1 :
DIGNIS :
2001/05/02(水) 23:51 ID:lQrl8C5A 初めて台湾に行ったのが10年前、行きの中華航空の機内誌で、ひらがなと カタカナがごちゃまぜで、とんでもなく妙な日本語(機内放送の曲名) を見かけ、それから密かな楽しみになってしまいました。 台湾で見かけた、ちょっとへんな日本語をご紹介ください。
2 :
雪男 :2001/05/03(木) 00:50 ID:zmk721VU
Tシャツのロゴ「なとりのとろろ」
>>2 VOWに、上海でも「なとりのとろろ」Tシャツを発見とあった気がするが。
中華圏ではこの名前がデフォなのか?!
なんだか、昆布味のおいしいものを想像してしまった。
5 :
DIGNIS :2001/05/03(木) 01:09 ID:9f9xrkpw
>>2 >>3 >>4 ご紹介ありがとうございます(確かにうまそう)。
「なとりのとろろ」は、私は見たことないのですが、
どうも流通しているようですね。
だいぶん前ですが、「と」が「て」に、「り」が「ソ」になった、
「てなソのててろ」のステッカーは強烈でした。
6 :
743@072181 :2001/05/03(木) 02:19 ID:H7uN1FLI
人に聞いた話だが 何2でもひらがなの「の」をつけるのがはやっている(はやった) そうだが
7 :
Leon_Zheng :2001/05/03(木) 02:32 ID:VcRdngdk
ソとン、ツとシとかって区別できないから、誤植は多い。 あと、的をぜんぶ「の」に直すからわけわかんなくなる。
「の」の話なら、ビビアン宣伝。「綺麗の水」
9 :
美麗島の名無桑 :2001/05/03(木) 03:51 ID:wg.Ug.2c
10 :
美麗島の名無桑 :2001/05/03(木) 04:03 ID:4uByaVBk
11 :
美麗島の名無桑 :2001/05/03(木) 04:10 ID:dgmObHTI
藁た。
13 :
みや :2001/05/03(木) 05:17 ID:CtiFOFvQ
知り合いの台湾人が、タクシーの運転手に「ウンチャン」と 声をかけていた。活字じゃなくてスマソ。
14 :
↑ :2001/05/03(木) 09:06 ID:???
運将?運士?
15 :
↑ :2001/05/03(木) 09:16 ID:???
「ウンチャン」は日本語が台湾語に取り入れられたのです。 その他、タタミ、サシミ、オートバイなどなど。 結構ありますよ、こういうの。
16 :
美麗島の名無桑 :2001/05/03(木) 09:51 ID:SHH.87ak
>>7 >ソとン、ツとシとかって区別できないから誤植は多い。
まるで2chだ (藁
17 :
小弟弟 :2001/05/03(木) 10:08 ID:???
18 :
DIGNIS :2001/05/03(木) 10:59 ID:8GA33nwo
>>17 「オジサン」は「欧吉桑」、「オバサン」は「欧巴桑」だったと思います。
で、ある日見つけたお店のキャッチコピー:「おばさソの美装の専家」
このスレッドはゆっくりとでもいいから、続いてくれ。 おかしいの見つけて、笑うんだけど、忘れちゃうんだよなー。 タイなんかでも、突っ走ってるのがあったな。 文字が横転してるやつとか。
20 :
1 :2001/05/03(木) 15:47 ID:BQblVW1g
そういえば、台北の来来シェラトンのパンフレットもへろへろメタメタな日本語で 大爆笑したことがあった。 こんど探し出してupしてみるか。
21 :
美麗島の名無桑 :2001/05/03(木) 15:49 ID:BQblVW1g
スマソ 上の名前欄の「1」は間違いね。
おかしな日本語じゃなくても、台湾に取り入れられた日本語も 知りたいな。テレビとかは、どうなんだろう。 電話ってのは、日本語か?
23 :
無名桑 :2001/05/03(木) 17:16 ID:uZDAtvTE
カバン、トランク、バス、父さん(映画にもなったね) 「電話」は日本と中国どちらが先か知らないけど、「デンワ」と日本語発音で 行っても結構通じる。
24 :
DIGNIS :2001/05/03(木) 19:39 ID:axn0GsaU
>>14 「ウンチャン」は、「運将」か「運匠」と書くようです。
今日ふと思い出した、かつて台北で見たパチンコ店の看板:
「パチソロ」
「パテンコ」
「パチリコ」
「パーチソコ」
なぜだろう。「校正」担当の人はいないのだろうか。
電話=dian2 hua2 早口で言えば、「でんわ」と聞こえなくもない。
26 :
こんなグッズ :2001/05/03(木) 20:03 ID:vGqWOWSY
@「zou-shouei」 象印のウソモンで、ぞうさんマークももちパクリ。 A「モ│ニング娘。」「シチュ│鍋」 日本語ののばし棒(ー)の使い方がわからず適当に配置。 日本製品はそれなりのステータスがあるので、日本語を書くだけで あら不思議。すべてが日本製品になってしまいマッスル。 余談 「花粉症」も「hua1 fen1 zheng4」で通じる。
27 :
こんなグッズ そのA :2001/05/03(木) 20:12 ID:vGqWOWSY
適当に日本語を書いたTシャツもよく見かける。 アンパンマンのお菓子の袋をそのままプリントして 「オリゴ糖入り」とか堂々と書いてあるヤツを見たことある。 こどもが着てた。 あとヒリピン人のベビーシッターが 「史上最強のライダース軍団」とプリントしてあるTシャツを着てた。 マッドマックスもこれにはかなわないと思った。
28 :
DIGNIS :2001/05/04(金) 11:48 ID:LXxjQchM
>>20 ホテルパンフのUP、見つかりましたらぜひお願いします。
先月泊まった環亜のは、わりにまともでちょっとがっかりでした。
>>27 T憮のプリントは、結構すごいのが多いですね。着てる本人の前で
爆笑してしまったのがあったのですが、思い出せない。
29 :
DIGNIS :2001/05/04(金) 11:53 ID:qJmuxX3.
「T憮」は「T恤」の間違いでした。
よラ二そいらつレゃいまレた
>>27 爆笑してしまった。
>>30 なんか、懐かしさすら感じる。そういうのは蔓延してるよな。
日本でもあるんだよ。パチンコ屋だけど、
縦書きでは「チャンピオン」
横書きでは「チァンピオン」
笑えるレベルではなかったが、このスレの持続を願って。
32 :
こんなグッズ そのB :2001/05/05(土) 02:40 ID:AENBemzA
★ともだちと家で飲むときによく食べるスルメイカの袋にはこうある。 「西パシフィックオションに育ったいかチレを採用されて 作った製品ですから一番上品で新鮮な風味です」 ばればれじゃん。 セブンイレブンで買ったヤツ。商品名は「一番鮮」。
34 :
DIGNIS :2001/05/05(土) 12:27 ID:9OU.YntQ
>>32 >>33 「西パシフィックオション」=「西太平洋」はいいとして、「いかチレ」とは?
(こういうのを見ると、自分の解読能力はまだまだだと思います)
「いかチレ」って、「いか干し」かなあ? 名探偵コナンになった気分。
スツ・スキセキ・ツャブツャブ
バスから見た店の看板 割とかわいおしゃれ系の雑貨・インテリアショップらしき店の看板が 「我の家」 多分私の家とかそーゆーニュアンスにしたかったのだろうが(藁
「我的家」の「的」を「の」に変えてるだけですね。変な日本語と言うより、単なる北京語。 確かにこのパターンはよく見られる。
39 :
こんなCM :2001/05/05(土) 18:32 ID:ibRAIjYk
ちょっと前の中華信託という金融機関のCM (女の子が寝ている彼氏の顔に落書きして、起こす) 女の子:「ねエねエ、ちョとモノ買ってきテ」 (「買い物に行ってきて」という意味らしい。コイツは台湾人) 女の子:「いてラっしゃーい。よシッ!」 〈彼氏が寝ぼけまなこで町にでる〉 町の極道(らしき人):「アイツ、バカじゃねえか」 (吹き替えかもしれないが、ちゃんとした日本人の発音だった) 町の女子高生3名 :「超ーかわいいー」 (これも日本人の発音に聞こえた) 町の若い女性 :「アのヒト、よルもがんばってるネ」 (台湾人の発音。なぜこんなことを言うのかはもう少しこの文章 を読めば分かるゾナ) お店のヒト :「あッ、ほんもノのたれバンダだ」 (台湾人の発音) ここで彼氏の顔にカメラが切り替わり、目の回りに大きくクマが 落書きされている。 そして、女の子と彼氏がじゃれ合うシーンで終わる。 要は中華信託で口座を開くと、たれパンダのカードがもらえるという ことを伝えたかったCMで、パンダの目の回りのクマと彼氏の落書きの クマを引っかけたかったようだ。 「アのヒト、よルもがんばってるネ」というセリフは 國語の字幕から察するに 「クマが出来るくらい、毎日忙しくて徹夜しているのね」 といいたいようだ。
夜もがんばるというのは、「仕事で徹夜」ではないですよね。
41 :
こんなCM そのA :2001/05/05(土) 18:49 ID:ibRAIjYk
へたくそな日本語のCMは他にもある。 「ほんだし」「ワコール(忘れた。もしかしたらTrimphかも) のブラジャー」などを今のところ確認。 日本人を起用しているのもあって、ジュースとか果実酒のCMで見た。 日台混血の川島マキヨのCMでは必ず日本語。 そのジュースの商品名は「果瀁の水」。CMで「みずのジュース」と 言ってる。水だかジュースなんだかよくわからん。 追伸 マキヨは顔はイマイチだが、スタイルはとてもヨイ。
42 :
こんなCM そのA訂正 :2001/05/05(土) 18:52 ID:ibRAIjYk
「果瀁の水」→「果漾の水」
43 :
こんなCM :2001/05/05(土) 18:55 ID:ibRAIjYk
>40 「夜もがんばる」では「夜の営み」になってしまいますネ。
44 :
こんなみのもんた :2001/05/05(土) 19:01 ID:ibRAIjYk
みのもんたは「三野文泰」。
45 :
こんなマサ斉藤 :2001/05/05(土) 19:10 ID:ibRAIjYk
マサさんは「馬沙齊藤」。
>>41 「みずのジュース」
ワラタ
「こんなCM」シリーズ化してくれー。
急がなくてもいいから、つづけてね。
「アのヒト、よルもがんばってるネ」 これを言ってるのはAMYという芸能人。 主に「鬼話連編」という心霊番組に出演している。個人的には AMYも 「鬼話連編」も好き。凶も夜11時から放映だ。 凶はどんなお化け屋敷に逝くのか。ワクワク
48 :
こんな携帯電話 :2001/05/05(土) 19:43 ID:LSqEg52k
49 :
美麗島の名無桑 :2001/05/05(土) 21:12 ID:7XRvGKrM
>>48 ほんとだね。ハングル版では・・・いうまでもないか。
50 :
こんなグッズ そのC :2001/05/05(土) 21:16 ID:1A4XRdpw
こんなアカスリ キャッチフレーズ: かるい刺激てフフパリ 洗える「クリーンタオル」 商品名: あかすり 人絹 本商品は貴女の素肌に美と健康を与えます。 貴女に最もふさわしいボディケア商品です。
51 :
こんなグッズ そのD :2001/05/05(土) 21:19 ID:1A4XRdpw
これもアカスリ 商品名: 美容タオル 肌と同じタンパク質で出来ているので、 刺激が青なくなります。
52 :
こんなグッズ そのE :2001/05/05(土) 21:23 ID:1A4XRdpw
パンティーストッキング 商品名: 『NON−NO』 キャッチフレーズ: 特殊防抗菌防臭處理 「ビエーティー」は「びかん強調」
53 :
こんなグッズ そのF :2001/05/05(土) 21:27 ID:1A4XRdpw
フック付きの吸盤 製品の特長: キツチの小物掛けにつるつる面にピッタソくっつく 取り外しカソタソ フツク1本あたぬ耐荷重 500g
54 :
こんなグッズ そのG :2001/05/05(土) 21:29 ID:1A4XRdpw
洗濯用ネット 商品名: 洗濯ネツネ 商品の特徴: ポリエステル100% アァスナー付き
55 :
こんなグッズ そのH :2001/05/05(土) 21:33 ID:1A4XRdpw
靴の中敷き 商品名: 名古屋のスリシパ 本商品使用上の注意: 1 汗をよくかく方は、毎日HERB INSOLEを 更換してくだこ 2 水洗して、乾いてから使ラニとできます
56 :
こんなグッズ その10 :2001/05/05(土) 21:40 ID:1A4XRdpw
靴の中敷き そのA 商品名: 素足さらさら キャッチフレーズ: 日本超人氣商品 含特殊繊維材質 輕鬆鞋? 足のムレゐをしつかり吸収、 一日中サラサラ・ドライ 洗たく機であらえいつも清潔に使えゐ 活性炭配合てニオイを防ぐタオル地タイプの靴の中じき
57 :
こんなグッズ その10訂正 :2001/05/05(土) 21:42 ID:1A4XRdpw
輕鬆鞋? → 「執」の下に「土」でdianの4声
58 :
こんなグッズ その11 :2001/05/05(土) 21:45 ID:1A4XRdpw
小物入れ 商品名: 吉米熊系列GYM キャッチフレーズ: 下着・ファソツーグッズ・キッチソその他の小物の整理に 大変便利です。
59 :
こんなグッズ その12 :2001/05/05(土) 21:48 ID:1A4XRdpw
カー用品で、立体型の方位磁石(?) キャッチフレーズ: 2000新しい制品 韆おめごた優勝カツプ 水仙の花車内の空気をクソ
60 :
こんなグッズ その13 :2001/05/05(土) 21:58 ID:1A4XRdpw
車のドアに挟むゴム製のやつ 商品名: 差し込み式のカーゲートぶつけ防止の保護バー キャッチフレーズ: 常時保護する装置 常時門の美しい外観を保持する 商品説明: @便利で快しこ、自分で容易に取り付けが出来る。 1〜4の手順を參孜にして完了する。 Aガレージや狹い空間の場所、直接カーフゲートに差し込んで カーゲートのぶつけ、塗装はげを防止して有効に愛車を保護する。 B本製品は強化處理をへて、日差し、雨に耐えることができるので、 ゲートのはけ變形をしなぃのを保證ぃんしまる。
61 :
こんなグッズ その14(少し長いけど、ガマンしてね) :2001/05/05(土) 22:18 ID:1A4XRdpw
テールランプに貼るスモークシート(?) 商品名: うしろうフト キャッチフレーズ: 修補の貼片 取り付け方法: @マジク張紙た貼る時、貼る面たきれに拭って、 それで貼ればOKです。 A貼る面の角度よくなる太めにトラヤた使つて暖めてから、 貼ればいい、或づムカーダで貼面たきれに治して簡単に貼れる。 特長: @愛車のうしろうイトカバーが裂れた時に、わが社新発明の マジク貼片、すぐに本の様子よ戻ろ。それよりめっと美し 綺麗になる。 Aさって、裂れたかバー更換がいらない、れが社の新産品で 貴方の時問 銭、力がかかりません、れが社の新産品で保証 致します B貴方の愛車うケトカバ、長い時間が経ったと色が褪色したら、 ワグ社のマジク貼片で貼れば、すぐ本の色に変えて戻る。 新しい車と変わらないようになる。 C普通のうクト雨が降るとうクトの光り強さが弱くなゐ。もし わが社のマジク貼片た使えば、貴方愛車のうクトの光が集中 できます 其他の車から貴方の愛車がはっきり見えます。 貴方の安全運転た保護します。 ここまでくると芸術。
62 :
DIGNIS :2001/05/05(土) 22:22 ID:E5r3MW.U
>>50 -61
すごい! ありがとうございます。街角唖然・爆笑の懐かしい日々がよみがえるようです。
63 :
こんな反省会 :2001/05/05(土) 22:23 ID:1A4XRdpw
グッズ3〜14までは、さっき台北市・和平東路の師範大学近くの雑貨屋 (100円ショップみたいな感じでした)で採取したサンプル。 店員にすごい変な目で見られて、店を出るときに尾行されそうになった。 みなさん気をつけてください。
64 :
こんないかチレ :2001/05/05(土) 22:53 ID:1A4XRdpw
>32で自分がよく食べているスルメイカは「いかチレ」で、 姉妹品ののしいかは「甘いいか」。 「一番鮮」はおつまみの名前。「いかチレ」「甘いいか」以外は (ふたつしかないけど)國語で書かれている。
かりかりカシューナット 営養に富み、美味しい。 緻密な小麥中の特殊な製品。 営養が豊で、香リがよく、かリかリして、包装が美じ。 貴方のヤとない楽しみである。 商品名 米菓 品名 かりかりカシューナット 主要原料 こをざこだ、さとうー、しすぅ人ぶっゆ、さうだふん 中身は、カシューナッツの形をしたクラッカーでした。
66 :
こんなしすぅ人ぶっゆ :2001/05/05(土) 23:20 ID:nxbJOMi6
>65 商品のコピーもそうだが、主要原料が気になる。
67 :
こんなモチ :2001/05/05(土) 23:26 ID:nxbJOMi6
モチは台湾では「(米麻)(米薯)」で、「もち」と読むそうだ。 まるかっこの中は漢字一文字ね。香港でも通じるらしい。 ちなみに「もちもち」した感触は國語ではなく、台湾語を使って 「Q」というんだってさ。漢字ないからアルファベットで表記。
68 :
DIGNIS :2001/05/05(土) 23:26 ID:NnfwAZQM
>>63 -64
堪能しました。ありがとうございました。
>>65 「主要原料 こをざこだ、さとうー、しすぅ人ぶっゆ、さうだふん」
このうち「さとうー」しか分からず。どなたか解読をお願いします。
>>66 私の推測では、
こをざこだ=小麦粉(「こむぎこな」の誤記)
さとうー=砂糖
しすぅ人ぶっゆ=植物油
さうだふん=重曹(「蘇打粉」=「そうだふん」の誤記)
です。
70 :
こんな第3代キング・オブ・パンクラシスト :2001/05/06(日) 00:02 ID:2CpQBHlY
プロレスが好きなので、有線テレビでZ−TVという局のプロレス番組 をよく見る。以前「パンクラス・パンクラス」という番組が放映されてい て(とてもふるいVTR)、バス・ルッテンは「巴斯露敦」とかいう名前 で字幕が出ていた(ような気がする)。 どういう訳か翻訳者は同番組中の「バーリトゥード」も「巴斯露敦」と 訳していた。趣味の話題を持ち出してすみま千円。 あと日本のアーティストの名前もヘンなのが多い。 Do As Infinity → 無限樂團 L'Arc〜en〜Ciel → 彩虹 Luna Sea → 海月 Judy and Mary → 茱蒂與瑪莉 Misia → 米希亞 Gackt → 樂斗 モーニング娘。 → 早安少女組 プッチモニ → 小早安 ミニモニ → 迷イ尓早安 さいきんこっちでも「ななこなでしこ」がはじまりました。 タイトルは「大和拝金女」。
71 :
こんなハリウッド :2001/05/06(日) 00:33 ID:2CpQBHlY
日本語ではないのですが、原題が英語(もしくは横文字)の映画の タイトルもわけわかんないでッす。 Mission Impossivle → 不可能的任務 Cast Away → 浩劫重生 Meet The Parents → 門當父不對 The Mummy(ハムナプトラ) → 木乃伊 スターウォーズ → 星際大戰 scary movie(絶叫計画?) → 驚聲尖笑 アルマゲドン → 世界末日 などなど。 ちなみに手話ちゃんの映画には必ず「魔鬼××」という名前がつく。 『プレデター』が「魔鬼××」とかいうタイトルだったから、以来 否応なしにそう訳しているらしい。 ちなみ手話ちゃんは「阿諾史瓦辛格」と呼ぶ。 ハリウッドは「好莱塢」。 追伸 わたしの書き込みがこんなに多いのは、 それだけ台湾がヒマだからです。
72 :
こんな過ち :2001/05/06(日) 00:34 ID:2CpQBHlY
70 「ななこなでしこ」→「やまとなでしこ」でした。 「ななこなでしこ」は化粧品でした。
73 :
こんなハリウッド そのA :2001/05/06(日) 01:20 ID:8BDa8xW6
「ホワイトアウト」は「冰天雪地」といいます。 織田裕二で思い出しのですが、「踊る大走査線」は「搜査一課」でした。
「こんな・・・・」さん、死ぬほど笑わせてもらいました。 「車内の空気をクソ」とか、「かるい刺激てフフパリ」とか、名探偵コナン のわたしにも解読できないのがたくさんありました。 とくに「やまとなでしこ」が「大和拝金女」というのは、感動しました。 アイロニーみたいなものが、一発で吹き飛ばされますね。
75 :
こんなR&B :2001/05/06(日) 13:41 ID:WmcjNKhU
小柳由紀 「あなたのkissをかぞえましょラ」
宮澤いえ
77 :
みや :2001/05/06(日) 16:22 ID:d99oMKZk
牛津→Oxford 判るまでにずいぶん時間がかかった。 漢語でスマソ。
79 :
DIGNIS :2001/05/06(日) 20:38 ID:C4Mo4SzE
>>74 「かるい刺激てフフパリ」は、「かるい刺激でサッパリ」では。
80 :
こんな型破り教師 :2001/05/06(日) 22:55 ID:ny.XDQus
藤原紀香主演「ナオミ」は 「麻辣教師 メオミ」 47時間以内に地球に衝突してきそう。
81 :
こんな吉野石膏(わかるかな?) :2001/05/06(日) 23:18 ID:ny.XDQus
82 :
ラーメン? :2001/05/06(日) 23:19 ID:q1jwmhnI
こんな看板もありました。 「うーメソ」 こんなメニューもあります。 「ラめ茶漬け」 「コロシケ」 結構お世話になってます。
83 :
こんなグッズ その15 :2001/05/07(月) 00:46 ID:gC6AeER6
ストロー 商品名: ストロー 材質: プ<ロピレン 100% 80度
84 :
こんなグッズ その16 :2001/05/07(月) 00:50 ID:gC6AeER6
ゲームウォッチ 商品シリーズ名: 「伝説の英雄編」 商品名: 「バンコッタンク」(漢字名「無頼戰士」) 備考: ゴジータ、ゴテンクスに似たキャラクターが10人くらい パッケージに書かれていた。
85 :
DIGNIS :2001/05/07(月) 00:54 ID:.Hg160FQ
>>82 こういうの、めちゃ好きです。「ラめ茶漬け」、夜食に食べたい。
86 :
Leon_Zheng :2001/05/07(月) 00:57 ID:xSYbpHNQ
>77 牛津は、別に変な日本語じゃねーーーー れっきとした地名だ。 例 ニューカッスル→新塞 キャルフォルニア→舊金山 意味から訳してるからこうなりのね。 こういうのは、けっこうあり
87 :
こんなグッズ その17 :2001/05/07(月) 01:14 ID:gC6AeER6
梅の砂糖漬け菓子 商品名: 梅みせん キャッチフレーズ: 鉄分・繊維質・ビタミンが豊富に含まれたドライフルーツ 品称: 味漬け菓子 品名: 凍頂茶ブけ梅 原料: フレッシュフルーツ、砂糖、塩、カンジウ、茶じる 添加物: 環己〈月安〉酸化ナトリウム0.1/1000〈密糖の素〉(人工甘味) 糖精ナトリュウム0.2/1000以下,(糖製)こ酸化イオウ0.3g/kg(漂白剤)以下 賞味期限: 一年 有効日期: ハックに表示 重さ: 100g 保存条件: 直射日光を避け、乾燥かつ風通しの良いところに保存してください。 えいよう表示: 分量摂取 12Piece(s) 一パックを何等分に分けることができます 3(註) 一パックの内容量 トータルカロリー88・脂肪カロリー 0 %毎日の量値※ 総脂肪 0g 0% 飽和脂肪 0g 0% コレストロール 0% 0% ナトリュウム 0% 0% 総炭水化物 0% 0% 平常の食事の繊維 20g 7% 糖類 8% 4% タンパク質 2g ビタミンA 5% ビタミンC 17% カルシュウム 0% 鉄 7% ※毎日の量値のパーセンテージは毎日の総カロリー量2000カロリーを 基準にしたものである。 以下は普通なので割愛。
88 :
??? :2001/05/07(月) 01:27 ID:Fg0pW9wI
IDの隠し方わかりません。誰か教えて。
や
90 :
美麗島の名無桑 :2001/05/07(月) 03:42 ID:odR2EKmM
E-mail欄に 半角のゼロを入れると 上みたいに消えるよ ふしあなさんというのもあるがね(藁藁
>>87 台湾日本語が読めるよラになってきたが、原料の「カンジウ」ってリラのが、
わからなりな。カリウム? カルシウム? なんだろラ?
前にハワイに行ったけど、ホノルルの日本語表記は完璧だった。 台湾以上に日本的なところだと感じた。 一回だけ「ストラシフ(ストラップ)」というのを見たけど。 土浦駅(ローカルすまそ)の近くのワールドカップという焼肉屋では、 「ハのししなべ」「ロースカハビ」という垂幕をでかでかと 掲げているが、ネタでやってるのだとしたらすごい。
とある怪しげなお店で買った、いかにも怪しげな海賊版18禁ゲーム。 元はAILの「デュアルソウル」 何故か「デュアルンウル」……。 ちなみに、店の名誉のために書いておくと、 とてもそんなものを扱っている店には思えないくらい明るくて 秋葉のお店などとは比べられんほど清潔な店でした。
94 :
DIGNIS :2001/05/07(月) 15:19 ID:Roe4dYZM
>>91 「カンジウ」=「カンゾウ」(甘草)ではなリかと。自然甘味の草ですね。
>>92 「ハのししなべ」、うーむ。
こねっ己クサチュー語。てLヽラしスはがLヽLゅ⊃? 草中語のペーヅ逝っ己貝ナこLナど貝ねナよくナよっ己ナこよ。
96 :
美麗島の名無桑 :2001/05/07(月) 17:45 ID:ycScXWXc
桃園で人気廻転寿司(にんきまわりてんすし)というのを見た。 ところでお金をはらうときに何回かイーパイ二ウとかイーパイ 二スとかいわれたのだがこの二は日本語か?
>>94 なるほどね。カンゾウか。
「ハのししなべ」って、一字違うだけで、あれ?ってなるね。
>>99 ネイティブにはおもレろいんだろラけど、この味は、われわれにはわからなりな。
「ニホンゴ」を「こホソゴ」とやるようなものかな。
誤解されるといけないので、野暮だけど一度言っておくと、
このスレッドは台湾人をバカにするのが目的ではないですよ。
日本語のおもしろさを発見する、といったら大げさかな、
まあ、気楽に楽しんでいるだけです。
101 :
>>96 :2001/05/08(火) 10:30 ID:???
桃園だから、客家語かな?台湾語だと似てないんだよね。 いーぱいにう yit-pak-liuk 160 にーぱいにす yit-pak-ngi-swp 120
102 :
96 :2001/05/08(火) 11:28 ID:.tfa/f0c
いーぱいにう、は高雄の自助餐でききました。 いーぱいにす、は桃園で。 釣り銭を確かめる習慣がないのではっきりしないのですが、 200えん払って60えんおつりがきたような。。
103 :
& :2001/05/08(火) 12:47 ID:???
洗濯物干しチェーンの変な日本語 衝撃に耐え子、著物干レチエーン (衝撃に耐える、着物干しチェーン) 「着」の字が台湾の漢字Big5コードにないから、「著」で 代用したようだ。
104 :
101 :2001/05/08(火) 13:09 ID:???
ていうか、北京語として解釈したほうが自然みたい。 に、の発音にとらわれてしまたー。 yi-bai-liu -> niu yi-bai (ne) si l/nを混同するのは、台湾ではそんなに多く無いけど。 いーぱいにす、は140だとするなら、に、が零であるとも 考えにくいので、語気助詞ではないでしょうか。
105 :
& :2001/05/08(火) 13:18 ID:???
>l/nを混同するのは、台湾ではそんなに多く無いけど。 l/nの混同は、台湾では普通ですよ。 といっても、nをlに発音するのであって、lがnになる ことはない。ただ、客家の一部はそうなる可能性がある。
106 :
& :2001/05/08(火) 13:21 ID:???
そうじゃなくて、96氏の耳が悪いだけでしょう。 >いーぱいにう イーパイリウ >にーぱいにす イーパイリンスウ それだけのことです。
するとやぱーり、104NT$だたーのかなー? 耳が悪い、などといわずに北京語がうまく聞き取れなかった、 というべきで。匿名の掲示板なんだからさ。 ねちけーとねちけーと。
108 :
& :2001/05/08(火) 14:48 ID:???
>するとやぱーり、104NT$だたーのかなー? >耳が悪い、などといわずに北京語がうまく聞き取れなかった、 >というべきで。 耳が悪いというべきでしょうね。
109 :
>107 :2001/05/08(火) 15:21 ID:???
>ねちけーとねちけーと。 これが読めてないみたいだから、 目が悪いというべきでしょうね。
酒井さんと非常に近い関係にある&さんに質問。 次の意見についてどう思われますか? 専門家は専門家らしくどーんと構えてれば よいのであり、ネット上では観察者に徹するべき。 台湾関係の全ての擦れで。本当に自分が専門家だと思うなら。 頭ごなしにちゃねらーを説得しようとしたって無駄。 みんな若いんだから反発するに決まっている。 助言程度なら、してもいいと思うけど。 相手のプライドを損なわない程度に。
111 :
96 :2001/05/08(火) 19:19 ID:2eAxuUUs
いや、間違いなく、に、といいました。 両方とも相手は私が日本人と知っていました。 高雄のときは200えん払って95えんお釣りがきた(自信 はないけど)と記憶しています。
112 :
96 :2001/05/08(火) 19:22 ID:2eAxuUUs
いーぱい、に、う。 いーぱい、に、す。ときこえたんですが。。
113 :
96 :2001/05/08(火) 19:28 ID:2eAxuUUs
早口でもなかったしいくらなんでも リウとリンぐらいわかるよ。
114 :
96 :2001/05/08(火) 19:31 ID:2eAxuUUs
い〜〜ぱいに、す といったんです。
115 :
? :2001/05/08(火) 19:34 ID:???
>いや、間違いなく、に、といいました。 あなたはちゃんと音声学を学んだことがありますか? そのときの口はどうなっていましたか?調音点はどこに ありましたか?
116 :
美麗島の名無桑 :2001/05/08(火) 19:44 ID:UrVmw9MM
>>115 「間違いなく今日は払うって言ったじゃないか!」
「あなたはちゃんと音声学を学んだことがありますか?
そのときの口はどうなっていましたか?」
スレッドと関係ない話題をやらないで欲しい。 やりたいなら別スレッド立てて欲しいと思う訳で…。
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ サカイ警報発令! \  ̄ ̄ ̄|/ ̄ ̄ ̄ ̄ ∧_∧ ( ・∀・) ∧ ∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ⊃ ) (゚Д゚;) < 速やかに放置しろゴルァ!!  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (つ_つ__ \__________  ̄ ̄ ̄日∇ ̄\| SAKAI |\  ̄ ======= \
まさか、このスレッドが、こんなことになろうとは。 予想もしていなかっただけに、ある意味、おもしろい。 それに、「&」さんは、ちゃんと、おもしろい台湾日本語を 紹介してくれてるし。 のんびり、いきましょうや。
120 :
>119 :2001/05/09(水) 11:55 ID:???
激しく酸性。優しいのね。マタリー、マタリー。
121 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :2001/05/09(水) 13:22 ID:8M5zaIqo
っつうか君ら、台湾での変な日本語ばかにしてる場合か? よっぽど日本中にはびこる変な英語の方がはるかに笑えるぞ。
122 :
? :2001/05/09(水) 13:27 ID:???
>っつうか君ら、台湾での変な日本語ばかにしてる場合か? >よっぽど日本中にはびこる変な英語の方がはるかに笑えるぞ。 Far Eastern Economic Reviewのコラムによくのっているね。
>>121 バカにしているように見えたら、ごめん。
でも、そんなつもりはないよ。日本人が、わざと変な日本語を作っても、
少しもおもしろくないしね。
それと、日本のおかしな英語を楽しむページは、
このスレッドにリンクが貼ってあるよ。
残念ながら、その味わいが、わからないんだけど。
普段soc.culture.japanで散々煮え湯を飲まされてるせいかわからんけど、 アメリカ人がJaplishをジョークに笑っているページを見つけた時は、正直に悔しかった。 英語を「かっこいい」ものとして好意的に受け止めているというのに、この態度はなんだって。 ただ俺の心が狭いだけなんだろうか。 そのせいか知らないけど、台湾人がここを見て馬鹿にされた気分になるのは痛いほどわかる。 でも少なくとも、ここに書き込んでいる人は、間違いなく差別意識なんか欠片もないはずです。 俺などはこうやってわざわざ日本語を使ってくれることに感謝の念さえ覚える。 だからどうか台湾の人、この点に関しては誤解しないで下さい。 (……と言っても、やはりデリカシーに欠ける内容なのだろうか?)
>>121 >>123 >>124 本スレッドを立てましたDIGNISと申します。確かに、「台湾では
ちょっとへんな日本語が使われているよ。例えば・・・」という
例示が多いこのスレッドは、台湾の、特に日本語を勉強しておられる方々、
日頃日本語を用いておられる方々を中心に、不快感を与えるおそれがあると
思います。その意味で、最初に書きましたメッセージならびにその後の
フォローアップが言葉足らずであった点につきまして、不愉快に感じられた
各位には衷心よりお詫び申し上げます。
ただ、私自身、
>>123 さん、
>>124 さんがご指摘のような、台湾の日本語、
ひいては台湾に暮らす皆様をバカにしたり、嘲笑したり、差別意識を持ったり、
それを煽ったりする意図は毛頭ありません。むしろ、私の愛する台湾で、
そこに暮らす方々が過去の遺物として葬り去ってもよい日本語を、あるいは
特に新しく学ぶまでもない日本語を学び、使ってくださることに、深い感謝
を覚えております。その中で、誤解を招く表現かもしれませんが、冷笑や嘲笑を
表わすより「愛情を持ってジョークにしてみたい」と思うようになりました。
青臭い、独善的な言い方で恐縮ですが、ここに事例をご紹介くださるという行為は、
台湾や台湾の日本語を愛する皆さんにとっての愛情表現のひとつと感じております。
ご不快に思われる方が多ければ削除も考えますが、もう少しなりゆきを見守って
いただければ幸いです。多謝。
99だけど、リンクに行って、一通り見て、管理人にメールで、英語で、 日本語習ったら、ENGRISH使う気持ちわかるんじゃない?、と書いたら、 翌日、日本語はわかります、と日本語で返事が来た。驚き。 あと、リンクしたページの下にClick here to see what I don'tというのがあるが、 そこから見てみ?大体内容わかるから。あと、英語わからなくても、大丈夫。写真が中心だから。
127 :
こんなランゲージエクスチェンジ :2001/05/10(木) 02:17 ID:QPg0aAXw
台北市内の某大学で見つけた言語交換希望の張り紙の出だし。 「はじめました!」 何を? 冷やし中華?
売春(藁)
130 :
>128 :2001/05/10(木) 02:30 ID:???
中国の風習と台湾を一緒にするな!
野暮になっちゃうけど、何がおもしろいのかって話ね。 小柳ゆきの 「あなたのキスを数えましょラ」 というサンプルがあったんだけど、これって、活字じゃなくて、 手書きだったら間違いだとは気づかないと思うんだ。 日本語の豊かさと言ったら大げさだけど、ひらがなと、 カタカナと、漢字、場合によってはアルファベットが混じり合った 独特な言葉だから、おもしろいことが起きるんじゃないかな。 「ENGRISH」というのは、ただのスペルの間違いにしか思えないんだよね。 おもしろいって感じがしないんだよ。ネイティブじゃないせいかなと 解釈しているんだけど。
日本の女の子が好きな日は? 〜エレクション デイ!〜 っていうジョークは有名だけど。 わかるかな?わっかんね〜だろ〜な〜
>132 not e'l'ection but e'r'ection
「エル」と「アール」の話はおいときましょう。台湾の日本語じゃな いですし。 ”こんな”さん、続編期待
135 :
こんな御無沙汰 :2001/05/11(金) 01:06 ID:BBZ/K3K.
>134さん 応援ありがとうございます。こちらとしてもスゴクやる気が沸いてきます。 これからも頑張っていきたいと思います。 ここのところ忙しく、ほとんど書き込みしていませんでした。 皆様どうもすみませんでした。 追伸 本スレッドと関係のない書き込みはご遠慮ください。 それと人格批判もご遠慮ください(とくに学者肌の方)。 あくまで純粋に「変な日本語」を堪能するスレッドなので。
136 :
あひゃ :2001/05/11(金) 01:14 ID:kepD5JZE
15年くらい前に火事で焼けちゃったけど、高雄の地下街で売っていたパチもの電化製品。 象田 「ぞうだ」とひらがなで書いてあった扇風機。 台東市内の畳部屋のある旅社にあったポットは日象というブランドで、 ぞうさんのお鼻が曲がっていたのがご愛嬌でした。
137 :
こんな共感 :2001/05/11(金) 01:32 ID:DL8nId3g
>136 あひゃさん はじめまして。 このスレッドで「こんな」シリーズを書いている者です。 以前このスレッドで「zou-shouei」(ちがうかな?)という 偽ブランドのことを書きましたが、たしかその漢字名も「日象」 だったと思います。ゾウさん顔の絵が描いてあるヤツですよね? 分かる人がいて、うれしいです。 残念ながら、「ぞうだ」はまだ未確認です。 きょう友達の家に遊びに行ったら、「TOBISHI」というブランドの スピーカーがありました。
138 :
> :2001/05/11(金) 04:54 ID:???
林屋鼓舞平。
こんなさん、お忙しい中、ご報告ありがとうございます。 また、以前の雰囲気に戻ってきて、ほっとしています。 あひゃさん、その象さんのマーク見てみたいですねー。
140 :
美麗島の名無桑 :2001/05/12(土) 01:20 ID:YrNQ3gT2
台湾ではなくタイで見かけたTシャツなんですが。 「ドラゴンボールZ」と大書されたそのTシャツ、 でかでかとプリントされていたのはベジータでした。 あと、セーラームーンが表紙のぬりえ本は中身がドラゴン ボールでした。適当だなあ、もう・・・。
141 :
こんなグッズ その18 :2001/05/14(月) 00:24 ID:f1GCR2Yg
今日学校の課外授業で故宮博物院に見学に行ったとき、館内で見かけたTシャツ。 「刑事プリオ」 微妙に古い。 やるだけやっといて、クレジットカードで済ますイタリア系刑事の根性は いかがなものかと思う今日この頃。 あんましおもしろくなくて、すみま千円。
142 :
>>141 :2001/05/14(月) 03:43 ID:43dPyzo2
ともだチンコ
>>142 特に意味はないんですね?
それとも、意味あり?
こんなさん、孤軍奮闘という感じですが、楽しみにしてますから、
のんびりなんでも教えてください。
けっこう好きなすれなんだけど、もうねたがないかな。
145 :
? :2001/05/14(月) 19:58 ID:???
>誰も「近代国家」の話はしてませんが、それに「ベトナムの >中国による植民地」発言をしておいてなんなんだか。 近代国家以外には国家なんてありません。 植民地という概念は、「殖民した社会」に焦点があるわけだから、近代以前にも適用できます。 君こそまともな勉強をしていないから、こんがらがっているとみえる。 >じゃあ、なぜ「中華人民共和国コーチ省」を選ばなかった >んですかねえ? だから、マーの歴史書を読めといっている!全部、そこに書いてある。君は自分ではろくなソースもないくせに、思いこみに固執して、ろくに学ぼうとしない。 コーチ省にならなかった理由。それはフランス統治によって中国復帰派の声が少数派になったから。 フランス統治は60年にもおよんだからね。 >それを言い出したら現代日本語も同じでしょう。 そうだよ。だから、前島密は英語をつかえといったわけ。 もっとも、現代日本語の歴史は、現代中国語よりは長いのね。 >おたくがそれを証明するば認めますがね。 証明しているが、。2回しか台湾にこなかった君が頑固に事実を否定しているだけ。
>>144 こんなさんがお忙しいのかな? 私も、昔収集したノートが行方不明です。
のんびりいきましょう。
age
サカイさんの、ド迫力スレ違い。 いいねー。
150 :
CM :2001/05/17(木) 23:45 ID:MjwfRfzs
最近の台湾のCMって金城武ふうの青年が日本語で「異国にきて、人のやさしさに ふれた」とかしみじみ語っているのに台湾語の字幕いれるのが流行りみたいですね。 このビールのCMは主人公が日本から台湾に引っ越してきたのを、地元の人たちとビール でかんぱーい って 感じでした。むむむ
行方不明の「収集」ノートが見つかりましたので、早速ひとつ。 5年前の台北でのおでん屋台で、おでんのタネが板に書いてありました。 「ちくれ」 「いててんにやく」 「ニソぶ」 「ふわちれ」 「ふわちれ」だけは当時も今もわからず。
>>150 こういうの見るたび、台湾側には日本を受け入れる雰囲気が整ってるんだなって感じる。
一方の日本側は、今のクソガキや若者とかエロしか頭にない中年オヤジを想像すると、
(しかも日本人って、個人では卑屈なのに、集団になると途端に傍若無人になるじゃない)
両国人の出会いのシーンが、このCMとは正反対の
目を背けたくなるような情景として浮かび上がってくる。
……考えすぎ&スレ違いさげ。
153 :
CM :2001/05/18(金) 00:23 ID:aJuOjafs
たしかに台湾(というか中華民族)の懐の広さは感じますねえ。 しがらみは関係なく自分がいいと思うものは貪欲に取り入れる力。 それを直ぐに応用する(暴走して偽ブランド大量生産したりする輩も いますが)行動力。台湾で仕事するとなぜか元気になります。
CMさん、なんでもないCMでも、知らないわたしには、 興味があります。いろいろ教えてください。 しかし「ふわちれ」は、むずかしいな。
155 :
? :2001/05/18(金) 10:44 ID:???
>たしかに台湾(というか中華民族)の懐の広さは感じますねえ。 >しがらみは関係なく自分がいいと思うものは貪欲に取り入れる力。 台湾人は中華民族ではありません。 台湾人の「包容力」は、血統成分の半分を占めるマレー系による ものです。フィリピンと似たところがあるからです。 本来の中華民族であれば、他国の文化には排他的になりますから。
CMさんじゃないけど。 サントリーウィスキーのCMで、結婚前に子供出来ちゃって、 パパが許してくれなくて・・・でも、子供が生まれて手形のFAX したらパパがウィスキーとぬいぐるみ持って来てくれた。 ・・・って〜のがあった。 けど、あれは「台湾のパパは子供が出来たら「天がくれた子供」と 言って喜ぶ!」と猛反対されたんだよ。 で、その後のサントリーは、台湾の有名な作家先生をパパ役にして 駅長さんを。若気の至りで反発して家を飛び出した息子が、パパの 定年の日にウィスキー持って現れる。こっちは「ぽっぽ屋」の影響 もあってか、評判良い。
ふわちれ=れんこん 知ってる屋台の話だから、違うかもしれんが。
158 :
美麗島の名無桑 :2001/05/18(金) 14:09 ID:x1kOUVWQ
>>157 なんで、れんこんがふわちれになるんだろう。
誤字ではないのかな?
159 :
美麗島の名無桑 :2001/05/18(金) 14:17 ID:x1kOUVWQ
>>150 あのビールのCMに出てる人は日本人だよ。
北条時宗とかにも出てる人。
>>160 北京語だろ。
台湾語と北京語の違いもわからぬのに書きこむなというのは
あらかじめ却下(藁
>>154 >>157 >>158 なぜ「ふわちれ」なるお品書きが存在するのか屋台の人には
聞かなかったのですが、れんこん説をうかがって、
「れんこん」==>(間違ったひらがな名)==>(さらに間違って)「ふわちれ」
という段階があったのではないかと思うようになりました。
レスどうも。
>>159 なんていう人?(「時宗でやってる役」、でもいいから)
>>164 すごいね。
「音かびる、まわる、とんてくる」
166 :
美麗島の名無桑 :2001/05/19(土) 10:22 ID:KLWpxRVA
発掘シリーズ第2弾です(リアルタイムではないので、「こんな」シリーズより 迫力はありませんが) 8年前に台中でみつけた「みかん」の缶詰の説明: 大人氣 シカソ! 日本南國ハシカソ産地でほ。シカソの営養のてつ、 まち日本人の皆認ゐるです。維他命Cの効果デラ、 御健康てに役立フます。毎日のご愛用ハただレて、 御健康、御美容レに最適。 「まち日本人」?
168 :
美麗島の名無桑 :2001/05/19(土) 11:10 ID:J2sndRsw
台湾製品を日本で販売する商社みたいな事を個人でやってるけど 向こうで説明書を日本語に訳させているが、校正のたびにクラクラします。 「め/ぬ」や「わ/ね」の基本的間違いから、2chのような誤変換 最初のうちはおもしろがってやってたけど、今は結局自分で一からつくってます。 ちなみに、台湾でも日本語DTPの環境はありますのでデータ渡しです。 それから、前に一度、台湾製品なんだけれどパッケージから説明書まで 全てを日本語で製作してくれと頼まれたことがある。 その方が売れるらしい。 でも、フォントが限られるから全部明朝体。怪しさ爆発でした。
>>157 台湾のおでんには、レンコンが入っている? 日本の調査では、こうだった。
牛スジ 10 15% +ゆでたまご 8 12% +だいこん 7 10% +ハンペン 4 6%
ワラビ 3 4% +こんにゃく 2 3% +ちくわぶ 2 3% +餅入り巾着 2 3% +つくね 1 1%
イカげそ 1 1% まるてん 1 1% さといも 1 1% ガンモドキ 1 1% 厚揚 1 1%
ゴボウ天 1 1% ハンペン 1 1% コロ 1 1% フキ 1 1% 豚足 1 1%
ピンクの板付きかまぼこ1 1% さつまあげ 1 1% ウインナーソーセージ 1 1%
つみれ 1 1% ロールキャベツ 1 1% タコ 1 1% ギンナン(銀杏) 1 1%
ジャガイモ 1 1%
>>169 あっ、もしかしたら、「ちくわぶ」が「ちれわふ」か何かになり、
その並びが変わって、「ふわちれ」になってしまったのかも。
>>170 おれも、語感の類似性から、それを考えた。
それと、前に出てきた「いかチレ」との関連も考えてみた。
「ちれ」って、何か意味があるのかな?
>>171 推測−−
おでん屋台の関係者が、「そうだ、お品書きは杉板に書いて、日本のおでんや
さんみたいにしよう」と考え、最初に「ちレわふ」と書いてしまい、オーナーに
提出。オーナーは「レ」が片仮名なのに気づき、これを平仮名の「れ」に直した。
その時にうっかり(?)並び順を変えてしまった。
「こんな」さんによると、「いかチレ」は「いか干し」のようです。
おお。見事な推理。 だけど、なんで「れんこん」なんだろう? 「いか干し」は、わたしの推理ですよ。
連続で恐縮です。
>>173 「ふわちれ=れんこん」かどうかは、実は確かめておりません。
いか干しの件、勘違い失礼しました。
>>168 実際に日常的に様々な日本語に触れておられるのですね。差し支えない
範囲で結構ですから、ご記憶の文例がありましたらご紹介いただけると
うれしいです。
>>2 さんの「トトロ」ネタ、「BARワナー台北支店」スレッドで書き込みがありました。
ご報告一下。
176 :
偽1 :2001/05/21(月) 05:23 ID:kcq5iZ9k
むかし高雄で見たナイ茶スタンドの看板で 「ちびまるぶ」 というのがあった。
177 :
168 :2001/05/21(月) 07:52 ID:M1nf/iOc
>>174 やはり、取説ですからここにあげられている強烈なものより
「て、に、を、は」の違いや、最も多いのが漢字の「口」とカタカナの「ロ」
の間違いですね。
意外なのは句読点の挿入箇所の間違いが少ないことです。
でも、DTPではなく写植の頃には、横書きの場合(取説は殆どそうですが)句読点の位置が左下ではなく
行のまん中に位置するものが多かったです。
178 :
美麗島の名無桑 :2001/05/21(月) 09:45 ID:xTdyUwlQ
段落の最初が2文字下げてある場合多し
生き血等を精力剤として売っている、台北のハブ(蛇)専門店で 見かけた日本語。 「青春の泉」 日本語自体は間違ってないけど…店が店だけに…。
優良あげ!
>>段落の最初が2文字下げてある場合多し 中文ではお約束ですね。
>>181 日本人の変な中国語は段落が1文字しか下げて
ないとも(藁
日本人の変な中国語も教えてもらいたいな。
184 :
美麗島の名無桑 :2001/05/22(火) 17:22 ID:RfAGnJJY
おでん屋の「ふわちれ」は「ふかひれ」では? 日本の感覚では、おでんにふかひれはおかしいが、台湾ならありかも。
阿給
>>184 可能性ありますね。(語感ぴったりだし)
「ふわちれ!」とか言って、屋台で注文すればよかったと
ちょっと後悔しています。
あげとこ
ふかひれ!!! 豪華なおでんだなあ。どなたか確認して
んなわけないやろ!!いくらなんでもあるかぁそんなもん!
ふわちれ・・・全く根拠なくハンペンかと思った。
「ふわちれ」が何かを明らかにするべく、緊急リサーチです。 質問:「ふわちれ を台湾のおでん屋さんで食べたことのある方、 それは一体何だったのでしょうか」 よろしくご回答願います。
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>1 >>7 >>18 >>21 ⌒
⌒
人从人 丿⌒ 丿
人从ノ 丿丿 丿
ノ 丿 ノノ
∧ ∧ ブオオオオ!!!_ノ 丿 ノノ
c(, ゚Д゚)┌l===llコ (゚Д。 ;。グヒャアアアアノ
[[_]闇⊃⊃┛[_]ノ ヽ 丿 ノノ
丶_| _ノ| 人从ノ ノ ノ ノ从
∪ ∪
うるせー! こっちも色々と急がしいんだよ!
>>192 -200
厂~⌒⌒~フ
ヽノノノハハヾ
ノハ O O入 チマチマ荒らしてないでさっさと侵略してみやがれ
ノム ~ワ~ ルゝ このチキン野郎共でしゅ
ノノ ▽▽ヽつ
しノ__8__人
⊆彡U U
「ふわちれ」の件ですが、ちょっと気になったので台湾の友人に聞いてみました。 やはり「ふかひれ」の可能性が強いようです。「見たことがあるような気がする」 との話でした。 ただ、なぜ屋台のおでん屋さんにあったのかはわかりませんでした。続情報 ありましたらお願いします。
「こっちも色々と急がしいんだよ! 」 サンプルです。
よく考えますと、別に「ふわちれ」が何かを明らかにする必要は
ありませんでした。よって
>>203 は撤回、反省して自己sageします。
とりあえず、アゲさせてもらおう。
忙しい・・・
あああ
台湾人には、銭湯の男湯、女湯がおかしいらしい。 男湯=男スープ 女湯=女スープ
210 :
美麗島の名無桑 :2001/05/30(水) 18:26 ID:niazsz8w
パンツ=デブ ショーツ=ガリ
>>209 「湯」自体、スープではなく温泉・入浴を
指すことは特別なことではないし、
更に日本の情報が氾濫しているおかげで
男湯・女湯ごときは台湾にだいぶ浸透している。
シナのことではないのか?
212 :
美麗島の名無桑 :2001/06/01(金) 18:43 ID:oh3QuZpQ
>>99 一応見てみたけど、やっぱりあれは一概には間違いとは言えないよ。
だって固有名詞だもん。ジャイブっていう缶コーヒーにも、ポッキーにも
可笑しくみえるんだから。
元々、カタカナ日本語の商品名から、海外に売ろうとするからアルファベット
で読み方を入れている、っていうのが実際のところで、その固有名を
英語だと思ってみると、やっぱり可笑しく見える。
>>213 やっぱ、こういう趣味の皆さんいるんですね。最近ココサビシイナ…
215 :
美麗島の名無桑 :2001/06/05(火) 16:00 ID:3T7DTCg2
age
ごぶさたです。
>>217 全然わかりません(笑)。
>>222 「新LDK日本全住宅設計」っていうのも、なんかへんだね。
クソスレ対抗あげ
細川ナこカし
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< 阿給! (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | || | | |
檳榔站、南部でよく見るんだけど、 「櫻桃小丸子檳榔(ちびまる子ちゃん檳榔)」とか 「小叮[口當]檳榔(どらえモン檳榔)」とか 子供向けの名前を付けたのがよく見られるんですが、 まさか子供に檳榔売るわけではないと思うのです。 なんでこんな名前が付いているのか、ご存じの方情報キボーンヌ!
>>228 客のウケを狙ったというより
店のオーナーの趣味と思われ
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< 灌水♪ (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | || | | |
232 :
美麗島の名無桑 :2001/06/15(金) 17:43 ID:lkO9ayl2
台灣人の知人が買ってきたぽんぽん菓子。 「沙淇瑪」=すなそのうま:何じゃこりゃ
233 :
? :2001/06/15(金) 17:45 ID:???
>「沙淇瑪」=すなそのうま:何じゃこりゃ これはもともと外省人が持ちこんだ中国北方というか満州族 のお菓子です。
>「沙淇瑪」=すなそのうま:何じゃこりゃ サチマ 日本語がほとんど出来ない台湾人か、中文が 全然わからない日本人が無理矢理訳したん でしょうな
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< 注ご意♪ (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | || | | |
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< よラ二そりらつレせりまレた♪ (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | ||
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< 李登輝氏にビザを発給しる! (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | || | | |
台北で会いまレょラ
お菓子ネタ 「厳選さおた材料をふんたんに使用い風味豊かに仕上げました。」 「心情綿花糖」=「きもちれたがし」--->真中がハートのマシュマロ。 -----郷春食品有限公司 「れたがし」は「わたがし」と思われ。
240 :
美麗島の名無桑 :2001/06/19(火) 13:36 ID:vzFc2pew
気持ち綿菓子・・かわいい名前だ。
>>234 大陸にもあるでよ。
サチマ.おこし風揚げ菓子.
卵や砂糖を入れた小麦粉をこね,
細かく切って油で揚げたのち,あめで固め,
長方形に切ったもの.満州語からきた言葉
台湾人は「の」が大好き
サチマ、うまそう。
あげ
SAPIOの台湾関係記事を読んでたら、 「渉谷駅」という店の写真が載っていた。 これで、「渋谷駅」と読むの?
吉米熊系列GYMさん、ごぶさたです。 「渋谷」の「渋」は、台湾では「澁」なので、おそらく思いつかず、 「渉」と間違ったのではないかと思います。
>>245 -246
台湾では「澀」の字体が一般的と思われ
発音も似てるしな
っーか台湾国語では同じ発音
248 :
@嘉義 :2001/06/26(火) 13:35 ID:???
若い人たちの駅
249 :
masaru :2001/06/26(火) 13:54 ID:BN1CavRM
リゾートホテルの中のカラオケとか、古い歌が少ししか載ってない歌本などは 面白い日本語の宝庫!! 「女のキムチ」 「ざンざラざンにさりぎンぬ」 等、十曲名中間違いが5〜6曲、そのうち面白いのが一つ二つある。
ざんざらざんにさりぎんぬ〜 さりぎんぬ〜いさろたけさ〜♪
age
253 :
. :2001/06/28(木) 07:50 ID:???
>>252 がいレゅフではないよ。
ほぼ間違いなく台湾製たて思われます。
254 :
ピッキー :2001/06/28(木) 09:23 ID:???
オレ、ピッキー。ピッキング泥棒をしに中国・福建省から 日本に来てるんだ。でも、オレはびん南人、中国人じゃない。 その証拠に、台湾にもたくさんびん南人の親戚いる。 中国人は馬鹿だからピッキングができない。馬鹿と一緒に しないでね。びん南人は賢くて器用だからピッキング泥棒 できるんだ。 今度、君んちに入りに行くからお金たっぷり置いといてね。
オレ、ピッキー。ピッキング泥棒をしに中国・福建省から 日本に来てるんだ。でも、オレはびん南人、ばりばりの中国人さ。 その証拠に、なんの職能もなく電波なカキコしかできない。 中国人は馬鹿だからピッキングしかできない。我が馬鹿な同胞と一緒に ピッキングするからよろしくね。びん南人は狂ってるからピッキング泥棒 できるんだ。 今度、ヤクザの事務所に入りに行って殺されてくるからお金たっぷり置いといてね。
257 :
美麗島の名無桑 :01/08/31 10:29 ID:TWDoyLl6
三年前に故宮博物院そばの菓子屋で、「のへのへ」と書かれたスナック菓子を見た。のへのへ、のへのへ・・・。
258 :
棄て ◆L7Vooglk :01/08/31 13:01 ID:HdQvw8f2
>>252 インパクトがあった。
HPを作る気持ちが分かったよ。
ネタをありがとう。
259 :
美麗島の名無桑 :01/09/22 00:20 ID:4mMTHQaU
台湾の電車の中で日本語で「やまなし32(ユニフォームの背番号風)」と 書かれたTシャツを着てる女の子を見ました。 あと、肉の絵が書いてあって アルファベットで「YAKIBUTA」と書いて あるTシャツを着た男性を見ました。 あまりの意味の無さに藁ってしまったなぁ。
260 :
美麗島の名無桑 :01/09/22 00:49 ID:ks.qwwA6
261 :
美麗島の名無桑 :01/09/22 00:56 ID:lfhJ4f32
ついこないだだよ 9月1日か2日くらい。
262 :
Bear!!@Taipei :01/10/17 01:21 ID:KceTGtxj
今食べているビールのつまみは「焼の牛」.. ビーフジャーキーだけど、とても甘い。 「焼の豚」もあったような。
数年前、食べ放題の火鍋屋さんの前に”吃倒死”って看板があって、 店に入ったら、日本語で「多く食べて死にましょう!」ってポップ が貼ってあった。
264 :
美麗島の名無桑 :01/10/18 00:38 ID:rwz4FVfL
ドラえもんTシャツはみんな着てるね。
265 :
美麗島の名無桑 :01/10/18 00:46 ID:mtcxKokZ
266 :
烏來人 :01/10/24 01:18 ID:LUdU31V1
LANケーブルの袋に「コソピューターノアクセサオリー」って 書いてありました。コンピューターのアクセサリーのことだけど。 大抵のパソコン屋で目にします。
ラーメン屋の店内手書きポップに、 「とムてフ」「はラゆ」とあった。
268 :
美麗島の名無桑 :01/10/24 09:08 ID:vRYB0oHU
店に出す前になぜ日本語のわかる人間に確認しないのか・・・
269 :
美麗島の名無桑 :01/10/24 09:56 ID:ANUbPBpQ
>>268 だから確認してソレなの。
「フ」と「つ」とか「え」と「れ」とか外国人には同じに見える
270 :
↑ :01/10/24 10:49 ID:???
セぶ セぶ もあったな
>>269 でも、「フ」であるべきところを「つ」にして、「つ」である
べきところを「フ」にするなど、よりにもよって、必ず間違えた
方を選ぶところがなんだか、笑えるよね。
ま、ことごとく間違った戦略を採用している今の連戦みたいな
ものか。w
272 :
孫文 :01/10/24 14:46 ID:???
↑ あの人は オボッチャマだから
なぜちゃんと確認しないのか店のオーナーに訊いたことがあったけど、 「ああ、だいたい雰囲気でてればいいの。没問題!」でおしまいでした。 おおらかというか、いいかげんというか・・ でも、他の店では、「えっ!間違ってました?!日本に留学してた甥っ子に 確認したのに・・」とショックの様子。
274 :
すもも :01/10/24 15:39 ID:kfmONpxo
>>273 甥っ子さんの立場無し。可哀想(^-^;
275 :
孫文 :01/10/25 02:03 ID:???
>273 彼達 得意の負け惜しみ
276 :
美麗島の名無桑 :01/10/25 08:51 ID:d/2LXEZz
277 :
Bear!!@Taipei :01/10/26 05:06 ID:wbbhxKph
ちょっと話題が変わるけど、ぼぽもふぉキーボードには、 「ヌ」「せ」「く」「ム」「メ」「ち」「ル」に 似たキーがありますね.. ぢぢぃのうえにヤコブかかってるみたいで、なかなか頭が 切り替わらなくてので困っています。 ぼぽもふぉキーを押すと、発声してくれる学習ソフトが欲 しい..
二のヌレおもレうい
屋台の看板で「ちびまるぶ」つ〜の見た。
ageで
クソーニング=クリーニング
283 :
美麗島の名無桑 :01/12/01 21:03
めグせポクモンママター 笑い死した。
284 :
美麗島の名無桑 :01/12/24 01:43
大平洋そごうで買った「ゲッシャー」というチョコレートを会社のお土産に 買って帰ったらウケた。 パッケージには芸者のイラストが描かれていた。
ゲイシャチョコのパクリだろう ヨーロッパかどこかの観光土産で昔からある
中正記念堂の日本語版パンフレット、見取図にのっているカタカナ語すべてが変 「懐恩ギラリー」 「視聴覚セソター」 「トイし」 もしかして2ちゃんねらーが作ったのか?
雑誌「宝島」の「voice of wonderland」に投稿しよう!
台湾じゃないけど、香港で街歩いていたら、 向こうから歩いてくるネーチャンの T シャツに 「蜂の巣を熊手で突く」(ちょっとあやふや。再現不能) とか書いてあった。
289 :
美麗島の名無桑 :01/12/31 03:47
290 :
Bear!!@Taipei :02/01/01 13:21
台湾人ぢぁないけど、どっかの国のおにいさんの腕に 「大馬鹿野郎」と入れ墨してあるのを見たよ。
291 :
美麗島の名無桑 :02/01/02 17:24
台湾の女の子って可愛いの?
292 :
美麗島の名無桑 :02/01/03 00:03
正直、あんまり。
293 :
みや ◆F/o4D3II :02/01/04 08:15
このスレ大好き。 なんか微笑ましい。
294 :
旅行に行きました :02/01/04 14:05
渡る世間は鬼ばかり→冷暖人間 ケミストリー→化学超男子 (シルバーシートの表記)→行動不自由人 美容院→髪型製造所 ちなみに深夜の「お色気番組」?では日本のAV(ドラマ仕立て)のイントロの部分を 継ぎ接ぎしたものを放映してました。(笑
295 :
美麗島の名無桑 :02/01/04 15:33
↑ CATVみてると毎日目にしますね。 へんな日本語は、ホテル客室内にある、非常時案内の パンフレットが最強。はじめてきたときは、死ぬほど わらたよ。
296 :
美麗島の名無桑 :02/01/06 17:25
>>294 この辺は大陸と違いますね。
「行動不自由人」ってやっぱり政治的に正しい表現?(藁
「残疾人」だと差別的ってことかなぁ?
「美容院」も「美髪店」だしね。「美容店」だとフェイシャルエステ。
でも、台湾の影響か大陸でも「髪型設計」とか書いてある店もちらほら。
「發型」なんてのもあるのがご愛敬か。簡体字だと髪も發もいっしょだから、
カッコつけて繁体字にしようとして、かえってカッコ悪(火暴
297 :
leon_Zheng :02/01/06 23:30
ララるん茶 もーすでになんだか分からないくらい間違ってます
お茶といえば、「こんぎりちや」、「はラレゆちや」という振りがなのものもありました。
299 :
美麗島の名無桑 :02/01/08 22:14
オーストラリアで買った台湾製のインスタントラーメン。 商品の名前がなんと”Wagamama” 風味が”博、多、豚、骨” その外”香濃豚骨新の味”、”拉麺道” と表記されていた。
301 :
美麗島の名無桑 :02/01/09 00:14
>>299 Wagamamaは台湾ではTVコマーシャルもやってて
メジャーな存在。
どうやら「こだわり」「がんこ」というような意味が
いいたいらしい。
302 :
美麗島の名無桑 :02/01/09 14:04
>301 へぇーそうなんですね、知りませんでした。 ちなみにたった今、Wagamama食べ終わったところです。 まぁ、普通のインスタントラーメンでしたけど。 ちゃんと函館、東京、博多風味があるんですよね〜。
age
304 :
美麗島の名無桑 :02/01/11 19:46
ワガママのCM見たことある。 なんか妙に和風のCMで全部日本語だったような。
305 :
Bear!!@Taipei :02/01/12 03:26
>>294 空中補給団 => エアサプライ
というのもありましたね。
どこが変な日本語なんだ?(藁
307 :
美麗島の名無桑 :02/01/12 11:39
向こうで購入した裏VCDのコピー 「最近の若い娘つコは・・・ 俺も負けまい友人数人つれだつて。」 ちなみにタイトルは「淫之乳」日本のAVの流出版
308 :
Bear!!@Taipei :02/01/12 21:51
今日見かけた看板は、「スツセ」⇒スシヤ⇒寿司屋 定番パターンか..
309 :
美麗島の名無桑 :02/01/12 22:08
「ロングバケーション」は「長暇」でした。 映画「アステロイド」は「彗星撞地球」でした。
310 :
ウソを書くな :02/01/12 22:11
ハゲしくガイシュツだが「長暇」ではなく「長假」。
311 :
Bear!!@Taipei :02/01/13 15:10
街で「ついーこソづ」屋さんの看板を見かけました。 ほぼパーフェクト!! なんだか判りますか?答えは「洗衣店」でした。
カップめんですか。くってみたい
313 :
フォーインラブ :02/01/14 14:28
314 :
美麗島の名無桑 :02/01/14 15:11
>>311 >街で「ついーこソづ」屋さんの看板を見かけました。
「ー」が「|」だったら「八。|つ工ワ卜」だな
315 :
美麗島の名無桑 :02/01/16 23:52
>>257 さん、
私がスーパーで発見したのには「ろへろへ」と
書いてありました。側面の至るところに……
だんな(台湾人)の推察:
「ぺろぺろキャンディ」のパッケージを真似る
↓
「ぺろぺろ」のつもりが「へろへろ」「ろへろへ」へ変身
しかしあれはビスケットの箱だったんだが……。
316 :
美麗島の名無桑 :02/01/17 01:43
>>315 257の「のへのへ」は知らないけど、「ろへろへ」はカタカナじゃなくて
台湾の注音符号(発音記号みたいなもん)だよ。「ねーねー」と読む。意
味は○○○…まぁ、旦那さんにでも聞いてくれや。(藁
しかし、注音を読めないなんて旦那さんは本当に台湾人なのか?
キツチソスケール。 257の「のへのへ」、「乃へ乃へ」に見えたと思われ。 315の旦那は台湾人ではないと思われ。
台湾で見かけたわけじゃないけど ロフトで買った「ニイハオPart3」とかいう肩もみ棒の説明書き 持ち手の部分を「ゲリップ」
319 :
美麗島の名無桑 :02/01/18 23:53
315の旦那(日本在住台湾人)です(笑) いや、あれは「ニ(イ尓の読み方)」と読む発音記号じゃなくて、 あきらかにひらがなの「ろ」でした。大体発音記号の「ろ」は もっと角張ってるでしょ。 現地の台湾人(学校の先生)にも「これは(日本語で)どういう 意味なの?」と聞かれてしまいました(笑) でも妙に語感が気に入ってます。 ろへろへ。
320 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 00:10
321 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 00:12
322 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 00:15
あきらかに「ねーねー」じゃん
323 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 00:18
>>319 写真見たけど、あの文字の跳ね具合とか見ると、やっぱりあれは注音(nei-nei)だよ。
ああ!これだよこれ!僕が見たのは。 ゴメン、「のへのへ」じゃなかったね。失礼。 で、「ろへろへ」なの?それともねーねーなの?
どう見ても注音の「ねいねい」ですね。 「観る」と言う行為は、見る人の先入観と突き合わせて「これは何々である」と認識する事です。 日本人は注音の知識がないので先入観でひらがなに見えてしまうようですが、注音を知っている 台湾人から見ると注音の「ねいねい」以外何物でもありません。
今日中山北路をタクシーで走っていると友達が牛の上にすしっと書いてあったっといってました
327 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 06:39
で、「ねいねい」の意味は?
商品名に意味を求めてどうする? 「イプサム」「プリウス」「ラウム」「セイバー」「モビリオ」 意味は?
329 :
美麗島の名無桑 :02/01/19 12:42
おっぱいぱい
330 :
檳榔で吐血 :02/01/20 00:03
少年ジャンプに連載されていた「地獄先生ぬーべー」が何故か 「神眉」になっていた。 あと、うどんは烏龍麺、おでんは関東煮、もしくは黒輪。 たこ焼きは章魚小丸子だった。 たぶんガイシュツだろうが。
ここは台湾で見かけた、『台湾で見かけた、ちょっとへんな「日本語」 』というスレですが、何か?
332 :
もーまんたい :02/01/20 04:57
日式日鍋(しゃぶしゃぶ)
333 :
美麗島の名無桑 :02/01/20 05:04
×: 日式日鍋 ○: 日式火鍋
334 :
美麗島の名無桑 :02/01/20 11:59
ネイネイ は おっぱいぱい だろ?
ラウムは「空間」ではなかったかね?
336 :
美麗島の名無桑 :02/01/20 14:07
337 :
美麗島の名無桑 :02/01/20 16:02
つまりミルクビスケットなのか?
ろへろへは台湾の発音表記です。意味はおっぱいか牛乳って言う意味です(子供用語)。 この商品は牛乳をいっぱい使って、カルシウムをたっぷり入ってるというコンセプトで名づけたと思います。
340 :
美麗島の名無桑 :02/01/21 21:02
「すなそのうま」 三越で売っていた中華菓子のパッケージに書いてあった
341 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 02:23
OZAKIとかYAMADAっていうスピーカーあるよね。
342 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 02:30
>>341 ま、それはまだアリのうちでしょう。
日本の会社でAKAIというのがありましたから。倒産しましたが。
343 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 10:50
344 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 14:08
345 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 17:21
346 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 20:58
ワラタ
347 :
美麗島の名無桑 :02/01/22 21:02
OZAKI 「お買い上げいただきありがとうございもす」
>>344 うちの近くのヤマダ電機のPCコーナーに、このYAMADAスピーカーが置いてあったよ。
多分売り物じゃないと思うけど。
349 :
いさくかいリクリク :02/01/26 15:06
>>343 パクリはおかしいかもしれんが、日本語としては極めてまともな部類。
パクリっていうより、単に日本風味を出してOZAKIとかYAMADAって名前にしたのかと思っていたが・・・。
352 :
美麗島の名無桑 :02/02/02 07:34
昔見たやつ。 チャグ&飛鳥 ジユデーイオン 小柳ノレミ子 テイツクミネ
353 :
美麗島の名無桑 :02/02/08 00:39
朮テノレ
354 :
美麗島の名無桑 :02/02/08 00:52
「馬 尺」 なんてのを見たことがある。台湾では「駅」という漢字はあまり馴染みがないので、 縦書き表記にする際に間違って「馬」と「尺」に分解されてしまったらしい。
355 :
美麗島の名無桑 :02/02/24 17:07
台湾の日本語ってチョソのより妖しいなあ・・・。
356 :
美麗島の名無桑 :02/02/24 17:28
ヤクシーエロパブ
マソコン
358 :
美麗島の名無桑 :02/02/24 19:43
の
359 :
美麗島の名無桑 :02/02/24 20:53
シスコマラ
360 :
美麗島の名無桑 :02/02/26 23:13
>マソコン >シスコマラ うう、わからん
いや、本当は「マソコ」と言いたかったんだ・・・。
362 :
美麗島の名無桑 :02/03/09 22:09
ウーリンに逝ったときに干してあったTシャツ「とのなりトトロ」 おおっこれがかの有名なパクリものかと、妙に感動。
363 :
ウーリンって何処? :02/03/09 23:14
「なとりのトロロ」は定番
364 :
美麗島の名無桑 :02/03/27 17:34
泣くとき「ラララ」 は はだしのゲン
パチンコ→バチソコ
↑ ぎゃははξ\(^。^ ))))) オーホッホッホッホッホ〜♪ ホテルのインフォメーションで ケーキ屋 が 「クーキ屋」 になってた。 空気は売り物です
367 :
美麗島の名無桑 :02/03/31 00:05
>>347 OZAKI
「発声机」
「何やねん?」と思ってしもうた。
訳も分かれへんけど、OZAKIはなんか結構人気があるみたい。
錦州街 あレもみマシセージ..
369 :
美麗島の名無桑 :02/04/16 00:57
「る」と「ろ」を「ゐ」に間違って使ってしまったことがよく見られます。
コンテストがらみで遊びに来たので詳細不明、、 台湾で言うところの“てんぷら”=日本のさつま揚げ なんて話題はこの板ではまず既出だろうけど、このスレッドで良いのかな?
>>344 >タイナミツクサラウント
まさか戦前戦中の表記のなごり?
このスレ、もう終わってる? 台湾で見たわけじゃないけど、大陸で買ったテレサ・テンの伝記の中に、 「ラこうラ、テこうテ」 「スキアキ、スキアキ……スキ!」 というくだりがあって、さっぱりわけがわからん。 誰か解読一下。 一応、あげてもいいかな?
373 :
美麗島の名無桑 :02/05/06 21:13
「ラこうラ、テこうテ」は解読不能 「スキアキ」って、ひょっとしたら「スキヤキ」? 「ゐ」の誤用も多いけど、一番理解できないのは中国語の「的」を「の」に混用する。 たとえば、 我の家(まあ、一応意志が通じる) イ尓の家(何やねん?) 他の家(まあ、誰の家を言っとんねん?) 女也の家(どういう意味?) 日本大好きな気持ちはわかるけど、 「の」は中国語の「的」ではない、 それにそれは日本語も中国語もないことを 本当にハーリーズに教えたい。
374 :
美麗島の名無桑 :02/05/08 01:03
ビスケットのパッケージにいわく: ラノワソ ビスケト 休憩する受ける 好み わぃみわぃみ 新鮮だ 「わぃみわぃみ」が何を意図したものなのか全くわからん。
カラオケBOXの前の看板。今週の日本の歌ベスト10みたいな 感じの中でハケーン。 ヘシライト テーハライト。
376 :
美麗島の名無桑 :02/05/20 00:42
>>ヘシライト テーハライト ???
377 :
Bear!!@台北縣 :02/05/20 01:36
「ヘッドライト・テールライト」だね。中島みゆき嬢の歌 台湾でもNHK国際BSアジアchで「プロジェクトX」が映るから、 結構知られている曲なのかも知れない。
378 :
美麗島の名無桑 :02/05/20 10:29
あっ、「地上の星」か?...(w
379 :
美麗島の名無桑 :02/05/20 10:43
======2==C==H====================================================== 2ちゃんねるのお勧めな話題と ネットでの面白い出来事を配送したいと思ってます。。。 ===============================読者数:105420人 発行日:2002/05/020 どもども、ちょっぴりワキガのひろゆきですー。 いやぁ、もうすぐですねー、谷澤動物病院の裁判の判決ですー。。。 おいらはいつものとおり、 「投稿者がわからないので勝手に削除は出来ない」 「勝手に削除したら投稿者に訴えられてしまうかも知れないから削除は出来ない」 との主張を繰り返してきたんですけど、裁判官てば実に冷ややかな目でおいらを見るんですよー。。。 その上、 「削除出来ないんじゃなくてするつもりがないんじゃないですか?」 「悪質な書き込みをむしろ売り物にしてるんじゃないですか?」 「発信者を特定出来るようにようにしてから能書きを語るったらどうですか?」 なんて嘲りの笑みを浮かべながら言うんですよー。。。 本当に憎らしい奴ですー、、うぅうぅ、、 ところで、谷澤動物病院てば、おいらのことを訴えてから客が2割も減ってしまったそうですー。。。 おいらのことを訴えると被害が余計に拡大するってことですね。。。えへへ。。。 んじゃ!
380 :
美麗島の名無桑 :02/05/21 09:15
台北「ウオーカー」、「愛てゐし」にあげ 仮名が出ることだけで日本式、いい加減な台湾人に...(藁
381 :
美麗島の名無桑 :02/05/21 11:41
日本でフランス人が変なフランス語なんか探したら、ちょうどこのスレのような 感じだろうな。
382 :
美麗島の名無桑 :02/05/26 00:08
台湾の走り屋系の車によく貼ってあるステッカー 湾岸仕様 競技專用・嚴禁公道暴走 日本關東部自動車研究所
383 :
美麗島の名無桑 :02/06/13 23:56
足易館いらっしゃい この前MRT中山駅で見た広告、意味不明。
384 :
美麗島の名無桑 :02/06/14 00:13
>>382 私の愛車セリカにも貼ってありますが、何か?
今、フト思ったけど 「日本で見かけたヘンな中国語(台湾語も含めてね)」 というスレも面白いかもしれん。 ネタフリできるほど詳しくないのでsage
386 :
日本勝った! :02/06/14 18:03
さぁ 歌って頂きましょう。 森昌子 「越冬へげめ」
387 :
Bear!!@台北縣 :02/06/14 23:03
388 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 00:28
ラまい「づけの果物」(商品名) ネうかあいなほしたかごつ(キャッチコピー) 友人達と小一時間考えたのですが、 キャッチコピーと「づけ」の意味が全く分かりません… 解読お願い致します。 はじめて台湾に行って来ましたが、本当にこんなんばっかりで びっくりしました。なんだかおおらかで良い国ですね、 はまりそうです!
389 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 00:39
>>388 「づけの果物」はおそらく「漬けの果物」かも。
ほかはまったく解読不能。
やはり台湾人はひらがながついているだけで日本式という変な考え方を持っている人が多いようです。
390 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 08:18
「う」を「ら」あるいは「ラ」に混用してるのもよく出るパターンよね。 あとは意味不明の造語もええ加減にせんか? よく見られるのは「泡湯」やな。 ほんまに意味不明。
↑温泉に入るという意味では?
392 :
Bear!!@台北縣 :02/06/15 09:02
↑「バブルバス:泡風呂」ではないですか?
393 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 10:56
↓龍山寺の門前にて 腸詰「ちよつめ」 日本語の話せる台湾人が書いた?
>>390 泡: (1)あわ
(2)液体につける ex. 泡米 泡茶
…以下略
湯: (1)湯(やや古語的な用法で)
(2)スープ、煎じ薬
(3)温泉(多く地名に)
…以下略
どこが意味不明なのか意味不明(w
どうせオマエ大陸のアフォに支那語習っただけだろう?
>>391 正解
>>392 ぷっ
395 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 11:56
>>394 「泡湯」が日本語やと思って、そのまま使うアフォ台湾人もおるわ。
あと、日本語の「泡」という漢字は、液体につけるという意味がないやろう?
「湯=温泉」ということが台湾で使う中国語に定着したのもここ数年のことで、
「泡湯」はあくまでもええ加減な造語やな。
396 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 14:45
397 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 16:15
>ラまい「づけの果物」(商品名) 「砂糖づけの果物」の砂糖を取ってしまったのかも。 ネうかあいなほしたかごつ 「…香りな干した果実」 干した果実だけは おそらく正解だろうな。
398 :
美麗島の名無桑 :02/06/15 19:13
レストランのメニュー 「10%のサビース料をおがて頂きます」 …おがて?
399 :
美麗島の名無桑 :02/06/16 21:30
中山駅近くのカラオケ屋(南京東路沿いのダイソーの近く)には 店の前に新曲がはり出されてるけど、 日本の歌はかなりの確率で間違ってる。 あまりにも多すぎて忘れたぐらい。 台北に住んでる人は一度見てみて。
↑ 新光三越の近くですか?
401 :
399じゃないけど :02/06/17 07:02
>>400 新光三越の向こうかな?このカラオケ屋は、
店名は「*&* KTV」というような形式で看板に書いてある。
402 :
美麗島の名無桑 :02/06/18 01:11
皆面白いですね。 つーか台湾の方、戦中の日本語出来るお爺さん・お婆さんに いっぺんちゃんと見て貰えって! (藁
>>100 英語ダメなわしにもわかるで。
「リラクゼーションエリア」
「ただのロッカーやんけ!」
てなかんじ? ワロタ
ごめん、100まで読んで書いちゃった。 戻り過ぎ〜。スマソ
406 :
萌国主義者 ◆wl8kHb4M :02/08/03 21:38
知本温泉に逝ってきました。 名刺が 「オンセソの知本ホテル」になっていました。(w
歌詞の部: 有楽町で逢いましよら。
408 :
美麗島の名無桑 :02/08/05 16:58
フライパン → つうイパン 全楽福にて。
つい先日台中のCDショップにて チューブ→夏之管 管だけでないのがgood!
410 :
美麗島の名無桑 :02/08/21 00:39
中島みゆきのDVD「シャングリラ」が 「シゃンダソラ」になってた…
カタカナひらがなの間違いは、原稿の段階で正しくても印刷屋さん が間違えるんです。でも日本みたいに「タダでやり直せ!!」と一喝 できないのが台湾の良いところでもあり、またその辺りがこの国の 限界でもあるのです。
412 :
美麗島の名無桑 :02/09/11 14:31
ソーダーアイスが、ンーダー。まあこれは定番として、 その文字の下に、ヨーゲルト入り、と。 ヨーゲルト。ウマー!! 7-11か全家便利商店にありますた。
413 :
美麗島の名無桑 :02/09/12 18:18
「宜しくお願いいたます。」 台北市内の北京料理店で・・・
モーニング娘。→モーニンダ娘。 モーニングコーヒー→チーニングコーヒー
415 :
美麗島の名無桑 :02/09/13 06:38
>>414 かの国のグループみたいな名前になっちゃうね。
416 :
美麗島の名無桑 :02/09/14 15:16
>>414 台北で「あはようコーヒー」という名前の喫茶店を
発見しました。注意するべきでしょうか?
417 :
美麗島の名無桑 :02/09/14 15:59
ワラタ
418 :
美麗島の名無桑 :02/09/14 17:38
シャンプー→ツセソブー しかしよりにもよって、全部間違えたほうを選ぶところが、なんとも。
419 :
美麗島の名無桑 :02/09/14 17:46
>>370 >台湾で言うところの“てんぷら”=日本のさつま揚げ
君こそ、日本語を知らないんだね。薩摩あげのことをテンプラと
いうのが、本来の言い方なの!
薩摩揚げのことをテンプラというのは、日本でも九州から四国に
かけてそういうから。
というか、もともと長崎で導入されたテンプラの本来の形は、
それ。
そして、日本統治時代台湾に来た国語教師の多くが九州だった
から、台湾でもそうなっただけ。
420 :
美麗島の名無桑 :02/09/14 23:07
421 :
美麗島の名無桑 :02/09/29 00:56
子供の履いてるサンダルに「ギーギーネコ」って書いてあった
422 :
美麗島の名無桑 :02/09/29 12:13
ささやかなのをひとつ。 中正空港のロビーにあった黒松の自動販売機に入ってたスポーツドリンク 『運動の水』 確かにそうだがなんかヘン。
423 :
美麗島の名無桑 :02/09/29 14:39
コアラのマーチの箱が楽天小熊餅となっていたのにワラタ
日本語出来る台湾人は、2ch見てもすぐに解読できそうな気がする
425 :
(´・∀・`) ◆HeEeMyUORs :02/10/04 12:47
VOWにもあったが、花火の説明なんか意味不明なのばっかだよ。 最近は少ないけど。 「どラかせん」 導火線 「じぬん」 地面
426 :
美麗島の名無桑 :02/10/04 13:08
週刊地球TV「奇妙な果実」を思い出す。
>>419 長崎県民ですが、薩摩揚げを天ぷらって言う人
見たことありません・・・
429 :
美麗島の名無桑 :02/10/04 17:55
430 :
もと長崎県民 :02/10/04 21:32
>>427 さつまあげというか、さかなのすりみを油で揚げたものを総じて「てんぷら」と言う
んだよ。たとえば「アジのてんぷら」ならアジのすりみをあげたものをさしている。
信じられないならスーパーか市場で尋ねてみんね?
以上、マジレスですた。
431 :
美麗島の名無桑 :02/10/05 01:17
この力七ツトはフャミコソ専用です
432 :
美麗島の名無桑 :02/10/05 18:37
士林夜市にあった 『「シリン」カんころヨイチの入りぐち』 がいしゅつ?
433 :
美麗島の名無桑 :02/10/05 18:39
神様工作室 マジであったのでビクリしたよ
434 :
美麗島の名無桑 :02/10/07 00:08
パッチンコ 都ハルレ
VOWの宝庫なw
436 :
美麗島の名無桑 :02/10/13 16:45
パチンコ → パチソコ
437 :
美麗島の名無桑 :02/10/13 16:51
さつま揚げのこと確かに天婦羅っていうなぁ 「天婦羅作れる?」って聞かれて 「もちろん!」なんて持参したら明らかに失望された ・・・(藁 オイラもガックリ!
438 :
美麗島の名無桑 :02/10/14 22:16
>> 418 「シセソラ」も「シャンプー」らしい。 ”カット”の「カシト」は定番。
蒋介石の記念堂みたいなとこのパンフに 便所−>トイしって。
440 :
美麗島の名無桑 :02/10/19 08:49
台湾じゃないが、キャセイのtransit用の封筒(?)の注意書きに (○)「乗り継ぎ」 (×)「乗ソ継ぎ」 と書いてあった。
441 :
bloom :02/10/19 09:35
442 :
美麗島の名無桑 :02/11/02 14:47
母への土産にと買ってきたいわゆる懐メCDの 曲リストに、 「長崎(ながちき)の娘さん」 「ちちなら娘」 と書かれてた。
443 :
YAHOOO情報 :02/11/02 15:18
スレ違いかもしれないのですが。(そしてガイシュツだったらすみません) 「『あなた』ありますか?」等々聞かれて、はじめ???だったんですが、 どうも「あなた」=彼氏あるいは彼女 という認識つうか誤解が定着しているようで。。。 陶浮フCDを買って帰ったら「My Anata」なんて歌まで。。。 日本語の歌詞からの影響なんでしょうか?
香川も、さかなのすりみを油で揚げたもの=てんぷら
446 :
美麗島の名無桑 :02/12/14 01:26
イカチレ どうも「イカ干し」のことのようだ
447 :
美麗島の名無桑 :02/12/16 01:44
漏れの買ったUSBケーブルには 「コソピコータのアクセサオリー」・・・
448 :
美麗島の名無桑 :02/12/16 12:41
近所の食べ放題の焼肉屋に、「うンチ、やしょく299元」とあった。
449 :
美麗島の名無桑 :02/12/23 00:46
本題からズレるが、、、 通訳の女の子に まんこー好き? って聞かれた。 ぁあ、マンゴーね。あと、ガソコラーメソ(頑固ラーメン)既出?
台北駅前のfnacの地下1階に各国の言葉で立派っぽい文章が書いてあるんだけど 日本語は意味不明だった。それをみたら他の国の言葉も意味不明なんだろうなと思った
451 :
美麗島の名無桑 :02/12/26 09:45
海賊物VCDを士林の屋台で買った。 日本に帰ってきてさて見ようとしてパッケージを見たら… 「金 城武」と書いてあった。 なんと読んでいいのかな?キム シロブ?
>>451 区切りを間違えただけじゃん。
でも台湾人なら間違えるはずないしなぁ。
あぼーん
454 :
美麗島の名無桑 :02/12/27 22:13
>>452 なんで台湾人なら間違えるはずないんだ?
少なくない台湾人が「金」が姓で「城武」が名だと思っているだろ。
漏れの知人の長谷川賢(仮名)は、よく「長谷 川賢」と間違われるらしい。
そもそも、台湾では「陳 水扁」のように姓と名のあいだにスペースを
入れることは少ないんだよ。
455 :
萌国主義者 61-221-190-222.HINET-IP.hinet.net :02/12/28 22:31
四重渓、南台湾観光ホテルの男湯の「お客様へ」。 惜しい、読めば正しい日本語なのに二個所、ひらがながカタカナになっていました。
456 :
萌国主義者 61-221-190-222.HINET-IP.hinet.net :02/12/28 22:37
さっき見たテレビで「北京の英語の案内が不正確でわかりにくい」 というニュースをしていたが、台湾の日本語とイイ勝負してますね。(w それと、陳水扁さん、台南の学校を訪問したようです。演説で 総統は自分の事を「阿扁」って自分で言っていますね。ちょっと変?かな
457 :
美麗島の名無桑 :02/12/29 15:03
日本語世代の老人に見てもらえばいいのに、という意見があったけど、
見てもらった結果が
>>307 (笑) 完全に昭和初期の日本語だなぁ。
458 :
陽明山の名無 :02/12/30 02:20
淡水の本屋の看板になぜかでかでかと「藤原豆腐店」。 ただ単に頭文字Dが好きだからと思うが。(光華商場でも同じ例があった)
459 :
美麗島の名無桑 :02/12/30 02:55
台湾のホテルで「只今工事中で皆様に迷惑をおかけします・・」 とここまでは完璧な日本語だったが、その後に 「むしろ、宜しくお願いします」と書いてあったのは笑った。 何だよ?「むしろ」って?
460 :
美麗島の名無桑 :02/12/30 03:02
激しくガイシュツだけど、ほんと新竹の某焼肉やの 昼の焼肉うンチNT$280は…
461 :
美麗島の名無桑 :02/12/30 10:33
462 :
美麗島の名無桑 :03/01/04 14:08
牛肉乾のパッケージに。 ひん質優りよラ 美味しくてロあたりがよい すこしずつ味わいに値します。 老少をとわずすきな名ぶつ。 お酒とお茶のおい┃いつまみ物 ひらめげんなりすろ
464 :
美麗島の名無桑 :03/01/04 19:19
465 :
美麗島の名無桑 :03/01/05 02:59
>>463 こっちのtvコマーシャルでやってます“鬼洗い”それもあやしい日本語で
なんでも鬼のようながんこな職人がウォッシュしたジーンズだという内容
だったけど、でもパネルの字をよく見ると“ジーソズ”になってるよね?
466 :
美麗島の名無桑 :03/01/05 07:45
467 :
お土産モラター :03/01/09 23:28
今日台湾土産のエロDVD(ノーカット)をもらいました。 そこにいろいろ書いてあるんだけど。 ・お口の中おでチンチンがムクムクツつてなのが好き!! ・極限モぜイク ・先生ガ大人の女教えてあげる!! ・強烈刺激がアナタを襲ラ!!超過激ボツキ映像マソ載作品!! ・アナタのたまつたも ・マドソナオリジナル 彼らの日本語のレベルの低さはエロビデオ界にも衝撃を与えていたようだ。
468 :
美麗島の名無桑 :03/01/10 01:18
↑エロビデオ、それも海賊版つくってるやつらに日本語能力を とうても…。こっちのコンビニにはもっとおもろい日本語の 商品(台湾製)にであえるゾ。
あぼーん
470 :
美麗島の名無桑 :03/01/11 16:24
当会舘の部屋キーカードは遺失或いは返らない場合ならNT.$500手續料を受け取れます ご不便の所,ご了解下さい ->不便じゃないよこれ。
日本語じゃないけど good taste→good test snack cente→snake center あとコレは狙ってるとしか思えないんだけど たべたべ しゃぶ放題 ってのがあった。ちなみに鉄板焼き屋で。 あとルナシーは「月海」とも言うけどそれは略称で 本当は「月之海合唱団」
失礼 snack centerのrが抜けてた。
英語といえばピアノバーのpiano bar が paino barとでかく 看板にかいてあるおしゃれなバーがある。
474 :
美麗島の名無桑 :03/01/12 00:39
やけに”の”が多いんだよのが! 的がのに変わっただけなんだけどさ
475 :
美麗島の名無桑 :03/01/12 00:57
九イ分・阿妹茶酒館 九イ分は懐かしい故郷です・・・・・・, 私はここの春、夏、秋と冬が大きいです。
476 :
美麗島の名無桑 :03/01/12 02:36
来了━━━━(゚∀゚)━━━━!!!
477 :
美麗島の名無桑 :03/01/13 06:22
>>70 luna sea→海月→くらげ・・・
>>352 「小柳ノレミ子」 フラッシュのゴノレゴ13より先に思いついた台湾人(・∀・)イイ!
478 :
美麗島の名無桑 :03/01/13 06:24
パタユウミポトなるものを台北駅近くの地下街見た時には最初何の事やら理解不可能だった で出来上がったものを食べてみたら何が言いたかったのかが解かったよ! どうやらバター風味のパンと書きたかったらしい.....絶句 一体誰がなんて教えたらそうなるのよーーー! あとホテルで見たのがセツケソ?!石鹸の事じゃ!
>>474 「の」は現地の人に聞いたら日本で言う英語みたいに、
かっこいいイメージが有るそうです。
のをつけるだけで高級感が出るとか。
・・・・・・・。うん。
480 :
美麗島の名無桑 :03/01/16 22:27
19日(日)から2泊3日で台湾へ初めて旅行に行きます。 いろんなおかしな日本語にめぐり合いそうで楽しみ。
481 :
美麗島の名無桑 :03/01/16 23:14
>>480 楽しんできてねん♪
なんかおもろいの発見したら、このスレで報告してちょ。
482 :
美麗島の名無桑 :03/01/17 14:56
元ネタは多分「となりのトトロ」だと思うんですが、 ぱちもんのシャツで、「なとのりトトロ」ってのがありました。
定番は「なとりのトロロ」
あぼーん
マザーボード買ったらエーオープンヅャパンって書いてあった。ちょと脱力。
487 :
美麗島の名無桑 :03/01/22 00:45
>481 今日台湾から帰ってきました。日本で売られてるCDの海賊版みないなのがあって いろんな間違いがありましたよー。 ミスチルの「マシンガンをぶっとばせ!」(ぶっぱなせ?)は 「マシンガソをぶっとばせ!」に。 パチンコの看板は「パチニコ」に。 ヒルトン(現シーザーホテル)のミールクーポンには 「ディなー」と・・・。 分かりにくい報告で申し訳ありません。 他に笑ってしまったのが、ホテルにあったガイドブックなのですが、 日本人向けのクラブの紹介で、 「遠慮しないでください」「安心してください」を 連発しているものがありました。 「ホステス」は「ホースーテース」になってたし・・・。
488 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 00:00
「五木ひるし」「薬師丸ひる子」
490 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 13:26
>>487 最後のヤツは教えるほうがイラついてたみたいで笑える
「ちがう!ちがう!ほーすーてーす!!」
491 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 14:37
かぬしろ たはしのLやJんおソます。 たぶん…かねしろたけしのしゃしんありますだろうね。
あぼーん
あぼーん
494 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 16:26
高雄に有った店中水槽だらけのレストランは、日本びいきなのはいいんだけど、 いたるところに張ってある日本語、店の入り口ガラス一面の日本語は「フランス ベット」のチラシに書いてある文句をそのまま丸写し・・・・・・・・。
495 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 23:06
このスレ面白すぎ。 今日知った俺は、とても読みきれなくて、、俺も明日があるし、、 このやりきれない気持ちを何処に持って行ったらいいんだぁぁ
496 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 23:30
487です。 日本語メニューでもヘンテコ日本語発見。 水割り→めすわり ツバメの巣→フバメの巣 その他、ガイドブックにあった某ホテルの紹介。 「2002年、有名な旅行雑誌から選ばれだ台湾全国の リゾーとホテルのナンバONEです。 (中略) 長期宿泊及びヒジネスの打ち合わせに適しています」
497 :
美麗島の名無桑 :03/01/23 23:31
>>456 自称「阿扁」って親近感がわきますから、台湾人なら別に変だと考えません。
498 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 00:13
>>86 キャルフォルニア→舊金山 ×
キャルフォルニア→加州 〇
サンフランシスコ→舊金山 〇
499 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 01:35
500 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 01:37
500グッ卜
501 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 05:12
グシ卜したが、失敗。(泣)
あぼーん
503 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 11:46
♪カラケ♪という看板
>>503 変な日本語ではないが、
「?拉OK」が「拉致OK」に見えてしまう。。
関係ないのでsage
あぼーん
506 :
いかにして全宇宙誕生の謎は :03/01/24 16:17
507 :
美麗島の名無桑 :03/01/24 16:35
めいこー
レス全部読んでないのでガイシュツかどうかわかんないけど、 ガイドブックにも載ってる「欣欣」っていうフカヒレの安いレストランは、 紙のランチョンマットに、「いらっしゃいませ」と書いてあり、 最後の文字が修正テープで消してあります。削ってみたけど わかんなくて、裏ひっくり返すと、「ん」の文字が。 「いらっしゃいません」 思わず写真撮りました。
509 :
美麗島の名無桑 :03/01/25 23:53
>>509 どっかうpろだない?あったらうpするが。
511 :
美麗島の名無桑 :03/01/26 00:37
>>512 サンクスコ。
とってつけたようなテープの張り方が台湾らしい。(w
でフカヒレの味はどうでした?
ワンさんじゃなかった。呉さんだた。 なんて読むのかはわからないけど。
>>513 正直フカヒレなんて滅多に食べないので、
他と比べることができないので何とも
言えないw でも、あっさり目なんだけど
干し貝柱ダシとかも効いてて、日本人には
合うんじゃないかな。フカヒレと伊勢海老お腹
いっぱい食べても安かったので満足です!
日本語じゃないが、インターネットで見た変な物を見つけました。 台湾電視台で使われている日本の物と同じ時刻表示。 (例:午後五時を示す時、17:00:00になっています。右上表示でし たが。)
鼎秦豊のメニュー表。 メニューからしてメニコーになってた。
鼎秦豊じゃなくて鼎泰豊だろうが、馬鹿。 他人の誤りを指摘する資格なし!
519 :
美麗島の名無桑 :03/03/01 23:10
>>518 誤字指摘カコイイ
( ´,_ゝ`) プッ
あぼーん
522 :
美麗島の名無桑 :03/03/05 23:18
523 :
美麗島の名無桑 :03/03/06 01:03
「れたがし」うまい
あぼーん
あぼーん
526 :
美麗島の名無桑 :03/03/08 23:22
ウルトラマン→ウレトラマン はガイシュツ? 他にも関係ないけど西門通りにへんなペコちゃんもどきがかいてあったり したね。 ドラえもん→ドうえもん パラレル西遊記→バうしル西遊記 ねじ巻き都市(シティー)→ねじ巻き都市(ツテイー) なんかCDショップで爆笑してしまいました(w
あぼーん
528 :
美麗島の名無桑 :03/03/13 01:29
ホテルのルームサービスメニューに、 フカ・フーラという飲み物を見つけました。
あぼーん
530 :
美麗島の名無桑 :03/03/13 13:22
ペキン・ダーク
531 :
美麗島の名無桑 :03/03/14 21:30
ペキンダークダックスですか。
532 :
美麗島の名無桑 :03/03/15 15:02
観光地などに行くと、日本語のガイド本がおいてあるけど、旧かな遣いであることが多い。 日本語世代のお年よりが書いたものと思われる。
>>530 撥音記号と促音記号でどっちがどっちかわからなくなったんだろうなあ…w
534 :
美麗島の名無桑 :03/03/18 21:31
台湾で売ってる台湾人用の東京のガイドブックには有名レストランのシェフがクビに?! リストランテヒロはリストラヒロに!!!藁
535 :
美麗島の名無桑 :03/03/19 12:31
ハム太郎がムハハ太郎
536 :
美麗島の名無桑 :03/03/19 23:32
>>535 18キーンのヨカーソ(;´Д`) ムハハ
例のスクーター用デカマスク買ったんだけど。 ポストペットのモモちゃんの柄で結構かわいいんだけど。 パッケージに、かなりでかい字で何故かたった一言 イタリア と書いてある。 何がどうイタリアと関係あるのか小一時間(以下略)
あぼーん
539 :
美麗島の名無桑 :03/03/24 22:48
台湾で買ってきたフカヒレスープのレトルトパックの説明。 かなり惜しいとこまでできてるんだが、ツメが甘いのかな? > フカヒレには豊富なカルツウムとコロイドが含まれ、人体の健康に大変 > 効果があります。フカヒレは古来より食卓で珍重されてきた食材でも > あります。本品は、伝統的な方法により各シェフが、天然のナツメと新鮮な > トリを煮込んだスープを使用し、更にほたて貝、フカヒレ、たけのこ、 > フカヒレ、鶏肉の千切りなどを取り合わせておいしく料理いたしました。 > 真空高音殺菌処理を採用し、防腐剤や科学調味料を使用しておりません。 > 暖めるだけで、すぐおいしくお召し上がりいただけます。
540 :
美麗島の名無桑 :03/03/24 22:53
士林の屋台で、日式大阪焼のルビが”にっぽんおおさかヤま”だったよ。
541 :
美麗島の名無桑 :03/03/25 01:10
クラッカーの包装に「わぃみわぃみ」 謎です。
542 :
美麗島の名無桑 :03/03/25 23:44
有名な「ろへろへ」ですが、淡水のさびれたっぽいお菓子屋の店頭に 50センチ以上ある巨大ろへろへパッケージが飾ってあります。 私の友人間では、「ぺろぺろ」キャンディーのパッケージから?説と 「るんるん」という名前にしたかったのでは?説が交錯中。
544 :
美麗島の名無桑 :03/04/14 02:30
北京で見かけた看板。 イカス クうブ イカシてるのでしょうか……。
北京→台北 そろそろ眠ります。(;´д⊂)
おみやげにスーパーで見かけた新東陽のパイナップルケーキ。 パイナップル脆ケーキ 何が脆いんだろうと10分間考え込んだ。 結局買って帰ってきました。
(^^)
548 :
美麗島の名無桑 :03/04/17 21:57
阿給
549 :
bloom :03/04/17 22:12
550 :
美麗島の名無桑 :03/04/18 00:21
>何が脆いんだろうと10分間考え込んだ。 ケーキが脆いんだろう?
去年の12/24。桃園駅前にあった看板。 「ナリークリヌマヌ」
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
イイ!
一休ボラズ
555 :
美麗島の名無桑 :03/04/25 23:51
渋谷はいつも「渉谷」と表記されちゃう
日本の渋は台湾では澁となってるから誤認だろうな 漢字の本場からすれば渋ってなんだ?って感じで 自分がみたのは空港土産で「ぜひ食べて〜」が「ぜて〜」になってた あとスーパで「クッパ」が「ワッパ」に やっぱひらがなとカタカナの表記は難しいみたいだね
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
559 :
美麗島の名無桑 :03/06/01 13:59
JTの渋茶は台湾で「渉茶」と表記されちゃった。 「澀」だろう!
腹減ってきたぜ そろそろ「うーメン」食いてーな
561 :
腐乳だって苦手なのに… :03/07/08 22:03
↑どーでもいいけど アナタのそのハンドル名 もう一回なんとかしない? なんだかラーメンの味まで変わって来そうで…。
七味茶 味が多様化なお茶
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
でかでかと看板に「マッサーヅ」と書いてあって、 店はつぶれてた・・・なんだか切なくなった。
浮上
567 :
美麗島の名無桑 :03/07/22 13:48
南京東路×林森北路のマクドナルドのビルにある成田不動産の布看板、 「ダイせル 2×××‐××××」だったが、最近「ダイやル」に手直し されてた、って、なおってねーよ。
568 :
美麗島の名無桑 :03/07/22 19:43
569 :
美麗島の名無桑 :03/07/22 20:27
ホテルの備品がツャンプーになってた 2chかおい
570 :
美麗島の名無桑 :03/07/23 00:53
いかチレ
571 :
美麗島の名無桑 :03/07/23 12:41
>>570 俺もよく見るけど、あの「チレ」って何の間違いなんだろう?
誰か知ってる人教えてけろ。
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。 貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。 黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。 (黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。 また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。 「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。) 彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
578 :
美麗島の名無桑 :03/08/05 14:47
員林駅降りて正面から通りをみると、 「パチソユ」っていう看板があるよ。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
おい、お前ら!どうか集まってください。
ヽ ,お客さんが少ない日本ハム・オリックス戦をみんなで満員にしよう! _。_ Ψ
J (´ ゚`> _,'´BW`ヽ ‖
(ヽ(,,゚Д゚)n#'i'i'i ■8/11(月) 東京ドーム(18:00〜)■ ミ(´∀` 彡‖
/`´…Y,-ヽ_)_ノ ⊂〔・Y… 〕つ
彡,._,,'",ノ ■8/25(月) 神戸ヤフーBBスタジアム(18:00〜)■ Y 人 ‖
∪ ∪ (__)`J‖
真夏の夜はみんなで楽しみながら野球観戦。
モナーとギコのうちわを手に、声を合わせて選手たちを応援しよう!
うまい棒をマイクに、球団応援歌を心の限りに歌い尽くそう!
野球の好きな人も、野球をあまり知らない人も、他球団のファンも大歓迎。
会社帰りの途中参加も無問題。みなさん是非参加してください!
2ちゃんねらの力でハム−オリックス戦を満員に 2
http://off.2ch.net/test/read.cgi/offmatrix/1059573009/ 参加表明はまとめサイトにて→
http://takemetotheballgame.hp.infoseek.co.jp/ 2ちゃんねらーがどんなことするかヲチするだけの人も大歓迎。
浴衣、仮装、球団ユニ、親子連れも大歓迎。
※マナーは守ってみんなで楽しいひと時にしよう!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
あぼーん
台湾ちゅき!
桃園で 「しせぶしせぶ」の看板。 しゃぶしゃぶ の間違いだって・・・
583 :
美麗島の名無桑 :03/08/19 19:36
分譲マンションかなんかの販売会社のスタッフTシャツの背中に印刷されたロゴ 「打鉄の舗 東京てつうちのいえ」 何じゃこりゃ?
584 :
美麗島の名無桑 :03/08/19 20:22
日本語知ってる年寄りに聞けばいいのに・・・
585 :
美麗島の名無桑 :03/08/19 21:40
日奥 ニチオワ なのだ。何屋かわからないけどあちこちに増殖中。 高雄車站2Fにあるお店。
あぼーん
587 :
美麗島の名無桑 :03/08/21 02:05
ちょっと違うけど、勘違いされてる日本語で、 「あなた」。勝手に彼氏、彼女の意味で使ってるっぽい。 この台湾式日本語?!嫌い。
588 :
美麗島の名無桑 :03/08/21 13:26
友人(日本人夫、台湾人妻)のとこは、かみさんがいつも「あなた」と 呼んでいるので、ご近所の台湾人たちは、その友人の名前が「あなた」 だと思って、皆「あなた」と呼びます。
■□■□おもちゃ屋本舗■□■□
アダルトグッズの激安販売店!
ピンクローターなんと190円!!
ペペローション360mlが530円!
ヌーブラ入荷いたしました!
護身用の警防、スタンガン、催涙スプレー、激安DVD、ビデオ、壁マイク、
盗聴器、ダッチワイフ等その他の商品も激安販売しております。
他店と比べてください!ホントに激安!!
http://www.king-one.com/
590 :
モナー28号 :03/08/21 14:04
父の仕事で4年前に台湾に行きました。 そういえば、変な言葉見たことあるよ!たくさん!! 台湾:カテオケ 日本:カラオケ 台湾:クリコック 日本:クリニック 台湾:サケェ 日本:サケ(魚の) 台湾の人はよく ク、ケ、ン、テ がよく間違えるそうです。
591 :
美麗島の名無桑 :03/08/23 01:46
一楽園大飯店にて 石鹸=セツケソ 以上発見しました
592 :
美麗島の名無桑 :03/08/23 02:25
台北の床屋に 山本頭 と書いてありました。
593 :
美麗島の名無桑 :03/08/23 02:45
山本頭は台湾語ですが、何か?
594 :
名無的発言者 :03/08/25 09:49
食料品店で売っていたサンザシの実は、袋に「けましてあ」と 大きく書かれていた。意味がわからん!
595 :
美麗島の名無桑 :03/08/25 12:27
コソピコータのアクセサオリー (コンピュータのアクセサリ) コソピユーターユソセソト (コンピュータコンセント?)
597 :
nanasi :03/08/27 13:44
ブlフソド(ブランド) 結構綺麗でオシャレな店でした
初めて台湾に行って空港で見た文字がレソタ−カー。 ルームサービスのブレックファーストが、ブラックファーストにはかなり爆笑。 ひらがなで つよい って書いてあるサンダル買えばよかったかなぁ。
599 :
美麗島の名無桑 :03/08/27 14:25
600 :
美麗島の名無桑 :03/08/28 00:25
靴屋で売ってるサンダルに「こうしょう」と書いてあるものが多数。 どんな意味? 「夢の女」と書いてあるサンダルもあった。
確か中正国際空港で見た記憶が... サノビスセソタノ サービスセンターらしい。
先週初めて台湾へ行ってきますた! 宿泊したホテルで発見した面白日本語は、 ミネナルワオタ→ミネラルウォーター 頂らけれぼ→頂ければ
以外に伸びなくなったなー。爆笑良スレなのに。 台湾行ってきた人カキコ頼むよ。 俺も行ってみたい。
ティースプーン ライースプーソ 2ちゃんか…?w
605 :
美麗島の名無桑 :03/10/27 09:59
台湾のホテルで貰った。 ソーイングセット→ソーイングセトー 空港で貰った日本語のパンフにもけっこうおもしろ日本語が載ってました。 でも、現地の看板には負ける・・。 あぁ、また行きたいな。
日本料理の店で、おそらく「やまと」と書きたかったんだろうが、 看板は「せまて」。
ある程度言いたいことがわかるから、まだいいけどね。
「見かけた」のではなく「聞いた」んだけど、 夏に行ったとき、TVCMでソバ食いながら オネエちゃんが「ツルツル〜!」と言っていた。 なんとなく面白かった… あと、朝っぱらからコン○ームのCMが凄い回数流れてたな…
609 :
美麗島の名無桑 :03/10/30 19:51
先週、林森に新規開店するスナックから案内状がとどいたんだけど 「心より楽しんでいただけるようサーどスに専念いたす所存です」と 「ビ」と「ど」微妙に似ているといえばいえるが…。
610 :
美麗島の名無桑 :03/11/01 22:08
歩道の看板に「どかつ定食」と書いてあった。 とんかつ定食か?ちなみにカツ丼は「勝丼」らしい。
611 :
美麗島の名無桑 :03/11/06 17:56
前に台湾に行ったとき普通のスーパーで「ワリームワツキー」とかあった クリームクッキーと言いたかったらしいです。 兄弟で台湾人の客がいる前で大爆笑してて変な目で見られたし。
612 :
美麗島の名無桑 :03/11/09 12:15
お菓子関係。 マシュマロ入りチョコパイの箱に 「マツユマロ入りチヨユパイ」 って書いてあった。
>>611 それ土産に買って帰ったよ!
チョコ入りなのに何故かストロベリーって
書いてあるしね…
しかも激マズだった(w
614 :
美麗島の名無桑 :03/12/08 18:47
agi
615 :
美麗島の名無桑 :03/12/08 19:27
台湾人は、日本語由来の語彙をなかなか受け入れないね。 それどころか、日本統治時代の語彙を、戦後、必死になって抹殺してる。 冷蔵庫が氷箱になったし、会社は公司。自動車が汽車で、汽車が火車。 これ全部、韓国ならいまだに日本と全く同じだよね。 台湾人って、何でこんなに頑固なんだろ?
616 :
美麗島の名無桑 :03/12/08 21:26
歩廊が月台。 変わって当然。
抹殺し(ようとし)たのは中国人=外省人。 おじさん、おばさん、らむね、うんちゃん、しゅっきん、おでん、すし、 あたまこんくり、etc、いろいろ残っていますよ。
>>617 そういうのもっと知りたいな〜
スレ違い…?
620 :
美麗島の名無桑 :03/12/10 20:53
ビーフソ
621 :
美麗島の名無桑 :03/12/10 21:15
台南の屋台で、ひとりで飯食ってたんです。 支払いを・・と思い、 「マイタン」か「チンツェーツァン」か ベタな台湾語で「スンシャオ」 でいくか・・と考えてたんです。 すると 奥で飯食い終えた台湾人のおっさんが 「ネーチャン・カンジョー!」(おねいさん。お勘定) 店のおばはん 「ホー・パイスースー」(はい。140円になりまつ) てな具合で会話がとんでますた。
622 :
美麗島の名無桑 :03/12/10 22:36
キャー(>∀<)イイ!! 日本語、定着してますよ。
623 :
美麗島の名無桑 :03/12/21 08:25
もうだいぶ前のことですが、観光してバスから降りると物売りの人たちが 寄ってきて、みやげ物を売りにくる。その時の呼び込み方が 「買いますか、買いますか」「要りますか、要りますか」だった。 日本で「買いませんか、要りませんか」が耳に馴染んでいたので何か違和感 を覚えたが、しかし、文法的には問題ないか、と妙な気分だった。
624 :
美麗島の名無桑 :03/12/21 09:20
スナック菓子の袋に書かれていました。長いですが・・・ ○本品は最高の技術と最新設備のオートメーツヨン化された工場にて、 極めて衛生的に処理製造されておつます。御子様の「おやつ」に 又御茶菓子に最適す。 包装設計発行者:日本倉田ワラパツワ設計株式会社
>>624 台北の三越で買った香港製の「ポン菓子」にも、同様の文面
ありました。しかも、漢字が簡体字だったりもする(w
626 :
美麗島の名無桑 :03/12/21 19:07
from624to625 もしかして同じものだったりして。 「日本最流行爆こめ花(うろ覚えにつき誤りご容赦)」 とかいう名前じゃなかった?
627 :
美麗島の名無桑 :03/12/22 21:34
>>600 俺も「こうしよう」見た。
で、その横には「たいしょう」というのも置いてあった。
多分、「こうしよう」は大将の仲間みたいなものだと勘違いしたのでは・・・・。
誰かも書いてたけど、たれパンダの絵付きで「つよい」って書いてある
サンダル。俺も買っておけばよかったと後悔してる。
あのミスマッチには才能を感じたよ。
628 :
美麗島の名無桑 :03/12/23 10:07
高尚?好尚?
629 :
美麗島の名無桑 :04/01/01 03:48
___ / | / ____ / / / / | / / / _/ / _| / / / / / / | / / / / / | / / ___/ ___/ _/ _| ____/
630 :
美麗島の名無桑 :04/01/06 19:43
空港でSARS対策のための体温を測る機材の前を ピースサインなどしながら通過する馬鹿日本人客に 職員が「はやくいけばいい、はやくいけばいい」 と注意していました。 「はやく逝けばいい」というように聞えるような 言葉の勢いだった。 多分「はやく行って下さい」ってつもりでしょうが。
>>630 ナイス職員!
先日買った激安ブーツの中に入ってた説明書が
微妙に台湾風味だった…違うと思うけど、微妙に…
632 :
美麗島の名無桑 :04/01/23 23:55
「こうしょう」は高尚だそうだ。 しかし噂では、「ニラしよう」としか見えないそうな。 韮しよう・・・
633 :
美麗島の名無桑 :04/01/24 15:19
シイコ| 味は一番 愛如菓 うまい菓 一番下にRice Crackerって文字がパッケージにはあるんだけど、 中身は・・・ かぼちゃの種を何粒も四角く固めたお菓子なんです。 ちょっと甘いコーティングがしてあります。
634 :
美麗島の名無桑 :04/01/24 17:28
「的」を「の」って変えるのって、日本で「で」を「de」に変えるのに 通じるものがあるかも。
635 :
美麗島の名無桑 :04/01/24 18:12
「ワレジットカード使えます」。恐らくクレジットカードと言いたいんだろうが・・・
636 :
美麗島の名無桑 :04/01/25 09:07
コンドーム フンドーム フソドーム
637 :
美麗島の名無桑 :04/01/27 06:07
あげたし。
638 :
1・2・3メガネ! :04/01/30 01:24
飛行機→ヒコキ
HAITAI VEGETABLE CRACKER 海太野菜蘇打餅 このクラッカーはオィリたべものとしんせんなに くがだいすきなひとびとにてきとなクしかです。 と箱に書いてあるクラッカーを食べてます。 「オィリたべもの」って何?
oily 食べ物
642 :
美麗島の名無桑 :04/02/06 00:53
私の知人の台湾人(日本語堪能)は、読み書きも結構できるのですが どうしてもカタカナだけは覚えられないと言うてました。 リとソとンの区別がつかなくて、ちょっと考えてからでないと読めないとか。 他にもワとクとフとコ、シとツとンもね。 日本語に堪能な人でさえコレだから、これらの表記間違いも 仕方ないかなぁと思いながらココを読んでますた。
「シ」と「ツ」とかって、書き順の問題だもんな。 下から払うか下から払うか・・・ややこしい。
644 :
美麗島の名無桑 :04/02/06 05:42
おまえらは台湾を馬鹿にしたいのか? それとも何か 自分達の和製英語をから
645 :
美麗島の名無桑 :04/02/06 12:28
読み方も違うんだぞ
647 :
美麗島の名無桑 :04/02/06 17:41
ガイシュツだったらすまそなんだが、CKSに入ってる 台湾銀行の外貨両替窓口のところにある看板ね。 思いっきり間違ってたんだけど。 一応国際空港でしょ。「一番信用できる銀行」 みたいな文言だったと思うんだけど、間違ってたよ。 まぁ笑えるからいいんだけどね。
648 :
美麗島の名無桑 :04/02/08 02:16
近日アップ予定
649 :
美麗島の名無桑 :04/02/08 03:10
リとソとンを間違えるのは看板屋や印刷屋が日本語できないからと思われ。 おそらくデザイン考える人はちょっとは日本語わかっているのかと。
変な日本語ではないんだけど 高雄のそごうの店員が着ていたハッピにプリントされた 「そごう」の文字・・・すごく下手くそで笑いました。
長袖のワイシャツやブラウス、ストツキソゲなどからみやすいもの スカートやズボソなど型崩れを防ぎたいもの しースやししゅうのあるデリケートな衣類、ラソジエリーなど コーデユロイ、キルテイソゲなど布地の風合いを大切にしたい衣類 タオル地などルーブが引つ本ガりやすいもの
洗濯ガら脱水までネツトに入れたままご使用ください。
↑上のは士林夜市の10元ショップで買った洗濯ネットの説明文でした… こちらはも同様、ショップで買ったたわしの説明文です。 ステンたわし 表 ひどい油汚れやコゲっき落としに40g 裏 ★特 長 手ざわリガソフトで弾力性の良い合金を使用した金属たわしで、 酸化変色しにくいため、美しい輝きを長く保ちます。 ガンユな油汚れ、ユグつきを素早く落とし、水切れ、乾きガ早いので 衛生的です。 ★用途 ×プテスチック ◎フテイパン ×ガテス・木ーロー
ホテルのスリッパが入ってた袋から スリッパ―を浴室ではいたら滑べるから浴室内使用はお止めの様御氣を付け下さい。
>>654 こういう、"完全に間違いではないけど なんだか微妙な感じ" が大好きw
656 :
美麗島の名無桑 :04/02/10 13:04
>654 漏れの泊まったホテルのスリッパも毎回それだった。 台北でも、日月タンでも嘉義でも。 もしかして何か基準とかあるのか?(笑
657 :
美麗島の名無桑 :04/02/19 15:05
>>650 台湾に限らず、外国の日本語ってフォントがおかしいよね。
658 :
美麗島の名無桑 :04/02/19 22:39
名前がツヨシとかだったら大変だな…
660 :
美麗島の名無桑 :04/03/01 01:53
あげ
661 :
美麗島の名無桑 :04/03/03 21:14
「の」が色んなところで使われてるのが気になった 日本で「的」を使う感覚と似てるのかな
662 :
美麗島の名無桑 :04/03/03 22:01
ガイシュツだと思うけど、 たまに正しい日本語表記をみると、がっかりする。
664 :
美麗島の名無桑 :04/03/03 23:39
まだこのスレあったのか
666 :
美麗島の名無桑 :04/03/06 04:17
うーメンage
668 :
美麗島の名無桑 :04/03/22 15:03
age
669 :
美麗島の名無桑 :04/03/22 16:30
バーベキューをバビキユーと書いてあった。 発音的にはそっちのが正しいのか?
670 :
美麗島の名無桑 :04/03/22 17:23
↑台湾の人は BBQとアルファベットで書いてバビキューと発音します
671 :
美麗島の名無桑 :04/03/23 15:30
夏に台湾に行った時、ものすごく可愛くておしゃれな女の子が着ていた Tシャツに書かれていた日本語が「チカラコブ」だった。 いったい何処でそんなTシャツを買ってしまったんだろう・・・。
672 :
美麗島の名無桑 :04/03/23 17:02
日本人の可愛い子でも 英語で“bitch”と書いてあるTシャツ来ているのと同じ 言葉の意味なんてしらないんじゃない? 外国語のおしゃれなTシャツてなかんじかな
673 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 00:22
なるほど、そういわれてみると日本のカタカナもなかなかオシャレか?
>>669 むしろ日本の『バー「ベ」キュー』はちょっと変
675 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 16:15
今日むちゃくちゃ可愛い女の子が颯爽とスクーターに乗ってたけど… かぶってたメットには「うんと'う」と、でかでかとプリントしてた おまけにその字体(フォント)は相撲文字だった
676 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 18:46
>>674 同じく。日本の英語読みの方がおかしなものは多いよなあ・・・・
たまにデブすぎて胸の文字が滅茶苦茶になっている人もいるよな
あれはいたい。
677 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 18:49
台南のチーカンロウの喫茶店のメニュー。 ビスケットのことを「ビスキュート」って書いてあった
678 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 20:50
ビスキューはフランス語に近いからいいんじゃない? ビスケットビスキューはフランス語に近いからいいんじゃない? ビスケットの語源=フランスという事での語源=フランスという事で
679 :
美麗島の名無桑 :04/03/24 21:11
>>672 同意。
「say anything」とかバカジャネーノと突っ込みたくなる。
突っ込めば。
681 :
美麗島の名無桑 :04/04/21 09:00
海外の壁紙サイトで、外国人が作ったであろうドラゴンボールの壁紙があって、 イラストと一緒にすごい適当なフォントで「ドラゴソポール」て書いてあった。 他にもなんかすごい勘違いな壁紙があって面白かったです。台湾と関係なくてスマソ。
>>672 あれはgirlから分かれてできたブランド名
683 :
美麗島の名無桑 :04/04/23 12:21
↑そうか知らんかった しかし、いくらブランド名とはいえ、良識をうたがうようなものは着ない
684 :
美麗島の名無桑 :04/04/23 14:22
↑訂正 ×良識をうたがう ○良識をうたがわれる
栄養クリームに「めりこめてくだちい」←「ぬりこめてください」と思われ。 恐くて使えん。
むちゃくちゃワラタ
687 :
美麗島の名無桑 :04/04/28 23:31
わが社の台湾人同僚は、今どこにいるの?と聞くと「私はまだ会社にいます」というところを 「私はまだ会社にいらっしゃいます」とマジに答える
688 :
名無しさん :04/04/29 01:05
コソピユータのユネクタセソト コンピュータのコネクタセット
689 :
美麗島の名無桑 :04/04/29 14:25
反省しる! とプリントしたTシャツを韓国で売ったら、 きれいな子が買わないかなぁ。 さっそうと歩いてほしいw
690 :
美麗島の名無桑 :04/05/03 20:35
PCショップにあったパーツのパッケージに 「コソピコータのアクセサオリー」 それが大量に並んでいる・・・
キーロン市にエイト・トゥエルブがあった。 セブン・イレブンをパクるにしてもねぇ〜。 台湾的発想でヨイと思います。かなりワロタよ。
692 :
美麗島の名無桑 :04/05/05 03:24
だいぶ前に新竹の焼肉屋のガラス窓にでかでかと「焼肉うンチ 280元」とあったのを報告したものだが 久々に新竹へ行ったので、くだんの焼肉屋の前を通ったら…つぶれてた。
物事を上手くこなしたら 台湾の友達に 「シロートですねえ」と褒められた 。{玄人素人}を{黒人白人}と間違ってるみたいだ。{黒白講}。
694 :
美麗島の名無桑 :04/05/06 11:42
漫画のワンピース → ワソピソ
695 :
美麗島の名無桑 :04/05/06 18:12
じめんをぐるぐる廻りますというのが じぬんをぐろぐろまわリほす だったような。 平仮名とカタカナのフォントが地味に取り違えられてるのも多いね
696 :
美麗島の名無桑 :04/05/07 01:18
697 :
美麗島の名無桑 :04/05/18 23:08
「テンシンアマグソ」 in 新光三越
698 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 00:08
ん、それはがいレゆフではなかったか?
699 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 00:32
ワカメフレータ in 台北SOGO
700 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 04:40
あなだ、気持ちい、おかんこにあなだの入れて、Prick Me!!! おかんこ!おかんこ! by 森林小姐
701 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 09:58
この前抱いた台湾の女が、「気持ちいいーーー! おまんぽこ!!」 を連呼してたぞ。
702 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 14:14
ぴっぴてマンコ? で、ピッピッピー ピッピッピーとかの歌で、台湾人が恥ずかしい。 とか言って多様な。
703 :
美麗島の名無桑 :04/05/19 15:49
↑ケツのこと
704 :
Spritual Healingってヤツぅ? :04/05/21 20:24
Tシャツ(トレーナだったかも 帝国(←でかでか大きめロゴ 以下、かなーり小さい文字で3行 「いたいとおもえばいたくない」 「いたくないおもえばいたくない」 「きさま、まだ、めがうそをいっている!」 ・・・・!!!!コワッ
705 :
美麗島の名無桑 :04/05/22 00:56
マッサーヅと書かれた看板 ホテルの浴室にあるセッケソと書かれた小さな箱
706 :
美麗島の名無桑 :04/05/24 04:22
ホテル スリッパがすべるので →スリッパーがすぺるので すぺる??? 物干しロープ→干レ物ロープ シャワーキャップ→シャクーキャップ 看板 「今日も明日も鍋が好き」ワラタ デリケート料理って何?? ツアーのパンフ 責任を負いかねますので→責任を負いかねませんので 責任負ってくれるんかい?? はじめて台湾行ったけど2ちゃん地でいってると思った。
>はじめて台湾行ったけど2ちゃん地でいってると思った。 コーヒー吹き出しちゃったじゃねぇか!
708 :
美麗島の名無桑 :04/05/24 12:28
>>707 本当に地でいってるよ。
ツとシ、ンとソ、ワとクなんてわざとやってるみたいジャン。
709 :
美麗島の名無桑 :04/05/24 12:45
>はじめて台湾行ったけど2ちゃん地でいってると思った。 そうだよね、ネタじゃなくて真面目に間違えてるのが面白いよね。
710 :
美麗島の名無桑 :04/05/25 15:32
屋台のおでんが関東煮として売られてるのに 驚いたと同時に感動してしまった.....
711 :
美麗島の名無桑 :04/05/25 19:48
おまんぽこ
712 :
教えてください :04/05/28 00:04
へんな日本語Tシャツとかサンダルってどうゆうとこ行けば、買えるの?
713 :
美麗島の名無桑 :04/05/28 00:19
>>712 ホスィと思って探すとなかなかないのだが、
ぶらぶらしていると見つけたりする。
西門町あたりを探してみたらどうだろうか。
夜の出店を物色するとあるかも。
714 :
教えてください :04/05/28 19:38
>>713 ありがとうございます。気楽に探してみます。
715 :
美麗島の名無桑 :04/05/29 10:01
台湾人しか理解できない日本語: 「サルシニガキ シチアサハチアサ ナキチチナキハハ」 (猿死に餓鬼 七早八早 泣き父泣き母) 昔故郷の市場で聞いた日本語です。 もう一丁(日本語ではないけど): 金髪のボインねぇちゃんが着てたTシャツのプリント: 物 美 価 廉 (物が良く、値段も安い)凄く欲しかった。中身を。
以前、台北のCDショップで、 ソニン → ンニン って書かれてました。惜しい!
717 :
美麗島の名無桑 :04/06/04 22:18
青い山脈 白い権力 赤いくつ に はいてたおんなのこ
718 :
美麗島の名無桑 :04/06/06 13:23
>121 すさんだスレが多い2ちゃんで久しぶりに楽しいスレ発見!すっかり楽しま せていただいてます。日本人は基本的に台湾や台湾人を身内としてとらえて います。だから、ちょっとからかうようなことがあっても仲間内でジャレ あってると思って欲しいです。 言葉の違いが生む可笑しなジョーク。これを楽しみましょう! おっしゃるとおり、日本にもおかしな英語が氾濫してますよね。 先日、Strawberry Farmというケーキ屋さんで、ネオン管で ”More You Eat,More You Want"(食べるほどもっと欲しくなる!) と云いたかったんでしょうが、”More You Eat,More You Wont" (食べるほど、もっと食べなくなる?)ってな奇怪な表現があり 増したw。 お互いからかいながらも仲良く出来たらいいね。それが友達だから。
>>674 実際の英語の発音だとバーベキューのほうが近いよ。
アクセントのない「i」はあいまいに発音されるから。
720 :
美麗島の名無桑 :04/06/17 18:50
新竹の焼肉うンチ は外出? つぶれてた。
721 :
美麗島の名無桑 :04/06/17 23:49
スクーターのテールライトに「俺の愛車」ってステッカーが。。。
シェービングクリームに「ひげそりあとに」って書くなよ!
下着類を販売している店の看板に「極度誘惑」というのがあった。マレイシアをマーライシアというものだから、ちがうといったら、マーライシアの方がオリジナルに近いといわれた。英語発音に毒されてるのかも、我々は。
あぼーん
725 :
美麗島の名無桑 :04/06/23 01:53
この前、食堂で厚揚げの煮物を指差しで頼んだら店のおばちゃんがユドーフって 言ってたのが印象的だった。まあ豆腐には変わりないけどデフォルメしちゃてる 日本語って残ってそうね。
726 :
美麗島の名無桑 :04/06/23 12:10
うたばんのVCDパッケージ「ラたばん」
727 :
美麗島の名無桑 :04/06/24 22:23
となとのリトトロな と言うTシャツ買ってきました。 それと こうしょう 大丈夫 と書いたサンダルも思わず買って しまいました。
728 :
美麗島の名無桑 :04/06/24 22:25
となとのリトトロな と言うTシャツ買ってきました。 それと こうしょう 大丈夫 と書いたサンダルも思わず買って しまいました。
729 :
美麗島の名無桑 :04/06/25 16:46
屋台でドラえもんの絵が書いてあって「ドラヌキ」というのを見た。 でも、売っていたのは大判焼きだったと思う。
730 :
美麗島の名無桑 :04/06/25 20:47
嘉義にある「太陽パチンコ」という日式のパチンコ屋。 夜にはもちろん派手なネオンがつくのだが、 台湾らしく「陽」と「パ」だけ球が切れてる.... 「太 チンコ」 これ、もし台湾の変な日本語大賞があったなら受賞モノです。めちゃめちゃ笑えた。
731 :
美麗島の名無桑 :04/06/26 22:13
732 :
美麗島の名無桑 :04/07/08 14:46
高雄後站近くにある京城大飯店、エレベータの中、 「しストラン」になっていた。(w
モ−ムスのCDパッケージ、 モ−ソング娘。って書かれてました。 コワッ!!!
734 :
美麗島の名無桑 :04/07/22 03:51
>>721 台湾の若者の乗るスクーター見てると、結構日本系の
ステッカーが氾濫してますね。「男の戦場」とか、いろいろ見ました。
すべてに共通しているのが「●●の**」って感じで、間に「の」が入ってたこと。
735 :
美麗島の名無桑 :04/07/23 15:35
>>734 それってやっぱ「@」みたいな感じなんだろうね
似てるもんな
の=的だと何かの番組でやっていた。
737 :
美麗島の名無桑 :04/07/23 18:50
コンビニドリンクにもあるよ。 「植物の優」 TVコマーシャルもやってた。
738 :
美麗島の名無桑 :04/07/23 23:20
をい、貴様ら、教えて下さい。 台湾のツレから送ってもらった物品があって、小包の箱のすきまにつめてある 紙の中に、 「ニの製品のふぶるめほぁ、日本リ国の工業生活のを満たすので寸。とてラ へたラてヴ、ニて迄寸フ電話クグさい」 とは何ですか。
740 :
美麗島の名無桑 :04/08/01 16:37
阿給
741 :
美麗島の名無桑 :04/08/01 17:21
「ドライクリーニング」が「ワライリリーニリゲ」
742 :
美麗島の名無桑 :04/08/03 03:34
もう20年近く前になるけど、台北の華西街で、手書きで日本原装進口と 書かれたポスターを貼りだした屋台があり、そこに乾電池式の毛玉取りが 150元(当時のレートで750円くらい)で売られていた。 その毛玉取りの箱に書かれているバーコードも確かに49で始まっていて 日本製らしくしていたが、パッケージの文字が「毛玉取い」になっていたうえ、 日本語で書かれた説明書きがものすごくアヤシく、すぐに台湾製だとわかった。
743 :
でてたらごめん :04/08/05 16:54
台湾じゃなくて、大陸のしんせんなんだけど、 「パ1マ」 と、この通り横書きでかいてある看板を見かけました。 中国はじめての私は、「髪型設計」とか書いてあるので、余計わかりませんでした。 店の中をみて、それから再び看板みて、納得。 女の子の髪型はふつうです。決して位相が90度ズレているなんてことは ありませんでした。
744 :
美麗島の名無桑 :04/08/05 19:22
ビールのつまみに買ったエビセンの注意書き
味がさっぽりしていゐ
美味し召くし上がゐために
直射日光が当たらはいようにしてください。
高温多濕の場所での保管は避けてくだい。
封閉後は早くお召し上がり下さい。
封閉品の殘りは、濕らはいように、ゴムバソドでめ、出来ゐだけ冷所に保管してください。
萬一變質品がリしたら手数でまお買上げの時間とお店の名前をお書きの上現品をおリ下さい。
お取り換えさせて頂きます。
直.当.数.湿.万.変.の漢字が旧字体でした。
ttp://haiiro.info/up/img/880.gif
746 :
美麗島の名無桑 :04/08/09 11:47
きっちんとして下さい。
台湾マツダのCMもなんか変な日本語だった。
全家便利商店
749 :
美麗島の名無桑 :04/08/09 21:24
パン屋の袋。 くうきや さあまい と書いてある。 裏を見ると、カタカナだ。 クーキヤ さあまい ケーキ屋のことね
751 :
美麗島の名無桑 :04/08/10 16:31
うちの近所に置いてあった某格ゲーのばったもん 説明文が例のアレ調で お金入れた小学生が説明文読んで涙ぐんでたぞ ちなみにヅヨイマックスって書いてあったな
752 :
美麗島の名無桑 :04/08/10 16:41
>752 ロマチック、リッゾト ワロタ
754 :
美麗島の名無桑 :04/08/11 17:37
台南・安平古堡の近所の雑貨屋で買ったお菓子。 ほしぶどの味 ナチコラルじスケツト 自然の力が・味をみる・かくちよ おいしい・ミツクス味〜 (原文通り) ・・・干しぶどう味のビスケットなのですが、「かくちよ」とは一体? どなたか請解読。
755 :
美麗島の名無桑 :04/08/11 17:53
足裏マシサーシ
756 :
美麗島の名無桑 :04/08/12 01:50
「植物の優」: ちーうーの よツ! 「台湾マツダ」: おはよう 新誕生 とか イサム とか 「就是茶」なんて お茶 コンビニで売ってる、日本語に直すと (そりゃ 茶や!)でしょうか?
>>750 台湾のファミリーマートの事。ちなみに上海だと名前が変わってしまって
「福満家便利店」になってしまうし「羅森」がローソンの事だったりする。
758 :
美麗島の名無桑 :04/08/15 22:46
若者がかぶっていたメット。 「はじめあして Love」
ホテルのルームサービスのメニューに 「ツャケとしまうれんそうのソチー」というのがあった
760 :
美麗島の名無桑 :04/08/16 16:12
保守
台湾じゃなくて日本なんだが この間、アメリカンバイクに乗ってるヤツのメットに 「Health Angel」と書いてあった。 ジョークとしては一流だが... 人のフリ見て我がフリ治そう。
762 :
美麗島の名無桑 :04/08/16 17:01
"Hell's Angel" は「地獄の天使」だろうが、 "Health Angel" は「白衣の天使」か、 はたまた「風俗嬢」か? まーどっちも似たようなもんか。
764 :
美麗島の名無桑 :04/08/28 09:54
ガイシュツならスマソ。 缶入りマンゴージュース 「品名:10%マンコツユース(清涼飲料水) 原材料名:マンコツユース、砂糖、クエソ酸、着色料(β-カロテン)」
765 :
美麗島の名無桑 :04/09/13 12:17:12
>>734 自分は男の楽園とか言うステッカーを見た事があるなあ。
ソープランドみたい。
766 :
美麗島の名無桑 :04/09/13 17:18:13
アミノ式飲料のパクリみたいのない? カルクシュンカンとか言うやつ。
767 :
美麗島の名無桑 :04/09/21 18:59:14
パパイヤミルクの缶に 「原材料:パバヤエセソス」
768 :
美麗島の名無桑 :04/09/21 20:20:56
パチンコ パチソコ
769 :
美麗島の名無桑 :04/09/22 14:56:46
五分埔の洋服屋の看板 大人気のブランド「尼古丁ニークテイエン」
>>752 高雄のHPいいねぇ
頑張っているようで漏れは好きだな。
日本語のページがあるなんて有り難いことだと思ふ。
771 :
読んでいて10回以上噴きだした :04/09/22 23:29:46
>>752 高雄市は台湾で第2の都市で来年には新幹線開通するんだしこんな日本文ではまずいのでは?
このまま放置して日本人に笑われ続けるのも気の毒だから正しい文章に構成してあげたい。
でも俺は中国語出来ないから何てメール送れば分からない。
誰か中国語得意な人、高雄市を助けてあげてよ。
エキサイトか何かで翻譯してるのかな?
この程度の日本語を校正出来る人など臺灣にだっていくらでもいそうな気がするが。。。
絶対に機械翻訳だな
今ザーっと読んでみたら、文章の言い回しは変だが、意味不明な理解出来ない箇所 はないような気がした。 これはもしかすると、読み手に興味を引かせるための「掴み」なのかも。
776 :
美麗島の名無桑 :04/09/23 19:50:14
777 :
思い出し笑いに注意 :04/09/23 20:40:08
このスレ面白すぎ! でも真剣に日本語調べながら入力している現地の方に申し訳ない。 現地の方も日本から観光に来てほしいからサービスで日本文付けているんだしあんまり笑うなよ。
778 :
美麗島の名無桑 :04/09/23 20:56:16
〜台北で泊まったホテルで見たもの〜 セッケン→セッケソ 藻前らの影響ってすごいな。
コンビニで売ってたおにぎり。 「くしろ おさけ」 鮭には「お」はつけなくてよろしい。
780 :
美麗島の名無桑 :04/09/25 23:12:30
せめて台湾だけでも助けてあげたい。 一生懸命記入した日本語の多くは大体の意味は合っている。 しかし微妙なところで美味しさが出てしまっている。 社員旅行で来たDQNなんか容赦なく笑いとばすだろうから、そうなる前に 「文章校正特別隊」を造ってどんどん直してあげたい。 笑われる台湾の人が本当にかわいそうだ。中国や他の国は知らん(でも香港は別)
781 :
美麗島の名無桑 :04/09/28 00:13:21
782 :
美麗島の名無桑 :04/09/28 02:08:10
>>781 読んでてめまいがしてきた。
翻訳以前に文章の統一性がない。
機関車紹介のページはBIG5でないと文字化けした。
高雄市HPレベルならまだ読めるのだが。
783 :
美麗島の名無桑 :04/09/28 11:41:56
売国野郎がいっぱい居るな。 反日国家台湾は中国に飲み込まれろ!
784 :
美麗島の名無桑 :04/09/28 18:38:16
785 :
美香 :04/09/28 18:42:30
786 :
美麗島の名無桑 :04/09/28 18:49:52
セッケソは脳髄に直撃した。 台北の夜のユニットバスでの出来事。
日式鍋屋の看板。 ○:しゃぶしゃぶ ⇒ ×:しセぶーしセぶー
中秋節の日、モスバ入り口にあった手書きPOP 「愉快の中秋節」 意味は判るが...
790 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 00:48:50
「の」は今でもあらゆるところに使われてるんですね
791 :
台湾居住者 :04/10/03 12:17:29
台北・中正国際空港のゲート。 「いらっしゃいました」 目立つとこなんだから、誰か教えてやれよ。
792 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 15:51:51
沖縄特産黒糖使用 「黒糖キヤーフメル」または「黒糖キヤ|フメル」 「沖縄特産の黒糖を使用した 本格派のキャラメルです。 されたならではの「コク」 のあるわをおしみください。」 本格派のキャラメル(←何故かココは正しい) 何を「された」の!? 何を「おしむ」の!? スーパーの、正しく「キャラメル」と表示された商品の隣に 普通に並んでいました。
793 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 16:04:52
スナック菓子 華元「哇*米(*はさんずいにのと書く漢字。油?)」 わさび 真*味(*は魚へんに尤) えいようでおいしい
794 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 16:14:57
「TARO 芋・頭・脆・條 自然の南國風味 食物繊維タツプリです Natural 100% 也まいも 自然の甘さに TARO 外には香ばしぃチョコレート なガには人にさそぃンむバニ ラフレーバ ★直射日光の当たる場所、高温多湿の所ての 保存はさけてくたさい ★湿気やすいので開封後はお早めにお召し 上がりください。」 タロイモ(?)の単なる芋けんぴって感じ。 チョコレート、バニラ…嘘ばっかw
795 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 18:02:15
萬華の夜市のエロVCD屋に売ってたDVDで 「お姉さんガマソできない」 というタイトルのDVDをハッケソ、もとい発見、即座に購入した。 もう確信的にやってるんじゃないかと思えてくる。 ちなみに中身は超つまらなかったんで、3分くらいしか見てないです。
796 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 19:21:28
>華元「哇*米(*はさんずいにのと書く漢字。油?)」 それは「沙」 草書を勉強しようねw
797 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 22:56:58
高雄のとある安ホテルは非常に家族的 外から戻ってくるとフロントのにいちゃんがひとこと 「おかえり」 「おかえりなさいませ」だろ,おい
798 :
美麗島の名無桑 :04/10/03 23:48:34
799 :
美麗島の名無桑 :04/10/04 00:12:19
┌──────────────────────―─┐ │ | │ | │ | │ | │ ∧_∧ | │ ( ´∀`∩) | │ (つ 丿 | │ ( ヽノ | │ し(_) | │ | │ Now Monaring. .... | │ | │ | │ そのままモナーでお待ちください。. | │ | │ | └───────────────────────―┘
800 :
日本塵細か過ぎアルルネ :04/10/07 23:49:39
>797 いや、家族的おもてなしなら正解だw 常連のサテンで帰り際に、ちょっと日本語学習中・覚えたて(?) の人に、「謝光臨〜」のあと「じゃ〜ねぇ〜 またねぇ」 って言われる・・・ 常連で、もはや友達同然だからこっちでは当たり前なので帰って嬉しいが 日本でこんな状態になっても、きっと機械翻訳のようにトーンでマニュアル接客 きっと味気なさすぎなんだろうな。常連になる気も起きん。 こんな無機的閉鎖国家クサレニッポンとどっちがいいのかね・・・
>791 「ニン來了」の日本訳なんだろうね あ゙〜っ?! 判らないだとぉ?!このチンカスが! 日本に送り返されたくなかったら中文勉強しろこの低学歴が
いかれてるね。
>>791 「いらっしゃいませ」・・・おいでください
「いらっしゃいました」・・・おいでくださいました
たしかに接客マニュアル用語としては「いらっしゃいませ」が大勢であるが、
中正空港に到着した日本人を歓迎する文言なら、言葉づかいとして後者は間違いではない。
日本の旅館でも、女将が「ようこそいらっしゃいました」などと客を迎えたりするではないか。
と、釣られてみるテスト。
(遥々遠くから)いらっしゃいました だと思われ
805 :
美麗島の名無桑 :04/11/09 13:54:14
>>791 >台北・中正国際空港のゲート。
>「いらっしゃいました」
>目立つとこなんだから、誰か教えてやれよ。
ちなみに山口では何らおかしくない。
みな「いらっしゃいました」「(ごちそうさまの意で)いただきました」という。
807 :
美麗島の名無桑 :04/11/09 14:26:26
おいでませ山口へ!
808 :
美麗島の名無桑 :04/11/23 17:14:43
809 :
美麗島の名無桑 :04/11/24 17:20:15
間違ってないけど 「自然の顔」 普通に美味しいと思う。
810 :
美麗島の名無桑 :04/11/28 14:08:14
日本のドラマ主題歌が収録されてる台湾産CD。 「愛してるっていわない」中山 美穂が・・・ 「愛しこるっいれあい」になってた。ちょっとエロ想像しちゃったよ。
811 :
美麗島の名無桑 :04/11/28 21:46:28
このページはじめてみた。 涙流しながら読みましたw 永久保存版だ!
812 :
美麗島の名無桑 :04/11/28 22:09:26
しばらく前だけど、士林でトトロのTシャツ着てる子供がいて、 よく見たら なとりのロトト になってた。
813 :
美麗島の名無桑 :04/11/28 22:13:26
あ、スレの最初に出てますね、失礼。 でも、ロトト です。 大昔のアニメ、一休さん で 一体んさ というのを見た友人もいます。
814 :
美麗島の名無桑 :04/11/28 22:19:02
ぶははは・・ 最初から読んだら大爆笑!!! くっくっく こりゃ駐在経験者が見たら仕事になりませんね。。 いかチレ・・・ はっはっは
815 :
美麗島の名無桑 :04/11/29 01:04:28
816 :
美麗島の名無桑 :04/11/29 19:56:44
一休さんは、夕方まだやってるし。 一休ぼうずが、一休ボラズになってるのは見たときある。
817 :
美麗島の名無桑 :04/11/29 21:16:28
ずーーっと前に海賊版日本歌謡カセットを売っていた。 都はるみの曲の題名が 「アソコ椿は恋の花」になってた。
818 :
美麗島の名無桑 :04/12/30 01:12:25
阿給でち♪ ∧ ∧ (,,・∀・) 〜(___ノ //// ピョン!!
819 :
美麗島の名無桑 :04/12/30 13:56:48
キンキキッズという日本料理屋がありました。
820 :
初心者 :04/12/31 01:01:42
漏れもはじめから読んだYO! 劇ワラ!いいスレだ(爆 >Tシャツのロゴ「なとりのとろろ」 激しくほすくなった...................
821 :
美麗島の名無桑 :04/12/31 04:20:03
ここきたけどあんまりよくないなぁ なんか日本人がうぬぼれそうになるしぃぃ
?
823 :
美麗島の名無桑 :05/01/02 01:26:33
高級マンションの入り口に大きく書いてあるマンション名が「吉田」
824 :
初心者 :05/01/02 23:57:05
>Tシャツのロゴ「なとりのとろろ」 ハッケソできませんです田...........(鬱
825 :
半ネラー :05/01/03 16:29:57
>>795 即座に購入してしまう、あなた、素敵でつね。
あと個人的には、中国語圏を通して言えるのですが、日本人のタレント、歌手
の名前を強引に漢字にあてて印刷しているの好きです。
例えば、ともさかりえ→友阪理恵 雛形あきこ→雛形明子 などね。
826 :
美麗島の名無桑 :05/01/03 18:34:46
本屋の名前:書田
827 :
美麗島の名無桑 :05/01/08 02:38:40
今日友人から胡麻のゼリー??が送られてきた 手紙には「ごきのゼリーあげます」と書いてあった 胡麻ってよく見ると虫みたいとか思ってしまった スレズレスマソ
828 :
美麗島の名無桑 :05/01/08 20:26:51
やわりかい トイレットぺ|ぺ|
829 :
美麗島の名無桑 :05/01/09 22:07:09
830 :
美麗島の名無桑 :05/01/10 12:46:10
昨日、台北市民生東路1段ですごい名前のマンション見つけました マンション名「小室哲哉」です、管理人(ガードマン)に名前の由来を聞いたら 全部、10〜20坪以下で1k〜2dkの小さい部屋のマンションだからだそうです 笑っちゃいました(小さい部屋=小さい室内=小室)
831 :
美麗島の名無桑 :05/01/10 14:28:26
↑ ワロタ!
832 :
美麗島の名無桑 :05/01/10 14:35:49
834 :
美麗島の名無桑 :05/01/13 00:52:05
変な日本語じゃないけど、台湾大学の近くに山口組という看板がたってる。 あれって、ヤーちゃんとつながりあるんかなぁ?
835 :
美麗島の名無桑 :05/01/13 22:15:50
>>806 ( ゚д゚)ハッ!
いただきました、変ずらか?
836 :
美麗島の名無桑 :05/01/13 22:50:34
837 :
美麗島の名無桑 :05/01/14 01:11:17
台湾じゃないけど、昔もらったビートマニアのパチモンコントローラ、 所々、イソディケーターとかりストバイブレータとか內臓とか なってるだけで極めて普通だな…つまらん。 しかも、モノは純正コントローラより ずっと使いやすくて見た目もかっこいい罠。
838 :
美麗島の名無桑 :05/01/16 21:10:46
オモロイのでage
839 :
美麗島の名無桑 :05/01/22 19:42:22
良スレなのに最近書き込みないね。 とりあえずage
840 :
美麗島の名無桑 :05/01/22 20:39:17
台湾の重機には 日本の会社名がそのまま入ったもの多数あり これは中国本土でも同じこと ケニアに行ったとき、トヨタ製のワゴンに○○建設と入っていたのには 苦笑した、これはロシアでも見られることらしい。 20年以上前に田舎の新聞に載っていたが ソ連人が船で日本から手荷物 扱いで10年落ちのクラウンを持ち出したことが記事になっていたが 今では当たり前のこと 蕎麦屋の出前のカブが多数盗難されているが ベトナムではホンダがバイク の愛称(ホンダガールは別の意味)、自転車は北朝鮮、スカGは英国、 みんな盗難やってるか〜?!
841 :
美麗島の名無桑 :05/01/22 21:40:06
「新鮮なくだものから選ばられ 体によい健康的な食品 どうぞ召しあがて下さい」 台湾製の「蜜餞」に書かれているもの 間違いが2箇所あるので探してみよう。
842 :
美麗島の名無桑 :05/01/22 23:44:01
いつもいく日式家庭料理の店。 店内には、手書きで 『家庭的の味です!おでん!』 と書かれていた。 間違いを優しく指摘。 次に行ったら 『家庭的だ味です!おでん!』 となおされていた・・・・。 國語だと確かにあってるけどね・・・。
843 :
美麗島の名無桑 :05/01/23 15:34:00
蟹チャーハソ、肉チャーハソ、卵チャハーン チャーハソは、まあいい。 素で2chだけどね。 でも卵だけチャハーンって?
844 :
美麗島の名無桑 :05/01/23 19:21:17
>>843 漏れも台北で、同じの何回もみた。
伸ばす表現の「ー」とか、小さい「ヤ」とかの
使い方が難しいのかな?
845 :
美麗島の名無桑 :05/01/25 23:10:23
となりのとろろとかかれたT-シャツを激しくほすい者なんですが、 夜市を探し回っても見つかりません。どなたか売ってる場所知りませんか??
846 :
845 :05/01/25 23:12:03
トラエモンはありますた......
俺も( ゚д゚)ホスィ…なとりのとろろ。
848 :
美麗島の名無桑 :05/01/29 23:02:19
揚げ
850 :
美麗島の名無桑 :05/02/01 23:25:55
広告だけど、 「NHK 女の概念住宅」 解るようで解らん。でも日本語じゃないかも…?
851 :
美麗島の名無桑 :05/02/02 22:39:35
化粧グッズ(アイシャドウのチップとか)に「さくらまゐこ あかゃらん」。 包装の絵から察するに、「さくらまるこ あかちゃん=ちびまるこちゃん」と言いたかったらしい。
852 :
美麗島の名無桑 :05/02/05 17:42:13
ブルーウェイジーンズの「空」をコピーしたジーンズで「雲 ニデム」はワロタ 店の主人に教えてあげた「雲 デニム」がほんとだよと
853 :
美麗島の名無桑 :05/02/10 19:57:54
中正国際空港へ行く道沿いにある、海外旅行者向け民間長期駐車場の 看板「車の宿」かなり目撃する
854 :
美麗島の名無桑 :05/02/10 21:48:13
変な日本語じゃないけど、 不動産の広告で、テリー伊東と武田(元Jリーガーの) をみますた。
855 :
美麗島の名無桑 :05/02/11 05:03:37
>>850 それってガオション市内の看板でFA?私も見た事ありまつが、
多分NHKという現地の不動産屋(日本放送協会とは無関係)で
多分「Lady's Ideal House=女性の理想的な住宅」みたい文句を
誤訳したのではないで蒋介石?私も見た瞬間「何じゃ?」ですた。(^-^;
私が見た事あるのはKTV店に「ガラオケ」。
韓国でも同じケースを経験していまつ(笑)。
上
ト
↑この字「カ」と「ガ」の中間音っぽい。ハングルの「フト」も。
上 ト
昔、眉墨えんぴつ削り機(小さい奴)を買ったら、包装には ケチャップやマヨネーズソース入れに便利デス との但し書きが。
858 :
美麗島の名無桑 :05/02/27 21:14:20
保守age
すいませんが、どこかおすすめのうpろーだーありますか? いろいろあってよくわかりません。 見ていただきたいものがあるのですが。
860 :
美麗島の名無桑 :05/02/28 23:08:06
お菓子三種 花蓮にて @「わさびグソーン豆」 Aキャッチフレーズ?が「のどがしよくりよう」 Bキャッチフレーズ?が「きゃしゃな。脆い。さくさくした感じ。上品」
861 :
美麗島の名無桑 :05/03/04 23:28:10
「小林サッカー」
862 :
美麗島の名無桑 :05/03/05 18:31:33
俺的には、DVDのタイトル 「世界の中心で、愛を叫ぶぷ」 が最強だ。 「ぷ」て何よ「ぷ」て。
863 :
美麗島の名無桑 :05/03/05 21:09:50
世界の中心で、愛を叫ぶ(プ
864 :
美麗島の名無桑 :05/03/05 23:57:45
藻前らすまんが、解読して下さい。あまりにもわけわからん。 壱:「グ乙らってことウっ乙、おそリウほます」(ひげそりの注意書き) 弐:「ルがのれ/です、シってくりレフす。いちしまんの自慢としし十そすが。 品番 検品 山河十ニか 味く町、鳥取縣」 参:「武な男の局ちぇ。あしび、ひびきわたろう!。男のフべうるに工作!!!」 (リップクリームの注意書き)
865 :
別野へ… :05/03/06 18:26:42
>855 そう云えば「女の概念別墅」というのもあったな なんかより哲学的な感じがしたが、 「別墅」というのは別荘のことなんだそうだ。
867 :
美麗島の名無桑 :05/03/07 11:45:07
>856 カードの漢字。 信用?=クレジットカード 金融?=キャッシュカード
868 :
美麗島の名無桑 :05/03/12 22:39:13
つーか台湾のCM、日本語のCM大杉。 コンビニ系なんか特に。
870 :
美麗島の名無桑 :05/03/13 13:15:02
台湾のCMで吊橋で和服の女性と背広の男性が会って女性がおはようございますって日本語で挨拶すると背広の男性が咳き込み始めて女性が逃げちゃうって風邪薬? のが有るんだけどあれっって台湾オリジナルなの。 日本のCMを向こうで流してるの。それとも役者が日本人?日本では自分、このCM見た事無いもんで。
>>850 > 「NHK
> 女の概念住宅」
コンセプトマンション、とかそんなんじゃないの?
>>1 から見てきたけど、台湾って2CH語みたいだなw
ちゃねらーには妙な親近感。
873 :
美麗島の名無桑 :05/03/14 09:25:22
真面目な話。8年前に買ったTシャツに「インモウしたた」と描いてある。
>872 俺は2ch語と言うよりギャル語という印象を受けた。 似たようなもんか(´Д`;)
876 :
美麗島の名無桑 :2005/04/27(水) 21:45:23
hoshu
877 :
美麗島の名無桑 :2005/04/27(水) 23:30:57
前は、単なる誤植、で片付けられるのが多かったが、 それでもときどきは、 「ピスクシ|`」 「レほ+こ”!干-セソ-フ!」 なんてのもあった(10年近く前で、うろ覚え)。 とことん凄い。何と読むかわかりますか?
878 :
全家便利商店(ファミリーマート)で買った商品 :2005/04/27(水) 23:37:10
茶 栽 の 人 緑茶 糖。 少し 風が吹く 花が咲く 桜も踊る 桜木の下で お茶を飲んで 早春のにおいが嗅いだ 御一番仕込みの<茶栽の人> どうぞ召し上がって下さい 一番茶使用・御予約限定
879 :
モスバーガーの商品(景品?) :2005/04/27(水) 23:37:42
D I A R Y 会いにゅきたい
新築マンション?の広告マンション名:竹城・大阪 ・・・・・。
>>870 おそらく台湾オリジナルだと思われ。
ワコールのなみなみブラとかいうのもTVで流してたけど、
あれももろ日本語でCMしてたな。
モデルの女の子がナミナミナミナミ♪と歌って飛び跳ねてた。
883 :
美麗島の名無桑 :2005/05/16(月) 10:39:13
正しい日本語なんだけど、 「毎 日 が 地 獄 で す。」 と前面に大きくプリントされたTシャツ着ている人がいて、ブルーな気持ちになった。 17〜8歳くらいの、かなり冴えない感じの女性で、きっと本当に地獄なんだと思う。
884 :
美麗島の名無桑 :2005/05/24(火) 10:18:31
今日ツヤソプー買った。 英語綴りだと、SHAMPOOです。
>>883 それはもしかしたら、九州の別府の地獄めぐりTシャツではないでしょうか。
別府で同じ言葉の看板を見たことがあります。
いつVOWに送ろうかと思っていましたが、小ネタだし・・・。
age
887 :
美麗島の名無桑 :2005/06/04(土) 22:23:19
今日、台北から帰って来ますた。北城大飯店の部屋には水道水を飲料水にするための「独自のツステム」による浄化装置が設置されていた。
888 :
美麗島の名無桑 :2005/06/05(日) 00:36:42
エロい話になると、途端に流暢な日本語でミスも無く話す事が 出来る >台湾人
889 :
美麗島の名無桑 :2005/06/06(月) 00:52:05
アイスクソーム ちなみにチョコレート味だった。
890 :
美麗島の名無桑 :2005/06/07(火) 21:27:39
ランチのラがひらがなになってしまった話を思い出したぢゃないか('A`)
891 :
美麗島の名無桑 :2005/06/13(月) 17:43:07
age
sage
漢字文化圏なのに、シ-ツ、ジ-ヅ、ソ-ン、ろ-る、カタカナとひらがなを間違えることってあるのか? ひらがなは草書、カタカナは漢字の一部をとって出来てるのに…
894 :
美麗島の名無桑 :2005/08/21(日) 23:10:18
台北在中のお友達から聞いた、最近見た面白い日本語。 沖縄の名産黒糖を使ったクツキ| 本当に黒糖が入ってたのかどうかは不明。 リンゴパソ これは、なんだか MacPC を連想させるぞ。
∩___∩ | ノ ヽ-'''''';、 釣られたり、撃たれたり ,,.....-| ● ● | ) 正直クマも楽じゃないわけよ…。 ”” ; | ( _●_) ミ § ;; 彡、 |∪| 、`\__===・ ; / __ ヽノ /´ ――┴;; ; (___) | ―――'"  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄) ,,..-'''⌒;, /  ̄ ̄ ̄ ̄ / ,,..-.';;-' | ( ,,...-''";;., ";,..-'" |"”” _,.-|; ;| |_,,...--''" "'-''" ―――――'"
靴の札に。 にほんりゆラこラメーカー 日本母子魚霊魚(魚へんに霊でワニ??) で、イラストがワニの親子。そのうえに せいそう と書いてあった 思わず俺がダサイたま出身だから知らないだけのことかと疑った
897 :
美麗島の名無桑 :2005/09/06(火) 14:09:24
先日の台風の最中、台北駅北側の日式しゃぶしゃぶ屋に行った。 壁に貼ってあったポスターに、「味にサガ出る佐賀牛肉」のポスターが張ってある。 「うほ!このスレに投稿出来る!」と思ったものの、よく読んでみれば 日本のポスター。サガ、差が、佐賀を引っ掛けたネタと解ってガッカリした。 帰国時、リムジンバスの車中から街を眺めていると、前記とは別のしゃぶしゃぶ屋を見つけた。 看板には大きく「しせブしせブ」と書かれていた。 これならばこのスレに書ける!
898 :
美麗島の名無桑 :2005/09/09(金) 23:44:46
899 :
美麗島の名無桑 :2005/09/19(月) 13:32:44
韓国人が嫌い
900 :
美麗島の名無桑 :2005/09/19(月) 13:47:51
倭人
901 :
美麗島の名無桑 :2005/09/20(火) 10:26:05
ありがちだけど、「クッキー」を「ワッキー」と書いてあるやつ。 頭の中には某芸人の顔が・・
902 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :2005/09/20(火) 17:50:52
日本人でもカタカナの「ク」と「ワ」の 区別しにくい奴いるよ
903 :
美麗島の名無桑 :2005/09/21(水) 13:50:49
830で「小室哲哉」ってマンションがあったって書いてあるけど、わたしも 「夏木漱石」「春上村樹」っていうマンションだか一戸建ての団地だかの 看板みたことあるよ。 それから「老婆の店」。中国語で読むんだろうけど。
904 :
美麗島の名無桑 :2005/09/29(木) 00:23:55
「くうづ」って分かりますか? 「ピアノのくうづ」、このように書かれていた。 答え、倶楽部。
905 :
美麗島の名無桑 :2005/09/30(金) 00:43:13
「野羅奈意家」看板みたことがある
906 :
美麗島の名無桑 :2005/09/30(金) 00:45:05
宇保
908 :
美麗島の名無桑 :2005/10/02(日) 14:32:26
老板娘の店
909 :
美麗島の名無桑 :2005/10/03(月) 00:31:04
イタメシ →(炒飯*チャーハン) 間違ってネエけどね。
910 :
美麗島の名無桑 :2005/10/04(火) 02:16:00
しふぶしふぶ なんだこりゃ?って思ったら どうやら「しゃぶしゃぶ」らしい…。
911 :
美麗島の名無桑 :2005/10/04(火) 03:39:16
「バガ」 (バカ) 「そが」 (そうか) つまり 「か」が 「が」に なる。
912 :
美麗島の名無桑 :2005/10/04(火) 03:42:01
_ ,−、 / `i .ノ ,.へ ,.へ,..┌┐┌┐ 飲ま 飲ま_人_.ノ/ ./ヽ. /ヽ、 / / / /' |||| / ll. /. ヽ__,./ ヽ、 . −、 _/ | ___ _/ | |||| / |!、 ノ ○ ヽ ( ) ゞ_,/| ,| {__ __}. ゞ_,/| ,| .|||| / ./ ヽ./ ○ = ', ノ` ー ';. | ,| __| |__ | ,| . ̄  ̄ ./ /i { * (__人__)、__ j´ j . |__! {___}. |__! □ □ !. / l. '、 ヽj`ー、_ `ー、 / ヽ、 / ! ヽ `ー-' Ο ` ー´ ο '、 〈
913 :
美麗島の名無桑 :2005/10/04(火) 13:26:20
>>908 林森北路と民權東路の交差点近くにあるCDショップだなw
914 :
美麗島の名無桑 :2005/10/05(水) 17:53:18
久々に見た!「ユソセソト」 コンセントです。
915 :
美麗島の名無桑 :2005/10/05(水) 22:03:14
鋼琴倶楽部 Piano Club ピアノのクうづ
916 :
美麗島の名無桑 :2005/10/05(水) 22:38:28
917 :
美麗島の名無桑 :2005/10/13(木) 19:05:46
近所のそごうの近くには「山口百恵家具店」が。
918 :
美麗島の名無桑 :2005/10/14(金) 00:17:13
平井涼子 小笠原 ナマビール MACOTO BANK
919 :
美麗島の名無桑 :2005/10/14(金) 00:40:33
「魔女の宅急便」のあの名曲。 優しさに包もれたなら
>>919 日本公開時、キャッチで「おちこんだりもしたけれど、私は元気です」みたいな
やつ、完徹で仕事上げた後でポスターみた時、「おちんこ揉んだりしたけれど」
と読んだことを思い出した・・・
櫻木&花道
922 :
美麗島の名無桑 :2005/10/20(木) 23:34:55
きむらたくやのみせ
923 :
美麗島の名無桑 :2005/11/07(月) 03:36:34
麒麟大飯店のアメニティグッズにはシャンープというものがあります。
924 :
美麗島の名無桑 :2005/11/07(月) 03:48:17
パチソコ 大当たりしたら、何かやらせてくれそうな感じがしてしまう
925 :
美麗島の名無桑 :2005/11/07(月) 03:59:07
926 :
美麗島の名無桑 :2005/11/08(火) 15:15:12
>>923 それ私も見た!何かワロタ
ええと、どこかのマッサージ屋の店内にある看板に
「心地よい時間を貴様にこしょうします。
貴様ってw 確かに昔は目上の人間に使ってた言葉だけどさ…
「こしょう」は聞き間違いかな?
927 :
美麗島の名無桑 :2005/11/09(水) 06:11:19
パソコンショップで売ってた部品の袋にコソピコータのアクセサオリー って書いてあったぞ
928 :
美麗島の名無桑 :2005/11/10(木) 17:26:39
Tシャツのロゴ「なとりのとろろ」
930 :
美麗島の名無桑 :2005/11/13(日) 04:56:04
明日シャソプーアンドカットの店に行きます。 カットアンドツヤンプーの店でもいいんだけど どちらにしようかな
マッサーツに行ってきました。 殺されずに店を出ることができました。
932 :
美麗島の名無桑 :2005/11/16(水) 02:57:22
むかし、天母忠誠路にあった「日本料理屋」のメニューには、堂々と「ちんこ鍋」というしながきが載っていた。 もちろん「ちゃんこ鍋」のつもりだろうけど。 それからほどなくしてその店は潰れました。
933 :
美麗島の名無桑 :2005/11/16(水) 03:01:11
こどものお菓子で、サクサクした歯ざわりのコロコロした形のものがありましたが、よせばいいのに日本語(カタカナ)で「コロクソ」と書いてありました。 「コロクン」と書きたかったのかもわからないけど、それもなんかヘンなネーミングですね。
934 :
美麗島の名無桑 :2005/11/16(水) 03:05:12
台中のクリーニング屋の看板には ケソーニソゲ と書いてあった。 クリーニング のことだと気づいた自分をほめてやりたい。
変ではないし、日本語でもないのかもしれないが・・・ 「茶の魔手」台南にあるお茶屋さん。危険な香りはない。はず 「山本頭」 髪型のことらしい・・・ ぐぐると「山本平頭」もあるらしい 「早安東京」なんの広告かいまだ不明 舞妓さんらしきちびキャラがかわいい 「田園調布」・・・・・ほんとに不明。不動産なんだろうけど
936 :
美麗島の名無桑 :2005/11/16(水) 06:44:40
延吉路の日本料理店のメニューに 上手いおれん キシ礼うろん キシ礼3は とあった。 後者二品が気になったので頼んでみた。 鍋焼き風の天ぷらうどんと黄色いざるそばが出てきた...Orz
937 :
美麗島の名無桑 :2005/11/16(水) 10:19:51
>936 『おれん= 黒輪』は台灣語で、何も間違ってないよ。 勿論日本のおでんから派生したものだが、薄っぺらなハンペン を醤油で香ばしく焼いた奴がそれだ。結構上手いぜ。
938 :
美麗島の名無桑 :2005/11/17(木) 00:19:20
>>788 >>897 「日式しせブしせブ」のしゃぶしゃぶ屋の看板、あるよね。
わたしは以前、天母の家の近所で見た気がする。したがってリムジンバスの通り道ではない。
ひょっとして、間違っているのでもなんでもなく、こういう名前のしゃぶしゃぶチェーン店なのか?
私たちはあさはかなのかも知れませんぞ。
939 :
美麗島の名無桑 :2005/11/17(木) 00:30:05
10年ぐらい前の高雄のカラオケの曲名本は、ここのスレのネタ満載だった。 ほとんど「わざと」じゃないかと思うぐらい、いっぱい爆笑ネタがあった。 友人と歌うのも忘れて読みふけったものだ。
何かの配送トラック。上○屋(○ go ya)と日本語読みになっている。 板前さんとお魚の写真入。日本料理屋か? その中にひらがなで「あばもの」とありました。 なんだろう・・・・。「なまもの」の間違い?
スシサージ ドラゴンーボル ベーヅュ
942 :
美麗島の名無桑 :2005/12/14(水) 18:12:37
いるまさおるれさかなるますまたあたいや
943 :
美麗島の名無桑 :2005/12/14(水) 18:14:07
ぽつ姦淫をひ!
945 :
美麗島の名無桑 :2006/02/08(水) 00:09:11
インターナツョナルワラスのゲルメ料理www
ガイシュツだが 新東陽の「パイナップル脆ケーキ」はいい加減直らないんだろうか… 安いからいつもまとめ買いして持って帰るw
947 :
美麗島の名無桑 :2006/02/08(水) 01:21:12
パチもんで、 鉄腕アムト、とかかれた男児用の半纏が 4着くらい掲げられていた 手塚先生も泣いてらっしゃるぜ
948 :
美麗島の名無桑 :2006/02/08(水) 01:27:54
松山空港のちかくの割と大きな街、あそこの 豆漿屋で、すっぱいを「すぱい」と書いていたので 指摘したら、「ちゃんと翻訳ソフト使ったのに」みたいなこと店員さんが いっていた。 ソフト自体が間違っている様子。 英語を併記していたので、「それだと、"sour"→"sor"みたいで、足りない気がする」 といったら、納得してくれた
949 :
美麗島の名無桑 :2006/02/08(水) 15:08:45
昨日リンカーンって番組で『浜田雅功』『松本人志』って掛け軸が香港で売られてた っていうのやってたな。 あ、台湾じゃねーや。
950 :
美麗島の名無桑 :2006/02/08(水) 18:00:45
台湾の床屋は みな 「山本電棒」と書いてあったような 山本さんという日本人が伝授した日本のバーバーシステムだからといっていたが 本当かどうか? 「美容」という看板の店はキャバレーやソープみたいなところ
>950 「山本頭」と何か関係が?
952 :
美麗島の名無桑 :2006/02/09(木) 18:35:56
この前デパートに行った時に見たけど、『アミルケース』 アミルケースのつもりだろうけどw
953 :
美麗島の名無桑 :2006/02/09(木) 19:06:14
円卓で酒を酌み交わすスタイルは 日本から伝わったと台湾人は信じ込んでいる
954 :
台灣男 :2006/02/09(木) 19:18:04
電車 真的是這出來的嗎?
955 :
美麗島の名無桑 :2006/02/09(木) 19:38:29
てくぷらラどん
956 :
美麗島の名無桑 :2006/02/12(日) 13:35:32
957 :
美麗島の名無桑 :2006/02/13(月) 00:31:26
@高雄国賓大飯店のTVチャンネル案内…「チゃンネル」 A日本語じゃないが、町中で見掛けたバスのボディに「日本MITSUBISHI的…天皇級巴士(バス)」 「日本」「天皇」が赤色で強調してあって、一瞬何事かとw
958 :
美麗島の名無桑 :2006/02/25(土) 08:44:07
>>952 >アミルケースのつもり
をい!おまい既にやられてるぞw
「見掛けた」ではないのですが、二十数年前当時台北日本人学校五年生だった 自分が交流会で現地の女の子に貰った日本語で書かれた手紙の文末です。 「貴様は面白い。我は貴様を気に入った。また会おう!」 まさかの属人扱いに思わず背筋が痺れた事を今も忘れられませんw
ナイスな手紙だw
963 :
美麗島の名無桑 :2006/03/12(日) 11:26:38
おいしさアツつ ホットケーも 賞味期限:封じこあるとこるこ
964 :
美麗島の名無桑 :2006/03/12(日) 13:29:00
とある日本人御用達小籠包や三のメニューで「エビウンタンスープ麺」 惜しい!!
965 :
美麗島の名無桑 :2006/03/12(日) 13:33:44
薬屋さんで・・・ 日本のメイク落しで、「毛穴深層粉刺汚れすくきソ」すっきりしなさそう・・・(笑)
既出かもしれんけど、 免税店の男子用小便器のところに、 急ぐとも 心静かに手を添えて 外に洩らすな 松茸の露 って美しいんだか汚いんだかよくわからない短歌がかいてあった。
>>960 字面だと目茶丁寧語に見えるもんなぁ>貴様
実際、昔は丁寧な意味だったらしいしね>貴様
969 :
美麗島の名無桑 :2006/03/20(月) 15:01:25
Tシャツのロゴ「なとりのとろろ」
お菓子のパッケージ 〜お召し上がりださい
971 :
美麗島の名無桑 :2006/03/20(月) 17:17:04
972 :
美麗島の名無桑 :2006/03/23(木) 13:42:59
車に良く貼ってある とにくるま 意味分からん
973 :
美麗島の名無桑 :2006/03/24(金) 15:40:12
ビーフンの材料 キベツ 干エベ 何のことだかわかったときには 自分を褒めてやりたくなった 外出かな?
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ 筑紫23の偏向報道にはもう我慢できない!!! スポンサー「キリン」に対して抗議の不買運動実施中!!! 日本のためにご協力をお願いします!! ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
975 :
美麗島の名無桑 :2006/03/25(土) 23:00:37
新しい2ちゃん語が生まれそうだw クセになりそう
976 :
美麗島の名無桑 :2006/03/28(火) 14:09:26
977 :
美麗島の名無桑 :2006/03/32(土) 03:27:24
誰か、なぞ解きしてくだされw
978 :
美麗島の名無桑 :2006/03/32(土) 04:45:07
・とにかく車 ・ほんとに車 ・との(殿)車 ・とよた(トヨタ)車 思いつくのはこれぐらいw
979 :
2006/03/32(土) ? :2006/03/32(土) 05:22:14
トニー(Tony、所有者の名前と思われ)の車
980 :
美麗島の名無桑 :2006/03/32(土) 10:12:06
どれも当てはまらない気がする・・・ ステッカー貼った車一杯有るからねえ 会社の若い連中に聞いてみます
といくるま、おもちゃの車。
983 :
美麗島の名無桑 :2006/03/32(土) 21:58:34