>>950 やっぱりな。
月350円ならたいした金額じゃないけど、以前のテキストがあるのに
わざわざ買うほどのものでもないしな。
ちなみに私も買ってません。
>>952 同じ350円でも、広告主がたくさんついてる中国語なんかと比べて
薄くて、連載ものも今いちなんだよね。中国語なんかもちょっと前まで
ペラペラで地味だったのに...。
私はテキストなしで聴くのに慣れてしまった。
954 :
名無しさん@3周年:04/10/09 15:13:27
テキストが売れなくてもNHKは別に構わないでしょ。
どうせ受信料で赤字補填されているわけだし。
私は受信料払っていないからいいけど。
>>953 ノリ先生のときに聞いてたけど
番組で役に立つこと、面白いことを言ってくれても
テキストに全然書いてないんだもの
吉川先生ったら、金曜日の放送で
「長い例文が多くなるので、テキストを見ながら聴いていただくと
いいと思います」とか言ってさりげなく宣伝してたな。でもカワネ。
>956
それ聞いて思ったんだけど、例文長いかなぁ?
スキットは短い対話ばっかだったような気がするけど…
ノリ先生の入門編7月で挫折してから、すっかり忘れてたー。
10月から新たにスタートですか?入門編や応用編。といってももう10日だ・・・。
テキストも持ってないー・・・。
スペイン語聞いて半年になりますが今の応用編って随分優しすぎないですか?
前期の応用編に比べると何か今回は、前期の入門編を少し難しくした感じ
に思える。
私も半年組。9月に接続法やってその続きという感じで、ステップ100からスムーズに
移行できた。中級者には物足りなさそうだなー。
>>958 950さんによるとテキスト売れてないらしいよ。
大きい本屋だったらまだ10月号あるんじゃね?
962 :
名無しさん@3周年:04/10/12 00:26:12
>>958 お前みたいな自堕落なレス見ると
テンション下がる。消えろ。
フクシマ先生の講義で挫折するなら
何聞いてもムダだ。どうせ英語もできないんだろ。
10月スタートなんて誰でも知ってる。
やる気ないなら語学なんてやらなくていい。
>962
まぁそんなギスギスせんでも・・・
私は前期の入門編はたまに聞く程度だったけど
時として「イチローキモッ」で引いたなぁ。
人それぞれ。
吉川先生の声はマターリできるけど、
相方の先生はなんか異星人っぽくてイヤソ
>>957 主節プラス従属節の文だから、入門編で扱うような文よりは長いと
言うことではないでしょうか。
>>963 相方のセンセは去年「スネオの声」なんて言われてたっけ。
965 :
名無しさん@3周年:04/10/12 20:18:30
Cabro'n先生でしょ
>>965 違う。Victor Caldero'n de la Barca.
カブロンで馬鹿?
今週のスキット、何度聞いてもドン・ドラモンに聞こえる ora
俺もそう聞こえる
971 :
名無しさん@3周年:04/10/13 14:27:26
ぼく、モライもん!
わたし、ヒロイもん
次スレは
舌に力を入れてレロレロレロ・・・・・ってどんなんなんだ
>>973 Vayamos.
>レロレロ
あれは結構しんどいよねー
>976 乙です。
明日は応用編だ、ガンガロ
( `〜´) < RRRRRRRRRRRRRRR
1000直前なのでここだけの内緒話。
以前、書店の方の書き込みがありましたが、
私の働いている書店でも売れていません。
じつは昨日、NHK出版の人が、スペイン語講座10月号のテキスト10冊と
CDを3セット買っていきました。
領収書にはNHK出版と・・・
よほど売れていないんでしょうねぇ・・・
NHK出版ってNHKとは別の組織で、NHKと違って
全く監視されてない野放し状態の組織なんで、
NHK職員が天下りして好き勝手にやってる、
みたいな感じで、週刊誌で叩かれたよ。
NHKが国民から毎月お金取って番組作って、
その番組をNHK出版が本やビデオにして高い金額で
国民に売ってるんでしょ。ウハウハだよね。
一番馬鹿なのは国民。
ネット放送やってくれれば少なくともCDは買わずに済むのになあ。
24時間その日の講座を放送、日曜は1週間分を繰り返しって有線みたいに。
語学講座って音楽の著作権もあまり絡まないし、音質もそんなに高くなくていいから
ネット放送向きのコンテンツだと思うんだけど。
NHK出版の方が、CD売れなくなるから抵抗するのかな?
聞くのに敷居が低くなる→聞く人が増える→テキスト売り上げ増ウマーとはならないか?
やっと録音環境整えたので来月からCDの購読はやめる。
せっかく録音してるのに10月からフリートークが減ってがっかりだが。
>>976 ¡Buen trabajo!
NHK World みたくオンデマンドで過去1週間分の放送が聴けるように
してほしい。
Pi'dame una pizza. は2通りの意味に解釈できませんか?
1. 私(のため)にピザを注文してください。
2. 私に(対して)ピザを注文してください。
状況によって判断ということでしょうか?
1も2も同じだろ。
韓国人か?もう少し日本語勉強しろ。
>>984 日本語が理解できないようですね。
1は『私のためにピザ屋にピザを注文して下さい』の意味。
2は『私にピザの注文を下さい』の意味。
そのように解釈できませんか?
できないならもう少し日本語を勉強してください。
986 :
チョン晒しage:04/10/16 16:57:40
「私にピザの注文を下さい」
wwww
そんな日本語存在しないって
国に帰れ
私にピザの注文を下さい?
どういう事
>>986 お前の方が気違がいですが、何か?
日本語を勉強してください。
989 :
チョン晒しage:04/10/16 17:05:43
> お前の方が気違がいですが、何か?
www
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。