指輪物語〜ローハン国第十七代の王セオデン〜

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ローハンの騎士
『新スレや立て!立ち上がれ!指輪物語のヲタらよ!
 ネタバレが起こりて映画板の方暗ければ。
 (゚д゚)ウマーにヽ( `ΦдΦ)ノ シャーをおけ、煽り屋を飼い慣らせ!
     吹替版を薦め、SF板のスレの子らよ!』

ネタバレOKのスレッドです。ネタバレを希望しない方は要注意。

過去スレ、関連リンクは>>3-10あたり
2扉(2/12) :02/03/19 19:19
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
┌─ ┐        ∧.  ┌ ─┐
│∽ │        │|  │∽ │        才旨 車侖 牛勿 言吾 
│馬 │    |ヽΛ/| │|  │馬 │
│∽ │   ミ,,゚Д゚彡|===|   | ∽ │            第十七刷
 \/  斤,, ∵ ~~,ノ    \ /
      |∪ミ   ,ミ│
       |   |   | |
     ∠___∪~~∪ ゝ
───────────────┐  ウェスッ セオデン ハル!
─────────────────┐
─ ∧ ∧── ∧ ∧───∧ ∧──∧ ∧──┐
  (   ∧ ∧ (   ∧ ∧ (  ∧ ∧ (  ∧ ∧
  (_(  ∧∧ __(  ∧ ∧__(   ∧ ∧__(   ∧ ∧
    (_( ∧ ∧(___(  ∧ ∧_(   ∧ ∧_(   ∧ ∧
      (_(   ,,)  (_(   ,,) (_(   ,,)  (_(   ,,)
       (__)    (___)    (____)    (____)
                                        画:セオデン王
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
3扉(3/12):02/03/19 19:20
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      アマン(公式サイト)
      映画公式サイト(英語)
      http://www.lordoftherings.net/
      映画公式サイト(日本語)
      http://www.lord-of-the-ring.com/index.html

     ◎2チャンネルリオン(西方語→日本語)自動翻訳付き中つ国掲示板
      http://jbbs.shitaraba.com/movie/469/
      2ch『指輪物語』過去ログ集(日本語)(こまどり氏編集による)
      http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/8444/
      中つ国用語辞典(日本語)(みんなで作る中つ国辞典)
      http://www.sa.sakura.ne.jp/~straydog/cgi-bin/ziten.cgi
  
      灰色港(関連サイトへ)
      Tolkien Online(英語)(トールキン関係全般についての最大サイト) 
      http://www.tolkienonline.com/
      TheOneRing.net(英語)(こちらも総合サイト)
      http://www.theonering.net/
      The lord of the rings Encyclopedia(英語) (百科事典。情報量すごい。)
      http://www.glyphweb.com/arda/default.htm
      Middle Earth Map(英語)(中つ国地図。壁紙お薦め。)
      http://www.taylorcustom.com/localinks/mearth/mearthmap.html
      LotR Image gallery(英語)(アラン・リーのイラスト多数。)
      http://www.nightrunner.com/gallery/html/index.html
      The Seat of Kings(英語)(映画の非公式スクリプト)
      http://dreamwater.net/seatofkings/
  
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
4扉(4/12):02/03/19 19:21
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ◎2チャンネルリオン(西方語→日本語)自動翻訳付き中つ国掲示板
      http://jbbs.shitaraba.com/movie/469/

      粥村(初読の方に)
      SF板 指輪物語ビギナースレッド
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1012132689/l50

      萌ルドール
      ライトノベル板 指輪物語 その2 ―本当は萌える指輪物語―
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/magazin/1015228392/l50
      
      酒谷
      なりきり板 第2回 エルロンドの会議
      http://salad.2ch.net/test/read.cgi/charaneta/1014643720/l50
  
      ゴンドール(映画)
      映画板 ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第16章
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1016382202/l50
      (エレサール王の勅命により次回作ネタバレの立ち入りを禁ず)
       
      ロスロリエン(芸能)
      海外芸能人板 超絶美形御老体クリストファー・リー(;´Д`)ハァハァ
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1014524567/l50
      海外芸能人板 ヴィゴ・モーテンセンについて語りましょう♪
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1006577986/l50
      海外芸能人板 ★★レゴラス/オーランド・ブルーム★★
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1014529115/l50
      海外芸能人板 イライジャ・ウッド 可愛い!!
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1003898004/l50
      海外芸能人板 ショーン・ビーン
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1013792042/l50
      海外芸能人板 ケイトブランシェット
      http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/981568114/l50
5扉(5/12):02/03/19 19:21
焦茶の国(ゲーム)
      PCゲーム板 ローグ系のRPG地下9階
      http://game.2ch.net/test/read.cgi/game/1015854216/l50
      卓上ゲーム板 僕はピップなんだが・・・
      http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1014392271/l50
      卓上ゲーム板 指輪物語RPGあるいは「ロールマスター」
      http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/970803192/l50
      卓上ゲーム板 指輪物語(ミドルアース)CCG
      http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/998018814/l50
  
      はなれ山(その他専門)
      English板 公開秒読み「指輪物語」
      http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/english/1009977371/l50
      文学板 指輪物語@文学板
      http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/book/1010416050/l50
      一般書籍板 指輪物語
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/books/1007817986/l50
      吹奏楽板 指輪物語
      http://music.2ch.net/test/read.cgi/suisou/1001922659/l50
      創作文芸板 指輪物語について
      http://cheese.2ch.net/test/read.cgi/bun/1010048986/l50
      民俗・神話学板 指輪物語
      http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/min/1008239747/l50
      懐かしアニメ板 ラルフバクシの指輪物語
      http://comic.2ch.net/test/read.cgi/ranime/1015117713/l50
      お菓子板 ☆ロードオブザリング ブルボン菓子で踊れ!!☆
      http://caramel.2ch.net/test/read.cgi/candy/1015326990/l50
  
      ホビット庄(映画)
      映画板 【原作未読者限定】ロード・オブ・ザ・リングpart3
      (エレサール王の勅命により、原作既読者のむやみな立ち入りを禁ず)

      塚山(dat落ち)
      なりきり板 いいスメアゴルだよ、ゴクリ!
      http://salad.2ch.net/charaneta/kako/998/998471777.html
      モナー大好き板 指輪モナ語(ゆびわもながたり)
      http://piza2.2ch.net/mona/kako/1009/10091/1009107172.html

_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
6扉(6/12):02/03/19 19:22
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      マンドスの館(過去ログ)
      2ch『指輪物語』過去ログ集(日本語)(こまどり氏編集による)
      http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/8444/
  
      トールキンの「指輪」、
      http://mentai.2ch.net/sf/kako/950/950623760.html
      指輪物語 実写映画
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/982344211/
      指輪物語 part2
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1000/10008/1000839785.html
      指輪物語 第三紀
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1005/10058/1005819448.html
      指輪物語 第4紀〜
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1008/10082/1008236890.html
      指輪物語〜五軍の戦い〜
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1009/10090/1009060122.html
      指輪物語〜ホビットの食事は一日6回
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1010/10102/1010205453.html
      指輪物語〜七つの指輪は岩の館のドワーフの君に
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1011/10111/1011171391.html
      指輪物語〜八番目の塚にセオデン眠る〜
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1011/10116/1011695421.html
      指輪物語〜九人の幽鬼〜
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1012/10121/1012137902.html
      指輪物語〜じゅう〜
      http://natto.2ch.net/sf/kako/1012/10124/1012488496.html
      指輪物語〜ビルボ・バギンズ百11歳の誕生日〜
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1013270166/
      指輪物語〜12日 ガンダルフ、ホビット庄に着く〜
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1014280112/
      指輪物語〜ビルボと13人のドワーフ達〜
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1014645528/
      指輪物語〜14人のヴァラール〜
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015169978/
      指輪物語 〜 ドゥネダイン十五代族長アラソルン
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015610341/
      指輪物語 〜16分の1マイア〜エルロンド
      http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015951460/
  
      パランティア(datログビューア)
      http://www.chikara.biz/multi/
      http://www.monazilla.org/
  
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
7扉(7/12):02/03/19 19:23
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      毎週土曜夜11:30〜 BBCラジオドラマ放送中!
  
      英BBC
      http://www.bbc.co.uk/films/lordoftherings/
      http://www.bbc.co.uk/radio4/lordoftherings/index.shtml
        
      実況スレは
      http://live.2ch.net/weekly/
      http://live.2ch.net/endless/
      にてお願いします。
        
      過去ログ
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1010/10108/1010847476.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1011/10114/1011450635.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1012/10120/1012055686.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1012/10126/1012660076.html
      http://live.2ch.net/endless/kako/1013/10132/1013265220.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1013/10132/1013265423.html
      http://live.2ch.net/endless/kako/1013/10138/1013859364.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1014/10144/1014473793.html
      http://live.2ch.net/weekly/kako/1015/10150/1015077694.html
      http://live.2ch.net/test/read.cgi/endless/1015674636/
      http://live.2ch.net/test/read.cgi/weekly/1016288444/

  
      ラジオドラマ実況スレ・テンプレート
-----------------------------------------------------------------
        
BBC 指輪物語 実況スレッド
  
        
英BBC Radio4
http://www.bbc.co.uk/radio4/lordoftherings/index.shtml
毎週土曜日11:30から
ラジオドラマ指輪物語の実況スレッドです。
        
http://www.bbc.co.uk/radio4/live_feed.html
↑のramファイル4つの中からどれかを選択してください。
(Real Player必須)
  
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
8扉(8/12):02/03/19 19:24
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
◎字幕関連リンク

  映画「the Lord of the Rings」脳内字幕構想の拠点
  http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Cinema/7213/

  【資料関連】
  FOTR非公式脚本。(画像入り)
  http://dreamwater.net/seatofkings/
  FOTR非公式脚本。(画像なし)
  http://blake.prohosting.com/awsm/script/TLOTRFOTR.html
  映画と原作の相違についてのリスト。(不確定情報もあるので注意!)
  http://www2.tolkienonline.com/movies/changes_index.cfm

  映画板 指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
  http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/l50

  【字幕考証】
  2チャンネルリオン 【怒】なっち字幕糾弾スレッド!【ネタバレ】
  http://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1015384606&LAST=50
  【字幕議論】
  2チャンネルリオン 【ネタバレ】映画字幕論議〜脳内字幕作成構想〜【ネタバレ】
  http://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1014834276&LAST=50

_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
9扉(9/12):02/03/19 19:25
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ◎新スレガイドライン

   ・新スレは>>900が立てる。
   ・900以降はスレ立て以外の発言は自粛。
    (ほんのちょっとの辛抱です。協力お願いします)
   ・スレタイトルなどはスレ後半になったら適宜出していく。
   ・900を越えたら次スレの人の為にテンプレ案を
    書き込むことを優先して下さい。
   ・900越えたら議論は一時休戦。

   予備避難所
   2チャンネルリオン □□ 最後の憩い館 □□
   http://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1015246106&LAST=30

_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
10風早彦:02/03/19 19:45
ふう。やっと作業終了。
移行宣言書こうとしてエラーが出たのは少し焦った(笑
11マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/19 19:46
新スレおめでとうです。お疲れさまでした風早彦さん。
綺麗なスレが立ちましたねー。
12大ガラス:02/03/19 19:49
>風早彦さん
乙彼ですー。
セオデン王、(・∀・)イイ!! AA職人さん、毎度のことながらすごいです。
13こまどり:02/03/19 19:52
風早彦さん新スレありがとう!

ところでふと思ったのだが、もし三作目の最後のアレがきちんと
映画化されていたらと仮定するならば....(実際はそうならないのだけれど)
やはりなっち字幕では「庄察」って「シャイアのシェリフ」になるんだろうか。
ということはつまり、こまどりは「シャイアのシェリフのロビン」!
カコイイ(嘘

>13
>「シャイアのシェリフのロビン」!
そんな字幕になったら激しく鬱…
なっち排斥運動が成功して2作目以降はマトモな字幕になることを
祈ろう。
風早彦さんおつです。
ところで関係無い話ですが、今日、久しぶりに本屋に行ったら
創玄推理者文庫のファンタジー物のオビに
「ハリーポッターの源流」とか
「指輪物語の仲間達」オイ
等の宣伝文句が書かれているのを見て少し大人社会を考えてしまいました。
>15
便乗商法ここに極まれり(w
しかし他出版社の作品名を勝手にオビに使ったりして良いのか?
いや、許可とってるのなら別にいいんだが…
便乗商法といえば
レンタルビデオ屋で「ロードオブリング大特集」のコーナーが。
出演者の過去の出演作品はまあわかるんですが
何故か「エデンの東」まで入ってました。関連わからん。
18風早彦:02/03/19 20:36
あー、移行作業でドタバタして忘れてたけど、
今日新しい関連グッズ捕獲してきましたー。
なんとブルボンの商品第2弾。
チョコ(ストラップ付き)と、
ミネラルウォーター(カンバッジ付き)の二つ。
詳細は今から書きますー。
>18
マジ?
ブルボン公式逝ったけど更新されてないYO!
http://www.bourbon.co.jp/
映画館での販売も公式HPでの発表より先だったし…
ブルボン… せめて情報もう少し早く… オネガイ…

20名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/19 21:07
旧スレが上がってるのでage
21セオデン改め、セヲデン:02/03/19 21:08
旧スレが上がっておるぞ!ageや、age!指輪スレの子らよ!

             
     ゴルァ!     /∬
      |ヽΛ/|  //
     ミ,,`Д´彡つ
    斤―┐ 丿∧_
    ノ|馬|ミ彡 ゚_)
   \/\/|彡 /
 *=(    |_)  )
    \ | |  | | |
     |_|_|   |_|_|
     |ヽヽ   |ヽヽ
     ~~ ~   ~~ ~~
22名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/19 21:11
>>18
ギャー!、マジデスカー。
カードまだ揃ってないのに(;´Д`)…
また金が… とりあえず詳細キボンヌ。
>>21
本物ですか?
24風早彦:02/03/19 21:15
とりあえずブルボン商品情報を。

一つは“プチビットアソート3コパック”
プチビットのミルク、アーモンド、ストロベリーの3つと
ストラップが入って450円。ストラップの絵柄は、
フロド、ガンダルフ、アラゴルン、ボロミア、レゴラス、ギムリ、アルウェン、
サルマン、ウルク=ハイ、ナズグル、の10種。サム、メリー、ピピンは無し…(泣
絵は同じブルボンのステッカーとかに使われてる物です。
これ、外から中身が確認できるのでダブることはないですが、
正直450円は高い… それにもうチョコは見るのもイヤ…
まだカードのチョコがイパーイ余ってるんだよぉぉぉ(;´Д`)。
とりあえずアラゴルンだけ買っときました。

もう一つは500mlイオン水で首の所にオマケのカンバッジがついてます。
150円で絵柄は、ポスターとかの図3種と一つの指輪とサルマンの5種
しかしなぜサルマン? いや、別に文句は無いけど、ブルボン内に
クリストファー・リーのファンがいるのか?
こちらも袋の外から図柄が見えるのでダブることは無いです。

とりあえず、自分が見つけたのはこの2種。どちらもコンビニの
サンクスで発見。公式とかの情報が無いので第2弾がこの二つだけかは、
わかんないです。店員に他に新商品あるかどうか聞けば良かった…
とりあえずサンクスの原作本プレゼント、もう二口分もレシートが
溜まってしまった… ブルボン… どこまで俺達から金を絞り取る気デスカ…
25セオデン ◆King3IJw :02/03/19 21:20
本物です…

チョコのカード
ラーツ、フロド、ボロミア、レゴラス、ストライダー、モリアオークをゲト
チョコしか売ってない( ´Д⊂ヽ
26白い黒の乗り手:02/03/19 21:27
辺境王のご帰還だ!
おぃーっす セオデン ハール!
27山下風呂度:02/03/19 21:31
>>26
声が小さいぞもいっちょおぃーっす セオデン ハール!(おいーっす!)
しーっ! サルマンに気づかれた。
28名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/19 21:40
>>17
バクシ版との音楽つながり?
どっちもレーナード・ローゼンマン。
>>26-27
なんか、おいーすにチトワラタ。
30セヲデン ◆Ednew5E6 :02/03/19 21:54
新キャップ作ってみたり
まさか予のAAが扉絵になるとは!
ありがとう…( ´Д⊂ヽ
31こまどり:02/03/19 22:05
風早彦さんありがとう。
>>24を読んであわててうちのマンションの1階のサンクスに
駆け込んできましたこまどりです。

で、“プチビットアソート3コパック”なんですが...
これ、外側からストラップの絵柄が見えるかどうかは、わりと微妙ですね。
(透明窓から見えるような見えないような位置に...うぐぐ)
陳列してあった10個を全部カサカサと振ってなんとか判別を試みましたが
お目当てのサルマン様は見つからず、諦めてイオン水のほうをゲットしました
(もちろんサルマンを選んで)。
うぐぐ...サルマンストラップが欲しい...
今後は新しく陳列される度に定期的にカサカサと漁りにいかんきゃならんのか...。
(この歳で恥ずかしい)
32こまどり:02/03/19 22:26
LOTRイオン水、写真取りました
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/8444/ion.jpg
>32
お、写真ウプサンクス。
サルマンの絵柄はサントラとかに使われてるのだね。
細かいツッコミだが、シールが張ってあるね。とゆーことは、
こまどり『あ、袋いらないです、そのままで』
店員『ではシールだけ張りますね』という展開を想像。
エコロジーなこまどり氏萌え(藁
鳩よ! のキャラクター紹介のところの数字はなんですか?
カードゲーム? ロールプレイングゲーム?
35こまどり:02/03/19 23:08
>33
ガーン! もっと環境破壊しないと憧れのシャーキー様に
嫌われてしまう....。

>34
トレーディングカードゲームです。
ホビット、指輪、シルマリル、UT、HoMEの扉に載っているテングワールとキアスは何と書いてあるのでしょうか?
38せっかち ◆Ents.dmU :02/03/19 23:57
    
>風早彦さん
ウェスッ セオデン ハル!
新刷乙かれです。

>セヲデン王
新作を見られるとは!!
あの〜 つまらん質問していいですか?
ムーマクとムマキルって、同じものって認識でいいんでしょうか?
つまり’じゅう’ってことで。

・・・こんな質問、ここでするのも何かとは思ったんですが、
なにげに気になってるもので・・・
お暇な方、教えてくださいませ。
>39
同じものです。単数形と複数形なのかも?
前スレ900番台で『或る伝記』のことが書かれていましたが
私は幸運なことに今月10日に書店で取り寄せを頼んで
16日に入荷連絡を受け、翌日購入できましたよ。
奥付が96年8月のものです。流通在庫があったのでしょうか?
取り寄せていただいた書店員さんに感謝!です。
42Mac de LOTR:02/03/20 00:17
ラわ〜い! 新スレが立っとるんよ。風早彦さん、おつかれじゃのう。
Macユーザーの方はOSAKA、12ptで見てつかあさい。それ以外の方は、スレ汚し許してつかあさい。
____________________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
,,┌─┐         ∧  .┌─┐
 | ∽ |       ...│|   │∽│       才旨 車侖 牛勿 言吾 
 | 馬 |     |ヽΛ/| │|   │馬│
 | ∽ |     ミ,,゚Д゚彡|==|   | ∽│          第十七刷
 \/    斤,, ∵ ~~,ノ    \/
       |∪ミ   ,ミ│
       |  |  | |
     ∠_ ∪~∪_ゝ
─────────────────┐  ウェスッ セオデン ハル!
───────────────────┐
─ ∧ ∧ ── ∧ ∧───∧ ∧───∧ ∧──┐
 (  ∧ ∧(    ∧ ∧(   ∧ ∧ (    ∧ ∧
 (_(  ∧∧ _(   ∧ ∧(   ∧ ∧_(   ∧ ∧
   (_(   ∧ ∧__(  ∧ ∧ (   ∧ ∧_(   ∧ ∧
     (_(  ,,) (_(  ,,)(_(  ,,) (_(  ,,)
       (__)  (___)  (___)   (___)
                                      画:セオデン王
____________________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
>風早彦さん
遅ればせながら、スレ立てお疲れさまです〜!

>前スレ927さん

評論社の「或る伝記」品切れ中、重版未定については、
当方でも確認致しました。(書店勤務者です)
しかしながら、重版をするかどうかは、ずばり
「売れるか否か」にかかっておりまする。
この時期に刷らずに、何時刷るんじゃ! ともお思い
でありましょうが、商売気の無いいとしい評論社さん
におかれましては「印刷が間に合わず、御迷惑を…」な
九つや七つの指輪から着手してしまい、時間が掛かるのも
仕方ない事と思われます。

が、しかし。それでも、他方面から注文が(それもお客さま
注文が)上がれば「売れる」の判断の元、重版へ動いて
下さる事でしょう。
小さな事からこつこつと。例え書店からの返答が「品切れ
でした」であろうとも、一度上がった注文は確実に
評論社さんに届いております。
是非とも、これから「或る伝記」を入手されたいとお思いの
皆様におかれましては、何度でも書店で注文して頂きたいと
願う次第であります。

そして、明日も注文伝票を切っては、こつこつと「重版しる!」
念波を送る書店店員が一人…。
4439:02/03/20 00:22
>40
ありがとです!
やっと落ち着いて眠れます。
花粉症はツライけど・・(w
4543:02/03/20 00:24
>41さん

おお、幸運でありますね!
確かに、版元に無くとも、問屋や他書店の在庫はまだ
残っている可能性が…。
96年は、新装版が印刷された年なので、その在庫が
問屋に残っていた、に1000パイプ草。
やはり、注文してみるが吉、という事で。
46大ガラス:02/03/20 00:26
或る伝記、池袋のJUNK堂でこないだみました。
最上階の児童書コーナーの一角が指輪コーナーになっておりその中に並んでました。
或る伝記は児童書じゃないとか、そもそも指輪は児童書とはちがうだろうというツッコミ
を自分的に入れつつ、散らばった本を片付けて見ました(w)
大きい本屋では、時々児童書に紛れているので、急ぎで探す人は要チェックです。
47白い黒の乗り手:02/03/20 00:29
セヲデン王にお願い。
今月は記念すべき月です。二十二日から二十五日まで
連続でAAアートを描いていただけないでしょうか?
48名無しさん@Emacs:02/03/20 00:31
>>46
>>JUNK堂
これじゃ、「ジャンク堂」です…
49名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 00:36
或る伝記、一ヶ月くらい前にAmazon.co.jpで買えたけど・・・。
今、調べてみても「通常2〜3日以内に発送します」になってるよ。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4566020649/ref=sr_aps_d_1_1/249-2253352-5650765
5036:02/03/20 00:43
>37
ありがとうございます。指輪の扉分については分かりました。
では残りものはどうなのでしょうか?
それぞれ違ってますよね。
5141:02/03/20 00:53
>43
何度でも注文って、普通の書店さんにとっては迷惑じゃないですか?
電話で取次ぎや版元に問い合わせてくださる書店さんもあるでしょうし
発注伝票分全部入荷したりしたら困るところの方が多いと思うんですけれど。
来年再来年も映画は続くことですし、あせらず気長にいきましょうよ。
風早彦さん新スレありがとうです〜。

「或る伝記」私は未読なんですが、
「トールキン 指輪物語を創った男」と内容は全然違ったり・・・するんだろうな(w

ところで「トールキン指輪物語辞典」のフロド=バギンズ、
ものすごく具合の悪そうな佐野元春に見えるのは私だけ?(w
53こまどり:02/03/20 01:26
「トールキン 指輪物語を創った男」の原書には、Scholastic Biography
と書いてあります。つまり、子供向けの本なのです。
(原書房が無理矢理それを一般向けっぽく売り付けようとしているような
気がしてしまいます)
「或る伝記」はとにかく内容が濃いですよ!
>50
シルマリルはこちらを参照↓
ttp://www.ryucom.ne.jp/users/fumi/jrrt/lang/teng_en.html

ホビットのキアスって地図のやつのこと?これはまだ文字表ができる前に
書かれたものだったのでちゃんとした文章にはなってなかったと思う。
UTやHoMEについては他の人の補足をきぼーん。
55風早彦:02/03/20 01:35
ふう、やっと巡回終了。
スレ立て挨拶頂いた方々と共に、いつもテンプレを準備してくれてる
せっかち氏、及び素敵な扉を準備してくれてるAA職人の人に感謝を。

>>31
たしかにストラップの絵柄が微妙な位置で確認しづらいですな。
もちろん自分もカサカサと箱振って確かめましたよ。ええ、全部(w
箱の上側を下にして右手に持ち、左の手のひらに タンッ と叩きつける
ようにすると比較的ストラップの絵が窓の所に来易いみたいです。
御試しアレ。
未だチョコすら買ってなくて、明日買いに行こうと思ってるのに新製品とは。
とりあえず中身が見えるやつは選んで買うか…。
どれか一つ選ぶのはすごく辛いー。(オークだけはいらないけど)

あ、カードって全何種類ですか?
それからシール付きポテトチップは買う価値があるのかどうか…。
57風早彦:02/03/20 01:43
>56
http://www.bourbon.co.jp/lord/lotr.html
とりあえず、ココでカードやシールの図柄が見られますよ。
シールに関してはまあ一つ試しに買ってあとは自分で判断するのがいいかと。
>>57
ありがとうー。
早速見てきた。

オークのカード多いな…。
指輪一行(9)+平、サルマン、乗り手、サウロン、オーク、指輪
ぐらいでよかったのに。
とりあえずオーク以外ぐらいを揃えるつもりで。(で、買ったらオークが出る罠)

ところで、ラーツって小柳ゆきに似てません?
ボロミアタンがあんなのに殺されたかと思うと…。
5943:02/03/20 02:00
>51=41さん
う、確かに。あせらずゆるりと行った方が良いかも
ですね(^^;
映画と同様、お待ちしておりますぞ、評論社殿。>重版

あと、児童書のコーナーに紛れてる、というのは
良く有る事かも知れませぬ。指輪物語も普段は児童書
という書店さんが殆どですしね。
映画三部作公開期間内に、平積み出来れば理想なのですが…。
60マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/20 02:04
movie-eye.com(←こんな名前だけど雑誌です)は指輪特集。
微妙にTTTネタバレ警報かもです。
前スレで話題になっていた「三角関係」に対する言及がちょっとだけ
ありました(´・д・)ショボーン
なによりも萎えたのは結構大きな写真が思いっきり逆版だった事でした。
馬鍬峠だか角笛城だかの写真が思いっきり逆版です。





ヽ( `・д・´)ノ シャー
61オローリン:02/03/20 02:11
うわ、本当は昨日のうちに私がスレ立てとかなきゃならなかったのか・・・気が付かなかった、
すいません・・・。風早彦さんありがとうです。


埋め合わせに、或る伝記の初版が一冊おいてある店をバラします。メール欄参照の事・・・。
何げにブルボンのページの背景に使われている地図は
逆さまだ。

>>57のリンク参照)
63こまどり:02/03/20 02:23
ブルボンの公式サイトで見ることのできる菓子CMのムービーファイル、
ああいうのを外人さんがみたらウケるかな〜と思って
TORnの掲示板にタレこんでみました。
(DQN英語で臆せずカキコ)
ttp://www.theonering.net/rumour_mill/rpg/viewer/main/3C9771BF00036C06.html
64Radhruin:02/03/20 06:43
新スレ、お疲れさまです。このスレがセオデン王だからというわけではないの
ですが、最近読みなおしてあらためて感じたのは、ペレノール野の戦いにおい
て西軍の主力はローハン軍だったということ。

手元の歴史地図にもまとめられていますが、全軍が10000人強、その半分以上
の6000人がローハン軍、しかも馬上の騎士たちです。やはりこの時代における
国力というか勢いの差でしょうか。それともゴンドールは主力をオスギリアス
で失っているのかな。
昨日本屋に行ったら、ハリポタの中のお菓子・料理のレシピ本が出てた。
指輪物語&ホビットの冒険のそういうのもでないかなー。
レンバスやウサギ香草シチューもいいけど、何より食べたいのが蜂蜜たっぷりの
ビヨルンの料理……。
>64
やっぱり、騎兵なのが強いんでしょう。

本屋で初めて新装版「シルマリル」を見たけど、紙質良くなってないか?
67名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 11:48
>65
しるけたっぷりのさかなは?
68マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/20 11:59
映画初見時から引っかかっていたのですが。

カラズラスでフロドが指輪を取り落とし、それを拾ったボロミアがぶつぶつと
喋った後にフロドに指輪を返すシーン。あのシーンの最後にアラゴルンが
マントの下で剣の柄に手をかけているカットが入りますが、みなさんはあれを
どう解釈されましたか?

確かに最期の最期にボロミアはナニをアレしてそうなる訳ですし、今回の映画の
枠内では最後への伏線になるのでしょうが、あのカットは私が最も首を傾げて
しまった演出の一つでした。
#一番首を傾げた演出は言うまでもなく(以下略

アラゴルンが覚えた懐疑とか緊張をあそこまで公然と描く必要があったのだろうか?
ああいうカットを挟まなくても、緊張した表情からホッと息を抜くアラゴルンの
顔を見せればよかったのではないかと、そんな風に考えてしまった次第です。
>>68
わしはあの場面好きです。
70袋小路:02/03/20 12:32
>>68
会議での態度や、ナルシルの折れた剣の扱いから、アラゴルンは
ボロミアの事を要注意人物だと思っていたのではないかと、私は
見てて思ったんですが。

>>65を読んで思ったんですが、「ホビット」の冒頭でガンダルフが
鶏肉の蒸したのとトマトを持ってこいってビルボに言ってますよね?
この組み合わせって、よくよく考えたら棒々鶏なのではないかと・・・・・・
イヤ、ナンデモナイデス
>>68
映画としては、アリなのでは。

原作知らない人でも、あのシーンを見たら
いかに指輪が重要な物か、分かりやすいと思うし。
アラゴルンが、それを知ってる人物だって事も同時にわかるしね。
>>68
アラっちがかっこいいからいいじゃん
73名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 13:21
>>68
映画字幕一回、原作文庫1巻読了の俺です。
なので、まだアラゴルンもボロミアも出てこないんですが、
映画見た感じではアラゴルンとボロミアは、他の仲間に
比べれば近しい関係なのかな、と。
そのボロミアに対して剣を抜こうとしたアラゴルンを見て
「指輪を守るという任務は、他のなによりも優先される」
って感じました。

そんな俺は、一巻の最後、実はすべてを知っていたメリピピ、
「わかってないなぁ。だから僕らも一緒にいくんじゃないですか」
のシーンですでに感動。単純かなぁ?
>>68
私も首かしげました。
いいのか、そんな「分かりやすい」演出しちゃって、と。
>>71の言うことももっともなんですが、
観客ってそんな馬鹿じゃないよな、
とも思うわけではありまして。
要はベタベタな演出に萎えるというか…
うーん、そうでもないのかなあ。
>いいのか、そんな「分かりやすい」演出しちゃって

それいうんだったらもっと凄いのが山ほど(以下略
7674:02/03/20 13:32
>>75
ですな。わはは。
>>74
分かり難いよりいいじゃない。(w
あれでもまだ、全然わかんないって人が大勢いるわけだし。
78名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 14:07
>70
本日の夕飯(外食しにいく)が決まりました。
>>70
ごまだれがなければ棒々鶏にはならないけど、脳内補完?
私はピータンとくらげで前菜3点盛りを妄想して(゚д゚)ウマー
80大ガラス:02/03/20 14:55
>>68
私はアラゴルンが人間の弱さを知っているから、余計ボロミアの態度に過敏になっ
たのではないかと思っています。自分に対する懐疑の裏返しと言うか。

>>73
あなたはいい人だ。私もそこ大好きなシーンです。フロドと一緒に感動してうるうる
来てしまう。
頑張って旅を続けてください、旦那!
>>73
そうでしょう?当然そこは映画にも含まれるとほとんどの
原作ファンが思っていたハズなのよ。
想像してみてくださいよ、映画館で呆然とする指輪ファン達。
もう、笑うしかありませんね。
ま、そこ以前から「おや?」と思ってたんだけどね。
きっと撮影はされていると思うので、完全版には入るのでしょう。
踊る子馬亭と裂け谷の間に頭の中で挿入するとかなりしっくりきますよ。
チョコ買ってきた。
甘ぇぇぇー!!
4袋ですら食べきれない可能性大。
ガンダルフと指輪が出たからまぁ、いいや。
新製品のストラップのは売ってなかった。

てか、サンクスでしか売ってない?
近所のスーパーからコンビニから回ったけど、一軒しか発見できなかったよ。
83名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 16:33
話の腰折ってスマソ。映画を何回か見て、TTTはPJの正念場になりそうだと思った。

第一部の好評だった理由の一部は「想像するしかなかったあの場所あの風景が
ついにこの目で見れた!!」っていうのもあったと思うし(第二部でもそれは
あるだろうけど、第一部を見た時以上の新鮮さを得るのは難しいと思われ)

エントの行進や色々な出会いはあるものの、登場人物たちそれぞれの見せ場の
多くは第三部。下手したら、エオウィン辺りは原作未読者にとってアラ&アル
に横槍入れる邪魔者にしか見られないかもしれない。

個人的には第一部は全体的に見て凄く良かったと思ったし感動したので、PJには
がんばって欲しい。ゴクリとエントの活躍を期待しよう。
>>83
禿げ同。
旅の中まについては爆死のがいちおう存在しているわけで、
今度こそほんとうに世界初の映画になるよね、TTTが。
三角関係はワサビ程度にとどめてほしい。
ごくりの描き方でPJの真価が問われるような気がする。
映画板>>455 で疑問にぶちあたりました。エルロンドの「半エルフ」について。
> ちなみにエルロンドの曾お婆さんが人間でした

これは違うYО。。。
すくなくともエルロンドの父方のお爺さんのトゥオルは人間だよ。
エルロンドの父親の家系が(エルフの血もまじっていますけれど)
人間の家系だからだと思ってたんだけど。

あっちで細かく書くのもなんだからこっちに書いてみました。
見てないかな。
86名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 17:19
>77
誤解を招いてるだけでない?
>>85
爺さんと婆さんを書き間違えたのは反省しているよ。
見てるよ。
先に映画板に書いて方が良かったんじゃないか?
ネタバレにはならんだろう。
本人に訂正させたかったの?間違ってるなら正しいことをさっさと書けば
いいじゃないか。
本人ここに来てたよ。つまらんこと書いた。
90名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 19:42
サークルKで¥1600の映画チケットを買うと、
劇場でポストカードプレゼント(先着順)だそうだ。
91名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 19:43
公開からしばらく経っていくらか冷静になってきたのか、
PJの演出のベタな部分に関して否定的な感想がチラホラ出て来たね。
原作オタは最初はどうしても原作との違いのほうに目がいってしまうが、
繰り返し見てるとやっぱり一つの映画として、アザトイ演出は鼻についてしまうんだよなあ。

映画板でもいくつか指摘されてるけど、数年後にはこの映画、いろんなシーンで
笑いが取れるカルト的な作品、という変な観られ方するようになるんじゃない?
漏れはサムが溺れるところで「このままサムが溺死してれば後世に伝えられる
作品になったのにね」って誰かの書き込みが頭の中に響いてしまい、笑いを
こらえるのに必死だったよ。つーか、どんなパロディを読んでも原作を
読んでるさいにシリアスな場面がおかしく思うことってないと思うんだが、
PJの演出はベタ過ぎて、いくらでもそういう突っ込みを許容してしまうんだなあ。


先週末“字幕版”を見に行って(明日“吹き替え版”を見に行く予定)改めて
『アラン・リー』に惚れ直したものの“愛蔵版”を購入出来る甲斐性が今の私にはまだ無い…。
代わりにと言う訳でもないのだけれど『ファンタジー画集 トールキンの世界』を注文、本日購入。
お家に帰ってわくわくしながら右ページの絵を堪能しつつ左ページの本文を読み…
…ナンダカ、スサマジクイヤ〜ナカンジノ違和感ガ…
慌てて『訳者名』を(今頃になってやっと)確かめると…(やはり)『僕チン』様であらせられました。

…今日ほど『自分』を憎んだ事はありません…。サンマス・ナウアに逝って来ます…。
93こまどり:02/03/20 19:47
>>91
サムが溺れるシーンですが、水中からのショットは不要だったのではないかと
私も思います(どう見ても河じゃなくてプールで泳いでるようにしか見えないので)。
溺れるのはいいけど、視点的には水面上のやりとりだけで充分だったのではないかと...。
94不浄のレン:02/03/20 19:51
今週土曜はオールナイト映画(LOTRに非ず)の取材に行くため
BBCをリアルタイムで聞けないので、一足先に一人でMount DoomをCDから落としたMP3で聞いてました。

ああ、泣ける……。
>94
くく、やはり今週も泣けるのか… 土曜飲み会だがかならず
放送までには帰ってこよう。
なんか、ブルボンのグッズの捕獲に苦労している方が結構
いるみたいなのでそういう人の手助けになるべく情報まとめてみた。
良ければ以下よりテンプレとして他の指輪スレでも勝手に張って下され。

〜〜ブルボン ロード・オブ・ザ・リングシリーズ情報〜〜
 公式 http://www.bourbon.co.jp/lord/lotr.html

・サンクスでの目撃情報が多いが、ずべてのサンクスにあるわけでは無い模様。
 サンクスは映画にあわせてプレゼント企画実施中。
 http://www.sunkus.co.jp/Fea/20020306Fea.asp
 サンクスの店舗がある県は以下のURLに書いてある。
 http://www.sunkus.co.jp/coinfo/prof/index.asp
・サンクス以外での目撃情報もある。現在の所ヨーカドーでの目撃や、
 ローソンでカードのチョコのみの目撃等がある。
・詳細な目撃情報は以下のスレに書くとよろしいかと
   お菓子・甘味板
 ☆ロードオブザリング ブルボン菓子で踊れ!!☆  
 http://caramel.2ch.net/test/read.cgi/candy/1015326990/l50

・サンクスのHPには各店舗の詳細な所在地情報は無し。
・自分の家の周辺のサンクスを探すには以下のサイトが便利。
 MSN地図   http://map.msn.co.jp/home.htm
 MapFanWeb  http://www2.mapfan.com/mfwtop.html
 データはどうやら同一の模様。お好みの方でどうぞ。
・地図サンプル
http://map.msn.co.jp/here.asp?map=E139.42.25.3&map=N35.41.10.3&zm=11&x=240&y=142
 このように、縮尺が 1/3125 もしくは 1/1562 ならコンビニが店舗名と共に表示される。
 コンビニは家の形の中に“コ”と書かれて表示されている。
・地図に表示されてても実際には店舗が無かったりすることもある。コンビニは頻繁に
 新規開店、廃業が行われてるのでやむなし。
・3/20現在公式HPでは未発表だが、第2弾としてストラップ付きチョコ(450円,10種)と、
 カンバッジ付きミネラルウォーター(100円,5種)が発売中。
・それでは各自検討を祈る。
未読者スレにレンバスのことを書き込んでる人がいるけど
どうしたらものだろう。。。
>>97
深キ所ヨリ太鼓ノ音・・(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
歌について聞いてもいいでしょうか。(既出だったらごめんなさい)

小さい頃、谷川俊太郎訳マザーグースのレコードが大好きだったんですけど、

「えっさかほいさ、猫にバイオリン、めうしが月を飛びこーえーたー(以下略)」

という短い歌がありまして、原作でフロドが完全版をブリー村で歌ってるんですけど、
(しかもビルボ作)、BBCのラジオドラマでは、あの同じ節なのでしょうか。
どなたかご存知でしたら教えてください。
未読者限定スレ、早速オークが飛びついてきてる。(´д`;)
あれじゃあ、「これは本当のネタバレ」って言ってるようなもんなのに。
わざとかな。
101風早彦:02/03/20 22:03
うわー、ブルボンのHP、
ニュースリリースの所が数日前に更新されてたのね。気がつかなかった。
http://www.uranus.dti.ne.jp/~bourbon/top_k3.html
新製品2種でなく3種だったのね。しかし3つ目は800円…
とりあえずチョコでなくて良かった。
60枚入りの缶入りクッキーか… いままでのブルボングッズ入れるのにいいかも。
あ、それから昨日イオン水150円って書いたけど105円のマチガイでした。スミマセヌ
>>99
BBCドラマではリズム感を強調した詩の暗唱、という感じでメロディーは
ありませんでした。
バックでバイオリンを弾いている人はいるんですが谷川版とは違うと思います。
(レコードの曲が谷川訳講談社文庫版の楽譜と同じなら、です。
レコードは持ってないので)
>101
今日、映画館帰りに捜し回ったけど、見事にどこにもなかった(鬱)

にしても「鳩よ!」の特集いいですね〜。UTの翻訳はもちろんだけど、
フローチャートとか年表とか便利。
>>103
ホビットも追補編も未読なんですが、「鳩よ!」っての、読んじゃっても大丈夫でしょうか?
できるだけ、先に原作の方をよみたいと思ってるんですが…。
105102:02/03/20 22:34
>>102に追加。
講談社文庫の楽譜だと最後は
spoon, spoon, spoon, The
(ドーレーミーファー)
dish ran away with the spoon.
(ソソソファミレドー)
です。
10699:02/03/20 22:56
>>102 >>105

そうです、レコードの曲はその楽譜通りです。
どうもありがとうございました、
曲は長い年月の間に変わってしまったんですね。

初めて読んだ時は感動だったのです。<完全版熱唱フロド

>初めて読んだ時は感動だったのです。<完全版熱唱フロド

禿同。わたしの場合は原文のほうのマザーグ−スだったけど。音忘れ。
教えてください。

指輪物語ファンの

ハリポタ→ポッタリアン(?)
シャーロックホームズ→シャーロキアン

みたいな呼び名は何なのでしょうか?
ミドルアーシアン?
ホビトニアン
>>108
指輪オタでいいじゃない
111オローリン:02/03/20 23:08
ブルボンのイオン水を飲むと、背が伸びるのだろうか?
「気をおつけ、気をおつけ!」
ボロミアン
>108
トールキニスト?
114白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/20 23:13
>>104
「ホビットの冒険」ののネタバレは無かったように思うが、
原作を先に読んだほうがいいと思います。
 
というか、このスレッド自体がネタバレOKスレッドですよ。
指輪物語だけでなく、ホビットの冒険もシルマリルもネタバレしてます。
115オローリン:02/03/20 23:15
指輪マニアの呼び方については、約1万6千におよぶ過去ログのどこかで語られていました。
めまいがするほど膨大ですが、根気よく探してください・・・。根性で・・・
116白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/20 23:16
>>111
『なんとも言葉で表すことのできない香りというのか、風味』
は、ありませんでした(w
指輪オタアル
118108:02/03/20 23:19
>>115
ども
119大ガラス:02/03/20 23:19
ふと疑問に思ったのですが。シャーロキアンには協会があって、名乗るには資格が
いりますが、トールキンの方ではそういう公式協会ってあるんですか?
>115
映画が公開されたら「ローリンオタ」って呼ばれるんだろうなって
いうのがあって、
「違う!我々は指輪オタだ!」という宣言があったような気がする。

つーことで指輪オタでケテーイ?
>120
いえ、なんか世界標準的な呼び方があったみたいな決着がついてたような気がします。
よく覚えてませんが・・・。
122オローリン:02/03/20 23:28
よそのスレ廻って、またハンドル忘れた・・・。121は私。
123袋小路:02/03/20 23:30
欧米じゃ、指輪ファンの事をLOTR=ローターっていうらしいですね。
おそらく、死ぬほどガイシュツでしょうが。
124白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/20 23:31
>>121
>>109のホビトニアン(ホビットニアン)ですね。
『旅の仲間上2』のあとがきにも出てきます。
>123
原作の呼び方じゃなかったっけ。
126リンディア:02/03/20 23:34
キアダンがサルーマンに赤の指輪をあげてたら、ずいぶんいろいろと
トラブルが防げただろうなぁ、とか考えてみる。
ガンダルフをライバル視することもなかっただろうしね。
ガンダルフは指輪がなくてもなんとかなりそうな人だし。
過去ログ 指輪物語〜九人の幽鬼〜
http://natto.2ch.net/sf/kako/1012/10121/1012137902.html
の329-346あたりに指輪ファンの名称の話題がでてます。
今の流れとまんま同じ感じだけど。
128名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/20 23:35
>>91
>>93
サムが沈むシーン、PJのジェーン・カンピオン(ピアノ・レッスン)に対する
オマージュだって本当?ネタ?
指輪オタは、たちまちトールキンオタに進化します。
>127
スメアゴリアンには思わず笑った。
いとしいしとー
>112
今度の映画でボロミアンは増えた。間違いなし。
132デネソール:02/03/20 23:45
133Duskdeath:02/03/20 23:46
>>126
 どうでしょう? サルマンの場合、赤の指輪をもらったからそれで満足はしないでしょう。
 多分、暴走が一層早まっただけじゃないかと思われます。
「儂は白の議会の議長じゃぞう。えらいんじゃ」が
「儂は白の議会の議長で、赤の指輪の持ち手じゃぞう。儂はすっごくえらいんじゃ〜」になるだけじゃないかと。

 あとまぁ、ガンダルフは力量に不安はないですが、赤の指輪は「情熱を維持する」ような感じだったと思うので、案外指輪の力がなかったら、
「あーもーいいやー。儂、ホビット庄でパイプ草ふかしながら余生送るよー。めんどくさいことは、白の議長に任せときゃーいーじゃろー」
 みたいな堕落した爺さんになった可能性が全くないとも。
すると赤の指輪はバイアグラのようなものですね。
とすると当然あれ(以下略
135白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/20 23:49
>>132
ああっ、羊歯家は映画で見覚えがある!(w
そうかぁ、あいつが俺だったのか……
 
しかし、グローインは見覚えがない(w
136ふれでぃ=まぁきゅり:02/03/20 23:51
ボロミアン・ラプソディ
♪余は死にたくない...時々、生まれてこなければよかったと願う...
>135
わたしは逆。羊歯家はどこに?

誰か会議の席のどれがグローインかわかる方いませんか〜?
裂け谷にやってきた時に、ギムリの後ろにいたのには気付いた。
138108:02/03/20 23:54
>>127
ありがとうございます。

Tolkienian ですね
赤まむし指輪
ギムリが裂け谷に到着した時ぼんやり写っていた白髪白鬚がグローインだと思う。
会議に出席しなかったのはビルボと話し込んでいたからじゃないかという噂が。
141白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/20 23:56
>>137
羊歯家は、もちろん『踊る子馬亭』でフロドを胡散臭げに見るシーンがあった。
 
ああ、グローインはそんなところにいたのか。次観るときにチェックだな。
会議では、主要人物以外はアップにならないからなぁ……
142こまどり:02/03/20 23:58
>>119
「ベイカーストリートイレギュラーズ」のこと?
あれって「公式」なのかな?
ホームズファンの団体としては最古参なのは確かだと思うけど...
>>123
「LOTR」は指輪ファンじゃなくて指輪物語そのものの略称で
無理矢理発音して「ローター」になるだけで
接尾詞「er」ではないよ。
>>136
♪パパ〜ウ〜ウゥゥ〜
145137:02/03/21 00:02
>140
あれ、会議には出てないのですか? ガーン…
>ビルボと話し込んでいたから
う、おかげで「金はすべて〜」のかわりにレゴラスが妙にムキになって
アラゴルンをフォローすることに…。

>141
ありがとうございます。ああ、次こそっ!
ヒューマンネイチュアに「エオウィン(ミランダ・オットー)」出てます。
リブ平より背は低い感じ。
鳩よ!の「魔法使いについて」に「九人の指輪の仲間の中で、おそらく
レゴラスの功績が最小であっただろう。」と書いてあった。確かに
レゴラスとギムリはいてもいなくても大差なかったような。
148王大人:02/03/21 00:16
モリアでガンダルフが落ちるシーンで「魁!男塾」を連想した人っていますか?

癌陀流布死亡確認…。
149風早彦:02/03/21 00:17
なんか、こんな妙なモノ見つけてしまいました。
おそらく既出でなかったように思うんですが…。
ホビットネームジェネレーター。
http://www.chriswetherell.com/hobbit/default.asp

試しに male で、
First name: Gwaihir
Last name: Windlord
と入れてみたら、
“Griffo Brockhouse of Loamsdown”
という名前が… うーん…どう訳すべきか…
Loamsdown の グリフォ=ブロックハウス...
of以降は住んでる地名だろうか?それとも〜家って感じなのかな?
地名だとして、土ヶ丘のグリフォ=ブロックハウス という感じかな。
ちなみにビルボやフロドの姓名を入れたら変化ナシでした(笑
150白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/21 00:18
>>147
PJはそれに反発したのかな?(w
映画では、現在撃墜数No.1でしょ。
>147
ピピンはトロル倒しただけじゃん、と思ったけど、ピピンがいなければ
ファラミアがまっくろくろすけになってたか。。。
映画板の>595さんへ
ロードショーの記事が間違っていたのか。
しかし、映画だけ見ている人にそこまで教える必要あるかな?
>413がいいかげんなこと言ってるのはそうなんだけど。
ただ>413の言ってることはちょっと違うよ、アラゴルンは49才のとき
アルウェンと再会して婚約したんだよ、って教えればすむじゃん。
アラゴルンの母親がいつ死んだとか、アラゴルンが執政やローハン
の王に仕えたとか書かなくていいじゃん。
追補編を読んでいない人もいるし、それに映画板には原作未読の
人だっているんだよ。映画のネタバレになるかもしれないし、配慮
なさすぎると思う。
あまり目に余ったから苦言を呈させてもらうよ。
>>151
あそこでファラミアあぼーんでも大勢に影響なかったのでは。と言ってみるテスト。
154Duskdeath:02/03/21 00:31
>>153
 いや、「王の手」の出番がない……のはどうでもいいが、エオウィンが幸せになれないのはおおごとだ。
http://www.barrowdowns.com/Welcome.asp

ここのサイトのやつは、エルフ名とかドワーフ名、オーク名まで

ちなみに
前世 Irritating Stone-troll

エルフ名 
The root name suitable for feminine and masculine is:
Bragollossë
Another masculine version is:
Bragollossëion
More feminine versions are:
Bragollossëiel
Bragollossëien
Bragollossëwen

ホビット名
男 Cotman Green from Overhill
女 Myrtle Green from Overhill

ドワーフ名
Rorin Marblehand
This name is for both genders.

オーク名
Skradreg the Slaughterer
This name is for both genders.

って感じ。


>>152
正直言って既読者は原作に基づいた知識は一切映画板には書かない方がいいんじゃ
ないかという気がする。読んでない人たちがどんな勘違いをしていようと。
当人に悪気はなくても知らず知らずのうちにネタバレしちゃうんだよ、どうしても。
157148:02/03/21 00:38
過去スレにがいしゅつだった。逝って来ます。
http://natto.2ch.net/sf/kako/1000/10008/1000839785.html
の141
158袋小路:02/03/21 00:39
>>125 >>143
う、そうでしたね・・・・・・・・・・・・・・勘違いというか、早合点してました。
申し訳ないです。

>156
映画板に家系図を書いたのは軽率だったかな。
でも、でもね。
アラゴルンとアルウェンの子供を削っておいたのは、私なりの
配慮だったんだよー。(泣)
後でスレを見てそれが理解されなかたことが悲しかたーよ(号泣)
ここは映画板への書き込みの打ち合わせをするスレですか?
>156
ケースバイケースでしょう。
未読者スレには一切だめだが。
ギスギスすんのイヤ。

ホビットと言えば
足ブラブラ(エントの家でのメリピピみたいに)だと思ってる私は、
裂け谷でのビルボの足ブラブラがたまんなかったっす。
>>160
向こうであれこれ言うとかえってネタバレ発言を強調しちゃうから……。
>>161
うん、本当はケースバイケースだけど最近善意でうっかりのネタバレがいくつもあるのが
気になって。
映画板でネタバレを指摘すると、気付いていなかった人にまで
わざわざネタバレを教えるようなもの。
原作のネタを書いてるなら、このスレに来ているだろうから、
ここで書く。
でも雰囲気悪くなるのは嫌さね。
うっかりはトゥックの馬鹿息子だけで充分だよ(笑)
全然関係ない話題で恐縮ですか、別スレで普通に使われている
「束教授」(あと「栗教授」w)ってここだけで通用する語なんですか?
これ考えた人(・∀・)イイ!
166白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/21 01:37
>>165
あ、私もそれは(・∀・)イイ!と思いました。
見たのは英語板だっけな?
映画板のほうで原作の話題になっているけど
「ですます調ダメ」はまだしも
「変な文体」と言い切られるとかなり鬱になる。
瀬田訳は古めかしい言い回しなんじゃよ、お若いの。
文体って言えば言うほど気になって気になってどうしようもなくなるんだと思う。
普通に読んでれば物語にはまって全然気にならないし。
風景描写も慣れてくると中つ国の映像が頭に浮かんでくる。
変な先入観無しに素直に読めれば幸せになれますね。

「馳夫さん」ってなんて素敵な名前なんだろう…。
169トリフィド:02/03/21 02:10
「馳夫さん」は素敵な名前だとは思いません。
>>168は思う。
>>169は思わない。
人それぞれ。
すみません 以前、海を渡った指輪隊のその後についての議論があったのはどの過去ログだったでしょうか。
確か、定命の者は西でも定命なので早く死んじゃう という結論が出ていたと思うのですが。

フロド→短剣の傷で「この先どうなるか賢者にもわからない」状態になっているから、サムが来るまで生きている
ギムリ→ドワーフはエルが作ったのではないので、死すべき恩寵がなくなるのも可

という展開は駄目かなあ。
サムとレゴラスが悲しむところを想像するのはつらすぎて...。
「山の下さん」ってなんて素敵な名前なんだろう…。
>>172
ぼ・・ぼくは・・お・・おにぎりが・・(ry
174マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/21 02:22
>>69-80のみなさん
それぞれのご意見ありがとうございましたー。
>>80の大ガラスさんの解釈を参考にさせて頂くと自分的にしっくり理解
できそうな気がしてきましたです!

>>73さん
とても良いシーンですよね。読み返せば読み返す程に、そのシーン近辺の
ホビットのノーテンキ寸前の明るさが嬉しく感じるようになることと思われます。

>>167さん
瀬田訳の文体ネタ、映画板辺りでは今後も無限にループしそうですね。
瀬田訳が攻撃されるときのネタは「ですますがウザ」が多いようですが、あの
カギカッコを閉じずにセリフが進む文体は特に気にならないのでしょうかね?
初読時、当方あれが気になって気になって。

関係ないけど映画観て張り切って原作に取り組み始めたはずの当方の相方、
どうやら粥村にたどり着けなかった模様。なにやら今はムネオハウスに
夢中のようです(哭
『カギカッコを閉じずにセリフが進む』って、エルロンドの会議のシーンでしょ?
あれは英語の小説の長い台詞における「"」の使い方としては普通なんだよね。
>>175
そうそう。
だけど、日本語の正書法じゃないんだよね…
でも、あれを日本語でも再現しないと誰が話してるのか
わかんなくなりそうだし。
他の作品でも、
セリフが長いときはよくありますね。
私は日本の文法作法だと勝手に思ってたんですが、
英語の作法だったんですね。
「裂け谷」って、原文ではなんていうのでしょうか?
>>178
それは「ラ行の音と濁音でできている美しい響き」であります。




嘘です。
ごめんなさい。
Rivendellです。
映画の予告で興味を持って読み始めた家族がいるんですが
「文体が変」
「訳が酷すぎ」
「この訳者は訳し方がへたくそ」
など暴言を吐いてキレそうでした。
読み終わるまで映画に行かないと言うので、こっそり一人で見に行きました。
「こんな文章だから読むのに時間がかかる。いつもならとっくに読み終わっ
てるのに」
とまで言われたときはお前私の貸してやった本を返せと、映画を一緒に
見に行くのは止めようと言いたくなりました。
親なのであまり強く言えませんでしたが。
お前本読みを自認しているけど、コージーミステリーしか読まないじゃない
かと小一時間問いつめたい、忍耐の日々が続きました。
しかし、エルロンドの会議を経た後は文体について文句を言わなくなり、
話に夢中になっているようです。
どうしてもはまれない人は放って置くしかないでしょう。
そのうち夢中になります。(ストレスは溜まりましたけど。。)
私の周りだけかもしれませんが、「本好き」を自称していてしかし「ファンタジー」
を読んだことのない人は、一様に文体を貶すようです。
自分が読み慣れないからといって、貶すとはしょうがない人たちです。
長々とすいません。ストレスが溜まっていたんだよぉ。 ヽ(`Д´) ノウワァァン
181マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/21 02:43
>>175さん
後日、その英語の用法を知って「なるほどー」と思ったものです。
確かにいちいちカギカッコを閉じたら>>176さん指摘の問題も出てきそう
ですもんねえ。

>>178さん
"Rivendell"です。
Rive=裂く
dell=谷
>179 >181ケコーン
裂け谷名物のケコーンが発生していますか?
やはり多重ケコーン状態?

>>180
>私の周りだけかもしれませんが、「本好き」を自称していてしかし「ファンタジー」
>を読んだことのない人は、一様に文体を貶すようです。

ファンタジーというよりは「児童文学」系の本に免疫が
あるかどうかで、ずいぶん違うんじゃないかなー
とか思ってるんですが、どうでしょうね。
最初はつらかった。文体。

繰り返し読むうちに、指輪には。あの文体以外不適切と考えるように・・・。
18788:02/03/21 02:51
映画板のことは映画板で、と書いた者です。
それがネタバレにつながるとは考えもしなかった。
余計なこと言ってすまぬ。
188名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 02:54
>>171

同意。フロドとギムリが死んじゃったら
サムとレゴラスがあまりにも・・・ウワァァァァァァァン!
ち、アルウェンはいいよな。自分で好きに選べたんだからよう!
友情でもそういうの可ってしといてくれよう、ちくしょう・・・
おれァふたりがかわいそうでかわいそうで目が開けてられねェよ・・・
189こまどり:02/03/21 02:55
まったくもってリサーチのサンプルにならない特例で申し訳ないのだが
自分はそもそもこの作品を著者でなく訳者のネームバリューで
読みはじめたので、訳について疑いなど持ったことは一度もなかった...。
190トリフィド:02/03/21 03:00
>>185
いや、明治時代の本がたくさん本棚にささっているとあ
る友人は、ファンタジーなど読んだこともないが、特に
気にならなかったようだ。
環境がどうこうに関わらず、訳を気にする人気にしない人がいる。
ってだけのことなんでしょうね。
でも自分の好きなものを嫌だと言われると、とても悲しいですね。
192名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 03:02
>188
彼のゴンドリンの地で、そこら辺の思いを補完してくれる珠玉のSSを
読むことができますぞ。
ゴンドリンに住まう方々の嗜好はもちろん、2次創作そのものにもさほど
興味が無かったのですが、ふとしたきっかけで読んだらこれが非常に(・∀・)イイ!
「ですます調」に違和感を覚えるというのは判らなくもないけれど、
「訳が酷い」とおっしゃっている方々は、逆にどういう作家のどういう文章を、
「良い」「美しい」と思っておられるのか、そこいらへんに興味あり。
>>185
かもねー。私が最初に読んだのは中学生の時で、児童文学から離れてなかったから
違和感がなかったのかもしれない。
しかし「変な文体」というのは軽薄でがちゃがちゃしたものにこそ言ってほしい。
>191こんなのが頭にうかんでしまった。

諸君 私は指輪物語が好きだ
諸君 私は指輪物語が好きだ
諸君 私は指輪物語が大好きだ

(略)

必死に勧めた日本語訳が貶され本が放置され埃を被っていく様はとてもとても悲しいものだ

(略)

196トリフィド:02/03/21 03:05
『指輪物語』は、意味を優先させて、音を殺しているんだよね。
ストライダーもシャドーファックスもリヴェンデルも。

日本の翻訳物だと、通常、音を優先させて意味を殺してしまって
いる場合が多い。もちろん窮極の方法など存在しないが、通常よく
見るのが:

「リヴェンデル(註)まであと二日だ」

(訳註)「裂け谷」の意

て感じになっているのだろう。そちらの方が良いとは言わないが、
そちらもあってもいいと思う。
197180:02/03/21 03:08
荒んだ心が癒されました。
つまらない文章をお見せしてごめんなさい。
そろそろ二つの塔に至るようなのでまた感想を聞いてみます。
同じ事を言うようなら井戸に投げ込みます。(笑)
>>193
「ハリー・ポッター」と答える人が少なからずいる、に小柳ゆきカード5枚。

慣れ親しんでるものと違うと違和感を覚えるけど、
批判するならその対象を、とりあえずは完全に読みきってからだよね。
人生、思いこみで損だけはしたくない。
199トリフィド:02/03/21 03:10
>>175
その使い方は昔からあちこちでよく見るので特に知覚しなかったなり。

て云うか、ああいう類いに文句が出ているを見て、最近は
ホントに本を読む人が少なくなったんだなと思ったなりよ。
>>180
いやいや、同経験をしているのでお気になさらず。
とにかく「訳が酷い」とか「変な文体」とかは
瀬田訳信者にとってはNGワードですね。
自分は消防時代児童文学漬けだったことを幸せに思います。
指輪を読んだのは中学に入ってからですが
ナルニアは夢中で読破しました。
小さいころ好きだった「さんびきのやぎのがらがらどん」も
つい最近瀬田氏の仕事だったと知って感慨深くなった所存です。
202トリフィド:02/03/21 03:21
>>201
わたしは小学校の頃は、ミステリーやSFを読んでいました。
それからハヤカワ/創元方面に行ったので、児童文学の系列は、
わたしにとって傍流でしたね。「しまった、まだ読んでなかった」
と中学校のときにばたばた読んだなりよ。
>>196
だから、それはトールキン教授の意図したことなんだから、当然だろ。
ヌメノール語で書かれた(と意図されている)部分について、英語の
音にこだわるのは、聖書をギリシャ語じゃなくて英語から訳すくらい
滑稽なことなんだよ。
204トリフィド:02/03/21 03:32
>>203
いいえ、作者が意図したか否かは、特に当然であることの理由には
なりません。

また、『指輪物語』のオリジナルは、そのヌメノール語なるもので
は書かれていません。したがって、聖書をギリシャ語じゃなくて英
語から訳すということにたとえた比喩は、ここでは見当違いです。
大和言葉、アイヌ語、中国語などを駆使して翻案でもしない限り
英語圏の人が読む時のように感じるのは日本人には無理だよね。
翻案しても「完全に同じ」にはならないけど。
瀬田訳は地名にも人名にも意味がある、と感じさせてくれるのが好きだ。
206名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 03:45
>>165,166
私です私です。
ってだれだかわかんないか(藁

207トリフィド:02/03/21 03:51
>>205
そういえばむかし、瀬田訳は中途半端なのがいやだと言っていた人が
いました。『「裂け谷」とするなら「ロスロリエン」は変だろ〜。訳し
易いのだけ訳してね〜か〜?」とか言っていて、『A語では「α」、B語
では「β」、C語では「γ」と呼ばれている』と云うところはどうするん
じゃとクラブのミーティングで突っ込まれ、「窮極の方法を見つけたら、
ノーベル賞もらえるかもね」と吊るし上げられていたけど、わたしは隣に
座っていたK子ちゃむの気を引こうとしていたので話に加わらなかったなり。
208トリフィド:02/03/21 03:54
>>165
「束」は10年くらい前からインターネットで散見しました。
英語圏の人がX Window Systemについていた漢字のフォント
を見てギャッと思ったらしくて、ゲームなんかで「束」と出
てきて「タバってなんやね、タバって」と日本のコンピュータ
青年たちを困惑させていました。
>>192
読んできたよ。・・・泣けた!!
レゴラスとギムリの話、マジで泣ける。
むちゃくちゃウマー。
なんかもっと違うものを想像してたのに裏切られたよ。よい意味で。
210耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/21 03:58
>>204
作者が翻訳時には意訳しろと指示している部分については、
それに従うのが当然だよ。
それこそ英語での音を活かすとか、何らかの翻訳意図を以って、
敢えて指示を守らずに訳すという選択肢も勿論あるだろうけど、
そちらの方が異端の選択である事は間違い無いんじゃないかな。
211トリフィド:02/03/21 04:04
>>210
異端か否かについてはどうだっていいです。当然か否かもどう
だっていいです。
>>207
エルフ語とヌメノール語の区別がついてないと思われ
この程度の読解力の人間が、翻訳にけちを付けるのは100年早いかと
それとも、原書で読んだのが自慢で、日本語版の固有名詞を使う人間に、
本家意識で正してやろうってことか(w
>>204
個人的には、作者の意図が翻訳にあたっての指示という形で明文化されている以上、
可能な限りそれに準拠して訳文を作るのが、基本的な正しい姿勢だと思いますけどね。

>『指輪物語』のオリジナルは、そのヌメノール語なるものでは書かれていません
…それを言っちゃあ身も蓋もない(笑
「別の言語で書かれた古書を英語に翻訳したもの」だという、
作品の根本的な枠組みそのものを否定することになっちゃいます。

そういうレトリックを全て無視して「嘘言うな、最初から英語で書かれた
創作文学だろ!」というスタンスで翻訳するもありなのかも知れませんけど、
最初に述べたような理由で、そういう原著を尊重する意図があまり感じられない姿勢は、
個人的には「好きだ」とは言い難いですね。
う〜ん・・・・
映画板に続出する原作挫折者をみてニヤニヤしてたけど、
ここのコレもニヤニヤできますな。
いやいや、結構なこって。
215名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 04:12
「当然」とか「異端」とか「信者」とか、こん
な言葉がポンポン出てくるのが気持ち悪い。

やはり時間がたって権威になると、こんなのが
憑いちゃうのかね。
>>210
作者の指示に従うべきだとは思うけど、
日本人にとって外国や外人(架空の世界だが巻き毛やら金髪やらが登場するので
あえてこう言わせてもらう)の名前に漢字を使うことは
ホビット庄の言葉にエルフ語が使われるような違和感があることを
教授は知らなかっただろうと思う。
「裂け谷」ってさ、語感が悪の本拠地っぽいよね。
なんか地面の亀裂から毒ガスぷしゅーな感じ。
218名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 04:16
>>212
当時、その彼が原書を読んでいたとはとても思えません。
当時は入手すら困難だったでしょうし。
人それぞれなんだなと思うよ。感じ方は。
譲歩なくして議論に進展なし。
お互い一歩も譲る気がないのならこの辺でやめとけ。寝ろ。
>>210
「ブリー村」は異端ですか?
瀬田信者から見れば田中さんも異教徒ですか?
>216
ストライダー(大股で歩く人)っていう渾名に、英語をそのまま
使って、かっこいい名前と誤解されることに比べれば、多少の
違和感はどうってことないだろ。
222耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/21 04:28
>>211
当然であるかどうかがどうでもいいのならば、
>>204での>>203へのレスの時点で、
「当然であることの理由にならない」などと言わずに、
初めからそう言えばいいと思うんだけどなあ…。

>>216
馳夫については、漢字が使われているからというより、
名前的であり過ぎる事が、多くの人に違和感を与える原因だと思う。
たとえ漢字であっても、人名からもっと遠い言葉だったら、
案外すんなり受け入れられたような気がしないでもない。
あるいは、日本語に意訳してカタカナで表記するような形式とか。
もっとも、カタカナでハセオだと、意味を理解しづらくなるから、
その場合にも別の訳語は必要だと思うけど。
冒頭が読みやすかったから、ですますになった瞬間驚いたってのは、認める。
驚いただけですが。
224トリフィド:02/03/21 04:31
>>213
べつにヌメノール語を英語に翻訳したものを日本語に翻訳したもの
でいいじゃん(^◇^)。そういうレトリックで翻訳するのもありでしょ。

て云うか、SF界の翻訳では、そういうスタンスが普通なり。

「もとの名前は人類の言語では表現不可能なので、これを「リヴェンデル」と
呼ぶことにしよう」などと、この〜この〜。
>>220
無知ハケーン
粥村は瀬田さんの明らかな勘違いなんだから、異端もなにもない。

作者の意図に従うのを、どうしても「信者」扱いしたいヤツが
約一名いるようだな。
226トリフィド:02/03/21 04:35
>>217
あはは、温泉地っぽいというのは昔からよく聞きますけどね。
硫黄の匂いがするのだろうかとか。
227耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/21 04:35
>>220
あれは瀬田訳のミスだし、改訳は当然だと思う。
>224
だから、リヴェンデルには「裂けた谷」という意味がちゃんとあるんで、
単なる固有名詞とはちがうだろ。

クトゥールーを九頭竜と訳すのとかと、同列にしてないか?
229トリフィド:02/03/21 04:38
>>228
していません。
それから、固有名詞に意味があるなんてのは、特に珍しくありません。
230トリフィド:02/03/21 04:44
>>219
現在、特に交戦状態にあるとは認識していません。
わたしはとても面白いです。
原作者の意図はどうでもよくて、自分の脳内「SF翻訳の常識」は主張するのか。
232トリフィド:02/03/21 04:51
>>231
いいえ、わたしは「SF翻訳の常識」という概念は提示していません。
233名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 04:54
>>225,227
"Bree"を音訳しろというトールキンの指示がありましたか。
申し訳ない。私が無知でした。
新版編191ページに「breeは『岡』」とあるので「なぜ「岡村」じゃないんだ?」
という長年の疑問が解決できそうです。出典を教えて頂けますか?

追補編の「固有名詞便覧」で田中さんがなにやら言い訳してますが、
それは理由にならないよね。同じケルト風の "Combe" は「小谷村」って
訳してるんだから。
つーか、瀬田訳でおれが一番気になるのは、
「というのも・・・」「と申すのも・・・」が頻繁に出てくることかな。
あと、カギカッコカギカッコ閉じない!も
「赤挙げて、白下げないで赤挙げる」みたいでちょっとだけ気になる。
235233=220:02/03/21 04:57
新版編→新版追補編ね。
長年の謎が解ける喜びでついついミスった。すまん。

しかし、なんで "Bree" に限って音訳? 謎だ。
私も面白く読んでます。
訳が幾つもあって、あれこれと議論できるとまた
楽しいのでしょうが、あれだけ長いとやはりむつ
かしいのでしょうか。しかし『モンテクリスト伯』
なんていくつもの会社から出ていますよね。
他の訳が出る予定などはないのでしょうか。
それとも、「翻訳独占権」でしたっけ、こういう
のがあるのでしょうか。
>>235
カギ括弧閉じないのは、「英語でクォート閉じないでまたクォートで始めるのは同じ人の語りを意味する」
ってのをそのまま訳でもやってるから。

既出だった気が。でも日本語でそういう使い方普通しないからわからんよね。
個人的に、作品の大勢に影響を与えない誤訳はアリだと思っている。
「粥村」は誤訳だけど、それ故に却って「中つ国」に相応しい言葉の
奥行きを、日本語使用者に対して持つことになった。
「ブリー」という音を日本語空間の中に置いても、そんな奥行きは
感じられないからね。

写本の世界では、写し間違いが偶然原本より魅力的になってしまい、
間違いのまま固定されてしまう、と言うことがある。
要は、そんな偶然のブレすら吸収してしまう程の懐の深さを、『指輪物語』
という作品の中に見て取るかどうか、という問題のような気がするが。

一度この世に生み出してしまった作品の受け入れられ方は、当の作者すら
決める事はできない。
だから、いつも教授の指定に盲従することだけが、最良の道ではないんだと思う。
英語と日本語という、猛烈にかけ離れた言語の間で翻訳する場合は特に、ね。
239名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 05:03
>>233
225と227は追補編も読んでないエセ信者だから相手にするな。
「Breeは音訳しろ」なんてどこにもかいてねーよ。
「バックル村」も音訳に戻ってたね〜(新版)
241オローリン:02/03/21 05:11
昔、ちょっと知りあいだった外人さんが飼っている犬の名が「ストライダー」だった。
向こうではペットの名前なんだろうか?だとしたら、人につけてカッコいいあだ名じゃないよね。
242トリフィド:02/03/21 05:12
>>234
へ〜、わたしは、「というのも……」「と申すのも……」と云う
言い方は、好き。
確かに多いと云う気はする。だけど好きな言い方なのでオーケーなりよ。

閉じないカギカッコねえ……あちこちで見るけどねえ。そんなに珍しい
ですか?あれって。
わたしは、カギカッコに関しては、「せりふなり。」の "。"の方が気に
なったけど。
>239
おいおい、いちいち追補編に「これは現地語訳、あれは音訳」とか
書いてあると思ってるのかよ(w
ブリーの誤訳に関しては、このスレでもさんざんガイシュツだろ。
なにをいまさら蒸し返してるかな。
244205=216:02/03/21 05:15
>>221>>222
馳夫は漢字であることより名前的であり過ぎる事(あだ名っぽくなくて正式名のよう?)が
多くの人に違和感を与える原因、というのは同意。
でもバギンズ家、ボルジャー家と兎穴家、上足家が同じホビット庄の住人だってことに
違和感を感じる人はいるよねー。
翻訳って作者の意図を忠実に再現するのは難しいよねー、という話。
そもそもの発端とは話がずれててすみません。
もう寝ます。
245名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 05:16
>>243
は?
トールキンは「ブリーは『岡』」と書いてあるのに、なぜ音訳したかを
問題にしてるんだろ。過去にそんなのあったか?
意味が書いてあるのに音訳してるのはなぜですか?
246244:02/03/21 05:19
うああ間違い。
×上足家→○足高家
247トリフィド:02/03/21 05:20
岡村だと名字みたいだから、岡ノ村とか。
248234:02/03/21 05:21
>>237
ふーん、そうなんだ。
>>242
「というのも……」「と申すのも……」はこれだけ何度も出てくると
たまには省いてもいいんじゃないかな?と思ったのよ。
試しに省いて読んでも、なんの問題もないんだよね。
>>244
BAGend が「袋小路」なのに、BAGgins が「バギンズ」なのもおかしいよね。
かけてあるって気がつかなかったのかな。
250オローリン:02/03/21 05:21
>245
そのへんは単純に、「瀬田氏が改定したわけではないし、見落としただけではないか。」
でいいと思っています。個人的には粥村でなれちゃってるので、これ以上どんどん変わられても、
戸惑うなあといった感じです。
初めて読んだのが消防だったもんで、
馳夫ってのがわざと名前っぽくつけてあるってわかんなくて、
そういう言葉があるんだと思ってました。
文脈ではあんまり名前っぽくないですもんね。
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1016382202/435-442
ワラタ
この場合は「白の乗り手」になるのかも。
瀬田氏の訳は好きだけど、もし他の訳者の指輪が出たら、それも読んでみたい。
「指輪」は「ホビットの冒険」とは明らかに雰囲気が違うんだし、
固い文に「ですます」は正直合わない気がしました。
なんていうか、松坂牛のステーキをマックの包み紙に包んでるようなイメージ。

ついでに言うと、「ホビットの冒険」で「きんちょう!」って
言葉が出てくるけど、あれを「謹聴」だとわかる小学生って
今はあんまりいないんじゃないかなぁ。

254名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 05:32
こういう古い言い回しが醸し出す独特の雰囲気が、かえって良いような
気がする。
255名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 05:35
>>250
そこで220の疑問に戻るわけだ。

「トールキンの意図とも瀬田氏の翻訳ともかけ離れた田中訳『ブリー村』は
異端ですか?」

単純ミスなら仕方ないが、あれほど言葉にこだわったトールキン作品を翻訳
するんだからもっと気を付けて欲しいよね(藁
256トリフィド:02/03/21 05:36
>>238
うむうむ。しかしこの話は、むしろ最近新訳の出た
〈レンズマン・シリーズ〉の方に、より云いたいなりよ。
個性的な言葉づかいが平凡化されて、魅力の35.4%が失せたなり。
指輪の後にホビット読んだけど、
「きんちょう!」とか「ごべっこんに!」(ごじっこん、だったかな)は
平仮名でやられると頭の中に?マークが浮かんだ(w 緊張て?みたいな。

訳に関してはもう好みの問題に帰結するのでは。
私も粥村はミス訳って知ってるけど、馴染んじゃってるから愛着あり。
だからってブリー村が嫌なわけじゃないし・・・
しかし「岡村」になるともう芸人の顔しか浮かびません(w
LothlorienとRivendellは由来が違うよね。
前者はエルフ語由来だけど、後者は英語由来の名前。
英語圏の人が"Lothlorien"と聞いたときに持つ
耳慣れない感覚を持たせるのにはカタカナでもいいと思われ。
259トリフィド:02/03/21 05:50
>>258
(ぼそ)
日本語圏の人が "Rivendell" と聞いた時に持つ
耳慣れない感覚を持たせるのにはカタカナでもいいと思われ。

……え? アイスクリーム? なに?
>>259
裂け谷: Rivendell
アイス: Liebender

前者は英語風、後者はドイツ語風。
261トリフィド:02/03/21 05:55
>>253
他の翻訳が出たら、本棚の指輪コレクションがもう少し充実す
るのに(ぶつぶつ)。

わたしは「ですます」もまたひとつの選択だと思いますが、しかし
「ですます」がすでに存在する故に、「ですます」でない翻訳を
見てみたいものなり。

それにしても、『指輪物語』に訳文をあわせた『ホビットの冒険』は
出ないものでしょうか?(ある?)。基本的にひらがなを漢字に直すだけ
でQXなんじゃ? 「謹聴! 謹聴!」 とかさ。
たらふく→クラム
>>261
山本氏が「指輪の王」を翻訳したらのぞみがかなえられる罠。
逆だが。
>>257
私は岡村というとメリー(映画版)の顔しか浮びません。(w
二人とも猿顔。
265トリフィド:02/03/21 06:02
>>260
どぁから、似たような音がすでにあるから、
「耳慣れない」わけじゃないと独りでボケてるんです!
266トリフィド:02/03/21 06:05
>>263
山本氏だったら絶対買わないからコレクションは増えないという
手の込んだ罠。
「リヴンデル」と「リーベンデール」って似てますか?
アクセントも違うし。
いやまあ、感覚の問題だから議論にならないけど。
野暮ですまん。
268258:02/03/21 06:14
>>259
言いたいのはそういうことじゃないんだが…。
話を聞く能力ないですね。分ってて書いてるんだったら話をごっちゃにするなと。
つまらんボケはいらん。
英語圏の人がRivendellとLothlorienを聞いた時に感じる両者の違いと
日本人が裂け谷とロスロリエンと聞いた時の感じる両者の違いを
似せてあるんじゃないかって事が言いたかっただけです。終了。
新訳があってもいいんじゃないかという話をすると、
原版ホビットを引き合いに出されるよね。あれは確かに辛いけどさ
そうじゃなくて、いろんな訳があったら単純に嬉しいなと。それだけなんですよ。
好きな作品だけに違う訳でも読みたいというワガママなわけですよ。
原書、翻訳、ラジオドラマ、映画といった一連の中で、
もう1つ違う翻訳があれば違う楽しみかたもできるかもしれないと。
たとえば児童文学では「くまのプーさん」は石井桃子訳が、
ムーミンシリーズは山室静訳が決定版だっていうのは認めてるけど、
他の翻訳があったら読みたいし、興味あるんですよ。
270耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/21 06:49
>>233
トールキンの書いた翻訳上の注意書き
「Guide to the Names in the Lord of the Rings」に、
Breeは変えないようにとの旨があったと思ったよ。
ケルト起源の英語地名だけど、
既に英語として意味が認識されていないからとか何とか。
寝てる間に定時爆撃があったようですな。
UT や HoMEが何故まだ未訳なのかわかっていないようですし。
瀬田訳がいやな人たちはこれらを自分で訳してみてはいかがですか?
>>203
>>224
些末なことなんだが、原文は西方語で書いてあるという設定でなかったかい。
西方語とアドゥナイク語(ヌメノール語)を混同してないか?
>>271
そりゃ言い過ぎでは。
あー原巨人気にくわねえ→あなたが監督すれば?
あーMSオフィス最悪だ→てめえでバグフィックスすりゃいいじゃん。
……
いいじゃねえか文句くらい言わせてやれ…
煽りに煽り返しならやめときんさい、さい。
274名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 11:05
>>223

私は児童文学づけだったから、冒頭読みにくかったよー!
でも「ですます調」んあったから救われたように読みやすかった。

瀬田貞二さんといえば、林明子さんとの「きょうはなんのひ?」が
大好きだったなー。なんだか謎解きみたいで。
275274:02/03/21 11:06
↑   × んあったから
    ○ になってから

>273

あなたの挙げている例と違ってUT やHoME は有志によって訳されています。
つまり根気さえあればできることなのです。飲み屋の親父の愚痴とはわけがちがいます。

故に瀬田訳に文句言う暇があったら角川に「ちょー指輪」を持ち込む方が建設的
だと言ったまでです。(ラ板で既に書かれてそうですが)
>>273
276に賛成。
そうそう、根性と愛と時間が有れば出来るよ。
是非やってみよう。
根性も愛も勇気も時間もないか愚痴言うんじゃねーか。
ここの人らはほんとちょっとでも文句言うやつには厳しいな。
PJにバリバリ愚痴言う人には優しいのにな…
禿しく話が脇に逸れるが
井伏鱒二訳の「ドリトル先生」シリーズにも
「ごべっこんに」とベーコンを語呂合わせするシーンがあったなあと
いきなり懐かしく思い出した。

日本語を大切にする人の文章で楽しい本を読めるというのは
実に幸せな事だと思われ。
そうか、ナルニアも瀬田さんだったのか・・・。
うわー……なんか大変な夜(朝方?)だったんですね。
まあ愛ゆえになんだろーけどさ。マターリいきたいよな。

ところで>>132のグローインの画像みた! 可愛いのー。
映画でも「あっ、あれは!」と思ったけど
まさかヒゲがふたつのおさげになってるとわ(w。
281名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 12:51
>>211
>>259
晒し上げ
>>281
お前の品性もな
>>280
おさげ、可愛いぃぃっ
次映画見に行く時は、登場人物のおさげ度チェックに重点おくかな(w。
スレに来る人が皆、「そうだよねー」「ほんとほんと」って
意見ばかりなら、こんなスレすぐ終わると思われ。
指輪ヲタって、関連の板しか回ってなくて、
ここが2chだって事をわかってない奴が多そう。

皆仲良く和気あいあいがいいなら、他のサイト行った方がいいぞ。
じゃあバラド=ドゥアの内部構造についてでも
パイプ草の適度な乾燥状態を保つ保存方法について論じるのは如何ですか?
今、赤井敏夫氏の「トールキン神話の世界」を読んでいるんだけど、この人

「なおトールキンの創造になる独自の固有名詞の表記については、
 邦訳のある作品に関してはこれを遵守するように努めたが、明らかに翻訳者の無知もしくは
 誤解から来る誤表記と考えられるものも少なくなく、原文を尊重する意味からも
 訳文の表記に従っていない例もあることを付記しておく。」

とか、偉そうに言っているのに

「ケンタ・シルマリオン」「ヒューリン」「イルイン」「トル・エレッセア」

と追補編のEと、シルマリルの発音上の諸注意を無視した表記を書いている。
誤訳を改めるのはいいけど、正しかった物を誤りにしてどうする(と問いつめたい)。

でもこの本は結構面白いです。
指輪の出版当時の作品に対してどういう批判があったかということも載っていて、
それは、

「三部作が既存の社会慣習を背景としない物語世界を擁しているという
基本設定そのものが批判の対象となって、
(1)作品全体が「現実」を直視しない逃避主義的なもであること
(2)「真」の劇的感動が欠如していること
(3)作中人物に内的成長が見られないこと
などが共通的な批判の特徴として現れてくる。」

と示されています。
この当時の批判は、今回の映画に対する多少的はずれと思われる批判と
非常に似通っていると思います。
同じような批判にさらされるということは、
今回の映画はかなり良い物だったんでしょうかね。
288名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 13:23
ハリウッド映画は勧善懲悪でなければならない、みたいな固定概念に似ている。
すみません、ちょっと質問が…

妹がいつも買ってるVジャンプの、「犬マユゲでいこう」というエッセイ漫画?
の今月号で「ロード・オブ・ザ・リング」をやってるんです。

で、その話の内容の紹介で、
「サウロンはずっと昔 エルフ・人間の連合軍とバトルしてうっかり死んだが
魂はモルドールに残っている
指輪と魂が合わさればサウロンは実体を持って復活する」
                     ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この、『実体を持って復活する』って書いてあるところって、原作だとどこらへん
でしょうか?
私はただ、単にサウロンがもっともっと強くなって太刀打ちできなくなるというふうに
理解していたのですが、違うのでしょうか。
>>284
>皆仲良く和気あいあいがいいなら、他のサイト行った方がいいぞ。

「煽り荒らしは2chの華」というような考えにはある面において同意だが、
マターリしているのが指輪関連のスレだけだと思っているとしたら284さんも
2ch初心者かと思われます。
狭いテーマについて深く語るスレってのは、どのジャンルでもマターリしてる
もんですよ。
「2chなんだから荒れても文句いうな」ってのは同意だけど、「お前ら無知だ」
ってのは全く違いますね。
>288

日本における小説とは、作者自身の私生活を曝け出す
私小説でなくてはらないってところですか(w
292名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 13:35
>>291
某軍医?
>291
「小説」というか、それは一昔前(今でも?)の「純文学」の定義ですね...。
294名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 13:37
AIRを「非現実的」と批評するのにも似てるな。
295名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 13:40
指輪を最初に読んだのが消防だったから

馳夫(Strider)、飛蔭(Shadowfax)を、慣れない辞書でがんばって調べて
足の速い人なんだ!ってな感じで、すっごくわかりやすかったし
ロスロリエンは神秘な場所(カタカナだから意味わかんなかった)
裂け谷は裂けてる谷にあるんだなぁって(そのまんまやん)
そんな感じだったね

トム爺のリン!ラン!とエルフの歌の違いもよくわからんかったしね

もう初読から20年経つけど、瀬田氏の訳で指輪の世界にはまりこめたわけだし
指輪の世界に入門するには、あのとっつき難い訳がちょうどいいかもね
まぁいろいろ問題点あるけど、その違いもわかるようになった今では
漏れ的にはそんなに気にはしとらんけど

まぁそれでも、粥村だけはずーっと謎だったけどねぇ・・・
296名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 13:41
>>286
「殿。殿は危険には気付いておられぬが、」
>>278
> 根性も愛も勇気も時間もないか愚痴言うんじゃねーか。
> ここの人らはほんとちょっとでも文句言うやつには厳しいな。

276は文句とか愚痴ではなく、建設的な意見だと思うのだが・・・。

> PJにバリバリ愚痴言う人には優しいのにな…
そうなの?初めて聞いた。
298LotR:02/03/21 13:57
>270

Bree. Retain, since it was an old name, of obsolete meaning in an older language;

とあります。つまり「翻訳するな」という指示です。
 その意味では田中さんの解説はちょっとまずいかも。
そもそも翻訳指針での教授の意図ってなんなんでしょう。純粋な疑問なんですが。
単に各国の言葉に用語を訳せばいいってのが意図そのものなんですか?
300白い黒の乗り手:02/03/21 14:07
指輪に固定されない話ですけど、カタカナ英語の氾濫には
うんざりです。明治のようにあらたな概念を日本語で表現
するくらいの気概は持っていて欲しいなあ。「完全に対応する
概念は日本語にはないので原語で書くべき」なんてのは何の
言い訳にもなっていないとおもう。LOVEと愛は完全に一致する
わけじゃないけど、それでも愛という言葉に訳してもらえて
ありがたいとおもっています。
とりあえずLOTRの新訳が出せるのは作者の著作権が切れる2023年まで待つしかないでしょ。
その前に評論社が潰れれば話は別だけど。
あと原書房がホビットを出した裏技のように、「注釈版」が刊行されれば山本氏が偉そうに翻訳してくれるだろう。

>>271
何で遺稿集は訳されていないんでしょうか。
面倒だからとか、大して売れないだろうから、というのが理由でないの?
>289
指輪を失って実体をとれなくなったんだから、
指輪を取り戻せば実体を取り戻せるんじゃないの?
少なくとも映画ではそういう話だと思う。

自分はその部分より「バトルして」「うっかり死んだが」
という説明の方が気になるよ。
303LotR:02/03/21 14:20
>299

 追補編F II「翻訳について」を読んだ上の話ですか?
304こまどり:02/03/21 14:23
スクリーンという映画雑誌の粗筋紹介には「イシルドゥアは指輪の毒によって
死んだ」とか書かれていました..。
「禍」と「毒」じゃ全然違うだろオイ(w
305こまどり:02/03/21 14:27
ブルボンのストラップ付き菓子、キープしておいて欲しいって人居る?
もし居たら下で買ってくるけど...(フロド、アラゴルン、ボロミア
あたりを押さえておけばいいかな?受け渡し方法については個別に)
>>299
まず、指輪物語がもともとホビットたちが読むためにつくられた本だという設定だ
ということね。
そしてホビットたちは一部の例外を除いて西方語以外の言語を知らなかった。
だからエルフ語で書かれた地名や歌の意味は分からなかったわけ。

それを英語圏の人間が読んでもホビットと同じような印象を持って読めるように
教授が西方語だけを英語に翻訳したという設定。だから英語以外の言語に訳すときも
同じように西方語だけを翻訳すべきというのが教授の意図。

もしエルフ語の地名まで訳しちゃうと知床半島を地の果て半島と訳したみたいな
ちょっと違和感のあるものになってしまうはず。
Rivendellとアルファベットで綴られていれば、それが「裂けた谷間」という
意味だと分かる人は日本人でも少しはいると思う。
でもカタカナで「リヴェンデル」じゃ、英語に堪能な人でも意味は分からない。
そういう意味で山本史郎はアフォだなと思うよ。
308名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 14:38
>>302
正直、映画でのサウロンのやられかたはちょっと情けなすぎだと思う。
>>294
そこでどうして少女が衰弱死するゲームを持ち出すのかと小一時間(以下略
>>309
ネタバレはやめて下さい(藁
>>289
原作には実体云々の記述は無かったと思う。
ただ、サウロンは元々(メール欄)なわけで
指輪を取り戻せば実体化も可能ではあろうね。
312名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 14:50
英語は日本語にという話題がでてるのでここに書き込みますが、
映画の吹き替えで「プランを立てた」とか「ブルーに光る」とかまで
気になったのは俺は行き過ぎですか?あとスパイも。
>>308
正直、人の形を取っていた時よりも炎に縁取られた目の方が得体が知れなくて
強そうに見えた。<映画
314まだらな感想:02/03/21 14:56
>300
わたしもカタカナ英語氾濫は大嫌いです。翻訳の気概を
捨てたゴミ仕事だと思います。

トリフィド氏って前々からあちこちに瀬田訳批判書いてて、
確たる論拠があるのかと昨夜のログ楽しみに読んだけど・・・
結局「自分の好みじゃない」だけなんだ。かなりガカーリ。
朝まで会話してた割にはうーん・・・。実りのないやりとりも
また2ch(というかBBS)ですが。

ブリー村は教授の「訳すな」で納得したんだけど、
バックル村のほうが引っ掛かった。新訳。
なぜ締金村ではいけないのだろう。
315まだらな感想:02/03/21 15:01
>>300
私もカタカナ英語の氾濫は大嫌いです。
翻訳の気概を捨てたゴミ仕事だと思います。

そういえばトリフィド氏って、前からあちこちの
スレで瀬田訳批判をしていたので、昨夜のログで
その論拠があきらかに・・・と思ったら。
「自分が気にくわないだけ」ですか・・・・・。
朝までやりとりしてたわりにはなんという薄い・・・・。
まあ、それもまたBBSでの論戦ではありますね。

私はブリー村は教授の指示で納得してましたが、
締金村がバックル村のほうが驚きでした。なぜ
元のままではいけないのだろう。
316314-316:02/03/21 15:04
うわー、二重になってしまった!!すみません
>302
>311

どうもありがとうございました。
原作はまだ通して1回だけしか読んでないので、ちょっと疑問に思った
もので、思い切って質問してみました。

あと、Vジャンプというのは、多分小中学生向きのゲーム情報誌で、
紹介していた漫画もギャグっぽいアプローチが多いのでそういう
表現だったと思います。
『ホビットの冒険』のことなんかも紹介してあって、内容的にはわかりくて
面白かったと思いました。
Liddles Eye
319299:02/03/21 15:20
>303
新刊の追補篇は通読した上での、英語→各国語での翻訳の話です。
訳者あとがき以外の資料は知らないもので。

>306
ありがとうございます。
そうした教授の構想を、英語版から各国語に「再翻訳」する際に
「可能な限り」西方語→各国語の固有名詞のトランスレーションが
望まれたであろうことは訳者あとがきから察せられます。

で、それらを(西方語、「日常的でありきたり」な語として)再翻訳
するにあたって、どの程度までが教授の意にそう「可能な限り」な
のか、と思いまして。程度を超してしまえば?あるいは、各国語に
訳したせいで逆に日常的なものに見えなくなったとしたら?
そこらへんの指針、どうなのかな、と。

その程度を越せば違う意味で味わい深い翻訳になるかもしれない
けど、その味わいと上記の教授の意図とはとりあえず無関係かな、
という事で、その好悪はここでは別問題とさせてください。
#ちなみに瀬田訳はこの意味で基本的に好きです
320こまどり:02/03/21 15:23
瀬田訳の素晴らしさというのは、一個一個の単語やセンテンスだけで意味を判断して
翻訳するのではなく、物語全体をしっかりと見つめてからその全体に合うように個々を
翻訳していったところだと思うのです。
誤訳というものが訳者の語学力云々よりも、物語として登場人物の心理などを読み取れ
ていないことから発生するのは、山本訳や戸田字幕で実正済みでしょう。
瀬田訳の真価は、固有名詞の表記云々よりもむしろ人物の台詞などに多く現れている
ように私は感じます。
だから瀬田ファンの人たちがことさらに、「指輪王でなく指輪物語だから素晴らしい」
「ストライダーではなく馳夫だから素晴らしい」と盛んに唱えるのは、実はあまり
共感できません。気持ちは痛いほど分かるけど、そればかり強調するのはアンチ
瀬田派を苛立たせるだけのような気がします。
「馳夫」というのは、物語全体の中では実に上手く収まった訳だと思う(個人的に)
のですが、その単語だけを切り取ってみてしまった場合にはやはりへんてこりんな
ものに映るでしょう。
遅レス
>>47
そう言って頂けるのはありがたいのじゃが…
最近忙しいでの、チト無理じゃ、申し訳ござらん
322LotR:02/03/21 15:29
>314

 Backlebury: Translate with a name containing the 'buck' + some equivalent of English -bury (Old English burg,
a place occupying a defensive position, walled or enclosed; town. The -le in Bckle- is either an alteration of Buckenbury, with the old genitive plural -en(a), or a reduction of Buckland.

なんで、締金はまずそうです。牡鹿村じゃ芸がないし。
>321
マークの王よ、塚人になっておられたとは・・・!
韋駄天はどう?
325LotR:02/03/21 15:34
>320

 そういう意味で、僕チン版の一番の問題もトンでも誤訳がたくさんあることより、

・そもそも、日本語になっていない。
・登場人物の年齢性格付けが一定しない。
・こどもに媚びたつもりの安易な流行語

という初歩的な作文技術のところなんですが、客観的に証明するのは誤訳の方が簡単なもので。
「指輪王でなく指輪物語だから素晴らしい」
「ストライダーではなく馳夫だから素晴らしい」
と唱えているのに苛立つのは、アンチ瀬田派だけ
じゃねえって。てゆか、そういうのに苛立つ連中
に「アンチ瀬田派」とレッテルを張るようなこと
は言うなよ。
だいたいそう唱えるやつらを「瀬田ファン」と呼ぶ
のは正しいのか?「瀬田訳フェチ」とでも呼ぶのが
合ってるんじゃねえのか。
>>320
話の腰を折ってすみません。
ご迷惑でなければ
ストラップつきのお菓子の件、フロドの分を
お願いしていいでしょうか?
一応メール送らせて頂きました。

どこに行っても見つからない(T_T)
>324
韋駄天だと「べらんめぇ」口調でしゃべりそうな気がするからイヤ
329LotR:02/03/21 15:42
>319

 スエーデン語とオランダ語への翻訳が行なわれた時点でトールキン自身が、追補編を補完する形で、英語からの翻訳についての注意として

Guide to the Names in the Lord of the Rings

を纏めたので、基本的にはこれを遵守すればいいのですが、インドヨーロッパ語族の中での翻訳と日本語への訳の場合では事情が違うこともあると思います。
 その辺が「どこまで」というところでここまでの資料はないでしょう。
「馳夫ではなく韋駄天だから素晴らしい」

                   なっちファン
>>324
ウルトラシリーズに出てきたイダテンランを思い出すからイヤ
>>325
映画のパンフを読んでいて思ったのだが
そもそもあの人はセンスが無さすぎです。
指輪だから、赤毛のアンだから、というの
ではなく文学作品一切の翻訳に携わるのは
止めた方がいいと思う。

余計なお世話かも知れないが。
333名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 15:49
なっちの場合、問題点は別にあると思うんだけど。
334こまどり:02/03/21 15:54
>>332-333
同意です。

>>327
ではフロドは327さんへ。
あとアラゴルンとボロミアも押さえましたが(ストラップ付き菓子)、
欲しい方(もちろん実費で)、募集中です。
漏れはサルマンが棚にならぶまでの辛抱なり。
335名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 15:55
>324
「佐賀急マークのふんどし野郎」を想像してしまうので却下
馳夫よりも野伏(り)はどうなんよ?と聞いてみる手酢吐。
>>335
折れはあの翻訳で初めて「野伏」という文字列を目にしたんだよね。
おかげで、時代小説なんかで野伏りなんぞが出てくるとついビールを
飲むハセオ旦那のイメージが・・・。
337327:02/03/21 15:58
有難うございます〜>334
嬉しィ〜(;_;)
338名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 16:07
>336
馳夫のダンナ、法螺貝吹いてる図とか?(藁
339玻璃瓶:02/03/21 16:12
>>332
> そもそもあの人はセンスが無さすぎです。
> 指輪だから、赤毛のアンだから、というの
> ではなく文学作品一切の翻訳に携わるのは
> 止めた方がいいと思う。
禿しく禿しく同意!
>336
居酒屋で管巻いておるところとか?
韋駄天マンセー派はいないの!?
僕も、「超兄貴」思い出すので駄目ですけど。
342ビギナースレより:02/03/21 16:28
ローハンというと、馬、騎士、騎馬隊のイメージが浮かび、
これに対してゴンドールの兵士は歩兵が中心というイメージがあります。
ゴンドールでは馬は貴重品だったのでしょうか?
343220:02/03/21 16:32
反論できなくなると、煽りだ爆撃だってことになるんですね。このスレでは。

>>270 >>298のように、知識と資料があれば「教授の指示があった」って
きちんと回答できるのに、思いつきで書き込むから荒れるんだよ。
>>342
王の帰還より
この都の者たちは馬というものを使うことがほとんどなく
馬を通りで見かけることさえ,主君の使者たちがかりたてる馬たちを除いては
めったにないことだったからです

と記述されておる、ゴンドールではあまり使われぬようじゃ
元々、海から来った人々によるゴンドールと
内陸部で育ったわれらローハンとの差ではなかろうかと思うがの
>343
本当にあの文章でマジレス期待してたわけ?

人に期待するのは勝手だが、物事が自分の望み通りに
運ばなかったからといって不平を垂れてるようでは
ガキの煽りと一緒だぞ。
>>344
ビギナースレにも書いたけど、艦隊の伝統がある国だからね。
>>320
良いこと言った!
が、「馳夫」や「指輪物語」という訳語が嫌いな奴をアンチと
決めつけてるのが痛いですね。
「瀬田ファンだけど『馳夫』はちょっとイヤ。『馳夫(・∀・)イイ!!」と
声高に言ってる人らはもうちょっとおとなしくして欲しい」という
私は瀬田ファンとして認めてもらえないんですね。
>>345
マジレスあったじゃん
っていうか220に直接ついてるレスはぜんぶマジレスだぞ。
どこ見てるの? 結局都合が悪くなると煽り扱いか。
349白い黒の乗り手:02/03/21 16:45
最盛期には騎兵もいたとおもいます。
指輪戦争当時のゴンドールは長い後退戦、防御戦
に入っていました。防衛戦に騎兵はあまり役に立ちません。
350こまどり:02/03/21 16:47
>>347
>「瀬田ファンだけど『馳夫』はちょっとイヤ。『馳夫(・∀・)イイ!!」と
>声高に言ってる人らはもうちょっとおとなしくして欲しい」という
>私は瀬田ファンとして認めてもらえないんですね。

そんなことはないよ。私が論調を強める為に自分の立場を卑下するべく
そういう言い方をしただけで。悪かった。
痛いなんていわないで、単語だけをマンセーする他の瀬田ファンに対して
同じ不満を持つもの同士、仲良くしておくれよ(^^;
351白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/21 16:54
『いや、瀬田信者とアンチの間にさえも、まだ親密な友情が存在して追ったよ。』
『その友情が弱まったのは、信者のせいではありませぬ。』
『それがアンチのせいだとはわたしは聞いていませんよ。』
『わしは両方聞いておる。だが、両指輪ファンよ、せめてあんた方だけでも仲良くして、
 一緒にスレを助けてくれんか。あんた方のどちらが欠けても、スレは困る。』
352名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 16:57
瀬田さんの訳の神髄は散文詩の翻訳にあると思っているんだけど(と色々なところで言っている)。
「です・ます」調が変、もっと良い訳にできるはずって言う人の意見には幾らか納得するところもあるけど、
散文詩の翻訳をあれほどうまくできる人はそうはいないでしょ。
あと瀬田さんは訳語を選ぶセンスがすごくあったと思う。
山本氏はそういうセンスもない。

ただし、そういう私も「馳夫」だけは嫌だったりする…。すまぬ。
そういえばボロミアは、裂け谷へ行く時に馬を
使っていましたね(途中で失ったらしい)。
さすが執政の息子。
>>352
> ただし、そういう私も「馳夫」だけは嫌だったりする…。すまぬ。

おまえアンチだろ。
ファンのふりするんじゃねーよ。ウザイから。
>>320 >>347 も同罪。おまえらに瀬田ファンを名乗る資格はない。
>344 >346
その見解には同意しかねます。
いかに海軍国とはいえ、ミナス・イシル陥落から千年が過ぎています。
東方の脅威に備えるために陸上軍の整備が行われたはずで、
必要ならば騎兵部隊も創設されていたはずです。

にもかかわらず、指輪戦争の時代にゴンドールに大規模な騎兵がなかったのは
防衛戦に騎兵は不向きであるのが理由ではないでしょうか?
(たとえば、角笛城では騎兵の出番がありませんでした)

もちろん、教授が演出上の目的で・・・という、身も蓋もない解釈もあり得ますが(笑
個人的な解釈じゃが
北方の民族であったローハンは移動手段として日常的に馬を
使用しておったのではないかと、モンゴルのような騎馬民族のイメージじゃ
馬がなくては日常生活も厳しかったので国民のほとんどが馬を飼育している
と思っておる

かたや、ゴンドールはすぐそこに大河アンドゥインが流れておる
物資の輸送も船を使えば事足りる
軍の騎馬部隊ぐらいでしか馬を用いていなかったのではと
長い防衛戦により馬の数が減り、馬は見かけぬ存在となったと
>>354
厨房ハケーソ!
アンチとファンの2つに分けるのはいかがなものかと
シリマリル上巻読了... 興味深いが、なんか陰惨でウトゥ。
360緑葉の名無し:02/03/21 17:12
>>351
「指輪物語が好き」という点では一致してるんですよね。
私には「信者」(と言われる人たち)の「瀬田語に瑕疵はない。いっさいの
批判は許さぬ」という態度がアンチをムキにさせてるように見えます。こ
のスレでは。
2チャンネルリオンにギッスギス推奨スレッドを立てるというのはどうだ?

>>355
というかローハンが馬を使ってるから心理的に抵抗があったのではないか?
362マゴット ◆Fang/vZ2 :02/03/21 17:17
>>359
シルマリルを読むと、束教授の描くエルフは決して無謬の存在ではないと
言うことが身に染みて分かりますよね。
というわけで、エルロンド@映画の眉間のシワも納得というか。
何千年も苦労しているんだもんなあ。まさしく死は恩寵かもです。
363白い黒の乗り手:02/03/21 17:18
・瀬田訳を超える訳は未来永劫ありえない
・瀬田訳は無謬
・瀬田訳は単語の置き換えのみがすばらしい

こんなこと言ってる人っていたとしてもごく少数じゃないですか?
ない、あるいは、非常に少ないものを一般化してそれに反論するのは
議論の手法ですし、効果のあるやり方ですけれど、ぼくはあまり好き
じゃないなあ。
議論の為の議論ってのは避けたほうがいいのでは?
365緑葉の名無し:02/03/21 17:24
>>363
そのようなことをはっきりと言う人はいませんが、
「田中氏の改訳すら拒む人
「瀬田訳に疑問が投げかけられるとアンチ、煽り呼ばわりする人
「単語にこだわって賞賛する人
は確かにいますよね。

そういう人は目立つからそこにばかり目がいってしまうというのも
ありますが。
>354
ただの煽り
367ガソダルフ:02/03/21 17:26
ムズカチイことはよくワカランが、
おもしろい話じゃのう、指輪は。
368マソウェ:02/03/21 17:31
>367
禿同
369白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/21 17:35
>>367
『いつもながら、あなたが一番よく見ぬいていらっしゃるんでしょう。』
オーク、ウルクハイって死んだらマンドスの館に逝くのですか?
元エルダアルですよね?
>367, 368
むっちゃ頭悪そうなイスタリとヴァラですな(w
>馳夫が名前みたい

露助とか伊太公とか(以下自粛)
373デネソール:02/03/21 18:43
>>335
ソースを覚えていなくて申し訳ないのですが、(UTかな?)
ゴンドールでは馬を神聖なものとして扱っていたため、
急ぎの特使でもある時以外は、騎乗することは無かったそうです。

映画でボロミアは乗っていましたが、まれな例外と言うことでしょうか。
374こまどり:02/03/21 18:45
さっき本屋に行ってきたら、ファンタジー本山積みコーナーのところに
原書房の「魔法使い百科」なる本を発見。
西洋の色々な魔法使いについて述べた本らしいが、何故か指輪映画のオ
ビ付き。
手にとってみてみるとガンダルフについて述べているページがあり、
そこにアラン・リーの裂け谷のイラストがあってそこについていたキャプ
ションに絶句!

「中つ国(ミドルアース)は『指輪物語』の究極のヒーローです」

...やっぱ原書房ってダメだわ、と再実感。
375デネソール:02/03/21 18:48
>>373
言葉が足りなかったな、
つまり、あまり騎乗の習慣がなかったということです。
馬を神聖視していたために。
>「中つ国(ミドルアース)は『指輪物語』の究極のヒーローです」

なに・・・? どういう意味?
377こまどり:02/03/21 18:51
>376
分かりません。
分かる人募集(w
原書房は神になった
379名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 19:33
防衛戦でも馬は役に立ちます。そもそも攻めないからといって
砦に篭ってばかりじゃダメです。

たぶん、ローマ軍が重装歩兵中心で騎馬は同盟国軍にまかせていた
影響だと思いますが。

380299:02/03/21 19:41
>329
ありがとうございます。
とりあえずguideを通しで読むことにします。とりあえずweb上で紹介
文を検索して読んできましたが、個々の語意に即したかなり実践的
な指針のようですね。

とはいえ言語とその文化は不可分ですから、教授の構想に沿う形
での日本語への完訳は、このguideで明示される以上に厄介な問
題でしょうね。純粋な日本語自体が過去のものとされつつある現代に
いたってはなおさらでしょう(いや、過去の時代であれ純粋な日本語
なるものは存在しないとの見方もあるかもですが)。

日常から神話の世界へと入り込むフロド達の旅は、日常言語から
神話の言語の世界を覗く我々の旅でもあります。
物語のjoyと言語それ自体のjoy。仮に指輪が将来的に改訳される
事があっても、可能な限りそれらの愉しみを損なわぬものであるこ
とを願います。
381名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 19:42
『馳夫』をまんま映画に使うのは無理が有るので
映画訳の『韋駄天』は「マンセーじゃないけど仕方ないか」と思ってるんだけど
(自分じゃ他に良い訳語も思いつかないし)
ただTTTの、アラゴルン一行の移動スピードに驚いたエオメルが言う
「馳夫とはあまりにも貧弱な名。翼の有る足と申し上げたい」ってセリフはどうなるんだろう?
韋駄天ってまがりなりにも神様の名前だし、これを貧弱と言うならエオメルは
いったいアラゴルンに何て申し上げてくれるんかね?(w 次回映画の小さなお楽しみ。
>>381
むこうの神様はヴァラールですが何か?
>>377
>「中つ国(ミドルアース)は『指輪物語』の究極のヒーローです

"「指輪物語」の「中つ国」の究極のヒーローです"ということでは。
でもそれだと元の文、「中つ国」と「指輪物語」の順番が逆な気がしますね。
>>374
あの本はゲドが載ってないから片手落ち。
385白い黒の乗り手:02/03/21 20:12
>379
ミナス・ティリスとミナス・モルグルの位置関係を知っての発言でしょうか?
386こまどり:02/03/21 20:15
>383
人物イラストのキャプションならそういうふうに解釈して
あげることもできそうな気がしなくもない。
でも、人の居ない風景画に付いてたキャプションでしたよ...謎。
387Radhruin:02/03/21 20:20
脳内補完機能を全開にすると…
「指輪物語を魅力的にしている最重要の要素は(登場人物もさることながら)
中つ国という世界です」ってことなのでしょうか。
いずれにしろ、Y本氏、ナッチについで原書房は三柱目かなw
388こまどり:02/03/21 20:21
もしかしたら「指輪物語は人物よりも世界そのものが魅力なのだ」とか
そういう意味なのかもしれませんね...
(そうだとしてももっと上手い言い方がありそうな気がする)
何にしろ、長々と続けるほどのネタではなかったかな。すいません。
389こまどり:02/03/21 20:22
>>387-388
被った...
>381
あと、王の帰還には
「しかしもし我が家系が創立されたなら、その王家の名称は馳夫としよう。
これも古代語で言えば、響きはそう悪くはない」
というアラゴルンの台詞がありましたね。
これを韋駄天に置き換えちゃうと‥‥うむむ。
映画では、この台詞自体削られる可能性が高そうですが。
(でもエオメルの「馳夫とはあまりにも〜」が削られたら泣く)
391Radhruin:02/03/21 20:32
>こまどりさん
浮木亭で一杯ずつおごりますかw
韋駄天はふんどし締めてそうだから嫌だって
それこそ蔑称ぽくて合ってるんじゃないですかね。
指輪物語を小学生で初めて読んだとき
「野伏の馳夫」とあったのをみて
字面通り山伏みたいなおっさんをイメージしてましたから
自分は別に韋駄天でも違和感ないです(w
蔑称なら「アラの字」でも「家なし」でもいいのでは
394緑葉の名無し:02/03/21 20:52
>>392
韋駄天を古代語で言えば「スカンダ」か「カルッティケーヤ」か…。
実は私は「馳夫」より「テルコンタール」のほうが格好悪いと思いました(w
395緑葉の名無し:02/03/21 20:53
>>390 でした。ごめん。
最近、指輪関連の本や雑誌に目を通すことが多いんだけど、
ほとんどの場合なにかしらの間違いを発見してしまい、鬱に
なってしまう。
私にとって指輪関連書籍とは、「自分たちがすでに知っている
ことがたくさんのっていて、なんの矛盾もなく正しくき帳めん
に記述されていなければならない」のである。

「鳩よ!」の特集は良かったが、年表には気になる記述がいくつか
あった。ドュナダンという言葉は第二紀から使われるようになった
ものであり、第一紀ではエダインだ。
397LotR:02/03/21 21:17
>396

>「自分たちがすでに知っている
>ことがたくさんのっていて、なんの矛盾もなく正しくき帳めん
>に記述されていなければならない」

に禿同なんだけど、間違え見付て鬱になるなら、全て読まないのが吉かと。
 こまどりさんちで評判を見るとか。なんにせよ、90パーセントは屑なんですから。

 間違い見つけて楽しむのなら別ですが。
398名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 21:22
韋駄天、
吹き替えで「いだてん」と言う音を聞く分にはやくざっぽくて馳男に近いイメージなんだが、
字幕で「韋駄天」と書かれると、神様の名前以外の何者でもないのが痛い。
>>398
「韋駄天」に関してだけ言えば、字幕の方がましだった。
やっぱ「いだてーん」って耳で聞いちゃうと、
海老天みたいで笑ってしまふ。
400396:02/03/21 21:27
>397
これは、序章:ホビットについてからの引用で深い意味はないです。

本当は、何か自分の知らないことが書いてないかと思って読んでます。
401緑葉の名無し:02/03/21 21:29
>>379
というより、オスマン・トルコ軍の猛攻にさらされた、東ローマ帝国の首都
コンスタンティノープルの方がイメージが近いと思います。
難攻不落の三重の城壁に安心してこもってたら、人口減少で兵士が足りず、
守りきれなかったあたりとか。

七重の城壁があるのに打って出たデネソール二世の戦術もよくわからないけど。
402名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 21:29
>>399
まさにそういう笑われるような名前だからこそいいんだよ。
403Radhruin:02/03/21 21:31
>>397
確かに映画公開後の関連書籍ラッシュを見ていると、スタージョンの法則
の正しさを痛感しますね。
個人的にはホビットの冒険の片方にオッカムの剃刀を(略)
404名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 21:46
とりあえず「俊足」「健脚」
どっちに比重を置いてんだ〜〜
馳夫の代わりにベン・ジョンソンって呼んでみる。
長嶋「ヘイ、カール!」
もういい、足が速い奴ならもっと他にいるじゃないか。
ほらあの日光の下ガンガン走るあいつらですよ。
ちゅうことでポエーム書いたぞ。

From: "ボロミア 指輪よこせ" <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: ぼろぼろなボロミア 他2編
Date: Sun, 03 Mar 2002 22:47:26 +0900


ぼろぼろなボロミア

悲しすぎるぞボロミア。
ゴンドール随一の戦士のはずのボロミア。
よく考えたら第1部で唯一の死にキャラということでちょっとおいしいボロミア。
死を目前にしてなんだか諦めた目になってしまったボロミア。
あんな至近距離で物凄い勢いの黒くて太い矢を射られてしまったボロミア。
太陽にほえろの殉職シーンのようにスローモーションになってしまうボロミア。
矢に当たって弱ってもちょっと休んで復活してウルク=ハイに斬りかかるボロミア。
にも関わらず容赦なく第2射、第3射と当たってしまうボロミア。
射られた瞬間、ちょっと「おウっ」という口になってしまうボロミア。
腹にいい一撃をもらって「こら助からんかもオレ」とちょっとだけ思ったボロミア。
まるで弁慶の立往生のようなボロミア。
戦闘部隊ウルク=ハイに一顧もされずブルー倍増、うずくまってしまったボロミア。
拉致されるホビットを、もはや見送るしか事しかできないボロミア。
死を目前にしてなんだか諦めた目になってしまったボロミア。
2人のうっかり八兵衛ことメリピピを助けるにはあまりに高い代償を払ったボロミア。
そして得意満面で弓をひきしぼるラーツをなんだか憎く思ってしまった観客(つか俺)。
「よく来てくれたよアラゴル〜ン!」と、ちょっとだけウルっときた観客(それも俺)。
臨終のシーンでちょっと熱いものをこらえてしまった観客(それまた俺)。
でも死装束にてボートでゆらゆら流れてゆくショットで「ミクロマンのカプセルみたい」
とちょっと思ってしまった観客(多分俺ひとり)。


題して、ラーツと愉快な仲間達(戦闘部隊ウルク=ハイ)

まるでピノコ張りに粘液まみれの奇形嚢腫から乱暴に生まれるラーツ
しかも生まれた瞬間、傍のオークを撲殺してしまうラーツ
特殊メイクをつらつら見るとどうも素は黒人ぽくてちょっと人種的に
マズいかもと思わせるラーツ
サルーマンに「おまえは完璧なオークだ」とか言われても馬耳東風なラーツ
黒い長髪しかもドレッド気味をなびかせてちょっとチーマー風でもあるラーツ
加えて丸正によくいるおばさんみたいでもあるラーツ
よく見ると耳は尖っていて元エルフの出自をさりげなく無言で語るラーツ
頭いいんだかバカなんだか全く読めないラーツ
「人間の肉喰いたいかーっ?」とウルトラクイズ張りの煽りに本気で応えるウルク=ハイ
手袋はめたり鎧着る動作に気合充分で頼もしいウルク=ハイ
しかも白い手をべったり顔に塗られて大喜び、ちょっと微笑ましいウルク=ハイ
「太陽の下を速く走る」というメリットがあまりはっきりしないまま登場のウルク=ハイ
対比として暗闇でしか動けないオークをもっと出したほうがとか考えた観客(俺)
爽やかな青空の下、駅伝ばりのランニングで良く考えたらイセンガルドから結構な
距離を走ってきたウルク=ハイ
オークは額に汗して鉄鋼業やら森林伐採業に精出しているのに美味しいとこ取りの
ウルク=ハイ
めざすフロドが横にいるのに気づかず行軍してちょっと間抜けなウルク=ハイ
なんだかんだ言って悪役史的にダース・モールよりずっとかっこいいラーツ
次作でメリピピを虐め倒すであろうウルク=ハイにちょっと期待
死ぬほど走らされたあげくダウンしたら引きずっていかれるメリピピにもちょっと期待
408407:02/03/21 21:52
あらら。ちょっと余計なもの入っちゃった。
取りあえず無視しておくんなさい。失礼。
年寄りとしてはザトペックと呼びたい。
410名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 22:14
得体の知れない野伏の馳夫が、実はドゥネダインの族長アラゴルンだったんだ!
というネタばらしへの過程において
韋駄天という名前はどうもしっくりこないわけでして・・・
ミドルアースの世界観にはそぐわない名前かと

まぁ、水戸黄門で印籠出す前に正体がばれてしまったという感じの
オチだった映画においては、韋駄天でも良いかもしれないけどね
蔑称的な表現として考えるならば、馳夫のほうがまだましかもしれないが・・・

とりあえず、アラソルンの子息萌えの漏れはもちろん劇場で
ジーパン刑事の殉職時の台詞をおもわず吐いてしまったけどね(ぺっ
飾ってあるんだもん・・・・なるしあ・・・・ぼろみーは指切ってるし・・・






>407
あなた最高です。
412名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 22:29
なるしあ ×
なるしる ○

すまそ
>407
2チャンネルリオンに転載していいですか?
414ツャーキー:02/03/21 23:14
 塔のうへ 
あはれ戦破れ
白き乗り手に杖折られ
蛇の舌大声で語らひあゆみ
エントらの足音空にながれ
をりふしに瞳をあげて
情けなきイセンの春をすぎゆくなり
尖塔の甍みどりにうるほひ
廂々に 風鐸のすがたしづかなれば
ひとりなる わが身の影をあゆまする塔のうへ
>Subject: ぼろぼろなボロミア 他2編
残りの一編が異常に気になる・・。
めんどくさいからアラゴルンは「須藤雷太」でいいじゃないか。

ハッ! 人間の名前みたいに聞こえちゃ駄目なのか……
俺も残りの一編が気になります。
ウプキボーン
犬の名前みたいなのを考えればいいってことじゃないですか?>ストライダー

…すいません、思いつかない。
http://game.2ch.net/test/read.cgi/netgame/1016467362/245
韓国製MMORPG RAGNAROK ONLINEのスキンに指輪物語仕様が。

AragornとかLegolasとかすでに名前取られてるんだけど、
ここらで遊んでる人いるんかな?
420オローリン:02/03/21 23:41
>>381
韋駄天版の台詞を考えてみました。

「韋駄天とはあまりにも貧弱な名。エイトマンと申し上げたい」
もしくは、
「韋駄天とはあまりにも貧弱な名。通常のザクの3倍と申し上げたい」


421Duskdeath:02/03/21 23:49
>>396
 まるでホビットみたいだ(笑)
422名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/21 23:50
>420
これでしばらくネタつくれそうな・・・
「韋駄天とはあまりにも貧弱な名。009と申し上げたい」
・・・エオメル、初対面から密かに趣味バレバレ(藁
424オローリン:02/03/22 00:00
>422
奥歯の加速装置は長時間もたないのでは?
しかも、お互いネタが古いし(w
425山下風呂度:02/03/22 00:01
>>420
「イダテンとはあまりにも貧弱な名。究極無敵銀河最強男と申し上げたい」

…すいません、もうやめます。
「韋駄天とはあまりにも貧弱な名。ガリヴォー・フォイルと申し上げたい」
ごめんよ、422のパクリだよ
427オローリン:02/03/22 00:19
やっと「鳩よ!」を手に入れました。そしたらいきなり最初のページに教授のイラストの
織り込みポスターが!しかも6月に教授自身が書いたイラスト集が出ると書いてあるし!
というか、一冊の本に出来るほど、たくさんのイラストがあった事に驚き&感激。
唯一つ惜しむらくは、原書房刊であること。『?』な文が横についてたりしない事を願います。
嘲りを含んだ名前として馳夫が当てられたと思います。
韋駄天も同じ意図で採用されたのでしょう。
しかし、私には嘲りの方向性が違うように見えます。
馳夫には「ダサー」という含みが感じられるのに対し
韋駄天には「DQN」「ヤンキー」なイメージなのです。
よく珍走団(旧暴走族)が難しい漢字の名前をつけていますが、それに
通じるものを感じます。
韋駄天にはヤンな方独特の端で見るとカッコ悪いのに仲間内だけで
はなぜかカッコ良いと思っている不思議な美学があると思います。
以前、怒羅繪紋(どらえもん)という珍走団がいましたが、そのとき
感じた気持ちを韋駄天にも感じました。
説明が下手すぎて自分の気持ちを伝えられないのが残念です。
429尻馬の乗り手:02/03/22 00:24
「韋駄天とはあまりに貧弱な名。神行太保と申し上げたい」
「韋駄天とはあまりに貧弱な名。Qちゃんと申し上げたい」
>>428
>怒羅繪紋(どらえもん)という珍走団がいましたが
大笑い
432LotR:02/03/22 00:28
>427

 イラスト集だからHarperCollins買ったらどうでしょう。
 安いし。
 腹書房と井辻訳ではまた間違い多いのは見えています。
ヤン用語
「仏契」←"ぶっちぎり"と読むらしい…。
わースレと関係ねえ〜。
「ゴクリとはあまりに貧弱な名。水かきのある足と申し上げたい」
そういえば、映画では水かき見えなかったんですけど、
ありました?
436オローリン:02/03/22 00:33
>>432
その案、いいですね。アマゾン探してみます。
エルフの中で最も貧弱な名はケレボルンだと思うのだが、どうか。
二番手はレゴラス。
438こまどり:02/03/22 00:37
ここに書いてある話によると海外でそろそろ公開が始まるらしい
TTTのトレイラーってのは、ネットでの公開はなしだそうな。
まあ、もっかい観客を劇場に集める為の商法なわけだから
当たり前か...。
ttp://www.herr-der-ringe-film.de/hdr/de/news/news-detail_150.html
>>438
ネット公開なしかぁ〜。
楽しみにしてたのに。。。
めざましテレビあたりが情報拾ってきてくれるかな?
441白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/22 00:45
アルウェンは、アンナ・パキンが良かったかも……と言ってみるテスト。
 
はい、すいません。
今「X-MEN」観てます(w
442オローリン:02/03/22 00:50
むしろリブタイラーはグロールフィンデル役をやればよかったんだと思います。
アルウェン役は「女王陛下の007」のボンドガールだった人をタイムマシンで連れてくるとか。(w
ジュリーアンドリュースなどもなかなかいいと思います。
いかん。
韋駄天=ヤンキー
というの聞いて
ドゥネダインの族長=族のヘッド
に変換されてしまった。
珍走のリーダー韋駄天アラゴルン萎え。
>>443
リブ平は珍走レディース!!!
過去の誰でもいいなら、
アルウェンはオードリーヘプバーンかな。
ガラドリ様より幼なそうなイメージはあるよね。
指輪物語ヤン語訳
指輪物語2ch語訳

読みたいような読みたくないような
わしはまだ逝って良しとは言わなかったぞ
>>445
ずっと前のスレで「アルウェン=オードリー」
説を押したら、ただのパンピー扱いされたよ俺
>>443
ボロネアがアラゴルンに拒否反応示した理由分かるなあ
450メルコオル:02/03/22 00:59
 先日、いつも私を見張っているエアレンディルが「ホビットの冒険」「指輪物語」
「シルマリルの物語」という三冊の本を暇なら読めと貸してくれた。これらの本の内容
は私にとっては、憤懣やる方ないものであった。

 確かに我々は破れた。しかしながら一言だけ言わせてもらいたい。これらは勝者による
彼等の側から見た歴史であり、真実とは程遠いものである。

 アルダの形成に関する私の方針は、他のヴァラールとは異なっていた。イルーヴァタアル
の御心を最も正しく理解していたのは、ヴァラールの中で最上位をしめる私であり、私に
同調し、行動をともにしたマイア達も多数いたのである。我々は、信念に基づき理想を追求
していた。すべては生まれくるイルーヴァタアアルの子達のためであり、称賛されることは
あっても、非難されることは何一つなかったのである。それなのに彼の本の中では、美しい
ウンゴリアントは醜い蜘蛛に、勇猛たるバルログ達は怪物のように書かれているではないか。
オークが拷問によって変節されたエルフとされているが、彼らは自らの意思で我々の思想に
共鳴したエルフ達である。また多数の人間達も我々を支持してくれた。
私が囚われの身となった後、サウロンが私の遺志を継いでくれたが、ついには敗れた。
真の歴史を語れる者はもはや中つ国には存在しない。

 いつの日か、真実が明らかにされんことを、時なき虚空の中より願う。
オードリーは日本限定人気のファニーフェイス。
どうせなら天下の美女・・ビビアンリーとかグレタガルボとか
珍走団「怒値堕員」ですか?団員は自称「さすらい人」。
バービー人形でいいよ、エルフ女優は全部。
アルウェンって、パンフとかでも”絶世の美女”って
でーんと書いてあるしね。
フロドの顔と、交互に映すと、かなり無理があるかと。
>>453
じゃあプリンセステンコーも・・・
オードリーが絶頂期だったらアルウェンはピッタリだったろうに。
関係ないけど「ティファニーで朝食を」にオードリーが出たとき
原作者は「気品がありすぎて原作の○○(名前忘れた)のイメージと違う」
と怒ったとか。
逆に考えれば、エルフに適した人だったと思う。
>珍走団「怒値堕員」

宿敵の「守怒雄留」と長年の抗争を・・・
案外ゴクリってこんなんだったり、とか想像してみるテスト。

http://choco.2ch.net/test/read.cgi/mona/1015826521/
>>451
いや、ジュリアロバーツが明らかにオードリー意識したイメージ戦略
とってるし、必ずしも日本限定ではないと思うぞ。

つうかビビアンリーは嫌。結局リブ平系じゃんそれ…。
>456
あれは原作と全然違う話だから、お話にならん。
映画で主人公とヒロインが結ばれちゃ話にならんのよ。
原作の主人公をあっさり捨てるヒロインというのがよかったんだけど。

関係ないので下げる。
びびあんとデブ平をいっしょにするなあ!
あんなドーナツくいすぎ系のブヨブヨ馬面といっしょに!
>459
ビビアンには神秘的なところはあるからね。
リヴは自分とっては美人なんだけど、神秘的なところや気品があるとは
感じられない。
喫茶店の看板娘、街で評判のべっぴんさんな庶民的なイメージがする。
だから、アルウェンにははまらないんだろうね。
エルロンドの館の壁に「怒値堕員族長韋駄天参上」と書くアラゴルン
このさい、間をとってマリリンモンロー=アルウェンということで
誰か同人でやりそうだ、珍走バージョン指輪
つーか、読みたい(w
>460
原作と全然違う話になったことは知ってるよ。

原作のヒロイン=男を手玉に取りしたたかに生きていく美女(気品はない)
とオードリーのイメージが合わないから、
つまりオードリーには気品があるって言いたかっただけ。
回りくどい説明スマソ
ブラックライダー愛のテーマ。
パララパラパラ パララララ〜♪
どこが間やねん
もう、マリリンモンロー=アルウェン
クラークゲーブル=アラゴルン
でいいよ
監督ウィリアムワイラー
チョッパーハンドルのバイクに跨り、白の木の旗を靡かせながら
颯爽と腕組んで登場するアラゴルン
するとガンダルフはハーレーに乗ったイケイケ爺チャン カコイイ!
>>471
わしはまだ逝って良しとは言わなかったぞ
セオデンのガレージから、一台だけ作られた伝説のカスタムバイク
「シャドウファクス」を乗り逃げするガンダルフ
474粥村の名無しさん:02/03/22 01:15
懲りもせずまた映画を見に行ったのですが(字幕)

アラゴルンがフロドを逃がすときに「エレンディル!」と言いながら
剣を構えているのですが(初めて気が付いた…字幕は全く別の言葉だったはず)
…これは…気合い入れてるだけですよね…エルベレスみたいな…
まさか本当に折れたる剣を(鍛え直して)持ってるなんてことは…
(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル

                                ガイシュツだったらスマソ
ガンダルフが熱くなった指輪で
フロドに根性焼き。(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
ヘッド不在の続いた「権怒雄留」に伝説の族長が
帰ってくるわけですな
みんな細眉
マントの裏に吉野家コピペ
すいません。
ワラいすぎてむちゃくちゃ腹が痛いんですが。
>>479
わしも・・・・

あーーーーーーひゃひゃひゃ
もっと続けてケロ!
「族長」は当然「ヘッド」と読む
オークが近づくと、7色に点滅するつらぬき丸
エクセリオンの塔に「真之王依麗鎖亞流凱旋」と書くアラゴルン


                                 イヤすぎ(w
ボロミアの角笛から流れる「ゴッドファーザー愛のテーマ」
485フェアノール:02/03/22 01:22
>>450
バーヤ
    オシリペンペン!  ☆
            /
       (`Д´)_
       (  )) 彡 −☆
       く  く
頑駄琉腐「わしゃぁ逝って良しとは言わんかったけえのう」
>486
菅原文太が演っているのか!?
休憩時はうんこ座り
でも馳夫さんならヤンキー座り(うんこ座り)もかっこよくキメてくれると信じている!
>>474
ガイシュツだったような気もするけど、一応。
私も「エレンディル!」と聞こえます。
ただ、持ってる剣は普通の剣です。

ToikienOnlineの異同集に掲載されていたと思います。

…それに、もし構えているのが「折れたる剣」なら、
おそらく「アンデュリル!」と叫ぶでしょうし。
目深にかぶったフード越しにメンチ切ってくる馳夫
ドロゴの息子海斗(かいと)
>>486
漏れはガチンコ竹原かと思った。ってことは旅の仲間は?
>>458
今の流れと合ってないからみな流してるけど、笑えるスレだなー。
全員ジャンボカットのエルフ 
じゃあガラドリエルはレディース珍走団「呂須露璃艶」の女族長(ヘッド)ですか
496名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 01:37
っつーかレゴラス=オーランド・ブルームの頭は既にモヒカンだし・・・・・
>>495
じゃあ工藤静香ということで。
>>495
タンデムで後ろから奥方に抱きつきっぱなしのケレボルン(w
>498>499
ものすごくイヤな結論が出そうなんですけど。
501白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/22 01:46
『こんな指輪物語はいやだ!』再来ですか(w
 
>>495
ガラドリエルは和田アキ子かな。
ケレは吉村明宏。
>>498
ココミもあるでよ・・?
503粥村の名無しさん:02/03/22 01:50
>>490
一人でビクビクしてました…。おかげで落ち着きました。アリガ?ォ
504名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 02:10
概出だったら申し訳ないんですが、今角川文庫で出ている
ロードオブザリング -指輪物語完全読本-(晶文社刊 トールキンの世界改訳)
っていうの読んでるんですが、この中でエルフの事を「エルフ小人」と書いて
いるんですけど、これって…そうなんですか(?_?) エルフって小人(?_?)

それと、ガンダルフはドワーフとエルフのハーフなんだそうですが、
これもそうなんですか(?_?)

>504
(;゚д゚)
506名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 02:14
>>484
笑氏ぬかと思った…
家の近所で必ず夜11時にそれならして走ってく奴いんだよお…
あれボロミアだったのかよお…
>ガンダルフはドワーフとエルフのハーフ

やはりただ者ではなかったか(藁
つーか親の顔が禿しく見たいぞ!きっとレゴラスとギムリよりも変人に違いない。
そりゃそうとして、本当にそんなこと書いてあるのですか?
>499

ケレボルン=木村拓也

レゴラス=稲垣メンバー
510こまどり:02/03/22 02:22
>ガンダルフはドワーフとエルフのハーフ

そりゃ物語の中だけで考えたら明らかに嘘だ

でも、「古エッダ」ではGandalf(r)ってドワーフ(ドヴェルグ)
の名前として登場するし、
「ノルウェイ列王記」ではアルフヘイム(妖精国)の最後の王
の王の名前として登場するから、
もしかしてそういう意味で比喩的に『ドワーフとエルフのハーフ』と
言ってるとか? 

ノルウェイ列王記『Heimskringla』英訳はこちら
http://www.sacred-texts.com/neu/heim/index.htm
訂正
>500
ケレボルン=木村拓也
>>312
俺も、トランペットとかブルーに輝くは気になったよ。
別にラッパや青く輝くで良いと思うんだが。
>493

アラゴルン=阿部寛
アルウェン=仲間由紀江
ボロミア=前原一輝
エルロンド=生瀬勝久
ガラドリエル=野際陽子

サルマンの間者(not蛇の舌)=アベディン・モハメッド
ヨーレス=大島蓉子
>513
トリック2公式サイト(テレビ朝日)
http://www.tv-asahi.co.jp/trick/

スレと無関係につきsage
515504:02/03/22 03:09
>510
もう一度この部分読み直してみたんですが、訳が悪いのか(荒俣宏)
どの文章がどの本に書かれていたのかがとても判りにくいんです。
ご指摘のとおり「古エッダ」の第一編、第十連に出ているドワーフの名前に
絡めた説明ではあるのですが、その後に(以下原文)
「脚注によれば、かれの名は`魔法の妖精(エルフ)`を意味し、結局エダイク・ガンダルフは
エルフとドワーフの混血であるようだ、と指摘してあった。」と書かれています。
問題はこの「脚注」なんですが、文脈から見るとこの本の著者が1959年に見つけた
「トールキン教授が中つ国にかかわる長い物語を創造する際に用いた原資料」
にでている脚注の事だと思うんですが。
今日やっと「鳩よ!」買ったんですが
「魔法使いについて」に、オローリン三番目の下りが入ってないですね。
今のUTに入ってないとか?
>515
>この本の著者が1959年に見つけた
>「トールキン教授が中つ国にかかわる長い物語を創造する際に用いた原資料」
それが『古エッダ』のことなんだと思います。
よって脚注は『古エッダ』の脚注だと思われ。
518504:02/03/22 03:23
>515
すいません〜〜〜〜。
もう一度よく読んだら、「脚注」は「古エッダ」の脚注みたいな。
そうするとガンダルフはエルフとドワーフのハーフ説はガセです。
申し訳ありません。

それにしても、この本判りにくいよ(-_-;)
519504:02/03/22 03:27
>517
そうでした。お騒がせしましたm(_ _)m

でも、エルフ小人は…。
>>518
あんたの読解力に問題があるだけ。
>>520
手元に「トールキンの世界」あるけど、今出回っているのが
この昔の翻訳本そのままだとすると、けっこうわかりにくいよ。
きっと、さらっと読んで、原作とは全く違った記述に
「えっ」と驚いてしまったんだと思う。

504氏も謝っているし、そういうこといわなくても…。
>>521
うん?ここはSF板だろ?
あの本はリン・カーター著、荒又宏訳であるぞ!ものども控えおろ〜〜。だろ?
もはや指輪本というよりリン・カーター本としての価値を見いださねばならんハズ。
リン・カーターが書いたと思えば眉唾と思って用心しながら慎重に読むだろ?
>522
知らん
524名無しは無慈悲な夜の女王 :02/03/22 08:14
あの、今更こんな質問ですみません!
昨日ようやく追補編読了したんですが、
ドワーフは他種族からでは男女の区別がつかない…って…
それは例えば鉄の足ダインがダインちゃんだったり、
ギムリがギムリちゃんだったりしても俺らにはわからないって事ですか?!
525ギムリ ◆AULEegUQ :02/03/22 09:00
>>524
そのとおりです。
ところで君はオスカルという人物を知っているかい?

おっと、場違い失礼。
526名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 09:32
>>525
…ナンタルチア!
衝撃の余り鼻からうどんが出そうです。
>>525 なるほど...ギムリとレゴラスの友情に関する新解釈も可能、
と言われるのですな?
528名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 11:33
夜の校舎窓ガラス壊してまわるオーク。
ついでに「この支配から(サウロン)の卒業♪」などと
合唱するオーク。
その校舎の地下で
「これももう残り少ない」とかいいながら
シンナーを皆に振る舞う癌堕留府。

シーン変わって
死者の道(別名:首都高)を物凄い勢いで仏契る
亜羅醐龍ご一行。レディースは気合い入ってないという
理由で拒まれたエオウィン。

529名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 11:45
>>526
証拠写真です。どうぞ(笑)
ttp://souko.s4.xrea.com/bbsn/data/IMG_000008.png
530名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 12:11
>450
メルコオル様!ライトノベル板では好評です!
>526
そのため馬の相乗りはこのようなことに(萌
ttp://souko.s4.xrea.com/bbsn/data/IMG_000011.png
>529,531
ど、どひぃぃぃ…。
違う!こんなんギムリちゃうぅぅ!(泣)
確かに450は興味深いことを書いてあるな。
珍走指輪烈しく笑いました。

職場で見てます・・・この笑いでラーツのように首が飛びそうです(;‘д’
珍走指輪、なんでこんなにしっくり来るんだろう。
不思議なくらいだ。
馳夫の族ヘッド似合いすぎ。巌爺のハーレーも。
536名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 14:14
文庫の挿絵、
踊る子馬亭でバタバーが部屋に入って来るところで
ドアの影に座ってる馳夫氏の絵が族車に乗ってる姿
想像して笑いが止まらん。
怪老人・猿万に拉致された若衆二人を奪回せんと
草原を仏契る亜羅醐龍・義無理・霊誤羅棲の
異種格闘血盟「惨怒笠」!
これがTTTのあらすじ
珍走指輪、2ちゃんねるりおんにごそっと移動します?(w
540539:02/03/22 14:43

ゴメン、最後を.jpgに変えて
>>540
ビジュアル系だね。
原宿にいそう
萌ルドールの間者がいるな
一晩のうちに一気にネタスレ化してるね。久しぶりだ(笑
今読んでめちゃめちゃ笑わせてもらったよ!
544名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 16:11
ttp://www.jrrtolkien.org.uk/lotrmaps.htm
このページの下の方にある旅程地図って、
オフィシャルなものなんでしょうか?
それとも、どこかの指輪マニアの方が独自に書いたものなんでしょうか?
田舎育ちのごくフツーの少年「風呂度」が偶然手に入れたのは、
伝説の「ひとつの特攻服」だった。

しかし、これがこれから始まる2大暴走族間の抗争の幕開けであることを
彼はまだ知らない…。

次回「Dancing Ponny Innの怪しいヤツ」、ご期待ください。
http://www.magazine.co.jp/regulars/magamix/contents.jsp?shiCd=HT

既出ですか?
「魔法使いについてJ・R・R・トールキン C・トールキン編」というのは論文か何か?
>>519
その本は元々追補編さえ無い時代に書かれた本だから
その辺を念頭に置いて読まないと辛いかもしれない。
しかし、資料もろくにない状態で巌爺の正体を看破
しているのは見事というか何というか。
「エルフ小人」については翻訳の問題ではないかという気がする。
元来エルフといえば性悪な妖精小人を指していた言葉だからね。
『ホビットの冒険』でもエルフ小人になっているし。
>>546
ガイシュツですが、UTの一部を翻訳したものですね。
買って損はないです。
549546:02/03/22 16:49
情報サンクス。
野伏のバカ息子いる?
>>550
それはエルダリオンをさがしているのかアラゴルンをさがしているのかどっちだ?
>>550
いらない
>550
いるいる(w
http://www.ringfan.com/~mbass/www.tolkienmovies.com/images/characters/sfbio-aragorn.jpg

第2部の画像っぽいんだが、この剣ってもしかしてアンドゥリル?
なんかまた折れそう・・・。
>>554
鎖帷子姿もセクスィ〜・・・

はっ、ごめんなさい ピューー
556554:02/03/22 18:58
http://www.tolkien-movies.com/
※映画のネタバレが嫌な方は注意!

か、海外のサイトは凄いモナ(;´Д`)
ガラドリエルが贈り物してるシーンから、エオウィンタンの意外と愛らしい画像やら、
あげくは白いGの画像まで何でもアリだ。
エオウィンけっこうかわいいかも。
自分だったらアルウェンよりエオウィンのほうがいいなぁ
558耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/22 19:10
蛇の舌もいるねえ。
意外に背が高い。
>556
エオウィンかわいい!
もっと細面なのを想像してたけど…これはこれで(・∀・)イイ!
あのアルウェンと並べたら、そりゃ馳夫も浮気の一つや(以下削除
PJ、よくやった!
向こうでもエージェント・エルロンドなんだな
エオウィン、頭がでかすぎないか・・・?
福助かとおもった
563アセラス:02/03/22 19:59
今更の話題ですが、私はミシェル・ファイファーにアルウィンをやって欲しかったです。
北欧系の女優さんのイメージなだけなんですが。

ところでまた映画を観まして、雪山でのシーンについて友人と話していたんですが。
私「一人でひょいひょい行っちゃうでしょ。エルフも働けって思わなかった?」
友人「え?ホビット抱いたら彼も沈んじゃうからじゃないの?」
ガ━━(゚Д゚;)━━ン!
盲点だった……。やっぱりそうなのかしら。
>562はガラドリエル様ですか?
565アセラス:02/03/22 20:01
>563
アルウィンって誰……。アルウェン!!の間違いです〜〜〜〜。ごめんなさい。
>>564
奥方の所に来てもらおうか。
   ヾ
    \ ミミミ彡 ……
  ゞ─/>>564 ̄|⊃::
   /__   ___ヽ::: ======只=
    ( ) ( )::: ノ )
---------
福助疑惑を視野にいれてさえも
りぶ平よりはアラっちにふさわしいと思われ>エオウイん
俺はリブ平の方がいいや。
570名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 21:14
>>556
> あげくは白いGの画像まで何でもアリだ。

国際的スナイパーの彼ですか?
高倉拳?
つーか、アルウェンとエオウィンのキャスト、逆のほうがいいんじゃ・・・
気位高く勇敢なエオウィンならリブ平にあうんでは。
572耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/22 21:47
>>571
・FotRで出番が無い。
・一方の主役であるアラゴルンとくっつかない。

あたりの理由でリ豚イラーをエオウィン役に配さないのでは、
との推測があった。
どうせアルウェンでも無理矢理出番を作っているんだから、
ガンダルフが飛蔭をもらう時あたりに顔見せ場面を作っておいて、
ロマンス関係は、映画では出番が多くなるらしいファラミア
とで充分だろうと個人的には思うんだけどね。
>566
「じゅう」でかっ。
普通の象くらいのサイズだとおもてた〜よ。
574573:02/03/22 22:10
上のリンク>556 の間違いです。
じゅうに踏まれてきます・・
575オローリン:02/03/22 22:18
サルマンの死が原作と違うらしいという話の真相を大予想してみました。

・「ホビット庄」ではなく、「ボビット庄」で死ぬ。

・カラズラスのシーンの時のように、屋上で気持ちよく呪文を唱えていたら、
 強風に煽られて、オルサンクの屋上から転落死。

・サウロンが肉体を手に入れるためにサルマンの体を乗っ取る。クライマックスでは、
 アラゴルンとサルマンの体を手に入れ、最前線に出てきたサウロンがタイマン。
 アラゴルンが負けそうな瞬間、指輪が葬られ、全軍の目の前で消滅してしまう。

3番あたり、本当になりそうな気もする。映画的にありがちだし。
二番なんかシュールですな。
>>544の地図、「中つ国歴史地図」に載ってたものと同じような気がするんだけど・・・
チラッと立ち読みしただけなので記憶が定かではないが。

「中つ国歴史地図」に載ってる地図は束教授じゃなくて束研究家が書いたんだっけ?
578白い黒の乗り手:02/03/22 22:25
>575
アルウェンに殺される……、つーのだけは勘弁。
しかし、グリマ、マイアを倒した世界でただ一人の人間。
最強かも……。(わらい
>>571
>>572
つーかリブ対がこの映画キャストに入ってるのがおかしいんだって!
そもそも。
リブ対の為に役をあれこれ考えてあげるなんてみなさん親切すぎ。
580白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/22 22:38
>579
『しかしどのような役者が起用されるかは、決められないことじゃ。
 わしらが決めるべきことは、与えられた役者にどう対処するかにある。』
 
いや、勝手に考えているだけですけどね(w
でぶ平はハルデイアあたりにでもしときゃよかったのに。
特別出演てことでさ
>>581
あのハルディア気に入ってるので却下(藁
でぶ平=男装してエルロンドってのはどうよ。
イケるかも
584大ガラス:02/03/22 22:46
リブ平、生で見た時は可愛かったですよ。あんまりひどいこと言わなくても(苦笑
確かにエルフやらせるのはどうかとは思いますが。
585白い黒の乗り手:02/03/22 22:47
リブがマジでかわいそうになってきた。(^^;
アルウェン役を演じられる人間なんていないのに。
いや、ぼくだってあれが(・∀・)イイ!とおもってるわけでもなんでも
ないんですが、キャスティングした人こそせめられるべし、かと。
で、ループして、誰が演じても「ブス」といわれる予想通りの展開。
>誰が演じても「ブス」

それは無いと思う
?サルマンはほっとかれたので寂しくてひっそり死亡ですが?
老人が自室で孤独死
・゚・(ノД`)・゚・。
589白い黒の乗り手:02/03/22 22:53
中つ国でもっとも美しかったといわれるルシアンに生き写しの
アルウェンと比べれば、を追加すればどうでしょう?
まあ、エージェント・エルロンドとリブが似てないあたりで
すでに原作とは違う設定なんですが。
映画は映画としても「ウンドミエル」の名は使って欲しくないなあ。
夕星とはおもえない。
ルシアンがどうとかエルフがどうとか以前に、
中つ国という世界のイメージからかけはなれすぎなんじゃ?>リブ

他の役者は皆それなりに溶け込んでいると思う。
その中で、ブスだとかイメージちがうとかの論議はあるだろう。
でもリブは














>>587
いま、ものすごく同情してしまいました…。シャーキー様!!(号泣)
>590は説得力あるかも、だ
593白い黒の乗り手:02/03/22 23:06
ぼくの論点はリブがああなのはリブには責任がないでしょう、という
ことです。まじでかわいそうだ。ガイシュツだけどグロールフィンデル
として配役されたらマンセーの声多かったんじゃないかな?
だが正直なところ、リブ叩きは飽き飽き。
キャスティングした側は、あまり責められてないし。

なんか最近のここって裂け谷よりは
ブリー村のほうがぴったりな気がしてきた。
>593
や、やめてくれ…グロールフィンデルのファンもここにいるんだ…!!
メイクしたリブは可愛いんだけどね。
映画だとエルフの性質上ナチュラルメイク勝負って感じで、それなのに
リ豚のメイクがあんまり良くなかったから、全然美しくなかった。
>>593
グロールフィンデルマンセーな自分には耐えられない試練です……。

ついでにいうと、確かにリブはアルウェンとは思えないけど、あの演出
の方が嫌だな。アラゴルンに剣をつきつけるアルウェンとか(以下略
個人的には原作のイメージままのキャラクターならリブでもなんとか許せたと思う。
598萌ルドールの間者:02/03/22 23:11
>595
そんなあなたに……
ttp://souko.s4.xrea.com/bbsn/data/IMG_000021.jpg
599白い黒の乗り手:02/03/22 23:12
>595
595さんのグロールフィンデルの想像図を教えてもらえると
うれしいな。ぼくも満点とはいわないけど、グロールフィンデル役なら
合格点だします。< リブ もちもん、もっと男性っぽくメイクしてね。
削られてしまったビルボの宣言の時に笑っても似合うとおもうんだけど
なあ。つか、剣を振り上げてナズグルをにらみつけるカットはカット単体
では気に入ってます。ウンドミエルじゃない……、つーのがひっかかり
すぎなだけで。
原作のままなら座っているだけのお姫様だもんね(w
最後の最後までセリフもなし。
なるほど、それなら許せるかもだ
601白い黒の乗り手:02/03/22 23:14
>597
ぼくは逆にどれだけがんばっても彼女に夕星姫を見ることができません。
美しくも、見るだにはかなげな、ギムリの台詞にもあるように、そんな
アルウェンじゃないんです。< リブの
わるいけど白い黒の乗り手 さんてちょっと
キモイ
かも
夕星ヲタク

失礼しました、次の方どうぞ
・゚ ヽ(´Д`)ノ゚・。
乗り遅れた!
正直、バイクに乗っておるが、何か?
605名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 23:22
>573
544の地図は『中つ国歴史地図』のとは違いますね。
10年前の原書出してきてみたけど、こっちとも違う。書体とか、座標の切り方とか。
一枚目の庄の中の地図はthe Atlas of Middle-Earthには無いし。

『…歴史地図』の作者はカレン・ウィン・フォンスタッド。
大学で地理学を教えていたこともあるが、最近はファンタジー作品から
地図起こすほうで知られているらしい(著者略歴による)
刊行当時、クリストファから刊行前の遺稿集タイプ原稿が回ってくるなど
協力関係があったことは書かれてますが。
忠実だが地図の作者のオリジナルと考えるべきでしょうね。

トールキン教授公認ってんなら、本についてる地図だけなんじゃ?
>>604
あんた、遅れすぎ
    |VV|
    /⌒ヽミ
   |三 |U
  ∠三 」|
    (/~∪
  三三
 三三
608名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 23:24
自分は正直ギムリ(&ドワーフ)に夢を持っているので
この先自分の夢を崩されるような
キラキラ〜艶々〜ツルツル〜なドワーフが出てきさえしなければ
アルウェンはどうでも良いっす。
アニキ・髭・三つ編みマンセー!
>キラキラ〜艶々〜ツルツル〜なドワーフ

さらっと恐ろしいこと言わんでくださいよ…。(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
ドワーフに関しては禿堂!
6101:02/03/22 23:31
2ゲット、ずざー

でも個人的にはあちこちで叩かれてるほど嫌でもないです。
性格設定の変更が行われてる以上、ある種別物と捉えてますし。
もっともリブに合わせて設定変更したんだっけ?…うーん、本末転倒かも。
ただ、原作のことを考えないなら、あれはあれでいいんじゃないかとは思ってます。
エオウィンとの対比が怖いですが。
アラゴルンをめぐっての刃傷沙汰とか(w

いや原作と同じ扱いにするなら演技力とか無視して
エルフっぽい、かつひたすら綺麗な(だけの)お姉ちゃんをキャストできたんじゃねーか?
なんて思ってたりするのは、ここだけの秘密ですが(^_^;)
出すだけで済むしね。
>607
バイクの転倒事故であぼーん!?
612610:02/03/22 23:32
すいません、誤爆です(^_^;)
>>607
嗚呼!セヲデン王よ! 元気だしてください!
映画板でしつこく、「フロドの出発はビルボの誕生会から17年後」
って言い続けている人がいるけど。
どう見たって、映画では半年か1年くらいしかたってないじゃん。
だから設定を変えたんだなって思ったんだけど。
17年たった根拠としてビルボが老化していたことを挙げていたけど
あれは指輪の魔力を表現するためのエピソードじゃないかな。
正直、なんで映画が原作のまま(17年経過)にしてあると誤解して
いるのか分からないよ。
615白い黒の乗り手:02/03/22 23:41
>614
アイゼンガルド要塞化がうまく表現できないんですよね。< 1年だと
原作でもそのヘンうまくないんですが。
>>607
ああ! 王よ、われらロヒアリムが
王の復活にいかに励まされておることか!
お心を強くお持ちなされませ!

>>614
あれは映画の文法ってやつを
理解できない方なのだと思われ。
   |VV|
  ミ,,´∀`ミ
  /   ノつ
  |三 | ミ
 ∠三_ 」|
   (/~∪
  三三
 三三
618名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/22 23:53
今回の映画よりアニメの方が好き・・・・

8頭身オークってどうよ?
オーク鬼ってやっぱ6頭身ぐらいがいいなぁ
>>617
Westu Theoden hal!
今日、映画を観てきたんです。LOTR。
そしたら、ボロやん死ぬ前後で >>407 のポエームが頭の中を…

621白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/22 23:57
>>607>>617
いいなぁ、爆笑しちゃったよ(w
羊歯家のAAが( ゚д゚)ホスィ……
 
え?自分で作れって?
わたしのAA創作能力の無さは、
過去スレで、すでに証明されている(w
黒の乗り手がバイクに乗ってれば河に入らないのも文句言われないし
怖さも竹槍装備等で簡単にアピールできるし
簡単にホビットを捕まえられるのでよかったと思う。
つうか、ワイトなのですか?セオデン王。
塚人でもいいので戻ってきてくれたらうれしい。
>>623
前スレで刺客にやられたのじゃ。

>>621
何をおっしゃられる、羊歯家殿の活躍がなければ
予もAAを作りはしなかったじゃろう

ところで、「指輪モナ語」を復活させようとスレ立て用のネタを作ってあるのじゃが、
どなたか、参加してくだされるなら、(2chネルリオンに)立てようかと
思うておるのじゃ、どうかのう・・・
蛇の舌の甘言まがいの毒に侵され、老け込んで玉座に座り込むだけの日々。
ガンダルフの言葉を聞いて、立ち上がり華々しく出陣。
そしてナズグルに愛馬(バイク)をやられ共に散る。
#セオデン王、あんた格好いいよ!
メリー「親父と同じように思っていたんじゃぁ。セオデン王さらば(漢泣き)」
その後彼は、タバコを吸うときいつもセオデン王を偲んだという。
>>606-607
>>616-617

間の取り方といい哀愁漂うAAといい、セヲデン王(・∀・)マンセー!

ヲィ−ッス、瀬尾殿、張る!
このアラゴルンたぶん第3部のだろうけど、なんか太ってない?
http://www.ringfan.com/~mbass/www.tolkienmovies.com/images/characters/newline-aragornatcoronation.jpg
>>627
ボ、ボロミア殿?
>>627
ボロミア!?
>627
ボロミアに見えた
>>627
ちょっと太ってるかも?
しかし、かっこいい!
>セヲデン王
指輪モナ語、さりげなくモナ板で復活してるんで(クソスレですが
そっちにはってはどうでしょうか。
633塚人セヲデン ◆Ednew5E6 :02/03/23 00:43
>628-630
ケコーンage

とりあえず、指輪モナ語、立てよう・・
>627
服の模様が!
635塚人セヲデン ◆Ednew5E6 :02/03/23 00:53
>>632
ハケーン!!
しかし...悲惨な(以下自主規制)
モナ板じゃとネタバレが張りずらいんじゃがのう・・・
どうしたものやら・・・
2ちゃんねるりおんを希望いたします、殿!
>>636
禿堂です!
モナ板のは悲惨すぎなんで、>>636に禿同!
とりあえず、2chネルリオンに立てよう・・・
(スレ立てのネタしかないけど・・・)
板汚しスマンカッタ
モナ語、できたら遊びに行きます。
この間、なんかそれ様にネタ思いついたのになぁ…。忘れちまった。

思い出し次第、AA作って待機しときます。
既に立ってた罠。
滅びの亀裂に逝ってきます。
>>640
もう立ってるよー
スレ立ておつかれさまです>殿
して、あのスレはどのように進めるのでしょうか?
原作再現ですか?それともなりきりネタ系ですか?
644573:02/03/23 01:53
>>605
解説サンクス。
そっかぁ、じゃあ>>544は市井の束ファンが趣味で書いたのかな。
今原書読んでるんだけど、A4裏表に地図2枚ずつ印刷してしおり代わりにしてみた。
結構わかりやすくて便利。(゚д゚)ウマー
544もサンクス。
スマソ。
白い黒の乗り手様
>>595です。グロールフィンデルのイメージは…
あまり筋骨隆々ではなくて、どちらかというとスマートというか
凛としていながらもやさしげなイメージがあります。
剣も馬も強いが、決して無骨ではなさそうな。
…実は自分、ゴンドリン在住の女でして(TдT)。いずれ萌ルドールあたりで
こっそり上げさせていただこうかとおもっておりますがどうでしょう。
(ちなみに先日裂け谷の双子を出させていただきました。)
>646
遠慮せずにドンドン逝ってください
>646
グロールフィンデルゥゥゥ!!!!(萌
すいません、私も逝って来ます
>627
それよりこっちのエオメルがショック。
http://www.ringfan.com/~mbass/www.tolkienmovies.com/images/characters/newline-eomer.jpg
>627
え、えおめる・・??
>>649
アジャコング…?

いやいやいや。
いくらなんでも…いくら男装っても…ねぇ。え?マジ?
わざわざ「エルフ語の映画」という項目を作るなんて!
IMDbに愛を感じたよ!

IMDbによるデータより。
>Country: New Zealand / USA
>Language: English / Elvish
http://us.imdb.com/Title?The+Lord+of+the+Rings:+The+Fellowship+of+the+Ring+(2001)
http://us.imdb.com/Sections/Languages/Elvish/
>651
男装するのはエオウィンちゃん。
エオメルはお兄さんだよ。

でもこれはちょっと・・・
とはいうもののファイル名からするとやはりエオメルですなぁ。ぐは。
えっこのエオメルかっこいいじゃん。戦士って幹事。
読み返すと、エオメルってボロミア以上の筋肉馬鹿って感じなんだよね。
単細胞のおにいちゃん。
656771:02/03/23 11:36
うん、シスコンの元気な筋肉馬鹿って感じ出てるよ。
http://www.intertek.net/~kimberly/

エオメル役のKarl Ubanのファンサイト。ん〜。
658白い黒の乗り手:02/03/23 12:12
>646
なんというか……。ぼくもグロールフィンデルにはあまりゴツイ
イメージはなくって、だから、リブならアルウェンよりまだましな
配役かなあ、と書いたのですが、なんか本当に好かれてないですね。
リブ。(^^;

それはそれとして、
>(ちなみに先日裂け谷の双子を出させていただきました。)
神のお一人でしたか。恐れ多くももったいない。
>>657
キューピット=エオメルっすか・・・。
ただいま、TOP40から脱落してます。
なぜにsage進行?
661名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 14:20
んじゃ揚げる!
662名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 14:38
クッキーのポストカードの見分け方わかった!

裏側に、直径1cmくらいのカード封入確認窓とかいうのぞき穴が
あいているので、見ながら、表側の缶を回すと見分けがつきました。

最初買うときに気がつけば……
663662:02/03/23 14:39
お菓子板に書くつもりが…

板違いすみません…
664名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 14:41
665トリフィド:02/03/23 14:48
えと、どんぐりみたいな鎧の方がゴンドールなのね。
http://images.google.co.jp/images?q=%83V%83%87%81%5B%83%93%81E%83r%81%5B%83%93&hl=ja

映画のボロミアと爆死アニメのボロミア、目つきの悪さがそっくりだ。
>>664
のエオウィンって
ポーシャ・デ・ロッシ(アリーマイラブのネル)
に似てません?
http://www.tncuniverse.com/LotR/LotRbusts.htm

ラーツ最高!(ボロミアは見なかったことにする
>>668
ギムリ! このギムリ欲しぃ!!!欲しいよ!
ヽ( `ΦдΦ)ノ シャー ←こういう時に使うんだよね?

$ 44.95か・・・ううむ・・。
>>668
全商品の半分近くをオークが占めてるね…。
作りやすいからなのだろうか…。
今でも想定してる客が分からないウルク・ハイが使用していたボウガンのおもちゃ。
アレ持たされるのはどう考えてもドラえもんでいえばのび犬
オークなら、俳優の肖像権の権利問題が絡まないからでしょうね。
オークだって著作権が絡みそうだが…。
674名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 16:55
>>547
>その本は元々追補編さえ無い時代に書かれた本だから
Appendicesはあったでしょう。
海外サイトをいろいろ見てると、撮影されたけどカットされたシーンが結構あるな。
PJ、DVDにするときは30分と言わず1時間くらい追加してくれぃ。
つに例の公式ファンサイトから会報が届いたらしいが
677名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 18:47
映画→原作の初心者です。
今日やっと本編を読了し、現在追補編の途中です。
西方諸国年代記で、エレスサール王崩御の年がホビット歴1541年って本当ですか?
どう計算しても210歳で亡くなったことになるんですが・・・
190歳で亡くなったって記述とギムリ関係の記述と合わないので悩んでいます。

ここにお邪魔するのは初めてなので、超ガイシュツの質問だだったらすいません。
過去ログ等の誘導だけでも結構ですので、オシエテ君ですいませんが、
宜しくお願いします。
>>675
そして完全版を劇場公開してくれぃ。
>677

後のその部分は訂正されてる。
210才で亡くなったので正しい。
やっぱりがいしゅつだけどね(w
>677
補足
英語版では210歳に修正されてる。
681677:02/03/23 19:28
>>679-680
ありがとうございます!
じゃあ、ギムリが-3141になってるのは、
単にその年(アラゴルン逝去)以降、消息不明って
ことなんですね。良かった(w
>>664
アルウェンより遥かに萌えるね。つーかこっちの方がエルフくさいような?
683名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/23 20:08
追捕編P25の「第十五代、(中略)アラゴルン2世の誕生前には十四人の族長がいた。」が原書では
"before the sixteenth and last was born, Aragorn II,"と"十四人で無くて"sixteenth"いたことに
なっているんだけど、なんでだろう?
第十五代だから、14人であっている気もするんだが。
684耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/23 20:27
ガンダルフがギムリに「ドワーフたちの掘った最も深いトンネルの
はるかはるか下には名前を持たぬ者たちがいて、この世界を浸食しておる。
サウロンでさえかれらのことを知らぬ。かれらはサウロンよりも年古りておる」
と語った「かれら」とは、何者なの?
>683
指摘されて初めて気づいたが、p15の族長のところを数えてみると
確かにアラゴルンは16代目だな。
日本語版も、早く改訂版に直して欲しい。
>>684
エアの外より飛来した、旧き神々です。
...クトかよ。
>>684
奥方の「ゴミ」処理屋。
ガンダルフ復活後に奥方がガンダルフに救援を与えたのもそのため。
>>684
ボンバディルと愉快な仲間達
689オローリン:02/03/23 22:47
ガンダルフがモリアで落ちる時に、『シェー』ポーズをとっていたと聞きましたが(私は未確認)、
もしもサルマンの死に方が、オルサンクから転落死に変更された場合、サルマンだけに、
『ちんぴょろすぽーん』ポーズで落ちていくというのはどうでしょう?
>>684
アイヌアであるサウロンよりも古いとなると、エルがアイヌアよりも先に作った『何か』
としか考えられないですね、考えにくい事ですが。もしもそんなものが存在していたとするなら、
ボンバディルじいさんの謎も、そのあたりにこじつけられそうな気がします。
ちんぴょろすぽーんで落ちるサルマン…。
しまった、想像して腹痛い…。

ところで、そろそろBBCの心配しても宜しいですか?
って、今日だよね、今日だよね、今日だよね…。
BBCドラマ実況スレ立てました。
http://live.2ch.net/test/read.cgi/weekly/1016892729/l50
とはいえサルマンとガンダルフ(あるいはラーツ、グリマ)で
「猿でも分かる指輪講座」というのは面白そうと言えば面白そう。
693せっかち ◆Ents.dmU :02/03/23 23:30
>>664
私は「THE THIN RED LINE 」で初めて観たんですけれど
清楚さと色香を同時に感じる女優さんですね。
良い配役だと思います。ふむ。
>>686
荒俣訳で...
695リンディア:02/03/24 00:23
映画の変更点につい突っ込んでしまう人の中で、
きっと少なくない数の人々が
「教授が見たらなんて言うかなあ」って、つい
考えてしまっていると思うんですけど……。
どうおもいますか?

僕、映画のアルウェンのシーンでは、心の中で
必死に教授に謝ってました。
>695
「騒々しい」とか言われそう。いや言うね。
697名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 00:30
>>696
だまって泣く、に300ミスリル
>>695
あなたの後ろに教授の霊が!
699名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 00:36
>>664
その人萌え

しかし、おまえらBBCラジオよく理解できるな・・
700白い黒の乗り手:02/03/24 00:36
はあ、今週もBBC泣けた。でも一番すきなシーンがカットされれて
悲しかったあ。
701せっかち ◆Ents.dmU :02/03/24 00:38
>700
どのシーンですか?
>>699
台詞は原作に忠実だから原書を読んでみるとか?
703Duskdeath:02/03/24 00:41
>>699
 ほとんどの人が文庫本を片手に聞いているのでは。
 少なくとも、私は文庫読みながら < それでも「あれ? いまどこ?」がしばしばですが
704白い黒の乗り手:02/03/24 00:44
>701
吟遊詩人が詠う前にサムが笑って、みんなも笑って、そして……
のとこです。
エオウィン役の人だれ?
706白い黒の乗り手:02/03/24 00:46
ぼくはヒアリングはパーですけど、「指輪物語」を読んでいれば
シーンで迷うことはないとおもいます。
というか、サムへの愛おしさ、この想いはどこにぶつければいいんだ!!
萌ルドールンのも萌えるけど、ちと、つか、だいぶ違うんだよなあ。
やっぱり音楽があるといいな。
自分は音楽から指輪物語に入った為か、指輪物語を読むときは
いろんな音楽が鳴っているから。
708せっかち ◆Ents.dmU :02/03/24 00:50
>704
ああ、みんなで笑って涙して良いシーンですねぇ。
今回は音楽メインで雰囲気で押してる感じでしたね。
710白い黒の乗り手:02/03/24 00:53
>708
九本と九本の対比がすごくて。前者は絶望のまえのよろこび、
後者は望みがかなった後の。やべ、また泣けてきてディスプレイが
よく見えないです。
711せっかち ◆Ents.dmU :02/03/24 00:56
>705
ミランダ・オットー Miranda Otto です。
波打つ金髪…( ;´Д`)ハァハァ
713せっかち ◆Ents.dmU :02/03/24 01:04

映画等で定番になっているラストパターン
あなた、どっちがどっちだったの?も迫力あったなぁ。

スメゴの嬉しがりかたもすごかった。
私はあそこで泣けました。ウマー
714名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 01:28
トム・ボンバディルがいない時点で大激怒でしょう。アーメン。
>>684
マイアであるサウロンより年寄りってことは、イルーヴァタアルも
及ばない存在ってことになるかもしれないんで、ちょっと考えにくい。
単に、サウロンより前に中つ国に来たっていう解釈を取りたい。
そうすると、ウンゴリアントやバルログの可能性もある。
>>715
イルーヴァタールの化身だという解釈もできそうですが、
トールキンはそれを否定していたらしいですしね。
>>513

禿藁。アラゴルンは「ハッハッハ。どんと来ーい!」とか言いながらオークの群れに突撃ですか?(w
ある意味、阿部寛のアラは見てみたさ過ぎなような…。
エルロンド、ガラドリエルの配役もイイ!

遅レスですが、鮭谷住民でトリック見てる人いたのが嬉しかったので。
718耽美主義 ◆BilbodqY :02/03/24 05:18
うーん、「かれら」の正体は結局謎なのかなあ。

>>686
スメアゴルがああした姿になったのは、
指輪のせいではなく、彼が深きものの血を引いていたからとか(w
長命なのも、それで説明がつくしね。

>>715
サウロンより前に中つ国に来ていた存在という解釈はありかも。
でも、ウンゴリアントやバルログではないんじゃないかなあ。
ガンダルフの「名前がない」や「サウロンも知らない」発言に
矛盾するから。
719名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 07:01
いろんなサイトを飛び回って、TTTの予告編の感想が出ていないか捜しているんですが
どなたか見つけた方、或いは予告を実際に見た方、いらっしゃいませんか?
720オローリン:02/03/24 08:40
しかし、名前もなく、サウロンも知らぬ者達の事を、何故にガンダルフは知っているのだろうか?
文字通りにアンダーグラウンド通と言えるね(w
>>719
TTTの予告編、来週に延期になったはずですが。
ttp://www.apple.com/trailers/newline/fellowship_of_the_ring/
ここのサイトの左上、
「ィィ」って書いてあるのは、誰かのいたずら?
723名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 09:11
ゴクリの絶叫のMP3化はまだSDエスか?起動の時の音声に使いたいんですが。
>>722
家ではTに見える…。(Win98SE)
>724
あう、エンコードのせいですね。
うちは、日本語(シフトJIS)になってました。
726名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 13:20
NiftyのFMOVIEのロード・オブ・ザ・リング特設会議室のボードリーダが、ボードリーダの立場のくせに、
アンチ瀬田訳・アンチですます君で、偏った発言で好き勝手言って煽ってますね。
あまりに低レベルな煽りなので誰も乗って来ずに空回りしてましたが(笑)

---------------------------------------------------------------------------
006 GCF00044 SOW 解説1:まず初めに
(略)
 断っておくが、私はファンタジーも書いているくせに原作邦訳読破に2度の挫折
を経験し、昨年11月になってようやく全巻読了した者である。だから、原作のフ
ァンというわけではないし、特に故・瀬田氏の邦訳には違和感を感じ続けている。
そういう者の、解説と感想であると承知いただきたい。

(余談だが、ピーター・ジャクソン監督が原作を読んだのはラルフ・バクシ版アニ
メが公開された頃だという。私の最初の挑戦と同じだ。その差は多分文庫版の活字
の小ささ(*6)と文体だ。読めねぇよ、あんな小さな文字! それに丁寧すぎる文
章(*7)。ティーンエイジャーの少年にはダルすぎた。それでも『二つの塔』の半
分までは我慢したんだぜ。さすがに30半ばになって我慢も覚えたか、新版文庫は
なんとか読了できたが。でも、かえって用語の中途半端な部分が目についた)


031 GCF00044 SOW RE:解説1:まず初めに
(略)
*7 ジュブナイルではなく大人の読み物だというのに、「〜でありました」「〜だ
ったのです」ってのはなぁ。戦闘シーンもこれでは緊迫感は出ないだろう。

> 当時ロールプレイングゲームが日本で根付き始めた頃、源流が「指輪物語」に
> あるという解説を読んで、「よし」と、学校の図書室で読み始めたが、まああ
> まりのチンタラした展開と、子供向けな翻訳文に、第一部の半ばで挫折。

 子供向けですよね。『ホビットの冒険』はジュブナイルとして書かれているので、
あの訳文でいいのですが、大人向けの『指輪物語』まで同じというのはおかしいん
じゃないかと思います。
 でも、昔からのファンにそれをいうとかみつかれますよ(^_^;) あの美しい日本
語がわからんのかとね。
 原作は第一部の半分を我慢すれば後は大丈夫ですね。映画ではそのところを圧縮
して緊迫感をあおっていましたのでうまいなぁと感心しました。

---------------------------------------------------------------------------


だそうです。君だろ一人相撲で勝手に噛みついているのは(笑)
727名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 13:40
>>726
どこかの掲示板で、議論してぼこぼこにされていた姿が目に浮かぶな(藁
自分がボードリーダーのところで議論に持ち込んだら、負けないとでも思ったんだろう。

つーか神山創っていうSF作家らしいが俺は聞いたこと無いが有名なの?
http://www.fictory.com/
徳間デュアル文庫、富士見ファンタジア文庫、ファミ通文庫か…

どちらを貶すつもりもないが、指輪物語とこれらを同じファンタジーという
ジャンルでくくること自体に無理があると思うな。
ファミ通文庫はいかん。
>>726
怒るのは勝手なんですが
ニフID転載はマズいんじゃ…
つっこみはニフでやってくださいませ。
ヲチしたいならヲチ板へ行ってくださいませ。
>>726
その程度のアンチ瀬田は普通にいると思うぞ。
つーか俺も。純粋に好みの問題だからしかたなかろ。
単に荒れるのが嫌だからその手の発言しないだけ。
そーいう粘着な話はホドホドにしといてくれると嬉しい。
>>731(石井部隊
>その程度のアンチ瀬田は普通にいると思うぞ。
ソースキボーン
>つーか俺も。純粋に好みの問題だからしかたなかろ。
好み以前の問題だろ。だったら自分で訳せよ。
>単に荒れるのが嫌だからその手の発言しないだけ。
>そーいう粘着な話はホドホドにしといてくれると嬉しい。
だったら書きこむなよ。

>>732
腹たったのはわかりましたのでニフに帰ってくださいです。
>>608-609
>キラキラ〜艶々〜ツルツル〜なドワーフ
ある日ドワーフの誰かが奥方の髪の入った箱を落してしまったところ
その場所にマルローン樹が生えたり…
その年以降に生まれたドワーフは皆金髪で顔も…
だったり…ああ…これ以上は恐ろしくて、とても俺の口からは…(脱兎
だったら自分で訳せ、は禁句では…(^^;)

>734
手が震えてキーボードがちゃんと打てない・・・・・
ブルブル(((( ;゚Д゚)))ガクガク
ニフティのボードリーダーの発言には賛成できませんが、それを
ここに転載してもしょうがないかと。
それこそ、自分のグラウンドで自分の意見を通そうとしている、
ボードリーダーと変わらないことになってしまいますよ。
瀬田訳を気に入らない人がいたって仕方がないです。
度の過ぎた誹謗中傷をしない限り、放っておきましょう。
自分の好きなものを貶されると腹は立つし、悲しいですが、所詮
他人は他人。
自分がしっかりしてさえすれば、良いではないですか。
奥方を侮辱されたギムリ状態になっている者よ、おちつけ。
合い言葉は

「斧を取ってきます」

だ!
そのニフの人だけじゃないけど、アンチ瀬田な人たちって、まず
「追補編」は読んでないよね…。評論家とか、翻訳家で、翻訳に
ケチつけるなら、「翻訳について」くらい目を通せよと言いたい。

あと、ビルボとかフロドの書いた日記(最後の数ページはサム!)
→写本しまくり→束教授の翻訳という設定を押さえてるやつも少ないしさ。

…オイラも瀬田訳に言いたいことはイパーイあるけど、あまりにヘボな
「ですます調イヤー!」論とかしらけるなぁ(^^;
>>737
映画版はロリエンのシーンをDVDのみにしちゃったし、この台詞って
ちゃんとやってくれるのかなぁ・・・。
なかったら泣く、泣くぞ!

話折ってスマソ
>738
>そのニフの人だけじゃないけど、アンチ瀬田な人たちって、まず
>「追補編」は読んでないよね…。評論家とか、翻訳家で、翻訳に

原書から入った人はたぶん読んでるでしょ。
いきなり原書→邦訳→全然違うやん!ってアンチな先輩を何人か
知っています。
そのうちの一人はUT訳してましたが、純日本語化してるうちに
瀬田訳の丁寧な仕事を全面的に誉めるようになってました。でも原
文の雰囲気だけは誰が訳そうがどないもならん、お前もイメージ固
める前に一度は原書読んどけといわれました。もう10年以上前の
話ですが。
というか追補編見るなら批判するべきなのが
本編をああいう文体で訳した瀬田氏の「思惑」になるはずなのに
なぜか「読みにくい」という瀬田氏の翻訳家としての能力不足を訴える主張ばかりだ。
>>738
そんなこと書いたら「ソース出せ」って言われちゃいますよ…
普通は「だったらお前が訳せ」は禁句だけど、>>726のヤツは
作家なんだから、それこそ自分で訳せばいいと思う。
英語ができないんだったら、瀬田訳をさらに訳すとか。
>740
原書から入った口だけど、瀬田訳にはあまり違和感なかったぞ。
地名にはいくつかあるかな・・・。 でも文体とか、雰囲気そんなに違うか?

むしろ「ホビット」の方が文体がちがう。原書の方が、かなりおちゃらけ
てるし、ノリノリな感じ。瀬田訳は、随分まったりとしてる気が。

ちなみにボクチンホビットとハリポタの訳には萎えました。
>>726
SOWってニフだったの?なんかあっちこっちの指輪スレに書き込んでるよなぁ。
公式はともかくAllJapanにも居たのにはワラタが。
746名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 16:00
俺も普段はあまりニフのことをこっちに持ち込んで欲しくないし、IDぐらいは隠した
方がよいと思うがこのSOWって人の場合、卑怯なことに
>でも、昔からのファンにそれをいうとかみつかれますよ(^_^;) あの美しい日本
>語がわからんのかとね。
こういう発言でその場所での反論をしにくい状況にしているんだから他所で
揶揄されても自業自得だから今回は同情はしないな。
>つーか神山創っていうSF作家らしいが俺は聞いたこと無いが有名なの?
神山創じゃなくて神代創
>744
そのへん私はよくわかりません(というか結局原書は追補と索引ばっ
かりしか読んでないし)が、あの手のですます調か文語調にでもしな
いかぎり、あそこまでの共通語からの日本語化は、日本語にすること
自体にコンセンサスが読み手と取れないからまず難しいよとその人は
言ってました。
で、文語調だと最初に書かれた(続ホビットとしての)部分でイメージ
合わないとか。でもですます調で通しても、それはそれで何か違うん
だとか、そういう話、だったかと。

で、話の結論としては、本訳は瀬田訳で、不満なら原書で。でも
完全日本語化をあきらめた、「赤本>トールキン英訳本」のさらに日本
語訳という趣向のトールキン本注釈書としての翻訳指輪が出ると、遺稿
に手を伸ばしたい「翻訳ファンタジーというジャンルのファン」にはいいよ
ね(すいませんそーいう集まりでの話だったので)、と、そーいう話などを。
でも今の私は、ボクチン本みたいになりそうならイヤだな、と思ったりも
しますが。
>732は瀬田ファンじゃねーの?
俺は瀬田訳マンセーだが、わざわざここまで
批判文もってきてウダウダ叩くっていうのは
瀬田訳信者ウザイと思われて当然だと思われ。
瀬田訳批判は、まず文体に対する批判が上げられて、
その次に固有名詞を日本語訳することが批判される。
後者は後書きや追補編を読んでいないので一笑に付されるが、
前者は納得のいく部分もある。
凄惨な場面が進んでいくのに、文体が軽く感じられそこにギャップを感じることがある。

だからといって全編文語調に訳されれば(瀬田氏ならできただろう)、
誰も読まない本になっただろう。

原文は最初は平易な文章だったのに、だんだん格調高くなっていく
(倒置法も増えていく)。
しかし最初の方を敬体で書いて、最後の方は常態で書くというのは日本語として正しくない。
何かうまい方法はあるだろか。
>>750
何処彼処の指輪系掲示板でSOWは原作マンセー叩キを展開してるから
(例えばこんな感じでhttp://board.allabout.co.jp/board+whole+sffantasy.abc?seq=11&base=30
ある意味自業自得と思われ。

ツーカ、SOWは自分で進んで喧嘩売ってるし(w
上のリンクだと
「それをコアなファンに言うと、まず頭ごなしに非難されますね。
もっと大局的に見て欲しいのですが」
…とか言ってますが。

大局的に見て欲しいのはどちらかねぇと言ってみるテスト
手元の追補編には「翻訳について」が載っていないので、ちょっと知りたいんだけど…
ホビット庄の地名や人名が馴染みある言葉(瀬田訳では漢字)で表されているのに対し、
旅を続けるにしたがってロスロリエンのようなエルフ語などが増えてくるのは、
日常から非日常への変化と捉えていたんだけど間違ってる?
そろそろ誰か文語調に訳して比較検討をするべきではないだろうか
755名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 17:49
>凄惨な場面が進んでいくのに、文体が軽く感じられそこにギャップを感じることがある。
やっぱり、そういう部分に違和感を感じる人が多いって事なのか…。
個人的には、どんなに凄惨な、あるいは哀愁に満ちた場面でも、
同じように淡々とした語りで進んでいくところにある種の異様な盛上げ感を感じて
それゆえの瀬田マンセーだったんだけど。
状景に飲まれた語り、語りに溺れた語りだったら、もっと安っぽかっただろうな、と。
>753
原書しかもってないので、要点だけまとめてみた

・西方語でホビットたちに分かるもの→原作では英語→各国語に意訳すべし
・昔ホビットたちが使ってた言語→原作ではケルト語(地名)、ゴート語や
フランク語(人名)→翻訳の指示はあったっけ??? 各国版によって扱いがちがったりする
・ローハン語(ホビットの言葉と似てる?)→原作ではアングロ・サクソン語風→翻訳の指示は無かった気が。
・エルフ語、ドワーフ語その他ホビットちゃんたちには「?」な言葉→原作でもそのまま"原語表記"してある→音訳表記すること。

こうしてホビットたちの受けた印象と同じ経験ができるようにとの指示があります。

・・・間違ってたら訂正してちょ。
>>752
もういいよ…ニフ者がウザイのはよくわかったよ。
SOWとやらみたいなやつとか
>>726みたいにいちいちコピペ晒しして叩いたりするやつとか。
ハットリさんもそうだったっけね…
「翻訳について」はそれほど重視する必要ないと思うんだけどなぁ。
別に取金先生、日本語知ってるわけじゃないしだろうし、アングロサクソン
的な発想から解き放たれているわけでもない。一応原作者の意向を
知った上で、必要があれば無視しても良いと思う。
>>752
「自業自得だ」という理由で叩くところが
本当にウザイ。
760753:02/03/24 18:20
>>756
ありがとう。参考になったよ。持っているのが旧訳ハードカバーと、原書ペーパーバックの
FOTR、TTTと謎なので微妙に追補編が抜けててさw

>>758
うーん、でも基本的に原作者の意向に沿うべきなのはもちろん、物語の構造に関係のある話
だから、その点に関して瀬田訳は正解だと思うよ。いや、日本もファンタジーが浸透したか
らカタカナでも良いはずだ、という意見を読んで思ったんだけど。
761名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 18:28
>744

そうなの?
おちゃらけ原文ホビット、読んでみようかな。。。
私は、ハリポタ全然のれなかったけど、
やっぱりそれは、翻訳がアレだからでしょうか?
でも「アバガズンの囚人」とかは、もろにトールキンの影響を受けている気が。。。
ちょっと、内容がソックリすぎると萎える・・・。
762761:02/03/24 18:31
ありゃ?アズカバンの囚人と書こうとしたのに間違っちゃった。
スマソ。
アズカバン逝ってきます。
>>761
どの辺が?(影響を受けているのですか?)
764名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 18:39
仮に、教授が「音訳すべし」と指定しているところを無理やり
日本語チックに訳すとどうなりますかね?
例えばの話し、「ホビットが感じるような「?」感」を表すのに
暴走族が使うような無理やりの当て字を使うとか。

例:ガラドリエル→蛾羅怒璃獲流
まあ、この例は良くない例になっちゃいましたが・・・・
>>761
お前ほかの作品が俺の好きな作品に影響受けすぎて
ソックリ過ぎて萎えるとか言ってるんだから理由ぐらい書いてくれよマジで。
言いっぱなしじゃ馬鹿な漏れ達が勘違いな優越心で愚かな言動してるみたいじゃんかよ。

>>758
本職の言語学教授がかくするように、と言う指示を
無視するとなるとかなり勇気いるぞ。「従わない方がいい訳になる」って
言外に示してるわけだし。
>763
暴れ柳やグワイヒアに似たシロモノが出てきます。
ガンダルフにちょい似てるダンブルドア。セリフまでそっくりのやつが。
Wormtongueというキャラも。

でもやっぱり、決定的なのはメール欄参照。

あと、
767766:02/03/24 19:12
>765
自分は761じゃないけどね。まあ、話は似てないでしょ。
でも、ローリングさん、「指輪」すきだなってニヤリとしましたが。
768766:02/03/24 19:15
あ、ちょっとヘンだ。訂正。

>>766
「暴れ柳」っていう柳じじいに似たものや、
「バックビーク」という、グワイヒアにちょっぴり似た生物が出てきます。
>>768
柳じじいはともかく、バックビークはとくに似てない
のでは?
アラゴグは指輪へのオマージュっぽくて、>>767と同じく
ニヤリとしたな。
770名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 19:32
UT/HoMeの翻訳権ってどこが持ってるんだろう?
UTはブームにのってどこか出しそうな気がするんだが、
原書房が持ってたら嫌だなぁ。
771761:02/03/24 19:35
>765

そんなことはちっとも考えておりませぬよーだ。
お前呼ばわりはゴメンだい。
暴れ柳やWormtongue以外でも、
たとえばハリーが「殺さないで」というシーン、
そして、そのことがかえって良い結果につながるだろうというセリフ、
あれはフロドやサム、ビルボが、ゴクリに手を掛けなかったってところに
ソックリだなーと思ったの。
ハリポタ嫌いじゃないよ。面白かったし。
ただ、そっくりだと思うと、何だか萎えちゃうの。
つまりハリーポッターと指輪物語は
ブラックキャットとカウボーイビバップの関係だ、
といいたんだな?とまあネタはさておき
哀れな悪に慈悲を発揮してそれが善を成すというのは指輪のオリジナルだったのか。
773名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 19:50
>772
んー、まあ、気にならない人は気にならないんだろうな。
ガンダルフとダンブルドアがどうも重なっちゃって。
でも、もろ影響受けてるぞって感じはした。
ハリポタは第3巻がすっごく人気があって、
第2巻があんまり評判良くないけど、私は第2巻のほうが面白かったな。
どうですか?
774名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 20:13
ところで才旨車侖モナ言吾 が2チャンネルリオンで復活してましたね。
http://jbbs.shitaraba.com/movie/bbs/read.cgi?BBS=469&KEY=1016813651
指輪物語の登場人物は"Wormtongue"、ハリーポッターのは"Wormtail"。
柳に関しては"Old Man Willow"(少なくともトムはそう呼んでいる)と"Whomping Willow"。
作者が指輪物語を好きだと公言していることからして(避けようと思えば避けられるはずだから)、
オマージュというかリスペクトっぽいけど。
ちなみにストーリーに関してもパクリとは思わなかったな。

バックビークに関してはメール欄なのでグワイヒアとは関係ないかと。
神代葬とかいう人のサイト見てきたけど、この人の基準では
作家というのは文章書きさんにしか当てはまらないらしいね。
絵や漫画書いてる人と同じ括りにはなりたくないようだ。>LINK
これだけ各所で頻繁に批判が出るということは、やっぱり瀬田訳も
なにがしかの問題を抱えていると見るべきだよなあ。
ファンは「理解できない方が悪い」と一刀両断にするけれど、そう
いう態度が余計に相手をムキにさせてるんじゃないかなあ、とちょい
自制。
>>765
> 本職の言語学教授がかくするように、と言う指示を
> 無視するとなるとかなり勇気いるぞ。「従わない方がいい訳になる」って
> 言外に示してるわけだし。

この人は本職の言語学者が「瀬田訳はダメだ」といったら、「その通りで
ございます」としたがうのかね。
権威主義きわまれり。
私はハリポタを読んで無いので比較検討できませんけど、どんなものであれ
先に出されたモノの影響を受けてしまうのは仕方ないのでは無いでしょうか。
ましてそれがファンタジーで、指輪物語が好きな方が書いた作品なら尚更かと。
というか、それを言ったら大抵のファンタジー物は指輪のパクリとなって
しまいますし(w
>777
まとはずれな批判が多いからでしょ。
まっとうな批判であれば、議論のネタになるだろうけど。
781山下風呂度:02/03/24 21:10
ところで指輪RPGには、「ダンベルドア」という
巨大スズメバチが出てくるのですが…
なんらかの関連が?
782名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 21:11
>>780
あらゆる批判を「まとはずれだ」と切り捨ててるように見えるんだが…。
>>782
某所で議論を突き詰めたら「IF構文をそのまま訳してる・人称の省略等がないetc」
「王の帰還になるにつれ訳がなめらかになってる」etcが出てこのスレでどうなのか聞いたが
反応がなかった。
それ以前にさ、自分が読みづらいのを「駄目な訳だ」とか言われても困るわけよ。
784名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 21:23
>>778
確かに本職の言語学者が、というのは権威主義に聞こえるかもしれないが、
原作者がこうとルールを(一応)敷いたものは、訳者として最大限尊重するのは
当たり前だと思われ。
トールキンがアジア言語が得手ではないだろうと思ったって、だからアジア地区の
翻訳家は原作者の意図を好きに変えていいという理屈にはならんだろう。

その翻訳家が作品を愛しているならね。

瀬田氏の翻訳から数十年経って、他の翻訳が出る余地はあるかも知れぬ。
でも、それは決してY本氏やその類であって欲しくはない、と今でも邦訳ファンの大多数が思うのは
そういうところじゃないだろうか(あるいは単なるですます論で片づけてほしくはないのは)

少なくとも瀬田氏は本当に作品を愛して、「こんな面白い世界があるんだよ」と
必死に読者に伝えようとしていたよ。
その中で自分の時代に囚われたところや、いくつかの間違いがあったとしてもね。
だから同じように取り組んでくれる人がいたら、その人がどの部分を「現代的」に訳すか見たいところだ。

小学生のとき学年で一番図書室の本を借りまくった実績があるが、
そこではまって感動した洋もののほとんどが瀬田氏の訳だったのさ。ごめんね。
785784:02/03/24 21:25
長々書いた上に追加でスマヌが
12歳までに指輪とホビットと原語の指輪を読了したよ。
で、ますます瀬田氏を尊敬した。
まあ、地名の翻訳とかに関しては作者が翻訳についての指示までだしているものを
敢えてそれに反してやるのは同一性保持権に抵触するだろうから著作権が切れるまで
はできないとして、推理小説とかみたいな感じ口調の翻訳でどんな感じになるのかを
見てみたい気はするな。ファンタジーよりも軍記物みたいな雰囲気になりそうな気が
するけど。
>>783
> 某所で議論を突き詰めたら「IF構文をそのまま訳してる・人称の省略等がないetc」
> 「王の帰還になるにつれ訳がなめらかになってる」etcが出てこのスレでどうなのか聞いたが
> 反応がなかった。

要するにまともに批判されたら反論できないってことだよね。
「読みにくい」というレベルの批判にはすごい勢いで噛みつくのに。
>>784
つまりトールキンが言語学者であろうとなかろうと原作者である以上、
その指示に従うのは当然ということですね。それは了解。
(「言語学者の作品なのだから」という論にはうんざり)

「作品への愛」を持ち出されると、議論にならないので困っちゃうん
だけど、定訳があるにも関わらず訳し直した山本氏に作品への愛がない
と断言しちゃうのはどうかと思う。
多くの山本批判は「単語の訳がおかしい」という些末なことと、
「愛がない」という抽象的なことばかりで、アンチ派が「ですます調
は読みにくい」と言っているのと同レベルだと思います。
そりゃあおかしなところはたくさんあるけれど、あれは彼なりの解釈
でしょう?(好きか嫌いかといわれたら嫌いだけれど)

私はファンタジーはナルニアから入ったんだけに、瀬田訳は好きなん
だけど、近頃猛威をふるっている瀬田信者とは一線を画したいと思い
ます。(と、いうか瀬田訳が好きだと言っただけで信者扱いされてい
い迷惑です)
>>787
当たり前だバカ。だいたいの批判が「俺が読みにくいから駄目な訳」とか
感想文レベルの批判もどきじゃないか。
790名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 21:54
>「王の帰還になるにつれ訳がなめらかになってる」
これってハア?なんですけど。単に原文の反映じゃないの?
作者が初めホビットの続編の児童文学のつもりで書いてたのが
だんだんシルマリルの世界と繋がって壮大になってしまったのは
作者本人にも期するところではなかった為に、
全体でみると文体にゆらぎがあるというか、後に行くほど荘重な感じになってるっていう。
だいたい、原文と照らし合わせて言ってんじゃなくて
日本語だけ読んで全体の印象を言っただけだから「まともな批判」として相手にされなかっただけかと。
>>789
「感想文レベルの批判もどき」が駄目なのはよくわかっております。
まともな批判にもちゃんと答えがないのはなぜだろうと疑問に思って
いるのです。
「瀬田訳が好きだ」「雰囲気が良い」という「感想文レベルの賞賛もど
き」で批判を封殺しているようにも見えますので。

本当にまともな批判ってのがあるなら見てみたい。
>>790
「原文と雰囲気が違う」という批判はよく見ますよ。

もちろんあなたは原文を読んだ上で瀬田訳を擁護してるんですよね。
私は原文を読んだ上で「瀬田訳が好きだ」と言っておりますが、
低レベルな「信者」と同一視されるのは勘弁して欲しい今日この頃。
批判を受け入れる態度がなければ、どんな批判もまともには
見えないでしょうね。
>>791
事実なんだから批判に反論する必要はないんだよ。
あとね
>「感想文レベルの賞賛もどき」で批判を封殺
これはスレッドの空気を読む読まないと言う社会性の問題。
それとも何?このスレに瀬田訳が山本訳みたいに全会一致で
「アレは駄目だろう」って世論がないのが不満なのか?
時々信者的書き込みがあるからこのスレにいるのは全員瀬田信者なのか?
もう瀬田訳叩いてる奴をチクッたり人の好みと客観的な質をごっちゃにして
グダグダ語ったりウンザリだ。
翻訳ネタはもうやめてくれ。うっとおしい。

瀬田信者=アホ
アンチ瀬田=バカ

これでいいだろ。
797名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:08
やっぱ2チャンネルリオンに瀬田訳討論スレを立てるべきか…
少なくとも誘導できるし。
それになにか有意義なログも残るだろう。
たった一人のニフ者のせいでここまで荒れるとはw
ニフ者は反省しる!
799名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:10
>>787
その指摘に関しては、あちこちで目にした事がありますが、ちゃんと反応が帰ってきている所が多いですよ。
たまたま発言が見過ごされてしまった掲示板が一つぐらいあったからといって、それを
「誰も反論出来なかった」かのように触れ回っている人がいると言う事です。ネット世界の情報は、垂れ流しの情報なのです。
虚実や錯綜する思惑の洪水の中から、きちんと真実を見極める事を心がけましょう。私自身にも言えることですが。
というか、掲示板のルールとして、煽りにしか見えないから放置されてたってだけじゃないの?
>>795
そりゃあ匿名なんだから誰が誰やらわからんもの。

>事実なんだから批判に反論する必要はないんだよ。
指摘は認めるということね。

まあ双方ムキになりすぎだよね。
瀬田訳批判を鬼の首を取ったように報告したり、わけのわからん
ことをいって瀬田訳をおとしめたり。
>>796 の言うようにアホとバカのののしりあいなのかもしれん。
>797
 禿げしく同意。

>798
 かつてのニフ者として、勝手ながら>726に代わって反省しとく(w
(でも映画ふぉらむには立ち入ったことなかたよ。
 あんな人がボードリーダしてたのか。フーン)
>>800
ん? 言ってることがよくわからんが。
804名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:17
>このスレに瀬田訳が山本訳みたいに全会一致で「アレは駄目だろう」って世論がない
このスレに限らず、瀬田訳についてそういう
コンセンサスが発生することが今後果たしてあるのだろうか。
別に信者ってわけじゃなくて、例えば批判派が直訳っぽいという部分は
自分にとっては極めて日本語的すぎるほどに日本語的な文章で
確かに現代では普通に使わない言い回しだけど
それゆえに古風な雅さを感じずにいられない文だったりするので、
これのいったいどこが直訳っぽくて悪文なの???と首をひねるばかり。
批判を受け入れる態度うんぬん以前に、批判がどうしても的外れにしか見えない。
どうも両者の言い分にはこういう決定的なすれ違いが存在するような気がする。

つーか瀬田訳批判している人の目的ってなんなんでしょ?
あちこちの書き込み見るかぎりじゃ、単に瀬田訳信者を
へこまして優越感に浸りたいだけの様に見えて、不毛なんで
相手したくないのですが。
今さ、瀬田訳嫌いで何度かここで暴れた例の人が映画板の方にいるんだけど、
彼の好きそうな話題で荒れてる今のここに彼のコテハンが見当たらないのが気になるんだよね。
散々叩かれて、名無しで煽りに来てるのではないだろうか?放置したほうがよくない?
>>805
私の場合は某所で「指輪物語の和訳はちょっと読みにくい」と言ったとたん、
国語能力をボロクソにいわれたトラウマ。
「原文の方が読みやすい」と言ったら文盲扱いされた。
文体がそっくりなやつがここにいるから、多分そいつだろう。
>>806
誰?
もともと文学好きが密かに愛していた世界に
ゲーム・アニメ系ファンタジーの人種がなだれこんできて
「なにこれ?ダマされた」って文句言ってるように見えるんだよね…。
まじに瀬田訳を批判するなら・・・

・・・ホビットの足の毛の説明、あいまいじゃ。
足の裏に毛が生えてるみたいじゃないか!

これは重要なポイントだぞ!!!
811トリフィド:02/03/24 22:26
「ですます調」にひっかかるという状態が、理解することも推測する
こともできない〜

わたしゃ、「である」だろうと、「です」であろうと、「でござる」
であろうと、3センテンスで適応するがな。
812名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:27
>797

それイイかも!お願い!けっこうまじめに議論すれば面白くなりそう。
わたしゃ、瀬田訳好きだよ。でもたった一つ?な訳。

「あなたがたは私たちにはそれほど優しくなかったわ」(確かそんな感じ)

初めて読んだとき、女かや?と思った。

「あなたたちは、わしらには、それほど優しくなかったではないか」

なら安心して読めまする。
>811
ワシもできまへん・・・

「ですます調」が読みにくい人には「シルマリル」は読みやすいのかな??
>>811
これじゃあ議論にもならんわな。
ファンもアンチもおたがい別世界の人間だと思って相手にしないのが吉。
あいつに違いない、こいつに違いない意見があふれてきた。
もうやめようや。俺も脊髄反射レスかいたけど、
みんな興奮し過ぎて自分らでスレの雰囲気悪くしないよう、気をつけようや。
816トリフィド:02/03/24 22:30
>>786
権利者が許可しないってことか。

まったくね〜、幾つも翻訳があってこそ、一流ってもん
なんだけどね。
>810
寺島氏の挿絵みて、ずっと足の裏に毛が生えていると信じてたんだけど…。
本当のところは映画のホビットみたいに、足の甲に毛が生えてるだけなのかな?
818名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:30
>810

えっ足の裏に生えてるんじゃなかったの?があーん。。。
足の裏に生えてるから、歩くとき音を立てないんだと思ってたのに(゚д゚)
>>813
田中さんの訳はお世辞にも…。
訳してくれたというだけで感謝しておりますけれどね。

信者にも「ですます調が嫌いだというなら、序章と追補編を読んでみろ」
という人がおりますな。
足の裏に毛があるって、イメージ的に気持ち悪いなあ。折れ的には足の甲の部分だけだと思うが。
つーか、人の足の形で足の裏に毛があったら、日常的に不便だらけだと思うなあ。
第一、奇面組の豪君みたいじゃないか。水の上を歩けるからホビットが泳げなくても問題なくなってしまう。
>私の場合は某所で「指輪物語の和訳はちょっと読みにくい」と言ったとたん、
>国語能力をボロクソにいわれたトラウマ。
かわいそうに、そりゃトラウマになるわ。
まあ、>809のいうみたいなアレに過敏反応状態になってるから仕方なかったんだろうけど…。
私も初めて読んだ時確かに「読みにくかった」し、読むのにすっごい時間かかった。
でも森鴎外も夏目漱石も読みにくかったし、文章が読みにくいからといって
作品がおもしくないというわけじゃないこともわかっていたので、頭悪いなりに何とか読んだ。
バカなんで1回読んだだけじゃわからないから、何度も何度も読んだ。
今では、読めば読むほどいい文章だと感じるけど、はじめは筋を追うだけで精一杯でした。
国語能力をボロクソ言った人だって、初読時からすらすら読めたわけじゃないだろうに。
でも、読みにくいっていう素直な感想をコケにするのは賛成できないけど
読みにくいせいで作品のおもしろさが損なわれているという意見だったら微妙に賛成しかねる。


822名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 22:37
私は「ですます調」だったから救われたとこあるよ。
子どもだったから。
かえって、「序章」や「シルマリル」はキツかったよ。
なんだかねー、おじいちゃんに昔話聞いてる感じで好きだったな。
そういえば、トールキンも、これを息子や仲間に語り聞かせてたんだよね。
昔話って、
「むかしむかし、あるところに、美しいお姫様がいました」
ってはじまるじゃん?
芥川竜之介の「蜘蛛の糸」とか、宮沢賢治の「銀河鉄道の夜」とかも
そうだよね。
現代の日本人は、昔よりも「ですます調」が苦手になってきてるのかな?
「指輪物語」は、昔話なんだから、
「ですます調」が合ってると私は思うけどね。どうなんでしょ?
>786
いあ、日本語でもいろいろあるし。
コウベサセ虫調でカタカナでやるとか。ホビット庄周辺での
雰囲気には案外あってるかもしれん。
つーかここで馳夫の吹替用の案として出てたアシバヤとか
そのヘンが結構ツボにはまったな。侮蔑語ならカタカナ表
記でもよかろ。
西方語→エルフ語の感動って、まずアルファベットで一文
字づつ読まなきゃ半減すると思うんだけどな。せめて固有
名だけでもカタカナ同士ならちとイメージ沸くかなと思って
みたり。
まー聖書めくってエアレンディルなんて語が出てくる国の
小説を訳すんだから、多少の文化的違いってのは諦めが
肝心だけどな。日本書紀めくってもそんな語出てこないも
んなぁ。あと、ホビットの分身として読みたいという願望と、
昔のオックスフォードにいたホビットの話を読みたいって願
望とのすりあわせが自分の中でうまくいかないため、自分
の瀬田訳への立場を複雑なものにしているような気がする。
いや、瀬田訳は好きだけど(ですます調も)、もっと欲張りな
んだよな自分が。
>820
兎の足の裏みたいのを想像してたから、そんなに気持ち悪くもなかったかも。
825トリフィド:02/03/24 22:40
>>813
理解できないので、「ですますダメ」と云っているのを見ても、
「とかなんとか云って、それ言い訳にしてしてんだろ〜」とか
つい思ってしまいます。

「ですます」でひっかかっている人って、普段本などを読まない人
だと思っていたのですが(物理空間で見たことないし(本読まない知
人と指輪の話などするわけがない))、そう云うわけでもないのですね。
>822
単純に同意。
827猫電波:02/03/24 22:43
>812
最後が「わ」で終わる場合、女言葉の「わ」とアクセントが違います。

とりあえず、ホビットにかんしては「ですます」調で原文の雰囲気出てるんでは?
昔はトムソーヤがベッキーに「さん」つけて呼んでいた和訳本だってあったが、
全然おかしいとはおもわなかったな。蜘蛛の糸なんか「でした」どころか「ございました」
だが、まああれを比較対照にはできんわな。でも、語尾が「でした」だった位で訳が変というのは
いささか言いわけ臭い。ですます調に慣れてなくても、普段岩波文庫の海外文学を愛読している友人には、
肩のコリがとれるような文で読みやすい訳だったそうだ。結局は「慣れ」の問題でしかない事で、
お互い不毛なスレ違いしてると思う。
829813:02/03/24 22:46
>819
神話の形とってるから読みにくい(原書も)と自分は思ってたんだけど、
「ですます調」じゃなくて、カタカナの名前がいっぱいだったら、「指輪」訳が
きらいな人たちの中には気にいる人がいるんじゃないかと。
830トリフィド:02/03/24 22:47
>>822
昔話であるか否かという点は、どうするべきかと云うことを決定する
主要因にはならないと考えます。

〈スターウォーズ〉をですます調でやられたら困るし、〈レンズマン〉
をですます調でやられたら燃えないし。
このスレの惨状に、セオデン王が泣いているぞ。
まあ、おさまってきたみたいですけど。
>790
「原文と雰囲気が違う」と言って批判している人で有名なのは、井辻朱美さんですね。
しかし彼女の「トールキン 指輪物語を作った男」の翻訳にも間違いが散見さるからなあ…。

>783
「人称の省略等がない」がないとありますが、
それが日本語として(または翻訳文として)間違っているのでしょうか。
できれば具体例を挙げてほしいのですが。
原書はホビットしかもっていないもので。
833LotR:02/03/24 22:48
>810

 their feet had tough leathery soles and were clad in a thick curling hair,

なので、「足(足首から下)が毛に覆われている」と書いてあるだけなんて、「足の裏」と特定したのは筆の滑りすぎと思います。
 逆に「足の裏に毛が生えていない」とも書いていません。
 足の裏に毛が生えていても、まあ、犬とかの足の裏と同じく地面につく部分は毛がないでしょう。滑っちゃうから。
うむ。このまま毛議論で信者もアンチも押し流せ!

ちなみに原文は
"there feet had tough leathery soles and were clad
in a thick curing hair"
なので、中学生風に分割して直訳するなら
「彼らの足は丈夫な革のような足裏を持っていた。(彼らの
足は)分厚い巻き毛に覆われていた」
ですな。
修飾関係が錯綜しているので読みにくいけど、足の裏に
毛はなさそうです。
>827
時代劇でよく男の人でも言うよね。
「○○は存外の愚か者であったわ!」みたいに。
基本的に、ドワーフおじさんズの口調は
やけにいかめしくて時代がかっていて、好きだー!
ホビットちゃん達の口調と比較してなんかニヤリしてしまいます。
翻訳問題で最近よく取り上げられるのが「ハリー・ポッター」
原文はそれほど平易な文章ではないが、邦訳がかなり平易になっている。
他にも邦訳は前後のつながりが悪く、非常にテンポが悪い。
一文一文は日本語としては良文なのだが、
全体を見通して考えると悪文の部類に入るようなことが言われている。

指輪はこれと比較するとどうか?

関係ないが、吉田新一氏の「トム・ボンバディルの冒険」の邦訳を見ると、
瀬田さんの散文詩の翻訳の方がうまいなと思う。
皆さんはどう思われるか?
837834:02/03/24 22:51
おお。LotR 氏とかぶってしまった。
ケコーンしてくださいっ!
838LotR:02/03/24 22:52
>832

 『トールキン 指輪物語を創った男』については、間違いはどんどん見つかっているようです。
 図書館から借りて書いたので、追加分は未確認で入れていませんが。

 あんな本を訳すのでセンス疑いますし、しかも、あんな間違いに気づかないなんて、『指輪』を訳しなおしたいなんて、100年早いといいたい。
 金原某といい、訳しなおしたいなんて気軽に言うのはちゃんと認識できていない証拠でしょう。
 
ホビットちゃんたちの足の毛について・・・
確か膨大な過去スレのどこかでガイシュツだけど。

原文:ホビットの足の特徴は 1.足裏が革みたい 2.毛で覆われている
瀬田訳:足の裏が革のように固くて、毛に覆われている。

原文だと、足の全体が毛だらけっぽいけど、もしかしたら甲だけかもしれない
というイメージ。足の裏だけという解釈は不可。
瀬田訳だと、足の裏だけっぽい。もしかしたら足全体かも。

・・・という話だった。
840LotR:02/03/24 22:54
>837

 昔はハッピーアイスクリームといったものじゃ。

ホビット達に限らず、指輪の登場人物って、天パー多いみたいだけど、
実際の所、西洋人って巻き毛率高いのかな?巻き毛とストレートじゃ、
どっちの方がイメージとしてカッコいい感じだったんだろう?
842829:02/03/24 22:54
うわあああん。頑張って書いたのに、カブリマクリ・・・
私もケコーンしてください・・・
843トリフィド:02/03/24 22:56
>>827
それはそうだけど、しかし適当にページを開いて、ぱっと
その文が目に入った時、女性の言葉か否かに関してペンディング
状態にシフトして、前後を探って話者を探す行為が必要になったり。
で、グローイン(だっけ?)のセリフだとわかって、吐き捨てるように
しゃべったなりね、と理解が生じるという、文脈依存な台詞回し。

「〜ぬわ」なら紛うことはないのだろうけどね。
アンチの皆様へ

「足の毛」に関する、誤解を招きかねない翻訳については
冷静に認識しているので煽らないでね。
845ガソダルフ:02/03/24 22:58
またオハナシがコムズカチクなってきましたのう。
それにしても映画のわしは思いっきりオークを蹴っ飛ばしていて
ステキですのう。
折れの意見では、一人称に、「小生」とか「拙者」とか「それがし」なんて遊びがあってもよかったな。
847名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 23:00
吉田新一先生は、私の大学時代の恩師なので、悪口言わないでください。(泣)
私が4年のときに、引退しちゃったけどさ。。。

それに、「トム・ボンバディルの冒険」は吉田先生の翻訳じゃありません。
早乙女忠さんです。
吉田先生の訳は、「農夫ジャイルズの冒険」です。

確かに、詩集「トム・ボンバディルの冒険」は、もうちょっと訳しようがある気がする。
原文読みたいけど、どこにも売ってないのサ。
848オローリン:02/03/24 23:01
こいつは今夜中に新スレの予感ですね。
次スレタイトルは何だろう。18って数字、なにかあったかな・・・。
849トリフィド:02/03/24 23:03
>>835
確かに大時代的だけど、ちょっと中途半端なり。

マジにシャレになんないくらい古めかしいヴァージョンというのも
あったら楽しいかも。
850837:02/03/24 23:03
>>840
なんだかよくわかりませんが、とても幸せな気分になれそうです。
842=829 さんもご一緒に…「はっぴーあいすくり〜むっ」

い、いかん…。

>843
接尾の「わ」で文句が出るとは…。
ほとんどの場面で女性がいないことは明らかであるのだから、
そんな間違いをすることもないと思うのだが。
しかも接尾の「わ」以外でも十分男性が喋っている言葉だというのが分かると思う。
というか私はホビット、指輪を通してそんな間違いをしたことがない。

確かに、いきなりページを開いたら分かりにくいというのも実際にあるかもしれないが、
翻訳文はそこまで考慮するものではないと思う。
852829=842:02/03/24 23:05
はっぴーあいすくりーむぅ(*^0^*)
853LotR:02/03/24 23:06
>847

 Tales from the Perilous Realm

に入っています。詳しくは

 http://homepage1.nifty.com/hobbit/tolkien/ebooks/cindex.html

見てね。
854オローリン:02/03/24 23:08
近所の本屋数件を周るも、指輪関連書籍中、コアラ本のみ、見当たりません。
しかし、良い時代がきたものだと思います。マニアの満足度を満たす為には。
反面、ふところには痛いのですが・・・。
855猫電波:02/03/24 23:10
856名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 23:10
注文していた"The Letters of J.R.R Tolkien"が届いた。
アメリカHoughron Miffinのペーパーバックを買ったのですが、使っている字体が
くっきりしたゴシックじゃなくて、くずした字体でインクもどちらかというと
薄目なので、ちょっと読みにくい気がする。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0618056998/
字体をくずしているのは手紙を意識してわざとしているのかな?

イギリスHarperCollins版の方はどんな感じでしょうか?
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0261102656/
>>846
確かに、ドワーフは「拙者」とか「それがし」とか言いそうなイメージがありますね。
そう言うのも面白いかも。
858トリフィド:02/03/24 23:15
>>852
ハッピーアイスクリーム!
って、そう先に云った人に、遅れた人がアイスクリームをおごらなきゃ
ならないんだよ。
859猫電波:02/03/24 23:17
>843
とうかぱっと開いて見たとき、発話者の性別がそれほど重要だろうか?

と思ったんだけど、男女両用の方の「わ」を女が使った場合、文章では区別しにくいかもしれない。
860LotR:02/03/24 23:17
>855

 同じISBNをamazon.co.ukで引くと、not foundになるので、「ただし、ごくまれに出版社で在庫切れとなる場合」になると思われ。
861847:02/03/24 23:19
>853
>855 は、神!!

ありがとう〜涙出そうになったよ!
さっそく買ってきます♪
>>848
「渡し場までの18マイル」(旅の仲間 上・第4章)
「子馬の弁償は銀18枚」(同・第11章)
「30エル=18尋」(二つの塔 上・第1章)
「水野辺村まで約18マイル」(王の帰還 下・第8章)

あと、18xx年を使えばいくつか作れると思う。

863白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/24 23:21
次スレタイトル案
 
「大いなる年三千と18年」
あのね、今日、The Silmarillion届いたの。まだ読んでないけど。
次に買うのは何がお薦め? 栗教授編集のやつ、いっぱいありすぎて、訳分からん
のよ。
次スレテンプレに

"The Lord of the Rings"全文
http://ccwf.cc.utexas.edu/~caine/Fantasy/Tolkien/LOTR/lotr_index.html

追加きぼんぬ。
866850=837:02/03/24 23:26
>>852
そういうわけで、アイスおごってください(w
867852:02/03/24 23:32
>866コウベサセ虫入りのアイスでよければ。珍味です。

>865 すごっっ(@_@)まじで全文?!
上のほうの邦訳談義、興味深いご意見もあって楽しかったです。

>>862
>「渡し場までの18マイル」(旅の仲間 上・第4章)
に一票。
869トリフィド:02/03/24 23:36
>>865
これって、モリアの底にそっと眠らせておいた方がいいブツなのでは
ないのですか?
>>869
映画のスクリプトへのリンクがあるのだから、これも
いいんじゃないかなと思うのですが…。
871名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 23:38
>>869
つらぬきメールを出すところに出せば一発でモリアの底からも消えてしまうだろうね

872猫電波:02/03/24 23:41
>860
感謝。
>861
私の咎じゃ、責めるがよい(作品違い)
誰だよ神代のところにリンクはったやつ。

874白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/24 23:45
『だけど、だれ1人信頼できないみたいだねえ』
875名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/24 23:49
>>865
こういうページってやっぱり発信者を特定されて裁判でもされたら
莫大なお金取られるんだろうか?
>874
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( ´∀`)< オマエモナー
  (    )  \_____
  | | |
  (__)_)
877白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/24 23:53
>>876
ああっ、2年ぶりぐらいに言われた!(w
2ちゃんねるやねぇ…(しみじみ
つか、こんなシンブルなの使ってる人まだいたんだ…(唖然)
春厨@2c初心者なのかな?
>>878
それが裂け谷の裂け谷たる所以。
880トリフィド:02/03/25 00:05
てゆか、指貫がどした〜!
>>878
そんなきついこと言わなくても。
882白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 00:18
次スレ1のお言葉私案
 
水の辺村編
『貴公らのやってることはネタバレと同じですぞ。
 わが板は責任を負うことはできんです。』
『ぼくたちはこれからもいろいろ破るからね。
 そしてSF板に責任を負ってくれとは頼まないよ。
 ではご機嫌よう!』
 
子馬の弁償編
『少しは慰めになることが一つある。少しどころじゃないかもしれないよ。
 第二部公開を待ってる間、ネタバレができるってことさ---
 それもすわってね。さあ、ネタをつかまえるとしよう!』
883白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 00:29
次スレ1のお言葉
 
渡し場編
『一同は旧スレのランターンのおぼろな光の輪がスレッド倉庫の中に
 だんだん小さく遠ざかって行くのをじっと見守っていました。
 不意にフロドは声をたてて笑いました。手に持った蓋つきの新スレから、
 ネタバレの香りが立ち昇ってきたからでした。』
884白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 00:36
>>883
「蓋つきの新スレ」→「AAつきの新スレ」の方がいいかな?
僭越ながら私も案を

渡し場編
「このスレの方がネタバレしやすいよ。それにそれにこっちが
ネタバレするだろうという見込みが強ければ、向こうは映画板を
見張ってて、よそは探さない率が高くなる」

30エル編
「それから今度は望み通りおまえにネタバレをさせてやろうと思う。
私がお前に教えてやるからね。そうすれば、未読者もネタバレを
見ないように身を防ぐのに手や足を使うだけですむんだよ。
先週「サンタクロースの手紙」を購入したと書いた者です。
今日はそれを買った本屋で、「ブリスさん」と「或る伝記」を購入。
どちらも手に入りにくいらしいので、ラッキーでした。

読んでみると…、「ブリスさん」ってすごい話ですねえ…。
電子テキスト便利や〜。犯罪だけど〜。
旧訳・新訳・原書と買ってるから見逃して〜

さっそく「18」がらみの箇所を検索してみた。

1-007-Chapter4.html(45): Frodo reckoned they had eighteen miles to go in a straight line.
1-014-Chapter11.html(34): Mr. Butterbur paid for it himself, and offered Merry another eighteen pence as some compensation for the lost animals.
3-20-Chapter8.html(67): It was about eighteen miles to Bywater, and they set off at ten o'clock in the morning.
3-23-AppendixB.htm(395): 18 Gandalf escapes from Orthanc in the early hours. The Black Riders cross the Fords of Isen.
3-23-AppendixB.htm(422): 18 Glorfindel finds Frodo at dusk. Gandalf reaches Rivendell.
3-23-AppendixB.htm(509): 18 The Host of the West marches from Minas Tirith. Frodo comes in sight of
3-23-AppendixB.htm(579): July 18 Eomer returns to Minas Tirith.
3-23-AppendixB.htm(584): 18 They come to Helm's Deep.
そなたら、重要キャラを1人忘れておらぬか?
18と聞いてなぜ思いつかぬのじゃ・・・不憫な・・・・
18といえば…桑田真澄?
(スレ違いすまそsage)
890せっかち ◆Ents.dmU :02/03/25 01:00

フーム、明日はアカデミー賞授賞式ですね。録画しないと。
作品賞は無理でしょうが、サー・イアンが見たいなぁ。

テンプレ案です。
----------------------------------------------------
過去ログ、関連リンクは>>3-12
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1008526952/130-137n
891蛇の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 01:01
>888
『滅相もございませぬ、殿よ。わたくしめはただただ
 懸命に殿と殿の跡継ぎに気をくばっておりますので。
 しかし殿もその跡継ぎ殿も、あまりお疲れになってはいけませぬ。
 あまりひどくスレタイなどでその恩名を消費なさいませぬように。
 このような面倒なスレ立ての相手は他の者にお委せくださいませ。』
>>890
LotR全文がやばいって指摘を見て思ったんだけど、映画の
スクリプトもやばくない?
>>889
く、くわた・・・
そなた、二度とマークの地は踏めぬと心得よ
894オローリン:02/03/25 01:05
エオメルだね
本日は指輪を破壊し、世界を救った英雄スメアゴル氏の命日でございます。
一同、合掌。
>>895
言われてみれば、その通りじゃ・・・
エオメルよ、なんと間の悪い・・不憫な・・・
897オローリン:02/03/25 01:12
>895
供え物は土でしょうか?「つ、つ、つち!」
ちょっとまてーい!
スメアゴルは25スレ目でやればよいではないか!
もう少しで騙されるところであったわ。
899895:02/03/25 01:19
>>898
まぎらわしくてすまん。
スレタイ話とは別枠です。
(っていうか勘違いされるとはおもわんかった)
900白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 01:39
立てられるようなら、新スレ立てます。
蹴られたら、>>901の人、お願いしますね。
今だ901ゲットォォォー!
            _  ズザザーッ    (´´
        |VV|ノ ノ           (´⌒(´
      ⊂ミ゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
          ̄ ̄ ̄ ̄        (´⌒(´⌒;;
902せっかち ◆Ents.dmU :02/03/25 01:44
 
 >》》゚) >》》゚) >》》゚) >》》゚)

     ┏━━━━┓
     ┃  /\ .┃   チーン…
     ┃/.   ヽ┃    ナンマイダブ…
     ┃ / ゚ ゚). ┃
     ┃/((( ⌒ .┃
     ┗━━━━┛

 (゚巛< (゚巛< (゚巛< (゚巛<
903885:02/03/25 01:46
ごめんなさい。「お言葉」うつし間違えてました。
スメアゴル氏の後を追います。
<゚)卅< 骨だけのさかな
905白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 01:53
う〜ん、なかなか書き込めない。
 
ほい、新スレ立てました。
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1016988199/
 
原作全文等は次々スレまでに相談しましょう。
>>905
羊歯家どのお疲れさまじゃ
その潔い900ゲトっぷり、とくと拝見しましたぞ。
漢じゃのう・・・

>>899
マジレスするでない
ちょっと滑りぎみなのが恥ずかしいではないか・・・
じつはのう、エオメルじゃろうと思うてAA作っておったのじゃ
「角笛城の戦い」

     グースヴィネ! ∧
            ||
      =三∋  | |
        γ-┴、<==>
      __ミ,, ,,ミ/ ノ
   ,,,,-''     ノ
  く,,    __,,,,,/|
,,,,,... '''--'/ /〉 〉 ---,,,..
      (_) (_)    ''''--,,......

いま一つの出来であった、エオメルはネタ的に難しいのう
>>907
おお、辺境国の若き王よ!
(たしかにネタ的に難しいですね。)

>>905
新スレありがとうございます!
909白い黒の乗り手:02/03/25 21:00
ア エルベレス ギルソニエル
荒れていたのね……
910白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 22:24
じっと嵐が過ぎ去るのを待つのも一興……
しかし、あと90もレスが余ってますね。
911白い黒の乗り手:02/03/25 22:35
正直、瀬田さんにはエルフとドワーフ、ゴブリンを訳出して
欲しかった。
912白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 22:53
エルフ、ドワーフは一応トールキンの造語扱いではなかったかな?
複数形が英語と違うし。
 
ゴブリンは……子分鬼とか(w
913白い黒の乗り手:02/03/25 23:01
あれは英語でしょう。
それはそうとサントラようやくサントラ買ったんですが、
はずれでした……。(鬱
914白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 23:03
リブでしたか?(w
輸入版なら、選べますよ。
自分は輸入盤ではガンダルフを選び、
国内版では運良くビルボでした。
915白い黒の乗り手:02/03/25 23:06
友人といっしょだったのですが、
ぼく「まさかはずれはないよなー」
友人「アルウェンだって」
ぼく「……」

ギャグのような笑えない展開。せめて草原を
駆けるアルファロスに騎乗しててナズグルが追撃してる
カコイイシーンの絵にして欲しかった……
916白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/25 23:16
残念でしたが、まんまとCD会社の罠にはまりましたね。
やはり、もう一枚買えということでは(w
917あおりじゃないよあおりじゃないよあおりじゃないよ:02/03/25 23:39
高校生の頃に同級生が言い出した瀬田訳の法則

「高貴な人が大事に思っている相手を呼ぶとき、二人称代名詞は『あんた』になる」

とりあえずガンダルフとアラゴルンとアスランが該当だそうだ。
旧スレをageないでくれ。な?
で、ボロミアはその法則には当てはまらんのか?
あの訳ではほとんど「あんた」ですが?
正直、あんたはちょっとなー。貧乏くさいかと
この世界で主要な人物って上流みたいなのにね。
>919
なにしろシルマリルだと登場人物のほとんどが親戚同士(王族)だからねぇ。
その点では、指輪になると一般庶民がかなり出てくるので、そのあたりも
第三紀から第四紀への遷り変わりを感じさせるね。

高貴な人が普段(公式な場では使わないであろう)「あんた」って使うのは、
それはそれで相手に対する特別な思いが感じられて良いかも。
ttp://www.herald.co.jp/newcinema/vol_5/index.html
> 3月2日公開の超大作「ロード・オブ・ザ・リング」は、
>通常の字幕スーパー版に加えて日本語吹替版でも上映されます。
>今回は吹替版の制作過程を御紹介します。
922 :02/03/26 17:14
保全カキコ
923名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/26 20:57
やったことある人も多いと思うがとりあえず。

Frodo、ピピンおよびサムは居間へ前進しました。光はありませんでした。陽気、そこになかった、また、火は低く燃えました。炎へ残り火を上へ吹いて、2、3束の上で投げて初めて、それらは、闊歩するものがそれらに付属したことを発見しました。
924名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/26 21:07
>>923

さらに大阪化

Frodo、ピピンおよびサムは居間へ前進しましたわ。光はあらへんかったんですわ。陽気、そこにへんかった、また、火は低く燃えたんや。炎へ残り火を上へ吹いて、2、3束の上で投げて初めて、それらは、闊歩するもんがそれらにオマケしたことを発見しましたわ。
925名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/26 21:11
Frodo, Pippin, and Sam made their way back to the parlour.
There was no light. Merry was not there, and the fire had burned low. It was not until they had puffed up the embers into a blaze and thrown on a couple of faggots that they discovered Strider had come with them.
926白い黒の乗り手:02/03/26 21:34
旧スレを上げないようにしましょう。
新スレはこちら。
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1016988199/
927白い黒の乗り手:02/03/26 22:00
ファンタジーって寓意として使うことも可能だけど、
指輪は違うとおもうんですよね。もちろん、教授が人間で
ある以上、当時の世界に引きずられることがあるのは
承知だけど、基本的には素直に「物語」として楽しむ類の
小説だとおもいます。これはあれの隠喩だ、って読むのでは
なく。
928白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/26 23:51
>>927
概ね同意。
だが、読者には誤読の自由があるからね。
寓意として読む人がいても仕方がないでしょう。
寓意とは意味が違うけど、自分もフロドの生き方・考え方には、
かなり影響されている(ああいう生き方はできないと思うけど)。
寓意「としても」読める、
というのは作品の豊かさを示すものだと思います。
逆にいえば、それを拒否するような作品は、
文学として痩せているのだと思います。

書き手がそういう読みを望む望まないは別として。
>>929
「どう読もうと自由だが、私は寓意をこめたつもりはない」ってのが
教授のコメントだっけ?
>寓意とは意味が違うけど、自分もフロドの生き方・考え方には、
>かなり影響されている(ああいう生き方はできないと思うけど)。

その種の影響というか(癒しというと最近はアレだな)…は
教授も想定しているところだと思うよ。
というか作中でサムに実践させてるし。
932931:02/03/27 10:07
おっと、
>というか作中でサムに実践させてるし。
物語(神話)への自己投影や仮託からその読者が獲得するもの、
という意です。手元に教授のファンタジー評論本が無いのでいい
説明が思いつかないけど。
>>930
「どう読もうと自由だが」という覚悟が教授にあったとすれば、
文学研究者、神話愛好者として非常に信頼性を感じる。

というか、そんなん当たり前、ではあるのだが。
(もっとも、それを「当たり前」と考えられない
 書き手も読み手も多いのだよな。)
トルストイは「作品の意図を誤解される事を望まない」とか言って
「戦争と平和」の解説を長々と書いてますな。
これはこれで作者の責任、みたいなものを感じたり。
935名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/27 21:16
旧スレはあげないんじゃなかったの?

>>923
はせおの登場シーンですね? しかし、メリーが「陽気」ってのは・・・
936白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/27 21:20
>>935
言ってるそばから(w
>>935
追補編にメリーの西方語での名前が「陽気な」っていう意味も持っている語だった
からメリーに置き換えたというような話がなかったっけ?
>>934
>>934
ですね。
トルストイの場合、自分の影響力ゆえの苦悩なんかもあったのかな。

とはいえ現代でそれをやったら馬鹿にされるかもなー。
誤解されるもなにも、その程度の小説しか書けないんだろ、と。
誤解されたくなかったら小説書くな、評論でも書いてろよ、
とか言われそう。(w
 三つの指輪は、空の下なるエルフの王に、
  七つの指輪は、岩の館のドワーフの君に、
 九つは、死すべき運命の人の子に、
  一つは、暗き御座の冥王のため、
 影横たわるモルドールの国に。

  一つの指輪は、すべてを統べ、
  一つの指輪は、すべてを見つけ、
  一つの指輪は、すべてを捕えて、
   くらやみのなかにつなぎとめる。
 影横たわるモルドールの国に。

  旅の仲間は、森の王子に岩の将、
  旅の仲間は、北の野伏と南の戦士、
  旅の仲間は、魔法使いと小人たち、
   指輪を山に、投げ棄てるため、
 影横たわるモルドールの国に。

 率いるものは、奈落へ落ち、
  角笛は、もはや鳴らず、
 旅の仲間は、大河で離れ、
  指輪所持者としもべは向かう、
 影横たわるモルドールの国に。

 灰は白へと色をかえ、
  辺境の王は起ちあがり、
   牧人の怒りは塔を倒し、
  戦場は東へ移ろうだろう、
 影横たわるモルドールの国に。

 おのれが影に相対し、
  指輪所持者は憐憫を知る、
 あるじが別離に相対し、
  忠なるしもべは勇を知る、
 影横たわるモルドールの国に。

  救いの星は海より来たりて、
   折れたる剣は道を照らし、
   癒しの手は人を助く、
  両軍、馬首揃え対峙せり。
 影横たわるモルドールの国に。

 影横たわる滅びの山に、
  指輪所持者は任を達す、
 諸指輪のあるじは没落し、
  我らが王は帰還せり、
 光さす西方王国に。

  小さき人は功を成し、
  人の時代は始まれり。
  長き旅はここに終わり、
   傷つき所持者は船で発つ。
 海の彼方は西の地に。
940白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/28 18:54
>>915
今日、缶ケース入りのクッキーを買いました。
ポストカードが封入されていて、確認用の穴もあるのですが、
急いでいたので、適当に買いました……
 
はい、予想通りハズレでした(w
売れ残っていたのか、それとも日頃の行いが悪いのかな……
941白い黒の乗り手:02/03/28 21:28
>940
このはずれ報告の多さを見ると当たりと外れを勘違いしてる
ような気がしてきた。< ブルボン
942名無しは無慈悲な夜の女王:02/03/28 22:12
>>937

そうなん?わて、追補まだ途中しか読んであらへんからしらんかったわ〜
943白の羊歯家 ◆Bill788U :02/03/29 00:02
>>941
いやいや、当たりは少なくしておくのが正解でしょう(w
しかし、あのクッキーをもう一箱買うのは辛い……
>>939
カコ(・∀・)イイ!!
945白い黒の乗り手:02/03/29 20:11
つか、ホワイトロリータにカードをつけてほしい。
あれならいくらでも食えるし。
946 :02/03/31 01:48
げ。映画板にまたヴァカがでた……
あーあ、未読者スレ、やっちゃったよ…。
どうして我慢できないのかな……
949アセラス:02/04/02 01:59
こちらはもう殆ど書き込みがないようなので、
映画の疑問を書かせてくださいませ。
エルロンドの会議での参加者及び並び順なんですが、
フロド→ガンダルフ→闇の森のエルフ達→老人2人→ドワーフ達→老人
→ボロミア→老人→裂け谷のエルフたち→アラゴルン
で良いのでしょうか。だとしたら、あの老人たちって誰???
最初、闇の森のエルフの横に居るのはキアダンの使いかとと思ってたんですが。
とすると残りの老人は……?と思ってしまって。
配置としては上手いな〜と思ったんですけどね。
揉めそうになるとすかさず調停に入っているようなので、
エルロンドに頼まれて参加した知人?なのでしょうか。
どーでもいいことなのに気になります(笑)
なんか偉い身分の人間のじいさんたちですよね?
ボロミアは一人で来たみたいなのに、どうして人間がいるんだろう…。
たしかに疑問です。

会議のシーンはツッコミどころ満載なので今更なのかもしれないですが(W
あれは谷間の国の人間じゃないかなあと想像しています。
小説ではあの地方からドワーフとエルフしか会議に出席していないようですが、
谷間の国もモルドールの使者に脅されたと書かれてますし。
でもお年寄りを遠くに派遣するのは変かしら。
私も人間のじいさんたちに見えます。
ただ、アラゴルン=イシルドゥアの世継ぎ、
と聴いても表情うごかさないんですよね。
とするとゴンドール関係の人間ではない?
あの連中が人間たちとゆーことは
ボロミアの言うところの"(my) people"は、やはり人間という種族
全体を示す言葉では全然ないことになりますかにゃ。
(〜 of my people are your lands kept safe!のくだりでそこいら
の連中を腕で示す)。
954アセラス:02/04/02 23:36
うわ、レスを色々いただけて嬉しい!
そうですよねぇ、人間に見えますよね?
アラゴルンの正体を知っていて、エルロンドの会議に参加出来る人々……。
引退して裂け谷に住んでいる(アラルソン世代とかの)元野伏の方々、とか。
>>953
たぶん、さすらい人アラゴルンは
ボロミアの「my people」に入ってないよね。
いやいや、18スレは酷い終わり方じゃったな。
>>956
だねえ…
他板の住人を荒らし扱いしたのは
ネタとはいえやりすぎだったと思うけど、
そのあとコテハン叩きした人たちのほうが
結果的に荒らしに成り下がってて、悲しい。
>>957
指輪スレでコテハン名乗るのは命がけかも(w
山本某といい、リブといい、PJといい、戸田といい、
叩くときは徹底的に叩く住民ばかりだしな・・・
>>958
わはは。そうかも。

(そういう意味でもコテハンな皆さんは尊敬します(まぢめな話))
>>959
以前、オローリンさんも変なイチャモンつけられてたな。
そういう叩く奴に限って、名無しなんだよね。
コテハン嫌いの指輪ファンがいるのかな?
名無しだって変なイチャモン付けられることはあるし、
叩かれないコテハンだっているでしょ。

コテハンは目立つから叩かれやすいってのはあるとおもうけど、
それは指輪スレに限らず2ch全体に言えること。
>>961
当たり前でしょ、そんなこと。
ただ、指輪スレや本人のサイトで指輪普及のための努力や、
色々な情報を提供して下さってる人にたいして、
名無しで叩く指輪ファンに対して憤りを感じているだけ。
 
「2ちゃんだから叩かれても仕方がない」は事実かもしれないが、
2ちゃんでも、意味のない叩きは批判されるべきだと思う。
>>962
羊歯屋氏のサイトをしらないので、よかったら教えていただけますか?

っていうか、羊歯屋氏が冗談が過ぎるという指摘に「裂け谷もすみにくく
なった」と捨てぜりふを残したのが叩かれた原因だと思うんだけど。

情報提供していたら、他の板を挑発していいんですか?
努力していたら、行きすぎを指摘されても捨て科白で対応していいんですか?

少なくとも「叩き」を誘発したのは羊歯屋氏だと思います。
>>963
羊歯屋のサイトはしらん。サイトとはオローリンさんのことを言ってたつもり。
 
あたしゃあ第一スレから見てるが、以前はあれぐらいの冗談は通用したと思うよ。
最近は自治意識が強すぎるのか住人の自意識過剰なのか、冗談も言いにくい雰囲気。
以前は常駐状態だったコテハン出現率の低さを見ても、それは明か。
「裂け谷も住みにくくなった」ってのも、一つのネタでしょ(w そのあと、粥村云々言ってたし。
いずれにしろ、集団でのコテハン叩きを容認するあんたとは、いくら話しても話があわないな。
批判と叩きの区別もできないのですか。
いずれにしろ、他板を公然と罵ることを容認するあんたとは、いくら話しても話があわないな。

っていうか、コテハンが常にコテハンだと信じてるあたりが笑えるな。
書き込みによって名無しとコテハンを使い分けてるって想像できませんか?
頼むから他人が勝手に祭り上げないでほしい。
>>965
18スレ終盤の書き込みを「批判」というなら、
あなたこそ批判と叩きの区別もできていないと思うよ。
 
どうも最近指輪スレに来た人のようだが、そんなにネタを嫌うなら、何故2ちゃんに来る?
過剰な自治は荒らしを呼ぶだけでは?適度に荒れている程度が、一番長続きする。
>>966
18スレの 965, 968, 969, 970, 973 あたりのまともな批判に対して,
羊歯屋氏が開き直ったような態度をとったから叩かれたようにしか見えない
んですけど。
叩きが始まったのは、羊歯屋氏自発的に「もう来ない」と言った後だという
ことをお忘れなく。
それともまさか、行きすぎをたしなめるレスを「叩き」だと言っている
のですか?

どうも意に反するものを叩き呼ばわりしているようだが、そんなに叩きを嫌う
なら、何故2ちゃんに来る?

ところで「最近指輪スレに来た人のようだが」なんていう根拠のない推論を
していると本論まで信憑性がうすれますよ。
>>965
『第18代スレの時代には、さらに大きな危機がSF板を襲った。
 長い間かかって準備された大荒らしが三人も映画板とゲーム板からやって来て、
 SF板の指輪スレを大挙して襲ったのである。
 しかし、春房が来る前に、18スレの息子19スレは侵略者たちを打ち負かした。』

「他板を公然と罵ること」

短絡的すぎないか?
これがジョークであることぐらいわかりそうなものだが。
これに返すなら、ネタで反論するぐらいの、ウィットが欲しいよな
君たち生真面目でかつ率直すぎ。時としてそれは美点であるが欠点にもなる。
つまり、人間関係をギスギスしたものとしてしまうよ。
>過剰な自治は荒らしを呼ぶだけでは?適度に荒れている程度が、一番長続きする。
このへん、経験的に同意。
自治厨が跋扈して排他主義に走り、今じゃすっかり廃れた板を知っている。
ルール厨って「正義は我にあり」だと思ってるせいか
一番板(スレ)を荒らしてるのに気づいてないのがやり切れなかった。
清濁併せ呑むくらいの発言する人の方が、批判されるスキは多いけど
人を追い詰めたりしないし、全体の雰囲気を考えてる気がする。
>>967
なるほど「もう来ない」と言った者に対しては、いくら叩いても良いと仰る。
他人の発言をそのまま言い換えて反論する辺り、あなたも叩いた人の1人のようですね(w
根拠は薄いですが(w
 
いずれにせよ、 
あなたは「ネタはダメだが叩きは良し」
わたしは「ネタは良しだが叩きはダメ」
こりゃあ百年かけても相容れませんね。
 
本スレにバラされちゃったし、もうやめましょう。
>>970
すぐわかるよーん。 SF板で地下で異様に伸びるスレなんてさー(w
>>968
ウィットね…素晴らしい冗談ですこと。オホホ。
内輪のジョークを他人に押し付けるのはやめておいたほうがいい。
ほんとSF板はあおりに慣れてない上に
「煽りじゃありません!」と言いながら煽る輩の多いこと。
天然すぎて素敵ですよ。

>>970
「もう来ません!」という人は必ずROMしてますし、
ほぼ必ず戻って来るでせう。コテハンは捨ててるかもしれませんが。
>なるほど「もう来ない」と言った者に対しては、
>いくら叩いても良いと仰る。

あんたはサルマン(没落後)か(笑)

某氏を擁護したいという結論が先立ってるから、そんな
とんちんかんな事を言い出すんだろうな。
ちゅうか俺、18スレの985なんだが、出勤前に軽い気持ちで
1レスだけ煽ったら、意外に食いつきがよくてびっくりしました。

ほんとすんません。

>>972 ほぼ必ず戻って来るでせう。コテハンは捨ててるかもしれませんが。
 
私もそれを望むね。ネタ好きだし(w
 
>>973
う〜ん、とんちんかんだったか。スマソ。だが、ああいう追い出し方は好かないね。
羊歯屋だけじゃなく批判した方も、もう少し言い方ってもんがあるんじゃないかな。
>>972
そう天然なんだよ。 多くの人はここに情報が集中しているから来ているのであって
2ちゃんねるだということを意識していない人さえいる。
そういう人のことを配慮するぐらいのゆとりは持てないかな?

SF板はこうなんだから、あわせてくれないか?
ネイティブSF板住人としては、この空気が気に入ってるんだから。

>>974
それだけ鬱憤が溜まっていたんだろうさ。ストレートに爆発するぐらいね。
ただそのあらわし方が、大人じゃないよな。
ここでのコテハン批判派さんは、本人の言うとおり
向こうにもそれなりに批判される分があって、まともな批判をしただけなんだろうと思う。
コテハン擁護(って程でもないけど)の人が「叩きだ、荒らしだ」って言ってるのは、
批判派さんに便乗して「もう来るな」「来たらまた追い出す」
みたいなことも言ってる人たち(あるいは一人?)のことじゃないかな?
たぶん、それって確信犯的な荒らしで、みんなうまく釣られちゃったんじゃないかと…。
さて ここが開いていてもしょうがないから
埋め立てるかねぇ(w

よっこらせー
  )))ソノ(((        ミミミ彡         彡ミミミ !!       彡ヾミミゝ 彡彡彡
  ((*´Д`))      (( ゚ー゚))        ((゚∀゚,,,))       ((´∀`)) ((・ー・))
  /| : |ヽ      ∠ <|:|>ヾ         /|):(|ヽ       /|]:[| ヽ /|》:《|ヽ
  ((つ二( ))    / )= ( |つ     / )=( ヽ     / )=θ=ノ ) )=ノ )
   | ‖ |    / / |  | |.‖    ノ___| | | ___ヽ     ノ___| | |___ヽ| | |___ヽ
   TT TT    ノ___TTTT|___|‖       TTTT        TTTT  TTTT
   ⌒ ⌒       ⌒ ⌒          ⌒ ⌒        ⌒ ⌒  ⌒ ⌒
        彡彡彡
        ((・ー・))
         /|》:《|ヽつ¬u
      / )= ノ )
      ノ___| | |二|_ヽ
         TTTT
        ⌒ ⌒
       彡彡彡
      ((  ))
        / ⌒ヽ
      / \  |)
      ノ_____|二|_ヽ
        TTTT 
       ⌒ ⌒
        彡彡彡
        ((・ー・))
         /|》:《|ヽ
      / )=ノ )
      ノ____| | |___ヽ
         TTTT
        ⌒ ⌒
よっこらせー♪
埋めてー埋めてー精出してー♪
           ┌┴┴┐
           |二 二  |   フム
            /・c ・ ゞΓ|ゝ
          ノヾ `⌒´ ソ/ \
         //ヾ  ソ\ / ̄ ̄\
      /\ |:;;;;;;;;;∨;;;;;;;;;;|  /\  |
      ヽ`/<|:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:|  \/  |
         | ヽ《  《:::《   \__/
         | 丿--->丿---> | |
>>981
そこの旦那様 手伝ってくれねえだか?
        /⌒ ⌒\  ハーイ
       / ノ~~ソ ソ     
      彡<|| ゚∀゚ノ|>ヾソ  
   ヾへ / ||:::〆::||ヽ´ |  
    \// |:::::|::::|ヽ ノ   
     /(-<:;;;;;;;|;;;;;: |   
     |  ○::::∧:::: |   
     |  /|ヽ::/ ヽ:.. |   
     | || | | | |  |   
     | || | .|∨|∨|  |    
     | ヽ| | || |  .|   
      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
            *                
               +    *        
     
         +                    
           γ*´ゞ、             
            、´-`ル.〉)   +    
            ))* (( (        
        + ∠(( 、  ))ゝ     
          / ((〉  〈(( |         
          ヽ/:.:: :: :ヽ l  +      
           |:: :: :: :: :|      
旅の仲間 十、一行の離散

          ボロミア!
       ∧∧     /ア
      ミ, ゚Д゚彡   //    ∧ ∧
    と~~,, ゚O゚ ~ヽ //    ミ´- `彡
    ノ::ミ   ,ミヾ |==|   / (  角  ~ヽ.
   ノ;::::人 Y  └~  / / |⌒|  ミ _||==
 ∠;::;;:(_ (_)     丶  |_|~ヽ_))  ==>


         ∧∧
       ミ ´д`彡  ∧ ∧    正直スマンカッタ・・
       (  ミ゚O゚ヾ ミ´д `彡   ツグナイハシタ
      ノ ミ ~⊃ と~~  角  ~ヽ.
     ノ _ヽ ヽ  ~|⌒|  ミ _||==
    ∠(__ ン___ン|_|~ヽ_))  ==>
 <===||=
          ・・・!
         ∧∧
        ミ ゚ Д゚ 彡. ∧ ∧
       (  ミ ゚O゚ヾ ミ´ー `彡 ニコッ
      ノ ミ ~⊃ と~~  角  ~ヽ.
     ノ _ヽ ヽ  ~|⌒|  ミ _||==
    ∠(__ ン___ン|_|~ヽ_))  ==>
 <===||=


         ウウゥ・・・
               ∧ ∧
       /⌒ミ⌒_ヾ ミ´ー `彡
      ノ ノヾ,,,~つ と~~  角  ~ヽ
     ノ __i  ヽ ヾ ~~|⌒|  ミ _||==
    ∠(__ ン.__ン   |_|~ヽ_))  ==>
 <===||=
っていうかこの中に羊歯屋がいるような気がする。
おかえり(藁

            (゚ ゚ ヽ つ、つ、つち!
             ⌒ ))) )
          :::::::::::丿ノ...└└
               ,,  .、 ヽ .. ヽ丶,.ヽ 、,,
                  
                                            
>>988
旦那。
埋めてるオラはちがうだよ。
>>988
んで あと 10レスだ。 988の旦那も手伝ってほしいもんだでな。
992お手伝い1号:02/04/09 19:01
              ゞミ彡ミ   ミ _ ドスッ
             ((  ミ))┌─┴┴─┐
             /  ̄|つ. 埋め立て中│
             /    .└─┬┬─┘
              TTTT    ││_ε3
              ⌒ ⌒    ゛゛'゛'゛
993お手伝い1号:02/04/09 19:02


 
             彡ミミミ         )))ソノ(((
             ((゚ー゚,,,))          ((´Д`*))
              /|):(|ヽ          /| : |ヽ 
           / )=( ヽ    ∬∬ / )二ノ ヽ   __
           ノ__|∩∩ | _ヽ   (二.)/__|∩∩ | _ヽ(┌-┐)┐
                    └-┘           └-┘ ̄
                    ´//ヽヾヽ
      ,,  .、  、                     ,,  .、 、,,

994989:02/04/09 19:02
2chに来て生まれて初めて(w AAを貼ってみました。
ずれなかったんでウレシイです。
995名無しは無慈悲な夜の女王:02/04/09 19:02
 
          ̄ ̄\       ー-´\         | | 
             \       / /\\ \      ( )
          ?    |      /・c ・ゞ| >       ̄/ ̄
              |     ノヾ`⌒´ ソ  \        
         ミミミ彡 |    // ヾ  ソ \   |.      
         ( ( ゚) |    |:;;;;;;;;∨;;;;;;;|   |          
         /   ̄|つ|  <|:;;;;;;;;;;;;;;;;;;:|   |.         
       /_  _ヽ |   |ヽ《 《:::《  |    |        
        TTTT /   | 丿--> 丿--|   |       
         ⌒ ⌒      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  
997名無しは無慈悲な夜の女王:02/04/09 19:03
999
998お手伝い1号:02/04/09 19:03
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
         __,-−−.,        三つの(゚д゚)ウマーは、空の下なるモナーの王に、
       _.-"   ___ "' .,
     /  ,-"   \ ヽ     七つの(゚д゚)ウマーは、岩の館のギコネコの君に、
    /   /       ヽ ';
   /   /          | |    九つは、死すべき定めのネタの子に、
   /  /            | |
  /  /            | |    一つは、暗き御座の職人のため、
  /  /            ノ |    AA横たわるモナドールの国に。
  |  |             ノ ノ      一つの(゚д゚)ウマーは、全てを統べ、 
  | |           ノ  ノ        一つの(゚д゚)ウマーは、全てを見つけ、
 ヽ |            ノ  ノ       一つの(゚д゚)ウマーは、全てを捕えて、
  ';ヽ         ノ   ノ
  \ヽ_     _, ノ  ノ        ネタスレのなかにつなぎとめる。
   \`ー-- "   ノ
     \,_ ,._____,.ノ"          AA横たわるモナドールの国に。
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
999名無しは無慈悲な夜の女王:02/04/09 19:03
1000
1000お手伝い1号:02/04/09 19:03
 私の名は山の下です。
               / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |  『降れば土砂降り』でごぜえます。
 日 M [] 0 U U レ―――――――
======〃∧_∧=
 U ∩    %(´∀` )
__ ∧ ∧__∧_∧__.)_  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  (   ,,)日(    )∇  < すてきにうまいビールを。
― /   |―-(    )――  \_____
 (___ノ   ━┳━)
 ━┳━   └┃―・゙
 ̄ ┻ ̄ ̄ ̄ ┻ ̄ ̄ ̄ ̄


 あの足の臭い人は誰ですか?
               / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |  臭いのは馳夫ちう名前で知られております。
 日 M [] 0 U U レ―――――――
======= .∧_∧=
 U ∩    %(´∀` )
__ ∧ ∧__∧_∧__.)_
  ( ゚Д゚,)日(    )∇
― /   |―-(    )――
 (___ノ   ━┳━)
 ━┳━   └┃―・゙
 ̄ ┻ ̄ ̄ ̄ ┻ ̄ ̄ ̄ ̄
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。