悟起来开始武装斗争,建 立了许多抗日根据地,为以后的解放战争创造了胜利的条件。日本垄断资本和军阀给我们做了件 ‘好事’,如果需要感谢的话,我倒想感谢日本军阀。”
325 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 23:23:51
毛泽东对日本的皇军多次表示感谢哟
无外敌来侵犯,中国人就只会内斗的,这是事实。现在很多矛头指向日本 都是缓和国内的斗争问题。
327 :
名無的発言者 :2007/08/20(月) 23:41:50
327 you can understand chinese???wow that's good. I am here to read more opinions about our Chinese government. I wish I could find the true about the history among 1840-2007
>>326 この人親日・・・というか知日家みたいだが。
330 :
名無的発言者 :2007/08/21(火) 00:07:48
江沢民 法輪功狩り、弾圧虐殺
331 :
名無的発言者 :2007/08/21(火) 00:21:55
332 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 00:36:27
有縁千里来相会
333 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 00:39:42
我不讓給他 我的甜心的ni
334 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 00:56:19
葡萄糖液糖
335 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 01:28:07
死中国人都去死ロ巴 !!
336 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 01:36:08
笨蛋
337 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 03:16:06
ぶんたん
338 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 12:36:33
ni de pi ranng wo kankan
339 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 13:25:37
anata sukebe watasi mo sukebe
340 :
名無的発言者 :2007/08/23(木) 14:17:11
341 :
名無的発言者 :2007/08/25(土) 01:49:17
晩安
342 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 07:01:32
「オレとつきあってくれ」ってどんな言葉で表現すればいいですかね?教えてくださいm(_ _)m
343 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 07:26:55
跟我互相冲
344 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 07:31:51
345 :
342 :2007/08/30(木) 07:44:04
>>343 ありがとうございます。他にないですかね?
346 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 13:20:52
うを ぐん にい ようんゆあん しょんふお いーちー しょうだお しんふう はおぷはお いーぢん にい がんだお はおしゅあん うお
347 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 13:32:16
348 :
名無的発言者 :2007/08/30(木) 14:04:07
跟我一起走 (一緒に行こう)
349 :
342 :2007/08/31(金) 02:25:58
>>346 できるだけ中国語書きでお願いしますm(_ _)m
>>348 ふむふむ ありがとうございます
350 :
名無的発言者 :2007/08/31(金) 03:59:24
>>342 你 做 我的 女朋友 好口馬? もしくは
我 做 你的 男朋友 好口馬?
でOK。同じ職場の中国人に以前教えてもらったので間違いないよ。
351 :
名無的発言者 :2007/08/31(金) 14:39:58
糖
352 :
名無的発言者 :2007/08/31(金) 14:58:58
353 :
342 :2007/09/01(土) 00:36:13
>>350 なるほど、ありがとうございます。割とストレートな表現ですよね〜
このスレタイ通り、甘い感じの表現ないかなぁ〜
なんか誰かに一度教わったんですが、「在一起(起の字が違うけど)」を使った
表現あったんですが、おわかりの方いらっしゃいますか?
354 :
名無的発言者 :2007/09/01(土) 02:28:52
嫁給我
355 :
名無的発言者 :2007/09/01(土) 04:06:00
356 :
名無的発言者 :2007/09/01(土) 06:05:00
ヽ(`ハ´)ノ オパーイ
357 :
342 :2007/09/02(日) 01:03:48
>>354 それは求婚。。。
イカした表現ないかなぁ〜
358 :
名無的発言者 :2007/09/03(月) 10:02:23
なんだかアンカーが滅茶苦茶ですな
359 :
名無的発言者 :2007/09/04(火) 01:24:19
アンカー、PCと携帯で全然違ってくるみたいね・・・
360 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 02:42:50
我可以请你吗? キスしていい?
361 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 02:55:13
>>360 招待してもいい?
になってるぞ。
ピンインも声調も漢字も間違ってる。
−3点!
やり直し!
362 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 03:02:54
可以接吻ロ馬?
363 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 03:05:26
已経不隔開イ尓
364 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 03:20:05
请→キスで合ってるんじゃない? 辞書の言葉じゃないけど、一般的には接吻より请を使うと思うけど… ピンインは、どこに書いてあるの???
365 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 03:22:08
>>388 我不給讓他の
どこにピンインや声調が書いてあるんだ?
366 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 03:38:43
跟我一起走
367 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 07:07:51
>>364 >辞書の言葉じゃないけど、一般的には接吻より请を使うと思うけど…
耳大丈夫か?目大丈夫か?
まずは辞書の引き方からやり直せ!
ピンイン入力から間違えているという意味だ。
请→qing3 ×
亲→qin1 ○
声調も違うし、漢字も違うだろうが!
これだけ間違えといて何故気づかないのだ?
低脳お水のアホ小姐とばっかりメールをやってると、彼女たちの誤字を辞書に載ってない
一般的な正字と勘違いしているアホなおっさんが本当に多い。
?們好
369 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 12:31:25
370 :
名無的発言者 :2007/09/05(水) 13:32:31
那麼,我的皮讓ni看看w
371 :
名無的発言者 :2007/09/06(木) 02:48:17
372 :
名無的発言者 :2007/09/06(木) 18:37:15
「ここに一緒にいてくれるだけでいい。」 これを中国語にすると、どんな風になるんだろう??
373 :
名無的発言者 :2007/09/06(木) 22:59:57
>>371 OK。間違いは誰にでもある。
中国語を教わるなら、人を見て選んだほうがいいよ。
お水のお嬢さんの中できちんと日本人に正しい中国語を教える
ことができるのは10人に1人ぐらいなもんでしょ。
もらった中文メールの誤字を親切にお嬢に指摘してあげるとみんな言うでしょ。
「それは辞書に載ってない言葉だから。最近の言葉だから。でもみんな使ってるよ」って。
うそっぱちだから。
374 :
たまさぶろう :2007/09/06(木) 23:11:51
中国が言いか悪いか付き合ったことないのになぜわかる被害妄想かなり縦走 重症診断の結果躁鬱美容ひがい妄想精神分裂症 残念でした又どうぞ
375 :
たまさぶろう :2007/09/06(木) 23:14:10
悪いものは何でもよその国かまるで思考能力が幼稚園児
376 :
名無的発言者 :2007/09/06(木) 23:16:23
お前だ
377 :
名無的発言者 :2007/09/07(金) 23:24:38
378 :
マンコやりたい :2007/09/07(金) 23:27:56
悪いのはみんなよその国おまえだなお名乗れ無礼者えいえいあーー 君のチン玉脱腸
379 :
名無的発言者 :2007/09/07(金) 23:42:35
よその国わるものするはちょうせんちん ちょうせんちんいつもおこてる きたちょうせんえらいのひといつも日本わるものする こわいからおこてじぶんだます ちょうせんちんつよいおもいこんでる おかねあげたでもおこてる いつもおこてる おこてるのひとこわいですねー でもきたちょうせんえらいのひとほんと日本人しらない きたちょうせんちんほんと日本うらやましい だからおこてごまかすだよ 日本人きたちょうせんちんみたいけいかいしない わるいのくすりつかてるひとみたいけいかいしない はやくなかよしの国なたらいいてすね
380 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 01:32:08
>>379 頑張ってレスしてるけど、すみません、読みにくい。
途中で力尽きました…
有縁千里来相会
381 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 01:53:18
荒らすなよーーー ガイキチ多いなぁ
382 :
ももたんこぽる :2007/09/08(土) 02:45:15
私はこの世でいちばんくれいじといわれたおんな
383 :
ももたんこぽる :2007/09/08(土) 02:55:14
外国人日本人はっきり物言わずおとなしすぎるからもっとじぶんのいけんのべるべきただ んしゅちょうすべきだと
384 :
372 :2007/09/08(土) 15:09:06
「ここに一緒にいてくれるだけでいい。」 これを中国語にすると、どんな風になるんだろう?? 誰か教えてーー 請告訴我ーーー
385 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 15:18:17
在這兒跟我一起在着就好了 じゃないでしょうか
386 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 15:20:24
在這兒跟我在一起就好了 じゃないでしょうか
387 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 15:33:31
我想在這兒跟ni打泡 じゃないでしょうか
388 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 15:47:34
只想イ尓留在這児和我在一起 じゃないでしょうか (違約)
389 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 15:57:47
只留在這兒跟我在一起就行了 じゃないでしょうか
390 :
372 :2007/09/08(土) 16:00:50
↑ どれなんだろう?汗
391 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 16:02:14
392 :
372 :2007/09/08(土) 16:37:36
只要ni這兒跟我在一起,就好了 かな
393 :
a :2007/09/08(土) 18:34:14
我想干?
394 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 19:20:45
>>387 ×打泡
○打炮or打砲
じゃないでしょうか
395 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 20:14:55
↑アンカー間違えてる じゃないでしょうか
396 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 20:19:23
>>395 パソコンならオッケー
携帯ならちょっと違ってくる
zhe me B ka hai pao どなたかこれの意味教えてもらえませんか? 翻訳サイトもいくつか試したんですが英字だと翻訳できないらしい・・・
398 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 22:52:32
zhe me B ka hai pao 這麼B可還泡じゃないか?
>>398 ありがとう
翻訳サイトで試してきた所
>このようにBはまた浸すことができます
でした
「俺はおまえに勝てるぜー」みたいな感じなのかなぁ・・・
400 :
名無的発言者 :2007/09/08(土) 23:00:08
泡は女遊びの意味がありますが、そうじゃなければか砲か炮だと思います 因みにBはマソコです
401 :
名無的発言者 :2007/09/12(水) 13:00:01
转回了我荒废了的心到人的心。
402 :
名無的発言者 :2007/09/12(水) 14:39:37
泡だけなら「浸す」「口説く」 女遊びなら打泡
403 :
名無的発言者 :2007/09/12(水) 18:49:13
甜蜜心酔
404 :
名無的発言者 :2007/09/14(金) 00:06:17
ちょっとお聞きしたいのですが、「あなただけを愛してる」は 只有爱你 でいいのでしょうか?
405 :
名無的発言者 :2007/09/14(金) 00:35:40
情非得以
あぼーん
407 :
名無的発言者 :2007/09/15(土) 19:30:32
↑おもいっきりスレ違いなんだけど
408 :
名無的発言者 :2007/09/26(水) 16:28:37
age
409 :
名無的発言者 :2007/09/26(水) 16:32:00
白くなった白くなったぼくのちんぽが まっくろだったぼくのちんぽが しろくなった
410 :
名無的発言者 :2007/09/26(水) 16:52:39
チンポと駆けてなんととく すりこ木棒と得 そのこころは どっちも 長いでしょう
411 :
名無的発言者 :2007/09/27(木) 00:26:21
我想イ尓
412 :
名無的発言者 :2007/09/27(木) 00:33:36
我想跟ni打泡
413 :
名無的発言者 :2007/09/27(木) 01:05:35
老公笨蛋
414 :
名無的発言者 :2007/09/29(土) 12:57:23
想ni想 想ni越来越我發瘋了
415 :
名無的発言者 :2007/10/02(火) 17:56:14
イ尓的妖做在我沈醉了于可伶
416 :
名無的発言者 :2007/10/06(土) 02:39:13
如果可以的話,甜一下我的下面好不好? 臭死ni
417 :
名無的発言者 :2007/10/06(土) 02:42:09
変態
418 :
名無的発言者 :2007/10/06(土) 03:29:44
変得幸福
419 :
名無的発言者 :2007/10/07(日) 04:33:10
抜粋 [成語]甜言蜜語 tian2 yan2 mi4 yu3 ;迷魂湯 mi2 hun2 tang1 灌guan4迷魂湯;灌米湯 講一大堆甜言蜜語誘惑you4huo4人
420 :
名無的発言者 :2007/10/25(木) 04:58:25
女はみんな「アイヨー」って鳴くんですか?
421 :
名無的発言者 :2007/10/25(木) 09:39:03
鳴くって鳥か?
422 :
名無的発言者 :2007/10/25(木) 10:12:40
鳴くって(笑 中国語より日本語を先に勉強してくださいね(笑
獣は鳴くでいい
424 :
名無的発言者 :2007/10/26(金) 02:21:28
好痒痒 別這様 イ尓真至Q 我要高潮了 鳴き声もいろいろ
425 :
名無的発言者 :2007/10/26(金) 06:11:44
「口でしてよ」(フェラチオのことね)って中国語で言うと?よく使われる表現が知りたい
tian3yi0tian3baかなあ
427 :
名無的発言者 :2007/10/26(金) 11:49:57
>>426 すみません、中国字も教えてくださいm(_ _)m
428 :
名無的発言者 :2007/10/26(金) 12:03:12
口交
429 :
名無的発言者 :2007/10/26(金) 23:51:50
>>427 「ちょっとなめて」って言ってるんだよ。
口交はそのものズバリでフェラチオだけどこれ言うと引かれる。
430 :
名無的発言者 :2007/10/27(土) 00:04:22
舐一下
431 :
名無的発言者 :2007/10/27(土) 00:29:51
うーあいにー?
432 :
名無的発言者 :2007/10/27(土) 00:34:02
ふぇらは「らっぱを吹く」をそのまま中国語で言えばいいよ
433 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 01:06:12
>>455-456 日本語から勉強したら?
咬は義務教育で教わったはずだがなんで二文字使うの?
声調記号さえ読めないヤツは中国語すら無理だから!!
あ・き・ら・め・ろ
434 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 02:36:08
435 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 04:08:39
A小姐-除了下流的生詞以外,他
>>461 怎麼不太知道?
B小姐-他
>>461 就是色狼之中的色狼嘛!
C小姐-他
>>461 是不是日本人?
D小姐-是,他
>>461 是小日本的最変態的!
A小姐-悪心!
ABCD小姐們一斉笑起来了
436 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 04:25:30
〉〉461きもっ
437 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 06:34:54
>>435 看来他比色狼還色狼!
看来你比西門慶還西門慶!
438 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 08:54:54
レス番がずれてるのか? このスレは460番代なんてまだ出てないだろ。 自演の群れか?
439 :
名無的発言者 :2007/11/01(木) 09:00:02
440 :
名無的発言者 :2007/11/04(日) 02:37:24
来月中国に行くことになったので次の言葉の翻訳をお願いします。 「おいらのアナルを滅茶苦茶にしてください。」
アナルは形容詞だ。尻の穴のことを言いたいなら、アヌスと言いたまえ。
まあ待て。
>>440 には「尻の穴ではないが何か尻穴的なもの」があるのかも知れない。
何かの比喩とか。
443 :
名無的発言者 :2007/11/14(水) 01:54:41
甜甜
444 :
名無的発言者 :2007/12/11(火) 20:24:32
あいやー あいよー って漢字でどう書くの?
あぼーん
あぼーん
447 :
名無的発言者 :2008/03/09(日) 01:56:40
保守
448 :
名無的発言者 :2008/03/30(日) 19:41:01
たまには誰か甘いのよこせや(´・ω・`)
449 :
名無的発言者 :2008/03/30(日) 19:45:50
我、資本主義的手先也。
450 :
名無的発言者 :2008/03/31(月) 05:01:42
452 :
名無的発言者 :2008/04/15(火) 10:59:28
哎呀 哎哟 アイヤーは咄嗟の中国語の谷原章介が最も得意とする中国語フレーズwww
453 :
名無的発言者 :2008/04/15(火) 11:11:34
アイヤーーはヘブライ語である
あぼーん
455 :
名無的発言者 :2008/04/15(火) 11:23:58
456 :
名無的発言者 :2008/04/15(火) 11:28:34
「ロ艾」は昔はngaiと発音した
あぼーん
天天想??
あぼーん
461 :
名無的発言者 :2008/05/22(木) 23:44:41
手紙で 我想イ尓。 って言われたんですけど、 これってどの程度の意味(強さ)ですか? シチュエーションで変わってくると思いますが、 可能性として。
>>461 自分でも言ってる通り、シチュエーション、特に相手による。
KTVの小姐とかなら誰にでも言う挨拶代わりだし、まじめな子なら
ほんとに好きだということもある。
>>462 男性が女性に使った場合はどの程度のものでしょうか。
>>463 やはり相手の性格によるとしか。
女の子に簡単に手を出す男の常套句でもある。
「喜歓」とか「愛」とかはっきりした言葉を言うと後でめんどうだと
いうときには便利な言葉。
ふつうの友達に対して使う言葉ではないので、そう言われたという
ことは、その男があなたにある程度好意を持ってはいるだろうけど、
この一言だけで相手が本気か遊びかなど、気持ちを推し量るのは
難しい。
>>464 ありがとうございます。
どちらにせよ、帰国してから言われても困りものなんですけどねぇ。
どうお返事したものか…。
中国男で奥手だなんてめずらしい奴もいるんだな
>>465 そういう言葉を待ってたんじゃなければ無視するが吉。
我想イ尓 と 好想イ尓 の違いは何ですか?
I think you と I think you very much
>>469 正しくは、I think of youね
I miss you のニュアンスで使われることが多いと思う
あぼーん
>>370-371 ありがとうございます!
中国語を勉強し始めたばかりなのですが、
「想」を使うのが多くて、難しいですね
特に誰かに使うとかじゃなくて、歌詞によく出てくるので気になってました
謝謝!
475 :
名無的発言者 :2008/05/25(日) 19:37:11
你们分手吧!我很好好想你!跟我做爱吧! 手直しヨロ
476 :
名無的発言者 :2008/05/25(日) 20:01:54
中国人はゴキブリ これ訳してw
477 :
名無的発言者 :2008/05/25(日) 20:04:15
赤ん坊の肉は旨い! これも翻訳ヨロ
478 :
↑ :2008/05/25(日) 20:20:18
モテないんだろうな、こいつら・・・
479 :
名無的発言者 :2008/05/25(日) 22:34:25
勿忘六四天安门
480 :
名無的発言者 :2008/05/26(月) 00:50:07
安 甘厚ってどんな意味ですか? おしえて下さい(´`)
481 :
名無的発言者 :2008/05/26(月) 01:11:05
cao ni maが一番甘いことばじゃねー?
482 :
名無的発言者 :2008/05/26(月) 01:31:27
>478 虐殺者強盗野盗の社会ではモテモテなんだろうな
>>481 sha3 bi1とかね。
(#゚Д゚)
>>481 caoって表示できないのかな?操は当て字だよね?
485 :
名無的発言者 :2008/05/28(水) 21:58:58
我想你想得一夜没睡着...
486 :
名無的発言者 :2008/05/28(水) 22:03:05
我爱你,就像老鼠爱大米 你问我爱你有多深,就像老鼠吃大米
487 :
名無的発言者 :2008/05/28(水) 22:06:02
你的眼睛比月亮还漂亮
这
489 :
名無的発言者 :2008/05/30(金) 13:12:15
加油宝贝って言われたんですけど 宝贝って単なる友達にも使いますか?
490 :
日 :2008/05/30(金) 13:16:01
日
491 :
名無的発言者 :2008/05/31(土) 11:47:58
某サイトの恋愛NGワード集に 「スカートを穿いてる君を見たのは初めてだ」 ってのがあったんですが、 これは中国では何かタブーなんですか?
492 :
名無的発言者 :2008/05/31(土) 11:56:38
入 肉
493 :
名無的発言者 :2008/06/01(日) 04:54:31
おれの彼女が書いた日記に書いてあったんだけど いまいちわからんので翻訳お願いします。 他陪?........他偶而的一句話会??感動的流泪. 他的一切我都看在眼里,有?候真的好心痛他,好想? 他做些什?,但.......?在我唯一想看到的就是他幸福.
南莫 三満多 嚩日囉赧 怛羅た 阿慕伽戦拏 摩訶路灑拏 娑破た也 婀曩也 阿娑荷 阿三忙銀爾 吽 吽 尾覲南 吽 怛羅た
奉獻供養物及食等真言曰 唵摩訶微麼犁吽吽婆囉婆囉吽
>>491 特にタブーとは思わないけどね。
それほど親しくない間柄なら「セクハラ」的な言動と取られる
可能性もあるのかも知れないけど。
俺がふつうに言ったときには相手は少し照れていたけど、
怒るどころか喜んでたよ。
>>493 彼女だからといって日記を盗み見るのは趣味悪くね?
498 :
名無的発言者 :2008/06/01(日) 18:13:52
>497 ブログだよ。 中国ではQQといったやつか。
499 :
名無的発言者 :2008/06/02(月) 16:31:38
何いってんだよ馬鹿だな。好きな人に幸せになってもらいたいのは、当たり前だろ? を中国語にしてくださいお願いします
我是日本人
501 :
名無的発言者 :2008/06/02(月) 16:56:25
>>498 QQ興味あるんだけど、始めたら拘束されるかな?
毎日ログインするのが当たり前だろみたいな暗黙の了解があるんだったらやりたくない。
502 :
名無的発言者 :2008/06/04(水) 01:58:34
>501 おいらは彼女からQQのパスもらって入っているけど、 用途は帰国中の連絡手段です。 QQなんだけど、別の人や彼女のサイトを見ると 結構面白いよ。 拘束されるか否かは、当事者しかわからんよ。
503 :
名無的発言者 :2008/06/04(水) 09:39:07
蛮漂亮很可爱的小MM ・・・MMってなんですか?
504 :
名無的発言者 :2008/06/04(水) 12:11:22
MM=妹妹=可愛い女の子
505 :
503 :2008/06/04(水) 13:17:23
>>504 ありがとうございます
じゃあ
>>503 を言うときはどう発音するんですかね?
まんぴぁおりぁんへんくぁいだしゃおエムエム?
まんぴぁおりぁんへんくぁいだしゃおメイメイ?
トイレのドアを閉めるキミを見たのは初めてだ
508 :
名無的発言者 :2008/06/08(日) 10:59:19
小MM 読むときはシャオメイメイでいいんじゃないか Bが女性器だったり Yが女の子だったり 中途半端にアルファベットを使うのは やめていただきたいものだ。
小日本人、毒餃子食べるヨロシ★
510 :
名無的発言者 :2008/06/09(月) 16:14:16
YもBも、アルファベットじゃなくて漢字らしいぞ 読み方は知らない。
511 :
名無的発言者 :2008/06/09(月) 22:59:24
ていうかYじゃないぞ丫(ya1)だ Bは知らん
俾?
513 :
名無的発言者 :2008/06/16(月) 23:19:42
質問です。お願いします。 「君の笑顔が忘れられなかったんだ」 ってどう言えばいいですか? 我不得不记得了你的笑容吧 で通じますか?
514 :
名無的発言者 :2008/06/17(火) 04:40:12
>>513 通じるかどうかは微妙。
無理に訳すと「君の笑顔を覚えざるを得なかった」という感じなので、
「覚えたくないけどしかたなかった」と誤解される可能性もある。
「我一直忘不了你的笑容」くらいでいいんじゃない?
>>515 ありがとうございます。
シチュエーションとしては、
相手の「この前はありがとう。
なんでまた会いに来てくれたんですか?」
というメールに対して
自分「君の笑顔が忘れられなかった。
だからまた中国に行ったんだ。」
と返したいんです。
>>516 最後の「行ったんだ」は「来たんだ」でいいんだよね?
「因為我忘不了你的笑容,所以又来了中国」
>>517 うわっ。ありがとうございます!
実は既に中国に行って会って日本に帰って来てるんですよ。
中国で会った時は聞かれなくて、
こっちが帰国してからメールで質問されたという次第です。
こういう場合は「去了」でいいんですかね?
>>518 おk
ただし、中国語の「来」と「去」の関係は日本語の「来る」「行く」の
関係と完全に一致してるわけじゃないので注意。
>>519 ありがとうございます!
話者から離れるのが「去」
話者に近付いてくるのが「来」
という認識です。
521 :
名無的発言者 :2008/06/20(金) 09:34:19
中国の女性からこのようなメールをもらったんですけど、 どういう意味か教えていただけないでしょうか? 今天好像特 的温暖, 原以 処ン在也不会 打 我, 原以 我 在也没有相聚的可能, 但奇迹 是 生了, 无可代替,我期待我 早日相聚I−LOVE−YOU 因 処ン我流下了思念的泪水 −−−−−−言行 障U不了我的内在, 我想用藷・メ期待我 的相合, 什 都不是我最想要的, 只想 到処ン就足 了
522 :
名無的発言者 :2008/06/27(金) 22:44:07
今日も頑張りましょう
を
>>284 みたいに教えてください
お願いします
加油!
524 :
名無的発言者 :2008/06/29(日) 22:56:50
>521 直訳すると 今日はある意味暑いなー 今食堂で野球を見てる あと奇跡的に妊娠してしまった 早く赤ちゃんが生まれてきてほしい でも流産して涙がでた 私のマンコに障害があった また機会があったら妊娠したい 基本病気持ちではないが、ただ足が臭い
面白いと思ってるのか。情けない。
526 :
名無的発言者 :2008/07/03(木) 11:39:11
質問です 中国でメール等の文頭に『親愛的』と書くのは どういった間柄で書くのでしょうか?
英語のDearと同じ
528 :
名無的発言者 :2008/07/05(土) 22:29:27
質問です!!中国語で"抱きしめて下さい"は何て言うのでしょうか??読み方を教えてほしいです
今度、中国の友達以上、恋人未満の彼女と旅行することになりました。 中国語で甘く「入れていい?」って何て言うんですか?
挿入ba!
挿入可?
甘くないですね
>>530 一番ストレートなのが「可以挿入吗?」
俺はだいたい「可以进去吗?」と言ってる。
535 :
名無的発言者 :2008/07/07(月) 01:47:27
中国語で、日本語の、ゆで卵と似た言葉(発音)ってありますか? 岡村隆史が中国人に、ゆで卵と言ったら、みんな爆笑すると言ってたので
それは甘い言葉なのか?
537 :
名無し :2008/07/07(月) 11:11:01
あ。。 肝。。。==
Janeで見てると ・ ←こういう文字化けあるんだけど 表示させるにはどうしたらいいですか?
↑ フォントをMS-UI-ゴシックに変更
>>539 フォントはそれです
でも見えないですね
ブラウザなら平気なんですけど
>>540 JANEだと項目ごとにフォントいじれるんだけど、
ちゃんとしかるべきところをしかるべきフォントにしてるか?
542 :
538 :2008/07/12(土) 14:03:45
JaneNidaに変えたら表示できました すれ違い失礼しました
甘く「おはよう」って言うにはどう言えばいいんですか?
甜甜的早上
>>544 中国語で検索したけど1件もそれらしいのがヒットしません
宝貝好かな
547 :
名無的発言者 :2008/07/21(月) 17:09:51
宝貝什麼意思?
548 :
名無的発言者 :2008/07/21(月) 19:50:04
たからもの
549 :
名無的発言者 :2008/07/21(月) 20:09:01
>>548 謝謝!
主に、誰に使っていいのですか?
教えてください。
1)大事な人・愛する人(子供、彼氏彼女、夫、妻) 2)客へのリップサービス
我満脳子都是ni 君のことで頭がいっぱいだ。 あなたのことしか考えられないの。
553 :
名無的発言者 :2008/07/23(水) 10:30:48
554 :
名無的発言者 :2008/07/23(水) 13:40:22
556 :
名無的発言者 :2008/07/28(月) 09:47:40
>553 漢語としては問題ないはずだけどね。 でも一般に日本人は男女限らず 「甘い言葉」に接する機会が極端に少ないから、 対面状況で百戦錬磨の中国人相手に「通じる」か どうかは、まさにあなたの実力次第。
557 :
名無的発言者 :2008/08/03(日) 19:05:12
今、英語ともう一ヶ国語覚えるとしたら何後が一番いいですかね?
558 :
名無的発言者 :2008/08/07(木) 00:43:59
マジレスするとスペイン語
559 :
一縄文人 :2008/08/07(木) 00:46:14
> 557 今、英語ともう一ヶ国語覚えるとしたら何後が一番いいですかね? 何後って何語かを習ったその後、つまり第3外国語は何が良いか、かね? でも英語ともう一ヶ国語で第3外国語とは論理矛盾じゃな。 学生向けの第二外語なら、将来性から中国語(普通語)かアラビア語だろうね、 中年以上なら英語のレベルを上げる方が利用価値高いと思う。 でもそれ以前に日本語を完璧にする方が良いと思う。
560 :
名無的発言者 :2008/08/07(木) 00:49:20
揚げ足取りうざいな。つまんないし
561 :
名無的発言者 :2008/08/13(水) 16:34:29
中国の体操女子も男子もすごかったね! 今度は俺と君の二人で体操(床)したいな^^ だれかこれ中国語でお願いします!
562 :
名無的発言者 :2008/08/16(土) 14:04:28
>561 日本語の「床体操」は、 もともとの英語は「floor exercises」、 漢語では「自由体操」と訳されている みたいなので、お願いされても普通無理です。
563 :
名無的発言者 :2008/08/16(土) 15:46:16
シャオ・ビィ・ビー 中国の女の子への挨拶
太甜・・・あれ?違う?
565 :
名無的発言者 :2008/08/23(土) 22:09:32
お前がいない世界は存在しないのと一緒だ! 訳頼む
566 :
名無的発言者 :2008/08/24(日) 20:03:08
想要健壮的那个
567 :
名無的発言者 :2008/08/24(日) 20:22:15
操你嗎
568 :
名無的発言者 :2008/08/24(日) 21:52:41
>>566 逞しいアレが欲しい?
エッチなのはイケナイと思います!
569 :
名無的発言者 :2008/09/22(月) 13:11:55
我想你
570 :
名無的発言者 :2008/10/12(日) 16:36:28
可以吗?
571 :
名無的発言者 :2008/10/12(日) 21:53:52
ワイニー
572 :
名無的発言者 :2008/10/13(月) 01:38:46
怎样做样子大便快要出来了请帮助
中国にメールおくるとき 日本語中国語ピンインまぜて送ってるんですが 你とか吗が文字化けしてしまってるようなんですが なにか良い方法ありますか?
使ってるメールソフトや文字のフォントやブラウザを見直せばいいよ
576 :
名無的発言者 :2008/11/04(火) 23:28:47
有人在麼?
577 :
名無的発言者 :2008/11/05(水) 00:34:04
誰能告訴我 喜歓一個人要怎様忘記
愛的感覺比櫻桃更甜・・・
579 :
名無的発言者 :2008/11/07(金) 06:08:19
可是他不喜歓我..対他来説可能只是玩玩。。。。
580 :
名無的発言者 :2008/11/08(土) 06:39:32
もう大嫌い
581 :
名無的発言者 :2008/11/08(土) 06:46:09
マジで
582 :
名無的発言者 :2008/11/08(土) 07:35:30
男人怎麼都那麼花心阿 就不能和一個心愛女人長相厮守麼
你的笑容怎麼那麼甜啊
584 :
名無的発言者 :2008/11/09(日) 00:34:46
583さん イ尓是?
晩安夢到我 とかかな? 似たような感じの教えて下さい。
587 :
名無的発言者 :2008/11/09(日) 21:44:27
もうあの人としゃべりたくない
对不起
对不起
590 :
名無的発言者 :2008/11/13(木) 05:57:41
去一個没有愛也没有恨的国度
591 :
名無的発言者 :2008/11/15(土) 12:38:01
592 :
名無的発言者 :2008/11/17(月) 20:32:51
何?
593 :
名無的発言者 :2008/11/20(木) 01:36:43
哎呀,今天我的老婆回乡了,都没知什么时候可以联天与她 可是她的家里没有宽带,她要去网吧 只有等待她QQ在线,我很想她死了,天啊 老婆,老公永远爱你,很想你! 吻你!
594 :
名無的発言者 :2008/11/20(木) 02:26:32
中国娘がセクロス中、アイヨゥってよく言うのは普通?
595 :
名無的発言者 :2008/11/21(金) 02:30:07
我,我,我寒死了!都很兴奋哈!
596 :
名無的発言者 :2008/11/28(金) 06:00:20
晩安
597 :
名無的発言者 :2008/12/01(月) 15:15:41
日本に住んでいるのですが、中国のQQはどうしたらできますか・・?
598 :
しょうきち :2008/12/01(月) 16:55:26
諸先輩方、なにとぞご教授ください。 1週間前に知り合った留学生の女の子と時々メールをしていますが、相手に呼びかけるのに その名前の最後のひと文字を使ったりするんでしょうか? 私の名前は基文(仮名)ですが、 よく文君とか文とか書いてきます。 君君とか鈴鈴とか2文字で呼び合うのは知っているのですが… 超初級な質問ですみません。
599 :
名無的発言者 :2008/12/01(月) 23:12:38
600 :
名無的発言者 :2008/12/05(金) 02:35:30
時間很奇怪 譲迩和我有了愛 然後分開。。。
601 :
名無的発言者 :2008/12/13(土) 02:34:26
「甘えん坊」って中国語でなんて言えばいいんですか?
本当に中国人は日本で必要とされていない。 東京大学を卒業しても、就職は出来ない。 コンビニやカレー屋は、女子しか必要としていない。 はっきり言う。中国男は、日本で就職出来ない。 実際、就職した98%が女子。また、一年以内に半分以上辞めている。 これからも変わらない。
603 :
名無的発言者 :2008/12/13(土) 03:33:07
>>602 どうしてそんな暗い性格になっちゃったの?
自分が社会から必要とされて無いものだから、
「こんなオレでも、中国人よりマシ」と思いたい気持ちはわからなくも無いが・・・・
一言、哀れ。
>>603 現実を受け入れられないんだね・・・かわいそうに。
605 :
名無的発言者 :2008/12/13(土) 03:43:20
>>605 書いたのは私だけど、中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw
信じないなら信じないで結構。
でも事実。。。
企業も、日本を理解してない、もしくはまちがって理解している、
会社のデータを盗む可能性がある・・・中国人は必要としていないんだよ。
>中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw >中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw >中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw >中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw >中国人にはソースを与えないのも日本人の知恵だよw
>>606 会社のデータを盗む可能性がある
まさにそのとおり。中国人、難しいだろうよ・・・日本人でもセキュリティ厳しい会社
609 :
名無的発言者 :2008/12/16(火) 06:32:43
。。。。。。。。。。。。世の中〜 男も女も..日本人も中国人も。。。いろいろ。。そんなに難しいかぁ。。。だけど… 中国人の私は 正直 に言うと 日中友好になって欲しい。。。 なぜなら。。たくさんいい人と出合ったから。。。
610 :
名無的発言者 :2008/12/22(月) 13:38:33
ずばりストレートに「俺のオンナ(恋人)になってくれ」を訳してくだたい。
611 :
名無的発言者 :2008/12/22(月) 15:51:44
カタカナえ書いた方がわかりやすい?>610 ズオ・ウォーダ・ニュイポンヨウ う〜ん、私かたかなわかりませんわ。何しろ中国人なんでね。 ごめんね。でも、中国語に日本語のズの音はないですけど。 口の中でこもるツだと思ってください。
612 :
名無的発言者 :2008/12/22(月) 15:52:20
日本での「恋人」は中国でも「恋人」なのか? 愛人、恋人、情人、ちょっと変化球で老人とか、色々あるからな。 まちがえるなよw
613 :
名無的発言者 :2008/12/22(月) 15:57:41
愛人は配偶者、つまり夫や妻のことです。 情人は日本語の愛人の意味ありますよ。 恋人は恋人で同じですが、あまり使わない人もいて、情愛的と言う 表現を使うことがありますが、これは面とむかっての言い方が多い です。ちなみに、普通の女の恋人はニュイポンヨウです。 日本語の愛人のことを第三者ともいいますね。
614 :
名無的発言者 :2009/01/30(金) 21:55:11
人人 心 底 里 喜 又欠 イ尓
615 :
名無的発言者 :2009/02/02(月) 10:40:09
衷心的でいいんじゃ?
616 :
名無的発言者 :2009/02/02(月) 11:30:45
ウヨは250だ(笑)
617 :
名無的発言者 :2009/02/02(月) 23:25:56
>>585 夢里有我ロ阿。
友達の女の子がQQで打ってきて、テンション上がりました!
618 :
名無的発言者 :2009/03/03(火) 00:59:52
好きになったって愛上妳でいいんでしょうか
619 :
名無的発言者 :2009/03/03(火) 01:36:22
>609 私も。中国人は日本人より良い人だって沢山いますよね。 現在、日本での中国の評判が悪いのが残念でならないです。
620 :
名無的発言者 :2009/03/03(火) 12:32:11
素行が悪いから仕方が無い 文化の違いからくるすれ違い、 日本人独特の譲り合いの精神の履き違え
チンク
622 :
名無的発言者 :2009/03/16(月) 21:00:22
只要有你每一天都是情人节
623 :
名無的発言者 :2009/03/16(月) 23:31:16
我爱你到永远
624 :
pc2 :2009/03/17(火) 09:21:39
君の瞳に恋したムニダ!!1!
625 :
名無的発言者 :2009/03/17(火) 13:52:08
中国語で 「あっ 気持ちイイ もっと」 ってなんて言うの? 風俗で使ってみたい。
627 :
名無的発言者 :2009/04/06(月) 14:37:18
好好 来来
628 :
名無的発言者 :2009/04/06(月) 15:21:50
629 :
名無的発言者 :2009/04/06(月) 21:21:40
蔗糖 う〜ん、甘いのよねぇ〜
630 :
名無的発言者 :2009/04/06(月) 22:04:41
砂糖蜂蜜甘藷甜菜
讨厌~~!
632 :
名無的発言者 :2009/04/08(水) 11:42:19
うちの小姐はbベッドで」 「ぞー!ぞー!」 って言います。 どういう意味ですか?
633 :
名無的発言者 :2009/04/08(水) 11:53:47
走!走! いく! いく! の意味ね でも、あまり言わないよ はずかしな
それじゃ普通の女の子はなんて言うん? うぉーあいにーとか? あと男が彼女に「俺に任せて」って伝えたい時何て言えば良いだろうか
635 :
名無的発言者 :2009/04/20(月) 13:31:09
「中国語を調べながら書きました」 を手紙の始めに書きたいんだけどなんて書くの?
>>635 まずはエキサイト辞書で調べてみれば?
簡単だから使ってみなはれ
637 :
名無的発言者 :2009/04/21(火) 13:15:02
>>636 翻訳したけれど
「一辺調査中文一辺写了。」
これで合ってるかしら?
638 :
名無的発言者 :2009/05/05(火) 10:48:44
不可イ尓的未来希望我的存在?
639 :
名無的発言者 :2009/05/18(月) 21:36:16
請客 (チン コ-) きゃっきゃっ チンコーヽ(´∀`*)ノ
>>639 俺なんか名前が「ちんちん」だぜw(今井だから)
「満口」って名字の人はもっと悲惨・・・
お願い事をするとき甘い声で「求求イ尓〜」。 効く。 多用すると効果が薄れるので注意。
642 :
名無的発言者 :2009/06/28(日) 01:10:23
「あなたといる時が一番幸せです」の中国語をプリーズ!
643 :
名無的発言者 :2009/06/28(日) 14:30:41
644 :
名無的発言者 :2009/07/09(木) 23:00:33
你已经这么多湿了啊 你想我怎么办?
エロゲかよw …でもその言い方マジ?
646 :
名無的発言者 :2009/07/13(月) 14:22:19
648 :
名無的発言者 :2009/07/13(月) 18:27:34
会いたいと思っていた相手に会えた時 その喜びを伝えたいんですがどういえばいいでしょうか? 過去ログに似たようなものがありました (与 相逢,相知,対我来説是很幸 的。) 他に「ずっと逢いたいと思っていた」「君と会えて本当にうれしい」などは どう表現すればいいでしょうか? ぜひぜひ教えてください! お願い致します!
分かるけど、ここに書くと文字化けするから無理。
651 :
名無的発言者 :2009/10/01(木) 15:30:26
652 :
名無的発言者 :2009/10/01(木) 15:55:16
業者婚姻禿肥満爺即死永遠。絶対的逝黄泉。謝謝。
>>649 はじめて会った→久仰!久仰!幸會!幸會!
はじめて会った時の常套句→見到你真的很高興!
しばらく離れていた仲のよい知人→我一直都很想你哦!
654 :
名無的発言者 :2009/10/29(木) 22:32:33
>>宝貝什麼意思? Baby
655 :
名無的発言者 :
2010/03/27(土) 14:36:57 655