スペイン語を勉強してるのですが・・・

このエントリーをはてなブックマークに追加
1Fix
 スペイン語を勉強してるのですが、どの参考書を読んでもパッとしません。
 スペイン語を習得した方(それ以外の方でもいいです)に質問ですが、どの
 参考書を読めばいいですかその参考書の題名をお教えください。
(よかったら辞書の名前も・・・)2chのかたがたよろしくお願いします

2名無しさん@1周年:2000/06/25(日) 18:56
とりあえずこのサイトは必見だな
http://homepage2.nifty.com/peril/top.html
3匿名:2000/07/11(火) 10:33
参考書なんてどれも似たり寄ったり。
辞書もしかり。
問題はあなたがどの程度を目指しているのかと言う事です。
例えば二外で単位取りたいとか、旅行してスペイン語はなしたい
とか、仕事で使いたいとか・・・。
それを明示してくれればアドバイスします。
4fix:2000/07/11(火) 13:56
 そーですねー現地の人(西班牙人)とのコミュニケーションが取れる
くらいですかね・・・・(西検1・2級程度ですか)
5匿名:2000/07/12(水) 11:57
辞書は小学館・研究社・白水社どれでも良い。
それぞれ大きいのからポケットサイズまであるが、
文学作品を読んだりするのでなければ小さい持ち運びに
楽なものの方がいいだろう。
表現力をつけたいのであれば、その基本となるのはやはり
語彙力。和西辞典(白水社)がおすすめだけど、そこまで
の必要を感じないのなら、同じく白水社の「基本単語2000」
(←5000だったかも・・)みたいなものを暗記するのでも
いい。
 参考書は、全くの独学で、イチから始めるのであれば、三修社
の「語学王スペイン語」が簡単で入りやすくていいかも。ほかにも
色々あるんだけど、今手元にないので分からない・・。
 それにしても西検1・2級っていったら「コミュニケーション
がとれる」どころか、それなりの難解な文章の読解力や作文力も
問われるんじゃないの?
6名無しさん@1周年:2000/07/17(月) 02:38
すさとじゅんぺいものはやめておけ。
くどすぎて何言ってるか分からん
7Fix-er-Man:2000/07/17(月) 20:25
どうも、ご丁寧にありがとうございました
8>6:2000/07/17(月) 21:09
すさとじゅんぺいはラテンアメリカ専攻だから、
スペイン本土のスペイン語にコンプレックスがあるのだな。
9名無しさん@1周年:2000/07/22(土) 02:16
スペイン語のパソコン用の辞書はないのでしょうか?
紙の辞書買っても読むものがないのでONLINEで勉強したいのですが見つからないですね。
ENGLISH→SPANISHの辞書をネット経由で販売しているところを
以前見かけたので、なければまた探し出してそれにしようと思います。
たしかONLINEで買うとダウンロードなのでかなり安かった。
10>8:2000/08/22(火) 06:32
そうか?
西班牙人なんてもう終わってる。 南美州の方が人口も多いし
将来もあるのではないか。 美国の例だが彼らが勉強して
いるのは近いせいもあるがラテンアメリカのスペイン語です。
西班牙はもう終わってます。南美州の奴等もそう言っている。
11名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 15:05
何かこれって EU vs US みたいなもの?
12名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 17:45
そういう場合はふつーEU支持が正しい。 > 11

相談者がスペインと言っているのだからスペインで正解なの
でしょう。

サラマンカ近辺の発音を丹念に学ぶと、どこに行っても、
まあ、恥ずかしくないと言うことはあるかも。seseoとか
ceceo見たいな事がいろいろ言われていますから。
同じスペインでもアンダルシアは新大陸と同じぐらいヤバイ。
13名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 17:58
まぁ確かに植民地がconquistadorに勝てる日が来るのかは?でしょうが・・・
14名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 19:11
> 何かこれって EU vs US みたいなもの?

Estados Unidos v. United States
15名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 19:50
ちなみにEstados UnidosはEE.UU.だよね。
野暮なこと言ってごめんね。>14
16名無しさん@1周年 :2000/09/04(月) 23:33
I meant Europe versus United States.
(ん?EUは単にEuropeの略でいいのかな?)
1715です :2000/09/05(火) 01:46
16さんは11さんですか?
11さんの<何かこれって EU vs US みたいなもの?>は、Europe versus United Statesでしょ?

14さんは、11さんの↑を受けて、Estados Unidos v. United Statesって御冗談を言ったわけでしょ?

で、15の私は、14さんの↑で微笑した上で、<ちなみにスペイン語ではEstados UnidosはEE.UU.だよね>って書いたの。

アメリカ合衆国=Estados Unidosは、スペ語だとEE.UU.と略されるのね。たしか。
まぁ、E.U.(A.)とも言うけど。
18名無しさん@1周年 :2000/09/05(火) 01:46
>まぁ確かに植民地がconquistadorに勝てる日が来るのかは?でしょうが・・・
gringoの皆さんの方が手ごわいでしょう。
19名無しさん@1周年 :2000/09/05(火) 12:19
しかしEspanaはその昔植民地政策をとったにもかかわらず、今ではイマイチぱっとしませんね・・
何が原因なんでしょうか・・
20柴木 竜也 :2000/09/24(日) 21:23
エクスプレス語学シリーズがいいです。だいたい1日で読めます。
NHKスタンダード40も基本書としていいです。ラジオ放送もいいです。
できたらスペイン語の雑誌や新聞を読み込んで、インターネットラジオ
も聞いてみましょう!
21名無しさん@1周年 :2000/10/06(金) 16:02
ボルヘスを原書で読みたくて、スペイン語を勉強しようとしてますが、
スペイン語の入門書の最初の方に、スペイン語は語順にあまり拘らなくても良い
というようなことが書いてありますが、それは本当なのですか?
22名無しさん@1周年 :2000/10/12(木) 04:38
>>21 人称によって動詞が変化するから主語と動詞の位置は動いてもヘイキですよ。
目的語は移動するときには前置詞が必要になったりします。
スペイン語を日本で勉強するよりアルゼンチンに行ったほうが早いよ。
アルゼンチンのスペイン語は2人称がちょっと違うから…
23チリでホームステイ中に、 :2000/10/13(金) 13:13

チリでホームステイ中に、下宿の14歳の白人の女の子を遣犯っちゃいました。
途中までは合意の上でしたが、挿入直前から抵抗しだして・・・。

合意の上でしたかったのですが、少女が
「やめて!離して!」
(Dejame!dejame!)
と急に暴れだしました。
処女の恐怖新だったのかもしれません。
しかし、キスや愛撫で感じてしまったのか?
少女の陰唇は愛液で洪水となっていて、力をいれなくても
私の欲棒はすんなりと少女に挿入できました。
少女は挿入後は徐々におとなしくなりましたが、
「痛い」
(Me duele)
と、時々思い出したように呟いてました。

行為の後も少女は30分ほど泣いてましたが、
なんだかそんなさめざめと泣いている姿を見ていたら、
もう一度したくなってしまい、血と私の精液にまみれた
少女の陰唇に再度私の欲棒を挿入してしまいました。

実話なんだなこれが。
24名無しさん :2000/10/13(金) 22:07
チリで、友人(男)の父親に、「娘(その友人の妹14歳)
に手を出したら命はないぞ」って言われたことあるよ。
冗談なんだけど、背後に空気銃がかざってあって、怖かった。

お父様に殺されずに帰ってこれて良かったね。
25名無しさん@1周年 :2000/10/16(月) 01:39
私は某外大のスペイン語学科の学生です。
3年次編入で入ったもので、あまりついていけないの。
あースペインに惚れてがんばったのに。
まだまだあきらめねえよ。
まず、ネイティブの先生と仲良くなれば
会話力がつくしね。
あたりまえか。
今度の春、2ヶ月間スペイン行ってきます。
なにか収穫して帰ってくるよ。
でもまじスぺ語ぺらぺらになりてぇ・・
26UN TRABAJADOR :2000/10/17(火) 01:29
>>25
留学もせずに日本の大学の語学教育だけ喋れる様になれるのはホンの
一部の優秀な奴らだけだ。一般論だが、日本人の場合は留学することなしに
「ペラペラ」は極めて難しいだろう。

君がスペインに行ったら日本人グループにばかり参加せず、なるべく
スペイン語のみの生活で頑張ってくれ。

!QUE TENGAS MUY BUENA SUERTE!
27名無しさん@1周年 :2000/10/19(木) 00:18
ラテンアメリカのスペイン語を覚えた方がいい、との意見がありますが
だったら、今年の4月からやってたラジオスペイン語講座の入門編がいいでしょうね。
ラテンアメリカのスペイン語の単語がちょくちょく出てましたから。

来年の10月からまた再放送すると思うので聴いてみて下さい。

それとついでに質問です。
スペイン語の辞書、プログレッシブのを買おうかと思ったんですが
使い勝手はいいですか?
田舎なもんで、これぐらいしか本屋で見掛けないんですよね。

それとも上の方に出てた白水社のを通販で買った方がいいでしょうか?
28名無しさん@1周年:2001/04/04(水) 00:27
私もさっきまでスペインに1ヶ月短期留学してきたけど
すごいしゃべりに苦労したよ。
ってゆーのもいったのがマラガで
周りに日本人がいない上、
ドイツ人ばっかだったから
共通語が英語かスペイン語だったからだ

そこで質問。
聞き取りと喋りを勉強するには何がいいのでしょう?
やっぱりスカパーのテレビ番組とか
CDの教材でしょうか?
29名無しさん@一周年:2001/04/08(日) 05:12
本国人でも中南米人でもどちらでもいいから
友達つくって、
マンツーマンで徹底的に話す。
30名無しさん@1周年:2001/04/08(日) 19:41
私も初心者なのですが、YやLLの発音について質問があります。
スペイン本国系は「ヨ」「リョ」
南米系は「ジョ」「ジョ」なんですよね、確か?

私の目標としては、旅行に行く機会もないので、とりあえず
スペイン語検定かDELEの受験を目指しています。
試験を受けるには、やはりスペイン本国系の発音をマスター
した方が良いのでしょうか?
NHKテレビ、ラジオはどうも南米系の発音のような気がします。
今の主流派は南米系?
31名無しさん@1周年:2001/04/09(月) 01:01
それほど神経質になるほどの違いは無いと思いますよ。
恐れずに、どんどん学びましょう!
「カバヨ」でも「カバリョ」でも「カバジョ」でも
「馬」という意味は通じるよ!
32目のつけ所が名無しさん:2001/04/09(月) 02:01
スカパーのスペインTVEはええで。月額1000円で24時間本場スペイン語漬け!
スペイン語のセサミストリートもどきが初心者にはよい
33ななし:2001/04/09(月) 16:35
>>30
>NHKテレビ、ラジオはどうも南米系の発音のような気がします。
>今の主流派は南米系?
担当講師によって違う様です。
34名無しさん@1周年:2001/04/09(月) 22:07
スペイン本国でも、今は、殆どの人が
Y、LLは「ジョ」で発音していますよ。
そういえば、昔、言語学の先生が、
YEISMOの影響を受けてないのは、
いまや外国人ぐらいだと
冗談にしてらっしゃいました。
3530ですが:2001/04/10(火) 00:43
ヒアリングの時不便かな
と思って。
どっちでも理解できるのがベストでしょうが、

YEISMOって、「ィエイスモ」か「ジェイスモ」かってことですか?
36名無しさん@1周年:2001/04/10(火) 00:53
>>35
自分が聞き取りをする時に、
場所や話し手の出身地によって初めから片方の可能性を排除していたら、
不便を通り越して、意味が取れない事にもなり得るぜ。だろ?
37名無しさん@1周年:2001/04/10(火) 04:14
つまり、あまり気にしなくていいってことですよ。
「不便かな」と心配している点が具体的によくわからない。
38名無しさん@1周年:2001/04/10(火) 10:28
スペイン語はポルトガル語と違って、本国が南米との言語的統一に熱心で、
金も使ってるし学者同士の交流も盛んだから、一方の発音を身につけたからと言って、
他方の聞き取り等に苦労することは少ないんじゃないかと思う。
発音や語彙のブレなら、南米よりも本国内の地方差の方がひどいんじゃないかな。
3935です:2001/04/11(水) 00:58
慣れればどちらでも聞き取れるってことですね?
まだ耳が慣れていないせいか、
「Me llamo」が「メ リャーモ」と「メ ジャーモ」で
全く別の言葉に聞えてしまうので・・・
40名無しさん@1周年:2001/04/11(水) 01:53
結局、何を言ってるか理解できればいいんじゃないですか、
なんて、言ったら身も蓋もないですけど。
35さんに「リャモ」と聞こえようが「ジャモ」と聞こえようが
llamoというつづりと関係付けられるのであれば、問題ないと思いますよ。
私自身は、スペイン本国の標準と言われている発音(Salamanca,Valladolid)を
勉強しましたが、中南米のスペイン語も十分理解できます。
ただ、べネスエラとかアルゼンチンとかはちょっとなれるまで苦労しましたけど。
ちょっと乱暴かもしれませんが、どこのアクセントでも
35さんの気に入ったものを選べばいいのでは(好きじゃないと続きませんから)?
後、発音も大切ですが、スペイン語のスピードになれることも大事だと思います。
41名無しさん@1周年:2001/04/11(水) 02:25
>>40
俺も一年間ほどサラマンカに逝ってた口だが、
インカの末裔の国々のメスティーソの連中は
訛りがキツイ人が多くて聞き取りは厳しいぞ。
(国名でいうと、ボリビア、ペルー、エクアドル、ってところ。)
クリオージョスやインディヘナの発音は聞き取るのに問題ないんだが、
あの国々のメスティーソの発音はかなわん。
もっとも、あの辺の国のクリオージョスの連中が、
「自国のメスティーソの発音よりも、
アルヘンティーナの人の喋りの
方がよっぽど聞き取り易い。」だなんて、
人種偏見を込めて言ってたけどな。
(白人優越主義ね。)
42Latin:2001/04/14(土) 07:08
まぐまぐのスペイン語版、 Parque.comにてメルマガ購読し勉強せよ!
43ミニー:2001/04/14(土) 14:38
最近スペイン語講座夜見てると、やけにサルサやってるね。
で、行ってみた。女性ならば南米の男がバカスカやってきて
声をかけられるよ。六本木、横浜、広島、福岡のサルサ
やってる店にいっぱいいるみたい。
http://www.tokudanet.com/vt/salsadance/
ここに店の情報載ってるよ。
注」南米人はナンパが多いから本気にしちゃいけない
44名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 00:52
>>43

おお! サルサ! サルサいいよ! サルサ!
日本語勉強してる外国人が日本を理解するために
茶道や生け花、武道習ったりするみたいに、
(まあこんなのは日本文化からは浮きつつあるが・・・。悲しいことだが。)
スペイン語を学ぶ我々がサルサ踊ったりフラメンコ
習ったりするのは、すごくいい事だと思う。
ていうか、なにはともあれ楽しい!
45名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 02:43
>>44
>すごくいい事だと思う。

なぜいい事なんだ?
いい事だと思う根拠を明記しろよ。

46名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 05:00
>>45
その言葉の国の文化背景を理解するのがなぜ悪い。
そんなこともわからんのか。

お前あほだからべたな例だがひとつだけあげてやる。
その国の歌の歌詞でも覚えりゃ語彙も増えるだろう。
47名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 11:54
石頭にはわかんないんでしょう。
48名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 13:58
サールデスって聞こえるような挨拶がうまく発音できないなぁ
49名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 15:40
私は有線放送のオラ・アミーゴススペイン語
入門編とNHKTVスペイン語講座で勉強を
始めました。時々しか聞けないけど
忙しいから。。。
でも、この講座は入門編にしては難しい!!
この講座は
http://www.hispanica.org
の提供です。

以下は私の復習用です。

1.Soy+名前 私は〜です。
 (Yo) soy Hanako Yamada.

2.Ser+de+地名 私は〜の出身です。
 Soy de Italia.

50名無しさん@1周年:2001/04/15(日) 15:47
FAXでテキスト入手できます。
東京03-3476-0440
大阪06-6636-0440
その他0570-000-440
box番号は
入門編00951
初級編00915
中級編00960
応用編00966
文法事項や語彙解説も載っていますので
放送が聞けなくても参考になると思います。
51名無しさん@1周年:2001/04/20(金) 18:25
スペイン留学中4年目です。
最初の年、大学の外国人向けスペイン語
コースにいました。
その時、日本から持ってきた小○館の西和
と白○社の和西辞典。
学校でも知り合いのスペイン人も、異口同音
に「こんな表現ないよ」「つづり、まちがってる」
「中世の表現」などと、けちょんけちょん。
確かに、毎週でる作文の宿題のために
使った辞書からの引用表現は、ほとんど訂正
されました。
それ以降、英語ースペイン語ー英語辞書を
使ってます。
52電話に出るとき:2001/04/21(土) 00:00
メキシコにいたときメキシコ人って電話に出るとき
UnoとかBuenoとか言ってたような気がするんだけど
コロンビア人ってAloって言うよね。これどっちが一般的なの?南米で。
53名無しさん@1周年:2001/04/21(土) 01:32
>>46
「サルサ踊ったりフラメンコ習ったりする」 = 「文化背景を理解する」 なのか?

おまえ昔から教師に低脳のレッテル貼られてたろ?(w


>その国の歌の歌詞でも覚えりゃ語彙も増えるだろう。

お前の頭では歌詞を覚えないと語彙増えないワケだ。
バカ丸出しだな。(w


「ていうか、なにはともあれ楽しい!」
だなんて、>>44でお前が書いた時点で相当な低脳小僧だという事が良く分かってたよ。
いじって遊んでやったら予想を裏切らない>>46のマヌケなレス。
期待通りのマヌケぶりで嬉しかったぜ、おばか君。(爆
54名無しさん@1周年:2001/04/22(日) 01:35
>>53
スペイン語圏の文化に疎いであろうお前には悪いが、俺は仕事の
関係で8年ほど南米にいた。お前は知らないだろうがサルサや
メレンゲは中南米では、そのへんのじいさんばあさんでも踊って
いる一般的な大衆文化だ。サルサが踊れれば、当然、
現地での社交のネタになるし、俺は楽しんでいた。
まあ、それを「低脳」というのであればお前の勝手なので
あえて俺は反論はしないが・・・。だって、別にお前を説き
伏せてもなんにもならないし、わかろうともしないだろうし、
べつにわかってほしいとも思わないし、お前の勉強方法も
あるだろう。それについては何も文句はいわないよ。
だいいち俺は、サルサや音楽に親しんでスペイン語を身に
つけたんだから、何いわれようが知ったこっちゃないね。

で、そうした経験から>>43 を受けて、>>44
「サルサはいいよ」と書いただけじゃん。
それに対してお前が、「いや、サルサというものは・・・」とか
「そもそも文化理解とかいうものは・・・」とか見解を述べて
議論を展開させようとするのであればわかるが、>>45みたいな
書き方だと単なる「教えて厨房」だぜ。あほ丸出しに見えるの
わからない?。あ、いじって遊んだだけか。悪かったな。

俺の方が理路整然としていて、お前より頭よさそうだな。

サルサが好き=軽そう=低脳

という貧困なイメージしかないお前は、友達も少なく、
楽しいこともない少年時代をおくってきた悲しい奴なんだろうな。
同情するよ。

>>46であほ扱いされたのが、よっぽど悔しかったんだな。
>>53の捨て台詞読んで、よくわかったよ。
まあ、がんばって勉強続けてくれ。

あ、あと、おまえ、絶対にスペイン語の音楽とか聞くなよ。

ごめんね、長くて。漢字とか全部読めた?

55名無しさん@1周年:2001/04/22(日) 07:22
>>53
あと、あほなお前の質問に答えといてやる。
「サルサ踊ったりフラメンコ習ったりする」=「文化背景を
理解する」なのか?
という質問だが、答えはもちろん「YES」だ。
ただ、等式(=)を使ったお前の書き方だとスペイン語圏の
文化はサルサとフラメンコしかないという風に読めるので、
そのへんは誤解するなよ。
サルサとフラメンコが文化のすべてではない。
俺はサルサは比較的入り易いということを言いたかったのさ。
ゲバラの「南米旅行記」を原書で読んでも、インディヘナへの
差別問題の研究をしても、そりゃ、立派な文化理解さ。
(あ、ごめん、知識無しのお前には何のことだかわからない?)
まあ、百歩ゆずってお前がそうした政治・経済・社会といった
問題を題材に文献を通じて取り組んでいるとなると、それは
それで「すごく良いことだと思う」ぞ。

まあ、お前の品のないレスからすると、そんなことしてるとは
到底思えないけどな。サルサ踊ってるおねえちゃんたちに
インネンつけたいだけだろ?

56名無しさん@1周年:2001/04/22(日) 16:51
53はバカ。
57名無しさん@1周年:2001/04/23(月) 02:23
53はよく語学板荒らしてるやつだよ。
相手にしない方がいいよ。
58愛と死の名無しさん:2001/04/23(月) 11:51
だいたいその国の文化を知るには、その国のやつらの文化を
体験するのは常識。
ただ語学ならったってコミュニケーションなきゃ、ばかじゃん。
だいたいNHKのスペイン語放送見たことあるんか?
59名無しさん@1周年:2001/04/23(月) 17:27
あんただれ>53
馬鹿とちゃうか
60名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 00:30
ふふん、>>53。 オイラ、わかったぜ。お前、

http://mentai.2ch.net/test/read.cgi?bbs=gogaku&key=984065000&st=4&to=4&nofirst=true

カキコした奴だな? じゃあ、金曜日あたり来るとみた。(ワラ
もしくは類似品ってとこか。
いずれにせよ、自己チュー&ナルシストのバカだろ。

みんなが知ってる当たり前のことを、自分だけが達観した
つもりになって、他の見知らぬ学習者を一方的に馬鹿扱い。
挙げ句の果てにはスレ荒らしかい?
お前って本当に最低なヤツだな。

ハナっから、スペイン語になんて興味ないわけだ。
だったら、邪魔だから来るなよ。
まあ荒らしだから、しょうがないか。

たいそう立派なお考えをお持ちなようだな? 意見があるなら、
おかしなチャチャいれるのはやめて、正々堂々と意見したら
どうだい? え? 語学の達人さんよ。

まあ、おまえなんかとは、話したくないけどな。 
61名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 01:51
>>52
コスタリカでは、電話に出る時「?HALO?(アロ)」って、
感じで、語尾をあげてたなあ。
62名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 02:16
俺は現在スペイン語は「ジャポネ」「ヨ」「ブノスディアス&タルデス」「ムチャス グラシァス」
「キエロ」「アディオス」「セニョール&セニョリータ」しか知らない・・・。
スペイン語覚えたいけど、英語覚えるよりムズカシイ?
63名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 02:23
>>62
私見ですが、英語よりはるかに取り組みやすいと思います。
特に発音面で。
64名無しさん@1周年:2001/04/24(火) 19:45
>63
発音やさしいと思うでしょう?
ところがなのです。自分で正確に発音している
つもりでも、スペイン人わかってくれませんねえ。
あ〜勘違いって場面多い。
特に、年寄りと話してみるといい。
外国人の発音なんてなれてないし、
気長に聞いてもくれない。
英語はユニバーサルで、中国英語もあれば
フィリピン英語もあり、発音はさまざま。
かえって楽だと感じているけれどね。
65夕マゴ一夕ノレ夕シツ力:2001/04/24(火) 20:52
>>62
ジャポネはフランス語と思われ。
66名無しさん@あみーご:2001/04/24(火) 23:35
>>65
ハポンだね。ハポンのハの音は最初はちょいと難しい。
67名無しさん@1周年:2001/04/25(水) 01:30
スペ検の5級と4級受けようと思うんですが、何やればいいですか?
68名無しさん@1周年:2001/04/25(水) 01:56
>>67
6級はお持ちで?
69名無しさん@1周年:2001/04/25(水) 05:40
もうここ素人ばっかり、
スペイン語は本当にマスターしようと思ったら、英語なんぞとくらべものに
ならないぐらい難しい。フランス語よりも文法上は大変である。ドイツ語より
は簡単だ。現に片言スペイン語を話す奴は沢山いるが本当に書けてはなせるやつ
はほとんどいない。
7067:2001/04/25(水) 18:52
>>68
持ってません。
スペイン語は大学の第二外国語でやった程度なんですが。
文法もかなり忘れてます。
71名無しさん@1周年:2001/04/26(木) 00:48
素人に毛が生えたのが69と思われ。
7269:2001/04/26(木) 10:22
>>71
残念ながらDELE上級2000年5月習得済み。
73語学検定ヲタク:2001/04/26(木) 17:20
南米の言葉を勉強されている方はケチュア語とかワラニー語とかも
勉強されているのでしょうか?
ボリビアあたりだとスペイン語よりもワラニーの方が優勢なようですが…
何か、包合語って難しそう……アイヌ語の遠〜い親戚だそうで。
74名無しさん:2001/04/26(木) 18:20
南米の原住民の言語としては、QuechuaとかGuaraniは最も優勢な言語ですよ。
でも、言語学者や人類学者以外は勉強しないでしょう。
アイヌ語の遠い親戚かどうかは誰にも分かりません。抱合的なところは
多少似ているけれど。
75名無しさん@1周年:2001/04/26(木) 23:12
スペイン語をやりなおそうと思って、毎日インターネットの記事を読むように心がけて
いるのですが(今日で3日目)、今、読んでいてどうにもわからない文があります。
で、質問:
Un grupo conformado por funcionarios de diversas agencias de Estados
Unidos se apresta a viajar a Per? para participar en las investigaciones.
Probablemente, apuntara'n "al lenguaje" como uno de los puntos que
necesita mejoras, dijo un funcionario familiarizado con el caso.

最後の二行にまたがる、「como uno de los puntos que necesita mejoras」
のmejorasがわかりません。文脈から意味はなんとなくわかりますが、文法がど
うなっているのかわかりません。誰かわかりますか?

記事の全文はここにあります↓

http://www.cnnenespanol.com/2001/eeuu_canada/04/25/peru_avion/index.html


よろしくお願いします。
76ケチュア:2001/04/26(木) 23:18
ケチュア語6年前ちょっとかじりました。センセイはペルーの人で
スペイン語で習いました。あまりにも難しくて4ヶ月もちませんでした。
スペイン語の1000倍難しいです。語彙はこの言語自体1000くらいしかないのですが、
文法が、わけわからんかったです。
77こんな意味では?:2001/04/27(金) 00:01
>75
「como uno de los puntos que necesita mejoras」
「改善が必要な点の一つなので」
mejorasが名詞の複数形で意味が「改善」だとわかれば簡単です。
queが関係代名詞で先行詞はUno(de los puntosが次にきているのでわかりにくい)、comoが接続詞。
正式な文法ではcomoは文頭にしかこないことになっていますが中南米口語ではporqueと同様後置でも使われます。
7875:2001/04/27(金) 00:37
>77
レスありがとうございました。
意味を自分勝手に解釈していて、文法がその意味にそぐわないので悩んでいました。
意味を誤解していました。

79語学検定ヲタク:2001/04/27(金) 17:34
>>74
ウタリとアズティックが非常に近い遺伝子を持っている、ということを聞いて
アイヌ語とユトアズティカが遠戚関係にあると勘違いしてカキコしてしまいました。
言語学上アイヌ語は全くの出所不明ということになっているそうですね。失礼しました。
>>76
古代マヤ語に興味があるので、いつかは南米の包合語を勉強しなくてはならないと
思っています。あなたが勉強したケチュア語の教科書を教えていただければ幸いです。
やはり、原住民の言語のテキストはスペイン語で書かれているものが多いのでしょうね。
80ケチュア:2001/04/27(金) 23:37
>>79
テキストは大きな書店でうっている本ではなく先生がコピーして
毎回もってきてくれました。日本語でかいてあるので(先生自身は日本語は全くしゃべれない)
どこかで売っていると思うのですが、答えになってなくてすいません。
マヤ語の本で日本語でかかれた参考書は書店で見たことがあります。
どちらの言語も書店で探すより県立クラスの図書館で探した方が早くみつかると思います。
含合語の難しいところは、動詞の含合形より、名詞や形容詞、副詞の含合形です。
単語一つでいろんな情報を含んでしまうため、動詞を省いて会話することがとても多いのです。
極端になると名詞だけ、形容詞だけで延々と会話が続けられます。

81語学検定ヲタク:2001/04/28(土) 15:58
>>80
ケチュア語の教科書もマヤ語の教科書も、泰流社の戸部氏が書いた本でしょうか?
泰流社がつぶれる前に何度か書店で見たことがありますが、
あまりにも高価なのと「戸部」という名前に信用がおけなかったため買えませんでした。
ケケチュア語の先生は、そのテキストについては何もいっていなかったのでしょうか?
82ケチュア:2001/04/28(土) 22:44
僕が習っていたテキストについていえば違うと思います。もしかしたら
習っていた先生の助手(日本人です)のお手製かもしれません。本屋で見かけたことのある
テキストはもしかしたらそうかもしれません。(たしか1万円くらいする本で中身も今一だったです。)
ケチュア語はとても難しくて挫折してしまいましたが、クラスはほのぼのしていてとても楽しかったです。
ちなみにケチュアをしゃべる人は自分たちのことばをケチュアとは呼ばずに、ルナ・シミと呼んでいます。
8375:2001/05/13(日) 00:11
少しずつ(ほぼ)毎日(かな?)続けています。
また質問です。よろしくお願いします。

SEATTLE, Estados Unidos -- Invita Security Corp. parecia la clasica
empresa de Internet: tenia oficinas, computadoras, empleados y un sistema
informatico seguro. Lo unico que le faltaban eran clientes.

Lejos de ser una empresa sin futuro, la bien llamada Invita no era otra cosa
que una fachada preparada por el FBI para atrapar a dos jovenes rusos
acusados de irrumpir en las computadoras de empresas estadounidenses,
robando informacion delicada e intentando sobornarlas.

2段落目の最初の行の「la bien llamada」というのはどういう意味ですか?
慣用句っぽい感じがするのですが、辞書には載っていないようでした。

8475:2001/05/13(日) 00:17
それから、「barrer con」というのは「barrer con todo」という使い方
しかしないのでしょうか?
他の記事で「barrer con la mayoria de..」という使い方を見かけたのですが、
辞書には「barrer con todo」でしか載っていませんでした。
「barrer con」はどのような単語と組み合わせることができるのでしょうか?
「全体」とか「大部分」のような意味を持つ単語とのみ組み合わせることが
できるのでしょうか?

85名無しさん@1周年:2001/05/14(月) 22:58
>>83
こんにちは、けっこう難しいですね。こんなかんじでしょうか。(以下Lejos de..より)
「(しかしこの会社を)前途のない会社と見なすのは早計である。
いわゆるInvita社は、米コンピュータ会社の極秘情報を盗みその会社の買収を試みるため不正侵入した2人のロシア青年を捕らえるために
FBIによって用意された仮の姿以外のなにものでもない。」
手持ちの辞書を見ると、定冠詞+llamada+(名詞)で「いわゆる」「(名詞)という名の」だそうです。Bienは単に強調の意で加えられているだけでしょうね。
それでは。
86これしかヒットしないぞ:2001/05/14(月) 23:01
8783:2001/05/15(火) 10:41
>85
やっぱり親切な人っているもんですね。
解説ありがとうございました。
お使いの辞書の名前を教えてもらえませんか?
ぼくの使用しているのは研究社のと小学館のものです。


「barrer con」の用法について用例をご存知の方いませんか?
88名無しさん@1周年:2001/05/16(水) 01:20


http://2ch.server.ne.jp/2ch/test/read.cgi?bbs=21oversea&key=980157294
幼女一人ほしいのですが、
■▲▼
1 名前: 異常幼児性愛者 投稿日: 2001/01/22(月) 18:54
「戸籍のない幼女」を一人ほしいのですが、
どうしたらいいでしょう?
違法でもかまいませんが、
100%すぐさま捕まるような方法は困ります。

お金は2000万ほどあり、英語もそこそこ話せます。
人種はどれでもかまいません。

8975 83:2001/05/16(水) 15:35
アゲついでの確認なんですけど、「lineas productos」って「宣伝文句」という
意味であってますか?

90名無しさん@1周年:2001/05/16(水) 17:20
あってません。
91名無しさん@1周年:2001/05/16(水) 21:53
>>89

前後の文がないので推測ですが、「製品ラインナップ」という意味では。
92名無しさん@1周年:2001/05/17(木) 11:48
「MONOMICO」ってなんですか?
9389:2001/05/17(木) 23:28
94名無しさん@1周年:2001/05/19(土) 21:46
あげ
95名無しさん@1周年:2001/05/21(月) 08:24
スペイン語とポルトガル語てどう違うの?
同じように聞こえるんだけど。。。
ブラジル人は何語なの?
96名無しさん@1周年:2001/05/21(月) 12:26
>>95
君はこの板に来なくていいよ。
さっさと厨房板にお帰りなさい。
ばいば〜い。
9795:2001/05/21(月) 13:58
分かったよ
どこの国で話してるのか
ふーんて感じ
私の周囲では南米系が多いから
耳で聞いててもどっちか正直分からなかったんだ
似てるというのが実感だし
ラテン系語学は身に付けたいねえ
興味ある国もスペイン・イタリアだし
98ななしさん:2001/05/21(月) 18:30

ブラジルはポルトガル語。
歴史勉強し直しなよ。
99名無しさん@1周年:2001/05/21(月) 22:50
>>93

この記事に書かれている事って、日本でも同じみたいです。
マイルドセブンとかいう名前はもうすぐ使用禁止だそうです。

ところでLineaの部分ですが、単に製品ラインアップとか製品シリーズ
とかいう意味で使われているだけですね。

10089:2001/05/21(月) 23:27
>91
すいません。「lineas productos」じゃなくて「lineas de productos」でした。
最初のじゃ、性の一致もアレでしたね。

>99
そうですね。

最近さぼりぎみ。今日ひさしぶりにスペイン語を見ました。
やばいなー。
101名無しさん@1周年:2001/05/22(火) 00:07
大学でスペイン語を2年間かじって現在スペイン人のフラットメイトと
シェア歴1年。興味が無いと語学って全く駄目で砂。
「ボン〜バ!」
102名無しさん@1周年:2001/05/22(火) 07:27

un movimiento sexy?
103名無しさん@1周年:2001/05/27(日) 07:02
age
104名無しさん@1周年:2001/05/28(月) 01:50
スペ検の締め切りが数日後に迫ってますが皆さん受けられます?
DELEというのとはどう違うのか気になるんですが。
105manzana:2001/05/29(火) 21:02
75の質問に対しての答え:「・・・上達しなければならない点のひとつとして・・・」と訳できます。ちなみに私はスペイン語が母国語です。
10675:2001/05/30(水) 02:22
>105
主語は何になるのですか?
107名無しさん@1周年:2001/06/01(金) 06:20
あげ
>104
受けません。
108スペイン語パートII:2001/06/01(金) 08:31
>85>83
久しぶりにこのスレ読むけど、
La bien llamada Invitaは、「いわゆる」じゃないよ。
この場合は「Invitaって名前だけはいい感じの企業だが、その実態は・・・・、」
っていうかんじに理解したほうがよいかと、
>84
barrer con la mayoria de
だけじゃ、情報すくなすぎるんだよな、
もし、
Con el fin de barrer con la mayoria de la opinion del publico para
barrer casa.だとしたら、「民衆の意見を見方につけて、自分達に優位にすすめる
ために」とかなるだるおう。
この場合Barrer para casaは、
actuar con interes para obtener algun beneficio personal.
の意味がある。
ただのbarrer conだったら
barrer con escobaとか、
そういうことになるけど。
10983など:2001/06/02(土) 18:56
>108
>この場合は「Invitaって名前だけはいい感じの企業だが、その実態は・・・・、」
>っていうかんじに理解したほうがよいかと、
勉強になります。

barrer con
>この場合Barrer para casaは、
>actuar con interes para obtener algun beneficio personal.
>の意味がある。
手持ちの辞書には「barrer para dentro」というのも載っていました。
同じような意味なのでしょうね。

ただ、質問の意図は「〜を一掃する」という意味の慣用句としての「barrer con todo」
の用法について、「todo」以外に使用できるものはあるのか、ということでした。
「barrer con la mayoria」も「大部分を処理する」のような意味ではなかったかと思います。

ご回答ありがとうございます。
110名無しさん@1周年:2001/06/06(水) 02:49
この場をちょっとお借りして。

…あのぉ メールソフトやワードでスペイン語を打ち込むにはど〜したら
いいんでしょうか? PC音痴なモンでいろいろ試してみてるんですが
ど〜してもできなくて、すいません…どなたかおせ〜てください。

>1のかたへ
私は都内の某私立大学で夜間の授業(コミュニティカレッジという名称)で
スペイン語を取っています。

そこで使われているテキストがちょっと公文式に似て(^^;)練習問題
が多くて大変なのですが、基礎が身につくと思いますので推薦します。
丸善とかで手に入るらしいです。
ESPANOL BASICO NIVEL I/ NIVEL II(ENRIQUE AYUCAR)
EDITORIAL HOYA
111西語初心者:2001/06/10(日) 02:29
Buenas noches!
皆さん、すごい!
僕もそんな風にスペイン語うまくなりたいです。
ところで、「J」や「G」って、のどを震わすように発音するのですか?
それだと、どうしても「ヒ」が言えません。
112名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 20:21
>>110
設定→キーボード→言語の設定でスペイン語を選択してください。
ワードの場合、挿入→記号と特殊文字で、
アクセントなどをキーボード登録という手もあります。
>>111
うがいをするときや、げろを吐くときの要領で
やってみてください。(嘘じゃないです)
でもあんまり力むと唾が飛ぶので気をつけてください。
上手く出来るようになったら、ドイツ語のIchも発音できているという
おまけつきです。けてばじゃびえん。
113名無しさん@1周年:2001/06/10(日) 23:14
112さま〜♪
ありがとうございますぅ。110です!
…もう諦めてましたぁ。ふう、またここに来てよかった!
感激です
114 :2001/06/11(月) 09:35
>>112
のどからってことですか?
ああ、試してるうちに何か気分悪くなってきた。
115名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 20:34
>>112
私もスペイン語フォントの打ち方が分からなかったのですが、おかげ様で分かりました。
ただ、スペイン語でも「トラディショナルソート」「メキシコ」「モダンソート」と、3種類のフォントがあるのですが一般的にはどれを選べばよいのでしょうか?
便乗質問ですいません。
116112:2001/06/11(月) 22:45
>>114
ごめんなさい。半分冗談で、ちょっと大げさに書いちゃいました。
(うがいをするときの喉の動きを思い出してもらえれば、
喉を使うというのがどんな感じか分かってもらえると思ったんで)
気持ち悪くなっちゃったなんて、申し訳ないです。
でも、喉を使うというか、震わせる感じというのは本当です。
>>115
私はいつもモダンソートを使ってます。
でも、3種類のフォントの違いは分かりません。ごめんなさい。
補足ですけど、スペイン語のフォントを選ぶと、
キーボードの文字の配置が、スペイン語用のキーボートと同じになり、
例えば、@のキーでアクセント、;でエニェが出るようになります。
説明がへたでごめんなさいね。
117名無しさん@1周年:2001/06/11(月) 23:41
112さま 110ですぅ!
やりましたっ! ついにっ。。。見て下さい!→Espana!
Nでたとき、ちょっと鳥肌立ちましたぁ。

インストールしておきながらまったく116のレスに説明
してくださってるあることに気付きませんでしたぁ(汗。

そ〜かぁなるほどぉそういう仕組みだったんだとこのPC
音痴に気付かせてくれてありがとうございましたぁ〜。
118110:2001/06/11(月) 23:59
・・・あれ?エニェはいってないし。送信前は入ってたのにぃ…。
でもでも メールもワードもアクセント記号もできました。
ああ うれし〜っ!
119ななし:2001/06/12(火) 02:27
メキシコとブラジルが好きなので
スペイン語とポルトガル語のどっちを本格的に勉強しようか悩んでいます。
今は、軽くスペイン語をやっていますが
全く上達しません。。。
向いてないんですかねぇ?
120ひみつ:2001/06/13(水) 03:37
>119
ポルトガル語の方が、いい歌があるような気がします。
マドレデウスとか。

>今は、軽くスペイン語をやっていますが
>全く上達しません。。。
>向いてないんですかねぇ?
「軽く」というところで笑いました。
やっぱり、「軽く」しかしていないのが原因ではないですか。
というぼくも実は83なので、いまのところ三日坊主状態なのですが..

121名無しさん@1周年:2001/06/13(水) 21:32
>>119
使っている国の数を比較するのも良いんじゃないかと。
スペイン語が公用語の国は世界で20ヶ国。
ポルトガル語はブラジルとポルトガルと…あとどこでしたっけ?

スペイン語をやっておけば、ポルトガル語が楽になるんじゃないかな〜と
なんとなくですが、そう思います。私もそののりでスペイン語からイタリ
ア語に挑戦してみようとちょっとだけ考えています。
122名無しさん@1周年:2001/06/14(木) 01:38
>>121
>スペイン語をやっておけば、ポルトガル語が楽になるんじゃないか
>な〜と
またか。なんとなくでそういうこと言わないで下さい。
普通はポルトガル語→スペイン語の方が楽です。
123名無し:2001/06/15(金) 12:37
いきなり失礼!
「森」ってスペイン語でなんていうんですか?
124名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 13:10
ex-presidente japones
125名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 14:26
>>123
El bosque
>>124
それをゆ〜ならprimer ministraかと。
126名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 14:27
↑あ ministro だった
127名無しさん@1周年:2001/06/15(金) 16:31
>>125
そうでした。すんまそん。
ついつい、現職のひとが、大統領制導入を目指していることが
頭にあったもので...
128名無しさん@1周年:2001/06/26(火) 22:59
タ Cola de milano. ?
-Es una especie de mariposa.
129のんのん:2001/06/27(水) 01:23
アメリカに短期留学していた時にできた、
南米の友達がいて、私もスペイン語に興味があり
数字とか挨拶程度の単語を教わりました。
帰国した今でも、英語でメールのやりとりしているのですが。

ある時、”スペイン語の練習だ”と、こんなメールが
送られてきました。辞書を使って意味を調べても、限界があり
よく理解したいので、誰かスペイン語に達者な方
以下の文(詩?)を分かりやすく訳して頂けないでしょうか。
余裕のある方は、文法などのちょっとした説明も入れてくれると
幸いです。それではよろしくお願いします。

ちなみに現段階の私なりの解釈:
『ちょっと待って、いい?あなた宛の・・・/あなたは、微笑み・笑顔を
伝えてくれる。/あなたは彼がかっこいいと思うでしょ?/あなたには
あまりにいいところが多い(???)/・・・(略)・・・/
笑顔!!!!!!』
これ以下はほとんどさっぱりで限界です。

espera un momento esta bien..... Para ti ..��

Te pudiera mandar una sonrisa
Y tu creerias que fue lindo.

Verdad ?

Pero tu eres demasiado buena�
para solo recibir una sonrisa.

Me inmagino que pudiera�
mandarte algunos besos.

VERDAD ?

PERO MERECES MUCHO�
MUCHO MUCHO MAS !

ASI QUE HE DECIDIDO�
HACER ESTO POR TI !
CAPTASTE LO QUE QUIERO DECIR

Manda estas sonrisas a todos tus amigos &
y ve cuantos te las devuelven.
*
Alguien esta pensando en ti!

Sonrie!!!!!!
130119:2001/06/28(木) 21:36
>>120-121
ありがとうございます。やっぱり真剣に取り組んでいない事も
原因の1つだと思いました。
どこか良いスペイン語も教室はありますか?
131名無しさん@1周年:2001/06/29(金) 00:33
>130
首都圏にお住まいなら、大学の講義や大学が主催する社会人向けの公開講座などが安価でおすすめ。
早稲田とか上智とか、専門学校なら青山一丁目のNHK文化センターとか、いくらでもありますよん。
ただし、スペイン人の友人の話しだとあやしい学校も多くあるので、気をつけて下さいねー。
特に、JR○田○駅近くにあるスペイン語教室。ネットとかで派デに宣伝してますけどかなりヤバイ
らしいですよん。…まんぞくにスペイン語を喋れない講師が教えているらしいとの噂。
132名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 19:01
中級スペイン文法
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4560006717/249-5816205-3934711

は買っておいた方がいいのでしょうか?
まだまだスペイン語初級の者より。
133名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 00:03
う〜ん。
まだまだスペイン語「初級」なら、「中級」の本はまだまだいいんじゃあないの?
初級の教材をほぼマスターできてから、悩んでもいいじゃん!
そのころには自分に何が必要かわかる気もするし。
どうかね?
134名無しさん@1周年:2001/07/03(火) 02:27
どして初級からいきなり中級に飛ぶんだぃ?
手抜き工事で、床下の柱がない家を思い出しちゃったぞ。
…ビー玉が、フローリングを転がっていく映像も。
135132:2001/07/03(火) 16:39
>133,134 ありがとうございます。

↑でリンク張った所に
「初級者から利用できる、スペイン語学習者・関係者必携の一冊。」という風に書かれているので
基礎スペイン語文法 を買うよりもいいのかな?と思ってしまったのでした・・・
基礎スペイン語文法であれば近所の書店に置いてあるので
そっちを買う事にします。

スペイン語はNHKラジオでのみ学習しています。
136名無しさん@1周年:2001/07/06(金) 19:58
岩波書店の”初めてのスペイン語”図書館で見て良さそうだったので
CD付きのを買ってみます。

>>110
ESPANOL BASICO NIVEL I/ NIVEL II(ENRIQUE AYUCAR)
EDITORIAL HOYA
も気になるのですが、取り敢えず。
137名無しさん@1周年:2001/07/06(金) 20:02
参考までに。

岩波書店の”初めてのスペイン語”
http://www.iwanami.co.jp/.BOOKS/25/0/2500020.html
138名無しさん@1周年:2001/07/14(土) 23:08
>>131
ありがとうございます、
ではその辺りから探して行ってみようと思います
○田○駅ってどこですか?東京に住んでますが、分かりません
139名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 00:23
>>138
○田○駅=野球があると混む駅の隣
140名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 07:18
>>131
学校名もヒントちょうだいな。
141名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 12:09
初級だったら白水社の“基礎スペイン語文法”が良いですよ。
カセットテープもありますよ。西検定6級、5級レベルの文法
だったらこれでカバーできると思いますよ。
142名無しさん@1周年:2001/07/15(日) 23:44
>>140
調べればすぐ分かるよん、そこ。だからヒントなーし。あしからず。
143Steve:2001/07/16(月) 14:53
Spanish
Si se estudia el español, el mundo se separa. Hay un lugar en donde
usted habla en la Suramérica. Usted no tiene que olvidarse también
de España nacional de la pasión!

Port
Se o espanhol for estudado, o mundo espalha. Há um lugar onde você
fale na Ámérica do Sul. Você não tem que esquecer-se também de Spain
nacional da paixão!
144 :2001/07/16(月) 15:35
どこだろう、、、野球で込むのはドーム=水道橋・・・
ですよね?隣は○葉○だtった気がするけど・・・
145名無しさん@1周年:2001/07/17(火) 00:00
ぷ。>>144東京出身じゃないの?
Akihabara no es junto a suidobashi…だよん。
146名無しさん@1周年:2001/07/17(火) 03:46
飯田橋だよ。
147名無しさん@1周年:2001/07/19(木) 21:38
スペイン語入門者です。英語で学べるスペイン語学習本でいいのありますか?(CDかカセット付き)
もちろん日常会話レベルですが。
148名無しさん@1周年:2001/07/19(木) 22:16
河田町だよ。(藁
149名無しさん@1周年:2001/07/20(金) 23:29
JR河田町ってどこにあるんだ?(藁
150名無し不動さん:2001/07/22(日) 17:03
どこの学校が評判いいの?
151名無しさん@1周年:2001/07/24(火) 03:06
>>145
人をコバカにしてるヒマがあるんなら、スペイン語をちゃんと勉強しなさいよ(w
152名無しさん@1周年:2001/07/26(木) 06:41
            _            ノノ ノノ, ,
            / 'ー,   γ////彡 彡   ノノ     <` ヽ、
  }ヽ  γヽ/▼Y  _ ヽ (( (/      /     川     `ヽ、 ヽ_
 {| ヽー' /  人 }  ( ヽ } 、ゝ              ノ        )  ~|
/ヽ,  ▼_, ‐')ノ)〉  ゝ 、ー(               ノノ  彡   /  _/
  (  (VV|ノノ ノ  /    |/       ヽ       ノ 彡彡  √ (
 /{  〉、|)  〈  {    ( /    { ヽ ヽ 、__    ノ彡彡   く  /
  (    \ΛΛ  }    ヽ{  | { __ヽヽ> ~ノ/   彡=、  ヽ {
  |     /vv /)  }     ヽ{{((ヽ丁/) 丁)/_   三ニ    〉 ~ヽ
  Vヽ/~\_ ̄_ノ  /      ヽヽ|| ヽ~~ 丶 ~~ノ/、)、三ニヽ  )ヽノ    )/} 
  V し-、/⌒,~V  {  ., 、   /)  ム_` ー-−' / /ヽ),-,   ノ ヽ、 ,、,_ノ }
⌒\   ~ヽ-、_   ( //| }/ {  ヽ    |/|ノ  .ノノノヽ ヽ   ヽ'    ノ
    ヽ    /Vヽ_ノ /./ }}  ,イ  ヽ(_,ー' し '~ヽ、   ヽ 〉  \  / ヽ
     ヽ  (  } ヽy' <_ | | / ゞ( ヽ     ヽヽ~ ヽ、_ _ノ ) 、ヽ_  _/ , )
     (_ノ ⊥_//  ̄ ヽ  /~~川ミミ   ミ川彡  ヽ   ( ▼   ▼ /
        ( ( /▼     ヽ / 川  川ミミヽ }    ミ   ヽ/  ▼  ヽ{
      ,▼ ̄ , ‐ 、_       \ |/      / 川川ミ    ( _人_,-'~,/
     ( ヽ_Λ_   ヽ       \      /      ))    ∨''  ''∨/
      |ノ   |ノ \ _)   _     \    /      ノノ     ヽ    /
          |ヽ_/~ /~ヽ \    \ ノ |     ノノ      Λ,、,、Λ
         |、/  _)ー、        ヽ、_|   ノノ  )ヽ   'ー_~/
         ヽ_ノ~    ヽ          ~~`ーーーー' ノ
                  \__              ノ
                      ヽー、_____ / 

少しずれてたのを修正。犬を描くのに労力使って本体手抜き。
153名無しさん@1周年:2001/07/28(土) 19:53
age
154名無しさん@1周年:2001/07/29(日) 01:21
>>147

Teach yourselfシリーズってどうですか?
あと、本屋に行くと一杯あると思います。
でもある程度になったら日本語も英語も止めて
西語の本がいいと思います。

例えば、僕が使っていたのは
Curso intensivo de espanol (SGEL)
ですけど、充実しているとおもいます。

スペイン語を扱う本屋さんなら置いてい
るはずだけど。
155名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 04:44
どんな感じの表紙?
156みかん:2001/08/23(木) 09:58
日本で売っている語学本はやくにたたない。あと、勉強方法がまずい!
だから、いくらやってもだめ。
157みかん:2001/08/23(木) 10:02
文法重視じゃないものがいいよ。本気で取得したんなら、スペイン語の雑誌
を買ってみて、西西辞書でひたすらわからない言葉をさがして、
スペイン語になれること。スペイン語で考え、スペイン語でその
読んだものを自分の言葉で、間違っていても言えるようにするのが
一番よい勉強方法だ!まあ、一人でやるのはつらいがね。
やっぱりいい先生につくのが一番の近道でもある。
158名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 17:31
>>157
ホントにそう?

いまからまったくあなたの知らない言語の
国語辞書(←これ重要)と雑誌を渡されて読める?

文法知らなかったらvermeとか辞書で調べちゃうYO
159名無しさん@1周年:2001/08/23(木) 17:57
フランス語の癖がついているので、直接目的補語にもaをつけるのをつい忘れてしまう。
160名無しさん@1周年:2001/08/24(金) 00:32
日本語とスペイン語の癖がついているので、英語に主語がつけるのをつい忘れてしまう。
161名無しさん@1周年:2001/08/24(金) 01:38
que me quieres?
dejeme sola

これはどういう意味なんですか?
教えてください
162callate@cojudo ◆SPORzALU :01/08/26 15:37
>>161
「私にどうしてほしいの?」
「ほっといて」
ってことでしょ?
163callate@cojudo ◆SPORzALU :01/08/26 15:45
ボリビアに一年間留学してました。la pacenaです。

ボリビアの中でも、当たり前のことですが、地方によって訛りがありました。
「yo」を「ジョ」とか「ヨ」、
「lla」を「ジャ」とか「リャ」と読み、
「rra」を「ザ(と聞こえる)」と言ったり。
「s」の発音がなかったり。

またスペイン本国で使われているスペイン語というのも、
聞いていると、私は違和感があります。

アルゼンチンのスペイン語は、ボリビアで生活していた私には
早くてなかなか聞き取るのが難しかったです。
164naranja:01/09/06 18:24 ID:1b99s2mw
アルゼンチンのスペイン語はスペイン語国の中で
一番きれいな発音をするとされている。これホント!
165名無しさん@1周年:01/09/07 01:00
vosとか最初意味不明だった。
166名無しさん@1周年:01/09/07 01:13
>>163
当方も南米にいった経験があるが
最後の
>「s」の発音がなかったり。
がなにげにきつい。

トレペソ まではいいが
ディエミル まで来るとわけがわからん…
(元はナンでしょう?)
167名無しさん@1周年:01/09/08 09:54
tres pesos
diez mil
168名無しさん@1周年:01/09/29 03:54
「百年の孤独」って面白いの?
169名無しさん@1周年:01/09/29 09:59
面白い。
170名無しさん@1周年:01/09/29 12:28
原書で読んだ人いますか?
171名無しさん@1周年:01/09/29 12:29
リョサの「緑の家」ってどう?
172名無しさん@1周年:01/09/29 15:58
macarija って、どんな意味ですか?辞書にのってない。。。。
173名無しさん@1周年:01/09/30 23:50
便乗質問です。SERとESTARの区別って、なんとなくわかるのですが
英語、独語、仏語にはないです(他の欧州語は知らない)。
SERの活用は仏語のETREにそっくりですが、ETRE自体はむしろESTARですよね。
語源的にどうなっているのか、教えていただけないでしょうか?
174名無しさん@1周年:01/10/02 21:48
簡単に言えば、
soyは変わらない個性、estarは変わる可能性がある状態をあらわす動詞。
175173:01/10/02 22:29
>>174
そうですよね。
でも、なんでそんな区別がはじまったんですかね?
176名無しさん@1周年:01/10/02 23:10
serはラテン語のesseより、俗ラテン語のessereを経て
現在のserに至る。フランス語のetreもこのessereから来ている。
一方、estarはラテン語のstareより。語頭にeがつくのは
statio→estacionと同様の変化。
英語のstateは無論このstareより来ている。
なおフランス語からはこの二つの区別は消えたが(ゲルマン語の
影響か?)、イタリア語にはきちんと残っている。
177173:01/10/02 23:33
>>176:MUCHAS GRACIAS

ESTARとETREは語源的に関係ないんですね。誤解していました。
178KEI:01/10/06 06:47
>>170
よんだよ。英語版も評価いいらしいよ。「孤独の百年」が正訳
なのかなぁ?ちがう?英題は"One hundred years of solitude"、
紙質悪いけど、家系図付き。混乱しないですむよ。

>>83
ほんじつたまたま立ち寄りました。la bien llamada Invitaの解釈
で2説ありんしたが、社名「おびきだし」なんてよくぞ名づけたも
んだが(well-named)という感じかなとわたにはよめましたが...
(mi mujercitaが西語母語話者なんすけど、いま里帰りしてるんで
確証とれずちょっとビクビクもんでカキコします)
179IE:01/10/14 09:22
どもみなさん久しぶり
もうすぐDELEの季節ですね。
>>178
well-namedであってると思います。でもこれはあきらかに皮肉であり日本語に
直すときには、私の節がよろしいかと。
どうも生意気でしつれいです。逝ってきます。
180名無しさん@1周年:01/10/14 11:37
プータ!(勿論キミなら意味わかってるよね?)
ってよく言うよね。中南米の人って。まー、おれもよく購入してたけど。
露店?いや、路地、いや、むしろアヴェニーダでかな。
安いし手抜きなしで最高だね。うん。
181KEI:01/10/14 12:06
Le permito que se expire utte'. (... no, no. es un chiste, sen~or.)

えーと、了解です。というのも話し手の意図をよみとることが
第一で皮肉をちっとはわたしも感じたからです。そこがわから
ずに「辞書(しかも低予算、粗製)」にあわせて逐語訳だけし
てして解ったとおもうことがたいへん問題で、いきなり「いわ
ゆるInvita社」っていわれたら、ふつーはそれどんなInvita社
なの?っておもうはずが「名訳、わかりました」って応えちゃ
うところが「?」だったんすよ。ッポンゴのかたちに直すより、
意図をよみとることがだいじとおもうんで。

あと、日本で出版されたスペ和辞書をなんか敬い過ぎつうかんじ
ですよね。「いちいち、この訳語があった、無かったで、逐語訳
しててどうすんの?」編集してる先生がたも学位は文学でしょ?
あんなもんあてにしてたら実際、ろくなことになりません(でした)。

いま、よく引く辞書はLarousse(仏)のやつなんですけど、ほん
とはどこがいい(評価高い)んでしょ?じつは、漏れ、ガッコで
ベンキョしてないんすよ。パンキョウで仏語1年、しかも情けの
Cなの。
182名無しさん@1周年:01/10/14 12:35
スパニッシュ・ボム
183名無しさん@1周年:01/10/14 12:35
ごめん、ごめん、181は、para 171さんね。

>>180
Ave.だったら片道二車線以上かな。南米だったら四車線でも
おかしくない。かってに渡ってたら轢れちゃうよ。

ave.= creida impetuosa de un rio. Cll. (o via) ancha con
arboles.
184名無しさん@1周年:01/10/18 01:19
来月から格安でスペイン語の勉強できるようになりました。
イエーイ!
アムロ、イッテキマース!
185:01/10/18 07:16
合併して新しい市になったよな
186名無しさん@1周年:01/10/18 09:22
け、みえるだ。
187名無しさん@1周年:01/10/21 00:26
うなみ〜えるだ。
188名無しさん@1周年:01/10/21 10:16

 一瞬、既出でしたけど、
 パーフェクTVのスペイン語チャンネルを眺めることは、役立ちますか?
 当方、初心者ですが、いずれは留学したいと思っています。

 >51
 >スペイン留学中4年目です。

 4年間いたら、言葉はどれくらいのレベルですか?
189名無しさん@1周年:01/10/21 15:25
西検受ける人いる?
前回3級受けて料理の問題で死亡しました。
今度は何だろ???
190名無しさん@1周年:01/10/23 02:49
スペイン語のスレ減ったね・・・
191名無しさん@1周年:01/10/24 05:39
>>190

スペイン語スレッド
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/954196432/
スペイン語を勉強してるのですが・・・
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/961579041/
NHKスペイン語講座
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/971989471/
かたことスペイン語おしえて
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/973596878/
スペイン語vsポルトガル語
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/
HABLEMOS!!
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1000396052/        
192名無しさん@1周年:02/01/13 05:55
>>164
ウソだよー。
193名無しさん@1周年:02/01/14 03:40
俺は法学部の二年生だけど、授業だけでかなり上達した
先生が厳しすぎってのもあるけど
「先生、俺たちを通訳にでもしたいんですか!?」ってぐらい厳しい
新聞やニュースの文章くらいなら読める
194名無しさん@1周年:02/01/18 21:54
age
195名無しさん@1周年:02/01/19 20:54
グラァシャァス
196名無しさん@1周年:02/01/25 18:20
age
197名無しさん@1周年:02/02/05 12:22
大学の教養でスペイン語始めたけど、いいね。英語うぜえ。
198アンチスペイン君:02/02/05 13:50
>>192
ていうか人によるよね、発音がきれいだよねっていう人もいるけど(稀少)、でも大半は大学とかでスペインの発音になれた人は「シャーシャー言っててよくわかんなーい」とか言う奴もいる。
自分はいきなりアルゼンチンに放り込まれて覚えたから逆にスペイン人の発音に戸惑ってた。
でも汚い言葉の量という意味じゃあアルゼンチンは世界一は間違いなし!
199iVamos! iChe Argentina!:02/02/05 13:55
>>193
193さんの法学部のスペイン語ってどれくらいのレベルなんですか?
200名無しさん@1周年:02/02/05 19:08
>>197
スペイン語を勉強した後に英語の勉強をすると理解度が違うはずだよ。
まぁ、スペイン語+英語で飯食っているが
英語がウザイというのは同意。
201名無しさん@1周年:02/02/06 12:51
age
202193:02/02/09 00:33
教科書がすごいの。
スペインのニュースとか新聞の文がそのまま
いちばんひどいのがどっかの大統領の演説
辞書と格闘っす
でも一応読めるから先生に感謝かな
203Ponja:02/02/09 02:07
Che, boludos
アルゼンチンのスラングはぼく、大好きです。
 Hijo de puta que te pario! Concha de tu madore! さらに発展形の
Concha de tu hermana! ハハハ。
 Andate la (mierda, rola ・・・)! などは、まさに「逝って良し」とい
いうことで、まるで日本の下町で親愛の念をこめて日常的にバカというよう
に、言われます。
 ここぞというタイミングでスラングを一発をかますのが、アミーゴになる
秘訣。
 なお、シャー、シャー(たとえばポージョなくて、ポーショ)というのは
アルゼンチン全土でなくて、主にポルテーニョたち、それも比較的若い層で
す。
 ああでもアルゼンチン壊れちゃったからなあ。
 音で覚えているので綴り違ってたらスマソ。
204安置スペイソ君:02/02/09 02:26
まわりの大学で専攻しててスペインとかに一年ぐらい留学してた奴とかはいったこともないくせに「アルゼンチンのスペイン語はシャーシャー言ってる」っていうけど、確かにアルゼンチンにいたときみんなはシャーシャーいってなかったな。
地方のほうに住んでたから違うのかもしれないけど、単語や人によってジョになったりショになったりしてた。ほんとはどうなのかね?
大学とかではアルゼンチンはシャーシャー言うってそう教えてるのかもしれんけど。

ちなみにスペインでチョリッソを頼むと貧素なサラミが出てくるの知ってました?
日本のスペインBarで知ったんだけど、出されておちょくられてんのかと思いました。
あれはマジ詐欺だ!
205Ponja:02/02/09 04:34
>>204
アルゼンチンのチョリソ!!おいしいよね。サラミもハムももちろんカルネも
おいしい。アサード食べたいYO!
206おねがい:02/02/09 10:04
1/hacerlles
2/porque por ma's que sea peri'odo de pruebas, el rival era Boca
 y si un di'a se juega con tres en el fondo y a las setenta y
 dos horas con cuatro
3/segu'n muchos , tiene dos jugadores por puesto, pero en este momento,
A y B no pueden faltar, porque todo el equipo se resiente
4/Ya pareci'a haber quedado definitivamente demostrado que C no es conductor,
pero en Mar del Plata volvieron a ponerlo de enganche y por lo dema's
誰か以上4つの文を訳して下さい。長くてゴメンナサイ。
207名無しさん@1周年:02/02/09 12:40
翻訳サイトに逝きなよ・・・
208名無しさん@1周年:02/02/11 07:06
>>204
いや、君、おちょくられたんだよ・・・
209通訳見習@風邪で死にそう:02/02/11 14:37
>>203
お!アルゼンチンネタいけるクチだね( ̄ー ̄)ニヤ

>>208
え?スペインのチョリッソって中米・南米と違ってただのサラミじゃないの?
210名無しさん@1周年:02/02/11 21:40
>204
チレでコンプレトを頼んだらホットドッグが出てきた時は悲しかったよ。
 プラトスコンビナートスみたいなものを想像してたのに。
211名無しさん@1周年:02/02/12 01:02
 チレのコンプレトはホットドッグのサルサのコンプレトのことで、マヨネサ、
モスタサ、ケチュップ、アボガド(チリでアボガドといえば、弁護士のことだ
ったと思うけど、なんて言いましたっけ?)等、全部のっかってくることでした。
 しかしチリ人はマヨネサ好きだよね。
212名無しさん@1周年:02/02/12 01:34
>>204
>日本のスペインBarで知ったんだけど、出されておちょくられてんのかと思いました。
>あれはマジ詐欺だ!

もし日本のアルゼンチン料理レストランでチョリソを注文してサラミが
出てきたのであれば「あれはマジ詐欺だ! 」と言って良いだろうよ。

だが、スペイン風BARでチョリソを注文したんだろ?
ならばスペインのチョリソ(サラミ)が出てくるのは当然。
何が詐欺なんだい?
213名無しさん@1周年:02/02/12 01:41
>>211
>アボガド(チリでアボガドといえば、弁護士のことだ
>ったと思うけど、なんて言いましたっけ?)

ヲイ、ヲイ!本当に西語を習ったの?
やれやれ・・・(汗


日本語:弁護士  → 西語:アボガド/アボガダ(abogado/abogada)
日本語:アボカド → 西語:アグアカテ(aguacate)


日本語のアボカドは「ガ」ではなく、「カ」だよ。

214221:02/02/12 10:09
>>213
 えっ、日本語でアボ「カ」トだったんの?勉強になりました。グラシアス。
 ソレのことアグアカテって正式スペイン語でいうのは知ってたんだけど、
チリじゃ他の言い方するのよ。ああ、なんて言ったけなぁ。プラタノはバナ
ナのことだっけ?なんか似た言い方なんだけど。
 西語はガテでちょっとやって、その後はいい加減にやってたんでスマソ。
215210:02/02/12 21:40
>211 ¡グラシアス! 知らなかった、サルサがコンビナートだったのか。
アグアカテですが、チリではpaltaですね。
216221:02/02/13 00:53
>>215
あっ、palta か!グラシャ。
217名無しさん@1周年:02/02/13 01:00
>>214
>プラタノはバナナのことだっけ?

エクアドルでは"BANANO"(バナノ)と呼ぶ。
218名無しさん@1周年:02/02/13 05:13
>>213
日本語ではもはや「アボガド」も市民権を得てるけどね。
219210:02/02/14 22:01
バナナは生食できるやつ。
プラタノは調理用のやつ(蒸したり、揚げたり、レジェニートスにしたり)
と使い分けていたような。国や地域によっても違うみたいだけど。
スペインでは生食用(日本のと同じの)がプラタノだったと思うけど。
う〜ん、遠い記憶。
ところで211さん、ガテでスペイン語習ってその後南下ですか。知ってる人かも。
220211:02/02/15 15:07
>>210
初めての南米は’89年。ペンション五月女。
 ガテの西語学校にいったのは、1997年11月です。その後2000年4月ぐらい
まで3回ほど長期南米滞在。おもに南の方でしたが。
221名無しさん@1周年:02/02/27 12:00
222Æücôténøñol:02/02/28 11:43
Exposicion "Desenchufado en Moriya" de las obras de Roberto Molla
8 - 24 febrero en la galeria Chika (2-21-3, Ebisu, Shibuya-ku, Tokio. Tel. 03-3449-9271)
Recepcion inaugural: 8 febrero. 18:00-
Actos conmemorativos del 45 Aniversario de la fundación de la Sociedad Hispánica del Japón
*Conferencia sobre la historia de la literatura infantil española e hispanoamérica: 16 febrero, 14:00-15:30 en la Casa de España. Por Felix Lobo y Naohiro Matsushita.
*Recitación del libro "Marcelino, Pan y Vino" por Junko Hashimoto: 23 febrero y 2 marzo, 14:00-15:30 en la Casa de España.
*Conferencia "Goya y Velazquez, su perfil desconocido" por Akira Kinoshita y la Danza clásica española por Masamy Okada y su grupo: 25 abril en Yomiuri Hall.
*Semana de Cine Español: 13 -15 junio en Ginza Gas Hall. "Sobreviviré", "Lisboa", "El Abuelo", "Cuando vuelvas a mi lado" y "Goya en Burdeos"
*Exposición de libros infantiles españoles: 16 febrero - 2 marzo en la Casa de España.
Inf. Casa de España (Shinsei Kaikan 6F. 33, Shinanomachi, Shinjuku-ku, Tokio. Tel. 03-3353-0428. Correo electrónico: reikaiЃ—casa-esp.com)
223.:02/03/09 19:34
教えてください!
ワールドカップメキシコ大会でマラドーナが
使った「神の手」。これ、スペイン語では
なんといいますか?
これをうちのサッカーチームの名前にしたい
と考えてます。
綴りまで教えてください。すみません。
224名無しさん@1周年:02/03/09 20:00
>>223
Se odia "Multi-post" en "2ch". ?Lo sabes?
Estamos muy desagradable porque lo has hecho.
Absolutamente eres un hijo de puta.
Nos molestas mucho.
!Ojala que nunca vuelvas aqui!!Nunca!
225名無しさん@1周年:02/03/09 21:13
226名無しさん@1周年:02/03/21 19:49
!arriba!
227名無しさん@1周年:02/03/25 12:37
スペイン語を勉強し始めてわずか一ヶ月の者です。
スペイン語を聴いていると、「ア」の発音が日本語のアの発音と異なっているの
に気がつきました。自分で発音しようとしても、どうもうまく行きません。
私はこの、「ア」に何か不思議な魅力を感じてしまって頭から離れません。
この「ア」には何か秘密でもあるのでしょうか?そしてどうすれば発音できますか?
何故日本語のアと違って聞こえるのでしょうか?教えてください。
228名無しさん@1周年:02/03/27 15:58
229名無しさん@1周年:02/04/10 11:51
>>227
勉強し始めて1ヶ月の人は発音はあまり気にしないほうがいいと思う。
耳で聞く事に慣れるの先だと思われる。
230名無しさん@1周年:02/04/10 12:10
>223 Mano de Dios
231名無しさん@1週年:02/04/24 21:48
>>189
そろそろ力試しに3級受けてみようかなと思ってます。
ほぼ独学に近い形で6,5,4級はトントン拍子だったけれど、
3級は受験をためらっていました。まあ力は及ばないんだけど
どんなものかなって感じで。
でもマジで勉強したいと思ってもいるんですが、大体何を
重点的に勉強すれば良いのでしょうかねぇ。

個人的にはスペインのスペイン語(サラマンカやvalladolidで話されてるみたいな・・・)
が好きですね。あの響きが好きで今までチマチマと続けてしまっているような
ものなんです。
232名無しさん@1周年:02/04/24 22:42
アメリカのメジャーリーグにはスペイン語が母国語の選手がたくさんいるね。
たしか30カ国くらいから選手が集まってきている。
イチローとか長谷川もスペイン語話せるのかな?
233名無し象は鼻がウナギだ!:02/04/27 08:24
Ayer,cuando Adela iba a la oficina,tuvo un accidente.
No le pasó nada,pero esta mañana le doría la pierna y
le (hacer) una radiografía.

・・・って練習問題があるんですが、(hacer)はこの場合どう活用させれば
良いんでしょうか?han hecho かなと思いますが、人によってはhicieronだ
という人もいます。
234名無しさん@1周年:02/04/27 08:37
>>233
"La Real Academia de La Lengua Espan~ola"の定めに従えば、
esta man~ana, esta semana, este mes, este an~o, este siglo, etc.
の場合はPreterito Perfectoを用いる。
(ラテンアメリカではそれを無視している国も多い。)
235233:02/04/27 09:05
>>234
わーすごい!!的確な回答ありがとうございます。

では上記の文書なんですが、
pero esta mañana le doría la pierna
とあるんですが、pero esta mañana le han dolido la pierna
とはならないんでしょうか?これも少し疑問に思いました。



236名無しさん@1周年:02/04/27 09:42
>>219
スペインにいた時私もバナナとプラタノは同じと思っていた。
ところがそのことを滞在先の奥様に話すと、「バナナとプラタノは違うのどすえー!!」
と反論してきた。その奥様は大のプラタノ好きでお昼には食後に必ず食べていた。
で、奥様のプラタノを少しもらったら、きめが細かくて、微かにバナナよりも
甘い感じ・・・スペインではカナリア諸島産のものがプラタノで南米産のが
バナナだとその奥様は説明してくれました。
237名無しさん@1周年:02/05/05 19:43


238名無しさん@1周年:02/05/06 10:16
マイアミからでーす。プラタノは生で食べる人みたことない。いつも
あげてポテトチップにして食べてるCubanosが多い。スーパーも
バナナに負けないぐらい置いてある。確かにポテトチップってかんじで
いけるよ!
239UNKO:02/05/07 02:30
>>238
揚げたプラタノはポテトチップよりも淡白でウマイヤ朝だね
240名無しさん@1周年:02/05/07 22:30
大学院入試の為にスペイン語を勉強しています。
(現在、入門書を半分ほど終わった段階)

目標はある程度の長文を読めるようになる事なので、
(そんなに学術的な内容ではないけど、
 例えば小学生の作文よりはもう少し高度なモノが読めるようになりたい)
入門書が一通り終わったら、
原書の小説と、その日本語訳を入手して、
それぞれを交互に参照しながら読もうかなーと思ってるんですが、
スペイン語で書かれた原書って何も思い付きません!

素直な/正統的なスペイン語で書かれていて、
日本語訳/原書ともに入手可能な、
それなりの難易度の作品って何かありますか?
241名無しさん@1周年:02/05/07 23:06
>>231
スペイン語検定でメジャーなのはどれですか?
242名無しさん@1周年:02/05/08 09:22
スペイン語検定でちゃんとした社会的評価を得ているのはDELEだけです。
243名無しさん@1周年:02/05/08 20:30
244名無しさん@1周年:02/05/08 22:28
こんにちは。
ヒッポファミリークラブという会に気をつけよう。
簡単に多言語習得ができるように言っているが実際はほとんどの
ヒッポ会員が出来ていない。また教材に誤りが多いが本部は間違いを認めようとしない。
まったくひどい団体だ。

http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1014037657/
ここみて
245質問です!!:02/05/09 00:24
こんばんは。辞書をどうめくってみても、載っていないので質問させて下さい。
a dos de las cuatro は、その4つのうちの2つと訳してよいのでしょうか?

もしよろしければ辞書の適格なひきかたもアドバイスお願いします!
246名無しさん@1周年:02/05/09 21:06
例えば英語なんかだと、オーストラリアはかなり訛りがヒドイと
聞きますが、スペイン語の場合どうなんでしょう?
多少の違いはあるでしょうが、中南米内ならどこも似たような
ものですかね?
247名無しさん@1周年:02/05/09 22:56
>>246
このスレの過去ログ読みましょう。
248245:02/05/09 23:48


  |\∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  | (\^×^) < 今日は一匹も釣れねえゾ、ゴルァ!
  | (つ\ )   \__________
 J | | |
    (__)_)

249名無しさん@1周年:02/05/10 00:22
スペイン語で雨って何ていうのか教えて下さい・・・・
あと、できればつづりも。。
250>>249:02/05/10 01:06
la lluvia だと思います。
ジュビア / リュビア  に近い発音になると思います。
ジュでとリュの違いはレス読んで下さい。

どなたか >>245 の質問に答えていただけないでしょうか・・
251<ヽ`∀´>ニダッ!!:02/05/10 01:45
>>245
<ヽ`∀´>ニダ!よろしいニダ!そのとおりニダ!
252>>251:02/05/10 01:52
ありがとうございます。大変助かりました。
253名無しさん@1周年:02/05/14 20:39
!arriba!
254名無しさん@1周年:02/05/25 09:53
!Feliz Copa del Mundo!
255名無しさん@1周年:02/05/25 11:31
>245
その前の動詞かなにかがすごく気になるんだよね。
そもそもlas cuatroって何を指しているんだろ。
256名無しさん@1周年:02/05/25 11:51
chicasとかかな?
例えばSe lo ha regalado a dos de las cuatro (chicas).とか?
けどそれだったら4つのうちの2つじゃないよね。 4人のうちの2人。
257名無しさん@1周年:02/05/25 11:55
>>256
そうそう。何故動詞が気になるのかというと
a が入ってるからさ。
2582ちゃんねるで超 〜有名サイトだよ:02/05/25 12:35
http://web.agi.to/gousuto19/ PC

http://pucchi.net/7/palu22/ iモ−ド 

PC iモ−ド対応です! 
コギャルだよ全員集合
コギャルとH
出来る出会い!!
2ちゃんねるで超有名サイトだよ
259名無しさん@1周年:02/05/25 13:22
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=C7OXT+DZ3AYA+2M6+5YJRM
「AIPC分析」をご存知ですか?
「AIPC分析」は、高度な心理学を利用した、最新の相性マッチング技術です。
「12の選択肢」に答えるだけで、あなたの恋愛観を細かく分析して、自然のままで心からリラックスできる最高のパートナーをご紹介いたします。
*ご利用無料/資料請求ではありません。
*結果は電子メールで、すぐにお伝えします。(パートナー紹介編・性格分析編)
http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=C7OXT+DZ3AYA+2M6+5YJRM
260256:02/05/25 16:18
>>257
わたしも気になる。
261 :02/05/25 17:20
>>254
Copa Mundialだよ
262アホなajo:02/05/28 01:28
新しい動詞:
taber・・・(食べる)
 yo tabo     nosotros tabemos
 tu tabes    vosotros tabeis
 el tabe     ellos    taben

・・・なんつて
263名無しさん@1周年:02/05/28 10:48
a dos de las cuatroを考えてみたら(4つのうちの2つに)いろいろな動詞が
考えられた。

Por ejemplo;
Lleva estos platos a dos de las cuatro (mesas).
Pon vinagre a dos de las cuatro (ensaladas).
Llame' a dos de las cuatro (oficinas) por telefono.

まだまだいっぱいありそうだ。
264名無しさん@1周年:02/05/28 23:11
あげ
265名無しさん@1周年:02/05/30 11:14
Voy a ir a dos de las cuatro (ciudades).
266名無しさん@1周年:02/06/01 15:44
Quiero que leas a dos de las cuatro libros.
君が4冊の本のうちの2冊を読んで欲しい。

・・・では“少なくとも4冊のうちの2冊は呼んで欲しい”とするには
どうすればよいのでしょう。

leer a dos de las cuatro って言い方は正しいのでしょうか?
267名無しさん@1周年:02/06/01 16:34
>266
leer a dos de las cuatro hijas
4人の娘の内の2人に読んで聞かせるならいいのかな?
libroは男性名詞です(las不可)。leerは他動詞で直目をとります。
libros が直目ならa は付かないのでは。

少なくとも(その)4冊のうちの2冊は呼んで欲しい
ならば、
Quiero que leas por lo menos dos de los cuatro libros.

だと思うのですが、詳しい人希望。
268名無しさん@1周年:02/06/01 17:31
>>267
わー先生ありがとうございます。
2ちゃんも捨てたもんではありませんね。
269名無しさん@1周年:02/06/07 09:27
arriba!
270名無しさん@1周年:02/06/07 23:58
(ojo)
271名無しさん@1周年:02/06/14 19:31
Yoジョって発音するのって、アルゼンチン独特なの?
他の国の人も言っているのかと思っていたけど。。。

272名無しさん@1周年:02/06/18 11:05
Yoショがアルゼンチン独特みたいよ。 メキシコでもジョだって。
273名無しさん@1周年:02/06/18 11:21
中南米を旅したことがありますが、アルゼンチンは他の中南米諸国
とは違った、独特の訛りがありますね。
ショとか、デサシューノとか、シュビアとか。
274名無しさん@1周年:02/06/18 11:55
アルゼンチンって、巻き舌も強いよね。
エスパルダの“パル”とか
275母を訪ねて三千里:02/06/18 23:54
アルヘンティ−ナはスペイン系だけじゃなくてイタリア系も多いから、
他の南米諸国とはちょっと発音が違うと聞いたことがある。
276名無しさん@1周年:02/06/19 00:11
イタリア代表の仇をとってくれぇ。
レッドカードには気をつけて・・・。
277名無しさん@1周年:02/06/19 00:19
>>276
同意
あのネチッこくて決してキレーとは呼べないプレーを叩き潰しちゃって
ください(願)!<スペイン
278名無しさん@1周年:02/06/19 11:08
ラテンな恋をしたい&スペイン語も初心者レベルからマスターしたい方に
ぴったりなメルマガ紹介します。
恋するためのスペイン語講座。しかも、楽しみながら少しずつスペイン語が
わかってくるというかんじ。
「男と女のスペイン語」
http://premium.mag2.com/
ここの語学のカテゴリから探してみてください。
279名無しさん@1周年:02/07/01 20:43
>>スペイン語に詳しい皆様

「u」から始まる素敵な名詞を教えて頂けませんでしょうか?
いくつか教えて貰えたら幸いです。
いきなりでスマソ。
280名無しさん@1周年:02/07/01 21:49
unco
281  :02/07/01 22:50
日本スペイン学会と言う所が行っているスペインゴ検定はどのくらい資格として通用するンでしょう?
履歴書に書けば認めて貰えるレベルは何級くらいから?
282名無しさん@1周年:02/07/01 23:40
>>280
"unko"じゃなく"unco"と書く貴方が好き
283名無しさん@1周年:02/07/02 05:16
>日本スペイン学会と言う所が行っているスペインゴ検定
「日本スペイン協会」の間違いですね。

あなたの勤務先が、この検定に合格した人を優先的に採用してくれるようになれば、
広く世の中に認められるようになるでしょう。まずは身近なところからインフラ整備に
はげみましょう。スペイン語は、日本ではまだまだマイノリティです。
284名無しさん@1周年:02/07/03 09:55
>>279
u'nico u'nicaが好きだなあ。u'ltimo u'ltimaちょっと寂しくもあるね。
universal universo多き過ぎですか?
285 :02/07/04 01:28
メキシコやエクアドルのサポーターが叫んでた
「SI SE PUEDE」って、
「もし思えば、できる」って意味?
286名無しさん@1周年:02/07/04 02:29
SIは、Siじゃなくて、Si'(アセント付き)のほうじゃないの?
287名無しさん@1周年:02/07/04 03:29
Si se puede = やればできるさ(なせばなる)
288名無しさん@1周年:02/07/04 20:09
>>285
seはpoderを再帰動詞で使っているのだと思っていた。
だから正確には、
Si (usted hace), se puede. (直訳:もしあなたがやってみたら、出来るだろう)
の括弧内が省略されたものと感覚的に思っていたのだが、
辞書を見てみたらpoderは再帰動詞では使わないみたいだし、
どうなんでしょ?
よくワカラン。
289名無しさん@1周年:02/07/04 21:28
seの無人称文じゃないですかね。
290名無しさん@1周年:02/07/04 21:29
あ、無人称じゃなくて、再帰動詞の強意ってこともあり得るかな?
291名無しさん@1周年:02/07/05 08:56
?Se puede? (一般的に)よろしいですか? と同じで無人称なんじゃないの。
Si se puede = やればできるさ(なせばなる)だと思っていたけど。


292ちょっと相談:02/07/05 17:52
Disculpa pero voy muy cansado, me gustaria ir dejalo para
el domingo por favor. o si quieres anda a mi casa.

最近、南米の男の子(19歳)と友達になって、メールしてます。でもスペイン語だと
微妙なニュアンスとか分からなくて、、、。o si quieres anda a mi casaは
どこにかかってるのですか・domingo?それとも今日ってこと?それと余談?ですが、
家に遊びに行ったらあぶないかな?まだ一回しか一緒遊んでないからちょっとびっくり。
 それとこないだ一緒に遊んだ時はずっと手つないでて、向こうが腰に手まわしてきたり
とかって感じだったんですけど、誰にでもそういう事するのかな?前メキシコ人と
歩いてた時もその人が手つないできたことがあって(その時はイヤだったからすぐ
手離したけど)南米の人って手つなぐの好きなのかな?って謎に思ってます。
外国人とか南米の男の人ってそんな感じなんでしょうか?どなたか教えて下さい!
293あほ:02/07/06 00:18
あしたまにあ〜な!
294名無しさん@1周年:02/07/06 16:42
Todo ello genera una dinámica que en absoluto es favorable al anciano
y que impide que se satisfagan los cuidados que precisa cuando no puede
valerse por sí mismo.

西語初心者です。教科書のここの部分がどうも意味がわからないのです。
西語エキスパートの方、どなたか訳して頂けないでしょうか?
295名無しさん@1周年:02/07/06 19:52
ブルーハーツの「リンダリンダ」の「リンダ」って、確か
スペイン語だと聞いたんですが、どういう意味なんでしょうか。

それと、綴りは、lindaかrindaか、どちらでしょうか。
296名無しさん@1周年:02/07/06 20:17
>>249
こーゆう時は、前後の文をもう少しつけるか、
せめて、どういう読み物なのかとか、なんの話題かとか
説明がないと、ちゃんと答えようがないと思うんだけどなあ。
だって、ぱっと一文だけ出されても、todo elloって何?
何を指してるの?状態だし。elloっていう中性で受けてるんだから、
何か抽象的概念の可能性が高そうだけど。

>>295
lindo/a(可愛い、ラ米で主に使う)という形容詞があるよ。
ブルーハ−ツの歌と関係あるかどうかは知らないけどね。
297名無しさん@1周年:02/07/06 21:23
ICU(国際基督教大学)の斎藤和明教授って人を知ってますか?
悪名高き多言語団体「ヒッポファミリークラブ」
の監修をこの斎藤教授が担当したと下記掲示板にあったけど本当
かなあ。
この斎藤教授って人のこと知っている人いたら教えてください。

http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1022516635/
298名無しさん@1周年:02/07/06 22:14
>>295
ビンラディンだ〜 ビンラディンラディンだ〜あ〜
ビンラディンだ〜 ビンラディンラディンだ〜あ〜

禿しく既出? 失礼しました〜。
299名無しさん@1周年:02/07/07 00:31
>>294
それは老人にとって全然良いことではなく、
(老人が)一人で用を足せないような時に必要な介護士が満足できないことになる。

想像で訳したけど、老人福祉がテーマかな?
>>296でも言ってるように、前後の文があるともうちょっといろいろレスがつくと思うけど。
elloは福祉制度の改革とみたが、どう?>294
300名無しさん@1周年:02/07/07 10:57
en absolutoを否定で訳してしまうのは変な気がするけど
何しろ、前後の文がないから何とも言えないなあ。

それは(なんかのシステム)は老人にとっては全く歓迎すべきものであるが、
それ(たぶんその前述のシステムかなんか)が単独では
役に立たない(あるいは機能しない)場合に必要なメンテナンスが
正常に機能する(満たされる)のを妨げてしまうという状態を招く。

無理やり訳してもこの程度の意味のよく分からない文しか作れません。
前後がないと、状況にあった言葉が選べないからね。
たとえば、cuidadoという単語なんかもっとぴったりの言葉があるはず。
301名無しさん@1周年:02/07/12 13:06
質問なんですけどparaって何ですか?
302名無しさん@1周年:02/07/12 13:25
>>301
一言で言えないけど、英語のforに近いと思う。 
303名無しさん@1周年:02/07/12 13:29
>>301
文によるけど、
1.前置詞、英語のfor
2.動詞”parar”(止まる)の3人称単数現在
のどちらかと思われ。
304名無しさん@1周年:02/07/12 22:57
別に誰の事とはいえないけど、自分から質問しといて、
その後ずーっとスレを放置する人ってどうかな−って思うぞ。
まあ、1日2日ならしょうがないけどさ。
自分から聞いたくせに、答えてる人がいても無視かよ?
これじゃあ、どんどん質問に答えてくれる人が減るんじゃんか。
305名無しさん@1周年:02/07/13 08:14
>304
ごめんねー
306名無しさん@1周年:02/07/13 08:20
>302,303
スペイン語で礼の言葉はなんて言うのかしら?
307名無しさん@1周年:02/07/13 09:18
>>306
Gracias. Muchas gracias. グラシャス、ムチシマス グラシャスぐらいで
いいのではないの?
308名無しさん@1周年:02/07/13 09:23
>>301
そういえば、ParaはTu(2人称単数、親しい人とか子供とか)の命令でも
あるね。 "止まって"とか"やめて"。
309名無しさん@1周年:02/07/13 09:39
>302,303,304,305,306,307,308
Gracias
310名無しさん@1周年:02/07/13 12:22
De nada.
311名無しさん@1周年:02/07/20 00:22
>>299、300
レス遅くなってすみません。訳して下さっていたんですね。ありがとうございます。
前の文章の説明を省略しているにも関わらず、親切に訳してくださる方がおられて、
感謝しています。

実は、その部分が妙に気になり、自分なりに先生に質問してみたんです。

その文の前にはMadridのような大きな都市のピソはあまり広くなくて、家族も
昼間は働きに出ているなどの理由で家にいないことが多い・・・・みたいなことが
書かれているんです。

Todo ello はそのような事情のことを指しているのだそうです。直訳すると、

(そのような事情は)老人にとって絶対に良くない現象を引き起こす。
そして、(老人が)自分の力で自分のことができないときに必要になる面倒を可能に
する行動を妨げる。

みたいな感じになるそうです。

何だか、非常にわかりにくい日本語ですが、300さんがきれいに訳されている
ように思いました。

少しだけモヤモヤが晴れた感じです。ありがとうございました。
312名無しさん@1周年:02/07/20 13:50
今からがんばれば秋のスペイン語検定5級あたり取れると思いますか?
313名無しさん@1周年:02/07/20 14:34
5級は今からその辺で入門書買って来てゼロから始めても
ちょっと集中してやればOKだと思うけど。
いや、煽りとかじゃなくて。
でも自分が受けたのもう5年以上前だから最近はもっと難しくなってる?
314名無しさん@1周年:02/07/20 16:10
昔研修でもらった5級の過去問より (98年度なので古いけど。)
1) わかりやすい日本語にしなさい。
 En esta playa hay mucha gente. Los nin~os esta'n corriendo y cantando.
Les gusta mucho jugar con la arena.

2) 反対語を記しなさい。
 1. dificil 2. arriba 3. antes 4. caliente 5. mayor
315名無しさん@1周年:02/07/20 16:11
3) 動詞を未来形にしなさい。
 1. ? Quie'n es este chico ?
2. ? A quie'n escribe Ricardo ?
3. ? Que' podemos hacer ?
4. ? Cua'ndo vuelven ellos ?
5. ? Do'nde esta' Juan ?
316名無しさん@1周年:02/07/20 16:12
4)  スペイン語にしなさい。
 1. 弟はソファーに座っています。
2. マリアは彼女の子供たちに何と言ったんですか?
3. 今日は手紙が一通届いた。
4. 僕は以前、よく食べたものだ。
5. 汽車は何時に着きますか?

----- 5)番の問題はリスニング問題につき、省略しました-----
5級はこんな感じでした。長文すまそ
317312:02/07/20 19:44
>>313-316
サンクス
できそうな気がしてきました。
318名無しさん@1周年:02/07/24 10:52
5級で未来形がでてくるのか、知らなかった。
319名無しさん@1周年:02/07/24 14:23
6級:基礎的な短い文章の読み書きができ、直説法現在終了。
5級:平易な文章の読み書きができ初級文法(直説法)終了。
4級:簡単な日常会話ができ、文法を一通り終了。
3級:新聞などが理解でき、一般ガイドに不自由しない。
2級:ラジオ、テレビが理解でき、一般通訳ができる。
1級:会議通訳、文学翻訳、専門ガイドができる。

合格基準 資格試験ですから、正解70%に達すれば合格します。
不合格の場合は該当点をお知らせします。
目安として、6級は英検の4級、3級は英検の準1級にほぼ相当します。

…という出題基準(以上コピペでした)になってます。
320名無しさん@1周年:02/07/24 15:35
3級とってみようかな? DELEはどんな感じなのでしょうか?
私としては和訳や西訳がないほうが良いので、DELEの方が勉強しやすそうなの
だけど、受験された事あるかたいらっしゃいますか? どんな感じでしょうか。
321 :02/07/24 16:04
novaでやってるような外国語は就職に有利デスカ
322名無しさん@1周年:02/07/25 09:35
nobaやスペ検のおかげでいい就職口が見つかった人いませんか?
323名無しさん@1周年:02/07/27 23:40
arで終わる動詞、例えばcomprarの直説法現在形3人称はcompramosですよね。
で、過去形も確かcompramosですよね。スペイン語圏の人は
これをどう使い分け&聞き分けてるんでしょうか?
あと、irで終わる動詞の直説法現在形3人称も上記と同じく
形が同じだと思うんですが、この辺の事情分かる人いましたら教えてください。
324名無しさん@1周年:02/07/28 00:58
話の内容で考えるんだよぅ。
 過去についての文では過去の副詞が付くことも多い。
 「ayer」「anoche」「el an~o pasado」
325323:02/07/28 01:39
>>324
あっ、なるほど。
かなーり悩んだんですが分からなかったんで(笑)、
助かりましたー。ありがとう。
326名無しさん@1周年:02/07/28 14:54
東京近郊でスペイン語の原書をしっかり置いてある書店ってどこですかね?
ベッケルのLeyandasの原書が欲しいんだけど見付からない……
327名無しさん@1周年:02/07/28 21:10
自由が丘にある。詳しくはNHKテキストの広告を。
328ガチ・ヤオ:02/07/28 21:51
現在スペイン北部在住2年。
当該言語未習熟ですが、(現地)人によって特定の単語を連発する人がいるので
纏めてみました。
1.Eso es.(Siの代わりに連発)
2.Quieo decir.(とりあえず云う)
3.O sea(そのあとも全然結論になっていないが)
4.Tengo miedo.(と云ってとりあえず責任を押し付ける)
5.?Que ocure?(お前の頭が「遅れ」ていると云ってやりたい)

329名無しさん@1周年:02/07/28 22:55
>>323
>>arで終わる動詞、例えばcomprarの直説法現在形3人称はcompramosですよね。
通りすがりでこんな指摘をするのもアレですが、念のため、
それは一人称複数形なのでは、、??3人称は、comparaかな多分。
余計なお世話でした。
330326:02/07/29 02:06
>>327
NHKのテキストが手元にありません……
詳細教えていただけませんか
331326:02/07/29 02:11
>>330
Googleで調べましたが文生堂書店という店でしょうか?
332名無しさん@1周年:02/07/29 05:42
マナンティアル書店を引き継いだのが下、

有限会社インタースペイン (INTERSPAIN, LTD.)
〒 152-0035
東京都目黒区自由が丘2-9-24-201 Tel: 03-5731-2385
Fax: 03-5731-2386
Email: [email protected]
333名無しさん@1周年:02/07/29 05:46
Web上でオンラインで買い物がしたいのなら、
スペイン書房
http://www.spainshobo.co.jp
334326:02/07/29 09:53
>>332-333
どうもありがとう!感謝。
335 :02/07/30 09:30
Teach Yourselfは使える教材でしょうか?
336名無しさん@1周年:02/07/30 13:38
あのペーパーバックの?
活字ばっかりで頭が痛くなるよ。
337名無しさん@1周年:02/07/30 20:33
テープはいいと思うけどなぁ。>Teach Yourself
今ほどスペイン語の教材があまりない頃はお世話になったなぁ。
って言ってもここ5、6年程前だけど…最近初学者用の西語教材増えたね〜。
Spanish とLatin American Spanishと Business Spanishを
買っちゃった自分でした。
338名無しさん@1周年:02/07/30 23:05
>>328
2. Quiero decir
5. Que ocurre?
ウザイとは思うが、ちとしたケアレスミスを見つけたので、訂正するっす。
339名無しさん@1周年:02/07/30 23:53
消えろ 出シール
ケッ オクレ
340328:02/07/31 02:45
>>338
反省してます。
それは、それとして、天苔(テンゴケ)
が妙に耳につく今日この頃です。

341名無しさん@1周年:02/07/31 09:15
ある程度の長文が読めるようになる事が目標なんですが、
動詞の不規則活用ってドコまで覚える必要ありますかね?

直説法現在でイッパイイッパイになってたのに、
(当然だけど)過去だの未来だの、間接法だの、
なんかもうキレそうになってんだけど。

文章読みながらニュアンスで覚えるという逃げはアリですか?
それとも一通り暗記を終えてからじゃないと読むのは無理ですかね?
342 :02/07/31 09:35
ネイティブでも覚えてないから、厳密に覚える必要はないと思う。
たくさん読んでる内に何となくわかってくるし。
343名無しさん@1周年:02/07/31 10:31
>>341
文章読みながら覚えるのもありだけど、
それだと分からない動詞が出てくるたびに辞書ひくことになって
うざくない?長文読む時のコツは、まず文の構造を見抜く
(主語、動詞を最初に把握して、次にそれにくっついてるおまけ、
 目的格、名詞句、なんかをやっつける)ことだと思うので
動詞が危ういとちょっと辛いよ。
いずれは、覚えなくてはいけないもんだし、
覚えてるうちに、だんだん不規則規則動詞の規則性も見えてくるから、
今頑張っておいた方がいいんじゃない?
344 :02/07/31 11:01
今すぐ話せるスペイン語 聞いて話して覚える 自由自在編 カルロス・モリーナ/著 ビクトリーノ・パルマ/著 奥田義郎/著 ナガセ 2000年4月 1,500
今すぐ話せるスペイン語 聞いて話して覚える 応用編 カルロス・モリーナ/著 奥田義郎/著 ナガセ 1999年3月 1,300
今すぐ話せるスペイン語 聞いて話して覚える 入門編 カルロス・モリーナ/著 奥田義郎/著 ナガセ 1998年9月 1,200
を買ったんですがこれっていい教材ですかね?
アメリカ口語教本の記憶があって何となくやってる内に物足りない気がするんです。

345名無しさん@1周年:02/07/31 11:28
>動詞が危ういとちょっと辛いよ。
>いずれは、覚えなくてはいけないもんだし

それも程度がある。cupe,cupiste,cupoなんて、一生懸命覚えたけど、現実には
まだ見たことがないな。活用はとりあえずIII人称単数だけでいいんじゃないか?
少し読めたり聞き取れたりし始めて、余裕ができてから覚えたら?
346名無しさん@1周年:02/07/31 16:30
>>345
もちろん、全部完璧に覚えることもないと思うけど、
例えば、caberなんかは、日常生活で普通に使う単語だよね。
(まあ、過去形だったら、点過去より線過去で使うことが多いと思う)
とりあえず、頻度の高い動詞の活用が分からなかったら、
主語を省略している文の場合、主語が分からなくて困るのでは?
そこに関係詞が加わっていたら、どれが従属文の主語なのか
見極めるために、動詞の活用を知らなくちゃいけない。
それに不規則活用にも法則があるから、それがある程度見えてくると
覚えるのもそんなに大変じゃないと思うよ。
まあ、もちろん、動詞活用集みたいな本を買って分からない動詞の度に
いちいちひいて覚えていくというやり方もありだと思うけど。
とはいえ、結局は、本人がどのくらいのレベルを目指してるかによる罠。
347名無しさん@1周年:02/07/31 17:13
いや、違うな。
日本のスペイン語の教師や彼の書いた教科書には、ただ変わっているという
理由で、全く聞いたことのない動詞がオンパレード。また大学でもそういうのを
得意になって試験に出してくれる。おかげで変人になれたよ。
さて、例えばsolicitar(請願する)という単語は1日に1回はニュースで聞くが、
活用が簡単すぎるためか(普通のAR動詞なので)、学校では習わない。
変な動詞の活用を覚えるより、語彙を増やすほうがいいと思うよ。
348haber:02/08/02 21:39
he
has
ha
hemos
habéis
han
349名無しさん@1周年:02/08/03 00:47
まあ、動詞活用は、本人が読みたい本のレベルによるわさ。
一般的な小説を読みたければ、辞書とか文法書の後ろの
活用表を知らなかったら、辞書をひきひき読むことになるし。
更に、高度な内容のものや専門書を読みたいなら、
必然的に要求されるボキャブラリーの範囲もより広がる訳だし。
350名無しさん@1周年:02/08/03 06:31
一般的な小説というのが、何をさしているのかしらんが、現代の文学、
ボルヘスとかカルペンティエールのことを言っているのなら、やはり
活用表はあまり役に立たない。ボキャブラリーを広げたほうがいい。
簡単に言えば、辞書さえ引けば、誰でも読める。

対して、古典例えばセルバンテスの場合、ボキャブラリーはそれほど
多くない。センスがあれば大学2年でも読める。しかし、それも活用表
とは関係ないな。辞書を引いても、わからない文はわからない。
351名無しさん@1周年:02/08/05 00:17
>>348
アレが終わったあとにHe idoって言ってみて下さい。
Ya has ido?って言われると思うから。
352名無しさん@1周年:02/08/05 17:41
>>351
こう言ったが、そう答えてくれなかった。
一言Japones chupa chupa bien.と云われた。
353名無しさん@1周年:02/08/07 12:36
>>351
Ya has venido? He venido.じゃないの?
外国語はほとんどVenirだと思ってたけど。。
354名無しさん@1周年:02/08/07 13:52
アニータさんテレビに出てましたね。
por dinero ってのしか聞き取れなかったけど。
355名無しさん@1周年:02/08/07 20:47
>>353
「逝った」と言いたいのなら、correrを使いますよ。
356名無しさん@1周年:02/08/08 12:48
走っちゃうんですか。
357名無しさん@1周年:02/08/08 19:20
>、「逝った」と言いたいのならcorrerを使いますよ

「逝った」と言いたいのならcorrerse でしょうね。

Me corro,me corro. 逝きそう
Me he corrido. 逝っちゃった

Polvo va. Polvo viene. en polvo convertira's.
358名無しさん@1周年:02/08/08 21:31
ためになるスレだ
359名無しさん@1周年:02/08/10 09:38
主にスペイン語を和訳する為に使うんですが、
オススメの(西和)辞書ってありますか?

出来れば「動詞のどの活用形から引いても原語が分かる」辞書が欲しいんだけど(w
そんなの無いのかなぁ?コレって原語何だ?と思って分からなくなる事が多いので……
360359:02/08/13 16:29
>>359
保全age

どなたかご存知ないですか???
361名無しさん@1周年:02/08/13 17:11
コンチャリッコ
ケロカチャーリ!
362名無しさん@1周年:02/08/15 13:15
>>315
3) 動詞を未来形にしなさい。
1. ? Quie'n es este chico ?
?Quie'n sera este chico?
2. ? A quie'n escribe Ricardo ?
?A quie'n escribira Ricardo?
3. ? Que' podemos hacer ?
?Que' podremos hacer?
4. ? Cua'ndo vuelven ellos ?
?Cua'ndo volveran ellos?
5. ? Do'nde esta' Juan ?
?Do'nde estara Juan?
先生、合格ですか?
363age:02/08/21 03:07
age
364お邪魔して済みません。:02/08/21 16:26
こんにちは。

話を切ってごめんなさい。
スペイン語スレッドにも書いたのですが
少しお伺いしたいことがあります。

今年ホームステイに行った、ホストファミリーがスペイン語で会話しているのを
見て感化され、学習しようと思いました。
また、以前から少し興味のあった言語なので是非学びたいんです。
更に、幸いなことに毎年ステイ先に1ヶ月ほど滞在できることになりました。
ですから少し会話環境はささやかですが得られることになりました。

そこで本題です。お願いがあるのですが
どうかよろしければオススメの学習書や音声教材を教えてくださいませんか?
英語をベースにした本で構いません(Amazonで買えるはずだと思うので)のでどうか宜しくお願いします。
それと、辞書ですが英西、西英の辞書の方がいいのでしょうか?

ちなみにスペイン語能力は0です。
gracias, Si, No, adio~s, te amo.

ぐらいしか知りません(苦笑
どうか宜しくお願いします。意見の方、心待ちにしています。
365名無しさん@1周年:02/08/21 18:12
amazon.co.jpで買えるPocket Oxford Spanish Dictionary(全然Pocketじゃないけど)って安い。
E-S S-Eで1109円だし。でかいし。
0198602812ね。
366名無しさん@1周年:02/08/21 18:34
>>359-360
初心者レベルの動詞に関してならば、研究社は出てるね。
白水社は動詞が活用した時の幹までは出てる。
小学館はどうなのかな?(小学館を持ってる人いたら教えてあげてちょ。)

動詞の活用をマスターせずに初級を終える事は有り得ないから、
実用上はそれで十分だと思うけど。

でもこんなところで質問するよりも先に本屋行って手に取ってみれば
一発で分かると思うんだけど、海外にでも住んでるの?
367名無しさん@1周年:02/08/21 19:45
>>364
文法書をこってりやるんじゃなくて、最初にとりあえず必要最低限の重要文法だけをサクサク習得したいなら、
ゼロから始めるスペイン語 岡田辰雄 三修社
スペイン語早わかり 岡田辰雄 三修社
(↑いずれも中身は全く同じ)
のどちらかがおすすめ。1600円。
重要な項目が網羅されている。なんといっても、サクサクしてるのがいい。
ところどころにミスプリがあるけど、気にするほどじゃない。


368名無しさん@1周年:02/08/21 21:21
>岡田辰雄

人それぞれだろうけど、悪いことはいいません。やめといたら?
旧制高校のノリだよね。ちょっと理解できない。
369名無しさん@1周年:02/08/21 21:27
研究社のスペイン語辞典には致命的な欠陥がある。
日本語がぴったりこないんだ。
何か読んでて単語を引いた時に、そこに出ている日本語だと、そのままでは
使えなくて、同意語を考えなくてはいけない。別に語義が間違っているわけではないんだ。
ちょっとずれている。
そんなの当たり前じゃないか、ていう人もいるかもしれない。
だけど研究社の英和辞典ならそういうことはなかったのに。
370名無しさん@1周年:02/08/21 21:30
スペイン語スレッドpart2
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1025018454/

スペイン語を勉強してるのですが・・・
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/961579041/l50
のすみわけがよくわからない どなたか教えてください
371364です。:02/08/21 22:20
>>325さんへ

それアメリカ行ったとき、買おうかどうか迷った奴です(苦笑
結局、こっちでも探せると思って買いませんでした。
ポケット盤じゃなくて更に大きいものもありました。
シカゴ州立大学出版だったかの辞書っていうのがあって、
それがその書店で人気の辞書だったみたいです。E-S-S-E。

>>367
書店にあれば注意して見てみようと思います。
日常会話から始めようと思ってるので、いいのかもしれませんね。
意見の方どうもありがとうございました。
372名無しさん@1周年:02/08/21 22:42
>364
自分もスペイン語初心者ですが、自分英語を少しやったんですが
スペイン語の文法見て思ったんですが結構似てます。
英語はラテン語系ではないのでなぜかわかりませんが、
やはり同じヨーロッパ語ということなのでしょうか?
とにかく英語の文法を一通り解かってれば初級レベルは難しく
ないと思いますが、動詞はかなり強敵です。
373名無しさん@1周年:02/08/21 22:42
>>370
まだこの板が今よりちょっぴりマターリしてた頃に
「勉強してるのですが」スレ が単発の質問だけで出来た。
1は立て逃げ。「勉強スレ」の冒頭を見てもらえばわかるが
当初、重複スレを非難する人もいるにはいた。
だか削除依頼まではしなかったのだろうか…(これは未確認)
なんとなく見過ごされてそのまま現在に至る。

個人的には本家の「スペイン語スレッド」がpart2 をあわてて立てずに
そのまま「勉強してるのですが」スレの方をを埋めて行っても良かったん
じゃないかと思うが、どちらもズルズルとレスがついて
なんとなく雰囲気で両スレが進んで行ってる。
しかし2つスレあると>>364みたいなマルチポストがうざい。


374名無しさん@1周年:02/08/21 22:45
>>368
自分は好きだがなぁ、おかだたつお。
「スペイン語早わかり」の記入式のなんかヨカタと思ったが。
375  :02/08/22 09:51
スペイン語の敬語ってあるんですか?
同じスペイン語の文なのに日本語訳が敬語とフランクな訳があったりするのです。
376メル友募集 女性専用:02/08/22 09:57
http://s1p.net/kado7net

 朝までから騒ぎ!!
   コギャル系
    メル友
  i/j/PC/対応

女性の子もたくさん来てね
 全国デ−トスポット
 全国イベント情報
 全国チケット情報
 激安携帯&情報
 各種スポ−ツ情報
 全国女子高生制服集
 お金儲けみっけた

おしゃれ&女性に大人気
  ネイル情報
377名無しさん@1周年:02/08/22 10:37
>>357
LA FORMA DE CORTESIA

POR EJEMPLO,

?PODRIA - - - ?
?A USTED LE GUSTARIA - - - ?
378名無しさん@1周年:02/08/22 13:24
今、NHKのラジオをやってるキムタクが評判いいね。
個人的には昨年の川上なんとかのほうが好きだけど。
379名無しさん@1周年:02/08/22 21:22
きむたく?
あのキムタクがスペイン語講座に出ているの?
380名無しさん@1周年:02/08/22 21:35
そう、あのキムタクがでているんだよ(w
381名無しさん@1周年:02/08/22 22:03
木村啄也とかいう(漢字が違ってたらごめん)、
清泉女子大の先生です。
細部まできっちりというタイプかな?
382名無しさん@1周年:02/09/01 01:26

>スペイン語スレッドpart2
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1025018454/
> と
> スペイン語を勉強してるのですが・・・
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/961579041/
> のすみわけがよくわからない 

という声が出ていますし、両スレにマルチポストする人が後を断ちません。
ですので、スペイン語スレッドpart2に一本化して書き込みしましょう。


本スレにはスレ停止を依頼しておきます。

真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ