3 :
vodafone :03/01/12 15:49
4 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 16:04
>>1 スレ立てるのが早いっての。
こういう過疎板は住民のアラシへの反応がリニアに出るから上げアラシに狙われやすいんだよ。
(アラシは住民が反応してくれることが嬉しくて荒らす。)
次スレ以降はもっと押し詰まってから立ててくれよ。
>>4 前スレの952が立てろと言ったから立てたんじゃないの?
それに、950を越えたら新スレというのが、2ちゃんねるの一般的なルールでしょ?
6 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 16:25
>2ちゃんねるの一般的なルールでしょ? 「こういう過疎板は・・・」って意味分かるか? 「一般的」はあくまでも「一般的」でしかない。
7 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 16:32
>前スレの952が立てろと言ったから立てたんじゃないの? 見知らぬ誰かに何か言われると何も考えずに何でもその通りに実行するのか?
8 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 18:35
今新スレを立てるのと999になってから立てるのとでそんなに 違いがあるのかね? まあ、俺も少し早いと思ったけど、文句つけるほどとは思わない。
9 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 21:01
いいよ。たてていい。 前スレは、最後の翻訳問題で難破しちまった。
新スレおつ。
>>4 >>6 >>7 は自分でスレを立てたかった厨房か、
前スレで翻訳依頼したが断られたので腹いせにケチ付けている厨房のどっちかだよ。
950過ぎたんだから、問題はないよ。
11 :
名無しさん@1周年 :03/01/12 22:07
>こういう過疎板は住民のアラシへの反応がリニアに出るから上げアラシに狙われやすいんだよ。
>(アラシは住民が反応してくれることが嬉しくて荒らす。)
俺にも
>>4 >>6 >>7 が荒らしに見えるけどな。
質問です。 携帯電話で、"á"や"ñ"といった、スペイン語の文字を入力することって、できますか? あと、きちんと表示されますか? 自分で実験しろと言われるかもしれませんが、私の携帯は、今時メールのできない携帯なので・・・
やめとき。一バイト文字の悪夢が待ってるよ。
一バイト文字の悪夢って?
15 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 09:59
スペイン語検定を受けたいのですが、対策用の問題集のようなものがどこにも売ってません。どうやって手に入れたらいいでしょうか?どなたかご存知でしたら教えてください。ちなみに今回は4級を受けるつもりです。
16 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 10:46
検定をやっている日本スペイン協会に電話して、過去の問題集を 送ってもらう。有料だった。 対策用の問題集は、そもそも存在しない。 過去問をみながら、自分で傾向と対策を分析するしかない。 私の分析。なんだか気まぐれに出しているみたいで、 出題方針があるのかないのかよくわからない。 ボキャブラリがあれば受かるかも。
17 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 15:22
>>10 >950過ぎたんだから、問題はないよ。
結局は議論の中身には踏み込めずに、「問題ない」の一言で正面からの議論を逃げるわけね。
おまけに思いつきで的外れなプロファイリングまでしてくれて大笑い。
お付き合いで、「おまえは前スレの952だろ云々」と、始めてもいいが、
中身の無い誹謗中傷合戦は趣味じゃないんで止めとくよ。(w
18 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 15:22
<17の続き>
数年来の板住民として、この過疎板における早すぎるスレ立ての結果の上げ荒らしの
実例をいくつも見てきているからこそ言っただけ。(ヒッポスレ、仏語スレ、中国語スレ、等々)
前スレ(パート2、パート1)がただの糞スレだったら別に何も言わない。
スペイン語スレは今後もパート4、5・・・と続くであろう優良スレの一つだからこそ
次スレ以降を踏まえて先々のために言ってるだけ。
「次スレ以降はもっと押し詰まってから立ててくれよ。」と書いてあるのが読めなかったか?
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
これ以上この話題でここで議論を続けるのは趣旨違い。
以後、この話題でレスを付けたければ自治スレでな。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1014726756/l50 ==語学板自治スレッド==
19 :
名無しさん@1周年 :03/01/13 16:18
Y-QUE!とはスペイン語ですか?読み方と意味を教えてください。
>>17-18 少なくともこのスレッドでは、スレッドを立てて問題ないという意見が大勢を占めています。
いちゃもん付けているのは貴方一人だけですよ。
あなたこそ、「荒らし」じゃないですか?
>中身の無い誹謗中傷合戦は趣味じゃないんで止めとくよ。(w 「(w」なんか使って挑発していること自体、荒らしはお前だろ。 昔からの住民かなにか知らんが、スペイン語に興味がなければ、このスレから去ってくれ。 余計なお世話だし、不愉快だ。 しかも、自分だけ言いたいこと言って、他人の意見は自治スレでって言っていること自体、 自分の意見の押しつけに他ならない。
>>20 >>21 そうやって、荒らしに反論するから、荒らしが面白がるんだよ。
何言われても無視することが一番。
=>19 読み「イ ケ」,意味は「だから何なの!」最後の!から多分そういう意味だと思います。
(・∀・)イケ!!
※ 煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、完全に黙殺しましょう。煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
来年あたり、スペインに行こうと思っているのですが、 日本からスペインへの直行便って無いですよね? どうやっていくルートが安いのでしょうか? ロンドン、パリ、それともバンコク、ソウル???
翻訳依頼を断ったせいで、荒らされたね。
>>17-18 にいろいろ言いたいことはあるが、これ以上荒らされたくはないのでやめておく。
>>27 スペインの何処に行きたいの?
マドリード?バルセロナ?
どこに行くかや、行く時期、行く目的(旅行・短期留学・長期留学)によって、
違うと思うけどね。
>>28 そうやって書くこと自体、荒らしを挑発することになるって。
「完全」に黙殺することが大切。
2chで削除願いは出せないのか?
32 :
名無しさん@Emacs :03/01/14 10:17
すみません質問です。 ll と y の発音についてなのですが、 ある本には「標準スペイン語ではllaをリャと発音し、yoをヨと発音する」と書いてあり、 またある本では「標準スペイン語ではllaをジャと発音し、yoをジョと発音する」と書いてあります。 どっちが正しいのでしょうか? # 標準スペイン語ってカスティリャーノの事ですよね?
>>32 おれは、レアルマドリードのキーパーを、カシジャスって
よんでるけど衛星の解説は、カシーリャスってよんでたよ。
どっちがただしいのか俺もしりたい。。
>>32 研究社新スペイン語辞典 1039ページには
スペイン南部や中南米では、「ヤ」または「ジャ」のように発音することも多い、と書いてある。
俺は「ジャ」って読んでいるけどな。
35 :
名無しさん@1周年 :03/01/14 12:34
>>23 有難うございます。
「なんだバカヤロー」と訳すには無理があるかなぁ…
最近、ドラえもんとか、北斗の拳といった、日本のマンガの英語版をよく見るけど、 スペイン語版はないのかな?
>>36 ドラえもんは私の知る限り、英語、イタリア語、スペイン語、タイ語、韓国語、中国語が2つ(マンダリンともう一方は未確認)あります。
>>37 日本で手に入る方法はありますか?
いくらくらいで手に入るのだろう?
スペイン語版は、スペインで発行されたもの?それともメキシコ?
>>38 (ここで言っていい事かしらないけど)
ヨーロッパの人間が多いファイル共有ネットワークにころがってますよ。
>>39 スペイン語のドラえもんの本はないのでしょうか?
amazon.comで検索してもないです・・・。
41 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 09:02
Part3おめでとうございます。 ところで質問ですが、DELEのINICIALって西検でいったら何級くらいなのでしょうか。 教えてくださいな。
42 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 09:02
43 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 09:22
DELEと西検は基準も方式も違うので比較はできないんだけど、 まあ4級かな?
44 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 11:21
>>43 Gracias por tu respuesta.
Parece bastante facil, ?no?
45 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 12:35
No, no es fácil.
>>41 DELEのINICIALなんて受ける価値あるの?
いくらするか知らないけど、あれはDIPLOMAでは無いよ
もし、留学中なら3,4ヶ月必死に勉強すれば
INTERMEDIO受けるべきだと思う
がんばってちょ
>>46 Estoy aprendiendo canstellano en Japo'n y llevo un anio y media.
Porque ultimamente mi profesor ha cambiado el libro de 2000 a
DELE-inicial, solamente he preguntado sobre el nivel del libro...
No se' si dare' el examen.
48 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 13:37
>>46 intermedioって?
DELEには
Certificado inicial
Diploma básico
Diploma superior
しかないと思うけど。
49 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 13:40
>>47 DELE-inicialっていう教科書があるんですか?
sm出版のELE-inicialならわかるけど。
>>49 出版社とか本の名前はわからないけど、DELEのinicial問題集らしい。
カセットの聞き取り問題もあるもの。 聞き取りの問題もあるから飽きなくて
いいかもしれない。 でも、なんか簡単すぎかなとも思っているとこです。
Ba'sicoの問題集見せてもらったら結構難しそうだったので、とりあえず
inicialで授業してもらっているところです。 そのうちBa'sicoにしてもらうよ。
>>43 BAXICOだスマソ
俺が受けた時は問題集よりかかなり簡単だった
問題集が解ければ、テストは大丈夫と思われ
DELEの受験会場って、なんで東京と京都なんだろう? 大阪ではなく、京都なのは理由があるのか?
54 :
名無しさん@1周年 :03/01/16 11:52
こんな問題集があった。たぶんこれだろう。 Preparación Certificado Inicial Editorial: Edelsa \ 2760
前回のスペ検の2次が神戸で行われたらしい 希望欄に大阪って書いた人も神戸ってどないやねん 遠いわ!!
=>32 >ある本には「標準スペイン語ではllaをリャと発音し、yoをヨと発音する」と書いてあり、 >またある本では「標準スペイン語ではllaをジャと発音し、yoをジョと発音する」と書いてあります。 >どっちが正しいのでしょうか? どちらも正しいです。でも最初のは「リャ」より「ヤ」が近いかも。同じマドリッド生まれでも上記の部分だけ発音違うので,誰がとかいうことはないようです。 違うこと自体特に誰も気にしない,というか気づいていない感じ。要するに両方正しいです。
57 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 08:47
そういえば、昔アルゼンチンのカニージャをカニーヒャって書いてある雑誌があった。
58 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 08:56
カニージャは Caniggia だから、カニーヒャの方が近いんじゃない? 本人が英語読みを希望してるらしいが。
59 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 09:18
>>58 つーか、イタリア語読みでしょう。
アルゼンチン人でも、イタリア語の姓をイタリア語風に発音することを
望む人もいれば、あまりこだわらない人もいる。
ピアソラ Piazzolla なんて、-zzo-の部分はスペイン語式、-lla-の部分
はイタリア語式の折衷読み(?)で定着してるし。ヨーロッパでのライブで
自ら「ピアッツォーラ」とイタリア語式で言っている録音もあるけど。
60 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 13:35
ososってどういう意味? 例)Clubs europeos de osos
61 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 14:12
62 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 14:23
de osos がホモのっていうことですか?
65 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 15:51
そんなこと自分で調べろや。 よくは知らんが「デブ専」とかいうらしい。
66 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 21:54
67 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 22:17
要するに、図体デカくて毛むくじゃらなのをoso「熊」に喩えてるワケだ罠
ここは、人間(homo)スレとなりますた。
69 :
名無しさん@1周年 :03/01/20 23:39
前スレより下がってまっせーage
ベルリッツのスペイン語ってどうですか? 教師のレベルや授業のレベルについて 教えて下さい
71 :
名無しさん@1周年 :03/01/21 00:47
メキシコの地震凄かったね・・・
73 :
名無しさん@3周年 :03/01/23 04:06
terremoto terrible
Tras tormenta, gran bonanza......................................
75 :
名無しさん@3周年 :03/01/25 07:55
すいません、ちょっと質問させて下さい! スペイン語って文中によくセミコロン「;」、コロン「:」が出て来ますよね? この双方の使い分けに、何かルールってあるんでしょうか? つまり、例えば、セミコロン「;」の後は、前の部分の言い換えである、とか、 コロン「:」の後は、前の部分で出た問題点の解答である、とか。 スペ語文章を読んでいる時に、それが分かれば少し楽になるだろうなと思ってるんですが。。。
76 :
名無しさん@3周年 :03/01/25 08:17
>>75 基本的な用法や用例は西和辞典の巻末などに記載されてるよ!
77 :
名無しさん@3周年 :03/01/25 08:33
セミコロンpunto y comaは、ピリオドほど長くはないけどコンマほど 短くはない、息継ぎです。つまり区切りです。 コロンdos puntosは、関心を持続させるために使います。つまり連続です。 よって、前の部分の言い換えとか、意味をはっきりさせる目的ならば コロンdos puntosを使います。 前の部分で出た問題点の解答って、例えばどういう文ですか?
78 :
名無しさん@3周年 :03/01/25 10:09
>>76 レスありがとうございます。
小学館の『プログレッシブ スペイン語辞典』を使っていて、
その巻頭/巻末もチェックしてみたんですが載っていないようだったんです。
>>77 なるほど、ありがとうございます。
途中からの引用で分かりづらいかも知れませんが……
(イベリア半島に住んでいたユダヤ人についての文章の一部です)
La voz sefardi en hebreo vendria a significar espanol ; es decir, el antiguo habitante de Espana.
↑これだとセミコロンで「言い換え」になっているように思ったんですが、
それは「es decir」があるからであって、セミコロンの役割としては「息継ぎ/区切り」だ、
という理解で合ってますか?
79 :
名無しさん@3周年 :03/01/26 07:58
セミコロンの役割はともかく、上の文の意味がよくわからないんですが、 「ヘブライ語のセファルディーという語がスペイン人を意味するように なったであろう、つまりスペインの原住民を。」ということですか? なんでvendriaになっているのかもわからないし。
sefardiの意味を調べれば分かります vendriaは確信が無いからだと思われ
81 :
名無しさん@3周年 :03/01/26 20:15
MLさん、 そこまでわかっているなら正解を書いてください。 そんな、どっかの先生みたいな誘導はやめてよね。
東京にきたらまず桐陰出身の女に要注意です彼女らはフェミニズ無教育を受けているので 男をはめるものかゴミとしか思っていません。 まず即効でハブってください。そうすれば安心した生活が 贈れますよ!mmm
83 :
名無しさん@3周年 :03/01/26 20:42
>>81 まあ、おちけつ。
MLさんのカキコにはね、見た感じは冷淡な印象を受けるかもしれないけど、
いろんなヒントが隠されていると思うよ。それを手がかりに自分で悩み、
問題を解決するプロセスを経験しながら、語学力というものは養われていくも
のだよ。
ただ単に和訳分が知りたいだけなら「かたことスペイン語...」のスレで質問
すればいいじゃない。
ええっと、俺がスペイン語が上達した理由の一つがこまめに辞書をひくことだった。 日本にいてテキストが少ないのはつらいことだけど、(関西は少ない!!) それでも、手に入るものが多少はある 何でもいいから読んで、辞書をひきまくる癖がつけば 単語力がアップしますよ 単語だけなら教えるのは簡単なんだけど、せっかく勉強してるんだし めんどくさい事もやりましょう
昔は、web なんてなかった。 身に付けた語学は一生もんだから、少しは努力をしろ! 動詞の選択...dria に筆者の心がこもっているのでは?
87 :
名無しさん@3周年 :03/01/27 22:11
MLさん、その他のみなさん、有難うございます。79、81です。 日曜からパソコンのないところに行ってたもので。 意味不明と書いたのは、「ヘブライ語のスペイン人の意味である セファルディーが、彼らを指して用いられるようになった」 という文ならば、よくわかるわけです。 そうではなくて、「ヘブライ語のセファルディーという語がスペイン人を意味するように なったであろう」では、話は逆ではないか? と、問いたかったためです。 わかっていただけましたでしょうか?
88 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 01:10
>>85 >日本にいてテキストが少ないのはつらいことだけど、(関西は少ない!!)
Amazon.co.jpで、ハリポタのスペイン語版とか、いろいろ扱ってますよ。
80年代〜90年代は日本人の「世界デビュー&売り出し中」だったから、謙虚な態度 でいる必要はあったと思う。NOと言えない日本人、なんて言われたけど、もし最初から NO、NO!言ってたら、こんなに世界中のいろんなところへ入っていけなかったんじゃないかな って思う。おとなしいのが馬鹿にされたけどよい意味では「日本人は無害だ」って言うイメージも広がった。 あんなに急激に世界中へ進出したのに、貿易摩擦は起こしたけど文化摩擦を起こさなかった。 韓国の人は理不尽なまでに最初から意見を押し付けるから、アメリカにもいれてもらえないでいるうちに 中国の台頭を許しちゃったよね。日本人が最初からガンガン意見押し出してたら、 多分文化の壁にぶつかってもがいてるうちに2000年を迎えちゃったんじゃないかと今思う。 で、日本人の売り出しは成功したので、逆に意見を求められるようになった。 意見を出せってせかされるようになった。だから、今は謙虚過ぎるよりも、 日本人であることに誇りを持って、日本人として毅然とした態度へチェンジし なきゃいけなくなった。韓国や中国の人は右傾化と呼んで非難しているけど、 もっと多くの国が日本の毅然とした態度を求めてる。
90 :
教えてください :03/01/28 04:13
91 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 04:57
>>90 Doraimon puede hacer que se cumplan todos
con su bolsillo ma'gico mi suen~o sea la realidad.
Y si no poder volar con el cielo azul...
Esto es el gorroco'ptero.
ja ja ja!
Tu' siempre ganas, Doraimon.
…と歌っている模様…
スペイン語です
92 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 06:51
93 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 10:37
>>91 ありがとうございました。
ちなみにEsto es el gorroco'ptero.で「はい、タケコプター」ですか?
94 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 11:00
PTER をみておもったのですが 希[つばさ] の形がそのまま復活していますね。 当たり前といえば当たり前ですが、感激しますた。
96 :
名無しさん@3周年 :03/01/29 21:18
コロン、セミコロンのことを最初に書いた人、 早く前後の文を書いてよ。
コロンは転んでもコロンボのこと?
98 :
名無しさん@3周年 :03/01/31 21:16
手、消えろ
99 :
名無しさん@3周年 :03/02/03 21:04
¡arriba!
100 :
名無しさん@3周年 :03/02/03 23:07
ちょっとお尋ねします。 スペイン語に興味あるんですが、学校行って習うのが良いですか? その場合、駅前留学よりも遠くてもスペイン語専門の会話の学校とかの方が良いですか?
101 :
名無しさん@3周年 :03/02/03 23:09
ここの皆さんはスペイン語をどんな勉強法で学んでおられますか?
ベットの上で
103 :
名無しさん@3周年 :03/02/04 20:27
>>102 やはり大学で学ばないとだめでしょうか?
104 :
名無しさん@3周年 :03/02/04 23:32
>>103 どの程度のスペイン語を身につけたいかで、違うと思いますよ。
私は、お金がないので、テレビ、ラジオ、文法書、辞書で独学しています。
去年の四月から勉強を始めて、日本語を学びたいスペイン人のメル友を
作って、辞書を引きながらメールのやりとりをして、楽しく続けています。
新聞や雑誌が読めるようになるには、まだまだ語彙がたりませんが、
文法的なことは、だいたいわかるようになりました。
日常会話程度なら、独学でも十分いけますよ。
Hablas espanol muy bien!なんていわれると、学習意欲もわきます。
105 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 00:37
Se dice que pa aprender el idioma,CAMA y CERVEZA
VAMOS!大久保、黄金町にいきませう!
107 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 06:59
先にスペイン中南米人の彼、彼女が出来ると早いでしょう。 だって人間は好きな人のことなら、ひとつでも多く理解しようとします。
108 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 09:18
>>107 ある程度までは早いけど、別れたら忘れるのも早い。
ある程度までは早いけど、そのあと伸びない人も多い。
109 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 13:46
それはただ努力が足りないからでしょ 真剣に勉強して覚えたことは、忘れてもすぐに取り戻すことができる
110 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 14:14
>>109 外国語1カ国語目か2カ国語目なら、そうかもしれないけど
3ヶ国語目以降は”真剣に勉強して覚える”だけじゃ無理かも。
111 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 17:00
>>108 確かに英語圏以外に住んでいる日本人、話すのに不自由なくても下手な人も多い。
>>109 ある程度までいくと、続けて努力するのは大変になることは確かだよ。
努力が足りないんだろうけど。
モチベーションを高く長期間保つのが大変なのは事実だよ。
あぼーん
113 :
名無しさん@3周年 :03/02/05 20:16
すみません!一見さんの質問で悪いのですが、 これはスペイン語でしょうか? utiliso ?????????????1 ??????praductor, ???????????????hola;como ???, recibi ?????????, ??nonwise ??entiendias ? ingles, disculpame.ahora ??japones ????????????????????????, desirte ????????????????, (a) i ??lima ???, ????17 ?? , 1.65cm, ?????????, ???????????? respondeme かなり文字化けしちゃってるんですが、 メールが送られてきて、解りませんと英語でレスをしたのですが このメールがまた返って来たので.. 言葉が伝わるようにお返事をしたいので 宜しくお願い致します!
114 :
名無しさん@3周年 :03/02/06 00:31
表示→エンコード→欧文で見た? スペイン語だけどちょっと頭の痛い奴かも
115 :
名無しさん@3周年 :03/02/06 01:06
Dal 1997 alla ricerca di informazioni scientifiche per vivere meglio.
Il sito europeo sulla calvizie androgenetica.
Se lo desidera, pu・chiedere di essere inscritto alla mailing list di
Anagen.net andando all'indirizzo
http://www.anagen.net/scrivi.htm e ricevere la nostra newsletter con notizie ed informazioni.
Commenti, suggerimenti, critiche? Grazie! mailto:
[email protected] From 1997 looking for scientific information to live better.
EUROPEAN #1 SITE ON HAIRLOSS, MALE PATTERN BALDNESS
すいません。なんて書いてありますか?
>114 レスどうもありがとうございます。 西ヨーロッパ言語と中央ヨーロッパ言語で見たのですが 表示は変わりませんでした。 前に英語でメールを送った時は どうも相手の方に判って貰えなかったみたいなのですが、 スペインの方も英語は使うんでしょうか? >スペイン語だけどちょっと頭の痛い奴かも おおよそどんな事が書いてあるんでしょうか? よかったら教えていただけますか?
>>117 難解…
どこかの翻訳エンジンを使って、何かを書こうとしたのかもしれない。
自己のプロフィールらしき物が書いてあるようですが、怪しい雰囲気がする。
確実に分かる事は相手が返事を待っていること。
相手がどこの人は不明?
119 :
名無しさん@3周年 :03/02/06 12:53
>>117 スペルミスも多いね。
確実にわかることは相手が返事を待っていることだけど。
あなたは英語がわかりますか? ごめんね。 今日本語を。。。。
(後は自己紹介?) リマ 17歳 1,65cmかな?
返事頂戴。
こんなようなことが書いてあるような。
相手が何語使っているのかもわからないのに、よく律儀に返事を出そうという 気になるね。どういう関係なのか知らないが。
いつも見てるサッカー番組の冒頭で セニョーラス セニョーレス、ムイ ブエナス ノチェス エスペラーモス エスペアキ Jセカイスポーツ って言ってるんですけどどういう意味なのでしょうか。 セニョーラス セニョーレスって言うのはまぁわかるんですけど・・。
Senoras Senores,muy buenas noches! Esperamos que este aqui J SKY SPORTS なのかな?? みなさん、おこんばんわー Jスカイスポーツを見てちょ、 って感じかな。意訳だけどね。 今度チェックしてみるね
( ̄ー ̄)そうですね。まああれはオープニングというより CMのNG集のセリフですからね。 逆に言うとちょっとまちがえちゃったっていうのもありますよね。
125 :
名無しさん@3周年 :03/02/13 02:26
>>125 2月12日に、エクワドル代表とエストニア代表のサッカーの試合が、キトである。
審判にモレーノ等。
それと、17才以下の予選もある。エクワドル対コロンビア。(その試合の審判もいろいろと。。。)
その他、FIFA主催の、他の南アメリカの国々との交友試合もある予定。
例えば、オランダ対アルゼンチンなど。
最近また、翻訳依頼厨が増えてきたな・・・ ウザイからやめてくれ
>>128 いいじゃないか、少しぐらい。
ただでさえレスが少ないのにウザイも何もないだろう。
そう思うんなら、自分で話題を提供してくれよ。
質問です。今春から短大の英語系学科で 第二外国語としてスペイン語を選択希望したんですが、 2年でどのくらい学べそうですか? まぁ学習姿勢にもよるとは思いますが・・・
>>130 短大で2年なら、スペイン語検定5級くらいかな。
4級はちょっと難しいかも?
132 :
名無しさん@3周年 :03/02/14 23:39
Como se dice,厨房 en español?
CAPULLOとか?
135 :
名無しさん@3周年 :03/02/15 05:23
>>36 イギリスで出会ったスペイン人に北斗の拳おたくのやつがいる。
ビデオ持ってたがそれは確かに英語だったような気もする。
もう10年ほど前の話だが。w
136 :
名無しさん@3周年 :03/02/15 06:43
まぁ先生次第ですが、 いつスペインに行っても、すぐに話せるようになる潜在力はつくと思います。 短大だろうが四大だろうが、やることは同じです。 気合いれてやってください。 だってラジオのスペイン語なんて半年で完成するんだよ。
あぼーん
138 :
名無しさん@3周年 :03/02/15 09:17
139 :
名無しさん@3周年 :03/02/17 09:37
ラジオスペイン語いいよね。 もう日本にいないゲストの声を毎日聞くのもちと寂しいけど。
140 :
名無しさん@3周年 :03/02/17 18:39
NOVAにはスペイン語の講師は(全国どこにも)いないらしい (駅前留学は全く出来ない) とんだ悪徳商法だ!
>>140 エエエ〜それはまじですか?
通おうと思ったのに・・・
>>140 大都市のごく一部の教室にはいるみたいだよ。
>>141 お茶の間へどーぞ(w
さんまさーん、とおこのみじゃきーの好きな
講師たちがあなたをお迎えします。
144 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 09:20
1年半前にNOVAに説明聞きに行ったときは、何の説明もされず”レベルチェック です”といわれテレビの前に座らされた。 大阪のオフィスからテレビで体験 レッスン。 ただのレベルチェックだと思っていたが、駅前にいってもお茶の間 でも同じレッスンとの事で、ショックを受けて帰ってきました。 いまはフランス語のように何校かは直接授業になってるのかな?
145 :
世直し一揆(コピペ推奨) :03/02/18 10:17
<血液型A型の一般的な特徴>(見せかけの優しさ・もっともらしさ(偽善)に騙され るな!!) ●とにかく気が小さい(神経質、臆病、二言目には「世間」、了見が狭い) ●他人に異常に干渉し、しかも好戦的・ファイト満々(キモイ、自己中心) ●妙にプライドが高く、自分が馬鹿にされると怒るくせに平気で他人を馬鹿にしようと する(ただし、相手を表面的・形式的にしか判断できず(早合点・誤解の名人)、実際に はたいてい、内面的・実質的に負けている) ●本音は、ものすごく幼稚で倫理意識が異常に低い(人にばれさえしなければOK!) ●「常識、常識」と口うるさいが、実はA型の常識はピントがズレまくっている(日本 の常識は世界の非常識) ●権力、強者(警察、暴走族…etc)に弱く、弱者には威張り散らす(強い者にはへつらい、弱い者に対してはいじめる) ●あら探しだけは名人級でウザイ(例え10の長所があってもほめることをせず、たった1つの短所を見つけてはけなす) ●基本的に悲観主義でマイナス思考に支配されているため性格がうっとうしい(根暗) ●単独では何もできない(群れでしか行動できないヘタレ) ●少数派の異質、異文化を排斥する(差別主義者、狭量) ●集団によるいじめのパイオニア&天才(陰湿&陰険) ●悪口、陰口が大好き(A型が3人寄れば他人の悪口、裏表が激しい) ●他人からどう見られているか、人の目を異常に気にする(「〜みたい」とよく言う、 世間体命) ●自分の感情をうまく表現できず、コミュニケーション能力に乏しい(同じことを何度 も言ってキモイ) ●表面上協調・意気投合しているようでも、腹は各自バラバラで融通が利かず、頑固(本当は個性・アク強い) ●人を信じられず、疑い深い(自分自身裏表が激しいため、他人に対してもそう思う) ●自ら好んでストイックな生活をしストレスを溜めておきながら、他人に猛烈に嫉妬 する(不合理な馬鹿) ●執念深く、粘着でしつこい(「一生恨みます」タイプ) ●自分に甘く他人に厳しい(自分のことは棚に上げてまず他人を責める。しかも冷酷) ●男は、女々しいあるいは女の腐ったみたいな考えのやつが多い(例:「俺のほうが男 前やのに、なんでや!(あの野郎の足を引っ張ってやる!!)」)
146 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 10:22
英語の勉強しようとアメリカ来たのに、使うのはスペイン語ばっか。 友達メキシカンばっかり。 スペイン語と英語で会話してるから覚えちゃったよ。 かなりの単語知ってるけど、まったく文法とかしらない。 英語と似てるからなんとかやってける。 第3ヶ国語目は簡単かもだね。 これからも友達に教えてもらって、日本に帰国する時とかはスペイン語うまくなってそう。
147 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 12:01
確かにアメリカはスペイン語話す人多いみたいね。
148 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 12:15
米国内でも留学先をちゃんと選ばないとそういうことになるよ。
149 :
名無しさん@3周年 :03/02/18 13:50
中途半端に3カ国語話せますって言っちゃうんだろうね
150 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 05:39
その調子、その調子。 どんどんスペイン語を覚えてね。 今さら英語なんかしゃべれたって、どこにでもいるよ、そんな人。 これからは、スペイン語英語をミックスで使わなきゃいけないんだから。
あぼーん
152 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 21:06
スペイン語は簡単だけど、あんまり使い道が無いんだよなぁ。 3ヶ国語喋れるけど(日常会話程度)フリーターという罠。
でつ ↑ 10秒以上見つめてると スヌーピーに見えてきます。 見えてくるから不思議でつよね。
154 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 23:32
特許だしたか??
156 :
名無しさん@3周年 :03/02/20 08:28
ロサンゼルスの空港でその辺で掃除しているおばちゃんとかに 道聞くときは英語はあかん。スペイン語しかわからないみたい。 向こうの会社でも南米系の人多かったので、変なスペイン語を 覚えたなり。めちゃくちゃだけど。(w
158 :
名無しさん@3周年 :03/02/21 02:02
米国の国語はエスバニョルですよ。
159 :
名無しさん@3周年 :03/02/25 17:32
日本に住んで何年になりますか? を西訳したいのですが ?Cuanto hace que vives en Japon? これでよいのでせうか。
一般的に Cunato (tiempo) llevas (viviendo) en Japon? を耳にします うえの場合は Hace cuanto que 〜 だす
162 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 00:54
この4月からスペインに語学留学します。 しかし全くスペイン語がわからないので、NHK第二放送などを聞いて勉強しようと思います。 スペ語スレのみなさん、いいテキストあったりしたら教えていただけないでしょうか? ペルドン?
スペイン人のメル友から来たテキストです。 なにやら冗談を言ってみたらしいのですが、よくわかりません。。。 「cola de japoneses」ってなんだろ。そして全体的によくわからないです。 どなたか 教えていただけると うれしいです。 Bueno, y dime, si no sales por las noches tendrás una cola de japoneses en la puerta de tu casa esperando para invitarte a salir, no??
colaは 尾のこと。 この場合は行列。 "夜遊びしないのなら、君の家の前で君を夜遊びに招待するために 日本人が行列をしながら待ってるんじゃない?" …ってのが、大体の直訳。 意訳は好きなようにしてみてください。 かなり冗談混じりの発言と推測。仲がいいみたいですね。
165 :
(´-ω-`) :03/02/27 06:09
166 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 12:32
>>164 ナルホド・・・ありがとうございました。
そんなに仲良しってわけじゃないんだけど、この人こんなカンジの発言多いです。
163の文章のあとには「Ya sabes, los españoles y su forma de ser.」
と書いてありました。。。
168 :
名無しさん@3周年 :03/02/28 10:19
スペインに語学留学する人って、将来通訳とか翻訳の仕事をするつもりなんですか? それかスペイン語教師? そういう仕事って国内ではどの程度需要があるものなんでしょうか?
スペイン語の先生が言ってたんだけど 日本の車の名前で スペイン人が赤面しちゃうようなのがあるらしい。 辞書に載ってないらしいんだけど 知ってる人いますか?
>>169 始め意味を聞いたとき激しくワラタ、 でもグアテマラではパジェロが走っていた。(w
172 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 00:22
スペインではmonteroにかわったよ。
173 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 00:35
volvoって、volverの活用のつもりかな・・・
ボルボはスウェーデン おまいらMOCOも笑ってやれよ
175 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 02:20
pajero の意味は ”藁”でよろしいのでしょうか?
176 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 09:01
車もそうだけど、スペイン語圏の人が買えないケチャップ日本に売ってるよね。
177 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 09:27
ほんとやばすぎ。
178 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 13:22
エンラコラ。
179 :
名無しさん@3周年 :03/03/01 14:59
”加賀まり子”有名すぎだけど、他にもっと日本語の音とスペイン語の音が 似たのはないのかな。 ちょっとスペイン語圏の人に名前言えないよね。
mona-
>>176 カゴメ、気付かなかったYO
せっかくならメカゴだったらよかったのにNE
182 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 18:24
今年大学に入学するんですけど、第2外国語をスペイン語かフランス語どちらにしようか悩んでます。 実際どちらのほうが有益でしょうか?ちなみにヨーロッパのほうに留学してみたいと考えています。
>>182 行ってみたい国の言葉でいいんじゃないでしょうか
ヨーロッパといってもいろんな言葉があるし
184 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 19:31
4月から大学の公開講座でスペイン語を学びたいと思っています。 自宅からの通学を考えると亜細亜大学か早稲田大学の公開講座が通学 しやすいのですが、どちらにするか迷ってます。 通学経験ある方や評判をご存じの方。おすすめはどちらでしょうか? またはその他の学校でおすすめがあれば教えてください。 ちなみにスペイン語はこれまでまったく勉強したことがありません。 学校はじめるまでにこれをやっとけということあれば教えてください。
185 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 20:16
始める前にではなく、やりだしてからが重要なような気がするが、 "Todo es bueno antes de hacello"
187 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 23:12
汗yo
188 :
名無しさん@3周年 :03/03/04 15:08
かーごめかごめー。 ♪♪♪
あぼーん
あぼーん
191 :
名無しさん@3周年 :03/03/04 16:17
>>184 早稲田は早稲田出身者(あるいは家族の誰かが早稲田出身)以外には冷たいかも。
拓殖大学なんかもいいと思うよ。
確か後楽園だから、そんなに不便じゃないと思う。
192 :
名無しさん@3周年 :03/03/05 15:58
以下の和文をスペイン語に翻訳してくれませんか。 機械にかけるよりも人の手で直してもらったほうが安心できます。 よろしくお願いします。 英語として通じるだろうという推測の下に日本人が用いた英語らしい単語で、 実際には英米人には通用しないもの。 (異種の外来語を日本人が重ねて作ったものは「和製洋語」と呼ばれる。)
193 :
名無しさん@3周年 :03/03/05 16:45
>>192 こんなのはいかがですか?
Los vocablos utilizados por los japoneses bajo la suposición de que sean válidos como palabras inglesas,
pero realmente son incomprensibles para los angloparlantes.
(Se denominan "palabras extranjeras japonizadas" los vocablos creados por los japoneses mezclando
palabras importadas de diversos idiomas.)
これで、大体通用するとは思いますが…
194 :
名無しさん@3周年 :03/03/05 18:47
>>192 また翻訳厨か・・・
頼むから氏んでくれ
195 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 08:35
>>192 = Pre'stamo
一言ですみます
196 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 16:27
197 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 17:40
>>196 今回は大目に見るが、今後このスレで翻訳依頼はしないように
198 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 19:49
>>197 翻訳依頼は、一概に悪いと思わないけどね。
確かに、WebPageの文章をそのままコピペして、一言「誰か訳してください」
とだけ書き添えるような依頼なら、確かにどうかと思うけど、ちゃんと
事情を説明した上で、常識的な分量の訳を依頼するなら、読んでいる
方の勉強にもなるし、別に構わないと思うけどね。
(実際、193さんの回答は非常に勉強になりました。例えば、「異種の
外来語を日本人が重ねて作ったもの」という原文の日本語よりも、193
さんのスペイン語訳の方がよっぽどわかりやすいです。w)
ただ、次のような書き方は、少々失礼だと思うけど・・・
>機械にかけるよりも人の手で直してもらったほうが安心できます。
あぼーん
200 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 21:08
>>198 同意。
話の流れを邪魔してるわけでもないのに、いちいち翻訳依頼に敵意を
燃やすほうがどうかしてる。氏ねだのなんだのと言うほどのことじゃない。
>>198 漏れも
ただ、宿題をやらされてるっぽいのはお断りだな
添削お願いします
ってのだったら、お互いに勉強になるしベストでは??
それより
一度でイイから見てみたい
スペ語で祭りをしてるとこ
歌丸でした
202 :
名無しさん@3周年 :03/03/07 17:33
先日、付き合いのある女の子にプレゼントを したのですが「ムチシマスグラシアス」と言ってました。 「ムーチャスグラシアス」は解るのですが・・・。 どんなニュアンスなんでしょうか?どなたか教えていただけますか?
203 :
名無しさん@3周年 :03/03/07 18:12
muchas→muchisimas ISIMO/A がつくと最上級を表す つまり めっちゃ、ありがd てな具合
>>203 さん
ありがとうございます!
って事はかなり喜んでもらえたって事ですよね?
実は僕、彼女の事が好きなんです。
来週あたりに告白してみます。
もちろん結果報告します。
205 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 00:13
ピロポも忘れずにね もちろん漏れは経験が無いが大げさに自分の気持ちを表現する方が いいみたい 君無しではいられない、くらいかましちゃえ
206 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 01:39
>>204 Muchisimas gracias.
は、確かに最上級だが、仲の良い友達の間では普通に使われる言葉だ。
同姓の友人にも使うことがある(男女問わず)。
Muchisimas gracias.
と言われたからといって、恋愛感情があるとは思えないが・・・。
あぼーん
208 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 03:52
>>179 加賀まり子もそうだけど、俺的には加護亜衣のほうが笑える。
209 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 12:27
スーパーでメキシコ人に 「アホ! アホ!」 と言われてすごく腹が立つのですが、名誉棄損で訴えてもいいでしょうか?
210 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 12:58
スペイン語スレでそんなこと書いても面白いと思ってくれるのはリアル親爺だけだろ。
211 :
名無しさん@3周年 :03/03/08 13:55
スーパーで土人に 「チンチョン!チンチョン!」 と言われてすごく腹が立つのですが、無礼討ちにしてもいいでしょうか?
212 :
名無しさん@3周年 :03/03/09 00:01
すべってるのであげ
このスレッドでの翻訳依頼は禁止です。 翻訳依頼は新しいスレッドを立てて依頼しましょう。
214 :
名無しさん@3周年 :03/03/09 12:28
>>213 ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
●単発の質問・翻訳依頼で新しいスレッドを立てる事は厳禁です。
↑の書き方だと、 翻訳依頼がある度に、新しいスレが立ちそうなんですが。 サーバー負担になるようなことは止めましょう。 前から話題に挙がってますが、 翻訳して欲しいと言う内容の書込みが続くようなら きちんと翻訳スレ作ったほうがいいようと思います。 頼む人も答える人も他スレから誘導するにしてもわかりやすいのでは。
217 :
名無しさん@3周年 :03/03/09 23:38
あぼーん
219 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 05:06
俺はこのスレで翻訳依頼があってもいいと思うが。。。
訳は義務でないわけで
各自 自分が面白いと思った依頼しか訳さないわけだろ。
誰も興味のない依頼は無視。
とりあえずそれが気に入らない
>>213 は依頼&翻訳レスを透明あぼーんでも汁!
220 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 12:45
221 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 23:36
age
NHKラジオのスペイン語講座、タイマーで録音したら数秒おきに雑音 中途半端に聞こえるのが腹立つ。入門編しか要らないのにCD買うのもな〜。
223 :
名無しさん@3周年 :03/03/15 01:04
救済 age
224 :
名無しさん@3周年 :03/03/15 01:15
ぐらしあす
225 :
名無しさん@3周年 :03/03/15 13:15
Gracias.
226 :
名無しさん@3周年 :03/03/16 12:52
海外旅行板で質問したのですが、回答がいただけなかったので ここでお伺いさせてください。 スペインの通貨はペセタですよね。 ところで、この € は ペセタのマークなのでしょうか? 52€ と表示してあると、52ペセタということですか? ご存知の方教えてください。よろしくお願いします。 ちなみに、その価格はホテルのシングルルームの価格でした。
227 :
名無しさん@3周年 :03/03/16 13:04
€=ユーロ
>>226 もうね、アフォかと。
おまいがスペイン逝くのは10年早いわボケェ。
229 :
名無しさん@3周年 :03/03/16 23:15
時空旅行者ハケーン
230 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 00:40
|\∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| (\^×^) < 日曜日だってのに全然釣れなかったゾ、ゴルァ!
| (つ\ ) \__________
J | | |←
>>226 (__)_)
231 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 14:26
スペイン系の名前の読み方を教えて下さい。 Sebastián Echaurren は何と発音するのでしょうか?
232 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 18:17
セバスティ「ア」ン エ「チャウ」ルルルェン 「」で強勢
233 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 19:56
レストランで注文の仕方がわからないとき 「あなたのお勧めの選択にお任せします」 とお願いする時のスペイン語を教えていただけませんか? 翻訳で申し訳ありませんが、お知恵を貸してください! お願いいたします。
>>233 Que plato me recomienda?
(お勧めの料理は何ですか)
って聞いて返答があったら
Asi, este plato por favor
(じゃあそれお願いします)
でたぶんいいような。
メニュー指差して
traigame este plato, por favor
(この料理持ってきてください)
でもいいような。スペイン語会話にこういうシーンあったし…
>>232 さん、
どうもありがとうございました!!
236 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 20:50
>>235 「ルルル」は巻き舌なので気を付けてください
巻き舌の発音ができなければ(これは遺伝らしいです)、
エチャウレン、で結構だと思います
>>234 さん
ありがとうございました!
Gracias.
238 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 21:32
巻き舌が出来ない人の割合は、日本人よりスペイン人のほうが多い。 知ってた?
239 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 21:44
240 :
tsuyoshi :03/03/18 02:25
どうもこんにちは・・・ チリで2年間仕事してたのでチョットはスペイン語しゃべれます・・・ でも文法そっちのけでしゃべってたのでここでまたスペイン語勉強し直すきっかけにしたいと思います・・・ 皆さんヨロシク・・・
241 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 09:50
現代スペイン語辞典と西和中辞典 どっちがお勧めですか? 本格的に勉強したいのですが。
242 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 09:56
>>241 白水社と小学館ですね。
「本格的に勉強したい」のであれば両方買っておきましょう。
片方にしか出ていない意味がボチボチあります。
高価な物ではないですしね。
243 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 10:37
わからない単語やイディオムがあった時に引き比べてみれば一目瞭然だが、 現代スペイン語辞典に軍配が上がる。 「語義」の訳語が、この文章を出典にしたのではないかと思うほど、 ぴたりと決まる。小学館のでは意味が通じないことが多い。
244 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 11:39
小学館のものは ラ米の言葉や動植物の語彙が豊富だが 基本的に情報が古すぎ それに、重すぎ!! 壊れやすすぎ!!!! 噂では、近々新しい辞書が出るらしいがいつになるかわからん
245 :
tsuyoshi :03/03/18 14:19
ハハハッ!! 俺も小学館の西和中辞典持ってるけど合成皮革(合成ゴム?)のカバーと本体の紙部分が見事に裂けた・・・ 使い始めて3日位で裂けたから結構ショックだった・・・ ラ米の言葉や動植物の語彙が豊富なのは良いね・・・ 自分としては西和中辞典で満足してます・・・重たいけどね・・・ 和西は白水社の和西辞典使ってます・・・ というかこれ以外の和西辞典ってなんかしょぼかった様な・・・ あとなんと言っても大学書林のスペイン語小事典・・・ 仕事してた時カバンの中に入れて何かあると調べるのに良かったっす・・・
246 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 14:24
>>241 私は、『西和中辞典』を買って、図書館から『現代スペイン語辞典』を
借りてきて(そこでは辞書も借りられるのです)、見比べています。
内容の善悪については、ちょっと判断できませんが、両者の編集方針の
違いは、かなりはっきりしているように思います。つまり、
『西和中辞典』・・・文章を読むための上級者向き辞典
『現代スペイン語辞典』・・・中級者に対応した学習用辞典
という感じです。
例えば、『現代スペイン語辞典』は、巻末ではなく、本文の単語項目の中に
重要動詞の変化表があったり、基本単語には、対応する英単語をきちんと
挙げてあったりしているんですが、これが結構便利なんです。
もちろん、『中辞典』にも、巻末に動詞の変化表はありますけど、
辞書をひく時に、巻末の変化表を見るための手間って、長い目でみると、
馬鹿にならないんですよね。あと、巻末には、簡単なスペイン語文法も
載っていますけど、ちょっとしたことを確認するのに、これも結構役に
たちます。
一方、『西和辞典』は、語源が載っていたり(フランス語など他のロマンス語
を知っている人にとっては、非常に嬉しい)、巻末には、スペイン語の
発音の地域差についての地図とかあったりするんですけど、基本的に
語学の専門家向けの情報が多くて、従って、二冊目の辞書として、
丁度いいという感じです。
従って、私としては、とりあえず、一冊買うんだったら、『現代
スペイン辞典』の方をお勧めします。サイズ的にも、『中辞典』だと、
ちょっと気軽に持ち運びにくいという感じですし。
何よりも、「本格的にスペイン語を勉強しよう」という人こそ、まず、
使いやすい“学習辞典”を持つのがいいように思いますので。
247 :
tsuyoshi :03/03/18 14:32
まぁスペイン語に限らずどんな言葉でもそうだけど、 どっかでその国の人と友達になって話をして勉強できれば良いね・・・ 俺なんか近所(神奈川県大和市)にペルー人の家族がいるからそこで食事しながらいろいろ話してる・・・ 相手は相手で日本語知りたがっているからね・・・ でも大和にはブラジル人が多いんだけれどもね・・・ いろいろ調べれば南米人の集会とかあるからそこに参加するのもいいのでは・・・
248 :
tsuyoshi :03/03/18 14:36
>>246 例えば、『現代スペイン語辞典』は、巻末ではなく、本文の単語項目の中に
重要動詞の変化表があったり、基本単語には、対応する英単語をきちんと
挙げてあったりしているんですが、これが結構便利なんです。
これは良いですね・・・そんなの全然知らなかった・・・
まぁとりあえず仲間とかに話す分には動詞の変化なんかお構いましに話しちゃうけど・・・
249 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 15:41
>>248 相当慣れてないと動詞の活用なんて咄嗟には無理だよね
250 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 21:26
おいらは、やたら説教ばかりする教師に習ったおかげで、動詞の活用だけは完璧。 どんな不規則だって、第三類だって、ぺらぺら言える。しかし、スペインに 行って驚いた。ひとことも話せないのに、動詞の活用だけが言える外人って サーカスのピエロみたいなものだったんだね。
251 :
名無しさん@3周年 :03/03/18 23:19
「現代スペイン語辞典」もいいが、初心者〜中級者なら、 研究社の「新スペイン語辞典」の方がわかりやすくていいかも。 収録語数では劣るが、ページ数は研究社の方が多い。 つまり、説明がわかりやすく、しっかりしているということ。 字も大きめで、写真も多く、例文も豊富。 重要動詞は、巻末だけでなく、本文中の中にも活用が掲載されている。 収録語数も必要十分だと思う。 一番わかりやすいのは「プログレッシブ」だけど、これは語数が少なすぎて、使い物にならない。
「プログレッシブ」は単語帳として使える。
>>250 動詞なんて原型だけで通じる罠
ま、苦労したかいがあったのでは?
254 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 00:37
>>253 いいかげんなこと言うなよ。
動詞の原型のみで微妙なニュアンスが伝わるのなら
誰だって苦労はしない。
あんたは、infinitivoのみでスペイン語で会話して
恥さらしてるのか?
>>254 重要なのは動詞の使い方のほうだろ
じゃあ、もし活用がおもいだせなかったらどうする?
主語+動詞の原型で間に合わすだろう
もちろん時制の問題は起こりうるが
『もしあの時○○だったら××だったのに』なんてものは
徐々に覚えりゃいい
それよりも必要最低限の動詞とそのニュアンスを覚える方が会話がなりたつ
これが俺の意見
256 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 01:25
ML = ヴァカ
>>255 そう思っているのなら、そう最初に書けば
言い訳がましい意見を書かなくて済むものを。
後から正論を吐いても説得力に欠ける。
それが正しい判断だったとしてもね。
実際に例をスペイン語で書くならまだ納得もしようが
日本語でくどくど説明してもらう必要などない。
258 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 09:13
さあスレが活気付いてきました!
259 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 11:15
まあ、なんにせよ、動詞の活用がわからずに、口篭もっているくらいならば、 とりあえず、言いたいことを、不定形で言うのが会話のコツだということなのでは。 とごく当たり前のことを書いて、盛り下げてみるテスト・・・
260 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 11:48
盛り下げられたヽ(`Д´)ノウワァァァン
西班牙のbillonは英語のbillonと違うって本当? 中南米でも?
262 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 20:09
>>261 調べてみた。
billónは1兆のことだったんですね…英語のbillionはまあ10億なわけですが
ちなみにイギリスではスペインと同じくbillionが1兆を指すらしく、
アメリカではtrillionが1兆となるらしいです。
ややこしい…大陸の違いかな?
だとしたら、中南米ではアメリカと同じくbillionは10億を指すのかも…
つーかまた調べてきますあ〜あ
264 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 21:29
おまいが失せろ。ただの新参者が。
265 :
名無しさん@3周年 :03/03/19 22:15
ML君は面白いよ。 半角カナを使うところはいただけないけど。
>>263 =
>>213 コテじゃないから信じなくてもいいけど俺じゃないからね
こんな時間には来ない
>>257 スマソン
>>250 をバカにしたわけぢゃ無くて、彼のせんせのやり方を批判したかっただけ
英語の教育となんらかわりないし
ま、ひたすら記憶するのは何にしても大事だ
>>265 前に同じこと言われたぞぃ
なんで?
意識せずに半角カナ使ってる。
文が長くなった時便利かと・・違うのか??
ながながとすつれいすますた
267 :
tsuyoshi :03/03/20 00:02
billonが一兆だなんてChileに2年もいながら知らなかった・・・ というかそんな単位まで使わなかったからねぇ・・・ 話は変わりますがChileの貧民階層では語尾にpoという音?をつけるときが多いです。 ある意味方言みたいなもんでしょう・・・ Si po! Ya po! Bueno po!・・・だのだの・・・
もう無理ぽ とか? なんか面白いね
269 :
tsuyoshi :03/03/20 01:16
po po po・・・ 貧民階層だけというのは誤りで、一般会社員なんかも酒の席だったり、 議論が加熱したりすると使います・・・ すごいかっこいい青年がこういうコギャルみたいな言葉使ってくるから面白い・・・
270 :
tsuyoshi :03/03/20 01:22
ya voy a acostarme po, chao!!
274 :
tsuyoshi :03/03/20 12:13
no vamos a renir mutuamente, por que buscabamos amigos japones se hablan espanor... esta escaso o no?
275 :
名無しさん@3周年 :03/03/20 14:58
276 :
名無しさん@3周年 :03/03/20 15:31
>>274 Es un poco dificil a comprender lo que escribes, ?no?
No acabo de entenderlo por todo.
277 :
名無しさん@3周年 :03/03/20 16:03
>>276 Me imagino que el del 274 quería decir algo así.
"Por qué no nos vamos a reunir, ya que buscamos a amigos japoneses
que sepan hablar español.
Que no hay muchos que lo saben?"
Pero no estoy nada seguro de esto.
278 :
名無しさん@3周年 :03/03/20 16:17
下記の文の,スペイン語の部分が分かりません。 日本語でどういう意味の建物なんでしょうか? The conference will be held in the Museo de las Ciencias Pri´ncipe Felipe, which is part of the spectacular Ciudad de las Artes y las Ciencias
279 :
tsuyoshi :03/03/20 20:51
por que no nos vamos a renir, ya que buscamos a amigos japoneses quien se hablar espanol...
280 :
tsuyoshi :03/03/20 23:12
会議はFelipe王立科学博物館で行われます・・・
281 :
rakkyo :03/03/20 23:15
会議はCiudad de las Artes y las Ciencias(科学技術都市?)の見所の一つであるFelipe王立科学博物館で行われます・・・ で、いいのでしょうか・・・
282 :
名無しさん@3周年 :03/03/21 06:17
王立ではなくて王子。 フェリペ王子科学博物館
283 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 12:17
10年近く使った、白水社の「現代スペイン語辞典」をお蔵入りにし、新しい版の 「現代・・・」を購入しました。早速つかいはじめていますが、何が違うのか、 使いやすいですね。小学館の中辞典にも魅力を感じてしまいます。 中辞典は重たいのでもし購入すれば、自宅用となりそうです。 ところでここの板の皆さんはどんな西西辞典を使っておられるのでしょう?
284 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 12:43
俺はMoliner。結局、これしかない。
285 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 17:10
286 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 21:14
スペインが世界に誇る辞書。Maria Molinerという女性が、生涯を 捧げて作り出した現代語辞典。同意語の細かな違い、用法、まさに これを引かずして、スペイン語は1ページも読むことは出来ない。 Diccionario de Uso del espanol. Gredos, Madrid. 2巻本だったが、一昨年、縮刷の1冊本も出た。それもいい。
287 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 21:17
昔、上智では、2年になるとこれを買わされた。懐も寂しくなったが、 とにかく重いので、筋肉がついたよ。 今はレベルが下がったので、無理に買わせてないそうだが。
288 :
名無しさん@3周年 :03/03/22 23:43
tienes que votar al rival más débil.
290 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 00:11
ML逝ってよし
292 :
ML ◆NwV0eZdXH. :03/03/23 00:56
おサルさんがいるようですね 私の最後のレスは255です
>>292 おサルはお前だろ
他人になりすまして何が楽しい?
295 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 03:06
初心者ですが、どの辞書がオススメですか? 教えてください。値段も教えて頂けると ありがたいです。
296 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 07:18
スペイン語の辞書はどれも高い。どれも4千円前後する。 英語なら同じようなものが1980円で買えるから、ちょうど倍である。 しかし、履修者人口は英語の百分の一であることを考えれば、まあ そんなものだろう。 四千円と聞いて、清水から飛び降りる決心のつかない人へ、 辞書は毎日引くものである。これから2年間使えば、一日当たり 100円以下、くだらない雑誌を買って捨てることを考えれば、 十分に安い買い物だよ。
297 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 10:11
>296 清水って清水憲男のこと? 確かに飛び降りたほうがいいな
infinitivoを「原型」と書いていたが「原形」の間違いだった。
299 :
ML ◆eCq.I0ubws :03/03/23 11:24
久々に来て見たらニセ者だらけ。
あぼーん
301 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 19:14
>>296 さすがに2年で一日当たり100円じゃあ俺も辞書なんか買わんぞ
ML=荒らし
アルモドーバルアカデミー賞取れると良いよね あの映画(hable con ella)大好き
304 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 22:36
305 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 22:59
あの映画は自分は見てて生理的にダメになっちゃいました、、、 ところで! 就職決まったら一年ほど中南米のどこかに留学しようと思うんですけど お勧めの国とか体験談とかあれば教えてください。 ちなみにスペイン留学経験あるので方言以外は何とかなるレベルです。
>日本では5月から公開、東京は新宿高島屋上の タイムズスクエア、内容は秘密、見てね
あぼーん
308 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 23:30
自分はuna casa de locosの方が好きです!
>>305 argentina行け。
とにかく最高。
310 :
ML ◆NwV0eZdXH. :03/03/24 00:40
>>305 治安の問題さえなけりゃ
>>309 と同様アルゼンチンを勧める
日本で聞く機会が多いのはペルー人のスペイン語だね
俺なら、南米を1,2ヶ月旅行してその後英語圏に留学するね
アメリカだと適度にスペイン語を話す機会も得られる
時間を有効に使って楽しんできてちょ
312 :
ML ◆NwV0eZdXH. :03/03/24 01:38
>>311 カキコせんやつがウザイとか言ってんな、ヘタレ
>>263 、271-272、291、293-294、298-299
おサルさんを見て、頭使ってからモノ言え、ボケ
313 :
ML ◆jvr3nXMf4E :03/03/24 01:39
>>305 >就職決まったら一年ほど中南米のどこかに留学しようと思うんですけど
この文が理解できないのだが・・・
就職決まったあとにどうやって留学するんだ?
314 :
ML ◆jvr3nXMf4E :03/03/24 01:42
>>312 貴方ですか、最近ここを荒らしているのは。
いい加減にしなさい。
このスレで喧嘩はしたくないので、私は何を言われようが、今後一切荒らしは無視します。
荒らしに反応する「ML」や、自分から荒らす「ML」は偽物だと思ってください。
315 :
名無しさん@3周年 :03/03/24 01:55
316 :
名無しさん@3周年 :03/03/24 06:39
大学の3年までに粗方単位を取っておく。 就職を3月中に決める。 4年になったら、試験だけで単位をくれるらしい科目と卒論の履修申告をして、 南米に出発。ただしゼミの教官だけには手紙を出す。 たっぷりとスペイン語にひたる。 秋口に、卒論の途中経過のようなものを教官に送っておく。 内定者の集まりの知らせが実家に来ていたので、家に不幸があったことにして欠席する。 たっぷりとトロピカルサウンドにひたる。 クリスマス、新年、エピファニアまでは見たいね。 1月10日、帰国。 友達からノートを借りて、試験勉強。 平行して卒論を書く。南米では、実はほとんど書いてなかった。土日で40枚。我ながら集中した。 卒論を提出し、残した科目の試験も受けて、卒業が決まる。 ほっとしていると、南米に残してきた彼女から、カーニバルに行こうとメールが来る。 金をかきあつめて、ブラジルへ。今まではスペイン語圏しか知らなかったので、 全く異質の原色の文化に感動する。 3月20日、帰国。卒業式。恩師と飲む。「君、卒論はなかなかよく書けてたよ。」 いよいよ満員電車に揺られる日々が始まろうとしている。
海外放浪癖がついてしまい、結局仕事は1年で止めて再び海外放浪の旅へ。 金が無くなると日本へ舞い戻ってフリーター生活で金を貯めて再び旅に出るの繰り返し。 歳を取った時のことさえ考えなければ結構幸せ。 ていうか、先のことは考えないようにしてるけど。
318 :
ML ◆XaAUFydxY2 :03/03/24 11:38
他人のハンドルを騙ってなにが楽しいのやら。 これが2ch名物の春厨という連中か。
319 :
ヽ[°∇°]ノ :03/03/24 17:41
まったくのスペイン語厨にして教えてくんです。 たいへんすみませそなのですが、 スペイン語で「Yes or no」は直訳でどのようになるのでしょうか? クイーン・オブ・ラテン・ソウル と称されるラルーペという女性シンガーが いるのですが、その人がそんなふうな唄を唄ってた覚えがあるのです。 しかし、スペイン語がわからないので検索がでないため、うまいこと確認できず。 そこで、このスレッドにてお世話になれたらなどと虫のよい・・・ よろしくお願いします。
320 :
名無しさん@3周年 :03/03/24 21:08
Si o no シ・オ・ノ
321 :
名無しさん@3周年 :03/03/24 21:12
検索で使うならばアセント付けてないとヒットしないんじゃないかな? Sí o no iにアセントが付いてí
322 :
名無しさん@3周年 :03/03/24 21:14
323 :
名無しさん@3周年 :03/03/25 14:28
おい、おまえら!
これ読め!スペイン語がUSAの公用語になるってよ!
http://www.whitehouse.net/ In Focus
On Friday, the White House announced that Spanish will become the official
alternate language of the United States of America.
Executive order 2417 requires federal agencies to produce all public documents
in both English and Spanish by 2005, and directs federal employees to undergo
mandatory Spanish language training.
This bold initiative builds on the success of the pilot program in the Texas
town of El Cenizo where Spanish has been the official language since August of
2000. Mexican President Vicente Fox hails this decision as, "The first step
towards President Bush's proposed American Free Trade zone."
>>324 どれか1個のスレに書けば十分だよ
あちこちに同じこと書くな
326 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/03/25 23:17
所詮偽者のやることはタイした事無い
327 :
ヽ[°∇°]ノ :03/03/26 23:34
すみませんお礼が遅れました。たいへん。
>>320 >>321 ありがとうございました。
>>322 申し訳ありませそ。すみませそ。今後はそのように。
328 :
名無しさん@3周年 :03/03/29 10:37
cosa vuoi io mi sto scaricando la mia musica certo non dal tuo computer quindi lasciami scaricare le canzoni di battisti in santa pace grazie buona notte
329 :
名無しさん@3周年 :03/03/29 14:26
こんにちは。 よろしかったらスペイン語で書かれたスペイン語のテキストのお勧めを教えていただけませんか? 夏休みにスペインに行く予定なので、その前にある程度の文法や会話など勉強しておきたいのです。 知人にスペイン人が何人かいるので、わからないところは教えてもらえそうですが できればカセットやCDが入手できるものだと有難いです。 ざっと過去ログチェックしたのですが、見逃してたらゴメンナサイ。 >303 Almodovar、受賞できてよかったですね。 >アカデミー賞 さすがにTVEでは、主演女優や最優秀映画賞より扱いが大きかったです。
330 :
名無しさん@3周年 :03/03/29 14:34
>>329 NHKラジオで4月から勉強してみたら?
文法とリスニング同時に身について良いと思うよ。
あぼーん
あぼーん
333 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/03/30 00:05
>>329 文法は日本語で理解できるだけして行くがよろし
特に文法用語のスペイン語は覚えて行くと楽
あとは単語の量をひたすら増やせばなんとかなる
がんがれ
334 :
king of alliance :03/03/30 05:36
あぼーん
>>330 ,
>>333 レスありがとうございます、頑張ります(w
今、日本を離れているので、
できればこちら(欧州)で入手しやすい西-西のテキストで、
文法用語もスペイン語で覚えたいなと思いました。
日本語の文法書は、今後日本から送ってもらいます。
もしお心当たりありましたら、引き続き情報お願いします。
NHKのラジオ講座、今思うと本当に有難い存在でした。
337 :
名無しさん@3周年 :03/03/30 12:15
スペイン語を学ぶテキストとしては Espasa-Calpeがなりものいりで売り出した、 Es Español. が、最近のものの中ではヒットでしょう。レベルは3段階。 スペイン中のどこでも売っています。マドリッドの大きな本屋 Casa del Libroにいけば、発売元だけあって、床から天井まで積み上げてあります。
338 :
名無しさん@3周年 :03/04/01 20:56
白 と 純白 スペイン語ではどうなるのでしょうか? スペルとカナで教えてください。また 素早いやすばしっこい はどうなるのでしょうか
339 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/01 23:59
白:blanco 純白:puro blanco blanquisimo/muy blanco de blancura inmaculada・・辞書にあったけど宗教っぽいね 素早いとすばしっこいって日本語でも同じような気がするけど 俊敏な:agil rapidoも使えると思う
340 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 23:41
>>339 ありがとうございます。
メスの子犬の名前を考えているところでした。
検討させていただきます。
341 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/02 23:52
だったらサッカーチームぢゃないけど メレンゲmerengue 雪 nieve 白雪姫 blanca nieve おまけですた
342 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 23:49
すいません、 お聞きしたいのですが、 スペイン語で YOU ARE MY LIFE というのに VOS SOS MI VIDA という言い方は可能ですか? 某サッカーチームのマフラーにこう書いてあるのですが、 SOISじゃねえの、という気がするのです。 VOSEOだから、SOSになってるのかなとも思うんですけど、 自分では確認できなかったもので。 南米のスペイン語に詳しい方 よろしくお願いします。
>342 全然詳しくねえけど。 Vos sos mi vidaはごく普通なんじゃ寝えの。 アルゼンチンかウルグアイのチーム? あの二つはたしかVOSしか使わないから。 チリはどうだっけな? たぶんその二カ国だな。
344 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 05:49
>>341 クレヨンしんちゃんの犬はNevadoですね。
日本語で「シロ」と犬小屋に書いてありますが
345 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 06:15
ブラウザ上でスペイン語とポルトガル語が文字化けしないようにするには どうしたらいいですか?教えてちゃんでスマソ。
346 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 07:54
日本語不可にしる
347 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 13:14
表示→エンコード→西ヨーロッパ言語
>>343 そうなんすか。サンクスです。
ちなみに、在京のサッカーチームです。
この間日本に来たウルグアイチーム 秋葉で買い物してたよ。 挨拶したら、皆buenos diasでなくボンジーアっていってた
>>344 確か、ハイジの雪ちゃんは、Copo de Nieveだったと思う。
女の子の名前だったら、Nievesというのはどうでしょう。
351 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 21:33
>>344 この時期だから、桜cereza 花flor 春primavera なんてのは?
>>351 「桜」ならcerezoでは?
辞書引いてみたらcerezaは「さくらんぼ」だそうです
353 :
名無しさん@3周年 :03/04/04 22:01
そうなんだけどさあ、女の子だからfemeninoにしたのさ。
354 :
名無しさん@3周年 :03/04/05 00:10
思い切って PERRA だな 洋ナシ風でかわゆいぞ
この間、まりかチャンって女の子にあった くれぐれもスペイン語圏には行かないよーに
356 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/06 01:49
散々既出
357 :
名無しさん@3周年 :03/04/06 01:52
358 :
名無しさん@3周年 :03/04/06 22:32
maricon age
日本の女の子が、「ダメ!やめて!」といったらすぺいん人が 「では、ご希望にこたえて。」とレイプしたとかの話もだめです。
360 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/06 23:22
2匹目のどじょう
361 :
名無しさん@3周年 :03/04/07 04:12
>>354 かわいそう・・・・
恥ずかしくて呼びたくない
362 :
名無しさん@3周年 :03/04/07 11:02
363 :
名無しさん@3周年 :03/04/07 11:07
>>359 この手のネタに疎いんだけど、こういうこと?
!Dame! !Ya mete!
すいません質問なんですが スペイン語で 『光源』と『可能性』 なんと言うか教えて下さい。
365 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/07 23:46
光源って・・ 国語辞典ひいちゃった 光源:origen de la luz fuente luminosa 可能性:posibilidad,probabilidad
すみません。読み方も教えていただけないでしょうか?
367 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 08:42
368 :
ML ◆XaAUFydxY2 :03/04/08 08:58
369 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 10:34
>>367 だから、普通、犬に「犬」という名前を付けても、「犬」という語が持つ
コノテーションは感じられにくいと思うんだけどね。
わかる?
>>366 オリヘン・デ・ラ・ルス
フエンテ・ルミノサ
ポスィビリダー
プロバビリダー
371 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 13:53
みんな、上野の国立科学博のマヤ展行った? 大半はホンジュラスから来ているそうですが いやー、素晴らしい。是非行っていみ。
373 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 20:44
>>372 見た見た! 面白かった! 不思議発見!でもとりあげてたし。
博物館の3Dシアターでやってたコパン遺跡(だっけ?)
ほんとに乗りもの酔いしそうだったよ。
実物を見たい。→旅行したい。→スペイン語をもっと勉強したい。
と単純に、やる気アップ!
374 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 23:24
tokyo 遠いよ
>374 今年、全国周るらしいから、田舎で待ってな
>372、>373 あなた方、本当に見に行ったのですか? あれを見て「すばらしい」とか「面白い」なんていうコメントは どこからも出てこないはずですが? 物事には様々な感想を持つ人がいて当然だし、どんな意見を言おうと もちろん勝手ですが、あのふざけた展示に関してだけは ひとつの意見しかないはずです。 すなわち「金返せ」。 煽る気はまったくないので誤解しないでいただきたいのですが、 マヤ展が良かったのではなくて、上野公園の桜が満開で気持ちの良い 一日が過ごせたとか、そういうことなのでは? あの展示を見て良かったなどと思える人は、何が何でもグアテマラや メヒコに行って実際に遺跡を見てみてください。 おそらくこの世の物とも思えないほど感激できるでしょうから。 以上、スレ違いすみませんでした。
あのー、スペイン語に翻訳してもらいたい手紙があるんですが・・・。 相手はアルゼンチンの人です。急いで書いた文章なので変なところとか 翻訳しづらい部分は直してくれても結構です。 スペイン語の達人の方、どうぞ僕に力を貸してください。よろしくお願いします。 こんにちは、XXXXXXさん。 僕はフロリダで貴方にお会いした日本人男性です。 長い間手紙を書いてなくて申し訳ありません。 お子さんの病気は良くなりましたか? 貴方に出会ってから僕の人生は変わりました。 以前お話しましたが、僕は貴方のお子さんと同じように 生まれたときから体に障害があります。この病気は一生 治らないです。だけど貴方からもらったたくさんの勇気と 励ましのおかげで僕は今本当に幸せな人生を送っています。 どうもありがとうございます。 貴方とご家族のご健康とお幸せを心よりお祈りします。 それでは、さようなら。
378 :
名無しさん@3周年 :03/04/09 05:23
>>377 たけしくん、
下の本を買って、例文を組み合わせてみましょう。
よく出来た本だよ。おすすめ。
この本に出てこない文は、どうするか?って?
書かない。発想しない。
『スペイン語の手紙の書き方―日々の生活や思いを生き生きと伝える』
坪川 真理子【著】
ISBN:4816332855
ナツメ社 (2002-10-04出版)
\1,700(税別)
379 :
名無しさん@3周年 :03/04/09 11:40
そんな大事な手紙こそ自分の力で書くべきだ 会話を交わしたことの無い相手ならともかく 英語か何かで話したからこそ、人生が変わったんでしょ 本当の友情が芽生えた時に、毎回ここで頼むつもり?? いっぺん自力で書いてみな 添削する人ならイパーイいるからさ
添削する人はイパーイいても 長文の手紙を訳せるほどスペイン語がペラペラの奴はこのスレにはいない罠
マヤ展、初日にさーやが開幕に来て、日西同時通訳ノシンポジウムが あったんだって。行きたかったな。
>>377 Hola. Que tal?
Soy Takeshi, un chico japones. Nos hemos conocido en Florida.
Lo siento mucho por no haber tener contacto contigo durante mucho tiempo.
Que tal el estado de tu nino?
Mi vida ha cambiado por conocerte.
Yo tambien tengo dificultad fisico desde el nacimiento, como te lo dijo. Esta enfermedad no curara para toda mi vida.
Pero estoy feliz ahora con el carino y el animo que me diste. Gracias. Muchas gracias.
Deseo mucha salud para tu familia y para ti.
Un abrazo.
Adios. Hasta luego.
>382 優しい人もいるんだね 377さん、良かったね、体に大切にね
>>380 単にクレクレの相手はしたくないだけだ罠
>385 今回は特例として、おおめに見てあげましょうよ
なんか、みんなやな感じ。
388 :
名無しさん@3周年 :03/04/10 23:56
ほとんどの奴が翻訳できない罠
だから、
>>382 の添削もしない
>>385 彼は確かにクレクレかもしれないが誠実さが感じられたので訳してみました
こんな訳で彼女に彼の気持ちが伝わればいいのですが。。
(訳に間違いがあれば指摘してください)
そして強いて言えばサッカー関係の訳はしたくないです
390 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 05:38
3行目のtenerはtenidoにするか、 por no haber contactado contigoにする。
あぼーん
392 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 06:25
>>377 Estimado Sr. xxxxxxxx: (Estimada Sra. xxxxxxxxx:)
Yo soy el japonés que conoció a Usted en Florida.
Siento no haberle enviado ninguna correspondencia durante largo tiempo.
Se ha mejorado su hijo(hija)?
Desde que le conocí a Usted, mi vida ha cambiado totalmente.
Le comenté que como su hijo(hija), yo también tengo defectos
fisícos de nacimiento, los cuales son incurables.
Pero gracias al valor y el ánimo que Usted me dio, ahora me
siento muy feliz y me lo paso maravillosamente.
Le agradezco muchísimo.
Les deseo desde lo profundo del corazón la salud y la felicidad
a Usted y a su familia.
Atentamente.
すべてを言う必要はありませんが、もう少し詳細な情報が欲しいです。
それによって訳し方もかなり変わってきます。
少なくとも訳すほうにとっては、送る相手が男性なのか女性なのか、
子供が息子なのか娘なのか最低限、知っておく必要があります。
今は、それが分からないので、女性形を( )でくくりました。
できるだけ原文に忠実な翻訳にしましたが、私ならもっと詳細な
文面を書くと思います。
たださ、くれくれ君たちも礼の一言は言うべきじゃないか。 聞きっぱなし、ていうのはないんじゃないの。最近気になってました 前、雑誌で読んだ記事を思い出した 骨髄移植コーディネーターが怒ってたんだよね。 骨髄もらった患者が、良くなってからもドナーに お礼の手紙ださないって。意外だった。
394 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 12:42
?Do'nde esta' Takeshi?
12 :名無しさん@3周年 :03/04/03 07:23 サッカー・ヲタってどうしてこうワガママなんだろう。 W杯のころにも平気で単発質問スレをボコボコ立ててたし。 今でもスペイン語スレやポルトガル語スレに訳依頼をマルチポストで貼り付けて 訳してくれみたいに頼んでその依頼文の状況説明すらしない。 親切な人が訳してあげてもお礼一つ返さない。 全く他人の迷惑を省みない自己中ばかり。 おかげでスペイン語スレやポルトガル語スレでは 今や完全に鼻つまみ者になってしまったサッカーヲタ。
396 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 20:36
>395 禿同
397 :
名無しさん@3周年 :03/04/11 23:21
tonta mandame un msm guay ってどんな意味ですか?
398 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/11 23:28
msmって何だ? おいバカ、ちっとはイケテル”msm”よこせよ ってことなんだろうけど・・
そうなのでつか、、、
突然
>>397 のような内容のメールが来たのでわけも分からず・・・
なんとなくどんな文章なのかイメージはつかめました。
んー、いったいなんだろ。
TBTさん、レスありがとうございます。
感謝です
400 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 01:45
スペイン語を勉強したいので、辞書を買おうと思っています。 全くの初心者なのですが、みなさんのおすすめの辞書は何ですか? 紙の辞書で教えてください。
401 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 06:32
402 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 07:22
>400 小学館の「西和中辞典」はいいよ!高いけど(\6120)、スペインはもちろん、 中南米やアメリカのヒスパニックまでカバーしてるとのことです。 字も大きくて見やすいよ!ただ唯一の欠点は分厚くて重い!!持ち運びには 不便です。携帯用にポケットタイプの西和・和西辞典が欲しい!ポケットプログレッシブ かデイリーコンサイスからわかりやすいの出ないかな? 私もまだまだ初心者なので毎日辞書を引き引きやってます。スペイン語のノリ いいよね!頑張りましょう♪
403 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 10:44
>>400 手頃で初心者でも使いやすいのは小学館のプログレシブです。
巻末におまけで和西もついてますし。
最初から本格的なのがほしいなら、小学館、白水、研究社、
それぞれ自分で手にとって比べてみるのがいいです。
辞書は個人の好みのものだと思うので。
私はずっと小学館の西和中辞典ですけど、
それぞれの辞書にそれぞれの欠点、長所がありますからねえ。。。
>>402 ,
>>403 ありがとうございました。
勉強を始めたばかりなので、いくつか辞書を見ても自分では
どれが良いのか全然見当がつかなくて。。。
西和中辞書、プログレッシブ等を今日本屋へ行って比べてみます。
今のところ持ち運ばなきゃいけないってことはないので、
重さはあまり考えないことにします。
>>401 上の方では、中級者〜を中心に辞書を紹介されていたみたいだったので
改めて初心者向けの辞書について質問させて頂きました。
405 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 21:38
プログレッシブは使い物にならない。中辞典を適当に削って出来たもの みたいだけど、一体、どういう基準で基礎的な語彙を選んだのか疑問が残る。 この辞書が、なぜ、駄目なのか? 大学1年でやる教科書に、後期になったら、プログレッシブに載ってない単語がある。 辞書を引いて一番がっくしくるのは、見出しに単語がないときだよ。 レース以前の問題だと思う。
プログレシブの語彙は二外程度だったら十分だと思います。 逆に専門なのにプログレシブ買ってたら問題ですけど。 初心者の段階だと、語彙が多すぎる辞書は 引いたときに迷うから困るという学生さんも多いので、 初心者にこれを薦める教員は多いですよ。 プログレシブと他の辞書では目的が違うので 比べるのはナンセンスな気がします。語彙の多さを求める人は プログレシブを選ぶ時点で間違っています。
407 :
名無しさん@3周年 :03/04/12 23:46
それじゃあ、もっと語彙が多い辞書でオススメは何ですか?
408 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/12 23:48
>>402 小学館のは誤訳が多い
もっておいて損は無いが持ち運びに不便
白水社のちっこいやつでまず十分
それと、今のところ白水社の中辞典
あとはアカデミアのネット検索
以上
409 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/13 00:15
>>397 msmの件ですが
smsの間違いでは? という人が現れました
short message serviceといって、いわゆるメールとは異なる方法での
メッセージのことだそうです
私は勝手にスカイメールみたいなもんだと思ってるのですが・・
410 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 00:56
>>407 どうせ白水、小学館、研究社の三冊しかないんだから、
自分で実際見て決めたらいいじゃん。
その人がその辞書に何を求めているかにもよるし。
例えば、一番新しい語彙(ネット用語とか)だったら白水だろうし、
研究社は不規則の活用が親切に載ってるし、小学館は学術用語の
説明が丁寧という個人的印象。(ところで小学館の誤訳ってまさか
寿里先生がスペイン語講座のテキストに載せた批判が根拠じゃないよね。
あの論争はフェアといいがたい部分があった気がする)
どれもいいとこも欠点もあるし、足りない分は
Malia MolinerかReal Academiaで補えばいいんじゃない?
411 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 01:39
何か、「辞書は何がいいですか?」って聞いてる奴、ひょっとして“荒し”じゃないのかしら? ポルトガル語のスレにも、同じようなこと聞いてた輩が一人いたわよ。 何か、とっても怪しいわ・・・。 初心者にはどれも辞書はいっしょよ。何も分からないんだから。 専門的なことはまだ後でいいわ。何買おうか迷うまでもなく、さっさと勉強始めなさいって感じ。
412 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 01:47
辞書ネタに便乗してちょっと質問です。 10年前の辞書(白水社)しか持ってないのですが、 買い換えた方が良いでしょうか? 最近、スペイン語やり直そう(といっても初心者レベル)と思いまして・・・。
413 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 02:34
初心者レベルは買う必要も無し ほんとに必要になったときに買えばイイ そのころには新しいのが出てるはず
414 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 02:53
(日本語の)国語の辞書だって、10年経ったからって わざわざ新しいのに買い換えないっしょ? それと同じで、外国語だからって特別視しない方がいいわよ! 基本的にそんなに言葉って変わらないもんなんだから・・・。
415 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 05:34
>>410 >>寿里先生がスペイン語講座のテキストに載せた批判が根拠じゃないよね
これ、読んでみたいんだけど、いつごろか覚えてませんか?
確かに西和中辞典はラルースの英西を訳したものがベースになってるから、
日本語が的確ではない印象がありますね。ちょうどランダムハウス英和の
使いにくさと共通するところがあります。
あぼーん
昔、大学でPLANETA買わされたけどほとんど使うことは無かった ゼッタイ、リベートもらってたんだろうな
418 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 16:02
英語がある程度わかる人なら、西和辞典よりも西英辞典を買った方がいいと思う。
419 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 16:11
買ってもイイが和西・西和を使うべき
420 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 19:21
>>419 はっきり言って、今出版されている西和には、まともなものがない。
誤訳は多いし、新しい語句が入っていない。
西英の方が、最新語句も入っていて、使えるよ。
>413-414 ありがとん、古いのをそのまま使います。 ペセタとか普通に載ってるのでちょっと不安になったんです。 ところでスペイン語を勉強する上で読んでおいたほうがいいオススメ本ありますか? 本当は電車の中で動詞の活用とか覚えたいのですが、単語帳とか見るのはちょっと恥ずかしい・・・
422 :
名無しさん@3周年 :03/04/13 21:44
将来南米に関する仕事に就きたくてスペイン語やる気満々で大学入学 しかし!!第二外国語にスペイン語は無し うわぁぁぁぁぁぁぁん 結局自力でやることにしますた 一応手元にゼロから始めるスペイン語(文法編 があります
>422 スペイン語専攻の人より、大学で別の専門ある人の方が 絶対有利だからがんばれ。 外務省の人も、多くは入省してから語学はじめるし。 やる気があれば、独学でも十分
>423 レスサンクス まあ元々言語はツールぐらいにしか考えてなかったから専攻にするつもりはまったくなかったけど(というか専攻が理系)、さすがに第二外国語ですら習えないってのはちとショックだったな まあとりあえずゼロから始めるスペイン語からがんばってみます あと、第二外国語の選択肢は独仏中露なんですが一応今のところ仏でいこうと考えてます 同じロマンス語なんで同時にやるとごっちゃにならないか不安なんですが、大丈夫ですかね?
スペイン語に似ている言語 イタリア語>ポルトガル語>フランス語 仏語と西語では発音がかなり異なるので、ごっちゃになることは無いと思われ。 しかし、スペイン語活かせる仕事ってあんまりないみたい。 中南米の日系人で英日西ペラぺーラの人いっぱい居るからね
>425 だから、語学だけやってるスペイン語専攻に仕事が無い ソニーや三洋も、スペイン語圏に生産移転しているし これからは理系ますます有利だと思われ
エスパニョーラってどういう意味なんでしょうか? 検索してみると、リーが・エスパニョーラというのがたくさん出てきましたが "エスパニョーラ"単独の意味としてはどのようなものがあるのでしょうか
428 :
名無しさん@3周年 :03/04/14 00:01
なんかなあ、
>>427 みたいなスペイン語知識ゼロの香具師が書き込むと白けるんだよな。
このスレの
>>1 に「片言スペイン語」スレへのリンク張っておくべきだな。
「スペインの」って意味だよ ちなみに女性名詞を修飾するとき「エスパニョーラ」で 男性名詞のときは「エスパニョール」 リーガは女性名詞
______
/_ |
/. \ ̄ ̄ ̄ ̄|
/ / ― ― |
| / - - |
||| (5 > |
| | | ┏━┓| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | | | ┃─┃| < こんなサイトを見つけた
|| | | | \ ┃ ┃/ \ 正直、スマンカッタ
| || | |  ̄ \_________
ttp://saitama.gasuki.com/kensuke/
431 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/14 00:29
>>424 貿易業を狙うなら英語と中国語を極めなさい
英単語の語彙が多ければ、スペイン語を勉強する時に応用が利く
余裕があれば趣味程度で続けられるなら、尚良し
432 :
名無しさん@3周年 :03/04/14 13:52
MolinerとRealAcademia、両方の辞書を持ってる方はいらっしゃいますか?
どちらを買おうか迷っているのですが、
「正統派」スペイン語の為にはRealAcademiaのような気もするし
「実用的」スペイン語はMolinerだと思うし、
正反対で決まりかねています。(高いし大きいし両方は買えません)
それか、他の西西辞典でお勧めはありますか?
ttp://jamillan.com/lasmuch.htm これには
Diccionario Salamancaが最新の情報が載っている等の理由からネイティブではない人にはよいのではないのか。とありました。
他にもお勧めがあれば教えてください。
433 :
名無しさん@3周年 :03/04/14 19:02
Real Academiaは語義や綴りを確かめる辞書で、学習には向きません。Molinerは イディオムの用法とか、同意語の違いなど、詳しすぎるほど載っています。 Salamancaは、2年目くらいで使うといい学習辞典で、悪くないと思います。 将来Molinerを使うための「つなぎ」と考えましょう。ペーパーバックなので、 すぐボロボロになってしまうし。
西西ってそんなに使います? 皆さん、翻訳関係の人が多いのかな? 私は、仕事で西語使ってますが、でてからMOLINER 一度も使ってない。大学で買わされて使ってない人多いはず だから、オークションとかで安く売ってないかな? 本棚に眠ってる人多いよね
435 :
名無しさん@3周年 :03/04/16 04:54
使いますよ。私はMolinerを引かない日はないくらい。 和西辞典だと、意味の輪郭がぼやけていて、イメージが重ならないことがあるし。
436 :
名無しさん@3周年 :03/04/16 12:58
>435 スゴーイ!何を調べてるの?
437 :
名無しさん@3周年 :03/04/16 14:55
別にすごくないです。授業の予習です。
438 :
名無しさん@3周年 :03/04/16 19:36
私も仕事でスペイン語使ってるけど 西西はめったに引かない。専門書読むときに 西和に載ってないのを引くくらい。 というか、辞書自体殆ど使ってない。和西なんか、一年以上触ってない。 ちょっと、自分でもびっくりだわ。
Cause la onda grande これは日本語に訳すとどんな感じになるんでしょうか。 あるものに使いたいんですけど意味が合っているかどうか不安なんです。
441 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 05:40
>>433 ありがとうございました。Salamancaもご存知とは、感激です。
やはり、RAの辞書は“調べる”為のものではないですよね。
>Molinerは イディオムの用法とか、同意語の違いなど、詳しすぎるほど載っています。
小学館のちょっとした百科事典のような解説が気に入っているのですが(私が無知なので役立っているだけです。)
さすがにそれは求められないにせよ、Molinerもそういう「解説」(語義の分野だけでしょうが)があるのですね。
小学館は熟語や用例が少ないと感じるので、(他の西和辞典と比べたわけではありませんが)
それが補えるものが欲しかったのです。
やはり、Molinerですね。
P.S.
関係ないですが、何故外国の辞書は日本の辞書の様に薄い紙ではないのでしょうか・・・・
重いし引きにくい・・・・
(^^)
443 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 13:41
>>440 それだけじゃなんともいえない
前後の文や背景を書いてくれと 散々前レスでかいてあるでしょ
TVEの視聴料、7月から2800円だって。 倍以上、上げすぎじゃない。
445 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 21:21
>>438 京都外大の卒業生でMolinerを引いたことのある人って、歴代10人もいない
と思うけど。たいていはプログレッシブで卒業していく。
和西もついているから、それなりに役立つし。
446 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 21:50
>>441 >関係ないですが、何故外国の辞書は日本の辞書の様に薄い紙ではないのでしょうか・・・・
>重いし引きにくい・・・・
日本には和紙の技術のDNAがある。
当然だが欧米諸国には和紙の技術は無いし、
日本のように受け継いできた技術力はない。
紙の強度を出すためには厚くせざるを得ない。
大学や、授業により、利用が異なるので、西西辞書の購入は 大学の先輩や先生に相談するのが一番良いと思います。
448 :
名無しさん@3周年 :03/04/17 23:23
Mano kaj man'kunpremitaj trans la eterno sen lim' ne dis metig^os plu, ne disligig^os plu すいません。これはスペイン語でしょうか? もしそうであれば、意味を教えていただけないでしょうか?
>>443 ごめんなさい、すみません。
「起こせ、大きな波を」という意味の文をスペイン語で書きたかったのです。
かたことスペイン語スレに行ったほうがよかったでしょうか?
450 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/18 00:36
>>449 levantarを使って味噌
あと
hacer olasで 波風を立てる だって
単数にするか複数にするかは ご自分でお願いスマッシュ
かたことで放置されてしまったのでこちらで質問させてもらいます。 スペイン語でいいと思うんですけど ラサーラ ってどういう意味ですか? 出来ればスペルもお願いします。
452 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/18 01:42
>452
>>443 これは僕に言ってるんですよね、ってことはラサーラだけでは意味しないのですか?
以前スペイン語を話せる友達に訊いた時、なにがしか教えてもらった気がするので
忘れてしまった今再びココで尋ねたんですが失礼しました。
因みに日本語歌詞でラサーラだけ使われていました。
455 :
名無しさん@3周年 :03/04/18 07:00
la sala 1,room 2,hall 3,ward in a hospital 4,night club
456 :
名無しさん@3周年 :03/04/18 11:42
西和の電子辞書はありませんか? 小学館で出してくれないかな
あぼーん
455さん、ありがとうございました。
この間、ブックオフで、MECANOのCD買った。 日本用で、歌詞の対訳が出てるのですが、これがトンデモ訳。 一曲目の、EL CINEの冒頭、La cola de esta noche no tiene finalが 「長い尾を引きずる夜、」、その後もこの調子ではちゃめちゃ。 きっと、大学2年生位が、バイトでやっちゃったんだろうけど、 通訳と違って、翻訳は証拠が後々まで残るから注意しないとね。
>>459 シャキーラもかなり誤訳だらけだったよ。
あなたのほくろの数を数える→あなたと月の世界で、云々
となっていたり。たぶん、lunarの意味が分からなかったんだろうけど、
辞書引けばすぐ載ってる単語だしなあ。
とにかくこの種の誤訳がいっぱいあって酷かった。
翻訳業界って、ちょろいよ。 誰でも、名刺刷って、あちこちの派遣会社に登録すれば だれでも、「私、翻訳家なんです」っていえるもんね。 実際そうゆーひといっぱい周りにいます。 辞書さえ、ちゃんと引ければ、誰でもでいる仕事だし。 でも、実際、辞書も使わない雑な翻訳屋の多いこと。
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
前、買った、アルモドバルの本でも、PEPI、LUCI,BOM Y OTRAS CHICAS DEL MONTONが、ペピ、ルシ、ボンと山の上の女の子たち、となっていて藁。
464 :
名無しさん@3周年 :03/04/23 00:20
知り合いがスペイン語音楽CDに添付する和訳を やってたんでちょっとビクーリ。だってそれほどの レベルの人じゃないんだもん、その人。 その仕事はコネでゲットしたみたい。
翻訳やるには、図太くなきゃだめだよ。 はったりかまして、華麗な経歴を履歴書に並べておく。 自信満々で、どんな仕事も受けちゃう。 依頼する人は、スペイン語なんで全くわからないんだから 間違ってても、大丈夫。 と、言うやつらが多くて、本当泣かされた。
>>465 自分の名前が出るような翻訳でいい加減なことやったら
恥かくのは自分なのにね。お気の毒でしたね。
教員をしてますけど、スペイン語の翻訳でおかしなものは、仲間内で
けっこう話題になります。悪いお手本として学生に晒す先生も・・・。
あとは、あんまりひどいものだと我慢できずに
クレームの手紙を書いたりする先生もいますね。
(これは翻訳に限らずスペイン、ラテンアメリカ関係で間違っている
情報を目にするとやってるみたいです)
私は、そこまではしないですけど。
467 :
名無しさん@3周年 :03/04/24 23:57
教員って何歳ですか?? 大学の中でもびっちし縦社会が出来あがってるのを目の当たりにしたときに やな世界だなと思ったものです
468 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 01:38
>やな世界だなと思ったものです 極めて正常な感覚です。 でもそのうちに、それを当たり前に感じる様になりますから心配無用です。
教員も翻訳家にも絶対なららい!! そのまえに、なれないか。
日本国内でスペイン語を学べる大学(スペイン語学科のある大学)の序列 Aランク 東京外大 神戸外大 上智 Bランク 清泉 南山 大阪外大 Cランク 拓殖 神田外語 関西外語 それ以下 京都外大
471 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 21:58
>470 Aランクの大学の人は出るころにはスペインがやってるスペイン語テスト(名前忘れた)でスペリオールとかとれるんかいな? あれって英語でいえばTOEIC900オーバー、TOEFL250オーバー並にむずいと聞いたが
>>471 DELE?
どこ行こうと、学部卒程度の知識じゃ難しいでしょ。
DELEって、知らない。 ガイド試験より難しいの?
474 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/26 00:09
DELE SUPERIOR現地で受けた
が、3つのうち1つが6%足りなくて落ちてもうた・・
しかも、1ヶ月めっちゃ勉強したので直後に風邪ひいた
おそろしかー
>>473 ガイド試験を受けた人の話を聞いていると、一概には比べられないな
デレはスペイン語能力のみ問われる(文法・語彙、聴力・会話、作文)
周りにいた外国人の賢い人も皆落ちてた
ウルグアイ生まれのスゥエーデン人の子は余裕だったみたいだけど
いまどきの、スペイン語学科の学生さんはDELE受けてるの?
1、高い 2、日本では無名 3、教材がそろわない これらの理由で受ける人は少ないでしょう
DELEとると、大使館就職に有利になるらしいが 大使館はろくなとこじゃないらしい。 以前、某大使館に就職した友達、経理の仕事中 使途不明金を発見、問いただしたら、首になった。 治外法権で訴えることもできないとか。
スペイン語とイスパニア語って、どう違うんですか?
¿Qué ?
482 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 20:00
スペイン語超初心者です。TOEICは600点台です。 テキストの内容がちょうど良いと思い、NHKTVのスペイン語講座を 聞き始めましたが、聞く、しゃべるとももの足りません。 ラジオ講座+CDのほうが良いのでしょうか?
初心者の人は、なにやっても勉強になるから 自分でそのとき必要だと思うことを、どんどん勉強していくのがいいよ。 変に他人の意見に惑わされず、黙々とやっていくのが一番。 私の頃はCDなんてなかった。 テキストも今より少ないけど、やれば何とかなるもんよ。
485 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 00:26
486 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 01:12
>>481 スペイン語の特殊記号って、どうやったら出せるのですか?
宜しければ、教えて頂けないでしょうか?
まだ、初心者で何も分からない者なんで・・・。
スペイン語表示に切り換えて á @押した後 a ü 「shift押しながら@」押した後 u ? 「shift押しながら-」 ¿ ^ ¡ 「shift押しながら^」 ñ ; って感じ。キーボードによって違いはあるのかな・・・。
スペイン語とイスパニア語って、どう違うんですか?
489 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 13:25
はっきりいってイスパニア語など存在しない スペイン人に言わせると、スペイン語も存在しない
491 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 21:50
大まかにいって、関東ではスペイン語、関西ではイスパニア語が好まれる。 東京外語はスペイン語学科、大阪外大ではイスパニア語学科。 清泉、神田外語、神大などはスペイン語だが、なぜか上智ではイスパニア語学科。 スペイン語の専攻がある大学は、今やマイナーな存在になりつつあるので、 一般の大学を見てみよう。早稲田、慶應、立教、法政、明治、中央すべて スペイン語を使っています。
>491 ご苦労さん。 イスパニアにこだわる大学って、なんか理由あるの? 私のとこはスペイン語科だったんで疑問。 個人的には、スペイン語に統一すればいいじゃんとおもうのだが。
493 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/27 23:49
ようはそれだけ 中南米のスペイン語に重要性があるからでしょ 実際、教師も中南米出身者が多いのでは うちの母校も半々くらいだった
今日六本木ヒルズ逝ったら、入り口にZARAがあった。 どっか、スペイン語圏の綺麗なお姉さんが買い込んでた。 日本人から見ると、あんまり縫製とか良くないと思うんだけどな。 あっ、スレ違いだったかな?
495 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/28 00:13
在西中はちょいちょいお世話になった店だ 日本はファッションに関しては選択肢が豊富だね スペインと言えば”カンペール”好きだが メンズもののデザインがいまいちなのと、現地の値段を知ってると 買う気がうせてしまう
497 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 01:34
スペイン語を今から独学しようとしてる高2ですが、全くの初心者で1から勉強できるようなwebサイトは無いでしょうか? 金欠なんでテキストにはあまりお金をかけたくなくて^^; さすがに辞書は頑張って買いますが。 だからwebサイトとNHKラジオやテレビのスペイン語講座を併用しながら勉強していこうと思っています。 で、webサイト少し検索したんですけど数字とか単語とか挨拶とかは見つかるんですが基本的な文法がわからなくて・・ というわけでスペイン語入門のwebサイト教えて下さい。
caberって何かオモシロイ。
>499 何のこと?
501 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 11:56
今の学生さんは恵まれてるよ 私らの頃は、インターネットもTVEも無かった
503 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 23:55
>>486 に便上質問ですが、スペイン語表示ってwindowsに
¿モダンソートと、トラディッショナルソートとメキシコって三つありますよね?
¿どれにしてますか?
504 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 12:13
>487が答えているキーボードはモダンまたはメキシコ。 スペインで主に使われているトラディッショナルとは、微妙に位置がづれてるね。 アローバを出すときは、右Altを押しながら2、ユーロ記号はは右Altと5です。
あぼーん
506 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 14:09
∧_∧ ヽ(・ω・)丿 <ところで俺のキンタマをみてくれ . へ/ / こいつをどう思う? ωゝ ッパシャ ッパシャ ッパシャ ∧_∧ ッパシャ ッパシャ ( )】Σ . / /┘ ッパシャ ノ ̄ゝ すごく…大きいです…
すごっく初歩的な質問で申し訳ないのですが、 穴埋め問題などで、主語が省略されていて男か女かわからない時は 男性の方つかっていればいいのでしょうか?
508 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 18:03
西語検定ってレベル的に英語検定2級で5級くらいですかね?
西検5級=英検3級 西検4級=英検準2級 西検3級=英検2級
511 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 21:13
>507 いいえ。男女の区別はつきます。 ( ) es japonesa. 括弧に入るのは何ですか?
512 :
名無しさん@3周年 :03/04/30 00:36
>>511 男女同形の職業を表す名詞だったら?
( )es pianista. とか。
男女の推測がつかないケースは有り得るけど、
最初からそんな問題は出さんと思うよ。
もし、出されたとしたら、どっちでも正解でしょう。
今、通訳の人たちは、失業状態だってさ。 SARSで皆,来日を中止してるんだって。 この間,TVEでの、NEUMONIA ASIATICAって言い方していた。 そういう、スペインには患者がいるんだよね。
この前のERで 1日1回のところ11錠飲んで 過剰摂取で亡くなった患者の話があったよ。 その患者はスペイン語しかわからないようで、 薬の説明書きは英語だったんだけど。 見ていてハッと思いますた。
「イスパニア語」という呼び方がけしからん、と言ってる人は ドイツ語じゃなくてジャーマン語、 オランダ語じゃなくてネダーランド語 と呼べ、ってのと同じだな
みんな、話がばらばら
518 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 00:13
>>516 なんで?
わかってないな
それにネダーランドって・・
>515 ERって以前からスペイン語使うシーン結構あるのに 声優さん達のアクセント聞いてるとチョト萎える。 医学用語の監修のついでに西語監修もつけてホスィ once a day か何かを勘違いするんでしたっけ? 他の部分の説明文が英語なのに分量のとこだけ 自分に都合よく自国語で書いてあるって思い込める 父ちゃんすげー、と思いますた。
>514 そういや昔スペイン風邪ってあったなw
521 :
名無しさん@3周年 :03/05/03 00:16
上智大学イスパニア語科のHP見れば一目瞭然だ! 早くアクセスしたまえ それより俺んちのTVEが3日前から突然映らなくなった。 Por que? Debido a SARS o los vestidos blancos?
そろそろ、第2でとった大学1年生が挫折する頃か
>それより俺んちのTVEが3日前から突然映らなくなった。 うちは問題なし それって、支払いが滞ってるわけでないの?
12年前の湾岸戦争の時にバグダッドでスペイン人のテレビクルーの 一行がイラク人民衆にアメリカ人と間違われて袋叩きに遭ったんだが、 当時スペインのスペイン人たちはあれで相当に怒っていた。 知的主準の高いスペイン人であっても例の800年間の恨みからか、 アラブ人に対する反感が底流に流れてる人も多いので、あのアゾレス諸島 での英米の会談と声明にスペインが加わったことには妙に納得した。 (現在でもスペイン軍の仮想敵国はモロッコ。)
日本人が中国を支那と呼ぶと、中国人は怒るが、 スペイン・ポルトガル人が中国を「シナ」と呼んでも別に怒らない。 なんで?
526 :
名無しさん@3周年 :03/05/04 19:47
¿Còmo se llama usted? No sè. ¿Queee? Me llamo 野瀬!
YO sida
528 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 08:20
16世紀のスペイン語って現代スペイン語とそんなに変わりませんか? 翻訳でよく分からないところを原典でチェックしたいのですが。 語義の変化とか綴りの変化とかあるでしょうか? スペイン語は始めたばかりです。
529 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/05 10:42
>16世紀のスペイン語って現代スペイン語とそんなに変わりませんか? 英語で言うとシェイクスピアの時代と現代英語じゃ共通するところもあるがやはり違うでしょ セルバンテスの時代もやっぱり違う 自信は無いが 今で言うTUがUSTEDESだったり >翻訳でよく分からないところを原典でチェックしたいのですが。 ??? >語義の変化とか綴りの変化とかあるでしょうか? あるでしょう。 大学図書館ならいろいろと文献がそろってるんじゃない? >スペイン語は始めたばかりです。 どうも初心者の抱える問題では無いと思ったのですが
530 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 14:41
ちょっとお聞きしたいのですが スペイン語検定の4、5、6級対策問題集ありますよね。 あの別売りのカセットテープ売っている書店御存知なかたいらしゃらないでしょうか? 東京の大手の本屋ならありそうなのですが、私は地方在住ナので・・・ やっぱり書店で注文するしかないのでしょうか?
ドンキホーテならセルバンテスのページに英訳もある
532 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 15:41
16世紀のスペイン語と現代のそれは、他の言語ほど違っていない。 セルバンテスを見てみれば、意外にすらすら読めるのに驚くはず。 岩波文庫が新訳になったばかりだし、対照させながら勉強するのもいいと思う。 今、一番いいテキストは、Criticaという本屋から出ているもの。 ちょっと高いが、CD-ROMもついてる。
533 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 16:27
それから『ドン・キホーテ』は1605年だから、17世紀ね。
ども、参考になりました。 スペイン語は独学でWEBでテキスト探してやってます。 はじめて!と?のひっくり返ったのを見て これは何かの暗号かブラウザのエラーかと思ってしまいました。 これまでドイツ語、古典ギリシャ語、古典ラテン語やりましたが、 新鮮な驚きでした。
536 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 23:42
>534 38秒のスペイン語の音声ファイルでした サッカーに関するコメントですかねぇ
539 :
cachito :03/05/06 17:16
スペイン語検定を受けたいとおもっているんですが、何かいいテキストブックはないでしゅか?
541 :
名無しさん@3周年 :03/05/07 03:09
>>540 一番やさしい級です
始めたばかりなので。
範囲がイマイチわからない
白水社のスペイン語実力問題集というのは持ってるのですが これの前半だけでも大丈夫なのかどうか知りたいです
543 :
名無しさん@3周年 :03/05/07 08:54
私もその問題集持ってるけど、それで十分じゃない?6級なら。 私も6月に4、5級と受けます。
>537 なかなか、遊べるね。 彼女に、お下品な言葉を言わせて遊んでます
545 :
名無しさん@3周年 :03/05/07 23:18
>>544 だめだ、この女
PUTAって言ってもらおうと思ったのに 「ピーユーティーエィ」だと
所詮、日本で売ってる電子辞書レベル
>545 漏れのアナはちゃんとHIJO DE PUTAと発音できるよ
547 :
名無しさん@3周年 :03/05/08 23:26
スペイン(ペルーでも可)人の男と日本人の女が二人っきり。 男がいきなりもよおして、女に覆いかぶさる。 女はそれを阻止しようと、「だめーーー」と叫ぶ。 男は女の叫びに歓喜し、なおも女を責め立てる。 女はなんとか逃れようとして、「いやーーー」と叫ぶ。 男はますます興奮し、いよいよ女にキツーイとどめを刺そうとする。 女は最後の力を振り絞り、男の体を手ではらおうとして、「やめてーーー」と叫ぶ。 あとはご想像の通り・・・。 これくらいのchisteで「ヒク」ようでは、No tienes sentido de humor.って言われちゃうぞ(^-^)
548 :
名無しさん@3周年 :03/05/08 23:37
ヴエルタ・エスパーニャ(スペインの自転車レース) を題材にしたスペイン語の小説とか本ってありますか? 何で調べてものっていないのはないということですかね・・・ 興味があるのでレポートのテーマにしたかったのですが。 御存じな方いらっしゃいましたら、教えて下さい。
あぼーん
550 :
clagon :03/05/11 02:25
お元気ですか? 私はスペイン語が話せません。 あなたは日本語が話せません。 わたしは、あなたと友達になりたい。 でも、スペイン語むずかしい。 あなたは、ほんとうに綺麗です。 また会いましょう。 元気で。 ↑訳してくれませんか?
551 :
afrogitano :03/05/11 10:25
¿Cómo está usted? No puedo hablar español, mientras usted no puede hablar japones. Quiero ser amigos como usted, pero el español es difícil. Es muy guapa usted. ¡Hasta la vista! ¡Quė se vaya bien! こんなんでどうでしょうか?
552 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/11 17:43
¿Cómo está usted? Yo no hablo español y usted no habla japonės. Me gustría conocerle bien como su amigo. Pero hablar español es difícil. Usted es muy guapa de verdad. Nos veremos. Que le vaya bien. Un abrazo どうでもいいけど、なんで日本語がカタコトやねん
553 :
名無しさん@3周年 :03/05/12 08:54
>550 Que' tal estas? Yo no se' hablar espan~ol y tu' no sabes japone's tampoco. Au'n asi', me gustaria ser tu amigo. Que dificil es aprender espan~ol! Tu' eres guapi'sima. Nos vemos. Cui'date mucho. で、言葉ができなくて、どうやって友達になるんだよ?
尻滅裂な手紙だなぁと思ったら、連文箇条書なだけなのか。
555 :
名無しさん@3周年 :03/05/13 13:40
すみません、携帯にいきなりこんなメールが届いたのですが 何語でなんていう意味ですか? OI E A MARCIA!
556 :
名無しさん@3周年 :03/05/13 16:10
>555 スペインゴではないと思うよ。 ポルトガル語っぽい
557 :
bloom :03/05/13 16:18
dasy foetly ってどうゆういみですか?
>556 ありがとう、違うスレで聞いてみます。
560 :
名無しさん@3周年 :03/05/13 23:40
>>550 Apa kabar?
Saya tidak bisa berbicara bahasa espanya.
Anda tidak bisa berbicara bahasa jepang.
Saya ingin menjadi teman dengan mu
Tapi bahasa espanya susah.
Anda benar-benar canik.
Jumpa lagi ya.
おっとこれはインドネシア語だ。
.
>560 つまらん!お前のしていることはつまらん!
スペイン語を活かせる仕事を探しています。 3級を持っていますが、やはり+αの知識や経験などが無いと 難しいでしょうか?
3級でスペイン語絡みの仕事が見つかるんなら 世の中苦労なんか無いっての。(ry コロンビアーノとメヒカーノが御徒町あたりでよくやってる 宝石窃盗団の東京滞在時の手引きでもすれば?
Windows XPを使ってるんだけど、スペイン語で文字入力をしたいのですが、 キーボードの切り替えって、どう操作設定をすればいいんでしたっけ? 忘れちゃったので、どなたか、やり方を教えてくれませんか? よろしくです。(#^.^#)
↑
>>564 解決しました。どうも、お騒がせしました。<(_ _)>
Windows XPで、スペイン語(インターナショナル・ソート)で文字入力する場合、 スペイン語の特殊文字の変換って、それぞれどのキー押せばいいんですか?
スペ検3級だって、一流大学学生なら 優良企業に入って、そこで語学研修受けて 仕事にスペイン語を使うことになる可能性も十分あります。 仕事に西語使ってる人はそういう人が多いんだよ。
569 :
名無しさん@3周年 :03/05/14 23:05
まぁ、3級を武器として売りこむのは無理があるな 特技に毛が生えた程度 ただ、スペイン語に関係のある会社に入れば、将来的に率先してお望みの部署に 配属になる可能性はある ちなみに俺は昔とったのが3級で、1,2級は数%足らずに落ちたので 履歴書に2級取得と書いてる 1級はもちろん取るつもりだけど、他の資格の試験日とかと重なるしムカツクのよ
レスありがとうございました。 やっぱり2級以上を目指したほうが良さそうですね。
馬鹿に付ける薬はなし。2級でなく、たとえ1級であっても何らそんなの意味は無い。 氏ね!
無意味に資格取得に群がるお局OLども・・・。 Pinto掴んでCasaでワイドショーでも見てろ!w
¡ Quiero pinto !
574 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 11:19
pinto って何?
575 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 13:44
西検をありがたがる様な日本企業があったとすれば、 その企業はスペイン語圏ではロクな実績が無い企業だろうよ。 スペイン語圏を相手にしてしっかりと稼いでる企業ならば、 西検がどんなにツマラン代物かを企業側でもよく知ってるよ。
あぼーん
577 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 15:02
>>568 あなたは日本語の読解力に大いに問題がある。
世間知らずの
>>562 が書いた非常に簡単な日本語の
文章すら把握できないあなたは外国語以前に日本語を
学び直すべき。
578 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 16:11
>>570 >やっぱり2級以上を目指したほうが良さそうですね。
低脳は氏ね!
579 :
bloom :03/05/15 16:18
>575 禿同。 あれは、スペイン協会の金儲け。西語関係者でもあれを良く思っていない 人は多い。 どこか、大学であれを受けろといってるところ今あるかな? 私の時代は、大学の先生が「あんなもの受けるな」といってた。
581 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 17:39
hola amigos como estan?
583 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 20:56
>>569 俺は西検1級取得していますが、何か?
「数%」足りずに落ちましたが。
586 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 21:01
長澤>>>569
>>574 それは、聞いてはいけない質問です。
敢えて、ここで書き込みするなら、
「松茸」でしょうか?w
皆さん、いかがでしょう?
589 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 21:56
ていうか、こんな雨の多いじめじめした国で検定試験を受けて自慢しても しょうがないだろ。しかも社会的な評価のない試験を。 太陽の国、スペインに行こう。3ヶ月も行けば、人のいうことが 理解できるようになり、1年行けば、しゃべれるようになる。 一刻も早くスペインに行きなされ。それで全てが解決する。
>>582-588 (587除く)
自作自演だろ。
実はおまえら、6級に落ちたんじゃないのか(w
592 :
名無しさん@3周年 :03/05/15 23:27
ま、資格っていいうのはあくまでプラスアルファとして使えるだろ 企業がその人の資格を見て採用を決めることはほぼないが 資格もないやつが勝負できるのは 人柄 しかない ま、これが最も重要なんだが 先日ハローワークでこんなオサーンがいた 企業と書類を送付する前に連絡を取るのだが、その時に係員が 係員:「ええ、英語には自信があるそうです。」 隣の俺:(うらやましい・・これくらいのこと言ってみたい・・) 係員:「はい、TOEIC450点お持ちです。」 俺:(・・・) 俺は750点持っててまだまだ 自信あるどころか、履歴書に書くぎりぎりくらいだと 思ってるのに そんな強気な人がいるなんて 、ある意味感心した
TOEIC450点って、英検3級並では?
>>592 それって係員がTOEICとTOFELを混同したというオチでは・・・・・・。
596 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 11:00
SARSに関するニュースで、 Temor a la neumonía atípica causaría la perdida de 5 milliones de puertos de trabajo. という文があったのですが、 causaríaは辞書の活用表で調べたら過去未来ということなのですが。 「過去未来」ってなんですか?
597 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 12:25
断定を避けてやわらげる表現でわ? つまりニュースなどを伝える際に話し手が断定できないときに使われる それか、暗に条件が隠されてるとか Si tuviera〜 ってやつ puertos → puestos ね neumonía atípica か neumonía asíatica って言い方もあるらしいね
>>597 ありがとうございます。
スペイン語の動詞は難しいですね。
時制がたくさんあってビビります。
ウフフ。 こんなんでビビッテたら、この先思いやられるわ。
600 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 18:04
601 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 19:58
夏にサラマンカ大学に短期研修に行くのですがどなたかプレイスメントテスト がどのような感じかご存知ありませんか??教えてください
DELEの問題集でもやっておくことだね
603 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 20:17
質問です。 あかちゃんの「おぎゃーおぎゃー」や「ばぶー」にあたるような スペイン語ってありますか?あったら教えてください。 読み方も教えていただけると嬉しいです。
604 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 20:18
607 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 20:25
教えてください おながいします
608 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 20:58
もう1時間も待ってるんだぞ! 早く教えろやゴルア!
609 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 21:47
>夏にサラマンカ大学に短期研修に行くのですがどなたかプレイスメントテスト 日本人は文法がよく出来るので(馬鹿みたいに活用を覚えているだけのことだけど) いいほうのクラスに入れられてしまいます。だけど、一言もしゃべれないので、 面白くなくてだんだん足が遠のいてしまいます。 テストは、出鱈目を書いてください。そのほうが有意義な夏になります。
スペイン語のドラゴンボールやドラえもん等のアニメのDVDやコミック本を手に入れることのできる店はありますか? (東京都内で) あるいは、購入することのできるインターネットのショッピングサイトはないでしょうか? amazon.comで検索したのですが、見つからないので・・・。
>>603 おぎゃあ
¡Na! ¡Na! ¡Na!
¡Gua! ¡Gua! ¡Gua!
612 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 22:37
613 :
名無しさん@3周年 :03/05/16 22:42
TVE入れてる人21日の映画DISPARAは見てね。 主演はアントニオ バンデラスとフランチェスカ ネリ。 薄幸なサーカスの少女に、新聞記者の恋人ができ、やっと 幸せになるかと思えたところで、厨房どもに輪姦され、死ぬ前に復讐に行くという内容。 私は、以前見たとき、可哀想でわんわん泣いてしまいました。 単純な内容なので、スペイン語初心者でも判ると思うよ。 監督は、カルロス サウラです。 こちらで
614 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/16 23:39
615 :
PILSEN :03/05/17 03:58
DELE対策につかえる問題集があったら、教えてください
616 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 04:17
カルロスサウラいいね。タンゴ好き。
617 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 04:51
>>612 >>アニメのスペイン語版ビデオを1200円で
どこにも値段は書いてないし、注文方法も何もない。
住所も電話番号も書いてない。
千尋のDVDはスペインで買っても3千円くらいするのに。
怪しい!
618 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 07:36
>>617 yahooオークションの、スペイン語の参考書コーナーで見つけたんですよ。
私も安いとは思ったんだけどどうなんだか?
ちなみにこう書いてありました。
スターウォーズ・エピソード1「ファントム・メナス」を
スペイン語音声・スペイン語字幕にて鑑賞されませんか?
机の上で勉強するのも役に立ちますし、
それもとても大切な勉強方法の一つですが、
スペインで本当に話されている生きた言葉に触れることも、
それにおとらずたいへん勉強になると思います。
音声と字幕はほとんど全く同じでしたので、
スペイン語を勉強される方には大変お役に立つのではないかと思います。
180分テープ代込みにてお送りします。
他のスペイン語の作品に関しましてはこちらのページのメールからお問い合せ下さい。
619 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 10:02
>>601 >夏にサラマンカ大学に短期研修に行くのですがどなたかプレイスメントテスト
友達が授業料が私立より安いのでサラマンカ大学の夏の語学研修に
逝ったけど、大人数のクラスでの授業でマスプロって感じで全然よくなかったって言ってた。
授業料が少し高くても私立の学校の少人数クラスに行ったほうがやっぱりいいみたい。
でも夏場の短期研修の生徒はみんな半分はvacaciones目的で来てるから
夜遊びの誘惑が強すぎて勉強にはよくない。夜遊び楽しいよ。
あと
>>609 の言ってることはちょっと極端だけど事実は事実。
かーなしいひーとみでひーろしまこーないーで なーにもいわーずにいかせてほしいーー
621 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 11:39
DVDだったらAMAZON.COMでかえばいいじゃん
>でも夏場の短期研修の生徒はみんな半分はvacaciones目的で来てるから 夜遊びの誘惑が強すぎて勉強にはよくない。夜遊び楽しいよ。 これh事実。 ただ、日本人が多くなると気が大きくなり ドラッグに手を出した大学生集団がいて、 真面目な人たちはうんざりするような場所だよ。
夏にサラマンカ行くのははっきり言って無意味。 だって、生徒の半分以上は日本人だもの。
>>594 そうだとしてもToefl450も役に立たん
625 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 17:55
626 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 18:08
>>621 amazonで探したのですが、売っていないのです。
ひょっとして、DVDにはなっていないのでしょうか?
あと、ドラえもんの主題歌のスペイン語版のCDも探しています。
ご存じの方はいらっしゃいますか?
Soy Doraemon. (w
629 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/18 00:58
>>626 聞いたことある?
興味がある人は少ないだろうが、一番勉強になるのがチリだ
MCの日本語はちょっと聞き苦しいが、スペイン語は早口だからイイ
あと、南米各国のレートを聞き取れたらプロ並だと言えよう
631 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 01:43
当方工房なんですが、最近スペイン語に興味あって、 軽くでも勉強したいと思っているんですが、 オススメなスペイン語の学習本ってありませんかね? できるだけ、初心者用で簡単なのがいいです…
632 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/18 02:19
高校っていったら英語もやらにゃいかんだろ? とりあえず、近所の図書館で借りまくったり、本屋で立ち読みしたりして 見比べてごらん 趣味程度でもいいから長続きした方が魅力もわかってくるだろうしね あとは、NHK見るとか、スペイン関係の番組(先週のウルルンとか) チェックしてるうちにはまってくるから
高校では、英語ではなくフランス語を選択してます!
>軽くでも勉強したいと思っているんですが、 できるだけ、初心者用で簡単なのがいいです… 横からスマソ。興味はあるがとりあえずかじってみたいってことでしょ? 東京・大阪の大きな本屋に行けば山のようにテキスト売ってるよ。 漏れも図書館(大学&近所)の本をかたっぱしから読んだ(いや眺めた)のだけど、 NHKの語学講座のテキストが一番いいと思う。 で、文法を全部載せるとどうしても分厚くて大変。最後まで到達できずに 積ん読になるおそれ(&お金のムダ)。 最近は初心者向けのやさしい本がたくさん出てる。あんまりやさしすぎると 実力がつかない。ある程度まで実力をつけないと(文法&語彙)、一旦休むと また一から覚えないといけなくなる。 とりあえず、NHKのラジオの講座の4月から6月だけ買って徹底的に覚えたら? 1ヶ月もあれば十分。もし簡単と思ったらかいたしていったら? 確かにラジオを聴きながらするとより効果的。でも、発音は簡単だから なくてもOK。やりたい時にかじるって正解だと思うよ。ガンガレ。
635 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 07:15
アマゾンにはスペイン語のDVDは置いてない。書籍ならあるが。 では、どこにあるのかというと、業界最大手ならwww.fnac.es 店舗は、スペイン中いたるところ、駅なんかにもある。
二重カキコ、すみません。
639 :
TBT ◆HLWM4wPBsE :03/05/18 10:28
まあ二重カキコくらい気にするな、少年よ。
640 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 10:45
ブエノスディアス!アミーゴス!
641 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 10:51
>>631 君はスペイン語の方が英語よりもはるかに文法構造が
複雑だという事実は知った上で、勉強したいと思ってるのかな?
中高生が英語圏に短期の語学研修に行ってスペイン語圏の
学生と知り合い、スペイン語の発音や聞き取りが英語よりも
楽だということを知ってしまいスペイン語をかじってみたがる
ケースというは多い。だが殆どの子は実際に習い始めてみると
英語の文法どころではない複雑な文法や動詞の活用形の多さに
直面して投げ出してしまう。
アメリカ人を始めとする英語圏の人間が中南米の人々をどこかしら
蔑視し、低く見ている事実もこの子たちの勘違いに拍車をかける。
(「中南米の人々の話す言葉ならば英語よりも簡単に違いない」とでも
云うような具体的根拠の無い漠然とした思い込み。)
642 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 11:06
確かにスペ語にかぎらず第2外語やると英語の簡単さを痛感するよね。 中1でこの動詞の活用はムリステ
643 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 11:13
>>641 そんなごちゃごちゃしたうんちくはいいんだよ
スペイン語に興味持った奴がいるんだから、学習しやすいように導いてやれよ
NHKの外国語を3つも4つも見てる奴もいるんだから
他人の意欲を殺ぐ嫌な奴だな
たかが文法構造程度のみで、習得の難易なんて決められんし、 スペイン語の習得のほうに強い動機付けがあるなら、そっちのほうが楽。
彼は英語は出来るのだろうか?たとえ出来なくても「学校でフランス語をしてる」との 書きこみから「NHKの講座の入門編くらいは大丈夫だろう」という結論に 導いた。いろいろと似てなくもないから、応用がきくんじゃない? いいじゃない、途中で挫折したら。いろいろ試してみて、 また時間空いて興味が再びわけばやればいいし。
646 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 12:26
スペイン語の方が難しいとか言う輩がいるが、 中1の教科書で英語の動詞いくつ出てくると思う? 50も出てきてないぞ。 中学3年間でも100以下だ。 それに中1では現在形しかやらん。(進学校は除く) 過去・未来は2年以降だ。 現在完了は3年になってからだ。 3年間かけて、「簡単な日常会話」ができる程度のレベル になるようなカリキュラムになっている。 だが、大学では、1年あるいは2年の間に、現在・過去・未来から、接続法まで 一気にやるから、難しいように思えるんだよ。
昨日クイズ番組出てた女のタレント28歳 キューバ人だった、日本語も達者だったし、 顔はいまひとつですが、安い通訳代わりとして今後活躍しそう
>648 あれが、シーラですか、ファンの皆様失礼sました。 キューバというと、前、友達がスペインで知り合ったキューバ人の家に 遊びに行ったそうです。日本人が来るというので、配給の食べ物を無理して 取っておいてくれたそうでそれが当たって、みんなで下痢して結局観光も楽しめ なかったけど、キューバ人の親切さに感激したよ。といってました。 漏れも、一度逝ってみたいです。
高1ですから、中学卒業程度の英語はできると自負しています。 第一、スペイン語は難しすぎて勉強を投げ出したかったら、投げ出します。 別にスペイン語を習得する必要なんてありませんから。 ただ漠然と興味があるだけです。触れてみたいだけですから。 まぁ、一応ガンガッテみます。
651 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/18 23:18
いずれにしても英語をがんがれば(特に単語力)スペイン語を 真剣にやりたくなった時に活きるし、英語が出来てそんなことなど 何一つ無いからガンガレ
スペイン語云々言う前に、先ずは、大学受験だろう。 それに向かって頑張った方が、今は賢明だと思いますが・・・。 こんなとこで油売ってる暇があったら、塾や家庭教師付けたりして 受験勉強に励んで下さい。でないと、ろくな大学に入れないよ!
653 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 05:41
スペイン語は英語に比較して、別に難しくもなければ簡単でもない。 英語にはDid you..?とかNo, he doesn't,といった、文法規則の残骸の ようなもので構文を制限しているけど、スペイン語ではこのような ものがすっぽり抜け落ちて、活用だけで区別するわけだ。 つまり、どんな言語も使うエネルギーは等しいことになる。 時制は英語とほとんど同じだし、スペイン語が出来るようになれば、 英文法もわかるようになる。どちらが先でもいい。 活用、活用と、脅す人がいるけど、活用が面倒くさければ覚えなければいい。 日常会話でも、本を読んでも、別に困りはしない。私がそう。 活用が必要なのは、大学のスペイン語のテストの時だけ。 スペインに来て、広場で暗記した活用をぶつぶつ言ってたら、気味悪がられるよ。
654 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 06:37
言葉の習得って難しいけど、一番の早道は自然に学ぶ事だと思います。 生活しながら子供の時言葉を学び始めたように、時間のかかるもので、 生涯学習で言葉の習得にはゴ−ルはありません。まずは聞き取れるように 訓練する事が大事ですね。聞き取れるようになると上達も早いし、聞き取れ れば、話せるようになります。頑張りましょう
>>653 不禿同
活用やんないと極端な話
irの一人称がvoyって分かんないなんてことがあるかも・・・
>>652 たかだかちょっとかじってみたいだけの高校生にそんな言い方しかできないんだおろうか?
ちょこっとやってみたいだけなんだろう?もし味を占めて本格的に勉強したくなるし、
将来スペイン語も使うよな仕事に行くかもしれないし。勉強して知識を身につけていく
面白さを発見するかもしれんぞ。大人かどうか知らんが人生の先輩として
学問する楽しさや知識の幅を広げる大切さとかいえないんだろうか?
○本格的に勉強したくなるし ×本格的に勉強したくなるかもしれないし
658 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 10:11
>>655 間違えてはいけないよ。活用をやらなくてもいいという意味は、
日本人は文を組み立てることが苦手なので、「叔母の家に遊びに行く」
くらいの簡単な文が、すらすら口をついて出てこないのに、
fui,fuiste,fue,...と立て板に水を流すがごとく、活用形ならペラペラ
という人がいる、ということ。悲しいね。受験戦争の弊害みたいで。
659 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 10:51
スペイン人も活用を間違えながら覚えて行くんだよ 活用がペラペラのどこが悪いんだろうね そもそも会話だけなら単語を並べるだけで成り立つんだから それに活用が出来てたらベターだろ
662 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 12:28
>>659 なぜ活用がペラペラであることが悪いのか?それは、生涯一度として
スペイン人を前に活用をペラペラいう会話があり得ないからだ。
唯一、例外がある。スペイン語の教師になって、日本の学校の教壇で
教える時だよ。古いとか陰口たたかれながら。
663 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 13:14
いまいち説得力が無い人だな
>>662 >なぜ活用がペラペラであることが悪いのか?それは、生涯一度として
>スペイン人を前に活用をペラペラいう会話があり得ないからだ。
意味が分かりません。
私の周りの人は、みんな活用ペラペラでネイティブと話していますけど。
そういうシチュエーションがありえないという意味ですか?
>>656 × できないんだおろうか?
○ できないんだろうか?
× 使うよな
○ 使うような
× いえない
○ 言えない
大人として、人生の先輩として、先ずは、スペイン語を学ぶ前に貴方自身、
日本語を勉強し直しましょう。ろくな大学出てないと、こうなりますよ!
こ こ は 2 C H で す が 何 か ?
667 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 18:18
422 :名無しさん@3周年 :03/05/19 17:35
>>421 ¡ Qué asqueroso !
¡ Me dan ganas de vomitar !
422 :名無しさん@3周年 :03/05/19 17:35
>>421 ¡ Qué asqueroso !
¡ Me dan ganas de vomitar !
こ こ は 日 本 で す が 何 か ?
669 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 20:01
お ま え ら 必 死 だ な ってスペイン語でなんて言うんですか?
670 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 23:41
Estais 必 死 de mierda.
¡ Te voy a hacer la sopa !
672 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 04:13
_________
/∴∵∴∵∴∵∴∵∴\
/∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴\
/∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴\
/∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵∴∵ \
/∴∵∴∵∴∵∴/ ヽ / ヽ ∴∵∴|
/∴∵∴∵∴∵∴ | ● | | ● | ∴∵∴|
|∴∵∴∵∴∵∴ ヽ ノ ヽ ノ ∴∵∴|
|∴∵∴∵∴/ / ̄ヽ \ ∴.|
|∴∵∴∵/ ‐‐-- ヽ_/ --‐‐ \ |
|∴∵∴ / ‐‐-- | --‐‐ |
|∴∵∴/ ‐‐-- | --‐‐ |
|∴∵∴| \ | / | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|∵∴∵| \_____|__/ / <
>>665 うるせー馬鹿!
\∵ | \ / / \_______
\ | \__/ /
__ \ /
_/  ̄\_________/
/ \ !、 /i`T'´ i
/ \ / i | ノ ヽ
/ ヽ (// // \
ノ \ / ,!'‐::、 \
/i ‐::::..、__ \ i \ \
_/ ‐―'''ノ \_ `ヽ、 \ \
/! ,.::‐''´ \. \ \. \
./ `‐――‐'''´ ;`ヽ、 \ \ \
>>672 (656)
暇な奴・・・。どうせ描くなら、もっと、上手に描きなさいよ!w
絵にも、語学のレベルが窺えるわ。ウフッ・・・。ww
やり直し。却下よ!ドラちゃん、怒ってるわよ!www
674 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 04:43
675 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 04:46
676 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 04:46
>>665 >大人として、人生の先輩として、先ずは、スペイン語を学ぶ前に貴方自身、
日本語を勉強し直しましょう。ろくな大学出てないと、こうなりますよ!
ハイハイ。会話に大学を持ち出してくるところが面白いね。
この人、「自爆」してる。見てて、哀れ・・・。w
679 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 11:31
第3者からすれば目くそ鼻くそなんだが
>>678 ハイハイ。NHKの講座のスレもこっちも煽りしかないんだねー。
イタリア語の方が少しマシ。
681 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 13:04
ここはひどいインターネットですね。
682 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 14:47
ハイハイ
今日、メイド イン マンハッタンって映画見てきた。ラテン人のホテルのメイドが アメリカの白人の代議士と恋に落ちる、シンデレラストーリー。 私としては、主役の子がそれほど魅力的に見えなかったので、一目ぼれすると いう設定に感情移入できなかったのですが、ジェニファー、ロペスって そんなに人気あるの?
684 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 21:19
やっほー げんきだった? ひっさしっぶり〜 うん ほんと ひさしぶりだよねえ アラシチャオウカナ・・・
モマエワサッサトイタリアゴノスレニユケ ウザイ
…もしわかる方いらっしゃったら教えて頂きたいのですが、 TVEでやってる「TENDIDO CERO」と言う闘牛番組。 このタイトルどう言う意味でしょうか。 辞書で引いたりするのですがTENDIDOの意味をどう解釈して いいのかわからなくて…
688 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/21 10:23
TENDER A CERO で”無限大に近づく”だって これから来てるなら、無限大 とか あと TENDIDO で 闘牛場の3列目以下の屋根の無い観客席 って意味もある どうなんだろう? 闘牛に(カメラが)限りなく近づいた(臨場感あふれる)番組 って ところかな
686サン ドナタニ イワレタノデショウ・・・・?
>>680 のウザイ「ハイハイ」オヤジにでしょう??多分・・・。w
691 :
名無しさん@3周年 :03/05/21 11:19
はいはい
なんか、荒れてますね。 今晩はTVEのDISPARAでも見て 泣きましょう。
ここの板はまだいいほうです これくらいで 荒れている と思ってはいけません それはもう すごいところが あるのですから
そうですよね。ここは、まだ大人しいほうですよね。 だって、見ると「はいはい」の人が一人で自爆テロ してるだけですもんね。
>>688 有り難うございます!
その「闘牛場の3列目以下の屋根の無い観客席」ってのが引っ掛かって
悩んでいたんですが、多分TBT ◆NwV0eZdXHさんがおっしゃっている
意味が番組の内容的に一番近いかな〜と思いました!
闘牛士へのインタビューとかも沢山あるので。(何を言っているのかは半分もわからないのですが…)
>687&688 日本語の番組名にするなら、ちょっとダサいけど 「最前列」って感じかな?
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
>>672 こりゃあ、人生取り返しの付かない“汚点”作品だ。全く・・・。
何で、こんなもん描いたの???ガキじゃあるまいし・・・。
感情を、もっと自分でコントロールできるようにならなきゃ駄目だぞ!
699 :
名無しさん@3周年 :03/05/22 05:26
tendidoというのは、闘牛場の観客席のこと。 屋根のあるなしは関係がない。前から3列目以降という定義も問題あり。 最前列Barrera二番目Contrabarreraときて、3列目以降はtendido fila 1, tendido fila 2というふうに数える。そして最前列も二列目も含めて そこのブロックをtendidoという。わかったかな?
700 :
名無しさん@3周年 :03/05/22 11:06
いっしょうけんめいしらべてくれてありがとう
>>699 今ラスベンタスに闘牛見に行った時の
チケット見たら、「TENDIDO VAJO 7」って書いてありました
気づかないなんてアホだな自分。ありがとうございます。
702 :
名無しさん@3周年 :03/05/23 00:06
Me da mucha alegria que el castellano tenga tanta aceptacion en Japon.
703 :
名無しさん@3周年 :03/05/23 09:18
704 :
名無しさん@3周年 :03/05/23 14:57
A si/ como el claustro y la iglesia un conjunto que se enclava en la parte ma/s alta de la fortaleza… どなたかこれを訳して下さい、一部ですが… とくに冒頭がよくわかりません。/はアポスロトフィです
>>704 いつも思うんだけど、何で全文載せないかなぁ?
何で、文章の背景説明しないのかなぁ?
結果、この人は本気で教えてほしいのかなぁ?と思われても仕方がないよ。
706 :
名無しさん@3周年 :03/05/23 21:52
>>705 そうだよねー。
それと本気なら「自分で訳してみたらこうなってんですが」って
いうのを書いたらいいのに。そしたら皆であーだこーだと意見を
交換したりする雰囲気が生まれると思うんだけどねー。
707 :
名無しさん@3周年 :03/05/23 22:48
自分である程度訳してみて、 「俺はこう思うのだが、どうですか」 ってふうに聞いた方がいいと思う。
708 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/24 00:12
建築についての文なのか、文学なのか 何について語られてるのか予想でもしますか・・
709 :
名無しさん@3周年 :03/05/24 01:44
>>702 「Me alegro de que...」
僕は「de」が必要だと思うのですが、
逆にdeをつけるとdeismoになりますか?
ごめんなさい。 建築に関する文です。 冒頭のa si comoの部分が全く分からないので… si'は再帰代名詞でいいのだとは思うのですが…
711 :
名無しさん@3周年 :03/05/24 19:18
>709 この場合は、que以下が Me da mucha alegria の「主語」になってるから、de はいらない、と思うけどね。 Me alegro de que〜についても、口語体じゃde が抜けること(スペイン、中南米ともに)多いよ。
712 :
名無しさん@3周年 :03/05/24 19:44
>>704 A si'ではなくて、一語のAsi'(それ、そう)じゃないの?
だとしたら辞書引けば訳せると思うが。
714 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 18:51
715 :
名無しさん@3周年 :03/05/26 22:02
Hagamos famosos los AA del Japon! ,-、 ,.-、 ./:::::\ /::::::ヽ /::::::::::::;ゝ--──-- 、._/::::::::::::::| /,.-‐''"´ \:::::::::::| / ヽ、::::| / ヽ| l l .| ● | l , , , ● l ` 、 (__人__丿 、、、 / おねがいします。 `ー 、__ / /`'''ー‐‐──‐‐‐┬'''""´ ./ ___ l __ l ./ / |/ | `ー-< / ./ ./ `ー‐--{___/ゝ、,ノ
716 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/26 23:53
717 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 00:11
718 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/27 00:35
出来ると思うよ
先日のDELE受けた方います?早く結果でないかなー
どう調べていいかわからないので、お力を貸して下さい。 Hastaという単語はスペイン語でしょうか? その後に続く語が読めなくて、何語なのかもわからず辞書も持っておりません。 携帯サイトもスペイン語に関しては無いようで…
721 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/27 01:22
>>720 Hasta〜 で 、「〜まで」の意味のスペイン語だけど・・・
マジレスでよかったのか?
>722様 ありがとうございますー!マジレス貰えないかと思いました。 「〜まで」ということは何かやはり後に続く単語があるのですよね。 とにかく読めないのですが、後に1つか2つ単語が続いた一文のようなのです。 もしご存じでしたら良く使われる構文?のようなものを教えて頂けませんか? ほんと気になって眠れません
¡ ... de Japón !
725 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 03:11
>>723 722ではありませんが。
あいさつの表現。
Hasta mañana. アスタ・マニャ〜ナ
「また明日」(あしたまで)
hasta la terminal アスタ・ラ・テルミナル
「終点まで」
¡ Hasta la vista ! ¡ Hasta luego ! ¡ Hasta mañana ! ¡ Hasta pronto ! ¡ Hasta la vuelta ! スベテ ワカレ ノ アイサツ。 サヨウナラ!
Hasta los niños pueden resolver este problema. 「子供でさえこの問題が解ける」 ¿No me crees hasta tú? 「お前まで私を信じないのか?」 Hasta nunca. 「二度と会うものか」
皆様本当〜にどうもありがとうございます。 どうやら726さんの書いて下さった「Hasta luego!」のようです。 今更ですがこれで安心して眠れます。お手数おかけしました。 スペイン語って全く縁の無い言語かと思っていましたが、 よく見ると英語と読みが違うだけだったり、 日本で商品名や店名に使われていたりしてるんですね。驚きました。 グラシァス(これは意味が書いてありました)&おやすみなさい
729 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 07:53
あぼーん
あぼーん
TBTさんありがとうございます。 さっそく注文してみたいと思います。
TBTって、以前ここを荒らしていたMLだろ。
734 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 20:36
735 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 21:36
TBT=MLはおみとうし。 相変わらず半角カナを多用するし。
あぼーん
またお”サル”さんごっこですかw 意味も無く荒らさないでね
738 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 00:09
>>738 が変な文章になってしまいました。
×スペイン語は全く分からないもので。
○私はスペイン語は全くわからないもので。
740 :
bloom :03/05/28 00:18
741 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 06:00
>>737 荒らしているのはお前だよ。
もうマラガねたは卒業して、今夏はどこか北のほうにでも行ってこい。
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
早朝から荒らしに来るなんて気合い入りまくりだなw
744 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 13:29
ここってそんなに荒らし甲斐のあるスレなんですか?
745 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 17:33
ML=TBTは消えてくれ 貴方がいるから、このスレが荒れるんだよ。
746 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 19:31
ML君(w
ペルーのトレド大統領は27日、各地で激しさを増すストや 抗議デモを受け、30日間の国家非常事態宣言を全土に発令した。 ペルーでは今週、農民や医療従事者、教育関係者ら数千人が、給料の値上げや 農産物に対する課税引き下げなどを求めて抗議の声を上げ、首都リマをデモ行進。 地方都市の政府庁舎が占拠されたほか、主要幹線道路は 岩や火のついたタイヤなどで封鎖され、旅客バスや 食料品を積んだトラックが立ち往生する騒ぎになっている。 大統領はまた、治安維持のため軍や国家警察を出動させる、
una pregunta! tengo instalado el windowsxp japones en mi ordenador y cuando uso un programa en espanol aparecen los fastidiosos 'mojibake' ... que hago para solucionar esto? ayudenme por favor.
エンコード知らないの?
750 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/29 00:22
>>748 日本人じゃないのかな??
Visualizacion → Codificacion → Japones
表示 → エンコード → 日本語
>>750 gracias pero lo que quiero es usar los programas nativos en castellano sobre el windows japones; las tildes, la n~ no se ven bien!
752 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/29 01:01
エンコード→ 西ヨーロッパ言語 でできないんだ・・スマソン 俺のはXPじゃないから DIOSが来るのを待ってください
おかしな和製西語では、分かるものも分かりませんよ。
754 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 06:01
Para evitar "mojibake", tienes que instalar la version inglesa del windows XP. Puedes usar el programa tanto en castellano como en japones sin problemas.
755 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 18:37
MLはこのスレから消えろ ↑をスペイン語に訳してください。
ML(TBT ◆NwV0eZdXH)の特徴 /:::::::::::::::::::::\ 童貞。真性包茎。 /::::::::::::::::::::::::::::::::::\ 以前、長沢似の女の子に告白したところ「氏ね、デブ!」と非難され見事に玉砕。 |:::::::::::|_|_|_|_|_| 以後、さいたまと女に対して異常なまでに憎悪を持つようになる。 |_|_ノ∪ \,, ,,/ ヽ |::( 6 ー─◎─◎ ) |ノ (∵∴∪( o o)∴) 劣等感の塊で、韓国人、埼玉県民を叩くことのみで自我を保っている。 | < ∵ 3 ∵> 論理的な思考が出来ず、コロコロと自分の主張を変える。 /\ └ ___ ノ 自分に不利な意見には目を一切通さず、 .\\U ___ノ\ あくまで自分の土俵で相撲をとろうとする卑怯者の。 \\____) ヽ 不利になるとすぐ別な話題を振り、韓国叩きに終始する始末。 大の大人が埼玉県を漢字で書けなく、「さいたま県」とか書くだけなので煽りレベルも超低く、かつ馬鹿の一つ覚えである。 そして文章読解能力が激しく欠落しており、国語の成績は1かと思われる。精神科で名高い都立松沢病院への通院歴あり。
気に入らない香具師を挑発しても逆効果なので、徹底的にシカトすべし。
香具師が何をカキコしても一切反応なし、という状況に追い込むのだ。
香具師は
>>750 のように、他人の質問に一見親切に答えることで
自尊心を保とうとする。
あるいは、
>>716 の時事ネタなど、本人は面白いと思っている話題を
持ち出すことで、「自分は知識が豊富で他人を楽しませることができる人間だ」
という虚栄心を満たそうとする。
だから、もし香具師が誰かの質問に答えたり、何かコメントしたら、全く
関係のない、新しい話題をすかさず一気に書き込んで、話の腰を折れ。
議論させる隙を与えちゃだめだ。 みんな負けるな! がんがれ! 以上。
758 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 22:55
初めて書き込みます。 719さん、DELE受けたんですね。私もスペインで受けてきました。 ちなみにNIVELはなんですか?
759 :
西語教室その1 :03/05/29 23:17
CHUPA MI VERGA,SENIORITA.(初めまして、お嬢さん。)
760 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/29 23:31
荒らしたち プッ
761 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 23:33
212 :名無しさん@3周年 :03/05/29 21:01 ME GUSTA CHINGAR PUTAS. MI VERGA ES MUY GRANDE. QUIERES QUE TE VOY A METER MI VERGA EN TU CHUCHA? 215 :212 :03/05/29 22:21 CARAJO,PUTA MADRE,CHINGALA,CHUPA MI CHULO,CULO DE CAGADO,PUTO,QUE VERGA,CHINGADO,HIJOPUTA,CABRON,CHUCHA MADRE,MARICON,MAMAME,CHINGADOR. 216 :212詩人 :03/05/29 22:32 AYER COMPRE UN AMOR MUY BARRATO EN LA CALLE....FUE MUY RICA.CAMINANDO EN LA TIERRA DE MIERDA,ORINE Y CAGUE.PENSANDO DE AMOR Y SEXO. HERMOSAS VIDAS QUE PUEDO COMRAR AMORES. 551 :名無しさん@3周年 :03/05/29 21:05 CHUPA MI VERGA,POR FAVOR. JAVIER
762 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 23:41
>>759 こちらこそ初めまして とかの返事はなんて言うんですか?
763 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 00:01
CHUPATELA PEQUEN~A TUYA、CHUPON でつ
764 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 00:18
Bienvenidos a nuestro viaje por espana!!
あぼーん
766 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 00:20
カルラ (゚听)イラネ
767 :
西語教室その2 :03/05/30 00:31
PUEDO OLER TU CHUCHA.(お会い出来て光栄です。)
768 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 00:39
LA TUYA HUELE A KIMU(ry. 素敵な髪型で(ry
769 :
西語教室その3 :03/05/30 00:51
CUANTAS VERGAS HAS COMIDO?(歳はおいくつですか?)
Yo soy quebracho. (「初めまして。」) ¡ Dame tu pito ! (「ヨロシク!」)
PITO って、どっちかというと”おちんちん”ってイメージがあるけどねw
772 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 02:15
>761 > ME GUSTA CHINGAR PUTAS. MI VERGA ES MUY GRANDE. QUIERES QUE TE VOY A METER MI VERGA EN TU CHUCHA? 日本人と見た 接続法だよ 接続法 訂正→Quieres que te la META en tu chucha? (chucha は保証外)
あぼーん
774 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 02:19
>772 っていうか、日本人以外はいないか
775 :
西語教室その4 :03/05/30 02:40
ME ENCANTA CHUPAR TUS TETAS.(素敵な洋服ですね。)
776 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 02:49
>758 おらもDELE受けました。田舎もんなんで東京さ行ってきました。 初挑戦でNivel intermedioなんだけど、pan comidoが分からなかったっす。 辞書に載ってないんだけど、分かります? 〜ダイアログ〜 A: Sabes cocinar paella? B: Si, aqui tengo la receta. Es "pan comido" たぶんこんな内容だったと・・・
778 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 03:02
>>776 Ser muy fácil de conseguir.
to be a piece of cake.(わけもないこと)
あぼーん
男が欲しい!!!
781 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 04:31
レコファンでフランスと間違って買っちゃったCDなんですが、 アーティスト名が 「MAYRA CELINES」となっていました。 後ろはセリーヌかなって思ってるんですが、 前の名前がわかりません。 どなたかご教授下さい。
もう、死にたい。
783 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 07:02
,一-、
/ ̄ l | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
■■-っ <
>>782 は今すぐ死んでもいいかな?
´∀`/ \_____________
__/|Y/\.
Ё|__ | / |
| У.. |
\ いいともー /
Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ Λ
(´∀`) (´∀`) (゜∀゜) (・∀・)
784 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 09:42
MAMAME.(ママは元気?)
肌綺麗になりたい。
786 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 20:53
夏にサラマンカに行くのですが、学校で行きます。9月で一番込んでる時期ではない と言われました。でもみんなと違うクラスに入りたいので勉強しまくります!
788 :
名無しさん@3周年 :03/05/30 23:06
別に、サラマンカまで行かなくても、日本にいたって勉強はしまくれるよ。 お金、もったいない・・・。私に、そのお金頂戴!!!www
別に、サラマンカまで行かなくても、日本にいたって勉強はしまくれるよ。 ホント、お金、もったいない・・・。私に、そのお金頂戴!!!www
サラマンカ留学というと思い出すのは、 数年前、渋谷の文化村でスペイン映画祭に、有名なスペインの俳優も来て、質疑応答 もしてくださるということで大盛況でした。すごい派手に手を挙げてた子が当てられ どんな質問をするのかと思っていたら、唐突にスペイン語で自己紹介など、べらべら しゃべったあと、「じゃ、この後は日本語にしますので通訳さんお願します。えっと質問は 私、今度サラマンカに留学するんで穴場を教えて下さい」と言ったので会場凍りつきました。 男優さんも、かなりむっとしているようで「私は、サラマンカのことはよく知りません」と 答えていました。女の子は、自分の質問が失礼とは思っていないようで けろっとしていましたが、会場にいた他の観客は皆同じ日本人として恥ずかしい思いをしました。 西語科の学生さん、語学よりもまず、常識をわきまえましょうね。
東京はいいな そういったイベントでスペインなどのややマイナー系の国を扱うから 大阪は小さい映画館がどんどん潰れていってる 新しく出来るシネコンも同じ映画しか見れん 唯一の救いは我が家のケーブル。今月は「にぎやかな森」ってのをやってた。 来週はアルゼンチンが来るので初心に戻って追っかけてきまつ
794 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 00:05
795 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/05/31 00:13
796 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 00:34
一応ぐぐり済みなんですぅ;;
797 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 01:58
>>791 スゴイDQNだね、そのバカ女。
自分は外大生で西語専攻だって言ったの?
普通は外大で西語を専攻してても留学経験の無い人だと
喋りの方はベラベラとは中々いかないけどな。
ぶっといデカマラ注射でも、一発打ち込んでやったらいいんだわ! そのバカおマンコ・・・。
799 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 04:12
サラマンカは夏のハイシーズンだと日本人学生で埋め尽くされる。 カテドラルの前、プラサ・マヨール、ものすごい数。一万人以上はいる。 9月になって少しは減るが、サラマンカ大学自体がまだ夏休みだし、 今の日本の大学はどこも9月の末まで休みだから、どこに行っても 日本人だらけ。
あぼーん
そうよね。イタリアのローマがあたし達ブランド物の買い物目当てに 集まってるのと同じよね。折角、スペインまで行っても肝心のスペイン語 学ばないで日本語の環境にどっぷりと浸かってれば、何の意味もないもの ね。それならまだNOVAで、「駅前留学」してたほうがまだ安上がりだわ。W
アルゼンチン逝けっていってんじゃん。 スペイン語よりも大事なことがあるって気づくでしょう。 おまけにスペインに逝くよりはスペイン語も上達するはず…。
>801 こんな時間に起きてるなんて暇なんだね
あぼーん
あぼーん
>>803 だって、今、日本にいないんだもん。
まだ、こちらは昼間よ。
807 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 04:58
TBT逝ってよし
809 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 15:44
>>795 でも、一見親切を装いながら、実はググレと指示して嘲笑しているだけ。
>>781 が本当に聞きたかったのは、グループ名「Mayra y Celinés」のうち、
後ろのCelinésの読み方はセリーヌだと思うが、前のMayraの読み方を
教えて欲しい、ということだ。それを勝手に誤解してGuiraなどと答える
ひとりよがりさ(藁
誰も聞いていないのに大阪の映画館の話や我が家のケーブルテレビの話を
持ち出す心の寂しさ(藁 それがTBT、迷惑千万。
>>781 さん、Mayraはマイラと読みます。彼女のフルネームは
Mayra Enid Rodríguez Paduaといいます。もう一人は
Celinés Pagán Montalvo、読み方はセリネスです。
とても良いCDを買われたようですね。フランスと間違われたとの
ことですが、プエルトリコ音楽もいいですよ。
ぜひ二人それぞれのその後の活躍もチェックしてみてください。
810 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 19:27
再帰動詞olvidarseについて質問です。 Te has olvidado la llave en la habitacion. っていう文があります。一方で Se te ha olvidado. っていう文も見たことあります。 最初の文は主語がtuで2人称単数に活用して、忘れてしまった「物」 が目的語になってます。 が、2番目の文は書いてないけど何か忘れてしまった「物」を主語 として3人称単数に活用してます。seは当然3人称の再帰代名詞ですから teは間接目的格代名詞になります。 つまり、忘れてしまった「人」が主語で忘れてしまった「物」を 目的語にする場合と、忘れてしまった「物」が主語で忘れて しまった「人」を間接目的語にする場合どっちもアリって事なんですか? だとしたらどういう時に使い分けるのでしょうか?
811 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 19:41
お金かからないよ!!一ヶ月行って35万!航空費込!日本にいても勉強できるだろうけど 一度はいかなっきゃ。勉強する意味ないじゃん
812 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 20:22
>>810 うまく説明できる自信はないですが、2つ目は、"involuntariedad"
と呼ばれているものだと思います。
意図しないで起こった出来事について述べる時に使われるものです。
二つ目を、訳すなら”(そのつもりはなかったけど)忘れてしまった”
でしょうか。
romper を例にするともっとわかりやすいと思います。
次の3つの文章を比べてみてください。(妙な例ですけど)
Rompí el ordenador.
Se rompió el ordenador.
Se me rompió el ordenador.
壊れたものは同じですが、自分で意図的に壊したのか、
勝手に壊れたのか、何だかのミスで壊れてしまったのかで違ってきます。
これで説明になったでしょうか?
814 :
名無しさん@3周年 :03/05/31 21:26
>>812 ありがとうございます。
感覚としてはわかりました。実際の会話でうまく使い分けられるかは??
ですが。
どうも再帰代名詞と間接目的格代名詞が一緒に出てくるのが自分には
奇妙に感じます。
とっさの場面で、間接目的格代名詞の人称に合わせて動詞を活用させて
しゃべっちゃいそうです。
「このホストでは、しばらくスレッドは立てられません。またの機会にどうぞ・・・。」 って、一体、どのくらいの期間が過ぎれば表示されなくなり、新しいスレが立てられる ようになるのかしら?どなたか、親切な方教えてくれないかしら?お願いします。
816 :
名無しさん@3周年 :03/06/01 02:41
>>815 あきらかにトロイが仕掛けられてるね。
HDDのファイルも、ネットでどこで何をしているかも皆筒抜けの状態。
さっさとHDDをフォーマットすることを薦める。
>>816 木馬に乗ってみたいわ。
筒抜けでも、腰抜けでも構わないわ。
こんな私の行動を探って何か得でもあるのかしら?
フォーマットなんかするつもりないわ。
だって、これ、わたしのPCじゃないもん。
819 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/06/01 23:21
この間のウルルンでガリシア地方 今日はメキシコ 昨日のメキシコへの日本人移民@不思議ハケーン 来週は スペインのサンチアゴ巡礼 最近のTBSが愛らしく思える 他局だけど 世界の車窓シリーズで 6月はペルーだって 要チェックなり
820 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 00:10
え?もうけっこう前からペルーじゃない?>車窓
だから、TBTは大阪近郊に住んでるの。世界の車窓は東京より大阪のほうが 遅れて放送されてるの。 放映時期の地域差すら考慮に入れずに独り言。それがTBT、迷(ry というわけでさっさと次の話題おながいします。
すごい粘着力だ
あとで透明削除できなくなるから 粘着荒らしにレスつけないでくれません?>ALL
825 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 05:18
そうか。大阪か。 学校は?
826 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 08:24
827 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 09:24
>>824 は削除人かな。
会話が流れている場合、それがどんなに
スレ違い・板違いでもエロネタでない限りは
レス削除はされなかったもんだが、最近は
削除の方針が変わったのか?
それとも最近レス削除人になった香具師が
隠密裏に勝手に会話もレス削除してるのか?
後者の場合は削除議論板で突っ込み入れられたり
すると削除権限を剥奪されかねんぞ。
あんたもせっかく削除人になったんだし、
迂闊に介入なんぞはせん方が良かろうよ。
>>819 じゃあ、大阪はこれからなんだね
>>820 東京の人?? あんな番組まで時差があるなんて、ショック!!
>>827 エロネタなんてたいしたこと無いじゃん
個人名だしたり、誹謗中傷とかが対象じゃないの??
あなた自身削除がされて困ることが有るわけでもないんだから
それこそ余計なお世話でわ???
829 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 13:22
822って現れる時間まで変えてない?
ストーカー体質なんだよ、きっと
なんかスレ主みたいな口調だけど
>>1 と同一人物じゃないよね
IDも無いスレで名無しさんなんだから説得力も無いしw
>>827 削除人の人って 語学に精通してる人なのかなぁ
830 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 14:35
どうせ年内に2chは閉鎖だろ。 どうでもいいよ。
831 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 18:36
そもそもこの板が荒れるようになったのは、MLが原因かと思われ。 ML(=TBT?)がこのスレからいなくなってくれれば、平和になると思うが。
832 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 18:40
「どういたしまして」ってどう言えばいいんですか?
>>832 No hay de que' .
De nada.
835 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 19:23
TBTとMLって、同じ人?
837 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 21:14
そうです。マラガの語学学校に3ヶ月ほど通ったみたい。 大阪在住だけど、学校はどこなのか? 天理か関西外大?
神戸外大・大阪外大である可能性は 限りなくゼロに近い
839 :
名無しさん@3周年 :03/06/02 22:10
スペイン語勉強するためにビデオかアニメを買おうと思います。おすすめはありますか?
840 :
動画直リン :03/06/02 22:18
♪痒いところは何処? 静まれ 静まれ 虫刺され 痒いところにお手伝い
842 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/06/03 00:02
>>831 ソースは??
お サ ル さ ん ご っ こ の 次 は 連 想 ゲ ー ム で す か ?
まあ良い意味でも悪い意味でも出るくいを打ちたがる奴はいるんだよ
誰かを煽ったわけでもなく、エロネタを書いたわけでもない人間が
ちょっと目だったことを、根に持ってしつこく粘着する
トリップつけたらサルマネも出来なくなって、荒らし扱い (やれやれ)
レスが気にくわんかったらスルーしとけば済むものを、大人気無く粘着する香具師
ま、ごちゃごちゃいってんとソースを持ってくれば誰が荒らしかわかるでしょ ♥
>>842 そういう荒らしを挑発するような言動は控えろ。
荒らしにレスするから、ますます荒れるのがわからないのか?
844 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 00:08
845 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 00:09
今日もTBT君登場!
846 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 00:13
このスレッドはTBT専用スレッドとなりました。 以後、TBT以外の書き込みを禁止します。
※ 煽り厨房や荒し厨房に反応してレスを付けたりせず、完全に黙殺しましょう。煽りや荒しに反応してしまう人もまた厨房です。
848 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/06/03 00:37
そ ろ そ ろ ト リ ッ プ を 替 え る か
¡ 煽り、マンセ〜 ! スペイン語スレ、糞スレ!!w
851 :
名無しさん@3周年 :03/06/03 06:57
奈央たん(´Д`)ハァハァ
過去ログ読んだんだけど、MLが荒らしてる様子は無かったぞ つうか、MLを名乗って荒らす奴がいて、本人がそいつらの煽りに反応してしまったみたい で、トリップつけたりした結果そいつらがマネできなくなって 今度は叩き始めたように思う ML=TBTは間違いなさそうだが一応マジレスしてくれてる 何人粘着してるのか不明だけど、少なくとも1人キモイ奴がいて早朝・深夜と 大はりきりっぽいw とりあえず スペイン語に関係の無いレスしてるやつは完全無視すれば 荒らしも減ることでしょうね
MLとTBTが同一人物かどうかはわかりませんが、 2人に共通して言えることは、荒らしにレスをして、 それがさらなる荒らしを招いているっていうことですね。 名指しされて中傷されると、腹が立つのはよくわかります。 わたしだって、彼らと同じ立場ならば、腹が立つと思います。 でも、それに反撃してしまっては、荒らしの思うつぼです。 完全に黙殺するのが一番だと思います。
このスレ、スペイン語についてはホント何ら語られてないよね。 日本語と煽りのスレみたいだよね。もっと、質向上させようよ。
西検を初めて受験するのですが、 東京会場はどこになるのでしょうか? 協会に聞いても、答えられないと言われるし・・・。
>>857 本当ですか?
都心部の大学とかじゃないの?
綾瀬から何時間かかるんだろうか?
東京とチョット関係無いんだけど 以前2次試験を 大阪 希望した子がなぜか神戸に変わってたことがあった 協会のやり方に不満を持ってる人は多いね 紙切れ一枚のテストに一万円払ってるのに、ついこの間まで合格か不合格の 通知しかなかった。 最近はパーセンテージを出してくれる 西訳なんかもどんな人が採点してるか謎だし・・
スペインで列車衝突だって
861 :
名無しさん@3周年 :03/06/04 22:02
TBT=MLさんって、すっかりここの重鎮なんだね。 清水憲男よりえらいのか。どうぞお手柔らかに。
煽りかたが下手だな、語学板は
>846 だって、お上品な人ばっかりなんですもの
で、そろそろ
>>856 君の疑問に答えてやれよ(w
本当に八王子だと思っているぞ。
西検の会場ってころころ変わるから 今回受ける人以外会場がどこかわかんないよ 受験表に書いてある
今年も御茶ノ水の明大ホールじゃねーの?試験会場
西検の聞き取り問題って、 テープを流すんじゃなくて、スペイン人が会場内で問題文を 読み上げるっていうのは本当ですか? もし本当なら、試験会場で差が出そう。 発音の悪いスペイン人に当たったときには・・・。
>>867 本当です
スペイン人じゃない場合もあります
869 :
名無しさん@3周年 :03/06/06 05:58
私は信濃町のスペイン協会が会場でした。受験生は100人くらいで、 マイナーな言語だからそんなものだろうと思ったのですが。
870 :
名無しさん@3周年 :03/06/06 09:48
西検が社会では全く役に立たないという現実を知った上であえて お金と時間を費やして西検を受験している人たちは全く問題ないけど、 そうとは知らないで仕事の獲得に役立つと勝手に思い込んで 受験している人も結構いる。 こういう人たちは可哀相だと思う。ある意味で騙されてる人たちだから。 「大人なんだから受験する前にそれくらいは調べろ」と厳しいことを 言う人もいるし、その通りではあるんだけど。
協会の役員って、どういう人がやってるの? 清水ノリオとか、福島ノリ先生とか?
>>870 まあ、そんな卑屈なことを言うな
就職で大事なのは人間性と経験が大きく占める
でも、中途やフリーター→定職、なんらかのブランクがあった人などの場合
面接に持ちこむまでが大変なので、履歴書などの書類がより魅力的でないとだめ
もちろん実績のある経験がベストだけど、その次に見られるのは資格かも知れない
西検を知らん人でも英検ならわかる人が多いし、1,2級ならば
それを取得するまでの過程は評価の対象だろう
話のネタとして、そのことに触れられた時に自信を持って話すことでリラックス
できることもあるかもしれない
受験料に文句が無い香具師はいないだろうが、資格を持ってて損することはない
873 :
名無しさん@3周年 :03/06/06 22:57
875 :
名無しさん@3周年 :03/06/06 23:35
>>873 買いたい商品の下にある COMPRAR 買う をクリック→
個数を決める→下へ
左から SEGUIR〜もっと買う、FORMALIZAR〜注文を決定する、RECALCURAR小計、
CANCELAR キャンセル
の中から選ぶ(最終的には FORMALIZAR だね)→
注文主のデータ入力(右は送り先が違う場合のみ記入)→
OKならPago por Tarjeta de Creditoクレジットカードで払うにチェックがあるのを確かめて
FORMALIZAR をクリック → 確認のページ下に同様のボタン →
クレジットのデータ入力@水色 (下は確認のメールが必要な時入力)→
これで最後にPAGO をクリックすれば もう1ページ確認があるかもしれないが
終了(最後までチェックしてません、スマソン)
ゆっくりでもいいから やってみておくれ
>>873 「総合案内」のページに、支払方法について次のように書かれています。
MEDIOS DE PAGO
Los pagos de los pedidos se tramitan con Visa (de momento
no se acepta el pago con Eurocard, MasterCard, American
Express o del tipo Visa Electron, 4B o Tarjeta 6000).
ご注文品のお支払いはVISAカードで承ります。(ただいま、Eurocard、
MasterCard, .... でのお支払いはお受けできません。)
購入の際は"COMPRAR"(購入)ボタンをクリックしてSSL接続の注文ページに
移り、送り先のメニューボックスから"RESTO DE PAÍSES"(その他の国々)を
選択し、"RECALCULAR"(再計算)ボタンを押すと、送料込みの価格が
38ユーロ弱になるはずです。注文を確定する場合、"FORMALIZAR PEDIDO"
ボタンを押すと、送り先住所などの入力フォームに移り、続いてクレジット
カード情報の入力画面に移ると思います。(ここまでは試していません。)
あとは辞書片手にがんばってください。さすがに全然読めないで注文するのは
無謀です。
>>875 さんの説明とあわせて、落ち着いてやってみてください。
877 :
名無しさん@3周年 :03/06/06 23:51
いいスレになってきた悪寒
保険の付いていないカードでの決済はやめた方がいいと思うぞ。 「年会費無料」のカードの多くは、保険が付いていない。 海外サイトを使うのなら、年会費がかかっても、保険の付いているカードで決済することをオススメする。
あまり気にしなくても大丈夫ですよ。私も海外サイトで本を買ったとき、 代金だけカードから引かれてモノが来なかったことが一回ありました。 オンラインサイトに苦情のメールを書いたけれど、なしのつぶてだったので、 大元の書店に苦情のメールを入れたら、即日発送で届きました。 留意すべき点は、注文が完了すると注文番号(コード)が表示される はずですので、かならず印刷するなどして保存しておくことと、 確認メールを受け取るようにして、それもしっかり保存することです。 まあ、何かトラブルが起きたときにスペイン語でメールを書けるぐらいで ないと、泣き寝入りになる可能性も少しはありますが、見たところ 説明も安全対策もしっかりとしたオンライン書店ですし、VISAカードなら どうせ保険が付く(はず、少なくとも私のVISAカードは)ので、 とにかく試してみては?
すべてのvisaが保険が付いているとは限らないぞ。 セゾンとかOMCとかのvisaは、保険は付いていない。
AMEXが一番安心
882 :
名無しさん@3周年 :03/06/07 00:41
↓で、西検のあり方と、オンラインショッピングに関するTBT氏のコメントが聞けます
出かける時は、忘れずに。 ゴールド会員が、一番。
884 :
名無しさん@3周年 :03/06/07 06:06
AMEXはスペインではあまり使えないね。
みなさんご親切にありがとうございます。とても嬉しかったです。 さっそく注文してみます。 本当に手取り足取り細かく教えていただいて。 わかりやすかったです。 ありがとうございました。
886 :
名無しさん@3周年 :03/06/07 10:31
887 :
名無しさん@3周年 :03/06/07 22:36
名前欄に、山崎渉って入れると、何かが起こるらしい・・・
890 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 12:11
昨日さー、アルゼンチンの選手と話す機会があったんだけど ベッカムに来て欲しいか?? って聞いたら シューコ、シューコ みたいなことを言った で、辞書を見ても YUGO しか思い当たらないし、意味もいまいちピンと くるものが見つからなかった どなたか、あちらの言葉に詳しい方いないですかね
891 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 12:24
>>887 おいおい山崎渉って名前欄に書いたらフシアナサンと同じになっちゃったよ
おまいらも注意!
892 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 12:47
>>872 >もちろん実績のある経験がベストだけど、その次に見られるのは資格かも知れない
>西検を知らん人でも英検ならわかる人が多いし、1,2級ならば
>それを取得するまでの過程は評価の対象だろう
スペイン語を業務で現に用いている会社であれば、
そういう会社は西検の価値の無さを充分に認識しているので
その会社に採用されるための助けにはならない。無意味。
逆に(万が一)西検を採用の決め手なり一助なりにする会社が
存在しているのであれば、スペイン語を用いての業務を行っていない会社。
こういう会社に採用されたいのであれば、
西検以外に取るべき資格が無数にある。
なにしろスペイン語はその会社の仕事とは無縁なのだから。
>資格を持ってて損することはない
西検の場合、得することもない。
今日の新聞広告、サッカーの面白かったな。 アルセノチノ アルゼンチンから「点」を奪え だって・・・。
日本ゴール!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
895 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 21:10
vete a la cabron
六本木ヒルズでバスク映画祭逝ってきました。 LOS LUNES AL SOL(月曜日にひなたぼっこ)はいい映画なので 皆、ビデオになったら見たほうがいいよ。ハビエルバルデむ目当てに行ったら 来日中止だった。がーん!!
897 :
名無しさん@3周年 :03/06/09 00:17
>>895 女性名詞じゃありませんよw
無理すると恥ずかしいでつね
899 :
名無しさん@3周年 :03/06/09 00:25
バスク映画祭って日本語字幕あるの?? そういうの行って見たいけど.....
ないわ。
901 :
名無しさん@3周年 :03/06/09 01:49
そっか(-_-;) いつか行きたいけど.....。 バスク映画なんて見たことないし
>>897 Cabronってどゆいみ??
マノネグラのNoche de accionって歌でなんたらputo cabronって
云ってるけど
どゆいみ?
905 :
名無しさん@3周年 :03/06/09 07:14
>>901 調べたら、もちろん字幕付きの上映のようでしたよ!w
私もバスク映画祭のこと知らなかったので残念です・・・
↑ 嘘吐き!
907 :
名無しさん@3周年 :03/06/09 22:35
バスクといえば昨日のサンフェルミン祭の番組を見た奴は神 すごかったで
>891 見損ねたよ。残念! バスク映画祭はいったけど、漏れの見た短編映画集最低。 何本かはすでにBSの番組でやってたし、レベル低いよ。家でTVみてればよかった
スカパーで全部やってたよ。
バスク映画行った。驚いたのは、いま、映画におちんちん出ていいんだ。 もろで何度も出てきてビックリ。昔の映画祭では、女性のヘアがちょっとでる 真面目な場面にモザイクがかかっていて興ざめだったのに。 時代が変ったんだね
912 :
名無しさん@3周年 :03/06/10 06:08
スペ語で「就職活動」ってなんて言うのでしょうかぁ?
913 :
名無しさん@3周年 :03/06/10 10:19
探す って言葉と 仕事 って言葉を組み合わせればいいと思われ
探しています!!(NHKスペイン語講座〜初級編〜) レンタル or ダビングして下さるご親切な方いらっしゃいましたらメール下さいませ。送料等は全てこちらで負担致します。 ・6/2(月) Step 33 ・6/3(火) Step 34 ・6/4(水) Step 35 ・6/9(月) Step 37
>>912 ,913
buscar empleo(trabajo)くらいでどうかな?
918 :
名無しさん@3周年 :03/06/10 21:43
スペインに留学したいのですが、大学の認定留学で行こうと思うのですが 大学はどのようにさがせばいいのですか?インターネットだと語学学校が でてきてしまいます・・・1学期間でがんばればはなせるようになりますか? 教えてください
一学期間だけなら、NOVAでも十分ではないですか?
>907 BSでやっていたヤツ? おっさん2人がヘミングウェイが泊まっていた部屋を 2040年ぐらいまでサンフェルミン祭の期間、全部抑えていたのがワラタ。 牛サンの中の人も大変だねー とか思ってました(w
922 :
名無しさん@3周年 :03/06/11 02:58
Lucia y el sexo イイ!
923 :
名無しさん@3周年 :03/06/11 09:57
>>918 1.認定留学の協定を結んでいる大学に入る。たとえばサラマンカ大学なら
神奈川大学、拓殖大学など。
2.その大学の学内選抜で合格すれば、行けます。
個人で直接入るのはいわゆる大学併設の「外人コース」。
これは金もって、いきなり窓口に行けばいい。受付のおばさんは見かけと違って
やさしい。
924 :
名無しさん@3周年 :03/06/11 17:55
サラマンカに行くくらいなら、 中南米の大学行った方がいい。 サラマンカに1か月行ける料金で、半年は行けるからな。 語学力を伸ばしたいのなら。
925 :
名無しさん@3周年 :03/06/11 23:01
>>924 確かに
日本人も少ないし、会話力は一気に上がると思う
さすがに学校じゃスペインと同じ文法を教えるだろうし、
実際、仕事にしても私生活にしても中南米のスペイン語の方が耳にするね
問題は治安やネットが出来ないところなら不便かも
メキシコの首都周辺の大学都市なんかいいらしい
926 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 00:41
ヒアリングの勉強になる日本語字幕のスペイン語映画でお勧めないですか?
928 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 01:10
>>926 マリアッチ…メキシコが舞台なんだけど 主人公はゆっくり話す
スペイン映画もおもろいから勉強気分を抜きに見てみることもいいよ
ただしジプシーやアンダルシアがからむと聞き取りにくい
選択肢が少ないので見つかるだけ見るべし!!
>>924 変なイントネーションなどがついてとれなくなりそうだ
アンダルシアも然り
930 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 18:11
>>929 は中南米蔑視者。
スペイン語圏全体から見ると、中南米の方が利用者が多く、
スペインはむしろ少数派なのに。
931 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 19:04
>>930 は La Real Academia de La Lengua Española の機能・役割を知らない厨房。
932 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 19:11
934 :
名無しさん@3周年 :03/06/12 22:19
差別主義者って・・大げさな 多くの学習者が何らかの形でスペインのいわゆるきれいとされてる発音を習ったり 聞いたりしてるだろうから 中南米に行っても100%訛に染まることは少ないと思う 逆に、染まるくらいネイティブに近くなるならベストかも パラグアイにいた広山がスペイン人と話して、いかに自分の身につけたスペイン語が いいかげんだったか実感した と言ってたけど そこそこ話せるようになったら他の訛にも対応できるんだし、 場所に限らずまずは会話力をつけることが大事 ただ、カリブ地域のスペイン語は難しそうだし、後が大変そう
935 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 00:29
あのさあ、どこで話されてるスペイン語が正しいか、なんていうのは どうでもいいことじゃない? レアルアカデミアの決めた通りに話すことってそんなに大事なの? 我々にとってスペイン語は第二言語なんだし、自分のいる国や都市の人が 話しているように話すほうが自然じゃないの? 広山がパラグアイで身につけたスペイン語がいかにいい加減だったかを スペイン人の話す「正統な」スペイン語と触れることによって 実感したっていうのは、日本の地方の人が「標準語」に抱く劣等感と 重なる気がする。
936 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 00:32
ダニエル・カール
937 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 06:13
>>935 >あのさあ、どこで話されてるスペイン語が正しいか、なんていうのは
ハテ?
>>924 以降でそんなことを言ってる人は誰もいないが。
君は日本語の読解力が寒すぎるよ。
君はスペイン語やらなくて良いから、日本語の本をたくさん読みなさい。
ガンバッテね。
(⌒0⌒)/~~さようなら〜
>>935
938 :
100人に1人(変化を極端に嫌うのが特徴) :03/06/13 07:45
939 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 08:04
南アメリカやアンダルシア、カナリアのスペイン語はカステジャーノ圏で通じないが、 カステジャーノは南アメリカでも通じる 綺麗なスペイン語を習って問題はないと思われ
940 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 11:29
いわゆるきれいなカスティジャーノを習った日本人が他の地域のスペイン語を 理解しがたいだけで、スペイン人はある程度理解するだろうが ただ、キューバとかの場合はスペインでも字幕がでることもある どっちにしろ日本語独特の訛がついてまわるんだからね コロンビアあたりが古き良き美しきスペイン語を話すって聞いたけど 留学しに行く勇気がある人はいないだろうな・・
941 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 11:31
メヒコって危ない?
942 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 13:02
首都はどこでもなんらかの危険がつきもの コスタリカとかは狙い目かも ただし気候が…
943 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 13:04
どこの国に留学しても、私立で学費が高い教育熱心な(プログラムがしっかり した)学校で勉強すれば問題ないと思われ。 国よりも学校選びが重要です。 私は、日本で勉強してるので色々な国の人から習えるし、プライベートでは ペルーやチリの友達と話すことが多い。 スペイン人の友達とも問題なく話せる ので、別に気にしない。 相手も気にしてないみたいだし。。。
945 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 15:33
留学ってのは言葉が出来るようになる ためだけに行くものではない罠 学校選びはもちろん大事だけど、私立がいいとは限らない 国立大の付属の外国人コースだって上手に利用すれば問題ないし安く上がる 長くいるためには一つの方法でもある
947 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 17:02
>>943 ヘンな癖がついてなんて気にする人には、いいかもね。
>>945 どちらにしろニーズにあった学校選びが重要ということですか。
スペインのスペイン語=きれい 中南米のスペイン語=きたない という根拠は何なの? スペインの植民地だった地域だからか? それこそ中南米蔑視では?
949 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 19:55
>>948 お前の耳は正常か?
誰が聞いたって、スペインのスペイン語の方が美しく聞こえるだろ。
あの濁った中南米のスペイン語が美しいと思えるのか?
お前には”美的感覚”ってものがないだろ。
950 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 20:09
951 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 21:30
>>949 あんたの頭の中に“脳味噌”ってもの入ってる?
952 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 21:37
>>937 この人にとっての「日本語の読解力」って何なんだろうね。
>>あのさあ、どこで話されてるスペイン語が正しいか、なんていうのは
>
>ハテ?
>>924 以降でそんなことを言ってる人は誰もいないが。
>君は日本語の読解力が寒すぎるよ。
>>929 >変なイントネーションなどがついてとれなくなりそうだ
953 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 21:51
>>935 >レアルアカデミアの決めた通りに話すことって
レアルアカデミアってイントネーションまで決めてたのか。
初めて知った。
954 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 22:25
これからスペイン語はじめようと思ってる、スペイン語初心者です。 目的はメキシコに留学しようと思ってるからです。 さっそくですが、皆さんのオススメのスペイン語の本を教えてください。
955 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 22:35
>>954 メキシコに留学して何を専攻するんですか?
考古学とか?
956 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 22:56
そう深く考えるなよ 語学留学だろ >これからスペイン語はじめようと思ってる、スペイン語初心者です。 すでに何かを専攻しててそれを極めるためにスペイン語 だったらカコイイな
957 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 22:56
tu me caes bien porque eres buena onda. メキシコ人の方とメールをしていて、この文章がメールの 最後に書いてありました。自分で辞書をひいたり、翻訳サイトを使って、 自分なりに頑張って訳してみようと思ったのですが、「あなたは 良い波に私に落ちます。」といった、わけわからない文章になって しまいます・・・。 どなたかお手数ですが訳して頂けないでしょうか?お願いします。
958 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 23:02
959 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 23:13
>>957 きみは漏れに良く似合うよ、きみはトテーモ イイ!! 感じだから。
>>940 「ある程度」ここが問題
例えば、
>>957 のonda、スペインでは僕は聞いたことがない
誉めていると文章から判断できるが正確に何を表現しているかは理解できない
959サンどうもありがとうございました。
>>959 君は俺によく似合うよ 少し違うと思う
君とは気が合うよ という感じだ
963 :
名無しさん@3周年 :03/06/13 23:52
それにしても
>>918 さんはどこに行ったんだろう?
話すことも大事だけど、俺が一番苦労したのはノートを取ることだったな
日本語でもヘタクソだったのに、スペイン語でだもん
あとでノートみて笑うしかなかった
それがテスト勉強に使われるんだから、大変!!
それに論文形式のテストもどう書いていいかわからなかった
認定留学ってよくわからないけど、単位取得が必須ならなおさら
やることはいっぱい出てくるね
>tu me caes bien porque eres buena onda. あなたはわたしにぴったりだ、なぜなら波長が合っているから。 あなたはわたしと気が合う。 コンテクストから無理やり解釈してみた。 スペ語歴1年なんで自信無し。
965 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 10:01
Que onda? で 「調子はどう?」 ってのがあるね もとは ONDA 波、波長 から派生したんだろうが、語源がわかれば面白いな
966 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 15:23
tem le em こういうのがあるのってスペイン語ですか? 最近2回メールでこんなのが来るのですが・・・ BOM!TOKYO! とか書いてあってやっぱり「爆弾」「東京」って意味でしょうか?(((( ;゚Д゚))))
968 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 16:57
>>966 eso no es castellano
969 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 17:18
>>968 >eso no es castellano
翻訳サイトで調べてみましたが、
>tem le em
とかってスペイン語じゃないんですか、
ある文字列が何語か教えてくれるスレとかないですかね?
970 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 19:11
ポル語じゃないの?
972 :
名無しさん@3周年 :03/06/14 19:16
メキシコのお勧め語学学校教えてください
975ゲットヽ(´〜`0)ヽ
976ゲットヽ(´〜`0)ヽ
977ゲットヽ(´〜`0)ヽ
978ゲットヽ(´〜`0)ヽ
979ゲットヽ(´〜`0)ヽ
980ゲットヽ(´〜`0)ヽ
∧∧ ∧∧ ∧∧ ゆっくり (*゚ー゚) (*゚ワ゚) (゚ー゚*) 進んで行きましょ♪ ∪ | (,イ ⊃ ⊂ | 〜(_つ 〜( ,つ . 〜( | (( し' (ノ (/"U
∩コ∩. ☆ .__旦__ (,,・∇・) ィ傘ト ∧ ∧ ∠二二二△ ⊂ c lつ 4躾入 (・∇・,,) ,.(三田田三()"_"_~_~_~_~_~4_産込⊂| u|〜 /~.!(三三三三「! Felices Pascuas !| uu~'ヽ !<介> .,ヘ .,ヘー―,ヘ―‐..,ヘ.‐┘ヘ.<介>i |ヽ。,,_ <介> <介> <イト> <介> <介>.,_,,ィ| | ~~"""''''''''ー―--゛-"-――'''''''"""~~ .: .:| | ::| | ::| ..,。-―| ::|ー-。、 ヽ_ ヽ。,,_ _,,。ィ __ノ / ~~"""''''''''ー―-----――''''''''''"""~~ \ (_ イ へ .へ ト 、_ノ ヽ。 _/ .\ ./ \_ _ノ  ̄ .ヽ、_ _./  ̄
_、_ ( ,_ノ` ) n  ̄ \ ( E) !!Buen trabajo!! フ /ヽ ヽ_//
_,..-――-:..、 ⌒⌒ /.:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::.\ ^^ / .::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::..ヽ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ :::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::::::: :::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:::: :::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::::::: ∧_∧ :::::::::::::::::::::::::::: ( ::;;;;;;;;:) :::::::::::: /⌒`'''''''''''^ヽ /⌒ヾ/ / .,;;;;;;:/.:;| -―'――ー'''‐'ー'''―‐'―''''\,./ / .::;;;;;;:/‐'| :;|'''ー'-''――'`' ,, '''' `、 `´'、、, '''_ソ / `:;;::::ノ,,, | :;| ''' 、、, ,,, '' ,, ''''' ξ_ノ丶ー'ー< ,ゝ__> ''''' ,,,, ,, ,,,, ''' , ::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::::::: ,, ,,,,,,, :::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;::::::::: '' ,, ''''''' ,,,, ,, :::::::::::::;;;;;;;;::::::
___ _l≡_、_ |_ ( (≡,_ノ` ) ) <__ヽyゝヽy━・ /_l:__| ´ lL lL
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。