ハリーポッタースレが多い中、なぜこっちは語られないのだ! 祝映画化!
指輪物語は長いから、子供のファンが少ないよね。 ハリポタは話題から入ったからね。子供のファンも多いよね。 指輪物語の映画化は嬉しい。
日本版の発売元が評論社から別の出版社に移ったんだっけ? 今度の訳はかなり酷いみたいだね
新しい出版社ってどこ? 「今度の訳」って、その評論社でない出版社からの本?
井辻明美訳の指輪があるなら読みたい。
映画板に行ったら指輪の映画化に不安の影が見えてきた今日この頃。 原作を超える映画なんてものはないけどね・・・。
リア厨の時読んでたな〜 映画は別物として楽しみにしてるっす。
人気がないなぁ。 やはり、一般書籍板らしく装飾をふんだんにに付けたタイトルの 重複を立てるしかないのか。
10 :
声の出演:名無しさん :01/12/13 12:38
トールキン生誕百周年記念で文庫本が出たときに全巻買い揃えて読み漁ったのが懐かしい。
11 :
無名草子さん :01/12/13 12:48
んで、どーなんだよ 面白ぇのかよ (あ、SFに興味なし、って人間が読んでって意味でよ)
12 :
無名草子さん :01/12/13 13:32
私もリア厨の時読んでた! 今また読み返してる。物語すっかり忘れちゃってて(アホ 新鮮な気持ちで読めてるよ。 昨日やっとクライマックスまで読んだ。 しかし昔みたいに読書に時間を割けられないのがつらいな。
13 :
無名草子さん :01/12/13 16:38
指輪物語の筋だけ取り出せば、実は5000枚クラスの大長編なのにイベント数はスレイヤーズの 一冊分と同じぐらい。つまりそれだけ密度が高いってこと。 飽きっぽい人には薦められない。
14 :
無名草子さん :01/12/13 16:43
9=3だからSF板のことは知ってる。 このスレが文学板の二の舞にならないように、何かに特化させたいだけ。 重複を立てるか、書店の視点で語るのが一般書籍板らしさでしょ?
重複なんていらねぇよ
そんな、この板の1/3を否定する事を言わなくても…。
18 :
無名草子さん :01/12/14 00:03
ぜひ書店の視点から語ってえ〜 なんで指輪は児童文学の棚にしかないの?
19 :
無名草子さん :01/12/14 00:08
んじゃよ、指輪ってのの惹句を「省略されました」ってのが出ない範囲で だれか書いて見ろよ。 本の帯よか長く書けんだろ? それ見て「そーか、そーか」って思わせてから重複だの、一般小説だの いってみろよ。 ほれ。
20 :
無名草子さん :01/12/14 00:17
日本語訳があまりにもひどくて読みにくかった記憶 があるんだけど、みなさんはどうですか?
21 :
無名草子さん :01/12/14 01:20
ワーグナーの「指輪」とはカンケイありますか。
>>20 あなたの頭が悪いだけです。
噂の新しい出版社の別訳ってのはまだ見てないからわかんないけど。
全てのファンタジーは指輪物語に通じる。 そう語られるほど、指輪物語が後の作品に与えた影響は大きい。 しかし意外なことに映画化されてはじめて知ったという人もいること等、 日本での知名度は低い。 そんなギャップをあえて無視してファンタジー界のの原典にして最高峰、 指輪物語を熱く深く、そしてマターリと語り合おう。
どうもSF板の惹句だな 神話のない国、アメリカで神話のレベルにまでなった小説―――指輪物語。 その完成度は追続を許さない。 その一方、エルフやドワーフといった妖精達のイメージを完膚なきまでに 崩してしまった小説とも言える。 新しい神話を作ったのか、伝統的な民間伝承を破壊したのか。 トールキンの功罪を考える。
>>22 噂の新しいやつって「ホビットの冒険」しかなかったはずなので
>>20 が言っているのは瀬田訳だと思われ。
ちなみに
>>20 は小学生あたりから国語の勉強をしなおすように。
三つの指輪は、空の下なるエルフの王に、 七つの指輪は、岩の館のドワーフの君に、 九つは、死すべき宿命の人の子に、 一つの指輪は、暗き御座の冥王のため、 影横たわるモルドールの国に。 一つの指輪は、すべてを統べ、 一つの指輪は、すべてを見つけ、 一つの指輪は、すべてを捕えて、 くらやみのなかにつなぎとめる。 影横たわるモルドールの国に。 冒頭の詩から カコ(・∀・)イイ! でも最初から飛ばさず読むことは、誕生パーティで挫折する危険も伴う、諸刃の剣。 素人にはお薦めできない。
>>4 別の出版社から出たひどい訳というのは原書房から出た『ホビット』のことではないですか??
『指輪物語』まで、名を言うを憚るかの者の魔手はとどいていないようです。
>>27 序章が読みにくかった覚えが。
んで、誕生パーティで挫折したリア厨の頃。
今は序章すっとばして読んでるけど面白いな、これ。
SF板のスレでは「とりあえず初めて読む人は序章はとばせ!」 ってのが定説のようだ。
31 :
無名草子さん :01/12/17 01:00
指輪物語ってどのあたりからおもしろくなる?
32 :
無名草子さん :01/12/17 01:07
アマゾンで調べてみたけど、いっぱいあるね。 んで、どれ買えばいいのよ?
33 :
攻略チャート :01/12/17 01:24
>>31 「過去の影」の章の、ガンダルフが出てくるあたりまで飛ばす。
↓
まだつまらん
↓
「躍る小馬亭で」の章の、変なごろつき風の男が出てくるあたりまで飛ばす。
↓
まだつまらん
↓
「暗闇の旅」の章まで飛ばす。
↓
まだつまらん
↓
合っていないので、諦めて下さい。
>33 馳夫たんを「変なごろつき風の男」呼ばわりするなあぁヽ(`Д´)ノ ウワァァン! スレ違いにつき、逝ってきます
35 :
無名草子さん :01/12/17 13:41
1巻(文庫版)の時点で「面白れー!」と思ったんだがな、私は・・・。
36 :
無名草子さん :01/12/17 16:22
>36 たけーよ(w
>37 勢いで買ってしまった(w そして貧乏になった(泣 予想通り、置き場所にも困った。でもいいや。
>>30 世界の設定を詳しく説明してくれる親切な作りじゃないですか。
ここをとばしてどうします。
40 :
古本屋店員A :01/12/22 03:24
>>39 設定マニアはそれでいいが、物語の筋を追いかけたい奴には無意味だな。
大きなお世話という言い方もあるだろ。
41 :
声の出演:名無しさん :01/12/22 06:26
全九巻の文庫本は削られてる話があると聞きます。 どんな話なんです?
>>41 追補編がありません。
エルフ文字の使い方とかホビット庄暦とか「設定マニア」向け資料集です。
評論社は商売気がなく、それを省略したことも書いていません。
43 :
無名草子さん :01/12/23 04:24
愛蔵版にはあるんでしょうか? 40さんの大きなお世話って言い方笑えますね。 作品内容に大きなお世話もくそもないような気がします。
44 :
無名草子さん :01/12/23 04:30
俺はいわゆるライトノベルズヲタなんだが(フォーチュンとかね)、 俺にも楽しめるだろうか?
46 :
無名草子さん :01/12/23 06:15
一巻の前半の設定部分は設定という程の設定じゃないような・・・ パイプ草、つまり煙草の説明とか。 >45 戦闘シーンは少ないと思うよ。 発見、発見、また発見って感じの冒険小説だから。 まぁ、損はないよ。マジおもしろいからさ。
47 :
無名草子さん :01/12/23 07:53
わたしは文庫版読んだ 瀬田貞二訳(次はこれでいいんんだっけ?)友人に貸してそれ以来手元にない でも 最高傑作だと思う 1冊目をとにかく読み切れば さいごまで読まずにいられない と思うよ 指輪の前では ハリーポッターなんて ファンタジーとは言えない
>>46 あ、戦闘シーンは嫌いだから大丈夫。
というか戦闘シーンって俺が読解力ないせいなのかもしれないけど、
いまいち理解できないんだよね。
49 :
無名草子さん :01/12/23 08:20
50 :
無名草子さん :01/12/23 15:43
指輪物語買いに池袋のジュンク行ってきました。 でも・・・・・・何処にあるか分からなかった(T-T) っていうか、さがすのが面倒ですぐ帰ったんだけど。 ネット書店に慣れた身にはつらい。
52 :
無名草子さん :01/12/23 21:45
10年前、6巻の後半あたりで力尽きた。 スメアゴルの会話、読んでて嫌になった。 結末は友達から聞いた。 退屈で長いんだけど、面白い本だったよ。
>>52 もう一回読んでみ。
スメアゴルの会話、たぶん今なら色々な感慨を呼び起こしてくれる。
54 :
無名草子さん :01/12/24 09:26
スメアゴルと指輪ってなんとなく星の王子様をおもいださせる・・・・・ 俺にとってはね。
6巻の後半で読むのをやめられる人がいるとは… 滅びの亀裂まで過ぎてからならわからないでもないけど
6巻はけっこうつらいところでは。 ウサギ草シチューあたりまでほとんど獄吏との妙な会話ばかりだし。 でも6巻の最後は最高にドラマチックな場面のひとつ (・∀・)イイ!
>>49 確かに、『ホビットの冒険』のあらすじを紹介しているところは似ていますが、銀英伝よりもっと退屈で、読者を振り落とそうとしていると思います。
59 :
無名草子さん :01/12/25 00:23
>>10 ファンタジー
面白いねぇ
ただ、あまり本を読まない人にとっては長すぎて倦厭されない?
60 :
無名草子さん :01/12/25 08:55
補遺編の内容を教えてほすぃ。 どんな項目なのか?とか、いろいろね。
61 :
無名草子さん :01/12/25 21:39
何でこのスレがのびないの?
>>61 100逝ってないスレの過去ログぐらい読むことできないの?
>58 それは多分正しい意見だと思う。 ある意味、指輪物語は読む人を選んでいる。
>60 A 王たち、統治者たちの年代記 B 代々の物語(西方諸国年代記) C ホビット家系図 D ホビット庄暦 E 書き方、綴り方 F I 第三紀の諸言語と諸種族 F II 翻訳について 映画のせいか本屋は品切れ、図書館は貸し出し中だそうですね。
65 :
無名草子さん :01/12/25 23:27
>>64 映画のCMが始まるまではたくさんつんであったのに、
日本での流行の力と言うのは凄い・・・
66 :
無名草子さん :01/12/25 23:34
数ヶ月前に、ブックオフで文庫版の1〜3巻までを 各100円で手に入れた。うれしい。 でもまだ読まずに放ったままだw 年末にゆっくり読むかな。 映画の上映が終わった後に ブックオフに文庫本がイパーイ出回るのを期待してるんだけど 甘いかなぁ…。
67 :
無名草子さん :01/12/26 04:00
確かに映画のCM観たら読みたくはなると思う。 そして、半分が断念してると思う。
>69 コピペなんだから放っとけ
72 :
無名草子さん :01/12/27 21:55
>>67 確かに、ハリポタと違って、普段本読まない人にあの容量はきついかな?
ハリポタも人によっちゃはっきりは理解出来ないとか聞いたが・・・
>>57 おお、ありがとうございます。さっそく見てみます。
74 :
無名草子さん :01/12/28 04:44
今、やっとフロドとサムとゴクリが一緒に旅し始めたとこ。 数年前に購入して、前半の振り落としの部分でまんまと振り落とされて、ずっとダン ボール生活してた。 映画になるってニュースを見て、読んでみようと思って・・・・ 何故にあの時、馬鹿みたく振り落とされたんだろう・・・・メチャクチャおもしろいじゃ ないのよ。 リアル房だったからかな・・・・
75 :
無名草子さん :01/12/28 06:58
アメリカにいるんで英語で読んでるんだけど、今、 フロド達が宴会ズキの親父の家を去ったとこです。 (ごめん名前忘れた) 読めば読むほどおもしろい。なんか、イメージ 壊されたくないんで映画見る気失せてきた。 誰かも言ってたけど、これ読むとハリーは 軽いよね。ハリーも好きだけど、、、、。
76 :
無名草子さん :01/12/28 11:53
『ホビットの冒険』→『シルマリルの物語』→『指輪物語』 の順に読んだ方がいいの?なぜ?
77 :
無名草子さん :01/12/28 12:15
>>76 いや、それはダメだろ。
シルマリルは手を出すな。完全にハマっちゃうまでは。
時間的余裕があるならホビット→指輪→シルマリルがおすすめ。
早く読みたいなら指輪から入っても可。ただし、序章は飛ばすべし。
>>76 その順で読むことは素人にはオススメできない
物語の中の時系列的には
『シルマリルの物語』→『ホビットの冒険』→『指輪物語』
リアルでの発表の順番的には
『ホビットの冒険』→『指輪物語』→『シルマリルの物語』
あとは
>>77 のいう通り
79 :
無名草子さん :01/12/28 16:20
初級、中級、上級、と順を踏むのがよろしい。 いきなり上級は、パイプ草100本同時吸い込みくらいにきついと思われ。
>>77 ,78,79
なるほどーありがとう!
今、アマゾンで注文してくるよ。
>77 今だと本屋でも図書館でも、『指輪物語』は手に入らないので、岩波の『ホビットの冒険』でウォームアップしておくしかないでしょう。 決して、腹書房のは買わないように・・・
82 :
無名草子さん :01/12/29 03:17
いや、余裕があったら、原書房版も押さえておくべきでしょう。 本文以外は価値があります。 ……本文以外は。
83 :
無名草子さん :01/12/29 03:32
>>82 確かに。資料的価値は結構あると思う。
世界各国の挿絵が載ってるが、
寺島画伯の絵がいかに素晴らしいか実感できるYo!
かつて大学生協の割引セールで全巻買いした旧ハードカバー版、 久々に全部通して読み返してみた。 ル=グインがメリーとピピンの区別がつかないなどと書いて いたからよく気をつけて読んでみたら、ピピンが、地雷があると つい踏んでしまうようなとんでもないいたずら者だということ がわかってとても親近感が湧いた。 しかし本当に、これみじかすぎるよね。海方面の戦い端折ってる んだもの。ゴンドールの風物なんかも簡単に書いてあるだけなので、 ちゃんと色々な地方があって、数多くの人々が住んでいる国なのだ と言うイメージが湧かなかった。
>53 もういっぺん読んでみます。貸しちゃってそのままで 手元にないんだけどね。
>>85 原書房版では「資料的価値」が低くなっているのですか?
原書を邦訳したものならイラストや解説は同じなのでは??
#訳者なんて気に止めてなかったから原書房買っちゃったヨ…。
今日近くの本屋で指輪物語のハードカバーがあるかと聞いたら 「来月、文庫版が出版されるそうです」という返事が返って来た。 噂に聞く角川からのノベライズだろうかと思いつつ少し不安になったが、 その後少し会話を続けたら 「原作ってまだ向こう(海外)で刊行されているんですよね?」と来たので こんな認識の人が言うことはあてにならないとそのまま出てきてしまった。 地方の小さな本屋のおばちゃんにはハリー・ポッターもダレン・シャンも指輪もいっしょくたらしい(涙
しまった。SF板に書くつもりだったのに間違えた。 でも本屋関係だから一般書籍の方がいいかな。
>88 何しろ、誤訳だらけなんで「資料」としては使い物にならないかと。 使うとしたら、ざっと拾い読みして場所を見つけて、原書で確認しないと資料としては使い物になりません。 イラストも版が小さい分みにくいですね。 だいたい、固有名詞を太字にするとか汚い紙面なんで、長時間見る気がしません。 WWWページで気づいたとこだけの誤訳リストを出しておいたのですが、どこかで「詳細に比較して」なんて紹介されてしまった。 腹版を「詳細に」なんて読む気力ないです。 山本某だけは別格でっせ。 また、イラストについてはアンダーソンさんの原書はちゃんとすべての許諾を取っているようですが、腹版にはそのような記述がありません。 正しいトールキニストとしては海賊版なんぞにかねを払うのはいかがなものかと。 アンダーソンさんは来年資料を追加した第2版を出されますが、これの追随版が日本語で出る確率は限りなく0に近いでしょう。
>86 J.R.R. Tolkien: Artist and Illustrator は持っています。この作者のWayneさんとScullさんはどちらも筋金入りのトールキンおたくで、世界各国版のトールキン作品を収集しています。もちろん日本語版も。 Picture by Tolkienなんてのもあるみたいですが、たぶん1冊で大丈夫かと。 あまり詳しくないので、このくらいでごめんなさい。
>92 作者はWayne HammondさんとChristina Scullさんでした。 「苗字と名前が統一されてない」とうちのかみさんからチェックが入ったので。
94 :
無名草子さん :01/12/30 00:38
えーん、頭軽いので全部読んだけどよくわからん。 結局、今の時点で手に入る出版社・訳者の中で お勧めを教えてください〜
>94 評論社から出てるのがイチバンだよ。 訳は瀬田ね。これ最強。 参考までにライトノベル板の方で出てたレス勝手にコピペするわ。 40 :イラストに騙された名無しさん :01/11/15 18:01 ハードカバーは上記+追補編の7冊 文庫は 「旅の仲間」上1、上2、下1、下2 「二つの塔」上1、上2、下 「王の帰還」上、下 の9冊で、追補編は未収録。 ほかに3冊のカラー挿絵入った辞典みたいにでっかいのもあったけど 最近は見かけないから、基本的に文庫かふつうのハードカバー版 探せばいいんじゃないかな。
>>94 追補編も含めて揃えたいなら
文庫じゃなくてハードカバー版を買うべし。
いらないなら文庫でもいいかな。
J.R.R. Tolkien: Artist and Illustrator ↑これは、井辻さんが翻訳してる最中らしい。 井辻さんならまあ、そんなに酷いものにはならんでしょう。 というわけで、日本語版を見てからでも良いのでは?
98 :
無名草子さん :01/12/30 17:12
指輪物語は評論社以外からは出ていません。
みなさま、ありがとうございました!
100 :
無名草子さん :01/12/30 19:00
トールキン最高&100
101 :
無名草子さん :01/12/30 22:02
JRR
102 :
無名草子さん :01/12/30 23:50
今日買ってきた。 最初から読んでるけど序章耐えたら面白くなるの・・・? いや、序章がつまらん、て訳でもないけど
103 :
無名草子さん :01/12/30 23:53
>>102 これは本当は秘密なんですが、序章を越えても面白くは
なりません……という返事でも返ってくるってのかい!
>102 たいていの人は序章で魂ぬけかかって誕生会で挫折するよね(w ってそりゃ私の場合なんだけど、 時期を置いてから読み返してみるのも良いと思うよ。 すげー面白いから。 せめて…そうだな、「過去の影」辺りまで読んでくれ!
早く重版しろ!!!!!!!!!!!!!!!!っ!
>102 その一見無意味な「敷居の高さ」に見える一章が 創作された世界の恐ろしいほどの厚みを証明する。 と好意的に解釈してください。 (言い訳はしたくないですが、 決して教授が嫌味で設けたものではないと思います)
私はリアル厨のころにホビットが大好きだったのでその流れで読んだら見事挫折でしたわ。 ホビットは軽く読めるし、子供でもとっつきやすく読めるけど、指輪はアダルトだったからなあ。 二回目で読破できたよ。言わずもがなの傑作でした。 でも初心者はやっぱりホビットからはじめて良いんでないかな。ホビットさえも読めなかったら 諦めろって言うことで。
108 :
無名草子さん :01/12/31 06:38
木の髭が好きだ。 結局トムはなんだったんだろう。
109 :
無名草子さん :01/12/31 12:25
>108 その疑問に答えると、微妙にネタばれになってしまいます。 指輪物語@SF板の過去スレ読めば分かるかもかも?
110 :
無名草子さん :01/12/31 22:59
あげ
リアル消防の高学年だったら、十分読めるって!>指輪。 絶対的な読書量が足りないんじゃない?
112 :
無名草子さん :01/12/31 23:18
>>111 さん
わたしは年に百冊以上は読む消防でしたが
挫折しました…
年100冊かぁ。少なくはないけど多くもない数字だよなぁ。 大体同じくらいの読書量で消六だったけど、夢中で読めたんだが・・・。 うーん、でも確かに冒頭の部分は忍耐力が必要かも。
オレは買って読もうとして何度か挫折して 入院した時に全巻読破した 面白いっていってもいわゆるハリウッド調の面白さではなく (そういう部分もあるけど)小説の世界に浸る面白さだと思ったよ 脳ミソの中で太古の記憶を思い出すような感じだったっけ 世界がまだ深い森に包まれていて、ネアンデール人とクロマニヨン人が同時に生きていた頃の イメージというか。。。。
115 :
=112,99 :02/01/03 16:12
そっか、入院か… いや、それはできないし、旅行も乗り物好きで本読めなくなるタイプだし。 やはり、映画で勢いをつけて読むか。
116 :
無名草子さん :02/01/03 16:15
>>111 好みの違いとか色々あるから、決め付けちゃ駄目。
117 :
無名草子さん :02/01/03 16:19
>>116 禿同
傑作といわれていようが面白いと思うものも思わないものもある。
中にはアレルギーのようなものもある。
>>115 本読む以外できない状況を作り出す・・・のは無理か。
ですます調かよっ!! ↑序章終わった感想。 それ以外はオモロイ。脳内変換していけば夢中になれるよ。 一冊読破〜。最近疲れてるんで本読むペース遅いなー。 前はバトロワ五時間で読んだものだが
119 :
無名草子さん :02/01/04 01:47
どっちかといえば、指輪はゆっくり読むタイプの小説だと思う。 作品世界に浸って、マターリいこうよ。
120 :
無名草子さん :02/01/04 12:51
121 :
無名草子さん :02/01/04 13:11
あの「ですます調」が、語りを変にアツくさせずいい感じなんだけどな。 滅びの亀裂で続けざまに起こるショッキングな場面も、最後の喪失感も、 子供に言い聞かせるような抑えた語り口が、逆にスピード感や叙情性を盛り上げてると思う。
122 :
無名草子さん :02/01/04 15:49
>>121 いろんなタイプの書き方がありますしね。
H・G・ウェルズのようなタイプとかは結構好みが分かれる。
イギリス人は結構このタイプは好き見たい(笑)
123 :
無名草子さん :02/01/04 15:58
124 :
無名草子さん :02/01/04 19:17
>>108 >ですます調かよっ!!
>↑序章終わった感想。
本文はですます調だけど序章は違うぞ...。
>>124 序章終わって本文始まった感想って事ね。どうでもいいのでsage
>>119 ,121読んでからストレスが減った気がする
今までですますにカナーリ偏見持ってたから。
冬休み終わるまでに全部読むか
126 :
無名草子さん :02/01/04 23:49
言い切り調も大好きだが(ゲド戦記等) ですます調も格調高くって大好きだ。 指輪には「ですます」があっていると思ったよ。 自分の指輪体験は消房の頃、岩波の少年少女シリーズを読みあさっていた時期に ホビットに出会ったことから。さっそく読む気満々で、軽い気持ちから指輪に チャレンジするものの、序盤であえなく挫折。 その後、厨房時代に再読するも、1巻でまたもや挫折。 全部通して読んだのは、やっと工房になってから。 それから指輪の魅力に気付き、今ではすっかり虜となってしまっている。。。
129 :
無名草子さん :02/01/05 11:30
>>128 今日のPM2:30〜だね。もうすぐじゃん。
これってストリーミングを保存することってできないのかな?
保存してハァハァすることを激しくきぼん
>128 時差は9時間で日本時間11時半って事で良いのかな???
131 :
無名草子さん :02/01/05 20:55
>>129 PCのイヤホン端子からカセットテープに録音、というのが手堅いと思いますが。
132 :
無名草子さん :02/01/05 21:16
今日の午後11時半から? なんのソフトが必要なんでしょう?
133 :
無名草子さん :02/01/05 21:45
134 :
オローリン :02/01/05 23:09
135 :
無名草子さん :02/01/06 16:38
もしかして現在品薄(品切)なんでしょうか? 紀ノ国屋のWebで検索したら、どれも「入手不可」の文字が。 3年ほど前にハードカバーの「旅の仲間上下」「二つの塔上下」を買っており、 王の帰還と追補編も同じ装丁の物を…と思っているのですが。 なかなか大きな書店に行く機会がないので…古書店に行くしかないのかな。
136 :
無名草子さん :02/01/06 16:41
137 :
無名草子さん :02/01/07 19:30
>>135 映画のCMやる前は山積みだったのだが・・・
日本での流行の影響がよくわかる
BBCラジオの指輪物語を聞きました。 だいぶ端折っているけど、その分テンポが速くてラジオドラマと してはイイんじゃない。 ところで、PCでストリーミング放送を録音する方法だけど、 指輪物語はReal Playerでしか聴けないので、無料の Real Player Jukeboxをダウンロードすると簡単に録音できます。 ただし、これは3メガバイトほどあるソフトなので、ネットから ダウンロードするときは、けっこう時間がかかった。
ご迷惑をおかけしております。現在は品切の状態です。 今週、来週と文庫版を重版しますが、まだまだ受注数には追いつかない状況です。
140 :
無名草子さん :02/01/09 21:49
>139 本物の評論社さん? 本屋にハリポタより山積みになる日を待ってるよ。
>139 商売っ気のない評論社が好きだ。 ネタかもしれないけど頑張れ。 そしてシルマリルの文庫化がされる人待っているぞ。
今から読む人はきっと 「ドラクエみたい」とか言うんだろうな。
143 :
無名草子さん :02/01/09 22:26
>>139-140 一般書籍板に書き込むところがホンモノっぽいなあ。
私の注文してる「シルマリル」はいつ届くんでしょう?
それから、もしUnfinished Talesの翻訳を出版して下さったら
買います。
144 :
無名草子さん :02/01/09 23:08
アメリカ人の友人に勧められて指輪物語を読んでみたいと思ってます。 なんだか色々出てますけど、どれを読んだらいいんでしょう?
145 :
無名草子さん :02/01/09 23:44
荒俣宏さんの別世界通信を御存じの方いますか? 指輪物語を含む様々なファンタジー小説を紹介しているらしい のですが絶版みたいなんですよね。気になる・・・
146 :
トリフィド :02/01/10 03:35
本屋を巡ってみたのですが、『指輪物語』、ほんとに どこにも無いですねえ。 わたしもこの機会に『シルマリルの物語』を買おうと 思っています。 早くポイント貯まれ〜
147 :
無名草子さん :02/01/10 04:20
祝映画化!!! もう25年以上前からのファンですが、 やっと実写化できるように技術がおいついたのですね。 実はハリウッドで一度アニメ化されたのを 若い方はご存知でしょうか? その時は長編の為途中で終わっていたのですが、 今度はキチンと最後までやるのでしょうかね? 日本版の挿絵も好きでしたし、 この本は本格的な大人の為のファンタジーです。 こんなに背景、歴史がしかっりと書かれていたファンタジー、 は私には初めてで あの当時夢中になってのめりこみました。 彼以降のファンタジー作家は大なり小なりこの物語に 影響されている言っては過言ではありません。 これからお読みになる女性に一言申し上げたいのは、 物語のメイン以外にに美しく気高いLOVE STORY があるので、どうかめげずに最後までお読みくださいね。 これはあくまでも大人のファンタジー 決してHAPPY GO LUCKYで 終わりよけば全て良しで迎える物語ではありません、 ハリウッド映画がそこまで描ききれるのか、 私は少々疑問に思います。 是非最後まで皆々様には読破してください。 25年経った今でも鮮明に記憶に残り素晴らしいと言える一作です。
148 :
無名草子さん :02/01/10 04:23
>>147 思い入れがあるのは分かるけど、そうやって長文で
色々伝えることは、むしろマイナスだと思うよ。
初めて読む人は、その人なりの感想とか読み方とかを
身につけていけばいいんであって、熱心な読者の解説は
お節介になることもある。
白紙で始める読書の楽しさって言うかさ。
149 :
無名草子さん :02/01/10 04:29
白紙で始める読者ならここにこないと思われ
150 :
無名草子さん :02/01/10 05:01
>>149 だから、なんでそう決め付けちゃうかなあ。
>>145 ちくま文庫版の「別世界通信」なら持ってますが・・・。
十数年前にファンタジー好きだった人は、結構持っている人は多い
かと思います。
読むだけだったら、図書館に行けばあるんじゃないかな。
購入目的で探すんなら、ブックオフや古本屋で眠っている可能性が
あるかも知れません。都内の大型書店などの新刊書店では、おそらく
見つけられないかと思います。
地方の中型書店や、西部デパート内の本屋なんかだと、ひょっとし
たら在庫を見つけられるかも知れません(厳しいとは思いますが)。
ちくま版の元になった月刊ペン社の方は、少なくとも10年前の時点
で見つけることが出来なかったので、図書館以外などで見つけるのは、
かなり難しいと思います。
内容は、荒俣氏によるファンタジーブックガイドといった趣で巻末
には所有しておきたい180冊もの本が紹介されてますが。入手困難な本
が多くて・・・(泣)。
うーん、今回のハリポタ、指輪ブームに乗じてちくま書房さんが重版
してくれないかなぁ。
152 :
無名草子さん :02/01/10 08:20
>150 「白紙ではじめたい」って思ってる人ならそもそも2ちゃんで情報収集したりしないだろうって言う意味だろ?
153 :
無名草子さん :02/01/10 20:46
>139 ハードカバー版の重版もお願いいたします。 やはり追補編も含めてそろえたいですので。
仕事の予定が入ってましたよ。 追補編まで
>154 情報ありがとうございます。 でも予定ってことは、入手は当分先になりそうですね。 文庫版を見かけたら購入してしまいそうで怖いな〜。
156 :
無名草子さん :02/01/11 03:26
>>156 に関係あるような、ないような話ですが…
私はマターリ指輪読者なんですけど、特に映画化の話以来、
なぜか読むのが苦痛になってきました。
ファンサイトも覗いてますが、設定マニアや読書暦の長い人は
素直に盛りあがれるけど、マターリ派や新しく読む方にはしんどい気が。
そのへんを(特に古参の)ファンに何とか理解して頂かないと、
一般受けするのはますますキツイ気がします。
こんなにいとしい物語なのに…。
一般受けしなくてもいいよ
マニア向けの物しかないジャンルはやがて衰退する。
古参のファンとのいざこざで魅力が潰れるような作品なら、
遅かれ早かれどっちみち衰退すると思われ。
つーか何の議論してんだろ。
>>147 の長文カキコに一部の人間が過剰反応しただけだと思うが。
161 :
無名草子さん :02/01/11 17:19
っていうか、それなりに衰退してるでしょ。 どんな名作でも時間が過ぎれば、古くなって、そして一部のファンを除く 一般人には見向きもされなくなっていく。 指輪ブームが欧米で起こった60−70年代、日本で起こった80年代に比べたら 90年代から今までは、随分と落ち着いた(衰退した)とも言い換えられるよ。
162 :
無名草子さん :02/01/11 17:41
>>157 2ちゃんねる内だったら、板とスレッドの住みわけすればいいだけじゃない。
163 :
無名草子さん :02/01/11 22:24
>161 欧米ではまだまだ人気らしいですよ?
164 :
無名草子さん :02/01/12 20:40
今宵はBBCラジオ4のストリーミング放送で指輪物語。晩の11時半より。
>>128 のサイトでリアルプレイヤーで聴取可能。
録音したいなら、リアルプレイヤー・ジュークボックス(無料版)
をダウンロードするといいと思う。その辺の話は
>>138
165 :
無名草子さん :02/01/12 20:43
>>163 いや、人気があると言うのと60〜70年代の大ブームは
全然別の話だから。
ま、映画化でまたブームが起こることもあるだろうけど。
166 :
無名草子さん :02/01/12 23:49
>>139 評論社さま
可能でしたら指輪のハードカバー版やシルマリルの重版予定もお教え下さい
167 :
無名草子さん :02/01/14 00:07
シルマリルはまず通常では入手困難なようなので ゼヒ教えてホスィ。
168 :
トリフィド :02/01/14 00:30
『シルマリルの物語』、bk1で「在庫あり」状態に あります。しばらく前は「あるかどうかわかんない」 状態だったような気がするので、重版したのかと思って いたのですが、気のせいかもしれません。
169 :
無名草子さん :02/01/14 01:12
『シルマリル』のあの悪訳はどうにかならないのですかね。 確か瀬田先生が亡くなって弟子の田中朋子がやってたでしょう。 新約キボン
>>169 そんなに悪訳か?
瀬田訳のような「持ち味」はないが、堅実に訳してると思われ。
悪訳と断言する根拠を貞二したまへ、さもなくばお前ただの煽り。
>169 悪訳とまで言うなら原書読め。
>169 原書読め。田中訳は発音とか原書の荘厳な文体を忠実にだそうとしてる。ただ瀬田訳の指輪と固有名詞が異なるのは難ありだな… でも頼むから指輪の新版(田中訳)は撤回して瀬田訳に戻してくれ!あれは駄作だ
173 :
無名草子さん :02/01/14 10:36
田中訳は瀬田訳の細かい誤り訂正版と思っていたのだが 新訳と呼べるほど異なっていた?
174 :
無名草子さん :02/01/14 10:40
「指輪物語」の新訳はすばらしいと思うよ! ところで、「指輪物語」と「シルマリル」の原文の文章って、まるで 雰囲気が違うんだよね。 「指輪」はホビットの書いた日記を元にした、伝承文学的。 「シルマリル」は神話の形をとってる。田中訳はそこをきちんと押さえて ある点はスンバラシイ! ただし、指輪と対応するように改訂版を希望!
>173 新訳とまではいかないが固有名詞とか瀬田訳と違いすぎ。誤訳の修正はわかるのだが何故主要な固有名詞まで訳し直す必要があったか誰か教えてくれ。しかも瀬田訳からすると改悪的 >174改訂版には禿同。 ただし旧版瀬田訳で合わせたのを希望。
176 :
無名草子さん :02/01/14 13:39
小学生の時に、父が「旅の仲間」を買ってきた。読書強制親父 だったのよ。低学年だった僕には、難しすぎた。 中学に入ってから読んだら、面白かった。
177 :
無名草子さん :02/01/14 13:52
>175 有名(?)な粥村→ブリー村だったら、Breeはケルト語の「丘」の意味から 来てるのに瀬田は同じスペルの古英語のBree(粥)と勘違いしてた。 追補篇の「翻訳について」の指示に従うと、新訳の訳し方が正しいというこ とになる。 こういう感じで、あきらかに、瀬田が勘違いしてたと思われる点を直したり、 旧訳の出版時以降に出されたGuide to the Names in The Lord of the Rings (トールキンが他言語への翻訳に際しての注意書きをまとめたもの)などの 指示に従ったからです。 一部ローハン語関係の発音の変更には「?」な点もあるが、田中訳は、ほぼ トールキンの意向どおりになってると思う。 改悪などというのは検討違い。
追補篇も、Guide to〜も知ってるし持ってるし見たこともある。その上で改悪とあえて言いたい。 粥村は誤訳だった。それを直したのは改悪ではない。しかしブリー村はどうか?嬉し野→あやめ野のように和名にできなかったのか?上の文献でもこの辺のガイドラインが示されてたと思うが…(外出先からなので記憶に頼ってます)
179 :
無名草子さん :02/01/14 16:42
さっき、近所のIYに行ったらひっそりシルマリルの物語が上下とも 売っていた。 指輪物語のコーナーもあるんだけどそことは別の棚に置いてあったよ
>178 ならば自分ならこう訳す、という例をあげてみよ。 話はそれからだ。
>>169 私も初めてシルマリルを読んだ時には、『ああ、これが瀬田センセイの訳だったら良かったのになあ』
と思わずにはいられませんでした。
でも2度3度と読んで冷静になってみると、田中さんの訳もいい仕事だと思いましたよ。
瀬田氏のような日本語の天才はそうゴロゴロ世にいるわけではない。瀬田氏がいない以上、
田中さんじゃなくて別の人が訳したとしてもそう変わるものとは思えないなあ。
(これはシルマリルの話。指輪の改訂訳云々の話ではありません)
指輪糞、 ハリポタに対抗する時点で身のほど知らず。
183 :
無名草子さん :02/01/14 20:52
ハリポタも指輪もウォーロックシリーズも果てしなき物語も面白いと思うが? 順位は個人差だとしても・・・
184 :
無名草子さん :02/01/14 20:58
>>183 人が一番恐れるものは自らが理解出来ないものなのだ。
>>182 というか、いつハリポタに対抗しましたか?
なんてな(w
これからの煽りにハリポタは必ず出てくるだろうね。
186 :
無名草子さん :02/01/14 21:22
>185 仕方ないねぇ… ハリポタ叩くためだけに、指輪物語読んでもないくせに 持ち出すやつがウジャウジャいたからねぇ…
187 :
無名草子さん :02/01/14 22:51
ハリポタファンの人たちねー、指輪読むと良いよー ローリングさんはかなりの指輪ファンのはず。 ワームテイル←蛇の舌 暴れ柳←柳じじい ファング←牙(Fang) かなりのオマージュが感じられるもの(^^)
指輪ってヲタが読むやつじゃないの? 知名度も低いし、映画だって所詮FF並だろ。
知名度がひくいのは確かだな…。
190 :
無名草子さん :02/01/15 00:34
ローカル話、横浜駅の大型4書店の状況。 巻1は全て品切れ(1店は巻2も)、 15日に入荷予定と表示。1店の(週間?)ベストでは6位(巻1)と10位 (巻2)に、文庫本では珍しい現象? ハードカバー7巻(追補含む)並んでいたのが2店。なんとなくメジャーの物に なって行っちゃいそうな雰囲気もあるのかな? 書籍専門家の方どうですか?
>>187 蛇の舌じゃなくて、蛇の尻尾ね。
ちゃんと確認してから物言えよ。
192 :
無名草子さん :02/01/15 00:58
>>191 187じゃないが、指輪に出てくるのは「蛇の舌」なんだが・・・
>>191 指輪に「蛇の舌」って奴がいるの。
「蛇の尻尾」は蛇の舌へのオマージュだろ、と言ってんだろ、187は。
ちゃんと確認してから物言えよ。
194 :
無名草子さん :02/01/15 01:27
ほんとに2chはせっかちなひとが多いですね
195 :
無名草子さん :02/01/15 01:57
>>188 マジレスもどうかと思うが一応。
欧米では超有名。
イギリスの読書人によって数々の文学作品押しのけて
20世紀最高の書物に選ばれている。
映画は全世界で500億円突破。
評論家にも絶賛されてオスカー最有力作品のひとつ。
私は指輪物語も好きだけど、 やっぱりハリポタの方が人気あるみたいだね。 個人的にもハリポタ好きだし。
>>196 ジャンルが同じファンタジーだとは言っても、比べるのもなぁ。
推理小説で赤川次郎と横溝正史比べるようなものか?
いや、どっちが良い・悪いでなくてね。
198 :
無名草子さん :02/01/15 09:28
つうか、児童文学と大人向けを比べたってねぇ。 ハリポタとホビットの冒険やナルニアと比べるなら、まだ分かるけど…
199 :
無名草子さん :02/01/15 19:16
児童文学専攻してたけど、「指輪物語」は 超有名作品だよ。神話や伝承、英雄話、妖精もの、 すべてヨーロッパの文化に根付いてるもんを下敷きに してるから、日本人にはぴんとこない人も多い。 たとえばさ、「どんぶらこ」ということばから すぐに「桃太郎」を日本人なら連想するでしょ。 そんなふうに、あることばや妖精なんかから なにかが、ぴん、とこないとほんとの意味では 「指輪物語」は楽しめないんだよ。
200 :
無名草子さん :02/01/15 19:30
>>199 「指輪物語」のそういう文学的深層を理解するには
どんな本を読めばいい? 専門書でもいいからあなたが
読んだ本や推薦本を教えてプリーズ。
201 :
無名草子さん :02/01/15 20:56
>>199 そゆの無しでも充分楽しめる物語だけどね。
でも日本人向けには エルフ->天狗 にするともっと受けるとか(w
202 :
無名草子さん :02/01/15 22:24
ルグィンの「ゲド戦記」とかC・S・ルイスの 「ナルニア国ものがたり」なんかと読み比べてみると わかりやすいかも。
203 :
無名草子さん :02/01/15 23:34
>>201 うん
ナシでも確かに受ける
でもある程度は知ってた方がやっぱり楽しい
指輪はどちらかと言うと神話的でハリポタとは違う雰囲気で楽しめると思う。
どっちも好きだけど、個人的には指輪かなぁ・・・
でもハリポタ3巻はよかった。
>203 ハリポタ3巻がいいというのをよく聞くのだが、それは 作品が良いの? それとも、指輪ファンにはツボにはまるの? スレと関係ないのでsage
205 :
無名草子さん :02/01/16 12:14
はいりやすいのはマザーグースや神話からかな。 「不思議の国のアリス」のハンプティ・ダンプティなんて マザーグースのなぞなぞだし、映画にもよく利用されてるよ。 有名どこだと「大統領の陰謀」の原題はやっぱりハンプティ・ダンプティ のフレーズからきてて、「結局、とりまきは役にたたない」って ことを暗示してる。「ダイ・ハード」の悪役もマザーグースの フレーズで指示してた。マザーグースの知識増えるだけでも、 英米の文学や映画はぐんと楽しめると思う。
206 :
無名草子さん :02/01/16 19:01
>>204 自分がはまったのは指輪と別物でだけど、作品として結構よかったと思う。
2巻は正直ちょっといただけなかった
ひどい作品ではないけどね。
3巻のために読んでおくべきだけど、そこまで面白いものじゃない。
指輪はどちらかと言うと、詩的、神話的雰囲気なので、好みがかなり出ると思う。
>>205 英米は一緒にしない方がいいよ
一応・・・
たしかに近い所もあるけどね。
207 :
無名草子さん :02/01/16 19:29
>>206 英は神話系、米は聖書系が比較的多いかな?
208 :
無名草子さん :02/01/16 19:32
>>159 亀レスだが、どこがマニア向けなのかさっぱり・・・
>208
>>157 からの流れとして読んでください。
210 :
無名草子さん :02/01/17 10:41
この本の翻訳は最低だった… よくもここまで、原作を貶められるものだと…
>>210 批判するなら根拠くらい添えなさい。
あの翻訳が大好きな人もいっぱいいるんだし。
瀬田氏以上にトールキンの意を汲める翻訳家はいないと思う。
できるもんならやってみれ、と。
212 :
無名草子さん :02/01/17 18:11
ii!!
213 :
名無し行進曲 :02/01/18 03:30
名前のとおり吹奏楽板から来た者ですが、この小説を元に書かれた曲
Symphony no.1"The Lord of the Rings"(作曲:Johan de Meij)があり、
この曲が大好きで元となった小説を読んでみたいと思ったのですが
かなり長そうなのでちょっと意思が弱まってます。まあ、明日にでも図書館
に行って借りてみようと思ってます。ただ、読む時間が取れるか・・・。
ちなみに蛇足過ぎて恐縮なのですが、上に書いた曲は5楽章からなっていてそれぞれ
1.Gandalf-The wizard-
2.Lothlorien-The elvenwood-
3.Gollum-Smeagol-
4.Journey in the Dark-a.The mines of Moria-
-b.The bridge of Khazad-Dum-
5.Hobbits
と言う感じになってます(輸入CDなのでジャケットから書き写し)。
吹奏楽板のスレはまだ50オーバー程度のレスしか付いてない+どこの
演奏がすごいかと言う話しかないのですが、曲に興味もたれた方は是非
ともどうぞ。
吹奏楽板指輪物語スレ
http://music.2ch.net/test/read.cgi/suisou/1001922659/
指輪糞
215 :
無名草子さん :02/01/18 19:15
>>213 神話などに近い調子で書かれているので、合わない人はすぐ飽きるかも
ただ、世界観はすばらしいものがあります。
ゆっくりでも読んでみることをお勧めします
今日の午後 9 時半(12:30pm GTM)、 BBC Radio 4 の The Now Show という 番組で、指輪物語のコメディー (30分 番組内で後半 10 分程度) の再放送 があります。 めちゃめちゃ面白かったので、暇のある人は聞いてみてください。
218 :
名無し行進曲(213) :02/01/19 18:58
今日図書館に行ってきたのですが、貸し出し中でした。そんなわけで仕方 なく、ホビットの冒険借りてきました。これ先に読んで指輪のイメージが変に ならないか少し不安です。でも、とりあえずはとっかかりとして読んでみます。 >215 わかりました。いつもは大体斜め読みなのですが、今回はじっくりと腰を 据えて読んでみようと思います。
219 :
無名草子さん :02/01/19 19:38
>218 岩波のやつなら、まあ大丈夫というか、必須。 もし原書房のやつなら、指輪のイメージが変になる危険性は否めない。
220 :
無名草子さん :02/01/19 19:47
私も図書館で指輪か貸し出し中で 岩波のホビットの冒険借りてきて 今読んでるとこ。 ハリポタは、全然お話に入り込めなくて 途中で読むのやめちゃったけど ホビットはおもしろく読んでる。
>>220 ファンタジーは特にその世界に入り込めないとつらいよな。
俺はほとんどどんな世界観のとこでも大丈夫だが・・・
ハリポタは1巻普通2巻クソ3巻面白かった。
全般的に見て指輪のほうが好きだが
222 :
無名草子さん :02/01/20 15:28
指輪いい!
223 :
名無し行進曲 :02/01/20 19:27
>219 岩波の上下巻に別れているやつでした。昨日は借りた後呑み会があり、 読めなかったので今夜からのんびり読もうと思います。楽しみー。
224 :
無名草子さん :02/01/20 21:02
ゴクリのあのしゃべり方が大好きって人いる? 私めちゃくちゃあれが好きなのよ。
225 :
無名草子さん :02/01/20 21:07
瀬田訳のゴクリ喋りは大好き。 山本訳に涙。。。
226 :
無名草子さん :02/01/20 21:49
ところでトールキンの日本初紹介っていつなんだろうな? 私は戦前に刊行された岩波文庫の『ベーオウルフ』の参考文献の ところに、トールキンの名を見つけた。
227 :
無名草子さん :02/01/21 13:13
>224 「ボクチン!」ってやつですね! 気持ち悪さがサイコーです。 自分だけじゃなくて、なんかうれしい
228 :
無名草子さん :02/01/21 14:29
そもそも比べるもんじゃないと思うんだが・・・。 肉も魚もうまいが、どちらがより上等だ?と問われても、答えようがないっしょ・・・・
上はハリポタと指輪を比較する人へのレス
230 :
無名草子さん :02/01/21 14:55
ハリボテ>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>指輪
>230 重複スレの数じゃそれぐらいになるかもね
232 :
無名草子さん :02/01/21 21:30
>>230 指輪物語、ハリポタ3巻>>>>>>>>>一巻>>>>>>>>>>>>>>>>>>三巻
233 :
無名草子さん :02/01/21 21:30
235 :
無名草子さん :02/01/23 17:13
キモイ・・・
236 :
無名草子さん :02/01/25 22:27
指輪いい!
237 :
無名草子さん :02/01/26 00:19
ついこの前まで、いとしいしとって指輪のことかと思ってた。 ここを読んで、ボクチン?はあ?と思って、ホビットの冒険 読んだら、自分としゃべってる、ってちゃんと書いてあるじゃん。 なんてこったい、逝かなくちゃ…。
>237 (;´Д`)
>>237 いとしいしとが一つの指輪のことってのも、間違っちゃいないと思うのだが…。
1人でいるときも指輪に話し掛けてる、つーことで。
ボクチンはよくわからない。腹書房版はゴクリより、ああいう翻訳する翻訳者の方がキモイ
逝こうと思いながら続きを読んでいたら、ゴクリが 「いとしいしとがなくなった!」と騒いでました。 じゃあ、いいんだ。ゴクリの中ではごっちゃになってるって事かな。
241 :
無名草子さん :02/01/26 20:06
本棚から17年ほど前に買った文庫版の指輪物語(評論社・瀬田訳) を取り出したら、 旅の仲間(上・下)、二つの塔(上・下)、王の帰還(上・下) と全6冊でした。しかも、王の帰還の下には「追補編」が載っています。 すげー字が細かいです。1冊480円でした。 中学の時に買って一応読みましたが、あまり面白く感じなかった記憶が ありますが、このスレ見て読んでみようと思いました。 ちなみに、この本買った動機は当時流行っていたWizardryってゲームの 影響です。
>>241 本を買った動機も、買った時期も一緒だ。
私も初読では、あまりハマれなかった(当時中学生)。
浪人時代に再読してハマってしまった。
是非、読んでみて下さい。
17年前とは違った感想が聞けることを期待しています。
243 :
無名草子さん :02/01/26 23:46
買った動機 いつか読もうと思っていたのが、映画化の影響で半年ほど前に書店に平積みしてあったのを見て衝動買い 700×9はきつかった(高2
>>243 確かに、700×9は痛いね。
昔の版は6冊で安かったから良かったけど。
その分、字が小さくて目に悪いけど(w
字は小さいけど追補編が不完全ながら付いてたしね
246 :
無名草子さん :02/01/27 01:01
>>240 ガイシュツかもしんないけど、ゴクリは My Preciousって言っている。
これは親が子に呼びかければ「かわいいぼうや」、伴侶になら「いとしい人」、
preciousって言葉自体には宝石や貴金属の高価さを形容する意味もある。
以上の意味を全て兼ね備え、なおかつSの音が入ってる日本語ってある?
(ボクチンてのは、だから間違いだと思う。指輪を形容するニュアンスがないし。)
247 :
無名草子さん :02/01/27 01:06
いとしいしと
248 :
無名草子さん :02/01/27 01:16
だよね
249 :
無名草子さん :02/01/27 01:49
ゴクリは自分のことを「わしら(We)」っていってるよね。 あれはゴクリ自身といとしいしとの二つが合わさってわしらなんだと思う。 自分自身の中にいる別の存在って感じ。 ボクチンだと一人称なのでその点でも失格だな。
250 :
無名草子さん :02/01/27 22:46
251 :
無名草子さん :02/01/28 22:25
粥
252 :
無名草子さん :02/01/29 00:45
うめぼし ゴクリ
253 :
無名草子さん :02/01/30 18:42
トールキンの本を読むときは詩が結構楽しみでもある
255 :
無名草子さん :02/01/30 21:15
今日、読み終わったんですが、ラストがよかった。 獄吏マンセー厨の自分としては、獄吏のラストシーンで泣いてた。獄吏・・・。 結局、みんなトムの掌の上で踊らされていたのだろうか・・・・。
256 :
無名草子さん :02/01/31 00:04
厨房のとき読んだけど、どことなくゲイ色があるような‥ ま、面白かったからいいけど。
ゲイ小説じゃないのか?!
258 :
無名草子さん :02/02/01 17:17
神話のひとつです
15年かかっても読破できず。
>259 一行ずつ読むとか。
261 :
無名草子さん :02/02/02 14:19
●○●が蜘蛛の毒牙で死んだようになってしまったとき、 思わず泣いてしまった。 私は、馳夫が格好よさげで好きだな。 それに、サムの話し方も好き。 でも、最初は言葉がとっつきにくかったけど、今は面白い! 独りごちと独り言を使い分けてるのは、何か意味が有るの? 日本語難しいアルヨー
最近宣伝しまくってるから、文庫を買って読んでみた。 …クソだった。 史上最高のファンタジー? ふざけた宣伝文句つけるなっつうの。
263 :
無名草子さん :02/02/03 17:06
詳しい人教えてください 1、ガンダルフはなんで、ドワーフの宝捜しなんぞにくっついていったのか 2、ガラドリエルが海をわたるとき、なんでケレボルンは居残ったのか 3、その海を渡ったさきには、何があるのか
>>263 「指輪物語」と「ホビットの冒険」読んだんなら、もう1つも読んじゃえば?
自分で読んだ方が楽しいと思うんですのが・・・
>>262 まぁまぁ、宣伝に文句を付けても仕方がない。
少なくとも、欧米では「史上最高のファンタジー」という評価なのだから。
無論、君の意見は一つの意見として素晴らしいものだが、
それが一般的な意見ではないということも、理解しておくべきだ。
しかし、「クソだ」という感性を持ちながら、あの長編小説を
読み終えることができたあなたは凄いと思います。
>265 読んでいるとはとても思えないよ 単なる意味のない煽りじゃん 内容に対する深いツッコミもないし
268 :
無名草子さん :02/02/03 22:02
現在瀬田訳の2巻読んでますが、1巻の後半からおもしろくなって来た。 読み始めた動機は川端裕人氏の「The S.O.U.P」で重要なキーワード(?)出て来たため。 ちなみに指輪と一緒にゲド戦記も出てくる。 それでゲド戦記はこの前2回目を読んだんだんだけど、指輪の方が難しいように思う。 俺が読書不足な工房のせいかも知れんがw 新版の瀬田・田中訳の方が読みやすいかと予想して図書館で3巻を予約てきたんですが。 それはいいとして、「The S.O.U.P」はお薦めです。ネット上が舞台になってるし。
>267 まぁまぁ、そう言わず。 煽りに煽り返していては、芸がないよ。 読み終えていないのに煽ったのなら、>265は嫌みになるし、 読み終えた上で、あの程度の感想なら、それはそれで凄い(w
270 :
トリフィド :02/02/03 22:21
>>263 とりあえず1は、予想される後の戦いに備えて、単身で西方軍を殲滅しう
るポテンシャルを持つドラゴンのスマウグを排除し、北方にモルドールに
対抗しうる秩序を構築しておくためだったらしい。
ほかも補遺に書いてあるよ。
>>268 旧訳と新訳では、あまり差はありません。細かい固有名詞などが、
よりトールキン教授の意図する発音に合わせて変更されているぐらいです。
あと、ご存じかもしれませんが、旧訳と新訳では、冊数が違います。
(旧約:6冊 新訳:9冊) ですから、借りるときには注意してくださいね。
「The S.O.U.P」、面白そうですね。明日、本屋に行って探してみます。
272 :
オローリン :02/02/03 23:28
今日、輸入物で指輪物語のゲーム見ました。 メタルフィギュアか、もしくはプラ製かもしれませんが、 エルフ十数体、ゴンドール兵10体ぐらい、モルドール兵二十数体ぐらいあって、 さいころが3つほどのセットでした。価格は7800円。128ページに及ぶカラーマニュアルが読めないので、 日本語版が出るまで待つことにしました。
274 :
オローリン :02/02/03 23:29
あ、本スレに書くつもりが・・・誤爆だけど、関連スレだからいいか・・・。
>>271 本スレで出てきている粥村は旧約用語のブリー村で正しいのでしょうか。
>>275 正確には、
旧訳:粥村
新訳:ブリー村
です。(粥村=ブリー村)
あなたが「ブリー村」と書かれている訳本を読んだのなら、それは新訳ですよ。
>276 ありがとうございます。リア消の頃図書館で借りた指輪には確かどっかに「粥村」と あった記憶があるのに、今手元にある文庫本には存在しなかったもので・・・。
指輪:旧約・新訳 ホビット:旧約・珍訳
>>278 約じゃなくて訳でしょ。それとも自分のバイブルだと言いたいのか?
と、他人のふりをしてつっこむテスト。すまん、誤字。
281 :
無名草子さん :02/02/05 22:57
282 :
無名草子さん :02/02/06 13:19
やっと指輪物語読み終えたよ〜 面白かったけど、私にはちーとばかし難しかったでごぜえやす。 追補版を今読み始めた所だけど、カタカナばかりで全然頭が働かない。
>282 追補版、始めは流し読みでいいと思うけど。 むしろ本編再読を自分は薦める。これだけ再読に堪える小説と言うのもめずらしい んじゃないかと思うよ。読む度新しい所を発見するし、始め引っかかったところに 感動したりする。 そんで何度か読んでるうちに追補版とかシルマリルとか熟読したくなるから(笑
284 :
無名草子さん :02/02/07 11:53
私の場合、読み返さないと把握しきれない内容でした…。 もう主要人物以外は殆どゴッチャになってる。 地名もチンプンカンプン。 図書館で借りて読んだので、今度は買って何度も読みたいです。 図書館には絵本もありましたよ。これは、完璧読破した人じゃないと わかりにくいかも。 ふけぇーーー(ホリケン@梅屋敷)
285 :
無名草子さん :02/02/10 01:57
このスレ読んで思ったけど、いまだに新訳が旧訳と全然違うと思ってる 人がいたんだ。 私の勘違いならいいんだけど。 (田中明子氏が瀬田貞二氏の翻訳を手伝ったことを知っていて、その上で サルーマンがサルマンになったのが嫌じゃ、と言ってるのなら) 人名や地名はなるべく原語に近付けて、瀬田さんが勘違いしていた部分を 直しただけだよ。 本当に新版を読んだのか問いつめたい。 旧版を読み慣れていて、新版でブリー村とかサルマンと書かれていて拒絶 反応示しただけのような・・・? スメアゴルはトールキン教授は「スミーガル」と発音していたけど、さす がにこれは「スメアゴル」のままにしたみたい。 瀬田さんマンセーもいいけど、なんで田中さんを批判するのか分からないよ。 両方読み比べたけど、そんなに変わってない。 それに田中さんの名前も間違えてる人いるし・・・。 批判するならちゃんと読もうよ。 これじゃ、映画だけ見て指輪物語つまらないと言ってる人と変わらないよ。 田中さん批判が納得できないので書きました。
田中訳をけなしてる人は上の方にちょっといたけど、 すでにツッコミを受けてるよ。どうしても書きたいって んなら別にいいけどさ。
>286 突拍子も無く書いてるし、どうしても書きたかったんだろう。 ほっといておあげなさい。
288 :
無名草子さん :02/02/11 11:12
今売っている本て結構派手なカバーが付いてますよね。 私が図書館で借りた本は、現在単行本で売られている表紙と同じ だったので、思い切って全巻買おうと思ったけれど、ちょっと ためらってしまい、買いませんでした。 白い表紙のと派手な表紙と違いはあっても、中身は同じなのでしょうか。 あの派手なやつより、白い表紙の方が欲しいのですが、もう白い表紙の 本は売ってないのでしょうか。 教えてチャンですみません。
評論社の斜向かいに静山社がある
>>288 多分…、多分ですが、まだあるところにはあるのではないでしょうか(汗)>白表紙
実はわたしも、映画化で新装版が出ると言うので、大慌てで今までコンプリを保留
していた白表紙(寺島さんのイラストの方)の普及版を集めているところなんですが…。
(ちなみに1巻以外は本屋をめぐって在庫を見つけました。)
地道に本屋さんを渡り歩くか、出版社に問い合わせるなりすれば、まだ希望はあります。
頑張ってください。
あ、中身自体は同じです。
白表紙が欲しくて正月に実家に帰ったときに本屋はしごしたら なんとか集まったよ。 田舎の方を重点的に探せばなんとかなるんじゃないかな。
292 :
無名草子さん :02/02/11 15:11
>286 >287 あんたらみたいのが指輪ファンの評判を悪くしていると思う。
293 :
無名草子さん :02/02/11 15:14
確かに突拍子もないと思われるかもしれないけど。 だって2ちゃんねるに来たの最近だもの。 数ヶ月前の書き込みに返事をするのってそんなに変なことなの? ネット出来るからせっかく好きな指輪物語の話がしたいのに ヤフーとかでも変にビギナーを貶める人がいたし。 同じ指輪好きなのになんで冷たい言い方するのかな。 なんだか全然盛り上がってないみたいだし。ここに来たの間違いかな。
294 :
無名草子さん :02/02/11 15:22
なんだか、そんなにひどいことを言われたわけではないような気がしてきた。 ものすごく頭にきたんだけど、言った人はそんなに深く考えて言ってない のかな。バカにしたわけじゃないようだし。 ここまで怒ってバカみたい。 最初、旧版と新版の違いなんて知らなくて「ブリー村」って言ったら 「粥村と言え」とか「新版しか読んでないってバカ?」って言われて むかついていたの。 一所懸命調べて、旧版があるって分かって読んだよ。 ・・・なかみそんなに違わないじゃん。 ここに来てみたら、同じこと言ってる人がいるじゃん。むかつくよ。 言いたくなるよ。それだけは分かってよ。 でも、私も山本さんって人のホビットは受け容れられないけど・・・。
>>293 っていうか、既に同様の指摘をうけてることについて改めて書くことはないと思われ。
誤解してた人だって、何度も同じことをくり返されたらウザイと思うよ。
遅れた話題にレスをすること自体は別にいいと思うけど……。
>「ブリー村」って言ったら「粥村と言え」とか「新版しか読んでないってバカ?」 たしかにそいつらはアホっぽいね。イライラしてたのは分かった。気にスンナ。
読み間違えた、複数じゃないのね。 ここはそんな人いないから落ち着いたらまたおいで。
× 遅れた話題に
○ 遅れて話題に
入れ違いだったけど、
>>296 さんの意見には同意。そんなこと言う方がおかしいよ。
>>293 まぁ、ここは2chの数ある指輪スレの一つにすぎないから。
ここより遙かに盛り上がっているスレもあるんよ。
誤解なきよう。
>>294 えーとね、
>>286 では事実を指摘しただけでね、バカにしたわけ
じゃない。余所でのむかつきを持ち込んでバカにされてるとあな
たが勝手に思っただけ。
「言った人はそんなに深く考えて言ってないのかな」って表現は
「言った人の考えが浅い」のだか「深い悪意がない」のだか不明
だが、好意的に後者ととると、まあ、そうだ。
2chがどんなとこかってのは、FAQの類を読んでおいた方がいい。
いちいち腹立ててたら体がもたないよ。
ってこれ読んでまた怒るかもしれんが、これは2chの水準からい
うと丁寧なレスだ。普通なら罵倒して終わり。
>>300 ついでに書いておくと、煽りって俺かい? 勝手に煽られてる人が
いただけなんだけどね。
>>301 「粥村と言え」うんぬんのことかと思われ。
考えすぎダヨ
>>301 違いますよ………。
あれのどこが煽り?
かぶった。 めちゃくちゃ鯖重いね。鬱。
いえいえ、かぶったのはむしろこっち。 しかし、本当にここのところ色んな板の鯖が重くて困る…。 書き込んだらなぜかエラーとか出たりするし。
307 :
無名草子さん :02/02/12 01:42
>295 そうですね、、。ごめんなさい。 >296 いらいらしてました。関係ない人に愚痴ってごめんなさい。 その人とはケンカしていたせいもあると思います。 指輪とは関係ないことでケンカしたんだけど。 私が「粥村って何?へんー」って言ったのも悪かったのです。 お互いに謝って仲直りしました。 >299 指輪スレってたくさんあるんですね。不勉強でした。 >300 すごい、、、。一日では読み切れません。教えてくれてありがとう。 >301 分かってます。もっと冷静になって書き込むべきでした。 あ、悪意がないって分かってますよー。 FAQは読んだけど(板とかスレというのは初めて見ました)まだ分かって なくて変なことしてるみたいです。 頑張ります。
308 :
無名草子さん :02/02/12 01:55
>296 その人にここを教えました。 反省しているそうです。 その人と一月も口を聞いてなくて、昨日まで怒っていたけど 皆さんに冷静に意見していただいたおかげで元に戻れまし た。
>>308 今の子はいきなり2chがあるんだもんな。時代が違うねぇ…
慣れるまではスレを読むだけにしときなさいな。
レス不要です。
310 :
無名草子さん :02/02/13 00:04
ブリーが誤訳って事(英語のブリーではなかったこと)を知らなかったら丁寧に教えてあげよう それでも納得しなかったらほうって置こう
310じゃないけど意味が通じないな。 粥村が誤訳って事(英語のブリー(粥)ではなかったこと)を知らなかったら丁寧に教えてあげよう それでも納得しなかったらほうって置こう。 仲直りできてよかったね。
読もうと思ってんだけど 原書房の『ホビット〜ゆきてかえりし物語』と 評論社の『指輪物語(全7巻)』 どっちを先に読んだらいい?
313 :
無名草子さん :02/02/20 16:10
>>312 その二つなら、「指輪物語」の方を先に読んだ方が
良いのでは?
SF板のビギナースレでも言われていたのですが、
原書房版の「ホビット」は訳がダメダメっぽいです
(誤訳が酷いらしい)ので、むしろ岩波から出ている
「ホビットの冒険」を読むのがベストの様です。
こちらなら、訳者が「指輪」の人と同じなので。
岩波から出てる「ホビットの冒険」と 評論社の「指輪物語」とでは? 「指輪物語」を先に読んでもOK?
315 :
無名草子さん :02/02/20 17:08
>>314 OKはOK。実際、私はその順番で読んでるし。
ただ、話の順番が「ホビット」→「指輪」なんで、
「ホビットの冒険」が先の方が良いかも。
316 :
無名草子さん :02/02/23 13:25
>314 活字に慣れてる人ならどちらから読んでもいいでしょ。 普段あまり読書しない人(俺)は「指輪」から読むと挫折する可能性 アリ、と思う。 映画前に原作読んで挫折したので、映画見てから今また読み直して いるがやっぱり途中で投げ出しそう(藁 ホビットくらいがせいぜいのDQNな俺に乾杯。
318 :
無名草子さん :02/02/23 13:52
とくにパイプ草のとこは飛ばして良い。 全部読み終わってメリーが好きになったら読めばいい。 私はメリーが好きになったのでパイプ草の話をちゃんと読みました。
320 :
銅<銀<金 :02/02/24 14:53
2002年2月に評論社から出た 「トールキン世界のすべて」(たぶんこんな題名)は 買いですか?
321 :
無名草子さん :02/02/24 15:05
>>314 わたしも
>>315 さんと同じく『指輪物語』から入門したのですが、
驚かされる快感、裏切られる快感、「へえそうだったのか」
と感心する快感が味わいたいなら『ホビットの冒険』を
佐木に読んだほうがイイかも、と思いました。
『指輪物語』は『ホビットの冒険』の謎解き的展開として、
トールキンが後年に著した作品ですから。
315.316,321の皆様 ありがとうございます 「ホビットの冒険」から読むことを決めました
やっぱ単行本の方がいいよなぁ・・・
324 :
無名草子さん :02/02/26 20:10
指輪がほしい・・・・。 そう思った今日この頃。 映画上映されたら売らないかな? ほしくてたまらない・・・・・・・・<・。・>
>324 一つの指輪レプリカなら通販限定2万だよ。 しっかり例の文句も刻んである
326 :
無名草子さん :02/02/27 18:41
そーか、限定2万個か・・・・ もう遅いな・・・ と言うより、どこの通販でやってたの? ほしかったッス
いや限定20000個じゃなくて、諭吉さん2枚って事よ
328 :
無名草子さん :02/02/28 14:23
序章は本編読み終えてからの方が面白いよね。 ピピンとメリーとか。
329 :
無名草子さん :02/02/28 23:06
職人さんのハンドメイド18Kから22Kまでの高級一つの指輪がネット通販出来る。 ただし、日本じゃないけどね。SF板の初期の頃のスレにリンクがあったはず。
指輪物語が(何回も読み返して)自分の中で落ち着いた感じなので、 ホビットの冒険を取り寄せました。(岩波少年文庫) これから読みます。楽しみだーーー!!
331 :
無名草子さん :02/03/07 09:17
トールキンの新作で指輪物語の8巻が発売されるぞ!!
332 :
無名草子さん :02/03/07 13:33
9巻が発売されたぞ!!
俺もWizardryから入ったクチです・・ 小6で「指輪」を知り、 厨の間に指輪とホビットを読んでトールキン世界にはまったものの、 工房なりたての頃にシルマリルリオンを読破しようとして挫折。 16歳のオツムには意味が分かりませんでした。 先日高校を卒業したので、再チャレンジしようか考えているのですが、返り討ちの心配も・・。 やはり、指輪世界の理解のためにはあれも読んでおくのが必須なんでしょうか?
334 :
無名草子さん :02/03/09 17:14
>>333 読むのはあれが楽しいと思えるようになってからで良いんじゃないかな。
もちろん理解のためには必須ですが、理解しなきゃいかんというわけでもないし。
5巻品切れって…紀伊国屋を含む、近所の本屋には5巻だけない…。ハードカバー買うべき?
>333 高校中退ヒキーの漏れにも理解できたから大丈夫。
>>335 たしかに・・・近くの本屋でも5巻だけ品切れだよ。
なんか5巻に重要なことが描いているのかねえ。
>>337 5巻がちょうど映画の続きだからでは・・・。
>>338 なるほどねえ。理解した。
映画は4巻までだったか・・・。
>>339 いや、文庫版で5巻の中途までだと思うよ。
原作小説の第二部の頭まで映画化。
341 :
無名草子さん :02/03/16 22:17
ホビットの冒険って今でも書店で普通に売ってますか?
342 :
無名草子さん :02/03/16 22:53
売っているけど、原書房のものは買わないほうがいい 理由は、SF板の指輪スレで聞くがよろし
343 :
無名草子さん :02/03/16 23:25
わかりました。岩波書店のを探してみますm(__)m
>>343 近くの本屋でも指輪物語と一緒に並んでたので買いました。
あんまし売ってなかったけど。
345 :
指輪おやじ :02/03/19 07:14
あげ
346 :
無名草子さん :02/03/28 17:45
age
347 :
無名草子さん :02/03/28 17:50
古本屋でローヴァーげっと。
348 :
無名草子さん :02/03/31 21:36
シルマリルを理解するには高いけど評論社の「中つ国」歴史地図を 一緒に買っておく事をお薦めします。人物などの固有名詞は本編で どんなことがあったかは歴史地図を参照しつつ読むと判りやすいです。
349 :
無名草子さん :02/03/31 21:49
ガイシュツかもしれませんが、指輪に出てくる種族の描写をみていると かなり人種差別っぽい感じを受けるんですが、そういうこと指摘して いるのってないですか? エルフが金髪とかさ。 ま、別にいいんですけどね。 差別差別と騒ぐつもりもない。
350 :
無名草子さん :02/03/31 22:49
>>349 人種差別云々は別にして、上のエルフでもノルドオルは黒髪ですよ
ガラドリエルはヴァンヤアルの血を引いているので金髪でしたが
351 :
無名草子さん :02/03/31 22:50
>>350 まあ例外はあるかもしれんけど、悪の方は褐色の肌だったりとか。
そういうの、多くない?
LOTRにおける人種観。 冷静に問題点と限界を把握しておきたいよねえ。
353 :
無名草子さん :02/04/06 18:25
ついに読了。 長かったが、ラストはちょっと感動。 以下ネタばれ つうか、大団円のあと、ホビット庄でのサルマンとの対決つーのは ちとスケール小さいような。 ビルボもぼけちゃっているし、サルマンの予言どおり、フロドも長 生きしないというのは、あの船出はもう死を意味しているんでしょ うか? 最後がサムの台詞で終わるのは意外。どっぷり物語の世界に浸って いたので、読み終わってしまうのはちょっとさびしくもあるな。
354 :
無名草子さん :02/04/07 00:27
ホビットの冒険も読みたい。 星をのんだかじやは読みたくない。
355 :
無名草子さん :02/04/07 23:12
全部読んだ人って多いのかな?
356 :
無名草子さん :02/04/07 23:48
文庫版9巻読んでから映画へ 映画見てからホビットと追補、で文庫版読み返してます。 初読のとき読み飛ばしていた歌や意味不明だった箇所がわかるようになって すごく面白いです! 映画の標準語を話すサムにガカーリして、イライジャ@フロド萌え〜とか云ってたけど、 原作では人間(?)的に大きくなるところがちゃんと書かれているサムが一番好き。 ホビットの冒険のビルボも素朴で人間くさくてすごく好きだー
357 :
無名草子さん :02/04/07 23:55
映画でもトム・ボンバディルって出てくるの? 原作読んでいるとき、この能天気オヤジは映像化すると変なのでは? と思ってました(ごめん)。
358 :
SF板住人 :02/04/08 15:53
359 :
無名草子さん :02/04/08 15:57
>>357 クロコダエルダンディーみたいなオヤジだよね。歌って跳ねてて綺麗な奥さんがいる。
>>359 そだね。
でもあなたの文面白い。
「トム・ボンバディルってどんなキャラクター?」
「歌って跳ねてて綺麗な奥さんがいる」
どんなやつじゃい!
馬の命名センスもいい。「ずんぐりや」
361 :
無名草紙さん :02/04/08 21:29
うおおおおおっっっ!! どこへ行っても、五巻が売ってねーよーーー
>359 いや、正しいです。歌って跳ねててきれいな奥さん。 まさしくトム。 せめてDVDでもいいからゴールドベリ見たかった・・・
364 :
無名草子さん :02/04/09 00:24
映画でもトム・ボンバディルはもちろん出てくるよ。 配役は、トム・ジョーンズが担当して、ラスヴェガスの 歌謡ショーなみの豪華さでフロドたちを歓待していた。 だけど残念ながら日本版からはカットされた。そうした ものを入れると4時間をゆうに超えるので。 見たければ、英国かニュージーランドに行くべし。
>>364 みたいぞ! トム・ジョーンズのトム・ボンバディル(笑)。奥さんも美人
そうだな。ラスベガスっぽい内装かよ>家
ピーター・ジャクソンに提案すればよかったな>364
そういや「指輪物語」って食い物の描写が多くて、またそれが上手そうな
んだよな。冒頭の誕生会とか、エルフの食い物とか。
あの辺り映画はちゃんと再現しているのかなあ。
366 :
無名草子さん :02/04/09 18:54
いや、ホントにトムが見れるなら英国でも行ってやるさ。 見れるならな。 そう言えば食い物の出番も減ってたな。レンバスは出るのか? ユリイカ発売あげ
>>353 大掃除は、ホビットらしくてよいかと思われ。
船出はある意味不死の世界への旅立ちとも受け取れるらしい。
368 :
無名草子さん :02/04/10 23:36
>>367 結構ホビット人間射殺したりして素敵。
ラストってさあ、フロド指輪の誘惑に負けてるじゃん。ゴクリいなかったら
どうするのよ? サムが「フロドの旦那ぁ、勘弁してくだせえ」といって
つらぬきまるで、透明になったフロドの指を切り取る、とかいう展開にして
もよかったな。
それともゴクリがマグマのに落ちないで途中で引っかかってた、てので、続
編があっても面白いな。
面白くないかもしれんが。
>368 確かに同意は得られんな
370 :
無名草子さん :02/04/11 21:34
オークに対する差別表現に満ちた、低レベルな文学です。
たくさんの方に、読んでいただき本当にありがとうございます。 5巻が品薄とのことですが、映画の影響で1巻から4巻までの注文が多く、 実際の重版の部数も、4巻までを厚く重版を重ねていたからです。 今週末に、少量ですが重版があがりますので、大型書店にはお届けできるか と思います。 引き続き,皆様のご支援、よろしくお願いいたします。
あ、オークさんですか。 シルマリルでは若干の弁護も見られるかと思うのですが如何でしょうか
373 :
無名草子さん :02/04/12 14:45
評論社さん、追捕編も文庫化してください。
374 :
無名草子さん :02/04/12 19:00
>>147 遅レスですけれど、ラルフバクシのアニメ三部作は日本以外、
欧米では上演されていますので、捜せばビデオがあるはずです。
映像化はあれが原点で、今回の映画もあれに結構似たような絵がありました。
爆死版って最近DVDになったヤツでしょうな
377 :
無名草子さん :02/04/13 00:47
ところで冥王サウロンって原作で台詞あったんですか? 印象薄いんですけど、ボスキャラの割りに。
378 :
無名草子さん :02/04/13 13:28
>>377 指輪物語では直接的な台詞は一切なし。
サウロンは常に間接的な形でしか登場しない。
シルマリルでは結構しゃべってるが、なんかおちゃめ。
379 :
無名草子さん :02/04/13 16:55
「ではお前は戻ってきたな。なんでこんなに報告を怠っておったのか?」 みたいなセリフがなかったっけ? まあテレパシーみたいな感じだったような気がするけど。
>>379 しかもピピンが供述する、という形の伝聞だしね。
381 :
無名草子さん :02/04/13 23:56
ゴクリがいなかったら冥王フロドが世界を支配するって結果に なったてことでいいですか? サムは忠実な僕。 ガンダルフはサルマンに打ち滅ぼされる。 そういう裏指輪物語だれか書いて。
>>381 よくないです。
初心者のフロドはすぐにサウロソに指輪を奪われておしまい。
ところで、ここってnetabareはよかったんだっけ?
383 :
無名草子さん :02/04/14 00:11
映画見たけど、戸田なつこ訳では、はせおはストライダー、ゴクリはゴムリになってた。 いとしいしと、とも言ってなかったし。
384 :
無名草子さん :02/04/14 01:36
いとしいしと〜。あげ。
ところで指輪関連同人誌なんてのは、意外にあったりするのでしょうか? ちゃんとしたやつからキモイのまで。 教えて
>>378 その昔、消防と厨房のあいだあたりで読んだのだけれど、
悪玉サウロンが「召使」いわれてるのが、
どうにもしっくりこなかった。
どーして悪の大魔王(藁)が召使?と。
まあ、のちに判明したけれど。
あの経験は、あれはあれでよかったなあ、とか思う。
387 :
無名草子さん :02/04/14 01:56
その昔、どこかで読んだことがあるのですけれど (多分、岩波の「図書」かなんかでしょうか?) そこで、アメリカの学校図書館から指輪物語が排除された、 理由は逃げるだけの物語だからだとかっていう、話題と共に載っていた、 という記憶です。 ご存じの方はおられるでしょうか?
388 :
無名草子さん :02/04/14 02:20
>>387 そりゃそうだよ。指輪は科学の象徴なんだよ。使い方によって
良くもなれば悪くもなる。指輪に罪はない。
フロドもガンダルフもヘタレ。指輪の強力な力を生かして世界
をより素晴らしく作り変えるべきだった。
・・・と俺が小学生だったら読書感想として書きたいな。
>>388 トールキンは自分の作品を何かのメタファーにしたくないといっておられましたが、
やはり、何かに当てはめて考えると結構当てはまってしまいますよね。
しかし、一体あの指輪をもったらどんな力を得ることができるのでしょう?
それぞれのレベルに見合った力ということなので、もし自分がもったら?
と想像してしまったことがあります。
2ちゃんねらーが指輪を持つ…どんなにスレ荒らしても捕まらないだけ
391 :
無名草子さん :02/04/14 03:47
>>390 でも2ちゃんねるに取り付かれ、夜中までカキコ・・・俺だ。
392 :
無名草子さん :02/04/14 04:22
ああああああああああ……いとしいシトよ…… (;´Д`)ハァハァ
393 :
無名草子さん :02/04/14 06:34
つーかさ、ガンダルフがあの鷹に捨てに行ってもらえばよかった んだよ>指輪
394 :
無名草干さん :02/04/14 07:58
>393 あれは鷹ではなく鷲です。 原作第2部ではナズグルも空飛んでたから、空中戦になったでしょう。
395 :
無名草子さん :02/04/14 11:47
>>393 映画だとモルドールには常に暗雲が立ち込め稲光が光ってる。
飛んでいくのは難しそう。
あと映画のラストで指輪をはめたフロドが敵の本拠地を見るシーンがあったけど、
あれは指輪の力だけじゃなくてフロドがいた場所が元ゴンドールの見張り台だったから。
指輪と見張り台の魔力との相乗効果で遠隔視が出来た。
そういう魔法の見張り台がモルドールにはたくさんあって常時辺りを見張ってるので空からの進入はすぐに発見される。
396 :
無名草子さん :02/04/14 23:19
>>397 ごめん。鷲だったか。
今日はじめて映画みたけど、なんかダイジェスト見ているみたいだったな。
まだ原作のこれはどう映像化されているのか? という興味で3時間耐えた(笑)
けど、あれがはじめての人はちょっと辛いのでは、と思った。
なぜかガンダルフってもう少しこぎれいなおじいさん、という印象があった
けど、あんな感じなのね。
オークとかは良く出来ていたな。あとサウロンの目とかね。ゴクリも出番はちょ
っぴりだけど、なかなかいい感じなんではないかと思う。
久々に来て見たら、ここは時の流れが緩やかでなんだかいい感じ(w
>385 指輪関連のウェブリングの一つをのぞいてみたら、いわゆる女性向けサイトばかりで 思わず、ブラウザの戻るキーで逃げてきた(w 同人誌もあるんじゃない、多分。 …映画から入った人が多いと思うけど。
400 :
無名草子さん :02/04/15 11:46
>…映画から入った人が多いと思うけど。 甘い。
401 :
無名草子さん :02/04/15 16:24
同人誌・・・。 ぶっとんだギャグとかだったら読みたいな。 ほのぼの系でもいいけど。 シリアスは本編でいっぱいいっぱい。
402 :
無名草子さん :02/04/15 17:11
映画最悪だったけど。
403 :
無名草子さん :02/04/16 00:07
>>397 サンクス。
面白いけど、SF板ってさあ、偉そうな奴多いよなあ。
一般書籍板バカにされているじゃん。
変な内輪ウケのノリも気持ち悪い感じ。
404 :
無名草子さん :02/04/16 01:34
フロドってやっぱ童貞のまま死んでいったんでしょうか?
405 :
無名草子さん :02/04/16 20:48
>>403 別に偉そうにしてる人なんかいないと思うけどなあ。
俺の質問にも普通に答えてくれたしね。
相手のほうが詳しそうだからって、妙にへりくだったり
こしが引けちゃってる人はいるけどね。君、外人コンプレックスみたいな症状でてない?
406 :
無名草子さん :02/04/16 22:47
>別に偉そうにしてる人なんかいないと思うけどなあ。 あなた大丈夫ですか? >君、外人コンプレックスみたいな症状でてない? がいじんこんぷれっくすぅ? はあ?
で、誰が一般書籍板をばかにしてました?
>>403 =
>>406 ですか?
どちらかと言うと、ここでのあなたの発言のほうが、ずっと感じ悪いですよ。
こんな所で、陰口ですか?偉そうな事いってるのはどっちの方ですか?
>14 :サルマン :02/04/16 16:49 >サルーマン→サルマンは反対。 >…だって○でも描ける○画教室みたいなんだもん。 > by野望の王国住人 新訳から入った指輪ファンを閉め出している住人はいると思うが。
なるほどありましたね。で、それがSF板の全ての人に当てはまりますか? レス返せと言われたから、一応返しましたが、、さすがにここまでです。 これ以上あなたの煽りには付き合えませんので。あしからず。 あ、一応言っておきますが、私は407ではありますが405さんではないので、 一緒くたにして粘着扱いとかはしないでくださいね。405さんにもわるいし。
>>410 「なるほどありましたね。」でおしまいですか。ずいぶんご丁寧な
ことで。
それで「で、それがSF板の全ての人に当てはまりますか?」って
誰がそんなこと言っているわけ? 例外だっているだろう。そんな
こと当たり前だろ。お前頭不自由なのか?
自分から絡んどいて、何が煽りには付き合いませんだ。人に証拠を
上げさせといて謝罪の言葉もなしかよ。
>>410 もういいよ、最初に釣られた俺のまちがいだ、
こんな
>>411 みたいなのは相手にしないことにしよう。
みんな、スレ汚ししちゃってごめんな。春厨に釣られちゃったよ、逝ってくるわ
>こんな
>>411 みたいなのは相手にしないことにしよう。
なんだ、こんどはみんなに呼びかけて、この人と口をきくのはやめま
しょう、か。俺が悪者でめでたし、ってわけね。
・・・ほんと嫌な奴だなあ。
俺だって普通に「指輪物語」について語りたいだけなんだから失礼も
いいかげんにしろよ。
414 :
無名草子さん :02/04/17 22:52
>>413 あなたは自分が>403に書き込んだ内容をよく見直してから発言したほうがいい。
そのあとで>411に書いたこの内容を見直してみるとどう感じる?全部自分に跳ね返ってくるよ。
>それで「で、それがSF板の全ての人に当てはまりますか?」って
>誰がそんなこと言っているわけ? 例外だっているだろう。そんな
>こと当たり前だろ。お前頭不自由なのか?
>自分から絡んどいて、何が煽りには付き合いませんだ。
ほほほ、映画板にここが荒れてるとチクりがあったけど、 これって同一人物の自作自演の喧嘩っぽいよな。常駐してる奴、少なそうだし
>>414 もうおしまいにしたいらしいから、sageたのにまだ続けたいわけ?
わかったわかった。
403ってこれだろ。
>
>>397 > サンクス。
> 面白いけど、SF板ってさあ、偉そうな奴多いよなあ。
> 一般書籍板バカにされているじゃん。
> 変な内輪ウケのノリも気持ち悪い感じ。
訂正するよ。
SFって全部謙虚な人ばっかり。一般書籍板にも礼儀を持って
接しているよね。SF板以外の人にもとってもオープンだなあ。
414もきっとそういう人の一員だね。
ってことでいいかな。
こっちも聞きたいが、403の書き込みがそれほど不穏当かね?
SF板で一般書籍板萎え萎え、とかと書くのと違いがあるのか?
>416つまんね、2点 俺、礼儀正しくないSF板者だけど、こいつも相当なもん。つーか天然厨スメルプンプン
>>417 何点満点だよ? 2点って言われてもどう反応していいか分からんぞ。
礼儀正しくないだけじゃなくて、頭も悪いSF板者か。もうちょっとツ
メを大事にしろよ。
他人のカキコをツマランという暇があったら、もう少し面白いこと書
けよな。
100テソマソテソ
>>419 おう、そうか。そりゃもっと努力することにするわ。
せっかく遊んでくれるらしいしな。
で、実際の話、405も407も君の一人相撲なのかい?
>>421 いや、それは違うよ。
でもなんでも自作自演に見えるのはちとやばいぜ。
君が第三者だと403と出張SF板者も自作自演とか疑うんじゃないの(笑)。
もしかして403は出張SF板者の自作自演かもしれんな。
どっちが遊んでやっているんだよ(笑)。
じゃあ、1から422まで全部自作自演と疑ってみることにするよ。
>>423 バカだな。お前以外の2ちゃんの書き込みは全部俺の自作自演だよ。
このスレだけじゃなく。
かわいそうだからそろそろ教えてやるが。
じゃあ君の正体は俺以外の俺の知ってる唯一の2ちゃんねらー「田中君(仮名)」 だったのか。12年前に貸したはちみつレモン代、いいかげんに返してくれよな
>>425 やっとわかったか。
なんだ、相変わらずだな。細かい金にケチケチしてるのは。そんな金は返さない
からそのつもりで。
眠いんならもう寝ろ。健康に悪いぞ。
ちぇっ!こんど返せよな!もう寝るよ、フン!
ほのぼのした(w
429 :
無名草子さん :02/04/18 21:14
みんな間違っている、このスレに書き込んでいるものは全員同一人物だが違う人格のものなんだよ!
なんかスレの方向が変な方向に向かってるな…。
431 :
無名草子さん :02/04/19 00:37
じゃあ、四百三十重人格の人なんだね。
第一部読み終わったのですが ガンダルフはモリアで本当に逝っちゃったんでしょうか? それとも復活するの? 心配で先に進めません。
433 :
無名草子さん :02/04/23 21:02
>>432 冥界から復活し、巨大化して、やはり巨大化したサウロンと戦うのが
クライマックスです。
434 :
無名草子さん :02/04/23 22:21
>>432 サウロンの城で半分モンスターに改造されて復活しますが、逃げ出して戦います。
タイトルは「仮面イスタリライダー」に変更されます。
>>432 改心したサルマンに肉体をゆずられて復活します
みなさん、ありがとう。 どれがほんとやねん!て感じですが とにかくフカーツするとわかって安心しました。
437 :
無名草子さん :02/04/25 22:31
ゴールドベリが待っている。
トム爺さん (*´Д`)ハアハア ラジオにも映画にも出て来ない気まぐれ爺さん(*´Д`)ハアハア
439 :
無名草子さん :02/04/27 03:37
後半、サムとフロドがホモっぽく思えて辛かったです(;´Д`)
440 :
無名草子さん :02/04/27 05:57
やっぱり、 ハリーポッター読む暇があったら 指輪物語を読め ってことなんでしょうか
ハリーも指輪も読めるやつぁ嫁
両方読む暇があったら 指輪物語繰り返し読め とか
444 :
ゴラムって(^^;;; :02/04/27 10:01
先日映画見てきました。 原作読んだのが10年前なんで、随分忘れてました。 もう一回読み直そう。
指輪ファンがハリーをけなすと鬱になる・・・。 どっちも好きな身としては。
指輪しか好きじゃないが、他をけなすのは見苦しいのでやめてほしい。
他者に対して、どうして やめてほしい なんて事がいえるのかなあ 特定個人攻撃をしているのならともかく
448 :
オローリン :02/04/27 22:57
>447 やめてほしい理由は、荒れの原因に繋がりかねないからだと思いますが。 ハリーポッターファンにしてみれば面白くないいわれかたですよね?
449 :
無名草子さん :02/04/27 23:02
そもそも比較するもんでもないと思う。
450 :
無名草子さん :02/04/27 23:11
サイゾーで、『ロード・オブ・ザ・リング』の字幕版の 戸田恵子翻訳がいかにズサンで内容をねじ曲げているかの 検証があった。ビクーリしますた。吹き替え版を見ておいて よかったよ。
451 :
無名草子さん :02/04/27 23:26
>>450 おめえ、それは戸田奈津子だろ。いいかげんなこと欠くなよ。馬鹿。
452 :
無名草子さん :02/04/27 23:27
↑欠く→書く
453 :
無名草子さん :02/04/27 23:32
スマソ。Xファイルの吹き替えしてる女優と間違えますた。 今後は忌をつけて欠きます。
454 :
無名草子さん :02/04/27 23:55
>>453 うむ。素直だな。馬鹿と言ったのは悪かった。あやまっとく。
>>448 それならそれで面白さを言えばいいんで
他者になにかを言ってくれるな
というのとぜんぜん違う問題だぞ
456 :
無名草子さん :02/04/28 20:59
実はゴクリは自分を犠牲にして、フロドとサムを救ったのです。 みんな気づいてないけど。 「泣いた赤鬼」とか「夜鷹の星」を読んでいた私にはゴクリの 気持ちが分かりますよ。
457 :
無名草子さん :02/04/28 21:00
いとしいしと〜。
電車の中でGokuriという飲みものの広告を見て なに?指輪関係商品?と思ってしまったのはわしらだけだろうか? 変なまん丸めがねを掛けたしとの写真つかってるしい。
459 :
無名草子さん :02/04/29 02:55
460 :
無名草子さん :02/04/30 16:13
映画を見てきて原作読みたいと思ったんですが、 近くの本屋どこ探しても「ホビットの冒険」が見つかりません。鬱。
>460 岩波書店の本は「買いきり」みたいだからねぇ。 取り寄せてもらってはどう?
462 :
無名草子さん :02/04/30 18:07
最近の本屋って本がないですね 八割がた徒労です INTERNET通販ばっかです最近は
>>460 コーナーを間違えているかもしれない。ホビットの冒険は童話なので、児童書コーナーです。
鯖移転記念age >460 大きな書店なら特集みたいな感じで 指輪物語関連書籍、一揃い置いてるんだけどね。
465 :
無名草子さん :02/05/10 15:56
二つの塔以降は次回の映画公開まで再販しないみたいですね。 旅の仲間しか売ってません
466 :
無名草子さん :02/05/13 15:24
再販しないってことはないと思うが・・・。 来年までなんて、そんな。
467 :
無名草子さん :02/05/13 19:03
>>466 本当のようです。
大手書店はすべて旅の仲間のみの在庫
今後も入荷はない、といっていました
468 :
無名草子さん :02/05/15 05:47
469 :
無名草子さん :02/05/15 10:44
戸田奈津子の字幕問題は週刊文春にも載っていたね。 米国では「二つの塔」という題名がツインタワーを連想させる から廃止すべきだという嘆願運動が起きているらしいけど……。
470 :
無名草子さん :02/05/15 16:37
>>469 だから、それはネタ何だって、良く読めよ。
>469 ネタスレのようなもんらしいです 135 :イラストに騙された名無しさん :02/05/16 01:01 >132 たぶん、最初に署名始めたヤシは本気だったのでは?(藁 が、それこそ「悲惨な1のいるスレはここですか?」状態で、ネタスレと化した模様。 最初期の署名が軒並み消えてしまったので、細かい流れは不明。
472 :
無名草子さん :02/05/20 04:39
だいぶ映画に傾いてきたようですが、ここで少し原作(日本語訳)に戻らせていただきます。 追補編の最後にある「固有名詞便覧」って、日本語訳だけなのでしょうか? 購入した安い原書には名詞索引はあっても、それぞれの単語の意味までは書かれていなかったもので。 それと、単語の意味がシルマリル下巻の索引と微妙に食い違っていたりするので、 単語の意味は付け足したのではないかといぶかしみ中です。 皆様の見解をお願いします。
誰も否定していないので、信じている人間はいないと思うが 一応書いておくが465はガセネタだぞ。 再版は既に出回っている。
474 :
無名草子さん :02/05/20 21:08
それはおまけでついた、評論社のサービスです
>474 私も先ほど訳者のあとがきを見て気づきました。 ありがとうございます。 訳した方の私見が入っているようなので、 資料として使うのは避けたほうが良いようですね。
476 :
無名草子さん :02/05/23 03:36
では、用語索引ために『指輪物語事典』を代わりに買うってのはアリですか? 原書房から出てるけど、岩波の用語との間で問題はありませんか? ネタバレはある程度は構いません。 面白そうな所だけあちこち拾い読みしてるんで。 (追補編の「仲間のその後」も見ました。立ち読みで…) “完読”とはいえない状態です。どうも落ち着いて読めない。 読書そのものが向かないのか。
477 :
無名草子さん :02/05/23 13:49
>>476 指輪の辞典の定番には、未訳ですが"The Complete Guide to Middle-Earth"というのがありますよ。
478 :
無名草子さん :02/05/23 23:21
>>477 未訳ですかあ…ますますつらそうですな。
>>476 の「岩波」は「評論社」のマチガイでした。
『ナルニア国ものがたり』とごっちゃになって。
小学生の頃にハマりました。
当時は読書も好きだったのに。
同じ瀬田訳の『ホビットの冒険』にさえ、今は難儀する始末。
そのくせ関連本は欲しくなっちゃうし…。
>>478 >未訳ですかあ…ますますつらそうですな。
でもクリストファー・トールキン氏も使っているぐらいの定番な辞典ですし、
全項目が完全にアルファベット順に並んでいるので、『指輪物語事典』より遙にひきやすいですよ。
>全項目が完全にアルファベット順に並んでいるので ということは、『事典』ではバラバラなんですか!?
>>480 バラバラというわけではないです。
『指輪物語事典』の方は章が別れていて章毎に項目が五十音順にならんでいます。
たびたびすいませんでした。 とりあえず、本屋に行って現物をもう一度よく見てみます。 前に見た時はあまり興味なかったので覚えてなくて。 まだ指輪コーナーがなくなってないといいけどな。 何とかして本編を読破するべく、モチベーションを上げたいです。
マルチスマソよ。
映画「ロード・オブ・ザ・リング」の誤訳字幕問題。
第一回目の署名送付近いので、やるつもりでまだの人、ぜひおねがいするだよ。
魅惑のFotR日本字幕版
http://gollumone.tripod.co.jp/index.shtml 時間切れです! 投稿者:サックビル@管理人 投稿日: 5月25日(土)22時26分28秒
お待たせしました、修正版更新しました。
管理人は明日夜まで別件のためネット落ちします。
「誤訳一覧」については、明らかな誤字脱字以外はこのまま提出します。
新しい指摘を戴いても、納期を優先し、一回目の送付分には含みません。
(よりこなれた形にしたいのはやまやまですが、DVDの発売日が公開された以上
もう持ち時間はありません)もしかしたら「すでに」。
あとは明晩、添付する公開質問状、送付状をテキスト作成し、掲載します。
問題なければ月曜日にはWORDに流し込んで印字します。
残署名の印字が間に合えば火曜日に、間に合わなければ水曜日に発送します。
印字可能な署名は、おそらく5/27夜着分までです。
(現在1200通、うち980通印字済み)
http://gollumone.tripod.co.jp/doc/mistranslation_new.txt
484 :
無名草子さん :02/06/02 04:31
>>21 ナメクジ並みの遅レスですが、無関係ではありません。
どちらも北欧神話からたくさんのモチーフを借りてきていますし。
さらに、トールキンは指環が大好きだったらしいです。
p.s. 「ニーベルングの指輪」ではなくて「ニーベルングの指環」ですね。
微妙ですけど。
みーつけ。
486 :
無名草子さん :02/06/02 10:34
>484 >さらに、トールキンは指環が大好きだったらしいです。 確かトールキンはワーグナーを嫌ってましたけど。 「ニーベルンゲンの歌」や「ヴォルスンガ・サガ」の間違いではないですか?
487 :
無名草子さん :02/06/02 15:12
「ホビット」未入手のみなさま 岩波の本は、岩波自体のサイトで注文すると 指定した本屋で受け取ることができるようですよ。 www.iwanami.co.jp/ 私自身はまだ使ってみてないけど Amazonとかで取り寄せ扱いの本だったらこちらのが早いし。 個人的には原書店版を買うより岩波版を注文されることをお勧めしたいので
488 :
無名草子さん :02/06/04 03:33
>486
何で読んだのか忘れましたけど(立ち読みだったので)、トールキンが
指環を好きだったと確かに書いてありました。私自身が
>>21 と同じような疑問を
持っていましたのでそれを読んだとき、へえ、やっぱりそうやったんや
と思ったことをはっきり覚えています。
俺はプラトン読んでびっくりした。
864 名前:841 投稿日:02/06/15 00:24 ID:mdJg2gSr
ttp://www.petitiononline.com/lotr1/petition.html こちらの署名運動ですが、本日でクローズになります。まだ入力はできるようですが、
既に発送準備をしているのでこれ以降の署名はリストに入りません。
発送先は、監督、ニューラインシネマ、日本ヘラルド。
日本ヘラルド分については先立って本日送りました。(ヘラルドの発表後になりまし
たが・・) 監督、ニューラインシネマ分には、日本語コメントを英訳した文書も
添えて送る予定です。
皆様、ご協力ありがとうございました。
492 :
無名草子さん :02/07/04 00:14
493 :
無名草子さん :02/07/18 20:47
リオンに立てれば良かったのに、と今更呟いてみるテスト
sage
hoshu
496 :
無名草子さん :02/07/31 00:04
やふの字幕トピがさりげなく指輪物語論にもなっている罠。
ほ
>>497 正直どうでもいいんだが。
↓と書かれてるのはあんた?
> ※要注意
> 7月30日に荒らしと思われるカキコを発見しました。
> 消しましたが、非常識な人のせいでみなさまに不快感を与えて
> しまったことを心よりお詫び申し上げます。
> 今後、そのような行動に出る人は、警察署に行ってもらいます。
> だいたいすぐに犯人が割り出せるのでお金がかかっても
> 犯人を刑務所へ入れる覚悟でやってます。
> 知り合いのハッカー&プログラマー&弁護士+父親(警察)
> がいますので、そのようなことをする人が、その人は一生を棒に
> 振ると思っていてください。他のところのように、容赦はしません。
> これは、本気です
いえ、違います。 私が見つけたときは既にありました。 すいません、見つけたときどうもカッカしてしまって。 滅びの亀裂に逝ってきます。
>>500 まあまあ、気になされず。
>>497 の如き愉快な方はヲチして楽しむが宜しいかと存ずる。(w
502 :
無名草子さん :02/08/09 13:57
ピーター・ジャクソン監督に字幕改善の嘆願書を送ろう!!
私たち「字幕改善連絡室」の有志は、映画「ロード・オブ・ザ・リング」第一部の公開以来、
配給会社の日本ヘラルド映画株式会社に対して、字幕誤訳について抗議してきました。
数ヶ月が経過しましたが、日本ヘラルドは誤訳があったことを全く認めようとせず、
続く第二部、第三部の字幕が改善されるという保障もありません。
もう、日本ヘラルドは当てにできません。
この嘆願書は、PJ監督に対し、具体的な誤訳事例をあげて字幕の酷さを訴え、
字幕改善への圧力をかけてもらうよう、お願いするものです。
映画を見て字幕に不満があった、あなた。
「二つの塔」「王の帰還」はまともな字幕で観たい、あなた。
私たちと連名でPJ監督に嘆願書を送りましょう!!
詳しくは、次の「字幕改善嘆願書 説明と連名フォームのページ」をご覧ください。
http://miyako.cool.ne.jp//cgi-bin/form/wmail.cgi また、嘆願書のことをお友達に広くお知らせくださるようお願いします。
パソコンをお持ちでない方も、携帯電話から署名できます。
携帯サイト
http://rose-line.hoops.jp/i/ 第一次集約の締め切りは8月20日です。
皆様のお力添えをよろしくお願いします。
ほしゅ
504 :
無名草子さん :02/08/25 00:25
↑
505 :
無名草子さん :02/08/25 02:10
映画の2がぜんぜんヒットしなくて3が作られなかったら、物凄く消化不良で 見た人は気になっちゃって面白いかもしれん。 かえって原作読む人が増えていいかも。
もう映画製作費は回収しちゃったから公開はされるよ。 多分日本では入らなくても各国での動員があるからねえ。
翻訳について
510 :
無名草子さん :02/09/28 10:39
RPGの元ネタ>指輪物語
原書で読むに限る。 そして、字幕に頼らずに映画を見れば、 翻訳問題に悩まされることはなーい。
>>511 自分の英語力では無理っぽい…。
DVDで字幕・吹き替え両方見たけど。
もう三作分採り終わっちゃったって聞いたが>505
515 :
無名草子さん :02/10/17 16:29
馳夫
全部読みおわったんですけど、どうしてもわかんなかったことがあります。 物語の最後でフロドやガンダルフが乗った船はどこへ行ったんですか? おしえてください!ねむれません。。。
>516 このスレッドって、どこまでネタバレOKなんだろう? 答えたいのは山々なんだけど、それが気になります
519 :
無名草子さん :02/10/24 22:30
>>516 出航して三日後に嵐にあって、沈没しました。
フロドやガンダルフも当然溺死です。
>>519 エルフの船は水の王ウルモに守られているので沈没しない。
522 :
無名草子さん :02/10/25 11:20
本屋に指輪物語やハリーポッターフアンにお奨めって本が合ったんだけど 題名忘れた。 なんだか騎士だの竜だのってやつ知ってる人いませんか?
>>520 じゃあ、嵐に遭ってガンちゃんもフロドも大波にさらわれた、
ってのに一票。
いや、竜で騎士といえば、「パーンの竜騎士」では? んなわけねー ちなみにハヤカワ文庫から発売中。おすすめよんよん。
みなさん、いろいろコメントありがとうございました。 深い物語ですね。精進します
ありがとうございます。 早速今から行って買ってこよー
528 :
無名草子さん :02/11/01 13:44
野伏の馳夫さん
529 :
無名草子さん :02/11/01 13:49
指輪物語とアーサー王物語と聖杯伝説と円卓の騎士 とワーグナーのワルキューレと個人的に混同と言うか 区別がつかないのですが?
>>529 読んだ上で言ってるのか?
それとも読んでないから区別がつかないのか?
謎だぞ。
531 :
無名草子さん :02/11/15 11:00
寒さがいや増してきたなぁ
532 :
無名草子さん :02/11/24 16:14
『ノービットの冒険』っていう、早川SFも中々ステキです!
533 :
無名草子さん :02/12/05 09:16
ハリポタはおとぎ話。 指輪は神話。 土台が違う。
>>533 なんつーかさー、そこまでして必死に差違化したい?
そんなに気になるかなあ。
私にとって ハリポタはポテトチップやハンバーガー。(気軽につまめる) 指輪は‥‥‥何だろね?
536 :
無名草子さん :02/12/05 15:37
>534 533じゃないけど、実際バッハとモー娘。くらい違うじゃん。 別にどっちがいいとかじゃなくて、同じ土俵に立ってないってことだよ。
お子ちゃま向けファンタジーも、世の中には必要
>538 いや、別にマーラーでもショパンでも何でもいいんだけどさ。何となくクラシックに例えてみただけだから。 というか漏れクラシック全然知らないし。 バッハが言いすぎならビートルズくらいが妥当か?
540 :
無名草子さん :02/12/06 00:26
533ですが、別にどちらがいいとか「高級だ」とか言うつもりは無かった のですが。 比較したい、差別化したい、というのとは全く逆で、「魔法がでてきたり 魔物が出てきたりして似ているように見えるが、実は全く別の根を 持っている作品同士だから、比べるのは意味がない」と言いたかった のです。
あのさあ、指輪もハリポタも結局はある一人の作家の創作だよ? いうなれば日本神話>指輪=ハリポタだよね。 でもそれぞれの間に入る(不)等記号は結局は読者ごとの嗜好にしかよらないんだよね。
543 :
無名草子さん :02/12/10 12:41
つまりは、h・P・ラヴクラフトとスティーブン・キングの関係と言うことでよろしいのかしらん? 指輪とハリポタって
任意の誰かと、シドニイ・シェルダンでも可
個人的にはハリポタは「ズッコケ三人組」みたいなもんだと思っている。
546 :
無名草子さん :02/12/11 12:33
映画を観てとても好きになりました。 一週間レンタルで、毎日観てたと思います。 で、さっそく指輪物語の本を古本屋で購入 二つの塔の3巻、木の髭が出てるあたりまで 読みました。最初はファンタジー読んだことなかった ので不安でしたがとても面白い。映画より面白い。 独特の世界観なのでかなりの想像力が入ります。 でも映画は忠実に作ってありますね、来年が楽しみです。
またひとり指輪の幽鬼が‥‥
548 :
無名草子さん :02/12/20 05:25
549 :
無名草子さん :02/12/20 16:45
両方好きだが、 なんでハリポタと比べているのか解らない・・・ あと、神話>物語とか書き込める奴は ある意味勇敢な奴というか障害者というか
550 :
無名草子さん :02/12/21 15:21
では何と較べるか?
551 :
無名草子さん :02/12/22 21:09
緑葉、麗しい。あげ。
比べる必要はない。 せめて同年代のナルニアと比べたらどうか。 あれも方向性は全く違うが。 私は指輪好きだけどハリーも普通に好き。
555 :
無名草子さん :02/12/29 21:31
556 :
無名草子さん :03/01/03 18:42
おまいらマターリしすぎでつよ
このスレにイマイチ覇気がないから SF板に瀬田訳アンチ厨が流れてくるんだな…
皆さん読書中です。
(^^)
皆もう読み終わった?
まだまだ
早くしないとねたばれしちゃうぞ。
(`Д´)ヤメテ!
どこらへんで頓挫してるか正直に言いなさい、先生怒らないから。
(´-`)。oO(旅の仲間の後半です・・・ゆっくり読んでます・・・)
二つの塔は2/22公開だ、先行はさらに前だ。そんなんでどうする。 先生、置いてっちゃうぞ。
。・゚・(ノД`)・゚・。
しようがないな。じゃあ、必修課題はSEE観賞に変更だ。 2/20レンタル開始だぞ。
でも先生 僕の憧れのアルウェンタンが 本とイメージ違うんです (ノД`)・゚・。 SEEも見れば アルウェン好きになれるかなぁ
う〜〜ん、それはちょっと断言できないなあ先生は。 なんせ演じてる女優が女優なので、追加部分のせいで更に人間度UPだ。 でもきみは案外年増好みなんだなあ。若さっていいな。
えー先生ッ!! 2/22日公開なのに SEEは2/20日からレンタルなの? えーーーっと トム・ボンバディルと グロール・フィンデルと 覚えきれないよ (ノД`)・゚・。
出て来ないキャラは覚えんでもよろしい! CEレンタル開始当日は、レンタル済み攻撃で討ち死にした先輩がかなりいたぞ。 そういう訳だからして、瞬発力に自身の無い者は自腹を切るか借りるように。
573 :
無名草子さん :03/01/21 18:41
先生、字が間違ってます! ×自身 ○自信 です!
何も速攻で晒しageなくてもいいだろう(汗 先生、訂正する間もなかったぞ。
せ 先生僕 ちゃんと時代の順番通り 「シルマリル物語」から読み始めたんですけど 難しくってわかんないんです 。・゚・(ノД`)・゚・。 飛ばして「ホビットの冒険」にいっちゃっても いいでしょうか 。・゚・(ノД`)・゚・。 もう1月終わっちゃうのに間に合うかなぁ
先生の嘘つき! ゴクリは”いとしいしと”って言わない(`Д´) ”ぼくちん”って言ってたヨ!
577 :
無名草子さん :03/01/21 22:38
「ホビットの冒険」には訳が二種類あるからねー。 もう一つの日本語版の挿絵が、本に載ってたろ?
はーい 先生読み終わりましたッ でも僕にはわかりまえん。 切なくって胸が苦しいんです。 フロドは幸せといえるのでしょうか・(ノД`)・゚・。
>>578 > はーい 先生読み終わりましたッ
元気でよろしい!
> フロドは幸せといえるのでしょうか・(ノД`)・゚・。
その人が幸せだったか否かは、決して他人には測り知れないものだ。
しかし、きみのそのフロドに対する結構なやられっ振りを見るかぎり、
彼が案外美味しい所を押さえてるのは間違いないな。
>その人が幸せだったか否かは、決して他人には測り知れないものだ。 先生 いいこと言う・・・。 僕はむなしいんです・・・。 いつまでも癒されない傷ってあるんですね。 大人になっても・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
(^^)
>>581 え〜と、君は転校生かな?
クラス名簿には無いようだが・・・
先生 めざましテレビのアラルゴン 見逃してしまいました。 ショボン(´・ω・`)
朝は先生早いぞ! 早起きは三文の得と言うからな。 全く蝶タイは食わせもんだな。 ジャストは見逃すなよ!
僕の心にポッカリあいた 隙間に 今日は 雪が降る・・・。 大海の向こう西方で フロドも見ているのでしょうか この雪を・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
「石油のために血はいらない」 _、_ ( ,_ノ` )y━・~~~
>>586 スッチーに教わって書いたんだってな…
それはそうと、このクラスは結構喫煙者がいるな。
まあ、吸い過ぎには気をつけてな。
マゴット爺さんに パイプ草をもらったんだよ・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
1本吸ったら、あと追補編も読んどけよ。 文庫では売って無いからな。
先輩たちは 何回くらい映画館に足を運ぶのでしょうか 僕のTTT鑑賞予定は5回・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
ハーイせんせーせんせー!! シルマリルもホビットの冒険もすっとばして指輪の序章を根性で一気に読んで (予備読書として心理学専門書(激ムズ)二百ページほど読んでからあたったのでスラスラ) フロド50歳あたりまできて力尽きましたー!! で、また明日読む気まんまんですが、そんな序章中の序章にいる自分は このスレに通ってもいいのでしょうか・・・・? 映画も一作目予告編しか知らず、アラゴルンとボロミアの区別がつきませんですた・・ そんなんでTTT見に行ったって無駄じゃん自分。
593 :
無名草子さん :03/01/31 10:31
つか はせおさんって!伏せじゃなかったのか!!! ・・現在、石になったガーゴイル三体におどろかされてしまって皆で大笑いです。 歌も人名も多い・・フローチャート引くべきか・・
うわっスンマソ
パイプ草のかわりにマルボロで我慢。。
先生にも呆れられたかな・・・。 仕方ない 先行は並んで見るとするか・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
597 :
無名草子さん :03/02/09 01:38
10年前『旅の仲間』前半で燃え尽きました・・・ 今なら読めるかなぁ?
598 :
無名草子さん :03/02/09 01:57
読めるよぜったい>597 もし、旅の仲間を映画で観たならあらすじは分かってるはずだから 二つの塔から読めばいい。スラスラだよ、速い速い。 上1は少したるむ時もあるけど、上2から下への展開なだれ込み、 そのまま王の帰還で大団円へ、だよ。保障する、今つづき読んだら きっとオモロイ。映画の予習のためにも読むべし。
599 :
無名草子さん :03/02/09 02:12
お困りのあなた!!いますぐご相談下さい。
●知人にお金を貸したが返してくれない。
●立て替え金を返してくれない。
●飲食のツケを払ってもらえない。
●商品購入代金を払ってくれない。
2万円以上からOK!!完全成功報酬制であなたに代わり取り立てます。
回収に至らなかった場合は一切の利用料はかかりません。
ご相談も無料です!!当サイトは金融業ではありません。
http://oak.zero.ad.jp/~zbn59084/index.htm
>>597 読んでから映画観るのとそうじゃないのとでは、ゴクリに対する印象がかなり変わると思う。
プロットも込み入っているので、出来たら二つの塔は既読で観に行って欲しいな。
試写会組も初見じゃ全体を把握しきれなかったようだし、今年も通いづめだなw
(´-`)。oO(追補編が文庫化になるってのはガセだったのかな?)
諸君、先生はとっくに観に行っちゃったぞ! 先生ゴクリタンをパパに買ってもらうつもりだ。ボーナス前だけど。
先生 先行 行ってきました。 ボクァーもう抜け出せません 死者の沼につかってる気分です・・・。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
>>603 火薬のそばには近づくなよ、サルマンに怒られるからなw
605 :
無名草子さん :03/02/17 23:23
15日の「ロード2」の先行上映逝ってから文庫版全9巻を読破した。 きっと映画見てなければ読破出来なかったと思います。 何でトムとゴールドベリを出さん?!
2とか言うな
しかし 何ですなー先生 あの調子で 三部は終わるんですかね。 ボクァーちょっぴり心配しちゃったな。 ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。 あ 消すんだっけね はいはい 聖火ランナーじゃないからな ジュジュ__・゜
指輪物語 読むのに要した日にち 旅の仲間・・・・・・・・・10日 二つの塔(上)・・・・・・・3日 二つの塔(下),王の帰還・・1日
>>605 トムとゴールドベリが出てたら原作が読まれない比率アップのヨカーン
・・原作ファンとしては出て欲しかったけどさ
>>608 サムがじゅうに会うあたりからヤバくなるよね。
読むスピード。
某有名?作家の観測スレで、以前指輪を読んで途中で挫折した人たちが それは翻訳のせいだったのかと言っていました。 しかも、今の訳は前のより読みやすくていいと。 なんだかとても(´・ω・`)ショボーン な気持ちになってしまいましたトサ。
指輪の邦訳は瀬田訳か、瀬田+田中訳しかないでしょ? 今のところ。 瀬田+田中訳は瀬田訳と、そんなに変わんないとおもうけど…
>>608 旅の仲間・・・・・・3週間
二つの塔(上)・・・1週間
二つの塔(下)・・・・3日
王の帰還・・・・・・・3日
読むのに要しました。
寝不足です。
614 :
無名草子さん :03/02/18 21:57
つーか、トムが出ないだけでもう映画だめだな。監督なにもわかってない。「ブレインデッド」 状態なんじゃないか? 監督の頭は。 トムの役はロビン・ウイリアムスあたりが良かったな。もうくどいほど歌って踊って観客が 嫌になって続編の撮影が中止になっちゃうくらいの演技だったら良かった。
>>612 だから>611 は泣き笑い状態で (´・ω・`)ショボーン な気持ちなのでは〜
漏れ的にはむしろ、ニヤニヤって感じだな >今の訳は前のより読みやすくていい
評論社会長の御冥福を心よりお祈りいたします。先生は悲しいぞ!
617 :
無名草子さん :03/02/19 23:29
ショックです!胸が締め付けられるほど哀しい……
-----------------------------------------------------------
★児童向け出版の評論社会長がはねられ死亡 神田神保町
・18日午後8時半ごろ、東京都千代田区神田神保町1丁目の白山通りで、近くに住む
児童向け出版社「評論社」会長の竹下みなさん(83)が、世田谷区南烏山6丁目の
会社員広嶋健治容疑者(38)の乗用車にはねられ、全身を強く打って間もなく死亡した。
警視庁は広嶋容疑者を業務上過失致死容疑で現行犯逮捕した。
神田署の調べでは、広嶋容疑者が前をよく見ていなかったため、横断していた竹下さんに
気づかなかったらしい。現場は片側3車線の直線道路。
竹下さんは48年に評論社を設立。当初は哲学や自然科学の専門書を出版していたが、
70年ごろから児童文学や絵本を主力とするようになった。映画「ロード・オブ・ザ・リング」
の原作の「指輪物語」(J・R・R・トールキン作)、「わすれられないおくりもの」(スーザン・
バーレイ作・絵)などのベストセラーがある。
http://www.asahi.com/obituaries/update/0219/001.html ●ニュー速
【訃報】"ロードオブ〜"原作「指輪物語」で知られる評論社の会長が事故死
http://news2.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1045618423/l50
エルケンブランドは どこへいっちゃったんだろう ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
そして誰も いなくなった・・・ (;´_ゝ`)y-~~・・・・・。
620 :
無名草子さん :03/03/05 13:03
そして、また一人現れた・・ (゚∀゚)
すまない ちょっとヘルムに行ってたんだ _、_ ( ,_ノ` )y━・~~~
622 :
無名草子さん :03/03/06 01:02
オークとの戦闘、御苦労。 (´Д`)
>621 ヘルムにはアルウェンいたかい? ( ´_ゝ`)y-~~・・・・・。
いたような いないような 馬なら沢山いたけどな・・・・・ _、_ ( ,_ノ` )y━・~~~
この本は始めて読む人には、 第一章を飛ばして読むように言うべきですよね。
(^^)
627 :
無名草子さん :03/03/13 20:06
小四の時 → 旅仲(上) 35ページ目で挫折 (ガキのアフォな頭では理解できない事がトラウマになり 以来、暫く小説から遠ざかる) 中三の時 → 旅仲(上) エルロンドの会議で挫折 (自分のアフォな頭中で人間とエルフが人名ごっちゃに…) 高一の時 → 二つの塔まで辿り着いたが放置 (自分のア(略)で、エオメルとエオゥインが同一人物と かなり激しく勘違い。だって…) 高二 → 無理やり読破 (でもちゃんと登場人物が言えない) 現在 → 映画を見て「こんなんだったっけか…?」と戸惑うアフォです。
>>625 1章は飛ばさん方がいい。序章なら話は分かるが。
629 :
無名草子さん :03/03/14 01:22
結構挫折した人いるんですね( ´ー`)フゥー... 自分も10年前に挫折しました…今まで完読しなかった本はこれだけです。 再チャレンジしてみます!
630 :
無名草子さん :03/03/14 07:31
>608,613 旅の仲間・・・・・・・・・8日 二つの塔・・・・・・・・・6日 王の帰還・・・・・・・・・3日 長い旅路だった・・・ 加速度的に面白くなるね。 追補編どうしようかな。
ふー やっと二つの塔の(下)に入った
632 :
無名草子さん :03/03/14 20:12
今文庫の5巻。 ほんとにこれから面白くなるの? 挫折しそうです。
文庫の5巻というと二つの塔の最初? 私は王の帰還が一番面白かったけど。 今まで読んでまったく面白さのかけらも感じられなかったというのだったら 潔く読むのをやめるのも手だろう。
634 :
無名草子さん :03/03/15 00:14
「旅の仲間」が一番面白かったと思うオレは少数派?
>>634 そうでもないんじゃない?
俺の場合、今回の映画もFOTRで既に満足していたり。
あとはオマケ(笑)
636 :
無名草子さん :03/03/15 22:32
637 :
無名草子さん :03/03/15 23:28
ホビットの冒険、指輪物語買おうと思っているんですが、日本語訳と原書どちらで 読んだほうが楽しめるでしょうか? 値段としては指輪物語の英国版でも日本のアマゾンで日本語文庫版の半額近くになっているんですが。
638 :
無名草子さん :03/03/16 00:35
>>637 そんなのあなたの英語力に依存するに決まっているじゃない。
こんなアホな質問している段階で、日本語訳の方が楽しめる可能性が
限りなく高い予感。
英語がネイティブなみなら原書の方が楽しめるでしょ。
どういう答えを期待してるんだか・・・。
639 :
Danae :03/03/16 02:42
英語版。 AlanLee挿絵のを所持しているが 激しくぶ厚い約1200ページ。
小6の時にすでに「旅の仲間」「二つの塔」を完読した経歴があるんだけど・・
641 :
無名草子さん :03/03/16 18:07
固有名詞が煩瑣なだけで文章は思想的な 固さがあるわけではないから、ごく読みやすい 本だと思うのだが・・・
644 :
現在1巻読了 :03/03/22 07:47
先日映画をレンタルビデオで見てはまったんで読み始めたんだけど・・・・・・ 映画を先に見てるから「分かる」って部分が多いかな。 映画より先に読んでたら分からないことだらけだったと思う。 感想。「かれ」っていう代名詞が多用されてて読みにくい。 ゴクリの会話が分かり難いという記述があったけど、他の登場人物の会話文も 十分分かりにくい。なんか行ったり来たりしてて。 まぁ挫折しないよう頑張ります。
自分ずいぶん前に原作読んで、面白い派だったけど、 実は剣と魔法の物語苦手でSF(宇宙や時空物)好き。 しかし、指輪は前置きも含めてすらっと読めて、銀英伝は1巻途中で挫折してる。 ようはフィーリングなのだなぁと思った。 ちなみに今でもファンタジー物は苦手だ(ゲームはするけど本は読まない)。
646 :
無名草子さん :03/03/22 15:01
私今映画未見で原作読んでるけど、(いま旅の仲間下) 何て言うか出来事より地形に関する描写が多いって言うか くどい気がする。 そこが退屈→挫折の一要因にもなってるのでは。 地図見ながらまあまあ必死w。 でも3巻の地図、モルドールが載ってないよね。 そのままローハンの南にあると考えていいんですよね?
位置を簡単に表すと、 ローハン→ゴンドール→モルドール です。中つ国では、東が凶方なんです。
挫折してしまった。1巻のエルフと出会った辺り・・・。言い回しがウゼーよ。 とっととホビットの世界から旅立てよ! 自分の読書量に結構自信あったからこんなとこで挫折してしまうなんて自分でもビックリ。
649 :
無名草子さん :03/03/22 19:59
量より質というじゃないですか。
>>649 ん〜そうかも。最近一人活字離れ気味だからなぁ。
やっぱ映像の力には勝てないっつーか・・・先に映画のほうを見てたんで
ガラドリエルさま 萌え
652 :
無名草子さん :03/03/23 22:17
>>647 わざわざありがとうございます。
今文庫の6巻、二つの塔上を読んでいるところです。
頑張ります
653 :
Danae :03/03/23 23:21
「指輪」は、長大な歴史物の一編という感じで書かれているから 出てくる固有名詞や詩歌をすべて熟読しようという気概で読むとかえって挫折する。 初回は「あらすじさえ見失わなければよい」くらいの心意気で流し読みしてかまわない。 ・・・と個人的には思う。
655 :
無名草子さん :03/03/25 19:53
>654 同意!!! 最初は、流し読みして2回目は普通に読み、3回目でじっくり。
656 :
Danae :03/03/26 00:40
>>654 >長大な歴史物の一編
「シルマリル」は時間無かったのもあり挫折しました・・・・・
657 :
無名草子さん :03/03/27 03:29
指輪読んでみたんですけどフロドが旅に出る前に挫折 してしまった。大概読み始めた本は最後まで読む派なんですが どうもあの文脈は自分にはあわなかった。私は逆に銀英伝は読破できました。 読めなかったから映画見てみたんだけど、説明とかがあんまり無かったから よく分からなくなって上巻でやめてしまった。 ファンタジー好きなのに、なんでだろ?
>>657 えっとね。
十人中九人がそこで挫折します(ちょっとおおげさ)。
旅の仲間は、最初はざっと読み飛ばして進めるのが定石だったりするので、
次の機会があったら、裂け谷あたりまで流し読みしてみたらいいかも。。
そこをクリアできたら、二つの塔はするする読めるし、
王の帰還はあっという間に最後までいっちゃうよ。
で、最後まで読んでからもう一回最初飛ばしたところを読んでみる、と。
659 :
無名草子さん :03/03/27 22:28
確かに旅の仲間が一番キツイ(と思う)
660 :
無名草子さん :03/03/27 22:35
2回読むと2回目は分からないところが分ってて読めるから ホントいいよ。
661 :
無名草子さん :03/03/27 22:39
1回目に丁寧に読んでしまうと 読み返す気になれなくなってしまう罠
序章、古森、エルロンドの会議はほとんど飛ばして読んだ。 2回目以降は細かい伏線に気付けて、凄く面白いんだけどね。
663 :
Danae :03/03/28 02:09
『シルマリルの物語』読破した人いませんか? 読む価値ありでしょうか? やっぱ指輪マニアなら絶対って感じですか?
保守
>>653 ケルト語でmorは「黒」なんですって。
ラテン語の場合はmortis=死なので、そちらも連想されます。
(^^)
669 :
無名草子さん :03/04/17 17:40
「ストーリーを追う」ということしか読書の楽しみを知らないなら、 まだあなたは読書の本質に届いていない。 言葉の力を感じなさい。 瀬田訳の『指輪物語』は神話の時代の言葉を、強く 日本語に直すことに成功しているから。
670 :
無名草子さん :03/04/18 21:54
>>663 「シルマリリオン」好きですよ。トールキンの作り上げた独特の世界感が堪能できます。
ですが、指輪物語のアクション的なストーリー展開が良かった、と言う人にはちょっと
どうかなと思います。あれ以上に詩や歌が歌われる部分が多いですし、創世記らしい展開
なので疲れるかも。w でも、元々の善と悪の戦いがどうして始まったのかが
分かりますからお勧めです。がんばってください。
>>669 同感です。映画板などでは、瀬田さんの訳に対する批判もあったりしたのですが
私はそもそも瀬田さんの訳本が読みたくて「指輪物語」を選んだので
>>669 さんの
書きこみを読んでとても嬉しくなりました。
とはいえ、わたしもまだまだ読書の本質には届いていないのですが。(^^;
トールキンが言語体系まで作った神話世界、訳本でも感動できたのは瀬田さんの力が
本当に大きかったのだと思います。
671 :
無名草子さん :03/04/18 22:30
保守
何をおおせらるる。 かの功も麗しき詩も物語のうちにあってこそ・・・。
>>672 はい、そう思います。私もベレンやルシアンあたりの詩などは特にロマンティックで
好きなのですが… シルマリルを読んだ友人が「詩が長すぎる。多すぎる。」と
ぼやいていたので。(^^)
申し訳ない。
>>670 さん宛ではなく、669さんへレスしたつもりでした。
物語はストーリーと「言葉」を切り離して語ることは不可能でしょう。
ストーリーの理解があってこその味わいだと思います。
私は原語でそれを味わうことは出来ないので、日本語にしてくださった瀬田氏には無上の
感謝を捧げておりまする。
自分は瀬田訳マンセーだけど、 他の訳者が翻訳した指輪はどうなるかなぁって、たまに考えてしまう。 訳者によって随分イメージが変わるんだろうねぇ。
橋本治「桃尻語訳 指輪物語」
>>676 どうせなら、「窯変 指輪物語」のほうをキボンヌ
里中満智子の描く「マンガ指輪物語」とか・・・。
松岡佑子訳 指輪物語 サルマンの一人称が「俺様」
>>646 >何て言うか出来事より地形に関する描写が多いって言うか
>くどい気がする。
的確かも。
もっとも、アウトドア好きの友人はむしろそこに感激してましたが。
きちんとキャラクターの立ってる場所がわかる、と。
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
>>680 トールキンは凝り性・・・いや、そんな言葉ではくくれませんね。
地形から色々な種族、習俗習慣、言語から歴史まで作り上げてしまうなんて。
読むだけでも大変なものを、考え出す人の頭の中を覗いてみたい。
683 :
無名草子さん :03/04/20 11:14
小説版ではレンバスとか野兎のシチューとかめちゃくちゃ旨そうなのだが、 映画だと糞マズそうだね。カロリーメイトの方が旨そうだ。
>>683 こと食べ物に関してはイギリス人の筆はあてにならない。
(別の小説だけど)クリスマスプディングとかメチャメチャ美味しそうに書いてあるのに、
実際食べてみたら・・・。
想像力が豊かなのか、表現力が豊かなのか?
>684 そりゃあ、ファンタジーの国ですから。
>>674 ぎゃっ、ゴメンナサイ。私ったら自意識過剰でしたね。すみません。
ズイズイ読むっていうよりも、しっとり読みたいので地形の描写なども楽しいです。
だからこそ、映画化作品も楽しめる部分が増えたし。
687 :
無名草子さん :03/04/22 22:51
指輪物語の言葉の世界を堪能できたら、ホメロスや平家物語 をよんでみるのもいいかも知れない。 「アイギス持つアテナイは・・・」のような言葉がただの装飾・枕詞 ではなく、言葉が過剰でなかった時代には物事を一言で本質を つけたのだ、と感じられる。躍動する気持ちがわき起こってくる。
>683 とりあえずレンバスは、原作でもあまりうまそうに見えなかったんではないかと。 たしか、ギムリがうさんくさい物を見るような感じで、端っこをちょっと齧ると いった描写があったと思います。
シチューはまじで美味しそうだった。じゃががあればっていうサムに じゃがも入れて漏れに作ってと思った。 詩が多いのは吟遊詩人が語るため? 邦訳で裂け谷とか変わった地名が多いのは、それも訳してるからなのかな
>>689 詩が多いのは、その時代(というのかねぇ)は自分の心を即興の詩で詠うのが普通のことだったから。
現代人は日常ではうたわないけど、昔の人は東西問わずよく歌ったのよ。
勿論日本でも平安時代の短歌には、その本歌となる「長歌」があって即興的につくられ歌われる
のが普通のことだった(メロディーは単純だったらしい)。
もちろん吟遊詩人もいたので、祝宴の時には延々自分達の歌が歌われてサムが感激してますね。
>>689 > 邦訳で裂け谷とか変わった地名が多いのは、それも訳してるからなのかな
そう。ちなみに裂け谷は英語ではRivendellね。
指輪に関しては訳に関してトールキン教授が記した詳細な指針があるんよ。
それゆえ中つ国とかあやめ野とかいった日本風の地名が登場したりする。
ホビット達が耳馴れない単語がカタカナだと思えばいいかと。 もちろん完璧に訳し分けが出来てるわけではないけどね。
693 :
無名草子さん :03/04/23 22:21
瀬田氏は天才。 マジ天才。 神。ちょう神。 指輪のオモロさを英語ではわからない僕らに伝えてくれたのは 瀬田氏。マジ瀬田氏。
カラー新版の「指輪物語」を買ったんだけど(! むろん、ここが強調したかったのよ) そのあとがきに 「現代英語化されたものは和訳(例外あり) その他(エルフ語、古英語、ケルト、庄ことば)はカタカナ」 に統一した、とあります。 新版はカタカナが多いです。
実際は出ないだろうけど、新しい訳で「指輪物語」読んでみたいって人はどれくらいいるんだろう? やっぱり「瀬田訳で十分」或いは「瀬田訳以外は認めん!」てのが大勢なのかな。
>695 んなこたあないでしょ。 自分、原作好きだけど、なんで瀬田訳好きかっていうと 日本語の知識が凄いのと美しいのが理由。 瀬田さんのファンの人も児童文学とかで惚れてる人が多い んで無いかなあ。 だから、同じようにちゃんとした日本語に訳してくれるんなら 別の味がでていいと思う。 生きてるかどうかを問題にしないなら、井伏鱒二さんとか? 束教授の文体考えると、現代口語になるかどうかわかんないよね。
日本語と日本の古典と、英語と英語の古典と、言語学に精通していて 風景や動植物などの描写力にセンスがあって、なおかつ謙虚で誠実な タイプ(w
698 :
無名草子さん :03/04/26 16:01
やっと、旅の仲間の上を読み終えたんですが、はっきり言ってまだ よく面白さが分かりません。あの、これから面白くなってくるので しょうか?挫折しそうです。
699 :
無名草子さん :03/04/26 16:10
>>698 上のほうにも同じようなレスがあるよ。
それ私だけどw
挫折しそうだった私ですが読破しました。
二つの塔からは徐々にイベントが増えてきて
面白くなるよ。
700 :
無名草子さん :03/04/26 16:18
なるほど。がんばって読んでいきたい思います。 それにしても、詩の部分はちんぷんかんぷん(w
701 :
無名草子さん :03/04/26 16:28
>>700 内緒ですが、
詩の部分はかなり流し読みで済ましてしまいました。
>700 っていうか、挫折してもいいと思うんですが。 読書は個人の趣味だし、読めなかった本があってもいいんじゃね? 自分、指輪ははまりまくったけど、ナルニアは挫折。 なにが悪いというより、縁が無かったに近いかも。
>>700 詩はねぇ・・・。
指輪本編とかかわりのない昔の伝承を元にしたものも多いので、わからなくてもいいんですよ。
とりあえず最後まで読んで、追補編の年表みたいなのをみるとちょっとだけ理解できます。
もっと詳しく知りたくなるほど指輪物語が好きになったら、シルマリルを読んでみてください。
704 :
無名草子さん :03/04/27 21:56
ぼくは村上春樹に訳してもらいたいです。 で、完結するまでに彼が死ぬまでかかって、小説が一編もでないと気持ちいいです。 もう瀬田訳買ってあるし。
>>702 私はそもそもナルニアで瀬田さんと出会って、ファンになったんですけどね。(^^;
ナルニアはキリスト教色が非常に濃いですから(それも子供向けに単純)
違和感を覚えられたのでは?アスランなんてもろ○○○トだし。
でも、やっぱり一番好き。
トールキンとルイスの仲が良かったらしいので ナルニアに興味持ってたんだけど、偶然にも?瀬田訳だったんやね。 読んでみようかな。
>>706 アレはいいものだ。是非読んどけ。
指輪とは趣きが異なるガナー
教授持ちage
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
ナルニアは日本では順番を入れ替えて出してるのがおもしろいよね。 で、指輪!無理して英語版読み始めた。馳夫=strider,とってもスッキリ。 これ読み終えたら映画版みるぞー!って、もうDVDでしか見れないけど(´・ω・‘)
712 :
無名草子さん :03/06/21 21:40
713 :
無名草子さん :03/07/04 03:24
ヾ ̄ソ ヾ ̄ソ ││ │ │ │ │ ││勹 │ │ │ │ / 丶ィ │  ̄ ̄ | [二///〔二二二] │ ┌--┐ │ //と/ノ │ │ │ │ く/ │ | ∧∧ │ │ │ │ │ ││││ | (゚∀゚ ) ..∠,,,,,ゝ...∠,,,,,ゝ ││││││ †c(_,◎〜 / ̄ ̄ ̄\ 「 ̄ ̄ ̄\ 「 ̄ ̄ ̄\ ヾ ̄ソ ヾ ̄ ̄ ̄ ̄ ソ | / ̄ヽ │ | 「 ̄^ヽ | | 「 ̄^ヽ | │ │  ̄│ │ ̄ | | │. |.. | | ノ ノ | | ノ ノ │ │.. │ │ | ヽ_/ │ | ^^^ <. | ^^^ <. │ │ │ │ \___/. .| 「^^ ヽ .ヽ | 「^^ ヽ ヽ ..│ │ │ │ ヘ | | │ | .| | . │ | .│ │ │ │ | \ . | [__ソ │..| [__ソ ││ │ │ │ ∠"⌒> [___/ .[___/. ∠,,,,,ゝ . ∠,,,,,ゝ
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
∧_∧ ∧_∧ ピュ.ー ( ・3・) ( ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕 = ◎――――――◎ 山崎渉&ぼるじょあ
716 :
無名草子さん :03/08/03 15:41
厨の時に買った文庫版まだ持っていて、時々読み返す。 新装版出たときも表紙の美しさに衝動買い。 でも約の訂正が合ったのは知らなかった。
717 :
無名草子さん :03/08/04 22:59
指輪物語の洋書版を買おうと思っています。 安いし、ただ持っていたいからなのですが・・・。 ペーパーバックのBOXセットです。 イギリス版とアメリカ版があるっぽいのですが、どちらにしようか迷っています。 アメリカ版の方がやっぱり読みやすいでしょうか?
718 :
無名草子さん :03/08/12 11:20
英語本むずかしいの?
中学校とかの基礎ができていれば大丈夫ではないかと。 ・・・たぶん。 自分は辞書と単語帳片手にちまちま読み進めてます。
720 :
無名草子さん :03/08/15 16:00
功雄版タロットシリーズ ┏━━━━━━━┓ ┃ T .┃ ┃───────┃ ┃+ ++ +★ .┃ ┃ + ヘ + ‖ .┃ ┃∬ | .\+ +‖ .┃ ┃<>∠"⌒.>+‖. ┃ ┃[] (.´W` ) ‖+┃ ┃─ (つ ) つ ┃ ┃ | | | ‖ ┃ ┃ ∠_>_> ┃ ┃───────┃ ┃1 魔術師 ┃ ┃ THE .┃ ┃ MAGICIAN .┃ ┗━━━━━━━┛
(⌒V⌒) │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。 ⊂| |つ (_)(_) 山崎パン
保守
724 :
無名草子さん :03/10/09 01:29
ナルニアはちょっと物足りないかな。ハリポタがこんな感じだと思ったよ。 指輪と違って、すらすら読めて楽でいいけどね。指輪、私の周りはみんな挫折… 映画化されるんなら楽しみだね。子供向けのほのぼのとした映画だったらいいなあ。 でも小説の最後のほう、ちょっと暗いんだよねぇ。
>>724 最後アスランと一緒にいられるようになって嬉しいなーと
思ったけど…あの一文を読んだ時はガクブル((;゚Д゚))エエー!?
726 :
無名草子さん :03/12/14 19:38
「終わりざりし物語」age
727 :
無名草子さん :03/12/23 01:25
フジテレビで5分でわかる指輪物語
じゅうが出てくるところまで読みました。 いったいいつになったらアルウェンが出てくるのでしょう。 王の帰還に入ってからですか? ちなみに木の髭のお話あたりが好きです。
>>728 裂け谷に行ったときにはすでに登場しているはずだよ。
もう一回読んでみ。
>>729 レスありがd
そうだったっけ?馳夫さんがひとりしんみりしている描写は覚えてるんですが。
馳夫さんと会話とかありましたか?もう一度読み返してみようと思います。
ファラミアとお別れしたところまで読みました。
731 :
無名草子さん :04/01/15 23:16
22日のイライジャ来日イベント、誰か一緒に言ってくれませんか?一人なので寂しいです
>728 その調子だと次は追補だね。 アラゴルンとアルウェンの物語。 映画じゃサクっと出てきたよね。二つの塔の方だっけか?
映画をみてはまってしまったのですが、 原作の翻訳版はどれを買うのがいいのでしょうか? 家で読むので大きいものでもいいのですが
>>732 追補編はレスをいただいた日ぐらいに図書館で借りてきました。
ちなみにホビットも図書館で借りました。
ホビットボンブールが闇の森(だったか?)で水を飲んで寝るところが印象的。
追補は今のところ固有名詞や場所の名前が覚えづらかったので辞書見たいな感じで使ってます。
王の帰還にもまだ入っていないので読みたいけど呼んでません。
二つの塔はようやく大グモが出てきました。どうなっちまうんだろう。
>>739 私は瀬田氏、田中氏訳の文庫版を買いました。古本屋で手に入れたんだけどね。
夜寝る前のいとしいしとになってるよ。
ホビットボンブール→ ホビットはボンブールでした。 スマソ
736 :
無名草子さん :04/02/01 15:01
なんか映画の公開にあわせて本を読み進めてる人が多いみたいだけど、 それは損してると思った。 ・・・第二部までいけばもう止まらんやん。 図書館から借りてきたその日に徹夜して最後まで読みきったなんてのは、 オレだけじゃないはず。 読むのに間をおけばおくだけ、感動が薄れてしまうんじゃないかと・・・ 余計なお世話か?(;´ρ`)
737 :
無名草子さん :04/02/01 16:11
心配するな、オレもだ。
738 :
無名草子さん :04/02/01 16:36
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \ /⌒ヽ / '''''' '''''' ヽ | / | (●), 、(●) | | | | ,,ノ(、_, )ヽ、,, | オレもだ。 | | | `-=ニ=- ' | | | ! `ニニ´ .! | / \ _______ / | | ////W\ヽヽヽヽ\ | | ////WWWヽヽヽヽヽヽヽ | | ////WWWWヽヽヽヽヽヽヽ E⊂////WWWWWヽヽヽヽヽヽヽ E////WWWWWWヽヽヽヽヽヽヽ | | //WWWWWWWヽヽヽヽヽヽ
>736 心配するな。 ホビット庄の掃討は、 映画では無い。
消防と厨房の時に指輪物語を読まずして・・・と鼻息も荒く読もうとしたけど 最初のホビットのところと”いとしいしと”で疲れて読むのをやめた。 映画をきっかけに本を一気買いしたけど、ネタバレが防止のためまだ手をつけてません。 見たら一気読みする予定。 大人になったから、今度は読めると思うんだけど。
映画から入った人間には、ヘルム峡谷の闘いがあっさりし過ぎていて違和感を感じる。 「映画ではメインなのに、こんなにサクッと終わるのかよ!!」みたいな。 今のところTTT上2の中盤まで読んだが、下巻はまたとろい展開に戻るのかなあ・・・?
744 :
無名草子さん :04/02/16 03:40
「ホビットの冒険」 の映画化を希望。 もちろん、 ガンダルフとエルロンドは同じ俳優で。
>>742 ありがとうございます。
映画も王の帰還が始まって、鑑賞の見通しもたったので先日から読み始めました。
まだ旅の仲間の上2だけれども。
消防、厨房の時につまずいたところはスルッと読めたので、このまま最後まで読めそうです。
ところで、歌う陽気なトムおじさんは指輪の影響は受けないんですね。
これ読み進めると、トムが何故指輪に影響されないのかわかるのでしょうか。
めちゃ気になる・・・。
ェエ工(AA略)工エェ
>>745 シルマリル読むと自分なりの解釈ならできるかも。
新版文庫の追補編って、普及版の内容より若干削られてるんですか? 追補編は持ってないので、どっちのを買おうか悩んでるんですが・・・
すいません、スレ違いなのでビギナーの方へ行きます。
751 :
無名草子さん :04/02/28 13:47
消防の頃にホビットの冒険、厨房・工房と指輪2回読破、 もちろん勢いに乗ってシルマリル他とーるきん大先生の本読みあさった青春。 でも田舎のオヴァカな学校には誰も同士がいなくて寂しかった・・・ 今じゃこんなに大騒ぎになっていてオタクとしては複雑。 って意地はってないで映画見てみよっかな?
>751 ストーリーとかじゃなくて 合戦シーンを見るって割り切って観てみ。 目を瞑っても、風早彦が空を舞ってるぜ。
立ち読みだけど、バルログが出てくるところを英語版で読んだら、 ものすごくカッコ良かったよ!ほんとドキドキした。 トム・ボンバディル召還の歌も「原文だとこういう雰囲気の歌だったのか!」 と目からうろこ。 「好きなシーンだけ原書で読む」と割り切れば、英語版カナーリおすすめでつ。
バルロクの姿に恐慌に陥ったレゴラスのセリフ、 翻訳だと「ああ、ああ‥」だけど、 原書だと 「Ai!ai!」 なんだよね。 エルフが恐怖したとき、「Ai!ai!」と叫ぶと。 ちょっと勉強になった。
文庫二つの塔上・2でエオメルをエメオルって書かれているところって ただの誤植?それとも原書からそうなってるの?
>>743 逆に、映画は敵の数が多すぎるよね。まあ、迫力出すためにどうしても必要なんだけど。
‥ミナス・ティリス攻城戦、あれだとモルドールの軍勢、東京ドーム10杯分くらい、
30万〜50万はいるでしょ?ものすげー大軍。あれはあれで、とにかく迫力あった。
いっぽう原作だと「1万もの大軍がモルドールの黒門から出てきました。オークに続いて狼たちも‥」
って感じだから、合戦としてはカナーリ小規模なんだよね。
(サウロンの軍勢よりも武田騎馬軍団の方がずっと多いくらい)
‥ゆえに卓越したリーダーや、戦士たちの活躍が光ると。
個人的には、映画も原作もどちらも納得できてます。
みんなよく英語を読めるね。 オレなんかは辞書を使えば読めないことはないが、 淡白で味気ない直訳になってしまうからニュアンスを掴むなんて到底ムリだよ。
>>758 無理に日本語に変換しようとしないで、
原文のテイストをそのまま味わえばいいと思われ。
翻訳を一度は読んでるだろうから、ある程度の状況は掴めるでしょ。
わからん単語はすっ飛ばすか日本語版を参照する程度でいいよ。
勉強じゃないんだし、辞書を引き引きなんてやってたら長続きしないでしょ。
>>754 のようにまずお気に入りのシーンから読むのもいい方法だね。
760 :
無名草子さん :04/03/17 19:11
>>757 >いっぽう原作だと「1万もの大軍がモルドールの黒門から出てきました。オークに続いて狼たちも‥」
>って感じだから、合戦としてはカナーリ小規模なんだよね。
それは思った。
中つ国どんだけ人工少ないんかと。
まあ、いろんな種族がいるし人間はハラド国とかにもいるから、
絶対数は多いんだろうけど。
中つ国の国々は軍隊の数を考えると、
都は豪華なのに管理、保守する労働者数が足りないような・・・。
再読してみて思ったことだが、 裂け谷を出て東に行ったあと、最初っからローハン行きの道を行ってれば、 災難はもっと少なくて済んだ気がする。 「ローハンの情勢がどうなってるかわかんないから止める」 とも言ってたけど、カラズラスやら死者の道(?)より危険だと思ったのかね。 むしろ、カラズラスに拒まれた時点で死者の道(?)よりローハン行ってもよかったような・・・。 まぁ、どうこう言ってもしゃぁないし、 歴史に「たら」「れば」は禁物、ってやつです。
>>761 (・A・) シャァナクナイ!!
歴史ではなく物語なので、それでストーリーを考えてみたら?w
763 :
無名草子さん :04/03/21 18:53
こんなとこに指輪スレあったんだ…リオン並な早さだねー。
最初っからローハンに行く→飛蔭を借りてったガンダルフさん、セオデン王に怒られる。 最初っからローハンに行く→ガンダルフさん、穴に落ちないからパワーアップしない。 最初っからローハンに行く→流れでミナス・ティリスにも行く→指輪あやうし。 最初っからローハンに行く→みんないっしょにモルドール→目立ちまくり。 なんかロクなことないので、ストーリーは元のまんまでいいです。はい。
765 :
無名草子さん :04/03/29 04:39
鼻輪
766 :
無名草子さん :04/04/09 03:22
>>751 それだけ原作のファンなら、映画を観ても得られるものがあると思いますよ。
個人的には、「王の帰還」でエルロンドの出るシーンに、ギルラインの
「わたしはドゥネダインに望みを与えた。
私は私自身のためには望みをとって置かなかった。」
を被せる演出がもうツボでした。
ファンによっては端折られてガックリくる部分もあると思いますが、
脚本、演出、細かい演技や大小道具に工夫を凝らして、原作世界を
時間以上に盛り込もうとするガッツを感じて嬉しくなることうけあいです。
かくいう私も、興味を持った頃には殆ど書店で手に入らなくて、いくつか
中古の文庫が揃い始めたところに映画効果で大量に刷られた本が登場して
やっと通読できた…という歴の浅い読者ですが。
768 :
無名草子さん :04/04/22 23:30
age
指輪ってオークとゴブリンは別の種族だったっけ? なんかホビットの冒険の主な敵はゴブリンだった気がするが、記憶があやふやで……。
>>769 オークもゴブリンも種族として存在するけど、
オークもゴブリンもひとまとめで「オーク」と呼んでる。
・・・みたいな記述があったと思う。うろ覚えスマソ。
771 :
無名草子さん :04/05/13 12:29
指輪物語を読んでから カロリーメイトとか薄めの四角いクラッカーとかなんかそいうレンバスめいたものが 大好きになっちゃって良く食べるようになったのは奴は俺だけですか? あとホビットの冒険よんでから妙にきのこが好きになっちゃって たべれるようになりました
ホビットの冒険読んで、焼きたてのまだ熱い食パンの固まりに バターやジャムや蜂蜜やクリームを五ヶ所に塗り分けて食べたい と思った。 指輪を読んで、ウサギのシチューが食べたいと思った。
指輪物語に出てくる食べ物ってどれも美味しそうだよな。
アラン・リーの挿絵ってハードカバー版には入ってないのかな? 愛蔵版はちょっと手が出ない・・・・・。
ブックオフに行ったら、旅の仲間(上)の1が平積みに・・・。 数えてみたら6冊。 普通の棚にも数冊あったから、やっぱ挫折する人多いんだな。 いや、別に orz じゃなくて、幼少時何度も挫折したクチなので ナカ-マがイパーイと和んだのだがw
777 :
無名草子さん :04/08/30 05:55
あの1の余り具合を見ると、1と9は発行部数に相当な差がありそう
778 :
無名草子さん :04/08/31 14:33
図書館で、評論社の『「中つ国」歴史地図』という本を借りたんだけど、これが すごくいいよお! どうもあたまの中に地図を描くのが苦手で、特に「旅の仲間」では旅程の描写が 理解できず、読みづらくて仕方なかったんだけど、この地図本があればどんな 細かいところまでも感動的によくわかる。 高い本なんで買うのは大変だけど、図書館で探してみてください。
779 :
ロマノフ痔ろう :04/09/03 06:31
俺は旅の仲間(三冊?)で挫折したな。 相当昔に書かれた本だからか著者が本職の作家ではないからか 話としては面白いんだが説明・描写があまりにも冗長だと感じた。 いちおう本好きを自認しているのだがあれを全部読む人もたくさん? いることを考えるとまだまだ修行が足りんわい。
780 :
無名草子さん :04/09/10 06:47
>748 シルマリルにはトムの記述があるんですか?しりたーい。
Amazonのreview読んでたら、中学生で原書読んだとか 来年高校生だが英検準一級とかいうやつらがいて凹んだ。 自慢かよ!最近はこんなやつばっかりなのか? 中つ国が古事記に出てくる「葦原の中つ国」っていうのも最近知った・・・ 無知でスマソ
描写が冗長というが、作家があの世界を全部創り出したと考えれば モチベーションもまた変わったはず
まあでもあのダラダラした長さがないと指輪物語とは言えんな。
原作版と比べて映画のアングマールの魔王がしょぼい
全然盛り上がらん。
787 :
無名草子さん :04/12/09 22:21:47
昔の箱入りの装丁で、また出してくんないかなあ。 布張りの赤表紙で、タイトルが銀色のやつ。 初めて読んだ小学生の頃には、あの布張りが本当に異世界の書物みたいに 感じられて興奮したものだが。
なにそれ。果てしない物語と混同してない? それともほんとにあんの。
うちにあった指輪物語はワインレッドの布張りですが? でもタイトルは金だったような気がする・・・。
一番古い旧版の装丁じゃないかい? 寺島絵の箱入り→寺島絵のカバー付→新版白装丁→現行版って感じで、 旧版の本体は現行版のカバーとった状態よりも深い色でかっこよかった。
今実家に置いてあるから確認できないけど、今のハードカバーも、 表紙の紙を取ると、赤い布張りの装丁だったと思う。 タイトルの字の色は覚えていない。 箱は無いね。
ごめん。 >790で今の色のことも書いてるね。
トムは何ものにも支配されないし支配もしない。
>790 普通のハードカバーの変遷は 寺島絵の箱入り s47からs50 100周年記念版白表紙カバーに寺島絵 1992 カバーのみアラン・リーに変更 2002 です。
俺のは白いから1992か。
追補編を3ページくらい読んだんだけど全然意味わからん。ヌメノールとかシルマリルってなに? だいたい指輪物語って地名とか歴史の設定が細かすぎる・・・。
>>796 中つ国用語辞典でググれ。わからん単語はほとんどそこで解説されてる。
それから指輪関連の書物を一回の読書で理解しようなんて思わないほうがいい。
最初は主要人物の行動だけ理解すりゃ十分だしそれだけで楽しめる。
何度も読めば細かな文章の機微だとか過去の歴史とのつながりとかに気がついて
より作品を楽しめるようになる。
とりあえず指輪本編、追補編と読んだんなら次はシルマリルだな。
798 :
無名草子さん :04/12/31 09:51:24
>>796 追補編は最初から順番に読むものではないよ
シルマリルはともかくヌメノールぐらいはわかるだろ。 中つ国の西に別の世界があって、行けるのは基本的にエルフだけ(最後にフロドとかも行った)。 シルマリルの話はそこで始まってる。 敵モルゴス(サウロンの主人)がシルマリルを奪って中つ国へ逃走。 西方のエルフの一部が奪回に来る。 中つ国のエルフには元からいたの(闇のエルフ)と西から来たのといるわけだ。 で、いろいろあって 結局中つ国の西側が沈没。指輪に出てくる部分はそのとき残った部分だ。 で、エルフに味方した人間への謝罪と賠償に神々がヌメノールを中つ国の西に作り ヌメノール人は西方へは行けないが寿命は通常の3倍にしてもらった。 いろいろあってヌメノールも沈没。生き残りが中つ国へ戻って王国を作った。
「旅の仲間」前半でフロドが出会ったエルフの一行は 西方から来てしばらく居残ってた連中が戻るところ。 ガラドリエルも西方から来た居残り組。 闇の森のエルフはずっと中つ国にいた連中だが エルフは結局みんな西方へ行くことに なんとなく決まっている。
801 :
無名草子さん :04/12/31 20:13:53
人間の血が混じったエルフ=半エルフ(ハーフエルフ) エルフの血の混じった人間=ヌメノール人(ヌメノーリアン) ちなみにハリーポター6は ハーフ ブラッド プリンス (半血の王子)
>>801 > エルフの血の混じった人間=ヌメノール人(ヌメノーリアン)
そりゃ違うぞ
803 :
無名草子さん :05/01/04 04:09:57
半エルフのエアレンデルの息子が エルロンドとエルロス 兄エルロンドは父の後を継いでエルフの領主に 弟のエルロスは人間になって初代ヌメノールの王となったとさ
半ケツの王子って何だ
ヌメノール人でエルフの血が混じってるのは王の末裔だけということだな。
806 :
無名草子さん :05/01/04 15:49:06
>>805 エルフの王族の血が混じってるのは王族だけじゃない?
裂け谷にも闇の森にもロリエンにも雑魚エルフはたくさんいたし
その中には人間と交わるものもいたし
807 :
無名草子さん :05/01/04 15:50:14
今エオル王家あたりまで読んだけど慣れるとおもしろいなこれは。理解が深まるし。
>>798 最初から読んでも結構おもしろいよ。
>>799 モルゴスって魔王だっけ?指輪の首領になった人だよね。
白表紙ってさ、王の帰還下の表紙ネタバレだと思わない? 俺的にゴクリが改心するか指輪と一緒に亀裂に飛び込むかって結構重要だったんだけど。 王の帰還下の表紙見てなんかガッカリした。
>808 モルゴスは第一紀の冥王(The Dark Lord) 指輪の幽鬼の魔王(The Witch-King)とは別
811 :
無名草子さん :05/01/08 03:33:43
メルコール→大魔王モルゴス(変身) ↓ (部下) 冥王サウロン ↓ (部下) ナズグル(九人組)及び そのリーダーアングマールの魔王 サウロンのサ サウロンのウ サウ口のロ サウロンのン の四天王 など
812 :
無名草子さん :05/03/01 11:30:29
読む価値あるかな すすめられたけど…
あるよ! でも序章はすっとばそう
814 :
無名草子さん :05/03/07 07:54:38
映画の一作目を(吹き替えで)見て それから躍る小馬亭あたりか二つの塔から読むのがいい
なんでストライダーで馳夫なんだろうな。 スト"ライダー"で馳せる男ってのを連想したからか? 映画しか見てないので今度アマゾンで本買うかな。。
816 :
無名草子さん :2005/03/25(金) 06:03:53
ストライドが馳せる なんだが そんなことでは ライダー=バイク乗りと思ってそう 本来は 馬乗り なんだが (ローハンライダー とか)
そんなことより「ストライダー」を「ストライダー」という名詞で訳さず 敢えて「馳夫」って和訳したセンスに、最初戸惑った。 これに限らず「足高家」「山の下」などの苗字とか、 「霧ふり峠」などの地名とか。
センスとかそういう問題じゃないんだ、
>>817 よ。
>>815 stride 大股で歩く、行く
馳せる 走る、急いで行く
なので、strideと馳せるが直接結びつくわけじゃないけど、
英語はその土地の言葉に訳せという翻訳の指針に即した
意訳です。「大股さん」とかでもよかったと思います。笑えるし。
820 :
無名草子さん :2005/03/29(火) 00:39:13
むかーし購入した指輪物語全9巻、引っ越ししたら最終巻だけになってた… 残りはどこへ消えたのか。(たぶんなんかの段ボールの中) てなわけで、アマゾンで買い直しました。 解説書みたいなのも2冊ほど。 明後日には届くみたい。また最初から読み直そうっと。
821 :
無名草子さん :2005/03/29(火) 10:02:46
寮病院で意識を取り戻したメリーが アラゴルンに向かって 「大股野郎さん!」 そらファラミアもエオメルも青冷めるw
ここの年号は?
823 :
無名草子さん :2005/05/26(木) 22:40:18
表示が戻ったage
824 :
吾輩は名無しである :2005/06/10(金) 11:32:22
h
825 :
無名草子さん :2005/06/15(水) 12:57:50
懐かしいですね。小学生の頃読みましたが、ナズグル(だったかな?)の描写で 叫び声で人々が動けなくなるのが怖くて、夜中トイレいけなかったのを思い出しました。 最後の当たりで、フロドが飢えと乾きに耐えながら進むのには、 辛そうで読んでいられなくなりそうでしたねぇ。
ギムリがエルフの奥方(ガラドリエル)と別れたあと 俺は戦いの罠は覚悟してきた、けど美しさの罠があるなんて知らなかった こんな罠があると知っていたなら、来なかったのに… という意味のことを言って泣く場面がたまらない。 この世界の人たちは、高貴ということの価値を知っていて、それに頭を下げる。 そしてそれが失われてゆく価値であることも予感している。 指輪物語は、面白いだけじゃなくて美しい、哀しい物語だと思う。
原書で読んでいるとたまに古英語のWeb辞書で調べた方が早い単語があるね。 flet(家:エルフの樹上住居を表していた)とかhythe(小さな港:川下りの場面で)とか。 普通の辞書に絶対載ってない。。スレ違いぽくてスマソ。
829 :
無名草子さん :2005/09/24(土) 15:53:51
日本語の勉強で源氏物語読んでる外国人留学生みたいだ
>>828 スレ違いついでですまぬが、古英語のWeb辞書って何を使ってる?
831 :
828 :2005/09/27(火) 19:20:24
>>831 情報どもです。
ぐぐったら、どちらも引っかかったのですが、
やっぱりこういうサイトぐらいしかないですねえ・・・。
最近、頑張って原書読んでるんだけど、しょぼい英語力でも色々発見があって面白い。 例えば、二つの塔の冒頭部分のレゴラスの台詞で「おかしなことがあるんです!」 が原文だと "There is a strange tale to tell!"だった。これ駄洒落っぽくて声だしてみると何か面白い。流れるようなリズムでエルフっぽい。 勝手な思い込みか、それとも実は慣用的な表現なのかもしれないけど、ともかくこういうリズムって翻訳しようがないんだなぁ、と思った。 あと改めて瀬田さんの凄さを感じました。特に台詞の訳が身震いするほど好きなんだけど、日本語訳にいたった経路を想像してトレースするだけでも面白い。 どうやったらあんなに華麗に訳せるのかなぁ。
私も原書読んでみた。「王の帰還」のデネソールの台詞の重々しくてかっこよいこと!
835 :
無名草子さん :2005/10/18(火) 05:44:24
836 :
無名草子さん :2005/10/31(月) 14:23:38
指輪物語って全部読み終わるのに何時間かかるものなの?
スレイヤーズの方がよっぽど面白い
>>836 自分は大体、四ヶ月〜半年ぐらいだな
怒涛の勢いで読めば二ヶ月ほどで読めるかもしれない
839 :
無名草子さん :2005/11/20(日) 23:18:02
>>836 「旅の仲間」編のホビット庄の記述で挫折しないことを祈る。
初めは飛ばしてもいいかも。
何度か読み返していると、味わいがあっていいんだけどね。
840 :
無名草子さん :2005/11/21(月) 17:43:56
>>836 自分は2週間で読んだ。
最初に「ホビット物語」を読んでおくと、入り込みやすくなるかな。
>840 ホビットの冒険?
842 :
無名草子さん :2005/11/21(月) 18:49:41
ホビット でタイトルだけどね 原題は
>>836 俺の場合二つの塔を読み終わり、王の帰還に入ったところで挫折するので一生読み終わりません
844 :
無名草子さん :2005/11/22(火) 19:22:12
二つの塔から王の帰還で断念という人は初めて見た あそこは一番 次どうなるんだろう? ワクワク状態になるのに
845 :
無名草子さん :2005/11/24(木) 19:10:24
1
みんなどれぐらいで全巻読み終わった? 俺は何ヶ月もかかったけど。 早い人は一日一冊とかで読むのかな。
冥王サウロンって見せ場あった?
848 :
無名草子さん :2005/12/21(水) 03:05:52
ヴァラとドア崩壊
849 :
無名草子さん :2005/12/21(水) 13:34:03
ロード オブ ザ リングス イズ フェイル ダウン アンド リターン オブ ザ キング 指環の主 の没落と 王の帰還 原題(英題)のほうは ヒッピホップの歌詞に負けないくらい 韻(ライム)を踏んでるし 邦題のほうは 4×3の字数で綺麗に収まってるし 指環と帰還で似た字を当てていてかっこいい
850 :
無名草子さん :2005/12/21(水) 13:36:48
当然だけど 主(ロード)と王(キング)も
851 :
無名草子さん :2006/01/03(火) 17:05:03
指輪物語完読したの10日くらい。でも、歌はすっとばしたよ。 シルマリルの物語は挫折し、そして売った。
流れぶった斬って悪いけど、なんでエルフは中つ国をでていったの?あとなんでフロドしか船に乗れないの?教えてエロい人
853 :
無名草子さん :2006/01/21(土) 20:13:05
サウロンの一つの指輪が無くなれば エルフの3つの指輪も力を失う 指輪の力が無くなれば これまでエルフを守っていた魔法の力も無くなる よって 魔法の無くなる中つ国から西の国へ去って行った 指輪消滅は 本来西の国の連中が片付けないといけない問題だったが それをやってくれたことと そのために犠牲になったことへの見返りで 特例として フロドとビルボは同じところへ行けるようになった
追補編で、結局、その後ギムリとレゴラスも 西の国に旅立ったみたいだけどね。 ちなみにアルウィンはエルフだけあって、 アラゴルンより長生きしたらしい。
855 :
無名草子さん :2006/01/21(土) 22:17:08
旦那死亡後
子供を城に置いて残し
一人で誰もいなくなったおじいちゃんおばあちゃんち(ロリエン)に行って
数年後に亡くなったそうです
>>854 レゴラスはエルフだし 王子なので無条件
ギムリはガラドリエル様の許可があるから 西の国へ行ける
856 :
無名草子さん :2006/01/22(日) 00:54:23
かきくけこ
レゴラスとギムリの乗った船はレゴラスが西の国への道を見つけたんだろうけど サムワイズ殿はどうやって船を手に入れてどうやって航路を知ったのだろう。
>>857 追補編には「灰色港に赴き、最後の指輪所持者として、海を渡って去ったという。」
とあるから、エルフたちと一緒に行ったんじゃないの?
ちなみにレゴラスやギムリが旅立つより60年近く前の話。
859 :
無名草子さん :2006/01/23(月) 12:26:39
>>858 時系列的には
フロド達出港→サム出港→アラゴルン死亡→アルウェン死亡→メリピピ死亡→レゴギム出港
であってる?
>>859 フロド達出港→サム出港→メリピピ死亡→アラゴルン死亡→アルウェン死亡→レゴギム出港
アラゴルンは享年210歳。メリピピの方がずっと先に死んでるよ。
ゴンドールのラス・ディネンに安置されているんだよね。
レゴギム出港とアルウェン死亡はどっちが先かわからないのでは。
アルウェンが一人で何年生きたのか追補編からはよくわからないや。
>>858 ああそうか、映画とごっちゃになってた。
映画だと「中つ国を出る最後の船に〜」と言っていたから
勘違いしてたよ。
映画を見てから原作を読んだんで・・
862 :
無名草子さん :2006/01/26(木) 12:15:18
サムが出港しないと エラノールが赤表紙本に追記出来ないね そういえば なるほど
あげ
864 :
無名草子さん :2006/03/14(火) 14:27:40
ナルニア国物語よりは読みづらいが、壮大なスケールであることは認める。 中学生の夏休みに読んで以来だが、また読みかえそうと思っている。 いま、この歳になって読み返せば、また新しい感動もあるだろうな、と ひそかに期待しつつ。
865 :
無名草子さん :2006/03/22(水) 15:00:52
「シルマリル」も良いじょ。
祝、シルマリル映画化!
867 :
無名草子さん :2006/04/09(日) 13:34:56
中学一年の夏休みに買って読んだ、評論社文庫版のをいまでも持ってる。 表紙の下部に「ユナイト映画配給 夏休みロードショー」と書いてある。 このときの映画見た人いる? 俺、見てないんだが、ビデオ探しても見あたらないんだよね。 21世紀になって映画化された「ロード・オブ・ザ・リング」ではなく そっちの方も見てみたいんだが・・・
シルマリル読んでるけどいいな。 造語多い登場人物多いでだるいけど 適当にがんがん読み進めてる。 ○○と呼ばれるようになったってのもやけに多いな。 でも面白い。
870 :
無名草子さん :2006/04/14(金) 19:54:09
漸く、さっき全部読み終えた。ファンタジーは、小学生の時に嵌った、佐藤さとるのコロボックルシリーズ以来。指輪もグイグイ引き込まれて凄く面白かった。
旅の仲間冒頭の誕生パーティーで挫折し、映画しか観ていないのに 何故か5人目のホビットの存在とそいつの性格を知っていた
フレデカーのことか? さっきwikiのトールキンの項目読んだけど、作者ってディズニーすんごい嫌いなんだな。
>>870 コロボックルか・・・。
菅原雅雪という漫画家が、「暁星記」(指輪物語から名前をいろいろ借りている)を連載していたころ、
「暁星記」のネタに詰まった時に、「蕗のお便り」という漫画を書いていたが、
主人公たち(精霊)はたぶんコロボックルをモチーフにしたんだろうなあ。
874 :
無名草子さん :2006/06/03(土) 16:37:22
指輪もシルマリルも 系図を見ながら読むのも面白いと思う
ナルニアの原作者とは互いの作品を見せ合って意見する仲なんだよね
シルマリルを映画化するとしたら、ものすごい数の美形が要るな
戦闘シーンやモブシーンに使う妖精役エキストラの確保が 死ぬ程大変だったとPJが言ってたね。 シルマリル撮るとなったら更にそれが何十倍も・・w
大丈夫 いざとなったらCG合成という手があるw
フィンウェ王家のエルフ達には青髭剃り痕がありませんように。 髭痕が許せるイメージがあるのは、個人的にはフィンゴルフィンの家系くらいだ…
やっぱりアニメがいいのかねえ・・・。
882 :
無名草子さん :2006/07/31(月) 22:26:39
スメアゴルがストゥア族だってのは判ったけど、ホビットのくせになんであんなに誘惑に弱かったのやら。
誘惑されたと言っても、スメアゴルの野望なんて「指輪をずっと持っていたい」 ってだけで、後は食事と住居の確保くらいにしか指輪の力を使ってないし。 世界征服をもれなく企んじゃう人間やエルフやマイアに比べれば ずっと誘惑に強いと言えるかと。ホビットよりは弱いけどね。
884 :
無名草子さん :2006/08/21(月) 02:23:35
スメアゴルはもとホビットかホビットに近い種族だよ^^
【盗作3バカ】のスレに 田口ランディ本人後輪中?! 盗作犯人同士がバトル?!
映画版でレゴラスの髪が金色だったのはどうかと思った。 あいつはシルヴァンエルフだし金髪エルフはヴィンヤール系の一族しかいない筈なのに・・・
細かい設定は忘れちゃったけど、そもそもノルドのガラドリエルが 金と銀をあわせた髪を持ってるように、エルフの間の 混血は進んでるから、髪の色にさほどこだわる必要はないと思う。
889 :
無名草子さん :2006/09/22(金) 19:26:22
890 :
無名草子さん :2006/09/23(土) 19:24:15
>886 レゴラスの親父がはっきりと「金髪」だと トールキンによって書かれてるから レゴラスが金髪でも別におかしくはない。 あと、レゴラスはシルヴァンじゃなくてシンダール…。
892 :
無名草子さん :2006/10/28(土) 13:50:40
age
893 :
無名草子さん :2006/11/18(土) 21:54:56
しばらくぶりに読み返してみるかな
894 :
無名草子さん :2006/11/19(日) 20:17:07
モルドールから東には、何があるんだ?
895 :
無名草子さん :2006/11/20(月) 13:46:36
おさしみを食べる国がある
しゃー!してきだこと!いとしいしとよ。 よりぬきのおさしみかよ!生きのいい魚かよ、 おいしいかよ、いとしいしと、水気はたっぷりかよ。 しこしこと、してきな歯ごたえがしるかよ。ゴクリ、ゴラム♪
897 :
無名草子さん :2007/01/09(火) 15:32:18
ゴクリかわいいよゴクリ
おらが初めて読んだファンタジーはロードス島戦記ですだ。 そのときは世の中にこれほど面白い物語があるのかと驚きでしただよ。 その次に読んだのはドラゴンランスですだ。 これを読んだらロードス島戦記が読めなくなっちまいましただ。 その次に読んだのが指輪物語ですだ。 いまやドラゴンランスも読めなくなっちまいましただよ。 でもおら後悔してません。 おら本物ってのがどういうもんだか、ちいっとばかりわかるようになったですだ。 おらの言いたいことわかってくださいますだか?
目の肥えたうぬに『氷と炎の歌』はどうですがや?
さあ、おらには何と言っていいかわかりませんだ。 けどきっとおらには何のことかわからねえ、氷やら炎やらが読めるこってしょう。
>>898 サム、これはひょっとして縦読みか何かかい?
なんとでもおっしゃるがいいですだ。
>>901 無粋な事を云うでないわ、トゥックの馬鹿息子めが。
自分で流れを作っといて言うのもなんですだが、おらこの口調を続けるのが苦痛になってきましただ。 別におことわりする必要もねえでしょうが、おらこのへんで口調を改めさせてもらいますだ。 せっかくおらの悪ふざけに乗ってくださった旦那がたには感謝してもしたりねえですが、どうかご免くださいまし。 ところで久々にドラゴンランスを読んでみたけど・・・指輪の影響がモロに見えてやっぱちょっと辛いなあ。 面白いことは面白いんだけどね。 さて今日はセオデン王とメリーのほのぼの会話でも読んで寝るかw
経団連にくむぅ〜にくむ〜にくむぅ〜〜〜〜!
>887 ガラドリエルはヴァンヤールの祖母とノルドの祖父の間に生まれた 金髪のフィナルフィンと、テレリ族の姫で銀髪のエアルウェンの娘だから 金髪で当然。ノルドールの血なんて1/4しか入ってない。 しかしスランドゥイルがドリアス生まれのシンダールの癖に何故金髪かは謎。
>>909 うわ、こんなん出たんだ?
タイトル見てHurin家代々の話だと思って飛びつきそうになっちゃったよw
911 :
無名草子さん :
2007/06/24(日) 14:02:31 age