1 :
名無しさん@1周年 :
2001/02/02(金) 04:50 どっちがいい?
2 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 06:32
どういう意味で?抽象的過ぎませんか?
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
Λ_Λ | 君さぁ こんなスレッド立てるから |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて |
/つつ | いないんだからさっさと回線切って首吊れ |
\____________________/
■■□■■どうせならこの板に書き込め■■□■■
http://tako.2ch.net/denpa/index2.html (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩)
4 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 18:11
>3 ヴァーカ。 私ポル語派だけど、ポル語わかったらスペ語80%はわかるっていうじゃん。 スペ語できても、ポル語わかんないんだって。 だからポル語お得かなって思いきや、実際勉強始めると、 教材は圧倒的にスペ語が多いからね、NHK講座が あるっていうだけで全然違うよね。 でもマイナーなものにひかれるのでやはりポル語かな。
5 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 18:33
ヒクソンはポル語。 ペレもポル語。 サンバのリズムに一番乗りやすいのはポル語。 情熱の国ブラジルは、ポル語で作られている。
あー忙し忙し 彡 ⌒ ミ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( `Д´)< 自作自演スレです (演技中) \_____ (__)_)
7 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 23:33
>>5 でたでたバカが。
ヒクソン?フジのジャンクスポーツにグレイシー一族3人を連破した桜庭和志と出演、
一度も視線合わさず桜庭との対戦という流れを作りたくないだと。
高田に勝ってから5試合もしてないのに400戦無敗から450戦無敗(ブラジルでは500戦無敗)
とのたまううそつき。まあ10戦は負けてるのは知ってるけど。
結局サムライなどとかいっといてカーニバル魂が抜けないんだ良かれらは。
メキシコのプロレス、ルチャリブレのほうがよっぽど好きだよ俺は。
8 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 23:38
5もバカだが7もバカ。スレと関係ないだろが。 つまらんデータ、赤連中みたいに出してくるな。
9 :
名無しさん@1周年 :2001/02/02(金) 23:42
スペイン語の連中はポルトガル語勉強せんからダメ。
10 :
ナポレオン :2001/02/03(土) 01:22
ブラジル人のフィリオは何故か英語喋れる…。
11 :
名無しさん@1周年 :2001/02/03(土) 02:47
ペレよりアルゼンチンのマラドーナの方が100倍偉大。
意味不明なスレの代表だな。早くも終わったな、ここも。
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\
Λ_Λ | 君さぁ こんなスレッド立てるから |
( ´∀`)< 厨房って言われちゃうんだよ |
( ΛΛ つ >―――――――――――――――――――‐<
( ゚Д゚) < おまえのことを必要としてる奴なんて |
/つつ | いないんだからさっさと回線切って首吊れ |
\____________________/
■■□■■どうせならこの板に書き込め■■□■■
http://tako.2ch.net/denpa/index2.html (-_-) ハヤクシンデネ…
(∩∩)
14 :
名無しさん@1周年 :2001/02/03(土) 23:46
講道館柔道>>>>>>>>>>>>>グレイシー柔術 グレイシーは剣道や空手をまねたテコンドーなどすぐ韓国発祥にしてしまう 韓国人と同じレベルだね。
15 :
名無しさん@1周年 :2001/02/05(月) 10:15
ドイツ人でもフランス人でも英語話せる人多くないか? わざわざ英語以外の言語を勉強する必要もないような気がするんだけどな。
16 :
名無しさん@1周年 :2001/02/05(月) 17:07
仏蘭西に住んでたことがあるが、やっぱりフランス語は 勉強してた方が圧倒的に便利…というか、知らないとツラい。
18 :
名無しさんだ :2001/02/07(水) 03:52
>15 ヨーロッパは行った事がないので知らないが、 中南米ではスペイン語、ポルトガル語(ブラジルだけど)を理解できないと 長期の旅行や滞在するにはかなり苦しい。 中南米はアメリカから南に下ってくる日本人観光客が多いが、 「英語が通じるだろう」という希望を持ってる人が大半。 しかもそういう人はある程度出費を切り詰めた旅行をしてるので 一般の食堂や店を利用しようと思っても、英語は通じない場合が多い。
19 :
名無しさん@1周年 :2001/02/07(水) 05:30
>>18 基本的に同意するが付け加えると、
ポルトガルで無理にスペイン語を喋ると反感を買ってしまう場合が
結構ある。ポルトガル人とスペイン人相互の歴史的な不信・反感は
実に根深い。(両国の相当に教養・教育水準の高い人達でも悪口がドンドン出てくる。)
ポルトガルはラテンの国とは思えない程に英語が通じるので、
スペイン語が喋れてもポルトガルでは英語を喋る方が無難。
それに対し、ブラジルでスペイン語を喋って反感を買った等という
ハナシは聞いたことが無い。(この辺が面白い。)
20 :
名無しさん@1周年 :2001/02/07(水) 08:56
スペインとポルトガルにどんな歴史があったの?
21 :
名無しさん@1周年 :2001/02/07(水) 23:13
@@@@@@@@@@@@@@@終了@@@@@@@@@@@@@@@@@@
22 :
名無しさん@1周年 :2001/02/08(木) 00:47
>21 お前がスレの初めから一番自作自演でうざいんだけど。
23 :
おたく、名無しさん? :2001/02/08(木) 03:11
>>20 大抵、国っちうもんは、隣同志、仲が悪いものなんよ。
(仲が良けりゃあ、国境線なんぞ引いちゃあおらんて。)
24 :
名無しさん@1周年 :2001/02/08(木) 03:15
>>23 スペイン&ポルトガルの両国へ逝ったことないだろ?
その前提の上でもあの両国は特別に仲が悪いんだな、これが。
25 :
追加 :2001/02/08(木) 03:18
>>24 EUに加盟する国同士で国境上のイミグレ事務所は廃止されて久しいし、
取り敢えず国と国の外交関係的にはOK。
しかし、住民感情が凄いんだわ。
26 :
名無しさんだ :2001/02/08(木) 04:14
ブラジルの一般の食堂などで英語で話し掛けると、 「ここはブラジルじゃー!英語で話すなー!」 と怒られることがある。 基本的にアメリカに憧れながらも、構造的に搾取されてるという意識からか アメリカに対する反感も強い。
27 :
名無しさん@1周年 :2001/02/08(木) 07:54
でも本当に搾取してるのはブラジルの支配者階級だぜ。 一般のブラジル民衆はそこまで自国の社会構造を理解してないのかね。
28 :
事情通 :2001/02/08(木) 10:19
学校でスペイン語習ってから、夜学でポルトガル語習った。 スペイン語の方はさほど苦労緒しなかったが、ポルトガル 語は母音やJの発音が難しいと感じた。(28ほど年前の話) その後、ブラジル・パラグアイ・アルゼンチン・ボリビア を一年かけてまわり、帰りがけにポルトガルとスペインを 見物してきたが、国境声をして1時間もすれば、自然にそ の国の言葉にスイッチするから、人間というのは不思議な ものだ。その経験から、若い人には両方とも勉強するよう 勧めている。
29 :
名無しさん@1周年 :2001/02/08(木) 13:02
スペインとポルトガルが仲悪いのはピサロとかの時代(何世紀だっけ?)からじゃないのかな?
30 :
名無しさん@1周年 :2001/02/10(土) 10:40
31 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/02/10(土) 12:53
32 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/02/10(土) 22:43
それも今日まで。
33 :
名無しさん@1周年 :2001/02/10(土) 23:24
34 :
名無しさん :2001/02/11(日) 00:11
アメリカちょー嫌い。
35 :
名無しさん@1周年 :2001/02/14(水) 08:00
ヒスパニック系は米国では差別されまくってるからなあ・・・。
36 :
名無しさん@1周年 :2001/02/14(水) 09:49
35> されまくってるのはどうかと。 今回、もめたフロリダ州なんかじゃ ヒスパニック票の取り合いだったくらいだから。 差別はされるけど、一面優遇されている部分も あるのでは?
37 :
名無しさんの主張 :2001/02/14(水) 10:44
「ポルトガル語とスペイン語との差」は「北京語と広東語との差」と同じくらいなのか それとも「大阪弁と東京弁との差」と同じくらいなのか
>37 そういう例えは無理がありすぎるな。 どの様に言ってもあちこちから異論反論が出るぜ。
39 :
名無し→しりとり :2001/02/14(水) 13:04
スペインは幾つかの王国(アラゴン、カスチリャなど)に別れていたけど、500年くらい前に統一したからな。 その時、ポルトガルのみ加わらなかった。
40 :
異邦人さん :2001/02/14(水) 15:14
言語学的にはわかんないけど、経済的・実用的側面から言えば... そんなことみんなわかってるから議論する必要はないのか。 北米の大都市ではスペイン語が通じる(ニューヨークとかマイアミとかだと サービス業に従事しているような人はほとんどヒスパニック系ですからねぇ) けど、ポルトガル語ってどうなのかな?
41 :
名無しさんだ :2001/02/15(木) 01:51
>北米の大都市ではスペイン語が通じるけど、 へえ〜そうなんだ。 >ポルトガル語ってどうなのかな ぜひ実情を知りたいな。 >37 私の知り合いのブラジル人はアルゼンチン人と話をしていましたよ。 スペイン語の手紙も読んでたので、相当理解できるみたいですね。
42 :
TORI :2001/02/15(木) 20:28
>29 ポルトガルがスペインに併合されてた時代があるんですよ。 1580年から1640年までの間です。 ポルトガルでスペイン語を話しても、分かってもらえはするが いい感情は持ってもらえませんね。 若い人は別かと思いますけど。日韓の感情と似てるのかもしれませんね。 >37 もともと同じ言語から派生したスペイン語とポルトガル語だけど 方言だなんてとんでもないです。似てるけど方言とまではいきませんよ。 文法的に見てもポルトガル語の方が難しいと言われてますし。 私はポルトガル語派です。 響きも好き(ブラジル式発音はちょっとパスですが)
43 :
名無し→しりとり :2001/02/16(金) 12:37
44 :
名無しさん@1周年 :2001/02/16(金) 16:09
ポルトガル語のほうが絶対いいよ。かわいいし。 マイナーでいいじゃん。
45 :
TORI :2001/02/18(日) 02:23
>43 そんなに異なる…というより、方言ほど近くない、という意味です。 誤解を与えてしまってすみません。 たとえば、同じつづりなのに読み方が違うといった具合です。 Tejoという川が、スペイン、ポルトガルを流れていますが、 ポルトガルではテージョ川、 スペインではタホ川と発音されます。(つづりは同じだったと記憶してます) 「大阪弁と東京弁」と書かれていたので、そこまでじゃないです、と 言いたかっただけなのです。 「北京語と広東語」はどっちも知らないので分かりませんが…。
46 :
名無しさん@1周年 :2001/02/18(日) 02:34
47 :
TORI :2001/02/20(火) 00:25
>46 うわ、すみません。 何見てつづり一緒だと思ったんだろう。 失礼
48 :
横須賀 :2001/02/20(火) 01:08
僕は並行して勉強してますよ。これがおそらくベスト。 スペイン語とポルトガル語、両方やるんだったらスペイン語からスタートするのが いいでしょう。だってポルトガル語の教材って少ないんだもん。ポルトガル語辞典 欲しいんだけど、古本屋行ってもあんま無い(あっても高い!)。音声教材も少な いし。とりあえずスペイン語の教材を買って、文法の基本を理解したら、ポルトガ ル語にアタック……ってくらいでいいんじゃないでしょうか? ぼくがやってる「荒っぽい」方法は、ジョルジ・ベンの歌をスペイン語辞典片手に 訳すってものです(マシュ・ケ・ナダとかね)。 あと発音。しゃべりやすさは別として、ポルトガル語はスペイン語よりやや難しい でしょうから(音が多い)。日本人どうしても発音でつっかえちゃうから。
49 :
名無しさん@1周年 :2001/02/20(火) 12:42
誰でもすぐにスペイン語"Castellano"とポルトガル語を 比べたがるのは歴史的・地理的な要素からも無理からぬことだと思います。 でも、スペインの4つの公用語のうちで最もポルトガル語に 近いのはガリシア語ですよ。 なんと言ってもポルトガル語とガリシア語は14世紀〜16世紀(学説によって 異なる)まで遡れば同じ言語"galego-portugue^s"ですし。 スペイン語とポルトガル語の比較をする時は以上の点も頭の片隅に入れておいて下さいよ。
50 :
名無しさん@1周年 :2001/02/20(火) 19:04
*以下は全てスペインとポルトガルの比較(イベロ・アメリカは無視)
>>42 >文法的に見てもポルトガル語の方が難しいと言われてますし。
これは賛成しませんね。
文法のみに関してはポ語の方が遥かに楽ですよ。
ポルトガル語は音韻が複雑で、日本人のポ語学習上の最大の障壁はこの音韻構造でしょう。
いとも容易く英語とフランス語を身に付け流暢に操ってしまうポルトガル人の若者達が
多いことにはポ語の音韻の複雑さも大きく寄与していますね。
やはり母語の音韻構造が複雑だと外国語学習には相当有利です。
例1)serとestar
ポ語は例外的な用法が無いので恒久か暫定かで単純に用いればよい。
しかし、カステジャーノではポ語ほど単純ではない。
例2)点過去と線過去の用法:
基本ルールは似た様なものだが、カステジャーノの方が用法が厳格。
例3)動詞の活用:
カステジャーノは約3分の2の動詞が直説法現在で不規則活用となる。
ポ語の直説法現在での不規則活用はそれに比べれば遥かに少ない。
例4)SUBJUNTIVO と CONJUNTIVO:
カステジャーノではSUBJUNTIVOが多用されまくる。
ポ語ではCONJUNTIVOを使わずに済ませることも可能だし、学習する外国人にとっては楽。
ポ語学習でのCONJUNTIVOの優先順位はカステジャーノでのSUBJUNTIVOよりもずっと低い。
51 :
名無しさん@1周年 :2001/02/28(水) 02:02
ブラジルのポルトガル語の本見たら、 2人称活用がなかったけど 本国ではどうなの?
52 :
横須賀 :2001/02/28(水) 03:08
>50さんへ。 例3)の「不規則活用」ですが、スペイン語の不規則活用の多くは「二重母音」への転化ですから、 そんなに難しいものではありませんよ。日本人としては殺してやりたいほど憎ったらしい本当の意味 での「不規則」は ser や irなどで、これはポルトガル語でもあんまり変わりません。(そうい う動詞はだいたい共通してますから。) >51さんへ。 スペイン語/ポルトガル語で一番使用頻度が低い人称はまちがいなく2人称です。スペイン語では おそらくポ語より2人称単数がよく使われますが、極論するとしらなくたって十分です。3人称で 代用できるし、そっちのほうが丁重な言い方になりますから。2人称複数なんか、僕の約2年にわ たるスペイン語人生で今まで1回しか遭遇してません。どういう時かっていうと、パブロ・ネルーダ の詩で見ただけ。詩ってちょっと難しい語彙や用法を好みますから、2人称複数なんて死んじゃった 用法だと考えていただいて結構でしょう。 外語大学や神奈川大学スペイン語科で勉強されるならともかく、実用や大学での第二外国語でしたら、 2人称は無視しても十分です。ラテン系言語で一番やっかいな動詞変化の負担が3分の2になりますし。
53 :
名無しさん@1周年 :2001/02/28(水) 04:15
>>52 >本当の意味での「不規則」は
なにその「本当の意味」って?自分が「そう感じた」ってことじゃないの?発言には客観性&具体性を持たせないとダメだよ。
54 :
名無し象は鼻がウナギだ! :2001/02/28(水) 09:01
でもおもしろいからあげ
55 :
Parabens!! :2001/03/04(日) 22:52
Hoje sou descanca bastante, leio os livros, assisti video e passear de carro etc. Mas agora nao sei porque az vezes senti dor de cabeca, nao e tanto, mais e menos. Antes tambem tinha isso, quando fiquei no Japao, eu acho que quando senti cansada ou queria descansar, apareci mesma coisa, verdade. So que nao tenho prebrema nada ate agora, por isso nao me preocupe, viu ! Amnha vai acabar o canarval, as pessoas ja estam voltando daqui como o Japao. Sera que voce vai entende tudo isso ? Como voce sabe aqui ta escrito ? So dicionario mesmo, ou tem outras coisas tambem ? Tudu e bom para voce,
56 :
名無しさん@1周年 :2001/03/06(火) 05:36
>>55 幼稚なポルトガル語止めてくれ。
sou descanca, az vezes, prebrema, Amnha...
57 :
名無しさん@1周年 :2001/03/06(火) 06:48
ブラジルではあなたのかわりにVOCE(3人称)を、良く使います。VOCEはおもにリオなど中部で使われますが、アマゾンや南部リオ、グランデ、ド、スー州ではTuをよくつかいますよ
58 :
名無しさん@1周年 :2001/03/06(火) 07:27
>>51 ポルトガルでも最近は二人称の複数が事実上は死んでます。
でも過去の文献を読む時には当然出てくるので覚えておいて損にはなりません。
二人称の単数は極々当たり前に使われ続けています。
間柄が近い時に使っています。
59 :
名無しさん@1周年 :2001/03/06(火) 07:30
>>57 >ブラジルではあなたのかわりにVOCE(3人称)を、良く使います。
何が言いたいんですか?
60 :
名無しさん@1周年 :2001/03/06(火) 08:19
>59 そうだね。 気が付かずに読んでしまった。
61 :
愛と死の名無しさん :2001/03/06(火) 13:53
「お前ら」をポルトガルで何というのか
62 :
名無しさん@1周年 :2001/03/07(水) 00:50
>>61 ポルトガルならば、“VOS”と言って通じないことは無い。
勿論“VOCES”と言えば無難だが。
63 :
ero :2001/03/07(水) 02:23
63はブラクラ! 絶対にクリックするな! クリックするとマシンがグチャグチャ!
>>48 >スペイン語とポルトガル語、両方やるんだったらスペイン語から
>スタートするのが いいでしょう。
いいかげんなことは言わないように。
君はまだどっちもマスターしてないんでしょ?(wara
マドリッドで知り合ったホルヘという青年とサッカーの話で盛り上がった。 僕がレアルのファンであったので、選手の名前や試合結果などを詳しく話すと、 「どうしてお前は日本人なのにそんなに詳しいんだ?」といったので、衛星放映されて いて、レアルのファンだというと、「日本人がねえ・・・?」と言った。 僕はJリーグなんか子供のお遊びリーグとしか 思ってなかったので、「スペインに比べて日本は・・」などといかにレベルのが低いか を説明してやると、「お前は日本のサッカーは好きじゃないのか?」と聞いたので、 「いや。やっぱ欧州にはかなわないよ。日本のサッカーなんか見る価値は無いね。」 と言うと、「ノブジュキ、それは違うぞ。いや、絶対に間違ってる。日本を誇り思わなきゃ だめだ。こないだのW杯の日本は凄かったじゃないか。俺はアルゼンチン戦をTVで見 けど、試合前は3−0くらいで負けるんじゃないかと皆で思ってたよ。ところが日本は 素晴らしい戦いをしてるじゃないか。こりゃひょっとすると日本が勝つんじゃないかと 思ったよ。負けたけどあの試合で日本を見る目が変わったよ。それにユースの大会だっ てスペインとやって準優勝してるじゃないか。君はもっと日本のサッカーに誇りを持た 無くちゃだめだ。」と言ったのを聞いて、何か僕は、凄く恥ずかしい気分になった。 「ところで、あの10番は今どうしてるんだ?彼は素晴らしかったぞ。」と言った。 10番・・・? ああ、名波か。 彼はイタリアのベネチアへ行ったあと今日本にいる と言うと、「そうか、イタリアへ行ってたのか・・。彼なら当然だろう」と納得した 感じであった。日本へ帰ったら、Jリーグを見てみようと思う。 なんかスペインだ、イタ リアだと言ってた自分がとてつもなくかっこ悪い奴に思えた。 「ところで、ノブジュキ、スタジアムへは気を付けろよ。最近スペインではアジア人に対する 差別が激しいからな。特にスタジアムへ見に来る日本人は「ゴキブリ」って呼ばれてるんだ。 ゴキブリがどうされるか、わかるだろ?」・・・ それを聞いた僕は、背筋の凍る思いがした。
67 :
横須賀 :2001/03/09(金) 01:36
ここで聞いておきたいことがあります。 ポルトガル語で、開口音と閉口音でどれくらい厳密に区別されているの でしょうか? ポルトガル、ブラジルどちらでもかまいませんので、 ご教授ください。 何しろ本によって書いてあることがまちまちなんです。
69 :
名無しさん@1周年 :2001/03/12(月) 14:24
ブラジルやポルトガル語に異常に興味がある人は、 カルロス・トシキのファンの残党と断言できます。 普通、あんな国に興味を持ちません。
70 :
名無しさん :2001/03/12(月) 18:42
>>69 つまんないよ
事実としても全くおかしいし。
71 :
名無しさん@1周年 :2001/03/13(火) 08:31
>>69 でもあなたはカルロス・トシキのファンの残党なんでしょ?
そうじゃなければ断言できません。
>>69 お前はCarlos Toshikiしか知らんのか(ヶヶ
73 :
名無しさん@1周年 :2001/03/13(火) 10:35
74 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/03/13(火) 19:26
>>67 ワタシもそれを知りたいと思ってました。
もっともポル語に開口音と閉口音が有るって事
すら最近知ったぐらいで…。
ところで近所に「COCO壱番屋」とかいうカレー屋が
出来たのですが、このCOCOは開口音なのでしょうか?
75 :
名無しさん@1周年 :2001/03/13(火) 19:41
難しそう。
77 :
69 :2001/03/14(水) 19:05
>71 ハイ、そうです。板違いでした、すみません。 カルロスさんハァハァ・・・逝ってきます。
78 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/03/14(水) 19:49
某所で「カゴ、ここ?」とブラジル人に言うと ひどく動揺するという話を聞きました。 また「じゃ、またね」といっても 不安そうな顔をするということですが、 何故なんでしょうね。
79 :
名無しさん@1周年 :2001/03/14(水) 21:06
COCOは運個です。 COCO一番屋は運個と看板に書いてあるカレー屋なのです。 かなり微妙なカレー屋ですね。
>78 わらた。 cago coco? 運個するよ? ja mata nao e? もう殺すんでしょ? 関係ないんですが僕の名前はRYUで始まります。 ブラジル人に僕の名前を告げると発音するどころか リスニングすら出来ません。 アルゼンチン人とかは聞き取れてたようですけど。
81 :
名無しさん@1周年 :2001/03/21(水) 11:33
>>80 Ryuではじまるなら・・・
書いた字を読むときには「ヒュー・・・」と読まれるのではないでしょうか。
「レゲエ」を「ヘゲエ」と言われたときには全くの理解不能に陥りました。
82 :
名無しさん@1周年 :2001/03/21(水) 16:11
83 :
横須賀 :2001/03/22(木) 00:02
>80さんへ。 日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。 「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。 「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。 「レゲエ」ですが、ジョルジ・ベンは「リトル・ブラック・ジョー・バンド」 という曲の中では「ラギー」と発音してました。「ロック」は「ロギー」ね。 ファンクも「ファンキ」みたいに発音してたなあ。 ラテン系言語って、英語やスラブ語より「母音優位」って観の強い言語だから 子音だけが続くのが嫌なのかも知れません。
84 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 01:21
>>80 >日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。
>「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。
>「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。
う〜む。気持ちはわからないでもないけど、ちょっと異論アリだな。
横須賀さんの説に従うと、スペイン語圏人もブラジル人向けにはR→LH
に書き換えたほうがいいということになりませんか? でも、そんなこ
としてるスペイン語圏人は見たことがない。
ローマ・アルファベット使用国民にとって、名前の綴りというのは人物
をアイデンティファイするときの重要な手がかりとなるものですよね。
それをむやみにいじくるのはどうかな...っと。
それと、日本語のR音はスペイン語やイタリア語のそれとほとんど同じ
顫動音なので、音声学的にはやはりR字で表記するのが妥当でしょう。
85 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 01:23
84です。↑の発言は
>>80 じゃなくて
>>83 です。
ゴメンナサイ、間違えました。
86 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 03:46
>日本語の「ラリルレロ」は基本的に「L」で書いたほうがいいと思います。 >「R」だとたしかに「ハヒフヘホ」と読まれる公算が高い(特に語頭では)。 >「りゅう」だったら「LH」と書いてもいいかも。 この板で“横須賀”とか名乗ってる小僧は、 現地へ逝ったことすらない机上の空論厨房だったということだな。 全くもって独り善がりのお勉強小僧ほど愚かしい存在は無い。
87 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 07:21
R(rr)iuと発音すればいいのです。
88 :
RYU :2001/03/22(木) 08:06
まあまあ、またーりいきましょう。 僕はRYUという綴りをみせて「ヒウ」と発音されても 別に気にしません。日本人がRAMOSを ラモスといってるのと同じ感覚だと思いますし。 (でもなぜかRICKSONはヒクソン) 一時期「R(rr)iu」も試みていましたが難解なので 止めました。(皆さんトライしてください) それからこの名前、T/Cを替える時、 100%「RIU」と書かれてしまいます。 いーぐれーごですから。
89 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 09:32
81です。
>>82 さん
ブラジル人同士などで話すときはやっぱりそうでしょうね。
彼女は日本語がかなり流暢に話せるのでその中で突然言われた
「ヘゲェ」は意味不明でした。
(状況も突然「ねぇ、ヘゲェ好き?」と聞かれた)
90 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/03/22(木) 20:52
ワタシには「ヘギ」って 聞こえるんだけど。
91 :
名無しさん@1周年 :2001/03/22(木) 21:43
>>90 語末のeはiの発音になります。
ので、あなたの耳は正常。
92 :
名無しさん@1周年 :2001/03/23(金) 09:27
89です 肝心なこと書くの忘れてました。 彼女は私にわかりやすいように「日本語風」に発音したらしいのです。 確かに最後の「e」は「i」の発音になります。 ちなみにその彼女の名は「Gisele」「ジゼリ」です。
89です すいません。日本語風ってのも変ですね。 日本人の読むローマ字読み風といいましょうか・・・。 日本人の私に少しでもわかりやすい言い方風・だったと思ってください。
94 :
横須賀 :2001/04/03(火) 13:01
先日、京浜急行に乗り合わせた外国人に驚かされた。 おそらくペルーあたりの人だと思うんですが(顔などから判断して)、 もー、もろにスペイン語って感じの発音でしゃべってました。 正確に言うと、スペイン語なまりってとこかな? 実は先日、ブラジル人と知り合いになりまして、東京でその人と会ってきたんですが、 その人の発音はスペイン語と全然ちがうのね。 ミナス・ジェライス州の人だってんだが、ジョルジ・ベンみたいな発音なんです。 スペイン語とポルトガル語、文面や文法はよく似てても、 発音がここまで違うと、やっぱ別の言語って感じですね。 (僕個人の感想では、初めて沖縄語を聞いた時と同じくらい カルチャーショックがあった!)
95 :
名無しさん@そうだ選挙にいこう :2001/04/04(水) 20:08
ジョルジ・ベンはカリオカだったよね。 ミネイロとカリオカは話し方が似てるのかな。 maisをマイシュとか。
96 :
名無しさん@1周年 :2001/04/04(水) 21:22
97 :
名無しさん@1周年 :2001/04/05(木) 00:00
>>94 最近この語学板を荒らしてるこの「横須賀」とか言う厨房は、
西語と葡語の音の違いすら知らないクセに
他スレではその違いについてエラソウに講釈垂れてるわ、
どのロマンス語を勉強したら良いかを浅はかなアドバイスするわ、
この厨房ほど、無責任、且つ能天気な2ちゃんねらーも珍しい。
テメエ自身が身に付けてもいない言語の学び方を指導(!)しようとするなんざあ、
狂気の沙汰だぜ。
横須賀厨房、逝ってよし。
98 :
名無しさん@1周年 :2001/04/05(木) 04:11
>>97 >この厨房ほど、無責任、且つ能天気な2ちゃんねらーも珍しい。
そんなんばっかりだろ(藁<2cher
で、真面目にレスつけるあんたも2cherっぽくて素敵(はぁと
>>97 俺もそいつ嫌い。だって素人丸出しなんだも〜ん(和良
100 :
名無しさん@1周年 :2001/04/24(火) 04:23
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | VBA のエンジンは 文字列の比較を | UTF-16 でやっているに違いないモナー | だから Asc() 関数の戻り値とは対応しないモナー \  ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ピッ ブルル____ __ ____ ∧_∧ | |\ \≡::|::◎| ( ;´Д`) | | | ̄ ̄|=::|::[]| ┌( つ / ̄||/ ̄ ̄/::::::::|== | |└ ヽ |二二二]二二二二二二二二]  ̄]|__)_) | :|| | :|| / ̄\ / : || / :|| ◎~ ⌒◎[____|| [______||
101 :
名無しさん@1周年 :2001/04/25(水) 05:47
Esas palabras jodidas me traen por la calle de amargura tio. Me cachis en tu muerto>> 厨房素人
102 :
名無しさん@1周年 :2001/05/01(火) 09:48
103 :
名無しさん@1周年 :2001/05/03(木) 04:37
即席スペイン語講座(ただしポルトガル語できる人に限る) スペイン語=鳳啓介 →だからポルトガル語をダミ声にして怒鳴ればよい (なのでスペイン人は=特にオバサンは=歳を取ると顔まで クシャクシャになる。) ↑スペイン語から始めた人(含むスペイン人)にはどうあがいても 出来ない芸当だけど スペイン語から始めちゃった人がポルトガル語しゃべれないのは、 中華思想からなのか、それとも源吾上の問題か?
104 :
名無しさん@1周年 :2001/05/03(木) 04:43
即席スペイン語講座(ただしポルトガル語できる人に限る) スペイン語=鳳啓介 →だからポルトガル語をダミ声にして怒鳴ればよい (なのでスペイン人は=特にオバサンは=歳を取ると顔まで クシャクシャになる。) ↑スペイン語から始めた人(含むスペイン人)にはどうあがいても 出来ない芸当だけど スペイン語から始めちゃった人がポルトガル語しゃべれないのは、 中華思想からなのか、それとも源吾上の問題か?
105 :
名無しさん@1周年 :2001/05/03(木) 08:07
102はこのエリアに関して素人だけでなく、どうやら、 PCの使い方もまだよくわからないようだ。
106 :
名無しさん@1周年 :2001/05/05(土) 03:10
すいません、ちょっとお邪魔します。 ESTOUMTITO FFLIZ QUERO ME ENCONTRAR 「訳してみろよ」とやや挑戦的に 知人のメル友(ブラジル人)から送られてきた言葉です。 携帯からのコピペなんですが、 どなたか訳してもらえませんか?
107 :
名無しさん@1周年 :2001/05/05(土) 04:13
estou muito felizだよね。
108 :
106 :2001/05/05(土) 09:03
↑今、確認してみたら メールでも ESTOUMTITOってなってました。 詳しい方が言うんだったら、 多分どこかで間違ったんだと思います。 estou muito feliz でお願いします。
109 :
名無しさん@1周年 :2001/05/05(土) 12:00
>>107 なぜそこまで逝っといて訳さない?(わら
I am very happy.
I want to meet.
110 :
名無しさん@1周年 :2001/05/06(日) 01:18
ポルトガル語やってみたいけど、発音難しそう
111 :
106 :2001/05/06(日) 02:43
>109さま I am very happy. I want to meet. それって英文訳してくれたってことですよね!? ありがとうございますー。 依頼人の彼女、どう思うのかなあ。 喜ぶのかどうか微妙な設定だったりする。 つーわけで今度は英語板いってくるか。 ぴゅー。 (ありがとー)
112 :
名無しさん@1周年 :2001/05/06(日) 23:34
>>111 え?ごめん。じゃ日本語で書くよ。
私はとても幸せです。
私は会いたい。
つーかもういっちゃったかな。
スレ建てて煽られなきゃ良いけど。
113 :
106 :2001/05/07(月) 08:42
>112 あ、ごめん。 英語板のくだりはネタでした。 さすがに煽られるだろうなあ。 わざわざありがと。
114 :
名無しさん@1周年 :2001/05/07(月) 23:23
【ルーマニア人とポルトガル人って】スレに、本スレに持ってきて面白いと思う『事情通』サンーー;)の 跳沈説有りましたので磔付。 コメントきぼ〜ん。 > 13 名前:事情通 > ポルトガルとスペインの国境を各駅停車の列車で通り抜けた時、(但し24年前の話ですが) > 国境地帯のおじいちゃん達は、限りなくスペイン語に近いポルトガル語を話していた。 > もともとポルトガル語は、ポルトガル王室がフランスから言語学者を招聘して、当時スペイン語の > ヴァリエーション的な存在だった土着の言葉を文法的に整理して、発音にも文化の香りがする > フランスの味付けを取り入れた。一種の人造言語っだと習った。 > 現在ブラジルから対日したサッカー選手などが話すやつは、 アフリカ系奴隷の末裔や、 > イタリア移民などの話す言葉に影響を受け、ブラジルでかなり独自の進化を遂げた、 > パウリスタ方言や、カリオカ方言であることが多い。 > 同じブラジルでも、南のリオ・グナンデ・ド・スル州は、 ドイツ人の入植者が多かったせいか、 > 比較的発音を崩さないポルトガル語(ガウショ)を話している。
115 :
名無しさん@1周年 :2001/05/08(火) 18:58
>114 こんなチョットの文にエラーちりばめるオッサンも、そうそういませんね。 さてさて。未分化のイベロ・ロマンス語祖語だったガレーゴ・ポルトゲースから、 ポルトガル語とガリシア語が分化し出したのが、ポルトガルの建国の頃、 12世紀。この頃の文献、もう立派にポルトガル語してますよ。鼻母音も有るし・・・ さて、その頃、『スペイン語』は、有ったでしょうか?アリマセン。 ガレーゴ・ポルトゲースの姉妹古語、アストゥル・レオン語なら有ったけどね・・・ (スペイン語の源流カスティーリャ語は、今のカンタブリアの山間部で出来た けど、その生成過程は↑のアストゥル・レオン語+お隣りのバスク語の音韻 というようなチャンプル言語だったよう・・・)
116 :
名無しさん@1周年 :2001/05/09(水) 01:04
>>114 -115
私も去年その書き込みを読んで誤りを指摘してあげようと
思っているうちに、そのスレが下がって見えなくなってし
まいました。スレを探すのも面倒だったのでそのままにし
てしまいましたが、「事情通」氏が書いていた内容は酷い
ですね。一般のスペイン人かフランス人等の無責任発言を
鵜呑みにでもしたのかもしれませんね。
117 :
名無しさん@1周年 :2001/05/09(水) 02:18
118 :
名無しさん@1周年 :2001/05/09(水) 02:20
119 :
名無しさん@1周年 :2001/05/09(水) 08:24
>> 114 事情通氏曰く、 > ポルトガルとスペインの国境を各駅停車の列車で通り抜けた時、(但し24年前の話ですが) > 国境地帯のおじいちゃん達は、限りなくスペイン語に近いポルトガル語を話していた。 あのねぇ、だったらさあ〜、「ポルトガル語が人工語で王室が広めた」なんて有り得ないでしょ。 特に国境付近ではビシビシその「人工ポル語」とかいうものを強制されてるはず。 現場に行ったんなら学習しろよオッサン。 因みにポルトガル語とカステラ語(カスティーリャ語;後のスペイン語の実体)との境界的な 方言としては、ポルトガル・アレンテージョ地方のバランコス Barrancos 村の言葉が有名。 (この村では闘牛殺します。ポルトガルでは闘牛をアリーナの中で殺すの違法ですが、 今、この村だけ例外にする特別立法作るか、なんてポルトガルの政治家はマターリ してますね。)
120 :
名無しさん@1周年 :2001/05/09(水) 18:03
>114。 マドリーで『鼻をつまんでスぺ語を話せば、 あら、びっくり、ポルトガル語の出来上がり』と きいて、リスボンで実行したものの、全く通じZ 。 逆に ドキュソ 東洋人扱い・・・フウ
121 :
名無しさん@1周年 :2001/05/10(木) 01:22
>>120 おまえよお、それはスペイン人のポルトガル人に対するチステだよ。
真に受けてホントにやるなっての。
全くもって、お人ヨシな日本人だぜ。
122 :
名無しさん@1周年 :2001/05/10(木) 01:26
>>120 おまえよお、それはスペイン人のポルトガル人に対するチステだよ。
真に受けてホントにやるなっての。
全くもって、お人ヨシな日本人だぜ。
123 :
名無しさん@1周年 :2001/05/10(木) 05:34
実際にスペイン人とポルトガル人が初対面で話ししたら通じるの? あるいはアルゼンチン人がポルトガル行ったら不便なく生活出来ますか? 日本語のきつい方言でも努力すれば意思が通じるじゃないですか。 外国語かと思うほどの方言もあるし。 そういう分り易い話しを教えて下さい。 日本人でも文法と単語さえ知ってれば、読むだけなら他言語を理解できるん ですか?
>>123 あなたは何語が操れますか?どの程度のレベルですか?
それによって説明も変わります。
でも取り敢えずはこのスレの過去ログを読むことです。
125 :
名無しさん@1周年 :2001/05/10(木) 06:28
GWにぶらぶら歩いていると汚い金髪姉ちゃんが見えた。馬鹿日本人学生だろう 思っていると、4,5人のグループでスペイン語で話している。しかももろ染めたと分かる 金髪。大方中南米あたりから来て風俗系で働いているんだろう。ちなみに都内。
126 :
名無しさん@1周年 :2001/05/10(木) 18:04
>114 > もともとポルトガル語は、ポルトガル王室がフランスから言語学者を招聘して・・・(事情通氏) きっと12世紀頃活躍したと思われる、そのフランスの言語学者のお名前、 キボンヌ。。 (『ルーマニア人とポルトガル人って』スレに事情通氏のアドレス)
127 :
114・痔常痛 :2001/05/10(木) 22:56
事情通氏曰く。 > 同じブラジルでも、南のリオ・グナンデ・ド・スル州は、 ドイツ人の入植者が多かったせいか、 > 比較的発音を崩さないポルトガル語(ガウショ)を話している。 えっ!?ドイツ人の入植者が多いと、ポルトガル語の発音が崩れないの? だったら、美しい日本語を守るためにドイツ人を日本に入植させるのはドウヨ。 (知ってる限り、ガウショの友人とサンパウロの日系人とカリオカのモレーナの 発音の差異は ブラジル人 vs. ポルトガル人の発音に比べれば微々たるモノ。 ガウショはドイツの影響よりイタリアの影響の方が圧倒的に強いし、 何かに付けて『バルバリダージ』を連呼するバウ松村みたいなポル語で、とても スタンダードとは言えません。)
128 :
120・ドキュソ東洋人 :2001/05/10(木) 23:04
スペイン人の冗談真に受けたあんたがオバカだったんだけど、逆に、 ポルトガル語から鼻母音抜くと、マドリーでは通じちゃうのがフシギ
129 :
名無しさん@1周年 :2001/05/11(金) 04:16
ポルトガル人−習わなくてもスペイン語わかる スペイン人−ちっともポルトガル語わかんない オランダ人−習わなくてもドイツ語わかる ドイツ人−ちっともオランダ語わかんない 番外編:ブラジル人−スペイン語よくわかんない これって、耳のせい?、それとも言語心理学に属する問題?
130 :
名無的発言者 :2001/05/11(金) 14:22
習わなくても、メディアで触れる機会が多いんだろうね。 混じれ酢澄まそ。
131 :
名無しさん@1周年 :2001/05/12(土) 02:00
>>125 ブラジル辺りだとわざわざ黒髪に
染めてる人もいるんだよね。
>アルゼンチン人がポルトガル行ったら不便なく生活出来ますか?
無理っぽい。
132 :
転載 :2001/05/12(土) 02:09
南米旅行行ってアルゼンチンで置屋に女買いにいったけど、 「チーノ、チーノ、コチーノ(中国人は不潔)」って目を横に引っ張って 馬鹿にされてムカついて買わないで帰ったことある。 ブラジルは確かに良かった! あとベネズエラ、チリ、エクアドルも差別はない。コロンビアは半々。 ボリビア、パラグアイも日系人が社会の中枢を牛耳ってるから待遇よかった。 ペルー、スリナム、ウルグアイは行ってない。 エイズ多発地区だからどこでもゴム(成田で買いだめした)使ってたけど。
133 :
名無しさん@1周年 :2001/05/12(土) 08:25
どうも今回DELE受けた人お疲れさん。 スペリオールは、なんかいつもより簡単だったってはなしだけど。 みんなどう? ところでスペインとポルトガル国境の話しなんだけど、 ガジェゴは確かにポルトガルに似てるよ。
134 :
名無しさん@1周年 :2001/05/12(土) 19:55
>>129 なこたあない。
○ ポルトガル人−習わなくてもスペイン語わかる
× スペイン人−「ちっとも」ポルトガル語わかんない
× オランダ人−「習わなくても」ドイツ語わかる
△ ドイツ人−「ちっとも」オランダ語わかんない
× ブラジル人−スペイン語「よくわかんない」
(特に南米のスペイン語はよくわかる)
135 :
名無しさん@1周年 :2001/05/13(日) 08:52
つけたし、 ブラジル人、ポルトガルのポルトガル語よくわかんない。(なれるまで)
136 :
名無しさん@1周年 :2001/05/13(日) 20:05
> × ブラジル人−スペイン語「よくわかんない」 > (特に南米のスペイン語はよくわかる) > > つけたし、 > ブラジル人、ポルトガルのポルトガル語よくわかんない。(なれるまで) と、言う事は、ブラジル人はポルトガルのポルトガル語より南米スペイン語 の方がよく理解できる、ってことか?? なこたあない。日本にデカセギに来てる日系ブラジル人、同じ日系人でも ペルー人のしゃべるスペ語分からんって嘆いてるぞ。 134=信憑性に注意!
137 :
134 :2001/05/13(日) 20:26
言っておくけど、135は俺じゃないよ。
138 :
134 :2001/05/13(日) 21:02
ともかく、134のような厨房ちゃんは まず「オランダ語スレ」に行って、 お勉強してから戻ってきた方がいいかも。
139 :
名無しさん@1周年 :2001/05/13(日) 22:58
140 :
名無しさん@1周年 :2001/05/13(日) 23:52
>>138 なんで名前が134なんだよ?
もしかして厨房?
>>134 の言ってることはそんなに外れてないよ。
>>138 のようにすぐ厨房という奴が厨房そのもの。
142 :
名無しさん@1周年 :2001/07/16(月) 15:31
AGE
143 :
よそのスレの120 :2001/07/16(月) 19:33
144 :
名無しさん@1周年 :2001/07/17(火) 22:12
>>143 んなことあるんじゃない?
音だけならぱっと聞いた感じ
全然違うと思うけど。
どんでぃ え?
じ おんじ え?
145 :
名無しさん@1周年 :2001/07/19(木) 08:42
>>143 なれるまで、って書いてあるじゃん。
よくわかんない=最初から7、8割はわかるけど、違和感を伴う、って意味でしょ。
146 :
おぉ。 :2001/07/19(木) 10:10
またえらい下から上がってきたねぇ。
147 :
名無しさん@1周年 :2001/07/19(木) 12:18
>>146 というか、この板、動き少なスギダヨ(ワラ
148 :
名無しさん@1周年 :2001/07/23(月) 15:30
ところでDAPAMPの歌に Melancorico, triste corazon っていうのがあるけど、tristeは corazonを修飾できるんでしょうか? どなたかご教示下さい。 辞書を見ると英語のsadとは違って 無生物も修飾できる様ですが…。
149 :
名無しさん@1周年 :2001/07/23(月) 23:03
melanco"l"icoでは? 歌詞の場合は例外いっぱいあるから、問題ないと思いますが…。
150 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 01:53
>>149 スペルミススマソ
て言う事は上記の例は例外扱いが吉?
つかDA PUMPね
151 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 02:35
152 :
Quesquito :2001/07/24(火) 09:57
154 :
名無しさん@1周年 :2001/07/24(火) 11:13
>>150 西語を母国語とする友達に聞いたら、
普通に使ってもおかしくない、ということでした。
155 :
148 :2001/07/24(火) 15:04
157 :
Quesquito :2001/07/24(火) 22:35
>>155 先々週は群馬ナンバー、石川ナンバー、和歌山ナンバー数台発見しましたよ。
彼らのバイタリティには脱帽です。
>>153 ブラジル人にもいわれねーよ!。失礼だな君は(w
写真には笑わせてもらたーYO!
速やかでなくて悪いが帰るよ!プソプソ
Tchau tchau!
158 :
148 :2001/07/24(火) 23:34
159 :
名無しさん@1周年 :2001/07/29(日) 09:59
>>149 スペイン人に聞いてみた。
ひとこと「へん。」
歌詞の一部なんだけど〜って言ってみたら
「・・・ま、いいんじゃないの」
160 :
148 :2001/07/29(日) 13:45
>>159 それってやはり国に依存する
ところがあるんでしょうか…。
ありがd。
なんか余計に気になってきた…。
161 :
名無しさん@1周年 :2001/08/05(日) 17:59
関係ないんだけど、最近公開される、ホアキン・コルテスの ジプシー映画、なんで『ジターノ』なの? 中では「ヒターノ」 とか言ってるのに。 『ザ・インターネット』みたいなもん?
162 :
名無しさん@1周年 :2001/08/05(日) 19:21
スペイン語のタイトルをローマ字読みしてるだけやろ。 一般の日本人にはその方が受け入れやすいと配給会社が 判断したんとちゃうか。
163 :
名無しさん@1周年 :2001/08/08(水) 03:19
ドキュソ配給会社逝ってよし
164 :
名無しさん@1周年 :2001/08/10(金) 15:04
8月5日に日テレの「知ってるつもり」で織田信長について放送していたが その中でポルトガル人宣教師の書き記した文章を読んでる毛唐役者の発音が完全に スペイン語。一応はポルトガル語的に発音しようと試みていた様だが、 どう聞いてもバリバリのスペイン語。 ポルトガル人の役者(か、タレント)を日本国内で調達するのは大変だろうが、 せめてブラジル人のタレントでも連れて来て読ませて欲しかったよ、日テレさん。 じゃなけりゃ、開き直って日本人アナに全て日本語で読ませろよな。
NHKの語学講座(ラジオ・TV)でポルトガル語もきちんと半年ずつ放送するべき。
166 :
名無しさん@1周年 :2001/08/11(土) 02:16
NHKの大河の信長に出てたのはポルトガル人だったのかなぁ。 いつもなんとかかんとかおぶりがーだって最後に言ってた人。
>>166 ate breve obrigado ne
カルタ、バッテラ、ビードロ
ポルトガル2年、ブラジル7年住んだ感触。 1.スペイン語圏の人間はポルトガル語がかなーり理解できない。 逆の場合は80%程度は理解できる。 発音の障壁が大きいようだ。実際、オレでもスペインや中南米 旅行しても、旅行程度なら全然問題ないし、スペイン語話してると 間違われることもあるぐらいだ。発音が日本人だから分かってくれる んだろうな(w スペイン語で多発する二重母音がだめなのかな? porto⇔puerto、conta⇔cuentaなど、規則性あるけどさ。 2.ポルトガル語(ポルトガル)が最もラテン語を保存しているらしい。 これは、日本の大学の先生からポルトガルでの語学学校で聞いた。 イタリア語、フランス語、スペイン語と習って最後にポル語を勉強 しようとしたが、確かにポル語が一番ややこしいそうだ。特に発音、 そして時制関係が多少多い部分。 3.ポルトガルとブラジルの違いは、聞いた分にはかなりある。 ブラジルでは母音の数が減っていて、スペイン語に近い感じだ。 日本人にとっては、非常に分かりやすくてよいけどね。 閉口音・開口音の区別もポルトガルでは厳密、ブラジルでは 区別がなくなっている。辞書で色々あるのは、ポルトガルとブラジル どちらに重きをおいているかによるのだろう。 4.グアテマラのおっさんをブラジルのナイトクラブに連れて行ったら 女の子の話が全く分からんと通訳を頼まれた。嘘だろ、と思ったが わからんそうだ。 5.ポルトガル人はスペイン人を忌み嫌っている。馬鹿にされていると 思っているのだ。だから、スペイン語なんて話すと機嫌が悪くなる。 そのくせブラジルのことを馬鹿にしまくっている。一方、ブラジルは 移民国家で、日系人を始めとして、いまだ母国語とのバイリンガル の人が多い。宗教、肌の色、思想、習慣など、隣の人が異なる ことが当たり前のことだから、差別意識もほとんどない。 ちなみにブラジルではポルトガル人を茶化す小話が盛んだが、 心底馬鹿にしているわけではない。ジョークでしかないのだ。 ただ、ブラジル人はアルゼンチン人はだいっきらいだ。 サッカーでアルゼンチンに負けるぐらいなら、日本に負けた方が 100倍いいと皆言っている。アルゼンチンは自分たちがヨーロッパ 人と思っているからな(w 6.ブラジルの存在を考えると、取り合えずポルトガル語を学習する のがいいかも知れない。ただ、スペイン語のほうが学習環境が 整っているからね。もちろん、スペイン語を学習した人がブラジル にくれば、二年もすればスペイン語風ブラジル語で会話は問題 なし。 ちなみにブラジルに来る前、ブラジル語を聞いたらスペイン語に 聞こえた。良く聞くと知っている単語ばかりなんで、あ、ブラジル語 かと分かった。 やりやすい方をやればいいんでないの? 人口から言えばポルトガル語だけどさ(w
>>136 ポルトガル北部の年寄りの話す言葉はポルトガル人(リスボン)
ですら、分からんというぐらいだからね。日本人だって、方言
ばりばりの年寄りの言葉わかんないのと同じ。
そういう例ならあるよ。
ただ、戸惑うのは事実だよ。
イントネーションと発音が違うから。
ポルトガルのポルトガル語は一瞬フランス語に近く聞こえること
がある。と、ブラジル人が言うこともある。
ただ、単語・文法が共通だから、分からないってことはないだろ。
>>51 二人称単数
ポルトガル
友人にvoceといったら嫌われるぐらい、tuが使われている。
まぁ、名前で呼べばいいから、旅行・商用なら必要ない。
ブラジル
いまだかつて使ったことがないというブラジル人すら存在する。
外国人は知る必要は全くないよ。もちろん使ってる地域もあるが
サンパウロでは使わないし、voceを使って何の問題もない。
裁判の法廷で、裁判官にvoce、voceと言いまくったブラジル
女がいたが、裁判官に叱責された例を知っている。
こういう特殊な場以外では問題なし(w
>>123 ブラジルのナイトクラブでスペイン人の女を見たためしがない。
中南米のスペイン語圏の国のナイトクラブにブラジル人が
うようよいる。
意思は通じるが、現実問題としてその傾向はあるのかも。
173 :
:2001/08/14(火) 03:15
age
174 :
名無しさん@1周年 :2001/08/14(火) 03:56
>>169 面白かったよ。スペインのスペイン語しか知らないけど、コメント。
>1 スペイン人にとっては隣国のポルトガル語の方がわかりやすいらしいが。
ポルトガル人はスペイン語を理解できるっていうよりか、スペイン語を
知っている(勉強したことがある)人がわりと多いと思う。
>2 一般的には、ラテン語に最も近いのはイタリア語ってよくいわれるけど?
でも最近カタランかもって気がしてきた。
ポルトガル語の発音は、何人かによるが、スペイン人・日本人には難しい。
文法については、伊・仏・葡(伯)の友達はみんな、スペイン語の接続法は
かなり複雑で厄介だって言ってる。
>3 ポルトガルを旅行したとき、なんとか人の話してることが理解できたけど、
ブラジル人が話しているのを聞いてもなんだかさっぱりわからない。
あのふわふわしたイントネーションが問題なのかも知れない。
なんとなく中南米のスペイン語に通じるものがある。
ブラジル人がスペイン語を話すと、かなり訛りがきついけれど、
ポルトガル人はわりとうまいこと話している気がする。
>4 ペルー人とブラジル人とが職場でそれぞれの母国語でおしゃべりしていた。
ペルー人が「ところでありがとうってポルトガル語でなんていうの?」と
聞いていたので、お互いの言葉に関する知識は皆無だったと思われる。
通じない単語が出てきても、前後の脈略から大体は判断できると言っていた。
それでも通じない時は「日本語で言うと何?」って聞きあってた(w
>5 スペイン人って、なんっにもポルトガルのこと知らない人が多い。
自分の住んでいる県、自治州以外は外国も同然っていう感覚だからね。
ポルトガルがいつ独立したかなんて誰も知らないし(知らぬ間に?)。
誰もが知っているのは「ポルトガルはスペインより貧しい」ってことのみ(w
>6 両方やりたい人はポルトガル語からやったほうがいいかも。
スペイン語は日本人にとって発音が簡単な言語なので、なれてしまうと
他の言語の上達の妨げになる気がしてしょうがない。
175 :
名無しさん@1周年 :2001/08/14(火) 08:25
と、いうこたぁ、実用的なのはスペイン語の方か。
>>169 >2.ポルトガル語(ポルトガル)が最もラテン語を保存しているらしい。
>これは、日本の大学の先生からポルトガルでの語学学校で聞いた。
>イタリア語、フランス語、スペイン語と習って最後にポル語を勉強
>しようとしたが、確かにポル語が一番ややこしいそうだ。特に発音、
ロマンス語の中で最も古典ラテン語を"保存"しているのはイタリア語とされていますよ。
音韻の複雑さについては挙げられた4つのロマンス語の中では確かにポルトガル語ですが。
177 :
名無しさん@1周年 :2001/08/15(水) 02:53
>>176 音韻の複雑さっていうのは例えばどんな?
178 :
名無しさん@1周年 :2001/08/15(水) 06:46
Me quiero mear ln tu culo? Quiero que me mees en el anaso mio? Te han taladrado en? AKERRA 訳せ
教えて厨房の大質問 ポルトガル語でカポエリスタってどういうスペル?
180 :
pinga loca :2001/08/16(木) 12:39
>>178 「おまえのケツの中で小便したい。
私の大きなケツの穴の中でオシッコして。
おまえ、どこを掘られた?」
ちなみに、おまえのスペイン語、間違いだらけだぞ、コラッ!!
181 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 02:39
>>169 なんで人口から言えばポルトガル語なの?
逆でしょ。
182 :
148 :2001/08/18(土) 03:23
>>179 capoeiraなのでcapoeiristaでいいとおもう。
ブラジル人に「eu amo capoeira」って日本語で書いてくれって
いわれたから迷ったけど「カポエラ大好き」とかいた。
tatoagem(タトゥ)にするから書道みたく書いてくれと言われた。
ペンじゃ無理だって。(でも一応努力はした…)
183 :
148 :2001/08/18(土) 03:28
もうひとつ。 最近マックでメキシカンサルサバーガー(?)なるものを売っている。 CMがスペイン語なのでビクーリしたよ。 で食べに逝ったらあのトレーの下紙にスペイン語の 一言フレーズが書いてあった。 暑い Hace calo (アセ カロール) …やっちゃったね。 一度お試しあれ。 (ちなみにcaloを調べたら「隠語、俗語」との事。)
184 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 08:48
>>183 あのCMで最初に出て来るメヒカーノの発音が妙だ。
おそらく、"hablante nativo" では無いな。
呼ばれて後から出て来るマリアッチ="jefe"はそれっぽい発音だが。
185 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 08:49
>>183 >暑い Hace calo (アセ カロール)
メヒカニスモだと、"Hace caliente." だし。(w
186 :
148 :2001/08/18(土) 13:19
>>185 そっか〜
CMではcalienteっていってたかも(空耳?)
187 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 23:47
Foda-se, toda fela da puta, caralho!
188 :
名無しさん@1周年 :2001/08/19(日) 01:48
Hace calor
189 :
名無しさん@1周年 :2001/08/19(日) 02:57
Toma porrada, mona, porra!
190 :
名無しさん@1周年 :2001/08/24(金) 02:06
ポラーダってなに?
>>190 なに言ってんのお前?
質問すれば答えがかえってくるのが当たり前か?
バカがっ・・!
世間というものはとどのつまり、なにも肝心なことは
何ひとつ答えてはくれない。
政府の役人ども、不祥事続きの警察、銀行・・
これらが何か肝心な事を答えてくれたか? 答えちゃいないだろうが・・・!
これは企業だから、省庁だからというわけではない個人でもそうだ
大人は質問に答えはしない。それが基本だ。
その基本をはきちがえているから、こんな朽ち果てた場所に来ているのだ
厨房め・・.!
192 :
名無しさん@1周年 :01/08/27 14:49 ID:PLz5Igyw
Sobe !
193 :
148 :01/08/27 23:52 ID:oyL20MwY
>>190 porrada [po'xada] f (col:pancada) beating;
uma~de (col!) fucking loads of (!).
194 :
名無しさん@1周年 :01/10/24 05:36
↑書き込むスレを間違いました。ゴメン。
196 :
名無しさん@1周年 :01/11/26 12:49
どこに書き込もうとしたのだろう?
197 :
名無しさん@1周年 :01/11/26 17:48
198 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 21:05
すいません、お伺いしたいのですが、 ポルトガル語で、「メシオクウ」はどういう意味なのでしょうか?? 友人に出された問題なのですがさっぱりわかりません。 このスレッドにはふさわしくないかもしれませんがよろしくお願いします。
199 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 21:49
Mexer o cu!
>>197 それがメシオクウという言葉なのですか??
だとしたらその言葉の意味を教えてください。
お願いします。お礼は何でもしまっせ。
201 :
名無しさん@1周年 :01/11/29 00:08
>>199 の間違いでした。スマソ。
202 :
名無しさん@1周年 :02/01/05 23:55
私、スペインの北部ガリシアっつーとこに1年いたのね。 そこはカステジャーノじゃなくて方言といわれてるガジェゴ語を使ってたの。 ラテン語-ガジェゴ・ポルツゲス語-ガジェゴ語、ポル語に発展したんだって。 ガジェゴ語勉強にイタリア人学生がたくさん来てたからなんでって聞いてみたら イタリア語に似てるんだって。 ポルトガルにもよく旅行行ったけどガジェゴ語でわりと大丈夫だった。 発音はもっとオーバーにやらなきゃだめだったけど。 キューバの学生さんはチェ・ゲバラはガリシアの出身 (生家があった)で彼とともにキューバへ渡った革命家たちの影響で キューバでもガジェゴ語を理解する人が多いといっていた。 そういえば山村の役場にキューバから亡命してきたというおじいさんが 図書館の館長さんしてたっけ。あの辺は行き来しやすかったのかな。 院生が、ラテンから派生している語は一つマスターしてしまえば どれも方言みたいなもんだって言ってた。発音の難しいとかあるけど。 フランス人とどこまで話せるかカステジャーノ+ガジェゴ+ちょっとポル語で 挑戦してみたけどわりと大丈夫だったね。発音はポル語っぽく。 自分的にはカステジャーノが一番無理なくていい気がするよ。 しかし、奴らなんだって甥も若きも性器名を平気で口にするんだろう。 ちょっと仕事で疲れていたのでだらだら書いてしまった。ごめんなさい。
203 :
名無しさん@1周年 :02/01/06 16:28
¡Coño!
202様>チェ・ゲバラはアルゼンチン人です。キューバの学生さんは 間違いでは、、
そのとおりです。>ちぇさま 私はチェ・ゲバラの本読んでいたのに。 これはキューバの友人のせいでなく私の ヒアリングの未熟さのせいです。 ごめんなさいです。 でも確かに有名な人の生家あったんですよね。 こんなとこで生まれたんかって思った記憶が。 昨日から気になってガリシアのサイトざっと見てたんだけど見つからない。 うーん、はっきり調べてから謝ろうと思ったんだけど。 気になってしまって仕事ができなくなりそうなので先に謝罪します。
206 :
名無しさん@1周年 :02/01/19 11:30
ポルトガル語vsスペイン語
勝負にならないって。かたや世界20カ国の公用語。しかも発音ラク。かたやポルトガルと ブラジル以外ではアフリカの紛争(やっと終わったが。)国ダケ。しかも発音記号メンドイ (かどうかは知らないけど、見た感じで。ちなみに俺はスペしか知りません。) >205 フランシスコ・バアモンデ・フランコ元スペイン総統閣下の生家では?
208 :
名無しさん@1周年 :02/01/20 14:51
>169 >人口から言えばポルトガル語だけどさ(w おめぇは数も数えらんねーのか(藁。たかが1億5千万人のブラジルと、あとは小国 ばっかのポルトゥゲス人口のほうが多いわけねーだろーが!!!てめーはアマゾン原 住民村の「1,2,3,・・・沢山」の世界でしか住めねーんだよ。だからポルトゥゲ ス習って自己満足してんだろ、ヴォケ!帰れ!
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
217 :
名無しさん@1周年 :02/01/22 18:08
どうしてブラジル語と言わないのですか? ブラジルの方が今や優勢なのに?
218 :
名無しさん@1周年 :02/01/22 21:28
英語を米語と言いますか?
219 :
名無しさん@1周年 :02/01/23 10:11
素直な疑問だと思いますが、それは結局、起源・発端が問題です。 言葉がポルトガル→ブラジルへと渡る。 言葉がイギリス→アメリカへと渡る。 そして今でも多少の違いこそあれ、同じ文法に則っているので、同言語ということに なります。優勢・劣勢は関係ありません。 Fala brasileiro (ou Sabe falar brasileiro)? Do you speak American? とか普通は言わないでしょ。 但し、名称を変えて(分けて)ほしいと思っている人は少なからずいるでしょう。
教えて下さい! スペイン語でチョット。少し。(ポキート) のつづり教えて下さい! お願いします!
221 :
名無しさん@1周年 :02/01/23 17:10
米語という言い方はあると思うが…
222 :
名無しさん@1周年 :02/01/23 17:11
チェ・ゲバラのチェとは、 母方の姓なんですか? チェいう姓があるのでしょうか?
>>220 音から考えれ。
スペイン語は基本的にケツから二番目のボインにアクセントがくるだろ?
ソコはあえて延ばさないようにローマ字表記すりゃいいんだ。
但し「キ」はどうやって書くかわかってるよな?
224 :
名無しさん@1周年 :02/02/08 10:20
225 :
名無しさん@1周年 :02/02/08 20:00
>222 お前
226 :
名無しさん@1周年 :02/02/10 20:59
>>222 チェ(Che)とは、アルゼンチンの俗語で親しい相手の呼びかけに使う。
(Che のアルゼンチン以前のオリジンを知っている人は教えて!)
アルゼンチン人のゲバラは、外国にいってもチェ!と言っていたので
しまいには、自分がチェと呼ばれるようになった模様。
もっとも一般的なアルゼンチン人のものまねは、
「チェ、ボルード!」(「オイ、きんたまやろう」)
と言って、右手をやや前方に突き出しボールを握るしぐさをすること。
これでキミもアルゼンチン人!ともだちに差をつけよう。
なお、女性に対しては当然女性形となり、ボルーダと言われているが、
「そりゃ、ヘンだろ、ないんだから」とオモタ。
チェ・ゲバラの本名はエルネスト・ゲバラだYO!
227 :
名無しさん@1周年 :02/02/16 00:19
まったんど、うぇろーす!! びあめい、こかうろん
230 :
べんべにーご :02/03/18 01:32
アゲ
231 :
名無しさん@1周年 :02/03/21 19:51
!ARRIBA!
232 :
名無しさん@1周年 :02/03/25 23:56
por arriba, por abajo, bien pegado!
233 :
地理学科志望浪人確定生 :02/03/26 21:32
すいません、コロンビアへ行った事ある方いらっしゃいませんか? コロンビアって中南米の中でも特に危険な国と言われてますが、 実際行った方はどうだったでしょうか?とりあえず、スペイン語を 習っていろんな国を周ってみたいと思ってますので。
234 :
名無しさん@1周年 :02/03/26 21:40
235 :
名無しさん@1周年 :02/04/12 15:28
age
236 :
名無しさん@1周年 :02/05/08 21:25
age
237 :
名無しさん@1周年 :02/05/08 21:44
238 :
名無しさん@1周年 :02/05/14 08:19
!ARRIBA!
239 :
名無しさん@1周年 :02/05/22 15:43
240 :
名無しさん@1周年 :02/05/28 00:16
age
241 :
名無しさん@1周年 :02/05/28 15:37
スペイン語とポルトガル語は文法とか単語は似てるよね どっちかできれば、もうひとつもすぐ分かるって、 そんな簡単なものじゃないけど、日本語と韓国語より似てると思う。 発音はポルトガル語のほうが複雑かな? 日本人にはスペイン語のほうが勉強しやすいだろうね。 一般的な南米人、特にブラジル人は、英語はほとんどできないよ。 日本人と同じような状況だね。 とりあえずポルトガル語もっと勉強してボサノバ言語で歌えるようになりたいわ。
242 :
名無しさん@1周年 :02/05/28 17:12
ブラジルでスペイン語は通じる?
243 :
名無しさん@1周年 :02/05/28 17:52
通じる。私の下手なスペイン語をすべて理解してくれた。 しかし、返事はポルトガル語でくるから勉強しておかなくちゃいけないけど。
244 :
名無しさん@1周年 :02/06/07 07:15
あげ
245 :
名無しさん@1周年 :02/06/30 11:20
age
246 :
名無しさん@1周年 :02/06/30 12:08
スレ違いなんだろうけど、スペイン語とイタリア語の場合はどのくらい通じる のかな? イギリスの英会話学校のコメディードラマで、スペイン人の生徒とイタリア人 の生徒がスペイン語とイタリア語で喧嘩やってたけど、あれはネタか?
247 :
名無しさん@1周年 :02/06/30 12:17
だいたいわかりあえるかんじ。
スペイン語とポルトガル語が標準語と大阪弁くらいしか違わないってのは「キャプテン翼」に書いてあった
249 :
名無しさん@1周年 :02/06/30 21:54
ブラ汁優勝おめでたあげ
250 :
名無しさん@1周年 :02/06/30 23:10
251 :
名無しさん@1周年 :02/07/02 09:34
>>246 ベネズエラに旅行いったとき、現地ガイドが「スペイン語分かるか」って
聞いてきたら、一緒にいたイタリア人の兄ちゃんが「オレはイタリア人
だから大丈夫だ」と答えてた。
252 :
名無しさん@1周年 :02/07/02 10:11
>標準語と大阪弁くらいしか違わないって ポルトガル人にしてみればスペイン語は大阪弁。 しかし、日本人にしてみれば、どちらも全く違う言葉だよ。 駅の掲示や看板は、何となく想像がつくこともあるけど、 耳から入るとまったく分からん。日本語と朝鮮語くらいの差はあるな。
253 :
名無しさん@1周年 :02/07/02 21:44
スペイン語、ポルトガル語、イタリア語って参考書とかで字で見ると かなり似てると感じるが、聞くとぜんぜん違って聞こえる。 スペイン語はそこそこいけるんだが、ロナウドのポル語聞いたときは 一語も単語を拾えなかった。 しかしこれがネイティブだと話が変わってきて、スペイン語、ポルト ガル語、イタリア語のどれか1つネイティブだとあとの2つはなんとなく わかっちゃうんだと思う。
254 :
名無しさん@1周年 :02/07/02 23:53
ポルトガル語はむしろフランス語に似てる。
255 :
名無しさん@1周年 :02/07/03 09:17
>>253 そうそう。
オレのポル語の先生(ブラジル人)は、自分はスペイン人とお互いの
母語で会話してるって言ってたよ。
オレは自分も大丈夫かと思って南米に旅行に行ったが、スペイン語
圏では玉砕した。(涙)
>>247 >>251 >>253 ありがとう。
スレ違いっぽくて申し訳ないから、聞くのはこれで最後にしようと思う
けど、これまで読んだ感じだと、ラテン系の言葉って大体分かり合える感じ?
ルーマニア語は聴いたことないけど、フランス語はスペイン語やポルトガル語
とはかなり発音が違うと思う。
257 :
名無しさん@1周年 :02/07/03 13:09
>256 いや、ポルトガル語の発音は、フランス語とけっこう共通するのあるよ。
258 :
名無しさん@1周年 :02/07/03 15:29
>>257 言い方が悪かった。スマソ。
俺が言いたかったのは、発音というよりアクセント。
フランク族って、もともとゲルマン民族の大移動でやってきた
せいか、フランス語だけイタリア、スペイン語などのラテン独特の
アクセントがないと思う。正直言えば、ポルトガル語は映画で耳にする
程度で詳しくなのだが、アクセントは、どちらかといとスペイン系
だったと思うのだが。
259 :
名無しさん@1周年 :02/08/09 14:42
どっちももともとおなじくにじゃん(詳しくはものの本参照)
260 :
名無しさん@1周年 :02/08/09 14:56
>>259 ひらがなばかりでかかれるとよみにくいよおねがいだからかんじも
つかってくれよそうでないとおれはもうきがくるいそうだよ
261 :
名無しさん@1周年 :02/08/19 01:14
で、役に立つのはどっちよ。 リーマン限定で。
263 :
名無しさん@1周年 :02/08/19 17:50
age
264 :
名無しさん@1周年 :02/08/19 19:47
>248 僕もこのスレのタイトル見たとき、翼のそのシーン思い出した たしかポルトガル語堪能な翼が、スペインのチームと対戦するときにしゃべってたら、そんな注ついてたよね 翼からスペインチームに話し掛けてたからスペインチームが翼のポルトガル語を理解したってことになるな それ以来 てっきり関東弁関西弁とおもってたが、 とおもってたがどうもこのスレ見ると違うようだ
265 :
名無しさん@1周年 :02/08/25 13:49
age
266 :
名無しさん@1周年 :02/09/01 15:26
昔、すぺ語のちゃきちゃきした感じが好きだったが 最近Bossa Novaなんか聞いたら、ぽるとがる語のまた〜り感もいいなあと思う 発音がフランス語にちかい印象。 私、ちょと年とったかな
267 :
名無しさん@1周年 :02/09/07 07:48
268 :
名無しさん@1周年 :02/09/07 10:23
VIVA MEXICO!
269 :
名無しさん@1周年 :02/09/08 00:15
ポルトガル語ORスペイン語を学びたいと思っています。 私は国立大の大学1年で、第二外国語は朝鮮語。 皆さんの意見ではポルトガル語のほうが支持者が多いようですが、 ポルトガル後となると通信教育しか手段がないようです。 全くの初心者から始めるためのアドバイスを教えてください。
270 :
名無しさん@1周年 :02/09/08 10:20
>269 俺が教えて欲しいよ…
271 :
名無しさん@1周年 :02/09/08 10:31
>269 在チョンくせえ・・
273 :
名無しさん@1周年 :02/09/09 00:24
274 :
名無しさん@1周年 :02/09/09 03:50
>>269 >ポルトガル後となると通信教育しか手段がないようです。
在日の伯人の出稼ぎの方はたくさんおられるようで、
彼らとお友達になるのも手ですね。大半は親切な人ばっかですよ。
NHKも数年に一度TVで葡語講座をしたり、
ラジオのニュース、CSの葡語放送は利用できます。
※ むかしは、EspiritoLatinoというfmの音楽番組も
あって重宝したのですが。
>>274 ありがとうございます。
とりあえず、10月から英会話やろうと思ってて、そっちが落ち着いたら
検討してみます。
276 :
名無しさん@1周年 :02/09/10 10:20
スカイパーフェクTVのブラジル・チャンネルは値段が高すぎ。 そのチャンネル1つだけで4000円/月だもんなあ。 自分は貧乏なんでちょっと無理(全然無理かな)。
277 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 12:37
278 :
名無しさん@1周年 :02/09/19 12:41
279 :
名無しさん@1周年 :02/10/03 21:48
El español es similar al portugués. O português é similar ao espanhol.
>>275 Voce ja nao tem jeito nenhum.
281 :
もうほんとまじにたすけてください :02/10/05 23:21
仕事でいきなり、ポルトガル語の本を扱うことに… 本のジャンル(小説なのか、環境問題の論文なのかとか) を知りたいんだけど、無縁だった言葉ゆえ、辞書と首っ引きでも 何の本かわからず…とりあえず目次を書き抜きますので どなたか出来る方、訳してくださ等ないでしょうか。 題名は分かってて、 O RIo Apagado (消えた川)で、作者は Jose Manuel Mendes という人です。 Indece 1,As sete chagas do pensamento 2,Blada da Rua do Conde 3,O barco que nao naufragou 4,A espera de um regresso 5,Folha de Outono 6,O osso 7,Um lugar oposto ao Sol 8,Ofago a rondar 9,Se os homens fossem caes 10 Nvegador soritario 発音記号無しですみません。
282 :
名無しさん@1周年 :02/10/05 23:27
283 :
名無しさん@1周年 :02/10/06 11:14
>>281 目次
1)7つの心の傷
2)コンデ(伯爵)通りの「Blada」
3)その難破しなかった船
4)帰りを待つ
5)秋の葉
6)その骸骨
7)太陽の反対側のとある場所
8)見張りの「Ofago」
9)もしその男たちが犬だったなら
10)孤独な船乗り
284 :
ポルトガルに王制復古を :02/10/10 23:38
リスボンで、グラスィアスといったら、 オブリガードといえ!と怒られた。
285 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 01:17
ポルトガル語を第二外国語にしよ。
この国にはラテン的活力が必要である。
288 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 23:32
>>284 じゃあマドリードで、オブリガードといったら、
グラスィアスといえ!と怒られんの?
289 :
名無しさん@1周年 :02/10/12 08:49
>>288 おそらくそうでしょう。
いくら似ているからって
プライドが高そうだから
止したほうが賢明ですな。
290 :
名無しさん@1周年 :02/10/12 10:47
ポルトガルでポルトガル人に対してスペイン語で話し掛けると、怒られるか嫌がられる。 スペインでスペイン人に対してポルトガル語で話し掛けると、馬鹿にされるか軽蔑される。 いずれにせよ、良い結果は得られない。 依って緊急時以外はどちらの国でもフランス語や英語でまず話し掛けた方が無難。
葡語と仏語は色々相性がいいみたい。 西班牙本国にはガリシア語があるので こいつはガリシアから来たのか?と 勘違いされて助かったことがある。
292 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 11:30
293 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 21:54
勤めていた会社を辞め、田舎でやっと仕事が見つかりました。 工場のラインオペレーターなのですが、生産ライン1つにつき、日本人数人他は外国人です。 ブラジル、ボリビアの人みたいで、ポルトガル語しか話せないようです。(日本語が堪能な方もいますけど) 人の入れ替わりも激しいようで、新しい方にはゼスチャーで説明しているようですが、限度あります。 正直困ってます。 ポルトガル語会話の本を最近買いましたが、棒暗記しかできません。 人称変化とかあるようですが分かりません。 何か良いポルトガル語習得の方法はありませんか? 追伸 「おはようございます」は「ボン ジーア」と本に書いてあったので、外国人にそう言ったところ 「ノン。 ボン ジーアス」と訂正されました。 何故ですか? そのあとその外国人に「ブエノス ディーアス」とか言われたのですが、どういう意味ですか? つまらないことでスミマセンが回答頂ければと思います。
「ケーロ アプレンデール オ ポルトゥゲス」(「私はポルトガル語を覚えたいです」のつもりで言ってみた) は、伝わったようでした。その後、機関銃のように話しかけられて、全く意味が分からず 「チャウ」(「またね」のつもり)といって逃げてきました。 取りあえず外国人から教えてもらえるレベルになりたいです。
295 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 22:20
Buon Giorno 外国語はベッドで覚えること
296 :
名無しさん@1周年 :02/11/14 16:44
>>295 イタリア語ダロガ
>>293 ボリビアはスペイン語圏
追伸に書いてあるようなことはスペイン語会話帳でも買うか
立ち読みでもして確認したら。
スペイン(no)&ポルトガル語(nao)に「ノン」はないよ。
事故が起こる前に素直に日本語が堪能な方の力を借りなさい。
>>296 買った本にはnaoに「ノン」とルビがふってありましたが、
違うのでしょうか?
298 :
名無しさん@1周年 :02/11/14 23:48
>297 「ノン」というよりは「ナォン」とか「ナゥン」に近い感じ。 二重母音だからね。
299 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 00:03
>>293 あなたの様な人には「指差し会話帖」が良いです。
どうせ正攻法で一から勉強しようとしても続く人は少数派です。
確実にバントで出塁しましょう。ホームランやヒットを狙うのは虫が良すぎます。
http://www.4jc.co.jp/yubi/yubi.html 「旅の指さし会話帳」シリーズ
・日本語/その国の言葉/読みガナで構成されています。 読みガナを読みながらペ
ージを指させば、確実に通じます。
・著者はその国の文化に強い人ばかり。 つっこんだ内容が話せます。
・語学の苦手な人でもすぐに使えることが編集方針。 空港についたら即、使えます。
・豊富なイラストがいろんなページに入っています。親しみやすい。話し相手にも喜ん
でもらえたと好評です。
・その国の人に受けることを目的にしたページがあります。会話のきっかけを作る工夫
をこらしています。
・使いやすさを極限まで追求し、裏表紙さえも活用しています。
・会話のコツを紹介するページがあります。 文法の解説にとどまらず、その国でいか
に楽しく話すか?
を考え抜いた内容です。
・単語集はそれぞれ2500語以上を収録。 会話帳のレベルを超えていると評価されて
います。
300 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 00:15
有難うございました
スマソですが、質問させてください。 アメリカ映画「Killing Me Softiy」の題名がブラジルで 「Mata-me de Prazer」だそうですが、どういう意味でしょうか? 英語と同じ「優しく殺して」ですか?
303 :
名無しさん@1周年 :02/11/18 12:19
softlyでしょ。 直訳すればof pleasure. prazerに優しくという意味は無い。
>>303 レスを有難うございました。質問スレへ行ってまいります。
ガティーニョってどんな意味ですか?
306 :
名無しさん@1周年 :02/12/27 07:11
age
307 :
名無しさん@1周年 :03/01/07 23:37
ヨーロッパと南米ではかなり違うから・・・ 南米だとブラジル以外の国は全部スペイン語だから 大都市や観光地のブラジル人はスペイン語が分かるわけです。 ヨーロッパではこういう必要性がないワケだし、 色々と過去にあったりするから怒られて当然です。
葡萄牙でも、客商売のとこでは 西語をビジネスと割切って話す店主も いたりします。 ところで葡萄牙では、仏語の地位は 英語よりも高いのでしょうか?
(^^)
310 :
名無しさん@1周年 :03/01/08 19:13
ager
311 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 21:25
arigato - okini baka - aho otsumami - ate naguruzo! - shibakudo! ロ-マ字にすると東京大阪でさえ、こんなに違うように見えるよね。
312 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 00:31
>>305 gatoのdiminutivo
gatinho
ちなみに犬≪スペ≫ perro perrito perrillo perrazo perrenzo perricoとニュアンスによって単語が異なります
315 :
名無しさん@1周年 :03/01/21 00:49
316 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 18:06
317 :
名無しさん@3周年 :03/02/03 20:48
el castellano no tiene comparacion
318 :
名無しさん@3周年 :03/02/03 23:49
el catalan no tiene futuro
Galiza?
320 :
名無しさん@3周年 :03/02/10 21:57
>269 あなたが東京の人ならポルトガル文化センターのカルチャースクールって手もあるね。 たしか3ヶ月で3万程度だった気がする。
321 :
名無しさん@3周年 :03/02/11 15:11
sabe porque as loiras nao gostam de piadas de loiras? resposta: porque elas nao entendem
322 :
名無しさん@3周年 :03/02/11 15:12
qual a diferenca da loira e uma bola de bolixe? resposta: a bola de bolixe so cabe tres dedos.
323 :
名無しさん@3周年 :03/02/11 15:14
こういったたぐいのがのっているHP を見つけました。笑いましたが ひどいとも思いました。
おい、おまえら!
これ読め!スペイン語がUSAの公用語になるってよ!
http://www.whitehouse.net/ In Focus
On Friday, the White House announced that Spanish will become the official
alternate language of the United States of America.
Executive order 2417 requires federal agencies to produce all public documents
in both English and Spanish by 2005, and directs federal employees to undergo
mandatory Spanish language training.
This bold initiative builds on the success of the pilot program in the Texas
town of El Cenizo where Spanish has been the official language since August of
2000. Mexican President Vicente Fox hails this decision as, "The first step
towards President Bush's proposed American Free Trade zone."
325 :
名無しさん@3周年 :03/03/26 21:19
>>324 Maybe the first step towards the annexation of Mexico.
326 :
名無しさん@3周年 :03/04/15 14:28
日付:2003/01/22 中南米系人口が黒人抜く、全米の13%に・2001年推計 【ワシントン21日共同】米商務省の国勢調査局は21日、米国のヒスパニック(中南米系)人口 が 黒人を初めて上回り、少数人種グループとしては米国最大となったとする推計結果を発表 した。 中南米からの移民などでヒスパニック人口が激増する米社会の構造の変化があらためて裏 付けられた。 民主、共和両党も選挙などでヒスパニック対策を重視しており、米国でヒスパニッ クの影響力が年々 大きくなっていくのは確実だ。 同局によると、2001年7月現在の米国の総 人口2億8480万人のうち、 ヒスパニック人口は約3700万人で、全人口に占める割合は約 13%。一方黒人は約3620万人で同12.7%だった。 2000年4月の国勢調査では、ヒスパニッ クは約3530万人、黒人は3570万人だった。 同局のラミレス統計官は「人口の伸び率からみ て、ヒスパニックが黒人を上回るのは時間の問題だった。 将来この差は広がっていく一方だろ う」と話している。 また白人は約1億9620万人で約68.9%、 アジア系は1100万人で約3.9% だった。 www.nikkei.co.jp
>>324 そのページ
North & South America's 43rd President,
って書いてあるんですけど……
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
331 :
名無しさん@3周年 :03/05/07 06:26
age age
332 :
名無しさん@3周年 :03/05/13 22:48
すみません、携帯にいきなりこんなメールが届いたのですが 何語でなんていう意味ですか? OI E A MARCIA!
マルチポストであちこちのスレに無差別に貼り付けています。 レスを付けずに無視してください。
>333、335さん すみません、ちょっと必死なもんで・・・。気分を害されたようでしたら謝ります。 上記の言葉は身に覚えの無いアドレスから携帯にいきなり届いて、訳分からないので 無視してると、知らない番号から電話がかかってきて、出てみると 「ハローハロー」って言ってるだけで、英語で返事しても何も 答えないんです。気味悪いので着信拒否にはしてるんですが、非通知で かかってきたり、また違う番号から何回もかかってきたりで 恐くて仕方がありません。 ・・・で、ことの発端のメールの内容が知りたくて思わず同じ内容のものを 貼り付けてしまいました。 >334さん ポルトガル語なのですか?できたら意味を教えて頂きたいのですが・・・。 ダメでしょうか?
>>337 さん
ありがとうございました。そんなスレがあったんですね。
みなさんご迷惑おかけしてすみませんでした。
あぼーん
Oí! É a Márcia! だとしたら、 「ヨッ!マルシアよ!」ってなところかしらネ!?w
電話やメールでは、三人称を主語にもって来るんでしょう? 日本語とは、違うのよ!つまらない質問してこないで!完
へえー。マジで知らんかった。質問して良かった。Obrigado.
¿ Cómo estás ?
Bem. E você?
Estoy muy bien. Gracias. ¡ Qué gracioso !
347 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 17:23
Que es gracioso?
"Gracioso" de espanhol quer dizer "engraçado" em português. El contacto contigo es una diversión. ¡ Que tengas suerte ! ^m^
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
350 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 01:46
遅い反応かもしれないけど。 日本ごの標準語と関西弁と津軽弁と琉球弁と京都弁と東北弁(津軽弁とは違う)って、外国人には全く違う言語に聞こえるんだろうね。 日本人でさえ違う方言同士ではお互い理解できないからね。 中国の言葉も外国語と呼べるくらい地域で違いがあるっていうけど、 日本の方言も中国の方言に負けず劣らず、方言同士では地方では全く通じないよね。 中国でも、共通語の北京語を全地域で推奨してるでしょ。 所詮、イタリア語もフランス語もスペイン語もポルトガル語も、もともと方言なんだし、いまも文章ならなんとなく意味がお互い理解できるらしいじゃん。
351 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 01:48
ポルトガル人の先生が ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた
あぼーん
>>350 そういうカキコって一万回くらい見たけど、何が言いたいの?
354 :
<ヽ`∀´>ニダッ! :03/05/26 06:07
>>353 <ヽ`∀´>頭悪いニカ?
<ヽ`∀´>日本語も韓国語の方言だと言ってるニダ!
355 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 07:34
琉球語と津軽弁での会話は成立しないよなw
何を以て言語とし、何を以て方言とするかは難しくて、 政治的要因が一番大きいのだろうけれど、 その判断の材料の一つとして、その文法を記述した 文献が存在するかしないかという要因も大きいのではないかな。 「琉球語」文法なり「津軽弁」文法なりを記述して 本として流通させれば、そのアイデンティティーが強化されて 方言から言語へ昇格する道を開いたりするのではないかな。
津軽弁や琉球語で書かれた文学作品ってあるのかな?
358 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 09:18
保守
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
360 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 07:52
arriba
>ポルトガル人の先生が ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた 鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ
362 :
bloom :03/05/29 12:18
テンプラ!
364 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 02:26
>361 それって、ポルトガル人のスペイン人に対する嫌みっぽい・・・ ポルトガル人に対してスペイン語で話すと怒る、って聞いたことあるよ。 昔スペインの領土だった、っていうヒガミが、ポルトガル人にはあるように思えるんだけど。 でも、例えば南米の人はスペイン語とポルトガル語同士で理解し合ってるよ。 そういう意味では、ブラジル・ポルトガル語、ブラボー
365 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 07:13
>>361 >ポルトガル人はスペイン語を理解できるけど
>スペイン人はポルトガル語が分からないっていってた
>
>鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ
これは大きな事実誤認。
ポルトガル語はロマンス諸語随一の複雑な音韻構造を持つが、
スペイン語(castellano)の音韻構造は非常に単純。
であるが故に通訳無しでポルトガル人とスペイン人が会話をすると、
ポルトガル人の理解量 > スペイン人の理解量
となる。(お互いに相手の言語を習った経験が無い場合。)
それに対し、鹿児島弁や津軽弁云々の場合は、東京方言を元に作られた標準語を学校で習い、
メディアを通じ日々耳にしている事が主因。
366 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 07:18
>>364 >それって、ポルトガル人のスペイン人に対する嫌みっぽい・・・
一般的にポルトガル人嫌いでプライドの高い、当のスペイン人達ですら
ポルトガル人の理解量 > スペイン人の理解量
に関しては割と素直に認めます。
367 :
名無しさん@3周年 :03/07/06 05:31
>>鹿児島弁、津軽弁を東京の人は理解できないけど、向こうの人は東京の言葉がわかるのと同じ >それに対し、鹿児島弁や津軽弁云々の場合は、東京方言を元に作られた標準語を学校で習い、 >メディアを通じ日々耳にしている事が主因。 よく東京の人間が地方に行っても方言は話さず標準語で通すけど、地方の人間が東京に着たら標準語で話すのが筋っていうけど。 筋でいったら、地方に言ったら、話されている方言をできるだけ話す努力をするのが筋で、 地方の人間が東京に行ったら東京で離されている言葉(東京弁?標準語?)で話す努力をするのが筋なんだよね。 地方の方言っていっても、標準語が訛って方言ができたわけではなく、昔から使ってきた方言があって、最近標準語なるものが無理やり作られたんだから。 自分が中心だと信じて疑わない奴は、どっかバカっぽいよね。 アメリカ人にしても、東京の人間にしても。 アメリカに行ってさ、拙い英語で話かけたりすると「なんだ?英語も話せねえのか?」みたいな反応されるけどさ。 「お前は英語しか話せないのに、なにすっとぼけたこと言ってんだコラ!」って話よ。 アメリカ人が日本やフランスやスペインに行っても英語で話すくせに。 確かに大英帝国の世界的植民地経営のおかげで英語を話す国は多いけど、 国連の共通語でもあるけど、実際は全くちがって、昔のフランス語や、ちょっと違うけどラテン語の立場で、 それだけ、政治的、文化的影響力が英語圏に大きいってだけの話でさ。 東京の人間の標準語を固持してアメリカ人のように偉そうなのも、そういう日本全体への影響力が関係しているだけに すぎないわけじゃない? そして、その自分の固い態度が地方の人間の態度にも影響していることを理解せずに、 都会へ帰ると「田舎は最悪。閉鎖的なんてもんじゃない。話すらできない。」なんてほざく。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆ 【書きこむ前にお読みください】 ■英語はEnglish板でお願いします。 ■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は 言語学板、 まちBBSでお願いします。
369 :
名無しさん@3周年 :03/07/07 08:26
さすがよね♪
>ALL 在日チョンの工作員に釣られんなよw 昔2ちゃんで地方叩きがあっただろ? やれ北海道だ埼玉だ大阪だって。 地方叩きじゃ日本の世論を分断出来ないからって今度は首都圏叩きに方針転換したらしい。 最近の東京叩きは全部このキチガイ工作員の仕業。 強制IDの各板での東京叩きカキコを見ると毎回IDが変わってる。 民団か総連が組織的に行っているんだろう。 これだからチョンの工作員はw
371 :
名無しさん@3周年 :03/07/07 18:42
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
373 :
名無しさん@3周年 :03/07/20 02:56
Me cachis の間は詰めてね>うれしがり
(^^)
あぼーん
あぼーん
あぼーん
(⌒V⌒) │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。 ⊂| |つ (_)(_) 山崎パン
絶対にスペイン語の方が日本人には覚えやすいと思う〜 まぁ、発音の難易の差だけなんだけど・・・ ちなみに不規則動詞の数は同じぐらいかなぁ??
( ̄ー ̄)
381 :
名無しさん@3周年 :03/10/02 23:41
arriba
382 :
名無しさん@3周年 :03/11/01 09:28
ありーば
383 :
名無しさん@3周年 :03/12/15 09:54
arriba
d
386 :
英独露語でぼやいても :04/03/04 23:42
スペイン語もポルトガル語もできない、、、打つ。
387 :
名無しさん@3周年 :04/03/05 00:44
695 :名無しさん@3周年 :04/03/04 22:38 どうもこのスレ(ていうかこの板)にはじめて書き込ませていただきます。 4月から大学に入学し将来の夢がサッカーの代理人なので第二外国語としてスペイン語を取る 予定です。あとポルトガル語も身につけたいと思っています。 隣国ということで二つはとても似通った言語だと聞いています。で、二つの言語をやるとき 同時進行でやったらいいのかそれともある程度スペイン語が物になってからポルトガル語を 始めたほうがいいのでしょうか?やっぱ人それぞれでしょうか。 変な質問ですがアドバイスお願いします。 スペイン語板からのコピベだが実際どうなんだろな?似た言語を同時進行でやるのは。 ごっちゃになって混乱する可能性のほうが高いと思うが
>>387 どちらか一方が少なくとも中級レベルに達してからもう一方を始めないと
間違いなく混乱しどっちつかずになる。この人が超天才でない限り。
>将来の夢がサッカーの代理人(プッ
390 :
名無しさん@3周年 :04/03/06 04:10
俺、超天才ではない普通の頭だけど、どっちも並行して習得出来たぜ。 人それぞれだと思うがな…。
391 :
名無しさん@3周年 :04/03/07 17:17
>>390 習得ったって、片言レベルじゃな(藁
基礎レベルなら大学で第2外国取ってる奴らも
並行して習得してる事になる。。。
ブラジル人とペルー人が会話している中に飛び込んで
不自由なく聞き取りができてスペイン語とポルトガル語で
会話できるんか?
392 :
名無しさん@3周年 :04/03/07 17:25
煽り春厨ウザイ
できるよ。w
394 :
名無しさん@3周年 :04/03/18 21:51
サッカーの応援でオレって言ってるけど、あれはポルトガル語なんですか? あと、スペルと意味も教えてください。
Ole!
396 :
名無しさん@3周年 :04/03/19 14:28
西語、葡語の翻訳サイトでこれは使い安いというのがあったら教えてください。 あの〜無料サイトを希望です。
397 :
名無しさん@3周年 :04/03/19 14:30
398 :
名無しさん@3周年 :04/03/19 14:39
>>394 Olé ! 「頑張れ!・オ〜レ!・やった〜!」等々…。(ポルトガル語)
¡ Ole ! 「いいぞ!でかした!上手いぞ!頑張れ!」等々(スペイン語)
399 :
名無しさん@3周年 :04/03/19 21:56
ドイツ語ロシア語知っててもスペイン語ポルトガル語の役に立たないですか?
役に立たないことはない 知っている度合いにもよりますが
401 :
名無しさん@3周年 :04/03/21 10:56
401
402 :
名無しさん@3周年 :04/04/15 00:33
403 :
名無しさん@3周年 :04/04/23 03:44
403
404
405 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 19:19
スペイン語スレッド CAPITULO 6
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082140161/67-73 > 68 名前:名無しさん@3周年 投稿日:04/05/17 23:24
> スペイン語とポルトガル語でLとRが入れ替わってるだけが違いの
> 単語が結構ある。似た音だからこその現象なのだろう。
> 例 blanco/a ⇔ branco/a
> 73 名前:名無しさん@3周年 投稿日:04/05/18 10:41
> へぇ〜。L-Rの入れ換え、もすこし例があるとうれしいです。
別スレの73へ。
cumplir ⇔ cumprir
doblar ⇔ dobrar
emplear ⇔ empregar
esclavo ⇔ escravo
flaco ⇔ fraco
flota ⇔ frota
iglesia ⇔ igreja
noble ⇔ nobre
obligar ⇔ obrigar
placer ⇔ prazer
plaga ⇔ praga
plancha ⇔ prancha
plata ⇔ prata
plato ⇔ prato
playa ⇔ praia
plaza ⇔ praça
plazo ⇔ prazo
regla ⇔ regra
sable ⇔ sabre
soplar ⇔ soprar
(注1:全て同義語)(注2:タイプミスあったら御免)
自分的に思ったんだけど同じポルトガル語でもブラジルで 話されてるほうはイントネーションがフランス語に近くて、 ポルトガル本国におけるそれはスペイン語に近いみたいだ ね。
なわけねえっての。
408 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 16:38
>>405 たくさんの例、どうもです。
挙げてもらった例では、(知ってるボキャ範囲で)フラ語との
対応を考えると、スペ語がまんまで、ポル語の方で化けてるような
気がします。
(peligro, milagro, palabraとは逆パタで混乱しますね)
409 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 20:57
言語に優劣をつけるのはどうかと思いますが、多く話されてるのはスペイン語って事は 間違いないですよね。だからただ英語以外の新しい外国語に触れたい人はスペイン語を やった方がいいような気がします。ちなみに僕はブラジルのポルトガル語しか話せませんが、 ポルトガル語話すとテンションがなぜかあがってしまいます。僕だけでしょうか?
411 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 02:26
スペイン語またはポルトガル語の例文がのっているホームページ って知っていませんか? いろいろ検索しましたが見つかりませんでした。 本を買って勉強するしかないのでしょうか? 教えてエロイ人!
412 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 03:02
あたりまえだ そんな馬鹿高くねーだろ、2000円くらいだ 近くに大きな本屋がないなんていうなよ、アマゾンでも撃ってる
413 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 13:19
414 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 07:06
ブラジル最南端のリオ・グランデ・ド・スル州で話される ポルトガル語はアルゼンチンのスペイン語の影響も受けて いるといったような事をどこかのサイトで見た覚えがある んだけど、感じとしてはガリシア語に似てるのかな?
僕の知り合いでブラジル人がいるんですけど、「ジーリア」って何ですか? 後、よく彼らは「イ・カライ」って言葉を使うんですけど、意味は?
416 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 18:02
>>415 gíria 俗語。若者言葉。ある種の方言。
まあ、低俗な言葉なんだけど、日常的なブラジル人同士の会話じゃ
普通に使われる、それも高頻度で。
日本語でいったら、「マジ」、「シカト」、「バックレ」とか「超〜」とかかな。
参照スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1083871149/249 「カライ」は本来、「カラーリョ」(ちんぽ)。
しかし、それを短くした「カライ」が良く使われる。
直訳だと「チンポ!」だが、日本語でいう「畜生!」の意で使われる。
しかし、これもジリアなので親しい人以外、または女性に対して言わない方が良い。
私のブラジル人の友人達もよく使う。
何かを失敗して、「カラ〜イ!!(ちっくしょう!!)」
何か文句言われたら「O que foi meu?カラアア〜イ!!!(なんだよ、こんちくしょうがっ!)
などなど。
とにかく良く耳にするけど、自分自身が言うときは空気を良く読んで言っている。
417 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 18:14
なるほど。 有り難うございました。
>>417 De nada.
詳しい補足や、416での訂正個所は
更に詳しい方がレスくれるでしょう。
どなたかよろしくです。
419 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 18:39
イ カライのイの意味説明ねーだろボケ
420 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 19:29
>417 あ、阿野〜質問したのエウなんですけど〜・・・。 ま、いいか・・・。
422 :
名無しさん@3周年 :04/07/04 21:54
>422 お からいっ・・・・とーよっ!
>>416 >まあ、低俗な言葉なんだけど
低俗な言葉とは限りません。流行語でもあるわけだし。
425 :
名無しさん@3周年 :04/08/18 11:30
pererecaあげ
426 :
名無しさん@3周年 :04/08/25 12:03
阿呆巣
427 :
名無しさん@3周年 :05/01/15 08:48:27
皆様お忙しい所、大変申し訳ないのですが、 以下の日本文をポルトガル語(できればブラジル系でポピュラーな言い回しって ありますか?もし御存じの方、直訳的なものでもかまいませんので 英訳お願いいたします。 「人生一度きり」 ・・・つまり一度しか与えられていない人生を 好きなように思うように生きていたいというポジティブなニュアンスを 表現できるのなら、直訳その他一切問いませんので、 ぜひ伝授してくさいますようお願い申し上げます。(それに関して その国独自の言い回しなどあれば、更に大歓迎です。) 宜しくお願いいたします
C'est la vie
432 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 05:51:16
>>427 viver uma vida livre e hedonistica
433 :
Goza mientras vivas :05/02/10 15:59:32
"Carpe diem" La vida es corta, hay que aprovecharla para el placer todo lo que se pueda
うちの妻は大学でブラジル式のポルトガル語を勉強していたのだが、新婚旅行で ポルトガルへ行ったとき、現地の人と会話は出来たのだが、アクセントや発音の 仕方がかなり違うと言っていた。 英語と米語くらい違うらしい。
435 :
名無しさん@3周年 :2005/03/22(火) 10:00:22
436 :
名無しさん@3周年 :2005/03/22(火) 17:54:20
先にどっちから勉強したほうがいいっすか?
437 :
名無しさん@3周年 :2005/03/22(火) 18:37:23
好きな方から。または必要な方から。
438 :
名無しさん@3周年 :2005/03/22(火) 18:38:37
俺はやっぱり スパニッシュに軍配ありだと思う。 スペイン以外にもメキシコ、アルゼンチンを 始めUSAにも多くのスパニッシュ話者が存在し、 コミュニティーも沢山ある。 20カ国以上話され、事実上英語に対でナンバー2の国際語 俺はギタリストでもあるから、やっぱりギターの発祥&フラメンコの スペイン&南米ギターサウンドのメッカアルゼンチンという 意味で是非スパニッシュにチャレンジしたいね。 けれど、俺巻き舌できねー。かなり致命的だな。 巻き舌できなくても、スペイン語って学べるかな?
頭の悪さが随所に滲み出た書き込みだな。
どっちから勉強しても分かりやすさは一緒?
441 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 13:52:54
portuguesで思いやりって何て言えば良いでしょう? 自分勝手な人が多いから、そんな言葉はないですか?
>>441 simpatia, soliriedade, compaixão, piedade あたりだろうか。
思いやりってなかなか言い換えにくい言葉だね。
この4つの単語にしても同情とか哀れみとか別の意味が入っている希ガス。
もし「思いやりを持て」と言いたいのなら、
むしろ「自分勝手なことするな」ってことで
Não seja egoista! みたいな直截な言い方をした方が
誤解がなくていい鴨。
443 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 17:29:30
>>442 muito obrigada!
なかなか辞書で探しても出てこないですよね、"思いやり"って。
早速旦那に言ってやろぅ。
444 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 19:10:08
わたしも、今勉強中です。日系人の人が、一生懸命教えてくれます。 知らなくてもいいこととか、いっぱい。私も辞書を買ったのでわかることは教えます。勉強楽しいですね。 Ate logo!
445 :
442 :2005/03/23(水) 19:45:21
ここはスペイン語にも関係する話題のためのスレみたいなんで、 ポル語のみの話題はポル語スレに振った方が反応がいいと思われ。 折れは気にしないけどね。
446 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 22:45:56
日本では西語の方が学習環境が圧倒的にいい(独仏よりは落ちるが)。 電子辞書一つないし>葡語
447 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 23:03:16
( ´_ゝ`)フーン・・・・・・・・
448 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 23:15:53
449 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 23:19:43
>>446 ネイティブはブラジル人のほうが多くね?日本では
451 :
名無しさん@3周年 :2005/05/17(火) 22:11:23
ポル語はブラジル
452 :
名無しさん@3周年 :2005/05/18(水) 04:51:14
ボボブラジル
453 :
名無しさん@3周年 :2005/05/18(水) 22:54:48
ブラジル大統領のポルトガル語とジーコのポルトガル語の発音がぜんぜん ちがう件について。大統領のポルトガル語はほとんどスペイン語だな。
Villegaignon 地名のようなんですが、読み方がわからないです 教えてください お願いします スペイン語かポルトガル語かどちらかなんですが・・・(ちがいがわからないけど
455 :
名無しさん@3周年 :2005/05/30(月) 18:56:24
あげます
フランス語だろ ヴィルゲニョン
457 :
名無しさん@3周年 :2005/06/03(金) 01:00:32
ポルトガル語で「リズム」ってどういうスペルですか?? 教えてください。
ヒチモ
ヒッチモ = erre - i - tê - eme - ó dayo-n
>>457 ritmo [ヒチモ]
ヒ にアクセント。
461 :
名無しさん@3周年 :2005/06/14(火) 23:14:14
素人だが、文法の難度は葡≒西、発音は葡>>>>>>>>>>>>>>>>>>西 と思われ
葡って発音難しいよね。
結構簡単だよ。
by 日本語発音
465 :
名無しさん@3周年 :2005/07/14(木) 10:50:42
知り合いのブラジル人どもが、男をバカにする時に 「ボヨラー!」と言っていたけど、これってオカマという意味であってる? リオに住んでるやつら。
知らないなあ
>>465 で、それがこのスレのテーマ
スペイン語vsポルトガル語
と、どういう関わりがあるんだ?
468 :
名無しさん@3周年 :2005/07/31(日) 04:22:37
似ているが故の誤解はありますね。時には喧嘩になることもあります。 それに、両方出来ると、混ぜてしまうことがよくあります。
両方できないんだろ w
470 :
名無しさん@3周年 :2005/08/08(月) 02:49:50
Pegarを使うときは、気をつけないと、西語と葡語では意味がまるで違います。 喧嘩になる可能性大です。
472 :
名無しさん@3周年 :2005/08/09(火) 00:08:56
オカマはポルトガル語ではビシャじゃなかった?
473 :
名無しさん@3周年 :2005/08/20(土) 19:31:35
西語しかできない男が恋人のブラジル女性と友達と車で出かけました。 ちょっとしたことから、喧嘩をしました。 彼女は怒って、出て行ってしまいました。 そこで、葡語しかできない友達が言いました。 友達 Pega la! 男 ?Puedo pegarla? 友達 Sim, melhor. Voce pode pegar ela para nao fujir. 男 Ya voy. そう言って、男は女性を殴りに行きました。 ちょっと、待ってください。 友達は、捕まえないと彼女に逃げられちゃう。と言ったのに。 これでは、ますます状況は悪くなりますね。
475 :
名無しさん@3周年 :2005/08/23(火) 20:59:34
hola, soy japonesa pero estudie el espanol y por eso puedo hablarlo un poco. alguien lo habla? スペイン語の練習にもなるし。
今はBRICsの時代なのでポルトガル語はやっておいたほうがいいかも
478 :
名無しさん@3周年 :2005/09/07(水) 19:19:09
(  ̄▽ ̄)
479 :
名無しさん@3周年 :2005/09/23(金) 04:58:53
とりあえず人口減少のR(ロシア)よりは将来性がありそう
480 :
エスパゲス :2005/09/23(金) 08:42:20
大学時代にポルトガル語を専攻し、その後独学でスペイン語も勉強しました。 私の感触ではこの二つの言語は80%くらい同じなので、勉強という程ではありませんでしたが、 発音はスペイン語の方が聞き取り安いですね。 (ちなみに中南米では両方の言語が混じった言葉をエスパゲスと言う) 現在中南米某国(スペイン語が母国語)に某企業駐在員として駐在中ですが、 オフィスではかなりスペイン語を使い(会話・メール)ます。 赴任当初はポルトガル語が先に頭に浮かび(微妙なスペル違いの単語が多いので) ましたが、今は逆にスペイン語が先に浮かぶ様になりました。
>>480 エスパゲスってどんな風に両言語が混じってるんですか?
語彙が混じってる?一つの文の中で混じってる?
まさか Tu nao eres japones なんてベタなもんじゃないとは思いますけど。
482 :
エスパゲス :2005/09/24(土) 01:41:21
ブラジルと国境を接している国(特にパラグアイなど)では’エスパゲス’と 言うそうですが、具体的にどの様に混ざっているかまでは知りません。 機会を捉え、パラグアイのお客さんなどに聞いてみます。 (個人的にはTu nao eres japones なんてのは十分にあると思うが)
483 :
名無しさん@3周年 :2005/09/24(土) 03:16:10
ポルトニョール えすぱげす? えすぱげってぃ なら知ってますが、、、
484 :
エスパゲス :2005/09/24(土) 04:01:57
'ポルトニョール'っていうのも’エスパゲス’と同意語で使われる みたいですね。 ポルトガル語が母国語の人→”ポルトニュール” スペイン語が母国語の人→”エスパゲス” という感じがします。
485 :
名無しさん@3周年 :2005/09/24(土) 04:23:53
よくご存知で、、、 ところで、ヨルトゲス というのは知ってますか?
486 :
エスパゲス :2005/09/24(土) 04:43:45
’ヨルトゲス’は知りません。 何ですか?
ヨルトゲスは一番覚えたい くどき文句、エロトーク
488 :
名無しさん@3周年 :2005/09/25(日) 01:49:31
>>487 お教えしましょうか
でも、それはスレを変えてした方がいいかもね
489 :
名無しさん@3周年 :2005/09/25(日) 10:17:06
だれか教えてください、”謝謝”や”表現”などxの音がよく消えるのはなぜですか?
492 :
名無しさん@3周年 :2005/09/28(水) 12:47:55
すみません・・・ どなたかSó para deixar um beijinho da má.... (Fui a primeiraaaaaa!! ) ↑これ 訳してください・・・
ブラジル女とよろしくやってるわけだ w
で、それがこのスレのテーマ スペイン語vsポルトガル語 と、どういう関わりがあるんだ?
漏れ的に 文法 難しさ 葡>西 発音 難しさ 葡>西 使える度(仕事で) 西≧葡
496 :
エスパゲス :2005/10/14(金) 09:35:28
先日オフィスに来た客はブラジルに住んでいた期間が長く、 ポルトガル語とスペイン語が完全に混ざったものでした。 Usted no pode chagarなんて、発音は完全にブラジルの ポルトガル語で’ウステノポージシェガール’って言ってました。 これが所謂エスパゲス(ポルトニョール)ってやつなのかと まざまざと実感しました。
シャガール
シャガールになってるねw ブラジウの隣のアルオチンチンなんかはスペイン語でも シェガールって聞こえちまうけどな
499 :
481 :2005/10/14(金) 22:31:26
>>496 おぉ、エスパゲスの実例キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
ほんとにそうやって混じるんだ!!
Mis pais estão muy preocupados de mim porque sou neet.
Deves trabalhar ate morreres.
502 :
エスパゲス :2005/10/15(土) 10:22:46
496です。 すみません。スペルミスです。'chagar'ではなく'chegar'で、発音は’シェガール’です。 間違えました。それにしても、ポルトガル語を全くしらない スペイン語が母国語の当社社員は殆ど意味が分かるのには、 驚きました。 スペイン語でもllegarはジェガール又はリェガールと発音されるので、 想像つくのだと思います。
503 :
名無しさん@3周年 :2005/10/17(月) 00:11:17
ポルトガルはスペインの統一されそこないではなく、 アラブが混ざっていないから スペインと違うんだとか。
504 :
名無しさん@3周年 :2005/10/17(月) 00:19:21
過去ログ読め。
506 :
名無しさん@3周年 :2005/10/18(火) 17:17:27
西語ができるので葡語も少し学べば読み書きやこちらから一方的に 話すのはできるけど、聞き取りが難しい。慣れかな?やっぱり
508 :
エスパゲス :2005/10/19(水) 01:13:36
>>506 確かにポルトガル語の方が聞き取りにくいですね。
大学時代にポルトガル語の方を専門にやっていたのに、先日オフィスに
来た客の殆どポルトガル語の’エスパゲス’(ポルトニュール)が
聞き取りにくく、苦戦しました。
509 :
名無しさん@3周年 :2005/10/19(水) 01:28:10
レオン語、エストレマズラ語は西葡中間語?
エストレマズラ(´c_,` )
511 :
名無しさん@3周年 :2005/10/19(水) 02:17:13
ポルトガルからイタリアまで徒歩で行ったら、 国境で区切った‐語なんか存在せず、方言が少しずつ変化しているだけだと分かる。
512 :
名無しさん@3周年 :2005/10/19(水) 02:18:44
ある境界で断層みたいな‐語への変化なんか存在しない。
言語ってのは政治的に決定される部分があるからねー w
514 :
名無しさん@3周年 :2005/10/19(水) 14:45:03
断層みたいな‐語への変化は、本当にないの? 関西方言とそのほか方言とでは、あるところを境にアクセントがらりと変わる
515 :
名無しさん@3周年 :2005/10/19(水) 18:32:16
最近は若いポルトガル人の間でスペイン語の発音・語法が入りつつあり このままいくと後50年でイベリア半島からポルトガル語が消滅する。
断層はあきらかにあるでしょ それは同じ系統の言語群なら、比較的断層が薄いってだけの話 全然別系統の言語なら境界線にバイリンガルがたくさんいるだろうが それは断層を認めたようなもん
自分ひとりで認めてもねえ w
518 :
名無しさん@3周年 :2005/10/20(木) 16:48:31
同化していく傾向はあるけど少なくともあと50年てのは大袈裟 だと思うよ。100年でもないと思う。「似てる」と「同じ」は 近いようで壁があるからね。
>>517 ドイツ語とフランス語の中間形態の言葉なんて言語境界線上存在しない
je binとか言うのか?
お前バカだろ
この場合あきらかに独仏は「別系統」だろ 文脈読んでやれよw
521 :
名無しさん@3周年 :2005/10/20(木) 20:18:39
オランダ人もオランダ語はドイツ語の方言ではないと主張しているらしい。
522 :
名無しさん@3周年 :2005/10/20(木) 20:22:38
関西弁と関東、中国方言の断層は厳然として存在する。岐阜の谷一つ隔てた 隣村で分かれるらしい。
523 :
名無しさん@3周年 :2005/10/20(木) 23:08:27
マドリにポルトガル人は居ない。 リスボンにスペイン人は居ない。 両者ともパリに移住する。
524 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 00:16:41
―2005年日・EU市民交流年記念イベント―
ヨーロッパ秋まつり in 日比谷
〜見て、食べて、遊ぶヨーロッパ!〜
開催日時:11月12日(土曜日)・13日(日曜日)(入場無料)
開催場所:日比谷公園(噴水広場・野外小音楽堂等)
主催:外務省
★イベント
o 民族音楽・舞踊のステージ公演
o トークショー
o 小西康陽さんによるEUミュージックのDJライブ
★フード&ドリンク
o パエリヤ大鍋試食とEU各国料理
o ワイン試飲
★こどもコーナー
o ヨーロッパのキャラクター大集合(ピングー、ムーミンなど)
o ヨーロッパの遊び体験
o スタンプラリー(景品を予定)
ttp://www.eu-japan.jp/
519 名無しさん@3周年 sage New! 2005/10/20(木) 17:59:42
>>517 ドイツ語とフランス語の中間形態の言葉なんて言語境界線上存在しない
je binとか言うのか?
お前バカだろ
526 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 01:10:05
アルザスはフランス語文まるまる混ざってた
>>526 単なる単語や言い回し程度のレベルなら
それは単なる影響であって
中間言語とは言えない
どっちにしても独仏の中間言語なんてこの世に存在しない
せいぜい境界線に近づくにつれ
単語の影響が強くなる程度
仏語もドイツ国境に近づくつれドイツ語の影響が強くなるそうな
ワロン語とかピカルディー方言話してる人は
もともとゲルマン語話してたフランク人の子孫ともいえるしな
ただドイツ語とオランダ語(低地ドイツ語) 南仏語とカタルーニャ語などは はっきりした断層はないかもね 北仏語(標準仏語)は発音が激変した言葉だから 結構はっきりした断層があるかも
529 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 09:49:33
ポルトガル北部・ガリシアはフランス騎士が入植したのだ。
530 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 12:17:51
英語はゲルマン語・ロマンス語の中間言語 ルーマニア語はロマンス語・スラブ語の中間言語
英語は仏語や羅語の影響を強く受けてるけど 中間て言えるほどのものじゃない 日常単語の80%以上はゲルマン系単語使ってるし 文法的も基本的なところはゲルマン系だな ドイツ語みたいに格はないけど ゲルマン諸語で格機能がまともに残ってるのはアイスランド語とドイツ語だけだからな ちなみにロマンス諸語も昔は格バリバリの言語だった
532 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 14:29:41
英語がゲルマン、ロマンスの中間言語なら日本語も和語と中国語の中間言語という ことになるな。 しかし、日本語は漢語がいくら多くても中国語の一種ではない。
533 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 17:46:28
全くすれ違いな上結論でないんだろうけど日本語はどの系統・起源 の言語なんだろ ほんとに似た言語ってないよね。南北言語の混同?
>■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は言語学板、まちBBSでお願いします。
535 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 21:06:16
かなって独特だよね
536 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 21:08:25
あ これスペイン語VSポルトガル語だった 失礼しました
537 :
名無しさん@3周年 :2005/10/21(金) 23:48:43
スペイン語(カスティージャ)とポルトガル語は、 ポルトガル語の勝ち。 スペインはイベリア半島と南北アメリカ大陸。 ポルトガル語はそれに加えアフリカ大陸。
>>537 フィリピンの一部にスペイン語圏なかったっけ?
そもそもアフリカ大陸でも赤道ギニアとか
540 :
名無しさん@3周年 :2005/10/22(土) 00:28:45
日本ではどちらのほうが需要があるかな? 出稼ぎ者はブラジルから圧倒的に多いよね
541 :
名無しさん@3周年 :2005/10/22(土) 00:38:50
ポルトガル語話者のほうが外国語を習得しやすい。 ポルトガル語と同じ鼻母音を多用するフランス語とか。 あとポルトガル人はスペイン人より英語が話せる。 はやり発音体系の豊富さか。 でも国際語としてはスペイン語に軍配があがる。 なんといっても発音が簡単だからね。
542 :
名無しさん@3周年 :2005/10/22(土) 01:36:03
正統カスティーリャ発音はアンダルシアもんによってマドリードで消滅
543 :
名無しさん@3周年 :2005/10/22(土) 01:38:47
正しいカスティーリャ発音を守れ llをジャと言うな
544 :
名無しさん@3周年 :2005/10/22(土) 04:10:42
545 :
名無しさん@3周年 :2005/10/23(日) 03:12:04
日本での話者人口、民族学校数はどちらが多いの?
ポルトガル語
547 :
名無しさん@3周年 :2005/10/23(日) 04:03:51
ブラジル学校は有るが、ヒスパニック学校は知らん・・・?
南米からはブラジルからの出稼ぎ者数がずば抜けて多いからね 西日本には滋賀県なんかにもブラジル系の学校ある よって話者人口もスペイン語より多いだろう・・・けど 日本人(日系人除く)に限るとどうなんだろう?レベルはともかく スペイン語のほうが多いように思うんだが、エロイ人いませんか?
549 :
名無しさん@3周年 :2005/10/24(月) 00:44:59
550 :
エスパゲス :2005/10/25(火) 03:52:21
>>543 ここ中南米では'll'は’かなり’ジャ’と発音されますね。
そうでなければ’ヤ’という発音で、'リャ’は殆どないですね。
(国よってもバラつきある様で、メキシコは殆ど’ジャ’との事)
又、'y'も’ジュ’と発音される場合が多く、ポルトガル語とスペルが
違っても例えば'ayuda'(ポル語:ajuda)なんて、同じ’アジューダ’って
発音されます。
551 :
名無しさん@3周年 :2005/10/25(火) 23:48:46
カスティーリャ標準語はトレド? カスティーリャって「旧カスティーリャ」「新カスティーリャ」両地方がある。
552 :
ななし :2005/10/29(土) 08:57:47
最近、メルコスルでは、スペイン語を話す、ブラジル人が 増加中である。 チリワインも、ブラジルで瓶詰めされているし、 チリのスーパーでは、ブラジル肉、パラグアイ肉が販売されている。
553 :
名無しさん@3周年 :2005/10/29(土) 17:49:34
ミランダ語はレオン・アストリアス語に近い
554 :
名無しさん@3周年 :2005/10/29(土) 18:16:56
>>551 >カスティーリャって「旧カスティーリャ」「新カスティーリャ」両地方がある。
行政単位ではラマンチャとレオンだわな。
やっぱ標準語は、バヤドリードか、サラマンカではないか。
トレドは「標準語」とはイワンと思う。
555 :
554 :2005/10/29(土) 18:19:23
まあ、実を言えばアンダルシヤのクッサイスペイン語以外なら それほど差は無いと思う。第一、カタルニアでローカルピープルが スペイン語話てるか怪しいし。
556 :
名無しさん@3周年 :2005/10/29(土) 22:09:52
「ポルトガル人はブルゴーニュ家と共に十字軍でやってきたフランス騎士の末裔」です。 スペインと違ってムーア人の血が混ざっていないので、闘牛しません。
557 :
名無しさん@3周年 :2005/10/29(土) 22:12:04
ポルトガル語はフランス語に近いのです。スペイン語と違いアラビア語は殆ど混ざっていません。
語彙レベルならかなり侵食されておりますが。
560 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 00:34:12
∩___∩ | , '´l,
| ノ\ ヽ | , -─-'- 、i
/ ●゛ ● | | _, '´ / ヽ、
| ∪ ( _●_) ミ j iニニ, "● ∪ ヽ、
彡、 |∪| |
>>556-557 iニニ、_ ',
/ ∩ノ ⊃ ヽ J 〈`'ー;==ヽ、〈ー- 、 !
( \ / _ノ | | `ー´ ヽi`ヽ iノ
561 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 01:07:57
スペイン人のように切れず、ポルのほうがマターリしてるって話は良くきくぞ スペイン植民地は戦争して独立 ポルトガル植民地は自分から放棄
562 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 01:13:07
563 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 02:01:50
アラビア語とラテン語の中間言語が スペイン語、シチリア語、マルタ語
ってのも嘘
ああ、あなたも裏切ったのね……もう誰を信じていいのかわかんないわ!!!
566 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 04:02:40
ポルトガル語はフランス語の方言
567 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 04:04:56
カタロニア語はオック語の方言 カスティーリャ語はバスク語訛のオック語
568 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 17:20:32
漏れの下手なスペイン語カサブランカでも分かってくれた人が多い だからスペイン語はアラビア語との中間語
569 :
名無しさん@3周年 :2005/10/30(日) 21:55:37
ポルトガル語を国連公用語に8票も賛成 ポルトガル、ブラジル、ギニアビサウ、アンゴラ、モザンビーク、カボベルデ、サントメプリンシペ、東チモール
570 :
まり :2005/10/30(日) 22:56:01
ソフィア大学でスペイン語を勉強している学生です。スペイン語教師が嘘の資格を持っているという事を話に聞き、大変驚きました。Tinoco先生は大丈夫でしょうか?とても心配です。
571 :
まり :2005/10/30(日) 22:57:31
ソフィア大学でスペイン語を勉強している学生です。スペイン語教師が嘘の資格を持っているという事を話に聞き、大変驚きました。Tinoco先生は大丈夫でしょうか?とても心配です。
572 :
名無しさん@3周年 :2005/11/01(火) 01:36:02
>>570 どんな資格で、具体的には何が問題なのですか?
ちなみに自分はポルトガル語のOBです。
573 :
名無しさん@3周年 :2005/11/01(火) 06:23:43
>>570 ソフィア大学というのは上智大学のこと?
574 :
名無しさん@3周年 :2005/11/01(火) 07:05:20
ブルガリアの首都にある国立大学。
■大学関連の話題は以下の各専門板でお願いします。 ◇大学入試に関する話題(入試科目・難易度等)、進路相談 → 大学受験板 ◇大学の偏差値序列、学歴自慢、学歴社会に関する話題等 → 学歴ネタ板 ◇大学での生活一般に関する話題、各大学別の馴合い雑談 → 大学生活板 ◇特定の大学・学校の内情や裏事情の暴露・バッシング等 → ちくり裏事情板
577 :
トニー :2005/11/01(火) 20:47:29
おそらくポルトガル語だと思うのですが、プレストンの意味の分かる方、教えて下さい。お願い致します。
578 :
名無しさん@3周年 :2005/11/01(火) 21:58:07
どうしてマドリー大学じゃないのでつか?
579 :
名無しさん@3周年 :2005/11/01(火) 21:58:45
ブルガリアもスペイン語圏
580 :
名無しさん@3周年 :2005/11/03(木) 23:04:20
ローマにもスペイン広場あるのでスペイン語圏
581 :
名無しさん@3周年 :2005/11/04(金) 12:39:21
みんなは何でポルトガル語とかスペイン語を勉強しようといてるわけ?(またはしてるわけ?) やっぱ趣味?
houteituuyaku
結局独学の場合はスペイン語の方がいいのかな? バビロンのポル辞書もいいかげんだし・・・・
スペイン語の方が教材は充実してるだろうね。
586 :
名無しさん@3周年 :2005/11/06(日) 20:13:27
>>581 地元に日系ブラジル人が多いのでポルトガル語が接客上必要です。
でもときどきペルー人も来るので油断できない。
ちょっというだけでもみんな結構喜んでくれるよ。
588 :
名無しさん@3周年 :2005/11/10(木) 01:17:09
>>581 現在中南米駐在中なので。’学ぶ’と言う意味ではオフィスの中では
スペイン語が公用語だから、毎日が’学習’ともいえるかも。
>>588 中南米ってスペインじゃないよね。
スペインってヨーロッパだよ。
中南米ならケチュア語だと思うよ。
590 :
名無しさん@3周年 :2005/11/10(木) 07:06:07
>>589 メキシコに行けばセニョールとアミーゴのひとつも言えなければ
表をあるけんよ。
593 :
名無しさん@3周年 :2005/11/12(土) 19:19:08
正確にはもはやスペイン語VSブラジル語だと思うね。
無意味な言い換えだな
596 :
名無しさん@3周年 :2005/11/21(月) 04:36:22
ガリシア語が覇権を握るべし
597 :
名無しさん@3周年 :2005/11/21(月) 04:43:42
ブラジル語というのは本来ツピ語のことだろう。 一時共通語となったこともあった。
知らない奴が言っても(ry
599 :
名無しさん@3周年 :2005/11/21(月) 15:47:10
600 :
名無しさん@3周年 :2005/11/28(月) 11:32:21
601 :
名無しさん@3周年 :2005/11/28(月) 11:33:15
602 :
名無しさん@3周年 :2005/11/28(月) 11:38:52
603 :
名無しさん@3周年 :2005/12/08(木) 13:51:29
スペイン語よりもポルトガル語がよい。 ブラジルは人口2億もの大国だから。
604 :
名無しさん@3周年 :2005/12/14(水) 18:03:34
例の審判買収か
>>603 でもブラジル人にスペイン語でしゃべっても通じるからな。
607 :
名無しさん@3周年 :2006/01/04(水) 16:40:01
一部誤解される可能性が常にあるけどな。
608 :
名無しさん@3周年 :2006/01/10(火) 11:22:02
仕事上、日系ブラジル人と関わりそうなのですが、 ポルトガル語とスペイン語どちらがよいのでしょうか? ポルトガル語が気軽に勉強できるところは近所にありません。 あくまで仕事なので、会話の内容も限られた範囲なので、 旅行をするとかベラベラになりたいとかいう気は全くないです。 ポルトガル語の方が難しいとも聞きますし。 スペイン語ですますことができるのなら、そっちの方がありがたいのですが。 アドバイスお願いいたします。
>>608 ブラジル人と話すのが目的ならポルトガル語でなきゃいけないでしょう。
スペイン語を勉強してそれから2つの違いを勉強するのは大回りだ。
そう金を掛けずにスペイン語を習得するに良い環境があるなら別ですが。
学習方法としてどんな方法がお望みですか?
>>608 気軽に勉強できるところがないと言ったって、教材くらい探せば結構あるんだし、
相手がブラジル人と分かっているのにスペイン語やるのは無意味でしょうよ。
まして限られた内容しか話さず、ペラペラになる気もないのなら簡単に
文法覚えてあとは必要な会話表現を覚えればいいんではないの?
ある程度通じるったって、所詮ポルトガル語とスペイン語は別のもの。
新しく覚えるのにわざわざ別の言語を覚えるのはやめた方がよくないか?
611 :
610 :2006/01/10(火) 19:17:29
612 :
名無しさん@3周年 :2006/01/10(火) 21:50:25
>>610 >>609 様
>>608 です。アドバイスありがとうございます。スペイン語とポルトガル語が
似ているというのは、上級に到達した人たちがわかることなのでしょうね。
日本人にとってハングルの取得は非常に容易ですが、
アメリカ人からすれば、どっちも全く違う言語といった感じでしょうか。
アドバイスにしたがってポルトガル語から直接入ることにします。
上級でなくても容易にわかると思うが。 それからハングルは文字の名前であって言語名ではない。
614 :
名無しさん@3周年 :2006/01/10(火) 23:52:10
教材が出回ってる量はポルトガル語は非常に少ない。 これはポルトガル語が学習困難な最大の理由。 ただブラジルもBRICSといわれる成長市場のひとつだから 話せれば非常に貴重な人材ということになり転職や起業には 役に立つだろう。
615 :
609 :2006/01/11(水) 00:32:52
俺はスペイン語を独習していてその数年後ブラジルに行くことになった。 スペイン語はテープ教材とラジオ・テレビ、易しい本などを使った勉強で、ほとんど話せなかった。 東京の青山にあるブラジル人協会みたいな組織で教師を紹介して貰って2ヵ月ほど手ほどきを受け、 現地では、最初貝みたいだったのが2週間目くらいからどんどん話せるようになり、 そしてポルトガルが話せるようになると同時に、旅行先でスペイン語も話せるようになった。 ただ2カ国語をきちんと分けて話せなくなった。
616 :
名無しさん@3周年 :2006/01/11(水) 00:35:56
夢ってどう書くんですか??
617 :
名無しさん@3周年 :2006/01/11(水) 02:06:41
↑それで合ってるよ
618 :
名無しさん@3周年 :2006/01/11(水) 22:11:32
いや、夢は自分の手で掴むものだよ
620 :
エスパゲス :2006/01/31(火) 04:17:39
>>615 それ分かります。現在スペイン語が母国語の中南米某国に駐在する者ですが、
大学時代にもともとポルトガル語を専攻していました。
毎日スペイン語を使うせいか、このあいだサンパウロに行った時ポルトガル語
での会話を心がけたのですが、自然にスペイン語になってしまいましたorz
でも、全く問題なく通じましたけどね。
>>620 うん、「質問する」をperguntarでなくpreguntarと言っても気づきもしなしいね。
メキシコに留学してからさらに一年ブラジルに留学した人が、その間中それで通していて、
帰国後日本人にそれスペイン語だよといわれて初めて気がついたという‥。
でも似ていても意味合いがだいぶ違うことばは沢山ある。
oficinaは西語でオフィスなのが葡語で作業場・修理工場になり(オフィスはescritorio)
exquisitoは西語で、えもいわれぬ、絶妙な、という意味が葡語でちょっと綴りは変わるが珍妙になったり。
忘れるという言葉は西葡で全然違うし。
西la genteは人々という意味しかないが、葡 a genteは私たちになったり。
623 :
エスパゲス :2006/02/02(木) 06:33:35
>>621 確かに。それとは別にご指摘の様な全く違う単語は幾つかありますね。
下記の様なのが典型的でしょうか。
西:olvidar/ポ:esquecer、西:silla/ポ:cedeira、西:ventana/ポ:janela、
西:ayer/ポ:ontem、西:temprano/ポ:cedo、西:cerrar/ポ:fechar、
西:vivir/ポ:morar、西:negro/ポ:preto、西:rojo/ポ:vermelho
などなど。
624 :
名無しさん@3周年 :2006/02/02(木) 20:04:09
>>623 ポルトガル語ですが、
morar≒viver (-ir動詞ではなく-er動詞になっている)
negro(髪の色などの場合はpretoではなくこちら)
fechar≒cerrar(ただしよく使うのはやはりfechar)
という形でスペイン語と近似のものが何がしか存在しているものもあります。
rojoに対応するのはroxoですがこれは「紫の」という意味になっちゃいますね。
625 :
エスパゲス :2006/02/03(金) 02:57:47
>>624 そうですね。そう考えてくると、日常使う全く違う単語って数は限られますね。
余談ですが、先日サンパウロに行った時、妻は(ポル語は全く知らない)「ポル語って
スペイン語が訛っている様なもの」って感想をもらしていました。
言われてみると、確かにブラジル人はスペイン語を殆ど理解できるけど、スペイン語
が母国語の人はポル語は聞き取りにくく、分かりにくい部分が結構あるみたいですね。
中南米でのポル語とスペイン語の関係って、ちょうど日本でいうところの
方言と標準語のようなものかもしれませんね。
あと何故かアルファベットが一部入れ替わるケース : 市、市日、曜日 feria - feira ピザ屋や焼き肉屋などの店の呼称 pizzeria - pizzaria, churrasqueria - churrascaria など。
627 :
エスパゲス :2006/02/03(金) 08:12:24
>>626 この類は挙げるときりが無いくらい多いですね。
自分の体験では西 disculpar ポ desculparが両方desculparだと最近まで
思っていたのが一番印象的です。
628 :
エスパゲス :2006/02/03(金) 08:16:56
あ、あと全く違う単語としては曜日ですね。 土日を除いた’平日’がここまで違うのも興味深いですね。 他の欧州語と比較し、平日の呼称はポル語が例外的。 lunesからsegunda feiraはどうやっても想像つかないでしょう。
曜日に関してはポルトガル語は際立ってキリスト教的ですね。
630 :
624 :2006/02/03(金) 23:48:39
>>628 ,
>>629 余談ながらポルトガル語覚えはじめの頃はどうしても
火曜日がsegunda-feiraと思い込みがちでした。orz
631 :
エスパゲス :2006/02/04(土) 05:40:37
>>630 あ〜、それも分かります。今でも不安で、実際は指を折らないと確認できない
状態です(笑)。
632 :
名無しさん@3周年 :2006/02/04(土) 05:58:25
>>623 スペインでもカタルーニャ地方(バルセロナなど)では
rojo→vermell、silla→cadiraで、よりポルトガル語に近い。
カタルーニャ語はスペイン語とは別言語だけどね。
um peruano entrou faz 3 semanas atras, ainda esta em experiencia e o responsavel (no caso eu) em ensinar fica falando igual um baka porque o cara nao faz caso, e so o keitai receber merus ele para de trabalhar, senta e fica respondendo os merus ou fica conversando fazendo piadinhas dancando salsa, nem presta atencao quando ensino ! hoje chamei sua atencao alertando -o ,o cara virou e me respondeu o seguinte: ____VC NAO MANDA AQUI SO FACO SE EU QUIZER ! comuniquei o ocorrido p/o katyo, a resposta dele foi:??KUBI ! se o peruano nao quer trabalhar nem tem interesse em aprender tem outros que querem, foi demitido hoje de manha. Puts fala serio esse pessoal que muda de emprego igual roupa fica escolhendo servico dizendo que ja trampou ganhando 1300 ienes p/h. c/mais de 3 hrs. de extras diarias, servico leve limpo etc..., mas se era tao bom e trabalhavam tao bem por que ficam desempregados, nao para em nenhum servico ?
634 :
↑ :2006/02/04(土) 13:41:36
鬱病のウンコ豚
>>632 カステリャーノとは別言語という意味だろ?
カス語やその他の方言とは隔たりが比較的大きいと?
636 :
エスパゲス :2006/02/07(火) 00:14:03
>>632 学生時代にBarcelonaに行った時、カタロニア語の存在を知らずに何故
スペインなのにポル語が書いてあるのかと疑問になりました。
例:caixa/aeroportoなど
あ、これも余談ですがBarcelona人ってカタロニアはスペインではない
という意識を持っているみたいですね(俺達は誇りたいっていう類の)。
637 :
エスパゲス :2006/03/21(火) 04:15:16
このあいだパラグアイのお客さんが来て、自分達は ’ポルトニョール’を話すと言っていました。 ブラジルにオフィスを持っており、同国に滞在する事も 多いからでしょうが、ポル語をメインで話す場合は’エスパゲス’ではなく、 ’ポルトニョール’になるのでしょうね。
>>416 日本語がそこそこ判るブラジル人の女の子と知り合って
ポルトガル語(ブラジル語?)に興味をもったものですが。
スレを一気に読みました。2年も前にレスですみませんが
その娘と食事してると、やたらとコショウや七味を使いたがるので
「カライの好き?カライの好き?」としつこく聞いてしまったのですが、大丈夫でしょうか?
>>638 さあ。416じゃないが、caralho の短縮のカライというのは聞いたことがないので。
アクセント的に違っていればセーフだろうとは思うけど、わからない。
>>638 目をギラギラさせて「ダイスキね〜」とか言われたりね
641 :
名無しさん@3周年 :2006/05/19(金) 23:00:47
642 :
名無しさん@3周年 :2006/05/20(土) 00:31:54
ほんとに見れたぞ、字幕が無いから訳けわからんけど。
644 :
名無しさん@3周年 :2006/06/03(土) 02:38:34
イタリア語 molto スペイン語 muy ガリシア語 moito ポルトガル語 muito
645 :
名無しさん@3周年 :2006/06/03(土) 13:09:27
誰かポルトガル語辞書のサイト知らない?
646 :
... :2006/06/03(土) 13:44:35
>>638 一般に、母国語の人にカラーイはまずい。
でも、このケースでは、相手の人は、若干日本語がわかるので。
次回は、意味を教えてあげましょう。
647 :
名無しさん@3周年 :2006/06/03(土) 21:01:14
カライってどういう意味?
648 :
名無しさん@3周年 :2006/06/04(日) 22:22:29
チソポ
>637 パラグアイにはCiudad del Esteという、 中国から入ってきたものをブラジル人(一部アルゼンチン人) 向けに売っている一大電機、アパレル街があります。 実際のところ、それらの店の経営者は全てブラジル人なのですが... そこでは、アメリカドル、ブラジルレアル、アルゼンチンペソ、 どれでも支払いが可能ですし、当然のことながらポルトガル語が通じます。 アルゼンチンとブラジル国境のプエルト・イグアスでも、 同じようにホテルやレストランの従業員レベルでも ポルトガル語そのままでOKでした。
650 :
:2006/06/08(木) 03:21:14
ポルトガル語翻訳って仕事としての需要としてはどのくらいなものなのだろう?
需要ゼロに等しい 外大出身者の就職動向を見ればわかる
652 :
エスパゲス :2006/06/15(木) 07:41:58
>>649 昨年末にFoz do Igacuとご指摘のPuerto Iguazuの両方に行ってきました。
普段はスペイン語ばかり使うので、ブラジル側Foz do Iguacu
でも自然ポルトガル語ではなくスペイン語になってしまいしたが、
普通に通じますね。
Foz do Iguacuでは観光ガイドを頼んでおいたのですが、先ずは
英語で話しかけられました。
ブラジルにスペインの歌やドラマが入ってきてるから ブラジル人はスペイン語も理解できるって聞いたよ。
大意はね。なんでも自国語なみに判るとおもったら間違い。
聞き手の教養にもよる
656 :
名無しさん@3周年 :2006/06/17(土) 20:35:26
>>653 でもさ、確かに翼君のポルトガル語はアルゼンチンイレブンに通じてたけど、
関東「そうなの、ありがとう」
関西「さよか、おおきに」(これ適当)
日本人だとなんとなく同意義だと理解できるけど、外国語だとニュアンスを
掴むのが難しいから結局両方とも覚えなきゃならん。
これがネイティブとそうでない者の違いなのかなと思う。
657 :
名無しさん@3周年 :2006/06/17(土) 23:48:30
似てるからなんとなくわかる ってのは、ネイティブレベルじゃないと無理だろうね
だが学習環境の乏しい日本で習得したポルトガル語よりは スペイン語を使ったほうがスムーズに会話が弾むかもしれない
659 :
名無しさん@3周年 :2006/06/18(日) 14:16:07
今までスペイン語勉強したかったんだけど、なんかやっぱり発音がおもしろくないのでポルトガル語に転向しようかと思ってます
660 :
名無しさん@3周年 :2006/06/18(日) 19:52:22
661 :
名無しさん@3周年 :2006/06/19(月) 14:16:41
うわーポル語むずい
発音が面白くないってどういう意味ですか?
663 :
エスパゲス :2006/06/21(水) 08:58:11
>>662 「面白くない」というより、発音がスペイン語より難しいというのが
正解かもしれません。大学時代にポルトガル語を専攻していたのに、
この間サンパウロに行った時は、ポルトガル語が聞き取れませんでしたorz
発音の明瞭なスペイン語に慣れきってしまったからかも。
(最もメキシコを除く中米の一部の国+カリブのスペイン語は結構酷い
発音で聞き取れませんが)
664 :
名無しさん@3周年 :2006/06/21(水) 09:55:40
665 :
名無しさん@3周年 :2006/06/21(水) 09:56:11
なんか、発音が簡単すぎてあんま身が入らない感じ。>スペ
>>663 聞き取れないのは各々の実力とも関係あろうよ
669 :
名無しさん@3周年 :2006/06/21(水) 14:27:21
la_pluie_fiorale_w la_persona_que_no_necesita コレってどういう意味でしょうか? 辞書で調べても意味フです。 どなたか教えていただけませんか?
670 :
名無しさん@3周年 :2006/06/21(水) 18:18:33
後半はスペ語。前半部と言語が違うから調べるのが難しいのでは?
前半フランス語 中盤イタリア語 後半スペイン語
672 :
スペイン語担当 :2006/06/21(水) 21:51:57
イラネ
673 :
エスパゲス :2006/06/23(金) 06:10:27
>>664 失礼しました。
’逆’でしたね (><)
674 :
名無しさん@3周年 :2006/06/24(土) 22:45:09
むずい・・・
675 :
名無しさん@3周年 :2006/06/25(日) 21:10:19
ポルトガル語とスペイン語を並行してやっていこうと思います
>>675 混乱するよ!
最初はどちらかにしなさい。
677 :
名無しさん@3周年 :2006/06/25(日) 21:53:09
いや、 最初スペイン語やろうと思って少しスカイプで教えてもらってたんですが、やっぱポルトガル語の方が興味でてきたのでポルトガル語に転向しようかと思ったけど やっぱりスペイン語もやいたいと思い始めたのでどっちもやろうかなと
678 :
けんじ :2006/06/25(日) 21:58:32
勝手にしやがれ
679 :
たけし :2006/06/25(日) 22:09:56
はい
どっちも身に付かないに50 pesetas
>>680 身に付かないってことはないさ。
でもどっちも正しく話せなくなるかもしれない。
682 :
名無しさん@3周年 :2006/06/26(月) 09:03:13
混ざってガリシア語になるってことですか??
683 :
名無しさん@3周年 :2006/06/26(月) 14:15:27
ガリシア語は決してポル語とスペ語が混ざったわけではありません。 いわゆる ピジン になるってことです。 これマジレス。私ウソツカナイ
684 :
名無しさん@3周年 :2006/06/26(月) 16:00:38
ピジン語か・・ スペイン語とポルトガル語の混合物はピジン語っていうんですね!
686 :
名無しさん@3周年 :2006/06/26(月) 20:18:29
ガリシア語ってガルシアがしゃべる言葉らしい。
一つ教えてください! スペイン語とポルトガル語どっちが勝ったんですか?
寝言は死んでから言え
690 :
名無しさん@3周年 :2006/07/07(金) 14:15:30
今ブラジル人とメキシコ人の会話を録音してるんですが、需要あったらうpしますけど、需要ありますか?
Afortunadamente no hay ninguna demanda.
692 :
名無しさん@3周年 :2006/07/07(金) 21:41:57
クリスチアーノ・ロナウドが出ているCMで、会社の偉い人みたいな 役のおっさんがボールを蹴る前に、カウントするみたいな掛け声がありますけど、 あれは英語にすると「ワン、ツー、スリー、フォー」って言ってるんですかね ? あのリズムがかっこよくて気になってます。
693 :
名無しさん@3周年 :2006/07/12(水) 17:19:06
>>690 是非うpしてほしいです。
いいなースペイン語、始めよ。
694 :
名無しさん@3周年 :2006/07/12(水) 17:35:28
695 :
名無しさん@3周年 :2006/07/12(水) 17:42:09
あれ? なんかどっちもおんなじになってるし、、ダメだこりゃ。。
696 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 02:00:18
ウノ ドス トレス クワトロ シンコ
697 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 08:12:55
すいません、朝っぱらから間違いか なんかわからないんですがこんなメール来たんですがどーゆう意味ですか? preciso troka ideia com seu irmaum mano...tem o mail ou numero dele
>>697 「おめーの兄弟とアイデア交換する必要があんだけど・・・奴のメールか番号ある?」
ポルトガル語を理解する兄弟がいないなら宛先の間違いでしょーな。
699 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 15:59:47
>>698 どうもです。 周りにポルトガル語話す人いないんで、思い当たるとしたら自分のアドレスが ブラジルに関係した言葉だから 間違いだと思います。 どうもでした(^^)
700 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 22:34:33
スカイプがあるじゃん。
あぼーん
>>697 Trokaじゃなくて、trocarじゃねえ?
703 :
名無しさん@3周年 :2006/07/26(水) 16:33:56
職場にペルーやアルヘンティーナ出身の日系人がいるため、ある程度スペイン語を話せるようになりたいと思ってます。 ところでスペイン語を学習できる携帯サイトってあるですか? auの公式ではみつかりませんでした。
>>703 claro q sim.
メールとか掲示板なんかで使われる省略形だと思われ。
705 :
名無しさん@3周年 :2006/07/29(土) 00:29:12
NHKの探検ロマン世界遺産という番組で、今まで放送した世界遺産
の中から絶景のものを選ぶと言う企画があった。
ttp://www.nhk.or.jp/sekaiisan/ranking/index0722.html ペルーのマチュピチュやブラジルのイグアス国立公園もいいと
思うけど、どうもこの順位が腑に落ちない。
日本人のモンサンミッシェル好きを考えると、マチュピチュが上回る
かという気がするし、タージマハルなんかもっと上に来てもいい気がする。
日本に多数住むブラジル人やペルー人や中国人が多数投票した
のではないのかという気がしているんだが、どう思う?
マチュピチュ好きな人多い気がするけどな。 特に世界遺産の番組なら、そういうのに興味がある人のほうが多いと思う。 モンサンミッシェルなんか好きなのは海外旅行好きのババアだけだろ。 ブラジリアがランクインしてたら、ブラジル人の票が多いかな、とも思うが。
ブラジリアはランクインしないと思うけど
どうもブラジル人にスペイン語使ったらいい気はされないみたいだ。
中南米の人が沢山働いてる職場に居るんだけど スペイン語が共通語で良いのかな 何人かブラジル人が居るけどスペイン語喋ってるし
710 :
名無しさん@3周年 :2006/08/17(木) 22:58:27
浜松の外人パブでブラジル娘に愛してるといったら yo tambien といったように聞こえた これはスペイン語もポルトガル語も同じですか? una copa de agua も通じた 英語と片言の日本語が喋れるみたいだったんで話しは出来るけど どうせなら習い始めたスペイン語を話してみたい ちなみにペルアーノは大嫌いだそうです 個人的に嫌いなのか国民性なのかはわからないけど ただ浜松ではブラジル2万ペルーも5000人くらいいて ちょくちょく揉め事はあるみたい
711 :
名無しさん@3周年 :2006/08/17(木) 23:03:00
ペルー人もブラジル人もまとめて出て行け
712 :
名無しさん@3周年 :2006/08/23(水) 01:35:50
浜松じゃあ外人パブのねえちゃん相手にポル語やスペイン語を学べるのかあ うらやまし
ブラポル語は汚ねえから話すな
ハイ次いって
715 :
名無しさん@3周年 :2006/08/23(水) 12:38:02
移民、出稼ぎ、外国人労働者、日系人受け入れを全面禁止せよ
716 :
名無しさん@3周年 :2006/08/23(水) 22:27:16
ところが、ポルの若いやつらはブラポル語がかっこいいからブラなまりで話してるんだよな。
その前に半島人を閉め出さなきゃ。
スペイン語はきめえから話すな
721 :
名無しさん@3周年 :2006/09/20(水) 03:45:01
1年程前にあるJリーグチームの練習を見に行った時に、 ブラジル人コーチと話す機会があって、 向こうの言っていることはわからないけど、 こちらの拙いスペイン語は理解してもらえた。 西語とポル語は似ているんだなと実感
>>817 > yo tambien
ポル語だと eu também で最初の音がチョト違うね。
> una copa de agua
こちらは uma copa de água でほとんど一緒。
uma copa de agua なんて普通は使わん。 um copo de agua だ。
725 :
名無しさん@3周年 :2006/10/10(火) 02:18:35
在日のスペイン語話者と、ポルトガル語話者とではどちらが多いんだろう? 裁判所の白書によると、最初はスペイン語を必要してた法廷の方が、 ポルトガル語を必要とした法廷のほうが多かったみたいだが、 最近はわずかにポルトガル語の需要の方が多いようだ。 ポルトガル人は、静岡や大宮地区に固まって住む傾向が強く、 その他の地域でポルトガル語を聞くことは少ない。 反面、スペイン語話者は比較的日本国中に散らばっている傾向が強い。 ブラジル語コミュニティーに近い人ならポルトガル語がお勧めだから、 そういう込みにティーに遠い人は、ポルトガル語に接する機会が極端に減るので、 スペイン語のほうが良いのかもしれない。
>>725 日本で発行されている International Press という新聞には
ポルトガル語版とスペイン語版の2種類があって、
前者は駅のキオスクなどで売っているのをちょくちょく見かけるけど
後者はあまり見かけない。
恐らく同紙の発行部数はポルトガル語版の方が多いんじゃなかろうか。
(他にもスペイン語新聞があるのかも知れないが寡聞にして知らない。)
このことからすると日本国内の実質的な話者数はポルトガル語の方が多そう。
十年以上前に俺の知ってたペルー人たちは、 日本人の子孫だから堂々と働ける筈なのに、 日系ブラジル人の男に中間搾取されてた。 日本語さえ話せればそんなやつ蹴っ飛ばしてやれるのに、 兄弟従兄弟たちで固まっているもんだから話せない。 ブラジル人もそれが目的でペルー人ばかり 同じ宿舎に住まわせていたんだろう。 「ブラジル人たちは協会を作って互いに協力し 情報交換しているのにあなた達はなぜそうしないか」 と尋ねても、ペルー人同士では足を引っ張り合うという答えだった。
ペルー人というのは日本人に似てるところがあるな。 だが、ブラジル人は一般にペルアーノが嫌いだ。
Yo soy inocente!!
731 :
名無しさん@3周年 :2006/10/14(土) 07:28:45
浜松82万のうち3万人はブラジル人かよ 27人にひとりはブラ公だな
>ブラジル人は一般にペルアーノが嫌いだ。 怠け者が勤勉なものに仕事を奪われるから、だろ。 本国ではそんなに仲が悪いわけではない。 肉体労働でこき使われてる奴らは勤勉だが 本質的には双方ともに怠け者の部類だな。
日本はずーっと勤勉でないと生きて行けなかったから仕方ない。 日本が特別なんだ。 ブラジルなんか食うに困らないからな。 普通の市場でさえ、バナナなんてべらぼうに安い。 市場が終わる時間には売れ残りの生ものは捨て置かれる。 普通の市場の残り物・残滓を集めたものを売る市場はさらに安い。
あぼーん
とあるハッテン場に初めて行った。 シャワーから出て一息つくつもりでソファに座ったら 日焼けした金髪の男がいきなり横にどさんと座った。 そいつは時々俺のことを見るが、腕組みしてじっと動かない。 俺も特にそいつのことはタイプじゃなかったので黙っていた。 と言って、無関係とするにはあまりにも隣同士で距離が近すぎた。 息がつまるような時間が過ぎて行き、俺は潮時を見て立ち去った。 それにしても、明らかに俺のことを意識しているのに モーションかけるわけでもなく横に来て腕組みした金髪男は 何が言いたかったのだろう。
736 :
名無しさん@3周年 :2006/11/11(土) 03:00:11
どこやねんそれ
>>733 物価が安くてもそれ以上に給料が安いからなんの意味もない。
インフレもあり食べていけないから
ブラジル人は母国を捨てていやな国の日本で働きたがるんだよ。
たとえ日本の仕事が底辺の3K肉体労働であってもブラジルで暮らすよりは良い生活ができるんだよ。
食えないんだよ。ブラジルでは。
いいや、給料がいいから我慢して日本で出稼ぎに来ているんだ。 食えないからじゃ無いんだよ。 彼らは金を日本で使わずに持って帰ろうとしている。 おおざっぱにいって現金は日本から南米に持っていけば10倍の使い勝手はあるんだよ。 工業製品なんかはあまり変わらないが、土地代や人件費、農畜産物も考慮すると それくらいの違いがある。
procurar uma vida melhor
740 :
名無しさん@3周年 :2006/12/13(水) 16:56:59
セニョーら パンチ・キ・イテルネー
Quen procura acha aqui!
742 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 08:20:35
美 追求 スペイン→ ポルトガル→ 単語ですが、分かるかたお願いします。
belleza beleza 追求はニュアンスにより幾つかあるが「美の追求」だと考えて、 persecucio'n <--oにアクセント記号 いわゆる acute o perseguicao <--サンパウロのサンのcと同じ、ひげ付きのc
744 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 04:25:06
サンパウロのサンのcと同じwww
ごめん、なんでそんなこと書いたんだろう。 サンのaoと同じと書くつもりでcに飛んじゃったんだな。
チキンリトルのポルトガル語版を見ていたら、 Acho que so mulheres se comunicam de modo honesto e sensivel. って表現があったんですけど、 辞書を見てもcomunicar-se de modoの表現が載っておらず、 英語で見たんですけど、be good atと同じ表現らしいのですが、 和葡辞書を見るとその表現はポルトガル語でser forte em〜と 書いてありました。 ser forte em〜とcomunicar-se de modoの違いは何ですか?
構文把握が間違っている。 de modo honesto e sensivel = honesta(mente) e sensivelmente
>>747 という事はつまり、
「私は女の子だけが誠実に、思慮深くコミュニケーションが出来る。」
という訳という事になるわけですね。
つまり、de modo 形容詞〜=〜menteという訳ですか?
基本です
>>748 「出来る」の意味は原文にはない希ガス。
> de modo 形容詞〜=〜mente
この等式が成り立つことも多いけど
de modo algum(いかなる方法でも〜しない)みたいに
等式が成り立たないこともある。
単純に「(形容詞で示された)仕方で、方法で」と理解するのがいいのでは。
751 :
746 :2007/01/07(日) 00:55:00
>>750 あっ、おっしゃるとおりです。(^_^;)
まだポルトガル語を初めて数ヶ月の初心者ですが、
皆様の丁寧な解説のお陰で理解する事が出来、こうして知識が増えました。
本当に有難う御座いました。
あっ、"お礼の言葉もありません"というニュアンスで伝えようとしたい時、
ポルトガル語で"Nao posso agradecer suficiente."と言う表現でOKですか?
Nao sei como se agradecer
Não sei como posso retribuir a sua ajuda.
>>752-753 ありがとうございました。Nao sei comoを使うんですね。
「申し訳ありません」と似てますね。
親切に教えていただき有難う御座いました。
seはいらねえ。
756 :
名無しさん@3周年 :2007/01/07(日) 23:17:36
アッテブレーベ オブリガード?
・情報をリークする ・〜(という組織)の一味である・追跡者から逃れる ・あそこに逃げる・〜に逃げ込む・散々、逃げ回る・〜をアジトにする ・相棒を裏切る・組織を裏切る・ボスの期待を(良い意味で)裏切る、(悪い意味で)裏切る ・裏切り者を始末する・〜を密売する・〜を援護する・ズラかる・〜をアジトにする ・血相を変える ・カタをつける(ケリをつける)・犠牲者を出す ・左翼政権が崩壊する ・都市を包囲する形でスラム街を形成する これ、訳そうとしたんですが、難しすぎて訳せません。 ポルトガル語に訳せる方、お願いします。
758 :
名無しさん@3周年 :2007/01/09(火) 05:38:27
・情報をリークする divulgar uma informação secreta ・〜(という組織)の一味である ser um bando de 〜 ・追跡者から逃れる escapar do perseguidor ・あそこに逃げる fugir ali ・〜に逃げ込む fugir para 〜 ・散々、逃げ回る correr (fugir) muito de um lado para outro ・〜をアジトにする crear um esconderijo em 〜 ・相棒を裏切る trair (atraiçoar) o parceiro ・組織を裏切る trair (atraiçoar) a organização ・ボスの期待を(良い意味で)裏切る、(悪い意味で)裏切る não corresponder às expectativas do chefe ・裏切り者を始末する matar o traidor ・〜を密売する vender os artigos de contrabando ・〜を援護する apoiar, ajudar ・ズラかる fugir・血相を変える mudar de cara ・カタをつける(ケリをつける)resolver ・犠牲者を出す deixar vítimas ・左翼政権が崩壊する o governo esquerdista cair ・都市を包囲する形でスラム街を形成する formar uma favela nos arredores da cidade 日本語からは単数・複数の区別、未知・既知の区別が分からないのでとってもテキトーです。 必要に応じて直して使ってください。 動詞はすべて原形(不定詞のまま)です。こちらもきちんと活用させて使ってください。 ポルトガル語訳はほとんど小学館の和ポ辞典からの引用です。 これぐらいたくさん調べる必要があるならぜひ買いましょう。
759 :
名無しさん@3周年 :2007/01/09(火) 05:40:39
訂正:crear → criar
あぼーん
763 :
名無しさん@3周年 :2007/02/26(月) 05:32:29
定期Ageage
仁王門 これは仁王門といって、清水の正門と言われています。 この門は聖なる世界と、この世を仕切るボーダーラインのような役割をしています。 また、この門はその名の通り赤門と呼ばれたり、目隠し門と呼ばれています。 目隠し門と呼ばれる理由は本堂がここからでは見えないからです。 この門には2つの像が祀られており、ぞれぞれ右側が阿像、左側が吽像と呼ばれています。 彼等の口がそれぞれ阿、吽のかたちをしているからです。 阿はサンスクリット語で始まりを意味し、吽は終わりを意味します。 また、彼等は厳つい顔をしていますがそれは邪悪な霊を脅すためです。 これ、ポルトガル語に訳せる?
訳してほしいならそう言えよw
マジで はい、すみません。本当に訳して欲しいです。 お願いします。
仁王門 Nio-mon これは仁王門といって、清水の正門と言われています。 Este portão é o Nio-mon (o pórtico dos dois deuses-guardiões) que é considerado como a entrada principal do templo budista Kiyomizu. この門は聖なる世界と、この世を仕切るボーダーラインのような役割をしています。 O portão serve de uma linha divisória que marca os confins entre o mundo e um outro mundo sagrado. また、この門はその名の通り赤門と呼ばれたり、目隠し門と呼ばれています。 目隠し門と呼ばれる理由は本堂がここからでは見えないからです。 Chama-se de Aka-mon (o portão vermelho) por causa da sua aparência, e também de Mekakushi-mon (o portão que venda os olhos) porque o santuário principal do templo não se pode ver daqui. この門には2つの像が祀られており、ぞれぞれ右側が阿像、左側が吽像と呼ばれています。 No portão se prestam umas duas estátuas: A-zo (a estátua do deus-guardião chamada 'A') na direita e Un-zo (a do outro deus-guardião 'UN') na esquerda. 彼等の口がそれぞれ阿、吽のかたちをしているからです。 Os nomes são ligados às formas das bocas deles que dizem 'A' e 'UN' respectivamente. 阿はサンスクリット語で始まりを意味し、吽は終わりを意味します。 A palavra 'A' significa o início em sânscrito, e 'UN' quer dizer o fim no mesmo idioma. また、彼等は厳つい顔をしていますがそれは邪悪な霊を脅すためです。 Eles têm rostos carrancudos, para intimidar os espíritos maus.
769 :
768 :2007/03/10(土) 23:24:01
テキトーに訳してみました。間違いがあったらスマソ。 改訳歓迎いたします>先輩方
携帯からスミマセン ポルトガル語で子供の名前に使えそうな発音、意味の物って無いですか? ルア→月 のような。
>>768 本当にありがとうございます。
わざわざ翻訳していただいて助かりました。
もうお礼のしようがありません。
>>773 は喋っているポルトガル語の文章を書いていただけるとありがたいです。
AGEAGE
778 :
私的近似語比較 :2007/03/13(火) 02:03:05
琉球語と日本語の差>ポルトガル語とスペイン語の差>ノルウェー語とデンマーク語の差>大阪弁と東京弁の差>英英と米英の差>中国語と台湾中国語の差≈オランダ語とフラマン語の差
↑
>>777 WAV→Ah, a minha mãe. Bom, ela faleceu quando eu tinha três aninhos.
>>780 ありがとうございました。
そうですね、ここはスペVSポルの比較に関する話題を聞いているので
あってポル語の質問スレではないのですね。
すっかり忘れていました、答えてくださった方々には
感謝しております。
それではっ!
Tem algum forum do 2ch.net que pessoas falam em português? Has some forum of 2ch.net that peoples speak in Portuguese? 人々がポルトガル語で話す2ch.net のフォーラムを持っているか。
Nao sei
hello guys i'm brazilian and I would like known anybody that live in japan i don't write very well english, but I promise to try myself communicate with yours bai bai Guilherme
785 :
名無しさん@3周年 :2007/07/28(土) 03:40:53
>>778 オレ的には
琉球語と日本語の差>大阪弁と東京弁の差>ポルトガル語とスペイン語の差>ノルウェー語とデンマーク語の差>>英英と米英の差>中国語と台湾中国語の差≈オランダ語とフラマン語の差
かな。
大阪弁と東京弁の差の方が大きな希ガス。
786 :
名無しさん@3周年 :2007/08/06(月) 00:21:26
ポルトガル語が喋れないブラジル国民はゼロ。 二世も100パーセントポルトガル語オンリー。
788 :
名無しさん@3周年 :2007/11/19(月) 03:41:56
☆ 愛してる ☆
789 :
名無しさん@3周年 :2007/11/19(月) 21:22:43
ポルトガル語出来たらスペイン語分かる率の方が高いからポルトガル語かなあ。
790 :
名無しさん@3周年 :2007/11/20(火) 21:29:06
ポルトガル語の発音はむかつく!
じゃフランス語のはもっとむかつくだろな。
792 :
名無しさん@3周年 :2007/12/03(月) 21:28:00
いや。フランス語は正直だからムカつかない。 でも、 ポルトガル語はときどきスペイン語の仮面をかぶって初学者を騙すから、それがものすごくムカつく。
793 :
名無しさん@3周年 :2007/12/03(月) 21:38:41
スペイン語をポルトガル語より先にやるとス語の日本語に近いハキハキした感じからポ語のシュ系統の柔らか語韻に対応しにくくなる
794 :
名無しさん@3周年 :2007/12/04(火) 11:34:49
ブラジルの日本人たちはみんなペラペラポルトガル語しゃべっとるんじゃけん、日本人はポルトガル語出来るはずじゃ!
795 :
名無しさん@3周年 :2007/12/04(火) 14:55:46
>>794 じゃあ、あいつらは何で日本語が話せないんだ?
「銀行行って金をぺガしてこい」「ぼくここにセンタしたくなっちゃった」
798 :
名無しさん@3周年 :2007/12/06(木) 13:17:35
800 :
名無しさん@3周年 :2007/12/06(木) 22:53:43
そらスペイン語の方が聞き取りやすいやろ。
801 :
名無しさん@3周年 :2007/12/08(土) 00:37:13
ポルトガル語とかスペイン語とか云々よりもこのスレが01年からあることの方が 俺にはキュンキュンくるわ
802 :
名無しさん@3周年 :2007/12/08(土) 01:54:16
面白い人ですねー
803 :
名無しさん@3周年 :2007/12/09(日) 13:47:32
ヴィヴォ コン エナモラードって間違えたらザワついた。
804 :
名無しさん@3周年 :2007/12/09(日) 22:13:32
自分は、外国語に詳しくないのですが、スペイン、ポルトガル語、アラビア語 を耳にすると似てる部分があると素人心に思うのですが、スペイン語、ポルトガル語 とアラビア語の類似点はありますか?(文法的?にも)
アラビア語と他の二つがそう似ているとは思わないけど。 他の二つ、特に西語がアラビア語からの沢山の借用語を持ってることは別として。
806 :
名無しさん@3周年 :2007/12/11(火) 11:41:48
スペイン語‐南米ペルー ポルトガル語‐南米ブラジル の方が個人的には聴き取り易いかな〜。 O espanhol da Espanha soa muito rapido, e o portugues de Portugal parece muito arrastado. Pero los dos son muy encantadores, chevere!!
807 :
名無しさん@3周年 :2007/12/11(火) 12:45:36
>>799 母がブラジル人なので少ーーーーしだけポル語分かるんですが、
これのポルトガル語版の会話の意味50%
単語自体の意味60%
単語自体の聞き取り90%がスラスラ理解できた感じなんですが、
ポル語とスペイン語勉強したらどんどんできるようになりますかね??
ちょっとだけ興味あるんですけど、、、、
甘いかな・・・??スペインのほうは同じような言葉でたー程度で聞き取りはサッパリなんですが、、、
来年大学入るんですが、必修の英語以外に2つ言語の専攻とらなきゃいけなくて、
1つはスペインにしようかと迷ってるんですが…
>>807 予め、つーか、もう既にそれほどまでにポル語が分かってるのなら
もし授業でポル語が選択できる環境なのであれば
もちろん!迷わずポル語の履修を第一義的に考えるべきです。
スペ語も悪くはないけど
西葡どっちか選べとなったら、貴方の場合は、絶対ポル語のが優位に立てるはずだし
単位も取れやすいはず。
もっとも、スペイン語をどうしても勉強したいという思いを強くするような
何か積極的な動機付けがスペイン語の方にあるのなら、この限りでもないけど
大学では、履修しやすく
楽に単位をとり易いものから潰していくほうが後々楽ですよ。
>>806 Pero los dos son muy encantadores だけスペイン語。w
なんで西葡混ぜて書くの( ´・ω・)?
810 :
名無しさん@3周年 :2007/12/11(火) 17:27:47
>>807 ブラジルのハーフイイ!
たぶん同じ歳だから友達になってくれ!
どこの大学行くの・?
ポル語伸ばせればいいですね!
ハーフって日本に来ている彼らのほとんどは日系じゃないの?
812 :
名無しさん@3周年 :2007/12/12(水) 12:56:42
いや、日系やゆうとってないし。
だって日系じゃないと労働ビザとれんぜ。
814 :
名無しさん@3周年 :2007/12/13(木) 00:43:32
ちょっとでも日系の血が入ってりゃいいんよね。 だからまぁ混血がいっぱいいるじゃん。
知っている実例でいえば、1/4ならOKだと思う。ちょっとでもってこたあないだろ。
816 :
名無しさん@3周年 :2007/12/13(木) 11:43:10
おk
たまにはNHK教育テレビでポルトガル語講座をやってほしい。 今年はスペイン語、次もスペイン語、その次はポルトガル語、みたいな順番でループしてくれないかな?
818 :
名無しさん@3周年 :2007/12/13(木) 13:43:18
講師はセルジオ越後
むしろラモスで
820 :
名無しさん@3周年 :2007/12/27(木) 07:43:04
>>799 ブラジルのポルトガル語だからまだだいぶ聞き取りやすいな
821 :
名無しさん@3周年 :2007/12/28(金) 00:15:42
ああ 東京外大のポルトガル語学科入りてえぇ!
822 :
名無しさん@3周年 :2007/12/28(金) 20:49:52
勝手に吼えてろチンカス
823 :
名無しさん@3周年 :2007/12/29(土) 13:29:12
>>822 数年前からチンカスはたまったことないよ。
小学生のころはたまってたけどね。
ようやく剥けたのかw 齢45にしてwww
825 :
名無しさん@3周年 :2008/01/03(木) 21:39:59
オヤジ認定とかメガビかよww
826 :
名無しさん@3周年 :2008/01/15(火) 14:50:04
827 :
名無しさん@3周年 :2008/01/15(火) 15:45:08
ポル語できるのに大学でポル語を勉強する意味がわからん。 新しい言語を勉強すべきだ。 ポル語初心者にまじったら授業おもしろくないぞ。 他の学生に迷惑;教授も教えにくい。
828 :
名無しさん@3周年 :2008/01/15(火) 16:42:54
ブラジルよりアルゼンチンの方が好きだからスペ語
829 :
名無しさん@3周年 :2008/01/15(火) 16:55:58
アルゼンチンって人種差別が酷いんだよね〜。 でもアルゼンチンのスペイン語はイタリア語っぽくていいけどね。
Vamos Argentinos a vencer!
アメリカにいるんだが、スペイン人の友達(ポルトガル語勉強の経験なし)は ポルトガル語同士の会話を聞いてなんとなく分かる程度だって言ってた。
832 :
名無しさん@3周年 :2008/02/11(月) 09:10:16
ペルー人の友達が80%同じだって。ノン テイン NO TIENE なんか似てる。
833 :
名無しさん@3周年 :2008/03/29(土) 12:49:46
ブラジル人と日系のハーフです^^ ポル語とスペイン語は結構似てて大まかな意味は分かりますよ! イタリア語とフランス語も同じような単語が多いですね。 ボクは日本語・ポル語が話せてスペイン語は聞くだけです;;
834 :
名無しさん@3周年 :2008/03/29(土) 21:17:30
>>833 そうなんですかー!
じゃポル語のほうがいいのかな?
私はアメリカと日本のハーフで
英語と日本語話せるんですけど
よく英語と日本語できるなら
スペイン語習ったほうがいいって聞いたから
どっちなんだろ????
習いやすいのがいいな
835 :
名無しさん@3周年 :2008/03/30(日) 18:36:21
同じ、スペイン語でも国によってわかんないよ、ドミニカのスペイン語、なんか特に ポ語わかっていたらよくスペイン語わかるという人いるけど、初めてスペイン語 聞くブラジル人はまあ国にもよるが、わかんないと思うよ、ある程度基礎がないと その代わりどちらかの言葉がわかれば、どっちの言葉もすぐ覚えるよ。
>>834 スペイン語は発音が日本人にとって簡単で、
語彙は英語から連想しやすいからそう薦められたんだろうな
語彙が英語から連想しやすいのはポルトガル語だって同程度だろ。 「補強する」という言葉がわからないんで英語から tem que reinforc,arと言ってみて、相手の半分わかったような様子から in を取って reforc,ar といい直してみたりしたことかある。後者が結局合ってたw
838 :
名無しさん@3周年 :2008/03/31(月) 18:51:49
834さん 英語と日本語いいですね!ボクの意見ではスペがいいかな? スペのほうが重要視されてますからね。 ポル語は発音も文法もスペより難しいかも;; あと、835さんの言ったととおりで聞きやすいスペイン語とよく分からないのがあります。 ボクは南米のスペならほとんどわかります。
839 :
834 :2008/03/31(月) 21:27:24
>>836 さん
そうなんですよ
でもポルはなんか発音がスペよりすごく
滑らかでむずかしいですよね
>>838 さん
そうですよねスペのほうが
アメリカでは需要が高いですよね
南米のスペほとんどわかるんだ
すごい!いいなー
ここの住人さんみたいにわかるようにがんばります!
840 :
名無しさん@3周年 :2008/03/31(月) 22:21:11
分かるってだけで話すとなると大変ですけどね^^; それより英語ももう少し勉強しないとなー
841 :
834 :2008/04/01(火) 09:48:15
英語できたらtrilingualじゃないですかw いいなー! by the way how do you say I envy you in spanish????
Te envidio
843 :
名無しさん@3周年 :2008/04/02(水) 06:24:04
スペイン語がいいよ 俺すぺとぽるやってるがすぺのが簡単だし使える国が多い すぺ勉強してればぽるの単語やら連想しやすい 音声的にぽるは単語のマシンガンだから耳が慣れるのが難しい 発音も日本人にとって同じ「あ」でも聞き取りも発音も英語に比べはるかにぽるは難しい ぽる(特にぶらじる)は例外がすぺに比べて多いし変容が激しい言語からきつい
言語圏の広さからしたらスペだろうね。最近、ラテンな人々が増えたせいで スペスペはアメリカの第二の公用語になりつつある。カルフォニアなんか授業でスペ必修だし。 でもブラジルは南米の大国で、日本にとって重要な国だし 日本にいるのは他の南米人より、ブラジル人のが多いので ポルポルも実用性が高く捨てがたいんだよね。 どうせ似てるんだし、両方やっとけ、という結論に至らざるを得ない。 ただ同時に学習し始めるのだけは絶対にやめた方がいい。下手したらピジン(混声言語)が生まれるから。 アメリカの友人が「俺は両方極めてみせる!」とかスペとイタを並行学習して 見事にスペとイタの混声言語を話すようになってしまった。
845 :
名無しさん@3周年 :2008/04/03(木) 21:21:12
アメリカでのスペイン語の通用度ってどんなもん? ホテルとかでスペイン語話せるスタッフがいたりするの?
米国の学校での第一外国語がダントツでスペイン語だし、 大学出の人ならたいていある程度はなせるんじゃないか。 カーター大統領がジスカールデスタンだか仏大統領と会談したとき、 通訳が遅れたんでしばらくスペイン語で話をしていたっていうよ。 もちろんヒスパニックの多い地域ではホテルの従業員はある程度話せるだろうし 従業員がヒスパニックだったりするし。 ヒスパニックの少ない地域の無教養な人には期待できないかもね。
ヒラリータンがヒスパニック票を目論んでスペイン語で小スピーチしたら、 発音が思いっきり英語風で余りに滅茶苦茶だったため ブーイングの嵐で涙目になってたそうな・・。 とにかく、ヒスパニックは日々拡大傾向にあるのは確か。 語学大嫌いなヒラリーが票狙いでスペイン語を練習しなきゃならんほどに。 ブラジル人はアメリカに移民しないのかな? 日本だと南米人といえば、ブラジル人が圧倒的なんだけど その辺の事情に詳しい人教えて
848 :
846 :2008/04/05(土) 07:03:30
ブラジルもメキシコもアメリカにあるんですけどねえ。
>>845 よく知らんけど米国にいるヒスパニックって
メキシコとかハイチなどカリブ海の島々とかの人が中心だろう?
(カリフォルニアとかテキサスとか旧スペイン領に元々住んでいた人たちの子孫以外は)
あとは行き来しやすい南米北岸とかで、ペルーだのチリだのから移住する人って少ないんじゃない?
ブラジルだって同様じゃないの?
849 :
名無しさん@3周年 :2008/04/05(土) 10:05:57
カタカナでアメリカって書いたら普通アメリカ合衆国のことを指すだろ いちいち突っ込むところじゃない
日本は北米、南米 アメリカ、ラテンアメリカで使い分けてるから・・
その突っ込みは少々無粋かな
アメリカ=南北アメリカの意味で使うなんて滅多に無いしね
>>848 そういや米国のヒスパニックってメキシコ、カリブ諸国などの中米出身が多いよね
南米出身で多いのは、落書きアートで有名なコロンビア人ぐらいか
>>847 日本にブラジル人が多いのは昔の日本人移民を
ブラジルが受け入れてくれた事への返礼的意味が強いと思う
>>849-850 いーえ、ここは西語葡語スレだから、他のスレでならともかく
ここで不用意な言い方をすれば突っ込まれても仕方ありません。
ましてやアメリカ大陸の話をしているんだし。
俺は滅多に米国のことをアメリカなどと書かないよ。
・・・
853 :
名無しさん@3周年 :2008/04/05(土) 15:25:12
へーそうなんだー(棒
質問です “VAMOS”という言葉がありますが、人によってスペイン語と言ったりポルトガル語と言う人がいます 正確にはどちらが正しいんでしょうか?
どっちの言語でも、ir(行く)の1人称複数形。 文脈や由来がはっきりしていない限り、スペイン語かポルトガル語かは判断できない。
発音がヴァモスなら標準的スペイン語ではない。ポ語かも。 バモスなら西語。
857 :
854 :2008/04/07(月) 09:45:59
858 :
ガイル :2008/04/07(月) 17:56:50
僕も日本とブラジルのハーフです。 小学校からずっと日本なので ポルトガル語は70%ほどですが・・・ 僕の場合なら、ポルトガル語のおかげ?で スペイン人の友達と普通とまではいきませんが 会話ができます。 話していると、スペイン語のほうが発音が カッコイイと僕は思いますが、 友達からするとポルトガル語のほうが カッコイイみたいです。 どっちを覚えるほうが良いかは・・・ さすがにわからないです(汗
個人的には スペイン語は音の歯切れが良く、かっこよく聞こえて ポルトガル語は優しい響きで、優雅に聞こえる
イグアス(ブラジル、アルゼンチンの国境地帯)の日系ブラジル人ガイドによると、 国境地帯とかブラジルに来てるスペイン語話者はポルトガル語に合わせてスペイン語喋ってくれるらしい。 だから自分のスペイン語は通じる!と勘違いして、ブエノスアイレスに行ったら通じなかったと。 国境地帯の人でこれだから、サンパウロとかリオの人のはもっとわからないんじゃないか。
861 :
名無しさん@3周年 :2008/04/16(水) 15:28:49
発音はポ語がむずい。NEGAO一言に5回聞き返しよ。Lで挫折したけど、日系の娘が可愛いから頑張ってます。具体的にチンとマンの関係にならなくてもいい!俺がんばる
そうそう、爺さんと婆さんの正しい発音や聞き取りはとうとう俺出来なかった。 でもブラジルの人は発音には寛大というかよく分かってくれて、 通じなかったことはほとんどない (爺婆を除けばorz) 。 正しくなければ正しい発音で聞き返してくる。 だから日本人留学生などはそれに甘えて発音はいつまでたっても下手なままだった。
スペイン語・ポルトガル語の映画でお勧めのやつがあれば教えてください
黒いオルフェ モーターサイクルダイアリーズ
865 :
名無しさん@3周年 :2008/04/22(火) 04:07:46
>>863 スペイン映画“Volver(ボルベール)”がいいですよ。
866 :
名無しさん@3周年 :2008/04/22(火) 11:16:29
868 :
名無しさん@3周年 :2008/04/26(土) 11:06:42
869 :
名無しさん@3周年 :2008/05/21(水) 23:03:38
ポル語いっちょ!!
870 :
名無しさん@3周年 :2008/05/25(日) 00:54:39
>>864 >黒いオルフェ
ブラジル人はテンション高いということが
身に染みて分かりました。映像が抜群に美しかったです。
>モーターサイクルダイアリーズ
主演男優のガエルがとっても男前で可愛いですね。
続編?に相当する「ゲバラ&カストロ」というのも観ましたが
こっちはアメリカの主観丸出しの酷い内容で、見ていて嫌になりました。
それとガエルに髭は似合わない。
>>865 >Volver(ボルベール)
ペネロペ・クルスのオッパイが素敵すぎて
映画に集中できませんでした。
同監督の他の作品も観てみましたが、トーク・トゥ・ハーが特に好かったです。
>>867 ポルトガル語字幕&音声付きとは珍しいですね
スペイン語字幕が入っている映画は無いでしょうか?
スペイン語・ポルトガル語は現地の映画でも
字幕が完備されてないDVDが多くて残念です。
英語字幕はどんなDVDにもあるのに。
871 :
名無しさん@3周年 :2008/05/30(金) 22:22:51
フランコとサラザール、どっちを選ぶかということだな。
おもしろいこと言ったつもりなんだ?
世界史板ではサラザール博士人気あるよ 専用スレまで立ってるし フランコは人気無い
874 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 14:42:28
友達のコロンビア人に聞いたら、ブラジルも大半がエスペン語だって言ってた。 ポルトガル語は大都市部なのかな? そもそも彼女が言うには、スペイン語とポルトガル語は津軽弁と標準語くらいの差らしい。
騙されてるよ。
津軽弁と標準語? そんなに差があったら通じないぞ。
せいぜい上方言葉と江戸言葉だな。
まあ、すべて何の根拠もない比較だけどな
別に意味と発音の共通する言葉の統計を取っていっているわけじゃない。 しかし俺は西語と葡語を両方勉強しブラジルで暮らし周囲の西語を国語とする国を旅行した。 おおざっぱに言って標準語と関西弁程度の違いがあると言える。
関西弁って津軽弁より標準語よりなのか? なんか違うような気もするが・・・ 関西弁が比較的通じるのはテレビで聞きなれてたり、関西出身者と接する機会が多いからでは? もし、生まれてこの方、一度も関西弁、津軽弁に接したことが無い人が居たとしたらどっちが判りづらい?
過疎スレなのになんてことを…
監視が生きがいの可哀想な人なのよ
>>879 言語の専門家じゃないあんたの感想なんてどうでもいいよw
887 :
名無しさん@3周年 :2008/07/06(日) 01:08:18
age
889 :
名無しさん@3周年 :2008/08/02(土) 06:40:06
ブラジルはパラグアイ、ウルグアイへの侵略をやめろ! ウルグアイのリベラではスペイン語・ポルトガル語の中間言語が話されている。
890 :
名無しさん@3周年 :2008/08/02(土) 06:50:55
ポルトガル語を国連公用語にしよう NHKはイタリア限定のイタリア語を廃止して、ブラジル・ポルトガル語に!
891 :
名無しさん@3周年 :2008/08/02(土) 08:06:37
パラグアイウルグアイへの侵略って人的それとも経済侵略?
892 :
名無しさん@3周年 :2008/08/02(土) 08:16:05
歴史的には軍事的侵略。
ブラジルの東部はトルデシリャス条約の西葡境界線から大きくはみ出しているからね。 それだけ初期の植民地域から膨張して来たわけだ。 サンパウロはたしかポルトガル人が開いた土地だったけど ひと頃はスペイン語を話す人が多かったそうだ。 アルゼンチンの書店でブラジルの拡張主義とかいう本を見た。 ブラジルの陸の国境から沢山の矢印が伸びて 北はエクアドルから南はティエラ・デル・フエゴまで 太平洋の海岸線に到達している図が表紙だった。 ウルグァイは行ったことがないから知らないが ボリビアの西部ではブラジル人の牧畜家が勝手に入り込んで畜産をやっていた。 北米テキサスの独立前の様相を思い出させる。
894 :
名無しさん@3周年 :2008/08/02(土) 22:25:56
パラグアイ,ウルグアイにもブラジル人いっぱい
896 :
名無しさん@3周年 :2008/08/06(水) 22:09:23
>>889 ブラジル国境付近のリベラ市は中間言語・ポルトゥニョール・リベレンセ語(Portuñol Riverense)を話す
897 :
名無しさん@3周年 :2008/08/13(水) 00:12:57
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401 >>398 おまえいい加減にしろよ。
>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。
何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。
“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。
899 :
何語で名無しますか? :2008/10/11(土) 04:59:13
age
>>888 >>898 どちらも同じ作品ですよね?
リメイク版の「バニラ・スカイ」を先に見たため
面白みが半減しました・・・。
ポルトガル語に翻訳されてる日本のアニメは少ないから、 ブラジルのアニメオタクはスペイン語版を見ているらしい アニメが好きならスペイン語をやったほうがいい
>アニメが好きならスペイン語をやったほうがいい は?別に日本人がそのためにスペイン語を勉強する必要はないだろw
903 :
何語で名無しますか? :2008/10/17(金) 21:12:56
>>902 まあねww
でも最近やたらとようつべで英語以上にスペイン語の投稿が目立つんだよな。
こう言う時スペイン語が出来りゃコミュニケーション取れていいんだよ
俺はようつべでもFlickr.comでも英語とスペイン語のタグをつけてる。
912 :
何語で名無しますか? :2008/11/01(土) 10:04:08
915 :
何語で名無しますか? :2008/11/03(月) 12:53:25
次スレは要らないんだね? 結構有意義なスレだと思うけどね。
次スレは必要でございます
982 :
何語で名無しますか? :2008/11/08(土) 08:59:20
ここはひどいインターネットですね
こうやってリンクを張り続けることで、 誰かの役に立ってると思い込みたいんでしょうね。