【通訳】通訳学校(ガイド以外)どう?【パート2】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@1周年
インター、サイマル、コングレ、日米、NHKなど、
通訳学校の諸々について語りましょ。前スレの1では
ないんですが、一応前スレを継承させて頂きます。
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1025179012/l50
2名無しさん@1周年:02/11/13 02:47

           ∧_∧∫
          ( ´Д`) ハフハフ…2ゲット
       _  (つ=||_つ___
      / \ ̄ ̄\≠/___ \
     .<\※ \______|i\__ヽ.
        ヽ\ ※ ※ ※|i i|.====B|i.ヽ
        \`ー──-.|\.|___|__◎_|_i‐>
          ̄ ̄ ̄ ̄| .| ̄ ̄ ̄ ̄|
3ワイワイ:02/11/13 07:51
前スレの1です。
僕、自分でPART2を立てようと思ってたのにな
まあいいけど・・・
4名無しさん@1周年:02/11/13 08:48
乙カレー!>1
5cccruo:02/11/13 11:35
通訳業務を独占業務にして¥をつくるには、通訳を国家資格として扱うべき。
ボランティア通訳やバックパッカ−や留学生など免許を持たない人を排除することで
通訳業務がプロテクトされ、コスト意識の強い企業側の態度も改善されよう。
そして通訳学校は、仕事の斡旋ルートを生徒に明確に示すべきである。
6名無しさん@1周年:02/11/13 12:11
その辺がさあ、日本の役所って玉虫色っていうか、あやふやでいい加減っていうか、
「これは国家資格だから無資格者は取り締まる」ってことをしないんだよなあ。
知り合いで按摩さんっていうかな、マッサージ師の国家資格を持ってやってる人が
いるけど、あれって極々たま〜に一罰百戒的に警察が無資格のマッサージ師を
タイーホするけど、大半の無資格治療は野放しで、これじゃあなんのための国家資格か
分からないって言ってたのを以前聞いた。
通訳ガイドだって国家資格だけど、無資格者が営業してもタイーホされたなんて話しは
聞いたことないし。ガンガン無資格者の営業行為は取り締まって逮捕するべきだよ、外国並みに。
(なんかスレのテーマとズレてる気がするな。下げよう。)
7cccruo:02/11/13 14:19
>日本の役所って玉虫色っていうか、あやふやでいい加減っていうか、
「これは国家資格だから無資格者は取り締まる」ってことをしないんだよなあ。

 ↑重要なポイントだと思います。
過去に、ANAが客室乗務員をアルバイトで雇っていたのを思いだしました。
客室乗務員になるには英検1級が必要だと聞いたことがあるのですが
もちろん彼女らはアルバイトなのでそんな資格もってないわけですよね?
コスト意識の高い企業と怠慢な法執行機関のおかげで日本の国家資格の
価値が薄れてきている気がしてならない。
8名無しさん@1周年:02/11/13 14:38
>>客室乗務員になるには英検1級が必要だと聞いたことがあるのですが ]
そんなことまったくないよ
英検2級あるかないかだよ

9名無しさん@1周年:02/11/13 14:43
> 客室乗務員になるには英検1級が必要だと聞いたことがあるのですが

えっ、そうなの? 友達がその航空会社の国際線客室乗務員(アルバイトじゃなく社員)だけど、
英検1級持ってないよ。
10名無しさん@1周年:02/11/13 14:44
>8
9です、かぶってスマソ。
11名無しさん@1周年:02/11/13 15:39
通訳を国家資格にしたところで状況が好転するとは思えないし、
多分国家資格にするとなると企業側から反発が激しいと思う。
だって既存の社内通訳も資格を取らせなきゃいけないし、民間・自治体
でボランティアに任せてるってところもあるし。英語の通訳は
特に、市場原理である程度人間が淘汰されてきているから、必然的に質は
高くなってきているんじゃないのかな?
12cccruo:02/11/13 15:50
>11
>英語の通訳は 特に、市場原理である程度人間が淘汰されてきている

あなたのコメントは、通訳学校が営業活動でよく使う常套手段である。
「具体的に仕事とかはどれくらいの頻度であるんですか」ときくと、
「●●さんのクラスのレベルでは仕事は無理ですが、私どもの学校で
受講を続けて進級し、プロの通訳者として活躍している人は沢山います」
と必ずいうんだよね。でもプロの通訳者である講師はどういう
仕事の形態かというと、通訳のほかに必ず翻訳もやっている。
高い授業料払ってるわけだから、最低限どれくらいの仕事が与えられるのか
をちゃんと生徒に示すべきだよ。それができないなら、
仕事を餌にして高い教材を売りつける悪徳業者だと思われても仕方ないYO。
13名無しさん@1周年:02/11/13 15:57
通訳・翻訳兼業でまったく問題ないと思うが。
14名無しさん@1周年:02/11/13 16:16
本当に懲りない人だな。
偉そうに業界の未来を論じるよりも、まずは自分の心配をしたらどうだ?
英検一級不合格Cでは何を言っても説得力なし。
15名無しさん@1周年:02/11/13 16:23
>>市場原理である程度人間が淘汰されてきている

ccruoの見方でも意見に同意もしないけど
市場原理が働くためには完全な自由競争状態で、交換されるグッヅアンドサービスが
大量の場合においてですよ。
コネで凝り固まって、内輪で仕事を交換し、マーケット規模が小さい場合は
そんな「市場原理」は働かないよ。
1615:02/11/13 16:30
英検1級もないのか、彼は。
俺はある。米国で大学出てる。
17名無しさん@1周年:02/11/13 16:42
前のスレで通訳者の年収聞けたのが良かったよ。
英検1級で満足したので勉強は止めた。
18名無しさん@1周年:02/11/13 17:46
>15
日本語は大丈夫?
19名無しさん@1周年:02/11/13 17:51
>>15

モノポリーか寡占状態になるね。
だから、独占禁止法が先進国には存在する。
20cccruo:02/11/13 18:03
>17
通訳者の年収は、通訳になるまでに投資した金額を差し引くと、
年収換算で一般の新卒リーマンより低い。差し引かなくとも低い。
通訳で年収が¥300マン越える人はほとんどいないと思われ。兼業してれば別だが。
なので、どうしても英語を¥にするには通訳よりも塾講師のほうがいいかもしれない。
通訳学校はあくまで英語の勉強の延長線上と考えたほうが利口。
21cccruo:02/11/13 18:09
>14
ボクは過去に9回受けていますが全てが不合格Cでは無い。
前回はAで今回はB。下がった理由は今回の平均点が上昇したから。
「9回も受けて受からないなんておかしいんじゃない?」類のコメント
が予測できるが、ボクは理系出身で文系関係の要領が悪いので
それら誹謗中傷が投稿されても諦観することにしています。
22名無しさん@1周年:02/11/13 18:16
>21
今回の1級の長文は理系に読みやすそうなGI値だの汗に含まれる
蚊の誘引成分を分析ってな英文がでてたんだけどな。
23 :02/11/13 18:36
>21
平均点があがったってことは難易度が下がったってことじゃないの?w
初回〜7回目の受験までは不合格Cだったんですか?
24cccruo:02/11/13 18:53
>>23
そうかなあ、ボクの感じでは難易度はすこし難しかったと思う。
むしろ、受験者のレベルが上がった感じがする。
今回の試験を度数分布であらわせば下のようになる。
特にヒアリングの聞き取りづらさには不満が多いようですよ。
まだまだ修行が足りない、というのは実感してますYO。

 人数

I @*@      *:今回
I @* *@     @:前回
I @ * * @
I @ * * @
+-------------+------------→得点
         平均点87
25名無しさん@1周年:02/11/13 20:41
cccruoを揶揄するのはやめるべき。
英語のプロを考える者たちの為に少なくとも彼は
建設的な意見を述べているのだから。
英検でAの通知があるなら、ある意味合格者と
紙一重とも言える。
26名無しさん@1周年:02/11/13 20:56
>>英検でAの通知があるなら、ある意味合格者と
紙一重とも言える。

それはないよ。
27cccruo:02/11/13 20:58
>24
アスキー画が下手ですいません。
28名無しさん@1周年:02/11/13 22:09
cccruoという人が批判されるのは、プロの通訳になれるような
レベルにもいないのに、この職業について
筋の通らない主張を並べ立ててるから。
通訳っていう仕事を肯定してるのか、バカにしてるのか、
なにがいいたいのかわからないね。
29cccruo:02/11/13 22:14
>28
具体的にボクの主張のどこが「筋の通らない主張」なのか指摘して訂正してくれ。
通訳業界といっても勿論ボクの知る範囲は未だ狭いですが、事実なので
間違ったことは投稿していないとおもう。
30名無しさん@1周年:02/11/13 23:32
cccruoさんが通訳を志望する理由とは?
31名無しさん@1周年:02/11/14 00:38
三大紙といいcccruoといい、自分のレベルの低さを棚に上げることだけに
命をかけるバカが多いのはどうにかならないだろうか。
32名無しさん@1周年:02/11/14 09:04
cccruoさん
前スレからレス読んでます。
別に煽りでも何でもないんだけどね、まずは英検1級にパスしてから
通訳の仕事を始めた方がいいと思いますよ。先に英語の実力をつけてから。
今は有能なフリーランス通訳者、経験10年の人でもなかなか
スケジュールが埋まらないと嘆くくらい、需要が少ないんですもの。
加えて実力がなければ誰も相手にしてくれないですよ。
仕事が見つからないのを時代や環境のせい(もちろん、一要素ではあるけど)
だけにしていては先に進めないと思いますが、どうでしょう?

>通訳者の年収は、通訳になるまでに投資した金額を差し引くと、
>年収換算で一般の新卒リーマンより低い。差し引かなくとも低い。
>通訳で年収が¥300マン越える人はほとんどいないと思われ。

と本気で思ってるんだったら、今からでも遅くないです。
お仕事の方向性を変えたほうがいいですよ。老婆心ながら。
新卒のリーマンより低いって、どこの新卒の方ですか??
33名無しさん@1周年:02/11/14 09:10
このスレはレギュラー化するんですか
34cccruo:02/11/14 10:26
>32
>有能なフリーランス通訳者、経験10年の人でもなかなか
スケジュールが埋まらないと嘆くくらい、需要が少ないんですもの。

といいながら、何故後半のようなコメントが出てくるのか?
後半のコメントから推測できるのは、あなたが通訳だけで
年収¥300マン以上だということですよね?なぜ需要が少ないのに
そんな収入になるのかわからない。高給で仕事をうけているのですか?
ここのスレは通訳者を目指す人が多いので、あなたの給与明細の開示は
きっと役に立つでしょう。
35名無しさん@1周年:02/11/14 10:39
>32
需要が少なくても高収入になる人がいるのは、その人に実力があるから
じゃないかな。自分が高収入を得れない=今の時代みんな駄目、
じゃないでしょう。
通訳は、弁護士とか医者とかみたいに確固とした資格がないから
ちょっと英語ができれば、「自分でもなれる」みたいな甘い考えに
とらわれがちになるかもしれないけど、本当に実力者だけがやって
いける厳しい世界。
これは今の時代だけに限らないことだと思う。
36cccruo:02/11/14 11:37
>35
いや、実力があるという前提で話をしている。
実力だけで食っていけるのなら誰も苦労はしない。
通訳業界はコネやらボランティアやらで公平な競争がundermineされている。
例えば、航空業界は大手3社のカルテル的風習によって新規参入が
阻害されている。もはやこれは実力に基く公平な競争では無い。
37名無しさん@1周年:02/11/14 12:13
>>通訳業界はコネやらボランティアやらで公平な競争がundermineされている。
例えば、航空業界は大手3社のカルテル的風習によって新規参入が
阻害されている。もはやこれは実力に基く公平な競争では無い。

そういうことだよ。
だから、こんなクソ業界に入ろうとするな。
始めから入れないのだから。

38名無しさん@1周年:02/11/14 12:47
コネも実力のうち
39名無しさん@1周年:02/11/14 12:59
なんで航空業界の例が出てくるの?
説得力なし。
40名無しさん@1周年:02/11/14 13:01
そんなあなたは通訳学校に行けば通訳者になれるおバカさん?
41名無しさん@1周年:02/11/14 13:03
訂正 通訳学校で勉強して実力つけたら、通訳者になれると思ってるの?
42名無しさん@1周年:02/11/14 13:04
なんだろう、このスレは…。
43名無しさん@1周年:02/11/14 13:12
>42
禿同。
落伍者の恨みつらみばかりで、非建設的なスレになってしまったな。
44名無しさん@1周年:02/11/14 13:18
:
       ___           
.      |(・∀・)|       
.      | ̄ ̄ ̄ジサクジエン王国 
      △              
     △l |            
__△|_.田 |△_____    
   |__|__門_|__|_____|
45私はこのスレに住みことに命をかけています!:02/11/14 13:27
42 名前:名無しさん@1周年 :02/11/14 13:04
なんだろう、このスレは…。


43 名前:名無しさん@1周年 :02/11/14 13:12
>42
禿同。
落伍者の恨みつらみばかりで、非建設的なスレになってしまったな。


44 名前:名無しさん@1周年 :02/11/14 13:18
:
       ___           
.      |(・∀・)|       
.      | ̄ ̄ ̄ジサクジエン王国 
      △              
     △l |            
__△|_.田 |△_____    
   |__|__門_|__|_____|
46名無しさん@1周年:02/11/14 13:46
通訳学校にいる人ってみんな激しく勘違いしてそう。
コネや需要がどうの、って話はよく分かんないけど。
47名無しさん@1周年:02/11/14 14:05
>44
また不安定になっているようだな・・・。
48cccruo:02/11/14 14:50
>46
ほほう、では勘違いしていないキミの持論を投稿してみてはいかがか?
ちなみにボクの持論は事実なので大方的を得ている。
49名無しさん@1周年:02/11/14 14:59
cccruoさんは現役の生徒なの?
50名無しさん@1周年:02/11/14 15:13
× 的を得ている

○ 的を射る
51名無しさん@1周年:02/11/14 15:15
46さんが言ってる、勘違いしてるってのは、
言ってること自体のこともだけど、
自分を顧みることもわきまえることもなく、
かってなこといってるってことなのでは?

52cccruo:02/11/14 16:20
>50
ボクの主張を論破できないことを理由に、
言葉狩りに奔走するとは情けないのう。
53名無しさん@1周年:02/11/14 16:36
このスレ立てた1さんは出てこないのかな〜。
54名無しさん@1周年:02/11/14 17:12
俺としては、cccruoさんの情報は有益だけどね。
通訳になるのに、どのくらいの語彙覚えなければならないか知らんが、
その努力に見合う収入にならないんなら、1級程度で見切りをつけた
方がいいわけで。
55名無しさん@1周年:02/11/15 18:00
50は言葉狩り以前の問題。
明らかな誤用を指摘しただけ。
それを言葉狩りだとは曲解も甚だしい。
56名無しさん@1周年:02/11/16 02:39
なんか、皆さんあまり情報というか、コネというかそういうものがないのですね。
この業界、コネでしょ?常識。それに年収だって普通に働いてれば700は越えます。
あ、通訳業界にも暗黙の階級があるのご存知?
57名無しさん@1周年:02/11/16 02:43
能力差による階級分化は感じる
58名無しさん@1周年:02/11/16 02:49
友人に聞いて、この掲示板に来たのですが、知らないって損ですね、世の中。
多分、もうこの掲示板には来ません。さようなら。
59名無しさん@1周年:02/11/16 02:54
>>56 それ言っちゃだめだって! みんな夢見てがんばってるんだから。
60名無しさん@1周年:02/11/16 02:57
もっと詳しく話してミソラセ
61名無しさん@1周年:02/11/16 03:00
おしえてあ・げ・な・い
62名無しさん@1周年:02/11/16 09:22
このスレ、通訳学校から営業妨害だって苦情きそうw
63名無しさん@1周年:02/11/16 12:28
実力と品性があって、先生にこの子をかわいがろう、客にこの人を
使おうって思われる人が伸びるのは当然でしょ。イ○ターとかで、
クラスで殺気立ってる香具師が業界でうまくやれる訳ないじゃん。
英語だけうまくたって駄目なんだよ〜、普通の会社とおんなじです。
64名無しさん@1周年:02/11/16 12:33
英検1級も取れずにモタモタしてる奴が
仕事がない!年収も低いし、通訳なんて損な仕事だ!
なんて言ったって、全然説得力ないよ。
まずは英語力からつけたらどーだ。

>56&58
激しく同意
65名無しさん@1周年:02/11/16 12:42
56=58にはかなり同意だ。
このスレは勘違いコメントが多すぎて、つきあいきれない気分になるわな。
だけど
>この業界、コネでしょ?常識
の部分は大きな誤解を招くだろう。
コネだけで仕事ができるような甘い業界ではないぞ。

>63
>実力と品性があって、先生にこの子をかわいがろう、客にこの人を
>使おうって思われる人が伸びるのは当然でしょ。
ごもっとも。
66名無しさん@1周年:02/11/16 12:47
ストレス多く、収入不安定、なるまでもなってからも
大変な努力が必要な仕事、それでも面白くてやめられないっす。
67名無しさん@1周年:02/11/16 13:50
幸せじゃあないか
68cccruo:02/11/16 17:09
通訳学校のおもな収入源は、通訳スクールの受講料と通訳エージェントの仲介料に
なるわけだが、昨今の資格ブームと不況に伴い前者は後者の4倍である。
ボクが何を言いたいのかわかるだろ?
69名無しさん@1周年:02/11/16 17:11
寡占状態で談合状態=業界サイドのやりたい放題
70cccruo:02/11/16 17:16
>69
寡占状態で談合状態

 ↑重要なポイントだと思います。
ANAとJALとJASの関係は、インターとコングレとサイマルの関係と酷似している。
都心部の通訳学校の授業料がどこもほぼ均一であることは、大手通訳学校の
談合疑惑を一層深めている。
71名無しさん@1周年:02/11/16 17:19
そんなこと言わないで!
みんな夢に向かってガンガって!(ワラ
72名無しさん@1周年:02/11/16 18:38
71は通訳学校の講師か?
73名無しさん@1周年:02/11/16 21:43
前の掲示板でちょっと書いたらえらく叩かれたけど、40過ぎたらお仕事
ないって聞いたよ。(ソースは英会話駆け込み寺他で・・・)
NHKとかでニュースの通訳やっている人や、サミットで活躍している
人以外は。通訳者として仕事につくのも非常にきついけれど、続けて
いくのは更にきつそうですよね。
実際、通訳科を卒業してなかなか仕事紹介してもらえず、派遣社員として
テンプとかで仕事してる人とかって多いんですかね??
74名無しさん@1周年:02/11/16 22:26
>>73 卒業するまで仕事がまわって来ないほうに問題がある。
基礎から、上級まで終了すれば仕事が来るわけじゃないでしょ?
学校なんて行ってなくても、通訳で身を立ててる人はこの業界たくさんいます。
さらに、同通とか多少独学が無理なものは学校に行く、、、それが普通です。
>>56さんのコネも間違ってはいないと思います。エージェントも何も通さなくても
仕事が来る人には、ホント請け負えないほど来る、、、そういう業界じゃないでしょうか?
75名無しさん@1周年:02/11/16 22:27
>>73 エージェントに登録して仕事をするなら、通訳も派遣社員だと思うのですが、、、
76名無しさん@1周年:02/11/16 22:36
労働法上はその通りです。
77名無しさん@1周年:02/11/16 22:38
通訳専門のエージェントと一般の派遣会社じゃ、時給(日給)が全然ちがうよね、、、
78名無しさん@1周年:02/11/17 02:37
40過ぎてこの業界で残っている人は、恐ろしく実力がある人です。
語学力だけじゃなく気配りや頭の回転に関してもピカイチです。
英検1級だか通検1級だか知らないけど、そんな資格を持っていても
「あっそ」っと言われるのが落ちです。イ○ターとかの教師は多分、
そこら辺の若手通訳に毛の生えたような人だと聞きました。授業が
カリカリしているのは、手加減の仕方が分からないからでしょうな。
先日一緒に仕事した通訳は、同校で講師をしているそうですが、顧客に
「そうじゃないんだよ!」って怒鳴り散らされ涙ぐんでいました。
可哀想と思いましたが、もっと可哀想なのは生徒だと思います。
出来あいの教材とトレンドの丸暗記なんざ誰だって教えられるかも
知れませんが、やっぱり生徒にも先生を選ぶ権利があると思いました。
79名無しさん@1周年:02/11/17 03:05
まあ、いろんなヴァカや負け犬やキティが好き放題発言していますが
結局は「情報公開しろ」に尽きる。

「実力の備わったと思われる方にはお仕事を紹介いたしますざあます」じゃ
よ、どーしょうもないわな(アハハ
80名無しさん@1周年:02/11/17 08:49
某イ○ターの先生、生徒の訳が論理的におかしいとものすごい勢いで
つっこんできて、ホワイトボードに板書しながら詰問を繰り返すんだけど、
結局自分の解釈のほうががおかしくて、つじつまがあわなくなってきて、
自分でそれに気付いたらしく、もの凄い早口で強引な説明をしながら
板書をものすごい勢いで消していた。
で、またもの凄い勢いで他のポイントの説明を始めだした。
巻き込まれた当のクラスメイト、頭から湯気がでてた。
そして、こんなおかしな授業はその後も毎回続いた。
その先生のときだけは、つくづく授業料がもったいないと思った。
いい加減にして欲しい。あの人、まだもの凄い勢いで授業してるんだろうな。
81名無しさん@1周年:02/11/17 12:06
私の行っている学校はもっとまともだなぁ。
ちょっととぼけている先生はたまにいるけど。
82名無しさん@1周年:02/11/17 12:38
英語の翻訳なんかここに頼むといいですよ。
http://www.freespace.jp/~sean2001/
83名無しさん@1周年:02/11/17 12:40
>80
なかなか香ばしい先生だな。
どの辺のレベルのクラスの先生?
84名無しさん@1周年:02/11/17 13:05
>>80
それっていつ頃の話ですか?
そういうセンセはもういない、と信じたい・・・
85名無しさん@1周年:02/11/17 13:24
たぶんどの学校でもそうだと思うけど、上のクラスほど
ベテランの先生が教えるので、80のような悲劇は少ないと思われ。
ただし上のクラスでも、ベテランだけどイマイチ熱意のない授業をする先生は時々いる。
86名無しさん@1周年:02/11/17 13:28
教え方の下手な先生は1年くらい経つといなくなります。
私のいる学校では生徒から講師評価のアンケートをとっているので。
87名無しさん@1周年:02/11/17 14:08
>86
昔、学期の途中に、生徒全員でやる気のない先生を追い出した事ありますw
その代わりにやって来た先生は、学校一厳しい先生でした。
でもずっと勉強になった。
88名無しさん@1周年:02/11/17 15:24
>87
そうそう。
たいていの場合厳しい先生の授業の方がずっとためになる。
教える側に熱意や実力がなければ厳しい教え方を続けることはできない。
89名無しさん@1周年:02/11/17 22:41
>>79 だから、この業界、実力とコネなのよ。
90名無しさん@1周年:02/11/18 00:11
コネ、コネって言うけど、結局そのコネは時間をかけ、
努力によって作り上げるもんじゃないの?
91名無しさん@1周年:02/11/18 00:25
普通、コネって親のコネと出身大学だろ?
大学を既に出て、有力なコネのない親の下に生まれたら・・・
92名無しさん@1周年:02/11/18 00:26
まあ、アメリカもコネ社会ですけど
日本の場合は途上国並で砂
93名無しさん@1周年:02/11/18 00:26
ジャプーにここまで舐められるとは思わなかった世
94名無しさん@1周年:02/11/18 00:41
>>90 >>91
現役通訳の方ではありませんね、お二人とも。
有益な情報はこんな掲示板では誰も書かないと思います。
情報もお金になる時代でしょ?だから、あまり本気で取り合わない方が
いいと思いますよ。
95名無しさん@1周年:02/11/18 00:44
>>94

君は何モノ?
96名無しさん@1周年:02/11/18 00:46
>>95
ひ・み・つ!
97名無しさん@1周年:02/11/18 00:48
94みたいのが一番説得力がない
98名無しさん@1周年:02/11/18 00:56
>>97 でも、ある意味正論かも。多分、現役のバリバリの通訳の人達は
掲示板になんて書きこむヒマもなく、仕事の下準備とかしてるんじゃないでしょうか?
他の職種に比べて、一般公募が少ないのと、フリーで仕事をしている方々がいらっしゃる以上、
私達の知らないことが一杯ある世界なのかもしれませんね。通訳学校探してて、
ここのスレにたどり着いたけど、道は険しそうですね。
また来ます。
99名無しさん@1周年:02/11/18 01:02
自作自演人生劇場
100名無しさん@1周年:02/11/18 01:07
100
101名無しさん@1周年:02/11/18 01:29
>>99 ひがまないの!
102名無しさん@1周年:02/11/18 10:17
>99 また不安定なの?
103名無しさん@1周年:02/11/18 12:48
また不安定だね、君
104名無しさん@1周年:02/11/18 12:58
まぁ、スルーしてあげましょう。通訳学校の入門科にも入れなかったか
5年くらいかかっても進級できなかった、気の毒な人なんだから。<99
105名無しさん@1周年:02/11/18 13:55
「コネ」の中身だけど、スクールの先生(そして先生を介してエージェント)とのつながり、
先輩や同僚・友人とのつながりが大きいと思うよ。親は無関係、出身大学もほとんど関係
ないよ。ただし実力があることが前提。人物も大事。
10690:02/11/18 15:04
>105 同意。
>94 あなたこそ現役通訳じゃなさそうですね。
107名無しさん@1周年:02/11/18 15:33
コネというより人脈といったほうが適切な気がする
108cccruo:02/11/18 20:20
>105
コネ、人脈、実力、性格を始めから十分に備えている人はいない。
だからといって、それらをもとめて通訳学校へ通うとなると、
1期あたり何十万もかかり、スクールでの仕事の斡旋状態も
わからず、実際通訳として仕事ができても大して儲からない。
一体この業界はなんなんだ?と思うくらい寡占化しているからねぇ。
109名無しさん@1周年:02/11/18 20:52
>>108
実力のない君が心配する必要はない。
110名無しさん@1周年:02/11/18 21:06
どんな仕事だって楽して稼ごうなんて考えるのがそもそも甘い。
学校も罪深いなー、と思う。
通訳の勉強をするにふさわしい能力がある人だけのクラス
持ってるだけならいいのに、通訳科に入れるようにする為
のクラス持って、その生徒達に夢見せちゃうんだもん。
通訳になれますよ、って。


111名無しさん@1周年:02/11/18 21:28
>>110

やっと正論がでました。


=============終了==============
112名無しさん@1周年:02/11/18 22:32
なんか、バカバカしいスレなのでもう来るのは止めます。
みなさん、がんばってくださいね。
113名無しさん@1周年:02/11/18 23:05
は〜い、学校側工作員さん、お一人さまお帰り〜〜っ!!
114名無しさん@1周年:02/11/18 23:12
あのさぁ、通訳学校では進級率を公表しているし、
生徒はそれを承知で勉強しているんだよ。
君たち何にも知らないんだね。
115名無しさん@1周年:02/11/18 23:35
>114
御意。
それに、学校の先生も生徒にはっきり言うよ。
このレベルじゃ、まだまだフリーランスは無理ですね。
社内通訳で手一杯でしょ?って。
ちなみに本科だったりする………鬱。
116名無しさん@1周年:02/11/18 23:58
通訳学校で横山と呼ばれる物凄い巨大なブスを見たことある人、情報ください!
117名無しさん@1周年:02/11/19 01:11
>116
正直に言え、お前横山のこと好きなんだろう!
118名無しさん@1周年:02/11/19 11:44
やっぱり実在する人物なんだろうか?
119名無しさん@1周年:02/11/19 13:06
どうかなー、貧相なババアは通訳学校を占拠してるけど
本当にババアー。
120名無しさん@1周年:02/11/19 13:30
うちのクラスは若い人が多いけどなあ…ほとんどが社内通訳。
あと、フリーの人。
121名無しさん@1周年:02/11/19 15:41
120さんの英語力は具体的にどのくらいなのでしょうか?
ほぼ完全に英語がおわかりになって、「通訳技術」を学んでいらっしゃるんですよね?
それがわかりませんと、なんの書き込みも「意味をもたない」ので。
おわかりですよね?
122名無しさん@1周年:02/11/19 16:23
何をもって「ほぼ完全に英語がおわかりに」なんて御大層なレベルを
満たしたことになるのかよくわからないけど、1級だのTOEIC900点だのっていう、
よく言われる「通訳学校に行ってもいい最低限のレベル」ならとっくに越えてるよ。
今見ると、ずいぶん簡単な試験だよなあ…ってくらいにはなっている。

もちろん、まだまだ英語力には課題があるよ。つうかありまくり。
知らない分野の語彙は全く知らないしね。それはいつまでも勉強。

ここを見ていると、何だか違う世界のような気がしてならない。
cccruo登場以来、実力のない負け犬どもがキャンキャン吠えて恨み辛みを
並べ立てているだけ。それに、何も知らない人が混じって囃し立てている。
何が楽しいんだろうか?
123121:02/11/19 16:27
質問の回答になってません。
ストレスの解消に愚痴をこぼすなんて、レベルがお察しできますね。
124よこれすだが:02/11/19 16:38
>>123
122を見て121の回答になってないと思うのはお前の日本語読解力が足りない
からだろ。低脳。お前そうとう頭と性格わるいな。いっぺんしんでこい。
125名無しさん@1周年:02/11/19 16:39
ババアなんだからどうか許してやってくんなまし
126名無しさん@1周年:02/11/19 16:46
122=124=ババア=更年期障害のため性格異常ということで
見逃してやって管サイ
127名無しさん@1周年:02/11/19 16:56
薬を飲んだ方がいいよ。
128名無しさん@1周年ele:02/11/19 17:04
レベル低すぎ
129名無しさん@1周年:02/11/19 17:12
122がいいこと言った!
130名無しさん@1周年:02/11/19 17:15
で、要するに通訳学校にはババアが多いのは確かなんだな?
131名無しさん@1周年ele:02/11/19 17:21
>cccruo登場以来、実力のない負け犬どもがキャンキャン吠えて恨み辛みを
>並べ立てているだけ。それに、何も知らない人が混じって囃し立てている。
>何が楽しいんだろうか?

激しく同意。
132名無しさん@1周年:02/11/19 17:25
通訳学校で訓練受けてる位で、勝ち組とは。プププ
133名無しさん@1周年:02/11/19 17:27
許してやろうよ
134名無しさん@1周年:02/11/19 17:39
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
「誰も書けない英文法」
ここの「誰も書けない英文法」に異議ある方、5文型スレに集結
ここでは、オサーン=「誰も〜」の著者である。


135名無しさん@1周年:02/11/19 18:41
セミナーとか新興宗教に洗脳されてるみたい
>>122

136名無しさん@1周年:02/11/19 18:51
122さんの言っていることはまとも。

137名無しさん@1周年:02/11/19 18:52
>イ○ターとかの教師は多分、そこら辺の若手通訳に毛の生えたような人だと聞きました

このレベルの人は生徒として勉強していると思います。できない自称通訳者で
基礎ぐらい、できない自称フリーランス通訳者でもうちょっと上のクラス。
できない人はほんとできませんね。私のクラスでも社内通訳とか派遣の通訳
いたけど、あんた、それじゃ仕事来なくて当然でしょってレベルでした。
138 :02/11/19 19:02
英検1級に9回落ち続けてる人は勝ち組どころか素質全くないんじゃない?
139名無しさん@1周年:02/11/19 19:12
社内通訳つったって求められるレベルはかなり高いよ。
今やプロなら同時通訳(含むウイスパリング)ができて当たり前
という風潮になりつつある。たとえ社内通訳であっても。
140cccruo:02/11/19 19:18
>137
いくらレベルや実力が高い通訳者でも、
周りから、訳出が下手糞とかいう批判は常にうけるし、
どれだけレベルが高かろうと、その人の英語を批判しよう
とする人は必ずいる。
「レベル」や「実力」などという曖昧な言葉で、
あたかも、それらを身につければ¥になる通訳者として
活躍できるような、通訳学校の謳い文句に躍らされてはならない。
141名無しさん@1周年:02/11/19 19:26
>cccruo
お前は英検1級に9回落ちた腹いせで議論吹っかけまくっとんのとちゃうか!?
142名無しさん@1周年:02/11/19 19:40
>140
そんなの通訳学校だけじゃないじゃん。
デザイナーになれるとか写真家になれるとか信じて
素質もないのに学校行くのと一緒だよ。
143名無しさん@1周年:02/11/19 19:40
>「レベル」や「実力」などという曖昧な言葉で、
あいまいだとは思わないけど。

>あたかも、それらを身につければ¥になる通訳者として
>活躍できるような、通訳学校の謳い文句に躍らされてはならない
実力がなければ仕事くるわけないわよ。それは大前提。そのうえで
コネとか、人柄とか(通訳者が全員人柄がいいとは思わないが)が
必要になるんの。分かる?でもコネでくる仕事なんて量が知れてるわよ。
それとですね、\が稼げる通訳者なんていってる学校あるですか。
私は知らないけど。どこのパンフにもそんなこと書いてないわよ。
お金を稼げるかどうかってことでしか考えられない人は、通訳は
やめたほうがいいでしょうね。通訳の面白みはほかのところにあると
思います。

で、結論はcccruoはアホ




144名無しさん@1周年:02/11/19 19:47
cccruoをアホだとかなんとか批判する人たち、クラスメートはみな社内通訳とおっしゃる人、
さまざまな方々?(自作自演?)がおられるようですが、その人自身は通訳でもなんでもなさそうな
書き込みですね。
人をコケに知るのはお上手で、自分の英語に関してはほとんど触れていない。

そこでですね、あなた達の煽りや自論を英文でちょっと披露していただけませんかね(ニヤリ
そうすれば、大体のあなた達がもうじき通訳になれる人なのか、セミナーに洗脳されている不安定な危ない
人のような人なのか一発でわかりますからね。
はい、どーぞ!

お願いしますよ♪
145名無しさん@1周年:02/11/19 19:55
144はドアホです
シカトしましょうね
146名無しさん@1周年:02/11/19 20:00
>145
OK
147名無しさん@1周年:02/11/19 20:00
結局、書けないの?
たぶん、145さんだけが書けないのでしょう、いつもだったら
すぐ鬼の首を取ったように書き込んでくるのに遅いなあ。
他の人は?
まさか、自 作 自 演 なのかなー?
そんなことはないはず。
英検1級もトイック950もとっくに通り過ぎた方の書き込みお待ちしてますね!
148名無しさん@1周年:02/11/19 20:01
あら、「OK」って英語書いた!
キャハアハハハッハ!
149名無しさん@1周年:02/11/19 20:02
結局、脳内通訳志望さんなのね。
「修行してますかー!」
修行するぞ、修行するぞ、修行するぞ、修行するぞ!
150名無しさん@1周年:02/11/19 20:04
「通訳なるぞ!通訳なるぞ!通訳なるぞ!通訳なるぞ!」
151名無しさん@1周年:02/11/19 20:04
ぢゃ、私も英語で

144 is dokyun.

いかがなものかしら(笑
152名無しさん@1周年:02/11/19 20:10
通訳脂肪の英文、まだー?
153名無しさん@1周年:02/11/19 20:11
こんなに遅いと通訳ではなくて翻訳になちゃうよ。
それもアウトソーシングに出して(ワラ
154名無しさん@1周年:02/11/19 20:16
122 :名無しさん@1周年 :02/11/19 16:23
何をもって「ほぼ完全に英語がおわかりに」なんて御大層なレベルを
満たしたことになるのかよくわからないけど、1級だのTOEIC900点だのっていう、
よく言われる「通訳学校に行ってもいい最低限のレベル」ならとっくに越えてるよ。
今見ると、ずいぶん簡単な試験だよなあ…ってくらいにはなっている。

もちろん、まだまだ英語力には課題があるよ。つうかありまくり。
知らない分野の語彙は全く知らないしね。それはいつまでも勉強。

ここを見ていると、何だか違う世界のような気がしてならない。
cccruo登場以来、実力のない負け犬どもがキャンキャン吠えて恨み辛みを
並べ立てているだけ。それに、何も知らない人が混じって囃し立てている。
何が楽しいんだろうか?


イングリッシュプリーズ!
155名無しさん@1周年:02/11/19 20:28
145 名前:名無しさん@1周年 :02/11/19 19:55
144はドアホです
シカトしましょうね
156名無しさん@1周年:02/11/19 20:40
ハロォー?
エニバディホーム?
逃げちゃったの?脳内さんたち?
157名無しさん@1周年:02/11/19 20:44
おちつけ、cccruo。
158名無しさん@1周年:02/11/19 20:45
145 名前:名無しさん@1周年 :02/11/19 19:55
144はドアホです
シカトしましょうね
159名無しさん@1周年:02/11/19 20:55
>>154
通りすがりのパーだけど。えらいひと添削してちょ。
I don't know by what standards you think you can ever define
that a person understands English almost perfectly, but
I have been way over the level often referred as required
to become a student at interpretation school such as
1st grade of STEP or 900 on TOEIC.
Now that I look back at the exams and find those exams pretty easy.

Of course I have a lot to improve in my English,
I would say "a huge amount" to cover. I am not knowledgeable
at all in various fields unfamiliar to me.
But only I can do is, you know, keep studying.

My impression on opinions here is that many messages
are written by people at a completely different level,
with so poor understanding of what they should do, what they are...
Since cccruo started writing here, there have been just
absurd bickerings, totally fruitless, like a bunch of losers
with unhealthy anger, roaming around to give a vent
to their grudge... What make you stay here that way?
160名無しさん@1周年:02/11/19 20:56
cccruoの事は分かったが、このスレ来てる中で
実際に英検1級を持ってる奴は何人いるんだ?
持ってる奴は名乗り出てみろ!!
161159:02/11/19 20:58
>>160
well, I do.
162名無しさん@1周年:02/11/19 21:05
>>161
へぇー、その程度で受かるんだ。
163名無しさん@1周年:02/11/19 21:06
>>162
そうですよ。まだなら受けてみたら?
164名無しさん@1周年:02/11/19 21:12
わざわざ日本まで行って取る必要はないのでね。
165名無しさん@1周年:02/11/19 21:14
じゃ通訳学校のスレにいるのは何故。。。と小一時間。
166名無しさん@1周年:02/11/19 21:15
I'm a lurker.
167名無しさん@1周年:02/11/19 21:17
huh, for what...
168名無しさん@1周年:02/11/19 21:18
まあお好きに。
169名無しさん@1周年:02/11/19 21:29
「サイコーデスカー!」
170名無しさん@1周年:02/11/19 22:13
ひがみっぽいなぁ。よちよち
171名無しさん@1周年:02/11/19 22:22
今日はとりわけ不安定だな。
172122:02/11/19 22:36
ちょっと出かけて帰ってきてみれば、どんな展開だよオイ…
真性のバカがここまで集まるってのも、ずいぶん壮観だな。寒気がするけど。

で、英語を書けって?ったくそんな煽りしかできないのかよ…
じゃ、乗ってみよう。以前に他のスレで同じ煽りを受けたときに書いた英文を
もう一度登場させてみるか。あのときは誰もリアクションくれなかったからなあ…。
1つめは環境の話。2つめは安食堂のオサーンがタイガーウッズに勝った話ね。

■Report Highlights Environmental Challenges■
An environmental think tank says that the current economic activity in Japan
can have a significant impact on water and air quality, especially in the Kanto region.
In a report, Japan Environment Association says its findings
"present a substantial challenge to the Japanese government,
which has made commitments to elevate the level of environmental protection."
Japanese Environment Minister, Hiroshi Ooki said,
"There is still a long way to go before those commitments can be said to have been honored."

■Gouda takes Japan Open title■
Takeshi Gouda, an amateur golfer who happened to participate in Japan Open
and scored an emphatic victory last week, has been told by specialists
that he should make a career switch from an owner of a greasy spoon to a professional gofer.
Gouda, although happy to find himself a great golfer who defeated Tiger Woods,
is not making any decision yet whether he should take up a new course of life.
173cccruo:02/11/19 22:45
結局、投資した分はちゃんと元がとれるのかどうかを、事前に
本やネットで市場調査することは、通訳のみならずどの分野にも
言えていること。多額の資金と貴重な時間を投資したにも
関らず、あまり儲からないとなると、それこそ大損だし、
人生やっぱり「¥」だからねぇ。しかも「失われた時間」を「¥」
ではもはやとり返せないYO。
通訳にかんしてはあまり有益な情報が
得にくいので、ボクが口火を切って通訳業界の概要を、通訳学校
の講師や通訳者の講演会からの請売りでbrieflyに投稿した。

やはり、学ぶ対象を選ぶ時には「¥」になる選択肢を選びたいものだ。
174名無しさん@1周年:02/11/19 22:48
やつらグルになってる
175名無しさん@1周年:02/11/19 22:48
結局さあ、通訳学校でできなくて落ちこぼれた生徒が
自分のプライド満足させるために、学校がだめだとか
先生がたいしたことないとか、教材が良くないとかほざいてるんだよ
そんな恨みがましいこと書いても、あんたの実力上がらないよ
そんなひまあったら、勉強しなさい!
176名無しさん@1周年:02/11/19 22:49
>>172

そんな英作文とうだっていいんだよ、自分の意見を書けよ
これだから、脳内さんは・・・
177122:02/11/19 23:02
>176
こーいうのは何だろうね。添削もできない言い訳か?
159の英文にも誰にも触れてないしな。放置するなよ、せっかく書いてくれてるんだから。
結局、他人の英語に何のかんのと言えるような力もないくせに、
口さがなくわめき散らすのだけは一丁前だ。

底辺を覗いていても意味はないから、俺は去るが…最後に一言だけ。
おそらくこのスレを覗いている人間の大半が思っていることを代弁する。

>173
>やはり、学ぶ対象を選ぶ時には「¥」になる選択肢を選びたいものだ。

じゃあ、英語を選んじゃダメだよ君は。能力ないもん。
178名無しさん@1周年:02/11/19 23:10
>brieflyに投稿した

ワラタ!この書き方!

ああ、おかしい!
179outrigger ◆0GnIB2HCMs :02/11/19 23:11
177は176が言っているようになんだかわからない英作文ではなくて
177に書いたイヤミを英語で書いてごらん。
頑張れ。
180名無しさん@1周年:02/11/19 23:54
>>■Report Highlights Environmental Challenges■
An environmental think tank says that the current economic activity in Japan
can have a significant impact on water and air quality, especially in the Kanto region.
In a report, Japan Environment Association says its findings
"present a substantial challenge to the Japanese government,
which has made commitments to elevate the level of environmental protection."
Japanese Environment Minister, Hiroshi Ooki said,
"There is still a long way to go before those commitments can be said
to have been honored."

だから、どーしたの?何が目的だ??????@@@@@@@@@@@@???
181名無しさん@1周年:02/11/19 23:58
練習してるんだよ、かわいいじゃないか。
182名無しさん@1周年:02/11/20 00:22
自分はそれほど英語達者じゃないけど、
172さんの英語は完璧のように読める。
どっかの雑誌、新聞からとったようにも思えるけど。
試されてるね。
183名無しさん@1周年:02/11/20 00:23
学校に行けば何とかなる、と思ってたら、恨みつらみも言いたくなるわな。
でも、そう思ってる時点で、だめでしょ。
184cccruo:02/11/20 00:46
>178
i apologize. i have epstein's bar.
185名無しさん@1周年:02/11/20 00:52
>>184
その病気の原因はもう解明されたらしいよ。
186名無しさん@1周年:02/11/20 00:53
せっかく通訳学校に通っている人間が英文を晒してくれても、
ろくに評価できる椰子がいないんだよねー。
187cccruo:02/11/20 00:56
the catch phrase of interpreter schools saying
you can find a job if pass a certain course
is a comprete pretext.
they are mocking us.
188名無しさん@1周年:02/11/20 00:57
くだらないから、みんな無視してるのでは?
189名無しさん@1周年:02/11/20 01:17
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
「誰も書けない英文法」
ここの「誰も書けない英文法」に疑問を感じる方、5文型スレに集結してください
ここでは、“オサーン”=「誰も〜」の著者である。
若しくは上記のBBSに直接、疑問・異議などを書き込んでもらっても良いですが
smartech-osakaも通訳・翻訳学校だよ。

190名無しさん@1周年:02/11/20 01:48
>>186

自作自演は止めろ、サル。
ここは通訳のスレ、英作文のスレじゃないぞ。
191名無しさん@1周年:02/11/20 01:51
レベルが低すぎ
sageというか削除してくれ
192名無しさん@1周年:02/11/20 02:24
連続して6つぐらい自作自演があった模様。
193名無しさん@1周年:02/11/20 02:48
>>187
pretextとmockの使い方がヘンじゃないですか?
英英じゃなくて英和で勉強してませんか?
自分も人のこと言えないんで下手な文章晒しときます。
the catch that interpreter schools uses
saying that a student will be given a position
only if she/he finishes a certain course
is nothing but bogus.
they are taking advantage of us.
194193s:02/11/20 02:53
interpretetation schools use...スマソ。
195名無しさん@1周年:02/11/20 03:13
>>187
そのif節は…
そういう省略を普段からしているの?
196名無しさん@1周年:02/11/20 08:01
結局こうなるバァカ通訳学校スレ…

のり遅れたわい
197名無しさん@1周年:02/11/20 08:33
結局このスレで英検1級持っている奴は一人だけか?
198名無しさん@1周年ele:02/11/20 12:48
私も持ってます。
1回目の挑戦で受かりましたv
199名無しさん@1周年:02/11/20 12:49
>多額の資金と貴重な時間を投資したにも関らず、あまり儲からないとなると、
>それこそ大損だし、人生やっぱり「¥」だからねぇ。しかも「失われた時間」を
>「¥」ではもはやとり返せないYO。学ぶ対象を選ぶ時には「¥」になる選択肢を
>選びたいものだ。

それはその通りだと思うけど、この手の専門学校って、就職の保証とかない場合が
多いよ。デザインとか、IT関係だってそうでしょ?その辺は、ある程度納得して
いかなきゃ。それにしても、あなたは何に投資しても元が取れそうもないわね(w
200cccruo:02/11/20 13:14
>199
>この手の専門学校って、就職の保証とかない場合が多いよ。デザインとか、
>IT関係だってそうでしょ?

おいおい全然違うぞ、それは事実無根の虚言だ。
通訳学校と他の専門学校の違うところは、第1にその授業量にある。
通訳学校は多くて週2だけど、他は週5回くらいからあるし、
その専門の求人広告もちゃんと掲示されている。
でも通訳学校の求人広告はほとんどが通訳とは関係無く、
PCの打ちこみとかエクセルの作業が大半。
なかでも、ボランティア通訳募集の広告を堂々と掲示する
通訳学校の態度が腹立たしい。
塾講師でさえ今は年収400はすくなくてもあるらしいから、
専門性が高く特殊技能を要求する通訳なら、
最低でも500マンの年収がなきゃ授業料の元がとれないし、ほんと話にならない。
一体何のために人生の貴重な時間を割いたのかわからない。
201名無しさん@1周年ele:02/11/20 13:15
>199
はげどー

通訳学校のどこに、うちに来れば確実にプロになれて
がっぽがっぽ稼げます!なんて書いてあるんだ。
みんな自己責任でしょーが。
通訳になりたかったのにダメだったってことが
悔しくてしょうがないってのはわかるけど
どーして学校とか周りのせいにばかりして、
自分のことを考えないのさ?>cccruco
202名無しさん@1周年:02/11/20 13:22
201の言う自己責任は正しいけれど
自己責任(生徒の責任)と通訳学校が持つべき責任は別なハズで、
c〜はそれを言いたいのだと思うが。

c〜も極論っぽいけど、生徒さんも社会人としての常識が
やや足りない気が。
203cccruo:02/11/20 13:22
>201
そんなに自己責任が大事なら、実際に営業活動してみ?
ボランティア通訳ならこの不況下で腐るほどある。
ろくに仕事が無いにも関らず、通訳学校は「OJTの機会があります」
などという美辞麗句で生徒獲得に奔走するような罪深いこと
をしなければよい。それだけのこと。
204名無しさん@1周年:02/11/20 13:38
ここの書き込み見てると、
能書きをたれる前に己をよく振返ることがいかに人間として
大事かを思い知らされます
205160=197:02/11/20 13:54
これで2人目の1級保持者だな
俺を入れると3人か
206名無しさん@1周年:02/11/20 14:48
私は通訳者でも翻訳者でもないけど、英語学習が好きで、英検一級やTOEICスコアも
900後半をとってます。認識語彙はやっと2万語くらい。

通訳者になるつもりはないし、なれるとも思わないけど、英語のプロの世界については、
英語好きの一人として興味があります。

本当に金が稼げるために必要となる通訳技術の習得に、どのくらいの労力と経験、時間
が必要なのかは、単なる英語好きに過ぎない故、想像もできませんが、通訳のベースと
なる英語の実力については想像がつきます。

私は、国内英語学習者の中では上位になるのだろうけど、プロの通訳としてやっていくと
したら、通訳技術以外の英語の実力自体が貧弱すぎて、お話にならないだろうと思います。

もし自分がお金をはらってまで通訳を頼むとしたら、通訳者に期待する英語の実力として
、たとえば、認識語彙については、四万から五万くらいはあって欲しい。
もし英検一級を受けたとしたら、簡単すぎて退屈であくびがでるくらいの実力を期待しま
す。 スコアは、当然、限りなく満点に近いものを期待します。というか、英検一級では
、もう実力を正しく測れなくらいのレベルです。
207名無しさん@1周年:02/11/20 14:48
一般論として、まだ実力も不十分な新人のうちから、
「¥」の話ばっかりする人は、
その先もあまり伸びないし、ちゃんとした仕事もこないと
思うのですが、どうですか?

ボランティア通訳だって、現場で通訳できる
貴重な機会であることに変わりはないでしょう?
そこで腕を磨いて、ちゃんとお金がもらえる仕事に
ステップアップすることも可能だと思うんだけど。
208名無しさん@1周年:02/11/20 14:48

こうした英語の実力があった上で、Source LanguageからTargetへの橋渡しを行うため
の優秀な通訳技術と、その通訳分野での専門知識を期待します。

自分が今までにかけた英語の学習時間を考慮すると、これらはかなり高い要求と思われ
るし、満足できる人はあまりいないと思う。

だから、このスレや前のスレで云々された通訳者は金にならないというのが、私の実力
に毛がはえたくらいの力をベースに通訳をやっているのだったら、確かにそうだろうなと
思う。

実力があるのに仕事がないという意見については、ほんとにそうなのと疑ってしまいま
す。 
(まぁ、この業界の人間じゃないんで、そう想像しているだけですけど。)

実力があるのに仕事がなくて困っていることがあるとしたら、本人の営業努力が足りな
いということと、雇う側としたら、英検一級に毛がはえたくらいの実力なのに通訳とな
のっている人との区別が簡単につきにくいせいではないかと思う。
だから、通訳としての定評が確立している一部の人に仕事が集中することはありかなと
思う。
この厳しいご時世に、誰が縁もゆかりもない人間に、金をはらってまで半人前の通訳に
OJTの機会を与えてやるでしょうか?
本当に優秀な通訳は、政府が保護・育成してもいいくらいに貴重な存在なので、そういっ
た実力者がすぐにわかるようなシステムがあるといいのかな。

209名無しさん@1周年:02/11/20 14:51
>塾講師でさえ今は年収400はすくなくてもあるらしいから、
>専門性が高く特殊技能を要求する通訳なら、
>最低でも500マンの年収がなきゃ授業料の元がとれないし、ほんと話にならない。
>一体何のために人生の貴重な時間を割いたのかわからない。

そう思うなら塾の講師になればいいんじゃないの?通訳って仕事は高度な
技術と語学力と専門知識が要求されるから、簡単にはなれないってことよ。
週に2回の授業だけ受けて教材やってればなれると思ったら大間違い。
全日制とかできれば、もっと確実に生徒の力を伸ばせるのかもしれないけど
現状ではそういうクラスを作るほど希望者がいないんじゃないの?
だって週2回でさえ、教材が多いとか、授業料が高いとか不満がでてる
でしょ?実際、週1回のクラスが大人気だって言うしね。ちょっと勉強して
仕事したいって人が多すぎるのよ。
OJTは授業の成績が優秀で、将来性が高い生徒にしか紹介して
もらえるわけないでしょ!仕事だからおかしな人紹介したら、スクールと
エージェントの信用に傷がつきかねないからね。OJTの仕事は
会議とか展示会とか、ちゃんとしたものが多いわよ。
フリーできれずに仕事してるなら、収入500万はあると思うけどね。
でもね、通訳はなるのが大変だし、長く続けるのも大変な仕事なの。
あなたにはその力がないだけ。もう一つ言うと、コネとか、スクールに
おんぶにだっこで全部面倒見てもらおうなんて思ってたら、とても
やってけないわよ。言い悪いは別にして、通訳ってそういうものなのよ。
210cccruo:02/11/20 15:06
>全日制とかできれば、もっと確実に生徒の力を伸ばせるのかもしれないけど
>現状ではそういうクラスを作るほど希望者がいないんじゃないの?

違う、実際は全日制への希望が多い。

>フリーできれずに仕事してるなら、収入500万はあると思うけどね。

ほんとうですか?もしそうなら給与明細書の画像urlをコピペしてください。
211名無しさん@1周年:02/11/20 15:14
>>もし自分がお金をはらってまで通訳を頼むとしたら、通訳者に期待する英語の実力として
、たとえば、認識語彙については、四万から五万くらいはあって欲しい。

本当に2万語ぐらいあるのかい?
希望は高いほどあっていいけど、そんな4万語もあって日本語ネイティブなんて
日本人で3人ぐらいしかいないよ。4万語って言ったら、まともな教育を受けている
ネイティブと一緒。
212名無しさん@1周年:02/11/20 15:34
>>211
もうなくなってしまったけど、電子辞書を紹介していた(たしか、中井さんといったかな?)
ホームページに、ボキャブラリテストへのリンクがはってあって、
それでテストしたことがあります。(やさしいのと難しいのと2種類あった)
その時の結果が、18000語くらいだった。

ネイティブの語彙数については、
このurl http://www.nullarbor.co.jp/tg/
を参考にすると、読書家で73,350とのデータがありますね。

自分の日本語語彙については、ここ(↓)でテストしたことが
ありますけど、64000語くらいだった。
http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/mtg/goitokusei/goi-test.html

そんなことから、プロの通訳に40000語くらいのボキャを
要求するのは、そんなにめちゃくちゃな要求とは思わないけど...

>そんな4万語もあって日本語ネイティブなんて
>日本人で3人ぐらいしかいないよ。

↑は客観的なデータに基づいての発言でしょうか?

アルクの「最強のボキャブラリー」というムックをもってますが、
その中で紹介されている通訳の人が、英和辞典をみても知らない単語は
ほとんどないと言ってますから、この人の語彙力は5万はくだらないのだろうな
と想像します。
まだ若そうな人だし、プロの通訳だったら、当然のレベルなのかなと
思いました。
213名無しさん@1周年:02/11/20 15:40
例えばとらば〜ゆネットで今こういう仕事出てるけど?
http://www.recruit.co.jp/HR/TR/WORK/shokusyu.html
学歴、経歴、容姿、性格、年齢に問題があると無理だけどね。

仕事内容:金融システム仕様書の翻訳(英→日)、社内文書の翻訳(日→英)、
会議などでの通訳
資  格:必須:翻訳・通訳経験者(経理・会計等または金融関連経験者)、
英語上級尚可:保険会社出身者、英文経理/会計用語の理解が出来る方、
TOEIC950点以上★39歳位迄
時  給:2500円 〜  ★交通費別途全額支給交通費別途支給()

仕事内容:GCP・GMPの関連業務、医学に関する各文献の翻訳、
エクセル・ワ-ドでレポ-ト作成、報告書作成
資  格:★医学に関する知識をお持ちの方★35歳位までの方
時  給:1900円 〜

仕事内容:外資系ソフトウェアハウスマ-ケティング部翻訳スタッフ。
商品カタログ、説明書、米国本社からのプレスツ-ル等社内外全ての方々向けの
ドキュメントを英→和・和→英に翻訳して下さい。その他企画・マ-ケティング等に
興味ある方、経験者の方大歓迎です。
資  格:必要な技能・経験/英語翻訳(和英)、英語翻訳(和訳)、
情報処理翻訳、TOEIC900程度 あれば尚よい技能経験/マ-ケティング業務経験、
企画書作成
時  給:2400円 〜 2800円

214名無しさん@1周年:02/11/20 15:49
いいスレだ、ウイルスでも貼っておこう
http://skyscrape.fortunecity.com/laser/928/uirs_pak.lzh
215名無しさん@1周年:02/11/20 15:51
>>214
おいおい。。。
216名無しさん@1周年:02/11/20 15:53
500万て悲しいね。
語彙が5000語位の所で教えている大学受験用の講師だってもっと
もらうだろう。
自分で30000語とか覚えて、下手すると年収が低いんでは。
勉強になりました。貴重な情報ありがとう。
217名無しさん@1周年:02/11/20 16:10

>>アルクの「最強のボキャブラリー」というムックをもってますが、
その中で紹介されている通訳の人が、英和辞典をみても知らない単語は
ほとんどないと言ってますから、

ハッタリだよ、タイム一冊渡されてわからない語彙は一つもないと豪語する
キティもいるからな、この世界では。
日本の新聞、週刊誌、隅から隅なで見れば、わからない言葉など必ず出てくる。
218名無しさん@1周年:02/11/20 16:20
普通は2万語で頭打ちになる。
それ以上の語彙は専門的や、ネイティブでも国や地方や年代によって
知っている語彙、知らない語彙が変ってくる。いくら多読やTV、英語圏で
住んでいても出会う機会がめっきり少なくなるので覚えられなくなるのが
普通。もし、君が"photographic memory"の持ち主や、キティガイでないのならね。
2万弱も語彙力があるなら、この板では最高レベルの英語力の持ち主だから(総合的な
英語力は大抵語彙力と比例する)、ちょっと自分の意見を英語で披露してくれないかい。
上のほうで、どっかでコピーしてきたような新聞に出るような英文を書き捨てていった
変人もいるけどさ。
この私のポスティングに対するあなたの意見を英語で書いてくださいよ。
2万語近い語彙力があればできるはずだ。
よろしくお願いしますよ。私の学習の参考にもなるしね。
219名無しさん@1周年:02/11/20 16:32
>>217
アルクの最強ボキャブラリーはそんなに難しくないよ。
英検一級のパス単とだいぶかぶってる。
TIMEよりは全然レベル下。
220名無しさん@1周年:02/11/20 16:33
あの本見て知らない単語がないって言ったのかと思った
勘違いスマソ。
221名無しさん@1周年:02/11/20 16:34
あーあ、また逃げちゃった。
脳内語彙力1万8000・・・。
どうして英語学習には嘘つきや、キティガイが多いのかなあ。
誰か教えてよ( in English, please!)
222名無しさん@1周年:02/11/20 16:37
>>218
Ugh! Feel like I've just step on a big land mine!
Anyway, I don't see anything good comes out
for me if I put English message here.
I know too well I'm not a good English writer, and
even if I try very hard, I will end up making myself a laughing
stock. Still, I feel rather uncomfortable if I have left impression here
I'm a liar, so I have bablbed out something that comes to my mind so far
in English.

You can laugh at me, but at least say "Nice Try!"
223名無しさん@1周年:02/11/20 16:39
ハァ?
224名無しさん@1周年:02/11/20 16:51
語彙力って認識語だけなのかなー。2万語って人じゃないけど練習に書いてみる。
このスレで英文書いてるの自分だけ?シクシク。
I am not the person who has self-claimed that she or he?
knew over 20,000 English words, but I agree with
the opinion and I don't even see an interpreter in my
workplace whose English proficiency is obviously poorer
than mine.

As for enhancing vocabulary, yes it may be possible
(perhaps...) to memorize more than 20,000 words,
if you spend well, at least 5 hours a day to learn
new words everyday. To be honest, I took 27 points of
1st grade Eiken vocabulary questions (30 in total) but
I cannot tell you precisely how many words I know or if my brain
possibly retain such enormous amount of words without blighting
my social life.
Should measurements differ, result will also be changed after all.
225名無しさん@1周年:02/11/20 16:57
>>222
haha...Nice try! Your last sentenses remind me
of Chinese classical poems...what was that?
Friend, don't laught at me...stuff.
I think your English is okay, just reading and writing
are two different abilities.
if you cram your sentenses with formal words,
that will seem more unnatual...say, pompous and snobbish
you know. But I understand what you intended to tell us.
226名無しさん@1周年:02/11/20 19:30
CCC何とかが現れてからメチャクチャな駄スレになってしまったな。
227名無しさん@1周年:02/11/20 19:31
Well, is it? just because messages are written in English
it doesn't mean that all went wry.
228名無しさん@1周年:02/11/20 19:35
>ボランティア通訳だって、現場で通訳できる
>貴重な機会であることに変わりはないでしょう?
>そこで腕を磨いて、ちゃんとお金がもらえる仕事に
>ステップアップすることも可能だと思うんだけど。

思うのだが一度ボランティアとして無償で働けば、
この不況の中、企業はボランティアのレッテルを押された人間には
2度とお金を払わないのでは?事実ボランティアがプロとして
迎えられることは殆どないと聞いている。つまり
Once a volunteer, always a volunteer.ということ。

229名無しさん@1周年:02/11/20 20:00
経験のない人にとってはボランティアの通訳の機会も
自分の経験となるんだって考えるだけの謙虚な気持ちがない人は
通訳なんてやってられないよ。
一回ボランティアをやったら一生ボランティアのレッテルをはられる、
なんていうんなら、それは結局その人にお金を払うだけの通訳者としての
価値がないから。
なにもかも周囲のせいにする人はいいかげんこのスレから消えてくれ。
230名無しさん@1周年:02/11/20 20:08
よほど、金に汚い業界みたいだねえ
よかった通訳なんてならないで
231名無しさん@1周年:02/11/20 20:10
>>230
心配する必要はない。 君には、なろうと思っても無理。
232230 :02/11/20 20:15
この板って231
みたいに嫉妬に狂った奴が潜んでるんだよね
それも24時間体制!
怖い怖い、ママーコワイヨー
233名無しさん@1周年:02/11/20 20:47
横山っていう名の巨大なブス女(30代)が通訳学校に行ってませんか?
見た人情報きぼーん!
234一応社内通訳:02/11/20 20:55
私はボランティア通訳を4年くらいやりました。
まだ通訳学校に通う前のことで、その頃は通訳になろうなんて
まったく考えていませんでした。

でもその時に通訳で苦労し、いろいろ悩んだことが、
後に通訳学習に興味を持つきっかけとなりました。

ボランティアだから一銭にもならないし、
履歴書に書いても「ないよりはまし」程度でほとんど意味がありません。

ただし後に通訳技術を学ぶ土台作りとして役に立ちました。
いきなり通訳学校に通っていたらすぐ挫折していたかも。
純粋に通訳に興味があるのなら、ボランティアでも何でもやってみること
をお勧めします。
235名無しさん@1周年:02/11/20 20:57
また業者サイドの書き込みか(フ
236名無しさん@1周年:02/11/20 20:58
あまりにもタイミングがよすぎ。
世の中そんな予定調和のように出来ていないんだよ。
237名無しさん@1周年:02/11/20 21:08
やはり、餅屋は餅屋です。
通訳技術を学ぶのは通訳学校でしかできません。
通学中に講師の方々やクラスメートのコネが同時通訳になった
現在も大変役に立っております。
みなさん、夢を現実のものにするために頑張りましょう!
238名無しさん@1周年:02/11/20 21:45
>餅屋は餅屋です。
そりゃそうだろう、餅屋は餅屋だもん。
でも世間では「餅は餅屋」って言うんだよ、同時通訳者さん。
239名無しさん@1周年:02/11/20 21:47
で、年収どのくらい?
240名無しさん@1周年:02/11/20 21:57
237は、帰国生で日本語も英語も屁タレと思われ!
241名無しさん@1周年:02/11/20 22:19
去年は650万まで行ったけど
今年は無理だわ。鬱
242一応社内通訳:02/11/20 22:37
月によってけっこう額が違う。月額30万〜60万円位。時給は約3000円。
去年は社内通訳じゃなかったけど、通翻訳で500万円くらいだったかな。
243名無しさん@1周年:02/11/20 22:53
どうも最近このスレに、業者か企業あるいは学校関係者のにおいがするのだが・・・
244名無しさん@1周年:02/11/20 23:10
>>243

現実的な数値とかが出てくるけど、英語で書け!と言ってもすぐには書けないし
的外れな時事英語を書き残したりする。
非常に不可解。
結構、これ系のトピ眺めているんだけど、私も最近、「おかしい」と
思っています。
ちょっとこのスレには書き込むのは止めます。
そして、観察します。
245名無しさん@1周年:02/11/20 23:39
ぬっ、昨日は祭りだったのか!乗り遅れたぜ。

>244
>的外れな時事英語を書き残したりする。

前の方で通訳者の英語力を見せろって書いてあったから書いたんじゃないのか?
つーかあの英文、うまいぞ。「ほえー、やるもんだねえ」と思った。
あ、こんなこと書いたらまた自作自演だとか言われちまうぜ。

でも、よく英文書く勇気があるなあ。>何人か
足を引っ張ろうとしている奴が待ちかまえてるんだぜ?
それと、頼んでる奴が偉そうなのによく書くよなあ。
俺なんかは244みたいな

>英語で書け!と言ってもすぐには書けないし

なんて言ってる奴見てると「テメー何様?」とか思っちゃうよ。
246名無しさん@1周年:02/11/21 01:17
ボランティアねえ。
通訳をボランティアでまかなおうという精神自体が信じられない。
そしてそれを喜んで受ける人が多いことも。
247名無しさん@1周年:02/11/21 01:47
248名無しさん@1周年:02/11/21 01:57
今年のサッカーなんてボランティア通訳多いじゃん。
東京は違ったのか?
249名無しさん@1周年:02/11/21 07:18
一部に業者らしき者がボランティアを奨励する目的で
ここに書き込んでいるのかも知れない。
250cccruo:02/11/21 07:26
>248
トルシエ監督の通訳者はボクとタメ年で26歳、若いなあ。
逆に、中年オヤジやおばさんだったら迫力に欠けるんだろうな。
しかし、会場案内の通訳のような雑用のみならず、
試合の中継で監督や選手にインタビューする通訳者のうち、
ボランティア通訳も何人かいた模様。実際、通訳学校の生徒で
ワールドカップのボランティア通訳に参加したというひとがいる。
ワールドカップの予算を削減するため、そのしわよせが通訳にきたのだろう。
251cccruo:02/11/21 07:47
>>242
関連URLのコピペきぼ〜ん
252名無しさん@1周年:02/11/21 08:57
通訳学校に通わないと通訳技術は身につかんのじゃボケ

というアフォがいるのでお願いしたいのだが、
年収うんぬんに「翻訳分」は入れないでくれ。

通訳学校の話なんだから通訳onlyでしゃべれよ。
253名無しさん@1周年:02/11/21 15:15
俺なんかは244みたいな
>英語で書け!と言ってもすぐには書けないし
なんて言ってる奴見てると「テメー何様?」とか思っちゃうよ。

同意。礼儀を知らないサル野郎が多すぎ。
254名無しさん@1周年:02/11/21 16:29
粘着自作自演
sage
255名無しさん@1周年ele:02/11/21 16:59
上げてるじゃん>254
また不安定なの?寂しいんだね
256名無しさん@1周年:02/11/21 17:06
不安定にもなるわな。
単語覚えても金にならないんじゃ。
257名無しさん@1周年ele:02/11/21 17:07
単語覚えるだけじゃ、お金にはならないよ。
258名無しさん@1周年:02/11/21 17:40
英語でお金作れると思ってるの。
259名無しさん@1周年:02/11/21 17:40
自作自演がまた長く続きましたね
他にすることないの?
260名無しさん@1周年:02/11/21 17:43
抗うつ薬の過量摂取で突然死:ブルガダ症候群
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
●「ブルガダ症候群」なんて初耳だなあ。 しかも下の記事によると
「日本ではそれはぽっくり病(睡眠中の突然死)と呼ばれている」
んだって?! この症候群による死亡率は10万人中26人〜38人だと
書いてありますから、本当なら結構な頻度ですね。要するに古典的な
三環系抗うつ剤を長期服用している患者では、突然死に注意するように
ということか。
261名無しさん@1周年:02/11/21 17:51
このスレッド、または英語板にネイティブに近い英語力がありまた
良い文章を書ける人が書いたと思われる英語は、まずありません。
たとえば、この英訳スレッドというと短い文章ならまだマシだけどちょっと
長い文章になると、
5割ぐらいは明らかに問題があったり、かなり不自然な英語
3〜4割は不自然ではあるが、なんとか通じる英語
一応、まともな英語になっているのは1割ぐらいです
ただし、その1割もネイティブの英語ほど滑らかではなかったり、どこかに
不自然さが残る英語という感じです。

これはけっして誰かを批判するものではありません。
ここで英訳をしている人は無料のボランティアのようなものだし、正確な英訳を
出さなくては義務もないし、英訳を頼む人も無料で英訳を依頼しているのだから
正しい英訳が出されなくても文句を言う権利はないからです。

また英語圏滞在経験のない人のために参考までに述べておくと、仮に英語圏に
10年滞在していても、しっかりした英語を話せない人はたくさんいるし、
文法的におかしい人もたくさんいます。
まぁネイティブでも皆が読みやすい英語を書けるというわけではありませんが。

もちろん滞在歴が長くなればなるほど、それなりに知識もあり、日本で英語を
勉強しただけで変に自信を持っている人よりは自然な英語を書けるとは思いますが、
言葉の習得というのは非常に個人差が大きく、中にはアメリカ滞在歴何十年
(たとえば一世のような人)でも、あまり英語を話せないという人もいます。
アメリカから来た野球選手や海外から来たサッカー選手などが5年、10年
日本にいてもほとんど日本語を話せない人がいるのを知っている人も多いでしょう。
その人のセンスや言葉を学ぶ姿勢によって、言葉の習得速度はまったく違って
くるというのが実態です。


262名無しさん@1周年:02/11/21 20:07
足の裏で出来た血栓が脳にひっかかってるYO!
納豆食べれば解けるYO! >261
263名無しさん@1周年:02/11/21 21:47
262 :名無しさん@1周年 :02/11/21 20:07
足の裏で出来た血栓が脳にひっかかってるYO!
納豆食べれば解けるYO! >261


264名無しさん@1周年:02/11/22 00:02
>>250 ボランティアで通訳をしてくださる方というのは、本当に自分の経験のために
なさってる方がほとんどです。
翻訳に関して言えば、日本人がいくら英訳をしても、最終的にはネイティブチェックが入って、
自然な英語に直されるので、心配無いですよ。
265名無しさん@1周年:02/11/22 03:33
>261
そんなご慧眼をお持ちでしたら、

>>159
>>172
>>187
>>224

にコメントしてみてください。
って、ここまで書いて気づいたが、コピペかよ。
266名無しさん@1周年:02/11/22 15:27
トップレベルの通訳・翻訳会社 スマーテック大阪
ここが自信をもって世に送り出す「誰も書けない英文法」はいかがですか
『誰も書けない英文法』
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
この英文法観に関する議論はこちらにて
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1034762707
495あたりからご覧ください。みなさんのご感想やご意見を聞きたいです。ぜひご参加ください。

個人的にはちょっと余談の多い英文法ですが彼らは本当に実力者だと思う。
みなさんはどう思われます?
267名無しさん@1周年:02/11/22 16:17
英文法なんてどうでもいいよ
268名無しさん@1周年:02/11/22 20:45
>>267
そんなことを言うとスマーテックのオサーン達が怒るっっぞ
269名無しさん@1周年:02/11/22 20:51
Ignorance is a bliss really.
投稿者:某K 02/11/10 Sun 20:28:38
先日、私の好きな JB (マレーシアの州)関係の会合に通訳者としてでなく、
ただの参加者として出席したのですが、「通訳せんでエエわ、楽チンや」と
思っていたところ、当の通訳が「インフレ率」のことを得意気に「インフラ率」
と繰り返すので、同じ日本人として恥ずかしくなり、気が気ではありません
でした。
これは以前NHKの番組で通訳が、プルトニウム: plutonium をプロトン
:protonと叫びまくっていたいた同じ現象。"r"と"l"の発音の区別すら
ついていないらしい!また、この会議が工作機械関係者が多く参加していた
工作機械業界に関する会議であったにもかかわらず、"machine tools"と
いう 語が「工作機械」であるということを全く知らずに「マシンのツール」
と繰り返すのにも閉口しました。本人は気にも留めていないので、それは
それでいいのかも知れませんが、(Ignorance is a bluss)ちょっと
勉強不足というか、常識がないというか、「こいつらと一緒にされているの
かも知れない」と思うと情けなくなってしまいました。
昨日もテレビで日米野球を見てたら、新庄のいてるSF Giants と 松井が
去っていく読売ジャイアンツの区別がつかんかったり、
"How do you think ....?" という稚拙な英語を使ってた帰国子女的な
通訳がギャーギャー言うてるし、この業界、ほんまに、チィーとは「インテリ」
らしくならなアカンで、どないかせんとアカンとますます思う昨今。
「インテリ」がインテリ性を自慢するのも誉められたもんやないけど、
無知な奴がインテリぶるのは、傍で見ていると恥ずかしくなるので、
もっと性質(タチ)が悪いちゅうことかな。
とにかく気楽なもんや。



270名無しさん@1周年:02/11/22 20:51
269はオサーン達の同業者批判でした。
271名無しさん@1周年:02/11/22 21:08
現在、大学3年です。やっと英検準1級を取りました。
将来は同時通訳になりたいのですが、どこの学校がお勧めでしょうか?
272名無しさん@1周年:02/11/22 22:59
>>271 英検一級をとって、TOEIC900をとってから考えましょう。(それが最低の目安)
あと、日本語の意思伝達能力を磨きましょう。
英語ができる=通訳になれる 上で沢山の方がおっしゃってますよね?
とにかくがんばってくださいね。
273名無しさん@1周年:02/11/22 23:14
英検1級が目安でいいんですね。わかりました。
頑張ります。どんな参考書がお勧めですか?
274名無しさん@1周年:02/11/22 23:17
>>273
英検一級をとれればなんとかなると思ってるようでは
みこみはないでしょう。 他の道を目指したほうが吉。
275名無しさん@1周年:02/11/22 23:17
そろそろ不安定ヤロー出現の予感(ワラ
276名無しさん@1周年:02/11/22 23:23
>>274

えーと、ちょっとわからないんですがぁー・・・。
277名無しさん@1周年:02/11/22 23:26
このスレは通訳なんていないよ、妬みババアしかいないから
期待しちゃダメだよ
278名無しさん@1周年:02/11/22 23:30
>>276
理解力欠如というか、状況を察する能力が
貧弱で、通訳の適正に乏しいものと思われます。
279名無しさん@1周年:02/11/22 23:33
>277
不安定ヤローもいるよ。
280名無しさん@1周年:02/11/23 02:17
トップレベルの通訳・翻訳会社 スマーテック大阪
ここが自信をもって世に送り出す「誰も書けない英文法」はいかがですか
『誰も書けない英文法』
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
この英文法観に関する議論はこちらにて
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/english/1034762707
495あたりからご覧ください。みなさんのご感想やご意見を聞きたいです。ぜひご参加ください。

個人的にはちょっと余談の多い英文法ですが彼らは本当に実力者だと思う。
みなさんはどう思われます?

281名無しさん@1周年:02/11/23 08:46
↑粘着コピペ。相手にしないように。
282名無しさん@1周年:02/11/23 13:39
巨大ブスの横山について質問が出てたけど
彼女については誰も知らないのかぁ・・・
>>233
この板に「横山:WANTED」のスレを作って
広い範囲から情報を募集したら?


283名無しさん@1周年:02/11/23 20:07
通訳と翻訳稼げるのはどっちなの?
両方ともあぼーん?
284名無しさん@1周年:02/11/23 23:24
短時間なら、同通でしょ???
285与太郎:02/11/23 23:26
通訳って素敵ですね。
目がjです。
286名無しさん@1周年:02/11/24 00:10
xxx
287名無しさん@1周年:02/11/24 00:11
xx
288名無しさん@1周年:02/11/24 13:19
    |_ ,..、   
    |⌒ヽ。ヘ、 
    |リノノ)゚ヾ) 
    |ヮ゚ノj!   ダレモイナイ…
    |とノ   オドルナライマノウチ…
    |_j》  
    |ノ   
      _ ,..、   
     '´ ⌒ヽ。ヘ、
    i! ((リノノ));゚ヾ) ハア〜♪
    i从゚ ヮ゚ノj!    オドリオドル ナーアラ
     'i!(iつ\!i!つ ))
     ≪/j_j》 
      '' し'ノ
       _ ,..、   
      '´ ⌒ヽ。ヘ、
     i! ((リノノ));゚ヾ) ♪
     i从゚ ヮ゚ノj!  
      'iとi\とノ
      《j_j_≫ ))
       し'ノ
         _ ,..、   
        '´ ⌒ヽ。ヘ、
       i! ((リノノ));゚ヾ) ♪
       i从゚ ヮ゚ノj!    
     彡 'i!(iつ\!i!つ 
       と《/j_|
         し'
289名無しさん@1周年:02/11/24 16:48
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
この人たちが朝日新聞に送った抗議文です。

下のアドレスの貴誌の記事について抗議、および訂正、謝罪を要求します。
http://eibei.dwc.doshisha.ac.jp/wakamoto/english/waseieigo.html
その理由は "Can you celebrate ...?" は「ドンチャン騒ぎができるかい?」などという
意味には全くならないということです。
朝日新聞社内に、こんな中学生でも知っている英語が理解できる人がいないということ
がよく分かりました。
参考に "celebrate" という語は英和辞書(小学館ランダムハウス英和辞典) には
どのように説明されているかを例文によって紹介しておきましょう。

1) celebrate one's birthday (victory) :誕生日(勝利)を祝う
2) The newspaper celebrated the end of war in red headlines: 新聞は赤見出しで戦争終結を公表した。
3) a novel celebrating the joys of marriage: 結婚の喜びをたたえた小説
4) the countryside celebrated in the novels of Hardy: ハーディの小説で宣伝された田園
5) celebrate a hero in song: 歌で英雄をたたえる
6) celebrate a marriage: 結婚式を挙げる
7) celebrate Mass: ミサを執り行う


290続き:02/11/24 16:48
もちろん、言葉のことですから、"celebrate" は「どんちゃん騒ぎをする」という意味で
使えることも否定はしませんが、普通はそんな意味にはとらないのです。 日本語で
例えるならば、「あなたに御礼を致します」の意味は、「おまえに仕返しをするぞ」
という意味だと断定してしまうのと同じ誤りなのです。「そうとも解釈できる」という
ことであって、常識的には、そのような例外的な解釈はしないのです。
まあ、朝日の方々はよほど勘が悪いのでしょうね。 実は、日本のポップス界には
"celebrate" という語がよく知られているのです。新婚のカップルなどがカラオケで
よく歌う、"Tonight I celebrate my love for you ...." という米国の非常に有名な美しい
デュエット曲があり、小室さんもきっとこの曲が頭の中にあったのだと思います。
(悪く言えばパクリということもできますが) とにかく、"celebrate" が
「ドンチャン騒ぎをする」であるなどという説明を鵜呑みにしてしまう朝日の学力の低さ
には開いた口が塞がりません。
朝日の記事ははじめから結論が決っていて、その結論も恐らく正しいのですが、
(日本のポップスには和製英語が多いことは否定しません)、いつもその証拠が貧弱なのです。
291続き:02/11/24 16:49
今からでも遅くないから、小室氏、安室ちゃん謝罪しておいたほうがいいですよ。
まだ、両人には知らせていませんが、これに対して知性と誠意のある解答がない場合は、
全て朝日さんの責任ですから注意してください。貴紙のこの記事を鵜呑みにして、
得意そうに「日本のポップスの和製英語」を批判する人が現実にいるという滑稽な状況に
対する責任をどのようにしてとるつもりなのでしょうか? 

素直に謝ることだと思うのですが。。。
それとも、"celebrate" は「ドンチャン騒ぎをする」意味だと言い張り続けますか?
292名無しさん@1周年:02/11/24 20:13
他のスレでやんなさいね。
293名無しさん@1周年:02/11/24 21:42
横槍で申し訳ないが、新聞記事別に変じゃないと思うんだが。
当時、英会話の先生やってたアメリカ人が同様のこと言っていたよ。英語的に変だって。
Can youは相手に能力を聞くので、「あなたは祝う能力がありますか?」って変な意味になるってさ。
だから、新聞記事の外人も「英語ではこういう言い方はしません。無理に訳せば・・・」てかいてあるのだと思う。
まあ、俺にはどうでもいいことだが参考まで。
294名無しさん@1周年:02/11/25 03:18
>>293
ん?朝日新聞が変じゃないと言ってるの?
スマーテックが変じゃないと言ってるの?
どっち?
295名無しさん@1周年:02/11/25 16:54
http://smartech-osaka.no-ip.com/education/grammar/grlst.html
この人たちの同業者批判

Ignorance is a bliss really. No: 311 [返信][削除]

投稿者:某K 02/11/10 Sun 20:28:38
先日、私の好きな JB (マレーシアの州)関係の会合に通訳者としてでなく、
ただの参加者として出席したのですが、「通訳せんでエエわ、楽チンや」と
思っていたところ、当の通訳が「インフレ率」のことを得意気に「インフラ率」
と繰り返すので、同じ日本人として恥ずかしくなり、気が気ではありません
でした。
これは以前NHKの番組で通訳が、プルトニウム: plutonium をプロトン
:protonと叫びまくっていたいた同じ現象。"r"と"l"の発音の区別すら
ついていないらしい!また、この会議が工作機械関係者が多く参加していた
工作機械業界に関する会議であったにもかかわらず、"machine tools"と
いう 語が「工作機械」であるということを全く知らずに「マシンのツール」
と繰り返すのにも閉口しました。本人は気にも留めていないので、それは
それでいいのかも知れませんが、(Ignorance is a bluss)ちょっと
勉強不足というか、常識がないというか、「こいつらと一緒にされているの
かも知れない」と思うと情けなくなってしまいました。
昨日もテレビで日米野球を見てたら、新庄のいてるSF Giants と 松井が
去っていく読売ジャイアンツの区別がつかんかったり、
"How do you think ....?" という稚拙な英語を使ってた帰国子女的な
通訳がギャーギャー言うてるし、この業界、ほんまに、チィーとは「インテリ」
らしくならなアカンで、どないかせんとアカンとますます思う昨今。
「インテリ」がインテリ性を自慢するのも誉められたもんやないけど、
無知な奴がインテリぶるのは、傍で見ていると恥ずかしくなるので、
もっと性質(タチ)が悪いちゅうことかな。
とにかく気楽なもんや。
296名無しさん@1周年:02/11/25 16:55
>>295
コピペ粘着厨房、ウザイヨ。 もういいかげんにしてくれ。
297名無しさん@1周年ele:02/11/25 17:35
どこのエージェントが請け負ったんだろね、その会議。
298名無しさん@1周年:02/11/25 17:53
>>289さん

 Can you celebrate?だけで、目的語がないとやはり、「どんちゃん騒ぎ
できますか?」になるのでは?あなたの提示した例文は、全て目的語がある
か、受身で使われた例文だから、「どんちゃん〜」の意味にはならないと思う
けど・・・

ロングマンによると
to do something special because it is a special occasion, or because
something good has happened.
となっています。
例文にも、
You got the job? Let's celebrate!
この場合も、誤解を招かないように、You got the job.という文があります。
299名無しさん@1周年:02/11/25 18:25
>>298
それはオサーンの説明をコピペしたものです。>>289の意見ではありません。
そういうことは下のホームページのBBSで指摘してあげてください。

ttp://smartech-osaka.no-ip.com/index0.html
300名無しさん@1周年:02/11/26 11:15


626 名前:トマト 投稿日:02/11/26 10:49
>>618     
君たちは無名で人のあら捜しする事しか出来ないなんて情け無いな。
ここに出てくる英文を見ている限り、本当にできる人あまり居ないようだしね。
自信があったら自分で名無しは止めて責任をもって訳出してあげたらどうかね。
まあ、実力もなく臆病な君たちには所詮無理な事かな。
301名無しさん@1周年:02/11/26 12:15
この歌を聴いたとき思ったのは、お互いちょっと逃げ腰で、
「本当に結婚する覚悟ある?結婚を誓ってキスできる?」って意味かと
思ったが。。。ドキュンなもんでスマソ。

すごく日本語のできる外国人でもちょっと間違って
理解していることはあるよ。思うに
Let's have a party!=ドンちゃん騒ぎしようよ!と
覚えてたんじゃないかな。それをライターが面白い解釈だと
まんま受け売りしちゃったんじゃないかな。
例えばねNo way!=言語道断だと覚えてたとすると、
「明日パーティいけないんです」「言語道断です」
(実際は「えーうそーそんな!」くらいのつもり)
いい言葉だけどちょいズレてる。。。って時あると思う。
激しくスレ違い。。。
302名無しさん@1周年:02/12/01 13:12
保守age
303名無しさん@1周年:02/12/01 13:54
>>298
How can you celebrate? とか How dare you celebrate? ならば
ネガティブな意味になるけれど、ただ Can you celebrate? で
どんちゃん騒ぎと取るのは「そう取りたい気持ちがないと」無理でしょう。
304(。・_・。):02/12/01 14:12
大学の時、サイマルの先生が講師で来てて、続けて授業を受けていたら
確実に為にはなるな〜、って思いました。なんかコワイ先生だったけど、
やっぱり通訳をやる人は、おしも気も強い人が多いんでしょうね。
プロ!!って感じでした。
来年からインタースクールのオフィスコミュニケーション&ビジネスラ
イテイングのコースに通おうと思っているんですが、受講したことのある人
います?
305名無しさん@1周年:02/12/01 20:02
そんなコースあるんだ?
306名無しさん@1周年:02/12/02 10:35
来年からインタースクールのオフィスコミュニケーション&ビジネスラ
イテイングのコースに通おうと思っているんですが、受講したことのある人
います?
307名無しさん@1周年:02/12/02 14:56
age
308名無しさん@1周年:02/12/02 22:19
>306
インター専門スレで聞くとよろし
309名無しさん@1周年:02/12/06 01:25
age
310名無しさん@1周年:02/12/06 16:39
通訳学校に行ってる人に質問。
リテンションを高めるための効果的な訓練法って何だと思います?
漏れはとてもリテンション悪くて参ってる。
参考にさせてもらいたいので、ご意見拝聴したいっす。
311cccruo:02/12/06 16:59
通検2級不合格Aだった、鬱。
312名無しさん@1周年:02/12/06 18:14
>>310

ベンチプレスをしながら、シャドーイングするといいらしい。
313名無しさん@1周年:02/12/06 19:53
>>311
残念でした。また頑張ってください。
しかしそのくらいのレベルでは通訳の仕事獲得するのは無理でしょうね。
真剣に通訳者になりたいなら必死に頑張ってください。
それと、そのレベルでは通訳学校の良し悪しも、通訳者の実力うんぬんも
通訳業界どうのこうのも判断できるレベルじゃないと思いますが。
314名無しさん@1周年:02/12/06 20:43
英語もできないのに通訳なんて考えるな。
315名無しさん@1周年:02/12/06 21:09
cccruoさんは通訳学校の生徒さんですか?
316名無しさん@1周年:02/12/06 21:58
通検不合格Aでも英語能力低い人にとっては自慢らしい、Aってのが。
317名無しさん@1周年:02/12/06 23:46
通訳は金にならないよ。
学校の先生の方がいい。
318名無しさん@1周年:02/12/06 23:48
バイリンガルでないとやめた方がいい。
努力の割には収入がない。
319名無しさん@1周年:02/12/07 14:52
>>311自分も不合格Aですた。
趣味で通訳スクール通ってる会社員ですw
320名無しさん@1周年:02/12/07 21:18
不合格Aじゃ、いつまでたっても趣味止まりだね
321名無しさん@1周年:02/12/07 22:26
このスレのファンです。
祭り、はじまんないかなあ。
322名無しさん@1周年:02/12/07 22:52
まずお前は誰だ?自分のことは明かさない卑怯者め!お前の服装教えろにゃん。きっと典型的なオタ服なんだろね(笑)服にかけるお金なんかないもんね〜可哀相に(爆)ワンパンて何?恐〜(>_<)


323cccruo:02/12/08 01:20
>>313
「実力」とか「レベル」とか、そういう曖昧な表現で
生徒を困惑させるのを、これ以上やめてほしい。
ビジネスにおいては、数字が全てである。
324名無しさん@1周年:02/12/08 01:22
>>323
脈絡不明
325名無しさん@1周年:02/12/08 01:29
323さんは同時通訳者としてどれくらいの経験があるのです?
326名無しさん@1周年:02/12/08 07:50
己の実力を知れ
327名無しさん@1周年:02/12/08 10:40
通訳学校の講師だったら
それだけで食っていけますか?
それとも皆さん時給制のアルバイトなんですか?
328名無しさん@1周年:02/12/08 11:29
貧乏な質問ですね
329名無しさん@1周年:02/12/08 11:49
330名無しさん@1周年:02/12/08 15:24
稼げるって発想に凝り固まっている人は通訳も翻訳も止めるがよろし
「実力」があれば生活ができるぐらいには稼げるようになるけど
(けっこうこれが難しいんだけど、そのぐらいは稼げなきゃ誰もやらんでしょ)
とっても金持ちにはまずなれないね
通訳や翻訳の良さは仕事の中身やスリーランサーとしての生活スタイルに
あると思います。サラリーマンは安定した収入があるし、会社が仕事を
与えてくれるから辞めない限り仕事の面でも安定しているけど
通訳者みたいな楽しさというか醍醐味は味わえないよね〜
331cccruo:02/12/08 17:53
スリーランサー(誤)

フリーランサー(正)

どうやってこんな変換ミスが起こるんだ?(w

332名無しさん@1周年:02/12/08 17:57
まあまあマッタリいきましょう

英語ができる人は、外資系の仕事を見つければ、
運があれば、あっという間に出世できるよ。
まあ、就職じたいが難しいんだが

通訳もいいけど、一般企業もさぐってみたら?
333名無しさん@1周年:02/12/08 18:45
>>332
外資系の仕事ってどうやって見つけるんですか?
334327:02/12/08 22:24
よく分からないんですが、
通訳学校の「講師」だったらと
質問したのであって、「通訳者」だったら
食べていけますか、とお聞きしたのではないのですが、
やっぱり「講師」でもそれだけでは生活出来ないんでしょうか?
335332:02/12/08 22:39
>>333 ネットでリクルートとかの人材外車に登録するといいらしいよ
>>334 漏れは業界人じゃないから、正確なとこわからないけど、
    通訳とか講師とかだと、なかなか高給は得られないだろうね
336名無しさん@1周年:02/12/09 01:28
通訳学校に専任講師専任いないでしょ?多い人でも週に2クラスとか3クラスしか
教えてないみたいだから、それだけじゃ当然生活できないんじゃないの?
337名無しさん@1周年:02/12/09 01:40
もし俺が若くて、通訳学校講師ぐらいの英語力あったら、塾講師やりながら半年ぐらい受験英語を研究して
まとめて、予備校の先生になりたいね
338名無しさん@1周年:02/12/09 01:43
>>337
そんなこと言わないで、自分で学校を作っちまえよ。
予備校の講師なんて、所詮、雇われの身(しかも日雇い)
全部自分の責任で好きなことやれる自分の学校っていいぞ!!
339名無しさん@1周年:02/12/09 01:48
>>337
おお、それすごいね
自分の学校かあ。できたらいいね。
学習塾とか、英会話スクール(外人雇って)なら
けっこうできそうだね。
でも、もしできたら、出来るはずないけど
俺の言ってる通訳学校乗っ取りたいね ってアホか俺
340名無しさん@1周年:02/12/09 22:25
>313、314
激しく同意!
英検1級はおろか、通検2級すらパスできない困ったちゃんだったんっだね、こいつ。
それでよくもまぁ、業界がどうのこうの言えたよなぁ。
あの図太さは表彰物だねぇw
341名無しさん@1周年:02/12/09 22:26
>>313-314

だいぶ遅いレスだね。
>>使ってよ、読むの面倒だから
342技術系 TOEIC 920:02/12/10 04:58
日常的に仕事で英語を使っており、来年、英検1級と通訳検定2級を受験します。
英語版のスレを見ていると通訳、翻訳では食えないということらしいですね。
近々会社を辞める予定ですが、技術系で専門分野があっても難しいのでしょうか?
実際に技術通訳、翻訳をやっている人いませんか?
343名無しさん@1周年:02/12/10 06:51
>>342

うう、サブ(ブルブル)。俺はプロじゃないけど、俺の連れがその手の仕事を
やってるけど、収入は年間400〜600万程度。作業時間に比べ収入は少ないね。
英語関連仕事は比較的金にならないね。
344名無しさん@1周年:02/12/10 09:46
>342さん、

この不況で技術系でも仕事自体が減っています。
新聞や翻訳雑誌の求人欄を見てもそれは如実です。

例え仕事があったとしても、技術英語だけで勝負しようとすると現在の年収よりかなり減ると
思います。まあ、あと技術+英語で年収を上げるとすれば弁理士という道もあると思います。
ただし、特許翻訳というやつも思ったほどお給料はよくありませんが。。。。
345名無しさん@1周年:02/12/10 10:52
>>343

年齢がわからないけど、悪い金ではないとは思う。
また、一応、普通の人にはできない技術で食べてる自負もあると思うしね。
難易度から言ったら、もっと貰ってもいいと思う人もいるだろうけど
理系の技術者だって対してお金を貰ってはいない。
医学や法律など「ヤクザな」商売と比較してもしょうがないと思うヨ。
346343:02/12/10 22:46
>>345

そうだね、食えることが出来れば、好きな仕事をする方が幸せ。
一日一日楽しく暮らしたもの勝ちでもんね、人生は。なんちって。
347技術系 TOEIC 920:02/12/11 01:44
>343,344,345&346

レスありがとうございます。私は32歳です。
とりあえず年収600万くらい稼げればいいのですが難しいでしょうか?

弁理士も考えてみようかと思っています。
どうせなら海外の弁理士がいいかななんて思ってますが、どうなんでしょうか?
英語のブラッシュアップにもなりますしね。

348名無しさん@1周年:02/12/11 01:48
アメリカで医者になれ
これ最強
349名無しさん@1周年:02/12/11 06:50
アメリカでポルノ女優になれ
これ最強
350名無しさん@1周年:02/12/12 01:25
ねえねえ、なんでここの人達って情報に乏しいかな???
まあ、おいしい話は上層部にしか伝わってないからね、、、
スクールにいってるかたがいたら、忠告! クラスメートを決して
ライバルなんて思っちゃ行けませんよ!仲良くなっておいてね。
通訳で飯食ってるけど、ここで皆さんが議論されている以上の報酬は
得てますが、、、だいたい、時給なり日給なり月給なりの交渉って皆さんしないの?
351名無しさん@1周年:02/12/12 02:48
アメリカで空手道場を開け
これ最強
352名無しさん@1周年:02/12/12 02:53
>>337
英語力的には、予備校講師のほうが、なるのは遥かに簡単だけどね。大手でも。
353名無しさん@1周年:02/12/12 03:09
大学入試レベルだからね。
最高でも英検準1級レベルだもん。
354名無しさん@1周年:02/12/12 04:44
あたしは生意気盛りのガキに勉強教えるなんて真っ平だけど
クソガキなんぞ見たくもないわ
355名無しさん@1周年:02/12/12 06:26
生意気なことが言えるほど英語を知ってる子に会えたら
それは僥倖と言う
356名無しさん@1周年:02/12/12 09:37
>>352-355 うん、取り扱う英文は複雑ではないね。でも、解放テクニックを体系化して
学生、予備校に売り込むには、独創性が必要だと思うよ。芸人だね。一種の。
357名無しさん@1周年:02/12/12 12:06
そうでもないよ。
358cccruo:02/12/12 18:13
>352
まあ、一理ある。
通訳スクールのショボイ求人(ボランティア通訳やエクセル入力等)を眺めていると、
ほんと通訳のマーケットというのは小さいんだなぁと思う。
一方通訳スクールにとって、予備校などの巨大マーケットは
さぞかし魅力的に感じるのだろう。
なるほど通訳翻訳事業や仲介業者が前身だった通訳スクールが、
通訳者育成事業に乗り出した理由も分かる。
359名無しさん@1周年:02/12/12 18:26
だって、生徒には偉い高い水準を掲げるのに
実際の講師とかの英語力のしょぼさといったら・・・。
360名無しさん@1周年:02/12/12 18:42
やる気のある若者にとってはヤクザな商売だよ、通訳学校って。
ヒマな英語ヲタ主婦のマニアックな集いと考えるべき。
361名無しさん@1周年:02/12/12 22:11
>>359
偉い高い水準ってどのぐらい?
362cccruo:02/12/13 17:32
厚生労働省が13日発表した雇用動向調査結果速報によると、
パートを含む労働者のうち、2002年上半期(1―6月)に
退職や解雇により離職した人は384万人、
就職や転職で新たに採用された人は363万人だった。

 労働者全体に対する新規採用者の割合を示す「入職率」は8・8%、
「離職率」は9・3%となり、上半期としては初めて離職率が入職率を上回った。

 就業形態で見ると、パートを除く正社員などの一般労働者は、離職者265万人、
採用者240万人と離職者が大幅に超過している。パート労働者では、
離職者119万人、採用者123万人で、採用者の方が多い。
企業が正社員を解雇してパート労働者を雇い入れる
「パートシフト」を進めていることがうかがえる。(読売新聞)
[12月13日17時5分更新]


企業がコスト削減の一環で、
プロ通訳のかわりにボランティア通訳を採用していることと酷似している。
363名無しさん@1周年:02/12/14 11:34
>通訳スクールのショボイ求人(ボランティア通訳やエクセル入力等)を眺めていると、
>ほんと通訳のマーケットというのは小さいんだなぁと思う。

英検1級はおろか、通検2級にも受からない人にまで
仕事を回せるほど広くはないのかもね。
その程度の英語力の人だったら、会社の中にすでにいるし
わざわざお金払ってまで来てもらわなくてもいいってことでしょう。
364名無しさん@1周年:02/12/14 12:02
ホントに英語板の人間って性根が悪いね。
気持ち悪い。
365名無しさん@1周年:02/12/14 12:29
授業の一環と称してクラスごとブースに入って
ボランティア通訳しましたが、何か。
366名無しさん@1周年:02/12/14 13:54
ホントに英語板の人間って性根が悪いね。
気持ち悪い。


367cccruo:02/12/14 16:31
国連英検A級またもや不合格でしたが、
工業英検2級に合格しました。
368名無しさん@1周年:02/12/14 16:32
>367
おめでトン
369名無しさん@1周年:02/12/15 18:17
国連英検A級って何か為になるんでしょうか?
10年くらい前に受かりましたが。。
370名無しさん@1周年:02/12/15 18:20
Does it make sense to get the U.N. English certificates?
Actually, I got aroud ten years ago,...
371名無しさん@1周年:02/12/15 18:33
Actually, I got it around ten years ago
it入れた方がいいんじゃない?
aroundのスペルミスが。。
372名無しさん@1周年:02/12/15 18:35
>>371 さんきゅ
373名無しさん@1周年:02/12/15 21:51
通訳ってたくさんお金もらえるの?_
374名無しさん@1周年:02/12/15 23:33
>369
国際公務員になれます。
375>374:02/12/16 22:22
ただ国連英検A級受かっただけでは無理でしょう〜
他にもいろいろ条件があるのでは。。
376名無しさん@1周年:02/12/16 23:12
10年くらい前に受かった?
いま、いくつ?
377>376:02/12/16 23:38
ははは、、
大学3回生のときに受かりました。
378名無しさん@1周年:02/12/17 00:05
国連英検かぁ。
国連憲章(だっけ?)全部読めとかうるさいこと言うから
受けなかったw 難しそうだね。
379377>378:02/12/17 22:19
もう昔のことなので余りどんな問題だったか覚えてないけど
準一の英語力があれば受かると思います。同じ年に準一受かったので。。
国連英検の2次面接のとき確か外人のおじいさんみたいな人が面接官で
好きな本は何か?とか聞かれてその内容について
喋ったような気がします。え?これが面接?と思った記憶が。
今はだいぶ試験内容も変わってるかもしれませんが。。
380名無しさん@1周年:02/12/21 01:39
>>371
fumu
381名無しさん@1周年:02/12/22 02:16
>>379
そっか。
382名無しさん@1周年:02/12/22 02:17
383名無しさん@1周年ele:02/12/23 08:51
保守age
384名無しさん@1周年:03/01/02 19:02
伸びないスレなのでageとく
385名無しさん@1周年:03/01/02 22:11
では、中学生レベルしかない私が留学もせずに通訳になれるには
何年かかりますか?
386名無しさん@1周年:03/01/03 15:48
一生かかってもなれんよ。
387名無しさん@1周年:03/01/03 18:59
かなり優秀でうまい人でも、かすみたいな仕事しかこないって言ってる。
会議通訳に参入するのは、もう不可能なのに、学校は生徒だけは集めてるよね。
388名無しさん@1周年:03/01/03 20:21
学校の最上級クラスを出てるって聞いたのに、カルチャー講座の先生やってる人を
数人知ってるよ。というか、フリーで通訳やってる人なんて聞いたことない。
基本的に英語はすでに時代遅れという気がする。。。
389名無しさん@1周年:03/01/03 20:24
前方からに来る5台目の車のナンバープレートの一番左端の
数字を予想して当てるゲームしよう。
 
この前、アメリカ人にこんなことを伝えようとして
正確な英語が出てこなかった!お願いします。英訳を!
話言葉でいいのでお願い!
390名無しさん@1周年:03/01/03 20:39
そんなゲームすんなよ!
391山崎渉:03/01/11 04:00
(^^)
392名無しさん@1周年:03/01/12 16:07
>>388
通訳スクールのプロ科を出て英会話学校の(恐らく)初級クラスの講師なんて
通訳を目指してスクールに通う人間に対して、これで結論がでたね。
393名無しさん@1周年:03/01/12 19:16
どこかのHPで生徒が、「通ってる通訳学校で講師することが夢」とか書いてた。
そんなんでいいんすか???ってオモタよ。
学校は刷り込みが上手だね。
394名無しさん@1周年:03/01/12 20:30
大金をつぎ込んで何年も勉強して行き着く先がここかよ。
395名無しさん@1周年:03/01/12 20:33
コワイコワイ
396名無しさん@1周年:03/01/12 21:30
確かに、上級のクラスにいくと講師の声がかかる。
講師よりも通訳の仕事紹介しろよって思ったよ。
はっきりいって、一番上のクラスにいった後、2期ほど通えば、
学校はあてにできないことを悟り、みんなやめてしまう。
そうすると下のクラスは進級しやすくなる。逆に言えば、進級も実力というよりは、
学校の経営上の都合に大きく左右される。上のクラスに生徒がたくさんいれば、
学校はできるだけ引っ張ろうとするからね。
397名無しさん@1周年:03/01/12 22:28
なんなんですか、この業界は???
コワイコワイ
398名無しさん@1周年:03/01/12 23:49
>396
一番上のクラスで数年間勉強しつづけている
人も一部にはいるみたいですが・・・
あの人たちは仕事以外の何かを求めているのでしょうか?
(通訳学習が趣味、仲間との交流機会を保ちつづけたい、
仕事の有無はとにかく通訳の実力を高めたい,etc)
399名無しさん@1周年:03/01/13 00:02
>>398
仕事をとるため。コネを繋げておくため。
400400:03/01/13 00:02
401名無しさん@1周年:03/01/13 00:59
>398
一番上のクラスで数年間っていうのは、ちょっと異常。
2年程だったら、ここまで来てやめられないってのがあってしばらく藁にもすがる思いで、
通い続けるんだけど、ある程度本格的に仕事しだすと、もうこれ以上学校に行ってもしかたないのがわかるし、
仕事がいっこうに増えない人はそれはそれで自分で見切りをつけるんだけどねえ。
正社員の仕事を持ってて勉強だけしてるのか、よっぽどお金とひまを持て余してるか、
世間知らずかってとこか。
402名無しさん@1周年:03/01/13 10:38
通訳学校へ在籍しているとコネが広がるんでしょうか?
403名無しさん@1周年:03/01/13 11:28
>396
>進級も実力というよりは、
>学校の経営上の都合に大きく左右される。上のクラスに生徒がたくさんいれば、
>学校はできるだけ引っ張ろうとするからね。

通訳学校の罪なところは仕事を餌にしていることだよ。
実際には講師の紹介のみで全然仕事なんてないから
通訳の仕事やりたいひとは学校やめて新たにエージェント探しや
社内通訳になるために奔走する。
404名無しさん@1周年:03/01/13 11:29
前に通訳学校に在籍してたときのクラスメートは無職の人も数人いたけど
一流企業に勤めながら通ってる人も結構いた。
通訳学校のコネと言うよりクラスメートと仲良くなることによって
いろんな情報が入手出来た。
405名無しさん@1周年:03/01/13 11:58
へー
406398:03/01/13 11:58
レスくれた方、サンクスです。

>確かに、上級のクラスにいくと講師の声がかかる。
>講師よりも通訳の仕事紹介しろよって思ったよ。
ちなみに講師の報酬はどの位なのでしょう?

>仕事をとるため。コネを繋げておくため。
噂でそんな話を聞いたことがあります。

>ある程度本格的に仕事しだすと、
>もうこれ以上学校に行ってもしかたないのがわかるし、
「しかたない」とは?
少なくともスキル向上のためには役立つのでは?

>実際には講師の紹介のみで全然仕事なんてないから
講師の定員はわずかに限られているから、むしろ仕事の紹介をされる
確率の方が高いのでは?
407名無しさん@1周年:03/01/13 15:02
講師の報酬は、1時間当たり3000−5000ぐらい。これだけみると悪くないかもしれないけど、
講義時間と同じぐらいの準備が必要だから全く割りにあわない。

<「しかたない」とは?
少なくともスキル向上のためには役立つのでは?

もちろん、ある程度の安定した英語力と勉強のためのアプローチの仕方、どの位のレベルが要求されるのか、
相対的な自分のレベルを測る、クラスメートや講師から生の業界情報を得るなど多くのメリットが学校にはあります。
でも、学校なんて2−3年もいけば十分で、通訳でも翻訳でも実際の現場で仕事するほうがはるかに勉強になる。
それにかなり現場で経験積んでくると、講師を超えるというか、もう教えてもらうことは無いって感じるようになる。
408名無しさん@1周年:03/01/13 16:40
だ・か・ら、
結局バベルとどう違うのかが分からんのよ。
通訳方式の勉強していれば、翻訳の力もある程度伸びるだろうけど、
翻訳方式の勉強で通訳は出来ないので、逃げ道がないという意味でバベルの
ほうが評判が悪いだけで、でも本質は通訳学校も同じでないの?
通訳学校に通って通訳者にはなれなくても、翻訳や英会話の講師ができれように
なったなら、少しはもとを取れた気分になれる、と。
バベルで勉強している人たちと同じじゃないのん?
409名無しさん@1周年:03/01/13 16:42
同じです
410398:03/01/13 17:48
>講師の報酬は、1時間当たり3000−5000ぐらい。
それはどう考えても安すぎですね。
教えるクラスや実績によっても違うんだろうけど。
下手すると生徒の通訳時給よりも安くなりかねない。
先生たちはそんな時給でよく教える気になるなぁ。
大きな国際会議でしょっちゅう通訳している先生もいるだけに
実にフシギだ。

411名無しさん@1周年:03/01/13 17:59
しかし、通訳学校行っても通訳になれないとすると・・・
プロ通訳になるのはいったいどういう人なんだ?
独学だけでプロフェッショナルなスキルを身につけるのは
非常に難しいと思うが・・・。
412名無しさん@1周年:03/01/13 18:18
>>411
なれるよ。なれないのは怠け者か出来が悪いか飽きっぽいか。
413名無しさん@1周年:03/01/13 18:20
いや、なれるのはなれるんだよ。社内通訳もあるし。
問題はフリーでコンスタントに稼げるだけ仕事がくるか。
実際、1年に一回でも通訳やれば、通訳なんだから。
スケジュール帳が埋まるほどの人は、めったにいないってこと。

講師は好きでやってる人は多分ほとんどいない。仕方なくって感じ。
エージェントから仕事もらってたら無下には断れないんじゃない?
414名無しさん@1周年:03/01/13 20:57
>しかし、通訳学校行っても通訳になれないとすると・・・
>プロ通訳になるのはいったいどういう人なんだ?

簡単なコンパニオン通訳とかは別として、通訳をやれる人というのは
専門を持っている人に限られる。
昔ある雑誌で読んだが、必要な英語力というのは英検2級かせいぜい準1級で
充分と書いてあった。それよりも専門知識が大切で、ちなみにある分野の
専門家同士(外人と日本人)がその分野の話をする時に、日本人側が
英会話が苦手だとしても文献等で読む専門用語を並べて言えば言いたい事が
大体伝わるとのことで、ここに英語が堪能で通訳技術を修得した通訳者が
いても、間に入って何をすることも出来ない。ためしに何かの専門書を
英語で読んでみるといい。辞書を引いても何も分からないし、それ以前に
日本語で書いてあっても理解できないと悟るはずだ。こんな中で英語力や
通訳技能しか持ってない事がいかに無力なものか分かるだろう。
だから通訳や翻訳が出来る人というのは、極端に言えば英検2級か準1級程度の
何かの分野の専門家だということになる。
415名無しさん@1周年:03/01/13 21:45
このスレ読むたびに自殺したくなるよ
学校や友人関係も上手くいってないし
416名無しさん@1周年:03/01/13 22:22
>414
技術系の文書で和訳なら、準1級ぐらいでも本当に専門家ならそこそこ仕事になる。
ただし知識だけに頼って英語力があまりないと、細かいことろが不正確になる。まあでも致命的には間違えないかな。

和訳でも細かいニュアンスまで正確に訳したり、英訳をする場合や、通訳をするなら、英検1級、TOEIC950以上は最低必要。

翻訳学校の罪なところは、英検2級ぐらいあれば、仕事ができるようなことを言うこと。
医者やエンジニアでないなら、ますます英語力でカバーするために、通訳並みの英語力が必要になるのに。
417名無しさん@1周年:03/01/14 00:35
>いや、なれるのはなれるんだよ。社内通訳もあるし。
最近は社内通訳だって相当な実力がなければ、雇ってもらえないんじゃない?

>問題はフリーでコンスタントに稼げるだけ仕事がくるか。
>実際、1年に一回でも通訳やれば、通訳なんだから。
>スケジュール帳が埋まるほどの人は、めったにいないってこと。
フリーでスケジュール埋まる人って日本にどの位いるんだろうね?

講師は好きでやってる人は多分ほとんどいない。仕方なくって感じ。
エージェントから仕事もらってたら無下には断れないんじゃない?
>なるほど。
418名無しさん@1周年:03/01/14 00:53
バブルってつぶれたの?知らん間に大阪と名古屋の校舎たたんでるし。。。
419名無しさん@1周年:03/01/14 00:54
>415
雰囲気のいい学校に移ったらどう?
420名無しさん@1周年:03/01/14 10:31
>バブルってつぶれたの
ひょっとしてバベルのこと?
421418:03/01/17 02:10
>>420
そっ
422名無しさん@1周年:03/01/17 02:18
バブ入りの炭酸ガスお風呂に入ると筋肉痛がとれるよ。マジで。
423名無しさん@1周年:03/01/17 08:14
バブルがはじけてバベルが儲かる
424名無しさん@1周年:03/01/17 17:28
>416
それはあくまで国内でのおはなし。
そもそも英検1級TOEIC900の後に通訳になるという考えは了見が狭い。
英語力の定義がアメリカと日本で異なることをご存知かね?
外国の通訳は母国語と英語と第2言語
つまり最低3カ国後を自在にこなせるようでなければ通訳の仕事は無い。
だから外国では基本的に英語の通訳はいらない、ビジネスマンなら話せて当然。
現在の日本の通訳業界はもはや時代遅れで移民政策緩和なんかやられたら
とたんに対応できなくなることが目に見えている。
425名無しさん@1周年:03/01/17 18:29
ただし日本語意外を母国語とする者で、正確な日本語への訳出ができる者が
きわめて少ないのも事実。会話が日本人並にできて、日本がペラペラとか
日本人みたいと言われてる人でも、通訳させてみると、日本語のインプット、
アウトプットが日本語ネイティブ並にできる人は、みたことないね。

424に基本的に同意。英語の資格試験と通訳ができる、できないをリンク
させて語るのはナンセンス。違った視点から論じるべき。
これは通訳学校自身も陥っている落とし穴だね。
426名無しさん@1周年:03/01/17 18:34
だいたい、通訳学校って何のためにあるの?
スクール自身、この問いにズバッと答えられないのが現状だね
スクールの目標、生徒の目的、スクールの結果がすべて乖離して
しまっていて、単なる利潤追求のためのスクールになっているのでは?
427名無しさん@1周年:03/01/18 12:23
そうです。私自身も勉強したら通訳なれると思って通ってたのに、
現実は違う様子。
自分の努力次第だとも思うけど、一体上まで進級してどのくらいの割合の人
が通訳になってるのか知りたい。統計にしてだしてほしい。。。。
428名無しさん@1周年:03/01/18 19:00
知人が一番上のクラスに上がったときに、エージェントに登録にいったら、
ここから中堅として残っていけるのは百人にひとりって言われたらしい。
ちなみに、通訳学校の一番上のクラスに上がるのも100人にひとり。
つまり一万人にひとりですね。おまけにそれが継続するとなると・・・。
429名無しさん@1周年:03/01/18 19:01
答えは、100万人にひとり。   正解でしょうか?
430名無しさん@1周年:03/01/18 23:05
だいたい通訳学校があんなに乱立してるのがおかしいじゃん。
日本人ってほんとに習い事が好きだよね。
431名無しさん@1周年:03/01/18 23:29
>428
その知人は今どうしていますか?

>ちなみに、通訳学校の一番上のクラスに上がるのも100人にひとり。
そんなもんでしょうね。
432名無しさん@1周年:03/01/18 23:44
通訳の学校なんて実力がない奴ばっかりだよ。
英語がほんとうにできるなんてごくごく一部。
433名無しさん@1周年:03/01/19 00:08
>431
今現在は知らないけど、去年に聞いた消息では、翻訳と通訳の両方をフリーでやってるみたい。
たいていみんな翻訳もやってるよ。
通訳の勉強をした人にとっては翻訳の仕事を得るのは難しくないから、勉強したことは役に立ってる。
でも何が何でも通訳に拘る人もいるんだよね。仕事量は圧倒的に翻訳が多いのに。
434名無しさん@1周年:03/01/19 00:19
英語ができないのに、大学の英語の教授をやってTVで講座を持っていたり
英語がカナーリできるのに通訳学校の入門科へ入れられる人がいたり
英語がヘタクソなのに通訳って顔をして、仕事を取っていたり
日本の英語産業自体、発狂してます。
435名無しさん@1周年:03/01/19 00:40
へー。勉強になりました。
436431:03/01/19 01:03
>433
レスどうも。
実は私もあとちょっとで一番上のクラスですが、
将来、通訳だけで食べていこうとは思っていません。
翻訳も続けて行くつもりです。
437名無しさん@1周年:03/01/19 15:11
>>434
英語ができるのに入門へ入れられてる…そういうのは、まれだよ
だいたいは英語も日本語も下手くそだし、あんまり頭が良くないから
入門に入れられるんだよ。つまり実力相応
438名無しさん@1周年:03/01/19 15:35
ぺらぺらで外人かと思うひとで入門科になる人いる。
政治・経済・時事用語がわからないと、試験では得点できないんだよ。
まあ、発音がうまければうまいほど、どうしても日本語があやしくなってくるからね。
そういう人は、バイリンガルアナウンサー、ナレータ、インタビュアーなんかになるほうがいいんだよ。
大きな会議の通訳やってる人で、完璧な日本語発音のひともいるぐらいだから。
439名無しさん@1周年:03/01/19 15:48
437さんの実力が知り体。
440名無しさん@1周年:03/01/19 16:04
>437さんの実力が知り体。
私も知りたい。
441名無しさん@1周年:03/01/19 18:53
>>438
同意。
日本で日本人相手に商売するんなら、やっぱり日本語力が大事と思われ。
もちろん、英語力は言うまでもないですが、
外人同様の発音ができる=高い英語力ではないもの。
442名無しさん@1周年:03/01/19 18:53
>>438
書いてることが支離滅裂で、うそばっかり
443名無しさん@1周年:03/01/19 19:19
俺もみんなと同じで学校と人間関係に悩んでる。
死にたい。
444名無しさん@1周年:03/01/19 19:42
test
445名無しさん@1周年:03/01/19 19:58
>442
すべて自分で見聞きした事実。あなたにとっては認めたくないことでしょうけど。
446名無しさん@1周年:03/01/19 20:01
>>445
438の文章も名文とは言い難いわけだが。
447名無しさん@1周年:03/01/19 20:07
445さんの英語力と職歴と年齢を知り体。
448名無しさん@1周年:03/01/19 20:10
ここはつまらないスレですね
449名無しさん@1周年:03/01/19 20:18
学校は勉強するところと割り切れば、
人間関係にはあまり悩まないですむかも。
450名無しさん@1周年:03/01/19 21:01
講師の人間関係はどうなの?
若い先生がベテランにいじめられるとかないの?
451名無しさん@1周年:03/01/19 21:04
顔あわすことないんじゃない?自分の担当の時間にくるだけだから。
452名無しさん@1周年:03/01/19 22:40
この業界に明るい話題はないのか?
453名無しさん@1周年:03/01/20 00:17
さてねぇ。
去年1年間だけで、市場規模が10%落ちたらしいし。
どこもかしこも、生き残りに必死さ。
454名無しさん@1周年:03/01/20 01:05
いじめとか、そういう概念もったひとはプロにはおりませぬ。
455名無しさん@1周年:03/01/20 01:14
>453
市場規模って通訳学校のことですか、通訳業界ですか
456名無しさん@1周年:03/01/20 03:03
暗い話題ついでに。
通訳者ではない(らしい)講師、または昔は通訳をしていた(らしい)講師が大半で、
通訳だけで稼いでる(らしい)講師のほうが少ないみたい、
と通っている人に聞いた。現実は厳しそうだのう。
457名無しさん@1周年:03/01/20 18:10
>456
私も暗い話題ついでにいうと、
通訳学校の講師は自分の経歴やTOEICの点数を自慢するのには躊躇しないけど
年収の話題や仕事の話になると聞いちゃまずかったような曖昧な回答がかえってくる。
458名無しさん@1周年:03/01/20 22:44
失礼します。皆さんは日本語はどうやって勉強してるんですか?
459名無しさん@1周年:03/01/21 00:31
>TOEICの点数を自慢するのには躊躇しないけど
むしろ「TOEIC何それ?」って感じの先生ばかりですが…。
>年収の話題や仕事の話になると聞いちゃまずかったような曖昧な回答がかえってくる。
たとえ通訳者同士でも、具体的な時給等は互いに秘密にするのでは?
460名無しさん@1周年:03/01/21 00:35
>>むしろ「TOEIC何それ?」って感じの先生ばかりですが…。

でも満点とか、950以上あったら、自分から言うよ。逃げてるだけ。
461名無しさん@1周年:03/01/21 10:47
ということは通訳学校の講師でもTOEICで950点取れないの?
まあ若い人だったら持ってるかも知れないけど、年配の先生だと
キツイのかも・・・
462名無しさん@1周年:03/01/21 13:03
相変わらず負の書き込みが多いなあ。
負け犬ばかりだからなのか?

>460
通訳の勉強したことあるかな?
あるんだったら、TOEICなんていう非常に簡単なテストがプロにとっては
無意味だということがわかってもらえるんと思うんだけど。
463名無しさん@1周年:03/01/21 15:32
通訳するにはTOEICで測定できないほど高い英語力が必要です。
通訳学校のまんなかのクラスの子は、たいてい英検1級かTOEIC950ぐらいは持っている。
それでも、とても現場では使えません。
464名無しさん@1周年:03/01/21 15:36
現場で使える奴って
ボブサップの通訳みたいにハーフか、たまたま日英語の両方の
環境に育った人でしょ?
学んでなれるものではない。

以上

=========終了=====================


このスレは終了しました======================
465世直し一揆:03/01/21 15:51
<血液型A型の一般的な特徴>(見せかけの優しさ・もっともらしさ(偽善)に騙されるな!)
●とにかく気が小さい(神経質、臆病、二言目には「世間」、了見が狭い)
●他人に異常に干渉する(しかも好戦的・ファイト満々でキモイ、自己中心)
●自尊心が異常に強く、自分が馬鹿にされると怒るくせに平気で他人を馬鹿にしようとする(ただし、相手を表面的・形式的にしか判断できず(早合点・誤解の名人)、実際にはたいてい、内面的・実質的に負けている)
●本音は、ものすごく幼稚で倫理意識低い(人にばれさえしなければOK)
●「常識、常識」と口うるさいが、実はA型の常識はピントがズレまくっている(日本の常識は世界の非常識)
●権力、強者(警察、暴走族…etc)に弱く、弱者には威張り散らす(強い者に弱く、弱い者には強い)
●あら探しだけは名人級(例え10の長所があってもほめることをせず、たった1つの短所を見つけてはけなす)
●基本的に悲観主義でマイナス思考に支配されているため、性格がうっとうしい(根暗)
●一人では何もできない(群れでしか行動できないヘタレ)
●少数派の異質、異文化を排斥する(差別主義者、狭量)
●集団によるいじめのパイオニア&天才(陰湿&陰険)
●悪口、陰口が大好き(A型が3人寄れば他人の悪口、裏表が激しい)
●他人からどう見られているか、人の目を異常に気にし、ものすごく体裁を繕う(「世間体命」、「〜みたい」とよく言う)
●自分の感情をうまく表現できず、コミュニケーション能力に乏しい(同じことを何度も言う、知障)
●表面上意気投合しているようでも、腹は各自バラバラで融通が利かず、頑固(本当は個性・アク強い)
●人を信じられず、疑い深い(自分自身裏表が激しいため、他人に対してもそう思う)
●自ら好んでストイックな生活をし、ストレスを溜めておきながら、他人に猛烈に嫉妬する(不合理な馬鹿)
●執念深く、粘着でしつこい(「一生恨みます」タイプ)
●自分に甘く他人に厳しい(自分のことは棚に上げてまず他人を責める。しかも冷酷)
●男は、女々しいあるいは女の腐ったみたいな考えのやつが多い(他人をけなして相対的に自分の立場を引き上げようとする等)

それと、O♀はエコヒイキきつくて、冷酷だからな。
A♂の異質排除×O♀の冷酷=差別・いじめ とあいなる。
466名無しさん@1周年:03/01/21 16:31
>464
素人丸出しの書き込みで「終了」?

英語板なのに、通訳のことをわかってない奴が多いなあ、ホント…
467名無しさん@1周年:03/01/21 16:36
>>457
仕事の話(どのくらい仕事しているですかって質問でしょ?)聞くなんて
非常識だわ。ましてや年収聞くなんぞ常識ないわ、あんた。そんなこと聞かれて
正直に答える人いるわけないでしょ。聞かれたくないし、答えたくもないし、
答える必要もない(年収や仕事が多い、少ないに関わらず)。
それはプライバシーですよ。そういうことは、聞いちゃいけないんですよ(良識
ある人なら)。

468名無しさん@1周年:03/01/21 16:40
>でも満点とか、950以上あったら、自分から言うよ

それは、あんたみたいな低レベルの人の話。つまらない結局は語学自慢の
枠から出られてないんだよ。プロの世界ではTOEIC満点なんて自慢にも
ならないの。まあ、講師の中にはTOEICなんか受けたことない人もいるかも
しれないが。
469名無しさん@1周年:03/01/21 16:43
>>464
君はド素人のスーパーバ×か?
君見たいにわけわからんのが、知ったかぶりして入るとこじゃないんだよ
ここは。もう来ないほうがいいな。恥かくだけだよ。
久しぶりに覗いたけど、相変わらず、稼げるとか稼げないとか
さもしいことにこだわってる奴ばっかりだな、ここは。
470名無しさん@1周年:03/01/21 16:53
> 久しぶりに覗いたけど、相変わらず、稼げるとか稼げないとか
さもしいことにこだわってる奴ばっかりだな、ここは。

これが一番の基本だろ。通訳学校の工作員よ。
 医者とかなら、平気で答えてるぜ。   
471名無しさん@1周年:03/01/21 16:58
通訳学校は実力なくて、ぜんぜん努力してないのに、見当違いの要求ばかり
する一般学習者は見放して、一流企業とか官庁の研修とか、質のいい生徒の
確保にシフトしてるんじゃないかな?どの学校もそういう生徒が
増えたでしょ?これから一般のどうしょうもない生徒の枠が減って、
どれだけ教えても力付きそうもない、見こみなさそうな低レベルの生徒は
減るかもね。そうなったら、スクール入るの大変になるよ。でも、そういう
状況を皆さん望んでるんだよね。見こみがない生徒を入学させすぎだって
怒ってる人多いもんね。
472名無しさん@1周年:03/01/21 17:01
>>470
工作員じゃないけど、ま、そう思うならそれでいいけど。。。
これが一番の基本ねえ・・・。そういうスタンスでいるかぎり
あなた、周りから嫌われるし、力伸びないと思うよ。
473名無しさん@1周年:03/01/21 17:34
聞いた話だけど、こんな感じかな?
プロの通訳に必要な力を100として

      英語力 日本語力 一般常識 専門知識 学習能力 やる気
入門 30   40 40 30 40 40
基礎 50 60 60 50 60 60
同通科 75 80 80 80 80 80

どうよ?
474名無しさん@1周年:03/01/21 17:44
お金のことでカツカツしてるような奴は、品性や人格が疑われて
嫌われて、エージェントやスクールから敬遠されるだろうね。
それが良い悪いは置いといて、通訳ってそういうものなんだよ。
それから性格に問題ある生徒も、先生たちは恐ろしいほど見抜いてるよ。
毎週顔合わせてれば伝わるものがあるんだろうね。
475名無しさん@1周年:03/01/21 17:51
>470
そうだよね〜。
ふつう儲かっているなら自慢げに喜んで答えるでしょうに。
答えられないそぶりを見るにつけ、
通訳者ってひょっとして年収低いのかな〜
と思われてもしょうがないよね。

というよりもこれは通訳者の責任ではなくむしろ時代の変化と考えるべきかな。
英語と日本語の2ヶ国語間通訳は古いビジネスモデルになりつつあるってこと。
最近TOEIC受けるひとが増えて英語できるひとも増えているから
英語の通訳なんていらないしこれからどんどん需要も減っていく。
そんなわけで・・・
ある程度英語勉強したらアラビア語でも始めようかなと考えています。
476名無しさん@1周年:03/01/21 17:54
>ふつう儲かっているなら自慢げに喜んで答えるでしょうに。

ずいぶん下品な環境でお暮らしなんですね
477名無しさん@1周年:03/01/21 17:56
生徒とプロの通訳者の違いは、語学力もさることながら、知識のストックの
差が大きいと思うが。それと学習能力というか、新しい分野に短時間で
対応する能力が全然違うね。TOEICのスコアにこだわっている人には
それが見えないんだろうね。もちろん、個人差があるから、生徒でも
知識豊富で、学習能力が高い人がいるけど、こう言う人こそ実力を
どんどん伸ばすタイプだね。英語にばっかりこだわってる人は、別の
視点から通訳見たほうがいいよ。

>>475
そう思うのは、あんたの勝手だけど、それは通訳業界では下品だと
考えられていますが(w
478名無しさん@1周年:03/01/21 17:57
>>476
あら、かぶったわね(w
479名無しさん@1周年:03/01/21 18:02
お金のことはエージェントの担当者ときちんと話すか
本当に心許せる仲間内でこっそり話すもので
やたらにベラベラ話すものではありません
480名無しさん@1周年:03/01/21 18:03
>475
that is what it is.
businessmen making piles of piles of money would boast their paychecks.
seeing japanese interpreters reluctant to show one of them,
many outsiders must think such translators cannot annualy earn as much as expected.
481名無しさん@1周年:03/01/21 18:06
476>478
そうねw
482名無しさん@1周年:03/01/21 18:08
>>479
同じオリの家畜が少ない餌の量をヒソヒソ比べあうことが
通訳業界では美徳なんだとさw
483名無しさん@1周年:03/01/21 18:15
どこの業界だろうと、どこの地域社会であろうと、
収入に関する話題を大声ですることは
美徳ではありませんなあ 日本の場合。
484名無しさん@1周年:03/01/21 18:20
<<483
ア×相手にむきになることないわよ(w
厨房相手にむきになった私もバカだったわ
でも482みたいのがプロになったら、絶対いっしょに仕事したくないわね(w
485名無しさん@1周年:03/01/21 18:24
>483
>収入に関する話題を大声ですることは美徳ではありませんなあ

そうじゃなくて、私が言いたいことは
こちらが聞いているんだから答えるもんでしょ?ということ。
それが自慢げでなくてもいいからさらっといえるのが望ましいですね。
「通訳ってどれくらい儲かるんですか?」と聞いても曖昧な返事ばかりで
生徒の実力不足や自分の通訳暦云々の話を延々とされるようでは、
「do you understand what you are hereing comes out of my mouth!」
とキれたくなってしまいますね。
486名無しさん@1周年:03/01/21 18:30
>483
>どこの業界だろうと、どこの地域社会であろうと、
>収入に関する話題を大声ですることは
>美徳ではありませんなあ 日本の場合。

そういうお金に対する甘い考えが労使関係をだらしなくしていて、
サービス残業のような問題が発生してくるんだよ。
このままだとボランティアとプロの区別がますますつかなくなっていくだろう。
487名無しさん@1周年:03/01/21 18:32
>>485
だから、そう考えるのがそもそも間違ってるの。聞く相手が違うでしょ?
先生に聞かなくても調べる手段あるし、そのくらいのことは調べた上で
学校に行くべきじゃない?どれくらい儲かるんですかって聞き方自体
(そう聞いたのかどうか分からないけど)、下品で、ぶしつけだわ。
あなた、社会人としてそう思わないの?
488名無しさん@1周年:03/01/21 18:55
>こちらが聞いているんだから答えるもんでしょ?

答えるかどうかの自由が、相手にはある。

>486
アホですか。
労使関係の金の話は報酬
報酬と収入はち が う ぞ
おのれが直面している報酬の問題云々なら、堂々と話すがいい。
講師といえども、他人にあんたの年収いくら?と聞くのは美徳ではないと。
あなた、その日本語理解力で通訳になろうっての?

489名無しさん@1周年:03/01/21 19:29
逆の場合で、「外資系のOLって、どのくらいお給料もらえるの」とか、
「派遣業って、どのくらい儲かるの」って、先生が生徒に聞くのは
どうですか。聞かれたら、すんなり答えますか。そういう質問する先生
どう思いますか。
490名無しさん@1周年:03/01/21 19:59
>488
>労使関係の金の話は報酬
>報酬と収入はちがうぞ

具体的にどう違うのですか?
491名無しさん@1周年:03/01/21 20:03
>490
揚げ足取られるの嫌だし、この二つ見比べてわからないようなバカに
説明する必要も無いように思うし。
本当にわからないのなら、英語どころの話じゃないんじゃないの
492名無しさん@1周年:03/01/21 20:36
>491
>揚げ足取られるの嫌だし、この二つ見比べてわからないようなバカに
>説明する必要も無いように思うし。
>本当にわからないのなら、英語どころの話じゃないんじゃないの

なんだ議論もできないのか
493名無しさん@1周年:03/01/21 20:47
以前、女性雑誌の企画でいろんな職業の年収とかアンケートとったのあったけど、
通訳は、確か200万にも届いてなかったよ。
実際中堅の40歳くらいの人でも、夏と冬はひまらしいし、たまにしか仕事入らないこと考えると、
この数字もまんざら偏ってるわけでもなさそうだ。

結局下品なお金のことでがつがつする人ではなく、大使のお嬢さんとかが、趣味程度でやる職業なんだよ。
494名無しさん@1周年:03/01/21 20:58
>493
>結局下品なお金のことでがつがつする人ではなく、
>大使のお嬢さんとかが、趣味程度でやる職業なんだよ。

the only thing you can bank on in the world is money, piles.
495名無しさん@3周年:03/01/21 22:10
議論って言葉の意味、わかってる?ププ>492
496名無しさん@1周年:03/01/21 22:10
負け犬の遠吠え
497名無しさん@3周年:03/01/21 22:15
議論てのは、少なくとも、一方が間違いでは成り立たないよな。
報酬と収入の違いもわからんのでは議論にならんだろ。
498名無しさん@3周年:03/01/21 23:33
>>477
でも、お金儲けが通訳者の間で下品だとすると、
無償でボランティア通訳をすることが上品ということになる。
つまり、お金をもらうことが下品とのたまう通訳者が
仕事でお金を得ているという事実は
明らかな偽善(wretched hypocrisy)ではないのか?
499名無しさん@3周年:03/01/22 00:24
まったく、てめーは頭わりーな!
金儲けが下品なんじゃねーんだよ
金の話人前でベラベラすんのが下品だっつってんだよ!
分かったか、このクソ野郎が!
どのみち、テメーみてーなノータリンは
通訳になれるわけねーんだから、他の仕事探しナ!
500名無しさん@3周年:03/01/22 00:26
通訳の仕事取れる力付けてから御託ならべろ、このクソボケが!
501名無しさん@3周年:03/01/22 00:46
>499
激しく同意。思わずワラタよ。
502名無しさん@3周年:03/01/22 00:59
ほんと、激しく同意>499
ほんとにほんとに、自分の言ってることの
オカシサをわかってないのね
なんだか、可哀想
503名無しさん@3周年:03/01/22 01:47
通訳で年収100万円代で税務署の人に同情されたというエピソードも
あながち嘘ではなさそうですね。
504名無しさん@3周年:03/01/22 02:34
1時間で数万円稼ぐプロもいるけどね。
505名無しさん@3周年:03/01/22 04:35
>>wretched hypocrisy
ホホー、ニヤリ
506名無しさん@1周年:03/01/22 08:29
>504
いくら1時間で数万円稼いでも、そういう仕事自体、年に1回だったりする罠。
507名無しさん@3周年:03/01/22 08:55
通訳になっても中堅として残るのが100人に1人なら、
稼げてなさそうな講師がいるのも当然かもね。
生徒(=クラス数)は適正人数以上なんだから。
508名無しさん@3周年:03/01/22 14:38
分かってない奴ばっかりみたいだから書いとくけど、実力と収入は必ずしも
一致しない。なぜなら、通訳者の業務形態は千差万別だから。
通訳業を専業にしている人もいれば、副業的にしている人もいる。副業というのは
必ずしも実力がないからそうしてるんじゃなくて、結婚しててフルタイムで働く
必要ないとか、通訳より他の仕事をメインにしているとか(よくあるのが教師や
翻訳などで、通訳よりこういう仕事のほうが性にあっているから)、これは
想像だが、目一杯稼がなくても生活できる程度に収入があればいいということで
仕事量をセーブしてる人もいるだろう。だから、通訳での収入が少ない=通訳の
実力がないとはならないの。通訳業はフレキシブルな仕事なの。皆が皆、
あんたたちみたいに、金稼ぐのにやっきになってるわけじゃないんだよ。
もちろん、仕事したくても仕事がなくて稼げない通訳者もいるだろうが。。。

それと、こういう事情もあるので、スクールが講師を採用するときは、通訳での
収入がいくらなのかという点だけ重視して講師採用してるケースはないと思うよ。
通訳者としての経験、実力はもちろんのこと、性格的に教える仕事に向いてるか、
教師経験があるか(経験ない人がいきなり教えるのは、かなり大変)、学歴、
職歴とか、広い観点から採用されてると思うけどね。
あーあ、こんなことも説明しなきゃ分からんとは、ほんと、ここは頭でっかちの
素人の思い込みちゃんばっかりだな(w。
509名無しさん@3周年:03/01/22 14:43
普段は大学で教えていて、不定期に会議通訳してる人もいるよ
510名無しさん@3周年:03/01/22 15:15
>>通訳になっても中堅として残るのが100人に1人なら、

実際、通訳になるのに英検1級やトイック950でも全然足りないという。
また、それ以上のレベルになっても100人に1人しか、生き残れない。
そして、金にならない。

以上のことが本当であるのならば、日本全国津々浦々に何人「中堅通訳」がいるんですか?
20人ぐらい?
それなら、わかるが。
そのうちの1人がボブサップの通訳ということで。
511名無しさん@1周年:03/01/22 15:26
>508
通訳学校で週1回や2回教えるだけで、教師経験や教えるのに向いてるかなんか、考慮してないよ。
だいたい教師なら、教師やってるって。
学校の出身者で一番上のクラス位になれば、声がかかるだけだから、教えるのに向いてない人も多い。
実際、通訳の人は、教えるのが好きじゃない人の方が多いし、中には「自分のライバルを増やすようなまねはしたくない」と
はっきり言う人もいるぐらい。でもエージェントとしては、通訳業より学校業のほうが・・・(以下略)
512名無しさん@3周年:03/01/22 15:37
きびちー現実に目を背けて収入と実力は別と叫べるチミたちがうらやましいれす
513名無しさん@3周年:03/01/22 15:39
>>510
君、ボブ・サップ好きやな(w

>>511
むやみやたらに声かけるわけじゃないでしょ。向いてない人にはない。
最近は教えた経験なくても採用してるのかね?
でも、向いてない人は続かないでしょ?
514名無しさん@3周年:03/01/22 15:43
学校の授業料の収益の方が、通訳業務からの収益より多そうだ。
515名無しさん@3周年:03/01/22 15:47
多そうだというよりは多いのだ。
516名無しさん@3周年:03/01/22 16:08
ここの書きこみをまとめると、

・通訳学校はいいかげんなやり方で暴利をむさぼってる
・お金と時間をかけて学校に行っても、通訳になれない
・なれても、あんまり稼げない
・スクールの講師は大したことない

で、そう書いてる人たちは学校に行ってるの?通訳者になりたいの?
こう思ってるんだから、行ってないし、めざしてにないよね。
こんなに不信感あるのに学校行ってるとしたら、それこそバカだわ。
疑う人は行かなきゃいい。あんたたちがスクール行かなくても、通訳者に
ならなくても、誰も困らないよ。あんたたちの代わりなんか、いくらでも
いるからね。
517名無しさん@3周年:03/01/22 16:41
>508
ビジネスの世界では
そういう能書きはいいわけでしかない。
518名無しさん@3周年:03/01/22 17:06
はいはい。バァカ生徒さまはえらいですね。
お勉強がんばってくださいませ。
これでいい?
519名無しさん@3周年:03/01/22 17:39
>>510
君、ボーダーなんじゃないの?
520愛名ハイナ:03/01/22 18:41
俺、帰国で米企業で働いてた法感覚で発言する。
日本だからいいけど、絶対、アメリカだったらこの手の団体は
違法行為と認定されると思う。
521名無しさん@3周年:03/01/22 19:50
このスレ、たまにいいこと言う奴がいて盛り上がると
必ず知ったかぶりのバカ意見を言う奴が現れる。
そこで情報通が指摘し、指摘された方が逆上、
荒れに荒れて、まともな議論ができなくなり、
ワケの分からない超駄スレ化し、書き込みが減り
しばらくの間シーンとなる。
522ハァ:03/01/22 20:30
521さんはどのタイプですか?
523名無しさん@3周年:03/01/22 21:45
請売りになるけど、
通訳のみで年収が¥200万を超えると
それでもその年は結構仕事が多いんだって。
昔たしか県のベンチャー育成事業団体が開いたセミナーに
会社を開いたというひとが数人講演していて、
その一人がadobeのillustratorというソフトを使って
デザインの仕事をしていたんだけど、配布された仕上りの
サンプルの出来が相当酷かったのを思い出した。
でもその人の年収はデザインの仕事だけで¥280万。
つまり最近英会話学校に通って英語に自信をもつひとや
TOEICの受験者数が増えてきているし、
いくら勉強して英語の通訳になっても需要が減っていて市場も小さいから、
今の日本語と英語間の通訳のビジネスモデルはもはや古いものになっている
ということ。
524名無しさん@1周年:03/01/22 22:10
フリーランス通訳だから、収入が不安定なんじゃないの?
社内通訳ってみんなイヤなの?
とりあえず600万くらいは行くよ。
525名無しさん@1周年:03/01/22 23:21
職場環境による。
526名無しさん@3周年:03/01/23 08:54
オバサマには社内は無理なんでない?

527名無しさん@3周年:03/01/23 09:07
収入と実力は別だから600万もいらないって
528bloom:03/01/23 09:19
529名無しさん@1周年:03/01/23 10:10
>526
30代までという条件がたいていついてる。
結構容姿も関係あったりする。

それに派遣だといつ打ち切りにあるかわからないし、将来を考えるとだらだらとインハウスをやるのは危険かも。
530名無しさん@3周年:03/01/23 10:59
英検2級レベルで中学校の英語の先生やってたほうが
いいじゃん、アホラシ・・・。
531名無しさん@3周年:03/01/23 11:09
>30代までという条件がたいていついてる。
>結構容姿も関係あったりする。

これって本当なのかな?
採用は実力重視じゃないかな。

ただし、「通訳」っていうより、実質的に「バイリンガル秘書」
っぽいポジションなら(半分秘書であるケースは多い)
「30代」や「容姿」も関係有るかもね。

50代のおばさんや60代のおじさん通訳者と
何度も一緒に仕事したことあるよ。
技術開発の通訳で、短期派遣の仕事だった。

社内通訳ってのは地位が低い。
「通訳」ってのはどんなに実力があっても、しょせん「使われる側」の立場。
役職は絶対つかない。ヒラの「使用人」。

場合によっては、20代のエリート外人社員からまるで部下のように
使われる場合もある。

そういう意味では年配になっても
社内通訳というのは面白くないかもね。
532名無しさん@3周年:03/01/23 12:04
けっこうしんどい想いしがらも客の前ではエレベータ譲みたいにニコニコしなならんなんて
たいへんなんだね。
533名無しさん@1周年:03/01/23 12:07
使われる立場なのは、サラリーマンも同じ。単なる駒。
地位とか肩書きに執着しない人が、通訳になる。
534名無しさん@3周年:03/01/23 12:46
>>533

これ読んだ瞬間、「執着しないんじゃなくてなれないんだろ(w」
と心の中でつっこんだ人、どれくらいいるだろう…
535名無しさん@3周年:03/01/23 13:54
>使われる立場なのは、サラリーマンも同じ。単なる駒。
ところが全然違うんだよ。
サラリーマンだったら役職もつくし、部下もできる。
プロジェクトを企画して指揮することもできる。
通訳はどんなに経験や実力があっても、常に一番下の立場なんだよ。

現場では、都合の良いときだけいてくれればいい「道具」のようにみなされる。
通訳の仕事が発生していない時は「役立たず」扱いだ。
経費のかかる「オマケ」だと思われている。

通訳として誰かと同行しても、先方の客からは挨拶もされない、
なんてことは日常茶飯事。
「通訳は黒子」とよく言われるが、これは哀しい意味を持っている。
536名無しさん@3周年:03/01/23 14:30
ガタガタうるさいですね
そんなに無意味な仕事に就いていて人生が空しいなら
通訳を止めるか、自殺すればいいじゃないですか!
537名無しさん@3周年:03/01/23 14:38
>536
氏寝このゲス野郎!
538名無しさん@3周年:03/01/23 15:20
600万くらいなんですね。
世間知らずのため1000万位いくかなと思ってました。
539名無しさん@3周年:03/01/23 15:23
536は誰にも相手にされないクズです。
放置しましょう。
540名無しさん@1周年:03/01/23 18:00
535さんの現在の職業を知りたい。よっぽど通訳で煮え湯を飲まされてきたみたいなので。
541名無しさん@3周年:03/01/23 18:03
>532
給与面ではエレベータ嬢といい勝負だね。
容姿は圧倒的にエレベータ嬢に軍配があがるけどw
542名無しさん@3周年:03/01/23 18:06
アハハ
543名無しさん@3周年:03/01/23 18:11
かねてから思ってたけど、このスレのアオラーさんは優秀だよ!
544名無しさん@3周年:03/01/23 18:14
>>524
一般に社内通訳の位置付けは準社員なので
年収600万円も貰えないはずです(笑)。
ちなみに私の知り合いで一部上場企業の社内通訳は
月の手取りが20万円前後ですが
フリーランスよりも収入が安定しているし
なにより仕事が好きだから続けていると言っていました。
545名無しさん@3周年:03/01/23 18:58
モウダメポ・・・
546名無しさん@1周年:03/01/23 20:09
派遣だと、時給3000円ちょっとだから600万は行くと思います。
雇用保障のある社員だと、もっと安くなるよね。同年代の社員より高くするわけにはいかないし。
まあでもこの仕事の醍醐味は別のところにあるので、あこがれる人も多く、挫折した人が妬んでこんなとこで管巻いてるんでしょうねえ。
547名無しさん@1周年:03/01/23 20:41
>>546
はげどー
548名無しさん@3周年:03/01/23 20:42
通訳ってお金が稼げるからって目指すものでもないと思うし。
そりゃお金は多かったら多いほうがいいけど、私はなれるのであれば
英語講師の方が稼げても通訳になりたいと思いますが。
549名無しさん@3周年:03/01/23 21:00
>546
このご時世の企業が通訳ごときに600万も払うと
本気で思っているのw?
550名無しさん@1周年:03/01/23 21:09
>>549
まぁ、信じたくない気持ちはわかるが。
でもねぇ、出すとこは出すんだよ。
2,3ヶ月前も某米スポーツ用品の会社が
募集してたよ。年収750万円〜(経験・能力による)って。
応募資格は確かに厳しかったけど。
551名無しさん@1周年:03/01/23 21:25
>549
コンビニとかでしか働いたこと無いんじゃない?

高学歴者を扱う人材会社やエージェント、派遣会社の求人広告や情報なんて見せてもらえる機会もないんでしょうね。
かわいそうに。
552名無しさん@3周年:03/01/23 21:43
>550
ネットで信用してもらいたいのならば
ちゃんと関連URLをコピペしてね、常識だよ。
553名無しさん@3周年:03/01/23 21:47
つまらないスレですね
554名無しさん@3周年:03/01/23 21:51
>553
通訳学校の工作員が自分の低所得を指摘され、
トチ狂って管巻いているだけ。
少なくとも年収600万円という大法螺はやめてくれ。
低所得者の雄叫びが時に悲しく聞こえてくるから。
555名無しさん@3周年:03/01/23 21:53
>まあでもこの仕事の醍醐味は別のところにあるので

同意

ボーダーヒキーの語学オタが紛れ込んでまつね
556名無しさん@3周年:03/01/23 21:58
>>通訳学校の工作員が自分の低所得を指摘され、
トチ狂って管巻いているだけ。

なるほど・・・。
みんなお仕事大変だね、一度人の道を外してしまえば・・・。
557名無しさん@3周年:03/01/23 22:24
たかが通訳、されど通訳。
社内通訳でも高い能力要求されるところ
(ただの会話や一対一の通訳とかじゃなくて大会議で機材まで使って
同通やるレベルのところ)は、それに見合う程のいいお給料になる。
もちろん、みんながみんなそんなレベルの仕事ができるわけじゃないから
力のない人はこれ聞いて夢見るべきじゃないと思うけど。
558名無しさん@3周年:03/01/23 22:34
>557
社畜としてサービス残業に励んでプロと称し
少ない餌のことを棚にあげることは、
私の夢ではないのでご心配なく。
559名無しさん@3周年:03/01/23 23:57
って事は、フランチャイズで子供集めて英語教えてる私の方が
収入は良いって事だ。
560名無しさん@3周年:03/01/24 00:01
年収600万としても通訳とサラリーマンじゃ、実質労働時間が相当違うのでは?
561名無しさん@3周年:03/01/24 00:05
子どもに英語を教えるのは上手く行けば儲かるよ。
ビジネスとして有望。
英語ができる人は魂を悪魔に売ることができるかがどうかがポイント。
適当に英語をやってきた人ほど、心の葛藤がないだけ、こういう分野には
参入できるよね。
562名無しさん@3周年:03/01/24 00:25
確かにな。英検二級の奴が人に教えてる時点で恥ずかしい事だけど、
それを自覚しない鈍感さが大切だな。
563名無しさん@3周年:03/01/24 03:13
>英語ができる人は魂を悪魔に売ることができるかがどうかがポイント。
適当に英語をやってきた人ほど、心の葛藤がないだけ、こういう分野には
参入できるよね。


剥げ堂
幼稚園の英語の先生なんても〜恐ろしいほどのキャリア(w
564名無しさん@1周年:03/01/24 08:55
>って事は、フランチャイズで子供集めて英語教えてる私の方が
収入は良いって事だ。

負け惜しみ?(藁)

「フランチャイズで子供集めて英語教えて」なんて絶対やりたくない仕事だよね。
子供相手に先生なんて呼ばれて、実力もないくせにえらそうにしてんだよね。
でも心の中では、企業でスマートに通訳やりたいと思いながら、2ちゃんで通訳をけなす。

こうはなりたくないもんだ。
565名無しさん@3周年:03/01/24 09:30
>「フランチャイズで子供集めて英語教えて」なんて絶対やりたくない仕事だよね。

やりたくないというか、顔面エレベータには無理だと思うよ・・。
566名無しさん@3周年:03/01/24 09:58
ちょっとずれるけど、
「マミー、アイラブユ〜」って子供がいう英会話学校だかの
CM,なんだか嫌らしくみえるのは私だけでしょうか?
あんな小さな時から英語習わして話させて得意になる母親っているのかね。
児童英会話教師にとってはいいカモか。
567名無しさん@3周年:03/01/24 12:03
>>564

私もそう思った。
こんな人間にはなりたくないですね。
568名無しさん@3周年:03/01/24 12:24
なんかすごい反応の仕方だね。(w
収入低いっていうのは本当なんだ。びっくり!
569名無しさん@3周年:03/01/24 12:28
でも本当に通訳でガンガン儲けてる人は、
こんな所に来ないよね。
通訳っていっても仕事の余り無いサミシー人達が
低所得自慢してるだけなんだろうな。
570名無しさん@3周年:03/01/24 14:04
600万の求人見て「稼げる」って言ってるの、
田中角栄見て自分も総理になれるって思い込んでる中卒連想した。
毎日牛乳飲んだら大リーガーになれるって幼稚園児でもいいね。
低所得自慢&低学歴&低精神年齢自慢だね。
というか、収入と実力は別でなかったのw?
571名無しさん@3周年:03/01/24 15:27
そうとう腹が立ったんだね。
劣等感を刺激されたもよう。
でも、このキレカタは異常。
医者へ行くことを勧めますよ、人様を切り付けない前にね。
気持ち悪すぎる@@!
さようなら。
572名無しさん@3周年:03/01/24 17:51
>570
>600万の求人見て「稼げる」って言ってるの、
>田中角栄見て自分も総理になれるって思い込んでる中卒連想した。

一般に通訳は議事進行等の補助が関の山で
企業の中核を担う仕事はしません、というよりさせてもらえません。
つまり大企業のsalesmanager等で会社の中心人物になりえる管理職
なら年俸という形でそういう求人があるかもしれませんが、会社のプロジェクト
にほとんどかかわりを持たない脇役のような通訳が平社員よりも高額の
給与を受け取っているとは考えにくいし私の知る限り、社内通訳という
地位は準社員つまりパートに毛の生えた程度のものです。
なので、年収600万の社内通訳の求人など有り得ません。
関連URLが無いことからもわかるようにでっち上げ以外のなにものでもありません。
573名無しさん@3周年:03/01/24 20:27
546が書いてるように通訳の時給は3000円くらいかも知れないけど
年収が600万になるというのはあくまでコンスタントに仕事があっての話だろう。
実際には仕事なんて1年間に数えるほどしかないのだから、その僅かの労働時間
に3000円を掛けたものが通訳の年収となるはずだ。おそらくスーパーでレジを打つ
パートのおばさんの方が収入は上だろう。稀に、コネがあるベテランの
通訳の中には600万円稼いでる人間がいるのかも知れないが、それは例外的。
それから(以前にも語られた事だが)無償のボランティア通訳者が急増してる中
通訳者に時給3000円払ってくれる企業を捜すのも難しいのでは?
574名無しさん@3周年:03/01/24 21:23
>573
企業が社内通訳に時給3000円も払うわけないじゃん。
秘書兼通訳とか総務部の事務員で準社員という形で
雇われるのが一般的で月収約15万円、時給換算で700円くらいかな。
当然サービス残業もあるし社内通訳はあまり割りのいい条件がないよ。
575名無しさん@3周年:03/01/24 21:56

>一般的で月収約15万円、時給換算で700円くらいかな
社内通訳でこれはないんじゃないの?だって普通通訳の派遣って
安くても1500円はいくんじゃないんですか????
実際時給3000円の募集もあるし??
576名無しさん@3周年:03/01/24 22:14
まあ、通訳業は割の合わない職業だと思うよ。確かに。
だけど、たった一度の人生、やりたいことやった方がいいよ。
好きなことやった方がいい。
577名無しさん@3周年:03/01/24 22:24
>575
通訳の派遣に応募してみることをお勧めします。
ちなみに実際定時で終わることは殆どない。
知ってるだろうけど最近の企業の求人票なんてウソばっかりだよ。
そういえば昔、通訳スクールのクラスメイトである企業に派遣でいってた人は
翌日が休日のときは朝8じから翌朝3じまでエクセル打ちを
やらされていたと言っていたっけ。
578名無しさん@3周年:03/01/24 22:30
>>577

そうなんだけどさ。
世の中ウソだらけ、納得行かないことだらけだけどさ。
通訳業界(俺は違うけど)は恵まれてないと思う。たぶん。
でもさ、純粋に通訳の仕事が好きな人もいるから
あんまり否定的な言い方はどうかなと思うよ。
579名無しさん@3周年:03/01/24 22:38
でもある会社のよく知ってる通訳者に
仕様書の翻訳頼んだらすごい金額を見積もりされてあえなく断念(涙
この人との仕事は物凄くやりやすい。
いちいち説明しなくてもすぐわかってくれる。
本当に使える通訳はやっぱり高い。
たいして使えない通訳だから安く使われるんだよ。
厳しいこと言って申し訳ないけど。
580名無しさん@3周年:03/01/24 22:55
結局通訳にもピンからキリまであるよね。
この業界の周囲だけ、一部だけを見て、通訳は金にならないとか、
1を見て10を知ったような気になって断言するのもどうかと、、、。
否定的なことばかりいってる人って、実は通訳になりたいのに
そういう機会にめぐまれなくて自分をあきらめさせる為に
ネガな部分を強調して自分にいいきかせてるだけ?
581名無しさん@3周年:03/01/24 22:55
>たいして使えない通訳だから安く使われるんだよ。

キツイね。かなり。
でも、事実だろうな。通訳を依頼する方は、そういう目でみてるよな。きっと。
ま、掲示板は言いたいこといえるのが魅力だしな。
ただ、前向きに通訳の仕事をやってるひとも、将来の目標にがんばってる人も
おおいだろうから、厳しくて理不尽な現実を見つめつつ、
かつ、少しばかり、前向きでいたいと思う。

582名無しさん@3周年:03/01/24 23:00
>581

こういう人が通訳になれるんだよ。
能書き+文句ばっかりたれてるひとじゃなくて。
583名無しさん@3周年:03/01/24 23:16
>582

>こういう人が通訳になれるんだよ。

いや、俺はだめだよ。英語が好きでこの板に来たけど、
通訳になれる能力はないよ。
まかりまちがって、通訳の仕事をしても
努力の割りに恵まれない労働環境(俺の想像)に
耐えうるだけの忍耐力がないよ。

俺はだめ。でも、今通訳の人、めざしている人にはがんばって欲しい。
こころから応援する。だって、通訳って仕事は企業にとっても
広く世の中にとっても貢献しているのは事実だからね。
評価は低いかもしれないけど、社会にやくだっている。
世の中のほとんどの人は、正当に評価されてないと思うよ。
でも、いいんじゃない。自分のやりたい仕事が一番だよ。
584名無しさん@3周年:03/01/24 23:29
例え前職より給料が低くても自分が満足できる仕事
だったらよいのではないのでしょうか。
投資した時間、お金から考えたら割に合わない仕事
かもしれないけど、お金のためだけに働くわけじゃ
ないですからねー。さらに通訳としての能力をあげ
てお金も伴ってきたらすごいうれしいことじゃない
んでしょうか。
585名無しさん@3周年:03/01/24 23:43
通訳ですごい人っていうのは、
自分の専門の知識の差だと思うよ。
あとはどんな仕事でも成功する人と
しない人が居るのと同じ。

586名無しさん@3周年:03/01/24 23:49
>>584がいいこといった

おれは、やりたい仕事をしてる、しようとしてる
現役通訳のひと、志望者を尊敬し、全面的に応援する。
自分の好きな、信じる道を突き進んで欲しい。

ただ、少し心配なのは、通訳関連の仕事に携わる人は、
ピュアな人が多い気がする(俺の想像)ので、
厳しい現実に傷つき、挫折してしまう人も多いのではないかということ。

だから、よりしたたかになって、いい仕事して、思いっきりかせいでやるぜ、( ゚Д゚)ゴルァ!
ぐらいの勢いで突き進んで欲しい。
それでも、通訳業に嫌気がさしたら、他の関連事業(英語教育等、英会話学校、本の出版など)
にいつでも移れるように、実力を蓄えて欲しい。


って、偉そうなこといってる俺も、全然たいしたことないけど。→社会的地位、収入、人格。

だけど、応援するからな。がんばれよ。
587名無しさん@1周年:03/01/25 00:02
580に激しく同意。
なんだかんだいっても妬んでるだけでしょう。

それから、派遣の社内通訳はたいてい長期(最低でも1年以上)でフルタイムなので安定してる。
もうひとつ、時給3000円ぐらいってのは、あくまでも本人の取り分なので、派遣会社のマージンを
入れると、企業は、最低でも4500円は、払っているということです。
588名無しさん@3周年:03/01/25 00:31
とりあえず536みたいな鬼畜は氏んでください。
589名無しさん@3周年:03/01/25 00:45
学校の授業料は、どれ位のところが大いんですか?
590名無しさん@3周年:03/01/25 00:48
皆はどうやって日本語能力をあげてます?
591名無しさん@3周年:03/01/25 01:14
>たいして使えない通訳だから安く使われるんだよ。

こう指摘されると

>お金のためだけに働くわけじゃないですからねー。

こうくるか
592名無しさん@3周年:03/01/25 01:56
誰一人として本当のところは知らないんだろ?
堂堂巡りだから、もういいよ(w
このスレ終了!!
593名無しさん@3周年:03/01/25 02:42
ああ、よく寝た。
終了しちゃうの??
まだやればいいじゃん。
ちょっと、過去レス読んだけど、(・∀・)イイ! 感じだよ。
全部読んでないけど、まとめるとこんな感じか?

バトル1

通訳の待遇(職業としての地位、金銭的報酬)最悪だ( ゚Д゚)ゴルァ!
vs
現状を知らないのに文句いうなヴォケ

  現状認識は、人によって差があるのはあたりまえなので、どちらも断定的な表現は
 避けた方がいい。ただ、いろんな情報が得られるのはよいことだと思う。よってバトル
 自体は無駄ではない。

バトル2

 通訳業、苦労の割りに収入少ないので、やる人はバカ(そこまで言ってないか?)
 vs
 金目当てで、やってるんじゃねえよ、( ゚Д゚)ゴルァ!

  このバトルは、個人の職業観、価値観にもとづくものなので、意見の押し付け合い
 はよくない。言葉に気をつけた方がいい。


すまん、まとめたつもりが全然まとまってないや、しかもつまらん。ゆるせ。
まあ、意見の違いがあるのは当然だから、断定的な言い方、異なる意見への攻撃
はほどほどに。

594名無しさん@3周年:03/01/25 10:30
通訳の仕事を獲得するには、英検1級とかガイド試験、TOEIC950よりも
通訳検定の2級を持ってるほうが多少とも有利かな?
それとも知名度の点で通検は評価されないのかな?
英語力のレベルでは大体同じ程度だと思うんだが。
595名無しさん@3周年:03/01/25 11:09
>>594

初めて仕事を獲得する上では、ツウケン2級持ってた方がいいだろうね。(想像)
ただ、通訳斡旋業者の面接・筆記試験が最も重要視されると思うけど。
596名無しさん@3周年:03/01/25 11:14
>>594

初めて仕事を獲得する上では、ツウケン2級持ってた方がいいだろうね。(想像)
ただ、通訳斡旋業者の面接・筆記試験が最も重要視されると思うけど。
597名無しさん@3周年:03/01/25 12:00
>>通訳の仕事を獲得するには、英検1級とかガイド試験、TOEIC950よりも
通訳検定の2級を持ってるほうが多少とも有利かな?

それはないと思う。
初めての人も必要になる場合もある(仕事は偶発的に増えてり、減ったりする)。
初めての人でも使ってみる可能性のある程、緊急の需要がある場合は
ツウケン2級でもトイック950でも英検1級でもまずは「呼んで」、「トライアウト」を
させると思う。
斡旋業者には差し迫った依頼=需要があり、通訳をピンハネして儲けたいわけであるからね。
本当に需要と供給だから、タイミングでしょう。
思うにバブルのころはかなりいいかげんな実力レベルでお金をもらえたと思う。

だって、当時、学生だった俺がアルバイトで小一時間で(当然時間は3時間ぐらいは拘束はされる、電車とか(w)、
5万円貰ってきたことがあったんだから。
このスレを読んでるとそんなことは今では夢物語のようだけど。
598名無しさん@3周年:03/01/25 12:35
実力がないときや駆け出しのころなんて収入が少ないのは事実だし
当然のこと。一方、経験、コネ、実力をつけてかなり高い給料をもら
ってる人がいるのも事実。
仕事的には脇役だし、自分でプロジェクトとかして意見を提案する
こともない。でもそれが惨めと考えるかやりがいがあると考える
かはやってる本人の問題。惨めだと思えば自分がやらなきゃ
いいだけだし、やめればいい。
性格的な向き不向きだってあると思うし。
でも通訳を馬鹿にしてる人って一体どんな仕事してんのさ。
それは万人がやりがいを感じれて、苦労をあまりせずにお金が
稼げる仕事なんだろうか。

599名無しさん@3周年:03/01/25 12:49
このスレに通訳を馬鹿にしてる人っていましたぁ?
600名無しさん@3周年:03/01/25 14:20

アメリカファイザー社製バイアグラがどこよりも安い1錠900円!
大人気の超強力漢方バイアグラ「威哥王」、「蟻力神」もネット最安値でご提供しています!
漢方だから副作用無し、しかもその効果は驚異的。一晩中女性を悦ばしてみたいと思いませんか?
緊急避妊薬(アフターピル)や低用量ピル「マーベロン」、飲む中絶薬RU486や抗鬱剤プロザックも超特価!
女性用媚薬も各種取り揃えています。

http://mailiam.net/ultimateshop/
http://exp.to/ultimateshop/
http://urlto.net/ultimateshop/
(上記3つ転送URLの内繋がり易いものからいらしてください)
601名無しさん@3周年:03/01/25 14:59
今は厳しい世の中だから資格だけもってても
通訳の実務経験ないと仕事得るのはきついだろう。
トライアルなんかでよっぽどいい結果だして評価してもらわなければ。
602名無しさん@3周年:03/01/25 15:13
>598
社内通訳経験者で私自身はこの仕事好きでやってきたけど、
598さんが言うように、自分でビジネスを進めていく役割には
ないからちょっとだけ物足りなさを感じることもある。
人のプレゼン訳しながら、自分だったらこんな風うまくできるかな
とか、プロジェクト担当とかになったら自分はどうやって
進めていけるんだろうか、とか。社内通訳の仕事では自分を
ビジネスの中で試せないもんね。
まあそういう面は得れないけど、他のところで満足感があるから
やっていけるわけですが。

603名無しさん@3周年:03/01/25 16:06
無能な人しか通訳なんてならないよ。
実際、大手英米外資系企業のリーマンは普通に英語が話せる帰国やアメスク卒、
アメ大卒だもん。
みんな何やってんの?アーハハ。
604名無しさん@3周年:03/01/25 16:08
>603
なんか、寂しそうな人だね。
605名無しさん@1周年:03/01/25 16:22
>604
ほんとに。哀愁を誘うなぁ…
606名無しさん@3周年:03/01/25 16:44
>603
補足として、
帰国子女以外にも国内学習派が増えているので
英語の通訳というのはどんどん需要が減っている。
このことは業界外の人でも容易に想像できる。
なのでこれからの通訳は最低母国語と英語と第二言語を
しっかりとマスター(マスターのレベルについては議論の余地があるけど)
しなければならないだろう。ちなみに欧米の通訳は3ヶ国語話せて当たり前。
607名無しさん@3周年:03/01/25 17:29
いろいろ意見がでているね。

 
 通訳をバカにする発言をしている人は、それ自体が目的だからしょうがないな。「煽り」も
 2chの特徴だからよしとしよう。ただ、煽ってる人の意見の中にも、ヒントになる
 ものがあるから、まんざら捨てたものではない。


 
608名無しさん@3周年:03/01/25 18:36
>603
きっと有能なお仕事してらっしゃるに違いない。
私は無能なので是非そうなりたいです。
609名無しさん@3周年:03/01/25 18:40
このスレのアオラーさん面白いって!

通訳になれるかなれないかは、やってみなきゃ分からないからまあ、やってみりゃいいのよ。
でもねー、現実の世界でも、世間知らずで頭でっかちでオタクっぽい人、たまにいるじゃん?
関係者の書き込み見てると、え”ホンモノ?って気がするときがあるのよ。。。
だからこのスレ好きなのよw
610名無しさん@3周年:03/01/25 18:56
そろそろ話題変えていいっすか?

通訳学校通っている方に質問

学校で学んだ勉強法の中で、一番自分に役立っているものはなんですか?
シャドーイングとかなんとかで
611名無しさん@3周年:03/01/25 19:03
>610
ペッティングが役に立った。
612名無しさん@3周年:03/01/25 19:12
>ペッティングが役に立った。

がくっ

力抜けちゃったよ。→ペッティング

クラスメート同士、お互いに励まし合いながら学習するのがいいってことか。
納得>611


613名無しさん@3周年:03/01/25 19:21
>このスレのアオラーさん面白いって!

お前バカだろう。
614名無しさん@3周年:03/01/25 19:38
>610
やっぱり無理な宿題。
行った人しか味わえない緊張感。
シャドーイングでもなんでもいいけどとにかく
やるということ。
615名無しさん@3周年:03/01/25 19:53
>614

>やっぱり無理な宿題。
>行った人しか味わえない緊張感
>とにかくやるということ。

なるほど。緊張感をもって自分のレベルこなせる質、量を上回る学習を
無理やりやるってことですね。

緊張感と量

これですね

616名無しさん@3周年:03/01/25 20:26
>610
>学校で学んだ勉強法の中で、一番自分に役立っているものはなんですか?

実は通訳の勉強は独学でできます。
よく考えてみればわかると思うけど、
シャドーイングやリプロダクションや
サマライゼーション等は自宅学習のみで強化できる。
だから通訳学校にかよう意味というのは
モチベーションの維持が主になっていて
通訳技能を向上させるためにはあまり意味がない。
一番気に入らないのは通訳学校の授業料。
たった週2回、2~3時間の授業が十数回あるだけで
国立大学の半期分に及ぶ授業料を上納している。
しかも英語の通訳の需要がへっているにも関わらず
OJTの機会がありますなどと平然と宣伝し
求人の紙をみれば通訳とは何の関係も無い事務系の
雑務やボランティア通訳の募集しかない。
617名無しさん@3周年:03/01/25 20:38
>>616

なかなか、考えさせられる意見ですな、特に後半。

>だから通訳学校にかよう意味というのは
>モチベーションの維持が主になっていて
>通訳技能を向上させるためにはあまり意味がない。

たしかに。でも、各種学習法のちょっとしたコツを得るためには
一回ぐらい学校に通うのもいいような。
モチベを維持、向上するために行く。これが最大理由か。なるほど。

であれば、少し通って学習の勝手が分かったら、仲良くなったクラスメートと
勉強会でもすればよろしいか。金がかからないし。
上達したと思ったらまた復学するというパターンはどうか?
意志が強ければ可能だろうが、、
618名無しさん@1周年:03/01/25 21:32
翻訳のスピードアップに役立つ。翻訳もする気があればだけど。
619名無しさん@3周年:03/01/25 21:48
何時から通訳の需要がへってきたんですか?
ここ二、三年ですか?
620名無しさん@3周年:03/01/25 21:51
>>609はカスだね。
621名無しさん@3周年:03/01/25 22:26
>>616

俺、ただの英語学習者なんだけど、シャドーイングって効果あるんですか?
やってみたことはあるんですが、効果が体感できなかったんですが。
622名無しさん@3周年:03/01/25 22:27
>>618 >翻訳のスピードアップに役立つ。 うん?通訳学校の学習により翻訳するスピードが
速くなるってこと? もう少し具体的に教えてくれ。618がそう感じた瞬間とか。

>>619  >何時から通訳の需要がへってきたんですか?  いつからかね。経済全体が縮小してるからね。
俺が思うに、通訳以外の英語関連業種に進むことも平行して考えた方がいい。
英語教育とか、外資系に普通の社員として就職するとか。

623名無しさん@3周年:03/01/25 22:31
>>621 >シャドーイングって効果あるんですか? 俺もこのことを知りたい。
信じてやり続ければ、当然効果はあるんだろうが。人情として、どのくらいで
どの程度伸びたかという体験談を教えてもらえるとやる気がでる。

「とにかくやれっ」て言わんでくれよな。
624名無しさん@3周年:03/01/25 22:45
シャドーイングは聞こえてくる英語の音を再生する為に
正しく聞こうとその分集中するし、かつその音を自分の口で
出すわけだから聞くのと話すのとにリスニング、スピーキングと
両方の効果があるのではないかな。
さらに聞こえてくる英語の音をシャドーイングしながら
余裕があれば、意味も取りながら聞いていけば、
音が多少とれなくても文脈から単語が見えてくるから、
自分が知っていた語と音が一致するようになるでしょう。
ただ、どのくらいやるとどの程度伸びたかというのを具体的に示すのは
難しいと思うからいい答えにならないかもしれませんね。
英語学習に限ったことではないけど、継続は力なり、ですね。
625名無しさん@3周年:03/01/25 22:45
>>623
私の場合少しだけ毎日続けました。最低5分。
そして繰り返して同じものを聞くようにしました。
そしたら発音とか英語を声に出して読む時英語が
スムーズにでてくるようになりました。
やり始めてから1年から2年たってますけど、イントネーションは
よくなります。あと繰り返すことによって表現を覚えられるかも。
でもこれだけで英語がしゃべれるようになったという感じはうけ
ません。あとリスニングの点では、、、スクリプトがあったら
役にたつのではないでしょうか。ただリスニングに関しては他の
勉強も平行してやってるので、シャドーイングがどのような効果を
もたらしたかということははっきりといえません。 おわり
626名無しさん@3周年:03/01/25 22:58
>>624 丁寧なレスサンクス >リスニング、スピーキングと両方の効果がある
シャドーイングで挫折しそうになったら、このことばを唱えてみるよ。
>自分が知っていた語と音が一致するようになるでしょう。
これはポイントだね。読むよりも聞くが弱い俺は、この辺が出来てないのかも。
うん、いいレスもらったわ。

>>625 >少しだけ、毎日、同じ物 なるほど。俺は勉強時間にひどくむらが
あるから、一日5分ノルマをしばらく試してみるは、シャドーねたはスクリプトが
合った方がいいのか。CNNのキャプションニュースでやってみるわ。

どのくらいやったらどのくらい効果があるっていうのは、また今度だね。

627616:03/01/25 23:20
>621
>シャドーイングって効果あるんですか?

シャドイングの時の注意点を挙げると
@ただの棒読みは駄目で正確に意味を把握すること。
Aある程度聞いたら英語で要約すること。
Bわからない表現が出てきたら必ず調べること。
特に@は重要で、通訳訓練を受けていない人は
シャドイングの意味を誤解しているらしく
シャドイング=棒読み、と認識しているから
何時間やっても意味が無い。シャドイングって
もっと精密な作業で、そういう困難を乗り越えないと
効果は出ない。Aはわれわれ日本人がニュースを聞いて
他人に伝えるような日常的に行っていることであって、
とくに英検1級の2次試験に役立つ。
628名無しさん@3周年:03/01/25 23:35
通訳学会ってできたよね
元&現役の通訳者が、こぞって大学の先生になってる
皆さん、肩書きがほしいんだね(w
629名無しさん@1周年:03/01/25 23:45
>622
翻訳するのが早くなる、というか、ほぼ読みながら同時にざっと訳せるぐらい。
通訳では瞬間的に訳出する訓練するから。もちろん公表するようなものは、もっと緻密に1語1語注意して
やらないといけないけど、インハウスの仕事とかだと、細かい形式はいいから、とにかくさっと内容がわかるようにスピーディーに
訳出するような能力が求められてるから、案外翻訳でも通訳に近い仕事も多い。

それと、通訳訓練では、日→英も同等にやらざるを得ない。通訳ではなくて翻訳を目指す人ってほとんど和訳希望なので、英訳ができると有利になる。
630626:03/01/26 00:00
627の話を読むと、シャドも奥が深いな。意味を正確に追う→分からんところ調べる
→英語で要約
フルコースだな。ちょっときつそう。でも短い時間(1分ぐらい)ならできるかな。
とりあえず、来週から1分ものを毎日1週間627提唱のコースでやってみる。もしできたら
報告する。

628 学会かあ。学会の発展以外でも、通訳業の地位待遇向上を望む。
629 インハウスの仕事って、社内翻訳ってこと?スピード重視の翻訳なんだね。
   翻訳は和訳がほとんどなんだ。英訳するのは英語ネイティブなの?



631625:03/01/26 00:08
シャドーイングでも同じ英語教材を使っていろいろ
できるということですね。頭がさがります。
翻訳の勉強にもなるなんて通訳コースって便利ですね。
でも確かに通訳っていってもリーディングすごいやらされ
ますもんね。私の場合リスニングよりもリーディングの
力だけのびってっているような気がする。気のせいかな。
632621:03/01/26 02:54
>>シャドイングの意味を誤解しているらしく
シャドイング=棒読み、と認識しているから
何時間やっても意味が無い。

だよね。やっとちゃんとしたシャドーイングのやり方がわかりました。
だって、日本人が意味もわからず、英語(意味がわからなければただの呪文)を
追いかけて「音」を真似ても、決して英語がわかったり上達したりするはずは
ないと思っていたんで。
前頭葉と海馬を使わないと。
ただの口マネだったら、学習記憶と関係ない。
633名無しさん@3周年:03/01/26 10:13
煽りじゃありませんが、シャドーイングの話している人は、
通訳学校のクラスでいうとどのレベルの人なのでしょう?
634名無しさん@3周年:03/01/26 10:15
なんで629だけ1周年なの???テスト
635616:03/01/26 11:20
>632
>前頭葉と海馬を使わないと。
>ただの口マネだったら、学習記憶と関係ない。

we should utilize frontal lobe and hippocampus.
only imitating english sounds does nothing to
do with english proficiency.
636名無しさん@3周年:03/01/26 11:22
>633
入門科2
637621:03/01/26 11:29
私は語学系ではなくて、理系なんですが、
シャドーイングはプライミング効果を語学学習に
応用しようとしていると思われます。
プライミング効果は暗記技術の一つですが、効果は最も弱く、時間が
かかるものですが、、、(^^;)
638名無しさん@3周年:03/01/26 11:50
>637

ァポーンにもわかるように「プライミング効果」のことをかいつまんで教えて
くれませんか?
639名無しさん@3周年:03/01/26 11:58
簡単に言うと、何かを聞いたり、口真似するとその時、信号が
脳で走るわけで、繰り返すとその信号が通った脳神経が刺激を受け、
記憶するというもの。
また、日本語<>英語を交互に繰り返すと、前の信号とあとの信号に
関連性ができるから、日本語<>英語が覚えやすくなるというもの。
だけれど、「暗記」という意味では非常に弱いので相当繰り返さなくてはいけないと
思います。
ですから、あまり効率的ではないと、、、。
640名無しさん@3周年:03/01/26 12:31
>639

とても丁寧な説明ありがとうございます。よくわかりました。

効果が弱いのはショボンですけど、青信号を守って横断しようと思います。
おちょくりではなくて、ちょっとァポーンらしくボケてみました。
ありがd!
641625:03/01/26 12:51
えーそうなんですかー。。。ショック
それでは、暗記で効果的な方法は何になるのでしょうか。
科学的な知識も必要ですね。
642名無しさん@3周年:03/01/26 12:54
テストで暗記パン!
食べ過ぎてトイレに駆け込んだらダメよん。
643621:03/01/26 13:33
記憶のHPを検索してごらん。
ダメな帰国子女も沢山いるけど、英検1級二次試験の面接に現れるのは
ほとんど帰国子女だったりする。どうしょうもない事実。
我々も日本語は話せる。アメリカ人のバカも英語は話せる。
キーワード:「エピソード記憶」
644625:03/01/26 14:13
なるほど。フムフム
科学的検証に基づいた効率のよい
勉強をしたいという気になってきました。
645名無しさん@3周年:03/01/26 14:55
なるほど。
1人で語学を学ぶには限界があるということだね。
別に留学や海外に住まなくてもいいのは、実は昔からお金持ちのご子弟が
やっている「しっかりとした英語教育バックグラウンドのある家庭教師」から
プライベートレッスンを受けることだろうね。
通訳学校はその後でもいいし、行かなくてもいいや(w
646名無しさん@3周年:03/01/26 14:59
>645
>1人で語学を学ぶには限界があるということだね

そういう考えは単なる甘えに過ぎない。
独学の可能性が無限大であることは周知の事実。
647名無しさん@3周年:03/01/26 15:08
646さんの脳内ではね!
648名無しさん@3周年:03/01/26 15:10
>>621

科学的英語学習法のスレを立ててくれ、マジで。
お願いします。
649名無しさん@3周年:03/01/26 17:19
>通訳学校のクラスでいうとどのレベル 俺は下のレベル
>プライミング効果は暗記技術の一つですが、効果は最も弱く・・・ うーん、辛いとこだね。
>暗記で効果的な方法は  勉強法を考えるのは、大切だよね。あとはスケジュール管理か。
>英検1級二次試験の面接に現れるのはほとんど帰国子女だったりする。 帰国子女って
聞いただけで、萌えるのは俺だけか?
>通訳学校はその後でもいいし、行かなくてもいいや(w 一回いっても損はないよ。
>独学の可能性が無限大 その通り! しかし、サボる可能性も無限大なのだ。
>科学的英語学習法のスレ これも良いけど、俺は学習継続法のスレがホスイ。マジで。

650名無しさん@3周年:03/01/26 19:23
インター東京校の発音矯正のクラスはサイテー
以前受けたが、発音をあまり教えてくれず、疑問文の上がりイントネーション
とか、A or B のときに上がって下がるイントネーションなどの練習を延々
とやる。受講レベルは通訳入門以上となっているので、その位は皆知っている。
最初10人以上いた生徒が最後には2〜3人になった。まだあのクラスは
あるらしい。「発音矯正」の文句に騙される人が多いのだろう。
651625:03/01/26 19:37
私インター通ってますが650さんのような情報は
参考になります。
やっぱり普通の通訳コースがよいですね。
652名無しさん@3周年:03/01/26 20:02
>発音矯正のクラスはサイテー   通訳学校にも、そんなクラスがあるんだ。
なるほど。それで、良くなかったって? んん、でもカキコの言葉使いが
乱暴なので、あまり真実味がないなあ。
あ、真実かもしれないよ。>650の話。それと言葉使いも好きにしていいよ。
ただ、俺の感想をのべただけ。
653名無しさん@3周年:03/01/26 20:39
>652
ごめんなさい。あまりにサイテーだったので、怒りのあまり語気が荒くなって
しまいました。当時は外資系企業に勤めていて、そこそこの給料をもらって
いたましたが、今はリストラされプアーになったため、今にして思えば
授業料の14万は痛かった。。。

ネイティブの先生が教えているクラスで、土曜日の午前中にクラスがある
ため生徒はOL、サラリーマンが多かったように思います。あまりにも
時間、お金が無駄だったので事務局に文句をいったが、ちっとも改善され
なかった。これが、インターをやめた原因その1.
654名無しさん@3周年:03/01/26 20:44
また、会議通訳コースは英日はテープをくれるが、日英はテープをくれない。
自分は日英が苦手なのでウィスパリングの練習をしたかったのだが、テープ
がないとどうにもならない。講師や事務局に散々文句を言ったが「自分で
スクリプトを読んでテープを作れ」といわれた。しかし、テープを作るのも
時間を喰うし、スクリプトを覚えてしまうので練習にならない。これが
自分がインターをやめた理由その2.今はLL完備の中堅の学校に行って
いるが、日英のテープをLLでその場で録音してくれるのでスグ復習できて
いい。インターはテープを一通りやってからじゃないとテープ(英日のみ)
とスクリプトを貰えないので復習がやりにくい。今は満足している
655名無しさん@3周年:03/01/26 20:52
へー普通の学校ってその場で全部もらえんの?
便利かもね。で実際通ってみてどう?
宿題の量とかやる気の面でインターと比べてどう?
656名無しさん@3周年:03/01/26 21:13
>654
インターと今の学校を比べてみて
先生の質、生徒の質とかはどうですか?
657名無しさん@3周年:03/01/26 21:14
それからついでに、クラスのレベル評価に
差があると思いますか?
(例:インターの本科の方がレベルが高い/低い)
658652:03/01/26 21:23
>653 >ごめんなさい。 :悪くないよ。確かに14万払って内容が悪かったら
怒りたくなるわな。俺なら半額返せっていうかも。
ただ、これも俺の個人的な感想だが、学校名はださんほうがいいような。
653のカキコは真実かもしれないけど、その学校の全てが悪いような印象を
うける。ただ、この俺の意見を653に強制するつもりはまるでない。
653のような具体的な情報を求めている人もいるしな。
659名無しさん@3周年:03/01/26 22:59
>658
失礼しました。学校名は出さないようにします。逆に生徒の不満を改善してくれ
れば、その学校の評判は逆にあがるに思う。募集すれば生徒が幾らでも来る、だ
から改善しない学校は淘汰されるべき(学校付属のエージェントに登録するつも
りの生徒は不満が言いにくいだろうが。。。)

>656&657
自分が通っていたのはイ○ターの基礎2ですが、仕事でウィスパリングやらされる
ので練習してました。レベル、生徒の質、講師の質は、学校によってさほど差は
なく、差はクラスによって異なるようです。でも、会議通訳の教材の質は、大手
だけあってイ○ターのほうが断然いい。今の学校は、大学の教科書を使うことも
あり、実践的じゃないように感じる。
660名無しさん@3周年:03/01/26 23:04
上の文、誤字脱字があるし、論旨が支離滅裂で失礼しました。
編集中に間違えて「書き込む」を押してしまったのです。

661652:03/01/26 23:15
>学校付属のエージェントに登録するつもりの生徒は不満が言いにくいだろうが

これは重要なポイントだな。生徒に遠慮があるから、生徒からみておかしいと
思う点が強く指摘されないから、その点に関して改善されない。
生徒は消費者でありながら、弱い存在ってことか。なるほど。はっきり文句を言う
生徒は、学校にとって目障りだけど、本当はそういう存在が学校の質を向上して
くれるんだよね。659の言いたいことがだいぶ理解できたよ。659のカキコは具体的
だから、参考になるよ。
662名無しさん@3周年:03/01/26 23:26
自分は、会社員としての身分の枠内で、通訳も仕事の一環としてやって、しかも
授業料を会社が払ってくれるわけではないので言いたい事はガンガン言った。
生徒のうち、
1.通訳をめざす人
2.会社(役所)から授業を払ってもらっている人
3.英語ヲタク

は苦情を言わないのではないかな?2.は本来なら立場は最強のはずだが、自分
の身銭を切っているわけではないので、あえて苦情を言わないだろう。前の学校
は2.の生徒が結構多かった。
663652:03/01/26 23:37
>662

するどい分析ワロタ。1は当然だな、2へのコメントもワロタ、
ただ3だけが分からんのだが、英語オタについて具体的におしてくれ。

そうだよな、もし300万で買った自分の新車を傷つけられた、マジむかつくが、
会社の営業車が傷だらけになってもなんとも思わないもんな。

たとえが変だって?ゆるせ。
664名無しさん@3周年:03/01/26 23:41
でも14万なら詐欺とも言えないね。
翻訳の通信講座よりはまともだろうし。
665656=657:03/01/26 23:47
>659
レスありがとう。

>でも、会議通訳の教材の質は、大手だけあってイ○ターのほうが断然いい。
>今の学校は、大学の教科書を使うこともあり、実践的じゃないように感じる。
私の通っている学校では各先生が自分用の教材をつくっています。
けっこう適当に選んできているのもあり、
あまり実践的でないもの、音質の悪いもの、公的文書等をテープに
ただ吹き込んだだけのものもけっこうあります。
いい学校ですが、そこだけは不満です。
666名無しさん@3周年:03/01/26 23:49
すいません、シャドーイングについて質問なんですが
皆さんはいきなり英語を聞いて(1回目で)シャドーイングをできる
ようですが、何回も聞いた教材やスクリプトを見た後にやっても
大丈夫なんでしょうか?
667名無しさん@3周年:03/01/27 00:19
>ただ3だけが分からんのだが、英語オタについて具体的におしてくれ。

40台〜60台位のサラリーマンで、普段は通訳とは全然関わりない仕事をしている。
(結構地位が高かったりする。)テープを使った普段の授業ではパッとしないが、
ニューズウィークの単語テストや金融、政治モノの英語ニュースを授業でやると
一躍クラスのヒーローに踊り出る。
668名無しさん@3周年:03/01/27 00:30
土曜クラスによくいるタイプだね。
669名無しさん@3周年:03/01/27 22:31
>>667 ワロタ >普段の授業ではパッとしないが・・
670名無しさん@3周年:03/01/28 00:06
はー。お疲れ様です。みなさん通訳学校行ってますかー?
やる気ありますかー?もう少しでテストですよー。
がんばりましょうー。
671名無しさん@3周年:03/01/28 00:08
おー。がんばってるぞおー!
やる気あんぞー!
672名無しさん@3周年:03/01/28 15:35
通訳学校の進級テストってどんな内容なんですか?
ペーパー?口頭?マンツーマン?
673名無しさん@3周年:03/01/29 09:13
あらら、いつのまにか話題が変わってしまったね。
通訳スクールの工作員にとってお金の話題は
業務遂行において相当都合が悪かった模様。
674名無しさん@3周年:03/01/29 10:54
>673
こんな負け犬だらけの吹き溜まりに「工作員」などという御大層なものが
わざわざやって来ているなどと信じているのか?
675名無しさん@3周年:03/01/29 19:02
>金のことしか頭にないの?
発想が貧困なのか、「不安定」なのか・・・カワイソウに。
676名無しさん@3周年:03/01/29 23:58
俺、今週シャドーイングやるっって公言したヤシだけど、
悪いけど、もうやめた。あんまりやりたくないんで。
その代わり、読解に力を入れようと思う。ゆっくりたくさん読解。
これにするので、よろしく。
677名無しさん@3周年:03/01/30 00:26
通訳って何?
678名無しさん@3周年:03/01/30 00:41
通訳がっこの進級テストってのはたいていペーパーだと
思います。もちろんその学校によって違うと思うけど、普段
の授業から判断しても口頭試験ってしないのではないでしょう
か。普段の授業が口頭試験にあたると思うので。
うちのがっこではそうです。
679名無しさん@3周年:03/01/30 10:34
>676

独り言いってるみたいでバカらしくなったか?
680名無しさん@3周年:03/01/30 22:08
>679 うん、バカらしくはないけど、レスがあった方がうれしい。
今CNNの同時通訳聞いていたら、若めの男性がテンポよく、ノリよくスポーツニュースを
訳してた。アナウンサーみたいだったよ。通訳のあたらしいムーヴメントだ。
将来が楽しみだ。
681名無しさん@3周年:03/02/02 19:16
よく会話作文英語表現辞典一日3ページ暗記しろっていうけど、
みんな、どうやって暗記してるんだろう。暗記できたら、すごく
便利だとは思うのだけど。『通訳の仕事』には一日20分だけで
暗記と書いてあるらしいが、そんなのどうやったらできるんだ?
682名無しさん@3周年:03/02/02 19:26
通訳を目指す皆様
ヒッポファミリークラブという多言語団体しってますか?
ここはいんちき団体です。下記掲示板をご覧下さい。

ヒッポ・ファミリークラブ
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/978/978783086.html
○● ヒッポファミリークラブ PART2 ●○
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/1005/10056/1005638029.html
○● ヒッポファミリークラブ PART3 ●○
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1014/10140/1014037657.html
○● ヒッポファミリークラブ PART4 ●○
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1022/10225/1022516635.html
○● ヒッポファミリークラブ PART5 ●○
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1024053532/
●○ ヒッポファミリークラブ PART6 ○●
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1034277473/
●○ ヒッポファミリークラブ PART7 ○●
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1038418748/
●○ ヒッポファミリークラブ PART8 ○●
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1043342738/

要点
1.誰でも簡単に多言語が見につくように宣伝しているが実際はほとんどの人が喋れるようにならない。
2.教材に間違いや失礼な表現が多いが本部はそれを認めようとしない。
3.非営利団体と名乗っているがバックには株式会社が控えている。本当は金儲け団体。
4.会員に講演会などの人集めの手伝いを無料でやらせている。
そのため会員は本来の言語習得のための時間が削られる

等々いっぱいありますです。
この内容は大変重要ですので英会話,また、その他の言語に興味を持っている人に
なるべく伝えてあげてください。
683名無しさん@3周年:03/02/02 19:29
>681
>会話作文英語表現辞典

の詳細キボーン!おながいしますだ。
684名無しさん@3周年:03/02/02 19:40
朝日出版社からでてて、1ページに日本語、英語の対応文が
15−20個のってる。文自体は簡潔なんだけど、量が多い。
解説はない。キーワードごとに分けられてる。
すんなり対応文がでるまで暗記するの大変だろうな。「トレンド」
の方はまだがんばればできそうだけど。
下は、参考に
ttp://members.tripod.com/~mba_tutan/translater.html
685名無しさん@3周年:03/02/02 19:48
>>684

ホント詳しい説明ありがとう!!リンク先にも行ってみます。
通訳学校でも薦められている本ですか?←リンク先へ行けばわかるのかな?
「トレンド」とやらは、トレンド用語辞典ですか?教えてチャンでスマソ。
とりあえず、夜のえさを食べてきます。
686名無しさん@3周年:03/02/02 20:02
>「トレンド」とやらは、トレンド用語辞典ですか
そうです。
この2冊を丸暗記をするのが通訳学校での典型的な宿題らしいが、
それでも基礎固めにすぎないのが恐ろしい。
687名無しさん@3周年:03/02/02 20:20
ムダの多い基礎がため
688名無しさん@3周年:03/02/02 21:45
私の学校では「トレンド」の暗記はやったけど、
「会話作文英語表現辞典」の宿題はなかったよ。
689名無しさん@3周年:03/02/02 21:56
>>686

情報ありがとう。とても大変そうだね。現物を見たらビビるかも。リンク先の
ホームページを作った人はあれからどうなったのかな。98年くらいのものだった
ようだけど。馬越さんは、いまNHKのビジネス英語の土曜日担当ですね。
通訳は辞めて今は研究者になったようだけど。
690愛名ハイナ:03/02/02 22:39
>>トレンド

それって、最近改訂されました?
3,4年前、パラパラ見ていたけど、古い表現やどう考えても無理やり作った造語の
英語(ネイティブが使わない時事表現)とかあったんだけど。
あれは、全部覚える必要もなし。6割ぐらいでいいよ。3割は変か古い英語だから。

691名無しさん@3周年:03/02/04 22:26
>687
というか最近日本人の英語に対する意識が高まっていて、
TOEICや英検の受験者が増加しているから、これからの
通訳者には更なる努力の必要があって、
さもなければ仕事なんて来ないということ。
英検2級のビジネスマンが高い金払って
通訳依頼するとは思えないでしょ?
692名無しさん@3周年:03/02/04 22:49
だけどね、英語自慢のサラちゃん、大したないよ〜
693名無しさん@3周年:03/02/04 22:55
英検二級でビジネスが成り立つ会社ってどこでつか???????
694名無しさん@3周年:03/02/04 22:56
商品が良ければ、向こうが日本語でアプローチしてくると思うけど
695名無しさん@3周年:03/02/04 23:09
>693
日本での通訳って、ほとんどが東南アジアとかからの
ビジネスマンだから、欧米英語をマスターしていても
東南アジア特にインドの英語なんかは、商談内容を事前調査
しておかないとちんぷんかんぷんでさっぱり分からん、
とスクールの講師がいっていたっけ。
そういえばユースホステルで同室だった台湾人の英語の文法や
発音がめちゃくちゃでぜんぜんいっていることが理解できなかった
のを思い出した。
あのひどい英語を通訳することを考えると、やはり英語を理解でき
なかったときの補助として日常から知識を蓄えるようにしないと
だめだなと思った。
696名無しさん@3周年:03/02/05 20:00
>>693
所詮英語はツール。
貿易会社の社員はあまり英語力が無いけど
貿易関係の知識とかあるから、外人相手でも
電話折衝できる。
おれに言わせてもらえば、
英検2級でビジネスが成り立つか否か、という
疑問が妙に古臭く感じる。そういう疑問を提起するやつって
英語をビジネスに生かす機会に恵まれていないんだろうね。
697名無しさん@3周年:03/02/06 00:05
>>696 社内の公用語、会議も全て英語ですが何か?

>貿易関係の知識とかあるから、外人相手でも電話折衝できる。

私に言わせてもらえば、
「外人」という言葉を今時使って、英語をビジネスで使っちゃってる
気になってるって言うのが妙に古臭く感じる。そう言う言葉を使うやつって
きちんとした会社で働く機会に恵まれていないんだろうね。
まあ、せいぜい自社が外資にのっとられるをお待ちになることですね。おほほほ。
698愛名ハイナ:03/02/06 00:17
俺の意見はこーだ。
英語がちょこちょこでも、需要と供給が合致しれば、ビジネスは成立する。
が、英語が流暢に操られるのにこしたことはない。
また、英米人も英語ができるとなれば、ナメテこない。自分達の文化を知ってるぞ、
コイツと思うからだ。
一番、嫌なのが、英語ができなかったり、英語習得の努力を怠って、
まともな英語が使えない「言い訳」として、英語がそんなにできなくたって
ビジネスができると言い張る態度だ。
少なくとも、ここは英語板。英語について話して欲しい。
英語無用論なら、どこだか知らないが他の板、ビジネス板とかあったら、そっちで
力説していれば良いのだ。
699名無しさん@3周年:03/02/06 00:37
>>698さんは、696さんみたいな方のことを言ってるの?
700名無しさん@3周年:03/02/06 00:39
700!
701名無しさん@3周年:03/02/12 20:13
ICDってどうですか?
702名無しさん@3周年:03/02/12 21:24
690はケツの穴が緩んだクサレマソコでつか
造語って、あんた、日本で生まれた用語も載ってるんだから
それを英語で通じるように訳したものもあるだろ
てめーみたいな薄らバカの意見はまったく価値がないですね
703名無しさん@3周年:03/02/15 00:38
あいかわらず低レベルなスレあげ
704名無しさん@3周年:03/02/20 18:03
他校から春期の講座案内が届いてナナメ読みしたけど、
各校の新規開設講座が去年よりかなり増加していた。
さらに昨年に比べて授業料が¥5000upしている講座も散見された。

これは一体どういうことなのか?

私見では、昨今の不況が原因で通訳翻訳仲介業務の収入が減少しているので、
不況に左右されないスクールの授業料へ収入源をシフトしているようだ。
705名無しさん@3周年:03/02/20 21:52
>704
通訳学校は特定商取引法に違反しているよね。
706名無しさん@3周年:03/02/20 22:04
怖い業界ですね
707名無しさん@3周年:03/02/20 22:12
>704
先日届いた受講案内書を読んだら
「通訳の需要が年々高まっている」と書いてあったので
そのスクールに電話し「実際どれくらいの頻度で仕事があるんですか?」
と訊いたら、「通訳学校は英会話学校とは違い、訓練の場所です」
みたいないいかたで返された。
なんかうまくはぐらかされたって感じ。
苦情応対マニュアルでもあるんじゃないの?と勘ぐってしまう。
708名無しさん@3周年:03/02/20 22:14

そりゃあ、あるでしょ。
どの会社にもあるよ。
709名無しさん@3周年:03/02/20 23:17
>>707
1つの通訳学校において全国に1000人の生徒がいるとすると、
その全員に仕事を振り分けるのはまず無理に見えるけど、
通訳学校のいいかただと、仕事がすごい沢山あって今抱えている
通訳者だけではその仕事量に対応できない、みたいな感じ。
つまり、通訳学校は生徒に斡旋できる仕事や、バイトすらないんじゃないの?
ある意味、「通訳学校は訓練の場所です」なんてほんとうにうまい言い方で、
その訓練についていけなければ仕事を与えないわけだから、
訓練(受講)内容を意図的に難しくしていることが容易に想像できる。
710名無しさん@3周年:03/02/20 23:31
悪いこといわないから、通訳学校へ行くのはおやめなさい。
国家から専門学校とも大学とも認可を受けていないところに
行くこと自体、可笑しいですよ。
711名無しさん@3周年:03/02/20 23:33
まず日本語勉強してくれや。
712名無しさん@3周年:03/02/21 21:11
>709
>訓練(受講)内容を意図的に難しくしている

内職斡旋の悪徳商法とおなじだね。
13年度に改定された特定商取引法によると、内職の斡旋をするとき
業者は内職の職務内容を契約者に明示しなければならないらしい。
そもそも通訳学校も、仕事があまり無いにもかかわらずOJTの斡旋
をうたい文句にして生徒をかき集めているわけだから、
通訳学校にとって最近の内職詐欺の事件は対岸の火事ではないはず。
近い将来、通訳学校のような仲介業者も特定商取引法違反で
摘発されるかもしれない。
713名無しさん@3周年:03/02/21 21:18
詐欺かどうかは法的に詳しくないので
よくわからないけど
素人目に見れば、十分に悪質な○ギですよ。
714名無しさん@3周年:03/02/21 23:10
>713

法的に詳しくなくても、仕事について
通訳学校に問い合わせしてみれば
その曖昧な回答から容易に詐欺だとわかる。

なんといっても、一番悲惨なのは真面目に
ひたむきに通訳者を目指そうとしているひと。
通訳学校も「¥」の前では良心を欠いてしまうのだろう。
715名無しさん@3周年:03/02/21 23:25
通訳学校がどれくらいの暴利をむさぼっているのか、
大雑把な計算をしてみた。
一クラス一期当り、授業料が\200000、定員10で
通訳関連のクラスが全部で10とすると
都内の某通訳学校が一期当りに稼ぎ出す金額は・・・

200000*10*10=2千万円
(ほかにも翻訳とか中国語等のクラスがあるので
実際はもっと高い数字になるはず)

このご時世に通訳斡旋業務だけではこんな利益は出ない。
716名無しさん@3周年:03/02/22 00:00
コワイコワイ
717名無しさん@3周年:03/02/22 00:01
Welcome to capitalistic world, dude!
718名無しさん@3周年:03/02/22 19:03
仕事にあぶれた通訳者が講師の募集に殺到しているらしい。
某通訳学校では来期から講師の選抜試験を課すことになっている。
719名無しさん@3周年:03/02/22 19:16
普通は一本釣りだと思うが。
本当に募集しているところがあるのか?
720名無しさん@3周年:03/02/22 19:17
>717
>Welcome to capitalistic world, dude!

「資本主義世界へようこそ」だってさ。
日本は資本主義国家だろ、are you insane?
「カネ儲け主義の世界へようこそ」みたいな
意味を出したいなら
welcome to mucky world, bastard!
かな。
721名無しさん@3周年:03/02/22 21:15
>>welcome to mucky world, bastard!

ナニそれ?(クス
722名無しさん@3周年:03/02/22 23:55
>721
720さんの英文は変ではないと思いますよ。
723名無しさん@3周年:03/02/23 01:41
確かに、中にはしごとも紹介できないのに生徒を募集している学校を
見つけることがあります。
しかし、一般に大手と言われるところは、どちらかと言うと、政府間の交渉とか
国際会議の通訳=仕事紹介と捕らえているところがあるので、日常のノンジャパニーズ
との通訳は出来るのに(アテンド通訳程度?)では、仕事は回ってきません。
英語は勿論、日本語についてもネイティブ日本人よりも知識等に長けていれば、
仕事は回ってくると思います。英語だけ出来ても、、、っていうのが現状です。この業界。
724名無しさん@3周年:03/02/23 03:15
>>722

ハァ?
725名無しさん@3周年:03/02/23 03:37
>>723

日本語が変。
仕事ないでしょ?
726名無しさん@3周年:03/02/23 03:53
通訳なんてつまらないよ。
自分で何かをしろ。
727名無しさん@3周年:03/02/23 05:45
英語板には屁タレチャンコロがうようよ潜んでるから
相手にしちゃだめだめ
>>717
728名無しさん@3周年:03/02/23 06:28
通訳の学校に行ってる奴で
まともに英語喋れる奴はいないよ。
729名無しさん@3周年:03/02/23 10:11
通訳は学校で学ぶものではなくて
自然に通訳になっちゃうんだよ、環境のせいで。
麻世、カイヤの子どもも日米ベラベラだもん。
730名無し:03/02/23 11:51
恥ずかしいなぁ。無知って怖い。
731名無しさん@3周年:03/02/24 17:50
>727
horse
you are the worst english.
732名無しさん@3周年:03/02/24 17:56
>723
>英語は勿論、日本語についても
>ネイティブ日本人よりも知識等に長けていれば、
>仕事は回ってくると思います

でも、そこまで通訳の敷居が高のなら、
通訳エージェントとしてはプロの通訳者を
たくさん募集して抱え込んでいればいいものを、
なぜわざわざ生徒を集めて養成する必要があるのか?

ひょっとして申し訳程度に、
登録したプロの通訳者に仕事をあてがうためではないのか?
もしそうなら特定商取引法に抵触する恐れがある。
733cccruo:03/02/27 22:44
>732
>なぜわざわざ生徒を集めて養成する必要があるのか?

一理ある。
確かに通訳学校は多くのフリー通訳者を抱えていながらあまり仕事を斡旋
していないにもかかわらず、なぜ通訳者を養成するようなシチメンドウクサイことを
しているのか?という疑問はある。
ぶっちゃけた話、強い意志があれば通訳は独学でも仕事が来るくらいのレベルに到達する
ことが可能なので、授業¥が高い通訳学校で進級しながら腕を磨くよりも、
業界に飛び入りしてキャリアアップを図ったほうが利口。
734名無しさん@3周年:03/02/27 22:56
>>715
通訳学校はセコい商売しよるとのォ〜
735名無しさん@3周年:03/02/27 23:06
devious business
736名無しさん@3周年:03/02/28 00:08
なんか景気のいい話ないの?
英会話スクールの目がjの営業(地方出身、高卒)の方がよっぽどいい金ゲットしてんじゃん。
737名無しさん@3周年:03/03/02 16:09
a series of misdeeds of interpreter schools is tantamount to heinous crime.
738名無しさん@3周年:03/03/06 01:31
独学で勉強されましても、人脈が広がらないのですよね。
企業内の通訳程度にはなりあがれるかもしれませんが、それで終わり。
その企業が、通訳を外注してしまったら、立場無いし。そう言う方を何人か
お見受けしますよ。
報酬も、フリーで通訳をされている方に比べればたいしたこと無いです。

739名無しさん@3周年:03/03/06 07:43
>738
>独学で勉強されましても、人脈が広がらないのですよね。

個人個人で意見違うだろうけど、
たかが人脈を広げるために20マン近く払って通訳学校に通うことが、
はたして利口かどうか?ということ。

無料の通訳セミナーや通訳者の講演会に行けばいいじゃん。
30〜40代のような後の無い人には通訳やってればいいかもしれないけど、
私のような20代では、通訳業は知的なイメージがある一方で、
あまり儲からないときいているので魅力やロマンを感じないです。
740名無しさん@3周年:03/03/07 21:00
>無料の通訳セミナーや通訳者の講演会

こういうのは、ほんとさわりというか、初心者向けに基礎の基礎ぐらいのことしか
しません。それだけでプロになれる力はつかないです。20万そんなに高額ですかね。
聞いた話だと、通訳学校でも、毎日ちきんと勉強してるのは10パーセントぐらい
らしいです。あとはたまに勉強するだけとか、とりあえず教材だけやってます
っていう感じらしいです。普段英語の新聞読んだり、英語の放送聴いたりして
ないのに(または、そういう時間がない)、何で通訳学校に行くんですかね。
これって、踊りの練習する時間全然ないのに、プロのダンサーのスクールで
レッスン受けるようなものじゃないですか。
741名無しさん@3周年:03/03/07 23:54
>740
>プロのダンサーのスクールでレッスン受けるようなものじゃないですか。

あの〜、ダンススクールと通訳学校って授業料全然違うんだけどさ。
「ダンススクール,授業料」でググッてみると¥10000/monthのところが多い。
それに比べると通訳学校なんてeye-popping tuitionだよ。
742名無しさん@3周年:03/03/07 23:59
なんだかんだ言ってみんな、$持ってるんだからいいじゃん。
景気回復に微力ながら貢献してるのさ〜。
743名無しさん@3周年:03/03/08 10:06
教育関連業(塾やスクール)は不況に強いね
744名無しさん@3周年:03/03/08 22:31
>>741
You missed >>740's point.
745名無しさん@3周年:03/03/10 09:31
>742
私はつづけたかったけど経済的理由で
いまは通学せずに独学しています。
746名無しさん@3周年:03/03/10 09:40
>745
で、実力はつきましたか?
747名無しさん@3周年:03/03/12 22:38
>>740
 うーん。いいこと言うね。受験勉強みたいな感覚で社会人になって英語勉強してる連中なんてまずいないよ。
 俺はやりたくてもできないんだけどね。時間ないし、勉強だけで人生終わるのはもったいないと思うし、困りもしないし。
748名無しさん@3周年:03/03/12 22:55
>>747
ここに書きこむ時間はあるんだね(w
749山崎渉:03/03/13 12:46
(^^)
750名無しさん@3周年:03/03/16 00:38
通訳学校通学者諸君!

ブッシュ大統領が
751名無しさん@3周年:03/03/17 00:25
>>739 通訳の仕事単価をご存知無いみたいですね。
20万、30万なんて、ハナクソみたいなものです。
一月20万、30万しか貰えなくて、勉強もたいしていないくせに
学校行く香具師は確かに問題ですが、、、

通訳は儲からない…って、、、どんな通訳さんとお知り合いなのでしょうか?
まさか、企業内の会議通訳? プッ
まあ、儲からないと思ってあきらめていただいたほうが、私達に仕事が回ってきますから、
ありがたいですけどね。
752名無しさん@3周年:03/03/17 00:27
751さんの年収1500万以上?
753名無しさん@3周年:03/03/17 00:55
超適当にスケジュールくんだって、年収は600〜700でしょう。
ゆったり目にくんでも1000。きちんと組めば1500以上はいけるよ、軽く。
まあ、きちんと仕事が回ってくればだけど。藁
754名無しさん@3周年:03/03/17 00:58
中学校の英語の先生と似たような収入で
退職金のない生活ですか?
755名無しさん@3周年:03/03/17 01:31
昇給もなくなり、リストラに遭って、
退職金も当初思っていたより凄く少なくて、
ローンも返せないまま首釣る世代ですか?
756名無しさん@3周年:03/03/17 09:04
通訳の年収が600万円だとすると、
月当り50万円、1日で2万円前後の稼ぎ?
でも1日2万円の仕事なんて毎日あるわけではないし、
通訳やるには単語リストや事前調査、そして現場が
遠隔地ならばそれなりに移動時間がかかる。
それに塾とかで兼業していれば通訳の回数も少なくなるし、
翻訳をやることになると納期があるから
なおさら通訳に手が回らなくなる。

通訳だけで年収600万円はちょっと考えにくい。
757名無しさん@3周年:03/03/17 09:17
Aクラスの通訳は時給2万円だけど、
年収にすると300万円くらいしかいかない。
つまり通訳そのものの需要は少ない。
本物のプロだけが生き残れるともいえるけど、
実際問題はそうではなくて、時代の変化により
英語が出来る人が増えてきているので
今までの英日・日英通訳は古いビジネスモデルに
なりつつある、のが問題。
日本の通訳も旧体然としたシステムから脱却する必要があり、
欧米のように最低3ヶ国語ができる通訳になっていくとおもう。
758名無しさん@3周年:03/03/17 10:22
>通訳は儲からない…って、、、どんな通訳さんとお知り合いなのでしょうか?

地味な講師とか、いつもノーメークの先生とか、
私と同じ仕事してた通訳学校の自称通訳の先生とか
噂で聞いた通訳さんとか、そんな人。
759名無しさん@3周年:03/03/17 23:45
まあ、お前らには関係無い世界だ。
せいぜい噂に惑わされて、負け惜しみでもいってろ w
760名無しさん@3周年:03/03/18 00:08
>757
テロやイラクのニュースに影響されたようで、
アラビア語の授業をとる学生が米で増えている。
日本でも拉致事件のニュースが影響しているらしく、
ハングル語が人気を集めている。
761名無しさん@3周年:03/03/18 00:53
>いつもノーメークの先生とか

不覚にもワロタ
762名無しさん@3周年:03/03/19 01:40
>>760 在日もしくは在米が母国語を学ぶのに良い言い訳に使ってるって知らんかった?
763名無しさん@3周年:03/03/19 02:03
>>760

へー
764名無しさん@3周年:03/03/19 02:15
さみしいジサクジエン
765名無しさん@3周年:03/03/19 12:09
ムキになって稼げるとか言ってるヤシは何者? 通訳者?
ムキになればなるほど低収入なのかと思えるのだが。
金持ちケンカせずとか言うし。やっぱ痛いところつかれてるのだろうか。
766名無しさん@3周年:03/03/22 22:50

 サイマルのパンフレットでもおなじみ、
 村増先生の愛弟子として
 顔になりつつある池田先生ですら、

 「まあ、通訳になる前に想像していたよりかは儲からないわよね〜。
  基本的に季節労働者だし。 例えば男性で家族養って行くならそれなりの覚悟しないと。
 それにこれまで投資した金額考えると、どんなもんだか。
 まあ、幸いあたしはおかげで忙しくさせてもらってるけど・・。
 元とらなくちゃと思い働きまくるしかないわ〜。」

 とのこと。
 
 どの位の収入をもってして「儲かる」
 と定義するかによってもかわってくるかもしれませんが、

 通訳学校の単なる「講師」ではなく、彼女のように「サイマル」でカリキュラムを組む
 責任者としての職責を持ち、東京外語大等で講師をされている彼女にして
 こうおっしゃっていました。 (*^_^*)
 
(まあ、大学の講師の給料なんてたかがしれていると思いますが、
 東京外語大クラスだと将来的にもいろいろと
 金額には換算できないメリットがあるかと思いますが。)
 
 勿論、自営業として節税対策の取りやすさとかはあると思いますが・・。
 お金が目当てならもっと他にいい仕事があると思います。
767名無しさん@3周年:03/03/22 23:07
>>766
すみません村増とあるのは 「村松ますみ」さんのことです。
768名無しさん@3周年:03/03/22 23:57
>766
非常勤だろ。月3万だよ。
769名無しさん@3周年:03/03/23 00:01
>東京外語大クラスだと将来的にもいろいろと
>金額には換算できないメリットがあるかと思いますが。

ないよ。アカポスにつこうとするときに教歴にカウントされるぐらいだ。
まあ研究歴がなきゃ話にならんが。
770名無しさん@3周年:03/03/23 00:25
>768
3マンてチョット安すぎないか?
771名無しさん@3周年:03/03/23 00:40
>>769
いや、別に学内的なことでなくて、
経歴に「はく」がつくとかってないですかね?
少なくとも以前の明海大よりいいと思うんだけど。
(今も明海でやってるんですかね?)
772bentcorner:03/03/23 02:01
せっかくこんなスレがあるんだから
興味のある人がいれば、
違う学校の人たちと
教材の交換会とかやってみてもおもしろいと思うんだけど。 
前に、自分の学校で上に上がれなかった友人が
別の学校にいったから、一度交換したけど、インターでは試訳を配っているのが
とても良いと思った。まあ、英→日は母国語が日本語だから自分で「テープおこし」
して訳出を考えることも勉強になるけど、日→英は、後で完璧な英語にする自信はないからね。 

(もちろん、「型から入って型から出でよ」で、実際の逐次の時にそんな翻訳みたいな訳が
いいかどうかは別問題だけど、でも少なくとも情報が落ちたり歪曲したりするよりは良いと思うから)

少なくともネイティブチェックを受けた原稿なら
それだけでも勉強になるし、繰り返すことで絶対練習にもなるし、
少なくとも授業でただ何か指摘されて終わりっていうよりかは良いと思うけど。
どーですか? どなたか?
まあ、よっぽど実力のある方以外
働きながらやられている方は教材こなすだけで大変だろうけど・・。
レスがあればメールアドレスを掲載します。
773bentcorner:03/03/23 02:05
>772
すみません。レス違いですね。「通訳になりたい」に行きます。
774すれ違った瞬間:03/03/23 02:06
>773
レス違い→ スレ違い
775    :03/03/23 02:28
 
776名無しさん@3周年:03/03/23 06:58
>770
いや、3万なんてもらえないぞ。(週1コマ)
777在校生:03/03/23 15:36
@実際、何年通っても結局は通訳になれない人がいるというのも事実だと思います。
でも、それは本人にも責任がある場合も多いかもしれません。何の努力もせず漫然と通っている人もいますから。
だから、自分で見切りを付けて外資系の会社にそのまま就職してしまう方が
良いケースもあると思います。
778在校生:03/03/23 15:37
A授業については昔からのやり方がずっとそのままで、競争にさらされていない分、
組織の自己改革能力がないのか、「この授業でこの金額?」 と疑問に思わざるを得ない部分もあります。
講師もピンからキリまで。でも、もともとプロが事前に資料を読み込んだりあるいは原稿までもらっている
場合もあるような仕事をいきなり僕らレベルの生徒にやらせて100%できないのはある意味当たり前で、
だから学校に通っている訳なのに、ただその場で「そこの英語は意味が通じませんね」
(そんなの後でテープ聞きゃ自分でも判るっつ〜の)、
あるいは「一人よがりな批評」やいい加減な英訳をされると
消費者として納得できません。(別に、批判されるのが嫌な訳じゃなく、先生の中には論旨明快な指摘、
生徒の「心に届く」指摘をして下さる先生方もいらっしゃいます)
一度文書で訳の錯誤を指摘したら(すご〜く丁重に「私の勘違いでなければ先生は〜おっしゃったかと思いますが、」みたいな感じで)、その先生は期の最後までとうとう私たちの授業にこなくて、最後の授業のとき、
「この間のレポートの件ですけど、あたし自分でなんていったか覚えていなくて・・。でも
○○さんのおっしゃる表現で正しいと思います」だって。
バカ高い授業料もらってるんだから本来ならクラス全員に告知して確認するのが筋だと思って、
(さらに言うなら授業は代行でも文書で返事をもっと早くくれていればお忘れになることもなかったでしょう。
自分が講師ならそうすると思います。)言おうかと思ったけど、
この人と将来仕事することがあるかもしれないと考えると、それ以上言えなかったな。
779在校生3:03/03/23 15:38
B学校の広告については、前にどなたかもおっしゃっていたかと思いますが、
色々と夢を売る「学校ビジネス」ってありますよね?
「広告クリエーター」「作詞家」「デザイナー」から
はたまた主婦の方をターゲットにした「家庭でできて高収入な○○」。 
それと一緒で、まあ、学校は良い事だけしか言わないでしょうし、
難しいところですが、やはり判断するのは結局自分自身ですから。
でも生粋の日本人でも、本当に通訳になりたいのなら猛勉強すれば、
素養があれば、篠崎さんのように
勉強されるのが多少遅い場合でも、
(多少日→英が変でも、マーケットが日本なら許容されるし、
サミットクラスでも、Aランゲッジが日本語で英語の文法ミスが
0の人はいないと思うけど。どうでしょうか?)
なれるかとは思います。
780元在校生:03/03/23 15:43
>>778 在校生さんの意見に賛成

競争にさらされてない分、講義はマンネリ化しています。
私の通ってた学校は概ね良質な講義でしたが、
価格に見合うかといったら、はっきり言ってNOです。
たぶん三分の一ぐらいの価格が妥当でしょう。
新規参入などで、安くて質のよい学校を作ったら儲かると思います。

はっきり言います。通訳学校および講師。


ぬるま湯につかってますよ
781在校生:03/03/23 16:46
>>778

レスありがとうございます。
共感していただいて自分も多少溜飲がさがります。
芸のない講師が多いですよね。
1の人を3に、4の人を6に、8の人なら10にも12にも
してあげたいという熱意も工夫もない。
(再度言いますが、生徒に問題がある場合も多々あるのですが)
あれが予備校ならすぐ首だと思うのですが?
通ったことないので判らないですが・・。
しかもクレーム書くと匿名でかいてても
字体であたりを付けてねちねち反撃してくるから始末が悪い。

でも、あの業界ってすごく寡占じゃないですか、
新しいところができても、どの程度仕事をもらってきてくれるのか
そこらへんやっぱり消費者も寄らば大樹の陰 って心理が働きますし、
難しいかもしれませんね。
まあ、業界の内情は本当に通訳やっている人じゃないと判らないと
思いますが・・・。
例えば今コン○レの責任者、確か女性の方だったと
思いますが、以前日経に出てて、
いますごく延びているようですし、
変に旧態依然の所よりそういうところの方が将来性あるかも?
判りませんが。
782在校生:03/03/23 16:48
訂正します
上記 >>778
781元在校生さんへのコメントです。
783在校生:03/03/23 16:49
また番号間違えてるし・・。
「逝ってよし」とか言われそう。
784元在校生:03/03/23 18:56
在校生さん 逝かないでください。

まったくおっしゃる通りです。
>あれが予備校ならすぐ首だと思うのですが?
この発言には参りました。私の考えと100%一致していますよ。
工夫次第でいくらでも、生徒の力を伸ばせるはずなのに、
授業は「パフォーマンスの場です」なんて言って、工夫がほとんどみられない。
講師の責任というか業界の体質でしょうね。価格カルテルやってますよ。きっと。
コン●レは異端児ですか?

785名無しさん@3周年:03/03/23 20:46
>在校生さん 逝かないでください

じゃあ、上げろよ。
786在校生:03/03/23 20:46
>>784

自分も笑ってしまいました。通ってる人には判るこの決め台詞。
「授業はパフォーマンスの場です」。どこでも言うんですね。
そりゃそうでしょう。 でもあなたたちの仕事ってテープ回して適当なとこで
ストップするだけでいいんですか? そんなのバイトでもできるじゃん。
厳しさって何? ヒステリーと厳しさの区別もつかないの?
僕には自分のうさ晴らしてるようにしか見えない。
何もその子が泣くまで追いつめる必要があるの
(ちなみにこれは僕の友達でI○○での話)?
励ますようにポジティブに指摘できる先生だっているのに。
通訳って知的な部分も多いに関係する職業なのにど〜して
タチの悪い「精神主義」みたいな教育法がまかり通ってるんですかね?
「見込みのある人ほど厳しくする」とかってもよく言いますよね。
それも考えようによっちゃ余計なお世話。
営利が第一目的なのに、中途半端なきれいごと
振り回して欲しくないな。 そんなんだったらまだ地味に淡々と
improveするための指摘と表現パターンを教えるだけの授業で十分。
 もっとも、実際の現場でも相当嫌な経験をすることもあるようですから、
そういうことに対する免疫はつくかもしれませんが・・。
*コン○レに関する知識は全くないのですが、良い評判は聞きます。
学校の方は知りませんが、会議運営の会社としての。
だから有能なら仕事に繋がりやすいかもしれませんね。
787名無しさん@3周年:03/03/23 20:52
ぬるま湯って感じはわからないけど
英語産業って底辺の英語DQNから、英検1級とか持ってて色気を出して
英語のプロになろうと勘違いする人たちまで全てを対象に限りなくサギっぽい
商売だよ。
近づいたら最期・・・・。
788名無しさん@3周年:03/03/23 20:56
>>786
>>営利が第一目的なのに、中途半端なきれいごと
振り回して欲しくないな。

いい点に気がついているけど、もう一歩踏み込んで考えなきゃ。
営利第一だから、無理なことに精神論を持ち込んで、「やればできる」、
「できないのはあなたの努力が・・・」と思い込ませて、授業を受講させ続けさせ
授業料を吐き出せようとしているのよ。
789名無しさん@3周年:03/03/23 22:37
このスレ面白くなってきましたね。

>>786  I〇〇の生徒です。
けっこう長く通っていますが、私は生徒を泣かすまで追い詰めた先生は見たことも
聞いたこともないです(かといって絶対ありえないことだとは思いません)。
どちらかというと(他校の噂とかを聞く限りでは)
穏やかな学校のような気がします。
790在校生:03/03/23 23:24
>>789

懺悔します。私の勘違いでした。
自分の友人が冬休みに行ってたのは
イ○ターでした(「地方支店」の多い方)。
今、指摘を受けてあれ?と思い、
ホームページで確認したのですが・・。
どうも自分の中でこの二つがごっちゃになっちゃうんですよ。
本当にあいすみません。 
友達はUQから来て数ヶ月通っていました。
「I○○の皆様本当に申し訳ありませんでした!」
791名無しさん@3周年:03/03/23 23:24
>>787
禿同。
通訳目指してる人に聞きたいんだけど、理由は?
通訳と言う職業の魅力とは?
792名無しさん@3周年:03/03/24 00:35
>790 イ〇ターと聞いて妙に納得。
793名無しさん@3周年:03/03/24 01:22
>>792 インターに相当恨みがあるみたいね
794名無しさん@3周年:03/03/24 06:16
だいたいさ、どの学校にも通訳者の教育法とか教授法に通じた香具師って
いないんじゃないの?みんな自分が教わった先生の教え方の受け売りだろ。
795名無しさん@3周年:03/03/24 06:28
「Net De Lesson」
http://www.howdyhowdy.com/
796名無しさん@3周年:03/03/24 11:50
通訳学校に通えばプロになれる、という考え自体甘い。
通訳技能くらい独学で身につけ営業活動したほうが自分のためになる。
797名無しさん@3周年:03/03/24 11:52
>796
あなたプロですか?
798在校生:03/03/24 13:53
>>796

ここ最近誰か直接的/間接的に
「学校に行っていれば通訳になれる」
なんてすっとんきょうな発言をした人間がいるでしょうか?
支払う対価に対しよりよいサービスを求めるのは当たり前の事だと思います。

教養もあって、完璧なバイリンガルで、通訳の経験もあり、
専門分野をお持ちであれば、いきなりエージェントに登録して、
仕事を回してもらうことも可能かとは思いますが、
個人的にそういう優秀なひ人がどれくらい存在し、
またどういう種類の仕事をどの位の割合でこなしているのか
私は知らないのでコメントをする資格はありません。

ただ、MAJITで教鞭を取られているMinako 先生(欧州の通訳資格検定で
日英共に母国語のAA 、最高位レベル5の資格を持ち、
首相級の同時通訳もされる)
ですら、MAJITを一応出られています。
数年前、英検の1級で全国1位になり、文部大臣賞を取られた方
(やはりほぼ完璧なバイリンガル)でさえ、
日本の通訳学校を卒業されています。

これは勿論、通訳への仕事がエージェンシーを通して行われ、また、
学校とエージェンシーの間に密接な関係が存在するという
ことも影響していると思われます。私自身、完璧なバイリンガルなら
あとは専門分野を押さえれば通訳学校には特別通う必要はないと考えている
人間ですから。
きっとあなたもそういう超優秀な方のお一人なんでしょう。
でも他人の言ったことをサマライズして発話するという通訳の仕事を
されている割には理解力に乏しいようですね。
799名無しさん@3周年:03/03/24 14:40
>>通訳技能くらい独学で身につけ営業活動したほう・・・・・

だったら、みんなやってるよ・・・・
800名無しさん@3周年:03/03/24 14:57
>>通訳技能くらい独学で身につけ営業活動したほうが自分のためになる。

という考え自体甘い。
独りよがりにならないで、通訳学校でも行って揉まれて来たら(w)。
801名無しさん@3周年:03/03/24 15:08
通学経験あり。
テクニックを学ぶには、1回は通った方がいいと思う。
でも、ダラダラOLやりながら大金出して夢を買い続けるのは止めた
方がいいな。
たとえば、ニュースを録音しておいて、通訳しろとは言わない、辞書なし
でどれだけ翻訳できるか?最低限のボキャブラリーも無いヤシが通って
どうこうなるもんじゃないよ。
ま、どんなスクールでも、プロになれる一握りの人とその他のお客様がいて
成り立っている訳だが。
802名無しさん@3周年:03/03/24 15:59
自分も通学経験あり。

講師のあたりはずれは激しすぎる!!
すごい先生は本当にすごいけど、ボロが出まくりな先生もちらほら。
しかも学校のクラスを登りつめたというプライドだけは強いらしくて
まるで独裁者!! そんな授業受けても混乱するだけや、ちゅーの!!
S先生、あなたです!!

通訳学校が悪いとは言わないけど、きれいごとばかりではないのも確かだよー
いろいろと。とりあえず、講師の質だけはなんとかして欲しかった。
803名無しさん@3周年:03/03/24 17:16
「Net De Lesson」
http://www.howdyhowdy.com/
804名無しさん@3周年:03/03/24 17:18
イ○ターの説明会に行った時のこと。
知る人ぞ知る、鳩胸女王が演壇に立っていた。胸張りまくって自慢しまくり。
罪もない参加者を吊るし上げ。
質疑応答。「通訳をされていて、一番良かったと思われる点は
何ですか」との質問に対する答え。
「んー。エライ人に直接会えることですね。」

英語屋をバカにする世間にも一理あるなあと思った。。。
805名無しさん@3周年:03/03/24 18:00
鳩胸女王って巨乳なんですか?
806名無しさん@3周年:03/03/24 18:09
>>805
いえ、胸板が厚いだけです。顎〜首〜バストトップが一枚板になっているので、
見ればすぐ分かります。
807名無しさん@3周年:03/03/24 18:23
796はタダの英語オタだろ
808名無しさん@3周年:03/03/24 18:49
イ〇ターの生徒じゃないんでその女王のことは知らないが、
エライ人に会って直接話を聞けることを喜ぶのは
何もおかしいことではないだろう。
809名無しさん@3周年:03/03/24 19:22
>>808
その場の雰囲気が伝えられなくて残念だけど、「ただのミーハー?」な発言
だったのよ。「○○さんに会った時は・・・」みたいな具体的な話だったら
まだうなずけるけど、「大企業の社長さんとかぁ」(←直接話法)・・・

尊敬してなくても、名前も知らなくても、エライ人なら会って嬉しいのかな?
私には理解不能。
810名無しさん@3周年:03/03/24 19:44
東京?大阪?
811名無しさん@3周年:03/03/24 19:51
>>810
東京。
812名無しさん@3周年:03/03/24 20:03
鳩胸女王の実名知りたいけど。
学校の人はすぐ判るんだろうな〜。
(^o^)
813名無しさん@3周年:03/03/24 20:17
割合有名な人なのか?
それともインターの内部だけ?
814名無しさん@3周年:03/03/24 20:23
>>813
有名なんじゃないかな?本とかも出してる。6大学のキリスト教系大学
出身だったと思う。
815名無しさん@3周年:03/03/24 21:18
もしかしてT原先生?
816名無しさん@3周年:03/03/24 21:23
そんなに太ってたかなあ?
817名無しさん@3周年:03/03/24 21:49
その人、授業でも女王様プレイしまくりって話
818名無しさん@3周年:03/03/24 22:03
アクセス制限近し
819名無しさん@3周年:03/03/24 23:56
相変わらず通訳者になりたくてもなれないでイラついてる
負け組みばっかりだな、ここは(w。精神的に病んでる奴が多いわ。
何もわかってない独り善がりの書き込みばっかりだわ(w。
何も知らん人は、こういうの読んで信じちゃうんだろうなー。
落ちこぼれが何わめこうが、スクールの授業ごときでアップアップしてるようじゃ
見こみないね。自分で思ってるほど英語できないし、頭良くないんじゃない?
考え方改めたほうがいいよ。負け犬の痛い遠吠えはさておき、本当の意味で
悪質な書きこみもちらりほらり。関係者の足引っ張りの書きこみもありそうだな。
あんた、ばれたら首だよ。気を付けな。
820名無しさん@3周年:03/03/24 23:57
このスレは
「今年の春進級できなかった者の恨みつらみ」
スレになりました。〜終了〜
821名無しさん@3周年:03/03/25 00:12
写真で見る限りはきしゃな感じだけど
実は鳩胸? へー
822名無しさん@3周年:03/03/25 00:53
ぐだらないカキコが多いね。ずっとここに居る記もいのが、一人居るんだよね。
たぶん、女だと思うんだけど、ずっと前からいるよね。
パターンが一緒、ほんとくだらない、みにくい、きもい。
どんな理由でこんなんなっちゃったのかな?それがすごく興味ある。
どうしてこんなに醜い性格になってしまったのか。できればその辺を解説してほしい。
>>820他自作自演さん
823名無しさん@3周年:03/03/25 00:57
>>819 こいつも同一人物だな、どんなやつなのか。ああ、気になる。
824名無しさん@3周年:03/03/25 01:08
キモちゃん(仮名)のプロファイルをしてみるか

性別 男 理由→通訳学校の生徒であれ、スタッフであれ、ほとんど女性なので
        女性と考える方が、自然だが、ネット掲示板にここまで、
        ねちっこく書き込みする姿は、男のように感じる

身元
1 通訳志望者 (落ちこぼれ) 理由→結構、通訳学校の内情に詳しい
                 ただし、生徒側から見たひがみ的発想が多い

2 通訳学校元スタッフ 理由→通訳学校が詐欺だというのがメインの主張なので。
               このゆがんだ性格ゆえ、職場に溶け込めず、喧嘩。首。

いまのところ1,2とも決めかねています。(そんなに、真剣に読んでないし)
どなたか、暇な方 キモちゃん分析してくれませんか?
825名無しさん@3周年:03/03/25 01:33
>>819
よっぽど程度の低い通訳クラスにいってるんだね。きっと
あんた796と同一人物?
826824さんへ:03/03/25 01:53
824さんへ きもちゃんて誰のこと?
はっきり書かなきゃおもしろくないじゃん。
827名無しさん@3周年:03/03/25 01:55
>>824
スクールに不満持ってる生徒と、社内通訳とかでちょっと現場知ってるセミプロと
英語のことなら何でも首つっこんでくる英語を他と、学校関係者が混じってると思う。
関係者は擁護派と叩きがいそうだね。誰を信じたらいいのやら。(苦笑

いそうでいないのは、プロの通訳とスクールの講師じゃないかな?
プロの通訳といってもスクール関係者は多くないから、スクールが中傷されても
腹もたたないし、悪評が立って生徒が減れば、通訳志望者が減って
仕事がやりやすくなる。講師は数が限られてるから、うかつに書きこむと
身元がばれて恥をかくし、何となくだけど、通訳学校の先生は学校に対して
あんまり思い入れないんじゃないかな?そんな気がするわ。
828名無しさん@3周年:03/03/25 01:56
<血液型A型以外の一般的な特徴>(見せかけ(偽悪)に騙されるな!!)
●とにかく大雑把で気が大きい、了見が広い(大胆、二言目には「自分」(「自分」と言っても、一部のA型以外を中心とした一部の人間の動向に過ぎない))
●他人に干渉せず、おおらかで、かなり優しい(流動的でデリカシーがある)
●自分が馬鹿にされても平気、他人を馬鹿にしようとしない(他人の心の中まで理解(以心伝心の名人)、実際にはたいてい、外面的に負けていることが多い)
●権力・強者には屈しない、弱者に対しては保護する(強い者に向かっていき、弱い者に対しては慈愛の心(特に人が見ている場合))
●あら探しはしない、とにかく肯定的(例え10の短所があっても辱めることをせず、たった1つの長所を見つけてはホメル)
●基本的に楽観主義でプラス思考に支配されているためさっぱり(根明)
●何でも自分で決めて、集団では何もしない(独りでしか行動できない)
●多数派の異質・異文化を理解し、あるいは理解を示す(平等主義者、視野が広い、多数派=正しくないと信じていない)
●集団によるいじめの構成員となり皆を先導する(明るく、明るく、明るく)
●他人の悪口・陰口を好まない同時に、自分は他人からどう見られているか、人の目を気にしない(自分がそうだから容易に他人を信用する、ポーズだけではなく中身を伴っている、)
●たとえ友達が少なくても、いずれも深い付き合いでしかなく、心の友達はいる(心の感度が高く、包容力があり、暖かいから)
●頭が柔らかく融通が利くためストレスを溜めない、地雷持ちが少ない
●たとえ後で自分の誤りに気づいても、素直に謝り、言い訳はしない
●女は、雄々しいあるいは男の腐ったみたいな考えのやつが少ない
829827さん:03/03/25 02:03
827さん、りあるたいむで
返事が頂けそうですが、
誰を信じればって、
具体的に入学を考えているのですか?
830827さん:03/03/25 02:05
プロの通訳と孔子、もとい、講師
はこんなところ来ないでしょう。
831822〜824までへ:03/03/25 02:09
真剣に読んでいないという割には
なぜにこだわるの?
暇だから?それともなんか利害関係があるから?
832819:03/03/25 02:24
>>81
関係者て誰のことですか?
わから〜ん
833名無しさん@3周年:03/03/25 02:25
誰に聞いてるの?(w
834名無しさん@3周年:03/03/25 02:26
みなさん寝ちゃったみたいですね。
また明日論争の続きを楽しみにしています。
そんな暇なの自分だけでしょうか?
835お。返答あり:03/03/25 02:29
>>833さんへ;いや、あの、
819さんがほのめかしている「ばれるとあんた首だよ」
っなんて言ってますが、
学校関係者はここに出てこないと思うんだけど。
836名無しさん@3周年:03/03/25 04:22
>>822〜824
「ぐだらない」(ぷぷ)カキコが多いねと
言ったそのすぐ後
「あ〜どういう奴か気になる」だって。
「ぐだらない」の?
それとも「気になる」の?どっち?
「自分はこいつらとは違うんだ」
というのが強がりでしかないというのを
自分で認めてる訳ね。
何かのコンプレックスの裏返し。
自分は高見に立っているという。
「(そんなに真剣に読んでないし)」なんてのも
再批判された時のための
逃げを作りたいから?
その割には誰かさんの分析にご執心のようだけど・・・。
醜くねじ曲がった心ってのはあんたの方じゃない?

837囚人のジレンマ:03/03/25 04:31
836に追加予言
@あなたは絶対、明日もこのスレを読んで
自分は全てを超越しているような
三流のメタ分析を再度披瀝する。
Aあるいはこの予言を覆すために
「腸煮えくりかえるほど悔しいけど」
けど無視する。 
838名無しさん@3周年:03/03/25 04:35
あるいは
・・けど「けど」?脳軟化症か?
などと愚にもつかないレスをつける。


839名無しさん@3周年:03/03/25 04:38
>>837
きたぜ
840名無しさん@3周年:03/03/25 08:35
昨夜は祭りだったのか・・チッ乗り遅れたぜ。
841名無しさん@3周年:03/03/25 09:24
>>840
フィルム・ノワールを思わせる
その突っ込み最高。
840さんお笑いのセンス抜群。
ファンになりました。
842名無しさん@3周年:03/03/25 09:25
一番授業料安いとこはどこ?
843名無しさん@3周年:03/03/25 09:28
おはよう、昨日からキモちゃんのプロファイリングを開始したものです。
こ、こんなに反応があるとは、驚きです。
はっきりとはわかりませんが、>>825-839は「キモちゃん」ひとりで
ジサクジエンしてくれたみたいですね。

キモちゃん プロファイリング追加

性格 煽られると簡単に反応する、つまり、とてもアツくなりやすい。単純。
年齢 精神年齢では中学2年から高校1年、つまり10代前半が妥当と思われるが
   通訳学校の生徒またはスタッフだったことと考えると30代から40代と
   思われる。
知能 普通。極端に劣っていないが、被害妄想による思考障害が大きいため、論理的に
   考えることが苦手。つまり、ゆがんだ性格が思考、行動に悪影響をもたらしている。
844名無しさん@3周年:03/03/25 10:47
>>843
素朴な質問ですが、
朝一からこんなカキコって空しくならないですか?
(*^_^*)
845名無しさん@3周年:03/03/25 13:02
ここは空しいスレですね
846名無しさん@3周年:03/03/25 13:16
>>842
YMCAは半期で7万くらいだった。週1だけどね。
シゴキはないけど、当時の私には十分エキサイティングな内容だった。ひと
とおりの通訳技能はここで教わったし、同通のマネゴトもやらせてくれた。

名前忘れちゃったけど、おじさんの先生が良かった。この仕事してる人って
オレオレな人が多いじゃない?でもその先生は「私が通訳なんかやっててすみません」
「なんで通訳になったんだっけ・・・?」な感じの枯れたキャラだった。横柄な
講師が嫌いな私には、有難い存在だったな。
847名無しさん@3周年:03/03/25 13:48
結論は既に>>796さんが述べている。
終了〜っ!てことでよろしいか?
848名無しさん@3周年:03/03/25 13:53
ヴァカ?
849名無しさん@3周年:03/03/25 13:57
NHKの学校の英語力の基準見てみろ。ここは良心的だと思うけどな。
これより低い奴の通訳なんて聞いてられんだろ。
850名無しさん@3周年:03/03/25 14:05
NHKは授業料が高いでちゅ。受信料の足しにしてんのか?
基礎科なんて、サロンだろ(本科は丁稚修行らしいが)

でも、講師陣は教養のある、謙虚な人が多い気がした。全員に
お会いできるのは、説明会とか試験の時くらいしかないから、
詳しいことは分からないけど。
少なくとも、市井の通訳学校によくいる何様野郎はいなかったよ。
851名無しさん@3周年:03/03/25 14:21
NHKは授業料が高いけど頑張って進級すれば
NHKニュース等の通訳者としての道が開けるので
インタ●、コング●、サイマ●、IS●の通訳者のように
喰いっぱぐれる危険はないと思う。
852名無しさん@3周年:03/03/25 14:27
NHKのプロコース行きましたけど、難しかったです。
ほとんどみんな通訳経験者でした。
専門でやってる方は二人くらいでしたが。
853名無しさん@3周年:03/03/25 14:32
>>852
生徒の年齢層・経歴等、詳細きぼんぬ
854在校生:03/03/25 14:39
今春休みで、学校に通っている皆さん多少余裕があるかと思います。自分もこの
スレッドを発見してから、結構楽しんで読んできました。
NHKに通っている知人は全くいないので、ふむふむと感心して読んでしまいました。
YMCAの先生ってメガネかけた富永先生ですか? へえNHKって他校より高いんだ。それも知りませんでした。
855在校生:03/03/25 14:42
そうそう、MHKって、やっぱり放送通訳がメインなんですか?会議通訳とかもあるんですか?
856名無しさん@3周年:03/03/25 14:50
>>852
年齢層は高めですね。20代後半から40代。
完璧なバイリンガルの奥様、学者、他言語の専門家、
翻訳者、通訳バイト経験のある院生などです。プロコースの
下のほうなので「何がなんでも同時通訳者に」という方は
いなかったように思いましたが、みなさん勉強がとても
お好きみたい。先生もクラスの方も感じのよい方々でしたよ。
私は英検1級TOEIC900点台後半の普通のオバチャンですが、
全くお話にならないくらいできなくて辞めてしまいました。
もっと若いやる気のある方にはいい訓練の場だと思います。
857名無しさん@3周年:03/03/25 14:53
放送通訳のみかと。
金を取って自分の会社のバイトを養成するという、考えてみれば
ずうずうしいシステムなのだが・・・でも、ハイレベルな受講生の
中で揉まれるpeer効果は魅力的だよな
858名無しさん@3周年:03/03/25 14:56
>857
バイトとはいえ、
NHKは仕事に繋がっていていいよね。
ほかの通訳学校とはえらい違いだ。
859名無しさん@3周年:03/03/25 14:57
>>856
ありがとうございます。
私、昔試験を受けて、基礎クラス(準備科?)合格だったんです。
本科に入れないんだったら、自分でもう少し勉強してから・・・と思って
入らなかったんですけど、まだ未練が残ります。

>英検1級TOEIC900点台後半の普通のオバチャン
全く同じプロフィールです。
「年齢層が高め」とうかがって、また色気が出てきました。
860在校生:03/03/25 14:59
お返事ありがとうございます。なかなかアカデミックな雰囲気のようですごそうですね。
861名無しさん@3周年:03/03/25 14:59
会議通訳もあるけど、あくまでも、政治や通信など、放送と関連あるもの。
世界情勢は、1日新聞読まないと全く変わってしまったりするから、常に新聞をスクラップしたりと、
ほんとうに、ニュースが好きじゃないと無理。私は時事関連は興味はあるのですが、そこまでできるほど放送通訳をやりたいか?
考えたとき、別に得意分野もあることから、継続しませんでした。
ただ、講師の方達は、人格的にも素晴らしく(通訳は、虐げられることも多いので、なかには相当ひねくれた人もいる)、尊敬できる人が多かったし、クラスメートのレベルも高いので、
学校としては、お勧めです。ただ、ここは、3回進級できなかったら、退学になるから、だらだら通うことはできませんよ。
862名無しさん@3周年:03/03/25 15:06
>>861
た・・・退学。ひぇ〜。クラスを増やせば儲かるのにね。講師が足りなくなるか。

それ、ありますよね。ニュースに関心があるかどうか。
私は、今のイラク報道などを見ていてもイライラします。見たくもない、
知りたくもないイヤなニュースってあると思います。あと、スポーツにも
全然興味がない。こういう好き嫌いを言っていては、NHKに通いきれない
かもしれませんね。
863在校生:03/03/25 15:07
またまた情報ありがとうございます。何回か進級できなかったら「さようなら」というのは自分の
学校もそうみたいです。大体共通しているのかもしれませんね。でも、既に専門をお持ちということなので
うらやましい限りです。自分も見習ってまた勉強モードに入らなければ。
864名無しさん@3周年:03/03/25 15:11
>>862
DQNでつか?
865名無しさん@3周年:03/03/25 15:21
在校生、チョト卯罪よ。
866名無しさん@3周年:03/03/25 15:28
>>864
>>865
シットミグルシイ
867名無しさん@3周年:03/03/25 15:32
何に対して嫉妬する必要が?
868名無しさん@3周年:03/03/25 15:55
今、私、通訳学校や人間関係で悩んでる
死にたい
869名無しさん@3周年:03/03/25 15:56
気持ちが不安定な方はおやめになったほうが・・・。
870名無しさん@3周年:03/03/25 16:25
868が美人なら、漏れが一緒に死んであげてもいいけどね。
871名無しさん@3周年:03/03/25 17:09
雑感

1.通訳学校の上位クラスで勉強したぐらいで、通訳のことすべて分かったような
気になって、高見に構えて書いてる、おごり高ぶった勘違い馬鹿がいる。
2.NHKは仕事につながってるっていうけど、入学するのが難しいし、仕事にまで
いきつくのは一握りだけ。こことて通訳者の採用はスクールオンリーではないし。
3.私が通訳習った先生は、英語のネイティブだったけど、通訳の実務経験は
あまりない人だった。学生時代にかなり勉強したことはあったそうだ。それでも
スキルとかもちゃんと教えてもらえたし、実務経験がないのがハンディになってるようには
思えなかった。
4.通訳学校の先生とかスタッフは、あんまり変な人いなかったけどね。少し
きつい人もいたけど、それとてまあ普通の人だったよ。生徒も常識的な人ばっかり
だったんで、この掲示板に口汚く書きこむような人もいるってことが信じられない
くらいです。私が通ってたのは10年ぐらい前だから、最近はそういうゆがんだ生徒も
増えたんですかね(w。
872名無しさん@3周年:03/03/25 17:20
↑以上、おばはんの感想ですた。
873名無しさん@3周年:03/03/25 17:23
で今通訳してんのかい?
874名無しさん@3周年:03/03/25 17:29
age
875名無しさん@3周年:03/03/25 17:31
>>854
おいおい、富永先生っていったら一流中の一流じゃないか。
YMCAでも教えてるのか?日米では教えているはずだが。
何しろあの人はアメリカ大使館で西山千さんの後釜だからな。
876名無しさん@3周年:03/03/25 17:45
「おいおい」ってそんなにビクーリしなくても。
877名無しさん@3周年:03/03/25 18:09
おいおい、在籍生さんよ
偉そうなこと書きまくってるくせに篠崎さんなんて書くなよ
篠田さんだろ、ド素人が!(w
878名無しさん@3周年:03/03/25 18:15
あ、やっぱ、篠田さんのことだったのか。漏れは篠崎という別の人がいると
思ってた。それならそれでまた在校生は勘違いしてるな。
篠田タンは、もともとバイリンガルだったわけで、スタートが遅くても大丈夫な
わけよ。もともと、日英が完全なんだから。あとは、通訳技術を磨くだけで
よかったのでは?
879名無しさん@3周年:03/03/25 19:45
完璧なバイリンガルっているの?通訳学校でも見たことないけど。
完璧なバイリンガルがいるって簡単に言っちゃう人って
何もわかってないんじゃないかな??
篠田さんだって英語は相当できるけど、完璧なバイリンガル(この定義によるけど)
ではないですよ。
880名無しさん@3周年:03/03/25 19:51
ボブ・サップの通訳はどこの通訳学校に何年ぐらい勉強したんですか?
881ジャンボグループ:03/03/25 19:52
名古屋のラブホ(SMルーム完備)や名古屋のパチンコ店の最新情報が満載なホームページ
が立ち上がりました。
www.jumbo-group.com

882ウエ−ブマスタ−様ランキングサイト登録へ:03/03/25 20:01
 WEBマスタ−様必勝
   情報ランキングサイト
ファッション、ショッピング、ネ−ル、
  コスメ、グルメ、トラベル
  メルマガ登録、宣伝もOKです。
 http://asamade.net/Collection/
883名無しさん@3周年:03/03/25 20:02
昔TVでヒロコ・グレースが外タレの通訳をしていたのを
見たんですが
ヒロコ・グレースさんはどこの通訳学校で何年ぐらい通訳の勉強を
したんですか?
884名無しさん@3周年:03/03/25 20:09
アホ、するわけないだろ。
彼女こそバイリンガルだろ。
でも、確か父親は特派員かなんかだったと思ったが。
885名無しさん@3周年:03/03/25 20:19
いえ違いますよ。
英語ができても「通訳技術」がない方が多いんですよ。
ですから、通訳はできませんよ。
通訳になるためには「通訳学校」へ行かなくては絶対ダメですよ。
886名無しさん@3周年:03/03/25 20:29
>>879
”完璧なバイリンガル”なんて誰も書いてないないだろ、お前以外は。
887名無しさん@3周年:03/03/25 20:32
は?
888名無しさん@3周年:03/03/25 20:35
dokkairyokunonaihitoha tuuyakuniha
naremasennne,
889名無しさん@3周年:03/03/25 23:19
age
890名無しさん@3周年:03/03/25 23:33
maru
891名無しさん@3周年:03/03/26 00:05
age
892名無しさん@3周年:03/03/26 00:13
あたし、スクールで一番上のレベルのクラスなの すごいでしょ 
あたし、頂点極めたのよ あたしを尊敬して! ほめたたえて!
あたし、通訳のことなら何でも分かるの あたしの言うことに間違いないの
だから、スクールも、講師も、スタッフも批判しちゃう!
あたしに言わせれば、みんなカスだわ なってないわ
あたし、すごいでしょ! 頂点極めたのよ!!
権威なのよ!!! あたしに何でも聞いて〜〜〜〜〜!
893名無しさん@3周年:03/03/26 00:13
あんまりageると例の不安定な人がヒステリーを起こすぞ。
894名無しさん@3周年:03/03/26 00:27
>892
一番上のクラスの生徒に何か恨みでもあるのか?
895名無しさん@3周年:03/03/26 00:45
age
896名無しさん@3周年:03/03/26 00:48

897名無しさん@3周年:03/03/26 00:49
大地
898名無しさん@3周年:03/03/26 00:51
和尚さん
899名無しさん@3周年:03/03/26 00:52
カウント開始
900名無しさん@3周年:03/03/26 00:53
900
901名無しさん@3周年:03/03/26 03:12
なんでだろう。通訳スレはキモイのが張り付く。
ここ最近一番キモイのが>>892
これは名作に値するほど、キモイ。
意図が不明。煽りにしては、単純過ぎる。だれも、釣られない。
受ける印象は書き込みした人物の劣等感、被害妄想など、ゆがんだ人格。
俺はその人物像に惹かれる。その人物の生い立ち、挫折を覗いてみたい。
先祖から受け継いだ負の遺伝子と、後天的な要因。彼の人生を10分間に
まとめて見てみたい。
902名無しさん@3周年:03/03/26 11:31
学校のこと話すならいざ知らず・・。
このスレ読んでると悲しくなりませんか?
903名無しさん@3周年:03/03/26 11:38
>>から受け継いだ負の遺伝子と、後天的な要因

人間=遺伝+環境

自己意思=夢のお話

人間=生存機械
904名無しさん@3周年:03/03/26 11:48
>>901
あの〜、892って、皮肉じゃないっすか??
マジで書いてるとは思えないんっすが。

いずれにしても英語スレで一番外野のうるさいスレッドやの〜。
外野はだまれって感じ。 あれ!? 自分もその一人?
905名無しさん@3周年:03/03/26 15:53
901=キティ
相手にするのはやめようね
906名無しさん@3周年:03/03/26 17:46
892は皮肉でしょう。
スクールで上のクラスの生徒で思いあがってスクール批判してる人がいる。
そう言いたいんじゃないですか。
他のBBSでそういうのたまに見かけますよ。
「通訳のことなら、私に何でも聞いて」って人。
907名無しさん@3周年:03/03/26 19:01
その皮肉が判らないあなたの知性は・・・??
908名無しさん@3周年:03/03/26 19:18
>>843 あんたがキモイ。
まあ、あんただけじゃないけど。
このスレッド読んでると匿名だと人間が
どこまで「醜く」なれるかよく判る。

匿名無責任と
909名無しさん@3周年:03/03/26 19:32
843が一番キモイことに同意。
910名無しさん@3周年:03/03/26 20:25
★★荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。
不快な書き込みは無視しましょう。★★ sage
911名無しさん@3周年:03/03/26 21:36
>>907
余計な世話焼きはやめてマスでもかいてましょう。
912名無しさん@3周年:03/03/26 21:48
夜になると世話焼きバカが増えるな。
なんだかんだいっても人気スレなのか?
913名無しさん@3周年:03/03/26 22:09
★★荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。
不快な書き込みは無視しましょう。★★ sage
914名無しさん@3周年:03/03/26 23:08
∧_∧
    ( ´∀`) 892は皮肉でしょう。
   (__)_) スクールで上のクラスの生徒で思いあがって
(    ) スクール批判してる人がいる
     | | | そう言いたいんじゃないですか。
    (__)_) 他のBBSでそういうのたまに見かけますよ。 。
「通訳のことなら、私に何でも聞いて」って人。





    (    )
    | | |
    (__)_)
915名無しさん@3周年:03/03/26 23:34
完璧に逝ってるな。
916名無しさん@3周年:03/03/27 00:27
>>901
貴様がキモイ。
917名無しさん@3周年:03/03/27 00:33

通訳学校の上級クラスの生徒はきらいだ。

通訳は収入が少ない。

通訳学校は、詐欺だ。

俺は自作自演の名人だ。(俺の脳内には、7人の支持者がいる。)

俺を批判するやつは絶対に許さない。

レスの流れなんか関係ない、被害妄想が湧き出たときが、書き込む時。
思いっきりキモいタッチで書きなぐってやる。それが俺のスタイル。

せっかく、自作自演しているのに、みんななんでノッてこないんだ。
ageてやる。どんどんageてやる。


918名無しさん@3周年:03/03/27 01:12
>917 だからお前が一番キモイんだって。
頭大丈夫か?
919名無しさん@3周年:03/03/28 13:26
sage
〓〓〓 なぜ通訳学校板は廃れてしまったのか? 〓〓〓
多くの人が去っていった今こそ、考えたい。
『なぜ通訳学校板は廃れてしまったのか?』
1 :ほらよ :02/06/10 23:00
無意味なAAやコピペの貼り付け…。
あからさまな自作自演…。
しつこいまでの中傷合戦…。
274 :名無しさん@1周年 :02/10/08 00:50
レベル低くてつまんないからだろ。
275 :名無しさん@1周年 :02/10/08 01:33
>>274
お前みたいのがいるから。
276 :名無しさん@1周年 :02/10/08 02:19
なんか箸にも棒にもひっかからない奴が来て雑談するようになった。
もうここは英語板というよりは雑談板だ。
だから英語できなくてもオッケ=!
277 :名無しさん@1周年 :02/10/08 02:33
粘着説教バカがいるから。
279 :名無しさん@1周年 :02/10/08 07:17
 悪貨は良貨を駆逐する。
 糞スレは良スレを駆逐する。

QAD; sage進行でマターリ行きましょう。
本当に学校に行っている人や
真剣に将来通訳になりたい人が
情報交換や勉強会をやるための呼びかけ板にしませんか。
920名無しさん@3周年:03/03/29 13:33
sage

そして誰もいなくなった・・・。
921名無しさん@3周年:03/03/29 15:03
ボブサップの通訳はどこの通訳学校行ったの?
あとヒロコ・グレースも。
それと、永田はミルコと戦わなきゃ!
922名無しさん@3周年:03/03/29 15:24
それではsaga らないと思うが。
ギャグでつか??
923名無しさん@3周年:03/03/29 23:51
鳩胸女王の話が出たら急に荒れたな。
924名無しさん@3周年:03/04/12 19:17
もうすぐ新学期age
925名無しさん@3周年:03/04/12 20:20
もうはじまったよ。とてもまずい状況だ。
926名無しさん@3周年:03/04/12 21:15
ん?何がまずいの?
927山崎渉:03/04/17 09:38
(^^)
928堕天使:03/04/19 15:47
929名無しさん@3周年:03/04/19 16:27
今更カキコする人いないから、1000
まで逝って無くなった方が全体の代謝がいい。
930名無しさん@3周年:03/04/19 21:40
で、皆様の新学期。クラスメート、講師などはいかがなのかしら?
931名無しさん@3周年:03/04/19 21:45
最悪。
932名無しさん@3周年:03/04/19 21:47
クラスメートも、ヲタ系の主婦だけじゃないし、講師もとてもテンポいいので、
満足。
933山崎渉:03/04/20 04:34
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
934名無しさん@3周年:03/04/23 01:06
声の小さい香具師はホント迷惑。
935名無しさん@3周年:03/04/24 04:02
みなさんどんな勉強してますか?
936鼻くそ:03/04/24 05:08
英語を聴いて日本語に訳す
日本語を聴いて英語に訳す
これをやれ。
937名無しさん@3周年:03/04/25 01:33
>>936 通訳ってものをわからずに挫折された方ですね。w
938名無しさん@3周年:03/04/25 09:46
>>937 [鼻くそ]って、サイマル・スレには、「糞スレ」とか
 書き込んでるし、よほど通訳学校に恨みがあるんだろうね。
939名無しさん@3周年:03/04/25 12:30
まさに鼻くそ野郎ですな。w
940名無しさん@3周年:03/04/25 23:08
>938
「鼻くそ」は通訳学校に恨みがある → 正解
サイマル・スレは糞スレである → 正解
941名無しさん@3周年:03/04/26 00:33
話によると英検準1級からぐらいから取れるコースがあると聞いたんですが
どのコースがお勧めでしょうか。
僕は絶対に通訳になろうと思ってます。
942名無しさん@3周年:03/04/26 01:10
>>941
君、年いくつ?
通訳学校は、英語力をつけるところじゃないよ、基本的に。通訳の訓練をするところ。
一級ぐらい自分で取ってからじゃないと。それができない奴は通訳にはなれない。
それができてもなれない奴が圧倒的多数だけどね。
英語もできて、日本語もできる奴が、片方の言語から、もう片方の言語へきれいに
訳す技術を学ぶところだよ。それだけの力がある奴だけを生徒にしてたら通訳学校の
経営が成り立たないから、準一級レベルや、それ以下のコースもあるってこと。
943名無しさん@3周年:03/04/26 01:33
942の言うとおり
944名無しさん@3周年:03/04/26 02:10
つうか、通訳ってすごくない?
だってなんでも訳せちゃうでしょ?
すっごいよ。
俺なんか、この通り日本語でさえ不自由なんだからさあ。
945名無しさん@3周年:03/04/26 10:14
へー、1級を自分で取っちゃうのかぁ。
凄いなあ。
どうやって取ったんですか?
946名無しさん@3周年:03/04/26 10:27
>944
何でも訳せないよ。聞いてたらわかるけど、ほとんど出鱈目。
民放の二ヶ国語放送なんて、明らかに日本人英語。
不特定多数が聞くんだから、バイリンガルの発音のひとがやるべきだよね。
947名無しさん@3周年:03/04/26 12:05

>>946 通訳ってピンからキリまでいますからね。
    医者にもピンからキリまでいるのと同じ
948名無しさん@3周年:03/04/26 12:53
通訳学校の講師ってキリのほう(レベル低いほう)が多くないですか?
本科まで行くとハズレはなくなるけど、授業中はさすがでも
やってる仕事の内容を聞くとこれでそんなもんか・・・って。
現実は厳しいなァ。
949名無しさん@3周年:03/04/26 13:11
通訳の仕事が無いから、講師するんだよ。
学校もそれがわかってて、リサイクルしてるわけ。
950名無しさん@3周年:03/04/26 14:40
23才で英検4級レベルですが、通訳になれますか?
951名無しさん@3周年:03/04/26 16:39
英検準1級から1級まで3000時間だったっけ?
952名無しさん@3周年:03/04/26 19:16
そんなことより、通訳学校生徒のきみ(男)
PP行ったらどうよ。PP。
953bloom:03/04/26 19:18
954名無しさん@3周年:03/04/26 20:09

 何? PPって???
955名無しさん@3周年:03/04/27 00:16
今うわさの「Philipin Pub」>>954
956名無しさん@3周年:03/04/27 02:11
>>950
23歳でこれまでサッカーをやったことがない奴がプロになれますか?
957名無しさん@3周年:03/04/27 07:57

>>955
きちんと教えてくれてありがとう〜。
>>950
もちろん釣りだよね?????
958名無しさん@3周年:03/04/27 12:36
>>950
なれますかって聞かれたら…
たぶんスクールだと「努力次第」とか言う答えが返ってくるんだろうな
実際可能性がないわけじゃないんで、だめだって断定できないしね
950の質問は極端すぎるが、これと似たような質問は学校でも
しょっちゅうあるんじゃないかな…
でも、これって問わず語りですよ
959名無しさん@3周年:03/04/27 12:38
「努力次第」って、言葉を聞いたら、詐欺だと
思った方がいいよ。
960名無しさん@3周年:03/04/27 12:41
だけど「努力次第」っていうのが一番無難な答えだし、
真実でもあるんだよね…
961名無しさん@3周年:03/04/27 13:27

>>960
その通りですね。 聞かれてもそんなの答えられる訳がない。
 まあ、確率はすごい低いと思うけど…
962名無しさん@3周年:03/04/27 13:42
スクールに通ってる人
皆さんは何を期待して行ってるんですか
963ネットdeDVD:03/04/27 13:43
これは安いアダルトDVD700円〜!!
http://www.net-de-dvd.com/
送料全国一律600円!!
http://www.net-de-dvd.com/
代金後払い!!
http://www.net-de-dvd.com/
964名無しさん@3周年:03/04/27 13:44

>>962 人それぞれじゃないかな?
965名無しさん@3周年:03/04/27 13:52
そんなことはないよ。
通訳になってお金をかせぐことと、
その他の理由が2、3あっておしまいだよ。
966名無しさん@3周年:03/04/27 14:28

このスレ昔に比べるととても和やかで平和になってる。
 良かった。 と書いてみる。
967名無しさん@3周年:03/04/27 14:58
通訳スクールに通う人って、いくつ位が多くて、英語はどの位のレベルができるの?
さすがに>950みたいな人間はいないと思うけど・・
968名無しさん@3周年:03/04/27 15:19

クラスのレベルによっても違うと思うし、
 年度(その年ね、例えばたまたまバイリンガル多いとか)によってもちがうんじゃないかな?
969名無しさん@3周年:03/04/27 17:45
結構40歳以上多いよ。
970名無しさん@3周年:03/04/27 19:19
>967
私の通う月謝制のスクールでは、TOEIC600点位と730点以上と
会議通訳クラスがあります。会議通訳は相当な上級者用みたいです。
イギリス人、オーストラリア人の友達やペンパルがいると日本の色々な
ことを説明する機会が多いので、通訳の勉強を始めました。
英会話学校と違う練習方法(リテンション、和訳、英訳)などをするので、
総合的な英語力が付いていると思います。


971名無しさん@3周年:03/04/27 20:49
通訳学校に支払った授業料をプロになってから
取り戻すことなんてできるんだろうか?
出来るとしても、一握りの人たちだけだろうね。
972名無しさん@3周年:03/04/27 23:07
もう誰か次スレ立ててくれよ。
973名無しさん@3周年:03/04/27 23:20
「Net De Lesson」
http://www.howdyhowdy.com/
974名無しさん@3周年:03/04/28 00:34
>>972
もう語り尽くされたんじゃないのかい。
975名無しさん@3周年:03/04/28 08:27
ハロー通訳アカデミーってどう? Part4
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1030250234/l50
【最難関】通訳技能検定一級
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1046373345/l50
通訳ガイド試験を真面目に目指すスレ Part(1)
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1030277380/l50
同時通訳の技術
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1048521373/l50
富士通訳アカデミーってどう? Part1
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1029674788/l50
通訳者になりたい (256) 16: 翻訳家になりたい
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1023453102/l50
976名無しさん@3周年:03/04/28 15:56
通訳学校って教授法の開発とか、どれくらい真剣にやってるんだろ?
先生が自分なりに工夫して教えてるだけだって気がするけど、どうなんだろ?
977名無しさん@3周年:03/04/28 16:40

その工夫すらしていない奴も多いよ。
978名無しさん@3周年:03/04/28 19:23

次スレであります。

☆ 通訳学校(通訳ガイド以外)統一スレ PART3 ☆
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1051525252/l50
979名無しさん@3周年:03/04/28 23:22
(σ´ー`)σゲッツ!
980名無しさん@3周年:03/04/28 23:22
(´・ε・`)
981名無しさん@3周年:03/04/28 23:23
ヽ(゚∀゚)ノ         
982名無しさん@3周年:03/04/29 13:11
こないだまで生徒だったようなのが声掛けられて先生やってるんだから
教授法なんか分かってるわけないだろ。
983名無しさん@3周年:03/04/29 16:50
(´・ω・`)ショボーン
984名無しさん@3周年:03/04/29 16:51
(゚ω゚ ;)
985名無しさん@3周年:03/04/29 16:52
ミ*・ω・彡
986名無しさん@3周年:03/04/29 16:52
(*゚Д゚)
987名無しさん@3周年:03/04/29 16:52
( ゚Д゚) (゚Д゚ )          
988名無しさん@3周年:03/04/29 16:53
ヘ(l|l・ω・)ノ
989名無しさん@3周年:03/04/29 16:53
(д- )(   )(*゚ー゚)(TдT)(∀` )
990名無しさん@3周年:03/04/29 16:54
(   )( ゚∀゚)(`   )(   )(゚д゚ )
991名無しさん@3周年:03/04/29 17:09
(=゚ω゚)
992名無しさん@3周年:03/04/29 17:10
⊂(゚∀゚⊂⌒`つ
993名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
(゚д゚)ウマー
994名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
( ゚Д゚)ハッ                              
995名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
(・∀・)スンスンス-ン♪
996名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
アッヒャッヒャ!ヽ(゚∀゚)ノ
997名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
ヽ(゚∀゚)メ(゚∀゚)メ(゚∀゚)ノ
998名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
(* ´Д`)
999名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
щ(゚Д゚щ)カモォォォン
1000名無しさん@3周年:03/04/29 17:30
☆       ∵∴∴☆∴∵∴        ☆
  \  ※∵☆☆★☆★☆☆∵※   /
     *∵☆★☆*☆*☆★☆∴*
   ※∴★☆*°°|°°*☆★∴※
  *.∴☆☆°°°°|°°°° ☆☆∴ *
 *∴☆★°\°☆☆★☆☆☆°/°★☆∴
.. ※☆*°°★  ∩__∩ ∩ ☆°° *☆※, *
∴★☆°° ☆   ( *゚ー゚)//   ★   *☆∴
∴☆*°°☆   /    )/    ☆°°*☆∴
※☆★― ★  ⊂ / . │    ★ ―★☆※*    華麗に1000ゲトォォォォ!
∵☆*°°☆  /// |     ☆°*☆∵ *
∵★☆°°☆ (_/ (__)   ☆°°★☆∵
※☆☆*° ★   ★°*☆☆※ *  ☆★※     
*∵★☆°/°☆☆★☆☆°\°★☆∵※☆
   ∵☆☆°°°°|°°°°☆☆∵*
   ※∵★☆*°°|°*☆★∵※*  ☆
   *...☆∵★☆☆*☆*☆☆★∵。
  /    ※∴∵☆★☆∵∴※*     \
☆                         ☆
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。