ハリー・ポッター ネタバレスレッド〜part19〜
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
2005/08/01(月) 17:52:17 ハリー・ポッターシリーズのネタバレ(SPOILER)を楽しもう。
内容、英語の言い回し等なんでもOK。
ネタバレして欲しくないファンのために、以下のことを心がけよう。
1.現時点で日本語訳が出ていない巻を読み終えた人が書きこむ。(現時点で邦訳5巻、洋書6巻)
2.sage進行推奨。
書き込みの際、E-mail欄に半角英数でsageと入れておくとスレが上がりません。
間違えてあげてしまって、直ぐにsageで書き込みをしてもスレ自体が下がるわけでは
ないので気をつけること。
3.立てた直後と間違えてageたときは、皆で協力してネタバレが見えなくなるまで
「ネタバレ禁止」と書きこむ。もちろんsage進行。
あくまでageてしまったときの非常措置です。
このスレはあくまで「ネタバレ」スレ。
4.一括表示されなくなるまで落ちたら、ネタバレ開始。sage進行を推奨します
5.新スレは進行の速さを見て
>>950 付近で立てられる者が宣言して立てる事。
ガイドラインに沿って行って下さい。
□原書6巻の各章の簡単な内容はこちらを参照
ハリーポッターと混血のプリンス 〜ネタバレスレ〜
ttp://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/movie/2926/1121945832/ □前スレ□
ハリー・ポッター ネタバレスレッド〜part18〜
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1122563900/
>>2 http多すぎといわれてしまったのでちょっと削りました。
次スレ立てる方、よかったら直してください
>>1乙! 7巻でアーニー・マクミランがドラコ側についていたことが判明に1,000ガレオン!
乙
吾輩も参加させてもらっていいですか?
我輩は猫である
ホグワーツでの居場所はまだない
>>1 は乙である
次スレはまだない
>>9 自分をプリンスと呼ばないなら
前スレがG話になってる…w
あの・・・Gって何のことか、ぜんぜんわからないのですが・・・。 どなたか教えてくだされ。
黒くてテカテカしてて触覚があってすごーくすばしっこくて飛んだりもできる黒い昆虫<G
キャシー!!!
すっかりGが定着してるなあ。本文にはどこにも出てこないのに妙に自然だ。 ところで、スネイプを白としか思えない理由のひとつは、あの土壇場において、わざわざ 自分のこっ恥ずかしい過去をハリーに告白しちゃうところ。 「かのプリンスとは我輩のことだ・・・」 これで黒だとしたら腹がよじれてやせてしまう
17 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 22:27:32
なあ、あれはちゃんと、ハーマイオニーとかがプリンスのこと 調べてるのを知ってていってるんだよな 仮に、裏表紙の署名に全然気づいてなくて、「誰」って突っ込まれたら もの凄く恥ずかしい瞬間じゃないかw
>>16 さすが手下なだけあって、中身が俺様レベルだw
俺様いつも自分のことしゃべりすぎだよ。
ぎゃークッキー切れてた
このスネイプ発言をアランが読んでやせてくれるといいのだが
>>18 「自分に恥ずかしい名前をつける友の会」とか
「悪役らしく聞かれてもいないことを喋り捲る会」とか
スリザリンにあるんじゃないか?
クラウチ息子も会員で。
>16 Gは一応スネイプがハリーにG入り瓶を投げつけたのが多分大本じゃないかなぁ。 私はスネイプ白説の最大の要因はダンブルドアの「please」だと思うなぁ。 ダンブルドアは命乞いしなさそうだし、そうなると「please」は 「やめてくれ」じゃなくて「やってくれ」としか読めんし。
23 :
16 :2005/08/01(月) 22:40:46
>>22 い、いや、もちろん最大の要因はそうなんだけどね。そういうマジメな推論はさておいて。
>G入り瓶事件
そうか、そんなことがあったとは。読み飛ばしておったわい。わしもモウロクしたもんじゃのお。
ダークサイドに身を落とすな、のプリーズかもしれないぞ 自分の命乞いはしないだろうに同意 仮に黒だったとして、7巻で改心するって展開もあるのではないだろうか やっぱし灰色の人だね。 ただ、スネイプにしろ、ピーターにしろ、たとえ帰りたいと思っても もうこっち側には居場所がないんだよな。
前スレ不吉な…。 いやおめでたい事ではあるんだが。
G入り瓶なんてあったっけ?
>>前スレ999 家じゃなくてsecret keeperの役目のことだってば>引き継ぎ
>>21 スマソ、シンプルにワロタ。
「会」(゚∀゚)b イイ!!!
>26 5巻でハリーがペンシーブ覗き見した後。 でてけー!っていってゴッキー入りの瓶を投げつけてた。 アレ見たとき「女のヒステリー」って言葉が頭に浮かんだ。
>>27 家の持ち主もSecret Keeper手書きの住所メモ見ないと
自分の家に入れないのだろうか???
>>29 トンクス。
ほんとうだ、今、チェックしたらあった。
生物G嫌いだから、無意識のうちに記憶から消し去ってたらしいw
もともと家を知ってる人は家には入れるんじゃない? 実際、ベラが来るかもしれないからって使うのやめたんだよね。 ただ、騎士団のアジトを探してそこの家だと突き止めることはできないってことなんじゃないかな。
ハリポタは、先輩たちの恥ずかしい過去をたどる物語なんだな。>ペンシーブにしろ名前にしろ
家の持ち主はどうだかわからないけど、 Secret Keeperに守られた家は、手書きメモの住所 みないと、その家自体が見えないんじゃなかったけ?
スネイプ黒 ボガード ダン爺 パト G 蝙蝠 蛇 ゲジゲジ 百足 いもりやもり 蜘蛛 だんごむし スネイプ白 ボガード 俺様 パト walking lily
>>30 家の所有権はハリーとベラトリクスが裁判中、みたいな状態なのかね
(多分ハリーの方が正式)
ところで、クリーチャーがデスイーターのとこに行った時点で、
本部の見当はついてしまうのでは?
騎士団員だったシリウスが家に帰ってるって事だし。
わかってもブラック家の場所が思い出せないとか、そんな効果なのか
>>21 ワロタ。
ドラコがダン爺を前に独白する場面で
こいつはやっぱルシウスの息子でデスイーターに間違いないと思ったよ。
>>38 まだまだ。
恥ずかしい一人称や、「俺様はさせられたと告白する…」
みたいに特殊なレトリックを駆使できないと
>>36 そうか、コウチョウセンセイは、スネイプのボガートを見て
スネイプの改心を信じたのか!
>>38 そのうちドラコにも変なコードネームがつくのか。
フェレットマルフォイとか
>>30 ちゃう。
クリーチャーがハリーの命令に従った時点で、
あの家の正統な持ち主はハリーだと言うことがわかった。
散々真意の詮索がされている、ダンブル爺の「please」。 松岡が意訳を間違えて、日本語訳が出た時に 「やめてくれ…」 とかになってたら興ざめだw
ということはR..(A?)B.にはこどもはいなかったということか
>>39 ドラコの恥ずかしい一人称・・・「ボクちゃん」かな。
>>34 モイラは2まで映画を先に観たんだけど、ルシポイみた時、
コイツって恥ずかしい過去がありそうだなあと思ったよ。
役者がノリまくりってのもあるが。
あとで本読んだらちょっとイメージが変わったが。
>>44 そこはどちらにも取れるように
どうか…… とか お願いだから…… とかになるだろう(といいな)と思われ
>>41 しかもM訳だと「ケナガイタチ」。
今時フェレット知らんヤシいるんか…orz
そういえば6巻1章で、イギリス首相が Sirius Blackのことを、まちがえて Serious Blaceって言うじゃん。 あれ、松岡女史、どう訳すんだろ?
53 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 22:59:08
× Blace ○ Black おれも間違えた orz
>>44 どっちにもとれるように「よろしくーっ」だったりして。
何がよろしくなんだ(゚Д゚)ゴルァァァァァ!! と読者がキレる。
「やって・・・・」って爺に言われてもなあw
ageちゃった。スマソ
>>55 「よろしく」というのは、じつに日本的情緒あふれる訳だな。
まるで「吾輩」や「俺様」のようだ・・・・・
こんなダンブルドアの哀願は嫌だ。 「おねがいじゃ」 「後生じゃ」 「プリーズ…」
おまいら、相手はフェレットすら知らない人間だと忘れる事なかれ
>>52 そのまま音訳でシリアス・ブラックじゃないかな。
>37 見えないらしい。 確か3巻だかで鼻の先にその家があっても許可されてない人には見えない。 見たいな事かいてあった気がする。 >51 ケナガイタチよりフェレットのほうが有名だと思うけど。 一時期フェレットってペットで流行ったし。
邦訳本で150歳のじいさんがああいう状況で「プリーズ」なんて言ったら ふざけてるようにしか見えないなw
フェレットなんてペットショップで売ってるよなあ ケナガイタチの方がなんだかわからんて
>>58 「どうも」ってもすごい日本語的日本語だよね。
>>59 いや、「後生だから」はマッタソの場合、16歳の女の子の言語だから。
>>47 ルシウスは映画だと厳しそうだけど
原作だと子煩悩っぽ
「やるのじゃ!」 とかだったら、本に茶を吹きそうだ
映画のルシウスはかなり美形だよな。 オトコのオレから見ても、きれいだとおもう。だはっ!
「セブルス…頼む…やめてくれ…!」 「あばだけだぶら」
映画のルシウスは絶対サディストだと思ったけど、 原作では普通にヘタレな悪役だったな
ハリポタ映画のルシウスと LOTR映画のハルディアがソツクリだというのはガイシュツですか、そうですか
バーノンおじさんとの違いは、身びいきしつつも一応厳しいところだな。 「そのmudbloodに全科目負け取るとは何事か」 あぁ、なんか私の日本語訳もダメダメだ・・・スネイプ先生の補習受けてくる。
>73 マテ。 おいらも受けられるモンなら受けてみたいわ。
>>71 監督にお願いだからも少し抑えて演技してくれといわれたよー
て嬉しそうに話してたな。
>>67 原作でも厳しそうだったよ
ドラコはスポイルされてそうだけど、ダドリーとは状況が違う気がする
両親のことは大事に思ってるようだが
>>73 「泥棒よりはましなものになって欲しいものだな」とかね
>>69 そう?女の漏れが見ると、ちょっと小太りだと思ったが…。
>>69 あれ、原案は短髪でスーツ着たオヤヂだった。
それを、長髪でマントに仕込杖っていうのに変えたのは役者。
仕込杖が気に入って、うちに持って帰ると言い張ったらしい。
スレ違いスマソ
バーノン叔父さんとの真の違いは バーノン=成金 ルシウス=先祖代々名家 だとオモ。
アイザックス可愛いよ ドラコの描写に背が高いって入ったのもトム君の影響かね。
>>80 かわいい、という表現が適当であるか議論の分かれるところだがw
あの役者はいいよね。
ピーターパンのフック船長役でもいいフンイキだしてた。
>>77 女性から見るとそうなのか……。
けっこういい感じだと思ったが。
>>72 そのハルディアが誰だかわからないが、
リブタイラーの親父(リアルじゃなくて劇中)だとしたら
自分も似ていると思った。
ついでに映画話で申し訳ないんだが、2のラストでルシフォイが ハリーに杖をあげた瞬間、ドビーにぬっ飛ばされるシーン。 吹替えだと「アバダ」まで言ってるそうだ。 それはないだろと思ったよ。漏れ、字幕のしか見たことないんだが。 スマソ、本の話に戻る。
バーノンが成金なのはもしかしてダンブルドアの手がかかってるのかなあ。 ハリーが成人するまでは援助されることになってるから成人はまだだと強く主張してるとか。
>>77 の個人的感想であって、全女性を代表した意見じゃないと思うけど。
小太りだとは思わないけどな。
バーノン=妻が首長 ルシウス=妻は美人 共通点は二人とも奥さんが金髪なことか。
そんなことを言ったらアランなんか…
>>84 バーノンはべつに生活に困ってはいないだろ。
社長なんだし。
成り上がりというよりは、
爺さんぐらいの代に小さな会社を起業してそれを受けついで
そこそこ大きくしたひとという感じがする<バーノン。
姉もプライド高そうだし。
>>72 ちがう。
1作目だとフロドたちをロスロリアンの森まで案内して。
2作目でを率いてヘルム砦に援軍に来たのに殺されちゃったやつ
スレ違い、すんません。
クルーシオしてきます
>>83 字幕でも「Avada…!」て言ってる。
大人気ないなw
>>80 背が高いって描写は6巻?5巻まではアンジェリーナに「チビ」扱いだったのにね。
乗り遅れたが、4巻を読んで白ケナガイタチはフェレットに似た別の生き物なんだと思いました。
だってわざわざ「ケナガイタチ」なんていうから・・・
>>84 バーノン叔父さんに関しては、本に書いてあるまんまで
秘密もへったくりもないらしいよ>回転談
一応、仕事には情熱もってるみたいだから、必死に働いて
あの地位を築き上げたんじゃないか?
>>89 どちらにせよエルフ顔だな<ルシウス。
というかエルフでこだな。
ドラフォイがフェレットなら、パパンは何だ? 銀狐?
生え際が気になるヘアスタイルだよね。 ルシウス禿疑惑
映画に関してだったら、 ネヴィル役の子がアスカバン映画で えらくやせてたのにがっかり。 ネヴィルはやっぱり太ってなくちゃ!
>>92 そうなのかー。
あんまり仕事ができる人には見えないんだよねー。
継いだ家業を食い潰す二代目って感じ。
ま、脇役だからどうでもいいか。
>>97 最初の1,2冊だったと思うけど、
バーノンガ仕事に関しては一生懸命なカンジはかかれてた記憶あり。
ハリーも小さかったのに、モリーに「ロンと同じくらい伸びた」とか 言われてなかったっけ? まだロンの方が
子役選定はむずかしいよなあ。 とくに7作のシリーズ物だと、成長期の子供たちが 数年後にどうなるか見当つかないもんね。
>>100 うん。バーノンはちょっと頭が固いところはあるがそこそこ仕事はできる男だと思った。
チャーリーはもう活躍せんのか脳…
>>102 元が10cmくらい違うんだったら、同じくらい伸びても差は10cm。
>>103 4作目は加工してにきびを消すのが大変だったらしいね。
あそこで「ロンと同じぐらい伸びた」っていったのは ロンと同じ背になったんじゃなくって、ロンが伸びたのと 同じぐらい伸びた、ってことだよ。 つまり二人の身長差自体はあまり変わってない。
チャーリーは7巻だろ。 今、東欧の方でいろいろ味方集める画策してるみたいだし・・・・・。 ところでドラゴン調教してデスイーター退治ってできないのかな?
>>83 自分も小学生の従兄弟の付き合いで吹き替えのほうを見たときコーラ吹いたw
それ見て以来映画は必ず吹き替えと英語両方見るようにしてる。
>>86 バーノン=息子が豚
ルシウス=息子がフェレット
共通点は2人ともハリーが嫌いということ。
>>84 2巻で別荘がどうのといっていた人が
生活には困っているとは思えない。
>>110 そうか。ってことは、吹き替えしか見てないファンの
中ではまたもや違う種類のハリポタワールドが・・・・・w
吹き替えなぁ…、ダンブルドアが波平なのが、 どうしても、さよう、ハリーの言う通りじゃ。
でもそうするとハリーってかなりの長身になってそうだね。 今どれくらいの設定なんだろう。
>>84 別荘ってバーノンの?
だったらあれは「大口契約が取れたら別荘を買う」と言ってただけで
ドビーがケーキをぶん投げた上にフクロウが飛んで来たりして大騒ぎになって
契約取れなかったんだよ。
>>113 なんで?
なんか基本的に勘違いしてない?
>>113 ん? 6巻でもロンより背が低い設定だよ。
>>114 そうなんだけれどさ。
それくらい大口の契約を持ちかけられる(失敗したけれど)ってことは
とりあえずそこそこ儲かってる感じがするって言いたかっただけ。
判りにくかったならスマソ。
ハリーは6巻では、個人的な印象としては、同年代のイギリス人の平均的な背格好なんだけど。 とくにでかいとか小さいとかいう描写はあったっけ? ところでシーカーは小柄な子に向いたポジションじゃないのか…… てっきりそうおもってた(ドラコも2年生でシーカーだったし)。
スマソ・・・前スレ905だけど。 905 :名無しさん@英語勉強中 :2005/08/01(月) 08:06:36 今更なんだけど、2の絶命日パーティーの前に、ニックにたきつけられたピープスが ぶっ壊した「黒と金の、姿をくらます飾り棚」ってのが、5と6に出てきた棚? もうずっと思い出しもしなかったよ…! 私は2の原書持ってないんだけど、この「棚」の名前って、5や6と同じ単語で書かれてんのかな? (暇な人or死ぬほど記憶力のいい人エロイ人がいたら教えて)
119だけどウザかったらスルーしてね。ごめん。気になったんで。
っていうか、6巻ではロンの背がさらに高くなってるという意味。 それに比較して、ハリーのほうが低い、というイミ。 これでわかった?
>>119 そこ、あの書き込み見てさっそくチェックした。
黒と金のキャビネット、って書いてあったよ。
>>122 の追伸
2巻でもVanishing Cabinetって書いてある。で、それが黒と金。
ピーヴスに壊されて、「ものすごく貴重なものなのに!」って
フィルチが激怒してたよ。
>115 別に勘違いはしてないと思うけどナー。 >116 誰もロンより高いと入ってないよ。 ロンが結構長身ナワケで。 そのロン並みに伸びてるって事はハリーも結構総合して伸びてんだろうな。って話。 5巻でも伸びたってあるし。
映画で一番すごい勢いで背が高くなってるのは ハー役の子だけどねw
>>117 ハリーがいる間の援助というのは生活に困ってるからというのではなく、
+αでのつもりだったんだけど、(欲深そうだから飛びつきそう)
ま、やっぱり脇役だからどうでもいいか。
うん、どうでもいい。 脇役だから、って理由じゃないけど。
映画で1→2でビツクリしたのはネビル! チビどんくさいのイメージだったのに、2で針よりもロン単よりもデカ細… 友と驚愕の声をあげまちた。
ハーマイオニーは、3の最初と最後で全然違うよね。○ホイ殴った時には ボンキュッボンが完成してた。
ネヴィルといえば・・・・・ 最近のインタビューで女史がこんなこと言ってた、っていうのはガイシュツ? Neville does have a "significant part to play in the last two novels and the fight against Voldemort."
>>131 6巻ではそんなにすごい活躍はしてなかったから、
7巻でがんばるのかな?
学校が始まる前にネヴィルが買った杖が
オリヴァンダーが行方不明になる前に売った最後の杖かも
しれない、っていうのがちょっと気になりまつ
ものすごーーーーーーーく遅レスだけど
前スレの
>>956 、トンクスです。
さっそく行ってきたけど、すごい充実だな。
7巻出版までになんとか征服したいw
>>119 だけど
>>122 >>123 アリガトン!すっきりしました。
2巻ってわき道っぽいイメージだったけど、やっぱいろいろその後に繋がってるなあ。
リドルの日記は言わずもがな。
>>134 なんだよねえ、だからどの巻も飛ばし読みなんかしないで
ていねいに読まないと見過ごしてるところとか結構あるのかもね。
全部ちゃんと読んでも、ぜんぶ覚えてられないと思うけど orz
ときに皆の者。 horcruxってなんて読むんだろうか。ホークルクスと書いてる人が多いが、 crux(難問、重要点、謎、十字の意)はクラクスだがや@発音記号。 そして邦訳ではどうなるのだろうか…
>>135 結局1からまた読んでる俺がいる。
ストーリーを追うのではなくて、細かいとこにネタが埋まってないか
探知しつつ・・・・・・・・・・
あーおもしろいっ、この小説!
>136 トマトをトゥメィトゥといわない論理から考えてみるといいよ。
学生時代、星図書いた時、南十字座は「クラックス」って言ってた。
あれ・・・緩やかな流れだね、今。 前スレの872でつ。 昨夜ふくろうは入学許可証持ってくるわ、タヌキのパトローナス出すわだった人。 忠告に従ってふくろうを無視してたら、本当にもう1羽来たよ。 ホーホー言われながら寝ますた。 …ただそれだけ。くだらんカキコスマン。
正しい正しくないの話ではなくただのアンケートなのだけど、 Potterを脳内で読むときポターとポッター、どっちに近い感じで読んでる? この間誰かが「ポッター」って書いてるのを見て、妙にびっくりした。 (「ハリー」がつけば見慣れた文字なんだけど、「ポッター」単独はあんまり見たことがなかった。) そこで初めて、「あ、自分はポターと読んでたのか」と気づいた。 ほかの方はいかが?
発音に関してはもう自分の思うところでいいんジャマイカ?
邦書だってレギュラスとかスクリムジョールとかやらかしてるわけだし。
>>140 そのうち家中を手紙まみれにされないように気をつけなよww
>>141 頭で読むときはポターだけれど日本語のカタカナで書くときはポッターだな。
>>140 なんと本当に2羽来たのか!
そしたら今晩は4羽、明日には100羽くらい来るね!!
ピーター・ラビットの作者はかたかな表記でも ベアトリクス・ポターじゃの。
ポにアクセントをつけて「ポター」と読むと、どっちにしても 「ポッター」みたいに聞こえる。
Horcrux イギリス在の自分としては ホークラックスと読みたいキブン
>>147 自分もその紀文。
クルクスと読むとラテン系な気がして、だったら前半も
頭のHを発音しなくて、オールクルクスっぽいなとか思った。
Horace Slughorn 日本在住だが、ホレイス・スラッグホーンと読みたい気分。 発音的に合ってるのかどうかは知らんが。
発音ってアメリカ英語とイギリス英語でもずいぶん違うしね。 Tomatoはアメリカだと、トゥメィトゥだけど、 イギリスだとトマァトーだしな。 Potterはアメリカ式に発音したほうが、「ポッター」って跳ねるカンジ? イギリス式だと「ポター」に近いかな?
>>149 イギリス在です。アナタとおなじキブンです。
そして、スクリムジョールはぜったいに許せない気分。
「俺様」「吾輩」より許せん。
ホークラクスかホークリュクス。後者は当人にも理由不明。 ところでこの単語ってアクセントはどっちにあるの?or? ux?
できるなら、Hermioneはハーマイオニーではなく、 ハマイオニーにしてほしかった、というのはガイシュツ? ・・・・でもこれやってるとキリないんだよね、松岡版
Hermioneは、ハーミオニーに聞こえるなぁ。
>>152 あのスペルでリュックスにはならないかも。
そのセンでいくならどっちかというと、ホークルックスだとオモ。
英語風じゃなくって、ラテン語風に読むんなら、たぶん、それなんだろうな?
ここ、イタリア在のひと、いたよね?
いまいる?
ハーメス(ヘルメス)の女性形の名前だ嫁?>ハーマイオニー
ハーマイオニーだと長いけど、ハマイオニーだとリズムが違うような。 ちなみに私は「ハーマイアニィ」に聞こえる<アメリカ版オーディオブック
>>156 (゚∀゚)ノシ でも今は在じゃないお。
>>155 回転談 → Hermione is pronounced "Her-MY-oh-knee."
Stephen FryのCDもそう発音してる。
「マイ」の部分にアクセントがかかるから、その前の「ハー」の部分は
あんまり伸ばさない。
「ハー」じゃなくって、「ハ-」ぐらいのかんじ、
Stephen Fry CDだと「ハ マイオニー」だな。 「ハ」をちょこっとだけ伸ばして、「マイ」にアクセント リズムぴったりだよ、これで。
つか、映画で子供らが散々呼んでるけど ハマーイオニーだ罠。
164 :
161 :2005/08/02(火) 01:17:26
ハァマイオニーって感じでしょか
166 :
155 :2005/08/02(火) 01:18:20
>>158 >>160 不思議だ、私も
>>158 と同じアメリカ版オーディオブック聞いてるはずなのにw。
ちなみに映画でも、やっぱりハーミオニーに聞こえる。
”MY”が「ムィ→ミ」に聞こえるんだろうな、私の耳がつぶれてるのか?ww
「オ」が「ア」になる感覚や、
>>160 さんの言うアクセントの感覚はわかるんだけど。
まあ、いずれにしてもみんな、クラムよりかは 正しいHermioneの発音に近いなw
えーえーえー、みんな、なんでアメリカ版オーディオブック聞いてるの? あれ読んでる人もイギリス人だよ。 イギリス人だったら、Stephen Fryのほうがずっといいのにーーーーー。 ・・・・と、ちょっとスネてみるw
>>168 だって高かったんだもん。
買ったときはまだどっちがどうか知らなかったし、両方イギリス人だから安いほうでいいやって思ったの。
(MXで落とした。大きな声では言えないが。)
>>170 そんなに値段違うんだ。知らなかった。
次買う時は S.Fryのにしてみてごらん。
両方聞いたけど、フライのほうがマジでずっといいよ。
オレ、あの朗読のおかげでここまでハマった希ガス。
ある母親は自分の命を賭して息子に魔法をかけた。 ある母親は自分の命を賭して息子の魔法を封じた。 前者の男の子は「生き残った子」となった。 後者の男の子は健やかに成人となった。 刮目して待て!ハリーポッター最終巻 Neville Longbottom and Olivender's Last Wand. なんてね( ´_ゝ`)
自分も両方聞いたけど、Stephenのほうが声色とかもうまいよね。 せりふ以外の朗読部分は格調高いし・・・・。 アメリカ版のほうは発音があんまりイギリスっぽくない気がしたけど・・・どうなんだ?
最終巻ワロタ。 ハリーポッターシリーズじゃなくなってるww
後者はだれですか?
魔法封じた、って・・・・・・・・すこしは使えるのにw
最終巻予告 「上越南署の刑事ハリー・ポッターシリーズ 直江津港の秘湯で起きた謎の詐欺事件」 直江津港で起きた詐欺事件。それは続く惨劇の幕開けに過ぎなかった… 観光の名所直江津港で起こる第二、第三の詐欺!そしてまたしても詐欺が…「じっちゃんの名にかけて!」と叫ぶハリー・ポッター!でもじっちゃんに孫はいない。次々と浮かんでは消える容疑者。上越南署の刑事ハリー・ポッターの推理が冴え渡る! ついにハリー・ポッターが明らかにした深窓の麗人と遺書とを結ぶ鍵とは!? ロングセラーが遂に完結!! 『上越南署の刑事ハリー・ポッターシリーズ 直江津港の秘湯で起きた連鎖詐欺事件』 なんてね( ´_ゝ`)
オーディオブック、聞いたことないんだけど、 聞き取るの、むずかしい? そんなにいいんだったら、ちょっと聞いてみたい希ガス。
Severus Snape and All The Other Deth Eeaters. も忘れずに。
6巻読み直すの厚くて大変だからまたオーディオブック買おうかと思ってるんだけど、 日本のamazonだとfryさんのはdaleさんの倍くらいするんだよね。 でもみんなFryさん推すし、どっかで聞いたサンプルも確かにすごくよかったから、 amazon.co.ukから買おうかな。 イギリスから物買うのってなんとなーく不安になるんだけど。
7巻はいろんな謎が解き明かされるからなぁ、 ハリー・ポッターとホークルックスとスネイプ白黒と リリー・ペチュニア姉妹とオリヴァンダー最後の杖の謎
>>182 それは偏見だと思うよ。
おれ、イギリスに住んで○○年になるけど、
日本で言われてるほどひどくないよ、この国。
密林UKからも数え切れないほど本買ったけど、
いままで一度もトラブルなし。
>>182 そんなに値段違うんだ、知らんかった。
それじゃあ、米版を買いたくなるキモチもわかるなぁ。
アマゾンは総量と手数料が高いんだよね、海外発送の場合。 こんな匿名サイトじゃなければ、おれが買って送ってあげてもいいのに・・・
難しさはもちろん人によると思うのだけど、一度読んだ文章なら、 完全に置いてかれるってことはないだろうし、私の場合は強制的に 先に進まされる感じがすごくよかった! つーか6巻のCDって何枚組になるのさ・・・
海外から、ってのも不安の一端になるんだろうけどな。 100パーセント胸張って大丈夫とはいえないが、手元に届かない可能性のほうが低い、とだけ言っておく。 どうしても心配なら倍出して日本で買うしかない。
総量 × 送料 ○
日本で買うのとUKから買うのと、送料とか考えるとどうなんですか?
>>180 もし原作本もってるんなら、それを目で追いながら
CD聴くって手もあるよ。
実はおれ、学生の頃、それで英語の練習いっぱいやった。
すごくいいヒアリングの練習になるよ。
あの頃はCDじゃなくって、テープだったけど・・・・(遠い目)
海外に住んでる日本人用に、日本の本をやすく取り寄せてくれる ネット本屋があるんだけど、その逆はないのかな?
6巻CDはアマゾンUKだと、65ポンド定価が39ポンドになってるね。 日本円で8000円ってとこか?
え、「はーむおうんににー」じゃないの?
>>191 読みながら聴くのは、多大なる効果があるよね。速読力も、ヒアリングも、
発音も、総合的に実力がつく。初めてだと、最初はつらいかもしれないけど、
読了済みなら、メゲずに聴いていれば、すぐに速さにもなれると思う。
オーディオブックってCD扱いかなあ?それなら£3.6。本扱いなら£8. どっちにしても日本のamazonで買うよりはかなり安いな。時間が余計にかかるくらいか。 偏見・・・そうかもね。確かに私自身はイギリスでそう大きくはまったことはない。 (それほど長くいたこともないし) でも、身近でいろいろ聞いちゃうと、どうもね。 ま、CD買うのに躊躇するほどのことじゃあないのは確か。
つうか読むときは音に出して読まないなあ。 発音が苦手なせいもあるが、字面で読む……。 そのほうが読み終わるのは早い気がする。
自分も海外暮らしはじめたての頃はそれかなりやってたな。 あとはTVで流れた言葉を紙に書いたりして。 本当に身につくと思う。本場のものに触れるわけだし。
私は、どうしても、口の中でモゴモゴいいながら読んじゃうなぁ。 特に、会話シーンとかは、自然に口の中でひとり芝居してしまう。
>>195 同感。
あんまり自信なかったら、1巻からトライするのがいいかも。
単語とか言い回しもカンタンだし、短いし・・・・
映画だと自分も 「ハマイオニー」(マイ強め) って聞こえるな するってえと、よく 「ハー」 と略されてるのを目にするが、 この場合 「ハマ」とか「ハマたん」なんて呼ばれちゃったりすんのかね?
教えてチャソですんませんが、Fry版のアズカバンは出てるのですか? 3のオーディオブックが欲しいなと思いつつ、よくわからないまま忘れてた。 今この話題でふと再燃。
>>196 なんかへんなハナシになっちゃってごめんね。
でも、イギリスに数年いただけのやつが、日本に帰ってから
したり顔で「イギリスは・・・・」って言ってるのが多いみたいだから
ちょっとね・・・・・。
そういう人たちって、イギリス在中、あんまりイギリスに
溶け込まないで日本人だけで凝り固まって生活してたような人が
かなり多いから・・・・。
スレ違い、スマンソ。
>>203 ですが、日本の熱帯雨林にはないと思います。
探し方が悪いんかな…?
>>203 全巻でてまつ。
Fry版でのあのどんでん返しシーンは圧巻でした。
上でも誰か言ってたけど、Fryのほうがきれいな英語だよね。 米版のほうは聞いててちょっと眠くなってきたw
203ですが、雨林UK見てきました。ホスイ・・・・・。 どんどんに住んでるヤツに送ってもらおう。 アリガトン!
>>208 一冊あたりで勘定してそれほど安くなっていないのがなんとも(w
ハリポタのオーディオCDはCDやDVDもある大きな図書館だとおいていたりする。
>>208 ああ、それ、ちょっと前にいろんなところで宣伝してたよ。
おれは前のやつすでに全部持ってたから買わなかったけど・・・。
今から全部そろえるんなら、絶対お得だね。
なんかクヤシイ orz
>> 210 よし、その意気だ!行け〜〜っ!
>>211 またも203でつが、私は雨林jpで見つけそこなってました_/ ̄|○
ありがとうございます。
>>208 自分のは実はCDじゃなくってテープなんだけど・・・・・
それ、買いなおしちゃおうかなw
>>210 ロンドンに住んでる知人がいるんだったら、
密林じゃなくても、ネットでほかに安く見つけられるかもしれないよ
頼んでみたら?
>>204 確かにそういう人もいるけど、いちばんハマってたのは相当入り込んでた人ではある。(だから余計に大変だった)
まあ運や相性もあるのだと思う。
・・スレ違い続けちゃってすんません
>>220 1ポンドが200円ぐらいだから
搾取ってほどじゃないよ。
203(210)ですが、とりあえず3聞きたいんで、 今雨林jpでポチットナして来ました。 色々アリガトンございます。
ああ、今、思い出した。 クリスマスの時期になると、BBCのラジオなんかで Stephen Fryのハリポタ最新版朗読するんだ。 もしネット通じて日本でも聞けたら、録音できるよね?
そうか、childrenの方なら少し安いのか。 childrenとadultはどう違うんだろう>オーディオブック ukでは同値段だけど日本だと2000円違う。 adultの方はあまり出ないと踏んでいるのかな。
>>225 へんだね。
アダルト版と子供版は表紙が違うだけなのに。
特殊なツールが必要? それじゃあ、かえって高くつきそうだな。 前案撤回しまつ。
高くはつかないと思うけど、手間を考えたら買ったほうが安いに一票。 (お金より時間が余ってる人は別)
それに時差のことを考えると、徹夜しなくちゃいけないかもしれないね。 前案さらに撤回。
>>223 それはよかった。どうぞお楽しみください。
>>228 いや、ストリーミングを落とすためのツールなんて
ベクターにもただで登録されてるよ。
普通のストリーミングは右クリックして保存はできないので、
PCに流れる音を全部録音するソフトを使う。
私も6巻のCD買っちゃったよ。夜中ってキケン。 カートに入れたら突然値段が安くなっていてびっくり。たぶんVAT分だね。 VATと送料とほぼトントンで、合計41ポンドちょいでした。 発売日+到着まで1ヶ月は長い〜 でも7巻までの2年に比べれば大したことないか。
漏れも買いそうだ……。 でもこんどエゲレス行くから現地の安い店で買おう。 がまんがまん。
うっかり120ポンドのセットを買っちゃわないうちに寝よう。 みなさんどうもありがとう〜
ポンドって魔物だよな。 じぶんはドルに慣れてるのでついドルの感覚で考えてしまうが、 レートはドルの倍だ……。気をつけよっと。
確かに£は魔物だ。 屋台で買った飯がくそまずかったが「£3だし」なんて300円感覚だったが、よく考えたら600円という罠。チラ裏でした。
カナリガイシュツだとは思うが、回転が間違えて ウッドを卒業する年違うのをファンに指摘されて 留年したことにしたとか 4巻でヴぉるの杖から出てくる人の順番が違うとか、 読んでも分からんのだが…デマか? 知ってる人いたら教えてくれ。 スマソ。
>>238 留年したのはフリントじゃなかったっけ?
>>238 あ、私も。2つか3つ前のスレで
「ウッドは1年長くいた。クィディッチに夢中で留年したことにしといて、と回転が言った」
って出てきた時、不思議に思った。
1でハリーがシーカーに抜擢された時「たくましい5年生」と書いてあり、
ハリーが3年の時、最終学年だから違ってないと思うんだけど…?
フリントだったの?
>240 1巻11章でフリントも5年生って書いてあったよ… じゃあ留年したのは一体誰なんだー! 本筋に全然関係ないのに気になるよー。
フリントだと思う。ローリングさんのインタビューでもフリントだったはず。 あと「姿くらます飾り棚」って、どうも2巻でハリーがマルフォイ親子に気づかれないよう隠れた棚な気がして仕方がないんだけど、 そうすると何でハリーが飛ばされなかったか、ってことになるよね・・・隙間をあけてたからセーフだったのかな。 ついでに昨日6巻の6章を読み返してたら、ハリーはナルシッサと同じくらいの身長だと判明した。 でもドラコの身長が高いという記述は見つけられずorz
ナルシッサがどれくらいの大きさかわからんからなんとも… まぁ、大人の女性くらいの大きさって事だろうか。
そもそもなぜ対になった飾り棚がホグワーツとあの店にあるのかが不思議だ。 本当はもっとどこにでもあって暖炉みたいにつながってるのか?
>>242 ボージンの店にあった、ハリーが隠れたキャビネットは「黒くて大きい」になってたよね。
どうなんだろうなあ。
あのシーン、映画だとかなりこまかく撮影したあげく丸ごとカットされたんだよね。
だから未公開映像集には棚の映像もあったと思う。
後で出てくる大事なものなんだったら、回転がカットを了承しないんじゃないか?
って気もス・・・・
映画では棚ではなく、縦置き型柩みたいなシロモノに ハリーは隠れていたよ。 その柩の顔部分(兜の面)の格子の隙間から、外を覗いていたはず。 どれも未公開映像だけどね…
あー確かに、そういえばそうだった。 あれはキャビネットとは表現できないね。 それにしてもあのカットは惜しい。 マルポイ親子が熱演してたのにな。
映画はアイアンメイデンだったネ。 トゲトゲはナ下げだったが。
トゲトゲのないIron Maidenって使い道不明〜。 でも闇の店にあるんだから、入るのはかなり危険な気ガス!
>>242 ドラコが身長が高いという記述は6巻の最終章あたりにあるよ。
クラブとゴイルのあいだに彼がいないのはなんたらかんたらという
文章だったと思う。
フリントの留年についての回転インタビュー >In the first book you said Slytherin house Quidditch captain was sixth year Marcus Flint. If there are only seven years of Hogwarts, why is he in the third book? A. He had to do a year again! :-) このインタビューではあっさりこんなこと言ってるけど、 これの前のやつでは「留年したか、私が間違えたかのどっちか(笑)」と 言ってたよ。そのインタビューがどこだったかいま思い出せないけど。
>>238 ヴォルの杖から出る順番が違うのは初版だけ。
そのあとに出た版やオーディオブックはちゃんと訂正されてるよ。
言っとくけどこれはUk版、USA版のことだよ。
邦訳版は出版がすごく遅かったから、初版の時点でもう訂正されてるかも。
日本語版持ってないからわからないが。
松岡がCabinetを「飾り棚」と訳してしまったのが間違いの元だったのではないかと。 飾り棚だと扉がついてないか、ついてても中が見えるようにガラスになってるかだし。 英語でCabinetっていうと、もっと広い意味があるから・・・・。 中になにかをしまうようになってて、食器棚でも洋服ダンスでもないものは やっぱりCabinetというよ。
気になって調べてみた。
>>241 自分の持ってるUK版1巻(初版ではない)だと11章 P.136に
the Sytherin captain, Marcus Flint,a sixth-year.
って書いてあるが・・・・・。
君の持ってるのは日本語版?
>>254 なるほど、それであのうるさい連中を閉じ込めておくところも cabinet なんだな。
>>254 cabinetと飾り棚、
後になってみないと何が伏線なのかはわからないし、
このあたりは誰が訳してもそういう訳違いは出てくると思う。
混血の王子と混血のプリンスみたいなもんでしょ。
シリーズものを訳していく難しさだね。
シリーズ終了してから再点検して、完全修正版とか出すなら 大いに見直すけどなあ、ユウコリン。 しかし米語版はこの期に及んでなお Sorcerer's Stone だから 萎えるわ。映画のほうの台詞はどうだったんだろ。やっぱ 2種類用意してたんだろうか?
そう、2種類用意したみたいよ。 DVD特典の中でそんな話をしてた。
>>259 そうなんだけどさあ、LOTRの戸田っちの時みたいな誤訳闘争おきて
ないんだよね、ハリポタって。
本人には自分の訳がマズイって意識ないんじゃ?
このスレの連中はLOTR読んでる?
>261 どんな闘争だったのかシラネ。 版権や翻訳権の問題でどこまで突っ込んでいいのかわからんノヨナー。 もし許されるならファン同士で直して欲しいところとかリストアップしてみたいけどね。
LOTRはおどろおどろしくて読んでない。怖い話キライ。 ホビットまではなんとか読んだけどあれも怖くて読みはじめてから後悔した。 はりぽた7巻があまり怖くならないことを祈るばかり。
イメージと違うなあ
思ったより顔が丸くて目が小さくて人間ぽい。 もっとコケまくった痩せ顔で、ばかでかく飛び出した目を想像していた。
私の脳内ムーディも、ちょっとちがうなぁ。 もう片方の目も、もっと鋭いイメージかな。皮膚の質感も、もう少し 人間離れしてる感じのイメージ。
ついでになぜかメガネをかけてるイメージだった。 どこからメガネが来たんだか、自分でも不明。
私はイメージに近いかな。 でも子供が怖がりそう。
映画のムーディー、太りすぎだとオモ。 おれの脳内ムーディーはもっとやせてる。 映画のフィルチみたいな系統だったんだけどな。
>271 ヽ(´ー`)人(´∇`)ノ
>271&272 ヽ(´ー`)人(´∇`)ノ
>>250 あれかーあれって大柄な二人の間に細い?とか小さい、男の子(=ドラコ)がいないのが
変な感じだった、って自分の中で訳してたから、ドラコが背が高い、と言う描写だとは思わなかった。
>>262 今回最終章でLOTRを思い出した。
みんなを危険な目に合わせたくないからとひとりで旅立つ決意をしたハリー
や、どうせヴォルが支配することになれば暗黒の世なんだから隠れて
身を守らずに戦いに出ようと思うとこなんかさ。
>>261 戸田氏は誤訳してるけど松岡氏の場合は日本語のセンスや
文学的センスがないってだけ。
そもそも翻訳本なんて原作とは別物、原作と映画くらい隔たりがあると
いうのは常識だろ。
そこまで離れてないだろう。
>>277 最近はかなり原作のニュアンスやフンイキを保ってる
スグレ翻訳も多いよ。
>>277 そんなに離れたら問題では…。
論文なんかが「原文と翻訳では別物ですから」なんて言われたら既に無意味だが、
ナンボ小説でも、別ものになっちゃいかんだろ。
五巻の太さを見たとき映画の脚本家はローリング何考えとるねんと思っただろうな。
松岡女史のもうひとつの問題は、イギリスのこと あんまりわかってないってことだな。 やっぱり原作の国を知ってるのとそうじゃないのとでは 翻訳の質にかなりの差がですと思う。 今、具体的には思い出せないけど、最近の日本の英国作品翻訳物の なかには、かなり忠実にイギリスっぽい雰囲気や風習、システムなんかを 訳してるのが増えてると思う。 イギリス生活がかなりになる自分が読んでも、「うまいな」と感心させられる 作品だってけっこうあるよ。 でも松岡ハリポタのかもし出す雰囲気はあんまりイギリスっぽくない。 ハリポタってものすごーーくイギリス臭い作品なのに・・・・・・。 その点が一番ザンネン。
>261 指輪は発表以来半世紀、そりゃもう多くの熱狂的なファンを生み、 あれを題材に博士論文書く猛者がゴロゴロいたわけだ。 そこにナッチャンが不用意に飛び込んだものだから 学術的にボコボコにされたんだわ。 ハリポタはまだ本格的学術対象となってないというのが実情。
>>283 それもあるかもしれないけど、やっぱり指輪の読者・ファンの
大部分はオトナ(=ある程度、英語がわかる)が多くて、
ハリポタ・ファンの大多数は子供(=英語わからん=原作との違い気づかん)
って理由も大きいとオモ
>>282 そういう視点から見ると、たしかにものすごく残念だ。
>>283 戸田訳LOTR映画はせりふが途中で切れてて意味なさなかったり、
キャラクターの人格と言い回しが全然あってなかったり、って
問題も多かったよ。
あとは、多分、聞き取り完全にまちがえて訳してたのもあったしね。
>284 その意見、かなり禿げ同
しかしコスプレはしていない
イギリスの文化について詳しい人が訳せばよかったのかな。
指輪物語ってそんなに面白い? 映画をチラッと見たけどなんとなく溶け込めなかった。
ハリポタは小説。指輪は神話。これは好みの問題。 こと映画に関しては指輪の完勝だけどね。
ハリポタの翻訳でもムズイと思ってるのに指輪なんてもっとムズそう。 あれってちょっと昔の言葉で書かれてるんだろ。 ちょっと原書は手が出ないかな。
>>293 原書はイギリスだと高校生ぐらいの年齢の生徒たちの
教材に使われるレベル。
昔の言葉、ってほどでもないよ。
ハリポタよりかは、はるかに格調高い英語だけど。
3〜4前のスレで、「OWLやNEWTって模試くらいのものかと思ってた。 このスレで、英国の教育システムのこと聞いて、ものすごく大事な試験だと 初めて知った」って人がいたよね。 そういうことだけでも、後書きとかで書いて欲しいと思う。 もう自分語りはいいからさ…、松タソ。
>>291 LOTRは映画みただけだと理解しにくいと思う。
原作読むか、映画のSpecial Extended DVDについてる
Appendix 2枚組みで情報補充したほうがいい。
そうすれば、きっとハマるw
ハリポタに関することを深く知りたければネットで調べれば済むんだし 本当にいろいろ知りたければ英語で読むしかないけれど、それが 英語学習のモチベーションになるんだと思う。 安易に翻訳本を読んで楽しむ人にそこまでいろいろ情報提供する必要なし。 英語で読める人は一線を画してもいいんじゃ? 頑張って勉強した特権ってことで。
モマエ、肩に力入りすぎ。 たかがハリポタ読める程度で特権云々はないだろ。
「たかが」じゃないからこれだけ盛り上がるんじゃないの?>翻訳云々
>>297 英語で読みたくたって読めない人もたくさんいるんだから、
・・・というか、そういう人のほうが多いんだから、
自分がちょっと英語できるからって、それを「特権」だと
いうのはおかしい。
傲慢なのもいいかげんに汁
>ネットで調べれば済むんだし 日本のサイトと海外サイトじゃ情報の質も量も全然違うよ。 キミの論理をすすめていくと、英語ができない人(含・こども)は 原作をちゃんと理解できなくてもよろし、ということになりはしないか? 翻訳者の質の悪さの代償を読者が払わされるのはおかしいと思うが・・・。
>>295 日本語版って手に取ったことすらないので知らないんだけど、
そういう試験のこととか、イギリス独特のこととか、ETC,、
訳文だけだとわかりにくいことに関して、補足説明みたいいなのは
まるっきり書いてないの?
>>297 翻訳本を読む人 イコール 安易な読者
ではない
七巻って二年後に発売だっけ? その間に指輪でも読もうかな。 指輪物語の著作権って切れてたっけ? ホームズとかは切れてるんだよね。
>>304 作者は「少なくともあと2年」という言い方をしていた。
一応、大体の筋書きとかはできてるらしいし、必要な資料も
ほとんど集めたし、今年の暮れあたりから本格的に書き始める
らしいけど・・・・・。
「少なくとも」って部分がとても不安なのはおれだけか?
英語ができようとできなかろうと ハリー・ポッターという作品に対する気持ちはかわらないとオモ。 好きな物だから頑張って英語勉強するんだ。 だけれど、センスつーか、 頑張ってもそう簡単に越えられない物があると感じるヤシもいるんだ。 英語、なかなか上達しねーんだ…
>302 松岡のあとがきは完全に自分語りのみだよ。 翻訳に苦労したとかなんとか。
>308 指輪物語完読に3年以上かかったオレ orz 途中でテンポ悪くなったり、いやに叙事的になったりするから 何度も何度も投げ出しては、しばらく休んでまたスタート・・・ てのを繰り返したよ。 完読できたのは、映画のおかげだった。 とはいえ、ガンガレ! 現代ファンタジーの祖と言われるだけあって、 ものすごい作品だよ。
>>305 ほったらかしのキャラクターとかも出そうだなあ。
>>306 とにかく一時期、完全に英語漬けにならないとレベルアップしないから。
学生だったら夏休みが一番のチャンス。英語の夢を見るまでガンガレ。
毎日ハリポタ読んで、DVD観て、台詞真似してみるといいよ。
>>307 そうか・・・・。レス トンクス。
やっぱり松岡に訳を任せたのはしっばいだったな>ローリング
翻訳に苦労したって・・・・・・アンタの翻訳のせいで
苦労してるんですけど、って誰かおしえてやれよw
原語で読めなきゃダメだっつんなら、日本の文学なんか読むのは 英米人のほとんどにとって、ダメってことになっちゃうね。 私は後書きで背景的なものを補足するのって、いいことだと思う。
そうそう、語学習得は手間と時間をかければかけるほど良い。 近道はないけど、努力すればしただけちゃんと報われるから。
原語で読むのと、翻訳を読むのとでは、ある程度、違うのは 致しかたないとは思う。言葉だけじゃなくって、その背景の文化を 違う文化で生きてる人にどれだけ伝えられるか、には限界があるから。 でも翻訳者の質と努力によって、その差や限界を小さくすることは可能。 ・・・・というか、それをすることも翻訳者の仕事だと思うが。 補足説明まるでなしで自分語りのみ、って翻訳者はいかがなものか?
>翻訳者の質と努力によって、その差や限界を小さくすることは可能 ゆっこたんに読ませてあげたい。 自分は子供の頃、シャーロック・ホームズ大好きだったんだけど、 本(当然、日本語)を読みながら自分の頭の中で描いてた世界と、 何年か前に映画化(テレビ化?)されたシャーロック・ホームズの 映像がドンピシャですごく感動した。 翻訳モノだって、いいものはちゃんとしてるんだよね。
つまり、松岡は翻訳家として三流だと
>>168 > えーえーえー、みんな、なんでアメリカ版オーディオブック聞いてるの?
> あれ読んでる人もイギリス人だよ。
> イギリス人だったら、Stephen Fryのほうがずっといいのにーーーーー。
>
> ・・・・と、ちょっとスネてみるw
アメリカ版よりもいいのか。私は5巻のアメリカ版しか聞いてないけど、
結構良かった。特に俺様のアバダがすごみがあった。
シリウスのひいひいじいさんの
I don`t believe itも切なくて好き。
>>319 S.Fryはすごくいいよ。
米版やってるひとよりきれいな英語だし。
つか、私、英米のちょっと古めの児童文学が大好きで、 村岡花子訳をはじめいろいろ読んでるんだけど、 後書きってのは作品の背景とか、その国の文化とかを 軽く補足説明してあるのがほとんどだわな。 自分語りしてどうするって。
>>319 私も評判のフライ版を聴いてないのでそう思うのかもだけど、
ジム・デイルのギョウギョウしくてバタクサい語り口も、
それはそれで、けっこう楽しめると思う。
どっちかっていうと、熱演で聞かせる派。1巻から順を追って聴いてみると、
だんだんキャラ洞察が深まっていく様子もわかったりして。
でも、フライ版も気になるなぁ。買おうかな。
もしかして、松岡チャン、補足説明できるほどの知識がないのかも? >322 おれは友人の持ってるアメリカ版CD聞いてあのこもったみたいな英語がダメで フライ版にした。 フライ版、好きだあ。
綺麗なクイーンズイングリッシュが聞きたいならフライ版だが少し高い。 そこにこだわらなければデイル版だな。 もともとどっちもプロなんだし、上手いことには変わりないわけだから どっちを買っても損した、って事は無いと思う。 自分も次に給料もらったらCDかおっと。
邦書、ふくろう通信ってのがついてるわけだから、 あとがきで乗せないならそこに載せても良いのにな。>補足説明
あのふくろう通信って必要なのかな。前書きも人物紹介もイラストもほとんどなしで、 文章だけで読ませるのも、JKRの手法だろうに。
6巻、US版買ったら目次がついててびっくりしたんだけど、UK版にもついてるの?
>>131 亀レスだがネヴィルは俺様と戦うのか?
ベラに親の敵討ちはしないのか。
直接戦うかどうかはわからないけど、 とにかく7巻では「重要な役割」をするらしいよ、ネヴィル。
>>328 やっぱりそうだよね。いつもそうなのかなあ。
US版は1巻以来なんだけど、1巻はどうだったかな。
行方不明で調べられない。
フライが朗読者候補にあがったとき、 ローリングは狂喜乱舞したらしいね。 デイル氏については、回転女史コメントなしw
>>321 やっぱユウコリンは背景説明できないんだと思う。
魔法の知識ないし、調べる気もなかったみたいだし。
キプリングのストーキーとかも知らないんじゃないかな。
>>331 私、1356をUK版で持ってて、1だけ会社に置いてきてて今わからないんだが、
他は全部、目次ないねー。
>>332 そうかあ。
ローリングが狂喜乱舞するような日本語訳があればいいのに(言ってみただけ)。
>>333 魔法の知識が豊富な翻訳者ってのは少ないだろうけどw 調べる気もなかった、っていうのは問題だな。 調べる気がないというより、調べないとムリだってことに 気づかなかったってカンジかな?
>>334 チェックありがとう。ってことは4巻のUS版も目次なし?
6巻で突然目次追加したのかなあ。
アメリカ人にハリポタを勧められて、NZ人がネイティブチェック。 翻訳はスイスで缶詰になって・・・ 誰かイギリスに詳しいやつ監修したれや・・・
338 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:09:52
背景説明は必ずしもなくてもとは思うけど。 それより日本語版を出すスピードを本気で上げて欲しい。 ここで六巻の内容をみんなで話したりすることはできるが、 現実世界ではわずか一人しか…。 もっともその人もまだ「マルフォイがあやしいところ」だし。
>>332 が言ってる回転狂喜乱舞のインタビュー記事、コピペしようと思ったら、
そこのサイト、ただいま故障中でした orz
おれの記憶だと確か、
The agent contacted me to inform Stephen Fry might be available,
and I told him 'GET HIM !!!!' straightaway.
みたいなこと言ってたと記憶。
340 :
338 :2005/08/02(火) 23:10:52
しまった!! 上げてしまいました。セルフクルーシオしてきます…
>>330 直接戦ったりしたらハリーの出る幕ないもんね。
にしてもあと2年あーだこーだ妄想してすごすのはつらいぜ。
>>340 まちがえてアヴァダすんなよ。
額にキズがついちゃうから・・・
>335 つーかさ、翻訳ってもう調べものの連続じゃん。一冊訳し終わる頃にゃ 参考文献購入費用で印税分吹っ飛んでたりするわけよ、実際。 まあハリポタは創作魔法だから調べても無駄とはいえ、 そのあたりに詰めの甘さが4巻目のタイトルの誤読とかに つながったと思われ。
>>334 そうなんだけど、松岡に翻訳権あげるって決めたの
回転自身だからなぁ。
知ってるのかな、和訳のこの悲惨な状態?
345 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/02(火) 23:15:48
「回転インタビュー」とかいう言い回しやめろやめろ なんでもありがたがるなよ 絶対視するな アゲるのもオッケー ここのところネタバレもないんだから躍起になるな
>>343 魔法のこともさることながら、舞台になってるイギリスについて
あまりにしらなすぎだと思う。
おれにはそっちのほうが気にナル。
どこだよ、松岡版のあの国? orz
>>343 >4巻目のタイトルの誤読
具体的にはどんなの??
>>345 また、昨日のひと?
6巻まだ完読してないひともいるんだし、
ネタバレだらけだとおもうけど。
そんなにアゲたいなら、よそ行けば?
主張の内容からすると、いつものやつだな>345 無視汁
>>346 イギリスの感じが損なわれてるってことですかね。
日本語版も読んだけど、どこの国だよ(笑)とまでは思わなかったが
>>123 亀レスだけど、2巻でピーブズがvanishing cabinetを壊したとき、
フィルチは怒ったんじゃなくて、
値打ちのあるものを壊したから今度こそピーブスを追いだしてやれる、
と嬉しそうにしたのでは?
>>352 それはそんなに重要な問題ではない希ガス。
あそこで重要なのは、6巻で大活躍したあのキャビネットが
あんなところに出てきてたんだねー、ということでは、と。
>>352 うん、そうだったね。
しかしあのキャビネットが2巻から出てきてたとは驚いたな。
ごめん、5巻目だった。ちょっと自己クルシオしてくる。 ようするに、the Order of the Phoenix を当初ユウコリンは「フェニックス勲章」 とやってたわけだ。 でも魔法に詳しい連中は、あれは秘密結社だと当時から言い切ってたよ。 で、秘密結社だと判明したあと、ユウコリンは「勲章」の言い訳として 「騎士団」を導入したと思われ。英国の叙勲制度じゃ勲章=ナイトだから。 しかしトンクスのどこが騎士なんだと小一時間w
>>338 背景説明もしてほしいし、
翻訳完成するスピードもあげてほしい。
棚ボタで翻訳権もらって、めちゃくちゃ儲かってるんだから、
そのぐらいの努力キボン!
>>355 Orderって普通に「騎士団」じゃん?
十字軍の騎士団とかもorderでそ?
>349 気に入らないヤツは一人だと思わない方がエエよ。
訳者が背景説明をすることが“義務”だとは思わないが 自分語りするスペースがあれば、読者がより作品を楽しめるように 有効に使ってくれんかいな、とは激しくオモ。
松岡氏の肩はもちたくないんだけどw Order Of って言われて 「〜〜勲章」と連想してしまうのは いたしかたないかもしれない。 実際にそういうのがあるわけだから・・・・・。 イギリスに住んでるけど、魔法には詳しくないおれも 実は本を読むまでそう思ってただよ。 orz
ん?まっちゃん、割と早くから騎士団って言ってなかったっけ? 「もし勲章だったら、どうするんだよ、おい」って言った覚えがあるぞ。
だから魔法の知識が必要だってことですよ。 Order of the Golden Dawn って聞いたことありませんか? まあ、これほど特殊じゃなくても、たとえば Dominican Order とか言うじゃないですか。
>>352 現代マグルの世界だと、Orderは「勲章」と連想するほうが普通だけどね。
どっちもありえるんだから、どっちかじゃないとおかしい、と主張するほうがおかしい。
>364 君の心中はよくわからんが、いたって普通の感想だから別に珍しくないよ。 以前女史のインタビューは信用ならんって書いた事あるが、 それ以降も私以外の人が何度か書いてるし。 同じように感じてる人は複数はいる。
豚切りスマン。 今本が貸し出し中でわからないんだけど、4の最後で、爺がスネイプに たくした任務ってなんだったってことだっけ? 5か6で出てきたっけ? あー早く本が帰って来ないとイライラ汁!
信用ならんと言い切れるほど読んだのか?
>366 デスイーター内のスパイ
>>366 多分、スパイとしての活動開始だと思う。
あそこを読んだだけではわからないよ。後の本を読んで初めて推測できること。
スネイプは何重スパイなんだ?
>370 吾輩、今となっては自分でもわからなくなってます。
>>365 同じ風に考えてるノシ。&私も、あてにならないって書いて、断定されて
噛みつかれた事ある。
ハリポタ自体は好きだし、回転女史もスゴイとは思うが、インタビューで
ネタばれしすぎだと思う。みんなが聞きに行くから答えが増えちゃうん
だろうけど、こんなに情報が増えて、中途半端になりそうなネタが出てきたり、
情報が増えすぎて、インタビューだけでも読み手がついていけなくなってくる
ような今の状態を思うと、もう少し黙ってもいいのにな、と思う。
回転女史本人だって、aと答えたことが後にa’に気持ちが変わったり、 さほど大事なことじゃなかったら、言うことが変わったりすることも あるんじゃないの? 機械が答えてるんじゃないんだしさ。 でも少なくとも、推測ではなく本人が言ったことなんだから、 それはやっぱり重みがあるし、読むのは楽しいな。 別に「ありがたがって」も「絶対視して」もいないけど、 他人の推測よりはずっと貴重なものだと思ってる。
>>369 6巻で「2時間後にダンブルドアの命令でボルの元へ行った」って言ったところで明確になるんだよね
>>370 実は巨人とかハウスエルフとか、もっといろんなところのスパイもやってたりして
フライの朗読マンセー意見が多いけど、スネイプの台詞に不満なのはおいらだけ? ちょっとぺらぺらと軽すぎるように感じるんだが。
スネイプは、オーダー発のスパイのように見せかけて、実はデスイーター側の スパイのようにみせかけて、本当のところは、ジェダイの騎士。
>>377 映画の貯めてしゃべる話し方に慣れてしまっているだけでは?
>>378 じゃあダンやボルがスネイプを信じているのはすべてフォースによるものか。
ハリーだけがフォースに操られずにいるのだな。
>>366 だす。
やっばりスパイ活動のことかな。
「ちょっと行って来て、あとは何食わぬ顔してる」って感じだったから、
何か単発的な任務があったんだっけ?と、ふと思ったのだ。
レスしてくれた人アリガトン。
ベラタンの質問 ダーク・ロードが倒れたとき、どこにいたか? どうして彼が消えたとき探そうとしなかったか? ここ数年、ダンブルドアの庇護の下で何をしていたのか? ダーク・ロードが賢者の石を手に入れるのを阻止したのはなぜか? ダーク・ロードがよみがえったのとき、どうしてすぐに戻らなかったのか? ダーク・ロードの予言を取り戻そうとわたしたちが戦っていたときはどこにいたのか? どうして五年間もあなた(スネイプ)のもとにありながら、ハリーポッターはまだ生きているのか?
>>379 かもな。
映画のスネイプの話し方だと、5巻のボードの喋り方がそれに近かったw
>>375 はげ同です。
彼女の発言を100%盲信すべしなんてだれも言ってないのに、
インタビュー記事のことが書かれる度に、「あてにならない」とか
「信用するな」とすべてを否定しようとする態度の人がいるのが
おかしい。
書き込みしてる人も、それ読んでる人も、ちゃんとそのへんのことは
わかってると思うよ。このスレにいるの、ある程度の年齢の人たちなんだから。
作者発言を信じたくないなら、だまって信じなければよい。
書き込み自体を否定するようなレスはヨクナイ。
>>377 そういえば、リックマンが子供相手にハリポタの朗読をやったことがあるんだよね?
「スネイプのセリフも、ことさら凝らずにほかと同じように読みましたよ」
とか言ってたけど、聞いた子供たち、いいなあ。
あの人の発声と発音は、めさめさきれいで好きです。
シェイクスピア役者だけある(ような気がする、よくわからんけど)。
英国マグル以外にとっては、 キム・フィルビーとケンブリッジ・サーカスといった 二重スパイ事件の知識がネックになるかなあ。 本来ならこういった背景もあとがきで説明すべきだろう…と思うけど。 ... orz
>>381 やっぱりそうかな、じゃなくって、それしかないですw
>>386 ならないよ。二重スパイなんて、よくあることさ。
>>385 へー、そういうことあったんだ。ひたすらうらやましい。
スネイプ部分凝らない代わりに、ほかのキャラのせりふが
スネイプ風になってたらこまるけど・・・w
>384 だね。
「キム・フィルビー」でぐぐってみた。 なんかむちゃ面白そう。BBCでドラマ化されたらしい。
全然関係ないこと書くけど。 自分「モンティ・パイソン」が大好きなんだけど、ネタの意味がわからないのがたくさんあったんだよね。 そしたら、日本でネタ解説本が出たんだよ。 ギャグの背景なんかを説明されてから笑うってのは邪道だとは思うんだが、 でも実際あの本で、その当時のイギリスの時代背景とか、登場人物が英国でどう思われてる キャラなのかなどなどを知ってから見なおしたら、225%(当社比)楽しめた。 やっぱり、外国人にはわかりづらい背景って、教えてもらえるのはありがたいよ。 ずれてる上に長文申し訳ない。
リックマン、テレビのRomeo & Juliette以外にシェークスピア物なんてやったっけ?
俳優詳しくないとですが、ロイヤル・シェークスピアの人じゃなかった? リチャード3世やってない?(やったら似合いそう、と言う話を聞いただけだったかも)
>>394 モンティ・パイソンはかなり特殊だからねw。
おれも日本にいる時からファンで解説本とかも読んだけど、
こっちにすむようになって何年もしてからようやくわかってきた希ガス。
文化の違いってやっぱり難しいよね。
だからこそ、すこしでもわかりやすくするために、やっぱり背景説明は必要だとオモ。
>>396 そうだっけ?ちょっと調べてみまつ。
でも、ロイヤル・シェークスピアの人ではないよ。
そこの芝居に出たことあったとしても、多分客員だと思う。
399 :
398 :2005/08/03(水) 00:10:33
>>396 ただいま。
キミは正しい。
RSCの芝居にけっこういっぱい出てた。知らんかったよ。
でも正式に所属してる、というわけではないみたい。
おしえてくれてありがトン。
>>390 マクゴナゴルが「吾輩」になっててもあんまり違和感がなさそうだな、
なんて思ってる不届き者はワタクシだけでしょうか?
しまった・・・
>>400 のサイト見たら、アランの格好よさに気づいてしまった・・・
明日はりぽたDVD借りてこよう。
1の撮影の時、アランは薬学の最初の授業で、ドアをバタンとあけて
入ってくるが、勢い余ってぶつかってコケてしまい、生徒役総立ち。
そのあとも本人の笑いが止まらず「有名なポッターかね」という名シーンの
撮影に2時間もかかったっていうのを読んだ。
>>402 買いなはれ、未公開シーンも入ってるし。
あんまり映画の話すると仕切られそうなので、これにて。
1や2の時、ネヴィルがあんなに大事なキャラだとは気付かなかった。 むしろ”トリオ”といわれながら、ロンがかすんでる感じだなー。
>>404 そうかなぁ?
1のチェスシーンでのロンはめちゃカックイイと思った。
自分が犠牲になることを承知でチェス馬に乗ったときなんか
背筋がゾクゾクしたよ、おれ。
>い余ってぶつかってコケてしまい それ、見たかった! NGシーン特集とかやらないかな?
ロンがちょっとかすんでるカンジなのはいいんじゃないかな? まさにそうだったからこそ、4巻でロンがハリーにものすごく反発 する状況に結びつくんだから。 ちゃう?
ロンは、のび太に対するものと同じような近親感がそそられるキャラだなぁ。
>>403 一瞬買いそうになったけど、昨夜フライ版CD買っちゃったばかりだから思いとどまった。
映画といえば6巻目分、プリンスの告白シーンが今から楽しみでしかたない。
どうしよう、映画館で爆笑しちゃったら。あんなまじめなはずのシーンで。
>>405 404だけど、言葉足らずでゴメン。
「巻が進んで、ネヴィルの成長などに比べて、ロンはかすんでる感じ」
って言いたかったの。
まあ、もともと「できのいい兄たちの陰でかすんでる」というのが設定ではあるが。
リックマンだったら、Sense And Sensibilityがものすごくいいよ。 自分、別にリックマン厨じゃないけど(オトコだし)、あの演技は最高。 スネイプとはまるで別人です。
>>409 あ、夕べの勇者ですね。
CD楽しんでね。
>>406 2のラスト近く、アイザックスが仕込み杖で「そこをどけポッター」とやるシーン、
杖がハリーのローブに引っかかって「あっごめーん!」とダンの頭をヨシヨシする
NGシーンは、長いことネットで見れたけど、リックマンのは知らないなあ。
5巻魔法省シーンでのネヴィルに感動。 鼻折られて、わけわかんないしゃべりかたになってもがんばってるのに感涙。
ロン=のび太 言いえて妙だね。
夕べ、フライ版の3がホスイとわめいて、ここで教えてもらってアマゾンでポチッと 買ったのは私です。 409とは別人。その節はドモ!m(__)m
>>416 いいえ、どういたしましてw
聞いてみてよかったら、ここで感想教えてね。
おれも買ってみる。
魔法って外傷がすぐ治るから、うらやましいな…
治らない外傷もある>ビル、ムーディー、そして、 ダン爺のひざにあるロンドン地下鉄地図型のキズ
この時間はやっぱりマターリしててイイ!w
>>418 なのに体張って縫合を試すアーサースゴス
422 :
409 :2005/08/03(水) 00:46:03
そうそう、私は416に3をそそのかし自分では6をポチっと買ったほう。みなさんドモでした。 でも6の8/25発売って、もしかしてまだ録音してなかったりするんだろうか。 Fryさん多忙? Fryさんのスネイプも楽しみだ。
6巻の映画って、ヘタに作ると国によっては子供が見られない指定がついてしまうのでは。 ドラコが切られるやつとか、洞窟とか、かなり怖そう。 5巻の脳入り瓶もえぐいか。
マターリタイムなのでチラ裏。 7月16日以来、毎晩とりつかれたようにここに来てしまう。 みぞの鏡よかタチ悪いかも。 今夜も「二十四の瞳」でえぐえぐ泣いて頭痛いのに来てしまった。
>>422 録音自体は終わってるんじゃないかな?
自分もFryを薦めた仕掛け人の一人だが、
そそのかされてw買ったみんな、楽しんでください。
Fryはまじでサイコー。
427 :
402 :2005/08/03(水) 00:54:14
>>411 ありがとう、リックマン厨予備軍としては要チェックですね。
はりぽたと一緒に借りてきます。
トレローニー先生と、ロックハート先生元候補も出てるんですね。
>>418 でも視力を良くする魔法が無いんだよね。
俺様は最初にハリーのメガネを奪っちゃえば楽勝だとオモ。
>>427 映画の話題はいいのかな?と思いつつ・・・
リックマンは「ロビンフッド」と「ダイハード」も凄く良いです。
あと余力があったらコメディの「ギャラクシー・クエスト」。
撮影中じゃないけど、1作目のロケ地でハリポタ三人組のいたずらが かなり強烈で、その格好の獲物になってたのがハグリッド役。 ちょっと目を放した隙に携帯の「言語」をトルコ語に変えられちゃって たいへんだったらしい。 いわく、「トルコ語に変えること自体はカンタンなんだよ。問題は そこからどうやって戻せばいいのか、読んでもわからないことだ」
>421 たしかあの傷は魔法でも治らなかったんじゃなかったっけ? んで舌かなしに傷ごと抉り取ったんじゃなかったっけ? 超うろ覚え
>>428 うむ、真理じゃ。
やっさんみたいに、メガネメガネになってたからのう@映画の3
>>431 そんなコワイことしてないよー。
蛇の牙に止血を妨げる毒があったらしくて、なかなか出血が止まらなくて、
ほなマグルみたいに縫ってみよう、ってやってみた。
>>424 わかる。こんなにはまってるのに、リアルでは話せる相手がいないんだもん。
オンラインでも、日本語サイトに限ると、原書読みサイトでも
読んでない人の教えてクンの方が多かったりして、話が深まらない。
しかもいま夏休みだから夜中まで時間があるし。
ところで1巻は賢者の石、2巻は秘密の部屋・・・と題名で呼ぶこともあるのに、
なぜか6巻だけはどうしても題名で呼ぶ気がおきないのはナゼダロウ
やっさんワロタww 俺様はハリーの眼鏡を奪った後、 呼び寄せられたら困るからしっかり握り締めて戦うしかないな。
>433 そうだっけ? 糸が溶けるとか憶えてる。 結局どうやって治したん? 普通に治せるなら縫合する必要を感じないんだが… たしかあれは中々直らないからマグルの方法を試したんじゃなかったっけ?
>>435 レダクトでめちゃくちゃ壊してもいいとオモ。
めっちゃになればも、レパロ効かないだろ?
(予言の玉とかをレパロしてないところからして)
スメスウィック医師の魔法がきいて治ったとか言ってた。>アーサーの怪我。
>437 予言の玉は玉の中に予言が入ってたんじゃマイカ? こぼれた水は戻らないと一緒で。 ところで人間に本気でレダクトしたらそれだけで殺せそうだよね。 全身粉砕骨折…
マグル式の縫合を提案したのは研修医だったっけ。
>>437 夢中でハリーのメガネを粉々にする俺様を想像してワロタw
メガネを伊達メガネに変えちゃう新しい魔法を考えるのもありだよね。
俺様考案の闇の魔術の奥義として。
>>439 あるいみクルーシオより禁じられた呪文になりそうだな。
>>439 あっそうか。だよね。
ハリーがマートラップ液の入ったガラスをぶっ壊した時も、
液は戻らなかったもんね。
>>439 そうか。レダクトは固体相手になら効くはず。コワッ!許されざる呪文やん。
>>434 確かに六巻の題名はイマイチ納得いかないっていうか、よくわからない。
そういや、服従の呪文はどうなったんだろう。今はみんな自分の意思で動いてるのか? 実は爺が服従の呪文をかけまくってて、死んだらそれが解けて 「わしら何してたんだろう」っていうのだったら… そんな騎士団は嫌だ…orz
>>441 新しく考案したしょーもない呪文のことを語りまくる俺様卿。
泣ける。
>444 3巻は納得いくん? 3巻と6巻は個人だからなー。
>>447 それ聞いて「スゲー」とか思って、ついて行くデスイーターもどうなんだろう。
>>445 六巻発売前に私が考えていた大予想は
「実は毎年、学年末に病室でダンブルドアが語るフリして記憶操作している。
実際に事件はなにひとつ起こっていない」
というものだったのだが、六巻で崩れてしまった。
服従の呪文説は考えたことがなかったけど、意外につじつまがあうかもしれない。
考えてみようっと……
451 :
434 :2005/08/03(水) 01:23:16
>>448 3巻は「アズカバン」でいける。「アズカバンの囚人」でもよし。
6は、「混血」・・・ちょっとどうかと。「プリンス」・・・ダメだ笑ってしまう。「王子」・・・(笑いすぎで声にならない)
>>441 7巻第一章。
ディメンターのいなくなったアズカバンにコツンコツンと響く音。
ルシフォイが懸命に地面に穴を掘っている。
ビルとフラーの結婚式場まで、地下壕を掘ってハリーのメガネを盗みに行くのだ。
このミッションを成功させなければルシウスの命はない。
どうなるルシウス、そしてハリーのメガネの運命は。
待て次号。
ハリー、コンタクトにしろや・・・・
>>434 まだ出て日も浅いから定着してないってことじゃない?
「プリンス」ってのはいいと思うが。
「混血」だと差別用語だっ!と騒ぎ出す輩がいそうだし・・・w
>>453 コンタクトってのはずれるとやっかいだし、
目にごみがはいるとめちゃ痛い>経験者は語る。
>>423 えらく遅レスできょうしゅくですが・・・・・・
イギリスだと、一応、「12」(12歳以上)じゃなくって
「12A」(一応、12歳以上向けだけど、親の許可あればそれ以下の
子供が見てもオケー)という逃げ道がある。
LOTRなんて、あんなにエグイシーンてんこもりなのに、「12A]だったから
小さい子たちがいっぱい見に来てたよ。
>>453 戦闘のことを考えるとスポーツ用のゴーグルみたいなのがいちばんいい気がする。
どうでもいいけど、ちょこっと席はずして戻ってきたら すごい急流になってるんですけど、このスレ・・・・orz
>>456 そうなんだ。アメリカは血が出るとアウトだね。
だから「ヴァンヘルシング」とか戦闘があっても出血はなかった。
>>455 アクシオでコンタクト呼ばれたら最悪だよね。
目にゴミを入れる呪いとかドライアイにする呪いとかありそうだしw
三巻の邦題はPCでふつうにうつと 飛鳥番となってしまうのが、とても不便 orz
>460 眼球そのものをアクシオしたらどうなるんだろう。 と素朴な疑問
>>460 コンタクトって洗浄したり、消毒したり、結構ケアがめんどうだしね。
これから俺様退治の旅に出るのに、洗浄液とか保存液いっぱい持っていかなくちゃ
いけないのはタイヘンそう。
毎日使い捨てのレンズ使用を推奨。
>>462 その疑問に対しては、ムーディーからの回答Accioキボン!
>> 450 それ、マジっすか? そういう予想だったのにまだハリポタファンでいるオマエに乾杯!
俺様退治の旅の幕開けがコンタクトを買うシーンだったらイヤダ orz
おまえら、速すぎです。 ノリすぎです。 ついていけない・・・・・・
>>459 そうか、アメリカのほうが厳しいんだね。
ハリポタはたしか、1作目は「12」だったけど、
それ以降のは「12A]だった希ガス。
LOTRの12Aは途中で泣き出す子供がいたりして、ちょっと迷惑だった。
471 :
468 :2005/08/03(水) 01:49:28
そんな、横から急にひっぱられても・・・・・・ 途中の飛ばしてきちゃったから、もう一度、読み直してきまつ orz
6巻の最後では、ロン・ハーもハリーと一緒にガンガル!と宣言してたけど、 どの程度まであのふたりが活躍するのか、キョウミあり。 旅がらす3人組風の放浪記だったら、よろこんでいいものやら、悲しむべきやら
地面に穴掘るルシアスの図、に妙に憐憫の情を感じてしまうのは おれだけでしょうか?
467: Diagon Alleyで飛び交ううわさ。 「最高のコンタクトを作れる魔女が先週何者かに殺された」 「使い捨てレンズが作れる魔法使いは昨日突然行方不明に」 もちろん双子の店では、何を見てもダークマークに見えてしまうコンタクトを発売中。
475 :
474 :2005/08/03(水) 01:58:29
だめだ、もう寝たほうがいい>自分
>>475 寝ちゃうの?
>>474 へのレス考えてたのに・・・・
じゃあね、オヤスミ。
また明日、同じ時間、ここでね。w
コンタクトが作れるのは魔法使いだけじゃないだろうと、一応突っ込んでおこう。
でも、ハリーはマグルの金持ってないから・・・・と 突っ込み返しておこう
>>473 さっき、テレビでルシアス役の俳優が
フック船長やったピーターパンみたんだけど、
あの俳優、やっぱりいいね。
スレ違いスマソです。
そういや、Diagon Alleyでハーの両親がポンドをガリオンに両替していたが、 逆は無理なのだろうか。
>>480 多分、大丈夫なんじゃないかな?
1方向しか為替が発生しないと、
マグル側も魔法側も外貨準備高のバランスがくずれると思うw
>>479 そんなのどこの局でやってた?
483 :
474 :2005/08/03(水) 02:08:57
>>476 レス楽しみにしてる。(早く寝ろ>自分)
>>480 ハグリッドやアーサーが地下鉄に乗ったりしてたから、ポンドへの両替システムもあるんじゃないかな。
それとも単にconjureかな。
ハグリッド、一人分の乗車券で乗れるのかな? なんかちょっとずるい
外貨準備高って・・・・・・w
一瞬、ルシアスって誰だよって本気で思ってしまった。 邦書でいうルシウスの事だったんだ。 原書を読んでから邦書を読んでいるわけだが、なんというか、自分でも無自覚のうちに 松岡役人名の影響は受けているんだな、と思った。 まぁどっちでも読めるんだけど。
そうか、邦書だとルシウスなんだ。スマン。 Scrimgeorがスクリムジョールみたいなもんだな。
>>474 双子の店の新商品は、ダークマークをニコちゃんマークに
変えちゃうパウダーがいいな。
外国語をカタカナ表記にするってのがだいたいムリなんだよな。 Luciusをなるべく原音に近い感じに書くとしたら ルシァゥスって感じかなあ?
もう周知のことかもしれないけど、 ケイティー・ベルがつかまされたオパールのネックレス、 2巻4章にハケーン! (Uk版 44ページ) the card propped on a magnificent necklace of opals: Caution; Do Not Touch. Cursed - Has Claimed the Lives of Nineteen Muggle Owners to Date.
大人には不評の松岡訳だけど、けっこう小中高生は夢中で読んでいるよ。 知っている人にはもどかしいけど、何の予備知識がない子供はその範囲で 楽しんでるし、日本語訳を心待ちしている。 更にハリポタの世界を知りたいと思う子供たちが英語を勉強する気持ちに なってくれるといいなと思う。
>>492 昨日の「ピーブスが壊したキャビネット」に続くハケーンだね!!
19人のマグルの命を奪ったってネックレスのことだー!
>>490 朝からワロタ!!
もまいら夜中におもしろすぎです。
日本時間の夜中が夜中じゃない人たちも多いみたいだから目が離せんなw
やっと読み終えたー!涙... 王子と彼のマグルパパの絡みがあったところを教えてください。(5巻?) できればuぷしていただけると嬉しいのですが。
>>496 ペンシーブの記憶のこと?
だったら5巻のSeen and Unforeseenの章でも読めば。
5巻26章だったかな。 結局スネイプは虐待を受けてたのかどうか未だによくわからん。 ネグレクトでも受けてた感じはするが。
父親は母親をぶん殴るわ、自分に対してはネグレクトくさいわ、 性格も歪むよね…と、ちょとカワウソーになった章だった。 あんまり幸せ満々♪に育ったキャラっていないよね。 ウィーズリー家はびんぼぼでも一番マシかも。
5巻の記憶では父親が縮こまってる母親を怒鳴りつけてただけで 暴力があったかどうかはわからないんじゃないかな。
Spinner's Endの家はきっと父親の家だったんだろうね。 出て行きたいとか思わなかったんかな。
父親の死体が埋まってて出られないんじゃないの?
ポッター家も親戚皆死んでるっぽいし、ブラック家も絶滅、 スネイプの両親もすでに他界?となると魔法界も結構平均寿命短そうだな。
>>501 5巻のシリウスと似たような状況であることになんか意味が有りそう。
>503 150歳のダンブルドアとかそのダンブルドアのフクロウ試験を担当した魔法使いとかが 健在でしかも現役だからそうとも言い切れない。
フラーとかジニーとかは凄くかわいい。
七巻が二年後だとして映画がそれよりも遅れるとしたらみんな老けてきそうだなあ。 ダニエルもめっちゃ大人な感じだしな。今でも。
ちょっと前にここで、Spinners Endのスネイプ宅は どんな感じだろうって話になったけど、ジョニー・デップ主演の Charlie And Chocolate Factoryにでてくるチョコ工場周辺の 町並みがまさにその感じだったよ。 イギリスの典型的工場街の労働者階級住宅地って感じ。(映画の 舞台はアメリカになってるけど) 映画の最初のほうで出てくる。 3スレぐらい遅レスだけど、一応、ご参考まで・・・・・。
>>510 4巻だったっけ、その前の巻からすごく間をおいて出版されたの・・・?
とにかくその時、イギリスの某新聞が「こんなゆっくりしたペースで
これからの本も出版されるとしたら、最終巻の映画化ではダンブル役を
ダニエルがやることになるかもしれないw」と。
>>512 それで六巻のうちにダンブルを殺さないといけなくなったのか。
Lixiconじゃなくって、Leaky Caudronだったね、貼ってくれたの。 ごめんです。
>>493 >何の予備知識がない子供はその範囲で楽しんでる
だから、そういう状態が問題なんじゃないか、って議論だったと思うよ。
子供に限らず、英語を読めない読者が、本人たちが知らないうちに
原作とはちょっと毛色の変わった雰囲気の訳本を、充分な補足説明も
ないまま読まされてる、ってこと。
7巻まであと2年だなんて! ゴブレットの映画が11月公開、6巻の日本語版が1年後で あとの1年どうやって気をまぎらわす? やっぱCDに手を出さないと持たない?
つ映画のアンブリッジ
>519 その頃にはローリングさんがまたぽーろぽろとネタ提供してくれてんじゃない? 1年も経ってりゃ話もだいぶまとまってるだろうし。
出版社からすればもっと続けて欲しいだろーな。
映画観る気おきない。 「秘密の部屋」で見限った。
そういや、四巻読み返してたらダンブルドアがパトローナスで、ハグリッドに伝言送ってた。 今まで何十回も読んでたのに、見逃してたよ…_| ̄|● てか、やっぱダンブルドアのパトローナスは不死鳥だね。 意外性なくて(´・ω・`)モノタリナサス
ローリング子育てが大変な時期だろうし…… 二年で出るかな? もう一人生まれたりして。
4とか5の映画はもう小説のダイジェストだろう。 長いとプロデューサーが嫌がるだろうし。
>>525 賢者の石は子育てしながら書いていたらしいけど、
そういうハングリー精神はもうなさそうだ。
そういや一巻はそうだよな。 ところでハーマイオニーが好きなのはハリーとロンどっちなんだっけ? ローリングに言わせると分からない人がいるなんてってことらしいけど。 やっぱり、ハリーだよな。
>>526 2時間半で収めようと思ったら…
15分目にワールドカップ会場で
ダークマークが昇り、30分目ぐらいにロンとハリーがけんかして、
45分目に第1のタスクがあって、1時間たったぐらいにユールボール、
1時間半で第二のタスク、2時間ちょうどぐらいにセドリックあぼーん、
2時間5分にヴォルデモート復活 2時間15分に謎解き、2時間25分に
オーダー召集、最後の1分で、ダンブルドアが締めて終わり。
>>526 自分は4が一番映画にしやすくて、5もまあまあ。
映画の作り手としては作りやすいと思う。アクションの起伏がはっきりしてるし。
問題は、6だ・・・もう6は分割して5と7に入れちゃったらいいと思うよ。
結末は想定の範囲内だったけど(6巻冒頭からダンブルがうざかった)、
あのへたれな展開をどうするよ。読み終えた直後で、今回は少し原作者に怒りを感じてる。
やっぱり私生活に気が行ってるのか?
>529 ロンで鉄板。 ハリーはジニーとくっついて三人組家族化。 正直キモイ。
>>531 うーん、個人的には6巻面白かったけど。
4・5巻のような中だるみ感がそこまでひどくなかったし。
映画にする場合の絵的にも、ハリー&ダンブルドアのアクションシーンとか、
それなりに見ごたえのあるものになるんじゃないか。
>>532 鉄板ってなに?
ロンの扱いってそんなに良くないのにハリーとくっつけるの?
>>523 キモチはわかる。
世間的には一番好評だったアズカバン映画は
おれ的には最悪だった。
映画は「動く挿絵」として見ることにしてる。
挿絵としてはかなり出来がいいと思う。
>>519 7巻出版までに映画は6作目まで作っちゃってほしい。
そうすれば2年間、なんとか乗り切れる希ガス。
>>525 子育てタイヘンだろうけど、ナニーを雇う金は充分にある。
2番目の子が赤ん坊時代もそうやって書いてたよ。
だいたいのストーリーライン作りと資料集めなんかの
下準備はすでに完了してるらしいので、2年あればなんとかなるんと違う?
ロン役のルパートは始めてみた時はぱっとしなかったが だんだんいい感じに成長してきたように思える。
>>526 長いと嫌がるのは映画館。
回転が悪くなるから・・・・・。
それにハリポタはなんといってもやっぱり対象は子供がほとんど
だからあんまり長くできない。
>>539 プロデューサーが嫌がるのも回転が悪くなるからだよ。
映画館にしてもプロデューサーにしてもね。
>>540 読みました。みんなロンだと思っていたのか、、、
主役の三人はそれぞれ当たり役だったと思う。 問題は彼らが将来「ハリポタ俳優」のイメージを 払拭できるかどうかだ。 第二の「吉岡秀隆=純くん」が誕生しそうな悪寒w
>543 でも正直あの三人は一生分稼いでる気もする。
客の中にも長いと嫌がる客はいるよ。 「王の帰還」ぐらいの長さだと開いた時間に気軽に見に行けなかったりするし。
>>542 思ってたんじゃなくって、そう書いてあったやん。
ロン・ハーが無意識のうちにお互いに惹かれあってる様子は
2,3巻目ぐらいからちらほらにおってたよ。
ハーがハリーに持ってる気持ちは異性に対する愛情じゃなくって
純粋な友情と、ハリーの境遇にたいする同情みたいなのが
混ざったものだと思う。
アラン・リックマンも原作を発売日に買って読んでるんだろうか。 えーっと今年の我輩は……ダンブル殺してる! みたいな。
>>546 恐ろしいことに見落としてました。もう一度読んできます。
>>545 LOTR映画は途中で何度も時計をチェックしながら見てた。
「わー、もうあと○○分しか残ってない・・・・(涙)」なんて。
>>547 ハグリッドの中の人は最初の1,2巻しか読んでないんだっけか?
>>546 そうそう。
最初にそれっぽいフンイキだったのは、
ハリーとロンがなんかキケンな目にあって帰ってきた時のハマイオニー。
ハリーには迷わず飛びついていったのに、ロンに抱くつくのは躊躇した。
「おお、おお、意識してるんだな、くくくっ」と思った覚えあり。
どの巻のどの章のどういう状況だったか忘れたが、多分、2巻あたり
だった気が・・・・・。
>>544 秘密の部屋だけで200万ポンド(4億円)だもんな。。。
>>547 読んだショックですこしはやせてくれるといいのだが>リックマン
>>552 でもエージェンシーとか、税金とか、いろいろとられるから
本人たちに入るのはそれよりかなり減ってるはず。
イギリスの税金、高いよ。
>>553 太ったのリックマン?
リックマン凄い好きなんだけど。太っても許します。
ローリングが最近は数年ごとにしか出版しないのも、 ひとつには税金対策ではないかと踏んでるおれがここにいる。
>>555 太ってたじゃん、アズカバンでも・・・・。
かつらで顔の両側の肉、隠してたけど。
酒飲み杉の肥満でもあるんだよね。
アル中の治療をしている、といわれてる。
映画のダニエルとエマは恋人だったっけ?
マルフォイ役の子は監督の意向に自分の役を合わせて作りたいから、っていって 原作は読んでないとか言ってたな。 逆によく読まずに我慢できるもんだと感心する。
>>543 ロン役の子は1作目の後に別の映画に出てるし今も
別の映画の撮影中だから大丈夫だと思う。
第二の純くん・・・・ワロタ
マルフォイ役の子はハリポタに出る前からちょこちょこ子役やってるからね。 あの中では一番うまいかもしれない。
>>564 すくなくとも当地ではそんなウワサは出てないよ。
おれ、イギリス住だけど。
>>559 1−5巻までの扱いじゃ読みたくないだろうw
5巻ラストじゃ謎の物体Xみたいにされて網棚に放置だし
6巻であんな重要な役だとは思わなかったよ>マルフォイ
まあ状況に流されてるだけなんだけど
マルフォイの中の子は悪役やるのがすごく楽しいらしいよ。 いい役やるよりずっと面白いと言ってた。
映画ではウィーズリー双子の面白さがほとんで出てないのが一番の不満
>>565 あれっそうなの。
騙されてた。
イギリス暮らしってちょっとうらやましい気がする。
状況に流されるだけにしては、アブナイすぎる立場だぞ。
みんな役をどれかやれるとしたら誰がやりたい。 自分のルックスを考慮に入れないで。
実際マルフォイの子は上手いと思った。 アズカバンの情けなくハーマイオニーに殴り倒されるところとか、難しいと思うけど上手く倒れてたし。 ところで「秘密の部屋」が公開された頃のインタビューで、マルフォイの子が 「僕の役は死んじゃう役だって聞いたけど、カッコいい死に方だといいな!」 と目を輝かせて答えていたという話はガイシュツですか。
>>571 ピーヴス。
あいつは最後まで確実に生き残ると思うw
>>572 その子がそんなことを言った、ということすら聞いたことがないが・・・。
っていうか、そんなネタバレしないだろ、作者が。
なんか読み違えたか、インタビュー訳した人のミスなんじゃないか?
「もし死んじゃうんだったら、かっこいい死に方が・・・」とか。
でもアランもスネイプ役を降板したいと言っていたけど、作者が今後の展開を話して引き止めた、って話も出てたような。 細かいネタバレではなく「最後はいい人になるから!」とか「最後は死んじゃうけど頑張って!」 くらいはいってるのかもよ。
作者が直接ブリーフィングしたのは、リックマンだけだと思う。 それだけ大事な役割だってことだろう>スネイプ >細かいネタバレではなく「最後はいい人になるから!」とか 「最後は死んじゃうけど頑張って!」 くらいはいってるのかもよ。 充分すぎるほどのネタバレだろ、そんなこと言ってたら。
スネイプいい役だと思うけど。 リックマン似合ってるのに。
我が輩がやるには彼は細すぎる…って理由だったりして。
>>572 そうじゃなくって、上に誰かが書いてた、悪役やるのはどうか?って
質問に対して「面白い」って答えたインタビューで、「もし死ぬんだったら
すごく劇的な死に方がいい」みたいな言い方だった気がする。
ずいぶん昔のことでうろ覚えだけど、「あとで死ぬ役」みたいな言い方は
してないとオモ。
>>577 リックマンとしては、ああいう子供向け映画に何年も縛られるのが
本当はいやなんだよ。
ほかにやりたい仕事がいっぱいある。
特に原作の出版が遅いペースになってきてるから、最初の予想より
映画作りも長い期間にわたっちゃってるし・・・・・
でも、まじで体も壊してるみたいだよ。
ルパートは「ロンが悪い奴になれば面白いのに」みたいなこと 言ってたね。悪役をやってみたいらしい
リックマン、いい役者だもんなー。 ハリポタなんて彼のキャリアの中ではあまり高質とはいえないもんね。 ギャラはいいだろうけど。 元々、舞台がメインの人だしね。
急激に太れば、体も壊しますよ
悪役をやりたい俳優って多いね。 現実では許されないような悪いことができるから楽しい、って だれかが言ってた。
>>580 アレック・ギネスがオビワンを嫌っていたようなものか……
じゃなくって、体を壊して太ったんだよ。 いわゆる成人病のかたまりみたいな状態になってるらしい。 酒の飲み方もすごいらしいし。
初代のダンブル役の俳優さんが亡くなった後、後任がなかなか 決まらなかったのも同じ理由。 大ヒット映画なのはわかるけど、まともな名優にしてみたら 子供映画は子ども映画だからね。 イアン・マッケランに真っ先に声がかかったらしいけど、 ファンタジー映画の魔法使い役はもういい、って即、断ったらしい。
そういやフーチ役はギャラが安くて文句言ってたんだよな。
フーチ役のおばさんは、イギリスのテレビのホームドラマとか コメディによく出てるよ。 見るたびに、魔法はいつ使うのかな?と思ってしまうおれ
マッケランはリチャード・ハリスがかわいそうとまで言ってたからな。
リチャード・ハリスはテレビの安っぽいコメディなんかに よく出てた人だからね。 マッケランやリックマンとはちょっと格が違うけどな。 あんまり好きじゃなかったんだ、リチャード・ハリスのダンブルドア。 もっと風格と気品がある人にしてほしかった。
6間関係のネタはもうつきたみたいだな。 メシでもくってくるか・・・
>>586 おいおい。
病気なら今カナダや独仏ロケに飛び回ってる訳ないだろ。
他俳優についてもデマばっかり言ってる奴、海外芸能人板の住人から怒られるぞ(w
おれのおやじは糖尿病で高血圧で高脂血症の成人病人間だが ちゃんと仕事で世界中飛び回ってるぞ。 成人病のほとんどの人はちゃんと第一線で働いてるだろ。
>>593 あのね、おれはイギリスに住んでるから、イギリスの新聞とか
映画専門雑誌なんかも読んでるんだよ。
リックマンが体壊してるっていうのは、ここ数年、何度も書かれていること。
仕事ができないほと悪いわけじゃないけどね。
イギリスではデフォの情報だよ。
いいかげんなデマ言ってるんじゃないので、そこんとこヨロシク。
マルポイ役の子は「僕の役は死んじゃう役だと聞いた。 ドラゴンと戦って死ぬとか、かっこいい死にかたキボン」 って言ったと、かなりあちこちで読んだが、誤訳だったのかなぁ。 リックマンが発売日に本買ってるかは知らないけど、 シューリスは5の時買いに行ったと言ってたね。 そいで、ルーピンが生きてるのを確認して「よしっ!」と言ったとかw
5が出た時、オールドマンからシューリスに電話がかかってきて「おまい、仕事多いな」と機嫌よく 言うので、シューリスが「えーと…おまえ最後まで読んだ?」と聞いたら「いやまだ途中だ」。 しばらくしてオールドマンが 「ゴラ待て!俺、死んでるやん!12年も牢屋にいて、脱獄して逃亡してもう死んでる!」 とかギャーギャー騒いだとかなんとか。 ルーピンとシリウスのまんまやん…orz
ワシ女ですが、自分だったらやりたい役は絶対アンブリッジ。 ものつごく楽しそうです。
あたいはベラ様になりたい。 「あーっはっはっはっ」って高笑いしてみたい。
598 すまん。鷲女ってなに?と真面目に考えてた…
>>599 ノリノリだなおまいさんw
やってみたいとしたらワームテイル。
あれはスキルいりそうだけど
マクゴガナル先生がいいな。 アンブリッジに冷ややかにのど飴を勧めたい。
みんな渋い役が好きだな。
>>596 もしドラコ死がデフォだったら、今頃、このスレで
「ドラコは7巻で死ぬから・・・・」てのを前提にした
推測がもっといっぱいでてるハズ
暴れ柳の役はストレス発散によさそうだ
ローリングは子供を殺すことに抵抗がありそうだけど。
動機が不純で申し訳ないが、フィルチになってミセス・ノリスを抱っこしたい 一年前、たまたま公式サイトをみたらネビルの誕生日だった 思わず作者サイトのバースデーチェックを日課にしてしまったよ。 結局ダンブルドアの誕生日は出てこなかった。 作者にとっては去年からもう死亡確定キャラに入ってたんだろうけど、 ちょっとさみしい
>607 つ[セドリック]
セドリックの死はダンブルとかシリウスに比べればあんまり印象に残ってなかった。
ローリングは作品のためなら殺人もいとわない。 そういう女だ、あいつは・・・・
セドリックの死は、死んだシーンよりも、 そのあとでゴースト(みたいなもの)がハリーに 「ボクの体を両親のところに持って帰って」と頼んだシーンと ホグウォーツの大広間でダンブルがセドリックについて語ったシーンが 感動でした。
ローリング=回転ってなってるけど スペルは違うんだね。
>>613 確かにね。すごくあっけなくて、無意味で。
でも、死って普通そういうものかもしれないな…
>>616 気がついたらもう死んでました、みたいな感じだったからね>セドリック死亡シーン
>>617 ぜんぜん、違う。
発音だって実は違う。
でも気にしないw
Rowling → ロぅリング Rolling → ローリング だよね>620
>>618 1作目映画のクイレル死亡シーンはずいぶん長いこと苦しそうだったよw
以前総合スレ(?)でなにげに「回転女史」って書いたら 「回転というのやめて下さい!スペルが違うのにわからないんですか?」 ってご教授下さった、えらいひとがいたよん。デヘ。
シリウスの死がなんですっきりしないかって、 「死ななくてもよかった」ように見えるからなんだよな ダンブルドアが来て、大方決着ついてたから。 余裕ぶっこいてやられた、って言われるけど、 シリウスならヤバい状況でもあんな憎まれ口たたくと思う ともあれ、ハリーたちピンチ→騎士団キターーー!→でもシリウス死亡 →ハリーたち再びピンチ!→ダンブルキターーー! って、こういう順だったら犠牲も仕方ないかと思うのだが
>>597 その後、コソーリ復活を期待したオールドマンが
6巻も買ってしまったのに2シックル。
>>625 現実の戦いだったら、ああいう死に方もあり、かと・・・・。
おれは別にあれでもいいと思った。
死んだ、ってことに気づくのにすごく時間かかったけどw
>>626 6巻とばして、7巻買えば、また出てるのにね・・・・と勝手に決めてる、おれ。
>>628 >死んだ、ってことに気づくのにすごく時間かかったけど
シリウス本人だけがいまだに気付いてないというのに4クヌート15銭。
自分が5巻でちょっと物足りなかったのは あの予言のこと。 え、そんな理由で俺様がハリーを狙い続けてたのか、ってのが なんとも・・・・。 シリウスが死んだこととか、死に方については別に異議なし。
賢者の石撮影中にリックマンがすっころんだ、って話を昨日ここで聞いて以来、 シリウス死亡シーンを思い出すと、リックマンがこけてる姿を連想してしまう orz
セントールも一巻でめちゃ不吉そうに予言してたよね 彼らの予言では、ハリーは一巻のうちに死ぬことになっていたんだろうか 予言に振り回されてる俺様って、パーバティとかの女学生レベルなのか…
連絡用にシリウスがハリーに渡した手鏡あったやん? あれのもう一方のやつ、シリウスあの時もってたのかな?
>>633 いやいや、Centaursの予言はもっと長〜〜〜い目で見てる予言だとおもう。
目先の俗世的なことには興味ない、あいつら。
予言と占いはべつでっせ。
毎晩、寝る前、ベッドの横でこっそり星占いを読んでる俺様・・・・
占って予言する、というパターンもあるでよ
>>635 なるほど
フィレンツェが他のセントールと言い争ってた言葉から、
俺様関係の予言なのかと勝手に思ってたんだ
>>637 ハゲワロタ。
いや毎朝、だったりして。
今日の恵方と忌みは…とか言って、方違えとかやってたり。
あの世に言ったとたん、ジェームズと久しぶりに再会。 すっかり楽しく盛り上がって、ハリーのことも魔法界現世の 悲劇もとんと忘れて幸せにくらすシリウス・・・・
>638 予言は託宣だから本人の意識外で行われる筈。
>>641 そいでスネイプが死んでそこに来たら、またいじめられるんだな…orz
>>639 >635だけど、キミももしかして邦訳読んでないひと?
Centaursのことは、和訳ではケンタウルスになってるらしいよ。
おれも英語版だけなんで、自分的にはセントールと言いたいんだけど、
そうすると「ケンタウルスです」と厳しく指摘してくるヤシが時々いるので注意w
>>643 歴史は繰り返す・・・・・・スネイプが憐れだ。
>>642 占いの結果だって、ホンモノならやってる本人の意思とは関係なくでてくるはずだが。
そういう重箱のすみをつつくような議論、やめない?
つかれる・・・・・
>>637 今月の運命の人は、獅子座の男の子ですv
☆願いを叶えるラッキーアイテム☆
・彼の血
・僕の肉
・父の骨
この三つをそろえてアタックすれば、成功間違いなし☆
でも、不死鳥の羽には気をつけてね!
>>647 1000ガレオンやりたいほどウケタ!!!!
>>647 かってに補足
今日の超キケン・アイテムは自分の杖。
>646 そうじゃなくてさ。 トレロニーの予言は預言でしょ? 預言って本人トランス状態で行われるンヨ。 言った事も何も覚えてない神がかりの状態での言葉なわけ。 人間が考え出した手法とパターンからの予測とはまったく別なんよ。 普通の占いは予測の範囲で 預言は神の言葉だから。
>650 しつこい
仏教の国だったら輪廻の為あの世でかぶらずに済むのに。 死んだらあの世でもスネイプイジメられっこ。
「預言」っていうのは、普通、神から与えられた言葉のことをいうんだが?
>>651 別にいいじゃん…荒らしとかじゃないし…
興味持ってレスを追ってる人もいるよ。
639
>>644 いや邦訳も読んでます
連中の出番が少ないんで忘れてるだけ
ゲームとかファンタジーだと、セントールが多いからついうっかり。
厳しく突っ込まれるとこだったよw危ない危ない
>>655 それは失礼しました。余計なお世話だったね。
日本語でなんて書かれてるかわからなくて、時々ミスると
厳しく指摘される経験を何度かしてるもんですから・・・・w
>>655 だいぞーぶ。ここにはそんなツッコミをするヤツは、ほぼいないよ。
たまにとんでもないのが出現するのは、どのスレも一緒だし・・・
最近ここはマターリいい雰囲気だよね。 6が出たばっかの頃はトゲトゲのがいたけど。
>>657 ここにいるよ、その手のやつ。
特に日本時間の日中には多い。目撃者は語る。
セントールって聞くと、頭ん中でセストラルが出てくる〜。 自分的には子供の時から聞きなれた、ケンタウルスの方がピンと来るな。 でもアルファベット表記のを、いろんな国語の流儀で読んでしまうのは もう当然のことだから、そんなもん、つつかないよー。 知人の若野博昭はドイツで「バカのひろあき」と呼ばれ続けて耐えてたじぇw
>660 まぁ、トレロニーの預言とパーバティー達がキャーキャーいってる占いを同一視するのと 読みが違うって騒ぐのはまったく別の話だけどね。 占いは当たり外れあるけど、預言は絶対外れないから。
>>656 見かけたことあるかも、大変だったね
でも松たん訳の日本語表記って、スクリムジョールあたりまでいくと、
察しろという方が無理だと思う
英語と並べて書いてあってもわからないんじゃなかろうか
>>661 経験者や目撃者がここでそういうことがあったって言ってるんだから、
本当にそうなんだろうと思うよ。
オマエがつつかなくても、ほかにつつくやつがいたんだよ。
これでこの話題、おわり。
フランスの読者は、ルーピンのこと、ルパン(リュパン)って呼んでんだろうな。
ちょっと話がずれるけど、 カタカナ表記で許せないことのひとつとして、 松岡版「マクゴナガル」がある。 なんでgallが「ガル」になるんだ? AのあとのLが二つなんだからマクゴナゴルだろうが、マクゴナゴル。 ゆっこたんは tall → タール wall → ワール call → カール ball → バール と読むのだろうか?
仕切り厨がいることだけはわかってきた・・・ まだ時間も早いしね。
>
>>666 そういえばそう?
これまで全然何も思わなかったーーー!!
>>669 それについても、実は以前ここで指摘および「訂正」されたので・・・w
イタリア語版は人名自体変えられてるそうだ。 ダンブルドアはシレンツィオ校長らしい。 でもその後、シレンツィオ!っていう呪文が登場してしまったが、 どうしたんだろう・・・・・
>>666 それについて指摘されたら、
「ここのところ、翻訳仕事激務で目が悪くなり
最後のLがひとつだとカンチガイしてしまいました」
なんて言い訳しそうだな>松の字
んー、なんかどうでもいいことかもしれないが、 「ヴ」ォルデモート なのに、 ネ「ビ」ルなのは何でだろうかと ふと思ったことはある。
>>671 日本だと一部の登場人物の呼称が変えられてるけどね。
「I」→「吾輩」
「I」→「俺様」
俺様は一文字多いから偉いニダ
>>674 へー、そうなんだ。ふしぎだね。
松岡原稿にはNebilleって書いてあるのかもw
>>662 ダンブルドアが、ハリーに言ったこと憶えてないの?w
「すべての予言がいままで成就されてきたと、君は思ってるのかね」とかなんとか。
>>676 それはチョンマル素晴らしさ、、、
しお韓の俺様って嫌〜〜〜〜〜っ!!!
>>675 こらっ、コーヒー吹き出しちゃったじゃないか!
>>675 まってくれ、するとPrinceのセリフは、
「我輩こそが「HBP」だ!!!」とかになるのか…
リドルの墓より笑っちまいそうな予感
>>681 いや全くそのとおりで、おまいは夏目漱石の猫かよ!と萎えた。
吾輩のことをプリンスと呼んでください・・・みたいな?
>678 確かにダンブルドアはそういってた。それは予言されたからハリーがThe Chosen Boy になったのではなく、 俺様がハリーを攻撃したことによって、予言が成就されて The Chosen Boy となったのだ、ということの 違いをくどくくどしく説明していたところだね。 予言は結論部分だけでなく、条件部分も同様に重要だということじゃろ。
>>681 ごめん。リドルの墓のオチはなに?
それも和訳版専用エンターテインメント?
>686 和訳の挿絵。
>>685 いやいや、ダンブルドアは、予言の実現そのものもハリーが選択するものだって
ことを(ときどきキレつつ)ひたすら強調してたと思うなあ。
>>688 トンクス。
セ「ブ」ルスもいやだけど、
セブ「ル」スもいやだなw
できれば、セヴラスのセンでお願いしたい orz
>>686 あ、ごめん、みたことないか。
和訳版だと、本文の途中に横から見たカマボコみたいなのが
いきなりでてきて、
リドルの墓
ってその中に描いてあったような
記憶違いか?そんなに凄くはなかったかも
おい、ここでフライ版CD持ってるヤシ何人もいたよな? 松岡に貸してやれよ。 てか、普通、翻訳者って読み方が不確かな時は 原作国の出版社担当者や作者本人にチェックするもんだぞ。 松岡、それやってないんか?
>>690 自分、邦訳から入ったんだけど「セヴラス」だったら凄くかっこいいな!
ちなみに日本じゃ、ことあるごとに「セルブス」と誤植されまくりラスイ。
>>691 蟻がトンクス。
そうだったんか・・・・・。
日本語版っていうのは、原作とはまた違ったイミで楽しめそうだな。
かなり違ったイミでw
>>693 アラゴルンがしょっちゅうアラルゴンと誤認確認されてたのと同じ現象だなw
だいたい英語名をカタカナ標記することに無理があるから 日本の読者が読みやすいほうでいんでないの? 個人的にはセヴラスは読みづらいよ。
セブラスだったらいい?>697
フランス版 ハリー → アリー ハーマイオニー → エルミオーヌ ハグリッド → アグリ この辺は読み方が変わってるだけ スネイプ → ログ フィルチ → リュザール トム・マールボロ・リドル → トム・エルビス・ジュドゥゾー
>>597 おもろすぎる。オールドマンを見る目が変わりそうだ。
語尾がusの名前はラテン系言語起源だろうから、無理に英語訛りにしなくても シリウス、ルビウス、セヴルスでもまあいいか。 と思った途端に、アルバス。 ・・・・統一しろよ!
マクゴナガルはそのままでいくない? アクセントないからマクゴナガルのほうが近いだろ。 ball,tall,call…とは全然違う。
トム・マールボロ・リドル → トム・エルビス・ジュドゥゾー だったら、アルファベット置き換えても Lord Voldermortにならないやんw フランス版ではそこんとこ、どう乗り切ったの? ってか、日本語版はそこどうやったの?
>>699 た、楽しすぎる!私は絶対イタリア版買おうっと。
巨人の星の花形満をアレッサンドロにしてくれた国だ、期待大!!
>698 むずかしいな。なぜ読みにくいかっていうとヴは単独で書かれるより ヴァとかヴィみたいに小さい字(なんていうんだっけ)がついてる ほうが馴染むような気がする。
いっそのこと、我輩は筒井順慶、俺様は織田弾正、校長は水戸光國とかにしちゃえばよかったのに。
>678 どこ?
>>697 基本的にはその通りだよね。
でも、意味なくこだわる気持ちもわかるな。
俺的にはボルデモートよりはヴォルが、
ネヴィルよりはネビルがいいかと。
シリウスはシリウスがいい。星の名前だからな。 レギュラスはレグルスにしてほしかった。
>>792 よくない、
アクセントがないぶん、音を伸ばさないけど、
「ガル」にはぜったいにならない。
あのスペルはどこをどうひっくりかえしても「ゴル」。
「ガル」にするなら、最後のLをひとつにしないと・・・。
>>708 同意。ボよりはヴォ、ビよりはヴィのほうが重厚な響きがある気がする。
気がするだけかもしれんが。
>>703 日本語版ではヴォルの名前は「京正レオ」で、
並べ替えると「おれさまきょう」だったんです。
…スマソ、自己クルーシオ。
DVDの吹き替えで、高低アクセントにかわって、子音にはすべて母音がくっつき、 ま「く」ごながる先生といってるのをきくと、あぁ日本語だなぁって感動しちゃう。
>>699 俺様がえらく違うね
2の、リドルが自分の名前を並べ替えるシーンは決まるのかな
ところで自分691なのだが、いくら松っちでもこんな凄くはないだろうと、
墓のシーンを確かめようとしたら、4巻だけなぜか見つからない…
どなたか持ってる方、もしよかったら伝説のあのシーンを
確かめていただけないでしょうか。
あまりテキトーなこと書くと松っちに申し訳ないw
>>703 ごめん、わかりにくいよね。ちゃんと書いておくね。
TOM ELVIS JEDUSOR
→ JE SUIS VOLDEMORT (I AM VOLDEMORT)
日本語版では英語のままやってたよ。
発音関係では僕はシリウスはシリアスにして欲しかった。
星の名前から来てるから仕方ないけど、弟がレグルスになるのかと思うと。
六巻で「Serious?」とか聞きなおすしゃれがあるのは別にしてもシリアスが
良かったなあ。
>>713 出来心で3を1回だけ吹替えで見た。
「えくすぺくとぱとおなむうーーーーーー」
で萎えきってしもた。
>>715 墓の中の文字なら、トム・リドルって書いてあった。
>>715 あまりの恥ずかしさに、松岡がひそかに4巻回収してるんだよ、きっと。
>>718 カタカナで?
そうか、リドル家の墓って日本にあったんだ・・・・・
>>718 おおトンクス、やっぱり違ってたか
テキトー書いてスマソ
お詫びに松っちにクルーシオかけられに行ってくるか
>714 ハリーは義経あたりでどうでつか。
>>716 ほお、フランス版はちゃんと考えてるんだ。さすが・・・・。
>>716 シリアスにしたら、シリウス=星の名前が分からないじゃん。
日本ではずっとシリウス、レグルスで親しまれてるんだし。
シリアスは嫌だなあ、シリウスのほうが響きとして美しい。
ハグリッドが弁慶でつか? 最後は立ち往生でつか?
6巻読み終えて ホグワーツの謎を解くために1から5までもう一度読み返すか、 めんどくさいから日本語で1〜5を読むか 魔法界のことはしばらく忘れて他の本を読むか 迷ってる。 結論がでないので毎日ここ見てる。
>>720 「リドル家先祖累代之墓」か…_| ̄|○
>>719 回収されてる!ナンテコッタ
いやもっと回収して欲しいものがいろいろありすぎるってば
レグルスってもうレギュラスで登場してたの?? 知らなかった。 まっ、クルーシオかけられるほどのことじゃないな。
なんとかグラムっていったっけ、あの文字の入れ替え。 音韻体系がちがうから、国語英語間ではとてつもなく難しいだろうな。 ちなみに、漢語ではどうなってたか知っている人いる?
>>726 おれも1から読み直し始めたけど、すぐにめげて
食事の時にオーディオブックを聞くことでごまかしてる。
でも、7巻までにはもういちど読んでおきたいな。
昨日だれかがここで、1日に1章ずつ読めば、それまでには
ぜったい読み終わる、って言ってたよ。たしかに・・・・
松タソがクルーシオとアクシオの達人だということを今夜知ったよ。
>>730 邦訳版ではレギュラス。
当然星の名前だとみんな分かっているので、けっこう批判された。
普通、獅子座の"レグルス"だからな。
そういえば、中国語訳のハリポタもかなりのケッサクだったんじゃ なかったっけ?
日本語版じゃレグルスじゃなくてレギュルスとかになってた筈。 素直に星の名前にしておいて欲しかった。
>>731 アナグラム。
いまだにあれがパッと解ける人が神に思えるスペル苦手な自分・・・。
>>730 登場ってほどのもんではない。
5巻でシリウスがハリーにブラック家系図の説明をしてるところで
ちょこっと触れられてただけだとオモ
>733 呪文の読み方も、ラテン語っぽいのを英語読みしてるって感じだね。 漏れ、アクシオはずっとアッキオーって読んでた。
とりあえず邦訳版ではあるが、1から読み飛ばししないように丁寧に読み返し中。 それで2にキャビネットが出てきたのに気付いて、ここに書いたのはオイラでつ。
>>735 確かシリウスが天狼星とかで、カコイイ!と思った覚えがある。
743 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/03(水) 23:05:04
>>738 これだから、ハリポタ本は油断も隙もないんだよね。
一字一句ぜんぶ覚えてないと、あとで自力でつなげられない・・・・orz
>>731 アナグラムってウィキペディアで調べたら
欧文の例の筆頭に俺様の例が…。
なんかビクリした。
>>738 ちょこっとって、かなりちゃんと説明してたと思うが。
>>727 児童書扱いだからしかたないよ。
翻訳版の絵本もみんなお店の名前なんかの英文字は全て
カタカナに変えられてるよ。
挿絵も上手に変えるもんだなと最初は驚いたけど。
>>739 こないだ、イギリスのテレビのハリポタクイズショーで
優勝した男の子も「アッキオ」って答えたのに、一応、正解って
ことになってたよ。
Accioをラテン読みにするとアッキオだもんね。
フライのCDだと「アクシオ」になってる。
>737 さんくす。 >745 確かに・・・・。
>>747 UK版には挿絵いっさいないよ。
知ってるかもしれないけど。
>>748 フライは読み方とか、話の背景とか、ぜんぶ作者と確認してるみたいだね。
松ちゃんにもそのぐらいの努力キボン!
電子辞書(ジーニアス英和大辞典2001-2002) にはquidditchがちゃんと出てるよ。
ウィキペディアにジーニアスか。 なんか小ネタ大会になってきたな。
UK版の6、プリンスの本の精密なイラストだけで、すごく好きだなあ。 受け取った時、なんてかっこいい装丁なんだ!と感動して、 裏返して死んだが。
CDといえば、米版CDやってる人のインタビュー見つけた。 これ読んで、CD買うなら絶対にフライ版にしようと、心にかたく誓った。 I have no opinion of the book because I'm too busy doing the voices. When you read 100 pages the first night and then record them the next day you're so focused on 'There's the description, there's the voice, let's focus on what that voice is, find something tonight, I've go to read 100 pages again and find the voices ready for tomorrow in the studio.' So I'm not there to analyze what the story's about.
>>752 たしか、Encartaかなんかにも出てると思うよ>Quiditch
>>753 小ネタ大好きw
脳内に保存しておくと、じっくり熟成してイイのだ。
自分、邦訳しか読んでなかったが、ここ見てたら英語苦手でもガンガロっかと思ってきたよ。かなり違うみたいだし…… FRY版CD買って勉強するかな…… ちなみに邦訳でも朗読CDあるよ。 江守徹でね……orz
獅子って一つのキーワードですよね。 獅子座の男の子 グリフィンドール レグルス あとないかなぁ…
>>754 それはオトナ版だよね。おれもあれ好きだ。
今まで子供版買ってたんだけど、6巻の子供版は
ハリーとダン爺の顔がへんだからやめた。
UKオトナ版は今までのもかなりカックいイイ!
>>758 そうだ、ガンガレ!
ハリポタ英語版初体験だったら、1巻からスタートを推奨っす。
フライの朗読聴きながら、本を目で追う、っていうのはすごく練習にナルと思う
>>758 がんばれ!
自分もハリポタ読みたくて英語をやり直した。
1巻のときはお手上げだったけど、6巻はすんなりだったよ。
>>758 ウケル〜。本日最強の小ネタ、ありがとう。
私も中学から短大、英語は3くらいでした。 カンが良くてマネが得意なので、旅行は乗りきってしまうんたけど 本を読むなんて考えられなかった。 でもハリポタで、原書が読みたい!と初めて思いました。 邦訳と並べながら読んでいくと、とっつきやすいです。 5と6は遂に邦訳前に買ってしもた〜。
>>763 そして、この言葉が活きてくるのさ
After all, She-Who-Must-Not-Translate did great things----
terrible, yes, but great.
>>766 それFAに入ってたっけ?
前にだれかがFAに入れようって言ったら、
そんなもん入れるのやめろ、って反対したやつがいて・・・・・
その後どうなったんだ?
江守さんの朗読が実に十時間十分。 子供には意外に聞きやすいのかな…?
江守氏によるフラーのせりふ、ちょっと聞いてみたいキブンw
>>755 ( ゚д゚)・・・ (つд⊂)ゴシゴシ …( ゚д゚)ポカーン …(;゚ Д゚)マジスカ!!
>>758 でも、江守さんの朗読、試聴で聴いた限りはけっこう好きよww。
>>755 アメリカ版CD持ってる人には申し訳ないけど、
あれ聞いて眠くなってきた理由がわかった気がする。
762 dクス ライオン煮でしたねW 一人でニヤニヤしてるところへ脇からクルーシオ視線発見…ちょっと退避します。
フライ版のほう買って良かったと思った夏の夜。
ライオン煮・・・・・あんまりうまそうじゃないw
本の内容について深く考えもせず、 どうやって「声」を作れるのか?と小一時間(ry
本の内容について深く考えもせず、 どうやって「訳」を作れるのか?と小一年間(ry
今日の分のレスをやっと全部読んで来た。 スネイプの親のことが5で出てたの、うっかり忘れてた。 ルーピンの親のことって出たことある?6でちょっとだけ? 母親っていないのかと思って。 ルーピンは混血だと回転が言ってたので、母がマグルなんだろけどな。 遅すぎなんで、スルーしていいでつ・・・スマソ。
ああ、それでデイル氏の朗読は、巻を追うごとに如実に レベルアップして行ってるんだなぁ。1巻ははっきり行って棒読みだった。
話をすっとばして申し訳ないのだが。秘密の部屋のDVDを見ていてふと思ったこと。 ハリーって組み分けのときにグリフィンドールかスリザリンかでソーティングハットが悩んでたよね? 秘密の部屋では、ヘビ語が話せることで「実はスリザリンの後継なんじゃ?」って言われてる。 で思ったんだけど、もしかしてリリーはスリザリンの末裔なのでは? でもリリーがマグルボーンだから、答はひとつ。 実はリリーとペチュニアの両親 (かもっと祖先)はスクイブだった!!!! これってどう?
784 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/04(木) 00:08:04
>>783 そうかも知らんが、一応ヘビ語を話せる理由は
俺様に攻撃されたときにその力が乗り移ったからだ的な説明の可能性も
今は亡き前校長に示されていたので難しいかも…
しまった! またやっちゃいました。 アバダ…、やっぱりできません。怖いから。
>>785 自己アバダは、やめといた方がいい。戻って来れないぞ。
せめて自己クルーシオか、自己ペトリフィカス・トタルスあたりで。
783 〉スリザリンの末裔 私はヴォルの能力の一部が、ハリーへ入ったというダンブル爺の話を信じていた。祖先グリフィンはポッター家 祖先スリザリンは…ってなると解らん(=_=;)
1巻から5巻で広げてきた話を6巻で収めることがあまりできてないよね。 7巻で全部を収めるとなるとすごく長くなって大変そう。 won-won Luv−Luvは面白かったけど、 Mcleaganとハマイオニーのとことか正直いらなかった。
>>785 いや、自己リクタスセンブラか自己タラントアレグラをキボンヌ。
790 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/04(木) 00:18:50
5巻のあとがき読んでたら、すっごく疑問を感じたんだけど、松岡さん って、原書を初めて読むのはイギリスでの発売日なの? 翻訳者には、発売日よりも早く手に入らないのかな。
>>790 何回もガイシュツなんだけど、そういうことはできません、だそうです。
sageてね。
>>789 夜中に騒がしそうなwww
>>783 because Lord Voldemort - who is the *last remaining descendent of Salazar Slytherin* - can speak Parseltongue. (CoS ch11)
スクイブからってマグルが生まれんのかな、魔法使いが生まれんのかな。 ローリング女史公式サイトで少なくともハリーはサラザール・スリザリンの 子孫ではないと断言されてるよ。 まさか実はリリーはハリーの母じゃないなんて無いだろうな。
ジニーとハリーが出来上がる事もデフォだったのかな?
>>785 わざわざ呪文かけなくても、「どうやって飛行機が空を飛ぶか」を
レポート用紙10枚で、魔法使いにもわかるように説明してみれば?
>>784 そうだった。
でも著者がペチュニアスクイブ説に「いいセンいってるけど違う」みたいな返事をしていたよね。
ということでペチュニアご先祖様スクイブ説、打ち立ててみます。
両親がリリーのホグワーツ入学通知で大喜びしたのも、魔法の世界のことを知っていたからこそかも。
796 :
793 :2005/08/04(木) 00:27:19
>>766 はじめてみたとき感動した。
6巻は5巻ほど長くなかったから、すんなりと読めたけれど
一番“つなぎ”っぽいよね。
ダン爺好きだから、それでも十分楽しんだけれど。
ダーズリー一家を軽くいぢめる爺にワロスw
先祖が、じゃなくてもリリーとペチュニアの叔父・叔母・従兄弟あたりに 魔法使いが出てれば魔法界のこと知ってるかも。
そうかな、6巻、5巻に比べれば、起承転結してるとおもうんだけど。
>794 だと思う。 2巻から(正しくは1巻から)のネタだし。 >793 ハリーの母親がリリーはガチだと思うけど。 じゃないとペチュニアの元での守護の魔法の効果がでない。 血の魔法だから血縁者しかかけられないだろうし。
>793 母系は疑いようがないと思ふ。ジェイムズは角が生えてるから 大いに悩むべし。このあたりガイシュツだけど。
なんか六巻も五巻もその巻全体の構成がしっかりしてないような…。 多少謎解き的なものを入れたいがために、伏線と伏線らしきものを 入り混じらしてるつもりなのか??? 五巻では真ん中らへんからデスイーターとの格闘を始めて欲しかったし、 6巻でもさっさとホルクラックスのことを説明して、あちこちに探しに 行って欲しかった。 なにかと引っ張りすぎてると思うなあ。 4巻最高信者なので、普通の見方ではないのか…。 なんか淋ちい
>>802 学園モノ(?)だからじゃないのかな。で、最終巻でははじめからガンガン
飛ばすために「僕、来年は学校に行かないよ」とかなんとかハリーに
引きこもり宣言をさせたんじゃないかと。
全国にいる二百万人の引きこもりさんにエールを送る意味で。
そんなことより、俺には題名の不可解さのほうが気になり続けて早二年…
うわ・・・俺、4巻だけはほとんどなかったことにしてるくらい どーでもいい、つか、入れ込めない。 W杯も3校対抗戦もハア?な感じで。 あんなややこしいポートキー作らなくても、学用品にしとけば 年度始めにいきなりハリー呼べるじゃんみたいな。 でも大事な伏線も絶対あると思うから、またちゃんと読もうとは思ってる。
題名の不可解さって??? きっとスネイプの役どころが重要だからとかじゃないの? まんま「Harry Potter and Deep Throat Snape」とかじゃあ サマにならないし、ましてや「H.P. and Dumble-Killer Snape」じゃあ 読む人いなくなるから。
>>805 その線で行けば、三巻は
Harry Potter and his white godfather Serious Black
てか?w
>>781 3で、ルーピンが学生時代、月に一度いなくなることを
「母親が病気で家に帰ってた」と嘘を言おうとしたとか
そういう話はあったけど。でも、ただの言い訳かも。
母親、マグルか。息子があんななっちゃって難儀だったろうな。
7のタイトルもおながいします。
810 :
807 :2005/08/04(木) 01:21:17
Harry Potter and the death of the Dark Lord
Harry Potter and Best Friend Tom Riddle
811はガイアナで発行されるやつと見た。
>全国にいる二百万人の引きこもりさんにエールを送る イギリスに引きこもりなんてほとんどいないよ。 途中で、授業、シケちゃうやつはいるけどw
亀レスすまんが、 ハリーの目がリリーの目と同じだ、としつこいぐらいいろんな人に 言われるのは、実は重要なポイントらしい。
>>812 ああ、あのガイアナ在のひと、最近も来てるかなあ?
inferiって、やっぱりバイオハザードにでてくる感じのヤツらなんだろうか? もしも、シリウスがinferiになってたりしたら ……それはそれでかなり面白いかも。 彼の死体って回収されてたっけ? 何気に俺様が作り変えていたりしたら……でも、そうだったら、6巻ででてきているか。
Harry Potter And Return Of White Dumbledore
>>815 あの人のネタ強烈だったよね〜。プッ。
トイレ行けたのかなあ?
回収されてないし、・・・ってか、回収しにあそこに行くと その人も死んじゃうし・・・・。
>>818 ネタというか、非常にマジメで純朴なお方でした。
ここのスレには珍しい・・・・・w
みんな、少しは見習えよ!>まずは自分。
なんであがってるのかな。
ハリーポッターと旅の仲間たち(ロンとハー)
>>816 さん、
キモチはわかるが、ちょっとsageかたが違ってる・・・・
>816のsage、もしかして全角になってない? 直接入力か、半角でsageだよ
豚切り非常にスマソ。
>>1 のテンプレの「あらすじ」(束のヤツ)だけど、
あのあと散々補足やら、ちょっと変更やらあったと思うんだけど
改めて書いていいものだろうか?
自分、新ネタが出るとだいたい付け足して保存してるつもりなんだけど。
余計なことかの。
いいんでないかい?
七巻ではドラコが強い立派なデスイーターになっていることを祈る。
ハリーに瀕死の状態にされたドラコ、 ダースベイダーとして復活!
>>793 ごめん、今参上したので、超遅レスですが、
スクイブから生まれた魔法使えない子はやっぱりスクイブなんじゃないかな?
マグルではない希ガス。
どう?
ハリー・ポッターと闇の新帝王・スネイプ
>>814 ハリーは小さいころ失明していて、リリーの目をもらった。ってのはどう?(ベタすぎ?)
もしくは逆に、ジェームズの目がすごく特徴的で、「目は全然似てないなあ」ってのが、周囲の口に出さない本心なのかも?
で、そのジェームズの目になにかヒミツがある?
ところで昨夜宣言したとおり、秘密の部屋のDVDを借りてきて見たんだけど、
これ、1巻以上に、原作読んでないと意味不明な映画になってるね。
3巻で監督代わってよかったかも。
アランリックマンはこの映画では全然かっこよくなかった。(ロックハートもだ)
アラン厨予備軍から一時降格させてもらいます。
>>808 ルーピンが混血なのはローリング発言でガチだけど、
親のどっちがマグルかはわかってないんじゃなかったっけ?
数週間前、UKのテレビで「英国俳優・ベスト10!」みたいな番組やってたんだけど、 ロックハートの中の人って、演劇通にはかなり高い評価受けてる有名な人だったらしい。 イギリスに何年もすんでるのに、全然知らんかった・・・・・・。
>>832 たぶんねぇ〜〜。
べた杉っていうか、だから?って気がw
>830 スクイブは魔法省に魔法使いとして登録されないので マグル扱いだよ。
映画は動く挿絵として見てる 3巻なんて話が微妙に違ってるしね
ロックハート、7巻で出てきてほしいな。 療養中の状態のまんまで・・・・・。 5巻のロックハート、かわいかったw
ロックハートで思い出した。 それも松岡カタカナ表記、気に入らないやつだ。 ロッカートにしてほしかった orz
映画としては3巻がいちばん不満足。 原作が長いからしかたないんだろうけど・・・・・・ 4,5,6作目の出来がすごく不安。
>>837 ここにはスクイブはマグルじゃない、って書いてあるけど ↓ htp://www.hp-lexicon.org/wizworld/blood-status-names.html
上がらなくなったけど、へんなのが来た・・・・
>>844 スクイブはマグルじゃなくても、スクイブの子供はマグルかもしれない。
>>846 多分、この議論はおれたちがここで堂々巡りしても解決せんなw
>>846 スクイブの子供がスクイブだったらマグル扱いかもね
>>847 そだね。それより7巻のタイトルを考案してた方が建設的だね。(?)
既出のよりおもしろいのが浮かばなくてクヤシイ。811最高。
ディメンターが見えたらスクイブで、見えなかったらマグルなのかな?
>>840 ラジオじゃなくてレィディオとか日常生活で考えてるタイプ?
811がそんなに面白いと思えない俺は変わり者か???
ロックハートはロックハートでいいや。 ロックハートって名前が本人の性格と絶妙にマッチしてる気がするし。
アラベラばあさんにも7巻で再登場してほしな。 微妙にあのばあさん、気に入ったw
>>852 850でつ。
思い切り勘違いしてました orz
訂正ありがd
>>857 852です。いえいえ、どういたしまして。
実はさっきからスクイブネタが続いてたので
回転HPチェックしてみて初めて自分も気がつきましたw
今までに出た、7巻に対する希望リスト 1.ウィーズリー双子大活躍 2.アラベラ・フィッグ再登場 3、シリウス復活 4.ロックハート再登場・・・ただし、いまだ完治せずw 5.ルーピン、トンクス結婚してマルチカラーの仔人狼たくさん 6.ドラコ、力強く成長 うーん、このぐらいしか思い出せん。 ほかはなんだったっけ?
>>859 今までに出てないけど勝手に追加。
ダンブルドア、肖像画から気の利いた一言
クラム英語力改善
トム、過去最高の長語り
スネイプ、トムを越える長語り
>クラム英語力改善 ついでに松岡先生のもおねがいしまつ orz
>>811 より
>>805 の
"Dumble-Killer Snape"ってフレーズが面白い。
なんだろ、ダンブルキラーが商品名みたいだからか、初めて見たのに
昔から脳内にあったような感じがするよ。
しかし、思いっきりネタバレだな。
今日は飲みでここに来るのが遅くなりました。
いろいろ話が進んでてちょっと疎外感を感じつつ
>>863 今度からちゃんと遅刻願、あらかじめ提出してね
マクゴナガル、校長になったから授業や寮監受け持てないよね? 7巻はルーピンがDADA教師に返り咲いて グリフィンドールの寮監すればいいな。 んで変身術の新教師としてトンクスがきたりして。
>>865 7巻に学校の様子が語られることなんてあるのかな。
仲間とともに俺様退治の旅に出そうな雰囲気だが。
というわけで7巻のタイトル
Harry Potter and The Fellowship of the Horcruxes
Horcruxのひとつは、7階の隠し部屋にあると思う・・・・・・多分。
There will be a new DADA teacher in Book 7. As one can guess from the end of Book 6, the founders of Hogwarts will play a role in Book 7. だそうなので、7巻にも学校生活の場面は出てくるよ。
もひとつオマケ。 Petunia knows about dementors because she "overheard a conversation" between Lily and James. But there is more to it than that; we will earn more in Book 7. いずれも数週間前のイギリス・TVインタビューより。
>>867 隠し部屋でハリーが目印代わりに使ったティアラ、
あやしいよね、あれ。
Ravenclawの遺品じゃないか?
>>868 ,869
おはようさんです。
深夜海外組の方ですねw
いつも情報トンクス!
1巻最初にホグワーツの紋章の絵がでてくるけど その下のリボンの中にある文字には意味があるのかな?
「眠ってるドラゴンをくすぐるな」 ホグウォーツのモットー。 ふつう、学校のモットーっていうと、道徳的なこととか、抽象的精神論みたいなのが 多いから、すごく具体的な生活の知恵みたいなのにしたかったんだって>JKR それ以外、別に深い意味はないらしい。 ・・・・てか、このハナシ、かなり昔から何度もガイシュツじゃあ?
上の方でケネス・ブラナー(ロックハート)を知らない人がいたけど、 トレロニーの中の人と元夫婦だったんだよね。
>873 Thank you. ここにきたのは6巻読んだ後からなので。 ところで支持率の高いフライ版のCDはどこかで試聴できますか?
エマ・トンプソンだね。 彼女と、アラン・リックマンが共演した Sense And Sensibilityはすごくよい。 まさか、ハリポタ映画でまた共演するとは・・・・。 しかもお互い、あんな役w
>>875 そうなんだ。それは失礼しました。
要は、作者の単なる遊び心らしいです。
狼人は浪人でもあった。 復讐と冒険に身をやつすダメ亭主をまえに ついにトンクスは禁断の言葉を発してしまったのだ。 「…働けよ」 戦慄の第7巻 "Harry Potter and the Social Welfared Werewolf"!!
そういえばSPEWって松岡訳はどう訳してる? こんなもの誰がやっても難しいとは思うが(意味を伝えようとするなら絶対に注釈だろうなぁ)
>>876 そのふたり「ラブ・アクチュアリー」では夫婦役だったんだよね。
英国俳優も意外と層が(r
>>879 なんだっけ…「屋敷しもべ妖精開放戦線(反吐)」だったかと。
>>880 ハリポタ役者ってあっちこっちでダブって出てるから面白いよね。
アイザックスとシューリスがダブってるやつは2作か3作あったはず。
いたぶったり、いたぶられたりしてたぞ。
屋敷しもべ妖精開放戦線・・・ なんと左翼っぽいネーミングかーーー!!
こっちがホント 「しもべ妖精福祉振興協会」
今4巻の翻訳本見てるんだけど、リドルの墓ってどこ?
日本語版を持っている人は文庫でもってるの? それともハードカバー?
しもべ妖精福祉振興協会 が どうやったら 反吐になるの?
>>838 なるほど、さすが魔法界、挿絵も動くんだね!
>>887 Sは協会 Pは振興 Eはしもべ妖精 Wは福祉の頭文字。
とハーマイオニが言っております。
ハーたん、日本語に逃げたり英語に戻ったり、ネーミングが無理やりだよ…。
チャーリーたちの結婚式って、イギリスでやるみたいだけど。 ヨーロッパって、花嫁の地元でやるのが定番じゃないの?
ビルだよ
ハーマイオニーってロンのどこに惹かれたんだろ
いままでのところ、ゴブリンたちってたいして活躍してないよね。 最後は銀行のゴブリンたちがヴォルの資産を封鎖して資金源を断つとか。 カポネを滅ぼしたのが結局地味な税務署員たちだったように。 派手な魔法の撃ち合いもいいけど、最後は帳簿で決まるのもよいか、とw 中年リーマンのファンタジーでっしゃろ。
まとめサイトって無かったっけ?
>銀行のゴブリンたちがヴォルの資産を封鎖して資金源を断つ ゴブリンたちってダークサイド寄りだと思い込んでいたから思いがけない発想でした
ゴブリン=小鬼という邦訳はなんかもにょもにょする
>>894 自分と正反対なところじゃないの。あと普段は散々悪口言ってるくせに
他の人がハーマイオニーを貶すと罰をくらおうがナメクジ吐こうが真っ先に怒る
ところとか
少女漫画の典型みたいなもんだな
>>894 御しやすい。だいたいこれが決め手になるケースが多い。
>900 真理だw
>>900 明らかに尻に敷かれそうだもんなw
ただハーマイオニーの説教なんかを一言で止めているところを
見ると普段は尻に敷かれているように見えて肝心なところでは夫
がビシッと決めるウィーズリー夫妻のようになりそうな予感
ロンがアーサーのような男に成長すればの話だがw
散々ガイシュツだけどグリンゴッツって鍵持ってりゃ他人や猫にでさえ 簡単にお金おろせちゃうんだよな…。やっぱり悪意のある奴にはおろせない 魔法でもかかってるんだろうか。ゴブリンかしこいよゴブリン
ロンとハリー、あなたなら恋人にするのはどっち。
ロン。 ハリーは感情の起伏が激しいので恋人にするにはちょっとこわい。
どっちも読んでて腹立たしくなってくるので、もうちょっと大人がいい
恋人はハリー(どうせ行方不明になるに決まってるし) 旦那はロン(間違いなさそう) 遊び相手にクルム(異国のスポーツ選手は他に使い道なし) あと、罪滅ぼしでルーピンに食事をおごるw
何なんだよ罪滅ぼしって 謎だ。
我輩と俺様恋人にするならどっち?
>>892 伝統的にはそういう人が多いけどね、
でも、最近はそうじゃないケースも増えてきてるよ。
昔と違って、男のほうも女のほうも出身地じゃないとこで
生活してることが多いから、総合的に判断してベンリなところで
って人も多い。
フランスでやるとウィーズリー家メンバーの
移動がタイヘンな希ガス。
>>909 『リドル』の容姿のままなら俺様。
変身後なら我輩が良い。
とりあえず、まずは風呂に入れて洗わないといけなそうだが
>>909 究極の難問だ・・・・
恋人が俺様。けっこうスリリングなアバンチュールが楽しめるかも。
亭主が吾輩。なんだかんだ言いながら、一応、きちんと働きそう。
でもできれば、あの二人とそういうことにならざるを得ないような
境遇にならないようにしたい。
ベラなら間違いなく俺様なんだろうな
パーシーって主席だったのに姿あらわしのテストはワールドカップの 2週間前に合格したってヘンじゃない?
どっかのファンフィクで、21歳になったハーとスネイプが 休暇先でばったり出会って恋に落ちる…っての読んだことある。 (21歳ってのは、性的表現があるからだと思われ) 結構面白かったよ。 作者がネタ切れして途中で終わっちゃったけど。
ハーとスネイプの組み合わせは結構沢山あるよ。 ある種ドリームだと思うけど
絶対、我輩だよ。 俺様なんて、逆らったら暴力振るわれそうだもん。 っていうか、上のほうでリックマン氏が体を壊してると聞き なんだか心配で仕事が手につきませぬ。 アル中の治療とかもさ…、なんだか。
>>917 体壊してるといっても、日常生活をふつうに送れる程度だから大丈夫だよ。
いわゆる中年の成人病みたいなやつだから・・・・。
>>904 ハリー。
ロンは姑・小姑・兄嫁みんなうるさくて苦労しそうだけど、
その点ハリーは親戚づきあいが気楽。
>>909 我輩の方が尻に敷けそうなので我輩。
920 :
名無しさん@英語勉強中 :2005/08/04(木) 17:00:19
>>909 我輩はキモ可愛くてもう愛してる。俺様は命がいくつあっても足りないから無理。
>>919 でもハリーの親戚ダーズリー家…(まぁ付き合わないだろうがw)
下らんことであげてスマソ(ノд;) 自己レダクトしてくる・・・