1 :
名無しさん@3周年 :
04/04/17 03:29 スペイン語に関するスレッドです。
このスレッドではスペイン語初級者や非学習者による質問や訳依頼はご遠慮ください。
「スペイン語を教えてください」スレッドを利用してください。
※ このスレッドで初級者や非学習者の質問や訳依頼があっても回答のレスはつけず、
「スペイン語を教えてください」スレッドへ誘導してください。ご協力をお願いします。
【過去ログ等
>>2-5 】
2 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 04:59
3 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 04:59
4 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 05:00
5 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 05:00
6 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 19:05
8 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 21:09
9 :
名無しさん@3周年 :04/04/17 23:13
新スレヽ(´〜`0)ヽ オメ!
11 :
名無しさん@3周年 :04/04/19 01:12
。◇◎。o.:O◇◎。o.:☆ 。:゜◎〜oノハヽo〜☆。∂:o゜ /。○。∂( ^▽^)O◇。☆Oo /| ̄ ̄ ̄ ̄.∪ ̄∪. ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| / |新スレおめでとうございまーす| ▼ |_____________| ∠▲―――――☆∂io◇◎。oO☆o
12 :
名無しさん@3周年 :04/04/19 01:15
スレタイのcapituloがちゃんと無冠詞になってるんだね。
13 :
名無しさん@3周年 :04/04/20 22:05
>>12 惜しい! 折角なら Capitulo VIとローマ数字にしてほしかった…
1,2,3,4,5 ときたから「6」にしただけだろうが てめえの趣味を押し付けんなって
15 :
名無しさん@3周年 :04/04/22 20:41
16 :
名無しさん@3周年 :04/04/23 00:16
サッカーでデポルティボというチームが頑張っているようですが、 デポルティボという都市はスペインのどこにあるのでしょうか? 地図を見ても載っていません・・・
17 :
名無しさん@3周年 :04/04/23 00:20
>>14 じゃなくて、スペイン語の小説とかだったらふつうローマ数字にしてるよ。
英語だったらChapter 3とアラビア数字にするけどね。
18 :
↑マルチのあほが・・ :04/04/23 00:21
なんでスペインとわかるの?
下手に機種依存文字の全角ローマ数字を使われるくらいなら アラビア数字のほうが安全。半角文字でVとIを並べてくれるならいいが。
20 :
名無しさん@3周年 :04/04/23 00:30
いまさら変えられない事でごちゃごちゃ言うな
うちのスペイン語の教科書(Harcourt製)ではアラビア数字になってるんだけど、この教科書しょぼい? 変えたほうがいい?
>16 Deportivo de La Coruna ラコルーニャのチームだよ。 でもデポルティーボという名前のチームは南米にもいくつかある。
24 :
名無しさん@3周年 :04/04/23 11:41
ミタめマジレス
26 :
名無しさん@3周年 :04/04/30 16:30
27 :
名無しさん@3周年 :04/04/30 21:48
たぶんな
28 :
名無しさん@3周年 :04/04/30 22:35
>>26 それって、往年の名バンド「トリオ・ロス・パンチョス」の曲なんですが…。
29 :
名無しさん@3周年 :04/04/30 23:30
トリヲ・トル・ロス・ポンチョス
30 :
名無しさん@3周年 :04/04/30 23:33
タモリもデビュー当時持ちネタにしてたな。
>26-27 ワラタ。
32 :
名無しさん@3周年 :04/05/01 12:20
スペインを漢字で表記すると 西班牙だけど、この漢字にした理由は何? あと、どの漢字が、どの音を意味するの? 西・・・す 班・・・ぺ 牙・・・いん?
「西班牙」は「スペイン」じゃなくて「イスパニア」(イスパニヤ)の音写かと。 西班牙・・・Xībānyá
34 :
名無しさん@3周年 :04/05/08 20:04
マドリッドのメトロブスという回数券を全部使い切らずに 帰ってきてしまったのですが、これって次回旅行に行くときも使えますか? (今年の冬に行く予定) 有効期限とかあるのでしょうか? 料金とかよく値上げになるって聞いたので・・・
35 :
名無しさん@3周年 :04/05/09 00:36
メキシコに フリーザ とかいう有名な芸術家がいると聞いたのだけど、どんな人なの? ドラゴンボールと何か関係あるの?(その人がモデルになっているとか)
あぼーん
40 :
名無しさん@3周年 :04/05/11 19:05
41 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 00:26
明日DELEの試験なのですが、案内が届いていません。 きちんと受験料は振り込みましたし、受験料は領収しましたという封書は届いています。 (案内は後日発送と書いてありました) どうすればいいのでしょうか?
42 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 00:42
手元にあるすべての関係書類を持って(特に振り込み用紙というか領収書 会場に行けばなんとかなる 本当に届いてないのであれば、落ち度はあちらにあるから そのことをはっきりと伝えればいい
43 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 16:22
>>42 会場がわからないと思うが。
会場までの地図は案内に載っているし。
電話で大使館に聞きましょう。
44 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 16:46
>>40 木を見て森を見ずという言葉を教えてあげるよ。
45 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 18:14
明日DELEのinicial受験。頑張るぞ。面接が ポイントだ。
46 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 20:23
DELE試験開始時間早すぎ。朝8:30集合って何だよ。 それなのに面接の時間遅すぎ。午後5時からって何だよ。
47 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 20:43
48 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 22:22
おいお前ら、シャープのスペイン語コンテンツカードの発売は6/30だ、あと1ヵ月半は 苦しめw
49 :
名無しさん@3周年 :04/05/14 23:46
1ヶ月もあれば辞書要らなくなるよ・・ それより、いつごろ値段が下がるかだな その時になったら買うよ
50 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 12:02
arriba
abajo
52 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 12:29
a la izquierda
53 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 12:33
a la derecha
54 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 12:34
adentro
55 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 19:41
コンテンツカードは希望小売価格が6000円だから 実売は5000円以下の筈。 白水社の西和/和英が付いているのなら得だと思う。 しかし俺の電子辞書はカシオだ・・・
56 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 20:38
57 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 20:43
コンテンツカードって、小学館のプログレッシブ(ポケットじゃない)でしょ?
58 :
名無しさん@3周年 :04/05/15 20:45
59 :
名無しさん@3周年 :04/05/16 22:38
60 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 03:21
>>48 ある筋からw(メーカーじゃないけど)
六法カードは5/21発売だというから、メーカーも発売と同時に公式発表する
つもりだろう。ま、量販店においてあるビラにもスペイン語カードは6月発売
予定って書いてあるし、しばらく待つしかないな。
>>57 それはソニーw
61 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 03:23
>>56 ある筋からw(メーカーじゃないけど)
六法カードは5/21発売だというから、メーカーも発売と同時に公式発表する
つもりだろう。ま、量販店においてあるビラにもスペイン語カードは6月発売
予定って書いてあるし、しばらく待つしかないな。
>>57 それはソニーw
62 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 10:23
いらん辞書はいれなくてもいいからスペ語関係の辞書の語彙量増やせ
64 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 19:31
DELE inicial受験。思ったより 人が多かった。聞き取り(auditiva)は 後ろから2番目の設問(留守電)が迷った。 oralも後から考えると色々言えたのに、と少し後悔。
65 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 21:27
じゃ、ダメだったんだな・・
66 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 23:06
どこの会場? 東京会場はそれほど多くなかったけど・・・
67 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 23:13
初級者の質問じゃないのでここで質問します。 難しい質問のような気がするので遅いレスになってもうれしいです。 スペイン語でpeligro, milagroのように歴史のどこかで 子音が入れ替わったと思われる語(羅語、仏語と比較して私が入れ代わった と思ってるだけだが)についてですが、 (Q1) この入れ換えは音声学的に何か合理的な説明ができることなのでしょうか? (Q2) スペイン語で、これ以外の語で子音の入換え例はありますか? 賢いひと、よろ
68 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 23:24
スペイン語とポルトガル語でLとRが入れ替わってるだけが違いの 単語が結構ある。似た音だからこその現象なのだろう。 例 blanco/a ⇔ branco/a
69 :
名無しさん@3周年 :04/05/17 23:40
俗ラテン語からだったら、発声のしやすいように変わったんじゃないの 日本語にもそんな例があったような・・ んんんん 思いだせん
70 :
名無しさん@3周年 :04/05/18 04:11
DELE Intermedio受験しました。 合格経験者の方にお伺いしたいのですが、Purueba1-5まで、すべてのカテゴリーが各7割以上でない と合格にならない、という噂は、本当でしょうか? Prueba5の口頭試験で、ほとんどの形容詞、男性形、女性形 言い直しました。つっかえてばかりだったのです。多分、7割ラインには届いてないと思うのです。
71 :
名無しさん@3周年 :04/05/18 09:56
本当だよ 1つ落ちれば皆落ちる 1部門が数%足りなくSUPERIORおつますた 次ぎうけるのはいつになるやら・・
72 :
名無しさん@3周年 :04/05/18 10:11
>>70 口頭試験だけは7割と言うよりは、面接官の気分や相性による点の方が大きいと思う。
サラマンカ?のサイトから過去問ダウンロードすればわかるけど
(口頭試験の評価用紙みたいなのも掲載されている)
流暢さ、文法、発音などを4段階評価している。
これらの評価はどうしても面接官の主観的判断だからね・・・
73 :
名無しさん@3周年 :04/05/18 10:41
68&69さん、thxです。
>>68 へぇ〜。L-Rの入れ換え、もすこし例があるとうれしいです。
近い(日本民族なら「同じ」)音ですけど、
舌はLの方が前(歯茎)にあるはずだから
連続した子音や、前母音(i,e)と後母音(u,o)の組合せやら
関係あるかな?と興味があるので。よろ
>>69 「あらたしい」→「あたらしい」とか?
palabraも入れ代わり語ですた。なにかしらパタンが似てるな
(どこがどうだとはっきりは言えないが
74 :
名無しさん@3周年 :04/05/18 10:49
>>72 留学中に受けたのだが、試験官みんな顔なじみだった
口頭は自信なかったけど、後日すぐに”よかった”と言ってくれた
それでも、試験中は後ろで聞こえる”フンフン”といった声に
ドギマギしてたよw
言いなおしは問題無いけど、無口マイナスだろうな
とりあえず、無駄にでも口数が多いほうが好結果が得られると思うが
これも、日本で受けるのと、スペイン語圏で受けるのとでは大差がありそう
日本って(人にもよるが)かなり厳密に採点する人間が多そうだしw
75 :
名無しさん@3周年 :04/05/19 03:59
72です。コメントありがとうございました! うれしいです&参考になりました! 受験後すっかり落ち込んでしまって、勉強する気がなくなってしまったのですが、 次回目指して、再起です。 ちなみに、筆記試験で、「あと、○分です」とか「エンピツ借りたい人はこちらまで」と言ってくれる 試験官は、ジン・タイラと同じ髪形の、おそらくスペイン人で、口頭試験官はマドリレーニャ、後ろでチェックする のは、おじさんモレーノでした。
76 :
名無しさん@3周年 :04/05/19 11:06
公平を規するためにセルバンテスから派遣すればいいのに それくらいの金は集まってるはず
77 :
名無しさん@3周年 :04/05/19 18:30
DELEの口頭試験ですが、 面接官とは別にもう一人外国人がいましたが、 あの人は何をしているのですか? (別に会話に加わるわけでもないですし)
あぼーん
79 :
名無しさん@3周年 :04/05/19 23:35
>>67 どうなんでしょうね…。例を出すと
milagro:仏miracle、ポmilagre、伊miracolo
peligro:仏peril、ポperigo、伊pericolo
あと、地味だけど
Argelia:仏Algérie、ポArgélia、伊Algeria(英仏伊と西ポではLとRが逆)
ألجزائر
81 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 00:43
>>77 あなたの採点をしていたのですよ
部屋に入る前にウィンクでもしていればよかったですね
82 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 10:59
946 らっぱーうんこ ! 04/05/20 00:15 ID:+5QstTsm 韓国人?
83 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 17:48
>>81 採点するのは
・面接官
・後ろで聞いているだけの人
・2人で決める
のどれなのでしょうか?
84 :
西和和西辞書搭載電子辞書 :04/05/20 18:45
86 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 21:30
DELEの試験会場で、受験生の何人かが、通路でスペイン人の面接官みたいな人と 親しげに話していたけど、面接官って、ひょっとして上智の教員なの?
87 :
名無しさん@3周年 :04/05/20 22:11
>>83 後ろの人だと思うよ
だって、終わってから点数が増減するような相談はしないと思う
88 :
名無しさん@3周年 :04/05/21 14:05
>>87 2人いるのは、客観性を持たせるためでは?
89 :
名無しさん@3周年 :04/05/22 18:34
なんつってもLa Boda Real。
90 :
名無しさん@3周年 :04/05/22 23:35
昔、郷ひろみが歌っていた曲、 (アッチッチとか歌っていた) あれって、元の曲はスペイン語ですよね? なんとか ビバ ロカ とかいうやつ 何だっけ?
>>90 ここで聞くなよw
Ricky MartinのLivin' la Vida Loca
でもあれってスペイン語曲だったっけ?
92 :
名無しさん@3周年 :04/05/23 00:21
スペイン語です リキオが英語圏の市場で見事成功した曲ですね maria とかね かれはプエルトリコのホモですからw
>>90-92 英語版とスペイン語版があって、メジャーなのは英語版なんじゃない?
94 :
名無しさん@3周年 :04/05/23 01:30
英語版以外がメジャーになることはありえないし・・
95 :
名無しさん@3周年 :04/05/23 02:10
96 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 13:36
エンリケもリッキーもシャキーラもパウリナもタリアもジェニファーも みんな英語で歌ってるのばっかりメジャー。 でも、スペイン語のやつのほうがいいのあると思う。 有名になるには英語にとりこまれないとダメなのかと思うと悲しい。
97 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 16:19
日本でよくかかるのは英語版だけど、スペイン語版を聞けばいい 最近はオリジナルも簡単に手に入るし ジェニファーはNY生まれだからいいけど、他の人の英語は聞き取りにくいから あんまり好きじゃないな
98 :
名無しさん@3周年 :04/05/26 11:14
マークアンソニーは英語でもいいかな。 英語の曲の方が圧倒的にポピュラーな気がするけど、 やっぱりスペイン語曲(主にサルサだけど)のほうがいいなぁ。
マーゴ・デ・オスが好きなんですが、これに似た雰囲気のバンド心当たりあります? スペイン語の語彙が増やせる奴でおねがいします。
101 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 00:06
あたしの100を返して no me ames, loco testarudo
102 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 00:11
>>101 を見て、平家物語の俊寛僧都を思い出してしまった。
薩摩の鬼界ケ島で叫び続ける俊寛僧都、
「返せ〜、戻せ〜、」
待っててね
104 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 04:53
本格的な文法書を購入しようと思っています。 中級スペイン文法と、新スペイン広文典で迷っているのですが、 新スペイン広文典を使ってるかたはいらっしゃいますか? 詳しさ、使いやすさなどを教えていただきたいのですが... 両方使ったことがあるという方は、比較もしていただけるとうれしいです。
106 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 09:58
こうやって無駄に分散させるバカが多いんだよな・・
でも、ラテンの音楽やサッカーの話すると 出ていけって言われるしなあ
109 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 20:40
>>108 ここはスペインスレではなく、純然たるスペイン「語」スレだと
主張したい奴が多いんだろう。NHK教育テレビスペイン語会話のスレだと、
多少の雑談もできるのだが。
111 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 21:34
>>109 ボリビアだけに”パパ”のおかげなのにね
歌の歌詞やサッカー用語はスペイン語じゃないってか(笑 せいぜい、辞書と参考書みながらシコシコしててくださいな
>112 でも、実際”歌詞”やサッカー”用語”の話題、出てるっけ? ちょっとあやすぃな〜
文化、娯楽も含めて語学なんですよ 自閉してる人にはわからんのですよ
115 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 22:48
そういえばラテラルって今はもう使われないの?
116 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 23:20
使われるけど、その時その時で流行りのシステムとかがあるし ポジションも細かく分かれるからね バスケットだってセンター、フォワード、ガード だったのが今じゃ5種類以上は名前ついてると思うし バレーにもリベロなんてのが出てきた 音楽のジャンルだって新しいジャンルが生まれては消えて行くけど 一つ一つ覚えるしかないんだろうな
117 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 23:28
>>116 そうかぁ。昔ラテラルって呼ばれたポジションって今はなんてよばれてるの?
とってつけたような流れワラタ。
119 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 23:33
>>118 そうなのよ。でもこのまま追い出されたら聞けなくなるっしょ?
>>109 実際はどんな発言なのかか気になり検索…そのまんまだった_| ̄|○
"desafortunadamente, la gente que no conoce mucho sobre Bolivia
piensa que todos somos indios, de el lado Oeste del pais, es La Paz la imagen que refleja eso,
esa gente pobre y gente de baja estatura y gente india y...
Yo soy del otro lado del pais, del lado Este, que no es frio, es muy caliente,
nosotros somos altos y somos gente blanca y sabemos ingles..."
ttp://www.bolivia.indymedia.org/ay/2004/05/9322.shtml
サッカーの話題が延々と続くのはイヤだけど、 多少の雑談ならいいんじゃないかなあ。 誰も書き込んでいない日とかあると、ちょっと寂しい。 ところでラテラル(lateral)ってウイングって意味でいいの? サッカーに詳しくないので、小学館の西和辞典を調べたら載ってた。 「ラテラル」でぐぐっても、妙な健康器具ばかり出てくる・・・。
122 :
名無しさん@3周年 :04/05/30 00:23
スタジアムの座席では ラテラルってまだ健在だよ
あぼーん
あぼーん
あぼーん
126 :
名無しさん@3周年 :04/05/30 08:17
>>121 強制IDのサッカー板逝けば毎日いつでも仲間が大勢いるぞ。
127 :
名無しさん@3周年 :04/06/02 23:01
ARRIBA
128 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 00:47
AJJO
129 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 13:53
大学2年でアルバイトを捜しています。 スペイン語は西検5級程度のレベルです。 スペインや南米の雰囲気を味わえるようなバイトって、どのようなものがありますかね? メキシコ料理店とかでしょうか? スペイン語を使えるようなアルバイトって無いでしょうかね? 出版社とか。
130 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 15:42
5級程度じゃ、あえてそれを生かしたバイトなんて無理でしょ? きつい言い方かもしれないけどさ。
>>129 ダイビングインストラクターになって、現地で働け
132 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 17:18
>>130 ちょっと書き込みの文章がおかしかったですね。
スペイン語力がまだまだ無いのはよくわかっています。
なので、スペイン語を使う仕事と言うより、
スペインや中南米の雰囲気を味わえるようなアルバイトを考えているのです。
例えば、スペイン語圏の人がよく来るお店とか、スペイン語圏の人も働いているお店とか。
133 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 20:25
┐(゚〜゚)┌ ヤレヤレ
>>134 そういうマルチはフランス語スレでやってくれ
136 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 21:52
>>134 そのスレに目を通してみたが、あそこまで真性のアホだと
煽ってやろうとか、弄って遊んでやろうとかいう気になれない。
ヒマな時に、程々の知性があるヤツと渡り合ったり、バトル
したりするのは結構面白かったりもするが、真性のアホや
ガキを叩くと自己嫌悪に苛まれてしまい、後でイヤ〜な気分
になるから。
137 :
名無しさん@3周年 :04/06/03 22:13
>>132 どこに住んでるのか知らないけど、東京ならスペイン語圏の国のレストラン
いっぱいあるでしょ?
大阪にもいくつかある。メキシコ料理の店で調理補助やってたけど
なかなかよかった。
スペイン語は話さなかったけど、つまみ食いで多少なりとも味を覚えた
まだ、メキシコに行ったこと無いのが残念だけどね
難しいかもしれないけどペルー料理なら客に南米人が比較的多いと思う
あとは各地域で行われる文化交流やイベントに顔を出すことだな
138 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:15
語学学習の一部として、中南米及びスペインの映画を観たいのですが、 レンタルショップにもあまりおいてありません。 どなたか、ここにいくとあるよ!っていうの、知りませんか?
139 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:16
語学学習の一部として、中南米及びスペインの映画を観たいのですが、 レンタルショップにもあまりおいてありません。 どなたか、ここにいくとあるよ!っていうの、知りませんか?
あまりってことは少しはあるんだろ? どの映画が見たいのかもどこに住んでいるのかも言わずになにを答えろとおっしゃっておられるのですか?
141 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:19
誰か知りませんか?
142 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:22
大阪市内です
143 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 14:27
あと15分で次の授業がはじまってしまいます。 誰か本当に知りませんか? お願いします!!!
だから何が見たいんだよ? スペインやメキシコの映画ならツタヤにもそれなりにあるじゃん。
145 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 16:55
139です。 都内で探しています。 渋谷ツタヤに行きましたが、中南米の映画はほとんどありませんでした。 スペインのものはそれよりもありましたが、それでも多くなかったです。
146 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 17:43
Je sais, je sais comment vous vous sentez, et ce que vous dites. これフランス語と言い張る白痴がいるんだけど。 どう見たってスペイン語だよね?
147 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 18:11
>>145 あいまいな話をしててもそのうちにスレが荒れ出しそうなので、
映画板逝ってオススメの映画名を出してもらって、
ネットでそれのDVD買えよ。
学習用ならばDVDで買って繰り返し使う方がいいだろ。
148 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 18:13
個人的にはR.ロドリゲス監督の「エル・マリアッチ」の大ファン。 あれはオモシロイ。
149 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 18:19
アルモドバル
DVD限定だけど、DISCASなら結構あるよ。
151 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 19:11
スパニッシュアパートメントのDVDはいつ発売されますか?
DVD探すんなら amazonのHP行って 詳細サーチで 言語or字幕 を「スペイン語」に併せれば いろいろとDVDが出てくるなりよ。
結論出たな。 145は逃げたようだが。
154 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 22:42
145です 逃げてませんよ。 そんなにずうっとパソコン&2CHしてるわけではないので・・・。 色々アドバイスありがとうございます。 レンタルで観たいので、あえてききました。 観たいもの全部買うほどお金に余裕がないので。
>152 145じゃないけど、いいこと教えてもらいました。 早速検索してみたら好きな映画が見つかったので買うことに。 (スペイン語吹き替えのあるハリウッド映画ですが)
156 :
名無しさん@3周年 :04/06/04 23:39
>>154 >レンタルで観たいので、あえてききました。
レンタルで1〜2回観て一体どれほど勉強になるのか?
ただの自己満か、「スペイン語やってます」ポーズにしか思えん。
ビデオテープとDVD(多言語対応)では雲泥の差。
157 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 15:09
>>156 いや、レンタルにもでーうべでー(←なぜか変換されない)ぐらいあるだろ?w
ま、前半は同意だけどな。
でもおいらもイトゥママタンビエンをレンタルで借りてきて1週間で10回以上見たし、
学生ならそれぐらいの時間はある人も居るからレンタルじたいを否定するのは良くないと思う。
158 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 16:10
つうか、今まで見た映画を言ってみれ あと、ケーブルTVだとDVD化されてなさそうなスペイン映画を月に1本ほど やる
159 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 15:22
amores perros
160 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 15:41
「殺人論文」面白かったよ。ラブコメ猟奇殺人モノ。 あと「オール・アバウト・マイ・マザー」、「ジターノ」とか。
>>159 って、邦題は「世界の中心で愛を叫んだ犬」だっけ?
最近流行っているけど。
162 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 17:36
これからはcastellanoの時代だね。
gallego
164 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 20:59
pasco
パスコのあのCMのオバサンキモイヨ あんなCM見せられたら、パン食べたくなくなるよ・・・
166 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 10:39
>156 借りたいのはDVDです。 で、どうして色々みたいかというと、借りてきて、一通りみて、 気に入った話などちゃんと買って勉強用にしたいからです。 でも、勉強とは関係なく、色々みてみたいと思ってもいますが。
167 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 16:08
自分の周りに映画ヲタク君一人二人いない? そういう人からオススメをタダで借りればいいじゃん。 で、DVDコピーに嵌ってるヲタク君を探して そのDVDのコピーをやってもらう。 自分で面倒なことはやらないで昼メシでも食わせてやる。
意外と大学の図書館にあったりするぞ
169 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 17:54
パクれ
170 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 21:11
映画に便乗。スペイン語で漫画を読んでみたいのですが、 入手できるところはあるでしょうか。 翻訳モノでもむこうのオリジナルでもいいです。
171 :
名無しさん@3周年 :04/06/07 21:25
スペインなら確実に入手できる MANOLITO GAFOTAS から始めなさい
172 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:04
スペイン語のドラえもんのコミックがあると聞きましたが アマゾンで調べても出てきませんでした。 どうにかして入手する方法はないでしょうか?
173 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:05
スペイン語でPUTAと言う意味はどういう意味?
174 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:12
bitch
175 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:17
スペイン本国のスペイン語の南米のスペイン語を見分ける方法 をわかる奴いるか?
176 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 00:52
>スペイン本国のスペイン語 南米の国によって地域差があるように、スペイン内部でも地域差がありますが何か?
177 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 01:25
>>172 AMAZONで四次元ポケットを見つけなさい
178 :
名無しさん@3周年 :04/06/08 20:03
>>175 とりあえずvosotros形が出てきたらスペインじゃないの?
180 :
名無しさん@3周年 :04/06/09 23:53
0:15〜 NHK BS2 歌姫カルメーラ◇90年、スペイン。カルメン・マウラ。内戦期のスペインで歌と芝居に人生をささげ、 自分の信念を曲げることなく生きた歌手カルメーラの生涯を描く。カルロス・サウラ監督。(字幕)
>>179 に補足
その昔、危ない海外板を粘着に荒らし続けていた
厨房(日本人とフィリピン人のハーフ)のハンドル名。
182 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 17:29
castellanoって、スペイン語と何が違うのですか?
castellano = カステラ語
184 :
名無しさん@3周年 :04/06/10 19:01
185 :
がいしゅつかと思ったが :04/06/10 20:46
三省堂の辞書カタログを見てたら、クラウン西和/和西辞典が登場するとのこと。 Webにもまだ載ってないので最小限データを挙げると クラウン西和辞典:原誠ほか編/B6変・予1824ページ・予4515(4300)円・4-385-12201−6 見出し語4万5千 クラウン西和辞典:C.ルビオほか編/B6変・予1600ページ・予4515(4300)円・4-385-12195-8 見出し語2万7千(複合語を含めて約4万) しかし、2004年4月までに刊行予定のカタログなのになぜ出てこないんだろ?
しまった、2つ目はクラウン和西辞典な
187 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:17
188 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:20
>>187 ウソじゃねーよ、「辞書カタログ2003秋-2004春」に野ってる。
なんだったら三省堂に聞いてみろこのクソや老。
189 :
名無しさん@3周年 :04/06/11 00:22
自演だな
>>188 2004春-2004夏には載っていませんが・・・
ポシャった。
独和か仏和の間違いでは?
>>188 ,190
大幅延期か出せなくなったか>三省堂
194 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 07:16
ダイヤモンドシアター タンゴ 監督:カルロス・サウラ / 出演:ミゲル・アンヘル・ソラ、セシリア・ナロバ、ほか 2004年6月12日(土)27:30
195 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 12:32
生中継!EURO2004 サッカー欧州選手権「スペイン×ロシア」 6月13日(日)3:35〜5:45 (6月12日27:35〜)
これから3週間 サッカー害厨の発生が予想されます
197 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 12:45
オリ、モリエンテスデス ノ エンティエンデス
198 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 12:47
>>196 訳して害虫、ポル語スレに大量発生の予想
あと、7月後半から バルサ、バレンシア、レアルが同時に 来日、お小遣い稼ぎに 親善試合をしまくります
>>199 来日チーム同士で試合やってくれたら
絶対に行くんだけどなあ
レアルマドリーは来ないんじゃないの? チャンピオンズリーグ予選からの出場になったから、日本に来る暇など無いはず。
>>199 にわかサッカーファンは氏ね。
スペインで「レアル」と言ったら、「レアル・ソシエダ」のことですが何か?
204 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 21:38
今、衛星第1でスペインのことやってる
205 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 21:53
206 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 22:04
世界潮流2004 中南米移民急増・米大統領選への影響は 「ヒスパニック・パワー」 世界潮流2004◇アメリカの経済地図を塗り替える勢いで激増するヒスパニック人口。 今やヒスパニックの購買力はメキシコの国内総生産(GDP)に匹敵し、 メキシコからの出稼ぎ労働者による本国への仕送りも膨大な額に上るという。 また、労働力としてもヒスパニックはアメリカの産業に欠かせない存在になっている。 これまで移民を排斥してきたブッシュ大統領も、不法労働者を期限付きで合法とする法案を提出するまでになった。 大統領選をも左右する民族の大きなうねりを、専門家の討論を交えて伝える。 放送日時 6月12日(土)22:00〜23:30 NHK衛星第一
>>202 http://www.1101.com/Latin/2002-09-10.html >日本のメディアでは
>ほとんど「レアル」と略されているけれど、
>スペインで「レアル」というと
>実はReal Sociedad(レアル・ソシエダ)という
>フランスとの国境に近い町のチームのことになる。
>つまりReal Madridのことを「レアル」と呼ぶのは
>高田馬場のことを「タカダ」と略したり
>マクドナルドを「ナルド」と略したり、
>浜崎あゆみに「ハマー!」と声を掛けるかんじだから、
>どうにもなんだかむず痒いのだ。
208 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 22:12
∩___∩ | ノ ヽ / ● ● | ハマ──!! | ( _●_) ミ 彡、 |∪| 、`\ / __ ヽノ /´> ) (___) / (_/ | / | /\ \ | / ) ) ∪ ( \ \_)
209 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 22:57
ソシエダってdadだから女性?
210 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 22:59
このスレッドではスペイン語初級者や非学習者による質問や訳依頼はご遠慮ください。 「スペイン語を教えてください」スレッドを利用してください。 ※ このスレッドで初級者や非学習者の質問や訳依頼があっても回答のレスはつけず、 「スペイン語を教えてください」スレッドへ誘導してください。ご協力をお願いします。
あと、ボカジュニアーズと アルゼンチン代表も7,8月に来るのを 忘れちゃいかんよ
213 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 23:35
おい、セレッソ! こんだけのチームが来るのに、1試合くらいしやがれ!!!!
214 :
名無しさん@3周年 :04/06/12 23:53
"dad" で終わる名詞は"ty"に置き換えると たいてい英単語になる
217 :
名無しさん@3周年 :04/06/13 01:06
管理中ウザイヨ ギリシャゴールキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
ギリシャのゴールのおかげで変換ミスったじゃないか 管理厨ウザイ。 ひろゆきやボランティアの人ならともかく、あなたに指示される覚えはありません。
219 :
ドン・キホー太 :04/06/13 12:37
宣伝乙。ちゃんと完成させてから来いな
221 :
名無しさん@3周年 :04/06/13 19:51
悪魔のスペイン語講座って、ちょっとレベルが高すぎるな。 俗語ばっかで使えそうにないけど。
あくまはあくまでもあくまだ
223 :
名無しさん@3周年 :04/06/13 21:28
飽くまで楽しめってことだな
8月1日ってバレンシア、レアル、バルサ 3チームが日本で試合ってなんかすごいね
225 :
名無しさん@3周年 :04/06/14 21:59
>>224 レアル・マドリーをレアルって略すの流行?
スペインにはレアルを冠したチームが1部だけで5チーム以上あるんだが(現在6だっけ?)
226 :
名無しさん@3周年 :04/06/14 22:06
real osaka ultras 思いっきり文法が間違ってる
ラ・コルーニャにレアルとついてたなんて・・・○| ̄|_
ちなみにFC東京は わざわざラコルーニャに遠征にいくらしい それも8月1日予定
230 :
名無しさん@3周年 :04/06/14 23:38
CEREZO OSAKA
231 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 08:55
rRio de Janeiro 発音むっずー りぃっ!お で はねいろ… りぃっ(巻舌)
232 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 10:38
el reloj el loro このあたりがチャンと発音できたらまずは合格です
233 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 11:15
える れぇっろー
234 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 12:02
Osakaって男性名詞ですよね?
235 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 14:02
236 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 14:20
巻舌難易度 i >> e >>> a,u,o かな?
237 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 14:51
おまえ rio de jareiro の発音もう一回いってみそ。
239 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 17:12
240 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 20:25
>237 ra re ri ro ru 発音してみて。 reとriの巻き舌発音がとくに難しくない?
241 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 20:32
>>240 語頭のRの話だよね?どれも一緒じゃない?
もし難しいと感じるのなら子音のRだけ発音する練習でもすればいいんじゃないかな?
いや、よくわかんないけど。
242 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 21:02
R r エレ(弱い巻き舌) RR rr * (ドブレ・エレ、エレ・ドブレ;かなり強い巻き舌) 単音rのときも、rrと変わりなく、かなり強い巻き舌意識してた…
243 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 21:19
母音で一番日本語のものと異なるのは U 巻き舌にすると、日本語の ウ になってしまう難しさ
244 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 23:33
>>242 rは巻き舌じゃなくて弾き音だよ。ネイティブに聞くと弱い巻き舌でも分かるとは言っていたけど。
周りには南米の人間しか居ないからスペイン本土のことは分からないけど、
「ラ」というときに舌を上の歯の付け根よりも上まであげるのがLで上の歯の先ぐらいまでしかあげないのがRだって言われた。
245 :
名無しさん@3周年 :04/06/15 23:57
弾き音は日本語のR、もしくは 一つだけのR 語頭のRはふるえ音です
246 :
名無しさん@3周年 :04/06/16 00:08
247 :
名無しさん@3周年 :04/06/16 10:12
弾き音とふるえ音は違うよ
248 :
名無しさん@3周年 :04/06/16 11:30
接頭 r l,n,sに続く r rr その他の r 上の3つに違いはある?
おまえ rio de janeiroの発音もう一回いって味噌。
251 :
名無しさん@3周年 :04/06/16 23:10
252 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 00:02
InicialのRとrrの発音は同じ震え音。 Donde esta "R"?????
253 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 00:08
>>252 Inicialでわかると思ったんだけど、単語の始めのRのことです。
254 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 01:10
イニシャルD
だからおまえrio de jareiro の発音もう一回言って味噌って。
256 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 21:51
ひお じ じゃねいろ ねー?
257 :
名無しさん@3周年 :04/06/17 21:52
ぽるごだしな。
外国に2ちゃんがあったとして 「日本語スレッド」で 「金大中の発音言ってみろ」 と同じくらい意味不明
259 :
名無しさん@3周年 :04/06/18 00:30
そんな人物は存在しない
260 :
名無しさん@3周年 :04/06/19 10:32
スペイン語のlとrを日本語のラ行と比較すると、(以下のalfabetoはすべてスペイン語の音) 語頭、子音の後、または強調されたときのラ行はLの音(舌先が上の歯茎につく) 母音のあとのラ行はRの音(舌先が上の歯茎にあたらない) 例 練習(Lの音) 発声練習(Rの音) ってことでRF?
261 :
名無しさん@3周年 :04/06/20 17:41
5月に受けたDELEの結果はインターネットで わかるらしいけどやっぱり8月になってからかな?
262 :
名無しさん@3周年 :04/06/20 21:44
郵送より少し早いくらいじゃないの? まぁ、少しは便利になったみたいだね
263 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 13:03
>ra re ri ro ru > >発音してみて。 >reとriの巻き舌発音がとくに難しくない? だけど、a,o,uが強母音で、 e,iが弱母音だからじゃないかな。 小声で巻き舌発音する時と、大きな声でするときとじゃ 違うってのと同じなのかも。
264 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 20:22
>>260 >>母音のあとのラ行はRの音(舌先が上の歯茎にあたらない)
なんだか訳のわからないこというよな。
peloとperoはどうやって区分するんだ?
peroはperroの弾き音が一回だけ弾くようにすればいいが、
じゃpeloは?
265 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 21:25
266 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 21:34
Iker という単語は、スペイン語でしょうか? ちなみに"I"は大文字のようです。 スペインの新聞とかにたまに出てくるのですが、何を意味しているのかわかりません。 手元の辞書にも載っていないし。 新語なのでしょうか?
267 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 21:34
書いてあるよ? ←変な日本語・・
今週のインターナショナルプレス一面 estaban emocionados frente al glamour del congreso de salsa とあるけどGLAMOURってどういう意味ですか 仏語なのかな?
>>266 今のスペインでIkerといえば、
イケル・カシージャス(Iker Casillas)
のこと。
>>269 イケル・カシージャス
というのは、何なのですか?
271 :
名無しさん@3周年 :04/06/21 21:47
イケル・カシージャス 【別の惑星から来た集団】とまで呼ばれちゃう倶楽部・レアル・マドリードのGK。 至近距離にめちゃくちゃ強い。因みにカーンは「偉大なるレアルマドリードのゴールを若干はたちのカシージャスが守るとは」とか何とか言って、 ファンを激怒させたらしい。
273 :
名無しさん@3周年 :04/06/22 00:03
18歳くらいでデヴューした年に世界一だもんな・・ たまたま見てたよ、その年・・ 川口がキレキレの時も凄いと思ってたけどレベルが違うかった まだ独身だし IKER MANIA も大量発生中だね
なるほど、 語学板でサッカーの話すると 「板違いだ!」とファビョル連中は カシージャスすら知らないってことだな
275 :
名無しさん@3周年 :04/06/22 21:39
arriba
276 :
名無しさん@3周年 :04/06/23 00:04
>>268 辞書によると「魅惑」と書いてある
明かにフランス語からの借用だろうね
これが、英語でグラマラス 日本語でグラマー
と意味が変わってきたんだろう
>276 ありがとうございます
興味ねえ
だから、その頃来日してる 他のチームと試合やってくれと
281 :
名無しさん@3周年 :04/06/23 22:17
自分でサッカー系の質問振る ↓ 自分で回答 ↓ 大満足 強制IDだと、こうは行かないw
8/1はバルサ・バレンシアも日本で試合やるけど、 放送するのはやはりレアルマドリードなのか・・・
283 :
名無しさん@3周年 :04/06/23 23:32
自演を止めたサカヲタ小僧wwww
284 :
名無しさん@3周年 :04/06/23 23:35
>>281 こう思ってるやつって何人ぐらいいるの?
285 :
名無しさん@3周年 :04/06/24 00:33
286 :
名無しさん@3周年 :04/06/25 10:44
>>268 ,276
glamour については VOX の
Diccionario de USO del espan~ol de
America y Espan^a に、語義、例文、
語源、発音が詳述されています。
語源はフランス語ではなく、英語とか。
287 :
名無しさん@3周年 :04/06/26 18:19
レオン王 Ramiro IIIが今熱い。
>>284 自作自演がウザいと思ってる奴は少ないと思うが
サカオタがウザいと思ってる奴は少なくないと思う。
289 :
名無しさん@3周年 :04/06/26 22:29
スペイン語にまったく関係ない話題はともかくとして、 このスレ来ててサッカーに何の興味もない奴(スペイン語を始めた理由にサッカーがまったく関係ない奴)ってどれくらいいるの? オレはサッカーのないスペイン語圏なんて考えられないんだが。 いや、煽りでもなんでもなくマジレス希望
ノ 長澤奈央、目当てでした。 でも観てるうちにスペイン語そのものに興味が出てきて、いまだに続けてます。 futbolコーナーは、トイレタイムに使わせてもらっています。
あ、NHKのテレビ会話の話ですよ、念のため。
292 :
名無しさん@3周年 :04/06/26 22:46
>>290 へぇーホントにいるんだ。ありがとうございます。
ちなみにスペイン語にサッカーは必要ないと思ってますか?
もしよければ教えてください
>>292 はい。サッカーにはスペイン語が必要かも知れませんが
スペイン語にサッカーは必要ないと思っています。
294 :
名無しさん@3周年 :04/06/26 23:05
>>293 ありがとうございました。意外な意見が聞けてよかったです。
私はスペイン語圏の人間と出会ったとき初めに盛り上がるのがいつもサッカーの話題なのですごく新鮮な気持ちです。
本当にどうもありがとうございます。l
295 :
名無しさん@3周年 :04/06/26 23:19
今日って名詞はスペイン語でなんというのですか?
298 :
名無しさん@3周年 :04/06/27 08:13
>289 一応スペイン語学科出身ですが、当時の同級生の学科志望理由は、 ・英語科に落ちたから ・フラメンコが好きだから ・マヤ文明をメキシコに留学して研究したい ・英語は既にできる人が多すぎるので活躍の場が少ない。日本で学習者 がまだ少なく、かつ、世界的にメジャーな言語だから・・・ ・彼氏がスペイン人なので・・・ と、色々でした。 サッカーが志望理由に絡む人もクラスで1人だけいまして、 「レアルのトレーナーになりたいから」とのことでした。 この人、某大体育科を卒業後の再入学でしたが。 因みに私は上記4番目が志望動機。 サッカーはW杯とオリンピックの日本戦のみ興味があります。
>>289 俺はプロレス好きだから、ルチャが見たくてかな。
今年の初めぐらいにTVでやってたのを見たんだよ。
「日本で一番人気のあるスポーツっていったら野球だろ、
つか野球以外のスポーツ見る奴っているの?何が目的?」
って言われたら、サッカーファンのあんたはカチンとこないかい?
ちなみに俺は野球もサッカーもどうでもいい。
ま、スポーツ新聞はたまに見るから
なんか日本のチームが調子いいらしいな、ぐらいはわかる。
自分は1980年代にスペイン語を学んだ。 スペインやイスパノアメリカ関連の仕事にも携わったり なにかとご縁があり、絡んで生きてきたが、 これまで「サッカーが好きだからスペイン語を学び始めた」 という日本人には出会った経験がない。分母は数百人程度。 日本では1980年代末から1992年にかけてスペインと スペイン語の大ブームがあり、その大ブームがきっかけで スペイン語を学び始めた日本人は非常に多いことはおそらく 知っているだろうと思うが、この当時は スペイン⇒サッカー などという連想をする日本人は、皆無だった。 いるとすれば、割と最近スペイン語の学習を開始した、年齢を 四捨五入すれば20歳になる様な若い世代の日本人だろう。
301 :
名無しさん@3周年 :04/06/27 22:44
学び始めた じゃなくって その後でしょ だらだら勉強してる時に、サッカーなんかがきっかけでスペインに行ったりして・・ ま、中南米方面に関しては少ないだろう 俺の周りはフォルクローレを含んだ音楽・ダンスがきっかけで、より真剣に ってパターンが多いかな いずれにしても、一番最初はなんとなく大学で・・が一番多そうだな
302 :
名無しさん@3周年 :04/06/27 23:29
とりあえずオレはスペイン語スレでサッカーの話をするなというムードだけは何とかして欲しい。 少なくてもスペイン語圏の誇るべき文化のひとつなのだから。
303 :
名無しさん@3周年 :04/06/28 00:18
そうだな サッカー好きであっても、サカヲタのようなレスはまだついてないし
304 :
名無しさん@3周年 :04/06/28 10:10
ポルトガル語総合スレ、狂気の自作自演が続いてまつね
305 :
名無しさん@3周年 :04/06/28 22:43
スペイン語に出てくる(ドイツ語でいうところの)ウムラウトみたいなのってなんて呼ばれてるの?
306 :
名無しさん@3周年 :04/06/30 00:19
トレマ
307 :
名無しさん@3周年 :04/06/30 09:54
>>306 綴り分かります?手持ちのしょぼい辞書には載ってなかった・・・
トレマって仏語じゃない? crema か diéresis
309 :
名無しさん@3周年 :04/07/03 19:15
>>308 ありがとう。それでもう一度辞書引いてみます。
スペイン語のスレ、どれもメチャクチャ。 しばらくこの板に来るの止めます。
>>310 二語でとった学生が期末試験近くなって
荒らしてるからな
312 :
( ´_ゝ`)フーン :04/07/06 22:19
314 :
ちょっとおもろいやんけ :04/07/07 00:04
________∩_∩ / ノ ヽ ( ノ⊂ ̄))) ̄⊃ /|ヽ (_ノ ._ ̄ 0'ヽ 0' / |ノ .) (_) ヽ i ( むしゃむしゃしていた。 ∋ノ | /――、__ ./(∩∩) 草なら何でもよかった。 / /| ヽ__ノ | / ./ 今は反芻している。 | ( | ( ’’’ | ( / |__ヽ.L_ヽ Lヽ_ヽ ''" ""''"" "'''''" ""''"" ''" ""''"" ''" ""''"" ''" ""''"" "'''.
質問スレも雑談か、質問あっても釣りみたいだしな。 この板のスペイン語スレはどれも終わった感じ。 俺も撤退するわ。
316 :
名無しさん@3周年 :04/07/07 22:15
>>289 おそいかもしれませんがレスさせて頂きます。
W杯のあと海外のサッカーにも興味を持ち初めて特にスペインのサッカーが好きになりました。
そしてスペインに住みサッカー関係の仕事に就きたいと思うようになりスペイン語をやろうと思いました。
英語もあわせて3ヶ国語をマスターしたいです。
外大に入って本格的にやろうと思ってます。いまはテレビで出てきた文などをノートに写しているだけですが。
>>316 サッカー好きでスペイン語を始めるってのは実に自然な流れだと思う。
ただ
>>289 みたいにサッカー以外の全てを否定するのは正気の沙汰とは思えん。
オレはサッカー以外を否定しているつもりは無かったんだがな・・・ 事実オレがスペイン語をはじめたのってガウディやピカソなどの芸術関係からだし。 ただ、そんなオレでもサッカーはスペイン語を話す上で絶対知ってなきゃいけない事柄だと思ってるだけで
319 :
名無しさん@3周年 :04/07/08 02:22
>>316 外大出身だが、やめとけ
経営学とか別のものを学びながら留学するチャンスを探すべき
外大に入ると、武器は語学だけに終わる
外国語はあくまで道具です
>>318 同感です
留学する前には、世界共通の話題と、日本のことについて
最低限、話しができるようにしたつもりでした
その中にサッカーも含まれていました
あとは、スペイン語圏出身の人の活躍が顕著な映画とかね
語学はあくまで道具だから、ペラペラでも話題に乏しい人間は話しをしても
おもしろくないよね
320 :
名無しさん@3周年 :04/07/08 06:08
その前に、サッカーが上手くないとね。 まずはサッカーで留学する。スペイン語はそれからでも間に合う。
選手になりたいわけじゃないんでしょ? まずは日本で法律とか経営とかの学位なり資格なりをとって、 それからスペインでスポーツ経営とかを学ぶ、とかいうのはどう? スペイン語は、大学の専攻外で勉強してるひともたくさんいる。 やる気があればいくらでもなんとかなるよ。
322 :
名無しさん@3周年 :04/07/08 10:42
>>320 サッカーがうまくなる必要はないけど、サッカーというスポーツについて
詳しくないとだめだろうね(コーチ以外ね)
エージェントになるなら、心理学の要素も要求されるだろう
それ以外だと、ライター、写真家、審判など
職種は豊富だけど、語学からってのはしんどいよ
その前にスペイン語圏の国に1ヶ月でも住んでいろいろ感じてからでも
遅くない
休みを利用すれば不可能ではない
324 :
名無しさん@3周年 :04/07/08 11:08
325 :
名無しさん@3周年 :04/07/08 14:24
つったったー、つったったー くるくるくるくる 車を売るなら ゆーぽす
326 :
名無しさん@3周年 :04/07/12 15:49
南米出身の人が自民党から比例で立候補して話題になっていたけど ダントツの最下位だな・・・
日本語→スペイン語の野球用語が書いてあるサイトどっかないかな?
328 :
名無しさん@3周年 :04/07/13 22:10
>>329 目からうろこが・・・。オレってダメな奴だな。
332 :
名無しさん@3周年 :04/07/14 22:27
言っとくけど、野球は和製英語多いからね やっぱり俺に聞け
333 :
名無しさん@3周年 :04/07/14 23:12
334 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 09:24
ちょっとスレの趣旨とは反れるかもしれないけど、スペインって 敬虔なカトリック国なんだよね。向こうのTV局やラジオ局が ローマ教皇に関して報道する時って日本の皇室向け敬語のように 妙にへりくだった言い回しをするんだろうか。
335 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 11:00
敬語はへりくだってないよ あんまり意識しなかったけど、直接呼びかけ、話しかける時と 表現が異なるんじゃないかな 新聞なんかでは特別な単語を使ってない気がするけど、どうだろ?
337 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 16:19
そもそもスペイン語に敬語などないのだが。
338 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 17:10
敬語の定義にもよるが敬語が存在しない言語なんてないだろう。
こういう議論の流れをどこかで見たような気がする。 既視感かな。
がいしかん(なぜか変換できない)はスペイン語でなんといいますか?
>>340 ya visto (男性名詞)
Impresión que las experiencias nuevas parecen familiares
y ya vividas. Este sentimiento se encuentra en las epilepsias
parciales complejas (temporales).
342 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 19:52
既視感(きしかん) 既 既に 視 視たことがあるような 感 感覚 デジャ・ビュ deja viu / deja vu ya visto una sensacion de haber visto/experimentado/vivido antes
日本語の「既視感」はとてもコクのある単語だよ デジャヴュにしても「すでに見た」くらいのつまらん連語
>>343 言われてみれば、たしかに「コクのある」訳語だね。
平易にして簡潔、しかも奥行きがある。
社会、経済、文明といった明治初期のすぐれた漢字翻訳語と比較
しても引けをとらない (ちと褒めすぎか)。
カタカナ外来語の安易な使用がとかく問題になる中、大切にしたい
訳語のひとつだ。
345 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 22:02
コク? 初めて聞いたよ。キシカンなんて言葉は。 「いつか見たような」風景、というほうが 美しい日本語だと思うけどな。 キシカンなんて中国語だろ。
346 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 22:20
347 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 23:32
やたらめったら難しい漢語を使いたがる奴は 非国民です 和語または大和言葉を大切にしましょう
345はリアル消防決定。間違いない。
349 :
名無しさん@3周年 :04/07/20 04:38
ええとスペイン語の映画で最高傑作に近いのは 「天国の口、終わりの楽園」です。 監督はアルフォンソ・キュアロン。何かハリーポッターの最新作の監督やっちゃってます。 ハリーポッターはおいといて、この作品非常に面白いです。 舞台はメキシコ、ロードムービーです。エロシーンも結構ありますが、 アメリカのゴールデングローブ賞の候補にもなりました。 もちろん全編スペイン語です。メキシコ訛りだけに日本人には聞き取りやすいです。 是非見て下さい。
>>349 最高傑作に近い、とか、非常に面白いです、とかと書いてるのに
具体的にどこがどう良いのか全く一言も書いてないですね。
見ればわかるよ
352 :
名無しさん@3周年 :04/07/21 22:08
353 :
名無しさん@3周年 :04/07/22 18:32
○ //|8| ̄|8| ̄|8|\\ (8( |8| .|8| .|8| )8) \/────ヽ/ ヽ彡≡≡≡ミ/ .○ ェ=ニ ̄ ̄ ̄ニ=ェ_ | |''''iiii;;;;/´ ,,rェ=ニニニ=ェ__ \ | | \/ /;;;;  ̄ \ \ | |\/ .// ''''iiii;;;; ヘヽ ヘヽ | | .|.| |/ \. .| ''''iiii;;;; |.| |.| | | |.| |.|\ \| | ''''iiii;;;;|.| |.| | |.|.| | | ̄ ̄ ̄∧ ∧ ̄ ̄ ̄ ''''iiii;;;;__ | | |.| |.|____(´・∀・`)___;;;;iiii''''~~ | | .|.| |ヽ .| | ;;;;iiii'''''|.| |.| | | ヘヽ ヘヽ | ;;;;iiii'''' //. .// | | ヘヽ \;;;;iiii'''__ ,r/ // | |;;;;iiii''''ヽニ_` ――― ´__rニ/ |_|  ̄` ニ―― ニ´´  ̄ ̄
大耳付いてるから凸の方か?
356 :
名無しさん@3周年 :04/07/23 06:58
「天国の口、終わりの楽園」日本語タイトルじゃ、つまらんね。Y tu mama tambienをそのまま直訳して欲しかった。。。 そしたらもっと面白いのに。なんでタイトル変えるのかねー。。。 アメリカのレンタルビデオで「レオンあります?」って通じないの!!! そういや、レオンに出てたナタリー・ポートマンとY tu mama tambienのガルシア君、まだデートしてんのかな?? ガルシア、かっこいい!!!やりたいね。
357 :
ガルシア・ロルカ :04/07/23 12:28
俺じゃダメか?
358 :
名無しさん@3周年 :04/07/23 12:41
>>356 レオンはアメリカ版タイトルがおかしいんじゃないの?
戸田奈津子がすべて悪い
なんですと?
なっちゃんは、スペイン語の映画は訳さないよ。 ロードオブザリングの訳は糞だが。
最近留学生が近くに越して参りまして仲良くなりました お近付きの証としてある詩を頂いたのですが生憎私は西語が出来ません 大まかでいいのでどんなことが書いてあるか教えていただければ幸いです vendra el verano, sin duda llegara. el hombre de mis suenos aparecera. preciosa estare, este ano sera. yo misma, tranquila,sin caer en la soredad.
マルチポスト氏ね
誰だコピペしたのはwwwww
366 :
名無しさん@3周年 :04/07/24 01:26
357さん、ガルシア似???
368 :
名無しさん@3周年 :04/07/24 17:17
>>367 諦めずに見てみる価値有り。
普通に面白いんだが普段参考書には載ってない言葉も覚えれるので一石二鳥。
>>368 ありがと。
ホントは全然映画が分かるレベルじゃないんだけど、
まずレンタルで探して字幕で観てみるよ。
レビューでも良さそうだったし、良かったら買うかな。
URL書いたのは自分用のブクマクでもあるw
(ウィッシュリストに入れられないし)
>>367 去年、テレビのスペイン語の映画紹介で
いきなりセクースシーンが流れてたのは、これか?
>356 先月、ケーブルテレビで見たよ ホントそのまま訳して欲しかった 邦題だと、オサレですてきな映画みたいじゃないか(w
>>367 アマゾンだけがネットショップじゃないぞ。
yahooや楽天、ツタヤなど、手当たり次第調べて見ろ。
>>372 アマゾンは送料がかかる安い本とか一緒に買う時便利なんだよねorz
今からレンタルで探してきます。
送料無料ならセブンイレブンが一番便利かと。
375 :
名無しさん@3周年 :04/07/25 15:54
今日(25日)の夜9:15〜 BS2でスペイン世界遺産の番組があります。 Camino de Santiago特集だそうです。
21時過ぎに見つけて大急ぎで録画したよ。 dクス。
377 :
名無しさん@3周年 :04/07/26 05:29
何回も見てるとメキ・スペイン語分かってくるようになるよ〜。 でも、それをメキシコ人に使うと、キレられるようなフレーズが多いので要注意。 特にママが大好きなメキに「チンガ トウ マドレ!」なんて言った日にゃ。。。
378 :
名無しさん@3周年 :04/07/26 10:44
何語でもそうだろw それにメキって訳し方キモイ
これスペイン語なの?
381 :
名無しさん@3周年 :04/07/26 23:19
メキっていうよ。じゃ、おまえなんて呼んでんだよ、バカか。378
382 :
名無しさん@3周年 :04/07/26 23:22
メキシコ人も日本人、ハポって呼ぶしねー。
383 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 00:54
>>381 プ
>>382 それは別。音節で区切れるからね
MEXICO をどうやって メキ に区切れるのかなw
メキ メキ ラブユー
385 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 05:29
確かにアメリカにいる(多くはCaliに住んでる)日本人はメキシコ人をメキと呼ぶな〜。 そして、ブラジル人は日本人をポロンガと言う。何で???
386 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 10:55
2文字に訳すのは地方出の東京人が多い気がするが・・
387 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 13:25
カッペだからさ。
Se esta riedo
389 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 21:40
ベッカモン
390 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 22:25
メックスがいいな。 流行らせよう。
391 :
p7e47 :04/07/28 00:35
会社に行く前(8時半〜9時10分)にスペイン語を品川駅港南口のベルリッツで真剣に 学びたいのですが、どなたか受講を希望する方いらっしゃいませんか? (スペイン語は品川では通常授業がないので。。)
392 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 00:44
夕方のフジのスーパーニュース見たけど、 ベッカムとモリエンテスが来たのに、英語の通訳しかいないって、 フジテレビは何を考えているんだ? スペイン語の通訳も準備しておけよ。
393 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 01:52
メキメキ、うちも好き。留学するかっ!!!
>392 あれ通訳したけど同通できなくて、 パニッくったって感じだった 最初の一言しか訳せない。 3つ目の質問位からは無言 夜の同時通訳の人は素晴しすぎ あれ位スペイン語が出来るのは バイリンガルだろうけど
395 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 09:55
日本語が変ですね あれ位スペイン語が出来るの”が” バイリンガルだろうけど
396 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 11:53
>>394 あの同時通訳の人は、、英語しかできなかっただけでは?
バイリンガルでも同時通訳って なかなか出来ないらしいけど すぽるとの時の同時通訳者 凄かったよね
398 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 15:29
誰?
↓400おめ
もうこの本スレ要らないよな。 質問スレ、検定スレ、辞書・参考書スレ、学校スレ、etc. 全部個別に立ったもんな。 独語や伊語も本スレなんてないし、 西語の本スレも削除でいいだろ。
402 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 18:58
自治お疲れw 消すことばっか考えないで有効活用すること考えてみろよ
おまえ自治って言葉大好きだなw
404 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 23:22
おまえ自治って行為大好きだなw
語学ができる=良い通訳・翻訳者 というわけではないからね。 通訳や翻訳にはそれなりの技術もいるし。
フジテレビ! レアルマドリードのことを「レアル」と言うな! スペインで「レアル」と言えば、ソシエダのこと。 「レアルマドリード」と言うか、「マドリー」と言え
ここは日本だよ 日本人にとって「レアル」といえば?
409 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 01:39
レアル・キッズ 天才浜田と松本がそれぞれボケ・ツッコミを選んでできたコンビ
410 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 03:49
歌詞で楽しみながら勉強したいんだけど この歌手の歌詞はいいよみたいな おすすめあったら教えて
411 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 10:06
マーク・アンソニー
412 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 12:07
>>410 Silvio Rodriguez, Mark より何倍も詩的感性にすぐれている。
ていうかMark Anthonyでスペイン語おぼえたら
スパングリッシュになっちゃうよ。
413 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 17:05
>>412 スパングリッシュの例を一文
あげてほしい
415 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 19:23
カシージャスは糞だな。
416 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 19:25
>>410 ラテン ススメ の語でぐぐって出るとこおすすめ。
自分は正直いってポップスにはあまり関心がなかったんだけど、
そこはいろんな歌詞を解説付きで紹介してくれるので
勉強になります。
418 :
名無しさん@3周年 :04/07/30 03:00
>>418 スパングリッシュの意味知ってる?
姦国人は去れ。
420 :
名無しさん@3周年 :04/07/30 13:28
スパングルスが大好きな人
421 :
名無しさん@3周年 :04/07/31 00:18
さ あ 、 お も し ろ く な っ て き ま し た 。
お も し ろ い ん だ っ て フ ゚ フ ゚プ
424 :
名無しさん@3周年 :04/08/01 16:42
フ ゚ フ ゚プ
pu
nu
427 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 19:02
今日、NHKの集金人が家にやってきて、受信料契約をしてくれと言われたのだが、 スペイン語を駆使して見事撃退しました。 まだ、勉強して1年ちょっとなのですが、 No puedo entenderle.とか、どうせ相手はスペイン語わからないだろうから、 大学のテキストの会話例とかを適当に読んでいたら、帰っていきました。 セールス撃退にもいいかもしれませんね。
428 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 19:14
>>427 そういうのは韓酷語とかブラジル語とか中国語でやれよ
429 :
<ヽ`∀´>ニダァ! :04/08/03 22:24
∧_∧ <ヽ`∀´> そういうのは韓国語でやったらいけないニダ! つ つ 中国語でまくし立ててやれば諦めて帰る筈ニダ!
430 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 23:08
移民局がやってくるよ
431 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 23:37
通報のコピペ来ます ↓
432 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 23:41
痛風しますた
433 :
名無しさん@3周年 :04/08/03 23:44
434 :
名無しさん@3周年 :04/08/04 00:44
>>427 >No puedo entenderle.
leじゃなくてlo/laだろ。
entender に poder って要らなくないか
436 :
名無しさん@3周年 :04/08/04 01:03
>>434 leismo を知れよ ば〜か
>>435 確かに不自然だよな
直訳なんだろうよ「理解できない」からの
皆さんはいつ頃からスペイン語の勉強をし始めたんですか? 僕は、今年、高2になってから真剣に勉強し始めました。
438 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 00:23
高校生から始めるなんてたいしたもんだよ 早めに留学でもしたらどう?
439 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 03:34
>>437 早いね、一般的なパターンは大学の第2外国語から、でしょう。
若ければ若いほど吸収が早いので留学してみるのもいいかも。
そんな私は学科の関係上、2外は仏語をとらされた・・。
すぺいん語は27歳で留学して習得しました。
高校でスペイン語やると、 英語があほらしくなってこない? とくに発音問題とか
>>438-440 返事、有難うございます。
最近は「何で英語の勉強せなあかんのやろ?」と疑問を持っています。
でも外大行くために、英語の勉強。
早く、集中して学習できる環境を整えたいです。
留学はしたいけど、まずは外大合格ですかね。
442 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 11:58
外貨獲得大学
443 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 12:50
いや、でも英語の方が通じるから・・・
>>443 「英語の方が通じる」とは世界全体でという事ですよね?
445 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 17:46
446 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 18:05
高校卒業程度の英語レベルになってから、
第2外国語やり始めたほうが、吸収力の面で良さそうだけどなあ。
(なんか、スペイン語とかイタリア語、フランス語やると英語のセンスがかなり役に立つから。)
そして、
>>437 が言うように、
入試は英語だから・・・
興味となったら、また別問題だけどね。
板内の他スレで「ロマンス諸語を複数学ぶに当たり、一番初めに学ぶと良いの はどれか?」という質問に対して「フランス語」とレスしてる香具師がいたが、 これには禿動だった。 仏、西、伊、葡、の4つの中で最も不規則や例外が多いのがフランス語。 自分はスペイン語とポルトガル語の後でフランス語をやったんで、フランス語の 不規則や例外の多さに辟易した。どうしても西語や葡語と比べてしまうので。 スペイン語は一見すると不規則のように見えても実は非常に規則的なので 実にやりやすい。ポルトガル語はスペイン語よりもさらに規則的。
448 :
名無しさん@3周年 :04/08/05 23:03
依頼文とかで(〜していただけませんか?)、 例えば、 Me hace el favor de dejarme esto? (それを私に貸していただけませんか?) Me pone seto sobre la mesa? (それを机の上に置いていただけませんか?) 文頭の Me はどんな役割なのでしょうか? 直接目的、間接目的、再起動詞どれでしょうか
利益・不利益の与格
450 :
( `ハ´)スペイン語覚えるあるね :04/08/05 23:44
( `ハ´)NO se puede fumar!! ( `ハ´)禁煙あるよ
451 :
名無しさん@3周年 :04/08/06 00:02
支那畜は日本から出てけ!氏ね!
452 :
( `ハ´)反省<`Д´丶> :04/08/06 00:28
( `ハ´)外国人差別はいけないあるよ <ヽ`∀´>住みよい社会♪日本の社会♪
453 :
名無しさん@3周年 :04/08/06 02:33
Me hace un favor〜なんて、もう死語だよね? 少なくともスペインでは。日本の教科書にはいまもあるの?
454 :
名無しさん@3周年 :04/08/06 06:31
死語? 話し言葉では使うことはないが、書き言葉では使うよ。
455 :
名無しさん@3周年 :04/08/06 07:05
Me hace el favor de 〜 〜していただけますか? 少なくともマドリッドの街中では現在でもよく聞く表現ですね。
>>456 フラ語は最初と最後だけ。
大部分はスペイン語だよ。
英語とカタランも少しあるけど
面白そーだぬ。 20%offって今だけだよね? 夏休み用に注文しますた。
オドレイにハアハア
このスレでオススメの映画って、エロいのが多いんでつか(*´Д`)
461 :
名無しさん@3周年 :04/08/07 01:02
ぶっちゃけ、接続法って必要? あ、あくまでも会話レベルね。 直接法だけでOKな気がしないでもない、と感じたので・・・
命令 否定文 を使わないのなら不要かもな
463 :
名無しさん@3周年 :04/08/07 13:33
>>461 いいんじゃない?うすっぺらい会話でさも理解したかのように感じることができ
会話が成り立っていると思いこめるから
>>461 Hola
Si
No
esto(これ)
ぶっちゃけ、この4語だけで何とかなるよ
>>464 確かに何とかなるけど、一緒に行った連れが現地の美女(それとも美男)と
楽しそうに話してる傍で、自分はHolaとかSi/Noくらいしか言えないってのは
惨めだよ。そんな経験ない?
たしかに、相手の言葉の受けるだけの肉便器なら接続法いらねえな
あんまり夏厨に反応すんなよ。 夏厨が喜んじまう。
はにかんだ 笑顔でさえも はにかんで 誤魔化す トゥワイライト 恋の ピロリンピロリン テレフォンGOAL oh oh〜 fu-! ◇ なんどか恋した ムード なんだか違うみたいだわ こんなの予定外の よい誤算 今宵(こんや)は ねぇ Besame mucho すべてはあなたのものよ 言えるわけない セリフです でも負けない 意気込みという ミラクルパス 今日は電話しよう 私から やさしくね Besame mucho あなたとの 恋はグッジョブ テレフォンでも Besame mucho 果てしない夢は ダンジョン 恋の ピロリンピロリン テレフォンGOAL ◇
豚ヲタ死ね
471 :
名無しさん@3周年 :04/08/08 13:47
豚ヲタ【ぶたをた】[名](携帯・PHS) vodafoneヲタを云う
472 :
名無しさん@3周年 :04/08/08 16:54
ぷいつ
昨日届いたアマロ神父の罪って映画を見たら面白かった。 監督と主演の男の子による音声注釈が映画一本分の長さに 渡って入っていて字幕がないから全部は理解できないんだけど、 ・・・修行にはなるかも。
>473 今やってるドットジ アイにも ガエルがでてるよ
475 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 08:57
中南米でスペイン本国のスペイン語に近い国って、 どれくらいありますか?
476 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 09:17
1つか3つか7つくらい
477 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 09:23
国名きぼん
ヌエバ・エスパーニャ ヌエバ・ガリシア ヌエバ・カスティーリャ
479 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 10:08
480 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 10:38
481 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 10:50
>>473 アマロ神父見たよ。
メキシコのスペイン語って、ゆっくりだけど、なんか母音に
くせがあって、聞きづらいね。
482 :
戒厳令の夜 :04/08/11 11:13
NUEVA GRANADA
483 :
名無しさん@3周年 :04/08/11 11:48
誤:スペイン本国のスペイン語 正:マドリードのスペイン語(カスティーリャ語) バルセロナやアンダルシアのカスティーリャより、中南米の方がわかりやすい。
485 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 01:25
486 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 03:36
バルセロナやアンダルシアのカスティーリャ?
487 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 10:13
イケル・カスティーリャ
488 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 14:47
>>484 メキシコ、中米、カリブの事は詳しくは判らないが、
南米は一応Castellanoを喋っていることになっている。
しかし実際聞いてみると国ごとにも癖があり、身近な例では
Zをしっかり発音しなかったり、「あなた達」をVosotrosではなく
Ustedesと言う。
>>480 "Tonto es el que dice tonto"
489 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 14:51
>>478 ヌエバ・エスパーニャってメキシコの昔の名前だろ?
スペインから独立後にアステカを意味する現在の国名
にしたんじゃなかったっけ?
よく覚えてないので間違ってたら許せ。
ゲバラって何者?
曲者。
チェは朝鮮系だな
「チェ」って、アルゼンチン人全般の口癖でしょ。 oyeとかvaleみたいな感じで使うと聞いたが。
494 :
名無しさん@3周年 :04/08/12 22:45
>>493 良い天気ですね。
Buen dia, che?という感じで使います。verdadとかnoに近いときも多い。
495 :
名無しさん@3周年 :04/08/14 04:22
スペインの次がイラクかよ(w
イスパニア
497 :
名無しさん@3周年 :04/08/14 19:16
DELEって難しいよ。
DELEの東京会場の面接官は上智の教員 上智生にはかなり甘いらしい また、面接官によって当たりはずれが激しいのもどうかと思う。 質問されて戸惑っているとヒントを与えてくれる面接官もいれば、 何も言わない面接官もいる。 面接官の質を統一してほしいな。
>>498 面接官は当然、全員ネイティブなのかな?
500 :
名無しさん@3周年 :04/08/14 23:50
(つ・∀・)つ 500
501 :
名無しさん@3周年 :04/08/15 13:19
>>499 原則そう。Nativos.
Castilla y Leon辺りの方言が好まれ、
Argentina方言なんかは不利かも。
スペイン大使館なのだから、スペイン国籍の人しか使わないよ。
503 :
名無しさん@3周年 :04/08/15 13:32
uematsu kenji
504 :
名無しさん@3周年 :04/08/15 22:11
>>502 そうでもないです...
(例)福岡会場。
5月のDELEの結果がインターネットで見られるね。 しかし、結果照会の前に答えるあのアンケート、何か意味あるのか? 設問途中で切れているし
506 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 16:16
スペイン語やってると、 日本語で喋るときも、パラパラパラ〜ってな感じで、 早口で喋ってしまわない?
DELEスレなんて要らねえよ
508 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 22:45
Las Diplomas de Espan~ol como Lengua Extranjeraスレは当該スレの 是非を巡って喧々諤々。
509 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 23:48
今日、協会から文書届きました。 内容はこんな感じ。 2004年6月22日 ○ ○ 様 財団法人 日本スペイン協会 西 検 委 員 会 拝啓 時下益々ご清祥のこととお慶び申し上げます。 早速ですが、当財団主催スペイン語技能検定試験に関し、6月20日(日) 金沢会場担当者の都合により、実施不可能となりましたことを深くお詫び申し上げ ます。今後このような事態が起こることのないよう、万全を期して参る所存にござ いますので御理解賜りますよう、何卒宜しくお願い申し上げます。 つきましては、改めまして下記のとおり実施させて頂きますので、御出席頂きま すよう、重ねてお願い申し上げます。 なお、当日ご都合のつかない方は、秋季試験へ振替、又は御返金とさせて頂きま すのでご一報下さい。 敬具 記 日時 (略) 会場 (略) *6月20日の交通費につきましては、7月11日会場にて精算致します ので、明細を当日お知らせ下さい。
510 :
名無しさん@3周年 :04/08/17 06:43
たぶん会場の予約が取れてなかったんだろう。 あの協会ならあり得ることだ。 かわいそうなのは当日の受験生だが、どう処理するつもりだろう。 問題は変更するんだろうか?それとも全員合格にするのかな?
108 名前:名無しさん@3周年 投稿日:04/06/20 19:13 今日の西検、金沢会場なんですが、 試 験 官 が 失 踪 、 試 験 中 止 マジです。 シャレになってません。
512 :
名無しさん@3周年 :04/08/17 21:23
試験官が拉致なら社会問題になったのに・・
513 :
名無しさん@3周年 :04/08/18 00:06
西検の試験官失踪はよく聞く。「疾走」というほうが正確ですね。 スペイン協会の講座で、開講初日に講師が消えるなんていつものこと。 失踪ではなくてドタキャンなんだよ。原因はお金のことみたいね。 言い争っているのを聞いたことがあるから。
514 :
名無しさん@3周年 :04/08/18 23:11
スペイン語ってヨーロッパで幅広く通じます? なんか南米とリベリア半島以外ではあまりメジャーじゃない気がするんですが、 某大学の教授にスペイン語はニューヨークでも通じる世界的言語とか吹き込まれたので。
515 :
名無しさん@3周年 :04/08/18 23:29
ニューヨークはヨーロッパじゃないです。
516 :
名無しさん@3周年 :04/08/19 00:00
ニューヨークは世界中の言語が聞こえてくるが、圧倒的にスペイン語だね。 英語のほうが人口は少ないような感じだ。 もっともハンバーガー屋で英語で注文すれば、返事はスペイン語だけど ちゃんと通じているというのが面白い。
517 :
名無しさん@3周年 :04/08/19 07:16
DELEスレは?
518 :
名無しさん@3周年 :04/08/19 23:22
イディッシュ語もね。
519 :
名無しさん@3周年 :04/08/29 00:08
いいからスレを統一してくれ 試験の2つのスレも話題がグチャグチャになってる
このスレ削除してもらおうぜ。
秋に日比谷シャンテで「靴に恋して「」とかいう スペイン映画やるらしいです
>>523 ワラタw
レンタルで「スパニッシュ・アパートメント」観たよ。
日常と恋愛が中心だけど、刺激的だった……(*´ω`)
あの中に日本人がいたら、風呂掃除や冷蔵庫の片付けなんぞ始めそうだ。
「dot the i」名古屋でやってクレょぅ……orz
スパニッシュアパート見たけど (いろんな国籍の若者がバルセロナのアパート シェアするはなし) 絶対日本人ってこういうのに混ぜてもらえないなと 見ていて悲しくなった
526 :
名無しさん@3周年 :04/09/01 13:35
>>525 いや、意外に成り行きでそうなっちゃうもんだよ
つーか、他の国のやつとシェアなんてしたくないし
528 :
名無しさん@3周年 :04/09/01 15:12
俺はしてたよ。湯のつかいすぎだと文句言われたが。
529 :
名無しさん@3周年 :04/09/02 02:09
>>525 短期間とはいえ、複数の人数とシェアしました。
入居して3日目に10万円盗られました。
8階だったので外からの侵入は無理。恐らく暗〜いスペイン人の犯行かと
大家もピソを貸して収入を得てることを知られたくないのか
貸す時に身分証明すら必要無いようないいかげんなところだった。
その他、家事を何もできないシリア人(多分ボンボン)
天気のいい冬の昼間に居間に閉じこもって暖房ガンガンかけ
ビックリするほどタバコ吸って、食器は言われるまで洗わず…ぶちぎれました!
だが、風呂に入ると異常なくらいきれい好き。
あと、アルビノ?のスペイン人。金髪、青い目、白い肌…
金だらいサイズのナベにアロスコンカルネを作って2日でたいらげるスゥエーデン人
週末の朝5時に帰宅して、すぐにハードロックを大音量でかけるチリ人
全てに共通することって「自己中心」の一言
とくに片付けとかって一切やらない奴多いみたいね
Accion!みたいにルールなんて作って機能してるとこってよっぽど仲が良い
友達同士ですんでるところじゃないの?
>>529 ドイツ人と同宿だったら良かったのに。。。
531 :
名無しさん@3周年 :04/09/02 22:34
昔、ドイツ人が一生懸命冗談を(彼なりに)言うもんだから 「ドイツ人も冗談言えるんだね」って冗談で言ったら 真剣な顔して怒り始めた やっぱあかんゎあいつら・・
デビルズ・バックボーン -------------------------------------------------------------------------------- 少年の怨霊が忍び寄る! 孤児院のおぞましい惨劇 全米ヒット作『ヘルボーイ』の公開も控えるメキシコ出身の気鋭 ギレルモ・デル・トロが、スペインに招かれて撮ったホラー映画。 荒野の孤児院に出没する少年の幽霊を巡る謎を、ダークな映像美で じっくりと語り明かす。『オープン・ユア・アイズ』の美男俳優エドゥアルド・ノリエガが 挙動不審な用務員に扮し、邪悪な存在感を放っているのも見ものだ
533 :
名無しさん@3周年 :04/09/05 19:01
asilo politico (移民問題から) madre de alquiler (社会問題から) この二つの単語の訳を教えて下さい 意味はわかるのですが、適訳がみつかりません
政治的保護 大家のオバサン
535 :
名無しさん@3周年 :04/09/05 22:00
普通・・だな
代理出産をする女性のことなんていったっけ??
あぼーん
538 :
名無しさん@3周年 :04/09/06 14:35
fiebre aftosa の日本語名を教えて下さい
539 :
名無しさん@3周年 :04/09/06 14:41
ぐぐったところ手足口病でした でも AFTOSA の意味がわかりません お願いします
540 :
名無しさん@3周年 :04/09/06 14:55
>>539 手足口病より、口蹄病、口蹄疫の方が使われる。
aftosa は「アフタの(にかかった)」で、
アフタ性熱とも。
>>538-539 アフタ熱=口蹄疫 という意味もあるようです。人間の話か動物の話か
分からんので何とも何とも言えませんが。
aftoso/a (医)「アフタ性の」
英語では aphtha アフタ(口腔、咽頭、喉頭の粘膜面に生ずる(灰)白色の斑点)
542 :
名無しさん@3周年 :04/09/06 15:49
>536 代理出産をする女性のことなんていったっけ?? madre sustituta o surrogada
543 :
名無しさん@3周年 :04/09/06 23:54
納得してスペイン語やってます。六本木でナンバされて?サルサやってます 251 :50歳のオヤジだが :04/08/27 11:03 スペイン語が習うなら一番お勧めです。 今まで海外旅行200回。その中に出張、赴任、留学など含まれている。 ドイツ語、アラビア語、マレーシア語、ロシア語、フランス語なども赴任などを してちょっとはしゃべれるようになった。 しかしドイツにいても英語がわかるので英語ばかり話していたし、 マレーシアに赴任した時も行く前にマレー語を学んだが行ったら英語だけで 済んでしまった。 嫁は中国語や韓国語を学んだが最近になって使う機会ができたが、それまでは 不要に近かった。 今まで日本に居て英語以外に触れる機会がスペイン語だった。スペイン語を ちゃんと話せるとイタリア人もポルトガル人も理解してくれる。 とにかくスペイン語が一番必要な言葉だと痛感した。 南米に行ったらスペイン語以外通じない。しかし世界のどこに行っても スペイン語が通じる。イタリアやブラジルなどでは英語が通じないがスペイン語を 話せると十分コミュニケーションできる。 フランス語やドイツ語など不要だと思う。
544 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 00:15
>>543 しかし世界のどこに行っても
スペイン語が通じる。
ロシアでは通じませんが(´,_ゝ`)プッ
イタリアやブラジルなどでは英語が通じないがスペイン語を
話せると十分コミュニケーションできる。
(゚Д゚)ハァ?
546 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 12:06
日本の大学で教えるべき英語以外の外国語:中国語、朝鮮語、スペイン語、 アラビア語、ロシア語。ドイツ語、フランス語は自分で勝手にやればよい。 こんな方向でかなり先を見ている某大手私立大学です。
547 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 12:15
>>546 そろそろ中国語、ロシア語に先が無くなってきたよな。
朝鮮語には初めから存在意義なんてないし。半島統一までの言語だろ。
この3言語をやるぐらいならEUで中心言語として使用される可能性がたかいドイツ語のほうがよっぽど使える気がする。
548 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 16:05
tratar de blancas の blancas は putas とまったく同じと考えてもいいのですか?
549 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 18:07
>>548 blancasというと単に白人の女という意味ぐらいで、この場合、
白人の女を人身売買するという意味だと思う。
550 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 18:21
549です。 blancasには未成年の意味があるのですね。 trataはもちろん売春目的の人身売買のこと。 tratarという動詞ではあまり用いないようです。
551 :
名無しさん@3周年 :04/09/07 19:59
trata. (De tratar, comerciar). 1. f. Tr'afico que consiste en vender seres humanos como esclavos. ~ de blancas. 1. f. Tr'afico de mujeres, que consiste en atraerlas a los centros de prostitución para especular con ellas.
552 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 07:43
>>550 今年出版された辞書をみると
trata de blancas は成句としてあり、
次のように説明されています。
Tra'fico o comercio que se realiza
con mujeres de cualquier raza
para forzar su prosticuio'n.
人種を問わず、というのが面白い。
553 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 10:56
>>544 確かにロシアでは無理だと(笑)
でもブラジル人と、スペイン語圏の人間が普通に会話してるのは
よく見る。とりあえず相手の言ってる事は判るそうですよ。
554 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 11:22
たぶんほとんどの日本人にとってロシアは(旅行という範囲内での)世界に入っていないと思われ。 ロシアに魅力が無いって言ってるわけじゃなくて、ただ単純に情報少なすぎ
デビルズバックボーン espinazo del diablo見てきました 幽霊は出てくるけどホラー映画という感じじゃない のでお薦めです エヅアルドノリエガもかっこいいし
556 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 18:34
>>552 なるほどね。成り句になっているんだ。最近よく人権団体の
HPでみかける表現ですね。
557 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 21:21
>>553 でもブラジル人と、スペイン語圏の人間が普通に会話してるのは
よく見る。とりあえず相手の言ってる事は判るそうですよ。
スペイン語とポルトガル語って、実際のところどれだけ近いんだろ?
お互いが母語でしゃべってて相手の言うことが分かるというのなら
ロシア語とウクライナ語、日本の大和方言と琉球方言よりも近い感じ
がするんだが。。。
558 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 23:53
琉球方言を聞いてわかる人間がどれくらいいるのか? 毎回ジーコのインタビューを聞いててなんとなく言いたいことが分かる スペ語とポル語は「発音」の違いが大きいので、その決まりさえ 理解できればスペイン人でもポルトガル語をすぐに理解できる 要はニーズの問題で勉強しない人が多いんじゃないのかな? 一方日本語の諸方言は発音だけじゃなくって文字の並びが変わることが 多くない? それに「違う」が「ちゃう」と変化するくらいなら想像可能だけど 開音である日本語が一字異なるとかなり聞こえも変わるのかと 素人ながらに意見出してみました
何となく、名古屋〜福島くらいの方言の距離のような気がする。何となくだけど。
560 :
名無しさん@3周年 :04/09/09 04:54
Roberto CarlosがなぜRealのportavozみたいなことができるか? もちろん似ているからだけど、小さい頃からテレビでスペイン語の番組を 見れるからというのが一番大きな理由。 ポルトガル語圏の人にとって、スペイン語圏のテレビのほうがずっと面白い。 今では日本のアニメのスペイン語版も大人気です。 ブラジルでもポルトガルでも然りです。 ちなみに感心するのは東欧圏のサッカー選手たち、ハングリー精神から スペイン語やイタリア語もきちんとマスターしてLIGAなんかに来る。 ストイチコフが日本にいたときブルガリア語の通訳つけずにスペイン語で 通訳していたくらい。それにオランダ人。あのKleivertも発音いまいちも かなり流暢だ。でもベッカムのようなのはどうしようもない。マクナマンが いなくなったので、孤立しないようにOwenを引っ張ったと思いたくなる。
561 :
名無しさん@3周年 :04/09/09 05:49
メキシコの男性に、あだ名を【LINDA】って付けてもらいました。でも意味が分かりません。スペイン語で【LINDA】はどういう意味ですか?
lindo, da かわいい、愛らしい (中南米で多く用いられる) 【】←で囲われてるのがどういう意味なのかは分かりませんが
563 :
名無しさん@3周年 :04/09/09 12:30
>>560 東欧の人間はおそろしく語学に対する能力が長けてるね
しっかり勉強してくるとは思えないけど、比較的言語が似てるんじゃない?
ルーマニア語に関しては特にね
発音云々は相手に伝わればどうでもいいんだよね
事実、ファンハール元バルサ監督の変な話し方は笑いの種だったけど
それで仕事ができてるんだしね
ベッカムも日本に来る外国人選手と同じで、至れり尽せりの環境が
言語の発達の妨げになってるんだろうな
ただでさえ英語圏のやつらはセンスないのに努力もしないんだからね
564 :
名無しさん@3周年 :04/09/10 00:46
>>563 ただでさえ英語圏のやつらはセンスないのに努力もしないんだからね
連中は外国語を学ぶ必要などないと思ってるからな、糞どもだ。
565 :
名無しさん@3周年 :04/09/10 01:26
英語圏って一まとめにするなよ。 仕事のために一所懸命スペイン語を習ってる奴らがいっぱいいる地域もあるぞ
566 :
名無しさん@3周年 :04/09/10 12:52
>>565 米国の有力政治家の間で、ヒスパニック有権者の歓心を買うためか、
スペ語を学ぶことがブームになっている、というような記事が
何ヶ月か前のインターナショナル・プレスに出てた。
ラ米移民が、合法・不法併せて凄まじい数らしいからね。
567 :
名無しさん@3周年 :04/09/11 01:13:23
事実スペイン語教師がめっちゃ不足してる 子供のレベルから必要とされてる スペイン人はNOVAで金を溜め込んだ後アメリカという手もあるんだよな
568 :
名無しさん@3周年 :04/09/11 08:04:22
横レスでちょっと失礼。 西語圏=英語が通じない と今まで思っていたが、それはあくまで庶民レベルの話かも。 ラテンアメリカ駐在の長い同僚が言っておったが、 いわゆるエリート層(日本で言うと東大クラスの大学出身者や 大学病院の医師、弁護士など)は皆英語をしゃべるという。 もちろん、上手下手レベルは様々らしいが。
569 :
名無しさん@3周年 :04/09/11 08:38:39
>>568 当たり前だと思いますよ。
というか、エリート層でも英語がしゃべれない国ってやばいような。
571 :
名無しさん@3周年 :04/09/11 21:08:43
>>570 やばいってのは、ひょっとして我が大日本帝国のことでは?
オレッチの上司(東大出の一応エリート)は、
短大出の専門職のねーちゃんの通訳なしでは
外国からの客と全く話ができん。ま、例外かもしれんがね。
572 :
名無しさん@3周年 :04/09/12 01:24:34
知り合いのメキシコ人がスペイン語を教えたいと言っていますが、ネットで募集できるサイトはありますか?
せんせいさがすどっとこむ あたりでもどーぞ。
574 :
名無しさん@3周年 :04/09/12 07:49:58
>>573 レスどうもありがとうございました。
検索したけれども、見つからないのでURLを貼って頂けますか?
宜しくお願いいたします。m(_ _)m
575 :
名無しさん@3周年 :04/09/12 09:45:03
576 :
名無しさん@3周年 :04/09/12 12:38:30
>>575 レスどうもありがとうございます!!!
あの。。。ぅ
掲示板で募集できるサイトはありますか?
577 :
名無しさん@3周年 :04/09/12 15:20:12
578 :
名無しさん@3周年 :04/09/13 16:00:22
>>570 スペインのある世代、とくにフランコの独裁政権下では、
英語が必修じゃなかったので、全然できないけどエリートの
人も多いですよ。実は同僚のスペイン人(教授ですが)も
片言です。かれはUNAMの博士を持っています。
579 :
名無しさん@3周年 :04/09/13 21:02:23
そもそもエリートと英語を結び付けることが間違いだろうが
580 :
名無しさん@3周年 :04/09/14 00:46:47
>>579 エリート→英語ぐらいはしゃべれるであって決して英語がしゃべれる→エリートじゃないってことぐらいは分かっての発言だろうな?
581 :
名無しさん@3周年 :04/09/14 07:55:20
582 :
名無しさん@3周年 :04/09/14 08:52:29
583 :
名無しさん@3周年 :04/09/14 21:28:20
Pujolは英語なんか全然だめだぞ!笑!
584 :
名無しさん@3周年 :04/09/14 23:51:19
エリートは英語が話せるのかw
>>581 で、おまえの言うエリートってなんだよw
黒茄子所持
587 :
名無しさん@3周年 :04/09/16 00:29:29
巨根ってことさ
巨根って pene gigantesco でいい?
589 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 21:11:23
>>588 それでもいいですが...
gigantescoはむしろカメさんのほうによく使います。
glande gigantesco
peneはpollaが普通。
polla grandeで検索したら山のように出てきます。
590 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 21:13:42
>>589 追いレスです。
enormeも使います。
polla enorme
carajoは表現用です。Que carajo!=Que con~o!
591 :
ROCCO :04/09/19 22:19:17
巨根 = POLLA ENORME = POLLON POLLONって良く使いますね。
592 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 22:45:47
pollazo は?
593 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 22:53:40
>>592 まあ、それもありじゃない?聞いたことあるよ。
594 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 22:56:13
ただ、Pollaってスペインでしか使わないよ。メキシコや中南米じゃ Pollaは鳥でしょ。 メキシコ人の女の子がスペインに来たばかりの時にレストランでUna polla asadaって言って恥かいたって言ってた。
595 :
名無しさん@3周年 :04/09/19 23:56:18
チンチンをいれるわけでもないのにpollera
Muchas gracias. 独学だと性的な表現に弱いなあ。 しっかりノートにメモりました。
597 :
名無しさん@3周年 :04/09/20 00:52:59
598 :
名無しさん@3周年 :04/09/20 07:14:09
ちなみにpitoは子供のチンチンの感じです。
599 :
名無しさん@3周年 :04/09/20 15:27:20
600 :
名無しさん@3周年 :04/09/20 15:33:15
13カ国いうたらあかんディクショナリィ―言ってはいけないことばの本 講談社+α文庫 に詳しいよ
vagina って vaina(鞘)と同語源だよね。 それを知ったとき、「元の鞘に納まる」→「元の vagina に納まる」を連想した。
602 :
名無しさん@3周年 :04/09/21 10:17:31
で、いったいそれがどうしたというんだい?
603 :
名無しさん@3周年 :04/09/22 04:19:49
>>601 お前、素人じゃないだろ。
その比喩は、『良き愛の書』Libro de buen amorに出てくる。
素人じゃないっつうか 単にパク李じゃん・・・
まさかフアン・ルイスがパクるなんて・・・残念だ
ご愁傷様です。
607 :
名無しさん@3周年 :04/09/22 19:42:50
めちゃくちゃ初心者なんですけど今Spanish習ってます。 毎週1パラグラフ書かなきゃいけないんですけど、どなたか添削してください。 私の名前はMaryです。日本から来ました。 Spanishを勉強するのが大好きです。今一番好きなクラスはSpanishのクラスです。 もっとたくさん話せるようになりたいです。 先週はテストのためにたくさん勉強しました。 Spanishってほんと面白い! Me llamo Mary y soy de Japon. Me gustan mucho estudiar espanol. Yo encantaro la clase de espanol. Deseo hablar muchos espanol. Yo muchos estudio espanol para examen (last weekの言い方わかんない) !Ay! muy interesantes! だめだめです全然かけません。espanol連発してるし。。 とりあえずすごく簡単な文章でいいのですが、文法的に合ってる文章に添削していただける方がいたらよろしくお願いします(><) gracias.
>>607 Japanese書く時にEnglish混ぜるなよ
見事な糞スレ。
>>607 >Me llamo Mary y soy de Japon.
>Me gustan mucho estudiar espanol. Yo encantaro la clase de espanol.
Me gusta mucho estudiar espan~l. Me encanta la clase de espan~ol.
>Deseo hablar muchos espanol.
Deseo hablarlo mejor.
>Yo muchos estudio espanol para examen (last weekの言い方わかんない)
La semana pasada lo estudie' mucho para la examen.
>!Ay! muy interesantes!
!Que' interesante es esta lengua!
他にもいろいろ言い方はありますが、元の文をあまり変えないで書き直してみました。
613 :
名無しさん@3周年 :04/09/22 23:00:32
めちゃくちゃ初心者なんですけど今Spanish習ってます。 毎週1パラグラフ書かなきゃいけないんですけど、どなたか添削してください。 私の名前はMaryです。日本から来ました。 Spanishを勉強するのが大好きです。今一番好きなクラスはSpanishのクラスです。 もっとたくさん話せるようになりたいです。 先週はテストのためにたくさん勉強しました。 Spanishってほんと面白い! Me llamo Mary y soy de Japon. Me gustan mucho estudiar espanol. Yo encantaro la clase de espanol. Deseo hablar muchos espanol. Yo muchos estudio espanol para examen (last weekの言い方わかんない) !Ay! muy interesantes! だめだめです全然かけません。espanol連発してるし。。 とりあえずすごく簡単な文章でいいのですが、文法的に合ってる文章に添削していただける方がいたらよろしくお願いします(><) gracias.
>613を見るとオレのスペイン語会話を見ているようで恥ずかしい。 文字で見れば文法的間違いは指摘できるんだけど……orz
615 :
483 :04/09/22 23:42:47
えと、613の原文をスペイン語を教えてくださいスレッドに書いた者です。
訳してくださってありがとうございました(><)
(でもちなみにここに文章を載せたのは私ではありません・・・
私が書いたのはスペイン語を教えてくださいスレッドの483だけです)
とにかくとにかく、どうもありがとうございました!
>>614 さん
恥ずかしいですか?まだ習い始めて2ヶ月なので勘弁して(;w;
>(でもちなみにここに文章を載せたのは私ではありません・・・ >私が書いたのはスペイン語を教えてくださいスレッドの483だけです) そういうガキ臭い事をやって喜ぶのは西語スレに常駐してるサカヲタの西語初心者厨房。
617 :
名無しさん@3周年 :04/09/26 20:02:18
618 :
名無しさん@3周年 :04/09/27 16:20:29
質問がかわい過ぎて、おいらも思わずレスつけるよ (マリタン ハアハア
>>607 ,608
la clase de espan~ol. -> del espan~ol.
言語名には監視をつけろと辞書にはかいてあるけどこだわらないでいい。
英語ではつけないし、そんな影響なのかどうか、つけない例けっこうある。
でも上みたいなときには必ずつける。つけない文例はいまだかってみたことがない。
619 :
名無しさん@3周年 :04/09/29 06:22:40
>>618 >>607 ,613 は誰かがいたずらで他スレの発言をコピーしたものらしいので
書いた本人は多分このスレは見ていないと思います。
書いた本人とは何の関係もありませんが、レスありがとうございました。
620 :
名無しさん@3周年 :04/09/29 09:32:08
>>618 って本当?
la clase de españolってよく聞く気がするんだけど気のせいなのかな?
ちょっと今度先生に聞いてこよう。
>>620 うちもよく聞く。
手持ちの辞書だと
「hablar, aprender, estudiar, enseñar, comprender,
saber, escribir, leer, oír などの直接目的語となる場合、
前置詞 en, de の保護となる場合は無冠詞が多い」
だそうで。
622 :
名無しさん@3周年 :04/09/29 13:53:27
>>618 La clase de español は十分通じる。
del...の方がスペイン語なのかスペイン人
なのか判らないので紛らわしい。
del...を使う場合は del idioma...にした方が
望ましい。
623 :
名無しさん@3周年 :04/09/30 09:16:25
618です。web上でいろいろみてみたんですが、、、
両方ありますね。
「いまだかって見たことない」
これのいいかたはマトハズレでした、注意不足、すむません。
ただ、学術的(言語学的)というか、学者先生っぽいひとの
サイトでは、必ずdelの方になってますけど(まけおしみ?
e.g. "fonetico del español" とか、わんさかヒットします
>>621 動詞が目的の冠詞有無に影響〜という話はハツミミ。
たいへん興味深いので、当該辞書名きぼう
>>622 そりゃ文脈や状況次第でそうなるでしょうが
リセット状態の人に話すなら「〜語」と取るしかない。
「あのSpaniardの〜」と取るばあい:
スペ語圏でSpaniardがそんなものいいで
特別(よそもの?)扱いされるのか、
というところでかなり特殊な状況?
>>623 白水社 現代スペイン語辞典 el の項。
(自分のはシャープ電子辞書のスペイン語コンテンツカードですが)
赤坂と神戸でスペイン映画祭やってたなんて ぜんぜん知らなかった 誰も知らなかったの?
>>618 622ですReal Academia de la lengua espan~olaの辞書ではこの様に記されています
De: 6. prep. Denota asunto o materia. Este libro trata de la u'ltima guerra.
Una clase de matema'icas. Hablaban de la boda.
Del: 1. contracc. De el. La naturaleza del hombre, por la naturaleza
de el hombre. Del a'guila, por de el a'guila.
つまりdel は単にde elの略語だと、使い分けは書いてありません。
しかし"fone'tico del espan~ol"の場合、このdelは英語の"the"に相当
すると思います、つまり何らかの題名で「スペイン語」を強調したいのだと
おもいます。つまりespan~olを言語として扱うのか科目として扱うのかで
違ってくるようです、微妙ですね。
627 :
名無しさん@3周年 :04/09/30 13:36:30
628 :
名無しさん@3周年 :04/09/30 18:40:56
>>644 たんくすあろっ
>>626 まとめて簡単にいうと「強調性のちがい」説ということなのでしょうか?
でも、なんでここで"el"でなく、"de"の説明や例文を?...
む...
なんか、同意できないかも。
つぎのことは、もともとおいらのようなものがエラソーに言うような
知識ではなく、たぶんみなさんも御存知のことと思いますが、
おさらい的に言わせていただくと。
もともとスペ語のオヤであるLatinゴに冠詞はありませんでした。
L語のaquel/aquellaに相当することばが、
時代をへて、いまの冠詞になったといわれております。
そいじゃ、いまのaquel/aquellaはなんなんだ!
といわれそうですが、
いまのaquel/aquellaは、もともとは単体語でない複合(こむぱうんど)
らしいです(ごびになごり)。
話を戻すと、その由来を考えると、すなわち、「かんし」は
ワードの持つ、まんまの意味でなく、話し手と聞き手が共有する記憶や、
そのワードに関する話者全体がもつ共通のお約束ごとへ参照の指示を
与えることだということ、です
(この語りくち、ネタボン和訳しただけなのバレバレ?
長くなりました。夜の部につづく(かも)、、、あでんわしなきゃ
ついでに、もひとつ:
delみたいなエリズィオンはラティン系のことばには、どこにもありますね。
>>628 626です、なんで"el"ではなく"de"の説明なのかと言いますと、このやり取りは
もともと "la clase de español"なのか "la clase del (de el) español"なのかから
始まったからです
>>618 で示されている様に 言語名として取るならばdelが相応しい
しかしclaseと書いてあるので科目としてとれる、で
>>626 で挙げた例では
clase de matemáticasと使われているので、この場合deの方が相応しいと考えられる。
>>628 626です、なんで"el"ではなく"de"の説明なのかと言いますと、このやり取りは
もともと "la clase de espanol"なのか "la clase del (de el) espanol"なのかから
始まったからです
>>618 で示されている様に 言語名として取るならばdelが相応しい
しかしclaseと書いてあるので科目としてとれる、で
>>626 で挙げた例では
clase de matematicasと使われているので、この場合deの方が相応しいと考えられる。
631 :
名無しさん@3周年 :04/10/02 00:44:50
日本の映画(黒澤明とか宮崎駿とか他国でも有名な作品)の スペイン語版DVDを買いたいのですが、ネットで買える おすすめのところはどこですか?
海外のDVDは日本の機器では見ることができない
633 :
名無しさん@3周年 :04/10/02 06:23:14
>>631 fnacが便利だ。4日くらいで届く。
www.fnac.es
632が言っている問題は、
韓国製のプレーやを買うか
ノートパソコンからテレビに出力する
このどちらかで解決する。
DVDというものを未だ使ったことがなくて、初歩的な質問で恐縮なんですが
DVDはPC上で再生できないんですか?
DVDプレーヤーとTVを使って再生する場合は放送方式の違い
(日本は確かNTSC方式でしたね)で再生できないということは分かりますが、
PC上なら可能のはずじゃなかったのかなと思い、
>>632 を読んで不審に思って
いたんですが、どうなんでしょうか?
私もスペイン語の練習のためDVDを使ってみようかと思ってたところなので
ご存知の方レスよろしく。
635 :
名無しさん@3周年 :04/10/02 09:54:23
>>635 TVに出力するということではなく、PCのモニターで見れますかということです。
(PCにビデオ出力がないので、TVに接続できません)
637 :
名無しさん@3周年 :04/10/02 10:17:57
>>636 USBからビデヲへとかのケーブルが売ってるだろ!
いい加減スレ違いなので適当にPC初心者板とかにいって聞いてくれ。
とりあえず可能とだけ言っておくからそれ以降は自分で調べてくれな。
>>637 ああ、なるほど。
やっと検索でそれらしいのが見つかりました。
これを質問したわけじゃないんですが、一応了解です。
どうも。
pcのドライブはどれでも見れるよ
韓国製DVDプレイヤーは、著作権なんか関係ないから便利だよ。 画 質 は 保 証 し な い が 。
>>639 PCでなら外国製DVDでも見れるということですね?
それだけ確認できればOKです。TVに出力するつもりはないので。
ありがとうございました。
>>641 リージョンコードは多少でも調べといたほうがいいよ。
スペインのDVDなら問題ないけどね。
643 :
名無しさん@3周年 :04/10/03 14:04:11
今は全方式対応のDVDPLAYER売っています。 楽天で50000円しませんよ。 あとはPCを使って、ShrinkのソフトでばらしたVOB ファイルをPPなどのソフトでmpegファイルに直して、 さらにPPを通してDVDに焼けば普通のDVDPlayerで 見られるという方法もあります。若干画質は落ちます。
>>642 ありがとうございます。
この件は知りませんでしたので、Googleで検索して確認しました。
Zona 2と表示されているのがそれのようですね。
646 :
名無しさん@3周年 :04/10/03 16:30:03
楽天=読売の豚
648 :
名無しさん@3周年 :04/10/03 21:45:49
50000円はバカ高いな。それともお前は成金か? 一桁間違ってると思うよ。 DVDプレーヤーって、天下の高級品でも9千8百円だよ。
649 :
名無しさん@3周年 :04/10/04 05:40:06
650 :
名無しさん@3周年 :04/10/04 06:42:27
>>649 ○eio ○2 というホームセンターでは7千8百円。
ネット人生なら、検索くらいはしっかり頑張ろうね。
651 :
名無しさん@3周年 :04/10/04 09:31:39
>>650 失礼しました!詫!□\(- -;) ハンセイ
ちょっと見ない間にこんなに製品が出ていたんですね。
ちなみに私は1年くらい前にパイオニアを47800円で
買いました。
652 :
名無しさん@3周年 :04/10/04 11:25:57
DVDプレーヤーとDVDレコーダーをごちゃまぜにしてないか?
それよりスレ違いになっていないか?
Romance te puedo dar ...te puedo dar... Romance te puedo dar ...te puedo dar... Si me enseñas con valor, la verdad que hay en ti
655 :
あんだるせろ :04/10/06 00:36:01
NOVAのお茶の間留学でスペイン語やってみました。 講師はいい人ですが、みんな老けてますね〜
656 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 00:46:56
工作員ウゼエ。氏ね。
657 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 02:17:53
点過去不規則活用で挫折しそうな今日このごろ
658 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 03:22:38
659 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 03:24:15
rie
662 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 09:43:43
>>658 fui fuiste fue fuimos fuisteis fueron
とか。めっちゃ種類あるやんっ
663 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 09:56:06
>>662 パターン分けしていったらそんなに無いと思うが・・・
他にどんなのがあるよ?
語幹母音変化の方が厄介だよ 辞書引きずらいし
665 :
名無しさん@3周年 :04/10/06 11:50:28
テストのためだから全部覚えないとダメなんだろうなw 会話のためなら複数形は捨てても構わない
不規則変化もパターンに分けてまとめて覚えれば覚えやすい ダメ講師、ダメな参考書は、そういう覚えるコツが書いてない
>>662 点過去の3単が「e」で終わるのはそれだけだよ
668 :
名無しさん@3周年 :04/10/07 19:59:14
スペイン語の点過去と線過去って、ロシア語の完了体と不完了体になんとなく似てる。
669 :
名無しさん@3周年 :04/10/08 11:46:13
日西を含んだ言語の イラストや写真付きの百科辞典サイトってありますか? 本屋で買うと、6カ国語のものでめちゃでかくて8000円します 内容的には結構いいものだと思いましたが扱いにくい!
671 :
名無しさん@3周年 :04/10/11 21:25:12
ありがとう でも、俺が求めているのは、本じゃなくってサイトです それに、旅の〜 で載ってる単語はしれてます
>>670 の本の単語力もないくせに、わかったようなこと言うな低脳
674 :
名無しさん@3周年 :04/10/11 22:58:44
>>673 プ
アルゼンチンもキューバもメキシコも全部網羅しちゃったよ〜んw
おまえみたいな低能には百科辞典なんて必要無いんだろうね
旅行会話の後ろの単語集で十分すぎるんだろww
675 :
<ヽ`∀´>ニダァ :04/10/11 23:34:43
<ヽ`∀´>日帝の思い上がりが気に入らないニダ!
>888 個人的な好みでは事実が端的に書かれてる方がいい。 自分の興味ない苦手な分野の事を思い浮かべてみて。(野球でも歌舞伎でも何でも) その苦手な事物についての長文が「でーん」と貼ってあったらどう感じる? 私はつい最近まで自分が政治アレルギーだった事もあって長文には懐疑的なのね。 若いもんは辛抱がないし(決めつけスマソ)、中高年になるとPCで長文読むのキツイし。 >882を見ての感想だけど、 法案が審議入り→ソースのリンクが欲しい。 ”マスコミでは報道されてない”んだからこれは必要では。 それと、一度にいろんな事を説明しようとしない方がいいよ。 今は”韓流”の押しつけで今まで嫌韓でなかった人もかなり鬱憤が たまってると思うから、韓流の胡散臭さを前面に持ってくると 一般の人でも抵抗ないと思うな。偉そうに言ってスマソ
>>674 語学力のないものに限って(ry
ちなみに俺はTOEIC980点、英検1級、国連英検特A級
DELE SUPERIOR、西検1級、通訳ガイド(英語・スペイン語)
を取得していますが、何か?
679 :
名無しさん@3周年 :04/10/12 20:53:58
伊と西話せる子がHで逝くときアファンと言うのですが 意味はあるのですか? 彼女がだんだんと日本語→伊語になって行くのは判るのですが 最後だけが?なんで 語学板の趣旨に沿わないようでしたらスルーしてください m(_ _)m
680 :
名無しさん@3周年 :04/10/12 20:54:50
ま た 生 活 者 か !
681 :
名無しさん@3周年 :04/10/12 21:22:11
682 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 00:55:01
>>678 ネタだろ
本当なら証拠画像でもうpしてもろよ低脳(w
>>682 これだから無知な人は・・・
↓の有難い言葉でも読んでろ
ヨハネによる福音書
4:48 イエスは役人に、「あなたがたは、しるしや不思議な業を見なければ、決して信じない」と言われた。
4:49 役人は、「主よ、子供が死なないうちに、おいでください」と言った。
4:50 イエスは言われた。「帰りなさい。あなたの息子は生きる。」その人は、イエスの言われた言葉を信じて帰って行った。
684 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 09:51:37
生活者必死だなwww 貴様は神かよ それだけ語学力があるのなら、まず証拠を示せよw
685 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 09:56:49
>>684 ばか!脳内ソースに突っ込むのはルール違反だぞ
>>684 何度言えば分かるのか・・・
↓でも読んでろ
隗より始めよ
《中国の戦国時代、郭隗(かくかい)が燕(えん)の昭王に賢者の求め方を問われて、
賢者を招きたければ、まず凡庸な私を重く用いよ、
そうすれば自分よりすぐれた人物が自然に集まってくる、
と答えたという「戦国策」燕策の故事から》
大事業をするには、まず身近なことから始めよ。
また、物事は言い出した者から始めよということ。
687 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 11:08:24
馬鹿の相手したら、スレがこうなる という見本だな 何度繰り返されてきた事か・・
689 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 14:09:51
電波キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
生活者出てこい!
691 :
名無しさん@3周年 :04/10/17 14:18:26
何か?
692 :
名無しさん@3周年 :04/10/17 18:29:23
なんだかんだ言っても、イエスは不信心者の前でも奇跡を起こしてくれる。で、 「お前は私の業を見たから信じるのか?幸いなのは見ないで信じる者!」 とかカッコいいセリフを遺すわけだが、 この「生活者」ときたら何の奇跡も起こせ(ry
なんだかんだ言っても、イエスは不信心者の前でも奇跡を起こしてくれる。で、 「お前は私の業を見たから信じるのか?幸いなのは見ないで信じる者!」 とかカッコいいセリフを遺すわけだが、 この「生活者」ときたら何の奇跡も起こせ(ry
695 :
名無しさん@3周年 :04/10/18 22:50:36
696 :
名無しさん@3周年 :04/10/19 04:37:24
Que te la pique escarabajo
697 :
名無しさん@3周年 :04/10/20 12:02:19
Cual es el mejor torpedero del mundo???
698 :
名無しさん@3周年 :04/10/22 13:32:34
ふと思ったんだが、アルゼンチンのテニスプレーヤー ギジェルモ・コリア gillermo coria 顔がアジア人風に見える時がある で、この名字である CORIA って可の有名なセビージャ近郊にあるコリアと 関係があるのではないか そして、日本人の血が混じってるのではないか こう思うんだけど、どなたか真相を知ってる人いませんか??
699 :
名無しさん@3周年 :04/10/22 17:54:17
何の関係もない。きっぱりと断言できる。 スペインでコリアと言えば、カセレスの近くの古い町だよ。 ここは歴史も古いから南米に行った人がいってもおかしくない。 セビリャのコリア村はハポンさんで有名になっただけのこと。 ハポンさんがコリアを名乗ることはまず無い。
700 :
名無しさん@3周年 :04/10/23 00:40:17
韓国だろ
それならコレアだろ。 俺的にはコレラでも違和感がないが。
702 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 08:04:42
スペイン語のイントネーションって他のラテン系言語に比べて 何かゴツゴツした感じの響きがあるんだけど、それってバスク 語の影響?、アラビア語の影響?、あるいはその両方だろうか。
703 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 08:35:42
ゴツゴツ? イタリア語がやたら長音聞かせまくりなのに対して、 スペイン語はそもそも長音が存在しないんだよ。つまり、 casaならイタリア語は[カーザ]というより[カアザ]の ほうが近い感じでたっぷりと伸ばすけど、スペイン語は 吐き捨てるように[カサ]と言って、絶対に伸ばさないね。 そのことを聞いているの? しかしフランス人に発音させても[キャザ]と、まず伸ばさない。 イタリア語と比較するのが間違いじゃないの? フランス語やプロヴァンス語と比較すれば、西のラテン語は みなボソボソした感じの響きだということになると思うが。
704 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 09:33:30
>>703 多分レス702は『スペイン語は他のラテン系言語に比べると何となく
響きが"硬い"感じがする』と言いたかったんだと思われ。
705 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 09:52:55
そうかなぁ。他のラテン語と比べてもそう変わらない気がするけどなぁ
706 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 11:11:32
>>705 まあ話し手にもよる罠。人によっては滑らかな響きがしたり
逆に硬い響きに聴こえたりするだろうし。
>>703 絶対はありえない
ある本で読んだが、単語の中にはアクセントがつく母音を他の
よりもほんの少し長く伸ばして発音されてるという研究結果があった
1.2とか3倍くらいだったと思うけど
カナ表記で「−」をつけるほどではないにしても、まったく延ばさないわけではない
SEVILLA とか発音してみるとわかる
708 :
名無しさん@3周年 :04/10/28 22:26:28
>>707 単語というか音の前後の環境によるんじゃないの?
特に[i]は伸びて聞こえるとか。
casaを「カサ」と吐き捨てるように発音する人でもcasitaだと
「カシータ」みたいな感じになるよね。しかし、もっとゆっくり
言ってくれませんか?とお願いすると、今度は、
「カ」「シ」「タ」と、絶対に伸ばさないところを見ると、
スペイン人には長音という意識はないんだろうね。
日本語は「おばさん・おばーさん」「おじさん・おじーさん」の
ように伸ばすか伸ばさないかで意味が変わる。だから日本人は
長音に敏感なわけだ。ところがスペイン語には伸ばして発音しても
伸ばさなくても、意味が間違って通じることがない。だから、
どっちでもいいということになって、人によりけり、単語によりけり
地方によりけり、ということになってしまったわけだ。
bitch と beach が使分けられないスペイン人に萌え〜
710 :
名無しさん@3周年 :04/10/29 00:35:00
そんなのイタリア語だってポルトガル語だってそうだろ。 フランス語にいたってはもう・・・
イタリア人は促音もあるし、比較的長く伸ばすでしょ 長音とはちがうだろうけど
712 :
スパ語 :04/10/30 03:15:39
ドラゴンボールのメキシコ版を手に入れたのですが、もっとほしいとおもうようになりました。 そこで、日本にいながらドラゴンボールのメキシコ版を買う方法を知っている人がいれば教えてください。
713 :
名無しさん@3周年 :04/10/30 06:52:25
東京国際映画祭でウルグアイ映画のウイスキーが 大賞とったってよ
715 :
名無しさん@3周年 :04/11/05 20:13:30
ゲバラの映画がいま上映されているって本当?
716 :
名無しさん@3周年 :04/11/05 20:27:39
717 :
名無しさん@3周年 :04/11/05 20:58:41
チリ人が手紙にI own writtenと書いていました。別の所にI have gottenとも書いてたのですが。 チリではスペイン語を話すらしいので、スペイン語にはhave doneとown doneの使い分けがあるのかどうか知りたいです。
718 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 01:34:14
>713 ドラえもんを売ってるところはある?
バルセロナではスペイン語が普通に使われてるんですか?
720 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 03:17:59
使われてる。
721 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 04:18:33
なるほど、ありがとうごさいました。
722 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 07:12:19
>>718 Doraemon y los piratas de los mares del sur.
Doraemon y el Imperio Maya.
Doraemon y las mil y una aventuras.
Doraemon y el secreto del laberinto.
Doraemon y el tren del tiempo.
などのタイトルが出ている。
DVDもVHSもある。カタラン語版もある。
723 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 19:36:28
>>717 tener+過去分詞 すでにしてある。
haber+過去分詞 たった今やった。
おまけ。
ser+過去分詞 (現場を見て)たった今されている所だ。
estar+過去分詞 (倒れている木を見て)切られている。
Typhoon is Okinawa.
台風は沖縄にいる。(ser)
台風は沖縄である。(estar)
VHSは日本の機器では見られないよ DVDもPCじゃないと無理
725 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 21:28:02
Typhoon is Okinawa. ??
726 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 22:31:41
>>724 うちのDVDプレーヤーは普通にPALが見える。
韓国製だけどね。
727 :
名無しさん@3周年 :04/11/07 23:53:13
スペイン語版ドラえもんのDVDは、日本のどこで売っているのですか? 誰か教えてください。
728 :
名無しさん@3周年 :04/11/08 00:18:29
>>727 日本じゃ売ってないだろ。
アメリカかチリのウェブショップで買えば?
NTSC入手可。スペインはPALだっけ?
730 :
名無しさん@3周年 :04/11/08 22:26:13
>>728 ,729さん、情報どうもありがとうございます。
外国のウェブショップで購入したことがないので少し不安ですが、
挑戦してみます。子供のためにも。
731 :
きエ〜ロ :04/11/09 00:42:30
732 :
名無しさん@3周年 :04/11/09 12:09:17
>>731 少量=送料かな?
実際に高いです。15ユーロのCDにそれ以上の送料払うことになる!
amazonが一番安いかと
734 :
名無しさん@3周年 :04/11/10 08:18:23
amazonは品揃え悪いからなあ...
736 :
名無しさん@3周年 :04/11/17 10:25:54
言語統一のためにスペインが定期的に南米でやってる奴とは違うの?
>>736 どれ位定期的なのか判りませんが、直訳すると〜「第3回国際スペイン語学会」
〜な感じです。
南米とスペインだけでなくスペイン語圏の国がすべて参加対象となっている様です。
更に言語としてだけではなく文学の視点からも話し合いが有る様です。
>>735 の論理なら
東京の日本語はかなり乱れているので、
東京で日本語の学会をやってはいけないということだな。
739 :
名無しさん@3周年 :04/11/17 22:56:44
全然とまではいかないけど、それは違うだろ そもそも「スペイン語」という言葉はいつまで使われつづけるんだろう? 南米大陸にカスティジャーノが入ってから5世紀以上も経つのに スペイン語独自の発展のトロさのせいか、方言の域から抜けないね イタリア語やポルトガル語との違いくらいはっきりとしてくれば アルゼンチン語やキューバ語ってのもありなんだけど 字幕が出ることはあっても、共通点が多いからね まぁスカンジナビアあたりのことを考えると、脱「スペイン語」でも 構わないのかなとも思う
>>739 いや、だからスペインは言語統一のために国がお金を出して定期的に学会を開いている。
だからブラポル語のように独自の言語にはなりにくいんだよ。
741 :
名無しさん@3周年 :04/11/18 08:58:14
今はテレビ他マスメディアの影響で、昔のような言語の分化は 起きないだろうね。だから、スペイン語の多様性を残そうと 必死になっている学会なんだよ。
モーターサイクルダイアリーズを見に行った。 友達が命の危険を犯すゲバラに向かって「ボニート!」(可愛い子ちゃん) って叫ぶんだけど字幕がなんと「この野郎」だった。 会話が多少ホモ臭くなっても正しい日本語訳でみたいなあ。
>>743 直訳じゃなくてニュアンス訳だとしたら十分正しいと思うが。
745 :
名無しさん@3周年 :04/11/21 08:14:05
そこで戸田奈津子ですよ
>>744 745
そうですよね。「この野郎」以外の訳を私も考えてみたけど他に良いのが
私も出てこなかったし。
なんていうか「よそ様の大事な子供を預かっている30歳の大人」
っていう設定が日本語の字幕だけではわかりづらかった気がして。
日本語字幕では思いっきり対等な友達関係の会話だったんだけど、
実際のスペイン語では子供に話をする大人みたいな部分が多分
ちょこちょこあったのかもな?全然ヒアリングできなかったんでわからんが
DVD早くでないかな。
748 :
名無しさん@3周年 :04/11/21 23:32:28
フィリピン・スペイン語は消滅したのですか?
749 :
名無しさん@3周年 :04/11/23 19:11:42
チャバカーノならまだまだ話されているよ!
ラージョバジェカーノ?
751 :
名無しさん@3周年 :04/11/29 10:56:22
スペイン語はUSAでは、ニューメキシコ州のみにおいて公用語
753 :
名無しさん@3周年 :04/12/12 13:33:54
754 :
名無しさん@3周年 :04/12/14 20:59:20
お勧めの、パソコン(WINXP)用西英辞典はありませんか? 特に、例文と熟語の収録数が多いものを探しています。
755 :
名無しさん@3周年 :04/12/14 23:11:14
757 :
名無しさん@3周年 :04/12/17 00:09:23
加藤ローサちゃんとセックスしたいよ・・・
758 :
名無しさん@3周年 :04/12/17 11:59:44
759 :
名無しさん@3周年 :04/12/17 12:24:00
いいよ
760 :
名無しさん@3周年 :04/12/21 08:12:11
やっとベッカムが初めてスペイン語でインタビューに答えたらしいんですが、 スペイン語原文ママみたいのどっかにでまわってないですかね? ソースは↓ メリ〜・クリスマス、みにゃはん ベッカム選手がレアル・サンマリノTVで初の全編スペイン語インタビューを行ったらしいが、スペイン語の字幕付きだったらしい。 ダヴィド・ロベルト・ヨゼフ・ベッカム選手 「トロフィー、スーペル大事ね。リーガ全部、全部。クリスマスは6ポイントでお買得。でも現金払いもバルセレソンでOK」 字幕 「今季は全ての試合をファイナルのつもりで臨まなきゃいけない。そして何より最優先すべきはリーガのタイトルなんだ。 クリスマスまでに6ポイントを獲られれば、きっとハッピーな休日を楽しめると思う。 たとえそうならなくても気分転換に騒ぐだろうけどね (笑)。 まっ、バルセレソンはバルセレソンさ」
>>760 スペイン語の字幕が付いたって事は英語で答えたんで無いの?
762 :
名無しさん@3周年 :04/12/21 11:44:41
>>761 つたないスペイン語で一生懸命はなしたけど、
「トロフィー、スーペル大事ね。リーガ全部、全部。〜」
みたいな感じだったから仕方なく字幕つけたんじゃないの?
俺の想像では、
カンペオナート、インポルタンテ、ラリーガエストド、ムイトードとかなんとか
763 :
名無しさん@3周年 :04/12/22 00:41:28
じゃ、カストロのスペイン語はつたないから字幕がつくんでつね
764 :
名無しさん@3周年 :04/12/22 08:39:29
いやほら、スペイン人はスペイン語できないやつを認めないっつーか(ry
765 :
名無しさん@3周年 :04/12/22 11:12:33
徳光の出てる番組にも字幕がつくよね。 日本語できないからでしょうね
766 :
名無しさん@3周年 :04/12/22 21:21:03
767 :
クソサンスポ :04/12/22 23:02:12
Hijo de puta! Vete a tomar por culo! Que te follen!
768 :
名無しさん@3周年 :04/12/22 23:30:56
「クソ審判!」をエスタス・シエゴと書くところが粋? っていうかこれ大久保が覚えたらどーすんねん。
769 :
名無しさん@3周年 :04/12/23 00:19:44
そういや、むかしリーガ所属のスゥエーデン人で 普段からチームメイトに「Hijo de puta!」って言われてたんで 軽い気持ちで審判に言って レッドくらった選手がいたな 試合後の記者会見で恥ずかしそうに言い訳してた。
770 :
名無しさん@3周年 :04/12/23 02:32:39
771 :
名無しさん@3周年 :04/12/23 12:49:59
そういや、むかしJリーグ所属のスペイン人で 普段からチームメイトにナンパの仕方しか教わってなかったんで 審判に向かってはスペイン語で文句言ってた。 スペイン語できない日本人主審は意味もわからずレッドだったな。
773 :
名無しさん@3周年 :04/12/26 14:32:08
774 :
名無しさん@3周年 :04/12/26 19:26:44
スペイン語でしりとりって・・・どうやるんだ? 特定の文字で終わる言葉ばかりだと思うが。 pやgで終わる言葉なんてほとんどないだろ。
775 :
名無しさん@3周年 :04/12/26 23:22:24
スペイン語も開音節だから日本語風の音節で区切ればいい
776 :
名無しさん@3周年 :04/12/27 02:04:40
>>775 そんな高度な事スペイン語初心者の大久保ができるのか?
>>776 大久保清ってスペイン語しゃべれたっけ?
778 :
名無しさん@3周年 :04/12/27 08:33:10
誰だって、行って一年もすれば、自然としゃべれるようになる。言葉に頭は要らない。
779 :
名無しさん@3周年 :04/12/27 11:27:44
ランニグンシェーズ
781 :
名無しさん@3周年 :04/12/29 14:52:29
大久保の特技は外国人と友達になること
783 :
名無しさん@3周年 :04/12/30 08:18:09
大久保に嫉妬心丸だしですなw
ここはスペインスレッドではなくスペイン語スレッドというのをお忘れなく。 大久保関係は板違い。サッカー好きの俺ですら我慢してるのに
785 :
名無しさん@3周年 :04/12/30 13:26:02
大久保の「スペイン語」だから問題ない。
>>784 が間違い。首吊って氏ね。
786 :
名無しさん@3周年 :04/12/30 19:15:28
そもそもの発端は
>>766 ででた書物『サッカーを愛する人のためのスペイン語』
という本が実在するかが気になるだけなんだが。
788 :
名無しさん@3周年 :04/12/31 04:39:31
>>787 なんだ日本の本なんだ。
マジョルカの会長さんからのプレゼントみたいに書いてあるから、
スペイン語の本でそういうのがあって、原文を大久保が読むのかとオモタ
おまえら大久保清そんなに興味あるのか。 悪名高い犯罪者なのにな。 だって連続レイプ殺人だぜ?
,,r -、,r'"´⌒`゙゙ヽ、 / '"~ ヽ、 `ゝ / ,r彡'" ミ、ノ彡' ヽミ`\ r、r.r 、 /ノレ'"´"゙`ヾヽ `ゝ r |_,|_,|_,| ノ ノ /' '\|`ヾミ、 |_,|_,|_,|/⌒ (・ ) (・ )レノ |_,|_,|_人そ(^i ⌒ ) ・・)'⌒ヽ ・・・で? | ) ヽノ |. ┏━━━┓| | `".`´ ノ ┃ ノ ̄i ┃| 人 入_ノ´ ┃ヽニニノ┃ノ\ / \_/\\ ┗━━┛/|\\ / \ ト ───イ/ ヽヽ
792 :
名無しさん@3周年 :04/12/31 16:47:48
de?
で? __,,,,,, ,.-'''"-─ `ー,--─'''''''''''i-、,, ,.-,/ /::::::::::::::::::::::!,, \ ( ,' i:::::::::::::::::::::;ノ ヽ-、,,/''ー'''"7 `''| |:::::::::::::::::::::} ``ー''" ! '、:::::::::::::::::::i '! `-=''''フ'ー''ヽ、::::::::::/ヽ、-─-、,,-'''ヽ ! ! ヽ--く _,,,..--┴-、 ヽ ! ! ``" \> ! !
で、曙6連勝で今年もよい年になるね。
795 :
名無しさん@3周年 :05/01/01 17:30:41
エクスプレスでカタルーニャ語ってあるけど、 需要とかどんなモン? 仏・西が標準語だとしたら 関西弁みたいなモンか?
>>795 民族意識とかを考えるともう少しだけ上かとw
ま、大して変わらないだろうけど。
798 :
名無しさん@3周年 :05/01/03 20:05:56
799 :
名無しさん@3周年 :05/01/03 20:50:37
打てると思うよ。 こんな最新型ではないけどエリクソンをスペインで使ってたから。
800 :
名無しさん@3周年 :05/01/03 21:55:42
ページを読むと、 「表示」は対応しているようだな
801 :
名無しさん@3周年 :05/01/10 02:46:19
802 :
ついに出たかクラウン西和 :05/01/25 20:07:32
803 :
名無しさん@3周年 :05/01/26 01:43:08
No me trajo nada / no le di nada を実現不可能な仮定法にしたいんですが Si me trajera algo le deria algo で良いのですか? trajoにはアクセントがありませんでしたので「私が何も持ってない」って事でしょうか。再帰動詞かな? Si hubiera traido algo le habria deria algoでも構わないでしょうか? 接続法は後述の動詞は可能系か可能完了ということなのですが 過去の実現不可能な仮定法の時は、 どんな文でも可能完了にして問題ないでしょうか? どなたか接続法なんて楽勝だぜ、という方ご教授願います。
804 :
名無しさん@3周年 :05/01/26 08:50:36
trajo は Traer の三人称点過去だじょ。 気を付けるべし。一人称現在形はtraigoだじょ。 従い、主語をいれると El/Ella no me trajo nada になる。 自分はGramatica余り得意ぢゃないが、si me trajera は充分 ありえる表現とおもう。 di(dar)の活用間違っているぞ。 辞書を見るべし。
>>803 条件節、帰結節ともに過去の事柄なので
Si (él) me hubiera traido algo, le habría dado algo.
になるんではないかな。
> 過去の実現不可能な仮定法の時は、
> どんな文でも可能完了にして問題ないでしょうか?
帰結節が現在のことなら可能形、過去のことなら可能完了かと。
806 :
名無しさん@3周年 :05/02/02 23:58:43
おまいら キティちゃんのサンリオの語源は スペイン語のSan Rio(聖なる川) なんだぞ! 間違っても「山梨王」なんかじゃないぞ。 ガセビアだ!!!
807 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 00:27:30
ttp://www.fnac.es/で DVD注文したいのですが、comprar→jap選択 の後がよくわかりません。
大変恐縮ですが、どなたか注文の仕方を教えてもらえないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
聖なるってSantoだけだと思ってた。Sanでも通るのね
>>807 Registarteしないと行けないのね・・めんどい
810 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 02:16:54
811 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 02:17:41
812 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 13:10:15
>>810 コルテイングレスで一度買い物したことがあるが
JCBで決済可とあったのでJCB決済しようとしたら受け付けない。
2枚試したが、2枚ともアウト。
結局visaで決済したけど。
しかも西武運輸で届いたし・・・
サンリオは昨日のトリビアの泉でやっていたから間違いないと思う
813 :
サンリオの語源 :05/02/03 20:41:55
814 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 21:22:22
俺の持ってる辞書では santo,santa 【形】男性の固有名詞の前に置かれるときはsanとなる ただしTo-・Do-の前ではsantoのまま 例としてSanto DomongoとSanto TomasとSanto Toribioの三つ載ってる
815 :
名無しさん@3周年 :05/02/04 11:12:24
Santo Yon
816 :
名無しさん@3周年 :05/02/04 16:00:36
>>814 名前と見るかは難しいけど、Cristoはsantoをつけて、
Santo Cristoになるから白水社の辞書はかきすぎかも。
817 :
名無しさん@3周年 :05/02/04 16:15:20
「最悪!」ってスペイン語だと何と言いますか?
iQue coraje!
superultimoとか?
821 :
名無しさん@3周年 :05/02/05 22:09:52
pesimisimo
822 :
anónimo@TercerAniversario :05/02/05 22:24:06
mal, peor, pésimo, pesimísimo
atrocidad おっとろしか
824 :
名無しさん@3周年 :05/02/05 23:42:05
barbaridad ¡Qué barbaridad!
825 :
名無しさん@3周年 :05/02/05 23:59:42
普通に 「fatal 」だろ pesimo なんて会話でしょっちゅう出てこないし
826 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 00:15:51
>>825 会話なんて相手次第
仲がよければ
Que mala onda!でも通じるし。。。
827 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 04:03:43
すみません。 スペイン語で Vel dugo って何て意味なんでしょうか?
828 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 13:18:43
スペイン語で不死鳥ってなんていうんでしょうか??
829 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 13:20:37
fénix (m.)
830 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 15:33:38
(エジプト神話の)不死鳥 フェニックス 【西】fénix (m.) 【英】phoenix, phenix 【仏】phénix (フランス語で phœnix だと【植】棕櫚)
831 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 16:17:42
de dugo ただで 無料で grátis
832 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 16:36:25
>>831 本当?知らなかった...
初めて聴きます。実は何人かのスペイン人に尋ねたけど、だれも知らない!
スペイン用法ですか?
833 :
831 :05/02/06 16:40:21
小学館の「西和中辞典」の "dugo" の項に載ってます。 Guatemala, Honduras での用法との事です。
834 :
Fénix Instituto :05/02/06 17:40:17
昔、Cuernavaca.Morelos.México の "Fénix Instituto" という 外人向けスペイン語学校に通っていたことがある。
835 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 18:50:15
837 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 21:14:35
最初
>>827 を見たときverdugoのことを聞いてるのかと思った
verdugo(死刑執行人)
というかそうなんじゃないかという悪寒
839 :
名無しさん@お腹おっぱい。 :05/02/09 00:23:23
話の流れぶった切って申し訳ないが、ふと疑問 JリーグにJubiloってチームがあって「ジュビロ」って呼ばれてるんですが、 チーム名の由来はスペイン語・ポルトガル語で「歓喜」の意なんだとか。 でもJaponは「ハポン」って発音するんでしょ?だったらJubiloは「フビロ」が 正しいの? 教えて西班牙語のエロい人
840 :
839 :05/02/09 00:57:06
このスレじゃなかった。Perdon
841 :
名無しさん@3周年 :05/02/10 12:32:14
"per se"
という表現を見かけたのですが、どういう意味でしょう?
これを見かけたのは、Yahoo! Argentina の Noticias の
"Venezuela: Chávez veta la reforma del Código Penal por considerarla inconstitucional"
(ベネズエラ チャベス大統領、刑法改正を憲法違反として拒否権)
という記事の最後です。
(
http://ar.news.yahoo.com/050209/11/fj8x.html )
文脈は、
Sobre el delito de violación (artículo 376),
también considera innecesario que se incremente la pena
a quien cometa una violación por medio de abuso de autoridad o de confianza
bajo el pretexto de que "revisten un carácter particularmente degradante o vejatorio",
pues la violación ya tiene estas características per se.
で、
・文章の流れ
・"PIB per cápita" の例
・葡日辞書で "per" を調べると、『 per :(prep.) "por" の古体。』とある
などから
"per se" とは、 "por si misma" という意味かな?
と想像しているのですが、いかがでしょう?
842 :
名無しさん@3周年 :05/02/10 13:11:07
そういうこと
844 :
841 :05/02/10 13:36:31
ありがとうございました。
845 :
841 :05/02/10 15:34:36
846 :
名無しさん@3周年 :05/02/11 17:30:00
847 :
名無しさん@3周年 :05/02/13 14:21:24
『クラウン西和辞典』には per se が載ってない
848 :
名無しさん@3周年 :05/02/13 23:28:13
なんでもかんでも載せてられるか、ボケ
と
>>849 が言ってます
849 :
名無しさん@3周年 :05/02/14 01:46:59
氏ね
850 :
名無しさん@3周年 :05/02/14 11:15:03
同意 クラウン西和辞典を擁護するのにも批判するのにも興味は無いが、 848 のような書き込みはウザイ。
850オマエガイチバンウザイ
852 :
名無しさん@3周年 :05/02/23 23:43:11
853 :
名無しさん@3周年 :05/03/04 18:56:58
なんか話題ないの?
854 :
名無しさん@3周年 :05/03/05 06:36:56
男は Me encanta を使わない
855 :
名無しさん@3周年 :05/03/05 09:26:19
使うとも使わないとも断言は出来ないよ。 日本語の「素敵」という表現も、概して男は使わないね。 その程度には男が使わない言い回しではあるけれど。
856 :
名無しさん@3周年 :05/03/05 16:22:46
857 :
名無しさん@3周年 :05/03/12 14:40:05
"qué" って、"qúe" と書いてしまうことは無いですか? 気になって "qúe" でググったら、約1,600 件引っかかった。 云うまでも無く、どの辞書にも "qúe" は載ってないし、 "qúe" だと、Microsoft Proofing tool のスペルチェックで、 間違いだと指摘されます。 ただそれだけだけど。
858 :
名無しさん@3周年 :05/03/12 15:41:38
全世界で 1,600 件 というのでは、「多い」とはいえまい。
859 :
857 :05/03/12 15:50:26
>"qúe" でググったら、約1,600 件引っかかった。 ごめんなさい 約16,000 件 の間違いでした。 なお、"qué" と "qúe" が混在するサイトをググったら、 約9,800 件引っかかりました。
typoじゃないの?もしくは代名詞のqueと接続詞のqueを区別してるとか・・・
861 :
名無しさん@3周年 :05/03/13 01:06:08
"qúe" でググってひっかかったものを見た感じでは、 疑問代名詞 "qué" の様に使っているケースが多いようだが。 勿論 16,000 件全部を見たわけではない。 関係代名詞 "que" のつもりで使っている奴は居ない、とは言って無い。 元々、"que" と "qué" を混乱している奴は居るわけだし。 普段 "K" で済ましてラクしている奴が、間違えてるのではないか?
862 :
名無しさん@3周年 :05/03/13 13:16:17
これを見て、慌てて自分の blog をチェックした香具師は、 何人かいたのではないか。
863 :
名無しさん@3周年 :05/03/14 12:22:03
以前マドリーでスペイン語を勉強してました。 去年メヒコへ行った時に、メヒコのスペイン語が随分ノンビリしたテンポなのに驚きました。 昨日までペルーへ行ってたんですが、ペルーのスペイン語がメヒコよりも更に遅い喋り方なのに ビックリ。とても聞き取りやすかったけど、何とも不思議な感じがしました。 単語に関してはメヒコよりもペルーの方がスペインに近い使い方をして気がしたんですが 実際のところどうなんでしょう?
865 :
名無しさん@3周年 :05/03/14 13:30:32
>慣れの問題な希ガス。 私もそう思います。 一般的に、知らない言葉は、速く聞こえるものではないでしょうか? Zapatero 現西首相の話し方などは、 かなりゆっくりで、とても聞きやすいと思うのですが。 >単語に関してはメヒコよりもペルーの方がスペインに近い使い方 México では、英語(米語)からきた外来語が多いけど、 Perú はそれ程でもない、という差があるからではないでしょうか?
866 :
名無しさん@3周年 :05/03/14 13:46:10
>>863 漏れも似たような印象だったな。(速)西>>墨>>>秘(遅)
ま、慣れればそんなに気にもならないが。
867 :
名無しさん@3周年 :05/03/15 12:17:50
>>865 まぁ、当たり前の話だが首相がはやくちでしゃべっちゃぁだめだろう
どこの出身かはわすれたけど、わかりやすいスペイン語ではあるね
それと、外国人のスピーチなんかを聞いてて気付くのだけど
フレーズを繰り返すことがが多い
これもわかりやすく聞ける理由じゃないかな
なんかの本でスペイン人の話すスピードが相対的に速いと読んだけど
俺が速いと思うのはキューバなどカリブ海地域の人で早口の人
あれもこれもって音が抜けるから当たり前だけど
868 :
名無しさん@3周年 :05/03/15 17:11:41
バイアグラ(VIAGRA) viejos agradecidos だってさ。知らなかった。新たな発見。 それから、viejo verde はespanol de espana? 中米では全然通じなかった?
869 :
名無しさん@3周年 :05/03/15 19:01:57
ZapateroはValladolidの出身だったかな?
870 :
名無しさん@3周年 :05/03/15 19:40:49
アルゼンチンの友達が絆創膏のことをクリタと呼んでいました。 多分、curitaということだろうと思いますが、その友達いわく 栗田?という日本人が発明したものだからクリタなのだと主張して やみませんでした。本当のところはどっちなのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃれば教えてください。
872 :
名無しさん@3周年 :05/03/16 01:06:18
curita pa este corazon partio
873 :
870 :05/03/16 02:11:41
874 :
660?A°?・ :05/03/16 08:26:28
SM CLAVEでは curita: s.f. En zonas del español meridional, tirita. ETIMOLOGĨA: Extensiõn del nombre de una marca comercial. だそうな
>>870 どっちといわれても君は片方しか書いてないような。
877 :
870 :05/03/16 14:36:58
878 :
名無しさん@3周年 :05/03/16 21:52:20
>>872 このレスはなかなか扇子あるのに...
上の荒しこそ消えろ。
879 :
名無しさん@3周年 :05/03/17 18:43:26
880 :
名無しさん@3周年 :05/03/17 18:57:41
>>878 そうか、Sanzの曲の出だしなんですね。
今わかった!
orz マジレスシテソンシタ
882 :
/home/less :05/03/18 00:56:31
ずいぶん昔の話なんだけど、"Los huevos de oro" って映画で、 "Los espan~oles tienen mala leche, porque comen garbanzos." って ゆうセリフがあったんだけどこの意味か字幕の訳をしってるひといる?_
884 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 10:55:24
leche、つまり子供の飲む母乳。 スペイン人は悪い母乳を飲んでるから育ちが悪いということ。
885 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 11:31:43
Deseo escuchar de práctica español. ¿Sabe usted donde una Programa de radio hay de espanol en internet? Gracias.
886 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 12:06:03
スペイン人は意地が悪い、なぜなら豆ばかり食べているから。 豆を食べるとは、粗食である、節約する、 つまり、ケチである、ということ。
887 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 12:20:48
そこで豆乳ブームですね?!
>>885 とりあえずそのhayの使い方はおかしくないか?
889 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 12:42:19
885の質問の意味不明。 Sabe vd donde hay programas de radio de espanol en internet? ということかな。
890 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 12:46:04
この場合、estar か haber どっちなの? existir を使うのが無難か。
donde puedo encontrar los programas de radio del español en internetとかは?
892 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 12:58:57
いいかも。 Que programa de radio me recomiendas? とかも。 表現を変えると色々いえるね。
893 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 13:16:10
de なのか en なのか・・・
>>892 Queでいいのかな?
Cualの方がいいような気がするが...
895 :
名無しさん@3周年 :05/03/18 15:17:44
cual は変
896 :
名無しさん@3周年 :05/03/19 05:46:58
なんでみんな掃除のおばさんの言語喋りたいの?
897 :
名無しさん@3周年 :05/03/19 10:10:34
898 :
名無しさん@3周年 :05/03/20 01:14:34
Lagarte carbon
899 :
名無しさん@3周年 :05/03/20 15:56:31
metátesis
Novecientos
渋谷のスペイン書房行った人いますか? 一度行ってみたいけど 特に買わないでも大丈夫ですかね
シブヤにあるんけそんなの。インタースペインちゃうの?
何か特別な店だと思っているようだけど。。。 あなたが近くのお店に行って、買うものなければ何も買わずに店を出る。 同じことじゃないのだろうか?
904 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 06:20:55
じゃトイレ借りても当然おk?
905 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 06:49:55
スペイン語、今から少しずつ勉強始めて、6月の4級の試験に間に合いますかね?
906 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 07:02:07
誤爆しました・・・
907 :
名無しさん@3周年 :2005/03/29(火) 17:54:27
カタルーニャの人々の精神・気質を表す「Seny(セニィ)」という言葉があるらしいのですが、 どうもその意味するところがよくわかりません。 なかなか調べも付かず…。 どちらかご存知の方、教えていただけないでしょうか。
908 :
名無しさん@3周年 :2005/03/29(火) 18:16:35
カタル-ニヤ人の特性:セニィ(seny)とは何か? *ポンペウ.フアブラの辞書 精神的なバランスの良さ、正しい考え方、判断、行動を保証するような精神の健全性。 *歴史家、ビセンス.ビ-ベス 厳しい山間での生活で培われた勤勉さ、粘り、家族の絆の強さ、社会的責任感の強さ。 精神構造-仕事への没頭、節約に対する信仰、現実主義、大きな視野の欠如。 *作家、ビセンス、ビリヤトロ セニィは悪い意味にも、良い意味にもなり得る。ある時は、感情の起伏の乏しさを非難する言葉であり、 ある時は古代ギリシャ人のような合理主義を賛美する言葉である。 セニィはカタル-ニヤ人にあっては脳みそが体の他の器官に優先するという傾向を示している。 メリメが描いた「情熱的スペイン」ロルカの「愛と死のスペイン」ウナム-ノの「悲劇的スペイン」このような 伝説的スペインに対しての「NO!」がセニィなのであり、カタル-ニヤが「自分達はスペインとは違うのだ」というときにのみ意味を持ち得る。 *哲学者、ジュゼップ.ファラデ-.モラ セニィを構成するのは、「中庸、節度」、「理性」、「分別または慎重さ」の三つの要素で、一つ一つはセニィではないが、これらを同時に満たすような内容が セニィである。 中庸、節度は、ラテン語ではこれから起きることを予見する能力を意味しており、物事をよく知ることが必要で、その智識は理屈でなく経験に基ずくもので無ければならない。 そしてその結果をもとに「理性」を働かせて自分をコントロ-ルします。 自分を見失い檄昂することは慎み、分別を働かせて、結果を慎重に考えたあと決定を下すわけです。 セニィは個人の経験に基ずいています。 常識による判断がセニィによる判断と同じ結果になることはありますが、経験に基ずいているか否かという点で大きな違いがあります。 常識というものは一般に理想とか高邁な精神に欠けがちで、常識があるといわれる人は間違いも犯さないかわりに、普通以上のことはなかなか出来ません。 それに対しセニィとは極めて理想主義的です。 セニィを持っているカタル-ニヤ人が歴史上の様々な悲劇をうまく避けられなかったのは何故か、大きな疑問です。
909 :
名無しさん@3周年 :2005/03/29(火) 22:10:00
911 :
コピペ :2005/03/30(水) 20:34:19
912 :
名無しさん@3周年 :皇紀2665/04/01(金) 20:41:25
913 :
名無しさん@3周年 :皇紀2665/04/01(金) 20:48:19
スペイン語で、結婚おめでとうってなんていうんですか? 超初歩でごめんなさい
914 :
名無しさん@3周年 :皇紀2665/04/01(金) 21:26:10
>>912 この記事間違ってる。
英語をスペイン語へ翻訳はできるが、スペイン語からの翻訳はできない。
916 :
名無しさん@3周年 :皇紀2665/04/01(金) 22:58:29
>>915 できるよ。
お前がアホなだけだ低脳。
死ね。
>>916 いやなやつだね。気に入らないことがあるとすぐに死ねとか言い出す。
もう少し穏やかな気持ちで過ごしたほうがストレスもたまらなくていいんじゃないの。
ちょっと誤解があったようだから、もう一度書き直すと...
このINTERNET Watchの記事は間違っていないかな?
マウスオーバー辞書を使うと英語のほか、中国語、韓国語、フランス語、イタリア語、
ドイツ語、スペイン語から日本語への翻訳もできるように読み取れるが、実際には
英語からこれらの言語への翻訳しかできない。
ヘルプにもそう書いてあるし、実際試してみたがスペイン語を日本語に翻訳することは
できなかった。それとも他に方法があるのかな?
918 :
名無しさん@3周年 :2005/04/02(土) 11:44:10
英語を介せばできるだろ馬(ry
そんなことは言われるまでもなく分かってる。
920 :
名無しさん@3周年 :2005/04/03(日) 11:04:17
そんなことってどんなことだよw
921 :
名無しさん@3周年 :2005/04/03(日) 12:46:25
ファビョキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
922 :
名無しさん@3周年 :2005/04/08(金) 10:33:35
なんだ? テレビスペイン語会話スレのあの伸びは? 一晩で300スレなんて、語学板じゃありえないし。 笑い飯の糞ぶりが批判されたので、笑い飯ヲタが突入をかけたようだが・・・
923 :
名無しさん@3周年 :2005/04/10(日) 23:06:38
笑い飯<ドロンズ
みんなMALA EDUCACIONやってるから 見ておいで。 アルモドバルはやっぱホモ映画に限るね!
925 :
名無しさん@3周年 :2005/04/13(水) 01:30:28
うほっ!
926 :
名無しさん@3周年 :2005/04/13(水) 01:49:44
「Machetazo」 の読み方教えてください。!
927 :
名無しさん@3周年 :2005/04/13(水) 07:30:18
マチェタソ
929 :
名無しさん@3周年 :2005/04/14(木) 12:16:24
>>924 になみにアルモドバルのホモ映画、他に何があるの?
>929 欲望の法則なら知ってる ホモの三角関係でマジなのか ギャグなのかわからんがおもろかった
931 :
名無しさん@3周年 :2005/04/14(木) 19:17:55
苺とチョコ(ry
932 :
名無しさん@3周年 :2005/04/14(木) 19:20:17
丸一年かかって1000まで行かないのか。
933 :
名無しさん@3周年 :
2005/04/15(金) 00:05:40 ホモの出ない映画のほうが少ないだろw