1 :
名無しさん@3周年 :
2006/09/16(土) 21:20:36 ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。
荒らしは黙殺しましょう。荒らしに反応するのも荒らしです。
>>2-5 のお役立ちリンク集、よくある質問と回答、等もどうぞ。
2 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:22:21
3 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:22:52
4 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:23:23
5 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:23:55
ポルトガル国歌 Herois do mar, nobre Povo, Nacao valente, imortal, Levantai hoje de novo. O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memoria, O Patria, sente-se a voz. Dos teus egregios avos, Que ha-de guiar-te a vitoria! As armas, as armas! Sobre a terra, sobre o mar, As armas, as armas! Pela Patria lutar. Contra os canhoes marchar, marchar!
7 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:28:14
一応、真面目な質問です。 ポルトガル語で一般的に(医学的でなく)、「ちんぽ」のことをどう言いますか。 「pica」とか「minhoca」ってのは聞いたことあるんですが、何だか俗っぽいですよね。 また、男性性器だけでなく、女性の性器も同様にどう言いますか?? こればかりは、なかなか辞書で調べられないもので。。。 よろしくお願いします。
>7 Sao perguntas serias?
Fala Brasilっていうテキストが売ってる本屋さん知ってる方いらっしゃいますか?
10 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:30:25
スペイン語の発音に飽きたので、やっぱポルトガル語を勉強したいと思います。 ポルトガルポルトガル語か、ブラジルポルトガル語はどっちがかっこいいですか
片方になれると、もう片方がダサく聞こえる。
12 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:31:09
13 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:31:24
なんじゃそらorz 最初は日系人多いしブラジルがいいかなと思ってたけど、ポルトガル代表かこいいからポル・
Vamos estudar o portugues europeu.
15 :
7 :2006/09/16(土) 21:32:30
>>8 Sao muito importante pra mim.
Pois talvez chegue muitas chances a falar ou pensar sobre isso.
Portanto, me ensine por favor.
てゆうか、As palavras de "penis" e "vagina" sao expressaos gerais ?
16 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:33:04
importantes expressoes
17 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:33:28
>>7 男性器= pinto, caralho
女性器= buceta, xoxota
18 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:33:50
>>10 ブラジルポルトガル語はなんか土人臭い響きがあるね。
19 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:34:17
じゃぁポルトガルポルトガルに決めました!
>>19 ポルトガルのポルトガル語が問題なく聞き取れるようになれば
ブラジルのポルトガル語は楽勝
21 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:35:10
じゃぁポルトガルでおk
22 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:35:45
23 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:39:25
yaa
出足から盛り上がってるじゃん
>>24 前スレからのコピペだよ。何が楽しくてこんなことするのか。
26 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 21:59:13
Part3スレも粘着サカヲタに潰されたし、 ロマンス語のスレはどうしてもサカヲタの ターゲットにされちまうな。
いや、ここの住人の煽り耐性が低くてさ、すぐに釣られて反応しちゃうから、遊ばれてるんだよw
28 :
名無しさん@3周年 :2006/09/16(土) 23:50:20
レベル低いスレだな ポルポルは童貞臭が酷いから出て行けよ
日本は役に立たないPPを勉強してる奴、意外と多いぞ! 上智が元凶だなw
>>29 フィリピンパブは役に立っているからこそ日本全国にあるんだが
31 :
名無しさん@3周年 :2006/09/17(日) 01:54:41
前から思ってたんだけど、、 ポルポルの優位性って何かあんの? 歴史?それだけ??今現在の優位性って何も無いの??
33 :
名無しさん@3周年 :2006/09/17(日) 02:08:47
黒んぼの話す田舎言葉はそれだけでダサい。 それだったら高貴なる旧宗主国の言語を学べばいい。
ブラポルはブラ女の臭いconaに妄想してる童貞臭がするなw ウェー
>>33-35 一生懸命このスレ荒らして盛り上げてきたが、
俺はブラポルなのでもうここにはこないよ
過疎⇒DAT落ち決定だよここは
レスの8割を占める俺が来なくなるんだからな
わかってんのかお前ら?
中身がないレスの大半はこのバカか これでだいぶスレが浄化されるな
>>37 はあ?
浄化どころかDAT落ちだよ
さっさと消えうせろ糞スレめが
早速、レスに貢献してるな 真の池沼
>>39 もうほんとにこないからな
さっさとDAT落ちしやがれ糞スレ
このレスにレス禁止な
絶対だぞ
基本的に、この板にはDAT落ちは無いんだな・・・ 発言ストップしてるスレがいくつあることかw 削除依頼も基本的にスレヌシ本人が出さなきゃ受け付けられないみたいだし。
>>40 たくさん夏の思い出ができてよかったね!
くだらないスレ乱立させたのもお前だろ?
ちっとも伸びてないぞ。
お前がいくら暴れても、世間は動かないもんだよ。
43 :
名無しさん@3周年 :2006/09/17(日) 13:11:52
さっきスカイプで日本に住んでる日系ブラジル人と話した。 その人は日本語できなくて、途中で父親がでてきたが、たどたどしい日本語だった。
なんという方言・・・ 破裂音を聞いただけでイライラしてしまった この言葉は間違いなくブラポる / ̄\ | #`o´ | ビキビキ \_/
さてと、マッタリいきますかね。
この板では事実上dat落ちが皆無だってことも知らないで dat落ちdat落ちって喚いてるのは外語板初心者のサカヲタ厨。
煽るなよ。
コラソン シー
49 :
名無しさん@3周年 :2006/09/17(日) 21:46:39
かわいそうに どっちが社会で役立つか、どっちの女がイケてるか知らぬままに 学校の方針でポルポル勉強しちゃったんだね そうなると今更ブラポルの方が優れてるだなんて認めらんないよな わかるよわかる 全ての側面においてブラポルの方が優れてるけどな このレスに反論したけりゃ、ポルポルのどこがどう優れてるのかちゃんと書けよな まあどうせ、王国だの奴隷だのって数世紀前の話しか出てこないだろうけどなwwwwwww ああ可哀想に いいんだぜ?今から鞍替えしたって まだ若いんだ 今ならまだ間に合う
あーあ
51 :
名無しさん@3周年 :2006/09/17(日) 22:19:05
ブラジルにはケチュアの歴史があるんだぞ。
俺はポルトガル語ならどの国でも構わないし同じように興味があるのだが
なぜ
>>49 はブラジルに固執してるんだろう。変な奴だ。
ブラポルとポルポルの優劣という視点もおかしい。
「ウンコ味のカレーとカレー味のウンコの優劣」並みにバカバカしい。
議論する気も起きない。
54 :
49 :2006/09/18(月) 00:03:00
要はまとめると、お前は反論しない(する気がない)ってことだな じゃあ黙ってろ
もうこないんじゃなかったのか。寂しがり屋さんだなあ。
56 :
49 ◆H2afPHIwUk :2006/09/18(月) 00:32:16
ポルポルを学んでからブラポルを学ぶ→簡単 ブラポルを学んでからポルポルを学ぶ→困難 だったらポルポルのほうがいいよね^^
58 :
49 ◆H2afPHIwUk :2006/09/18(月) 02:38:14
>>57 それは確かにあるかもな・・・
両方習得したい人にとってはな
俺はポルトガルには興味ゼロなんで関係ないが
難易の違いって、 1.ポルポルの方が母音が多い 2.ブラポルでは動詞の二人称は使用頻度(=覚える必要性)が低い 他に何があるかな?
少数派の意地なんだから許してやれw
アドレス晒したくらいでガイシュツとは言わないw 何のことかさっぱりワカラン。荒らしの言い訳のツモリか?
よかったじゃん独立できて。 何の問題があるのかな?
65 :
名無しさん@3周年 :2006/09/18(月) 12:11:15
まあ、既出は既出ですよw
次回は是非 【ブラジル】ポルトガル語・総合スレッド 11【ポルトガル】 と 【少数派】ポルトガルのポルトガル語スレッド【排他的】 ということで
「ブラポルが独立したら過疎化する!!」とか言ってた割には何も変わんないねw
>>66 え?こっちはブラポル禁止になったの?
それならそうと明確に宣言しなさい。
↑アンカー間違った。
>>67 が正解。
もう一度書くわ。
ここはポルポル専門になったのか?
ブラポルOKなら、過疎化するわけ無いじゃん。
お互い完全独立したらポルポルは過疎化するな、って話だし。
>>67 は頭悪いんだねw
だいたい、あのブラポルスレは正当じゃないからな。
スレを立てる奴は放っておいても立てるし、 立てない奴はいくら言っても立てない。 つまり議論するだけ無駄。なるようにしかならない。 スレの立て方、あり方の話はこれぐらいにして ポルトガル語の話題に戻ろうぜ。
>>69 ブラポルのスレが立っているのだからここはブラポル以外のポル語スレ
このスレは「 ブ ラ ポ ル 立 ち 入 り 禁 止 」です。
75 :
名無しさん@3周年 :2006/09/18(月) 20:53:35
>>73-74 はブラポル語のスレ立てたサカヲタ厨。ここを荒らして過疎化させたいと願ってる池沼。
このスレは「 ブ ラ ポ ル 立 ち 入 り 禁 止 」です。
あーあ
78 :
名無しさん@3周年 :2006/09/18(月) 21:32:27
もうぐだぐだw
お前ら荒らしすぎ 静かにDAT落ちを待とうぜ
81 :
名無しさん@3周年 :2006/09/19(火) 19:30:25
84 :
名無しさん@3周年 :2006/09/21(木) 21:19:24
"Teach Yourself Portuguese"
>81 終了
86 :
名無しさん@3周年 :2006/09/22(金) 23:35:54
上げとく。
87 :
名無しさん@3周年 :2006/09/24(日) 00:17:02
298 名前:はじめまして名無しさん :2006/09/15(金) 23:22:38 ID:pNL/1NTp ________ /:.'`::::\/:::::\ /:: \ /::. /""" """\ ヽ |::〉 ●" ●" | 竹石圭佑 (⌒ヽ |) (1986〜 愛知県名古屋市) ( __ ( ∩∩ ) | | 、_____ / ヽ \____/ / \ / \____/ /;;;;;;;;;;;;`Y´;;;;;;;;\ /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l;;;;;;;;;;;;;;;;;;', l;;;;;r'´ ̄ ̄~  ̄ ̄ヽ;;;;;! |;;;;;;| |;;;;;| {;;;;r',;;'"゙`、 .,,;-ー、 ',:;} 植草一秀 rゝl!. (●)│l (●), :l;jヽ 名古屋商科大学客員教授 〉),| . ノ ヽ :!ノ/ ゝ_.l ゝ- ' ,jノ l、 ___, /! lヽ ー‐' ,/ ! /!、`ー─‐'" /ヽ 竹石圭佑と植草一秀氏には多くの重大な「共通点」がある。 竹石圭佑は覗き&盗撮が趣味で高校時代にも最低2回は「覗き」「下着泥棒」で捕まっている。 顔の系統も同じで、かなりレベルの高い金魚面である。 竹石や植草氏は世の中の女性を「性欲処理の道具」としてしか見ていない。 犯罪・変態行為で互いにしのぎを削りあう両名。好敵手とも言える。 しかし、この二人の不自然なほどの重大な「共通点」から考察すると、竹石圭佑は植草一秀氏と血縁関係にあるとも考えられる。
89 :
名無しさん@3周年 :2006/09/24(日) 01:01:36
olaaaa amigos como estao voces? oia uma pregunta agora aprendi o portugues dois horas fue a primera vez que aprendi-o possan me comprender bem? agora estou escribiendo sim diccionario e por isso creo que este ekivocado um poco eu vou a ir ao brazil pronto e tenho que o aprender a lengua. voces creen que eu poderia morar bem no brazil con issa nivel do portugues?? bem espero que respondan-me ate logo
どう見てもなりきり君◆SGA7bLSsMAです。 本当にありがとうございました
91 :
名無しさん@3周年 :2006/09/24(日) 23:35:12
de nada
知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥 [2000年12月16日 産経新聞 東京夕刊] アジアの国々の中で、欧米列強の植民地支配に初めて弓を引いたのはタイ王国だった。 一九四〇年、パリが陥落し、ドイツ支配下でビシー政権が誕生すると、日本は仏領インドシナに日本軍を進駐させた。 いわゆる北部仏印進駐である。 欧米諸国がお互い不可侵の財産とみなしてきたアジアの植民地に日本がのこのこ入り込んだことは彼らにとって 「バスコ・ダ・ガマがアジアを見つけて以来五百年、欧米のアジア支配に初めての亀裂」(クリストファー・ソーン)を 入れる大問題だった。 ビシー政府も英国もその英国に置かれたドゴール亡命政府も頭を痛めた。日本に「いいですか。植民地というのは白人の財産で、 あんた方アジア人が勝手にいじってはいけないんですよ」と言っても通じそうにもない。
「どうしよう」と思っているところにあの羊のようにおとなしかったタイが「フランスが勝手に取り上げた旧タイ領を返せ」と、 ビシー政府に通告してきた。「拒否すれば軍事行動に訴える」 そしてその言葉通り、七万のタイ軍は今のカンボジア国境で戦端を開き、二万人ほどの仏印植民地軍を追ってバタンバン辺りまで進軍してきた。 シャム湾でも、日本から贈られたタイ海軍の軍艦「トンブリ」が植民地軍の爆撃機と戦ったが、これは沈められてしまった。 翌四一年春、日本が双方に講和の仲介を取り、タイは旧領土を回復して手締めをした。タイはこれ以降、日本と友好関係を結ぶが、 その一方でセーニー・プラモート王子が米国に反日亡命政権を樹立する。どっちに転んでもいいように保険をかけ、そしてこれが日本敗戦の後に タイの国際的な立場維持に大きく貢献する。 これを無節操とみるべきではない。生き残りをかけた「小国の知恵」と見るべきだろう。 ◇
ポルトガルは一九七四年、もてあましていた植民地をみんな捨ててしまった。国内の州に準ずる扱いだった東ティモールもこのときに捨てたが、 ただ、困ったことにここだけ憲法に「自立させる」と規定してあった。 しかし、自立させようにも四百年の植民地支配の間、ここには交通や通信などのインフラは施されなかった。学校もほとんどゼロに近く、 四国ほどの小さな島なのに彼らの共通語もない、要するに徹底してほったらかしてきた。 ポルトガル語を話せるのもほんのわずかで、それも宗主国のよき代理人とするべく、政治的配慮で現地女性に生ませたハーフカスト(混血児)だけになる。 幸いなことに、ポルトガルがここを捨てた後、インドネシアが拾って年間二千万ドルもの予算を投じて病院や学校を作り、共通語としてインドネシア語を学ばせ、 二十年を経て島民はやっと人間らしい生活を送れるようになった。 でも、この状況はポルトガル憲法に言う「自立」とは少しニュアンスが違う。これがポルトガル政府の重荷になっていた。 本来なら再びポルトガルが乗り込んでいって、インドネシアにそれまでの投入予算を返し、貢献に感謝して、その上で島民が自立できるようさらなる財政支援と 産業基盤を提供するのがスジだが、ただ、カネがもったいない。
そこで彼らは頭を使った。カネのかからない方法として、東ティモールを国際問題化し、国連にでも押し付けて、結果的にポルトガル憲法に沿った 「東ティモールの自立」ができればいい。 かくて八六年、EC会議に「東ティモール住民の人権問題」を訴え出て国際問題化を図った。 次いで彼らの血を引くハーフカストのラモス・ホルタらに「虐げられながらも真摯に独立を目指す指導者」としてノーベル平和賞を与える作戦を実行した。 ラモス・ホルタが旧ソ連や中国に出入りした「その筋の人物」だということはこの際、目をつぶった。 この作戦が実り、東ティモールはインドネシアの圧政の下に「自立の機会を奪われた民」という国際的な認知が作り上げられた。 国際世論に押されて、インドネシアは島民投票を行い、そして八〇%以上という独立派が勝利したのはすでに承知の通りだ。 この結果、ポルトガル政府は四百年の植民地支配のツケも払わず、そして「憲法の規定」という国内問題を見事に国連の仕事にすり替えてしまった。 彼らは今、喜んで憲法の東ティモール条項を削除するところにきた。
この間のポルトガルの出費は各国からの支援の呼び水として出した五百万ドルだけで、インドネシアが東ティモール復興のため毎年支出した 予算額の四分の一にもならない小額だ。しかし、これも図に当たって日本は一億ドルを出させられた。また国連もポルトガルに代わって、 東ティモールが独立してやっていけるまで最低でも十億ドルを出すことを約束した。 それで当の島民はというと、政府はグスマンなどポルトガル系のハーフカストが握り、公用語は「住民の一割も話せないポルトガル語」(八月二十九日付朝日新聞) が強制された。何のことはない、形を変えたポルトガル植民地支配の復活でしかなかったのだ。 これは小国の生き残る知恵とは言わない。単に悪知恵という。 (編集委員) ◇
日系ブラジル人にミシェリ?ってのがいるんですけど、綴り分かりませんか?
>>97 Michele (653,000) あるいは Micheli (98,100) かなぁ。
カッコ内はブラジル限定でググった場合の件数。
Michere, Micheri も出てくるけど極端に少ない。
Como se escreve seu nome?(名前どうつづるの?)
とか言って彼女に直接聞いてみよう。
奴隷言語は近寄るな!
102 :
1 :2006/09/26(火) 12:30:29
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。 ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。 ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。
103 :
1 :2006/09/26(火) 14:56:32
ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。 ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。 ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。
あーあ
>>98 別に彼女じゃないんだが・・・
それでそのまま仲の良い女の子に見せたんだがなんか怒ってた
なんかまずい事書いてたのかな。。。
ちなみに
Micheleだそうです、ありがとうございます
>>105 あら、ミシェリさんは男性なの?
「彼女に」は「本人に」の意味でした。
まあ何にせよ解決してよかった。
107 :
名無しさん@3周年 :2006/09/27(水) 10:36:17
凄い!ってポルトガル語でなんて言うのか教えてくれますか?
日本語の「すごい」って多義語だよね。どのニュアンスだろう。 驚くべき;素晴らしい、すごい;見事な maravilhoso すてきな、素晴らしい legal 信じられない incrível よい bom このあたり? Maravilhoso! Que legal! Incível! Que bom! 他にもあったら俺も教えてほしい。>先輩方
109 :
名無しさん@3周年 :2006/09/27(水) 15:30:26
legal はブラ・ポルだろ。んなもの土人ポルトガル語じゃなきゃ使わねー しかも formidavel や fantastico が抜けてるし。
110 :
名無しさん@3周年 :2006/09/27(水) 19:26:13
日本語だと「ペテキーニャ」って聞こえる ポルトガル語の単語があると思うんだけど、どういう意味?
>>111 ありがとう。そんな意味だったとは・・・
>>109 土人ポルトガル語って・・・(´д`)rz
ポルトガルのポルトガル語もブラジル風が増えてきている状況なので 信者が僕ちゃんこそは崇高なんだじょーってファビョってるだけだろ 察してあげよう。
>>107-108 xilente (trabalho)とポルトガルでよく耳にしました。
正確にはどう綴るのか知りませんが。
>>115 excelente じゃあないでしょうか。
語頭の [es] ないし [eʃ] の音が弱いと xilente 的に聞こえる予感。
117 :
名無しさん@3周年 :2006/09/28(木) 09:38:43
ポルトガル語覚えればどんなところに就職できますか?
>>117 ものすごくよくできるのでなければ就職の役には立たないと思われ。
>>117 自動車工場でブラジル人工員相手の現場監督
>117 簡単に覚えられない。
122 :
名無しさん@3周年 :2006/09/29(金) 13:47:29
自治厨ウザい
123 :
名無しさん@3周年 :2006/10/01(日) 01:59:27
ポルトガル語の響きにひかれて挑戦を考えています。 イタリア語、フランス語を少し習ったことがありますが、語源、文法などは 近いんでしょうか?それともスペイン語寄りなんでしょうか?。
>>123 ポルトガル語に近い順に並べるとスペイン語、フランス語、イタリア語の順だと思われ。
地理的な距離とも一致してるね。
語彙や文法は「ロマンス諸語」とくくられるだけあって似てると思うよ。
125 :
名無しさん@3周年 :2006/10/01(日) 15:22:42
>>95 「ラモス・ホルタ」とか「マリア・ジョアオ・ピリス」とか表記する奴の気が知れない。
de nada
128 :
名無しさん@3周年 :2006/10/06(金) 14:41:54
やれやれやっと糞土人方言が分かれたか
129 :
名無しさん@3周年 :2006/10/07(土) 12:02:56
ポル語で好きってなんて言うの?
gostar de
USJに一緒に行きませんか? ってどんな感じになりますか?
Quer(es) ir 'a USJ comigo?
134 :
名無しさん@3周年 :2006/10/08(日) 16:37:38
「Falador」は何て読めばいいんですか?どんな意味ですか?
>>134 =Pessoa que fala muito.
ファラドール/おしゃべりな人
Sou eu. E tu?
137 :
名無しさん@3周年 :2006/10/08(日) 19:51:54
138 :
名無しさん@3周年 :2006/10/09(月) 09:15:56
ポルトガル語で「ガラクタ」はどう綴りますか?カタカナ読みもお願いします
139 :
名無しさん@3周年 :2006/10/09(月) 09:27:40
>>138 quinquilharias キンキリャリーアシュ
140 :
名無しさん@3周年 :2006/10/09(月) 20:05:42
なんか自演臭いな
142 :
名無しさん@3周年 :2006/10/10(火) 00:02:49
Janeiro Fevereiro Marco Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro Um Dois Tres Quarto Cinco Seis Sete Oito Nove Dez
143 :
名無しさん@3周年 :2006/10/10(火) 10:28:11
うんこしたい… quero fazer coco.でいいのかなー?
トイレに行くでいいだろ
頭上注意はどのような綴りですか??
vou chupar teu pinto
chupa meu pinto
149 :
名無しさん@3周年 :2006/10/10(火) 22:33:21
>>145 マジレスすると Cuidado com a cabeça! だよ。
150 :
名無しさん@3周年 :2006/10/10(火) 22:38:16
>>148 もっとマジレスすると146は「あなたのチ○ポしゃぶってあげる」、
147は「俺のチ○ポしゃぶれ」という意味だよ。
chupa meu buceta
152 :
名無しさん@3周年 :2006/10/11(水) 10:27:20
Nao quero, que cheira a peixe podre.
>>152 メッセで聞いたら
腐ってる魚の匂いがして欲しくない
って言ってた、正解は何?
>>151 の答えで臭いから嫌だって事?
154 :
名無しさん@3周年 :2006/10/11(水) 10:48:26
そう。 que = porque。 だから直説法。
e' que
me ligar agora. 「今電話して」という意味であってますか?
>>157 Obrigada!
電話かかってこないから、こっちからするべきだったのかな?と思ったもので。
日本語のお疲れ様に近い表現を教えて下さい。
>>160 ありがとう
ボン デスカーノでいいのですか?
せっかく貼ってもらったリンク先は、携帯だからよく分からなかったです。
>>161 ボン デスカンソ(デスカンス)です。
リンク先はポルトガル語話者向けの日本語講座の1ページで
「お疲れ様でした」の用例がいくつか載っています。
163 :
名無しさん@3周年 :2006/10/15(日) 16:59:29
magia 読み方をカタカナでお願いします
>>163 マジア
「ジ」にアクセント(強く長めに発音)。
魔法、魔術の意味だね。
165 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 02:27:15
マジーア
166 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 15:50:04
あなたしか見えないってなんて言うんですか?
167 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 16:32:47
So te vejo a ti.
Eu so' tenho olhar para ti. Eu so' sei olhar para ti.
Evolucaoの読みをカタカナでお願いします!
>>169 エヴォルソン
「ソン」の部分は鼻にかかった音。
172 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 23:21:02
173 :
169 :2006/10/17(火) 07:52:18
>>171 ありがとうございます!
「ソン」の部分が良く判らなかったので助かりました!
>>173 De nada.(どーいたしまして)
「良く判らなかった」というのは元のつづりが分からなかったからかな?
元のつづりは evolução です。
使われない表現捏造厨 乙w
質問捏造自演スレage厨も乙w
ポルトガルに日本のお守りに相当するものってありますか? (普通に神社に売っているようなもの) できれば一文で 「これは日本のお守りです」 を教えてください。
Isto e' talisma~ japone^s.
pinto duro
182 :
名無しさん@3周年 :2006/10/20(金) 11:32:42
Eu sou shota con(`・ω・´) Eu quero provar pinto pequeno.
183 :
名無しさん@3周年 :2006/10/20(金) 13:32:36
184 :
名無しさん@3周年 :2006/10/20(金) 21:19:21
「日本に来てから何処か旅行に行きましたか?」 みたいな事を尋ねたいのですが、どう言えばよろしいですか?
>>184 決まり文句でもなさそうだし普通にそのままポ語作文すればいいのでは?
>>184 Ja viajou a algum lugar [lado / sitio] depois de ter chegado [depois da chegada] ao Japao?
187 :
名無しさん@3周年 :2006/10/21(土) 14:17:46
>>186 ありがとうございます。
>>185 ポルトガル語に出会って1ヵ月、単語は少しずつ覚えてきてるんですが、独学なもので文法はまだ全然できてないんですよ。
188 :
名無しさん@3周年 :2006/10/21(土) 17:18:31
ポルトガル語で「血」ってなんていうんですか??
189 :
名無しさん@3周年 :2006/10/21(土) 17:32:19
190 :
名無しさん@3周年 :2006/10/22(日) 11:47:02
Eu me vi tão só Enfretando momentos difíceis de solidão sem ninguém pra me ouvir, e vivi tão só Das lembranças contidas no meu coração...
ブラジル臭がする。
192 :
名無しさん@3周年 :2006/10/22(日) 20:14:12
ポルトガル語を全く話せない僕がブラジル人女性に恋をしてしまった場合の対処法はどうすればいいですか?
193 :
名無しさん@3周年 :2006/10/22(日) 20:20:15
194 :
名無しさん@3周年 :2006/10/22(日) 22:35:16
やれやれ、この夏、キチガイが立てまくった重複スレがやっと処理されたな。
ポルトガル語はケチュア語の仲間なんでしょうか?
ブラジル語がケチュア語とポルトガル語のあいの子です
>>194 それだけ学習人口が少ないと言うことだな。
多ければ、どんな糞スレが立ってもスレは伸びる。フランス語のようにwww
中国語も乱立だなw しかしここのポル語は「2chのポル語は俺が仕切る」見たいな奴がいて気持ち悪いw 2chらしからぬ自由のない掲示板だw
wを多用する自由
>>198 それも学習者が少ないことからくる害だなw
204 :
198 :2006/10/24(火) 14:20:29
>>203 その時間、おまえが一番粘着なのは間違いなさそうだw
仕事しろよ、暇人www
w ← histerico
↑wをつけておくとレスをくれる粘着暇人w 何分毎に巡回してるんだ?wwwww
自作自演
オマイラ きんもーっ☆
土人ポルトガル語のスレが潰れたら変なのが沸いてきたな〜
自演乙。
土人言語愛好家乙。
お前ら、なんだかんだ言って楽しそうじゃないかwww
スレ分けていいよ
イッソ、ポーハって?? フットサルの試合中にブラジル人に言われたんだけど
isso porra
214です。 点入れた時に言われたんだけど、あんまり良い意味じゃない??
>>216 isso は「それっ!」「そうだ!」みたいなこれと言って意味のない掛け声だと思われ
porra は間投詞で「くそ!」ぐらいの意味。
ジェラード か ジェラートかそんな感じの言葉ってなんて意味だ?
南米人の名前によくあるdeとかdosとかdaの違いを知っているかたいませんか?
>>219 gerado なら「作られた」「生成された」(英語の generated)、
gelado なら「凍った」「冷凍された」(英語の frozen)の意。
>>220 dos は de + os、da は de + a の短縮形で、os や a は定冠詞です(英語の the に相当)。
名詞には文法上の性があり、性と数によって定冠詞が変わります(os は男性・複数、a は女性・単数の定冠詞)。
例えば昨日再選されたブラジル大統領 Luiz Inácio Lula da Silva の場合、
女性名詞 silva に定冠詞 a が付き、de + a が短縮されて da となっています。
de は定冠詞が付いていない場合の形です。
(定冠詞の有無にルールはあるのかなあ? 俺は知らないです。)
Partidario これポルトガル語らしいんですが なんと発音するか出来ればカナ読みで教えて下さい
>>221 ということは、基本はdeで、その変形は直後の単語に依存するということで良いんですね。
小出しの質問ですいません。
そもそも人名で使われるdeとはどういう意味を含んでいるのでしょうか?
英語のjr、オランダ語のvanみたいなものですか?
>>222 つづりは partidário で発音は [パルチダーリウ] です。
意味は「政党の」(形容詞)とか「信奉者」「ファン」(名詞)とか。
>>223 英語の of または from の意味です。名前の場合は前者かと。
おじゃまします 草サッカーやってます カッとなったブラジル人に「落ち着けよ」って言いたい場合 「Calma para baixo.」でいいですか? もっとくだけた感じなのありましたらご教授ください
226 :
223 :2006/10/30(月) 18:40:32
>>224 お忙しい中ありがとうございました!
すごい助かりました!m(_ _)m
Voce とかのヴォって英語のVと発音の仕方同じですか?
>229 dです
231 :
222 :2006/10/31(火) 10:36:22
>224 遅くなりましたが ありがとうございました ご丁寧に意味まで教えて下さって感謝です
233 :
名無しさん@3周年 :2006/11/04(土) 11:50:48
スレ違いだ、消えてくれ
>>233 これって「のまネコ」みたいに、外国語(ヒンディ語?)の歌詞に
ポルトガル語の単語を当て字してあるんだよね、きっと。
意味不明で脈絡がないところがウケてるんじゃないでしょーか。
236 :
名無しさん@3周年 :2006/11/05(日) 04:23:56
#1 ROBERTINHO ロベルチーニョ #2 SIDNEY シドニー #3 DANIEL ダニエル #4 BUENO ブエノ #5 JUNINHO ジュニーニョ #6 BRUNO ブルーノ #7 ANDRÉ アンドレ #8 JÚNIOR NEGÃO ジュニオール ネガオ #9 BENJAMIN ベンジャミン #10 JORGINHO ジョルジーニョ #11 BURU ブル #12 MÃO マーオ Coach SOARES Alexandre ソアレス アレクサンドレ ビーチサッカーブラジル代表のメンバーです。 自分なりに日本語に直してみたんですが、 このカタカナ表記は正解なんでしょうか?
ネガォン マォン アレシャンドレ
238 :
233です :2006/11/05(日) 09:33:54
>>235 教えてくれてありがとう
最近このビデオにはまってしょっちゅう聞いています
とても楽しそうなダンスがたまらない
ポルトガル語ではなかったのか残念
アクセントに長音「ー」を入れてるみたいだから BUENO ブエーノ JÚNIOR ジューニオル という感じでは。
240 :
名無しさん@3周年 :2006/11/06(月) 10:41:17
>>236 そもそもカタカナ表記に正解とかないと思うが、自分ならこう発音する、っていう基準で修正してみた。
#1 ROBERTINHO ホベルチーニョ
#2 SIDNEY シヂニー
#8 JUNIOR NEGAO ジュニオール ネガォン
Coach SOARES Alexandre ソアリス アレシャンドレ
241 :
名無しさん@3周年 :2006/11/06(月) 10:43:41
追加修正いっこだけ でもこれって、発音が近いってだけで、誰もこんなカタカナ表記にはしないよな Coach SOARES Alexandre ソアリス アレシャンドゥリ
こんなメールがきたのですが 何て書いてあるのか教えて下さい ae nano. avisa pro koguchi(koike) que vou depois do meio dia. fala que eu gripado e nao to bem, onegai!! valew mano
>>242 私は正午以降に行くとコグチ(コイケ)に伝えて。
風邪を引いて具合がよくないと言っておいて、お願い。
ありがとう。
ae は多分「やぁ」ぐらいの意味(間違ってたら訂正ヨロ>先輩方)
nano と mano は人名かと。
245 :
名無しさん@3周年 :2006/11/07(火) 00:40:00
>>242 送り主に聞けば?
日本人でしょ。そのヘタクソなポルトガル語は。
246 :
名無しさん@3周年 :2006/11/08(水) 16:29:09
フランス語勉強したらなんかまたポルトガル語に興味出てきた
247 :
名無しさん@3周年 :2006/11/08(水) 20:04:22
Devaneio 意味はわかったのですが、読み方がわかりません。 どなたかお願いします。
248 :
名無しさん@3周年 :2006/11/09(木) 02:42:42
>242 MANOは兄ちゃんみたいな使い方ってブラジル人に言われた。友達とかに よく使ってるよ。挨拶みたいな感じで使ってるae manoは よう兄ち ゃんって教えてもらったけど アメリカ人が使うヘイ ブラザーみたいなのと 使い方同じだと思う。友達同士の挨拶みたいだよ。
〉〉250 そのままでしたね。 ありがとうございました。
マジレス希望です。ポルトガル語で【レザークラフト(皮細工)】 それと、【カービング(彫り物)】は何ですか? ポルトガル語表記と読み方を教えて下さい。 お願いします。
artesanato em couro / trabalhos em couro 革細工 escultura 彫刻 (でも、これは「型」を使うのもあり得るから、「(木への)彫り物」という語感なら entalhe かな)
>>253 教えて頂きどうもありがとう御座います。
256 :
名無しさん@3周年 :2006/11/14(火) 03:27:01
日本語でよく、“やばい”と言いますが、これ、ポルトガル語でなんと表現するんですか?ブラジル人に聞いても、わからないと…。わかる方お願いします
257 :
名無しさん@3周年 :2006/11/14(火) 06:22:13
日本語の「やばい」は少なくとも5つの意味を持ってる どの意味か特定しないと、外国語には出来ない そもそも外国語同士の変換は、一対一ではなく多対多であることに気付いてくれ
>257 5つもあるか?その中には、間違ったやばいの使われ方も入ってるだろ?
259 :
名無しさん@3周年 :2006/11/15(水) 11:36:22
やばい @(状況等が)危ない A(出来栄え等が)非常に優れている B(精神的に)常軌を逸している C D うん。確かに3つしか思い浮ばなかった。
260 :
名無しさん@3周年 :2006/11/15(水) 11:37:49
追加 C「しまった」の意
Aのやばいの使い方はあきらかに間違いだろ?
間違いと判断する基準は? 口語じゃ、30台以下なら誰でも理解できる意味だけど。
>262 意味は解るが、それは間違った日本語だよ
で、間違った、の根拠はいえないわけだ。 頭が悪くて困る。
265 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 00:39:17
実際に使われている用法を間違いとするか否かは相対的な問題だろ。
言語が常に変化し続けるのは、間違った用法が定着するから。
よって間違いか否かをここで議論するのは意味が無いと思う。
俺が敢えてAの用法を入れておいたのは、
>>256 の言うところの「日本語でよく、”やばい”と言いますが」が
Aの用法を指してる可能性を否めなかったから、というだけの理由。
ポイント外れた指摘で議論をスタックさせるやつは間違いなく低脳だよ。
266 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 01:45:09
「君の笑顔とお尻が待ち遠しい」 を訳してください。 por favor
267 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 05:39:29
Espero ver logo teu sorriso e tua bunda.
>>261 元々そういう意味はないと思います。
関東の若い人は連発しますね。
269 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 09:35:06
>>268 「元々そういう意味がない」なんて皆わかった上で話してるでしょ。
その上で、「新しく新世代に使われている本来持っていない用法」を言語として正しいとするか、間違いとするかの議論が上にあった。
しかしそもそも、その議論には絶対的な答えは存在せず、個人の価値観に左右される相対的な命題でしかないと
>>265 で主張した訳で。
つまるところ何が言いたいかというと、君は人の100歩も後ろを歩いているよ、ということだ。
270 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 09:45:49
>>269 そんな話はどうでもいいけど・・・
君、友達少なそうだな・・・
268はダメなやつだからしょうがない。
272 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 10:30:49
268晒しAGE
273 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 13:42:23
>268 たとえば最近バカ女が、うまいもん食って、何これー、ヤバイ!ちょーうめー!…これはあきらかにおかしいだろ?
275 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 15:41:20
↑わりー>269の間違い
277 :
名無しさん@3周年 :2006/11/17(金) 19:24:46
>>274 おバカさんね。言葉ったらずだよ。俺は
>>269 だけどお前の主張を補足してやるよ。
普及しつつある新語法を正しいとするか間違いとするかは相対的な命題と、俺は主張した。
そしてお前は、「あきらかにおかしい」と言う。つまりAの用法は相対的な間違いではなく、絶対的な(個人の価値観云々問わずに)間違いだ、と言いたいんだな?
しかしこの用法は既に日本人の多くが認識している。「最近のバカ女」という表現で「間違い度」を強調しようとしている様だが、国立大学の男子学生ですら日常的に用いている。
あまり同じ事を繰り返したくはないが、言語が変化する過程には常に、新語法を間違いといって嘆く中年〜老人がいる。
それでも古典日本語と現代日本語を比べれば一目瞭然、彼らの抵抗空しく言語は常に変化していく。
この言語変化のプロセスを見れば、「広く認識され普及した用法はいつか正しい語法と看做される。」これはお前も否定しないだろう?
つまり君は、言語変化の歴史の中で、「新語法を間違いといって嘆く」一人のエキストラでしかない。
それでも言語は変化し、いつかは正しい用法として認識されるだろう。
ただ、この議論は大きくポイントからそれている。だからしたくないんだよ。
だからもレスすんなポケモン野郎。
ポケモン野郎w
>>274 後ろ100歩の中年・老人キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!
280 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 05:37:29
トゥルベン??(多分)ってポルトガル語でどーゆう意味ですか?
281 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 05:43:01
Tudo bem? よう、調子どうよ?
282 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 06:03:50
>>277 国大の男子学生が使ってたら、正しいのか?
ポケモン野郎!
283 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 06:51:27
あーまたバカが沸いてきたよ。ったくめんどくせえな。
>>277 では「国立大学の男子学生が使ってたら正しい」なんて主張一言もしていない。
そもそも「正しいか否かを議論することが無意味」と主張してる俺が、「正しいか否か」の主張をする訳が無い。
「国立大学の男子学生」を引き合いに出したのは、Aの用法が
>>274 の言うところの「最近のバカ女」のみにでなく、幅広く若者に用いられている事を示す為。
Aの用法が正しいと主張する為に出したのではない事がわからないかね?
そんなに俺に反論したいなら、「正しいか否かを議論することが無意味」っていうところを突いてこいよ。いくらでも突っ込み様あるだろうに。
と言ってもポケモンには思いつかないか。
284 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 07:48:12
ポ・ケ・モ・ン!
285 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 09:42:02
Sei la' ってどういう意味ですか? さあねっていう意味かと思ってますが自信ありません。知ってる方おしえてくださいmm
287 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 10:51:13
ヤバイ!
288 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 11:04:19
それで結局、「やばい」はポル語でなんて言うんだっけ?
俺も知りたいな…
290 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 11:21:39
293 :
名無しさん@3周年 :2006/11/18(土) 20:54:11
>>292 >>282 がしつこく振ってきたから相手してやっただけだろ。
お前にとやかく言われる筋合い等無い。氏ねタコ。
粘着加齢臭、大人になれよw
いい加減ウゼーよ、どっちも
296 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 01:53:22
>>295 ウゼーのはお前
いい加減大人になれよ
別にどうでもいいけどね。 で、Aの「やばい」はポ語でなんていうんだ?
298 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 02:19:30
Aは日本語でも間違ってるかもしれないけどポルトガル語で訳するなら… Nossa! じゃないかな 若者がよく言うけど、非常に失礼で人前で言えない Caralho! も使われるね
Dizem que tenho um enorme caralho.
>293 お前釣られてるんだよ。ヤバイ〜。でもAは、おかしいだろ?
301 :
293 :2006/11/19(日) 06:31:07
302 :
293 :2006/11/19(日) 06:40:32
俺も。
303 :
&rlo;う思とう違は俺 932&lro; :2006/11/19(日) 06:52:02
そう?
304 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 07:16:24
ニセモノが出るのでトリップつけます。
305 :
293 ◆nPCRm20GKM :2006/11/19(日) 07:31:17
俺が本物です。
306 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 07:44:29
俺が本物
307 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 07:53:04
俺はポル語学習者じゃないので、各用法の訳は他のやつが教えてやってくれ。 俺は言語学専門だから。
308 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 07:59:40
Amuito bom
312 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 09:30:39
正しい主張をした俺がなぜ叩かれるのだろうか? それは反論できぬ弱者が唯一取りうる反発行為だから。
313 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 11:57:41
おい。どうしたポケモン? はやく出てこいよ。
>>312 議論するなとは言わん。よそでやれ。スレ違い。
>>312 自分の主張がすべて正しいと思ってるなら、それでいいのでは。しかし、Aはねえべ〜?ないだべよ〜
317 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 12:54:49
>>314 俺だって議論する気なかったよ。でも先にアフォな事言い出したのはポケモンじゃん。
>>315 確かに。俺もそう思う。
>>316 英文科出て今は保育士やってます。
どうでもいいけど何でポケモンなの???
319 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 13:21:10
このまえポルトガル新聞よんでいたときのこと。 サブタイトルにdekkaseguisという言葉が載っていた。 早速現代ポルトガル語辞典をしらべるものっておらず。接頭辞がついているのか と思っていながら見てみたがでていなかった。 畜生、これも自分の勉強不足の成果とあきらめていたとたん、 頭の中でふとローマ字よみにしてみて!!!であった。 ちなみに内容はブラジルから日本へくる労働者の方々によってブラジル経済がうるおっている との内容でした。なるほど (このまえは68歳のdekkaseguisが事故でなくなったという痛ましい記事もあり、 あ、結構普通名詞化しているのね) ちなみに求人広告にはTenaoshiというのもあったな。。 本国でもすでに普通名詞として認知されているのでしょうか??? (さすがにポルトガルには認知されていないとは思うが)
320 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 13:47:01
293さんは前にブラジルの発音のことで恥をかいた人じゃないですか?
322 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 14:45:21
>321 間違えたかも、すみません(いま、実物てもとにないので、あとでかくにんしときます)
323 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 15:12:42
>>320 そうだよ
別に恥はかいてないけど
ボアノイテ〜
324 :
名無しさん@3周年 :2006/11/19(日) 15:28:07
やっぱそうか。 完全に論破された上に経歴詐称までばれて 誰にも相手にされなくなった後に消えてしまったと思ったら また、名前を変えて出てきたんだね?
>>293 またお前かよ。今度は保育士か?勘弁してくれよ。
326 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 23:12:48
>>324 別に名前は変えてねーよw
設定は変えたけど
また出てきたっていうよりは、ずっといたよ
このスレの8割は俺の自作自演だしな
経歴詐称とか言うが、しつこく聞いてくるポケモンが悪い
2chでほんとの経歴なんか言うわけねーだろばあああか
というわけでボアノイテにはちょっかいを出さずに、生暖かく見守ってあげましょう。 構うと喜んで調子に乗るので、ほっとくのがいいでしょう。 そのうち枯渇します。
328 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 23:18:35
>>327 俺が枯渇したらこのスレも落ちるぞ?
俺は構わんが
保育士は出ていってシネ
330 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 01:38:34
てめえらほんと自分勝手だな 人がこれだけ盛り上げ役かって出てやってんのに 出ていってシネだとこら? マジでもうこねえかんな おめえら糞名無しだけじゃ このスレも勢い落ちて自然消滅すんぞ ボアソルテ〜
332 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 02:21:15
ツマンネ
334 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 04:35:11
>>333 ごめんなさい。
当分2ちゃんねるから遠ざかります。
もっと面白くなって帰ってくるね。
Até à próxima!
Não voltarei. Nunca mais. Adeus.^^
337 :
名無しさん@3周年 :2006/11/20(月) 09:07:11
しかし、ホントアホだな…ボアノイテは。だいたいAはないだろ?
338 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 09:24:44
おまえら何だかんだ言って俺にレスさせようとしてんじゃんか どっちなんだよ?いたほうがいいのか?いない方がいいのか俺は?
340 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 10:10:36
言われなくたってもうこねえよ ポケモンによろしくな
341 :
名無しさん@3周年 :2006/11/20(月) 10:14:51
くんなよ。
343 :
名無しさん@3周年 :2006/11/20(月) 10:59:54
基地害保育士シネ
345 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 01:26:50
ていうかお前らのレスマジつまんねーな・・・ 我ながら俺の方が百倍マシだな
アホス
347 :
名無しさん@3周年 :2006/11/22(水) 14:28:52
349 :
名無しさん@3周年 :2006/11/22(水) 14:58:16
>345 やっぱアホだわ。だからAが正しいなんて言ってしまうんだな。
350 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 20:23:28
楽しい! ほんとやめらんない。ばーかばーか。
351 :
名無しさん@3周年 :2006/11/22(水) 20:28:21
>>350 アホ。お前釣られてるんだよ。ボアタルデ
352 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 23:09:24
ププププ 俺が釣ってるに決まってるだろ。 アホみたいに大漁だからやめられん。
ツマンネ
354 :
名無しさん@3周年 :2006/11/23(木) 17:20:34
PC用のブラポル語学習ソフトのお勧めないかな? 検索してもほとんどないよね・・・インフィニシス?とか言うとこのは、買ったけど失敗だった。 文法とか詳しく説明してるのが欲しいんだけどなぁ
>>354 文法の説明なら特にPC用でもなくてもいいような...
356 :
名無しさん@3周年 :2006/11/26(日) 01:09:14
「いつも笑顔で迎えてくれて、とても嬉しいです」 を訳してください。 お願いします。
>>356 gosto de transar contigo.
>>356 Estou muito contente por me acolher(em) sempre com sorriso.
>>357 ヲイ
359 :
名無しさん@3周年 :2006/11/26(日) 03:08:20
,.-─-、 / /_wゝ-- ヾ___ノ ´_ゝ`) /|/(ヽ __ノミ .{ rイ ノ
361 :
名無しさん@3周年 :2006/11/29(水) 21:24:19
どなたか長文翻訳とかお願いできませんか??
362 :
名無しさん@3周年 :2006/11/29(水) 21:54:29
「屋外での使用禁止」は何て訳すんですか? あと、USOとはどんな意味ですか?
363 :
名無しさん@3周年 :2006/11/29(水) 22:25:02
普通のローマ字にない、aの上に点があるやつとか、 Eに点ついているやつとかってどうやって打っているんですか?
365 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 04:36:33
「あなたを決して忘れない。ありがとう、また会う日まで。」 を訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします。
366 :
365 :2006/11/30(木) 05:16:53
すみません、ポルトガル語の文章と一緒に、出来れば発音をカタカナでお願いしたいです。
367 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 06:22:25
ボアノイテ〜〜風の発音で Nunca vou te esquecer. Obrigado. Adeus. ヌンカ ヴォウ テ エスケッセー オブリガドン アデウス
またお前か。キチガイめ!!
369 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 07:43:03
あわわわぁああああ。。。どうしよう トリ消すの忘れてた(恥)
ポルトガル ヽ 丶 \ 栄光の歴史 \ ヽ ヽ ヽ / / ヽ \ ヽ ヽ / | ヽ \ \ ヽ ゝ (軍事費) ノ 丿 \ 派 \ ヾ ノ | | 丶 \ \ (軍事費) / \ \/| (軍事費) ノ | | \ 兵 | ↑ /\ \ | ( ↑ / \ / | ) ( / \  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ) /_ \ ) ( 国際世論  ̄ | と 殺 独| ̄ ノ⌒ ̄⌒γ⌒ ̄⌒ゝ / / | い し 立| ノ 反乱分子 . ゝ / / | う て し| 丿 ゞ _/ ∠ | 気 や た| 丿/|/|/|/|\|\|\|\|\ゝ .\ / | 持 る ら| │ V ――| ち ぞ .|――――――――――┼――――――――――――――――― / ヽ 巛巛ロリ巛巛巛巛 人巛巛巛巛経済学巛巛巛巛巛巛 ┌── |丶 | | │ \ | ├── ┌─ ─┬─ ┌─┐ ┌\ ┌─┐ │ \ | ┌─┐丶 /.┌─┐ | └┐ │ ├─┤ │ | | │ │ \ | | │ | / | │ └── ─┘ │ │ │ |_/ .└─┘ │ \| └─┘ \/ └─┘
371 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 12:54:08
なにこれ?キモス↑
373 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 12:57:54
いっとくが俺はブラポルしか興味ねえかんな ボアノイテとか発音マジありえねえよ
いいかげんにしろよ・・・ マジつまんね
375 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 15:17:19
そう。。。ごめんね。
そろそろポルトガル語の話に戻そうよ
>>363 どうもありがとう!4番の工程まではうまくいったのですが、
5番の 「スクリーン キーボード」の位置にうちのPCは
ユーザー補助の設定ウィザードというものしかなく、キーボードの
対応がわからない状態です。普通にローマ字がでてくるだけです。
一応タスクのところには「PT]とでているのですが…
ちなみにポルトガル語(ポルトガル)とポルトガル語(ブラジル)と
両方やってみましたが、どっちもあの上に点があるaとかがだせません…
>>377 そこまでできているなら後は簡単。
>>3 の最初のリンク先にあるキーボード配列を見ながらやってみて。
>>378 出来ました!!!
どうもありがとう!感謝です!
380 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 21:05:20
Espero um dia poder.vohta ai novamente quem sabe trabahando ai no japan para eu poder casar com voce meuamor. e casar e ter dois tihhos com voce como agente combinou.所々間違ってるかもしれなぃんですケド誰か日本語にして頂けなぃでしょぅか??
381 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 21:13:51
英語を日本語にする翻訳サイトみたぃなヤツのポルトガル版みたぃなのってなぃのでしょうか?やはり参考書などで日々勉強しかなぃですかね。。。?
>>380 間違いだらけに見える・・・。
また戻ってきたい、君と結婚するためにどーのこーの、と書いてある希ガス。
>>381 ポルトガル語→日本語の翻訳サイトはない。
ポルトガル語→英語のものならあるので、英語→日本語のものと組み合わせることはできる。
ただしほぼ確実に意味不明の訳文が出てくると思われ。
>ポルトガル語→日本語の翻訳サイトはない。 ある
385 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 22:57:58
382さんヤッパリ間違いだらけでしたかぁ↓↓スミマセン(汗)でもありがとぅござぃましたm(μ_μ*)m
魔どれで薄ってそんなにいいか?
387 :
名無しさん@3周年 :2006/11/30(木) 23:23:30
実はマドレデウス以外のポルトガルのバンドをあまり知りません(><;) 何かオススメバンドや曲ありましたら教えてください・・・
名前忘れてしまったんだけど、 ファド系の髪(そのときは金髪に染めてた)がすごく短い女の人がいて、 結構よかった気がする。 探してみます。
389 :
o tempo vai apagar (el tiempo borrará) :2006/12/01(金) 13:51:01
Sempre quando venho aqui só escuto de você Frases tão vazias que pretendem dizer Que já não preciso mais seu carinho procurar Que não adiantará pedir, nem ficar Se assim for seu desejo não vejo motivo pra contestar Não sofrerei, pois bem sei, isso passa e o tempo vai apagar Só levo comigo a certeza que você Muito mais que terá que esperar pra esquecer...
Hoje e sexta-feira Chega de canseira Nada de tristeza Pega uma cerveja Poe na minha mesa Hoje e sexta-feira Traga mais cerveja To de saco cheio To pra la do meio Da minha cabeca Chega de aluguel Chega de patrao O coracao no ceu E o sol no coracao Pra tanta solidao Cerveja cerveja cerveja cerveja cerveja Cerveja
391 :
名無しさん@3周年 :2006/12/02(土) 05:53:14
歌詞コピペして楽しいか? 荒らすなよ。
392 :
名無しさん@3周年 :2006/12/02(土) 08:30:43
ボアノイテ〜〜 ルーラ頑張れ〜
クダラネ
394 :
名無しさん@3周年 :2006/12/03(日) 08:00:47
ボアノイテ〜 ルラ頑張れー
395 :
名無しさん@3周年 :2006/12/03(日) 14:38:10
>390 それ自分だと思わず言ってしまう悲哀 オリオンはどうでしょう
質問です。 ポルトガル語で【山盛り】はなんていいますか?? 綴りと発音を両方知りたいです。
何の山盛りかによる
398 :
名無しさん@3周年 :2006/12/04(月) 00:29:51
montinho de
-inhoじゃねえ
>>399 um monte de の monte の縮小辞じゃねの?
401 :
名無しさん@3周年 :2006/12/04(月) 19:42:57
質問です。 tô com saudade の tô ってどういう意味ですか? com saudade はわかるんですけど、その前の tôの意味が・・・ 辞書ひいても載ってないですぅ・・・ どなたか教えてくださいませm(_ _)m
>>401 estou (estar の一人称単数形)の略です。
同様に está はよく tá と省略して書きます。
403 :
名無しさん@3周年 :2006/12/05(火) 03:15:23
tava = estava espera ai = pera ai
質問します。〜これの方がいい〜。ポルトガルでどう書くのでしょうか?お願いします。
Este(Esta) e' melhor. とか Prefiro este(esta). とか。
>>401 ポルトガル語を勉強し始めて、誰もが通る疑問だよね>口語の省略形
参考書では余り目立つところには書かれてないし
他にはvocê =cêとかね
407 :
401 :2006/12/05(火) 16:37:41
要するに違います。
409 :
402 :2006/12/05(火) 18:28:15
>>407 そーです。(Eu) estou ... を略して tô とつづっているのです。
410 :
401 :2006/12/05(火) 18:50:06
>>409 なあるほど。
ただ単にeuの略ではなくestarの直接一人称現在単数の
場合に使われるのですね?
スペイン語でqueをq一文字で代用するようなものですね?
ありがとうございました。
また教えてくださいm(_ _)m
411 :
402 :2006/12/05(火) 19:09:09
>>410 そーゆーことです。Então, até à próxima.
412 :
401 :2006/12/05(火) 19:26:16
すみません、今気がついたんですが
>>402 を読み落としてました。
ちゃんと答えてくださってたのに・・・
とにかくありがとうございましたm(_ _)m
413 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/05(火) 20:22:58
人騒がせな奴だなあ
ポルトガル語の申込用紙なのですが、何を書いていいか わからない箇所があるのです。名前や住所欄などは辞書で 何とかわかったのですが…特に次の三つが不明です。 N DOCUMENTO N FISCAL NOME A CONSTAR NO CARTAO 上の二つの最初のNはNの右上にoと-がくっついてるように見えます。 よろしくおねがいします。
何の申し込み用紙だ?何かのカード? NoはNumero No Documentoは身分証の番号(パスポートとか) No Fiscalは知らない Nome a Constar No Cartaoはカードに表記される(された)氏名
416 :
_ :2006/12/05(火) 21:08:16
レスありがとう! はい、ファンクラブのようなものなのですが… No Documentoの前にB.IとかPASSAPOTEとかCEDULAとか あるのでどれかにチェックで、番号をかけってことでしょうか… だいぶ助かりました。ありがとうございます。 もしざっと見てやってもいいよ、いってもらえるならステアドメル欄に いれたので一報いただければ明日にもスキャンして添付します>< でも今回のだけでもとっても助かりました。ありがとうございます。
そんな程度のポル語でファンクラブに入っても泣きを見そうだな。
419 :
名無しさん@3周年 :2006/12/05(火) 23:40:47
>>416 女?女か?女?
女?だったらメールする
男は詩ね。
あぼーん
421 :
名無しさん@3周年 :2006/12/05(火) 23:45:12
mancoってどういう意味ですか?
伊語動詞"mancare"の現在形一人称単数
423 :
名無しさん@3周年 :2006/12/06(水) 00:57:59
ottanta cinco はどう読みますか?
424 :
名無しさん@3周年 :2006/12/06(水) 01:14:02
逆にどう読んで欲しいですか?
>>405 さん、おそくなりました。ありがとうございました!
426 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/06(水) 11:21:21
427 :
名無しさん@3周年 :2006/12/07(木) 04:13:50
>>423 ( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \ノ \ / \/ \
428 :
名無しさん@3周年 :2006/12/07(木) 06:21:27
>>424 おっ立ったチンコ、と読んで欲しいです。
429 :
名無しさん@3周年 :2006/12/07(木) 07:12:22
430 :
名無しさん@3周年 :2006/12/07(木) 17:45:18
431 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 07:56:29
南米人www 一括りで議論するには広すぎだろ
どうして彼と行かない? porque nao vai com ele? で、いいのですか?お願いします〜
433 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 09:04:56
>>432 細かい話だが、Whyと尋ねるときは、Por queと2語になる
434 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 10:01:35
そしてBecauseと説明するときは、porqueと1語になる。
435 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 10:12:01
どうして彼と逝かない? porque nao goza com ele? で、いいのですか?お願いします〜
おいボアタルデ、どうでもいいけどAはないだろ?
437 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 11:36:43
ボアタルデ〜
>>436 おまえしつこくね?
Aだって普通に使われてんだろ。
>>435 細かい話だが、Whyと尋ねるときは、Por queと2語になる。
438 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 11:59:52
>>435 細かい話だが、人に物を尋ねるときは、真面目に質問しろよ。
>>437 細かい話だがAはねーよ。しかし、ボアタルデと発音するんだよ。保育士!
440 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:07:44
>>439 お前相当俺のこと好きだろ?
勘弁してくれよww
441 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 12:12:47
442 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:17:24
>>441 「ねーべ?」というのを別の言葉に言い換えてくれないか?
「日本語として間違っているだろ?」の意だとは思うが、はっきりそう言ってもらわないと話が進まない。
ポケモン氏ね。
ね・え・べ!A
444 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:28:31
まあいいや。どうでも。 セックスしたい。
ツマンネ
446 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 20:51:37
>>445 呼び出しといてそれかよ。氏ね。
てめえが何かオモロイ事言え。
447 :
名無しさん@3周年 :2006/12/08(金) 20:55:39 BE:1277899889-2BP(111)
>>390 って日本語にするとどんな意味ですか?
誰か教えて下さい
ポルトガルでは両方porqueでかまわない(疑問のときにpor queと書く人もいるけど。)
Morre realmente.
451 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 04:22:08
>>449 だからお前が何か面白いこと家よ。
そしたら新でやるよ。
452 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 08:15:27
大体お前ら、自分がツマンネくせに文句ばっか言うんじゃねえよ。 俺がやってきた事以上におもろい、レスが増えるような事してみろよ。 それが出来たら初めて俺に文句言え。 レスももらえねえようなチンカス名無しがつまんねえとか文句言うんじゃねえよ。マジで死ね。 死ね死ね死ね。
453 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 08:16:08
あれれれれれ???
トリップ消えちゃった。
>>452 は俺ね。
ボンデ〜ア〜〜
454 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 08:24:43
>>452 面白かったら、文句ねーよ。つまんねーんだよお前は。ただアホなだけ。オナニーでもしてなさい
455 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 08:47:27
>>454 オーケー。
今のところ↓な。
おもろい:0
つまらん:1
先に5点取ったほうでおれは納得することにする。
オモロイが先に5点とったらお前が出て行けよな。
つまらん
クソツマンネー
458 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 09:05:19
おもろい:0 つまらん:3
459 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 09:46:26
おもちろう
おもたい
461 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:02:56
462 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 10:06:34
つまらない
463 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 10:08:09
つまんないに一票
464 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:10:54
おもろい:2 つまらん:5
465 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 10:28:14
なにがおもしろいんだ??
466 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:31:56
>>465 流れ嫁よ。
面白くない、ていう結論なんだよ。
467 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 10:33:47
468 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 10:39:20
>>467 今後は名無しとしてくるよ。
その代わりおまえがちゃんと盛り上げろよな。頼むぜ。
>>447 直訳してみたけど何か意味不明・・・スマソ
詩の翻訳はムズい。
Hoje é sexta-feira Chega de canseira
今日は金曜日 疲れはじゅうぶん
Nada de tristeza Pega uma cerveja
悲しくはない ビールを一杯
Põe na minha mesa Hoje é sexta-feira
わたしの机に置いて 今日は金曜日
Traga mais cerveja Tô de saco cheio
ビールをもう一杯 わたしはうんざり
Tô pra lá do meio da minha cabeça
わたしは頭の中から向こうへ
Chega de aluguel Chega de patrão
家賃はじゅうぶん 上司はじゅうぶん
O coração no céu é o sol no coração
空の心は心の太陽
Pra tanta solidão
寂しさでいっぱい
Cerveja cerveja cerveja cerveja cerveja
ビール ビール ビール ビール ビール
Cerveja
ビール
471 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 11:27:42
>>470 いちいちレスすんな。
またトリップつけてレスしたくなっちゃうだろ。
472 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 11:45:05
じゅうぶん じゃなくて、もう沢山 だろうな。
473 :
名無しさん@3周年 :2006/12/09(土) 11:47:48
Chega de 〜 / もう〜にはうんざりだわよ
474 :
469 :2006/12/09(土) 13:22:13
475 :
447 :2006/12/09(土) 18:41:47 BE:851933186-2BP(111)
eu adoraria trocar mails com algem que saiba falar nihongo! aos poucos iriamos ajudando,nao e? どなたか訳していただけないでしょうかm(__)m
ボクは誰か日本語しゃべれる人とマイルを交換したくてタマラナクなるでしょう。 なーちょっとだけ助けてくれへんか?どうや?
aos poucos は、ちょっとづつ、ダタ
下手。しかも誤訳。ワロタ
481 :
名無しさん@3周年 :2006/12/10(日) 09:23:29
293さん戻ってきて
あぼーん
483 :
名無しさん@3周年 :2006/12/10(日) 14:41:11
今週のIPCもTudoもバレーボールで男子ブラジルチームが優勝した事を報道 もはやバレーは男女とも日本でなくブラジルのお家芸になっとる。。。 次回から開催地サンパウロか? 日本チーム更なるピンチ!!! (ところで、Tudo BemにカラーでPlayガールのヌードがトップにのっているのは 刺激的であった。。。。アホ)
484 :
名無しさん@3周年 :2006/12/10(日) 17:37:29
485 :
名無しさん@3周年 :2006/12/10(日) 18:09:44
宣伝は規制板に通報しました。
486 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 12:19:56
487 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 15:13:31
忘年会でポル語の曲をポル語で歌いたいのですが、 あたふたしてたら時間が無くなってしまったので、カタカナで… ということで、カタカナ変換をどなたかお願いできますでしょうか ↓二曲
488 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 15:30:06
LENINE&SUZANOのアルバムから、 「OLHO DEPEIXE」と「O 'E BONITO?」です。 風邪で年休とっているゆえ、体がきついのですが、一休み一休みしながらうちます。 変な記号が付いているものは、そのアルファベートの前に ' をつけます。 どうかよろしくお願います。
489 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 15:36:07
PERMANENTEMENT, PRESO AO PRESENT O HOMEM NA REDOMA DE VIDRO EM RAROS INSTANTES AL'IVIO E DELEITE ELE DESCOBRE O V’EU QUE ESCONDE O DESCONHECIDO. 'E COMO UMA TOMADA A DISTNCIA NUMA GRANDE
ああ、すみません、
>>489 は無しでおねがいします・・・
491 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 16:01:33
[OLHO DE PEIXI] PERMANENTEMENT, PRESO AO PRESENT O HOMEM NA REDOMA DE VIDRO EM RAROS INSTANTES AL'IVIO E DELEITE ELE DESCOBRE O V'EU QUE ESCONDE O DESCONHECIDO. 'E COMO UMA TOMADA A DISTNCIA NUMA GRANDE ANGLAR 'E COMO SE NUNCA TIVESSE EXISTIDO DUVIDA EVIDENTEMENTE A MENTE 'E COMO UM B'AU O HOMEM 'E QUE NELE GUANDAR, MAS A RAZ'AO PREVARECE IMP'OE SEUS LIMITES E ELESE PERMITE ESQUESCER DE LEMBRAR 'E COMO SE PASASSE A VIDA INTEIRA ETERNIZANDO A MIRAGEM 'E COMO O CAPUZ NEGRO QUE CEGA O FALC'AO SELVAGEM. SE NA CABE'CA DO HOMEM TEM UM POR'AO ONDE MORAM O INSTINTO E A REPRESS'AO ME DIZ A'I O QUE QUE TEM NO SOT'AO?
もう一個は夜になりそうです。からだががたついているんで一眠りします。 みなさまどうかよろしくおねがいします。
>>477-478 adoraria trocar mails は adoro trocar mails の丁寧形かと。
つまり「ぜひメール交換したいです」。
iriamos ajudando も ir + 現在分詞(次第に〜していく)の丁寧形。
ただし、こちらは主語は私たちなので、
aos poucos iriamos ajudando「互いに少しずつ助け合っていきましょう」。
>>418 が一週間たってもスルーされたままなのですが…
1.馬鹿馬鹿しくて答える気にならない
2.実は誰も分からない
3.流れが早すぎて目に止まらなかった
どれ?
495 :
名無しさん@3周年 :2006/12/11(月) 20:50:15
じゃあ俺は、 4.興味がないので読み飛ばした に1票
ポルトガル語のどういう単語をどう読むと「カルクェン」になるんだろう・・・ワカラン
498 :
477 :2006/12/11(月) 23:01:00
>>493 丁寧に教えてくださってありがとうございます!!
助かりました!!!
あーmailsはメールのことか。何かとオモタわ わしもまだじぇんじぇんですわー
500 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 01:27:21
恥さらしの誤訳だったな。
502 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 03:39:59
しかしAはねえだろ?
504 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 06:07:17
>>503 どーせお前はボアタルデだろ?アホ保育士
505 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 08:54:12
行ったことありますか? これポル語でなんて書きますか?お願いします
506 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 08:54:23
保育士ww なかなかいいセンスだな
Ja foi? とか Ja esteve la? とか
508 :
名無しさん@3周年 :2006/12/12(火) 09:14:42
自演保育士シネ
511 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:24:04
あまりにも評判悪いので、トリップさらします。 293#bakane
ボアノイテ〜〜www
513 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:52:43
だいたいお前らなあ、ボアノイテなんて言うブラジル人いねーんだよwwwww ブラジル5年以上住んだことない奴に反論する資格なし。以上。
514 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:55:39
ブラジルを10年の間住んだイタリア人の僕はどうするね? BOANOITEボアノイテ BOATEボアッテ
515 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:56:45
トリップ公開されても、結局は全て293の自演な希ガス
516 :
名無しさん@3周年 :2006/12/13(水) 02:48:46
ブラジル人がよく、「OK」の場面で口にする、「トンタッ」ってどういう綴りなんでしょうか? 意味は分かっているものの、なんでこういう音になっているのか、どの単語なのかがわかりません。 Entao, ta.を短くして、Tao ta.になってるのかな、とも思いつつ自信がないです。 誰かご存知の方、教えて下さいまし。m__m
517 :
名無しさん@3周年 :2006/12/13(水) 06:19:01
日系ブラジル人と仕事してるが、ボアタルデ、ノイテと言ってるぞ?これはどう説明してくれるんだよ?
>>516 相手に聞いてみたらどーでしょう。
Pode me dizer como escrever トンタッ, por favor? とか聞けばいいのかなあ。
>>517 その人の発音があなたの耳にそう聞こえて boa tarde/noite の意味だと分かって、
他に何の不都合があるの?
>>518 勝手な解釈すんなよ。なにが不都合だよ。実際、デ、テと言ってんだよ。
はじめて、来ました。Quarta-feira 私の同僚の日系人は、ボアタージ、ボアノイチと言っているように、聞こえます。 訛っているのでしょうねえ。
訛ってねーよ 地域で違いがあるだけ。 大学で先生がそう言ってた。
この名前を、コピー出来るのかテスト・・ああブラ語ね。teste! ワラシんとこは、中南米系の人が常時100人以上いるので、学習には最適・・ ああブラ語ね。o mais adequado!
523 :
名無しさん@3周年 :2006/12/13(水) 20:45:28
>>521 やっぱりそーですよね。安心しました。ありがとうございました
524 :
名無しさん@3周年 :2006/12/13(水) 22:18:56
「結婚したので苗字が●●から▲▲に変わりました」 をポルトガル語でどう書けばよいか教えてください。
>>524 Em razão do casamento, meu sobrenome mudou de ●● para ▲▲. とかかなあ(自信なし)
毎日 Tchau. と言って帰って来るのだが、前の職場では何と言っていたか、 忘れてしまった!「ゴメンなすって!」だったか?
527 :
524 :2006/12/14(木) 16:39:43
>>525 ありがとうございます。大変助かりました。
528 :
名無しさん@3周年 :2006/12/14(木) 19:31:37
ポルトガル語の曲をできればwebでダウンロードで購入したいと思っています。 まだ当方発音のきれいなひととかが全く判別つかないので ポルトガル語を学ぶことを前提としたきれいな発音の歌手や おすすめの曲があったら是非おしえてください。 ダウンロード購入したい理由はmp3プレイヤーにすぐうつせるからです。
便乗 ポルトガル語(ポルトガル)とポルトガル語(ブラジル)の それぞれ代表的な歌手を知りたい。聞き比べてみたい。
自分で探せ
さーて、sexta-feiraだ!ブラ姉達と、飲みに行くぞ。 ヤツ等はつおいから、いつも割り勘負けするダニ。あぅ間違えた・・um pouco.
>>528-529 俺も同じ質問をしたいところだけど、
もし逆に俺が日本(日本語)の代表的な歌手を尋ねられたら困っちゃうなw
手持ちのポル語のCDはLukaのPorta Abertaと日本で出てるFrescaサンバしかない。
増やしたいんだが見当がつかなくてなかなか・・・。
533 :
オーラ :2006/12/15(金) 17:54:28
漏れのアミーガは、森進一と松田聖子を知っていた!
534 :
名無しさん@3周年 :2006/12/15(金) 18:38:22
>>529 発音の聞き比べをしたいなら、代表的な歌手っていうより、小学校で歌う合唱曲を聞いた方がいいよ。
そこらへんのインターネッツに落ちてると思うよ。
同じ曲を聞け
>>534 なるほど。ありがとうございます。探してみます。
>>532 確かに困りますけど、例えばサザンオールスターズなんかは
日本人が聞いても歌詞カードみないと何いってるか
わからないので、そういうのは除外したいなーと思ったのです。
初心者質問で申し訳ございません 「どうかこれを購入してください」ってなんて言えば、誠意がありますか? COMPRE ISTO, POR FAOR AGRADEÇO A SUA COMRA 決まり文句的なものとかありますでしょうか?
538 :
名無しさん@3周年 :2006/12/15(金) 23:40:23
ポルトガル語には巻き舌必要ですか?
>>537 彼らに示すのは、パッションです。mangaなど、差し入れるとよろしいかと。
古本で買った辞書に「K」の見出しがありません!脱落しているのでしょうか?
>>540 単語の意味は毎年変わるから、辞書だけは古本よりも新しい方がいいと思う。
中学英語すら嫌悪して覚えられなかった俺に ポル語取得は無理だろうか… 辞書と"旅に必要な…"テイストのテキストで独学してるが 出費惜しまず学校探した方が早いなかぁ。
>>542 勉強しても使わないと覚えられないよ。逆に常に使い続ければ勉強なんかしなくてもすぐ覚える。
単語を覚えることだけが目的なら学校に行ってもムダ。
>>540 脱落ではないです。Não tem problema.
>>542 好きこそ物の上手なれ、だと思うよ。
>>542 大丈夫。学校があれば行くほうがいい。しゃべるとすぐ覚えるよ。
強制的にポルトガル語を使わなければならない環境に身を置くことが上達の秘訣だな。 独学でもそれができる人はよほど意志が強い人だろう。 学校が近くにあるならベストでしょう。 いっそ身一つで留学してしまうのもあり。
>>545 Kだけじゃなくて、YもWもないので交換してきます。
釣りだろw
552 :
名無しさん@3周年 :2006/12/17(日) 23:32:57
>>548 場所にもよるけど、ろくに話せない人がワードブック片手に訪れるには
怖い国なんじゃないかな。
親切な目と犯罪の目が隣り合わせだし
554 :
名無しさん@3周年 :2006/12/18(月) 01:02:10
555 :
名無しさん@3周年 :2006/12/18(月) 02:30:16
あぁそうかw 自分がそうだからって勝手にブラの方だと思いこんでたw
俺はアンゴラだから死と隣り合わせかとオモタw
>>550 調べたい単語が、あれもこれも載っていないのでインチキ辞書かと思いますた。
不定詞と呼ばれる動詞しか載っていないと、序文に書いてあるので、
辞書を引くラベルじゃないと判明!Desculpe.
558 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 11:25:53
正直なところ、ボアタルデ、ボアノイテは普通にブラジル人も言うぞ。
まだ続けんの?
560 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 12:42:42
おすすめのブラジル映画教えてくんなはれ。m__mペコリ
言わないと思う。ワラシがボアノイチィといっても、彼らは オハヨゴザイマスと返します。
562 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 22:21:46
563 :
Olá! :2006/12/19(火) 09:35:13
ゴメソ! 「わかります」のような意味で「たぼん」と発音するortografiaを 教えてください!
>>563 Está bom. を略して Tá bom. と言っているのでは。
565 :
名無しさん@3周年 :2006/12/19(火) 10:50:53
>>562 お前負けたのになんで来るんだよ?mentira.
566 :
Olá! :2006/12/19(火) 11:48:44
>>564 だんご屋のはるです。オブリガーダました。
567 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/19(火) 11:57:30
保育士しねゃ
そろそろ名無しに戻りなよ>293 そのコテハンのせいで要らぬ軋轢を生んでるんだから。
570 :
ろべると :2006/12/19(火) 20:28:13
571 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/19(火) 23:30:28
>>570 Seja
coracoes
desista
573 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 02:10:33
ロベルトさんはブラジリアンですか?
574 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 08:01:44
>>571 oi mentiroso! tudo bom ? o que voce ta fazend?
>>570 Terr?vel, isto est? mesmo nada bem.
? p?, neste momento estou apenas a l?r o que pessoas escrevem de interessante no 2ch.
576 :
293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/20(水) 09:25:05
>>574 beleza. nao tou fazendo nada, pois sou desempregado.
passo dia a dia, so tou andando no 2ch. sabe, para fazer bobo de voces.
577 :
Olá! :2006/12/20(水) 09:52:57
仕事場でQueria ir ao banheiro.(トイレに行きたいです。)と、言ってみた。 「ジョーズネエ。」と、返された。・・・ち、違うぅ・・漏れるぅ・・
578 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 10:37:56
>>577 ai ta trabalhando numa fabrica?
579 :
Olá! :2006/12/20(水) 17:42:20
↑「何、作ってんの?」て、訳でおk? 自動車部品なんだけど・・「孫請」って訳せる?
580 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 21:25:20
「君の笑顔を見るとホッとする」 ってどういえばいいですか?
581 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 22:36:57
seu sorriso me alivie.
582 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 23:24:13
alivie → alivia じゃないかなあ。
584 :
ろべると :2006/12/21(木) 00:37:39
570です。舌足らずな質問でしたが暖かい回答を頂き、感謝しております。ニュース記事はロナウジーニョさんの色紙の写真と和訳だけでしたので、ポルトガル語でなんと言っているのだろうと思ったので、質問致した次第です。 572さん、ありがとうございました。簡潔にして明快、迷ったところを的確に指摘していただきました。ありがとうございました。 ロナウジーニョ氏のハンドライティングでは「生きろ!」がViverなのか接続法のVivenなのか、「人生は美しい」がどうしてもVida e belaではなくVida e vidaに見えてしまったのですが氷解いたしました。 573さん、ン十年前に数ヶ月だけポルトガル語をかじったvelho japonês です。 Muito obrigado irmãos !
585 :
名無しさん@3周年 :2006/12/21(木) 16:47:09
ブラジルでもbarataは部屋の中にいますか?30センチとか、あります?
586 :
名無しさん@3周年 :2006/12/21(木) 20:39:14
30センチどころか60センチはあるよ。 飛ぶしね。
60ってwキ レガウ
588 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 09:36:50
こないだなんてゴキがねずみ食ってたしね。
589 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 12:06:02
日本語→ポルトガル語 蘇生
590 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 12:06:36
591 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 12:40:05
592 :
名無しさん@3周年 :2006/12/22(金) 18:10:29
ポルトガル語で食っていこうと思うんですけど、仕事ありますか?
ない
愛知の者ですが、私の工場でも日系人のバイリンガルの人がいっぱい居ます。 漢字もしっかり読める人が、私と一緒に単純肉体労働していますから、 語学で食べるのは、むずかしそうですね。 私の質問 : ブラジル語でも、親指と中指の間の指に名前はあるのでしょうか?
>>594 人それぞれだね。
犬を飼っても犬に名前をつける人もいればつけない人もいる。
自分の指に名前をつけようと自由さ。
アントニオでもファビオでもなんでもいいから好きに呼べばいいよ。
596 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 04:17:12
突然ですが、以降自演を禁止します。
598 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 04:58:49
俺は自分のチンコにManuelって名前つけてる。
599 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 05:04:49
ポルトガル語で、英語やラテン語などの「ALEXANDRA」は、 どのように綴るのでしょうか? スペイン語では「ALEJANDRA」と書くようなのですが、また 異なる綴りになるのですか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。
そのまま
601 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 11:57:12
ポルトガル語で赤ってなんていうんですか?教えて下さい!
comunista
603 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 14:48:34
Vermelhoだったか。。。 例 赤血球 Grobulo Vermelho >602はホントの共産主義者というところでしょうか。 (スペルミスがあったら勘弁してくんなまし)
604 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 18:27:05
私が会話集を読んでいるのを知って、ブラ汁人達が「私はひとつの大きなチンコを持っています。 形容詞は後に付くんだ、言ってごらん!」などと、話かけるのです。聞き取れないんですけどね。 彼らの日常会話はチンコに終始するのでしょうか?cinco seis sete
605 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 22:37:36
607 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 05:17:08
Manco話の方が盛り上がるよ。 Manco=障害者
608 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 05:51:26
むしろ障害者の1種だな
609 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 05:56:31
610 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 06:10:25
↑緋色と言うのを、初めて認識しました。 まだvermelho azul amareloも初見です。
611 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 06:36:22
シャーロックホームズに『緋色の研究』というのがありますた。
612 :
名無しさん@3周年 :2006/12/24(日) 07:42:15
UOLのサイトにあるニュースのPodcastは結構いいよ。 キャスターと専門家の会話形式っていうのもいい。
Feliz Natal
614 :
名無しさん@3周年 :2006/12/25(月) 21:56:04
ケ ケ フォイとはどんな意味ですか?
Que foi? Que que foi? 疑問詞の後って会話ではよくqueがつくよね。
616 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 01:35:43
Que eh que foi? だと思われ。
618 :
616 :2006/12/26(火) 01:57:46
619 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 05:37:55
で、どんな意味ですか?
さあ
>>619 O que é que foi? の略だとすると「何だった?」の意味かと。
「どうしたの!?」かと。
623 :
614 :2006/12/26(火) 07:48:34
大漁だなあ。 ポル語は暇な人が多いのかなあ。
624 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 08:08:08
que que foi? 何だって?ってな感じだよ。
nao foi nada
626 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 10:49:30
また釣り宣言w
627 :
VIPだんご屋のはる :2006/12/26(火) 14:56:55
「今すぐ話せる ブラジルポルトガル語 単語集」東進ブックス 香川正子著 買って来ました。 既学習者の方、これの、効率の良い利用法を教えて下さい。
まずページをばらばらにする。 次にそれを鍋でゆっくり煮込む。半日くらい。 ご飯を炊く。 ご飯に新鮮な卵を割って、ショーユたらして食べる。 →(゚д゚)ウマー ブラジル産の鶏肉を料理するのもよいです。muito gostoso
>>627 俺もその単語集を使ったよ。フツーの単語帳の使い方と同じでOKだと思う。
参考までに俺のやったボキャビル方法を書くと、
・各単元の単語を自分の覚えやすい方法で暗記する。俺は声に出して繰り返し書いて覚えた。
・最初から完全に覚えようとせずに、1冊を何周か繰り返すつもりで一定のペースで先に進む。
・俺の場合、なぜか簡単に覚えられる単語となかなか覚えられない単語があった。
そういう単語に印をつけておき、1周するたびに全部ノートに書き出して
いくつかの単元に分けて別途覚え直した。
・巻末の日本語→ポルトガル語索引とは逆のポルトガル語→日本語索引を自作した。
暗記ついでにワープロソフト(Windowsのメモ帳でもOK)に入力して作るとよい。
・ワープロに入力した索引からポルトガル語を消して、日本語だけの全単語リストを作って
ポルトガル語の単語書き取りテストをやった。これだと暗記しているかどうかが一目瞭然。
このテストを繰り返しやるのも暗記に効果的だと思う。
こんな感じ。実際には全部並行してやった。書き取りテストの回答用紙がそのまま「なかなか
覚えられない単語」のリストとして使える。パソコンも使ったけど暗記自体は紙にペンで書いて
覚えた。
630 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 16:32:06
ふつうに本なり新聞なりを丁寧に読んでいけば語彙は増えてくけどね。 そうじゃないと使い方がわからないし。 単語集みたいなのはむしろ確認用に使うんじゃないの?
632 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 22:03:04
例文付いてるのはひたすら音読。 CDは遅いので、CDの1.5倍くらいで読めるようにすること。 例文付いてないのもひたすら音読。 あとはPCに全部打ち込んで、忘却曲線系の暗記ソフト使った。 ポ⇒和だけじゃなくて、和⇒ポでも瞬間に単語が出てくるようにした。 おかげで、実際に話していても単語が出なくてこまるということは滅多に無い。 専門的な話をするときは別だけど。
たぶん変なポルトガル語だと思われ。
634 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 01:04:22
>>633 あーいえばこーいう こーいえばあーいう
馬鹿
単語覚えないより覚えたほうがマシだろ
覚え方によるね。
丸暗記する必要はない 文脈で覚えた方が良い
637 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 07:14:15
638 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 07:33:14
>>637 なんでわかっちゃうの!??><
せっかく名無しで書いてるのにい
639 :
VIPだんご屋のはる :2006/12/27(水) 09:48:40
保育士以外の方、ありがとうございます。 参考にして、頑張ります! Feliz Ano Novo!
640 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 09:53:22
俺の
>>632 は駄目なのかよ・・・なんでここまで嫌われてんだろ・・・
641 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 09:54:13
人間として根っこの部分が間違ってるから嫌われるんだと思われ。
643 :
名無しさん@3周年 :2006/12/27(水) 11:59:22
>>641 保育士です。
オチの部分がいまいちわからない。。おちえて><
>>642 マジレスすっけど、俺そんなに変な言動したんだろうか。
どの辺からそういう風に思ったのかおちえて><
>>641 Santos: ... é Santa Catarina, Catarinense.
Menina: Qual é a diferença entre um poste, o bambu, e da mulher?
Santos: Qual é a diferença do poste, do bambu, e da mulher?
Lá vem besteira.
Qual é a diferença do poste, do bambu, e da mulher?
Não, não sei.
Menina: O bambu... não.
É o. O poste dá luz em cima, a mulher dá luz em baixo.
Santos: O poste dá luz em cima, tá certo.
A mulher dá luz em baixo.
E o bambu?
Menina: Enfia no teu cu!
(risos)
Santos: Boca suja.
Sem vergonha.
Sem vergonha.
Santos: Bom.
E o bambu?
A, Ah, Aha.
Ela ganha...
(Repetição)
Menina: Enfia no teu cu!
645 :
VIPだんご屋のはる :2006/12/28(木) 17:02:46
♪〜君は覚えているだろか〜あの〜白い〜ブランコ〜♪
「白い branco(a)」の発音で、わかった!最初に輸入された
ブランコが「白」だったから、ブランコと名が付いたんだ!
と、勘違いするラベルの私です。
>>628 の単語集を半日煮込む・・を保育士さんだと思いました。
間違っていたら、ごめんなさい!Desculpe!
> ぶらんこ【鞦韆】 > > 遊具の一。腰を掛ける横板の両端に二本の綱や鎖を付けてつり下げたもの。 > 板に乗って前後に揺らして遊ぶ。ふらここ。しゅうせん。[季]春。 > 〔語源はポルトガル語 balanço からという説がある〕 > > 三省堂提供「大辞林 第二版」より ( ・∀・)つ〃∩ ヘェーヘェーヘェーヘェーヘェー
ぶらんこ= balancê, baloiço
どっから-coの音が来たのかな
649 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 04:04:17
セジーリャがちっちゃくて見えなかったから
650 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 04:06:24
>>645 保育士です。
>>628 は俺じゃないよ><
俺はあんなつまらん冗談言わない
もっと役に立つou面白い自演しか言わない
651 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 05:08:35
保育士まだいんのかよ うぜえな
652 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 08:59:38
「良いお年を」と言う意味で Feliz ano novo! を年明け前から使うのはおかしいですか? 正しい言い方があるとすると何と言うのでしょうか?
653 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 10:14:59
べつにおかしくないでしょ。 クリスマスカードにもよくくっついてる言葉だし。
全くおかしくないですよ。 他に um bom ano novo (a...) という言い方もあります。 動詞を使うなら desejar が一般的です。
655 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 10:23:43
>>652 「よいお年を」「明けましておめでとう」両方
Feliz ano novoでいいっす。そうだろ?インチキ保育士?
656 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 10:24:46
師ねよ。蛆虫どもw
657 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 10:32:14
658 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 10:36:57
Ninguem pode me tratar por voce mas sim por vossa excelencia, qqq
659 :
652 :2006/12/29(金) 11:16:19
どうもありがとうございました。Feliz ano novo!
660 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 12:48:02
>>655 インチキ保育士ww
はい その通りです
661 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 17:14:47
ブラジルの都市は恐ろしく治安が悪い。路上強盗、押し込み強盗、殺人 なんでもありだ。 南米人は日本へ来て犯罪ばっかり。人を殺して本国へ逃げ帰る。
662 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 18:39:24
↑それをポルトガル語で言えたら一人前
>>661 A ocasiao faz o ladrao.
彼らを、あなたがいかに助けるか、まで書かないと、青年の主張とならない。
そもそも助ける必要があるのかを論じないと、 単なる押し付けに過ぎない。
Na cidade brasileira, a paz e ordem sao terrivelmente ruins.Roubo de estrada, roubo, assassinato ........ S.Am. vem para o Japao; e so como para o crime.Eu assassino uma pessoa e corrida fora a um proprio pais e retorno.
↑ ひどすぎるぞ、オイ!w
> Eu assassino uma pessoa ははは、書いてる本人が南米人なのかw
668 :
teste :2006/12/29(金) 23:36:06
feliz ano nova
669 :
名無しさん@3周年 :2006/12/29(金) 23:51:28
保育士です。誰か採点してください。 A seguranca publica nas ciadedes brasileiras eh incrivelmente ruim. Assalto nas ruas, na casa, assassinato ou qualquer tipo que voce imagine. Os america-latinas cometem crimes no Japao. Fugem ao pais natal apos cometendo aquele assassinato.
eh > esth assalto nas ruas, na casa > ... na rua, em casa 何でもあり > tudo acontece: assalto... america-latinos > latino-americanos cometem crimes no Japao > so cometem crimes aqui no Japao Fugem ao pais ... > Fogem para o pais... apos cometendo aquele assassinato > depois de terem cometido tais homicidios
671 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 02:34:03
間違いだらけじゃん
672 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 03:16:46
ブラジルのネットで本を買おうとしたら CPFを記入しろと指示されてそれ以上先に進めない! 何だよCPFって・・・
673 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 08:16:47
>>670 保育士です。
勉強になります。
マジで有難うございます。
>>672 遠い昔に税務署で作った記憶がある。
確かオンラインでエアチケット買うときにもこのCPFが必要だよ。
674 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 10:29:09
675 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 13:37:20
676 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 13:39:57
常識的に考えればブラジルの税務署だとわかるでしょう
677 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 13:47:47
678 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 14:17:38
何を根拠にw
679 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 14:22:53
680 :
teste :2006/12/30(土) 18:14:03
おたずねします。 @Rio de Janeiroとは、日本語なら「睦月河?」ですよね。 carnavalをするのは、2月ですよね?ずれていることと 関係はあるのでしょうか? Aカーニバルと言ったら、ブラジル人にはcanibalと聞こえるのでしょうか?
681 :
名無しさん@3周年 :2006/12/30(土) 22:58:51
@関係ありません Aca'nibar aにアクセントつけないと、カーと伸ばしてくれません。 最後をlにしてしまうと、カーニバウになります。
Aは誤り @は愚問中の愚問
683 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 05:26:16
684 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 07:22:14
685 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 07:58:23
保育士って何? 保母のこと?
687 :
teste :2006/12/31(日) 08:36:03
専業主夫の事ですよねえ。オブリガどう・・・来年もよろしこね!
688 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 09:43:55
>>685 いいんだよお前は!出てくんなよ。誘導保育ハゲ
ヴァカが多いな、全員シネアホ
690 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 12:27:32
保育ハゲww ちょっとうれしい人気者なオレ
691 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 13:43:40
ブラジルの都市は恐ろしく治安が悪い。路上強盗、押し込み強盗、殺人 なんでもありだ。 ブラジル人は日本へ来て犯罪やりほうだい、チャンコロと同じだ!
692 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 13:46:39
>>691 都市は治安がいいよ。日本と どっこいどっこい。
都市から微妙に外れているところがヤバい。
693 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 14:05:02
中心街から道路挟んで向かい側は「都市から微妙に外れているところ」ではないでしょう 日本の50倍は危険だよ あいつら住まいはファベーラだけど普段は外に出て悪さしてんだから 道路挟んですぐ隣だよ
694 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 14:19:50
子供がひとり外で遊んでるのはブラジルの都市部の方。 日本の都市部では親が監視してる。
695 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 14:41:50
日本は都市のほうがヤヴァいからなw
696 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 16:43:07
ブラジルも都市の方がやばいんだがな ほんと何もしらんのね
697 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 20:37:57
>>696 ブラジルは、都市部を外れると大人の団体も誘拐されるくらい治安が悪い。機関銃で武装してる。
ブラジルは都市の方が圧倒的に安全。
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。
698 :
名無しさん@3周年 :2006/12/31(日) 23:57:09
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。 都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。 都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。 都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。 釣りだろ?w
699 :
無職 :2007/01/01(月) 00:24:01
FELIZ ANO NOVO!
700 :
名無しさん@3周年 :2007/01/01(月) 00:27:14
ブラジルはまだ大晦日のお昼です
>>697 シッタカ suma da minha frente
702 :
名無しさん@3周年 :2007/01/01(月) 10:03:41
reveillon
703 :
名無しさん@3周年 :2007/01/01(月) 10:03:52
reveillon
reveillon
Feliz ano novo para todos!
706 :
駑馬 :2007/01/01(月) 12:48:59
Feliz ano novo! primeiro dia do anoから、社会問題を考察する合間に、お馬鹿な質問も受付けてください。 @雄牛がo boi雌牛がa vaca、雄の鼠がo rato雌の鼠がa rataなのに 雌のヌコがnm gato femininoなのは納得出来ません。 a gata femininaでは、ありませんか? Aモスラはo mosuro, a mosura、ガメラはo gamero, a gameraで、よろしいですか?
707 :
名無しさん@3周年 :2007/01/01(月) 13:21:44
>>706 下らないこと考えてないで、香川正子の基本単語2000覚えなさい。
話はその後で聞こう。
>>706 gataって、(メスの)猫という意味で普通に使うよ。
もし使わないなんて書いている本があれば破り捨てた方がいい。
文脈によっては可愛い・セクシーな女の子という意味でも使われるけど。
710 :
名無しさん@3周年 :2007/01/01(月) 20:46:30
gata で「雌猫」の意だから、わざわざfeminina とする必要がない。 a aguia-macho / a aguia-femea o jacare-macho / o jacare-femea みたいな例と混同してる?
脳足りんの質問は無視無視
712 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 07:29:30
ポルトガルではどうやって新年を祝うの?
>>712 樹木を色付き点滅電球などでかざります。
そしてケーキを食べます。
親は子へ架空の人(聖クラウスちゃん)からプレゼントという名目でプレゼントを靴下の中に大晦日から新年にかけて夜中こっそり入れます。
714 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 08:13:00
で本当はどうやって祝うの?
715 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 09:24:50
仮面をしてお祭りに行きます。 そして誰か分からない近所の若奥さんをナンパしてエッチしちゃいます。 もちろん仮面をしたままでです。 これ、絶対に内緒ですよ?いいですね?
716 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 09:38:59
くだらねえ、本当はどうやって祝うの?
717 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 09:51:43
>>716 >>715 ウソだと思うなら一度行ってみろ。一年後に。
でもって地方都市のフェスタに行ってみろ。
718 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 10:37:33
子猫(雌)=gatinha 女の子をgatinhaと表現することがある
719 :
駑馬 :2007/01/02(火) 11:22:20
楽天の翻訳でo gato e a gataを翻訳したら、 「猫と猫」でした。 お騒がせしました。desculpeました。
720 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 11:26:47
駑馬は上達しそうにないからやめとけ。
722 :
駑馬 :2007/01/02(火) 18:18:35
上達しなくても良いのです。decaseguesのo amigoなのですから。 彼らに神の祝福がありますように。
723 :
ブラジルの犯罪者 :2007/01/02(火) 21:21:30
>>691-698 日本で人を殺してブラジルに逃げる男が多い。
こういう不良外人を本国まで追いかけて捕まえる方法を議論しましょう。
最近はブラジル人=犯罪予備軍みたいに思えてきた。
中国人みたいに犯罪者を輸出しているみたいだ。
724 :
名無しさん@3周年 :2007/01/02(火) 22:49:12
725 :
名無しさん@3周年 :2007/01/03(水) 06:36:53
>>702 大丈夫。その友達と話したら話せるようになるよ。animo!
726 :
名無しさん@3周年 :2007/01/03(水) 06:38:32
猫を見たときは股間を確認するまでは「猫」だと言えないんでしょうか。 不便な言語ですね。
728 :
名無しさん@3周年 :2007/01/03(水) 07:49:40
今日から。=a partir de hojeでいいのですが?教えてください〜
730 :
名無しさん@3周年 :2007/01/03(水) 11:51:48
>>728 いいんじゃん。
ほかにはde hoje em dianteもあり。
age
732 :
名無しさん@3周年 :2007/01/07(日) 05:35:21
733 :
名無しさん@3周年 :2007/01/10(水) 20:35:06
アホ保育士
734 :
名無しさん@3周年 :2007/01/12(金) 10:05:25
735 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 06:04:27
スペイン語喋れたらブラジル人(ポルトガル語)とも普通に話せるようになりますか?
736 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 06:06:57
普通には話せない 身振り手振り混ぜて旅行会話がやっと出来る程度
737 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 06:11:23
なんか言葉が似ているみたいな事を聞いたのですが、スペイン語を完璧にマスターしても厳しいのでしょうか?
スペイン語を完璧にマスターってw
739 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 07:07:32
>>737 あんたの喋ることは70%通じても、
相手の喋ってることがあんたには20%しかわからない
よって旅行会話レベルで終了
740 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 07:49:30
ブラジル人はスペイン語だいたいわかるよ。言葉似てるし、ブラジルの学校ではスペイン語勉強してるんだってよー
「流暢にスペイン語を喋る外人」程度では難しいだろう。 まあネイティブのスペイン人並みの語彙と語感を身につければ、 ブラジルのポルトガル語は大体分かるだろうな。 ポルトガルのポルトガル語は、ネイティブのスペイン人でも理解不能。
たぶんめちゃくちゃ方言のきつい人と話すようなもんなんだろうな。 話の概要はともかく詳細を確認するのがたいへんとか、そんな感じ。
743 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 08:35:30
俺は知っている。このスペイン語の一連のレスの中に保育士が混じっている…
744 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 14:38:37
スペイン人とポルトガル人はほぼ問題なく会話できます。 しかし、スペイン人とブラジル人となるとあまり通じなくなります。 これにはブラジル語には奴隷民族の言語や土着民族の言語が混じっているからです。
745 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 15:32:01
という俗説も聞かれます。
746 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 16:07:00
ま、ブラジルの周りは全部スペイン語圏だから、一応隣の国の人とは 話せる人もおおいとおもうが。必要性も十分ありそうで。
ポルトガル(国)も陸続きでは全てスペイン語圏に囲まれているからな。 一応隣の国の人とは話せる人もおおいとおもうが。 必要性も十分ありそうで。
748 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 18:29:34
>>746 嘘ですね。
英領ギアナは英語圏(GUYANA)ですし、スリナム(SURINAM)はオランダ語ですし、仏領ギアナ(GUAYANA FRANCESA)はフランス語ですね。
これらはブラジルの北、ベネズエラの隣にあります。
本当に陸続きでスペイン語圏だけに囲まれているのはポルトガルだけです。
その他中米も英語圏(ベリーズ)やフランス語圏(ハイチ)などがあります。
ポルトガル人はスペイン人の言うことがよく分かるが、 スペイン人はポルトガル人の言うことを半分も理解できない。
>>749 スペインは小国ポルトガルをバカにしているから真面目に聞こうとしないし相手にしないだけ。
理解していないのと相手にしてやらないのは意味が違う。
>>741 >ネイティブのスペイン人でも理解不能。
シッタカ乙!乙!
752 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 20:29:56
またこいつが沸いてきたか
753 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 20:33:59
ほんと、またかよ。
754 :
名無しさん@3周年 :2007/01/14(日) 22:51:51
保育士です。 僕は一言も喋ってないぞ
>>754 君じゃない。定期的にあらわれる荒らしだよ。
このスレの人間模様はおもしろいなあ
758 :
名無しさん@3周年 :2007/01/15(月) 22:10:10
>>757 ついにそんな低脳煽りしか書けなくなったか
も少し頭使えよ
ポルトガル語とあんまり関係ないんですけど ブラジルだと一千万もあればメイドさんつきの御殿みたいな家で一生裕福な暮らしが出来るって本当ですか?
760 :
名無しさん@3周年 :2007/01/15(月) 22:51:31
2000年の終わりにNOVAに入校しました。 現在、英語(Level3)・フランス語(Level4)・ドイツ語(Level4)・中国語(Level6)の学習に励んでいます。 とにかく語学習得が楽しくて仕方ない私です。
761 :
名無しさん@3周年 :2007/01/15(月) 23:06:31
>>759 一生は無理
ド田舎で扶養家族無しなら15年
都市郊外で家族ありならせいぜい5年
つーか一定レベル以上の暮らししようとすればかなりかかるぞ。 東南アジアの小国とは少し違う。
763 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 07:02:01
一ヵ月、一万あれば、フツーの生活ができると日系ブラが言ってたよ。
764 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 07:20:51
>>763 1ヶ月1万じゃ食費オンリーだろ
家賃払うどころの話じゃない
ブラジルの下層民のフツーの生活と、平均的日本人が満足できる生活レベルはかけ離れてる。 日本人ということで、セキュリティにも気を使わなきゃいけないだろうし。
766 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 09:09:58
767 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 09:22:38
>>766 それは前提条件が違うんじゃないか?
現地に親が持ち家持ってて、ご飯も親が食べさせてくれれば月1万でも生きてけるよ
そもそも月1万円って、法定最低賃金より少ない
死にはしないが、フツーの生活が出来る訳ねえよ
あ、月1万レアルならいい暮らし出来るよ
768 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 09:32:17
>>767 なんだよ法定最低賃金って?日本の一万円をブラジルに持っていったら一ヵ月生活できるって事だろ?できるだろ?
そもそも1000万って現ナマで使うんじゃなくて銀行に入れとく分じゃないの? 金利がイイから2000万くらいつっこんでおけば永住できる勢いだって聞いたことがある。 (事実かどうかはしらん)
実勢物価は日本の2分の1程度だから、大して贅沢できんな。
>>768 中国じゃねーんだから出来る訳ねーじゃん
物価高いっての
772 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 10:24:52
>>768 水道もエアコンもないファベーラの掘っ立て小屋で、食事を豆に限れば出来るよ
体壊すか強盗に襲われるかしなければ、の話だが
773 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 10:25:55
>>769 金利が下がらなければなw
それは有り得ない話だが
774 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 11:55:14
>759 1千万じゃちときついが、2千万なら出来るよ。 年利30%くらいの金融商品は普通にあるので、月利2%は固い。 つまり、月40万円の金利収入。 プール付のコンドなら月5万円くらいからある。 メイドさんも月1万円くらいから。 なんなら、12歳くらいの少女を2人ほど貰ってきて、 学校に通わせ、服を買い与え、雑用をさせても良い。 その場合は親元に少なくとも一人当たり月5千円くらいは払う事w
776 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 14:04:17
個人の主観で物価高いだの安いだの 意味無い議論すんなよ 結論: 品物にもよるが概ね日本の40〜60% これにて終了
777 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 15:24:12
親に何から何まで出してもらってる学生ごときが偉そうに
どんどん利下げされてるから、金利で食うのは今はいけても長期的には無理と思う。 インフレ率も計算に入ってないし。
779 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 20:55:38
782 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 23:20:26
>>778 知ったかくん。
基本金利と金融商品金利は違う事を理解しようね。
783 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 23:35:34
ポル語の話じゃ見せない盛り上がりよう
784 :
名無しさん@3周年 :2007/01/16(火) 23:41:15
月1万円の生活wwww 空き缶拾いしているブラジルの乞食でも、もっと稼ぐぞwwww
785 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:15:55
田舎で家持ってたら、一万で生活できるよ。
>>784 お前ブラジル行ったらわかるよ。
786 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:17:34
>>779 図星かよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
787 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:22:21
なぜ出稼ぎにくるか?それは仕事ないし、あっても給料安いから。日本の2分の1?んなわけねーよ!実際は5分の1から8分の1くらいだよ。
788 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:29:49
俺は田舎に家持って生活しているが、 先月の電気代2万円、水道代5千円、電話代1万円、ADSL3千円 なんだが、>785お前どんな生活してんのww
789 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:42:59
>785よ、早く書き込めよww 電灯1個で豆だけ喰って生きてるの?wwww
790 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 00:58:36
791 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 01:15:40
エアコン・プールがあればこれ位になる。
792 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 01:19:51
793 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 01:22:26
>788 ブラジルに住んでるの?ブラジルのどこ?
794 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 02:08:05
>788 オイオイ、電気代2万に、水道代5千円??日本じゃねーんだからよ! 2万ってなんだよ!!
795 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 04:32:23
こんにちわ。保育死です。
>>788 は僕じゃないけど、月1万円の生活は無理です。
>>786 意味不明。ちゃんとキャッチボールしてください。
そもそも僕は保育士です。
>>787 給料対物価が日本と等比という前提が間違っている。
物価が半分で給与も半分なら、ブラジル人は日本人と同レベルの生活を維持していることになる。
んなわけないだろアホ。
>>Todos
電気代2万は普通じゃないけど、電気・水道で丁度1万円ジャストぐらいです。
796 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 06:15:49
物価は2分の1給与水準は6から8分の1。 結論:2000万円もって行っても、金利のみで平均的日本人が満足出来る安全な暮らしは不可能。
>>782 違うのは当たり前だが、基本的に相関関係にはあるだろう。
798 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 06:29:28
このスレの住人はブラジルかポルトガル在住が多いの? いつも変な時間にスレが伸びるよね
800 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 06:31:42
>>799 僕もその廃人の一人だけどね。
保育士なんてウソ。無職
801 :
788 :2007/01/17(水) 07:12:47
>>796 −797
君らは財テクの知識が決定的に欠落してるんだから、
知ったかは止めようね。
俺は現に2千万で月に40−50万円の金利収入を得ているから、
これほど確かな事はない。 可能だよ。
電気代2万円で驚く人が多いが、夏場にプールのポンプと
エアコンを動かせばこのくらいになるよ。
つーか、去年は3万円の月もあったぞww
で、通常月に40万も使い切れんから金は貯まる一方w
>>801 現在それだの金利収入を得られることは別に否定してないだろ。
未来永劫同じ条件が続くことはないと言っているだけ。
803 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 07:46:01
804 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 08:19:11
>>803 純粋な気持ちで読み直してみました。
それでもダメでした。
僕の論理思考に欠陥はないので、
>>787 の文章がおかしいのでしょう。
>なぜ出稼ぎにくるか?それは仕事ないし、あっても給料安いから。
ここまでは特に異論ありません。
>日本の2分の1?んなわけねーよ!実際は5分の1から8分の1くらいだよ。
問題はここ。後半の「5分の1から8分の1くらいだよ」とは、何の話をしているのでしょうか?
@給与水準の場合
では物価水準は日本と比べてどのくらいでしょうか?同様に「5分の1から8分の1くらいだよ」ではありませんね?
A物価水準の場合
>>795 に戻って下さい。無限ループを抜けられない原因はあなたの知性の欠陥です。
805 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 08:29:57
>>804 お前ブラジルにいるからわかるだろ?はるばる日本に出稼ぎ来るのは理由があるんだよ。
806 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 09:03:46
>>805 どうしようもない馬鹿ですね。
まずはここを押さえて下さい。
@物価水準と給与水準が等比⇒わざわざ日本に出稼ぎにくる必要性は少ない
A物価水準と給与水準の比が異なる⇒日本に出稼ぎにくるメリットがある
私の主張はAです。
よく考え直してから、もう一度反論して下さい。
でないと話になりませんので。
807 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 09:19:13
>>806 だいたい、給料は日本の六分の1、物価は3分の1くらい。あくまでも平均だから。わかった?保育士さん、
808 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 09:41:06
>>807 君面白いねw
>だいたい、給料は日本の六分の1、物価は3分の1くらい。あくまでも平均だから。
同意。ここまでOK。
ここで、
>>787 に戻ってみて。
「実際は5分の1から8分の1くらいだよ。」
>>807 の君の主張から察するに、これは給料の話をしてるんだよね?
物価水準と給料水準が比例しないことは
>>807 で君も認めてくれている。
ならば、物価水準の推測に対し、給料水準の推測で批判を返す(
>>787 のことね)のが馬鹿げた事だとわかって欲しい。
809 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 10:19:26
保育士まだいるのか…今度はブラジルでプール付きの家に住んでるだと?妄想はいいから仕事しなさい
810 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 10:25:13
>>809 プール付きの家は俺じゃないっつのw
なんでもかんでも俺にすんなよw
811 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 13:18:08
>810 お前負けたんだろ?来んなよ。
812 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 14:29:31
>>811 よく覚えてるなw
そんなこと俺ですら忘れてた
814 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 19:40:16
ブラジルの田舎って、ちゃんと貨幣経済が機能してるの?
2000万で40-50万に利子ってマジ? ブラジルに住んでないと無理?
>>815 ブラジルの金利の高さは有名だが、
>>797 の通り、中長期的には利下げ傾向にあるから、
そんなに長く持たないよ。現地ならインフレ、日本ならレアル相場も考えなきゃいけないし。
817 :
名無しさん@3周年 :2007/01/17(水) 23:12:20
ブラジルの金利が利下げ傾向にあるなんて常識だろ。 そんなことも知らんやつは勉強しなおして来い。 問題はこの利下げ傾向が何%台で安定するか。
818 :
788 :2007/01/18(木) 00:21:56
>>815 俺が言っているのは、816・817が言うような基本金利連動商品
じゃないからね。 関係ない。 誤解せんように。
ブラジルはスーパー格差社会、金持優遇社会だから、
小金餅はビーチでセクシー美女とイチャイチャしていても
使い切れんほどの金が湧いて来ると言う事よwww
君のように、日本に住んでポル語も良く判らん人には無理。
俺の家まで来て、極楽ブラジル人になる方法をどうしても教えて欲しいというんなら
謝礼しだいでは教えても良いけどねw
819 :
788 :2007/01/18(木) 00:27:33
君らのしけた謝礼より、本を出した方がいいな。 うん、そうしようww
820 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 01:49:53
ブラジルの利下げがどこまでいくかは、中国元切り上げの動向次第。
821 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 02:10:36
>>818 教えてください。あなたの家まで行きます。
どこ州ですか?
もちろん謝礼も出します。
822 :
788 :2007/01/18(木) 06:00:43
>>821 本気なら、あなたの捨てメアドを書いてください。
そこにメールします。
ここ4年間で、対円で2倍近くの変動があった通貨だよね。
824 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 08:32:52
そろそろ病院行ったほうがいいぞ、保育死。
825 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 09:04:35
826 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 09:06:57
保育士です。
僕は
>>812 以降しゃべってませんよ。
でも一応病院は行きます。好きなので。病院。
>>807 は結局何も言い返せずに逃げ出したってことでいいよね?
827 :
788 :2007/01/18(木) 10:00:25
俺は保育士とは別人だよ。 病院も嫌いだし。 >825 了解
828 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 11:13:46
粘着アホ保育士
829 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 12:07:14
円は対ドルでここ20年で4倍近く変動があった。 ユーロはここ10年で2倍近く変動があった。 ポンドは世界有数のジェットコースター通貨。 ブラジルの通貨はけっこうマシな方。
ユーロがここ10年ってw 20年のスパンなら変わるのが当たり前。バブルもあったし。 しかしレアルはたった4年で2倍の変動ってやっぱり大きいね。
20年なんていう数字は除外して、 ここ4年で見ると、ドルは対円で1.2倍、ユーロは1.25倍。 「ジェットコースター通貨」のポンドでも1.35倍。 それもごく一時的で、多くの時期は1.2倍のレンジにおさまる。 「ジェットコースター」のポンドでこれ。 そのたった4年間で、レアルは2倍近くの変動。
832 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 18:18:25
つまり、ブラジルレアルは1985年の日本円と同じです。
833 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 23:42:50
今頃レアルに投資したって無駄。 4年前に投資した俺は大当たり。 そろそろ円に戻すけどね。
834 :
名無しさん@3周年 :2007/01/18(木) 23:52:32
秋田
835 :
名無しさん@3周年 :2007/01/19(金) 00:27:29
837 :
名無しさん@3周年 :2007/01/19(金) 08:53:23
>>788 何が2万円だよ。どんだけ家でけーんだよ!!
838 :
名無しさん@3周年 :2007/01/19(金) 10:17:07
どうせ投資板でも海外生活板でもハブられてここに辿り着いたんだろ。 俺らもシカトしようぜ。 そうそう。ここはポル語スレ。
予測:貧乏人の僻みだとか、ゴミだめの掲示板に書いてないで本を出そうとか捨て台詞をはいて退散。
840 :
名無しさん@3周年 :2007/01/20(土) 01:17:22
得意の絶頂から地獄へ
841 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 00:57:56
842 :
788 :2007/01/21(日) 01:13:51
>788 先月は2万円だが、今月は3万円(550レアル)だな。 家はたいしてでかくないよww
843 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 08:31:03
ignora
845 :
788 :2007/01/21(日) 08:59:43
俺は837に返事しただけ。 お前こそ、消えろ馬鹿、クズ
846 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 09:38:53
Bobo 保育士
847 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 09:42:34
貧乏人って、金がないと根性まで歪みますww
848 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 09:48:36
788よ このスレは、へそ曲がりの底辺のゴミばかりだから どっか別のスレに引っ越せやw
849 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 10:19:00
不解被疎之如bobo哉
850 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 11:49:50
Qualquer amavel de estampas de criatura. 貧困と犯罪の話題の合間に上の訳をお願いします。出典は何でしょうか?
急に静かになったね。
>>850 よく分かんないけどテキトーに逐語訳すると
何であれ愛すべき人間の姿
amável 愛されるにふさわしい,愛すべき
estampa 版画;図,挿絵;姿,外見
criatura 創造物;人間,人;弟子,子分
出典は分かんない。文脈がないので変な訳になってる可能性が高い。
852 :
名無しさん@3周年 :2007/01/22(月) 15:51:26
851さん、ありがとうございます。 現代ポルトガル語辞典 白水社 買ったのですが、 vouとかfoiなんて、載ってないですね。 portugalも載ってません。単語の意味を知っていないと、 辞書が引けないんですね。やっかいな言語ですなあ。
>>852 おいおい、動詞は原形と過去分詞ぐらいしか載ってないだろ
854 :
teste :2007/01/22(月) 17:08:21
Onde voce^ mora?のmoraをしらべる場合は、morar住むmorder噛むmorrer死ぬ のどれでしょか?と、デイリー日葡英・葡日英辞典 三省堂を使っている私には 判りませんね!だめだわ、このDiciona'rio。
Onde vose mora? はあなたは何処に住んでますか?だと思う。
>>851 みたいにカキコするにはどうすればいいのですか?
文字化けしない方法教えてください
ヴァカが大挙
859 :
名無しさん@3周年 :2007/01/22(月) 20:33:27
このスレの総意:
>>854 がどうしようもなくだめだわ
860 :
851 :2007/01/22(月) 20:56:50
こらこら、勝手に俺の意見をまとめるなw
>>854 俺にもあなたのような時期があったのでよく分かるんだけど、
たぶん動詞の基本的な活用は丸暗記しないとどんな辞書でも使い物に
ならないと思うよ。たしか白水社のポ和辞典の新版は、見出し語として
不規則動詞の活用の一部が出ていたけれども、morar のように規則変化の
動詞は不定詞 morar しか出てないはず。動詞の変化は読み書き会話すべての
基礎なので学習の最初に丁寧に暗記することを勧めます。
>>856 Windows で Internet Explorer を使っているなら特別なことは何もしなくても
文字化けしないでカキコできるはずだよ。
先入観の強い初期学習者はrua!!
>>860 Jane Style使ってたら駄目ですか?
863 :
851 :2007/01/22(月) 22:14:23
>>862 ごめん、使ったことないので分かりません。
>>862 専ブラなら、ハン板向けのJane(名前忘れた)が、様々な言語によるに対応していた気がする
865 :
teste :2007/01/23(火) 16:00:10
854です。ありがとうございます。 同僚に見せて聞きますので、 「この言葉は、どんな綴りで、辞書に載っていますか?」 を訳して下さい。お願いします。
866 :
851 :2007/01/23(火) 20:30:31
>>865 Como se escreve esta palavra no dicionário?
Pode me dizer a forma desta palavra encontrada no dicionário?
Escreva aqui, por favor.(ここに書いてください、お願いします)
とかかなぁ(自信なし)
改案求ム。
質問です、ブラジル人の名前で 「Valdenir」というのがあるんですけど、カタカナではどう表記すれば良いでしょうか? もちろんカタカナで表すなんてナンセンスかもしれませんが、発音がまったくわかりませんので。 よろしくお願いします。
868 :
851 :2007/01/24(水) 01:40:48
869 :
名無しさん@3周年 :2007/01/24(水) 02:27:28
ヴァウデニー
871 :
名無しさん@3周年 :2007/01/24(水) 07:49:48
ヴァウデンイル
投資馬鹿で適度に荒れたところに、必ず荒れるカタカナ表記のネタをさり気なく投下してさらにスレを荒廃させる。 なかなかの腕前だなw
873 :
名無しさん@3周年 :2007/01/24(水) 08:30:53
ヴァカホイクシ
874 :
teste :2007/01/24(水) 15:44:12
851さん、ありがとうございます。今のところ da'→dar foi→ir,ser na→em+aであることは、自力で探しました。
875 :
851 :2007/01/24(水) 17:19:32
>>874 がんばってね。健闘を祈ります。
余談:本屋にいったらなかなか良さげな新刊が出てました。
カレイラ松崎順子, Frederico Carreira著
「CD BOOK ポルトガル語会話フレーズブック」(明日香出版社)
すべての例文がブラポルとポルポルで載ってます。
CDが3枚ついていて、日本語とポルトガル語で交互に例文を吹き込んであります。
1章の例文のみ日本語、ブラポル、ポルポルの3通りで朗読、
のこりは旅行会話の章がポルポル、それ以外がブラポルで朗読してあります。
これだけ網羅的にブラポルとポルポルを対照したのは和書初なのでは。
とりあえず衝動買い。
876 :
名無しさん@3周年 :2007/01/24(水) 18:56:19
>>875 その人の前著のCDをポルトガル人に聞かせたら、
sotaque(訛り)がきつい、って言ってたよ。
877 :
851 :2007/01/24(水) 19:01:57
>>876 へえ、そうなんだ。
たぶんポルポルの朗読者は前著のCDと同じ人(共著者の Sr. Carreira)です。
879 :
851 :2007/01/24(水) 22:26:46
880 :
878 :2007/01/24(水) 22:33:50
>>866 相手にもよるけど、podeより
podia, poderiaの方がmelhor
882 :
名無しさん@3周年 :2007/01/26(金) 14:53:27
ボサノヴァが好きでよく聴くんですが、あれはブラジルポルトガル語を勉強したら分かるようになるんですか?
なる
884 :
851 :2007/01/26(金) 17:25:56
ちゃんと勉強すれば分かるようになる。
へ〜やってみたいなぁ。 受験が終わったら独学でやってみようと思います。 ブラジル人そのものにも興味があるんですが、 日本に来ているブラジル人と接するにはどこに行けばいいですかね? たまに出稼ぎ労働者みたいな人をスーパーで見かけるけど、 なかなか接点がないんですよね。
887 :
851 :2007/01/26(金) 23:25:31
>>886 そのスーパーでバイトすればいいのでは。
俺も学生の頃ブラジル人が多い地域のコンビニでバイトしてたよ。
残念ながらポル語を話す機会はほとんどなかったけどネ。
宅配便を出しにきた若いブラジル人女性に日本語で「中身は何か」と聞いたら
答えにつまって困った顔をした。大きさや重さからして衣類かなーと思って
「Roupas?」と尋ねたら正解だったらしく、彼女の顔がパーッと明るくなって
ずいぶん喜んでくれた。あと、ブラジル人は生魚が苦手なのか知らないけど、
よく「おぎにりの中身は魚か?」と聞かれた。それならと思っておにぎりの
具のポルトガル語名をせっせと暗記したんだけど、これについては使う機会が
ないままバイトを終えてしまった。ナツカシス
888 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 06:39:48
まじでブラジル人がいる工場で働け!俺は全くわからなかったが、今では少し喋れるようになったよ。転職してポル語覚えて、ほんとラッキーだよ
889 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 07:14:14
土人語覚えてどうすんの、ダサー
890 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 11:05:42
>>889 あと20年したら老人介護士はほとんどフィリピン人とブラジル人になるよ。
891 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 11:30:20
妄想乙 ネットはボットン便所の落書き。臭いから関わりたくないw
892 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 11:36:33
人殺しても、高飛びして逃げれば良いと思ってる奴らばかりじゃん
893 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 11:40:26
ブラジルポルトガル語を覚えておくと収入が増える業種は自動車、航空、鉄鋼、バイオマス、老人介護。
894 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 11:41:33
>>892 日本は人殺してもバラバラにして捨てれば良いと思ってる奴らばっかりだからちょうどいいと思うよ
895 :
名無しさん@3周年 :2007/01/27(土) 12:17:40
>889 お前ドイツ語屋だろw 心配しなくてもブラジル>>>ドイツになるのはそんな先じゃないから。
どうでもいいですよ〜
Algúem me ajude, Como é q pode falar MOTTAINAI em japoness?
898 :
851 :2007/01/28(日) 11:36:39
899 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 12:07:04
なんでもかんでも保育士のせいにするなよバカ
900 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 15:03:00
と保育士がバカ言ってます
902 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 16:48:59
Aninha ってなんて発音するのでしょうか。 カタカナで教えてください。
903 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 17:59:28
どなたか、Aninhaさんを日本語読みしてあげて。 うーん、早くnippobrasilが読めるようになりたい。
904 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 19:01:39
アニンハ
905 :
名無しさん@3周年 :2007/01/28(日) 20:05:22
ポルトガル語初心者です。 Porquêは「理由」という意味だと思うのですが、 Por quêは「何かのため」を意味するのですか?
906 :
851 :2007/01/28(日) 22:18:13
>>905 意味的にwhyとbecauseそれぞれあると覚えておけばよい
>898 Valeu!
909 :
名無しさん@3周年 :2007/01/30(火) 09:33:44
お尋ねします。CD付きの会話集を勉強しているのですが、 楽天の翻訳機能で訳すと、下記のようになります。 この会話集の評価を、お願いします。 Que cabeca a minha! その先頭の鉱山! Onde fica o escrit+orio da Fazenda? Financeのオフィスは、どこにありますか? Estas soao bonitas.Mas, soao um pouco caras. これらはbonitas.Masです、彼らは少しの顔です。
910 :
名無しさん@3周年 :2007/01/30(火) 09:35:51
すいません。特殊文字がうまく出ませんが、 翻訳の時は、出ました。
911 :
851 :2007/01/30(火) 09:59:57
>>909 Que cabeça a minha!
これは「私の頭、なんて頭!」という意味じゃないかな。
Estas são bonitas. Mas, são um pouco caras.
こちらは「これらはきれいだけどちょっと高いです」の意味かと。
文章としてはフツーだと(個人的には)思います。
ところでその会話集、和訳は付いてないの?
翻訳ソフトから得た意味で覚えると悲惨なことになりそう・・・。
912 :
名無しさん@3周年 :2007/01/30(火) 11:44:00
一応、真面目な質問です
914 :
名無しさん@3周年 :2007/01/30(火) 17:12:42
>>909 かなりワロタ。
確かにそういう意味にもなるな。
勉強になりますた。
Que cabeça a minha! 〜 Ah! Esqueci-me. 〜 O que eu estava a pensar, quando... (fiz/disse) 〜 O meu raciocínio estava errado.
916 :
名無しさん@3周年 :2007/01/30(火) 21:50:32
その先頭の鉱山?ポルトガル語は奥が深いな〜
918 :
909です :2007/01/31(水) 11:11:24
すみません。ブラジル日系人に聞きました。 Que cabeça a minha! 「うっかりしていた。」 bonitasの後のcaroを「高い」じゃなくて「顔」と訳した翻訳機は35点! fazendaは農園なので日葡辞書の少し下に「納税」という言葉があり、 pagamento de impostosを替わりに入れると、「支払いたい」の会話に合います。 翻訳機、奥が深いです。オブリがとうございました。
919 :
名無しさん@3周年 :2007/01/31(水) 12:53:37
街を歩いていたらスレ違った男性から、 ムリェーアサシナと言われました(と聞こえました)。 どういう意味でしょうか、少し気になっています・・・・・
920 :
名無しさん@3周年 :2007/01/31(水) 13:37:28
オマンコさせろ
Xavierの発音はシャヴィエールとシャヴィエルのどっちが正しいんですか? 何か気になってしまって。どっちでもいいの?
922 :
851 :2007/02/01(木) 00:55:52
>>921 カナ書きには正しいも何もないと思われ。
肝心なのは、アクセントのある -er の部分を強く発音することかと。
924 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 06:17:00
どちらが原音に近いかといえば前者でしょうね。
925 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 07:20:57
街を歩いていたらスレ違った男性から、 バレイアアサシナと言われました(と聞こえました)。 どういう意味でしょうか、少し気になっています・・・・・
926 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 07:46:52
バレイアアサシナとは、 「猿(モンキー)が人間に追いつけるかーッ! おまえはこのディオにとってのモンキーなんだよジョジョォォォォーーッ!!」の意。
928 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 07:58:54
>>921 Xavier /'zæviə(r), 'zeıviə(r) /
929 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 08:40:56
街を歩いていたらスレ違った女性二人組みにゴストーゾと言ったら、 小指を立てて微笑みを返して来ました。 どういう意味でしょうか、少し気になっています・・・・・
930 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 08:55:42
↑あなた、町を歩くのは、止した方が良いと思います。 私は、ヤフオクでCDイパネマの娘18曲を落札して、 喜んで掛けたら、英語でした・・・悲し
931 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 09:27:17
ポルトガルに関係ないことだが、ブラジル人が日本で犯罪して故国に逃げるのは やめてほしい。 あんたら、ポルトガル語の先生によう、言っといて!!
933 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 09:29:56
935 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 09:43:54
辞書に偶然 gaticida と言う単語を見つけました。 これは職業なのでしょうか?水商売系の用語なのか、 三味線屋の下働きなのか、教えて下さい。ポル ファボー
936 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 09:45:03
>>931 途上国民の仕様だから、無理なことは言っても無駄です。
>>931 大鶴んちのマルシアにでも言え。ガルシア=マルケスはころむびあ。
938 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 17:48:40
>>938 中国人だろうが朝鮮人だろうがブラジル人だろうが何人だろうが、
犯罪者はとっとと日本から追放したい、に訂正しろ。
940 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 20:46:48
ブラジル人の日本での犯罪率の高さは異常。 チャンチョンは足元にも及ばない。 従って、>939は却下。
941 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 22:34:28
帰国させたい度 クソ中国・朝鮮人 >> クソブラジル人 >> 中国・朝鮮人 >> ブラジル人
942 :
名無しさん@3周年 :2007/02/01(木) 22:46:53
クソブラジル人は死ね
おもさげなござんす
944 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 02:22:42
くそブラジル人の言葉を覚えたがるヒキオタも市ね
946 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 08:01:22
質問します。これがいい?(物)と聞くとき、何て言えばいいのかな?este e bomかな?este e melhorかな?誰か教えて下さい。
947 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 08:55:12
↑ジャポネーズは黙って、モエーダをちらつかせる。
948 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 09:37:25
硬貨をちらつけせるのかよw
949 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 09:41:51
モエ−
>>948 おもさげなござんすが、日の本の言葉でおk.
951 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 10:20:44
お前こそな
>>951 南部は日の本でもぉ有数のいいとこでがんす。
953 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 10:44:13
日本じゃねーよ、土人
>>953 倭猿全員が土人っつーことにまず気付けよwww
956 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 16:26:09
そう、職業婦人をレンタルしたい場合、小銭を見せる。 相手は、取引の意思があることを理解する。 それから、値段の交渉!
また保育士か
958 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 17:20:30
959 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 17:41:44
土人スレがあると聞いてやってきました。
おもさげなござんすが、南部武士は土人にはござらん。
祖先が武士って日本人多いな。 本当は人口比6%しかいなかったのに。
964 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 08:53:57
>>946 ハワァユー、ハウマッチ?と言ってみる。
ウニ イクラ? アワビ イクラ?と言ってみる。
アワビ3マソ!と、返答されれば交渉成立。
クワント エ?は、寿司屋で言ってみる。
>>946 これがいい。は、
este e bom. あれがいい。は、aquele e bom. となります。melhorは、その方がいい。とか、そうした方がいいという時に使うんだな。entendeu ?
>>961 武士は武士の娘との結婚しか認められない、という制約が消滅した四民平等後、
5世代ほど下ったら武士の血を少しでも引くという者は全体の何パーセントくらいに
なると思いますか?
また、人口も、現在は幕末時の約4倍に増えています。
男系の直系でなければ無意味だよーん。 母方が士族でも、父方が平民ならその子供は平民だ。
971 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 21:45:06
ブラジルの女の子とセックスしたいよーー
972 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 23:02:57
973 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 23:03:50
鉄使ってたんだから士族=朝鮮人
>>972 勤皇方の武家はいい思いをしたんだから
「武家」と一般化することはできないな。
頭が悪いとわからないかもしれないが。
板違いだろ豚カス共
>>975 ポルトガル人は武士だ、って言いたいんだろ。察してやれよ、そんCRY.
977 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 23:55:51
日本の武士は卑怯者。コロコロとすぐ寝返る裏切り者。 主の仇を取った武士は、秀吉と忠臣蔵の中の人だけ。 こんな卑怯者の代名詞である武士は世界史の恥。
978 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 00:23:11
と、朝鮮人が申しております。
979 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 01:52:32
豚切りですみませんが、ちょっと質問させて下さい 応援してるサッカーチームにレアンドロっていうブラジル選手が来たんですが この名前のニックネームってありますか?ポピュラーな名前だと思うんですが レオナルドとは違うんですよね?
980 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 04:47:41
982 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 07:06:12
983 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 11:22:05
984 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 11:40:28
マンドレ
なんだ、ここのスレ住民は、「アンドレ カンドレ チンドレ」も知らんのか、まったく…。
986 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 15:16:36
さあ、始まるザマスよ
987 :
名無しさん@3周年 :2007/02/04(日) 15:18:43
本当にポルトガル語を学びたいと思ってる奴は、まず陽水から抑える。
989 :
名無しさん@3周年 :
2007/02/04(日) 20:44:47