【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART12】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1Jane Doe
海外旅行に行く人が覚えておくと役に立つ、
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD。

PART11 http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1226306071/
2異邦人さん:2009/08/24(月) 18:32:31 ID:1I5ZyF34
3異邦人さん:2009/08/25(火) 12:44:33 ID:GRtBSrND
>>1
4異邦人さん:2009/08/25(火) 13:14:06 ID:NTbEmCPw
>>1
5異邦人さん:2009/08/26(水) 00:12:31 ID:kLGdq44M
>>1
Well done.
6異邦人さん:2009/08/26(水) 15:36:13 ID:q1jgy+gb
前スレ落ちたのか
7異邦人さん:2009/08/27(木) 11:22:18 ID:K8lH0sc7
すみません、
イギリスの新聞で出てきた 'adult cot death' という言葉が分かりません
教えてください。
8異邦人さん:2009/08/27(木) 11:27:03 ID:vcsSbOh9
>>7
cot deathは分かるでしょ?
あとは記事を読めば adult cot deathの意味は分かる
9異邦人さん:2009/08/27(木) 14:09:14 ID:9Bg3+5Sq
それ、旅行と何か関係あるの?
10異邦人さん:2009/08/27(木) 15:19:42 ID:1q8l2DuD
【米国】「英語式語順は、自然な思考の順番に反する」研究結果[07/09]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1215616738/
11異邦人さん:2009/08/27(木) 15:20:28 ID:1q8l2DuD
【米国】「注文は英語で」の表示、「差別的ではない」との判断[03/20]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1206202492/
12異邦人さん:2009/08/27(木) 15:21:14 ID:1q8l2DuD
【イギリス】 子どもたちの話す言葉がわからない親必見!10代英語のオンライン辞書 [08/09/14]
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1221399653/
13異邦人さん:2009/08/27(木) 15:22:01 ID:1q8l2DuD
【英国】英国からインドまで無銭旅行の男性、隣国フランスで言葉の壁に挫折[03/01]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1204368824/
14異邦人さん:2009/08/27(木) 15:26:43 ID:1q8l2DuD
【フランス】「攻撃する(Hit)」が「食べる(Eat)」?仏外相、英語インタビューで「H」発音せずに誤解生む [10/06]
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1223271470/
15異邦人さん:2009/08/27(木) 15:27:55 ID:1q8l2DuD
【ベネズエラ】チャベス大統領、ビジネス界からの「英語追放」を強化[02/27]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1204114778/
16異邦人さん:2009/08/31(月) 23:52:22 ID:+07A6Sqw
ホテルにチェックインする時の英語を教えてください。

・チェックインをお願いします。

・●●旅行社を通して予約を入れてあります。

・宿泊日数は●泊●日です。

・エレベーターから遠い部屋にしてください。

・上層階の部屋にしてください。
17異邦人さん:2009/09/01(火) 02:39:35 ID:p0lC3ImV
>・チェックインをお願いします。

けなすつもりはないけれど、これを自力で咄嗟に分からないのなら、
教えて貰ってもその下を上手く発音できないよ
18異邦人さん:2009/09/01(火) 03:12:28 ID:8C0rhaLO
>>16
check in please
I have a reservation for X nights
I don't like the room near elevator.
upper floor please
19異邦人さん:2009/09/01(火) 11:00:28 ID:QNkBnF27
>>16 >>18
ここは、自分ならこう言う。

・エレベーターから遠い部屋にしてください。

米語圏と非英語圏:Can I stay a quiet room, please.
英語圏:Could I stay a quiet room, please.
20異邦人さん:2009/09/01(火) 12:47:19 ID:fRen0x89
エレベータから離れた が 喧噪を避ける為 とは限らないけどね

ともかく、2個目くらいまではちょっと調べればすぐ分かるフレーズだと思うけど。。
それさえできない方は添乗員付きツアーで行かないと厳しいと思いますよ。

21異邦人さん:2009/09/01(火) 14:54:03 ID:CWsVK0yj
自分ならこうかな
Check in, please.
I have a reservation through ## travel agency.
I`m staying ##night.
I prefer a room NOT close to the elevator.
I`d like to stay on a top floor.
22異邦人さん:2009/09/01(火) 18:02:53 ID:p0lC3ImV
>I`m staying ##night.

細かい文法を持ち出したくないけど、チェックイン時点でのstayの現在進行形はおかしい
I'm going to stay here for ## nights.
I'll stay here for ## nights.
23異邦人さん:2009/09/01(火) 20:59:27 ID:kJ7m7sKc
>>22
現在進行形と未来形の差は小さいので、おかしくもない
24異邦人さん:2009/09/01(火) 23:01:25 ID:1iR5GMk9
>>22の言う通りでしょ。
25異邦人さん:2009/09/01(火) 23:06:58 ID:42Cv95Ct
>>23でも良いと思う。
26異邦人さん:2009/09/01(火) 23:31:41 ID:p0lC3ImV
あちゃー
やっぱ荒れちまったか・・・

>>25
前スレでも言われてたが、
「と思う」とかそんなレベルならレスするな

native以外は結局判定できないんだから
27異邦人さん:2009/09/02(水) 00:35:16 ID:dJCVZpKr
I'm staying は別におかしくないよ。
逆に Are you staying 〜? と聞かれたこともある。

現在進行形ついでに、チェックイン/アウトの方も
I am checking in/out.
もよく使う。
28ネーティブ(笑):2009/09/02(水) 01:55:11 ID:6RY774H7
現在進行形は軽い未来に良く使われるからべつにかまわんよ。
そういえば日本の英語教育ではこの事はあまり教えられないな。
アメリカ独特なのかな?
29異邦人さん:2009/09/02(水) 02:32:50 ID:4yjmVwF1
im comingに似てるな
既に来てる途中なのか、単に来る準備をしてるのかはそいつに依るよ
近い未来は、聞き手の主観によるから、確実性なら>>22かな

>アメリカ独特なのかな?

それこそネーティブ(笑)の領域だろうなw
30異邦人さん:2009/09/02(水) 05:04:13 ID:DN6kwzYD
>>26
おまえ荒らしか。
そう思うんだったらそんなレスするなよ、もう少し書き方に気を使え。
31異邦人さん:2009/09/02(水) 09:46:18 ID:txvNDWZj
>>28
おまいがちゃんとした英語教育を受けてないだけじゃね
32ネーティブ(笑):2009/09/02(水) 09:59:57 ID:25SOwy6k
>>31
いや、事実「日本の英語の授業では習って無いな」という表現は多いよ。
そういうのはあまり丁寧じゃない言葉なんだろうけどね。
でも実際、会話なんて一番言いやすい適当な言葉で話されてるわけだから
別によいのじゃないか。
33異邦人さん:2009/09/02(水) 10:11:38 ID:txvNDWZj
>>32
だから〜、あんたが忘れてるだけだよ。教科書読んでごらん
34異邦人さん:2009/09/02(水) 11:03:46 ID:VfMHBj9+
>>20
エレベーターから遠くなったけど、駐車場側のうるさい部屋だったなんてこともある訳でw
日本語的思考や言い回しを、英語的に変換してから訳す方が結局は通じると思う。

エレベーターの近くは嫌→だってうるさいから→静かな部屋がいい

元質問者の意図がどこにあるのかは判らないから、上記であっているかどうかはわからんが、
「だって〜」以降の行間を読めっていうのは、最近は日本人でも大変だと思う。

マイナスの希望よりもプラスの希望を言うということは、「使える英語」という括りでは結構重要だと思う。
35異邦人さん:2009/09/02(水) 11:19:40 ID:VfMHBj9+
>>22-33
がんばって議論してるところ悪いが、
実際のチェックインの場面を思い浮かべてみなよ。
今あるのフレーズを一気にまくし立てるなんてあり得ないし、アイムステイングもアイルステイングも言う確率はほとんどない。

実際には相手のあることだから、Check in, please.と言ったあとは、名前を言うなりパスポートを見せるなりする筈。
で、予約見当たらない、って言われて初めて I have a reservation through ## travel agency.と言いつつ、
予約確認書を出して見せる。あ〜、あったあったで、今度は向こうから○泊ですね?と言ってくる。
それが間違ってたら、やっと使える場面キターと言いたいところだが、ここで英語の質問するような人は、
NO, △ nights! と言って予約確認書の泊数のところを指差す方が確実w
36異邦人さん:2009/09/02(水) 12:34:08 ID:TUNDsypp
>>28
ちゃんとした受験英語(大学レベル)をやっているひとには常識
37異邦人さん:2009/09/02(水) 16:56:28 ID:gajmVvLa
>>35
実際そうだよね。
質問者さんのレベル/シチュエーションの場合、それらのフレーズ丸暗記したところで役に立つかが疑問。

「エレベーターから遠い部屋にして下さい。」
「静かな部屋をご希望という事でしょうか?」
「???」
「・・お客様の予約フロアの場合エレベーターと反対側にバーがあるので逆に気になるかも知れません。」
「??? ええと・・もういいや 上の階にして下さい!」
「申し訳ありませんが、エージェントを通しての予約なので階層変更は不可能です。」
「????」
「・・・・では今回だけ特別に、追加料金で変更致します。
 ジュニアスイートに空きがありますが追加料金がいくら、その下のスーペリアの海側がいくら、庭側がいくら、
 但し海側の空室はエレベーターの隣になります。どちらに致しますか。」
「???????」
38異邦人さん:2009/09/02(水) 18:37:33 ID:MFlMY9FE
>>36
それを常識というのは、あまりにも常識と学がない
39異邦人さん:2009/09/02(水) 18:50:37 ID:TUNDsypp
>>38
(失笑)
40異邦人さん:2009/09/02(水) 19:01:20 ID:5I+5fYly
WikipediaのFuture tenseの項には5種類の表現が挙げられてるな。
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_tense

Wikipediaじゃなくもっとちゃんとした文献でも、
この5種類の表現について述べられていることが多いが、
観光旅行ならwillだけ覚えときゃ問題になることは少ないだろ。
自称上級者はまあ、状況に応じて適切なの使えや。
41異邦人さん:2009/09/02(水) 19:20:45 ID:CLI52gzE
チェックイン時に事前に予約しプリントアウトしてきたはずのバウチャーが見当たりません。
何と言ったらよいでしょうか?
42異邦人さん:2009/09/02(水) 19:47:08 ID:VfMHBj9+
>>41
Hello. Check in, please.
My name is XXX(名字).
I have a reservation through ## travel agency.
43異邦人さん:2009/09/02(水) 19:51:30 ID:KKrm4L5M
I can't find the Hotel Voucher now. Believe me I've printed it out yesterday.
What should I say?
44異邦人さん:2009/09/02(水) 19:55:48 ID:VfMHBj9+
>>41
バウチャーと言ってもネットのホテル予約の確認書でしょ?
それを出す前にチェックイン終了したことは何度でもある。
それでも、予約ないよ?と言われたら、>>43のように言って、
それでもダメなら、PC借りてメール確認とか・・・。
もうそれ、英語の問題じゃないw
45異邦人さん:2009/09/02(水) 20:05:57 ID:q6tgCjwT
>>39
「受験英語」→笑われてるよ
46異邦人さん:2009/09/02(水) 20:23:55 ID:4yjmVwF1
>>41
パスポート出せばOK
47異邦人さん:2009/09/02(水) 20:49:46 ID:vB5Xcm9L
>>45
受験英語って、旅行英語にいくらでも応用可能でしょ
48異邦人さん:2009/09/02(水) 22:15:44 ID:q6tgCjwT
>>47
変なこじつけ
49異邦人さん:2009/09/02(水) 22:34:34 ID:0zijm1PN
ホテルの人が●●●●●と言ってたんだけど。
駅の人が●●●●●と言ってたんだけど。
旅行会社の人が●●●●●と言ってたんだけど。
バスの人が●●●●●と言ってたんだけど。

の"ホテルの人"、"駅の人"、"旅行会社の人"、"バスの人"ってどう言いますか?
●●`s personじゃダサいし不自然な感じがして。

ホテルの人がタクシー料金はもっと安いと言ってたんだけど。
A hotel person told me that the taxi fare should be a litle cheaper.

のように、よく使うのにぴったりの表現が見つかりません。

あるいは
I was told in a hotel that the taxi fare should be a litle cheaper.
のように、"人"を訳さない方法しかないのかな?
50異邦人さん:2009/09/02(水) 22:42:55 ID:vB5Xcm9L
>>48
まあわかんない人にはわかんないだろうね
51異邦人さん:2009/09/02(水) 22:44:03 ID:vB5Xcm9L
>>49
「誰々」が言っていたことが大事になる場面って
どういう場面でしょうね?

I was told ....,
だけで十分に話が通じませんかね?
52異邦人さん:2009/09/02(水) 22:59:01 ID:4yjmVwF1
人じゃなくて場所にすれば

i was told ....... in %% hotel/at %% station/in %% bus

ホテル限定なら、receptionist
53異邦人さん:2009/09/02(水) 23:29:59 ID:leu/uTSd
>>49
a hotel manager, a station clerk, a man of travel company....
とかいろいろ言い方はあるけど、誰それが言っていたからといって
どうなるものでもないでしょう。
「ホテルの人がもっと安いはずだと言ってたよ」と言っても
「そいつは嘘をついてる」と返されたらどうします。
54異邦人さん:2009/09/02(水) 23:42:13 ID:gajmVvLa
横だけど、誰が言ったかが重要な場面というのはあるよ。
自分の経験で言えば、
ホテルタクシーが思いっきりボッタクって来た時に「コンシェルジュから◯ドル程度と聞いたけど」とか
エージェント手配のガイドに高額チップを請求された時に「職員にはチップ込みと聞いたけど」等。



55異邦人さん:2009/09/03(木) 00:25:03 ID:kdLYmkON
>>49
〜の人って、何で直訳するのよw

従業員=○○ staff
個別の職業=receptionist、concierge、○○ driver、travel agent

日本語の貧しさを英語に反映させないように、気をつけるべし!
56異邦人さん:2009/09/03(木) 08:16:11 ID:W14/pIc8
簡単な英文作れない椰子って、日本語が曖昧なことが多いんだよな。
57異邦人さん:2009/09/03(木) 08:50:58 ID:0RrTg/lO
このスレではあまり知られていないんだな
京都の悪人がここでもレスしてるということを
嘘だらけで、全てが最悪だよ
58異邦人さん:2009/09/03(木) 10:48:43 ID:9no4Z81c
>>56
複雑な日本語を簡単な日本語に分解する
その簡単な日本語に対応する英語を考える

こういう考え方を身につけてるかどうか、だと思います。
59異邦人さん:2009/09/03(木) 12:14:36 ID:7+n7YhGL
>>58
同意
何でも一言ですませようとしすぎだね
誰か書いていたが、相手が居るんだから、
少しずつ喋って最後に言いたいことが伝われば良いんだよ
60異邦人さん:2009/09/03(木) 12:55:26 ID:Qo+HlK/K
教養と良心のある良い日本人だと思われたかったら、
挨拶代わりにこう言おう!
Soka Gakkai Sucks!!
61異邦人さん:2009/09/03(木) 13:47:26 ID:89ngUBVY
Awesome ってなんて発音するの?
62異邦人さん:2009/09/03(木) 13:49:28 ID:c2Pb/LPp
オウサム
(オ にアクセント)
63異邦人さん:2009/09/03(木) 18:28:20 ID:0dqiUwTa
>>28
日本の中学の教科書にも
未来をあらわす現在進行形が出てますよ。
64異邦人さん:2009/09/03(木) 21:00:11 ID:YbNIR2bC
>>59
良いこと言うね〜。
確かに、言いたい事を伝えられるかが事が大切だよね。
65異邦人さん:2009/09/03(木) 21:14:01 ID:h0OLXzXH
>>59だよねだよね〜。言語が違うんだから言いたいことが簡単には伝わらないんだから…結果として伝われば十分だよ〜
66異邦人さん:2009/09/03(木) 23:28:16 ID:c2Pb/LPp
それならこのスレはいらないじゃんw
67異邦人さん:2009/09/03(木) 23:44:10 ID:UVTurpDN
要るよ
>>58の言うことを理解できない?
68異邦人さん:2009/09/04(金) 00:30:14 ID:2XwFetpQ
「チェックイン・プリーズ」の時の「チェックイン」は名詞句(phrase)ですか?
これを文章に変えるとどうなりますか?そして、その主語は?
69異邦人さん:2009/09/04(金) 01:36:14 ID:omgEHtpg
m9(ё_ё) ユー!Check me inしてください。
70異邦人さん:2009/09/04(金) 02:00:31 ID:OG/rLetj
>>67
日本語すらできないのか
自分のレスにレスしてるのに日本語ヘン

その前もその前も
受験英語の話もね
OCNと書いたら規制かけるの、今またまたやってるように・・・
71異邦人さん:2009/09/04(金) 02:53:41 ID:o1OLjqSZ
>>68
I'd like to check in.
72異邦人さん:2009/09/04(金) 05:08:51 ID:f8KiUHLF
相手がライターつかないみたいで自分のライターを貸してあげる時の『よかったら、どうぞ』って英語でなんて言いますか?ネイティブな場合でお願いします。
73異邦人さん:2009/09/04(金) 10:18:37 ID:kkoeph1A
Need fire? くだけすぎ?
74異邦人さん:2009/09/04(金) 10:40:00 ID:pEvmj+c2
>>72
Here you are.(フォーマルにも使える)
Here you go.(インフォーマル)
75異邦人さん:2009/09/04(金) 11:58:21 ID:ZiAysZoG
俺の日本語がおかしいようだ
>>70の言ってることが全く理解できない
>>67は単発IDだろ
76異邦人さん:2009/09/04(金) 13:58:14 ID:+PWWVN74
go aheadでいいだろ
>>72でももちろんよい
77異邦人さん:2009/09/04(金) 14:35:06 ID:Nej7isdR
>>72
「困った人を助けてあげたい」状況だと察しますので
May I help you?
と言いながらライターを差し出すのがいいでしょう。
78異邦人さん:2009/09/04(金) 15:19:11 ID:AkCNvgcI
>>73
こういう場合は fire じゃなくて a light
79異邦人さん:2009/09/04(金) 15:19:15 ID:iKoMU0Yj
ここは釣堀か?w
80異邦人さん:2009/09/05(土) 00:40:27 ID:LUR9WgU/
ビーチリゾートのホテルに泊まり外のビーチに行行く時
フロント?で「タオルを貸して欲しい」と頼むときは
なんと言えばよいのでしょうか?
81異邦人さん:2009/09/05(土) 00:45:35 ID:W8+8J4FE
>>80
all you have to do is use your towel in your room.
82異邦人さん:2009/09/05(土) 00:47:39 ID:C6ZlvIL8
>>80
Can I borrow a towel?
83異邦人さん:2009/09/05(土) 01:48:02 ID:w2grglZ0
↓↓↓↓↓数年後の日本の女性の姿↓↓↓↓↓

http://www.youtube.com/watch?v=qjqm0C5gWgM
84異邦人さん:2009/09/05(土) 03:22:39 ID:W8+8J4FE
当方英語がまったくだめなのですがNY旅行に備え
おつりが違うと腹立たしいので覚えて行こうと
考え、翻訳サイトでためしてみましたが

Your fising is wrong. であってますか?
85異邦人さん:2009/09/05(土) 05:11:53 ID:yB8U2WQ4
>>84ツッコミどころ満載だよね。
86異邦人さん:2009/09/05(土) 05:14:26 ID:yB8U2WQ4
>>77日本語でいう『使う?』『はい』みたいな感じが知りたいんですよね。単純に『HEY』とか『YOU』みたいな言葉じゃ失礼ですかね?
87異邦人さん:2009/09/05(土) 05:33:05 ID:3oMOCK6f
>>86
元の質問者さん?
どっちにしても、教わりたいなら>>85みたいなレスはするべきではないよ。
88異邦人さん:2009/09/05(土) 05:46:23 ID:W8+8J4FE
>>864
IOU!って差し出せ。
8993.83.45.50:2009/09/05(土) 08:28:37 ID:5qgss1lM
このスレ初めて見つけたけどおもしろいなw
脳内練習しすぎて、おかしな英語になってる人が多すぎwww
日本人みたいに喋るときにグラマーが〜、テンスが〜なんて考えてる
ネイティブは高等教育受けたヤツだけだよwwww
気にせず自身持って話なはれ
90異邦人さん:2009/09/05(土) 09:20:27 ID:CHG1gZWS
>>72, 86
なんかbitch認定だな。

91異邦人さん:2009/09/05(土) 09:26:41 ID:MpLeRQP6
>>86
>>72へのレスをみると、ちゃんと答えは出てるよ。
92異邦人さん:2009/09/05(土) 11:07:52 ID:Np40ciEx
>>91
インフォーマルっていう単語を知らなかったっぽいねw
知らない単語はスルーかwww
93異邦人さん:2009/09/05(土) 12:07:31 ID:W8+8J4FE

>>72

インホーマルなのが欲しいのか?じゃあ

Voila, tiens. でいいだろ。
94異邦人さん:2009/09/05(土) 15:01:25 ID:05Y43CK7
スレタイも読めないアホがやってまいりました。
95異邦人さん:2009/09/05(土) 15:22:06 ID:Ld1PJP37
荒らしはスルーで
96異邦人さん:2009/09/10(木) 14:46:38 ID:8kRbc7jp
わかったからスレタイ100回 英訳してこいw
97異邦人さん:2009/09/10(木) 21:00:08 ID:Qbx8e9uZ
日本でいう買い物の時の『値段をまけて?』は英語で何ていいますか?
98異邦人さん:2009/09/10(木) 21:08:58 ID:Dh373I0I
大阪民国でいう買い物の時の『値段をまけて?』は英語で何ていいますか?
99異邦人さん:2009/09/10(木) 21:33:27 ID:5tGfcZD+
>>97
Can I get discount?
100異邦人さん:2009/09/10(木) 23:07:20 ID:G+U4Z1k1
>>98
Are you joking?
I bought it cheaper yesterday.
If you dont give me a discount price, I will never ever come here again, ok?
101異邦人さん:2009/09/11(金) 01:03:30 ID:ODUiDC6K
うん。二度と来なくていいよ。
102異邦人さん:2009/09/11(金) 03:53:07 ID:U3b+IlrJ
Can I 〜?はすごい。
特にCan I get〜?

あとCould you please〜?
103異邦人さん:2009/09/11(金) 09:33:59 ID:3uypExa5
>>102
あんさん、なに言うてはりますの?
104異邦人さん:2009/09/11(金) 12:07:06 ID:qWtgGoXW
>>97です。みなさんいろいろ言ってらっしゃいますが…正解は何でしょうか?
105異邦人さん:2009/09/11(金) 12:26:28 ID:WSJh1VYi
>>99でよい
106異邦人さん:2009/09/11(金) 12:27:22 ID:RxpFiEKV
>>104
いろいろって、、レスは>>99のみじゃんw
107異邦人さん:2009/09/11(金) 13:30:25 ID:4wSHNpUs
>>98
そこの民だったら
I CAN GET DISCOUNT, YOU KNOW!
でいいんじゃねのか。
108異邦人さん:2009/09/11(金) 16:23:50 ID:/vdsoogd
>>104
discountは馴染みのある単語だから使いやすいね。

手軽なところではcome downをつかって
Can you come down?
でもOK
109異邦人さん:2009/09/11(金) 16:32:28 ID:JrjbU9IJ
床屋に行って「短めにしてください」は英語で何と言いますか?
110異邦人さん:2009/09/11(金) 16:52:45 ID:3uypExa5
>>109
何を基準にして「短め」かがわからないと無理。
日本的な暗黙の合意を前提にしないで、具体的に注文を出さないと。
111異邦人さん:2009/09/11(金) 17:07:59 ID:kxOWlVKE
make it shortで切ってくれるけど、結果は補償できない
今から何インチ切ってください、で長さを指定できるので
そういうのがいい。
cut half inch
112異邦人さん:2009/09/11(金) 17:45:01 ID:4ktSLU89
Close-cropped, please.
かなり短くしてくれると思うお
113異邦人さん:2009/09/11(金) 17:49:16 ID:JrjbU9IJ
なるほど、具体的に長さを指定するんですね…。
ありがとうございました。
114異邦人さん:2009/09/11(金) 18:06:15 ID:q1tsehXX
写真持って行くのが良いぞ
その辺にあるだろ

後は、cut my hair like this,pleaseと言って目を瞑ってろw
115異邦人さん:2009/09/11(金) 21:26:30 ID:qWtgGoXW
>>108 do something. で、何とかして。(どうにかして)だから…do come down. で、安くして。(まけて)って考えてもだいじょうぶですかね?
116異邦人さん:2009/09/11(金) 21:43:04 ID:o3XYIKHi
>>109
自分はUp to you って言って切ってもらってるぞ

これはこれで旅の思い出になってよい
117異邦人さん:2009/09/11(金) 21:45:29 ID:T8PhtzKb
>>115
come downはいろいろな意味に使うので、
それが分からない人は使わないほうがいい
118異邦人さん:2009/09/12(土) 11:36:30 ID:4ZpTCw8s
>>115
comeは動詞だからdo come は変でしょ。
doなんてつけなくてもcome downだけでいいよ。
119異邦人さん:2009/09/12(土) 16:48:31 ID:Ct6r+K82
YesとNoでさえ、急にパッと出てくるというわけないので、やっぱり英語脳にしないとダメだと実感。

かなり英語の上手な知人の女性がホームステイ先で、ホストから「明日は朝食はいらないんでしたよね?」
と念を押され「Oh〜Yes!」と答えたため、翌朝起きてみると朝食を準備されてしまっていたとのこと。

120異邦人さん:2009/09/12(土) 16:57:47 ID:OZ41km8O
あーそれインド人と話しててもあった。
ネイティブがそうなのか…
否定で尋ねても向こうのno!がどっちを否定してるのか混乱した。
121異邦人さん:2009/09/12(土) 17:36:12 ID:4ZpTCw8s
否定のYesとNoはアメリカ人でも結構混乱して使ってる。
はっきり念を押したいときは、NoやYesだけじゃなくて
No, I don'tとかYes, I do
と文体で否定か肯定かをはっきりさせることだね。
122異邦人さん:2009/09/12(土) 17:49:12 ID:BxYwOANK
YES、NOを使わない
呼びかけにyes?って反応することも有るんだし

>>119ならばi want(need)だけ言えば良し
123異邦人さん:2009/09/12(土) 18:16:02 ID:Ct6r+K82
「119」だけど、この使い分けって本当にやっかいモノだよね。国によって違うとなると尚更・・・。
ある英会話の本に、印象的なことが書いてあったのでその部分を転記しみよう。

「日本の英語教育の中で最大の誤りは、Yesを「はい」Noを「いいえ」と和訳したことである」

上記121に例えると、No, I don'tは「はい。いりません」。Yes, I do は「いいえ、いります」となる。
よってこれは名言だと思う。くだんの例だけでなく、当然自分も含めかなりの日本人が間違う代表的鬼門。

124異邦人さん:2009/09/12(土) 19:04:55 ID:V7KxzeYc
>>119
yesだけで終わらずに、I don't need breakfast.っていえば
相手も気付くだろう
125異邦人さん:2009/09/12(土) 19:05:41 ID:V7KxzeYc
>>121
> 否定のYesとNoはアメリカ人でも結構混乱して使ってる。
これはないわw
126異邦人さん:2009/09/12(土) 20:08:04 ID:gLl0C7Oc

世界の観光地で見る白人達はほとんど英語が話せる。
(たまに話せないヤツもいるが)

しかし、東洋人(日本人、韓国人、中国人)はどうだ?
入国カードすら理解できず書けないヤツ。
飛行機の乗り継ぎカウンターで躓いているヤツ。
荷物の受け取り係りとまったく意思疎通の図れないヤツ。
海外に出かけるたびに見るそういうヤツは決まって東洋人だ。

税関で確実にカバンを全部あけられているアラブ系のヤツ
ですら、結構英語で話しているのにである。

それに対して白人はどうだ。
ネイティブ以外の白人も英語で話してるではないか。

白人全部が英語が話せるとは思えないが、少なくとも旅行して
いる白人は英語が話せる比率が高いのは間違いないと思う。
かなり高齢のじいさん、ばあさんでも英語で話しているではないか。

英語が話せない白人は海外旅行にいかないのだろうか?
127異邦人さん:2009/09/12(土) 21:11:58 ID:Wc+NPXyA
>>126
で、何がいいたいのよ?
128異邦人さん:2009/09/12(土) 21:41:11 ID:hEyD6AG8
>>126
あの、つまり、
あなたは観光地に行く金はあるが知識が無い人なんですね。
英語の成り立ちとか語順とか語圏とか少し勉強した方がいいのでは?
129126:2009/09/12(土) 23:12:34 ID:gLl0C7Oc
126です。
疑問を整理して書こう。

1.英語が話せない白人は海外旅行にいかないのか?
2.ネイティブ以外の白人と東洋人では白人の方が英語が話せる人の
  割合が多いのか?
  もしそうなら、それはなぜか?

ちなみにオレには英語の成り立ちの知識はない。
130異邦人さん:2009/09/12(土) 23:43:40 ID:BR02+W2C
>>124
それyse〜じゃなくて、No〜に続けて言うべきじゃん。
とりあえず>>119の知人は、かなり英語が上手とはとても言えないw
131異邦人さん:2009/09/13(日) 00:11:49 ID:YwDYjDcU
124と130とでは、明らかに130の方が英語ができそうだ。
英語には、Yes, I don't 〜 という表現は「絶対に」にない。
日本語で「右に左折して下さい」というのに等しい。よって相手には意味不明。
132異邦人さん:2009/09/13(日) 00:15:35 ID:XWSHGuCx
to 129
I dont want to discuss that until you travel South America and Africa.
133異邦人さん:2009/09/13(日) 00:28:07 ID:mOzBepmL
>>129
整理しても、?マーク付けて聞かれても誰も分からんやろそれ。

134異邦人さん:2009/09/13(日) 01:46:16 ID:h4azDsB/
>>129
1.そんなことはない。英語がほとんど話せないフランス人旅行者を知ってる。
2.イエス。言語の系統が似ているから。

それほど不思議がるようなことか?
135異邦人さん:2009/09/13(日) 02:38:08 ID:8WoHDwez
大陸で同じユーロ圏だと英語は身近なんじゃないの?
語源の流れが共通してる国多いだろし。
ちなみに
コリアンや中国人が日本人より英語強いって思ってしまうのは、
日本人が恵まれてて社会レベル関係無く海外に行きまくれる差だと思う。
136異邦人さん:2009/09/13(日) 06:19:26 ID:QRKdqXnx
韓国人が日本語を学ぶとすぐに上手くなるっていうからね。
言語体系や発音が似てるからだとか。
英語とヨーロッパ系言語の関係も似たようなものだろ

137異邦人さん:2009/09/13(日) 07:56:03 ID:b7pZEO3s
違う。
子音と母音をどれだけ多く持っているかに依存する。

あと、日本人が下手に感じるのは、
下手くそだったらとしり込みしたり控える文化が
日本人あることだ。

文法も知識も日本人はすぐれている。

ただ、かなしいかな、前述の原因により下手くそに見えている。
138異邦人さん:2009/09/13(日) 08:26:24 ID:yuYP7hmW
朝鮮人・中国人の英語はマジで目茶苦茶
単に単語を並べまくってるだけ
でも、とりあえず単語を羅列してるので、通じるんだよ

EUは母国語と英語を混ぜて喋る奴が多くて(特にフランス)、
喋れない奴にはそれっぽく聞こえる
139異邦人さん:2009/09/13(日) 10:03:35 ID:S03NgwGo
>>136
英語とヨーロッパ諸言語の違いって、
日本国内の標準語と関西弁くらいの差だからな
140異邦人さん:2009/09/13(日) 11:04:18 ID:liyIz64m
日本人はなぜ英語がダメなのかについは、あちこちで散々語り尽くされているのでここでは触れないが、
ひとつ言えることは、「文化的翻訳」をせずに「言語的翻訳」をしてしまうから。教育機関がそうである。
代表例のひとつに、「お兄さん・お姉さん」の英訳。ネイティブにエルダーシスターなんて言うと・・・、

例えば、東京の人がちょっと横浜へ行ってくるというだけのことを、「横浜へ東海道本線で行ってくる」
とわざわざ言い回しの中に含めるのと同じように聞こえるらしい。「横浜へ(電車で)行く」と言えばいい。
141異邦人さん:2009/09/13(日) 12:56:31 ID:S03NgwGo
>>140
欧米では兄弟のことを語るのにわざわざ年齢を気にしないってことか
確かに東京→横浜の移動で使う路線なんか鉄ヲタじゃない限り気にしないからなw
(一応、京浜東北線という選択肢もあるけどw)
142異邦人さん:2009/09/13(日) 15:36:43 ID:VNiZtgOo
日本人だけじゃなく、東洋人はみんなダメだろ。
中国人の英語なんかあきらかに日本人以下だし。
143異邦人さん:2009/09/13(日) 15:53:11 ID:v0x9/XRz
このスレつかえない
144異邦人さん:2009/09/13(日) 17:02:38 ID:h+oHOEyH
今の時間を聞きたい場合→掘った芋いじくるな

通関で何か聞かれた場合→斉藤寝具店でーーーす。

                                 って言え!!
145異邦人さん:2009/09/13(日) 18:14:39 ID:n3F/wHl/
>>144
掘った芋はわかるが斉藤寝具店って何だ?
146異邦人さん:2009/09/13(日) 18:16:46 ID:xxIDRoXX
sightseeing 10 days
147異邦人さん:2009/09/13(日) 19:23:25 ID:h4azDsB/
>>144
何十年も前のギャグをよくもまあ持ち出せるな。
しかも、間違えてるし。
148異邦人さん:2009/09/13(日) 21:13:14 ID:JemFMT3g
>>124
は京都の有名嘘つき婆のレスですので、英語ができないのは当たり前。
149異邦人さん:2009/09/13(日) 21:30:46 ID:JbIRHv/t
バスや混んだ電車で降りる時→揚げ豆腐
150異邦人さん:2009/09/13(日) 21:33:40 ID:JbIRHv/t
>>144
いじくるなって何だ?
151異邦人さん:2009/09/13(日) 21:36:40 ID:Pvu8TLAH
ジェラート屋さんでの注文の時に必要な英会話を、どなたかご存じのお方、ご教示下さい。どうぞよろしくお願いします。
152異邦人さん:2009/09/13(日) 21:41:39 ID:WAylsrCU
>>150
is it now
153異邦人さん:2009/09/13(日) 22:04:50 ID:uyTZGsiK
>>148
正しい英語なんだけどね。
この程度も分からない奴が来るスレではない。
154異邦人さん:2009/09/13(日) 22:05:36 ID:n3F/wHl/
>>151
メニュー指さしてI'll get this oneとでも言えば目的の物は買えるはず
155異邦人さん:2009/09/13(日) 22:10:08 ID:2f7lmX8I
>>153
たぶん君が一番来ないほうが良いと思う。
156異邦人さん:2009/09/13(日) 22:12:58 ID:V1rOyxKL
148は有名な粘着さんだから放置で
157異邦人さん:2009/09/13(日) 22:25:44 ID:h4azDsB/
>>154
>I'll get this one.

get よりも have か take のほうが普通。
158異邦人さん:2009/09/13(日) 23:06:02 ID:Pvu8TLAH
>>154さん、>>157さんレスどうもありがとうごぜーます。
実はこないだワイ、カナダにいったんですが・・。
ジェラート屋の店員さんとの会話の、最初のツカミに詰まることが多々ありまして・・。
最終的に、{i'd like to buy some gelatos.}というてみたところ、なんとか通じたようだったんですが・・。
そのことがワイ的に、今後の英語力における課題の一つになりまして・・。こうして質問させていただきました次第にごぜーます
159異邦人さん:2009/09/13(日) 23:19:08 ID:nzfMIedT
>>158
Hello!
Can I have two scoops icecream?

じゃだめなん?
もちろん、Can I have this one?(指差し)でもいいけどさ。
I'll take〜.よりも柔らかくてフレンドリーだとおもう。
イギリスなら、Could I have〜?でスノッブにするとよしw
160異邦人さん:2009/09/13(日) 23:22:46 ID:Pvu8TLAH
連投で申し訳ないのです・・。
その後の会話に関してですが、ネタを指差しつつ、{i chose raspberry, and blueberry cheese cake.}というてみたり、ネタの読みが少しなぞでも、ネタを指差しつつ、拙い発音ながら、店員さんに伝えたりしていました。
161異邦人さん:2009/09/13(日) 23:38:39 ID:Pvu8TLAH
>>159さん、どうもありがとうごぜーます!!
確かに、地元の方かは謎ですが、とあるおじ様のお客さんが、{can i have〜?}と店員さんに話し掛けられていて、その感じで一回は、ワイも話し掛けたらば大丈夫だったんですが・・。その次に店員さんに話し掛けた時、うまくゆかず先程の感じになりまして・・。
非常に勉強になりました、ほんにどうもありがとうございましたm(__)m
162異邦人さん:2009/09/13(日) 23:47:52 ID:QRKdqXnx
would like to〜という熟語、日本人好きだよね。
163異邦人さん:2009/09/13(日) 23:51:09 ID:V1rOyxKL
基本の表現ですよ
国を問わず
164異邦人さん:2009/09/14(月) 00:11:18 ID:dH8jCP7P
基本の割には、ほとんど聞かないなあ。
その表現は英語ネイティブにとってどういう響きなんだろ?
日本人にとっての兼高かおるの言葉遣いみたいなもんだったりしてw
165異邦人さん:2009/09/14(月) 00:13:12 ID:NT5hxKeJ
ネイティブにとっても基本の表現です
166異邦人さん:2009/09/14(月) 00:31:39 ID:dH8jCP7P
>>165
だから、それが生きた言葉か?ってことが重要な訳で。
How do you do? をアメリカ人どころかイギリス人からも聞いたことがないように。
167異邦人さん:2009/09/14(月) 00:34:09 ID:NT5hxKeJ
あなたが聞いたことないからといって、使われていないわけではないです
168異邦人さん:2009/09/14(月) 00:58:44 ID:+s9lEhZH
>>166
>How do you do?をアメリカ人どころかイギリス人からも聞いたことがないように。

おい、お前は「私は挨拶もきちんとできないアメリカ人、イギリス人しか知りません」
と言っているようなもんだ。

ラフな表現=生きた言葉って勘違いするな。
169異邦人さん:2009/09/14(月) 01:30:59 ID:YsNfntq1
would like to
使わない訳じゃないが、微妙すぎ

would love to
ネタ的なんだけど、余程何かしたければこっちを使うよ
170異邦人さん:2009/09/14(月) 01:46:28 ID:uv0e4049
How do you doは少なくともアメリカではほとんど使わんね
Nice to meet youが十分フォーマルな場所で使われてる。

would like to も使われないというほどではないが、英語がよくわからないといってるような人が
わざわざ長い熟語を使う必要は無いのではないかと。
少なくとも店員相手やホテルにおいては。
171kue:2009/09/14(月) 01:54:46 ID:qa/OKhAT
172異邦人さん:2009/09/14(月) 03:24:18 ID:mxq48m72
>>170
i would like to do you do, how?
173異邦人さん:2009/09/14(月) 09:14:32 ID:NT5hxKeJ
>>170
would like toを熟語って呼ぶのか、それはすごいw

知っていて損はない丁寧語なんですけどね
174異邦人さん:2009/09/14(月) 09:20:44 ID:kMNyoLUA
I'd like to..... なんてごく普通の言い回しじゃないか。
このスレ、底辺層の集まりか。
175異邦人さん:2009/09/14(月) 09:53:11 ID:AUTIR2yn
>>173,174
もう少し170の書き込みをよく読んでからレスした方がよろしいかと。

今のままではただ荒らしたいだけの書き込みに近いと気づけ。
176異邦人さん:2009/09/14(月) 09:56:34 ID:NT5hxKeJ
>>175
ええ。
>>170は荒らしですね。
177異邦人さん:2009/09/14(月) 10:17:45 ID:uv0e4049
>>173
would like toは日本の学校で有名な熟語だから
ほとんどの人は知ってると思うよ。
でも店でわざわざ使うほどの言葉では無いという話。
178異邦人さん:2009/09/14(月) 10:20:32 ID:NT5hxKeJ
熟語っていう日本語を勉強したほうがいいよ。
買物をするときには、必ず使うべきことばです。
ごきげんよう。
179異邦人さん:2009/09/14(月) 20:32:09 ID:6RhsI19P
またこんなことで揉めてんのかよ
180異邦人さん:2009/09/14(月) 22:09:07 ID:uI0rsqOW
ここはそういうスレだから
181異邦人さん:2009/09/14(月) 22:23:22 ID:+qzuWHfS
「わたくし、こちらのアイスクリームを頂きたいんですの」
とサーティーワンの店頭で言っているガイジンを連想したw
182異邦人さん:2009/09/14(月) 22:30:48 ID:PSqCMQgT
「アイ アム オレンジジュース」(私はオレンジジュースという人間です)よりはいいんじゃね。

183異邦人さん:2009/09/14(月) 22:44:25 ID:lMj3r4uK
would like toは別に変な表現じゃないよ。ただ、店頭で頼むときには
ちょっとまどろっこしく聞こえるだけ。

それより、Can/Could I have(英)/get(米)〜, please?の方が通じやすい。
そのとき、pleaseは必ず入れること。これ忘れちゃダメ。ゼッタイ。

How do you do?は、もともとは正統な初対面のあいさつ。しかし、イギリス
でもいまやこれはすたれてしまっている、嘆かわしいことに。
nice to meet youが英米ともに無難な最初のあいさつだが、イギリスでは
すこし階級的なマーカーがつくと感じる向きもあるようで、pleased to
の方がいいとかなんとかで、最初の単語をゴニョゴニョ言う人もいるらしい。
184異邦人さん:2009/09/14(月) 23:11:52 ID:LcgZvfDe
>>183
would like toは基本表現。
185異邦人さん:2009/09/14(月) 23:28:26 ID:yHjed6mc
How do you do?とNice to meet youでは使う場面が違うとか、
Could I haveやpleaseがwould like toの代用にならないとか、
そういうことが分からない人が偉そうにするスレに成り下がった。

大学入試レベルの基礎的な英語なんだがね。
186異邦人さん:2009/09/14(月) 23:44:30 ID:YsNfntq1
187異邦人さん:2009/09/15(火) 01:41:16 ID:UdqBaAoL
通じりゃいいってレベルなんじゃねえの、このスレに用がある人って…w

どんな言い方でも最後にpleaseってつけりゃ問題ねえよw
188異邦人さん:2009/09/15(火) 04:19:56 ID:4s102Rbq
英語の勉強はして来なかったし、これからもやる気は無い。
でも、たまに行く海外旅行で教科書には載ってない気の利いたフレーズを喋ってみたい。
そんな馬鹿ばっかりだな。
どうせオバマの演説程度さえヒアリングできないくせに(笑)
189170:2009/09/15(火) 05:01:27 ID:Yy4xkwEs
>>185
英語は言語だから、正解は無い。
だからこそこういう議論が生じるのではないか

「こういう表現の方がよい」というのは正解がない言語だからこその議論だと思う。
ただ、自分こそ正解で他の人は間違い、と決め付ける奴には困ったものだが。

190異邦人さん:2009/09/15(火) 05:23:12 ID:ymXMnLY5
>>188
全くだ
英語が喋れないなら、please/sorry/thank youだけ覚えてればいい物を、
ネイティブが使う表現が聞きたいとか笑わす

>>189
non-nativeがそんな議論するだけ無駄
191異邦人さん:2009/09/15(火) 07:15:05 ID:4LbRPWfD
これからローマジは使わず、カタカナで書き込んでください。
読み方がわかりません。

例:
ー ジス イズ ア ペン。
ー アイ ジス バッグ ヒアー ユー オッケー?
192異邦人さん:2009/09/15(火) 07:17:33 ID:4LbRPWfD
意味を書き忘れました。

ー ジス イズ ア ペン。
これはペンです。
ー アイ ジス バッグ ヒアー ユー オッケー?
ホテルなどで荷物を預かってもらうときに言うフレーズ。
193異邦人さん:2009/09/15(火) 09:37:07 ID:hlAhK6fn
>>189
禿同。
俺のが正解でお前のはダメダメだと言い張る困ったチャンが問題だね。

英語を話せない人をけなす人は荒らし認定しても良いと思う。
194異邦人さん:2009/09/15(火) 09:58:22 ID:QQKwjmU8
>192
2番目の例は日本語訳つけないと
意味わかんないなw
195異邦人さん:2009/09/15(火) 11:50:36 ID:+KopcTpC
>>189
あなたは分かっていなさそうだ、というのは理解した
196異邦人さん:2009/09/15(火) 11:54:34 ID:FSkgCXEm
>>195
何がどう判ってないのか説明を。
197異邦人さん:2009/09/15(火) 11:55:47 ID:+KopcTpC
>>196
>>189>>185を理解していないでしょw
表現として正しいかどうか
場面として正しいかどうか
これは別の話ですわw
198異邦人さん:2009/09/15(火) 14:14:08 ID:PMQZzixG
I'd like to
I'd like you to
っていうのは、自分の希望、意思を伝える基本表現で、しかも丁寧表現なので
これを無視して海外旅行なんかできないと思うよ
199異邦人さん:2009/09/15(火) 16:23:06 ID:4LbRPWfD
ー アイ ジス バッグ ヒアー ユー オッケー?

アイ で自分を指差す。
ジス バッグ でバッグを指差す。
ヒアー  で床を指差す。
ユー  でホテルマン、フロントマンを指差す。
オッケー?  で OKマークを指で作って高速で
       犬が首振るように10回うなずき続ける。

これで、あなたもチックアウト後の荷物預けは完璧!!!
200異邦人さん:2009/09/15(火) 16:36:51 ID:kCjPHQQy
>これを無視して海外旅行なんかできないと思うよ
旅行なら可能だと思うよ・・
201異邦人さん:2009/09/15(火) 16:42:13 ID:4LbRPWfD
普通中学でてりゃ、

アイドライクトゥ ビール とか
アイドライクトゥ ウオーター とか 通じなくても
言えそうだけどな。旅行者でも。

機内でコーラーが欲しいときは

アイドライクトゥ は熟語らしいから一息で覚えて言う。
サム  これ重要。
コカコーラ コークなんて言わない。アメリカ以外で通じない。
プリーズ。 これで完璧だ!!!
202異邦人さん:2009/09/15(火) 17:46:27 ID:FSkgCXEm
>>197
キミが=>>185で、荒れる元になっているっていうことは理解したw
一般人(英語苦手)が数年に一度の海外旅行を何とか乗り切るためのスレなんだけど、ここ。
キミがその違いを判っていて偉そうにしたいのはわかったが、それなら英語板行きなって。

それ以前に学校レベル英語を言うのなら、日本の英語の教科書は、
日本の中学生のKenがアメリカ人にNice to meet you.と感じよく言う方がいい場面で
How do you do?と言えって教えていることには、なんとも思わんの?
第一、観光旅行でHow do you do?言うような所には行かないだろ、普通。
大英博物館の守衛さんに向かって言うのか?w
それでみんな「使えねー。使われてねー」と言ってるんだけど?
203異邦人さん:2009/09/15(火) 17:51:22 ID:4LbRPWfD
>>202
ふつーは、bonjour, monsieur. comment allez-vous? と言うだろ。
204異邦人さん:2009/09/15(火) 17:57:45 ID:YlSHeUsJ
ブラジルでは、親指と人差指を丸めてのOKサインは
「ケツの穴にぶち込むぞ!」という意味。
205異邦人さん:2009/09/15(火) 17:58:24 ID:oEGbadLW
>>203
monsieurとは限らない

>>202は日本語からやり直すべきだな(爆笑
206170:2009/09/15(火) 18:17:18 ID:Yy4xkwEs
英語板なんてここと比べ物になら無いくらい意見の衝突がありそう。
207異邦人さん:2009/09/15(火) 18:45:02 ID:fnH1KP7n
>>198
できないのはあなたの脳内旅行だろう
208異邦人さん:2009/09/15(火) 19:30:31 ID:OmNnz7Sh
>>201
I'd like to beer
とは言わない。
toのあとは動詞の原型かどうめいしに」限られるからね。
もしビールが飲みたいと言いたけりゃ
I'd like a cup of beer.(アイドライクアカップオブビール) または
I'd like to drink a cup of beer.(アイドライクトゥアカップオブビール)
と言おう。

間違った英語をしゃべるより、君の言うとおり
beer please! の方がスマートでいいね。
209異邦人さん:2009/09/15(火) 19:39:25 ID:ymXMnLY5
I'd like to drink a glass of beer.

>間違った英語をしゃべるより、君の言うとおり
>beer please! の方がスマートでいいね。

禿同
210異邦人さん:2009/09/15(火) 19:46:58 ID:ymXMnLY5
>>206
見てくればいいが、そんなに無いよ
211異邦人さん:2009/09/15(火) 19:57:35 ID:OmNnz7Sh
>>209
そうですね ビールの場合はa glassでしたね
212異邦人さん:2009/09/15(火) 21:04:00 ID:QnNeNZ6H
できるだけ丁寧な英語を覚えたほうがいいと思うよ

ちなみにI'd like to drink a glass of beer.は奇異に聞こえる。
動詞はhaveのほうが自然。
213シカゴ在住:2009/09/15(火) 21:20:27 ID:k8vhry6+
Can I have a beer?

ビールを頂くのに、I would likeなんてやついないぜ
214異邦人さん:2009/09/15(火) 21:22:33 ID:983sULvs
>>212
>動詞はhaveのほうが自然。

だね。
I'd like to have a beer. 自分はたいてい
Can I have a beer, please? と言うけど。
215異邦人さん:2009/09/15(火) 21:23:25 ID:WtKsC5X1
>>212はオレも全くそう思ったよ。
文法は完璧でも英語の感覚から言ってちょっと違和感あるよね。うまく説明はできないけど長年のカンかな。
drinkという単語を使いたければ、I'd like some drink.と名詞で使いたいところ。(ドゥリンクと発音ね)
そのあとbeerなりcokeなり、別に2つの文に分けて言っても十分。



216異邦人さん:2009/09/15(火) 21:59:13 ID:7DZSS1Ia
ジョッキは何て言うんですか?
ジョッキでは通じない気がして…
217異邦人さん:2009/09/15(火) 22:14:05 ID:983sULvs
>>216
jug
218異邦人さん:2009/09/15(火) 22:14:40 ID:QnNeNZ6H
pintかhalf pintかが標準だと思う
パイントっていうのは500ml弱ぐらいのグラス
219異邦人さん:2009/09/15(火) 22:19:36 ID:7DZSS1Ia
ありがとうござい

ハンドルじゃだめですか?
220異邦人さん:2009/09/15(火) 22:31:44 ID:4s102Rbq
何だよハンドルって?

イギリスでパブに入ってビールを頼むときはカウンターで
a pint of draft beer,please.生ビール一杯ください。
1グラス=1パイント単位で頼むのが普通。
多いと感じるときは
half pintになる。
これ以外の単位では頼めない。

イギリス以外の事は知らない。
221Ms. Hello:2009/09/15(火) 22:44:31 ID:SSJiSWeR
"May I have a glass of beer?" would be good, right?
222異邦人さん:2009/09/15(火) 23:06:26 ID:PtxooE1H
>>220
遊ばれてるんだよ・・・
半ドルって事でしょ。
パイントをポンドと掛けてる。
223異邦人さん:2009/09/15(火) 23:59:08 ID:kCjPHQQy
>>213
シカゴでは 「a beer」と言うんだw
224異邦人さん:2009/09/16(水) 00:15:55 ID:afz7Nt1R
ガイジンが注文してんのを参考に聞き取ろうとしてるんだけど
↑のほうで出てる丁寧(?)な表現はあんま聞いたことないな

I'm gonna have〜
I wanna〜
Let me have〜
I'll take〜
Give me〜

が俺の聞き取れた限界
もしかしたら聞き取れなかったのの中に
I would like to have とか入ってたのかもなw
225異邦人さん:2009/09/16(水) 00:21:01 ID:H1B8IE4U
>>223
"can i have a beer?" でググってみw
226異邦人さん:2009/09/16(水) 00:27:11 ID:LxyVeXKi
>>224
Can I have... please.なんて丁寧な方だよねw
I would like to...(もっとイクならI should like toだな。ワクワク)
とか言ったら、異星人を見るような目をされるかも。
大体、店頭で'd like toを使ってる人を見たこと、聞いたことなし。
コンテクストが違うの。wouldは遠慮がちなリクエストを表すので、
客の注文時には場違い。なんて言ってもわからない人がほとんどだろうけど、このスレ。
227異邦人さん:2009/09/16(水) 00:35:34 ID:/1Z7+HHz
昔、LAの某ファストフード店頭で
"I would like to have...."って注文したら、
黒人のおばちゃん店員たちがゲラゲラ笑い始めた。
互いに"I would like to...."って言い合ってふざけてる。
その時、よ〜く分かったよ。
228異邦人さん:2009/09/16(水) 00:41:01 ID:XNbjTZZ8
>>226
> I would like to...(もっとイクならI should like toだな。ワクワク)
> とか言ったら、異星人を見るような目をされるかも。
> 大体、店頭で'd like toを使ってる人を見たこと、聞いたことなし。

ないですかね?
丁寧な表現ですよ。自分はよく耳にします(オフィス街のバーとかで)。
229異邦人さん:2009/09/16(水) 00:43:58 ID:Gsd/FFu5
もういいよ。ここず〜っとビール注文の話題ばっかりじゃん。
いずれにせよ、バーとか客に飲み物を出すのがわかりきってる場所で使う英語と、
一般的な場面で使う標準的な英語とでは当然言い回しが違ってくるでしょ。
だからこんな細かい議論はあまり有益ではいよ。
少なくとも(たぶん)中学で教わった最悪表現の「I want to 〜」と言わなければ大丈夫だから。

230異邦人さん:2009/09/16(水) 00:44:07 ID:afz7Nt1R
つまりTPOって事だべw

つーか俺たちはOが永遠にあてはまらないw
猿みたいな東洋人がカタコトなのにやたら丁寧な言い方したらどう感じるのかねw
231異邦人さん:2009/09/16(水) 00:46:05 ID:afz7Nt1R
>>229

だから
>少なくとも(たぶん)中学で教わった最悪表現の「I want to 〜」と言わなければ大丈夫だから。
が余計だってのw
全然大丈夫だよそんなのw
どんなに丁寧に言ったって流暢じゃなかったら意味ねーw
俺たちゃ海外では「ガイジン」なんだから、細かい文法なんていいのw
232異邦人さん:2009/09/16(水) 00:52:32 ID:LxyVeXKi
I would like to...を使うのにふさわしいのは、お互いにお上品な
振舞いをしなければならない、とわかっている場面(バーにせよ、
パーティにせよ)で、仲間にそういう振舞いをしていることを示す場合。

あるいは、みんなお茶かなんか飲んでるところで、急いでかけつけて
暑いから水を飲みたいから、I'd like to have a glass of water please,
if I may.なんて場面だな。

普通は名詞だけでOK。でも、最後にpleaseをつける方が無難。
233異邦人さん:2009/09/16(水) 01:03:46 ID:Z60zfG6U
丁寧語、っていう概念が分からない人が居るのかな?
日本でも、「ビール」「ビールくれ」「ビールください」
いろいろ言い方があるけど、英語が不自由な人がrudeに振舞っても
よいことはなにもない
234異邦人さん:2009/09/16(水) 01:05:24 ID:LxyVeXKi
>>231
まあ、そうやって腹を括るなら(腹を括れるような低階層の人なら)いいけど、
最近は誰でもまともな英語をしゃべるからね。英米はネーチブだから当然だが、
西ヨーロッパ全域の人はイギリスに来ればふつうの英語をしゃべる。
最近は中欧・東欧の富裕層も日常会話くらいは英語を話せる。
そうすると、日本人が英語圏にわざわざ観光旅行に来てヘンテコリンな英語
しか話せないとすると、山出しの中国人のようなステータスになるんだよ。
そういう扱いでよければいいけど。
235異邦人さん:2009/09/16(水) 01:12:47 ID:Gsd/FFu5
そうね。上の「afz7Nt1R」は、少なくとも歓迎される日本人ではないね。
一般的な話としてだけど、「I want to 〜」は日本人が使う最悪表現の代表格とされているんだよ。
ま、違うというなら別にそれでもいいよ。
236異邦人さん:2009/09/16(水) 01:14:10 ID:T4RV4g7Z
>>227
それはお前を馬鹿にする黒人がおかしいだろ。
そういうときは
Do you have something against us Japanese?
と言おうよ。
237異邦人さん:2009/09/16(水) 01:20:19 ID:Z60zfG6U
>>236
英語圏では英語が話せない=知的に劣る人、って扱われかねないので
できるだけ自衛しましょう。
238異邦人さん:2009/09/16(水) 01:31:39 ID:6fmCagTD
>>233>>237
自分は英語得意だといいたいヤツほど・・・

それと日本語を優先して学習しましょう。
239異邦人さん:2009/09/16(水) 01:32:59 ID:4lvGpNDf
得意じゃないからがんばって勉強しているのですよ。
得意ならこのスレに関心も持たないのでは?
240異邦人さん:2009/09/16(水) 01:37:39 ID:ZWjjLk6s
>>233
丁寧に越したことはないが、
ファーストフードなんかの紙コップコーヒーに a cup of なんて付けたら
これはまたイヤミったらしく聞こえるね。
241異邦人さん:2009/09/16(水) 01:40:00 ID:LxyVeXKi
ま、これがクソスレだというのは前50レスを見ればわかるけんど、
もう少しちゃんと英語を覚えないとな。学校的な意味で。
それから、実地で学校英語の誤りを修正すること。21世紀の世界(先進国世界)
はひどい英語勝ち組世界だ。英語がしゃべれないと人間扱いされねえ。
まあ、日本という田舎の中に一生閉じこもっているつもりならよいが。
それとていつまで続くやら。そのうち日本人が国外に出稼ぎに出ざるをえない
世の中になるべえ。そしたら商業高校・農業高校の生徒も英語しゃべらねば。
242異邦人さん:2009/09/16(水) 01:58:33 ID:6fmCagTD
>>239

>>237がID変わって出てきた訳か
そうだろな。
その前から何回か変わって変なこといってる人ですよね。
243241:2009/09/16(水) 03:47:54 ID:UlHoG85A
After all, this is one of the KUSO threads, as we can see from the last 50 responses,
244241:2009/09/16(水) 03:50:35 ID:UlHoG85A
but we need to learn better English in a academic sense.
We also have to correct mistakes of what we call School English. Twenty-first century, an era of advancing countries,
is a fucking English-oriented world. Peoplw who dont speak English are treated badly.
245241:2009/09/16(水) 03:57:29 ID:UlHoG85A
You dont have to care, of course,if you are going to restrict your life solely to Japan, an rural area.
And, I dont know how long things are the same as before. Maybe someday we might have to go abroad for working.
Then, even people from commercial or agriculture graduates would have to use English.
246241:2009/09/16(水) 03:59:43 ID:UlHoG85A
How´s my translation from >>243-245?
I know my English is full of mistakes, but if you guys are willing to argue about travel English, I hope you, too, will use English to show how nice yours are. (w)
247170:2009/09/16(水) 04:32:43 ID:JvfAn/Bi
日本人は丁寧語が好きなんだよな。
そういう文化だから。
だから店員相手でも丁寧語使おうとするのか

旅行なんだから、文法なんて気にせず思い切り喋りまくっていろんな体験したらいいよ。
248異邦人さん:2009/09/16(水) 07:47:42 ID:7ekVZaNJ
i'd like some water....... 

動詞が無くても通じる
のが普通だろ

ぽかーん。
249異邦人さん:2009/09/16(水) 08:01:36 ID:oO5+kuDr
アメリカで日本人の友達がアメリカ人相手に別れ際に『Take care!』と言ってたのですが…『Take easy』同様の意味と思っていいのでしょうか?
250異邦人さん:2009/09/16(水) 08:03:49 ID:7ekVZaNJ
take care of your health
251異邦人さん:2009/09/16(水) 08:20:31 ID:afz7Nt1R
寝てる間に怒られてるw だからTPOだって言ってるだろw

いや、あくまでも しゃべらなかったり、言いたい事が伝えられてないのにヘラヘラ笑ってる日本人が多いからさ
それよりはしゃべったほうがいいだろってゆー事だよw

別に丁寧にする必要が無い、なんて書いた覚えないんだけどなw
丁寧にしなきゃしゃべっちゃダメ、ってゆー風潮に対して反対してるだけで

観光がメインの海外旅行で I want to って言ったくらいで「山出しの中国人のようなステータス」になるような場所に行くか?

基本的に日本人ってだけで結構どこでも歓迎されるのに
しゃべれなかったり 意思疎通できてないのにヘラヘラしてっから妙な扱いになるわけで
最低限の意思疎通ができれば基本的に向こうは友好的に接してくれるぞw


ちなみに日本人が目指すべき英語は(エーカイワの初心者が) メキシカンだと思う
確かに低くみられがちだけど、それでも何言ってるかわかんねー日本人英語より格段にマシw
252異邦人さん:2009/09/16(水) 08:21:00 ID:9i481CcQ
>>250の略だった可能性はゼロじゃないがw
ヘルスじゃなくてセルフじゃねーの普通?ww
つか>>249はなんでその日本人の友達に直接訊かないんだよw
253170:2009/09/16(水) 08:45:29 ID:YgfGqUn9
>>249
take careは「じゃあね」に近い言葉だよ。
割と最近になって東海岸から使われだしたときく。
一時ブームになってよく使われたけど最近ちょっと下火だね
254異邦人さん:2009/09/16(水) 08:52:52 ID:hdPQg2hu
有名な荒らし以上といわれる悪質きわまりないヤツが
IDコロコロで内容てきとーで嘘混じりレス何回も
投下してるし
よりぐちゃぐちゃになりやすい
255異邦人さん:2009/09/16(水) 08:59:37 ID:oWaxCa90
新ネタ投下で不毛な論争が更に加熱の悪寒・・・w
256異邦人さん:2009/09/16(水) 09:18:27 ID:T+eqKYyK
>>250
ほんとそうだよね、激しく同意です。

でもその人をあまり相手にしちゃダメだよ。
その人は、とにかく英語は正しくないといけない、丁寧でなくてはいけない、多少でも間違うなんて考えられないという人です。
ですので、あまりに丁寧な表現や正確な表現を提示して、それは初心者には向かないだろ、って指摘されると逆切れしちゃうんだよね。

257異邦人さん:2009/09/16(水) 09:27:08 ID:N/UU7LeG
>>253
20年前から take care 耳にしているけどな。
258異邦人さん:2009/09/16(水) 09:39:47 ID:GNBaRnUI
フツーのメキシカンなんて、日本人より英語できないっつーのw
259異邦人さん:2009/09/16(水) 10:09:49 ID:vV6/YVl7
>>242
あなたはなにをこのスレに求めているの?
260異邦人さん:2009/09/16(水) 10:10:55 ID:vV6/YVl7
170は中学生か高校生か分からないけど
もっと勉強したほうがいいぞ
261異邦人さん:2009/09/16(水) 10:14:49 ID:IDkP443A
>>258
そうだな。
でも、日本人は しゃべ「ら」ないよな。
>>251は訂正するわ。 しゃべれない、じゃなくて、しゃべらない。
だから、意思疎通という点においてはメキシカンより劣るかもしれんw

262異邦人さん:2009/09/16(水) 10:24:33 ID:vV6/YVl7
話せないと見下されるのは事実だから、
楽しい旅行をしたいのなら、準備しましょうよ
263異邦人さん:2009/09/16(水) 10:52:46 ID:IDkP443A
>>262
それには狂おしいほど同意
264異邦人さん:2009/09/16(水) 11:01:42 ID:DmgRi9lh
>>260
そこまで言うアナタはどれだけ自信があるの
大学院で学んでも実践的でなければ意味がないと思うけど
海外で経験がどれだけあるの
そこまで言うなら英語歴・海外歴を具体的に聞きたいよ
見下されたの、それとも上級者だから大丈夫というわけ?
265異邦人さん:2009/09/16(水) 11:11:53 ID:Y15R9v9z
どこの国でも学校で何年も英語を教えている
海外旅行できるのは中層以上の階級

こういうことを理解した上で、自分の英語力と行動を考えましょう
266異邦人さん:2009/09/16(水) 11:17:27 ID:rxRKkl76
ここの自称英語ができる奴って、"me and my friends"とか聞いたら発狂するだろうなw
267異邦人さん:2009/09/16(水) 12:05:37 ID:oO5+kuDr
2ちゃんねるって相手と自分を比較する人が多くでビックリしました。
268異邦人さん:2009/09/16(水) 13:02:05 ID:IDkP443A
で、使える英語の話題にそろそろ戻そうぜw

お願いするときは 海外旅行のシチュでは最後にpleaseつけときゃどうにかなるとしてw

断る時は?
No thank you
はわかるけど
It's okay
が未だに馴染めないw
269異邦人さん:2009/09/16(水) 13:20:05 ID:6O9gffBd
>>266
それは英語圏の小学校の先生も嫌な顔する
270異邦人さん:2009/09/16(水) 13:29:39 ID:7ekVZaNJ
>>268

its ok はありだよ。毛紅的には。

A: Ca va? → Interroge
B: Ca va→. → OK
C: Ca va↓. → Refuse/Non merci.
271異邦人さん:2009/09/16(水) 13:33:32 ID:DmgRi9lh
>>259-260.262
結局、実践はないのでしょうか
受験英語の世界の人なのかな
272異邦人さん:2009/09/16(水) 13:33:38 ID:7ekVZaNJ
今日の午後のお題:

- シュチューション
- レストラン(店レベルは任意) 皿が汚いので交換してもらいたい。
- 皿のところを(  )にして匙やホーク、湯のみなどでも応用したい。
273異邦人さん:2009/09/16(水) 13:39:58 ID:IDkP443A
シュチュエーションってなんだってつっこまれちゃうぞ、例の文法・礼儀の先生にw

一番簡単なのは
excuse me, but this plate is ah,,,, って言って汚れてる箇所を指差すw


だから皿だろうがなんだろうが、指させばオッケェw
274異邦人さん:2009/09/16(水) 13:41:22 ID:N/UU7LeG
ID: 7ekVZaNJ =スルー対象に決定
275異邦人さん:2009/09/16(水) 13:43:21 ID:7ekVZaNJ
汚れてる。って事実を表明してしまうと、
カチンときて鼻くそつけたり、ツバっぺした皿もってくると
思われるので、他のいい方がいいような。
旅行板だから旅行スキルを翻訳に活かそう。
276異邦人さん:2009/09/16(水) 13:44:25 ID:7ekVZaNJ
i'd like to change this plate, please. かな。
277異邦人さん:2009/09/16(水) 13:45:34 ID:7ekVZaNJ
ここで、170が再度w
278異邦人さん:2009/09/16(水) 13:52:24 ID:IDkP443A
めんどくせえなあw

I'd like this plate changed だろ、changeって言いたいならw

いずれにしても 「料理の変更」って受け止められると思うがなw
279異邦人さん:2009/09/16(水) 14:03:40 ID:dcHLCEDQ
id 替えまくりさん
迷惑だよ
280異邦人さん:2009/09/16(水) 14:25:15 ID:Y15R9v9z
>>278
Would you change these dirty plates?
でしょ
281異邦人さん:2009/09/16(水) 14:26:34 ID:Y15R9v9z
>>264,271は率先して相談に答えればいいのにねえ
282異邦人さん:2009/09/16(水) 14:27:39 ID:IDkP443A
つか、dirtyってのは本当に汚れていて、気分悪いから換えろって事なの?

なら Could I talk to your manager? から入ろうぜwww
283異邦人さん:2009/09/16(水) 14:50:29 ID:N/UU7LeG
皿を見せながら
Can I have another plate? でオケ。
284異邦人さん:2009/09/16(水) 14:50:57 ID:IDkP443A
それおかわりwwww
285異邦人さん:2009/09/16(水) 14:58:22 ID:N/UU7LeG
>>284
どういう意味になるかは状況次第。
286異邦人さん:2009/09/16(水) 15:07:48 ID:IDkP443A
↓文法先生が another について講釈 お願いします!w
287異邦人さん:2009/09/16(水) 16:12:59 ID:StWBBG46
change this dirty plate for clean one.
じゃダメ?
288異邦人さん:2009/09/16(水) 16:18:51 ID:StWBBG46
最初か最後にpleaseつけるね、モチ。
289異邦人さん:2009/09/16(水) 16:33:56 ID:Y15R9v9z
pleaseがついても、命令形であることには変わりない。
290異邦人さん:2009/09/16(水) 16:38:13 ID:StWBBG46
だってこの場合、汚い皿を持ってきた方に非があるんだから
それくらい言われて当然でしょ
291異邦人さん:2009/09/16(水) 16:41:51 ID:StWBBG46
じゃ、Could you change this dirty plate for clean one?
だったらオケ?
292異邦人さん:2009/09/16(水) 17:14:52 ID:7ekVZaNJ
それだったら、鼻くそつけられた皿もってこられるだろ。
どうせ、給仕なんていいかげんなやつばっかなんだから。
293異邦人さん:2009/09/16(水) 17:26:29 ID:/1Z7+HHz
>>283
鼻くそ付きの皿がもう一枚...
294異邦人さん:2009/09/16(水) 19:20:21 ID:StWBBG46
>>293にザブトンもう一枚
295異邦人さん:2009/09/16(水) 19:23:50 ID:4obNlngb
Could you change this dirty plate for clean one?

Could you please change the this plate to other plate?
296異邦人さん:2009/09/16(水) 21:12:25 ID:LTKbU0PQ
チャックアウト後、荷物をホテルに預けるときは、
Please keep a baggige 〜

でいいと思うんだけど、預けた荷物を取りに行った時はどう言えばいいんでしょうか?
297異邦人さん:2009/09/16(水) 21:14:21 ID:StWBBG46
the thisどっちかでオケ。
298異邦人さん:2009/09/16(水) 21:15:35 ID:StWBBG46
チャックアウトww
299異邦人さん:2009/09/16(水) 21:15:35 ID:66zuVq6e
>>296
預けるときは
Would you keep my luggage, please?
受け取るは
May I pick up my luggage, please?
300異邦人さん:2009/09/16(水) 21:17:08 ID:StWBBG46
pleaseはいらんだろ
301異邦人さん:2009/09/16(水) 21:18:27 ID:StWBBG46
Can I take my luggage now?
302チャックアウトorz:2009/09/16(水) 21:21:29 ID:LTKbU0PQ
thx!!
303異邦人さん:2009/09/16(水) 21:22:18 ID:XaSJ1MV9
>>301
takeはあきらかに違うと思う
304異邦人さん:2009/09/16(水) 21:25:26 ID:StWBBG46
>>303
takeにはいろんな使い方があるよ。
305異邦人さん:2009/09/16(水) 21:26:03 ID:XaSJ1MV9
ええ、でも明らかに違う
306異邦人さん:2009/09/16(水) 21:28:06 ID:StWBBG46
どうちゃうねん。
説明して欲しい
307異邦人さん:2009/09/16(水) 21:37:12 ID:LxyVeXKi
ええい、粘着なオッサンらやのう。この場合、先方はこちらが荷物を預け
てると認識してるはず(客はチケットを渡されているはず)だから、
大事なのはluggage/baggageという名詞なんや。動詞なんかどうでもええんや。
聞いてへんのや、あっちのアンチャンは。
けどまあ、take backの方がええな。

あとな、気は心、いうてな。チップ忘れんようにな。英語より大事かもしれへんでえ。
308異邦人さん:2009/09/16(水) 21:38:41 ID:IDkP443A
>>307

良い事かくねw
つか >>301 で通じないシチュが思い浮かばんw

309異邦人さん:2009/09/16(水) 21:45:28 ID:XaSJ1MV9
>>307
英語は動詞です
310異邦人さん:2009/09/16(水) 21:49:52 ID:LxyVeXKi
大体やな、日本のホテルで同じシチュエーションやったとして、
「(さっき預けた)スーツケース、シコシコしてくれへんか?」
と言えば、ちょっと変な顔するフロントもおるかもしれんけど、
大体は「かしこまりました。少々お待ちくださいませりんこ」と
言うやろ? マジな顔して「お客様、スーツケースをシコシコする、
とはどういう意味でございますか?」とか聞いてくるアンチャンは
99%おらへん。英語も同じなんや。
311異邦人さん:2009/09/16(水) 22:07:56 ID:IDkP443A
ID:XaSJ1MV9 はワザとやってんだろw

でも正しい英語を知ってるのは偉い事だ。 大したもんだ。

じゃ、巣にお帰りよ。
312異邦人さん:2009/09/16(水) 23:46:42 ID:T4RV4g7Z
チェックアウト後、ホテルに一時的に預けた荷物を受け取る時は
Can I have my bags, please?

ホテルの好意で預かって貰っているからpleaseを付けましょう。
イギリスでイギリス人の上司に教わりました。
313異邦人さん:2009/09/16(水) 23:54:38 ID:nkJMLxUo
2ちゃん有数の悪人が
IDコロコロで悪質なことしているスレはここ
314170:2009/09/17(木) 06:54:30 ID:pGhFuhiU
たった一人の上司から教わったからといってそれが不特定多数の日本人にとって正しいかどうかはわかりませんよ。
正解なんて存在しないし、私だったらpleaseなんてつけませんね。
315異邦人さん:2009/09/17(木) 08:43:31 ID:jkmA1pdN
あれだな、店とか行ってタメ口で話す客ってとこだな

禁止でもないし意味が通じないわけでもない、問題にもならんなw
316異邦人さん:2009/09/17(木) 11:31:11 ID:E7YQXdoc
>>314
>正解なんて存在しないし、私だったらpleaseなんてつけませんね。

お前がpleaseを付けない論理的な理由が全く無いね(笑)
お前の事を「荒らし」って言うんだろうな。
317異邦人さん:2009/09/17(木) 11:45:14 ID:AAyWjH5X
どっちもうぜえな
よく分からないなら、please付ければ良いんだよ
付けないとまずいことはあっても、付けてまずいことはないんだからよ
318異邦人さん:2009/09/17(木) 11:47:34 ID:8QGxZ1a6
>>314
つけたくなければそれでいいんじゃん
礼儀を知らなくても生きていけるもの
319異邦人さん:2009/09/17(木) 12:18:29 ID:pOZr37uz
>チェックアウト後、ホテルに一時的に預けた荷物を受け取る時は
  ↓
>>199
320異邦人さん:2009/09/17(木) 12:39:06 ID:0+PkIDp1
>>204によると、OKマークの意味は
「ケツの穴にぶち込むぞ!」のところもあるので、
>>199
アイ で自分を指差す。
ジス バッグ でバッグを指差す。
ヒアー  で床を指差す。
ユー  でホテルマン、フロントマンを指差す。
オッケー?  で OKマークを指で作って高速で
       犬が首振るように10回うなずき続ける。
↓↓
オレはこのバッグでオマエを床の上に倒して、ケツに10回ぶち込んでやる。
321170:2009/09/17(木) 13:15:35 ID:pGhFuhiU
>>319
結局、実際の現場ではには>>199の人が一番多いかもw


322異邦人さん:2009/09/17(木) 13:23:59 ID:8QGxZ1a6
>>321
まだ粘着しているのかw
323異邦人さん:2009/09/17(木) 13:52:45 ID:9b3fRJQh
>>322
粘着の帝王が何言ってる!!!
しかも、自分のレスをしっかりと明示しているのは帝王とは大違い!!!
324異邦人さん:2009/09/17(木) 14:06:37 ID:hKshB09n
>>322はIDクルクルさん?、微妙に間違ってるよさん?
325170:2009/09/17(木) 14:09:55 ID:pGhFuhiU
>>324
>>315-318まで立て続けに出てきたところをみると前者じゃないか
326異邦人さん:2009/09/17(木) 15:01:29 ID:JOxpUqU1
315 は俺だがw (自宅な)

つーかバッグ置いていきたいをそのまま日本語で言おうとするから大変になるんじゃ?

アイ ゴー ショッピング、 バッグ ヘビー、 カムバック レイター、 バッグ ヒア オッケー?

これでいいだろw

んで預けたら最後にウィンクしながら アイル ビー ライト バック って言えw
327異邦人さん:2009/09/17(木) 15:02:30 ID:JOxpUqU1
つーかチャックアウトの次はチックアウトかよw
328異邦人さん:2009/09/17(木) 15:10:51 ID:SBd/QDvu
>>314
pleaseをつけるのがマナーですから。
礼儀作法をしらない人はこれだから困る。
329170:2009/09/17(木) 15:18:58 ID:pGhFuhiU
>>328さんはマクドナルドでもpleaseつけてるの?
330異邦人さん:2009/09/17(木) 15:31:10 ID:SBd/QDvu
ええ、当然のことです。
人と人との関係を円滑にするのがマナーの役割です。
331異邦人さん:2009/09/17(木) 15:37:39 ID:JOxpUqU1
アレか、イギリスの紳士なアレってやつか?w
332異邦人さん:2009/09/17(木) 16:09:35 ID:HmzzxXII
また釣堀になってるw
333異邦人さん:2009/09/17(木) 16:10:59 ID:JOxpUqU1
いやでもやっぱコンプレックスあるってw
334異邦人さん:2009/09/17(木) 16:41:04 ID:W0cOX2V9
アメリカのドラマでホテルにチェックインするときカウンターに寄ってって
" Can I please check in?" ってカジュアルに言ってたよ。

別にかしこまった場面でなくてもplease付けるの普通なのでは?
335異邦人さん:2009/09/17(木) 17:02:53 ID:pegafdX5
>>334
>別にかしこまった場面でなくてもplease付けるの普通なのでは?
同意。
表現として使い慣れれば、意識しなくても口から出てくるようになるよ。

336異邦人さん:2009/09/17(木) 17:04:48 ID:HO2z7B2r
それはアメリカ上流階級のカジュアルな場面だろうな。

普通の庶民はカジュアルに言うならこうだ。
Hey you, I gotta check-in, Ok? Right, thanx. Seeya!!
337異邦人さん:2009/09/17(木) 17:48:34 ID:eu1g4EDt
それは普通の庶民じゃない
338異邦人さん:2009/09/17(木) 18:03:51 ID:JOxpUqU1
れっどねkk(ry
339異邦人さん:2009/09/17(木) 18:13:41 ID:6JixvSQ3
>>170
>>326
あなたが馬鹿なのか、知識がたりないのか、
どっちでしょうかね(笑
340異邦人さん:2009/09/17(木) 18:17:24 ID:JOxpUqU1
>>339
俺は馬鹿だし知識は足りないが、海外旅行で英語でのコミュニケーションに困った事はあまりないぞ
気にしてないだけだがw

で、さらにいうと >>170は知らん、誰だwww
341170:2009/09/17(木) 18:19:57 ID:pGhFuhiU
しかしこんなことで他人をここまでボロカスいえるって凄いよな
円滑な人と人との関係はどうなったんだ
342異邦人さん:2009/09/17(木) 18:22:48 ID:JOxpUqU1
>>341 よう、俺wwwwww
343異邦人さん:2009/09/17(木) 18:27:38 ID:HO2z7B2r
考えてみると、オレはイギリスのホテルをチェックアウトするとき
こう言うな。

Good morning. I'd like to check out, please.

would like to使ってるじゃんw この次からcan Iとかcould Iにしようか。
344170:2009/09/17(木) 18:28:16 ID:pGhFuhiU
ニューヨークのスーパーにて:

ID:6JixvSQ3 Can I have a plastic bag, please?"
店員: 無言でポンと渡す
ID:6JixvSQ3 "あなたはバカですか?”

345異邦人さん:2009/09/17(木) 18:33:37 ID:HO2z7B2r
You are either stupid, or plain ignorant. I wonder which(lol

ケンカになるなw
346170:2009/09/17(木) 18:35:07 ID:pGhFuhiU
>>343
俺は
Can I〜は本来正しい英語ではなく、May I〜が正しい。
最近の若い人を中心にMay Iを使う人が減って年配の人は言葉の乱れを疎ましく思ってる、ときいたぞ。
たしかに年配の人はCan Iをあまり使わないね。
イギリスだともっと厳格なんじゃないの?
世代間の言葉の違いってどこの国でもあるんだと思った。
347異邦人さん:2009/09/17(木) 18:39:13 ID:HO2z7B2r
オレは回りに毒されやすいから、May Iはあんまり使わね。
TPOとか相手との呼吸でMay Iが出ることもあるが、なんか違和感があるな。
丁寧に相手の許可を得ようとしている、という感じ。
Can I/Could Iだとリクエスト、という感じ。
348異邦人さん:2009/09/17(木) 18:47:15 ID:slnG/UXE
>>346
恥の上塗りはやめておけ
349170:2009/09/17(木) 18:54:58 ID:pGhFuhiU
>>347
そんなものだろ。結局言葉なんて自分が使う環境に応じて変わって行くものだから
350異邦人さん:2009/09/17(木) 19:03:40 ID:AAyWjH5X
>>170
英語で「顔真っ赤」って何て言うんですか?

friggin' crazyとかは無しの方向で
351異邦人さん:2009/09/17(木) 19:04:01 ID:bjUzmtRS
既出に「掘った芋いじるな」ってあったけど、「危ない!」の方がより汎用的でいいぞ。
「Watch your step」だと足元に限られるけど、「Have an eye!」だと使える範囲が広い。

西洋語ではHの発音をしない言語が多いので英語でそう言ってもほぼ通じる上、さらに
不定冠詞のanは軽く発音するのが普通であるし、eyeがリエゾンして「ない」になっているで完璧だ。
352異邦人さん:2009/09/17(木) 19:18:42 ID:T3w3j8iJ
病人がわいてるようですね
353異邦人さん:2009/09/17(木) 19:26:10 ID:fqxmBitE
Have an eye、ってそんなに使うかな。
上の方の危険を知らせるときはHeads up!をよく使うと思うが。
354異邦人さん:2009/09/17(木) 20:08:56 ID:JOxpUqU1
こうやってまた海外旅行で使えない英語を増やしていくのねw

書いてるやつは良いが、何かあるかなってこのスレに見に来た人がかわいそおw

あれもダメ コレはこのシチュのみ www
355異邦人さん:2009/09/17(木) 20:36:26 ID:S1eoJ7qA
見た目紳士なおっさんでも Can I get ...
って言ってる人多いけどな PUBだけど
356異邦人さん:2009/09/17(木) 20:44:56 ID:HO2z7B2r
週末のメチャクチャ混み合っててカウンター前に殺気立った客が
折り重なってるパブで、のんびりした口調で
 May I ask you to procure for me a good, comforting pint of
Guiness with creamy froth, please. Thank you very much.
とか言ってみると面白そう。
357異邦人さん:2009/09/17(木) 21:16:30 ID:W0cOX2V9
ファーストフードでも can i get 〜って言ってた
358異邦人さん:2009/09/18(金) 01:31:22 ID:Ncnq4M3Y
つーか >>351 が久々のスレタイに沿ったカキコミだったなw
359異邦人さん:2009/09/18(金) 07:57:43 ID:UqDDMVSe
HIS総合からこちらが隔離スレになってきた
皆さんよろしくね
夜中にそのHIS総合とホテル板の京都で自演捏造工作したみたいなので
朝から出没できないかもね
360異邦人さん:2009/09/18(金) 10:40:18 ID:ubqfKnqB
誰か >>359 を訳してくれんか 3行でもいい
361異邦人さん:2009/09/18(金) 10:41:47 ID:Urrlqhqu
>>358
いや、丁寧語に関するやりとりはなかなか勉強になりました。
口癖になってしまえば、いちいち意識してpleaseとかつけなくていいとか、
なろほどなぁと思いました。
362異邦人さん:2009/09/18(金) 19:19:31 ID:OhJw8XYv
360
O
C
N
363異邦人さん:2009/09/18(金) 19:40:53 ID:x4qnG/5T
Let me ask you a question here.
Which phrase would you use when we finish eating at a restaurant and want to pay money?
(a) Check, please.
(b) Bill, please.
Or, are there any other appropriate phrases?
364異邦人さん:2009/09/18(金) 20:18:25 ID:JTLK0/UE
Good bye.
365170:2009/09/18(金) 20:49:09 ID:hCBXR5i4
>>363
checkが一般的だと思いますね。
こういう場面でBillを使えるのかどうか知りませんし、使ったこともありません。
Billは事務的な請求書、という感じだと思います。

アメリカ人は食べ終わった後も長い間喋り続けて居座る人が多いので
黙っていたらいつまでもチェックを持ってこなかったりします。
366異邦人さん:2009/09/18(金) 20:54:53 ID:Q4woXTZK
when YOU finish eating、な。それはともかくとして、
アメリカとイギリスで別々の単語を使う典型例だ。
 (米) check
 (英) bill
ただし、イギリスでもcheckで通用するし、最近は勘定書きにcheckと書いて
くる店さえある。

ついでに、お札のことを(米)bill、(英)noteという。これ豆知識な。
367170:2009/09/18(金) 20:56:49 ID:hCBXR5i4
>>366
へぇ、それは知りませんでした。勉強になりました
368異邦人さん:2009/09/18(金) 20:57:23 ID:rb8Sh5CW
>>365
> アメリカ人は食べ終わった後も長い間喋り続けて居座る人が多いので
> 黙っていたらいつまでもチェックを持ってこなかったりします。

知ったかぶりにしても、これはひどい
369異邦人さん:2009/09/18(金) 21:06:30 ID:3HRvyLhC
Hey, hurry up to bring my check, or I'll go out without the payment.
370363:2009/09/18(金) 21:11:51 ID:x4qnG/5T
>>365
Thank you for your suggestion.

>>366
Thank you very much for your information.
That solved my question, which had been tormenting me for a very long time!
Come to think of it, after flying from South America to Europe, I sometimes heard a clerk say like `check? you mean, bill, right?`
I learned something today.
371異邦人さん:2009/09/18(金) 21:15:15 ID:x4qnG/5T
>>366
>ついでに、お札のことを(米)bill、(英)noteという。これ豆知識な。

That`s it!
Thank you.
I also remember that in Europe people in exchanging office say `note`.
I just wondered why, because I have never heard of that before until i was in South america.
372異邦人さん:2009/09/18(金) 21:17:19 ID:x4qnG/5T
[the last should have been]
until i came to Europe.
373異邦人さん:2009/09/18(金) 21:23:54 ID:x4qnG/5T
So far, I had been saying `small bills, please` at an exchange office (><).
374異邦人さん:2009/09/18(金) 21:30:41 ID:Q4woXTZK
>>371
>exchanging office

ah, you mean a bureau de change.

I always have a hard time recalling the American words and expressions
when I'm in the United States, as I'm used to British English.
Lift versus elevator is an obvious example, but you have a more subtle
difference in transport and transportation. Can you tell which is American?(w
Anyway, there are a lot of faux amis between American and British English.
375異邦人さん:2009/09/18(金) 22:01:26 ID:kA28FvMN
>>365
>こういう場面でBillを使えるのかどうか知りませんし、使ったこともありません。
>Billは事務的な請求書、という感じだと思います。

アメリカだけが英語圏じゃないのに、臆面もなくよく書けるな。感心するわ。
376異邦人さん:2009/09/18(金) 22:47:08 ID:FBrL06u5
割り勘にする時は、

lets split the bill

以外聞いたことないけど?

ところで「顔真っ赤」はアメリカ語で何なんですかね?>>170
377異邦人さん:2009/09/18(金) 23:13:27 ID:VaUW6YKF
>>368
人のことよく言うよ(笑
378異邦人さん:2009/09/18(金) 23:23:05 ID:FBrL06u5
>>374
hey mate!
you should use "anyways" not fucking "anyway".
379異邦人さん:2009/09/18(金) 23:59:38 ID:X6XGKVSz
OCN丸出し
380異邦人さん:2009/09/19(土) 01:23:45 ID:UtpRBDO1
Alright,,, what have I missed?
381異邦人さん:2009/09/19(土) 01:29:22 ID:I2lxm4Y6
>>378
>you should use "anyways" not fucking "anyway".

anyway と anyways の位置が逆だろw
382異邦人さん:2009/09/19(土) 08:16:07 ID:Y9Hn8S+w
今年70の母親が、初めてハワイに行く。
友達のおばさん(おばあさん?)と2人で行くらしい。
団体ツアーで無く、飛行機とホテルしか取ってない。
2人共 英語は出来ない。
ハワイなら別段英語なんて出来なくたってと思うが
食事時のチップを異様に今から恐れている。
さて…レシートを見て 「チップは含まれていますか?」の、
簡単な表現を教えて欲しいのだが…。
383異邦人さん:2009/09/19(土) 08:54:09 ID:jLAOcj8B
↑。○○いんくるーでっ(ど)?
384異邦人さん:2009/09/19(土) 09:09:15 ID:4uW3yRT6
それより伝票の見方を教えてあげたほうがいいのでは?
"Gratuity"という金額が入ってたらサービス料が加算されているのでチップは不要。

どちらにせよ伝票の内容チェックは習慣として必要だから、日本で伝票の見本でも作って練習させてあげたら?
クレジットカードで払う時のチップの加算のしかたとか。
385異邦人さん:2009/09/19(土) 09:12:02 ID:4uW3yRT6
と思ったが、70歳くらいだと細かい英語の伝票読むの嫌な人多いだろうね

そんなチップ恐れてるなら最初は二重払い覚悟で常に15%くらいチップ置くように言えば?
慣れてきたらサービス料込みになってるか伝票見てみようって気もだんだん起きるでしょう。
そんなこと恐れて年配の人がせっかくの旅行ビクビクしてるのも気の毒な気が
386異邦人さん:2009/09/19(土) 10:00:45 ID:4uW3yRT6
ついでながら質問の答えは "Is the tip included?"になりますね
387異邦人さん:2009/09/19(土) 10:10:52 ID:6+NPCeI+
up to youてどーゆー意味ですか?
388異邦人さん:2009/09/19(土) 10:15:01 ID:4uW3yRT6
「あなた次第」「好きなようにすれば」の意
389異邦人さん:2009/09/19(土) 10:18:16 ID:UtpRBDO1
>>382 飯は毎回マクドにしとけw
390異邦人さん:2009/09/19(土) 10:19:39 ID:jLAOcj8B
>>386の場合・・・厳密に言ってtipに定冠詞を付けてしまうと、
(両者にとって既にわかっている、その)チップは含まれていますか?
というニュアンスに聞こえる為、明らかに含まれていることが前提である場合の表現ですね。
391異邦人さん:2009/09/19(土) 10:26:40 ID:OpTGcf3C
>>390
いいえ、含まれて居なくても、どういうtioなのか自明なので
theで合ってます。
392異邦人さん:2009/09/19(土) 10:34:24 ID:sr1vUpLM
>>382
S'il vous plait, Monsieur( ou Madame).
Est-ce que toutes les taxes et frais de services sont compris dans le prix total?
393異邦人さん:2009/09/19(土) 10:37:09 ID:sr1vUpLM
>>390
>tio
とは、felationの略語ですか?
394異邦人さん:2009/09/19(土) 11:52:50 ID:/36Kv0sV
使えねーのばっか
395異邦人さん:2009/09/19(土) 12:06:42 ID:nUZ1wUlR
>>389
公共の掲示板で方言は控えてほしい・・
396異邦人さん:2009/09/19(土) 12:19:21 ID:sr1vUpLM
Mac, c'est à Tokyo,
en france, notament a paris, on dit Macdo,
ctd, plus international.
397異邦人さん:2009/09/19(土) 13:11:39 ID:jLAOcj8B
「マック」「マクド」論争はもう昔からあちらこちらで100万回は聞いてるな。
は、さておくとして、ネイティブが聞いて卒倒するのがコレ。

日本人が皆「マ・ク・ド・ナ・ル・ド」と、6音節で発音するなんてまさに仰天モノらしい。
あえてカナで書くと、「ムッ・ダーノ」(ダにかなり強いアクセントで)と2音節で言う。
398異邦人さん:2009/09/19(土) 13:43:23 ID:I2lxm4Y6
>>396
おフランスかぶれはお呼びでないざんす
399異邦人さん:2009/09/19(土) 16:33:24 ID:kWaNtkUc
ムッ・ダーノw
400異邦人さん:2009/09/19(土) 16:48:21 ID:sr1vUpLM
かぶれじゃないんだが。
401異邦人さん:2009/09/19(土) 17:11:11 ID:RH8xxNJE
>>382
Is service included?で英米ともすぐに通じる。なぜなら、よく質問される
ことであり、かつ、ウェイターにとってとても重要な事柄だからw

  イズ・サービス・インクルーデド?

これで通じるよ。
答えに「イエス」が含まれてたらそれ以上払う必要なし。
「ノー」だったら金額(サブトータル)の15〜20%を加える。
そのようにカーチャンに教えれ。
402異邦人さん:2009/09/19(土) 17:54:32 ID:jLAOcj8B
自分は>>397だけど、いずれにせよ(特に)米国人の英語は相当慣れてないと日本人には聞き取りにくい。
昔LAのテラス席で、隣に座っていたネイティブが「バラォワラ〜」といって注文をしたのが聞こえた。
運ばれてきたものを見て、ああ「A bottle of water」って言ったのね、とわかったよ。
ついでに、「イジレイニアウサイ?」って、何て言ったのかわかりますか?
聞いて(ここでは文字を見てだけど)パッとわかればオレよりは英語できるよ。


403異邦人さん:2009/09/19(土) 17:55:41 ID:mQEqoR7u
日本人がテイクアウトテイクアウト言ってるのを聞くと恥ずかしくなる。
セクハラ魔神だ。
404異邦人さん:2009/09/19(土) 17:58:06 ID:GXdkQ1EX
>>402
傘忘れてきた人でした?
405異邦人さん:2009/09/19(土) 18:01:42 ID:nUZ1wUlR
>>404
自分もそう思ったが、テラス席らしいから見りゃ分かるんじゃない?
ともかく402を聞き取れないレベルの人は回答側に回るべきではないと思うが・・
406異邦人さん:2009/09/19(土) 18:02:11 ID:yVfrNOyR
>>402
それは単におまいがそう聞こえたってだけで
ほかの人がそれを読んで想像できようが、出来まいが
その人の英語力とは無関係…

ついでにムッダーノで米国人に理解させるのも無理w
407異邦人さん:2009/09/19(土) 18:41:36 ID:0JuDVL9n
>>402
Is it raining outside?
ジャアバライ? はわかる? バはvaと読み替えて。
408異邦人さん:2009/09/19(土) 19:05:56 ID:jLAOcj8B
>>407

そう、まさにその通り。完璧。自分はなぜかこんな中学レベルの英語でさえ聞き取れなかった。
402とは全く別なシュチュエーションでのことだけどね。かなりショックだったぜ。
ちなみに先の例、「ワラ」はわかったとしても「バラォ」になるとやはり降参だ。
409異邦人さん:2009/09/19(土) 19:10:23 ID:A2RXk0Wd
>>408
耳(と口)は場数だよ
テレビの洋画、輸入ドラマなどを副音声で聞いていれば
いつかは耳がなれる
410異邦人さん:2009/09/19(土) 19:20:44 ID:4uW3yRT6
>>407
Do you have a light?
411異邦人さん:2009/09/19(土) 22:23:24 ID:+Xc1EMFp
何の役にも立たないカタカナクイズは、英語板にでもスレ立てて移動してください。
412異邦人さん:2009/09/19(土) 23:50:40 ID:0JuDVL9n
>>410
ご名答。
413異邦人さん:2009/09/20(日) 00:00:59 ID:H4wpl8SO
>>412
耳を鍛えたほうがいいよw
414異邦人さん:2009/09/20(日) 00:15:05 ID:XMXkTcJ2
ジャと聞こえるのはたいてい、did you
do you はあえてカタカナ化すれば、ディヤ かな。
415412:2009/09/20(日) 00:37:35 ID:siWoon5I
スマソ
>>214の言うとおりだ。
どうかしてた。今は反省している。
416412:2009/09/20(日) 01:07:27 ID:siWoon5I
訂正
>>214>>414
417異邦人さん:2009/09/20(日) 01:30:22 ID:DqcBn9df
>>412-416
しつこい。
418異邦人さん:2009/09/20(日) 03:23:21 ID:ZBXOPdD7
マックのことミッキーDっていうのは若い人だけですか?
419異邦人さん:2009/09/20(日) 03:42:11 ID:BssvjYjU
>>418
ミッキーディーズMickey D'sならアメリカで聞くが、ミッキーDなんて初耳だ。
何だよそれ?
420異邦人さん:2009/09/20(日) 18:19:36 ID:MwlZIMc3
聞き取りやすいやつと聞き取りにくいやつがいるのは確か。
日本人でも何言ってるかわからないやついるよな
お前の英語が聞き取り難いって感じの言い方でわからなかったら
「Sorry?」って上から目線でおk
421異邦人さん:2009/09/21(月) 15:19:18 ID:vVDHnmYC
むっだーの
422異邦人さん:2009/09/21(月) 15:22:10 ID:P4HyjDlM
>>420
Pardon?のほうが、正しい上から目線
423異邦人さん:2009/09/21(月) 21:25:29 ID:dutmQJrG
Lord,
for this food which I am about to receive,
I am truely thankful.
424異邦人さん:2009/09/21(月) 23:44:01 ID:CG+rS+S3
>お前の英語が聞き取り難いって感じの言い方でわからなかったら

そりゃあんたらの方だよw by外国人
425異邦人さん:2009/09/22(火) 01:02:46 ID:ffvIrXEc
>聞き取りやすいやつと聞き取りにくいやつがいるのは確か。

聞く側のボキャブラリが貧困でヒアリングできないだけの話なのに
上から目線てwww
426異邦人さん:2009/09/22(火) 02:19:28 ID:TI/ee01o
訳をお願いします。

This can be purchased in a variety of materials including latex,
silicone, neoprene, stone and metal.
When choosing a plug, it is always best to start small
and work up to the size that gives the most pleasure.
427異邦人さん:2009/09/22(火) 02:25:56 ID:NTPWn1DS
>>426
It's not my business.
428異邦人さん:2009/09/22(火) 02:36:52 ID:TI/ee01o
>>427
ああ、今いそがしいのですか。(忙しいことはない。二重否定?)
それでは時間ができたらお願いします。
429異邦人さん:2009/09/22(火) 02:37:56 ID:TI/ee01o
忙しくないことはない。か。
430異邦人さん:2009/09/22(火) 02:50:14 ID:7dpXGx4A
なにやら怪しげな英文に読めるが
431異邦人さん:2009/09/22(火) 02:53:27 ID:wZhasTto
それより>>428-9 の日本語の方が怪しげだぞ
432異邦人さん:2009/09/22(火) 03:44:00 ID:gGAQ54C/
>>426
多分、バイブの宣伝
っていうか、ネタ?

ゴムとか、シリコンとかのいろいろな素材で出来た物が買えます。
バイブを選ぶ時は小さいのから選ぶのがいいよ。
そして、だんだんサイズをでかくすると、最高。
433異邦人さん:2009/09/22(火) 05:05:38 ID:Gag6ZZ56
>>427
It`s none of my business.
「俺には関係ねぇー」
って言いたかったのか?
434異邦人さん:2009/09/22(火) 08:56:31 ID:fOQFrsZn
>>432
スレ違い&ネタなんだからスルーしろよ。
435異邦人さん:2009/09/23(水) 10:49:28 ID:S/5UD16U
京都OCNの隔離スレとしてよろしく
嘘と虚偽の自分のレスに対する自演
あと自分の英語が最高とする態度で人を人格攻撃しますが
再度よろしく頼みます
自分以外のレスについて
すぐに規制依頼しますが、相手にされませんので気になさらずに・・
436異邦人さん:2009/09/23(水) 18:52:38 ID:7sSKsoal
>>433
私もだったけど、それ初級者がときどき聞き間違えて覚えてるね。

>>435
京都OCNの隔離スレって何?
437異邦人さん:2009/09/23(水) 19:02:02 ID:mGF4gi5K
早速反応乙
438異邦人さん:2009/09/23(水) 19:08:07 ID:XiBVkWfW
英語しゃべる人が日本語しゃべるとかわいく聞こえるけど、
日本人が英語しゃべるとどんな感じにきこえてるのかな?
439異邦人さん:2009/09/23(水) 19:50:20 ID:mGM2Sm6n
>英語しゃべる人が日本語しゃべるとかわいく聞こえる

そうかな? 自分にはバカっぽく聞こえちゃうw
440異邦人さん:2009/09/23(水) 23:09:23 ID:izAHDD2A
男はおかまっぽいのも多いね。
大抵は女から習うから。
441異邦人さん:2009/09/23(水) 23:25:31 ID:OILVnEQJ
>>440
まさしく京都のOCNのことですね
ここでも寂しく悪意を持ってやってきますので
よろしくね
442異邦人さん:2009/09/24(木) 15:59:37 ID:zKK+scUw
>>438
Maybe, it sounds like stone-age people.
443異邦人さん:2009/09/24(木) 16:06:37 ID:zKK+scUw
Below are the characterstics tpical of Japanese people.
(1) They pronounse consonants (Shiinn in Japanese) too weak and too short.
(2) They, on the other hand, pronounse vowels (Boinn) too loud.
(3) There is no or poor intonation, which makes English natives feel its like channting of a Buddist.
444異邦人さん:2009/09/24(木) 16:33:35 ID:qazXLrk7
>>442-443
辞書を引くクセをつけたほうがいいよ
445異邦人さん:2009/09/24(木) 17:52:30 ID:MmFST8BC
もしかして: pronounce ?
446異邦人さん:2009/09/24(木) 17:54:20 ID:MmFST8BC
もしかして: characteristics ?
447異邦人さん:2009/09/24(木) 18:39:21 ID:1P2XLqIi
もしかして:typical?
448異邦人さん:2009/09/24(木) 18:41:03 ID:1P2XLqIi
>>442
てか、もう少し英語の勉強した方がいいよ。
何が言いたいのかよく分からない。
449異邦人さん:2009/09/24(木) 19:08:31 ID:HnHyKOSM
もしかして:chanting?
450異邦人さん:2009/09/24(木) 19:09:53 ID:HnHyKOSM
もしかして:Buddhist?
451異邦人さん:2009/09/24(木) 20:04:50 ID:nKqvhwSj
のしかして:OcnOabaa?
452異邦人さん:2009/09/24(木) 20:11:34 ID:nKqvhwSj
のしかして:Shell Ocnmazo?
453異邦人さん:2009/09/24(木) 22:43:28 ID:4gNcCq2+
正しい発音ていうか相手も英語圏以外の出身者の場合もあるから、とにかく大きな声でゆっくりはっきり話すとあんがい通じる。
もちろん文法もだいじだけど、若い人はわりと理解力が高いなて思う。
じーさんばーさんはきれいな発音で正しい文法じゃないとわからないみたいだった。
454異邦人さん:2009/09/25(金) 05:40:36 ID:ufUvfObw
日本語で日本人相手に話すときでも、若者だったら砕けた表現でわかってくれるけど、
ジジババにテラモエスとかマジうぜぇとか言ってもわけわからんじゃないかw
455異邦人さん:2009/09/25(金) 07:59:20 ID:twiZBMdS
>>453
でもない。
456異邦人さん:2009/09/25(金) 09:37:44 ID:FmmCX4XX
俺はアメリカ人から、日本人の英語はゆっくりすぎると言われたよ。
457異邦人さん:2009/09/25(金) 13:59:42 ID:bDFjxJJe
>>455以降
見えてるよ
京都はいい天気
正しいレスを心がけよう
458異邦人さん:2009/09/25(金) 14:51:17 ID:mYp4kfu9
>>455
同意。
単語を丁寧に話す日本人の話すリズムが
英語ネイティブの人にはわかりにくいのだとかノバで聞いた。
459異邦人さん:2009/09/25(金) 15:05:40 ID:/PAs+8Ss
>>453
案外通じるって、殆ど通じないのが前提の人のお言葉?

多くの情報量をやり取りしようとする人は、頭の柔らかい若年層でも、
経験値が上の年配者でも、規則性が無く単に崩れた言語を理解するのは難しい。

内容の無いノリだけの他愛無いやり取りだけなら、それは関係ない。
でも、それって理解力とかそう言ったレベルの話じゃない。

>>454
>ジジババにテラモエスとかマジうぜぇとか言ってもわけわからんじゃないかw

わからない=係わりたくない
460異邦人さん:2009/09/25(金) 15:07:13 ID:SU2oUp+7
いつも同意する人が登場しますね。
いい加減にしましょうや。
461異邦人さん:2009/09/25(金) 15:51:41 ID:mYp4kfu9
ある程度レベルのサービス業の人は、がんばって理解しようとしてくれると思う
462異邦人さん:2009/09/25(金) 17:05:44 ID:7em3adIG
サービス業の人はいつも同じことをやってるからなんとなくわかるんだよ。
ジェスチャーもあるしな。
これは英語ができない日本人が英語で言われた時でも言えること。
知ってる単語をつなぎ合わせればなんとなくわかる。
463異邦人さん:2009/09/25(金) 17:06:34 ID:rGg6aDnV
早く話すといつも聞き返されて、ゆっくり言うと通じたけど。
464異邦人さん:2009/09/25(金) 17:09:44 ID:rWkvpEBV
>>462
それは納得する
465異邦人さん:2009/09/25(金) 17:42:15 ID:btI41/A+
日本に来る外人は、殆ど日本語が出来ないが何とかなってる

それ以前に、英語はそこまで世界中で通じる言語じゃない
466異邦人さん:2009/09/25(金) 17:56:54 ID:jVASSI/w
日本に英語が分かる人がいるからね
世界のどの国にもいる
467異邦人さん:2009/09/25(金) 17:56:54 ID:3721FVA8
>>465
>英語はそこまで世界中で通じる言語じゃない

「そこまで」ってどこまでか知らないけど、
日本語や他の言語よりは使える機会が断然多い。
英語じゃ無かったら何語がいいの?
一部地域限定の言語以外で。
468異邦人さん:2009/09/25(金) 18:10:36 ID:btI41/A+
>>467
英語がベストだが万能ではないってだけ
英米ならスペイン語が次点かな
アジアなら現地語以外ほぼ通じない
469異邦人さん:2009/09/25(金) 18:18:10 ID:3721FVA8
>>468
この板で英語にそこまで期待してる人は居ないんじゃない?
470異邦人さん:2009/09/25(金) 19:19:56 ID:l2tcu4OU
>>469
そうそうこの板から出ないでよ
471異邦人さん:2009/09/25(金) 19:45:47 ID:3721FVA8
はいはい、悔しかったのね
472異邦人さん:2009/09/25(金) 20:28:49 ID:QiO3Mv6E
>>468
アジアでも英語でなんとかなるよ
473異邦人さん:2009/09/25(金) 20:42:39 ID:3721FVA8
>>472
レスよく読んでね
474異邦人さん:2009/09/25(金) 20:53:34 ID:NY/boQIO
473でage
さすがその調子でbokeさらして
475異邦人さん:2009/09/25(金) 20:59:21 ID:QiO3Mv6E
>>473
ひょっとして目が悪い?
476異邦人さん:2009/09/25(金) 21:02:18 ID:3721FVA8
>>475
ごめん。ほんとだw
477異邦人さん:2009/09/25(金) 21:10:56 ID:NY/boQIO
>>476
今度はsageたのか?
478異邦人さん:2009/09/25(金) 21:15:04 ID:3721FVA8
>>477
さっきは何もしてないのに勝手に上がっただけだよ。
479異邦人さん:2009/09/25(金) 21:21:35 ID:QiO3Mv6E
>>476
おっぱいうpしたら許してやる
480異邦人さん:2009/09/25(金) 21:25:24 ID:3721FVA8
>>479
そんな豪華なもん無いです。以上
481異邦人さん:2009/09/25(金) 22:50:02 ID:6LHQHbWQ
いろいろ意見が出ているが、おまいらの英語の勉強方法を知りたい。
482異邦人さん:2009/09/25(金) 23:57:05 ID:ZTO6S92u
でてくるな

お塩
483異邦人さん:2009/09/26(土) 23:27:17 ID:NH+T7ycG
英語は中学と高校でしか勉強してない。あとは洋楽や洋画や海外ドラマ好きなので毎日のように聞くか見るかしてる。

英字新聞と雑誌も自分が興味を持てるならおすすめ。自分が好きなジャンルから入ったほうが馴染みやすいと思う。


ある日突然、耳が英単語をつかめるようになるって知合いが言っていたんだけど自分もそうだった。
484異邦人さん:2009/09/27(日) 09:08:04 ID:ai3cTSkv
”YellowMonkey”て本当に使われてたの
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1229485611/1-3

1 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/12/17(水) 12:46:51
探しても全然でてこないんだけど

2 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/12/17(水) 15:00:23

伝説です


3 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/12/22(月) 13:15:38
よく気がついたな。

イエローキャブとかエコノミックアニマルとか、日本人が言いたがるこの手のって
日本人しか言ってない。ネイティブも超一部では言ってた事もあるかもしれないけど、
基本的にこういうのは全部日本人による煽り。

侮辱で使われるのはgookとか普通の日本人が全然知らない言葉。
485異邦人さん:2009/09/27(日) 10:36:17 ID:FIa3X0j5
yellow cab
ってアメリカ映画でタクシーとして使われてるね。
486異邦人さん:2009/09/27(日) 13:49:24 ID:4uzHjaNs
>>483
耳は聞いただけ鍛えられる、と教えてもらったので
自分もがんばってきくようにしています
487異邦人さん:2009/09/27(日) 18:24:01 ID:GMeQm911
>>485
そういう意味じゃありません。
488異邦人さん:2009/09/27(日) 19:42:23 ID:FIa3X0j5
>>487
もちろん蔑視した言い方なんだろうけど
映画の中でタクシーのあんどん(屋根の上部にある)や車体に
yellow cabって書いてあるのを見たよ。
489異邦人さん:2009/09/27(日) 19:46:02 ID:FIa3X0j5
>>487
アジアの女性を娼婦とさげすんだ言い方だってことは承知の上。
タクシーも次々客が変わるからそこに引っかけたんだろうね
490異邦人さん:2009/09/27(日) 19:47:46 ID:FIa3X0j5
あっ、yellow cab じゃなくタクシー会社の Yellow Cabね。
491異邦人さん:2009/09/27(日) 19:59:06 ID:m6CZq46H
gooks=korean
chinks=chinese
nips=japanese

一番聞くのは、gooksだな
nipsはネットの煽りくらいでしか使われない
492異邦人さん:2009/09/27(日) 20:00:11 ID:ydrsEwJ8
【政治】公明、永住外国人の地方参政権付与法案を提出へ★5
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1254040155/517-#tag517

皆さん、外国人に参政権をあたえて日本国と日本人にどんな利益があるというのでしょうか?
日本の国益にならない事をする公明党に対して次の選挙でもNO!を突きつけましょう!
絶対に許してはいけません!

493異邦人さん:2009/09/27(日) 22:19:03 ID:VpP+T5GI
飛行機の座席を取る時
「窓際の翼のない席をお願いします」
「window seat , but except above the wing , please」
で通じますか?
494異邦人さん:2009/09/27(日) 22:22:16 ID:mHhTdPwI
>>493
window seat, please. But I don't like seats at the wings.

aboveでは機外にでちゃう
495異邦人さん:2009/09/27(日) 22:34:24 ID:M21YzD43
>>491
そんな事言われたら、白人にはピンクピッグ、黒人にはニグロと言って本気度を示してやれ
496異邦人さん:2009/09/27(日) 22:55:47 ID:m6CZq46H
>>495
俺はリアルで言われたこと無いけどね
そっち系の言葉を日本人に言うだけ無駄だおw

白人と喧嘩するなら年を聞け
黒人と喧嘩するならnig/niggaでおk
497異邦人さん:2009/09/27(日) 23:04:26 ID:ksAkMBBj
みんな、そういう言葉が飛び交うようなところに出入りしてるんだ
すごいね
498異邦人さん:2009/09/27(日) 23:50:09 ID:PH3I3xxb
ネットだけで世界一周して
ここなどに偉そうに見下す態度でレスしてるヤツがいるよ
京都のOさん、ネカマのCさん、女装のNさん
499異邦人さん:2009/09/27(日) 23:59:17 ID:CcRbOVur
押尾さん
500異邦人さん:2009/09/28(月) 02:57:15 ID:TIBG8k4n
>>486
手に入るならナショナルジオフィックとか、ヒストリーチャンネルのドキュメンタリーもののDVDを見ると聞き取りやすいナレーションだから非常におすすめです。
いきなり映画やドラマにいくよりは海外のニュースとドキュメンタリー番組のきれいな英語がいいと思います。
501異邦人さん:2009/09/28(月) 04:52:30 ID:75E+T4DK
>京都のOさん、ネカマのCさん、女装のNさん
そうなのか納得
502異邦人さん:2009/09/28(月) 08:17:41 ID:BWvIzuf9
>>493
I'd like the window seat, but no wing view.
ではどうなんだろう?
503異邦人さん:2009/09/28(月) 15:58:45 ID:bkzo5YxN
>>493

言い方を変えてみようか。
なんで翼の上がイヤなの?

想像なんだけど、下が見たいからでしょ?
じゃあそういえば良いよ。
504異邦人さん:2009/09/28(月) 16:02:06 ID:I0IfEm80
window seat please, but no wing view.だけで良くない?
505異邦人さん:2009/09/28(月) 16:42:19 ID:0yxxiPKr
エコノミーなら、後方座席っていう指定をするやりかたもあると思います

>>504
「窓際の翼のない席をお願いします」と「wing viewでない席」は意味が違わないですか?
506異邦人さん:2009/09/28(月) 16:52:11 ID:Mu6rfihl
どう違うのさ
507異邦人さん:2009/09/28(月) 17:30:49 ID:I0IfEm80
>>505
え、同じじゃない?
508異邦人さん:2009/09/28(月) 17:51:37 ID:p7RNL7Wa
A window seat with a panorama view, please.
I mean, not above wings.
509異邦人さん:2009/09/28(月) 17:53:33 ID:WI6kknZy
>>507
同じじゃない
510異邦人さん:2009/09/28(月) 18:12:44 ID:HT0w5pkR
ここも予定通り腐ってきたss
京都のbabaaの法則恐るべし
511異邦人さん:2009/09/28(月) 18:24:23 ID:I0IfEm80
>>509
説明できる?

512異邦人さん:2009/09/28(月) 18:38:28 ID:YJh1hWEe
日本語が不自由な人の再来ですか?w
どう考えても、同じです
513異邦人さん:2009/09/28(月) 18:45:55 ID:1w0GDRvF
You Sairai  No512

514異邦人さん:2009/09/28(月) 18:46:29 ID:bkzo5YxN
もっと面白い事書いてよ
515異邦人さん:2009/09/28(月) 19:04:09 ID:Ji1Tdbu8
翼が見える席と翼の上の席の違いだと思う
翼の後方の席でも翼は窓から見える
city viewってどういう意味?
516異邦人さん:2009/09/28(月) 19:32:51 ID:mWUBzT1M
>>508
おまえマジで言ってるの?パノラマって(笑
517511:2009/09/28(月) 19:39:17 ID:HUQ+EMDn
>>515
「翼がない」席が意味するのは、
「翼が見えない」=「翼が視界を遮らない」とは
限らないって事ね。納得。ありがd。


518異邦人さん:2009/09/28(月) 19:41:00 ID:xQatphwr
>>516
零戦なんだろ
519異邦人さん:2009/09/28(月) 19:49:58 ID:ski/VEDD
ツバサの上歩けるね
英語で何ちゅうの?
520511:2009/09/28(月) 19:52:58 ID:HUQ+EMDn
>>519
you can walk on the wingじゃないの?
521異邦人さん:2009/09/28(月) 20:09:40 ID:ReVgA3gT

零戦乗ったら言ってみな
522異邦人さん:2009/09/28(月) 20:11:12 ID:BWvIzuf9
You can walk on the wing, can't you?
523異邦人さん:2009/09/28(月) 20:19:02 ID:HUQ+EMDn
小慣れた感じはするけど、
このスレで付加疑問文って要る?
524異邦人さん:2009/09/28(月) 22:06:32 ID:Mu6rfihl
>>515
wing view を「ツバサが見える(少しでも視界に入る)席」と解釈したの?

それじゃ city view room は「少しでも街が視界に入る部屋」って事で、
ほとんど全ての部屋があてはまっちゃうけどw
525異邦人さん:2009/09/29(火) 05:35:58 ID:oqP3Glj7
ぶっちゃけ飛行機の席なんてどこでもいいだろw
526異邦人さん:2009/09/29(火) 06:52:26 ID:1ZG3g4kX
頻尿には死活問題
527異邦人さん:2009/09/29(火) 07:30:47 ID:VhfZiv3G
>>493

"I need the seat without the wing, you ok?"

でたぶん通じる。
528異邦人さん:2009/09/29(火) 07:45:17 ID:r7Knp3jL
おいらいつも個人でネットから席取るから
そんな変な英語使う必要もない。
529異邦人さん:2009/09/29(火) 07:48:57 ID:VhfZiv3G
>>527の 補足

アイ で 自分を指差す。

ニード  で 高速で三度うなずく。

ザシート で ひざを曲げかがんで座る姿勢を示す。

ウイズアウト で その姿勢のまま自分の顔の前に相手に
         チョップするように右手を
         持っていき、手首を支点にして約90度の
         前後スナップ運動を高速で10回程度継続させる。

ザウインドウ で 立ち上がり、両手を水平に広げ、その場で
         半径50センチくらいの円周上を小さい歩幅で
         2回転ほど回転歩行する。

ヨーオッケ? で、2回転目が終わるちょうどその時に
         正面を向き、軽く微笑みながら、右手で相手を指差し、
         左手は水平にする開き、最後に右手で決めポーズの
         OKマークを指でつくってさわやかにうなずき続ける。

たぶん、これで補完すれば通じる。
530異邦人さん:2009/09/29(火) 09:08:16 ID:f2rbyu22
>I need the seat without the wing, you ok?

ネタでしょ?
「翼の付いて無い席が必要です。貴方は大丈夫ですか?」って、
辛うじて意味は理解して貰えるかもしれないけど、
前レスに書いてある英文の方が、よっぽど簡単で明解だよ。
531異邦人さん:2009/09/29(火) 09:10:35 ID:f2rbyu22
>>529
やっぱネタだったw
532異邦人さん:2009/09/29(火) 13:00:36 ID:WMwb3eD0
>>524
ハワイのホテルのオーシャンビューってそういう感じです(笑
533異邦人さん:2009/09/29(火) 16:14:40 ID:KkTVTpwx
>>532
ハワイの事なんて知らんがな
いちいち例外を出されたらキリないよ。汗
534異邦人さん:2009/09/29(火) 16:16:23 ID:u2vys1Xp
どっちにしてもwing viewっていう冗談が通じるかどうかだな
535異邦人さん:2009/09/29(火) 18:34:14 ID:VhfZiv3G
アナの時刻表の座席地図のところにはそうかいてあるような記憶がある。
ちがったらごめんね。
536異邦人さん:2009/09/29(火) 21:18:16 ID:9OyOI3nZ
2ちゃんできるパソコンあるのに事前にオンラインで座席指定しないの???
537異邦人さん:2009/09/29(火) 21:25:28 ID:XYJRkq4k
できる場合とできない場合があるから
538異邦人さん:2009/09/29(火) 22:08:29 ID:r7Knp3jL
ツアーで申し込んだらオンラインで座席指定できないんじゃ?
いつも個人でホテルも飛行機も取ってるからわからんけど・・・
539異邦人さん:2009/09/29(火) 22:48:04 ID:oqP3Glj7
>>536
航空会社によってはできない会社あるんじゃねーの?
もしくは飛び乗りする場合とか
540異邦人さん:2009/09/30(水) 11:16:51 ID:Mn4e6wVo
ってゆーかおまいら seatの発音ちゃんとしろよw


しーと、なんて言うなよ?wwwww ちょっと聞き違えるとシットだからなwwwww
541異邦人さん:2009/09/30(水) 11:51:26 ID:9z30KHu+
>>540
seatのsとshitのsとでは発音が違うじゃん。
間違えるのはお前だけなんじゃ?
542異邦人さん:2009/09/30(水) 13:08:25 ID:BtroRi7e
>>541
s と sh の区別がつかない日本人がいるという話だろ。
彼女も海もカタカナ表記だと「シー」だし。
543異邦人さん:2009/09/30(水) 13:46:18 ID:28iy3nxw
>>541
英語喋り慣れてない場合は、
理解しててもseatをシーtで発音してしまう日本人は結構いる。
頭にカタカナがあると仕方ないかもな。
544異邦人さん:2009/09/30(水) 14:49:29 ID:9z30KHu+
英語の発音はフラットな日本語とは違って複雑だからね。
日本語は基本アイウエオの発音の仕方しかないが、英語は
唇、舌、喉、歯などを使うから、子供の時に正しい発音を
身につけていないと大人になってからだと発音できない人もいるね。
だいたいカタカナで表そうとするのがムリなんだろうけど・・・
仕方がないのかな
545異邦人さん:2009/09/30(水) 14:51:03 ID:uRzZNSk1
shitは、使う時は吐き捨てるように言うから勘違いなんて起こらない
ネイティブなら完全に聞き取れるか?ってのも・・・

A man calls the telephone information center.
Man : Hello, Information? I need the number of SEAWAY Insurance Company.
Operator: Would you spell that, please, Sir?
Man : Certainly. S as in sea, E as in eye, A as in aye, W as in why, A as in are, and Y as in you.
Operator: Just a minute, sir. I'll connect you with my supervisor.
546異邦人さん:2009/09/30(水) 15:02:08 ID:oxcWx445
Certainly. S as in sea

Certainly. S for sea これでOK
547異邦人さん:2009/09/30(水) 15:03:11 ID:09ByCcdV
誰も聞いてないのになぜSの話になった
548異邦人さん:2009/09/30(水) 15:06:53 ID:uRzZNSk1
>>546
これ有名な冗談なんだけど・・・
上の文は只のコピペだぞ
549異邦人さん:2009/09/30(水) 15:43:18 ID:28iy3nxw
>>545
sea→C eye→I aye→A why→Y are→R you→U
オペレーターがCIAYRUって聞き間違えて、
詳しいものにおつなぎしますって事でしょ?

これまでの流れの話からは少し屁理屈だとおも。
550異邦人さん:2009/09/30(水) 15:49:57 ID:1H/ek91v
>>546
なにこれこの人怖い
551異邦人さん:2009/09/30(水) 15:53:18 ID:28iy3nxw
自分も、意味は解るけど、S as in seaって言う人は知らない。
S for seaってのがいつも聞く言い回し。
アメリカ系とイギリス系の違いとか関係ある?
イギリス人は通常forを使うんだけど。
552異邦人さん:2009/09/30(水) 16:10:01 ID:1H/ek91v
いや、 〜as in〜 てゆうヤツいっぱいいるよw
アメリカの大学ではそれが最も正しいと習った。
会話ではfor〜使う人もいるけどなんとなくイギリス英語習ったヨーロッパ人に多いイメージ。
553異邦人さん:2009/09/30(水) 16:38:30 ID:28iy3nxw
>>552
そうなんだ。アメリカのだと一般口語だとどっちが多いの?
554異邦人さん:2009/09/30(水) 17:01:54 ID:1H/ek91v
>>553
この表現を使うケース自体少ないけど、俺の経験からは前者の方が多い。
555異邦人さん:2009/09/30(水) 17:20:28 ID:Mn4e6wVo
うは、随分盛り上がったなw
>>542 そうそう、さんきゅ
実際よく聞くからさ、seatをシートって発音してる御仁をね

556異邦人さん:2009/09/30(水) 17:36:40 ID:jxXWu99L
べつに発音なんてどうでもいいよ。チエックイン時も
いつもアイスルシートプリーズって言って問題ないし。
年に10万マイル乗っている俺が言うからまちがいない。
シットなんて間違えられるわけが無い。あほくさ。
557異邦人さん:2009/09/30(水) 17:38:28 ID:Mn4e6wVo
as in と for は半々って感じだな

つっても俺が話すのは米人ばっかしだが
558異邦人さん:2009/09/30(水) 17:40:01 ID:Mn4e6wVo
>>556
もちろん通じてりゃいいさ
むこうだって理解してくれようとしてくれるしね
でもわざわざ間違える事もねーだろ?
ほぼナニ言ってるかわかんないのに偉そうにしてる外人より、一所懸命話そうとしてくれてる外人のほうが好感度↑だろ?
559異邦人さん:2009/09/30(水) 17:43:21 ID:jxXWu99L
>好感度↑

これはやってんの?きみだけ?
つかさ、うちのOPCへんてこなOSとフォントつかっているから
↑が見づらいんだけど、好感度アップって意味なのね。
このまえ同じ書き込みがあって今気づいたわ
同じ人間だったかな。
560異邦人さん:2009/09/30(水) 17:51:10 ID:Mn4e6wVo
>>559
そらスマンカッタ
色々大変だなw
561異邦人さん:2009/09/30(水) 17:58:44 ID:UK4fxUYg
礼儀として、ちゃんとした言葉遣いにしよう、というのは
親に教えてもらわなかったのかね?
562異邦人さん:2009/09/30(水) 19:01:08 ID:9z30KHu+
>>556
アイスルシート?
それが通じるのは空港だけね、
恥さらしてください。
563異邦人さん:2009/09/30(水) 19:27:25 ID:7ETbds4T
>>554
結構あるんじゃない?
レストランとか予約して自分の名前を伝える時とか。
特に日本人の名前はスペルが分かりにくいでしょ?
564異邦人さん:2009/09/30(水) 19:33:13 ID:uRzZNSk1
http://blogs.reuters.com/frontrow/wp-content/plugins/peters-custom-anti-spam-image/custom_anti_spam.php?audioselect=6841679

ロイターブログのスパム防止はA for appleのタイプを使ってるな
565異邦人さん:2009/09/30(水) 19:33:45 ID:7ETbds4T
>>556
状況的に判断してもらえるから意味は間違われないけど、
あんまりカタカナだと「SHIT-o」って言ってるみたいで、
笑われ事はあるよ。
566異邦人さん:2009/09/30(水) 19:39:24 ID:7ETbds4T
>>564
A for appleとA as in appleをググるとforの方が若干多くヒットする。
でも数的にそんなに大差なかった。
567異邦人さん:2009/09/30(水) 20:32:56 ID:uRzZNSk1
>>562
アイルシート、プリーズ
こんなの空港でしか言わないから、ベタベタの日本語読みでも通じるだろ
568異邦人さん:2009/09/30(水) 20:46:16 ID:9z30KHu+
>>567
アイルシートならべたべた日本語でもおkだけど
>>556のアイスルシートだっていうのはおかしい。
確かに書けば aisle seatなんだけど・・・
569異邦人さん:2009/09/30(水) 20:48:02 ID:9z30KHu+
年に10万マイルも乗ってる割にはお粗末だな
マジくそ恥ずかしい
570異邦人さん:2009/09/30(水) 20:50:56 ID:09ByCcdV
>>557
蒸し返して悪いが、likeって使わない?
571異邦人さん:2009/09/30(水) 21:05:37 ID:wdMHElbt
俺の前の会社のインド人もlike遣ってたな
イギリスで教育受けた人だったからイギリス式かな

でも海外で暮らしてた人ならともかく、日本人でちょっと英語しゃべる程度だと
ぱっとどの文字をどの言葉で説明するか頭に浮かばないよね
R like Romeo はなんだか知らんが覚えてるがw
572異邦人さん:2009/09/30(水) 23:10:34 ID:Gx+D8jPm
すみません、教えて下さい。
NYからJALで帰国時、席はどこがいいか聞かれたのですが(英語で)
私は真ん中のシート(中央の部分、4人席の奴)の端っこあたりに
座りたかったので真ん中を力説したら案の定窓際3席シートの
「真ん中」になってしまったorz。。
中央部のシート、端っこの席っつうのんは、何て言えば通じますか。
573異邦人さん:2009/09/30(水) 23:15:43 ID:zTcuet+p
>>572
inside aisle seat
574異邦人さん:2009/09/30(水) 23:33:08 ID:dw2kUSIB
>>572
自分は Center aisle seat って言ってる
575異邦人さん:2009/10/01(木) 00:40:52 ID:WXFCSa4L
>>562ってのはメル欄もみてねぇんだな。
こんな情報デリカシーのかけらも無いやつは
どうしようもない。
576異邦人さん:2009/10/01(木) 08:03:09 ID:AT84XKIE
通じりゃ何でもアリというのはおかしいでしょう。
ネイティブ並みの英語力とまでは行かなくても、しょっちゅう使う言葉は
ちゃんとした英語を話そうよ。
577異邦人さん:2009/10/01(木) 09:02:36 ID:EHSsWqQm
>>575 目欄釣りとかwwwwwwwww
578異邦人さん:2009/10/01(木) 09:12:43 ID:dcA0vXRQ
公用語として英語を使う場合は文法的に間違ってても相手の母国語構造に合わせた表現が必要な時もあると小一時間
579異邦人さん:2009/10/01(木) 10:56:49 ID:N+YX5Fid
英語は英語
英語の文法を使いましょう
580異邦人さん:2009/10/01(木) 11:39:43 ID:7dRfiB+C
>>579
そう言ってる奴がこれまでいくつの
大恥英語だしてんじゃ悪化
581異邦人さん:2009/10/01(木) 12:48:57 ID:EHSsWqQm
つかなんでおまいらいつも両極端なの?w
582異邦人さん:2009/10/01(木) 14:34:17 ID:AT84XKIE
スレタイが「海外旅行で使える英語」で
通じる英語ではないからね。
日本人同士理解できても何にもならねぇ。
583異邦人さん:2009/10/01(木) 16:25:37 ID:dcA0vXRQ
>>580
こういう>>579みたいなヤツに限って大した経験も知識もねーよなw
英語で話せる事をそれはそれは大きなアドバンテージだと思ってる。
母国語以外の言葉をそこそこ話せる人間は、言語なんてコミュニケーションツールとしか見ていない。
つまりあんまりな根性英語じゃなければ相手に通じりゃいーんだよ。
もちろん簡単お手軽に使える表現を覚えておくのは悪くないけど。
584異邦人さん:2009/10/01(木) 16:44:13 ID:jpSwhL/d
自分が通じると思っているだけではダメですからね
文法に従うことは通じる可能性を高くすることです。
また、文法を理解して話せることは知性を示すことでもありますから、
相手の対応が変わってきます。
585異邦人さん:2009/10/01(木) 17:55:10 ID:jjCN+AhC
まぁなぁ。
たまたま通じたみたいなのを人に勧めてもなw
586異邦人さん:2009/10/01(木) 17:58:48 ID:eb/gO9rf
>>583
>>579は丸だし>>584>>585も不思議なフォロー
経験ないよ

587異邦人さん:2009/10/01(木) 18:14:52 ID:Tc/b8o/C
海外語学留学wで変にくだけた表現を覚えてきて
これがみんなが使う英語なんだよ
とか自慢気にしているのも痛いんだよな。
588異邦人さん:2009/10/01(木) 18:16:46 ID:eb/gO9rf
またかよ
589異邦人さん:2009/10/01(木) 18:18:41 ID:jjCN+AhC
誰もフォローしたつもりはないんだが
たまたま相手が勘で理解してくれたようなのを
人に勧めるのはありえないと思っただけ。
旅行で必要な程度の英語は変にいじらず
そのまま普通に覚えた方がいいよ。
590異邦人さん:2009/10/01(木) 18:31:18 ID:qf+ABMAA
俺はID:dcA0vXRQに同意だね
long time no seeなんていう中国英語があるけど、
文法的におかしかろうがなんだろうが意味は分かるし
中国人がこの表現を好むならそれでいいじゃん

http://en.wikipedia.org/wiki/Scottish_English
俺のカナダの知り合いは、スコットランド英語を好んで使うぞ
アメリカ英語に慣れた耳には不自然だろうが、意味は分かるし、
面白い表現を教えてくれて話が弾む
591異邦人さん:2009/10/01(木) 18:35:16 ID:Tc/b8o/C
>>590
long time no seeが中国英語だとかいうレベルで偉そうに言ってもなあ
592異邦人さん:2009/10/01(木) 19:31:14 ID:AT84XKIE
long time no see
は普通にアメリカでもイギリスでも使うだろ。
これが中国英語ってどっからくるんだ?
593異邦人さん:2009/10/01(木) 19:54:03 ID:jjCN+AhC
ネタとしたら結構面白いと思うけど
後半読む限り>>590は本気だな。
594583:2009/10/01(木) 20:00:55 ID:eZj8xk89
>>591
オマエさ、海外行ったコトあるか?
もう自演乙とかいわねーから力抜けよw
発音>ボキャブラリー>文法、会話においてはこれ常識な。
ジーニアスから引っ張ってきた表現で、何それ?ってそこのネイティブに言われたことあるか?
何度もいうが言語はただのツールだ。
話してる相手と一番分かり合える方法をその場で考えながら使いわけんだよ。
オマエさ、通じてねーのに「あいどらいくとぅ〜」とか何度も連呼してそうだよな。
595異邦人さん:2009/10/01(木) 20:11:23 ID:qf+ABMAA
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090905-00000000-rcdc-cn

通じりゃ何でもアリだとおもうね
596異邦人さん:2009/10/01(木) 20:59:20 ID:uwqH9v5G
"long time no see" は、映画 Midnight Run でロバートデニーロが
使ったことから覚えたが。

597異邦人さん:2009/10/01(木) 21:35:51 ID:mlNyxOYg
>>594
> 発音>ボキャブラリー>文法、会話においてはこれ常識な。
ここ、笑うところ
598異邦人さん:2009/10/01(木) 21:38:17 ID:jjCN+AhC
べつにlong time no seeは通じる英語だから何も問題ない。
問題は通じるかどうかも分からない英語。
周りの状況や身振り手振りなどで、たまたま通じただけかもしれない
一か八かのフレーズを他人に紹介するのが問題。
599異邦人さん:2009/10/01(木) 21:53:58 ID:qf+ABMAA
単発君大発生か

>>597
ここって、お前の頭の中?

>>593
>>598
>べつにlong time no seeは通じる英語だから何も問題ない。
あ、そう
「大抵」通じる中国産英語なのは知ってるけど、ネタとして何が面白いの?
600異邦人さん:2009/10/01(木) 22:14:22 ID:sef20m3s
long time no seeは韓国人が著者の某英会話本から広まったのじゃないのか
実際にはあまり使われないので有名なdoggy bagもその本から広まったと思う。
601異邦人さん:2009/10/01(木) 22:31:41 ID:A4gMH7cl
ここも
OCNが、かき乱してるな
602異邦人さん:2009/10/01(木) 22:43:10 ID:EHSsWqQm
>>597

笑うところなん? でもどうなんだろな実際?

何言ってっかわかんなかったら例え色々単語知ってて正しい文法使ってても意味ねーし
筆談か?w

かといって発音やリズムがカンペキなのに意味不明な事をしゃべられても聞くほうは大変だし
その場合は相手に聞く必要がなかったら(売り子さんとか) 終了だよなw

ただ発音は色々な国の人が違う発音やアクセント、リズムで話すからな、むずいな
個人的には、ボキャブラリとは同列だとオモう

文法は最低限ができてればいいんじゃないか?
603異邦人さん:2009/10/01(木) 22:44:42 ID:EHSsWqQm
あ、でも日本人のカタカナ英語は勘弁なwwww
604異邦人さん:2009/10/01(木) 22:45:19 ID:mlNyxOYg
long time no seeはずっと以前からある表現ですよw
605異邦人さん:2009/10/01(木) 22:55:34 ID:+Pf4xReK
Long time no see.
これ使わない奴は、変わりに何て言ってるの?
606異邦人さん:2009/10/01(木) 23:19:19 ID:LQToQf8X
>>592
好久不見っていう表現が中国語にあるからそう思ったんじゃねーの?w
607異邦人さん:2009/10/01(木) 23:29:54 ID:qf+ABMAA
>>602
筆談でも、絵を描いても、それはそれで有りだと思うけどね
発音と言うより、抑揚じゃないかな
カタカナ英語が妙に聞こえるのは、抑揚が無くて間延びしてるんだよね
だから、何を言いたいのか伝わらないことが多いんだと思う


>>604
そう思うなら、思う存分使えば?
それなりに通じるのは確かだから
あと、どこが笑えるのか説明して貰える?

>>605
it's (been) a long time.

>>606
逆だ
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090905-00000000-rcdc-cn
608異邦人さん:2009/10/02(金) 02:24:16 ID:IHW/cfuT
>>605
long time no seeなんて使ってる人あまりいないよ。
>>607の言ってる事が正しいよ。

ていうか本当に良く使われてる会話を本にしたのってあまりないんだよね
どれも無理やり作ったようなのとか、ほとんど使われてない慣用句みたいなのを載せてページ数増やしてる感じ。

609異邦人さん:2009/10/02(金) 03:10:34 ID:TR3m/7w6
>>608 ガキクセぇ
610異邦人さん:2009/10/02(金) 03:17:54 ID:4cZ4uiOw
つうか海外旅行で「お久し振り〜」なんて使うシチュエーション自体が
ほとんど無いだろ?
611異邦人さん:2009/10/02(金) 03:25:45 ID:jJQIl6eL
めんどくせぇから、
Ça fait longtemps, parce que ça fait longtemps, parce que!
って言っておけ。
612異邦人さん:2009/10/02(金) 07:55:02 ID:tRSja/K8
>>610
正論だな。落ち着いてスレタイ嫁ってな。


ところで文法くんはどっか逝ったのかw
IDも変えて本人は隠れてるつもりでも文体でバレてるw
613異邦人さん:2009/10/02(金) 08:12:28 ID:kluwW2hY
>>610
まあ、定期的に行く旅行先で定宿があって、そこの人がアットホームで、
相手が英語喋れるって事なら状況的に使うかもな。
でも、そんな言い回しをここで訊くレベルだとその後の会話が続かないと思う。
614異邦人さん:2009/10/02(金) 08:33:21 ID:cvMpoCH8
年に1回のコンベンションでしか会わない人、っていうのがたくさんいる業界だけど
long time no seeはよく聞く。よく使う。

>>607
> it's (been) a long time.

こんなの聞いたことないけどね。学校英語だろうね。
615異邦人さん:2009/10/02(金) 09:38:52 ID:xLsUjDgd
>>614
>> it's (been) a long time.
>
>こんなの聞いたことないけどね。学校英語だろうね。

見事な俺様ワールドにお住まいでいらっしゃる。
It's been a long time. って、有名なポピュラーソングもあるのに。
616異邦人さん:2009/10/02(金) 09:38:59 ID:RzgyVfqS
long time no seeが使われないって…
仕事で一緒のアメリカ人、オーストラリア人、ニュージーランド人
みな普通に使ってるんだがw

元が中国語ってのも、どうなんだろうね?
数百年前の話とかなのかな?
なんか韓国と同じで、主張した者勝ちって感じもしなくもないがw
617ID:qf+ABMAA:2009/10/02(金) 09:41:32 ID:MOp42JMu
>>608
>ていうか本当に良く使われてる会話を本にしたのってあまりないんだよね
”本当に良く使われてる会話”って文脈に依存するから、作れないんだと思うよ

>>610
無いだろうな
文法的におかしくて、しかも中国産英語をスコットランド英語と同時に例としてあげただけ
long time no seeを勘違いしてる奴が居るから、釣れまくってるだけだ

>>614
誰とコンベンション?

文法的におかしいが、だいたい通じるって言ってるだろ?
文法なんて学校英語が適当に出来てれば、十分

Allow me to add a couple of applicable expressions in this sense.
"Long time no see." is OK, but the usage is mostly confined to the colloquia expression.
"It's been a long time." could be used in the same situation.
It is a shortened form of "it has been a long time since I saw you last."
Maybe Rommie, as he is British, would say, "It is a long time." instead of "it has been a long time."
because the former is correct. Americans habitually use the latter though it is wrong grammatically.
"It's been a while." means almost the same thing.
How about, "What a pleasant surprise!"
618異邦人さん:2009/10/02(金) 09:42:36 ID:5E/m8d9U
>>617
2chのトリップって覚えたほうがいいよ
619異邦人さん:2009/10/02(金) 09:45:15 ID:MOp42JMu
>>618
こんなので、釣れると思ってなかったからんなもん付けるとか考えなかったよ
620異邦人さん:2009/10/02(金) 09:47:45 ID:gZWtbR1j

わぁ〜久しぶりぃ〜 的なノリで何か言ってlongって単語混ぜときゃいいんでねw

long time no see
it's been long
らへんは聞く気がするな

聞き違いかもしれんが、 long time no see you って聞こえる事もあるな
あとは
it's been,,,, how many years? みたいな感じで、途中で変調(?)するw

でも殆どの場合は how're you doin'? だなー grad to see you agaaaaaain みたいな感じ


むしろ返す言葉のほうが画一的で何かうまい表現ないか聞きたい
俺はだいたい
I've been good, thank you! how about you? なんて言ってるけど、たどたどし感がwww
621異邦人さん:2009/10/02(金) 09:48:09 ID:5E/m8d9U
>>619
まあがんばれよ
622異邦人さん:2009/10/02(金) 10:44:41 ID:8PS2dVah
>>614 文法君

京都OCN悪化

無知なのに人に初心者てか言う
ウソつきの見本
人に人格攻撃
自分のレスに別人として援護
自分が王様、間違い・質問・反対意見・・自分より知識あり・ただ気に入らないなど、
常に規制を狙う、駄目でも削除

近日はニューヨークスレで色々やっていたのが
バレバレ
623異邦人さん:2009/10/02(金) 11:20:46 ID:ZK4RL3IP
>>616
Long time no see.
久しぶりですね。/しばらくぶりだね。/ご無沙汰{ぶさた}しております。◆挨拶{あいさつ}◆中国語の「好久不見」を直訳したピジン英語でおどけた表現
624異邦人さん:2009/10/02(金) 11:27:54 ID:6PWhz9sK
long time no see
it's been long

これぐらいをよく聞くかな
625異邦人さん:2009/10/02(金) 12:09:48 ID:SB9uF429
>>614は出てこないの

色々と意見があるよ
馬鹿にしておいて、It's been a long timeを使わない主張の続きは?
みんなの指摘のように嘘、無知、経験ないのに調べ英語?
そのOCNだからとやらが的確な指摘だったの
626異邦人さん:2009/10/02(金) 12:14:36 ID:6PWhz9sK
>>625
使うっていう主張をあなたがすれば、建設的なレスになるよ
誰が嫌いなのかしらないが、粘着はバカがすることだ
627異邦人さん:2009/10/02(金) 12:29:38 ID:gAt44sId
>>623
そういう感じで書いてあると余計に疑わしいな。
少なくともおどけた表現ではないんだが。
韓国みたいに、何でも自国発祥と言い張ってるだけ??

もし本当だとしても、もう長年普通に使われてるんだから
一般のネィティブもほとんど知らない、ただの豆知識ってだけだよ。
それと通じるか通じないか分からない間違い英語を同列で
語ろうとする意味がまったく分からん。
628異邦人さん:2009/10/02(金) 13:00:13 ID:T5TpJjp3
で、結局、ネイティブは、long time no seeは使うの?使わないの?
使わないのなら、正しくは何て言うの?
自分の周りでは…じゃなくて、実際はどうなの?って話ね。
629異邦人さん:2009/10/02(金) 13:20:58 ID:1EPkZKaY
京都のネカマさんへ
>>626のレス、ありがたい言葉だよ。
630異邦人さん:2009/10/02(金) 14:06:41 ID:B8BvtT8O
>>628
頻繁に使いますよ
631異邦人さん:2009/10/02(金) 14:37:46 ID:v4UVaPkX
勉強になりますね。
スリランカの人が、自分はクイーンズイングリッシュを習得していて英語に不自由ないと
いう思いでイギリスに留学したら言葉のギャップでひどいカルチャーショックを受けたという話があります。
私たち日本人が日常的に無問題を口にするようになったからと言っても、
自分の周囲の人だけの話だったりするのと同じで、使う人の数が増えたからといっても
本来の使い方ではないフレーズが沢山あるということなんでしょうね。
632異邦人さん:2009/10/02(金) 14:40:09 ID:gZWtbR1j
アメリカ人(サンノゼで生まれ育った)
アメリカ人(オクラホマ生まれ、アリゾナ育ち)
カナダ人(モントリオール)
オーストラリア(のどこだかは知らんw)

は使ってるのを聞いたことがある
東洋系も含めればもっとたくさん知り合いいるけど
とりあえず欧米系な顔立ちで、あっちで育ってても使ってた

ま、無理に使う必要もないんだから、疑うなら使わなきゃいいだけじゃね?w
633異邦人さん:2009/10/02(金) 15:22:34 ID:gAt44sId
そもそも疑うほど使われないフレーズじゃないんだけどなw
そんなに嫌ならIt's been ages? でも使うか?
634異邦人さん:2009/10/02(金) 15:23:17 ID:gAt44sId
あ、へんなとこに?入っちゃった
635異邦人さん:2009/10/02(金) 16:10:15 ID:nZpNSv0l
>>614が変なこと言ってるだけじゃないかい。
反論もない、その他は同意見、
>>614が京都OCNだと、より納得でいいんじゃなかろか。



636異邦人さん:2009/10/02(金) 16:22:55 ID:LM76lmJf
I haven't seen you for ages.
と言う人もいるけど、タメ口なら Long time no see.でおk
637異邦人さん:2009/10/02(金) 16:59:07 ID:tRSja/K8
京都OCNでちょっとググってきた。
なんだこの池沼w
んな文法好きならTOEICのスコア晒せやカスww
あ、あとオマエの次のニックネームはコンベンション君な。
638異邦人さん:2009/10/02(金) 17:26:34 ID:gZWtbR1j
>>637
撃ち返すな! 弾の無駄だ!
639異邦人さん:2009/10/02(金) 17:52:15 ID:Yc7ZojRH
>>633
それはくだけ杉ですね。
教養ある人たちは使いません。
640異邦人さん:2009/10/02(金) 18:06:14 ID:gAt44sId
教養ある人はくだけないのか?w
641異邦人さん:2009/10/02(金) 18:11:48 ID:gAt44sId
つか、無教養と言われるほど酷くもないしなぁ
642異邦人さん:2009/10/02(金) 18:16:06 ID:Yc7ZojRH
>>587
なるほどねえ(苦笑
643異邦人さん:2009/10/02(金) 18:17:37 ID:MOp42JMu
まぁ、俺が言うのも何だけどそろそろスレタイ読もうや
そんな例がありますよって事でおkだろ
644異邦人さん:2009/10/02(金) 18:41:02 ID:gAt44sId
>>642
それ変にくだけた表現ではないんだけど?
645異邦人さん:2009/10/02(金) 20:11:55 ID:R6gioWtZ
すみません。
モートンズに行きたいんですが、「食事制限しているから脂身は取り除いて
持ってきて」と言いたいとき、どういったら確実にわかってもらえますか?
Remove fatと言っても発音が悪いのか通じてませんでしたorz.

あと、シェアして食べたいときは、肉の重さを通常の半分に指定するのと、
取り分けますから皿をくださいと言うのと、二つの皿に分けて盛って持ってきてと頼むのとだと
どれが一番スマートでしょうか?
646異邦人さん:2009/10/02(金) 20:21:11 ID:p5f0o0Tp
trim the fat off とか

でも発音が不安で失敗したくないなら無理に口で伝えようとせず紙にも書いて持ってくのが一番では
647異邦人さん:2009/10/02(金) 20:40:54 ID:LM76lmJf
I'm on a diet now ,so please take fat off.
もしくは
I'm on a diet now ,so please get rid of fat.
はどうかな?
ダイエット中と言えば分りやすいと思うけど・・
あと、シェアするのは
We share the meal.
と言えば皿を2枚くれるよ。
648異邦人さん:2009/10/02(金) 21:21:29 ID:5E/m8d9U
脂身はより分けて食べればいいんじゃね?
649645:2009/10/02(金) 23:21:25 ID:OLKt5pPu
肉の分量が半端でないから、脂身も大量になるので
全部残すとすごく汚らしい皿になります。
ステーキを二人でわけて食べることが恥ずかしいことでないなら
"share"を頼んでみますね。
以前は大食漢だったからチーズもデザートも全部つけたフルコースで平気だったので
上手な断り方とか、分量を減らした注文のしかたが要領を得ません。
"get rid of"あたりを使ってみます。そして筆談も!

ハーフポーションってお子様と老人向けというイメージがあるのですが、
大人でも普通にすることですか?
650異邦人さん:2009/10/02(金) 23:59:36 ID:MOp42JMu
>>649
上等そうな店だな
Could we order low-fat steak?とか
steakは発音注意ね
651異邦人さん:2009/10/03(土) 00:02:46 ID:cg+ZDrDJ
おい携帯厨wwこれww
http://negishi.s11.dxbeat.com/AD-tune.htm
652異邦人さん:2009/10/03(土) 00:17:30 ID:KTDJ2Tcy
油っていうか脂肪の多いのが嫌な時は

I have to avoid high fat food.

っていうのは?
653異邦人さん:2009/10/03(土) 00:21:09 ID:PyAeFRHO
>>638
そんなこと言うから喜んでかまってチャンで後ろに登場
OCN、中年ネカマ、サド女装=>>639>>642

644さん相手わかってるよね

654異邦人さん:2009/10/03(土) 00:40:08 ID:NidE8jbg
>>649
ハーフポーションは大人でもしてますよ
655異邦人さん:2009/10/03(土) 02:17:30 ID:kd43CDCX
Time after time
どういう意味(ニュアンス ですか?
656異邦人さん:2009/10/03(土) 02:33:27 ID:fZFZ2y2p
>>652
日本語から抜け出せ
i dont like oily foods.

>>655
辞書引け
ニュアンスならネガティブな意味が含まれる事が有る
Time after time againだと大抵ネガ
657645:2009/10/03(土) 07:56:41 ID:cl9cm1L0
>>652
>>656
脂っこいものを食べたくないけれども、ポーターハウスは食べたい。
というか、それが名物なんで。
日本のステーキハウスだと(まあ、そんなところで食べたことはほとんどないけど)
ストリップロインとテンダーロインの間にある大きい三角柱状の脂身は取り除いて
あるほうが普通かもしれない。

>>654
安心しましたw
もしポーターハウスを断念してフィレステーキにする場合
分厚いのが食べたいから、シングルカットではなく
どうせならダブルカットを二人でわけてみたいんで、

658異邦人さん:2009/10/03(土) 09:34:17 ID:Mfd9rCUW
time after time は次から次へ 何度もっていう意味でしょ。
I told my son to do the homework time after after.
私は息子に宿題をするように何度も何度も言った。(もううんざりだ)
って感じかな。
659異邦人さん:2009/10/03(土) 10:04:50 ID:cl9cm1L0
>>655
そのタイムが二人の楽しかった時間を意味していたら、
思い出がどんどんつながっていくイメージ
そういうタイトルの歌は多いけど、そういう意味でつかってるものが多いようですね(心当たりがあったのでちょっとしらべてみました)
タイムが意味するものが次々でてくるというニュアンスかな
660異邦人さん:2009/10/03(土) 10:49:01 ID:y/xnjCNk
台湾の掲示板に、日本語なんか書いても分からんと思って
英語で書いたら「英語のテストでもするつもり?」的なことを言われたw

>>616
英語はウリナラ起(ry
661異邦人さん:2009/10/03(土) 11:27:13 ID:yoRyKt/R
have/has + 過分 基本な
662異邦人さん:2009/10/03(土) 11:27:46 ID:3zPnVt/A
過分w
663異邦人さん:2009/10/03(土) 12:14:44 ID:y/xnjCNk
>>661
少なくともこの板に書いてる香具師なら現在完了形くらい知ってる罠
664kao:2009/10/03(土) 12:15:29 ID:76BhLOL7
>>658
>it's (been) a long time.
>こんなの聞いたことないけどね。学校英語だろうね。

かなり英語に御精通かと存じます。
これについてはどうでしょうか?
一言ご意見どうぞ。
665異邦人さん:2009/10/03(土) 14:00:35 ID:exeLDDJt
リゾートホテルに泊まる場合なんですが、
The following fees and deposits are charged by the property upon service, check-in, or check-out.
Valet parking fee: $32 per day
Porterage fee: $7 (in and out per person plus tax)
The above list may not be comprehensive. Fees and deposits may not include tax and are subject to change.
こんな感じになってる場合、聞きかじりですが、先払いで滞在日数×なにがしかの
チップを先に渡しておいたら滞在中出入りするたびに親切にしてもらえるよみたいな記事を
読んだことがあります。
いくらくらい、だれに、どう言ってわたしたら格好いいですか?
特に、渡すときに添える一言が思いつきません。
普通は私レベルの英語力では
This is for you!くらいが関の山ですが、
気の利いた一言があったら教えてください。できれば金額もわかるとありがたいです。
あるいはチップはいらないでしょうか?
666異邦人さん:2009/10/03(土) 14:20:59 ID:ukPuCmZf
>>665
ホテルのシステムによりますので、それだけの情報ではなんともいえません。
667異邦人さん:2009/10/03(土) 14:34:56 ID:oa12oQIk
それではホテルのシステムをEメールで問い合わせてみたいと思いますが、
記載されたポータレージに心付けは含まれていると考えていいでしょうか?
当方リゾートホテルに宿泊するのは初めてです。(日本人の観光客です)
女性の前で恥じを書きたくないのです(ジョークではなく真剣な話ですw)
というような内容を英語でどう書いたらいいでしょう?
もっと上手なさぐりの入れ方があったらお願いします。
668異邦人さん:2009/10/03(土) 16:55:29 ID:Mfd9rCUW
チップを手渡す時、単にThank youだけでいいと思うけど・・・
わざわざThis is for you.っておかしくない?
669異邦人さん:2009/10/03(土) 17:11:46 ID:Mfd9rCUW
チェックインとかチェックアウトの時に、荷物をポーターに運んでもらうだろ。
その時に7ドル払うってことか?
車は使用しないのなら1日32ドルでも関係ないだろうし。
どこの国へ行くのか知らないけど、リゾートホテルの割にはうるさいところだな。
670異邦人さん:2009/10/03(土) 19:18:28 ID:y/xnjCNk
>>665
わざわざ金払ってまで親切を求めなくてもいいと思うがw
基本的にホテルは風呂入って寝るだけの場所だし
671異邦人さん:2009/10/03(土) 19:20:40 ID:9QC6Px0x
具体的なリゾートホテルの名前を出せない人に
適切な答をするのは難しいよ。
ホテル板かこの板で、そのホテル関連のスレで質問すればいいのにね。
672異邦人さん:2009/10/03(土) 20:19:35 ID:yldma8Bl
何でみんな、>>665にそんなに冷たいんだ。

673異邦人さん:2009/10/03(土) 20:21:48 ID:9QC6Px0x
>>672
ではあなたが
674異邦人さん:2009/10/03(土) 21:08:19 ID:fZFZ2y2p
>>668
渡す習慣があまりないところでは、
「俺は」
this is tip for you
here is your tip
thank you for your kindness
こんなのを使う
じゃないと、相手はなぜ金渡されてるのか解らないからね

渡す習慣がある所なら、
>チップを手渡す時、単にThank youだけでいいと思うけど・・・
が普通じゃないかな
675異邦人さん:2009/10/03(土) 21:09:58 ID:fZFZ2y2p
>thank you for your kindness

書き込んだ後に気がついたが、thank youとかわらんなw
676異邦人さん:2009/10/03(土) 23:29:09 ID:fIRFnJb9
”The following fees and deposits are charged by the property upon service” でググったら4番目にこのスレ出てきてワロたw


677異邦人さん:2009/10/03(土) 23:29:22 ID:SM7fNsDG
>>665
>チップを先に渡しておいたら滞在中出入りするたびに親切にしてもらえるよみたいな記事を
>読んだことがあります。

それって、俺が書いた記事だろ? 熱海の旅館の話だからきにすんな。
678異邦人さん:2009/10/04(日) 00:05:22 ID:OME0+cej
生暖かいアドバイスに涙が出ます。
具体的にはまだ絞れてないですが、ラスベガスかハワイの離島が日数的には無理がない
候補地で、
フロリダ、カリブは日数が許せばといったところです。
Rate includes resort fee, porterage fee and maid fee. Resort fee includes self and valet parking,
みたいに書かれていたらなんだかチップはいらないんじゃないかとも思えてくるし
具体的なホテル名が決まらないとわからなさそうですね???
格好つけることばかり考えてました。
とりあえずThank youは言い忘れないようにします。
679異邦人さん:2009/10/04(日) 00:15:48 ID:6V5XUCxA
生暖かいアドバイス ワロタw
680異邦人さん:2009/10/04(日) 05:17:55 ID:JTapst+O
I often talk to people with `sir.`
For example, `Excuse me, sir, but...`
But, how am I suppoesed to say when it is a lady?

I used `Excuse me, miss` or `Excuse me, madam`
But it sounds a little rude to me.
What do you think?
681異邦人さん:2009/10/04(日) 05:37:53 ID:gnmiSUA6
No problem.
682異邦人さん:2009/10/04(日) 09:22:35 ID:a6/GbYZb
もしその女性が自分より年上くらいだったら、「Excuse me ma'am」でいいんじゃ?
Missよりも丁寧で、madamよりフレンドリーっぽいかな。
実際、アメリカではよく言われたよ。
もし自分より若けりゃmissで大丈夫だと思うけど・・
683異邦人さん:2009/10/04(日) 10:17:05 ID:6V5XUCxA
確かにma'amは熟年以上の女性にはよく使ってた。
若い女性だと飛行機でCA呼び止めるのに excuse me, miss って言ってる人がいて
ああ若い女性だと miss 使うとなんか丁寧な感じだなと思ってそれ以来真似してる
684異邦人さん:2009/10/04(日) 10:24:10 ID:VcxXtfbu
madamって言うとなんかババァ扱いしてるみたいで気が引けるw
685異邦人さん:2009/10/04(日) 12:23:45 ID:a6/GbYZb
冗談で男性が Yes,madam とか言って仲の良い女性を持ち上げることがあるね。
まぁ、一般的にはma'amでいいんじゃないかな。
sirも見ず知らずの明らかに目上とか立場が上の人には使っても、普段の会話では
あまり使わずに名前で呼んだり、boddyとか使うね。
sirもmissもma'amも敬称だからね。
使い方を誤るとバカにされたと感じるかも・・
686異邦人さん:2009/10/04(日) 12:29:30 ID:60/23Tx8
boddyはいくらなんでもないよw
687異邦人さん:2009/10/04(日) 13:31:19 ID:a6/GbYZb
>>686
まぁ、boddyは友達にタメであいさつする時とかね。
Hi,boddyって感じで。
ちょっと質問のシチュエーションとは違うから忘れて。
688異邦人さん:2009/10/04(日) 13:32:14 ID:RgjKmEDl
boddyなんて会話で使う馬鹿いないだろ
689異邦人さん:2009/10/04(日) 13:36:05 ID:cpnUhlA+
>>688
いないとは言わないけど、いたら痛い感じはするな。
てか、boddyって何だよw
690異邦人さん:2009/10/04(日) 13:40:39 ID:a6/GbYZb
Hi,guys っていうのと同じ感覚でつかうよ。
ってかboddyじゃなくbuddyだ。スマン
691異邦人さん:2009/10/04(日) 14:28:10 ID:cpnUhlA+
>>690
女子、十代?
692異邦人さん:2009/10/04(日) 17:52:15 ID:p1q43d8e
仕事で米国の某カジノリゾートに来ているのですが、男性に絡まれて困っています。
(既女・30代・一人旅)
カジノに行かなければと思うのですがレストランも同じフロアにあるので
カジノ以外でも声をかけてきます。
3人グループで一人をまいてもまた別々に絡んできます。
(白人・黒人・アジア人←親玉)

・はっきり誘いを断る時の良い言い方
(正直関わらないで欲しいです。相手を怒らせない何かいい方法を探しています)

ナンパ対処方法全般において何かいいアイデアがあったら教えてください。
また、スレ違いでしたら誘導お願いします。
693異邦人さん:2009/10/04(日) 18:04:21 ID:/o6qJUV6
>>692
まず、露出度の低い服を着る。
そして、表情で不快感を露わにして、無視する。
変に何か言うと、相手してくれていると勘違いする。
694異邦人さん:2009/10/04(日) 18:15:45 ID:nnCAK3uG
>>692
ベガス(?)に限らず、カジノに限らず、米繁華街ではどこでもあります。

対策法ー 無視。「No」さえ言わず目も合わせず、完全無視。
それでもしつこければスタッフにチクる。

695異邦人さん:2009/10/04(日) 18:19:50 ID:p1q43d8e
693>>
ありがとうございます。
こちらはもう寒いので露出はまったくしていません。

カジノのやり方がわからずに困って、スタッフに聞いたのですが
そのスタッフもわからなくて困っていた所、近くにいた親玉が出てきまして。
やり方を教えてもらったので、にこやかに対応(15分ぐらい)
してしまったのが敗因なのはわかっているのですが・・・。
ホテルの部屋番号を聞かれたりしましたが、全部嘘を言ってまいて帰ってきました。
696異邦人さん:2009/10/04(日) 18:20:27 ID:RgjKmEDl
Hi Guysの代わりにbuddy?
いけてないって思われてんだろうなおまえ
697異邦人さん:2009/10/04(日) 18:21:12 ID:MavyYrLM
>>692
日本語で怒鳴る
698異邦人さん:2009/10/04(日) 18:40:15 ID:CyqWKa+u
>>696
boddyって書いた奴が何書いても説得力無しw

hey bud,what's up?

これしょっちゅう聞く
699異邦人さん:2009/10/04(日) 18:45:08 ID:MavyYrLM
>>698のような、ちょっと英語を分かっているつもりの奴が一番危険
700異邦人さん:2009/10/04(日) 19:10:37 ID:CyqWKa+u
じゃあ、日本語で書かずに英語で何か書けば?w
701異邦人さん:2009/10/04(日) 22:19:51 ID:RgjKmEDl
>>698
っつーか、最初に間違って書いたのおまえだろ?
俺は意味がわからなかっただけ
出ていけよおバカさんw
702異邦人さん:2009/10/04(日) 22:39:56 ID:CyqWKa+u
俺は表記の時はbudしかつかわないんだわw
buddyとか長ったらしくて打ってられるかよw
703異邦人さん:2009/10/05(月) 00:01:04 ID:Run912Ep
>>697
てめーらうぜーんだよ消えろヴォケ!的なことを叫べばおk?
704異邦人さん:2009/10/05(月) 00:06:18 ID:8Uv8yiDy
>>694の言うとおりガン無視が正解
>>697みたいなちょっと英語を分かっているつもりの奴が一番危険
705異邦人さん:2009/10/05(月) 01:34:18 ID:7J4tfBMA
>>704
ウケた〜

しつこいわボケ!
と、横から口出す奴に
お前は関係無い!
って何て言えばいい?
706異邦人さん:2009/10/05(月) 01:44:46 ID:8Uv8yiDy
状況が分からんが、
its none of ur business.
だが、半端に言うようなら
>>694の言うとおりガン無視が正解
707異邦人さん:2009/10/05(月) 04:53:39 ID:uz1N00ja
I love it, but your cock is so small that you may not make me happy, right?
ってのはだめかな?
708692:2009/10/05(月) 06:09:14 ID:uoecfogc
>>694
>>697
>>704
>>706
ありがとうございます。
アジア人の顔など区別がつかないと信じて、ガン無視します。

>>707
その後が恐ろしいので勘弁してください。
709異邦人さん:2009/10/05(月) 06:19:41 ID:uz1N00ja
mettez vous des lunettes de soleil ?
710異邦人さん:2009/10/05(月) 06:58:25 ID:JEb/7ugv
>>707
怒らせて何されるかわからんからそれはちょっと…
711異邦人さん:2009/10/05(月) 07:18:59 ID:gqncRww2
TPOに合わせた会話もできないやつじゃね?
日本人の恥(日本人だったらなw)
712異邦人さん:2009/10/05(月) 10:55:57 ID:lz0VRWNE
また出たよ、おフランス馬鹿
713異邦人さん:2009/10/05(月) 11:39:38 ID:VK6l0YZe
long time no see
聞かないけど
使ってるのはどんな集団ですかね?
714異邦人さん:2009/10/05(月) 13:35:40 ID:2VGdDsf2
普段メールでLTNCやLTNSを使う間柄なら絶対会話でもつかう
715異邦人さん:2009/10/05(月) 14:28:09 ID:o7c21hj2
昨日 セガールの沈黙のうんたらを見てたら言ってたよ、何回か

716異邦人さん:2009/10/05(月) 15:56:19 ID:HznOLNEI
アメリカ人の友人がニューヨークに帰って、久しぶりにメールをくれた時
書き出しが「long time no mail」だった。
こういう使い方も普通にありみたいだよ。
717異邦人さん:2009/10/05(月) 16:07:13 ID:o7c21hj2
つーか全力で否定してるヤツはなんなんだw
718異邦人さん:2009/10/05(月) 16:19:00 ID:MV+G74ih
久しぶりに会ったのか女の子同士で

What are you doing!?

て言って抱き合っているのを見たことがあった。
719異邦人さん:2009/10/05(月) 16:36:19 ID:HznOLNEI
How have you been? ってのも聞くな。
調子はどう?って感じなのかな。
720異邦人さん:2009/10/05(月) 17:02:44 ID:lz0VRWNE
>>719
時制のことも考えてあげて。
721異邦人さん:2009/10/05(月) 17:24:57 ID:o7c21hj2
おっと文法先生のおでましだ
722異邦人さん:2009/10/05(月) 18:53:12 ID:3D1s0zeI
>>719
調子はどう? だと how are you? と変わらないじゃん。
「どう? 元気だった?」ぐらいの意味だよ。
723異邦人さん:2009/10/05(月) 18:56:55 ID:HznOLNEI
ニュアンスは人それぞれでいいんじゃない?
724異邦人さん:2009/10/05(月) 20:09:28 ID:kVBaMwUJ
初歩的なことですみませんが教えてください。
以下のことをなるべく簡単な英語で言いたいのでよろしくお願いします。
(セルフのガソリンスタンドで)
3番を使います。
レギュラーを満タンで。
このクレジットカードを使いたかったのですが機械を通りませんでした。
日本人なのでジップコードは滞在中のホテルのしかわかりません。
サインは必要ですか?
給油が済んだあとそのまま(ここに戻らずに)出発してかまいませんか?
725異邦人さん:2009/10/05(月) 20:14:37 ID:3D1s0zeI
「元気?」と「元気だった?」の違いは
ニュアンスの違いじゃないお。
726異邦人さん:2009/10/05(月) 20:16:41 ID:ZyobkErv
普段だれもが(日本で)よく口にする言葉で、とっさに「やばい」とか言いますよね。
カジュアルな日常英語でどう言うのですか?「やばい(やべぇな)」「まずい(まじーな)」の表現です。
もちろん辞書も引きましたよ。そしたら、risky; dubious と出てきたけど、受験英語じゃないんですから。
727異邦人さん:2009/10/05(月) 20:43:38 ID:aV/iq7g9
oh, dear
god (goodness)
jeez'
fuck!
728異邦人さん:2009/10/05(月) 21:05:42 ID:NXc+wxd/
>>724
I'm using number three,
Fill it up with regular, please
I tried to use this credit card but the reader did not accept it.
I am from Japan so I do not have a zip code except my hotel's.
Do I need to sign?
Can I just leave after finishing without coming back here?

と思うけど、添削歓迎。
729異邦人さん:2009/10/05(月) 21:37:52 ID:NHStQXcH
>>726
oops
730異邦人さん:2009/10/05(月) 21:43:31 ID:HznOLNEI
>>726
I'm toast!
ネイティブが普段使ってます。
スピードを出して走ってたら、後ろからパトカーが・・・
彼女とキスしてるとこを親に見られたとか・・・
こんな場合に使うようです。
731異邦人さん:2009/10/05(月) 21:49:05 ID:J0/fccPA
>>726
「やばい」を肯定的に使うようになったのって、まだ最近だしな。
>>729あたりで代用するしかなくない?
732異邦人さん:2009/10/05(月) 21:50:54 ID:HznOLNEI
After I fill it up, can I leave here, or should I come back?
ではどうかな?
733724:2009/10/05(月) 22:08:18 ID:IbqkUOVb
>>728
>>732
素早いレス助かります。
最後のはもう少し短く
After I fill it up, should I come back?
で通じそうですか?

それと、サインの件ですが、後出しで非常に申し訳ないのですが
ジップコードが入らなくて、セルフの機械がカードを受け付けなかったから
ここで(レジで)カードを使って支払いたいということが通じたら一番都合がいいんですが
簡潔な言い回しがあるでしょうか?

734異邦人さん:2009/10/05(月) 22:47:26 ID:NXc+wxd/
Can I pay here? The reader does not work. が一番短いと思うが。
735異邦人さん:2009/10/06(火) 00:05:02 ID:eZWHUZxq
>>733
la machine ne marche pas du tout! que faire pour ce cas?
on peut payer a la caisse?
736異邦人さん:2009/10/06(火) 00:13:12 ID:l/A6qlic
>>734
>>735
両方とも
そんな使い方する人は頭のおかしい人(笑
737異邦人さん:2009/10/06(火) 00:33:14 ID:uaPb/wcP
>>736
激しく同意
738異邦人さん:2009/10/06(火) 01:01:51 ID:5ACOHds9
736-737
そんなイジワルな事言い方するなら例文も出すべきじゃない?
739異邦人さん:2009/10/06(火) 01:28:07 ID:uaPb/wcP
何言ってるの?
病気の人!
740異邦人さん:2009/10/06(火) 01:43:06 ID:eZWHUZxq
このあたりでどうだろ?
La machine est complètement hors d'usage, alors?
Donne-moi une autre solution, et toi petit con !
Toujours COMME CA!!!
741異邦人さん:2009/10/06(火) 01:51:16 ID:3IkLNZbb
何言ってるの?
病気の人!
742異邦人さん:2009/10/06(火) 01:52:45 ID:eZWHUZxq
>>730
そんな感じで、伊かどっかの偉い人が某大統領に
Oh, my God, I'm toast! and you're roast! って言ったりして
問題になったのかな。
743異邦人さん:2009/10/06(火) 02:49:51 ID:uaPb/wcP
何言ってるの
病院から抜け出した?
744異邦人さん:2009/10/06(火) 05:07:36 ID:q49Yz5jM
736は治療中です。
無視して下さい。
745異邦人さん:2009/10/06(火) 05:24:11 ID:wNhk/sUn
なんかスレタイが読めない馬鹿がいるようだなw
746異邦人さん:2009/10/06(火) 07:57:47 ID:o8SOzT06
Can I pay in credit card?
だけでいいんじゃないかな?
747異邦人さん:2009/10/06(火) 08:43:45 ID:+2PByfWN
>>746
pay in cash はあるけど
pay in credit card はないっしょ。
748異邦人さん:2009/10/06(火) 08:51:28 ID:o8SOzT06
じゃ、Can I pay with plastic? は?
あぁ、plastic はクレジットカードのことね。
749異邦人さん:2009/10/06(火) 09:03:04 ID:+2PByfWN
>>748
無問題
750異邦人さん:2009/10/06(火) 09:14:06 ID:o8SOzT06
Thanks!
751異邦人さん:2009/10/06(火) 09:42:34 ID:v+o7jp5/
ヘー I'm toast なんて初めて聞いた

shit とか crap とかばっかり言ってるな俺の周りはw
柄悪いなw

ましなのは oh boy とか man とかか

goodness とかは女性が使ってるな

>>729 >>731 別にいいけどなんか弱くね?w


GASは言いたい事を全部言おうとしても絶対遮られるぜ?w
とりあえず
for number 3, can I pay here?
じゃないかな?
そっから楽しい会話の始まりだ!w
752異邦人さん:2009/10/06(火) 11:55:53 ID:mVffdLRC
>GASは言いたい事を全部言おうとしても絶対遮られるぜ?w

100%同意w

number three.
pay here?
pay by card.
(showing your credit card)i mean this card.

これがばらばらに出てくるからw
753異邦人さん:2009/10/06(火) 16:50:24 ID:lqziuNNd
plastic??
マジで言ってるの?
あほか
754異邦人さん:2009/10/06(火) 16:59:29 ID:+2PByfWN
>>753
煽る前に、"pay with plastic" あるいは"pay by plastic" でググれ。
755異邦人さん:2009/10/06(火) 17:19:12 ID:NbZrlxrf
plasticって単語「ニセモノ」みたいな意味で使う?
756異邦人さん:2009/10/06(火) 17:33:55 ID:PJ0cKqjW
>>753
実際の会話から学んだのではなく、英会話本などで学ぶ人はそういう単語を使う人が多いよ。
757異邦人さん:2009/10/06(火) 18:59:07 ID:28r6AMho
経験もないのにスレに来るとはね(笑
758異邦人さん:2009/10/06(火) 19:25:40 ID:mVffdLRC
759異邦人さん:2009/10/06(火) 19:47:33 ID:v+o7jp5/
なんつーか、風潮として、クレジットカードがまだそんなに誰でも持ってるってモンでもなかった頃に
ちょっとコジャレた感じで言ってたように感じたけどな
760異邦人さん:2009/10/06(火) 19:48:24 ID:o8SOzT06
>>756
ハズレww 見てきたようなウソをつくな
ボランティアで外人がやってるフードバンクを手伝ってたので
英会話本から学んだのではありません。
そこにはインターンでアメリカやイギリス、マレーシアなど
各国から若者が短期ステイで一緒に活動の手伝いをしてました。
残念でした。
761異邦人さん:2009/10/06(火) 20:31:39 ID:mVffdLRC
普通にカード見せながら
pay by cardでいいよな
そら、色々言い方はあるけど、相手が理解しやすいのはこの形だし

plasticは使えるが、普通はcardを使うし
pay for plasticと混同すると、話がおかしくなるしね
762異邦人さん:2009/10/06(火) 20:41:37 ID:o8SOzT06
最初は pay in credit card って前置詞のinの使い方を間違えて
>>749に指摘してもらって直した時にふざけて prastic って使っただけ。
ちゃんと>>749はわかってくれたぞ。

こんなに騒がれるなら言わなきゃよかったと反省
763異邦人さん:2009/10/06(火) 20:53:17 ID:v+o7jp5/
つーかぽまいら、自分が聞いたことないからって全力で否定すんのやめれw

764724:2009/10/06(火) 21:04:31 ID:uM2HmT9a
とりあえず、カードを見せながら
Can I pay here? The reader does not work.
と言ってみようかと思います。
plasticという表現はそれこそ英会話集みながら使ったことありますが、即答で"sure"と言ってもらえました。
一般的な言い方じゃないかもしれないけれど通じることは確かですね。
でも、レジ袋と混乱しやすいね
765異邦人さん:2009/10/06(火) 23:14:52 ID:PJ0cKqjW
そうそう。
変に凝った表現を使おうとするより、素直で一般的に話すほうが自然に通じるよ。
766異邦人さん:2009/10/07(水) 00:25:37 ID:eoT/GOEC
pay with plastic が「変に凝った表現」って……。
ああ、そういう言い方もあるんだ、憶えておこう、と素直に思えないもんかね。
767異邦人さん:2009/10/07(水) 04:55:27 ID:w6qbiDzw
>>760
海外経験っていったら学部か大学院レベルは出て働いている
のが普通だろ。
768異邦人さん:2009/10/07(水) 04:56:42 ID:w6qbiDzw
しかも、金払って参加するNGOの企画もんだろ? 
どうしょうもないレベルだな。
769異邦人さん:2009/10/07(水) 06:49:32 ID:cLPY6e5B
>>766
同意。英語関係のスレって何かと自己顕示欲の強い奴が雰囲気壊す。
英語板と同じようなギスギスした雰囲気になるなら、このスレが旅行板に
ある意味が無い。

>>767
オマエ恥ずかし奴だな。なんでNGOの参加は海外経験じゃないの?
そうやって現実離れした事ばっか言ってると、
自分のレベルの低さを逆に露呈するよ。
正規留学の経験があれば、卒業後に外国人として
現地での就職することの難しさってのは普通誰でも知ってる。
大半が現地では就職せずに帰国してるよ。
もしオマエのレベルが普通以上で、そう言うのとは無縁だと言うなら、
他人の海外経験を素直に受け入れてやれない、その余裕の無さは疑問。
770異邦人さん:2009/10/07(水) 06:55:31 ID:w6qbiDzw

カスレベルで一人前に書き込むのはやめとけよ。
771異邦人さん:2009/10/07(水) 07:52:51 ID:fKVG6/Fw
なんで海外でのボランティアだといったらNGOとかNPOとかの団体になるわけ?
個人的にツテがあってそういう組織とは関係なしにやってるところもあるよ。
772異邦人さん:2009/10/07(水) 08:25:27 ID:K7V5JfiW
つーか、カード使えるかどうかなんて
card OK?
の一言で充分だろw
773異邦人さん:2009/10/07(水) 09:10:57 ID:RjfOWxCT
使う側はカード見せてOK?て聞くだけで充分だから。

問題があるとしたら聞かれたときかな。
Plastic? とかCharge?とか聞かれて即答できなくて戸惑う瞬間が恥ずかしい感じがする。
ただそれだけ。

Subwayとかでこっちがパンの種類言ったあとに
ただ単にWheat?って聞かれてウィーって聞き取ってしまって
一瞬固まってしまう瞬間も恥ずかしいな。
確実にここでパンの種類を確認されるんだとわかってるのになんか緊張する。

前後があると何聞かれてるかわかりやすいけど、
単純な質問で聞き取れてるのに、その簡単な単語の使われ方が
自分の想定外のときも固まるな
774異邦人さん:2009/10/07(水) 09:38:21 ID:ZXF6NvYw
外国語使ってるんだから、一瞬固まったところで
別に恥ずかしいことなんてないですよ
775異邦人さん:2009/10/07(水) 10:03:19 ID:fKVG6/Fw
アメリカでレンタカー借りる時も、日本ではオープンカーっていうけど
向こうでは通じないな。
convertible って言わないと。
これもカタログで「これ」って言えば済むことだろうけど、
聞かれたときにわかってないとダメだしなぁ。
まぁ、日本人在沖のレンタカーやだったら問題なしだが。
776異邦人さん:2009/10/07(水) 10:23:14 ID:cLPY6e5B
>>770
オマエガナーw
777異邦人さん:2009/10/07(水) 10:32:10 ID:YvMy0BD8
ID:w6qbiDzw
Then please tell us your definition of "海外経験" in English not in Japanese.
An effective response will be over 300 words based on your overseas experience.
778異邦人さん:2009/10/07(水) 10:36:56 ID:KOC2LA3s
enough. whatever.
779異邦人さん:2009/10/07(水) 10:37:47 ID:KOC2LA3s
↑ 「使える」英語の例を挙げてみましたw
780異邦人さん:2009/10/07(水) 10:54:37 ID:5r/6KY7y
どのスレも似たような香りが漂ってるのですが
781異邦人さん:2009/10/07(水) 10:58:34 ID:LUrp5SME
スレタイ「海外旅行で使える英語」だけど、レスの内容は
「海外旅行で使ってみたい英語」になっている。
782異邦人さん:2009/10/07(水) 11:15:49 ID:SVN+Zf+x
>>781
良い事言った!
783異邦人さん:2009/10/07(水) 11:17:26 ID:3kaFBa/u
you too! と your welcome! がなかなか即答出来ない…
784異邦人さん:2009/10/07(水) 11:28:20 ID:SVN+Zf+x
>>783
後者は自分で状況を作ってみたら良い。
たとえばドアを後ろから来る人のために開けておいてあげると
必ずthank youっていわれる。
そこで待ってましたとばかり大きな声でyou're welcome!
と叫ぶ

ちなみにyour welcomeじゃないよ。発音は同じだけど
785異邦人さん:2009/10/07(水) 11:30:59 ID:qidYJSmD
>>748
plasticっていってもクレカ以外もあるので
変にくだけた表現はつかわないほうがいいと思います。
特に聞き取りに自信がない人はね。
786異邦人さん:2009/10/07(水) 11:46:18 ID:9DV8iLiT
>>785
もうその話終わってるw
787異邦人さん:2009/10/07(水) 12:17:34 ID:fKVG6/Fw
>>783
別れ際に have a nice day とか
take care とか言われたときに
you too!
って言えばいい。
「あなたもね」という感じで使う。
788異邦人さん:2009/10/07(水) 13:00:05 ID:KOC2LA3s
>>784
海外で使ってみたい英語に便乗すると
my pleasure だなw

not at all でもいいが、さりげない発音で言えないw
789異邦人さん:2009/10/07(水) 13:23:44 ID:SOkY8ZC6
>>773
いきなりOK?とか言っても、何がOKなのか分からんし
相手によっては戸惑うと思う。
790異邦人さん:2009/10/07(水) 13:25:37 ID:SOkY8ZC6
>>767
バカが背伸びするとトンチンカンなこと言うんだなw
791異邦人さん:2009/10/07(水) 13:32:09 ID:qidYJSmD
>>788
my pleasureは練習してるw
792異邦人さん:2009/10/07(水) 13:57:46 ID:6OVgHRpn
>>791
The other day, I used `any time` when we are supposed to say `you are welcome.`
I really love this phrase.
793異邦人さん:2009/10/07(水) 15:51:24 ID:fKVG6/Fw
>>792
any time ってのもスマートな言い方だな。

まぁ、いくつかのフレーズを覚えてて、その時によって
使えればベストだね。
794異邦人さん:2009/10/07(水) 15:57:21 ID:KOC2LA3s
my pleasure はちょっとへりくだった(?)言い方だから、言う相手は選んだほうが無難かな
男が同年代くらいの男に my pleasure なんて言ったらアッー

その反面、anytime はちょっと上から目線になりやすいかな?(感覚的にだけど

そういや not a problem なんて言ってる人もいたな〜
uh-huh とか domo とかもアリなんじゃないかな〜w
795異邦人さん:2009/10/07(水) 16:17:34 ID:fKVG6/Fw
英語は基本的に敬語ってないけど使う言葉によっては
失礼になる場合もあるから、相手と自分との関係や
シチュエーションによって使い分けないとな。
その辺が語彙が少ないと難しいな
796異邦人さん:2009/10/07(水) 16:21:04 ID:B/js5e2a
分からないとき、困ったときは基本の学校英語で、というようにしてます
797異邦人さん:2009/10/07(水) 16:28:41 ID:KOC2LA3s
何の問題もないと思います!
798異邦人さん:2009/10/07(水) 17:20:18 ID:cLPY6e5B
>>795
日本語ほど敬語は発達してないかもしれないけど、
基本的には敬語や丁寧表現はあるよん。
敬語の考え方や、使う状況が違うだけ。
799異邦人さん:2009/10/07(水) 17:22:55 ID:fKVG6/Fw
相手は日本人だから英語がわからなくても当然と思ってるかもしれないけど
バカにされたり騙されないとかのデメリットだけじゃなくある程度理解できて
話すことができれば恥をかかなくて済むし楽しめるというメリットもある。
800異邦人さん:2009/10/07(水) 17:28:40 ID:cLPY6e5B
とりあえず、読点使った方がいいよ。
801異邦人さん:2009/10/07(水) 17:43:36 ID:Q2Jsf3+J
>>781
次スレ
使ってみたい
はダメで
使ってみた
はOK
ということにしてはどうか?
802異邦人さん:2009/10/08(木) 00:10:46 ID:u+WciLNY
普通はどう致しましてだと you are welcome が無難に聞こえる。
ホテルとかで従業員が客に thank you といわれると my pleasure と返しているのよく聞く。
ちょっとへりくだった感じかな。男性が女性に使うとロマンティックになる場合もあるだろうが
803異邦人さん:2009/10/08(木) 01:51:08 ID:ABukcQdy
機内でチーズ持ってきたときに、全部の種類を試したいので
「少しずつ全部クレクレっ」て上品でなくていいから下品にならない程度
の日本人的な初級英語をアッホーな私におしえてください。
804803:2009/10/08(木) 01:53:12 ID:ABukcQdy
あと、今くっているおかずのお皿の「おかわりお願い」も
同レベルの英語でおしえてください。
805異邦人さん:2009/10/08(木) 01:53:38 ID:7ufkz35o
>>803
すでに下品になってるよ。
てか、わざと荒れるような質問投下するな。
806803:2009/10/08(木) 01:55:22 ID:ABukcQdy
下品ですか? 普通は全部もらっている外人よくみかけるけど
英語が言えませんで。
807異邦人さん:2009/10/08(木) 02:02:41 ID:Ajj5/+Wt
>>805
どこが「わざと荒れるような」なの?
808異邦人さん:2009/10/08(木) 02:09:22 ID:Exolv/jB
>>796
出てくるな
巣穴へ帰れ
809異邦人さん:2009/10/08(木) 07:04:12 ID:fqDZPKtn
>>803

I want you はーと
810異邦人さん:2009/10/08(木) 07:08:56 ID:u+WciLNY
Could I try tyem all, please? 
Could I have a second helping, please?
でいいのでは

下品になるかどうかは全体的な態度によるので
頼むこと自体は問題ないと思いますが。
ダメなら断られるだろうし
811異邦人さん:2009/10/08(木) 08:24:27 ID:Nit90abO
なんで「not at all」が出てこないんだろ?
812異邦人さん:2009/10/08(木) 08:33:18 ID:gAGOA8yE
>>811
たぶんアメリカでは you're welcome のほうが自然なんだろうね。
not at all だけだと何かよそよそしくて、喜んでしたのか
いやいやしたのか分からない時があるからかも。
うしろに I'm glad to help you. とか
I'm glad I could help you. とかをつければ気持ちが伝わるんじゃないかな。
そこまで長く言わなくちゃならないんだったら、You're welcome.でいいんじゃ?
813異邦人さん:2009/10/08(木) 08:34:41 ID:Nit90abO
>>803
can i taste each cheese on the tray, please.

>>810
セカンドヘルプってどうなの?
814異邦人さん:2009/10/08(木) 08:38:21 ID:Nit90abO
>>812
なるほど。イギリスだと、your welcomeって少しむず痒い響きになるから、
that's alrightとかなら両方で使えませんか?砕けすぎ? 
815異邦人さん:2009/10/08(木) 08:50:48 ID:gAGOA8yE
英語と米語でやっぱりニュアンスが違ってくるんですね。
そこまでこだわらなくてもいいと思うけど・・・
自分が言いやすくて、気持ちがちゃんと伝われば。
まぁ、それが一番難しいのかも・・・
816異邦人さん:2009/10/08(木) 09:40:31 ID:8OA3W/So
今日のお題は〜?
817異邦人さん:2009/10/08(木) 11:25:42 ID:38LpvDtG
>>803
簡単にということなら
All varieties, but just a little bit, please.
Can I have some more?
でどうでしょ
818異邦人さん:2009/10/08(木) 11:42:56 ID:4dKxV9Jm
>>803 Can I have a little bit for every kind of cheese?
>>804 Can I have one more dish?
819異邦人さん:2009/10/08(木) 11:59:10 ID:HESCRXxn
>>803
May I try all of these?
820異邦人さん:2009/10/08(木) 11:59:52 ID:HESCRXxn
>>804
Can I have a second serving?
821異邦人さん:2009/10/08(木) 12:08:49 ID:IaT2Qz5Z
>>803
いざとなると長いセンテンスは出て来ないから
Everything, OK?
でいいよ。
822異邦人さん:2009/10/08(木) 12:24:04 ID:cdKhn8Ci
本当に一言にするんだったらAll varietyisの意味で
チーズの上を丸く円を描くように指さししながら
All!だけ言えばいいんじゃ?
そしたらどれくらい切りますかってジェスチャーしてくれるから
こちらもジェスチャー交えながらThinとか、bite-sizeとか、just a littel bitとか
自分が言い慣れてる言い回しでつないでいけばいい。
上品かどうかは、その人の態度で決まると思うし、
こちらがお客様だから必ずしもへりくだらなくていいでしょ。
823異邦人さん:2009/10/08(木) 12:26:02 ID:cdKhn8Ci
ああ、でも、あちらも冗談でワゴンのチーズ全部食べるの?って聞き返す可能性あるかな?
ジョークを楽しめたら最高だけど、恥ずかしいと思ったら損した気分になりそうだね。
824異邦人さん:2009/10/08(木) 12:31:03 ID:Nit90abO
>>821
それって、どちらかと言うと、
給仕する側が食事中の客の様子を伺う時に良く聞くセリフだけど、
それを客側から「これ全部下さい(少しずつ)」って意味で
通じさせるには、トレイのチーズを指差すなどのジェスチャーを交えるか、
相手が勘がいい人じゃないと難しいと思う。
825異邦人さん:2009/10/08(木) 12:32:22 ID:Nit90abO
>>823
ノリの良い相手だったら、それも十分あり得るね。
826異邦人さん:2009/10/08(木) 12:36:52 ID:Nit90abO
each bite of them, pleaseってどう?
827異邦人さん:2009/10/08(木) 12:58:40 ID:8OA3W/So
だからいっぺんに言おうとすんなってw

I want to try all kinds if possible. (I'd like to 使ってもいいけど言いにくいでしょ >>803は)

こう伝えればあとは相手が返してくるのに合わせる感じじゃね?
たぶん 「全部?」って聞き返してくるから、そしたら just a bit each, please で十分通じる

もし会話に色つけたいなら最初に I love cheeeeeez とか言うといいけどw
828異邦人さん:2009/10/08(木) 13:21:12 ID:gtbh9os1
>>827
英語になじみのない人がいっぺんに言うには長いよ。
829異邦人さん:2009/10/08(木) 13:25:31 ID:8OA3W/So
ごめん、そうだねw

try, all, please?

この3つでいってみようか?w
830異邦人さん:2009/10/08(木) 13:26:40 ID:jHFgirmK
>>821はキツイな。>>824のようにも取れるし
全部よこせと言ってるようにも取れるw
それならall kindsだけの方がマシかと。
831異邦人さん:2009/10/08(木) 13:44:14 ID:cdKhn8Ci
803の自己申告「アッホー」を過大表現としないなら
All kinds
くらいで頑張っていってもらおうじゃないか
832異邦人さん:2009/10/08(木) 14:25:33 ID:DbMXBpXv
tryを使うと、少しだけくださいという意味が強調されるので使うほうがいいでしょう。
山盛りもらってもこまるでしょw
833異邦人さん:2009/10/08(木) 14:26:19 ID:279nAwAz
ネカマin Kyoutoの相手
今後もよろしくね
834異邦人さん:2009/10/08(木) 14:48:30 ID:Nit90abO
>>830
あと、サーブされる側(上の立場)からサーブする側(下の立場)に
確認でOKって使うと、少し高圧的な感じしない?
835異邦人さん:2009/10/08(木) 15:06:24 ID:PcKHdIt+
単語だけでなんとかしよう、ってのは違うと思うよ
>>819が一番いいように私は思います
836異邦人さん:2009/10/08(木) 15:23:47 ID:gAGOA8yE
Can I have a little of all kinds of cheese?
でいいんじゃない?
837異邦人さん:2009/10/08(木) 15:53:40 ID:JwaD9bOf
おれも>>819でいいと思うよ。
簡潔で言いたいことがちゃんと伝わる。
下品でアッホーな803にはもったいないぐらいだ。
838異邦人さん:2009/10/08(木) 16:21:45 ID:aKgE0cmk
ni hui shuo yinyu ma?
839異邦人さん:2009/10/08(木) 16:30:26 ID:8OA3W/So
>>838
STFU
840異邦人さん:2009/10/08(木) 17:22:01 ID:R5ilHIro
うるさい人に注意するとき、なんていえばいいでしょう?

Could you be quiet please??

で通じますか。
841異邦人さん:2009/10/08(木) 17:26:32 ID:LtZ6aEFo
>>839
なんだこれ?蝶野か?
842異邦人さん:2009/10/08(木) 17:34:53 ID:8OA3W/So
>>840
それはすごく場合によるな
もちろんそれでも通じるけどw

>>841
なにそれこわい
843異邦人さん:2009/10/08(木) 18:06:31 ID:hG7FNg9M
礼儀知らずの人間には
Be quiet!!
で十分。

逆にそこくらい言わないと
通じない。
 
オペラハウスなどでは
丁寧な言葉を使えばよろしい。
 
844異邦人さん:2009/10/08(木) 18:39:55 ID:R5ilHIro
>>842
>>843
ありがとうございます。

とある山小屋でうるさい人たちがいて、
でもなんていえば良いのか悶々とするうちに
向こうもこっちも寝てしまった思い出があるのです。
845異邦人さん:2009/10/08(木) 18:43:42 ID:8OA3W/So
山小屋コワスwwww

time for bed, guys !!

かな〜w
846異邦人さん:2009/10/08(木) 19:02:28 ID:N4lhqbfm
ぶっちゃけ

ハウマッチ、サンキュウ、イエス、ノー、ニホンゴハナセル?、ハンドレット、サウザウンド、ワン〜テンしか使わない(使えないんだよボケ)けどなんとかなってる
847異邦人さん:2009/10/08(木) 19:03:50 ID:N4lhqbfm
>>840

ファックアナザーミープリーズ?
848異邦人さん:2009/10/08(木) 19:24:16 ID:gAGOA8yE
>>840
Don't be noisy! でもいいよ。
849異邦人さん:2009/10/08(木) 19:41:48 ID:8OA3W/So
低い声で gentlemen!


って言えたらカッコヨスwww
850異邦人さん:2009/10/08(木) 19:48:03 ID:Nit90abO
>>849
真似されて馬鹿にされるだけだろw
851異邦人さん:2009/10/08(木) 19:55:41 ID:gAGOA8yE
>>849
意味不明
なぜカッコいいんだ?
852異邦人さん:2009/10/08(木) 20:13:11 ID:Nit90abO
>>851
意味は分かるだろw
853異邦人さん:2009/10/08(木) 20:50:48 ID:gAGOA8yE
バカにされて喜ぶヤツ
854異邦人さん:2009/10/08(木) 20:53:35 ID:Nit90abO
ニュアンスが理解出来ないヤツ
855異邦人さん:2009/10/08(木) 22:25:30 ID:mSLZ2kTJ
http://www.youtube.com/watch?v=Cj0aVNQrR1M&feature=SeriesPlayList&p=54734B4601A97FC7&index=0

日本の常識を海外に持ち込んだりするなよwww
856803:2009/10/09(金) 01:53:20 ID:LbbTp6Sc
Everythig OK?
Can I have one more dish?

これらなら私にもつかえそうです。
書き込んでくれたみなさんありがとうです。
857異邦人さん:2009/10/09(金) 05:57:50 ID:pm3V4ItO
can i try each?
one more please.
858異邦人さん:2009/10/09(金) 06:32:18 ID:IUz5RvGU
>>856
Everything OK? は英語だと違う意味になりますよ。
それはスチュワーデスさんがお客に対して「何か御用は無いですか?」と聞く言葉です。
Can I try each of them? とか Can I try them all? なら通じると思いますが
859異邦人さん:2009/10/09(金) 07:43:10 ID:zZo7UMYm
>>856
どっちも間違ってるから、意味通じないよ
860異邦人さん:2009/10/09(金) 08:27:54 ID:B+YDHj0e
聞き手も状況から判断するから通じるだろうけれど、
間違いは間違いだよね。

旅行と言えば、朝食でオムレツステーションがあることが多いだろうけど、
全部の具を少しずつ入れてくださいという場合も言い方は同じ。
Everything, OK?
で通じることは通じる。それでよしと思うならまあ、その人にとってはいいんでしょ。
何も言えなくて指くわえてみてる人よりはるかにマシ
861異邦人さん:2009/10/09(金) 08:34:56 ID:B6deeTXx
なんであえて変な回答を選ぶんだろう?
それが>>803クオリティなのか?w
862異邦人さん:2009/10/09(金) 09:49:03 ID:V81JiVmM
回答側がひどいと思うよ。
通じたことのある、っていうだけでここで紹介するのはやめたほうがいいよ。
状況や相手の推察力でなんとか通じただけだから。
できるだけちゃんとした表現を覚えよう。

863170:2009/10/09(金) 12:21:24 ID:8xvaXNPL
Can I have all of them?
でいいじゃん。
それ以上に何を言えというのか
864異邦人さん:2009/10/09(金) 12:51:48 ID:tu1UmZZP
>>863
それじゃ強欲すぎるだろw
865異邦人さん:2009/10/09(金) 13:08:19 ID:bkf/XzKf
たしかに全部は酷いなw
ありえない。
866異邦人さん:2009/10/09(金) 14:54:21 ID:Hn716bTe
もう>>856で終了したんじゃないの?
867異邦人さん:2009/10/09(金) 15:11:10 ID:axUc0fQ6
隔離よろしく
868異邦人さん:2009/10/09(金) 15:15:04 ID:c3NYWSk7
>>867
今日の注目IDは?
869異邦人さん:2009/10/09(金) 15:38:52 ID:ECzOmRcS
>>863
No、って言われて終わりだな。
チーズのサービスを経験したことない人の発想では無理・
870異邦人さん:2009/10/09(金) 16:14:03 ID:c3NYWSk7
チーズをワゴンでサービスって、ヨーロッパの路線では経費削減で
減ってるよね。
ビジネスでもワゴンサービスやってるのってタイ航空くらい?
871異邦人さん:2009/10/09(金) 16:30:06 ID:RPPMQ5LL
Cより上ではアメリカ線ではまだ続いているところあるけどね
872異邦人さん:2009/10/09(金) 21:34:00 ID:JagF0nXv
英語もできない、旅行にも関心がない
病気の人が増えてきましたね(笑
873170:2009/10/09(金) 21:38:16 ID:8xvaXNPL
>>864
でも元質問は「全部欲しい」ということだから
これで良いと思うけどね。
気になるならsmall piecesでもいれれば十分だろ
874異邦人さん:2009/10/09(金) 21:41:33 ID:TSqUeceG
everything って言っても

『まさか全部よこせなんて言ってねえよなコイツ
たぶん全種類なんだろうな』

って脳内で変換してくれるだろうけどなw
875異邦人さん:2009/10/09(金) 21:52:02 ID:XV9C3KdT
これだけ強欲な頼み事をしておいて、canはありえない
876異邦人さん:2009/10/09(金) 22:23:47 ID:bHBYdAa/
>>873
全部欲しいと、全部の種類が欲しいの違いも分からない人がいるとは。
877異邦人さん:2009/10/09(金) 22:30:59 ID:tMjYIsRq
>>863
おまえ、現場で英語使ったことないだろ(笑
旅行経験積むまでここには来るな
878異邦人さん:2009/10/09(金) 22:34:02 ID:TSqUeceG
現場で英語… 旅行経験wwwwwwwwwww
879異邦人さん:2009/10/10(土) 12:51:39 ID:5mk0TuZe
>>876
君はそれ以上だ!!””
880異邦人さん:2009/10/10(土) 13:07:27 ID:S45E/gog
また日本語が不自由な人が混ざってるのか?w
881異邦人さん:2009/10/10(土) 13:25:26 ID:4WaioGkH
>>873は例の人だと思うが、なんか感覚がおかしいんだよね
882異邦人さん:2009/10/10(土) 13:54:23 ID:nW2uWSCO
「チーズです。いろいろございますが、どれになさいますか?」
「うーん、全部ください」

これを「チーズあるだけ全部クレ」とみるか、全ての種類をちょっとずつクレととるか
文脈というものも考えないと、会話は成立せんよ
883異邦人さん:2009/10/10(土) 13:59:00 ID:4WaioGkH
質問者の文脈ははっきりしている
>>819で終了した話題です
884異邦人さん:2009/10/10(土) 16:23:32 ID:izJ+b4Sm
>>819
Sure!
I`ll be right back.
885異邦人さん:2009/10/10(土) 16:34:12 ID:P6QZq171
all kind of でいいと思う
886異邦人さん:2009/10/10(土) 17:52:41 ID:UT2xwP7X
勝手に思ってれば。
887異邦人さん:2009/10/10(土) 18:40:14 ID:BCNzU7L1
>>880
are you pu--
888きょうのお題:2009/10/10(土) 21:58:25 ID:/G30RceR
欧州線や米州線で機内が暗い。
便所に入ったがズボン下ろして財布を洗面棚に置いた。
そのまでてきて席にもどったところで、財布を
おいたままにしておいたことに気づいた。
向こうに、便所をみてみると3人くらいの列ができ、
すでに中に人が入っている。

さて、ここで問題です。
どのように3人に説明し、何といって便所最中の人
に戸をあけさせ、財布を確保しますか?

財布の中には30万円入っており、一目散に走って言って
ドアを蹴破りたい気持ちでありますが、それを表に出さず
ミッションを遂行したいです。
889異邦人さん:2009/10/10(土) 22:23:08 ID:3f/+vjrg
最中の人をドアを開けて見たいのか?
890異邦人さん:2009/10/10(土) 22:27:26 ID:X+BDLv2P
im now bampu
891異邦人さん:2009/10/10(土) 22:55:05 ID:HTET+1v4
>>881
まさしく
そう
脳内英語、脳内旅行、脳内京都観光
892異邦人さん:2009/10/11(日) 00:15:22 ID:gEFnN+mN
>>888
Oh---------ーーーーーーーーーーーーーーーー

で待ち一人につき3秒でOK

しんぷるいずべすと

あとへんなのがきてるぞ
893異邦人さん:2009/10/11(日) 00:23:36 ID:fsf9zRgp
>>892
せめて笑えるレスにしてください
894異邦人さん:2009/10/11(日) 00:31:52 ID:6E2umPC5
>>883
でもさー、"all of these"って使うか?"all of them"と思うのだが。
all of these cheesesとかall pieces of cheeseじゃないの?

適当な答えが乱立していてこれほど役に立たないスレも珍しいぞ
895異邦人さん:2009/10/11(日) 00:35:03 ID:fsf9zRgp
>>894
目の前にあるのですから、this/theseですよ
896異邦人さん:2009/10/11(日) 00:44:00 ID:1MJ4LL3e
>>888
客室乗務員に相談せずに勝手な事をすると不審人物として拘束されるだけ。
897異邦人さん:2009/10/11(日) 00:47:57 ID:0GEf0dL2
>>894
チーズなのは分かり切ってるから「cheese」と繰り返す必要はありません。

以前はまぁまぁまともに機能してましたが
分からないのに無理に回答側にまわる初心者が多く混乱したためちょっとした議論になり、
結果上級者はほとんど来なくなり
初心者同士であーでもないこーでもない言い合うスレになりました。
898異邦人さん:2009/10/11(日) 01:10:56 ID:sOF0jerz
>>888
まず待ってる3人に、
”Sorry, I forgot something overthere."
と困ってる風+ジェスチャーで説明しながらドア前を確保。
次にドアをノックして、
”Excuse me! I left my wallet in the bathroom!"と話し掛ける。
で、向うが答えてくれたら問題無し。その人が出てきた時に回収。
最中の人にドアを開けさせるのはいくらなんでも。


899異邦人さん:2009/10/11(日) 01:13:42 ID:sOF0jerz
>>897
いつもの事です。
でも、忘れた頃にこうやって上がってきたりして目につくと
ついついレスしてしちゃうんですよね。
900異邦人さん:2009/10/11(日) 01:23:40 ID:/xRF+qcJ
これはオジサン世代の人にしかわからないだろうけど、昔ベストセラーになった英語を教える本があり、
「あなたがトイレに入っていてドアをノックされた時、入ってますと英語で何と言うでしょうか?」
という筆者からの問題があった。その本の答えは「Someone in」というのが正しいだった。
これを聞いて懐かしいと思う人も多いかもしれないが、実際にそんな表現あるんだろうか?
それより、この本の題名と筆者って誰かわかる人いますか?年齢がバレますよね(笑)
901異邦人さん:2009/10/11(日) 03:11:59 ID:Da/iyM11
>>898さんの冷静でいいですね。
パニクッタラでてこない。
万が一のときに覚えておこう。 〆メモメモ
902異邦人さん:2009/10/11(日) 03:13:11 ID:Da/iyM11
>>900
naiture calle me っていうのもあったような。 calle on me だったかな、
903異邦人さん:2009/10/11(日) 03:25:52 ID:Da/iyM11
英語に強くなる本 改訂新版―教室では学べない秘法の公開 (カッパ・ブックス)
904異邦人さん:2009/10/11(日) 03:32:57 ID:6E2umPC5
>>895
でもofに続くのだから目的格であるべきじゃないの?
905異邦人さん:2009/10/11(日) 04:05:56 ID:0GEf0dL2
>>904
ご自身で仰っているように、
適当な答えを乱立させては混乱するばかりです
906異邦人さん:2009/10/11(日) 06:00:28 ID:6E2umPC5
>>905
答えじゃなくして質問なんです。
907異邦人さん:2009/10/11(日) 06:37:52 ID:/xRF+qcJ
>>903

>>900だけど、そう。岩田一男(著者)ね。
今では本屋さんの語学コーナーに山と積まれているこの類の本。
でも当時この本は画期的な本のひとつとしてベストセラーになったんだよ。
ちなみに自分は50才間近ですけどね。
908異邦人さん:2009/10/11(日) 09:33:10 ID:EeS735L/
>>898
forgetなら、モノを忘れたではなく、やることをやらなかったという感じになりますよ
909異邦人さん:2009/10/11(日) 09:34:39 ID:EeS735L/
>>904
all of theseで正しい英語です。

目的格とか難しい文法用語は忘れて
these those themの違いをまず確認してください。
910異邦人さん:2009/10/11(日) 10:02:31 ID:ELqqAjrc
トレイを目の前に出されて聞かれたら all of theseでいいだろうけど
少し離れたところでワゴンみたいので出されたら these だと違和感が。その場合は all of them では?
911異邦人さん:2009/10/11(日) 10:15:38 ID:2ezIntIR
all of thoseですね。
themはtheyです。he/sheの複数形ですから基本的に人を指します。
these/thoseはthis/thatの複数形でモノを指します。
高校受験ぐらいの引っ掛け問題でよく出ます。
912異邦人さん:2009/10/11(日) 10:19:55 ID:tBQiQ4fT
そもそも803さんがアッホーという前提で、
英語が苦手な人でも確実に言えるワンフレーズという意味で
書き始めたんだから、
どうであれ、もう終了

どういう表現が正しいという論議(というか、さして正しいとも思えない
言い回しで議論しているのだが)は無意味です。

強いて言うなら、一言で済ますなら何がベストかを論議すべし。
Fクラスに頻繁に搭乗する人がチーズごときであさましいことを考えるはずがないから
サービスに定評があるアジア系航空会社のCクラスと考えるのが妥当。
とすると、身振り手振り+決めの一言で充分通じると思われ。
913異邦人さん:2009/10/11(日) 10:21:30 ID:2ezIntIR
チーズのワゴンサービスは米系のCでも普通にありますよ
914異邦人さん:2009/10/11(日) 10:31:40 ID:ELqqAjrc
>>911
全部ほしいの?っていうときDo you want all of them? て言うから人とは限らないのでは。
まあもういいですが。
915異邦人さん:2009/10/11(日) 10:34:11 ID:5ZnhSzmC
と、こんな感じで相談してる集団の微笑ましい光景をレストランとかホテルで目にしますよね

帰る頃には一人で注文出来るようになってたり
玉ねぎ抜きが注文出来るようになったりね
916異邦人さん:2009/10/11(日) 10:39:53 ID:NeOxZuvz
代名詞の使いわけの話なんだから、
表現をコピペするだけではダメで状況を考えましょうということですね
917異邦人さん:2009/10/11(日) 11:10:19 ID:JhUCIHLo
ホテルのドアをノックされたときになんて言えば良いだろうか
以前、日本語で「はーい」と言ってしまってからここは外国だと気付いた
918異邦人さん:2009/10/11(日) 11:33:37 ID:5ZnhSzmC
who is it

相手が明らかで鍵が空いてれは゛please come in
迎え入れる時も同じ
怪しければ無言で様子を見る

映画見ていると不用意にドアに近づいたらマシンガンで撃たれてた〜
919異邦人さん:2009/10/11(日) 11:35:03 ID:Q/4iFxEO
yes
920異邦人さん:2009/10/11(日) 11:48:33 ID:UsDUEI7y
>>915
うん。
そういうことww。
自分はそういうレベル。

スタバのカスタムオーダーがやっとできるようになって
ちょっとうれしい。
いつも今日こそカスタムオーダーするぞと意気込んで出かけるものの
つい周囲の雰囲気に飲み込まれてToday's coffeeばかり注文してたOTZ

やっとこさとエスプレッソトリプルとかwith roomとか言えるようになった
小さな幸せですわ

ハンバーガーのピクルス抜きは小学校の英語の授業でもやってたけどね!!
2学期はピザとホットドッグやってた(5年生)。
シカゴスタイルのホットドッグはノーケチャップってwww
あっちの子も最近はピクルス嫌いもめずらしくないから
ケチャップしかつけない人も相当数いるんだけどね!
自分のころは英語のしゃべれない英語の教師に習ってたからうらやましい限り
921異邦人さん:2009/10/11(日) 12:10:41 ID:6R68vhUO
>>911
itの複数形は?
922異邦人さん:2009/10/11(日) 12:29:25 ID:iTPjq6c+
>>911
でもof
という前置詞のあとに続く単語は目的格であるできで
themじゃないのでしょうか?
そのあたりを詳しく説明願います
923異邦人さん:2009/10/11(日) 12:46:08 ID:KOgnTpFx
>>922
theseという単語の目的格はなに?
924異邦人さん:2009/10/11(日) 16:55:50 ID:0GEf0dL2
>>922
文法的な解説が欲しいのなら他スレで質問しなよw
925異邦人さん:2009/10/11(日) 18:32:51 ID:vgeeQLML
文法先生に質問です

アメリカ人から、ホットドッグを食ってる時に、
万円の笑みでケチャップを差し出され、
ketchup itと言われたのですが、文法的にいかがですか?
926異邦人さん:2009/10/11(日) 18:40:47 ID:wSxLAYvs
万円の笑み、は日本語として誤用でしょう
927異邦人さん:2009/10/11(日) 18:45:34 ID:I+LxPWVQ
>>911
しかし靴屋に行って気に入った靴を見て、店員に試し履きするとき
Can I try them on?
って聞かないかい?
人物に限定するのはどうかな?
928異邦人さん:2009/10/11(日) 18:49:19 ID:I+LxPWVQ
>>925
釣り?
満面の笑み
英語より日本語をどうぞ!
929異邦人さん:2009/10/11(日) 18:51:55 ID:wSxLAYvs
>>927
themとthese、thoseの使い分けの問題なんじゃないの?
目的格さんが何にこだわっているのかわかんないんだけど
930馬鹿ですから、教えてください:2009/10/11(日) 19:05:37 ID:vgeeQLML
文法先生に質問です

アメリカ人から、ホットドッグを食ってる時に、
満面の笑みでケチャップを差し出され、
ketchup itと言われたのですが、文法的にいかがですか?
931異邦人さん:2009/10/11(日) 19:11:08 ID:GGzxZsu9
終了・・・・・でどう
932異邦人さん:2009/10/11(日) 19:36:50 ID:I+LxPWVQ
>>929
当然目的格はその気に行った靴(店員にもわかってる)。
靴1足は複数形だからthemになるのはわかるね。
933異邦人さん:2009/10/11(日) 19:41:40 ID:wSxLAYvs
Can I try all of them on?
それとも
Can I try all of these on?
934異邦人さん:2009/10/11(日) 19:46:19 ID:I+LxPWVQ
allはいらん!靴は両足だから。
片足だけ試し履きせんだろ。
終了!!!
935異邦人さん:2009/10/11(日) 19:47:52 ID:Vuds73u4
状況や物の位置関係、そこに至る以前の会話内容によってどれが最適かは異なるので何ともいえない
936異邦人さん:2009/10/11(日) 19:50:24 ID:I+LxPWVQ
この場合は慣用句として覚えろ
937異邦人さん:2009/10/11(日) 19:57:32 ID:wSxLAYvs
>>934
>>933の場面と>>927の場面は違うんだけど
そういう違いを言葉から読み取れないのはダメですよ
938異邦人さん:2009/10/11(日) 20:09:25 ID:0GEf0dL2
目的格さん、いい加減他のスレへ移動しましょうよ。
文法スレで「Thank youはなぜ主語が無いんですか!?」等
好きなだけやって下さいな。
939異邦人さん:2009/10/11(日) 20:14:25 ID:wSxLAYvs
目的格さんは質問した人だから、ここに今いる人とは関係ない人だよ
940異邦人さん:2009/10/11(日) 20:16:45 ID:Siy7SFa+
>>917
まずはJust a moment(, please).
といって、
こころあたりがあれば用件を聞き
なにか問題がありそうなら
What's happen?
What's the matter?
あたりで聞き返したらいいのでは?

自分の従兄弟は、モーテルで古典的な手口で
従業員を装った強盗にドアを開けてしまい、
金品奪われました。
皆様ご注意くださいませ。
941sage:2009/10/11(日) 21:23:49 ID:qX2+77U3
>>911
themはtheyの目的格です。he/she/itの複数形です。
these/thoseはthis/thatの複数形でtheyの所有格です。この場面では
チーズという目的がわかっているので相手に意思は通じますが
目的語を省略した言い方です。
こんなんでどうですか?私はthem使いますが
942異邦人さん:2009/10/11(日) 21:55:28 ID:Siy7SFa+
cheese wagonと言えばschool busだな
943異邦人さん:2009/10/11(日) 22:29:23 ID:ISmHblJV
学校eigo ネカマっ君はこそこそしてるしね
944異邦人さん:2009/10/11(日) 22:52:21 ID:/53Rw/Zy
>>941
> these/thoseはthis/thatの複数形でtheyの所有格です。

ここ笑うところですか?
945異邦人さん:2009/10/11(日) 23:08:18 ID:qX2+77U3
>>944
941です。笑ってくれ やっちまった
946異邦人さん:2009/10/12(月) 10:17:32 ID:Ct4UgdkJ
>>themはtheyです。he/sheの複数形ですから基本的に人を指します。
911もやらかしてるけどね
947異邦人さん:2009/10/12(月) 14:03:54 ID:UjwMFdna
大阪の新世界には靴が片足だけ売られているとう事実
948異邦人さん:2009/10/12(月) 14:10:44 ID:jLvaF7KU
>>946
合ってると思うけど
949異邦人さん:2009/10/12(月) 15:07:10 ID:5pj55GMh
>>940
そういえば中学で習ったJust a momentって
あまり聞かないな
行動範囲に由るんだろうけどhold on! と言われる事が多い
950異邦人さん:2009/10/12(月) 16:21:05 ID:fraB3gtJ
Wait a minuteもOne momentもhold onも全部使うね。
その場所で待っててというイメージだとWait a minuteが意味的にはいいでしょ。
ドアの外の人が入ってこようとしている気配があったらその動作を止めるという意味でHold on
だけど。
951異邦人さん:2009/10/12(月) 16:25:02 ID:PGSd5tDY
I'll be back soon
952異邦人さん:2009/10/12(月) 16:49:34 ID:3E0LF+Uf
>>951はうんこでもしにいったの?
953異邦人さん:2009/10/12(月) 16:57:57 ID:DCuWJbgc
>>949
使ってるよ
954異邦人さん:2009/10/12(月) 17:08:33 ID:PGSd5tDY
>>952
I'm sorry to have kept you waiting.
955異邦人さん:2009/10/12(月) 17:41:49 ID:3E0LF+Uf
-> je m'excuse de vous avoir faite attendre.
956異邦人さん:2009/10/12(月) 17:50:30 ID:5pj55GMh
>>953
シーンによるんだろうね
LAXの駐車場のおばちゃん、モーテルのカード切る時、コンビニとかチケットオフィスではhold onだった
ストラトスフィアの韓国人フロントはjust a moment pleaseだった

チープな所ばかりだからかも
只、日常的に使われているって事
957異邦人さん:2009/10/12(月) 18:03:01 ID:PGSd5tDY
waite a minute.
958異邦人さん:2009/10/12(月) 18:04:22 ID:PGSd5tDY
sorry,I made a mistake.
wait a minute.
959異邦人さん:2009/10/13(火) 01:18:00 ID:RHE2FjJt
>>948
ageて
そんな回答乙
960異邦人さん:2009/10/13(火) 01:50:50 ID:SJBwUcTr
ノックされたら
yes!
what?
でいいわけ?
961異邦人さん:2009/10/13(火) 03:54:08 ID:1w0xX2hW
i am sitting now.って言えば、日本人の場合は糞していると伝わる。
962異邦人さん:2009/10/13(火) 03:55:56 ID:1w0xX2hW
now じゃなくて here のまちがい。
963異邦人さん:2009/10/13(火) 07:15:13 ID:0HZZOgqr
タクシーのネタね
964異邦人さん:2009/10/13(火) 08:02:31 ID:lpLlC2Dp
get the fuck out of my sight
965異邦人さん:2009/10/13(火) 08:24:01 ID:DicVU01C
>>960
yes でもいいよ
what は「ナンだよ?」みたいでなんか変
who is there? とかだと相手が「room keeping」とか「room service」とか返して来る
966異邦人さん:2009/10/13(火) 08:33:15 ID:iZXiNlXu
>>960
基本的にはそれでいい。
ホテルの部屋やトイレなどでは、中に人がいることが分かればいい。
その他、ノックされることを期待しているときでも、
自分が話すより相手に話させることが大事(安全対策)。
967異邦人さん:2009/10/13(火) 10:50:21 ID:NLJKX7VD
>>960じゃないけど参考になったわ
968異邦人さん:2009/10/13(火) 11:13:58 ID:cVe8IqDW
>>961 ワロスw

>>965
yes は語尾上げのほうが良さそうじゃない?
what については同意
who's there / who's it? は定番やね

>>966
俺も参考になりまスタ
969異邦人さん:2009/10/13(火) 12:22:21 ID:yWdjKFzc
>>966
つ(笑)
970異邦人さん:2009/10/13(火) 14:47:13 ID:tomoSIsm
whatは場合によってはアリです。
971異邦人さん:2009/10/13(火) 17:45:50 ID:Fs7SRT03
whatは相手によっては失礼なのでyesでいいです
>966がいいまとめになっていると思う
972異邦人さん:2009/10/13(火) 20:59:47 ID:gmD1jm/5
>>311
上下セットで600円の安っぽい下着を捨て、定価が8000円もする補正ブラジャーを使い始めた。
もちろん店では試着だけして、楽天で同じ商品をセール価格で買った。4000円。
2ヶ月程で自然と姿勢が良くなって首や肩が凝らなくなった。
乳の形も良くなった。
早めに始めて損は無いと思います。
973異邦人さん:2009/10/13(火) 22:15:37 ID:t66D7gZK
一番使えるレスだな
974異邦人さん:2009/10/13(火) 22:45:34 ID:PuimS76F
966 :異邦人さん:2009/10/13(火) 08:33:15 ID:iZXiNlXu
    >>960
    基本的にはそれでいい。
    ホテルの部屋やトイレなどでは、中に人がいることが分かればいい。
    その他、ノックされることを期待しているときでも、
    自分が話すより相手に話させることが大事(安全対策)。


971 :異邦人さん:2009/10/13(火) 17:45:50 ID:Fs7SRT03
    whatは相手によっては失礼なのでyesでいいです
    >966がいいまとめになっていると思う




自分のレスをほめるときは日本語少し違うよな!!
975異邦人さん:2009/10/14(水) 00:47:32 ID:IbbPyyzF
>>972
乳の大きさは?
976960:2009/10/14(水) 01:03:26 ID:cf8qvqfE
サンキューです
あんまりノックされる事ってないからパッと出てくる言い方がいいけど、
who is there?ぐらい言えるようになっとこ。
ペラペラペラ〜で返されても困るからシンプル志向ですw
977異邦人さん:2009/10/14(水) 01:25:43 ID:87aSWsU2
>>974
確かに同じ回線ですね
ここでも2チャンの要注意人物が
自分のレスを絶対的に褒め称えること、またまたやってるのかい

初心者質問スレやニューヨークのスレでも無知なのに偉そうなこと言ってるね
指摘しておいた

978異邦人さん:2009/10/14(水) 03:15:53 ID:cf8qvqfE
え〜どうやって回線見れるの?
979異邦人さん:2009/10/14(水) 10:26:59 ID:gCxt+8MZ
>>978
有名な荒らしさんなので、その人には触らないように
980異邦人さん:2009/10/14(水) 11:30:38 ID:JvOpdbFm
>>979
自分のことを叫んじゃ
工作にならんよ
初心者スレでの行為をせめて振り返りなさい
ここでもageて
恥を広めたいなら多くの人が協力してくれるよ
自分のしているレスに責任を持ちなさい
嘘情報で損害を与えるようなことしているんだよ
981異邦人さん:2009/10/14(水) 13:58:20 ID:iBTdFcxi
「やった〜」ってなんて言ったらいいんですか?

982異邦人さん:2009/10/14(水) 14:03:28 ID:EQ2n4bQg
誰が何をやったのかによって違うと思う
We(you) did it!
とか
983異邦人さん:2009/10/14(水) 14:29:42 ID:+zTm4e9G
bingo!

got!(ガッ)

かな
984異邦人さん:2009/10/14(水) 15:15:03 ID:qcr7vqca
【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART12】
981 名前:異邦人さん  :2009/10/14(水) 13:58:20 ID:iBTdFcxi
982 名前:異邦人さん :2009/10/14(水) 14:03:28 ID:EQ2n4bQg     ←  自演
                    ↓
春夏秋冬…京都へ その八十五
58 :列島縦断名無しさん:2009/10/14(水) 14:08:24 ID:oShl47Bs0   ← 自分のレスに回答確定
               ↓
♪ニューヨーク統一スレ 40th Street New York♪
645 :異邦人さん:2009/10/14(水) 14:12:39 ID:aM2Qc92e          ←話題替えのレス
    >>636
    東西の路線はいくつか覚えておいたほうがいいかもね。
    南北は地下鉄が便利だと思う
        ↓
初心者質問Part:62 親切丁寧!お気軽にどうぞ
                                                            最悪レス
689 :異邦人さん:2009/10/14(水) 14:15:11 ID:aM2Qc92e    ←損害を与えるレスしておいて
                                    悪態を続ける
>>687
    何を必死なのか知らないですが、間違っているのならあなたが正しい情報を提供すれば
    それで十分なのではないですか?
    もしあなたが正しいことをしっているのなら、っていう大きなifが付きますが。

♪ニューヨーク統一スレ 40th Street New York♪              ←おまけ 話題変わるよね
646 :異邦人さん:2009/10/14(水) 14:24:01 ID:bds6hhtH

985異邦人さん:2009/10/14(水) 15:16:00 ID:qcr7vqca
初心者質問Part:62 親切丁寧!お気軽にどうぞ
694 名前:異邦人さん  :2009/10/14(水) 15:01:19 ID:l0HHa9/C  ←この悪態ぶり、
    統合失調症さん、必死ですね                                お前の被害者が出ることじゃ
    誰が怖いのかしら
旅行さん
357 :名無し草:2009/10/14(水) 15:03:47
    誘導されてきましたー                                ←自分の日記にこれ、日本語から頑張れ
    かつて統合失調症荒らしとして規制された人の病気が再発しているのですよね?
    初心者スレは京都スレにレスした人が全員敵に見えるなんて
    なんとすごいんでしょう
986異邦人さん:2009/10/14(水) 17:43:00 ID:IZgjHD3T
このスレつまんなくなったな
987異邦人さん:2009/10/14(水) 18:26:40 ID:iBTdFcxi
どうしたんだ、俺は>>981だが、それ以来書き込んでないし、>>984-985 も違うんだけどw

>>982-983 d
そだね、たしかにシチュによって違うか

ニュアンスとしては、 ぶゎんざ〜〜い! くらいの勢いでw



988異邦人さん:2009/10/14(水) 18:46:14 ID:4V5bSQyU
OCNでなければ問題ない
989異邦人さん:2009/10/14(水) 18:47:33 ID:4V5bSQyU
よく見りゃ矢印ついてないじゃん
990異邦人さん:2009/10/14(水) 20:42:13 ID:zinx6nMc
次スレは〜?
991異邦人さん:2009/10/14(水) 22:47:55 ID:N7iged25
コーヒー頼むのにドリップかインスタントか確認て何て言えば通じる?
カフェ入ってインスタントの味、
ゲンナリするから最初に確認したいんだけど、
フィルターコーヒー?ドリップコーヒー?て聞いてもなかなか分かってもらえず。
特にアジア圏で。
992異邦人さん:2009/10/15(木) 03:26:23 ID:RagZEqQI
Say "ORIGINARU COFFE PURIIZU"
993異邦人さん:2009/10/15(木) 07:21:26 ID:zsQFSfC+
というかインスタント出す店なんてあるのか
ドリップとかフィルターとか言っても通じないなら
how do you brew coffee here?  do not like freeze-dried one. 
とか聞いて確認するしかないのでは?
994異邦人さん:2009/10/15(木) 14:04:41 ID:Oq/R7hcC
インスタントはたいていメニューに「NESCAFE」って書いてあるよ。
CoffeeはCoffee、NESCAFEはNESCAFE!
ドリップなんて言って通じるハズがないwww
995異邦人さん:2009/10/15(木) 16:04:26 ID:C6T+alEp
フィリピンではインスタントのほうが高級品扱いって聞いたけどホント?
996異邦人さん:2009/10/15(木) 16:19:35 ID:puuHNukt
>>995
インドでもそうだったよ。
997異邦人さん:2009/10/15(木) 23:07:20 ID:9YIhRyRy
韓国でもインスタントは喫茶店でだす飲み物だよね。
998異邦人さん:2009/10/15(木) 23:10:14 ID:xxAu1jUj
>>994
インド中でたいていではない!ハズ〜
答えてもいずに笑ってるてかなりアホ?
999異邦人さん:2009/10/15(木) 23:18:08 ID:qobuvnGA
OCNの自演絡み
>>995のOCNのあとにOCNはあるか

ここ見りゃわかる京都のババア
初心者質問Part:62 親切丁寧!お気軽にどうぞ
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1253445774/601-n

1000異邦人さん:2009/10/15(木) 23:19:51 ID:O17wEwH1
【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】
名前: 異邦人さん
E-mail:
内容:
海外旅行に行く人が覚えておくと役に立つ、
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD。

前スレ
【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART12】
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1251104794/

---------------------------------
次スレだれかお願いします。自分はだめだった
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。