1 :
名無しさん@3周年:
DVD初回版ハウルの動く城では日英仏、北京、広東が聞けて字幕がでます。
対照していて疑問点が色々沸きます。そういうのないですか?
例えばこんなこと。
まず、言語の選択ですが何でこの5言語なんだろう。
ドイツ語とかないし、韓国語もない。あると面白いんだけど。
あと、ヒンの声は訳されてない気がする。多分日本声優の使いまわし。
声が同じだし、キャラの声とかぶるときも日本語版と同じ声。
ということはどうやってアフレコしたんだろう。
多分扱いがSEなんだろう。飛行機の音とかと同じ扱い。
映画は声優のアフレコとSEやBGMを分けてトラッキングするので、
ヒンの声は多分始めから訳す気がなくて、SE扱いだったのではないか。
仏ではHauruという表記だが、発音がアウルに聞こえる。トレマがないのに
オールにはなっていない。なぜだろう。
広東ではハウルがハーイーとしか聞こえない。なぜもっと近い音を選ばないのか。
ハウルに近い音であまり良くない意味の言葉があるのか。
言葉と字幕の差が大きい。日本語字幕はほぼ忠実だが、他はそうでない
字幕をそのまま喋ることは滅多にない。日本語は殆ど忠実。
こちらは1粒で2度おいしいからいいのだが、それにしてもなぜだろう。
などなど。
2 :
名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 14:48:06
2
3 :
名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 14:48:21
>>1 とりあえずvobsubで字幕データぶっこ抜いてnyで流せ。
話はそれからだ、ヴォケ
5 :
名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 21:38:39
>vobsubで字幕データぶっこ抜いてnyで
これ、どういう意味ですか?
DVDリップしても声とSE+BGMと映像と字幕に分けるなんてできないでしょ。
6 :
名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 21:42:58
あー、リッピングで声優の声だけ抜けてさ、
BGMとかSEとかそのままっていうソフトないのかな。
音関連はBGMも声も混ざってるから製作現場じゃないとムリかな。
そういうのできればサークルとかで自分らで翻訳して吹き込めそう。
|:ヽ. ::::lミ彡::::::::::::::::::::::::::.:. : : . . . . . . : : : ::::`"l::: /::!
.|、;:ミi、::l;::::::::::::::::: : :::::::::::: :... .、. .::::::j.:: / _j
l;:::::ヽ,_:::::.. :.:.:. : : : :.:.:.::. j;:::..:ト、 . .::;;、:':ー'.::}::l
ト、r',.:::::::i:/'ー-、__,.、イ::|:::::{::::ヽ、....、-―''´|:::::: ...: .;イ
l::l;::::::::.:.:l;:::::::::::::(;::);:::::;;j:::: ゙i;;:::::(;;):. . . ::ノ' .:.:::: ::´:|
l;::::. i::::::..:.:゙"ヽ-、,,,,、r'゙.::::: ヾ:、.,,,、r''゙´ . .:.:.::::Li_ノ
`T :::::::::::.:.:.:.:.:.:__ .:::::: _,,,_. .:.:.:.::::::::.:.:.::|
|:::::::::::::_:::: : :l::::゙':.:.:.::::::. .l. j、l;_;;、:: : : : :l
l;:::::: : l:::::;;_::::!:ヽ、;::::::;;'::、:......:;、ノ ::::;;、: ::|: : : :/
゙、:::::. ::::l;:::ヽ,: ::::::゙ヽ、;;;:、-'´ _/j |: .: .: : /
゙、:::. :::::l;::::ト、,_: : ::::::.:. . . _,.ィ'゙.l//: : .: :/ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
゙、::. ::::l.!'iYヽi::「゙Tー'T゙「´|_,イ:/// .: :/ <
>>1 糞スレ立てんな、蛆虫、氏ね。
゙、: ::::l.! い=r、ニ二ニニrオ'///:. ::/ \________________
゙、. :::l.!.L;、-┴┴-':、Lレ.//: :./
ヽ.:::ヽ-‐'''" ̄~゙"'''ー-:'::: /
8 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 01:20:39
ageとこう
9 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 01:32:51
荒れてるなー。
結局誰も知らないってことでオケ?
10 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 10:10:19
2nd day
11 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 12:16:28
a
12 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 15:05:33
age
つーか、俺は広東語吹き替えで、しかもなぜかハングルの字幕の下に
繁体字の字幕付いてて、さらに手ブレのあるのしか見たことないし。
16 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 20:56:22
ハングルつきって、それって海賊だよね
手振れしてるし。ある意味貴重だね
俺もそういうのほしいなぁ。韓国語版とか聞いてみたい
もっとマイナー言語も。羨ましいよ
17 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 22:36:05
質問解決。
18 :
名無しさん@3周年:2005/11/30(水) 23:55:06
o ゜ ○ ゜
o 。 ゜゚ ゚ . o ○o
\丶 r⌒ヽ (⌒⌒) r⌒ヽ/, / /,
ヽ 、、;(⌒ヾ . (((⌒⌒))) /⌒) ), ,
、ヾ (⌒ ファビョ━ l|l l|l ━ン!⌒⌒);;)/,
、\(⌒ゝ;(⌒ヾ ∧_∧ ⌒)/)) ., /
((⌒-丶(;;;(⌒ゝ;;(⌒∩#`Д´>'') ,⌒⌒);;;;;)))⌒)
(;;;;(⌒(⌒;;;(⌒ ヽ ノ / ))⌒));;;;)-⌒))
ゞ (⌒⌒=─ (,,フ .ノ ─=⌒⌒)ノ;;ノ;;;::)
((⌒≡=─. レ' ─=≡⌒)丿;;丿ノ
>>16 中国に住んでれば1枚60円くらいで嫌というほど買える。
というか買うまで中身がなんであるか予想が付かない。
このあいだ買った香港映画なんか、右のスピーカーからは広東語、
左のスピーカーからは普通話が聞こえたぞ。
20 :
名無しさん@3周年:2005/12/02(金) 00:24:09
>19
それは、恐ろしい……
その安さは破格ですな
>>20 実は値切るともっと安くなるけど、面倒だからやらないw
23 :
名無しさん@3周年:2005/12/02(金) 23:36:36
>21
すまんです……
ハウルは5ヶ国語入ってて、チャイ語以外も扱ってるんで、大目にみてほすぃです……
単独スレだと話題が持たないからだろ。
つーか、まともに書き込んでるの俺だけで、
あとは
>>1が必死になってレスつけてるだけのように見える。
25 :
名無しさん@3周年:
>>19 音声左右切り替えで、両方聴けるって言うVCD結構あるよね。
なんか映画館で隠し撮りして、VCDにしたから、時々人が
歩く影が映ってるやつ、この前ゲットしたよ。
>1
ところで、台湾や韓国でDVD買うと、中国語、韓国語、
広東語、インドネシア語、タイ語あたりの組み合わせが
おおいような気がするんだけど、その組み合わせって珍
しいね。