1 :
名無しさん@1周年 :
02/08/14 12:23
2 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 12:28
無人ne?
4 :
ちいさな中国人 :02/08/14 17:08
乙
5 :
名無しさん@1周年 :02/08/14 23:36
>1 多謝!さんふ〜さ〜い
6 :
名無しさん@1周年 :02/08/16 11:00
age
7 :
ちいさな中国人 :02/08/16 13:45
人がいないのぉ〜
五花茶が飲みたいよぉ〜
あぼーん
広東語 歌 なぜ 書面語?
11 :
じょん ◆John/EVE :02/08/17 01:37
う〜ん、漏れもちょっち不思議には思うけど、歌詞を全部口語にしようと すると…やっぱ違和感あるんだな。コミックソングじゃない限り。 実は歌詞の文章の中に、標準中文とはちょっち差が有る「港式中文」が 入ってるコトがあるから、注意してみて。 口語の歌もあるにはあるんだけど、絶対数が少ないね。
12 :
ちいさな中国人 :02/08/17 03:15
70〜80年代の歌を聞いてみよう? ほとんどは口語だよ(W いつの間に(85年前後かな?)口語→文章になっていたんだ。 今聞いてみると、かなり寒い(うつ
13 :
ちいさな中国人 :02/08/17 03:17
あ、忘れた、 口語歌詞の代表って言えば、 許冠傑!!これ、最強!!
14 :
名無しさん@1周年 :02/08/17 09:00
許冠傑.確かに、カントポップの最強だね。
>>10 でもさ、よく考えたら、日本語のポップスだって、
あえて大阪弁とか山形弁なんかを売りにしてない
かぎり、標準語の歌詞だし。
15 :
ちいさな中国人 :02/08/17 15:12
>>14 大阪弁とか山形弁の日本語歌?
悲しいね(w
16 :
名無しさん@1周年 :02/08/17 23:29
バカ息子〜みたいな感じの時に言う 「そいちゃい!」」(って聞こえる)は 漢字でどうかきますか?
17 :
名無しさん@1周年 :02/08/17 23:47
衰仔かな?
なるほど… 茨城弁の歌。泣けるw なぜ自分の母語である方言をカコワルいって思っちゃうんだろう。 誰か茨詭弁の文法書とか書いてくれないかな。 漢字変換変だし
19 :
名無しさん@1周年 :02/08/18 02:30
>>17 あえてひらがなでかくと、
そぉちゃい、だよ。字は俊に似た字。日本語でもあんのかな?
あと、そぉ老!とかよく会話で使うよん。
20 :
名無しさん@1周年 :02/08/18 02:50
>19 あ、そっちですか。衰仔っていうのも習ったことあるので、 16の書いてるとおりに「そいちゃい」で書いちゃった。 辞書には、いけ好かない人って載ってました(w あと、私も質問させてください。 話す時、最初に「ら〜ら〜ら〜」って言う時ってどんな時に付けるの??
取り敢えず「ヲィヲィヲィ」「ほら、ほら、ほら」みたいなカンジ。 加筆修正求む。
22 :
名無しさん@1周年 :02/08/18 03:15
>21 多謝!なんか最近ら〜ら〜ら〜が妙に耳に残ってw どういう時に使ってるのか知りたかったのです。 そんな感じの意味なんですね。どうもです。
え? 広東語の会話で、本題の話に入る前に入る前に 「ら〜ら〜ら〜」っていうってこと? うーん、オレは香港だけど誰もそんなこといわないよ。 それとも他の地域(世界各地ちらばる広東系、或いは 香港以外の広東省)の広東語ではあるのかな?
24 :
名無しさん@1周年 :02/08/19 00:16
>23 そうなんですか?映画でも言ってたの観た事あるのですが・・・
らーらーらー ですが、 "がんはいもうら! ○羊”らーらーらー”○牙?” と皆口をそろえて言うんですが... 無ra〜ra〜 もしかりです。 どんなシチュエーションで使われていたか 覚えていますか?
あ、でも、”えっと”みたいな感じで ”らー”という人はたまにいます。 でもやっぱり”らーらーらー”はいない。 こっちじゃ助語詞って読んでる。
28 :
名無しさん@1周年 :02/08/19 23:15
んーと、新聞かなんか見てて、となりの人に見せる時 言ってたような・・・
東方書店の「広東語文法」にのってた、 トピック−コメント構造とか、主題顕著とかって、 広東語だけの話ですか?
30 :
ちいさな中国人 :02/08/21 01:27
らって頭につく? そんなのないと思うが。 後ろなら、よく使うね、っていうか濫用 自分的には日本語の語尾上げみたいに気持ちわるい
31 :
じょん ◆John/EVE :02/08/21 01:56
【例文】
ら〜!o尼個就係喇 (
>>28 はこのシチュエーションでは?注意を促すカンジ)
ら〜!ら〜!ら〜!o米攪攪震呀イ尓! (こっちはヲィ!ヲィ!ヲィ!ってカンジ)
>>31 うーん、例文としてなりたっても
実際の日常会話で使われてなきゃ、あんまり意味ないと思うが。
香港人のちいさな中国人も???てことだし。
ヲィ!ヲィ!ヲィならウェイ、ウェイ、ウェイ!を使うっしょ。
33 :
ちいさな中国人 :02/08/22 01:56
>>31 こんな喋り方、聞いたことない、マジで
注意を促すなら:
食左飯ら〜 (ご飯たべたよ
尼個袋名牌o黎嫁! (このバックはブランド品だぞ!
という感じ
食o下o拉がセクハラに聞こえる…
差唔多は ちゃんとー・・・
36 :
名無しさん@1周年 :02/08/22 21:46
>33 香港人が聞いたことないというのも不思議だが でも、注意を促すときに、ら〜っていうのは 私も結構聞くし、広東語辞典(東方書店)にも載ってる。 漢字では「o拿」と書いてあります。
37 :
ちいさな中国人 :02/08/22 23:40
ら〜」じゃなくて「o掌」? 「o掌」ならよく使う。 今の香港人は、鼻声の発音はほとんどしなくなったから、 「んな」が「ら〜」に聞こえたと思う。 日本語でいうと「しっかり聞いてね」、「ほら」カナ? 勘違いしてスマソ
38 :
名無しさん@1周年 :02/08/23 02:43
うわぁ。20です。なんかまぎらわしい書き方しちゃったみたいで、 スミマセンでした…みなさん、ありがとうございました!
ge me? 幾時候要用?
40 :
じょん ◆John/EVE :02/08/23 17:50
昔から普通に耳にしてたし、漏れが喋る時にも普通に使うのに、
そんなの無いとか言う人が居たから、不思議に思って本屋さん
逝って廣東語辞典みてきた。
【o拿】(応対詞)
@相手の注意をひくのに使う応対語。
◇〜、イ尓聽我講、…/で、私の話を聞いてください、…。
A相手の要る物を渡す時の応対語。
◇〜、o尼件係喇/ほら、これですよ。
>>20 ,
>>38 全然悪くないっすよー!言いたい事は普通に判ったし。
>>40 ちいさな中国人さんって香港人なんですよね。
以外と母国語として話してるほうが、こういうのって
気が付きにくいんじゃないでしょうか?
日本人にとっては、ら〜って結構耳につくけど、
香港人にとっては当たり前すぎて意識しないとか…
だって逆に香港人には、日本語は、「が〜」が耳につく
と思ってるじゃない。だから日本人はが〜ちゃい、日本語はが〜まん。
でも、日本人からすれば、日本語に「が」が多いなんて
感じない。香港人に「日本人はが〜が〜言ってる」って
言われても、ピンとこないでしょ。
42 :
ちいさな中国人 :02/08/24 06:39
>>41 >>母国語として話してるほうが、こういうのって
気が付きにくいんじゃないでしょうか?
胴衣。
漏れの勘違いでややこしくなってスマソ
37で言ったように「o拿」はよく使まふよ。
ただ漏れはかなり古い人間だから、
鼻声で発音すべきところが、
鼻声なしでしゃべると混乱してしもうから(w
ま、今はほとんど鼻声の発音をしなくなったけどね
「南」、「男」などは「藍」になるとか
「女」は「呂」
「難」は「欄」
香港人って結構「なにぬねの」が発音できなくて
「らりるれろ」になってしもうのも同じこと。
Y?uh-m?uh b?j?u a?
Yáuh-móuh bējáu a? 㑫㑲㫾㷝㷚䃄 下の文字表示されてますか?
45 :
名無しさん@1周年 :02/08/24 15:22
係!
48 :
名無的発言者 :02/08/24 23:44
講mat〇野〇牙?
イ尓問邊個?
下のは字喃でした。 フォントがないので自分でも表示できず。
阿華田 好飲?
52 :
名無しさん@1周年 :02/08/26 17:01
53 :
名無しさん@1周年 :02/08/26 19:16
用統一碼寫o左。 Yuhng túngyātmáh sé-jó. Léihdeih ngoi ngóh a?
55 :
じょん ◆John/EVE :02/08/27 00:10
BBS_UNICODE=pass$#22021;“板”→BBS_UNICODE=pass嘅“板”、
58 :
名無しさん@1周年 :02/08/28 10:12
59 :
名無しさん@1周年 :02/08/31 20:35
age
楼蟹係登野呀?
61 :
名無的発言者 :02/09/02 00:27
>>60 〇羊〇黎〇架?
我唔知〇牙. 第一次聴wo.
62 :
名無しさん@1周年 :02/09/02 00:50
63 :
名無しさん@1周年 :02/09/02 00:53
香港人と台湾人はひとつの言葉で話しできるのでしょうか?
64 :
名無しさん@1周年 :02/09/02 01:37
65 :
じょん ◆John/EVE :02/09/02 01:39
>>65 あ、60のは、そういう時に使うの?普通に蟹で探しちゃった(w
67 :
名無しさん@1周年 :02/09/02 14:40
>>63 学校などでは国語で、家庭で話す言葉は台湾人の中でも違う人たちがいるのでは。
台湾の電車の車内放送では国語、福建語(台語)、客家語であった気が。
つまり人によって共通にできる言葉も違ってくるのでは、と思う。
個人的には国語が多いと思うけど。
縦につらなってる蟹たちを想像してました(w
69 :
名無しさん@1周年 :02/09/04 00:48
どなたかおしえてください 映画のシーンで主人公が冷血非道な敵に 仲間たちを殺されて飛びかかっていく時 「ばっきゃう(お)ろーーーーー!」(と聞こえた) と叫んでたんですが 何と言ってるんでしょうか? 字はどう書きますか?
70 :
名無しさん@1周年 :02/09/04 01:42
>>69 冷血非道な敵って、もしかして日本人ですか?
だったら当然...
71 :
名無しさん@1周年 :02/09/04 09:34
>>70 ありがとうございます
最初「は?ばっきゃろーー?」と思ったのですが
敵は中国人です。そんな風に聞こえる言葉ありませんか?
擬音詞、二胡等等點樣用字呀? なんだか語の並べ方が間違ってるヨカン
73 :
名無しさん@1周年 :02/09/08 02:14
二胡とかの楽器の擬音語ってどんな字を使うのかなと思いまして。
75 :
名無しさん@1周年 :02/09/09 03:24
最近、こ○まろのシチューのCMを頻繁に見るのだけど、そこで ふと疑問が・・・香港では、シチューのことを何と言うのでしょうか? 知ってる方、教えてください!
76 :
ちいさな中国人 :02/09/10 03:03
>>75 多分「白汁」だと思う。
食べ物に詳しくないので確信はない。
>>67 地方によっても違います。台北だとそれに英語もつくけど、
台東にいったらプユマ語がついたり。
最近は香港人も国語がうまくなったけど、
昔は台湾人が広東語覚えたり、いろいろ。
>>71 Pok kaai!ではないでしょうか。
漢字はしらん。新自前とかそんな意味。
>>74 いろんな音がでますよ。バイオリンの擬声語を日本語でなんて言います?
>>76 それでもいいけどホワイトシチューです。
湯と訳したり、これと決まった訳語がないと思います。
>76 77 多謝です。白汁でも、そのままホワイトシチューでも いいのですね。今は独学状態なので、とても助かります。 ありがとうございました。
えーと、白汁だとWhite Stewの意味になるという意味です。
>79 すみません、そういう意味だったんですね。 今度こそわかりました(w
81 :
名無しさん@1周年 :02/09/10 21:12
「世界で一番美しい言語は?」というスレを見て 突然思い出したんだけど、 私が広東語って美しいなあ〜と認識を新たにしたのは 映画「誰かがあなたを愛してる(秋天的童話」です。 もう15年ぐらい前かな〜? 突然でスマソ。
82 :
ちいさな中国人 :02/09/11 02:48
>>81 懐かしいね。
漏れの香港映画ベスト10の2位って言えば
やっばり秋天的童話だね。
でも、汚い言葉の連発でなぜ美しいと思うの?
罵詈すらも美しく聞こえさせてしまうほど役者がいいんですよ。
>>82 確かに汚い言葉はあるけど、なんと言うか〜
それまで香港映画って、日本じゃ、アクション映画か
コメディぐらいしかなくて、
それらの広東語って、たたみかけるような、けたたましい
音に聞こえて、美しい響きとはあまり思えなかったのね。
そういうやかましい、元気なところも好きではあるけど…
でも、「秋天的童話」って、全体に落ち着いたトーンで
セリフも時に穏やかでやわらかく、この映画で
初めて、広東語って音として
美しい響きも持ち合わせてるなあって感じたんです。
香港人にとったら、母国語を「音」と捕らえて
「美しい響き」かどうかを感じるかわからないけど。
85 :
名無しさん@1周年 :02/09/12 12:30
86 :
名無しさん@1周年 :02/09/14 00:32
青山に「糖朝」オープンしたみたいだね。行った人います?
87 :
名無しさん@1周年 :02/09/16 02:28
IMEでNew Phoneticがインストールできない…。 何度やっても「キーボードレイアウトが正しくよみこめません」って出る…。 ナゼ…(´・ω・`)
88 :
じょん ◆John/EVE :02/09/16 03:08
競合する文字入力ツールを削除しる! 詳しくはPC板逝け。
広東語入力ソフトありますか?
90 :
馬来西亜在住 :02/09/17 17:43
「ムーコイ」と「トーチェー」の違いは あるんですか? マレーシアの人、あまり「トーチェー」って言わないもんで。
91 :
ちいさな中国人 :02/09/20 00:27
>>90 「ムーコイ」
人に何らかの行動で助けてもらった時に使う。
「トーチェー」
プレゼントとかもらった時に使う。
比較的に礼儀正しく、硬い表現。
あぼーん
あぼーん
94 :
<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜リ :02/09/20 03:25
<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜〜リ <ヽ`∀´>日帝コイジュミを拉致して身代金を要求しる!
95 :
馬来西亜在住 :02/09/20 17:48
>91 :ちいさな中国人さん、ありがとうございます。 そういう違いなんですね。 「少林サッカー」で シューシンチーがスタンドに向かって 「トーチェー」と叫んでいたのを見て、 「何でマレーシアではトーチェーっていわないんか?」 と不思議だったんです。
96 :
超級市場@吉之島広州 :02/09/20 21:31
>>95 ちょっと違うってそれ。説明が長くなるので書かないけど。
多謝っていうシチュエーションにあなたが遭遇していないだけ。
オレは香港にいるけど、多謝なんて普段聞かないし、
逆に連発するやつは心の中じゃ、多謝なんて思ってない。
説明がないから煽りかなんかと思うかもしれんが、
馬来西亜在住さんが広東語に関心があるなら、今後の向学の為に
一言ってことで。
97 :
名無しさん@1周年 :02/09/20 22:44
>>96 え?香港では普段「多謝」って聞かないんですか?
98 :
名無しさん@1周年 :02/09/21 00:38
99 :
ちいさな中国人 :02/09/21 01:19
レストランかデパートで支払いが済んだら、 店の人がよく「多謝晒」を使うよ
むこいさーーい 100げっと!!
101 :
名無しさん@1周年 :02/09/21 02:53
中秋節age
102 :
超級市場@太古城UNY :02/09/21 03:04
ちいさい中国人さんさー 商売抜きで多謝晒なんていうやつ聞く? めったにきかないっしょ。
103 :
ちいさな中国人 :02/09/21 18:01
102>> ん、あんまり使わないね。 ま、友達からプレゼントとかもらった時や ご飯を奢ってもらったとかは使うけど。 「多謝晒禍」 「禍」を付けると、雰囲気がずいぶん違ってくるよ。
woは注目に値する、または伝えるに値する情報を強調する役割を果たす。
105 :
馬来西亜在住 :02/09/22 17:58
>96 :超級市場@吉之島広州 さん、 習慣の違いですかね?「ありがとう」とか 改まって言わないのは。 >98 さん、 HP見ました。トーチェーです。
106 :
超級市場@太古城UNY :02/09/23 00:31
>>105 ありがとうは言うよ。だけどそれが、日常会話で
おこりうる状況だと、〇吾該、〇吾該nei、〇吾該晒なんかですんじゃうんだよね。
多謝だっていわないことはないけど、でてくる頻度がぐんと落ちるだけ。
107 :
名無しさん@1周年 :02/09/23 10:32
>>106 お前ってどうしてそうバカをわざわざひけらかす?
最初からJIS漢字で「唔」は出せるんだよ!
わざわざ「〇吾」とする必要はないだろう。
「刀vや「呀」もそうだ。「〇羊」や「〇牙」と打つ奴は早急に逝ってよし。
五 口口
109 :
馬来西亜在住 :02/09/23 17:39
>106 :超級市場@太古城UNYさん、 というと、「ムーコイ」とか「ムーコイレイ」は日本語の「どうも」くらいの軽い「ありがとう」 といった感じですかね?
?夜好肚餓!
あ、この字はダメなのね・・・ o甘夜好肚餓!
112 :
超級市場@吉之島広州 :02/09/24 10:30
手提電話からだと107の「o羊」は表示されないんだね・・・
JIS第三水準(未対応環境多し)だからだね。
そんなことにも気づかない
>>107 はバカ。
PCから来やがれゴルア! PCも買えない貧乏人必死だな(ワラ ↑って叩かれるのが壺。 キミ達の意見を尊重するとユニコードもAAも使えないんだけどね。
どっちも読んでわかるんだから、どっちでもいいと思うけど。。。 107がなんでそんな不快にオモテるのかわかんない。
117 :
名無しさん@1周年 :02/09/25 02:42
>>114 うーん、どう考えてもバカはあんたじゃない?
107の人の方が普通だと思うけどなぁ。
今時、JIS第1第2にある唔とか呀は出せて当然、
WinならNEC・IBM選定文字内にある唐熄oせて当然だと思うけど・・・
出せない方が変だと思う。
118 :
名無しさん@1周年 :02/09/25 17:14
確かに114もバカだが、一番バカなのは106のような 最初から出せる字を気付かずにo牙、o吾とする奴じゃないかのぉ? 本質を忘れてはいけないですよ、皆さん。
でもさぁ、知らないで書いてると思ったんだったら、 普通に教えてあげればいーじゃん。あんな書き方して すぐバカ呼ばわりするから良くない。 ま、ここは2ちゃんだから仕方ないんだろうけど。
120 :
名無しさん@1周年 :02/09/25 21:10
しかし「〇吾」ではあまりにも美的センスが無い。せめて「o吾」と書いてくれ。
121 :
名無しさん@1周年 :02/09/25 21:13
ロ吾はどうかな
122 :
超級市場@太古城UNY :02/09/26 01:25
106ですけど、好聡明〇牙leiとよくいわれるんですが。 〇吾信我ですか? 〇 o o 。。
唔使講!
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ´_ゝ`)< なんだか香ばしくなってきましたね〜 ( つ日) \_____ (⌒_)__)
126 :
名無しさん@1周年 :02/09/26 02:30
突然ですが、舒淇の広東語って、どれくらいダメなんですか?
127 :
ちいさな中国人 :02/09/28 02:44
128 :
名無しさん@1周年 :02/09/28 03:23
舒淇かわいい。
129 :
名無しさん@1周年 :02/09/28 11:30
舒淇って魚顔で気持ち悪い。
130 :
名無しさん@1周年 :02/09/29 02:12
>>127 台湾出身の女優さんです。よく彼女の広東語はまだまだで…
という話を聞くので。(初心者なので、違いがあまりわからないのです)
十几年来,不知多少人??美?拍写真集,得到的答案永?是不可能。 今年,44?的?居然意外地答?当 PLA YBOY封面女郎,而??答?的竟是辛蒂克?馥。 台湾女?人?美?有些生不逢?的感慨,??得,属于??一?的女明星身上多少承受着 ??的?力,很多想法与作法,不如?在的“敢秀就会?”或是“只要我喜?有什?不可以”。 PLAYBOY国?中文版?一回找了?美?,?服?的重要依据是拿美国女星辛蒂克?馥? PLAYBOY国?版拍的封面?范本。?美??,辛蒂克?馥是个很棒的?人,尤其是?生?小孩,? 于身材保持却很有?束力。“女人?持窈窕身材,除了保?外,意志力和警?性很重要。 像我平常拍?需要体力,?力也很大,看??西不能吃很痛苦,往往只要放?一次,就要花更多??克制。” ?美?的??年?是“大姐?”,但是34、25、36的惹火身材,完全符合性感尤物的条件。(?文)
132 :
超級市場@コーンヒル吉之島 :02/09/29 15:08
>>123 それをいうなら、使mat講!でしょ。
テキストにかじりついてないで街にでようね。
あーあ。ほんっとにもう・・・
使う機会がないのになんで勉強してるんだろう…
>134 誰が??
前スレで中途半端且つ勘違いな電波ばら撒いて漏れ(名無しサソ)と
バトった香具師がまだずーっと居残ってるらしい。
>>133 ヘンなのはスルっとスルーして( ゚д゚)ホスィ…
138 :
名無しさん@1周年 :02/10/05 22:31
あげ
140 :
名無しさん@1周年 :02/10/09 11:17
出せない字はアルファベットで書けばいいと思いますが。 イェール式で声調表記だけ6音式をくみあわせて使うのが好きです。 アスキーコードだけで全ての音をあらわせるし。 台山話とか四邑話やってる人いませんか? 広東全体でみると、一をyitではなくyatと発音しているのなんて、 広州周辺のごく一部なんですよね。本当は。
141 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 01:31
142 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 03:02
143 :
名無しさん@1周年 :02/10/11 10:05
係!
いまさらだけど、間違えてた139 広東語じゃなくて広東話
gwaan1 gwaan1 jeui1 gau1. joi6 ho4 ji1 jau1. miu5 tiu5 lou4 si1. ngo5 ge3 hou2 kau4.
わからない・・・・・
148 :
名無しさん@1周年 :02/10/19 04:16
149 :
名無しさん@1周年 :02/10/19 04:44
ぐゎーんぐゎーん・・
150 :
名無しさん@1周年 :02/10/19 21:58
係!me?
152 :
名無しさん@1周年 :02/10/29 16:54
obon kobon
bin ko a?
154 :
名無しさん@1周年 :02/10/30 00:07
「聽收音機」を、早く言ってると「てーんさむげい」に聞こえる。 最初わからなかった・・・それとも違う言葉かな。
155 :
名無しさん@1周年 :02/10/30 14:27
Te:ng1 sau1yam1gei1 > Te:ng1 sam1gei1
あぼーん
157 :
名無しさん@1周年 :02/10/31 03:55
>155 同じ意味ということで?
158 :
名無しさん@1周年 :02/10/31 15:31
チャ仁ーヅライターの繁体字を使っているんだけど、 香港のサイトなんかを見ていると表示されない字が沢山あります。 広東語用のフォントをまとめてダウソできないんでしょうか?
159 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/10/31 23:08
香港政府とか新聞社とかのページ逝って香港増補字符集ダウソしる!
160 :
名無しさん@1周年 :02/11/01 09:46
>>159 ありがとうございます。
増補字は多分ヅラ痛と一緒には使用できないと思うのですが、
MSIMEに切り替える気もおきないので、
しばらくこのまま使い続けると思います。
161 :
名無しさん@1周年 :02/11/03 04:20
gui sei a .. gau ming a, dai lou ...
162 :
名無しさん@1周年 :02/11/04 15:50
香港増補字符集って何? 倉頡使っているから、名前はわかるけど、 ダウンの仕方教えて。
163 :
名無しさん@1周年 :02/11/05 09:28
ソウケツ使いって、本当にいるのか・・・日本に。 中国語スレでも少し話題になってましたよ。
東周刊事件
我硬係覺得眼[目訓]…
166 :
名無しさん@1周年 :02/11/08 09:33
167 :
名無しさん@1周年 :02/11/09 03:19
はいまいぐゎー?
はじめまして。ぼくも広東語やっているので仲間に入れてください。よろしくお願いします。
ここ来て思ったんだけど、日本人でも広東語話せる人って結構いるようだね。 みんなの知っている中で(当然有名人に限られるけど)広東語がうまいっ!!!と思える日本人はだれ? 名前を挙げてください。。。 唔該晒イ尓ロ地先!!
170 :
名無しさん@1周年 :02/11/10 22:12
>>169 ジャッキーチェンの通訳やってる辻村氏。
彼の広東語のウマさは有名だよね。
171 :
星人改め(‘ー‘) :02/11/11 03:35
>>170 うわあい。れすありがとー。(‘ー‘)はうれしいぴょん!
・・・やっぱふつうにしゃべろ。
辻村さんは確かにうまい(ぼくは成龍の訳してるとこぐらいしか見たことないけど。)。でもときどき訳が「?」なときあるね。たとえば「日本餅」をとっさに「日本のクッキー」と訳したり(ほんとは「せんべい」のことだろ、と思うんだけどね。)。
ただ発音はピカイチ!だと思います。
ぼくがいままで出会った中で「こいつぁすげえ・・・開口ぽかーん。」と思ったのは(ってぜんぜん有名人じゃないんだけど)、いつかツアーで香港行ったときオプションで澳門いったんだけど、そこのガイド(JTBかなんかの人かな?)。もう、すんげー、の一言!
はっきりいって辻ちゃん負けてると思った。最初日本人なのか現地人なのかわからなかったもん。
・・・さあさあお次は!?・・・て、よく考えたら、広東語話せる有名な日本人、なんていないんだね。
有名無名限らず、こいつぁすげえ!て人だれかいる?いたら教えてちょ!
よろすくたのんます。
172 :
星人改め(‘ー‘) :02/11/11 03:54
ところでここって広東語「を語る」スレでしょう? 広東語「で語る」スレなんてのを別に立てたらだめかなあ。みんなくるかなあ。 書き方は漢字でもローマ字でもひらがなでもカタカナでもいいものとして。 (ていうかぼくってう在?逝ってよし?)
173 :
(‘ー‘) :02/11/11 22:48
(偉そうだけど)「ひょえー!」と感心した有名人の広東語。 国広富之の広東語 なんか旅行番組かなんかで、漁村のばあちゃんに鹹魚を指差して一言。 「ロ羊ロ黎ロ架?」・・「ロ黎ロ架」、だってー!通じゃんこいつー!と、当時は思った もんです(当時はね。)。まあその前に鹹魚指差して何だか聞いてる時点で通じゃねー だろ、というツッコミは必至ですが・・・ 翔の広東語 なんか「イカ天」の後にやってた番組(イクラちゃんとか一本木蛮とか出てたやつ)で 「香港有趣問題〜!」と、かなりきれいな発音で言っていた。なんか香港に行って来た ばかりとかで、香港をだいぶお気に召されたようでした。 常盤貴子 彼女の広東語ってここではどういう評価になってるのかな?ぼくてきにはいかにも 「教室で勉強してます」的な広東語で逆に好感持てる。だれがつけたかわかんない けど(通訳の人か?)「星〜」の中のセリフ 「本来・・・結婚」ていうカタコトの広東語!こういうブロークンな言い方を初心者の 方には覚えてもらいたいな・・・なんて思ったりしました。 あとその映画のメイキングの番組では通訳の人に電話してたけど「我係常盤貴子〜!」 ってほぼ正確な発音で言っていた。もっと本格的にやってほしいな、って勝手に思ったり してます・・・ って、ぼくなに一人で喋っちゃってるわけ?mhou sing ngo yatko heungdou la... ていうかhaimhai hou faan a?haimhai dou yiu che(2) a?... と、言いつつ、倉頡の話題が出ていたけど、ぼくも覚えようと思っていたけどピンイン でも繁体字だせるっていうことを知ったので必要性が半減しちゃったな。。。 まあ、mou5(ない)とかは倉頡に頼んなきゃならないのかも知れんけど(それとも 「wu」とか入れたら出んのかしら?まだ試していない。わかりませーん。)。 ・・・は、は、は・・・
174 :
名無しさん@1周年 :02/11/11 23:27
>>171 日本餅をどういう状況でつかってたかにも
よるけど、日本のクッキーという訳は間違ってないのでは。
175 :
名無しさん@1周年 :02/11/12 01:12
ま、羽仁未央もね。
176 :
(‘ー‘) :02/11/12 06:08
>>174 まずクッキーには「曲奇」という単語があるわけですしもしクッキー限定なら
「日本D曲奇」、あるいは「ロ響日本買番ロ黎D曲奇」という言い方が自然なのでは?
と思ったわけです。
それに「餅」自体には特定の物体を指す能力はないので「日本」を付けると「日本の
(日本産なのか、日本ならではなのか、日本特有なのか、そこまでは限定できませんが)
餅」という意味に捉えられ、それだとなかなか「クッキー」は思い浮かばないんじゃな
いかと思うので(辻村氏の場合は「日本」と「餅」とを分けて考えた結果だと思います)
やはり、日本の「餅(もちじゃなくてbeng2ですよ)」といって、それ自体を知っている
人なら真っ先に思い浮かぶであろう「せんべい」のことを指して言ったのだろうと、
こう思ったわけです(ちなみに一般的には「豉油餅」もしくはそのまま「煎餅」と言うと
思いますが)。
・・・・・どないでっしゃろ・・・(@_@)
177 :
(‘ー‘) :02/11/12 06:24
>>175 ハニーみお!
ぼくもけっこうイケルかな?と思っていたんだけど「一般的な若者」を
「後生一般D人」とか言っていたよ!(ちなみに発音からすると正確には
「後生一半〜」になってた!)
97の番組では街の人にインタビューしていきなり「イ尓今晩會係邊度呀?」
とか聞いて「ロ下?」と言われてた(しかもそれすらちゃんと通じず「ロ下」
連発されてました。)。もすこしていねいに「今晩ロ響邊慶祝回歸呀?」と
か聞くべきじゃなかったんかと・・・まあ日本人の中ではがんばってるほう
だと思うけどね。(‘ー‘)
178 :
名無しさん@1周年 :02/11/12 11:21
星人(シンガポーリアン?)なかなかキャラおもろいw
>>173 そりゃハムユイごとき知ってたでしょう。
番組だから聞いていたんでしょうね。
ところで「〜の」っていうときって、最近は「D」を使うの?
[口的]にはそういう意味はなかったと思っていたんだけど。
[口既]とか「G」はもう古い表現なのかのう?
それから[口響]って、おじさんには見慣れない字なんじゃが。
[口係]と同じ意味らしいけど、heung2と読むのかのう?
クッキーといえば、最近中国で食中毒事件があったときに
朝日新聞は「焼き餅に有毒物質が混入」と報道したんだけど、
それを見た知り合いはみんな「へー。中国にもいそべもちが
あるんだ」と思ってましたとさ。
179 :
(‘ー‘) :02/11/12 21:57
>>178 さま。
こんちは・・・ちなみにぼくはニッポンジンダヨ!よろすくね!
(なんかぼくばっかり登場してるとヒジョーに偉そうな感じ
がしちゃってると思うんだけどほんとはそんなにできないの。
ここで自分なりの考えをはっぴょうしてみなさんに意見いただこうかとおもてます・・・)
「〜の」って、「〜の〜」って、あとに名詞がつく場合は、む
しろ量詞や複数を表す助詞D(ロ的)を使うほうが多いんじゃないかと思います。
「G」?ひょとして「GA」と書こうとしました?
「ロ響」はheung2のことです。こっちのほうが言いやすいのでこっちを多用させてもろてます・・・
「焼餅」を「焼き餅」・・・だいたいもちじゃないしね。同じ漢字を
使うからって字だけで訳しちゃおうとするのが日本人の悪いくせ?
実物から日本人にわかりやすいように表現するのがほんとの「訳(焼くじゃないよ!)」だと思いますね。
これは学習にも当てはまることだと思います。
字で書かれた広東語を見て「えっと、これは日本語であれだから・・・
で順番はこうだから・・・」みたいなやり方をやっていてはいつまでも
使えるようにはならないと、こう思っております。
それにしても焼餅ははなんて訳したらいいんでしょう・・・
「肉まんをぺったんこにして鉄板で焼いたやつ」?
んー、(‘ー‘)はわからんよ!
(そういえば今日のはなまるマーケットに国広富之出てたね。)
180 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 01:47
広東語って、市販の教材のCDだとすごいゆっくりで、学校で習ってても始めは 自分で喋る時はゆっくりしか喋れないから、ゆっくり発音して勉強してるけど 実際の広東語は全然違うんだね。成日都〜を「セン・ヤッ・ドウ〜」とか 我覚得〜を「オー・ゴッ・ダッ〜」というふうに一文字一文字をクッキリ発音して 勉強してるけど、実際聞くともっと全体流れるような感じでしょ。だから最初の頃は これだけでも聞き取るの大変だった。 ・・・と勉強し始めた頃の事を急に思い出したりして(w
181 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 10:08
[口既]のかわりにGって書くのって、10年くらい前はw 普通だったような気がしたんだけど。 heung2って言い方は、確かにhai2のかわりによく使うみたいだね。 私はeuの発音が苦手だから却下(涙 あと将jeung1のかわりにkai3を使うのも、わりと普通じゃないかな。 [口的](D)にはやっぱりどう考えても「〜の」っていう意味はない と思うんだけど。もしあるとすれば普通話の影響かな、と思います。 普通話でいえば複数を表す「些」か、「点(児)」の意味で使う言葉 なはずだから。福州話なんかだと「滴」って書くよ。 だから「日本D曲奇」だと「日本(の何枚かの)クッキー」っていう 感じになるのかなあ。クッキーは普通複数枚だし。 「後生一般D人」だと「若い一般の人『たち』」ってことかな。 自分の広東語力では何が間違っているのかわからないんだけど、 yat1-pun1 hau6-sang1 di1 yan4ならいいのかな。
182 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 10:13
「イ尓今晩會係邊度呀?」「今晩ロ響邊慶祝回歸呀?」 は、香港復帰のイベントのときかなんかのことだよね。 「今夜はどこにいるの?」って言われたら普通びっくりする。 自分なら「ベッドの中」としか答えられない。 広東語のCDは本当に発音がゆっくりなものが多いよね。 普通話の字幕付きで映画を見るのなんか、そんなに難しくないから いい練習になると思うけど、そうすると自分みたく中途半端な 会話力になっちゃうのかな。 焼餅はシャオピンとしか言いようがないよなあ・・ 福建なんかだと甘いのもあるから、「焼き饅頭」っていうのを 考えたけど、やっぱり群馬のヤキマンジュウを連想してしまう。
183 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 14:46
広東語の字幕つきの香港映画VCD買って家でみれば良し。 これでもうまーんたーい!
184 :
名無しさん@1周年 :02/11/13 15:58
東京で粤語字幕のVCDがいっぱい売っている安い店って 知りませんか?粤語片はいっぱいあるんだけど、字幕が国語のが 多いもんですから。
b俾不c請d的f返g個h係j中k其l来m唔嘸p被q叫s是t同w會y一 以上、アルファベット一字で登録してある文字。
186 :
(‘ー‘) :02/11/16 01:30
うーん、すっかり遅くなってしまったは・・・と、いうわけで
>>181 げ!(「ロ既」だけに!?)「G」なんて、ほんとにそんな書き方あったの!?そいつはスマソ・・・
え、それは日本でですか?香港でも?そういえば香港人と文でのやりとりってそんなに
しないからなあ・・・ほーう、勉強になりましたよ!
「ロ係」は、ぼくは尾音のiが苦手なので逆に却下!
「将」は北京語の「ロ巴」のほうですか?それとも「将要〜」のほう?いずれにしても
kai3は知らんかった!もし字知ってたら教えてください!またまた勉強になりましたあ〜っ!
あと「D」は、指示代名詞の場合を考えてみるとおわかりだと思います。
「この本」なら「ロ尼本書」、「これらの本」なら「ロ尼D書」ですよね?
それが人称代名詞(もしくは固有名詞)になった場合も同じことかと・・・
まあ、「我D〜」が「我ロ個D〜」の短縮形かな、とみればそうなのかな、とも思うし・・・
うーん、だれか、Dについてばっちり説明できる人、教えてくださーい!(つーかまあ、「D」って
ほんとなんだかはっきりしないやつだよね・・・)
あと、「後生一般D人(「ごしょういっぱんdひと・・・」とか入れてる自分がなんだかなあ・・・)」
は「一般後生人」でしょう。「後生」は形容詞なので、「D」は要らないと、思いますっす!
あ・・・でも今気付いたけどもしみおちゃんが「後生一輩D人」と言っているのを自分が
聴き間違えているとしたら、みおちゃん、スマソ!
187 :
(‘ー‘) :02/11/16 02:15
>>182 そう、その番組!他に李嘉欣やアグネス・チャンも出ていたね。(関係ないけど李嘉欣の「李」って「リース」の
音訳らしいですよ、とこういうことを書くから「知ったか」とか言われちゃうんかなあ・・・)
それにしても、なんかアグネスが広東語話してるとこ見るとなんかうれしいなあ。
字幕を見ようがなんだろうが、とにかくあらゆる方法をやってみたほうがいいと思いますっす!
それで自分で「これだ!」ってのを続ければいいと思うし・・・
でも最終的にはやはり音だけに頼った練習が必要と思いますね。だからぼくは今はもっぱらラジオを聴いてます。
と、言いつつそんなぼくの会話力もかなり中途半端・・・(;〜・)
焼餅って香港でも食べれます?でもって名前も焼餅?
>>183 wak6je2yau5siu2siu2man6tai4wo4。
>>184 「粤語片」って聞くとなんだか曹達華とか陳寳珠とかそういうのを想像してしまいます・・・
そう、どなたか粤語字幕入りの作品を挙げてくれると助かりますね。
>>185 ロ甘點呀?イ尓想講ロ羊呀?
188 :
(‘ー‘) :02/11/16 02:30
順番逆になっちゃったけど
>>180 早く喋ると最初のアタック音が欠落する傾向がありますよね。
ぼくなんかも「我覺得」はもう「オオッタ」と化してます・・・
とはいえsai1がhai1にはならないよう気を付けたいものです・・・(まあもうどっちでもいっしょみたいなもんだけど・・・)
あとみなさん、なんか長文連続カキコや、読みにくい文で迷惑かけてたらごめんなさい。
いろんなお話したいもんで、つい話題振っちゃったり、結果仕切っちゃってるみたいな形になっちゃってたり・・・
でも、過去レスはかなり怖いことになってたけど、なんか今は謙虚な方ばかりで、なんかとてもいい雰囲気だと思います。
あ、でもその雰囲気壊してる張本人がぼくだったらごめんなさいね。
係ロ甘!
189 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 02:31
ミッシェル・リース... >とこういうことを書くから「知ったか」とか言われちゃうんかなあ 我覚得係てなとこか。〇係香港人人都知gala. 係〇米先! >wak6je2yau5siu2siu2man6tai4wo4。 〇羊問題有〇牙?講〇牙. 千島英一迷?というわけで再講もうまんたーい!(少林サッカー) ちゅうか”省略”になるまで書かずに、もっちっと簡潔にまとめて書けば? ”ここ”クリックしてまで読むヤシは少ないと思うが。
190 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 13:17
>>181 kaiではなくkaaiでした。deuimju。
kaai3(声調あってるかな?)は、「〜を」の方で使われるよ。
字はしらない。[手皆]とか、こんな当て字。
客家語では「かつぐ」とかいう意味だったから、広東語でも
そうなんじゃない?
>>189 千島式ではないよ。
思うに、イェール式から声調表記と陽声のhを抜かして、
千島式(というか6音式)で声調を書き入れている。
ただ、aの長短(本当は母音の違い)はぬけているみたい。
ネットではわりとよく見る書き方。
欠点をあげるとすれば、1声(陰平)が高平か高降か区別
できないところだけど。
ところで、me1 man6taai4 yau5 a1? っていう言い方って、普通なの?
自分的にはme yau man-taai a?だと思っていました。
意味違うかな。とか言いつつ自分の広東語も相当さびていて、
こないだ台湾に旅行に来ていた香港の女の子案内したときも、
結局国語になっていたし。
191 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 13:34
>>189 >ミッシェル・リース...
>とこういうことを書くから「知ったか」とか言われちゃうんかなあ
我覚得係てなとこか。
すみません、知らない方もいらっしゃるかと思いまして。
>〇係香港人人都知gala. 係〇米先!
と言われても、当方日本在住ですので、
あちらではどうなのかということはわかりません。
>wak6je2yau5siu2siu2man6tai4wo4。
〇羊問題有〇牙?講〇牙.
千島英一迷?
OK,我講喇。
我覺得ロ尼,睇字幕學廣東話梗係有好處喇,但係最後都要靠晒D聽力呀嘛?
我唔相信一面聽一面睇字幕都可以練到聽力。
我ロ地日本人就可以從ロ個個字ロ黎判断ロ個句個大概個意思嘛?
ロ甘如果イ尓係鬼佬呀、黒鬼呀,ロ甘點算呀。睇字幕反而梗加好煩呀嘛?
不過我相信、イ巨ロ地ロ既聽力好過我ロ地好多(イ尓點lumロ尼?)。
對D日本人先至有用ロ既學習法,我lum都唔係一定係可以講係好好ロ既。イ尓話點lumロ尼?
>あと、別に千島英一迷というわけじゃありませんが、何か?ちゅうか”省略”になるまで書かずに、もっちっと簡潔にまとめて書けば?
”ここ”クリックしてまで読むヤシは少ないと思うが。
わかりました。今回は長くなってしまいましたが、以後気を付けます。ご忠告ありがとうございました。
また名前変えました。(
>>189 すみません、
>>191 は(‘ー‘)です。)
>>190 唔該晒!イ尓個message眞係好有益!多謝!
我開始當イ尓係好朋友ロ咼・・・
>aの長短
或(waak6)、ですよね!ふだん「わじぇー」みたいに言ってるからついいい加減になってしまった、スマソ・・・
>me1 man6taai4 yau5 a1?
もし、「何が問題あるんだよ」だったら「有ロ羊問題(これは、tai4では?)呀?」ですよね。
「問題あるって、何なんだよ」なら「ロ羊有問題呀」ですね。
まあ
>>189 さんがどちらの意味で書かれたのかはわかりませんが。
ついでに「ロ羊問題有呀?」だと、そこだけ聞くと「ロ羊問題友呀?(「問題友」って、なんだよ)」
と取られてしまうかもしれませんね
>>189 さん、いかがでしょうか。
あ、あと、1声の高平と高降については、
「6声でよかった〜、そこまで区別して書く必要がなくって!」
という感じでしょうか・・・
また長くなってしまった。みなさまスマソ。
194 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 14:59
大Q晒.不知所謂呀イ尓.係ロ米.
イ尓話我呀?點不知所謂呀?
196 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 15:35
ロ吾係呀FA〜. イ尓眞係ロ吾知ロ羊?笑死人呀イ尓.問イ尓老母先.
ロ畏,我唔想ロ響度同イ尓ai交ロ咼。我想ロ響度學廣東話呀嘛,有セ問題先? 或者我寫得太多、因爲我要解釈好多ロ野呀嘛。如果我個message裡面有セ錯就 同我改ロ拉・・・唔該晒イ尓先。 我相信ロ尼度D人或者品格好差,但學識好高ロ既。 イ尓又唔使特登扮飛仔爛仔ロ甘同我講ロ野ロ拉〜。 イ尓不知所謂至眞。
198 :
名無しさん@1周年 :02/11/16 21:17
あなたみたいに、こんな長文をだらだら書いて、 このスレを自分の独演場にしてる人が、 このスレの住民に、「品格好差」なんて言う資格はないよ。 場の雰囲気を読もうよもっと。
それもそうですね。反省してます。
あぼーん
まあまあ、マターリいこうよ。 って、なんて言えばいいの?
輕鬆Dロ拉?
203 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 01:08
「因事〜〜」ってどういう場合で使うのでつか?初心者質問スマソ。
204 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 05:46
飛仔は80年代の言葉。今でも意味通じるけどね。死語に近い響きが。。。 ご参考までに
>>203 「因事」、ぼくも知りたいです。
>>204 ありがとうございます。今だったらなんていう場合が多いですか?
あと「マターリ」てほかにどんな言い方があるのかな・・・
慢慢来...
↑この方が簡単だろ...
ちぇんまん。やおもうやんが??
がんむ ふぁい もう やん げ?
でぃ やん ほい じょう ぴん げ れ?
わいわいわい...れいでい はいまい じーけい ごんゆん むれい やんでい... がむ ぽっかい げ?
212 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 12:50
>>203 「ある事情、事故があって〜〜」、って意味じゃないかな
やん しー...って読むんですか?これ。 ぼくは「やんしー」って言われたら「有 ジャン しー...」とかかと思ってた。
>>211 おー む はい かむげ やん がー。
ぼくも質問。「イ尓話事ロ拉」て言い方あるけど、「イ尓話ロ拉」じゃ、だめなの?
215 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 13:52
自分語で書くのはやめてほしいですね。
216 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 15:10
>>205 飛仔 => 古惑仔 飛妹 => WET(漢字なし)妹
香港以外ではどうだかしらないけど。
ちなみに 194=196 だよん
たまにはオレも役立つこと書くだろ?ロ合ロ合ロ合
217 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 15:39
↑アドレスをコピーすると見れます。 省略された部分はたいしたことは書いてません。
>>216 もちろん知ってたけど「〜仔〜仔」って言い方したかったからさ・・・
あとひどいこと書いてごめんね。
>>217 讓イ尓與我、ではないでしょうか。あと下の「将来」は、「壯麗」でしたね。
220 :
名無しさん@1周年 :02/11/17 23:35
>>212 ありがd!
そういう意味だと、「因事今日唔去。」などの使い方でいいのでしょうか。。。
>>219 ありがとうございます! これで歌えます〜
多謝晒!
>>221 「壮麗」のところは記憶にあったから。
「讓イ尓與我」のところはうる覚えだったので、改めて何十回も聴かせてもらい、また詞の前後を考えてもそうではないか、
というところです。
223 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 00:14
ロ尼度悶到死ロ牙〜 救命ロ牙大老!
あぼーん
225 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 00:59
我自己都唔知點解ロ甘中意聽廣東語・・・
226 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 01:25
折れも自分でわかんね。 日本では需要がないのにな。それに香港娘はブ○だし・・・
あぼーん
ちょっと、なにブルーになってんのよ! でもこんなに消極的な語学スレも珍しいかなと・・・
漏れは別にブルーにはなってないけど?
あ、そうか、「好きでたまんない」のね。いきなり言い出すから・・・(って知り合いか!でもこの中の何人かはそうだったりして・・・) そのまえにわしこんな時間に何やってるわけ?
231 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 14:24
別に需要低くないじゃん。 イタリア語より高いとは言わないけど、ポーランド語よりは確実に高いよ。 もっとも中国に併合されちゃったからw その国の公用語以外は学ぶ価値なし、と考えるのが大多数の日本人。 でも、語学板には需要のない言語を好き好んで学ぶ人が ワンサカいるんですから。
あなたは広東語が香港以外でも使われているのをご存知ないのか? 香港での公用語に今でも中文(普通話、広東話等の明確な区別なし) が含まれているのをご存知ないか? あー今日はオフィスの冷房が身体にこたえるな。。。
233 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 15:20
ほー。あなたは広府以外の広東語、台山話や四邑話が理解できるのか。 客家話と広東話の語彙の7割以上が共通しており、恵州話は 広州話を基層とした客話であることをしっているのか。 そもそも珠江デルタの住民は嘉応州出身者がほとんどであることを 知っているのか。
235 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 16:34
↑ イ尓重係〜
236 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 21:18
嘉応州ってどこよ?
ここでの「広東語」は広州語(広府話)のことだから
>>233 さんの言うようなことまで知っていなくても
いいと思いまーす。
勉強にはなりましたけど。
238 :
名無しさん@1周年 :02/11/19 22:45
>ポーランド語よりは確実に高いよ。 ポーランドなんて考えたことなかったよ。微妙な位置付けだ。
240 :
名無しさん@1周年 :02/11/20 14:33
自分語で話すのはよせ、と思ったけど、 がうむだっぱ、ってなんかいいな。
がうむだっぱ はいまい先!? = 九ロ吾搭八、係米係先!?
>>239 がうむだっぱ、「ダイバダッダ」みたいだね。何で先だけ漢字!?
>>241 わかっちゃいるとは思うけど、唔+係→ロ米、だね。(いやほら、ぼくみたいな
初心者が見たらそうなのかな、て思っちゃうからさ。)
243 :
名無しさん@1周年 :02/11/20 23:22
はいまい先の感じは単にうちまちがえた 係口米先だわな
244 :
名無しさん@1周年 :02/11/21 00:37
別に揚げ足取とらなくても
245 :
名無しさん@1周年 :02/11/21 02:01
スカパーの782chって、夜8時と11時のドラマは副音声で広東語で 見れるんだよね。でも高いから加入してないよ。今日みたいにちょくちょく 無料の時だけ見てるから、話がすんごい飛んでてビックリ(w 字幕があるとどうしてもそっちに目が行っちゃうけど、これは字幕無しだから 聴き取りの練習にはいいかも。 あと向こうのドラマのエンドロール、ものすごい速さの時あるよね(w
>>245 なんのドラマでつか?
香港のドラマは「男親女愛」が最高に面白かった。
247 :
名無しさん@1周年 :02/11/21 23:34
>>247 主演は誰でつか?
ドラマといえば「英雄出少年(香港カンフードラゴン少林寺)」が日本の地上波で放送された
唯一の香港のドラマだった・・・(と、このままでは「香港ドラマスレ」になってしまうなと言ってみるテスト。)
249 :
名無しさん@1周年 :02/11/24 04:17
つまんねーネタでスレ私物化すんなよ なにが 誰でつか?だ。
250 :
名無しさん@1周年 :02/11/24 10:28
扇動は置之不理の方向で。 少林サッカーなんかだと、広東語と普通話の使い分けが面白かったですな。 チャウスィンツィーがマントウ屋の娘と話すときには北京語。 それ以外のときは広東語になる。 英雄本色なんかだと、全編広東語なのに外国人マフィアだけがきれいな 普通話を話していたりして、ああこいつらワルなんだなあ、という 印象を与えるw 金玉満堂っつー映画ではすんげーまき舌の中国人の料理人が来て、 レスリーがアニタ・ユンに通訳しているシーンが面白かった。 王家衛の映画も、言葉に関してはいろいろ面白いですよね。 カムスィンモウが話している北京語はばりばりの「台湾国語」だし、 片方が上海語で片方が広東語なのに、ちゃんと会話が成立している という不思議なシーンがあったりする。 上海人のお母さんに反発する広東人のもらわれっ子(レスリー)が、 相手の言っていることは聞き取れるんだけどわざと広東語で返事をする、 というシーンです。あれは多分ウォンカーワイの実体験なんだろうな。
251 :
名無しさん@1周年 :02/11/24 11:36
実際、中国語の違う方言同士会話をすることって別に珍しくないよ。
252 :
名無しさん@1周年 :02/11/24 15:29
>>250 少林サッカーのちゃうしんちーのあの言葉を単に普通話と
思ってみてたなら、あなたの広東語・普通話能力は
幼稚園児以下。理由は、、、その辺の香港人か中国人に
聞きな。しったかぶりしなさんな。
>>252 禿同だが…
自分で説明できない程度の知識で
意気揚揚と叩くのもどうかと思う。
>>252 普通、外国語の能力は(基本的センスという意味で)
ネイティブの幼稚園児を越えることは非常に難しいと思うが。
漏れは何をするにもほぼ不自由のない程度にまで上達した
外国語が一つあるが、それでもネイティブの幼稚園児には
かなわないと思うぞ。
まぁ〜あれだ、外国語板はかなり特別な雰囲気ではあるが、壺は壺だ。 ハント氏ロムってから出直すなり、屋の国に逝くなり…いろいろある罠〜。
だからいってんじゃん、うぜえんだよ細蚊仔。 中身の無いことばっか書いてはしゃぎやがって。 ヲマエだよヲマエ細蚊仔。\\\
258 :
名無しさん@1周年 :02/11/25 09:24
259 :
名無しさん@1周年 :02/11/25 09:56
上海語と広東語で普通に会話が成立すると思ってる時点で、 素人丸出しだということがわかりますな。
餓到o古o古聲
261 :
名無しさん@1周年 :02/11/25 16:36
>>226 日本だって○スいっぱいいるし! 化粧しないと外出できない子が
多いって知らないのか? くだらないスレ書くな! バカ
262 :
名無しさん@1周年 :02/11/25 16:46
なぜ広東語スレが荒れるか、考えてみる。 基本的に言語学を勉強したことがない人が多い。 だから、経験則でしかものを語れない人が集まる。 たとえ言語学科で広東語文法を専攻した人が何か書いても、 「俺の経験では違うよ」の一言で一蹴。 いつまでたっても語学板でも際立ってレベルの低い議論の連続。 これが学問の世界でもまともに扱ってもらえない「方言」スレの運命。
ちゅうか広東語って言語学として体系化されてないだろ? 発音記号でさえ統一されてないじゃん。 はは〜
スティーブン・マシューズの「広東語文法」 とか言ってみる
>スティーブン・マシューズの「広東語文法」 個人の著書一冊で体系化とは。笑死人(ロ合〜
266 :
名無しさん@1周年 :02/11/25 23:43
267 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 00:45
>>263 それを言ったら、日本語だって発音記号は統一されていないぜ。
鬱墮詩嚢…
270 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 09:06
IPA使えば?発音記号。 もっとも良くできた広東語の文法書=漢語方言概要、 とか言ってみる。
>>270 今までまともなのがなかっただけだろ?)哈
272 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 11:02
>>265 日本語だって本居宣長の国語文法がいまだに生きてますが。
文法なんて、個人が作るものですよ。
それを軸に無数の修正が加わるわけですが。
英語で出版された広東語文法書は比較的まともなのが多い。
それから商務印書館の研究書は十分実用に耐えると思われ。
あぼーん
文法は個人がつくるものだって? ぷっ!オレも今日から文法家をなのろっと。
275 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 13:18
>>274 是非やってください。っていうか、文法家の誕生を待ち望む言語です。
AA研あたりでかなり研究されているっていっても、口語文法は例外だらけ。
263,265,271,274.奈无陀、口陀計乃厨房加(哈
277 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 17:19
>>275 もうりゅうあれ〜い
ロ合〜今日真係好ぐいあ〜
想返おっけい索kうぉ〜
大檸楽!!重有好多ロ野イ故あ〜
救命ロ牙大老!
279 :
名無しさん@1周年 :02/11/26 22:16
>>261 化粧以前の問題なんだよ!お前香港行ったことあんのかよ?
圧倒的にブ○ばっかりじゃねーか。
お前豚のステーキじゃねぇの
フラグがたった
>>257 せっかくアドレス載せてんだからメール送ってくれば?
広東語以前のくだらん論争なら外でやりましょ。
>>259 (決して言いがかりではありませんので。念のため。)
通じますよ。香港でも上海系移民の一世と二世のやりとりって、そんなんじゃないですかね。
あと、台湾でも本省人の家庭なら台湾語と北京語の会話は当たり前ですし、シンガポールなら
福建語と英語で会話している家庭もあるでしょうね。
>>262 やっぱレベル低いっすか・・・たしかにそんなやり取りもありますが、
でも初めて来た時は、広東語が(そこそこ)できる人ってこんなにいるんだあ、て、
ちょっと感動したもんですけどね。勉強になることもあったし。
(ただ、そうでないことの方が多い)。
>>279 ロ畏!呀・・・(都係唔講喇。)
282 :
名無しさん@1周年 :02/11/28 09:20
広東語スレの住民で、橋本万太郎を知っている人がいるのかねえ。
>>259 んなこたあない。それは君が福建語を聞き取れないからそう思うだけ。
大体どっちかの言語にシフトしてしまう。
>>281 はぁ?誰が上海からの香港へ移住してきた人間の話してんだ?
広東語しかわからんじじいと上海語しかできないばばあの会話が成り立つか?
オマエへ理屈や条件付きが多すぎ。
>>282 福建語がなんででてくるんだ?電波ビュンビュントン出るぞ。
ロ合〜足失低!
>>283 なんでそんなに荒れてるの。
違う方言の会話が成立つという話は
>>250 の映画の話から始まったと思う。
広東語しかわからんじじいと上海語しかできないばばあの会話が成り立つか?
ってそりゃ成立たたないですよ。
でも、中国語を話す人で、幾つかの方言が聞き取れる人は
多いから、違う方言同士で会話することはあるよってそれだけのことでしょ。
>>282 おそらくぼくに対して言っているんだと思いますけど、するとシンガポールでは多少事情は特殊って
ことですかね。
>>285 まあ・・・
>>283 も、ふだんは結構いい人なんだと思いますよ(藁
それに結構粗口とか何気に教えてくれそうだし(藁
まあ我々はおとなしくいきましょ。
283だが、小林サッカーの会話で、チャウンシンチーが ビッキーチャウと話すとき、一見(聴?)普通話に聞こえるんだが、実は 広東語なインチキ普通話なわけよ、意識的にさやってんだよ、奴は。 それがいいたかっただけ。だからそれに気付かず、 小林サッカーの会話で広東語と普通話うんぬんなんてまともに 書き込んでるやつは、そこを理解してないで、うーん中国語は 奥が深いぜ、なんて書いてること自体が、miss the point なわけ。 んじゃな。
288 :
名無しさん@1周年 :02/11/29 09:13
アフォか?広東語的だろうがなんだろうが、普通話というだろ連中は。 意識的かどうかだなんて、本人にでも聞いて見なければわからないだろ。 大方香港人が「あれはわざとだよ」といったのを鵜呑みにしたんだろうが、 あえていうなら「広東国語」みたいなもの。 だって、普通話なんて母語とはかけ離れた外国語も同然なんだから、 母語が干渉するのは常識。 それをお前が外国人の視点でごちゃごちゃいったって、 それこそ香港の連中には何いってんのこいつ、だよ。 ま、お前はもう書かないっていってるから、この話は終わりだな。 日本人の広東語使いは、学問の世界を全く経験していないくせに、 やたらスラングを知っていることを自慢したがるし、 他人を自分より低く見たがる阿Q精神の持ち主だということが、 よくわかった。
どうやら白痴が一人二人いるらしいな。
290 :
名無しさん@1周年 :02/11/29 19:11
どうでもいいが俺は少林サッカーまだ見てないんだ。 ネタバレさすなよ。
広東語は学問として体系化されているのか? 体系化されているならなぜ統一化された発音記号さえないんだよ。(w >ま、お前はもう書かないっていってるから、この話は終わりだな。 日本語の読解能力もないようだな。オレの書いている意味もよく わかってないようだし。オマエが広東語と普通話がわかるなら もういちどあの映画をよくみてみな(ロ合ロ合ロ合
293 :
名無しさん@1周年 :02/11/30 04:15
発音記号の統一化は、学問としての体系化とはあまり関係が無い。 普通話のピンインが統一されているのは、共産党による一党独裁の国家だから。 香港語言学学会が提唱した発音表記などは、学問的に体系化された方案だと思うが、 学会に政治力が無い限り、統一化はされないだろう。
>発音記号の統一化は、学問としての体系化とはあまり関係が無い。 どうあまり関係ないんだ? KLあたりマレー華僑が話す広東語は文法的にに香港広東語とはあきらに 違う。また広州の広東語だって、語句の使い方が単に普通話の単語を 広東語読みにしただけのがグングン増えている。 これの現実をもってして、オレは広東語体系化されているとは にわかに信じがだい。どこがどう体系化されることは一切ふれないチミは 大檸楽!(ロ合
>>294 チミは体系化と統一化を混同しているようだね。
すごいこと言うのかと思って期待していたら、ただの莫迦ですた
ねーねー、此れからは「呀」「哈」「唔」の漢字を出せないで 「ロ合」「ロ牙」「ロ吾」って合字にして書く大バカDQN香具師は 無視していかない? あと、Winの人は「刀vもちゃんと出せるからね。
確か、前にも呀、哈、唔あたりの漢字が出せないヤツはうざいとかの 書き込みがあったなぁ。。。ま、確かにJIS内で出せる漢字なら 下手な合字をするよりいいわな。 294はしっかり「ロ合」って出してるしw
〜糸冬〜 みたいな、一種の表現方法だと思っていたが。 唔はともかく、哈や呀を出せないと思う人なんているのかね。
テスト 嘅 嗰 咗 啲 嗮
マックの人は「刀vはどーゆー風に表示されちゃうの?
302 :
名無しさん@1周年 :02/12/01 14:06
里予 木寸 シ少 矢ロ イ弋 みたいな合字は、JIS漢字内で表現出來るモノはちゃんと出せってことですね。
自作自演?
いやー、「刀vが出せるとは知らんかったー。(「び」と読むんですね。) でも個人的には唐ニ書こうがロ羊と書こうがo羊と書こうが、そんなんど〜でも いい話だと思う。(たしかに「刀vと出したほうが頭良さそうには見えるけど) まあどう表記しようと、話せてなんぼのもんでしょ、広東語なんて。
305 :
名無しさん@1周年 :02/12/02 09:22
北京語の能と会って区別があるけど、広東語の可能補語ってどうなってますか? 個人的には、〜得もしくは〜到が能〜もしくは可以〜に近くて、 会〜や可以〜はそんなに変わらないのでは、と思っています。 あと識〜が該当する場合もあるけど。 多分、北京語の能〜とぴったり来る言葉はないんではないかな。
leihouとleihoumaってニュアンス違うの?
>306 「こんにちは」と「元気ですか?」では?
>>305 能は可以に近い場合もあれば、会に近い場合もある。
あと会には英語のwillっていう意味合いもあるけど、広東語では専らその意味で使われるね。
可以はほぼ同じ。
「できる」という意味の会にあたる広東語は識。
では能は何でしょう?う〜ん、やはり得がいちばん近いんではないでしょうか。
あ、でも〜到はちがいますよ。動詞にもよりますが北京語では〜得見、〜得了、〜得到
が当てはまるでしょう。以上バカをひけらかしてみました。
各位賢兄の貴重な意見を求む。
309 :
ちいさな中国人 :02/12/03 03:33
イ尓識ロ吾識講日文?→広東語 イ尓会説日語ロ馬?→北京語 イ尓能不能説日語?→北京語 イ尓聴日会ロ吾会返工?→広東語 北京語の「会」はできるという意味があるけど 広東語の「会」はそうの行動の意志あるかどうか を表明するための補語。「あなたは明日会社へ行く?」 みたいな時に使う。
310 :
名無しさん@1周年 :02/12/03 09:23
>>308 北京語でも到は可能補語なのでは?
日本語に訳すと「〜れる、〜られる」になるわけで。
>>309 イ尓能不能説日語?
って、言うのかなあ。
「(お前は日本語が話せるけど、みんなの前で)日本語話せるか?」
とか、そんな感じに思える。
lei講得日語?なのかなあ。広東語だと。
私は廣東語を11月から始めたばかりの初心者です。 「係」の後に數量や時間の語句を述語として使う場合、 「係」を省略出來ると書いてあるのですが、 「明日は月曜日ではありません」は「聽日唔星期一。」 としてもいいのでしょうか? 又、「少々お待ち下さい」の「唔該,等一陣。」と 「請,等一陣。」は、どういったニュアンスの違いが あるのでしょうか?
>>310 すんません、説明不足ですた。
北京語の「能」に対して広東語の「到」は当てはまりません、と言いたかったのれす。
あと場合にもよりますが広東語の「到」に当てはまる北京語に「〜到」もありますた
(例えば「我終於買到了」とか)。
あと「イ尓能不能説日語?」の解釈はあなたと同じですが、その意味に最も近い広東語は
「イ尓肯唔肯講日文?」でしょうね。
>>311 肯定形の場合は省略できるけど否定形では省略できません。唔の後は動詞か形容詞です。
「唔該(口語)」は対等な立場の中での礼儀、
「請(文語)」はへりくだる、あるいはかしこまる時に使いますね。
今晩比較暖D・・・
我都係o甘言念!
はいめ?
好寂寞・・・・
我身體好寂寞…
好淒涼ら〜
319 :
名無しさん@1周年 :02/12/08 00:59
好凍
國語習い始めの頃、「さみぃー」って言おうとして 好凍![hao3 dong4] って言っちゃって笑われたのも良い思ひ出。
もうりゅう
322 :
名無しさん@1周年 :02/12/08 13:33
sage ?
ほっ
好他條呀?
我而家好想食蛋撻!
326 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 00:47
東京今晩會落雪。好凍呀〜〜
wa〜原來巳經落緊wo〜
328 :
名無しさん@凍到死 :02/12/09 03:20
千葉も雪積もってるじょ
いつから1行レス練習コーナーになったんだ? でんむそぉん!
有加有減ってどういう意味よ? 増えたり減ったり?
>330 ラジオのでつか?
@広東語の学習方法。 A広東語のニュアンス習得法。 について教えを請いたく存じます。
>>333 @いっぱい知って、いっぱい話して、いっぱい聴く。
そして限りなく日本語0%、広東語100%に近い状況を作り出すことを心がける。
Aそれを続けることと、表情やジェスチャーを学び、感嘆詞を無意識に出せるようにする。
あとは「吓!?」に慣れることかな。
知о羊о牙?老母知о羊!?
体系だった文法書って、近年出版された東方書店のものくらいですよね? CDつきの本なら4〜6種類ぐらいありますが、ラジオ放送とかは(92年に千島先生のがあったらしいですが)ないですよね〜。 国内では、語学学校に通わなきゃ難しい? 教材、各種放送、学校などの情報をお寄せください。
337 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/14 00:56
>>336 香港の本屋に売ってる英文版の香具師ならあるぞ。
中文版なら、商務印書舘の廣州方言研究なんてのがそれなりに
使えるカンジがしたけどな。
大陸で出版された廣東語指南みたいのは、誤植・間違いイパーイな罠。
>>336 香港人の友達探せばいいじゃん。
あとRTHKを毎日聴きましょう。
>>338 どうやって探すんだよ。
ヲマエのレスは具体性がゼロなのに、偉そうなのがムカつく。
例えば東京に住んでるヤシはどこいけば香港人がいるとこがあって
そしてその中からどうみつけて、どう探すんだ。この吹Ο水Ο架鬼野郎。
ってゆーか、友達いなくて使う機会ないのにおぼえる必要あんのか?
341 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/14 23:15
>>336 う?各種放送?…
おまいの目の前にある便利な箱はなんの爲にあるのか小一時間(ry
リアルプレヤ・メディアプレヤ無いとか言わないでね。
>>340 「生涯教育」とか「教養の爲」なんて考えもあることだし、
個人のスキ好きだろーよ。
あ、341が書いてるの知らないで書いちゃった。ダブってスマソ。
>>339 おまいの目の前にある便利な箱はなんの爲にあるのか小一時間(ry
(じょんさん、コピペスマソ)
345 :
名無しさん@1周年 :02/12/15 10:17
>>344 でもね〜広東語を勉強するために香港人の友達を
探すって言うのは、発想が逆転してるんじゃない。
私は外国語を勉強したいから、外国人と友達になるってのは、
その相手に失礼だと思うよ。
別に香港人の友達を勉強のために探さなくても、広東語の勉強はできるよ。
メールだけなら、このすれに書き込んで、叩かれて鍛えたほうがよかったりして。
オレも細蚊仔のレス嫌い。初心者とかいって 謙虚ぶっておきながら、なにかと人をコバカにした態度で仕切る。 更に書いてる内容で役に立ちそうなのがまるで無し。 消えてほしい。
じゃあ、練習するか。 細蚊仔係厨房。
じゃあおれも 細蚊仔係衰人。
はあ〜・・・なんでこうなっちゃうのかねえ・・・
おれの書き込み、そんなに悪意感じる?
まあ初心者とか言って嘘ついてたのは謝るけど。
ほんとは独学から始めて17年になる者です。
学校にも行きました。
横浜のインチキメガネ野郎んとこと、
中嶋幹起さんとこと、サミュエル・チャウ先生んとこ。
でも香港人の友達ができてからかな、格段にレベルアップしたのは。
普段は阿森とかもりと、って呼ばれてます(アッ本名書いちゃった、2ちゃんなのに。)。
メールアドレスは
[email protected] です。以上自己紹介でした。
それにしても匿名のやりとりって気持ち悪いもんだね。じゃ。
氏ね
>351 以後唔理nei
354 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 10:15
>>351 17年も独学して初心者かよ?
おまけに普通学校通ったヤシは毒が愚者じゃネーダロウ?
そして、いい気になって初心者をコバカにしたレスするわけだ。
氏ね!真係激死。
>351 マジレスするよ。 あなたの文からは「オレはスゴイんだぜ」スメルがプンプンするのよ。 確かにほんとうに流麗に話せる人なのかもしれない。 でもね。「ものも言いようで角がたつ」って言葉があるでしょう。 結局のところ、何語が話せるからエライってことはないの。 その言葉を使って何を言うか、何を伝えるか。 自分の考えを伝えるのが言葉でしょう? 母語の日本語でこれだけ人をむっとさせる才能があるわけだから・・・。 一度客観的に自分の書いたものを 冷 静 に見直してみて。 匿名がいやならここに来なきゃいいのよ。 えらそう失礼しました。
356 :
名無しさん@1周年 :02/12/17 12:09
>>351 メアドまで出して、オレ様KINGが広東語を
テメーらに教えてヤルゼ!オレとダチになりたいだろ?ってことかい?
嫌な奴。
肚痛help我〜
我都係
>>351 香港人の友達だと?テメーの性格じゃ香港人どころか
日本人にも相手にされてねーんだろ。
360 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/18 00:53
361 :
ちいさな中国人 :02/12/18 00:56
天気凍好容易整壊肚、 盡量ロ吾好食生冷ロ野。
362 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 17:08
RTHKってなんですか?
364 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 21:51
RTHKの聴き方がわからん。
365 :
名無しさん@1周年 :02/12/19 22:41
>>361 また出たDQN香具師。「唔」はJIS漢字で出せるって何度言われれば
理解出来る?氏ねよw
( )
( )
( ) ( )
∧=∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
( ´_ゝ`∩ <.
>>365 それを廣東語に翻訳おながい!
| ̄U ̄ ̄ ̄.| \_____
| ┼─┼ .|
| /\ .|
| / ホ \|
\____/
└─┘
367 :
ちいさな中国人 :02/12/20 03:52
>>366 暇なので、翻訳させていただきます。
低能粉腸又出現。話左イ尓幾多次
個「ロ吾」字可以用JIS漢字打出黎ロ架!
講極イ尓都ロ吾明!イ尓個仆街去死ロ拉w
ちなみに、JIS漢字って何?
っていうか面倒だからロ吾でい〜じゃん!
368 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 09:11
>>355 ここは語学板なんだから、語学ができればいいんじゃね?
人格を競い合う掲示板じゃないんだからさ。
じゃあ練習するか 請邊个同我結婚◆〜! この◆に入る語気助詞がわからん
370 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 12:56
請邊个〜で始まる疑問文って、見たことないなあ・・・ 広東語ではあるのかもしれないけど。
371 :
名無しさん@1周年 :02/12/20 18:46
>>370 ぴんこ〜、なんていっちゃん最初に習うような疑問部だろ?
それと365みたいな漢字がだせるぐらいで威張ってるバカ最低。
読めるんだからいいじゃん。なにがわりぃんだ?
言吾メ气且力言司、孝攵壬戈!
>>367 横レスですが、いい勉強になりますた♪(w
え〜みなさん、貴重なご意見ありがとやんした。 次回からは七誌できます。 ところでじょん兄、「返尋味」がいまいちよくわからんのでご教授ください。 なんだろ、「吐きそうになる」とかそういう意味?
>>365 漏れもなるべく出せる字は出すけど、広東語の実力とは全く関係ないことじゃん。
もすこし違うとこ拘ったほうがいいと思うんだけど。
>>369 語気助詞はロ拉だけど、通じないよ。「邊個」じゃなくて「セ水」だったら通じるかも。
376 :
ちいさな中国人 :02/12/21 03:40
「セ水」はおもろいけど、使うのは難しいな。ニュアンスが違うから。
是旦わん(字忘れた)条女同我結婚ロ亜
>>369 はそういうこと言いたいかな?
有邊個願意就嫁比我ロ拉〜、なんてのはどう? てか男性ですか?女性ですか?
378 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 09:15
>>371 そうそう、わからないのはピンコじゃなくて、請の後にそれをおく構文。
少なくとも北京語にはないから、広東語独特の構文かなあ、と思ったのす。
広東語とか南寧語には壮語からの直訳調の文章とか、信じられない構文が
現れることがあるのす。
ところでハムバラーンの語源って誰か知っていますか?
千島英一センセは英語のホームバランスから来たという説が一番好きだ、
というようなことを書いていたけど。
379 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 09:34
訂正 請誰〜、という構文がないわけじゃないけど、大体どれも「誰か〜」 じゃなくて「誰におながいするか」というような文に使われる表現みたい。 つまり、誰か結婚して。じゃなくて誰に結婚をおながいすればいいか? という意味の文章になるようなのれす。チンピンコだと。 頭をヤウモウピンコにすれば、文として成り立つんじゃないかな。
380 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 10:49
頼むから「フォントがあるだろ!」とか言わないでねw 面倒くさいし、ワープロ時代から中国語をやっている人間には、 こっちの方法がメジャーなんです。 口牙 a3 口Y a0/a4 口既 ge3/ge2 口黎口既 lei4ge3 口架 ga3/ga4 口黎口架 lei4ga3 口刺 la3 口既口刺 ge3la3 口勒 laak3 口既口勒 ge3laak3 罅 la4 口婁 lo3 口各 lok3 口拉 la0 口羅 lo0 口咼 wo3/wo5 口既口咼 ge3wo3 口各口咼 lo3wo3 口既口各口咼 ge3lo3wo3
381 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 10:49
口尼 ne0 口羊 me1 口卦 gwa3 口格 gaak3 口Y口麻 a0ma5 口架口麻 ga0ma5 口拉口麻 la0ma5 口既口拉口麻 ge3la0ma5 口者 je0/jek0 口既口者 ge3je0 口乍 ja3/ja4 口既口乍 ge3ja3 口者口咼 je0wo3 之口咼 ji0wo3 口既之口咼 ge3ji0wo3 之口麻 ji0ma5 口列 le4 口Y口拿 a0la4 口列口合 le1ha2 口拉口合 la1ha2 口牙口合 a3ha5 口列 le5 好口厄 hou2aak3
みなさん申し訳ありません 「誰か結婚して〜」ってな意味でありmす わけわからん文書いてしまた
383 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 14:06
>>382 いいんじゃん?話題広がったんだし。
・・・で、0声ってなに?
だけど、今の時代香港じゃはんばらーん なんて使うやつほとんどいないぜ。 あーむあーむ、に代用されてるぞ。
385 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 17:03
なんでだ?意味違うのに。例文キボンヌ。
386 :
名無しさん@1周年 :02/12/21 20:07
オクトパスウオッチ要
>>384 「はんばらーん」が「あーむあーむ」に代用?そうなの?
漏れも例文知りたいです・・・
「はんばらーん」=全部 「あーむあーむ」=先ほど、ちょうどいい 意味がまったく違ってどうやって代用するの?
390 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 01:14
0声、っていうのは割りとメジャーな書き方だと思ってましたが・・・ いわゆる1声「陰平」の本来の声調は「高降」らんですが、 それの「軽声」に当たる、「高平」声調のことれす。 あーむあーむ、って口岩口岩のことかしゅらん? はーむばーんらーんとは確かに意味が違いそうだけど、 「あわせて100ドル」と「丁度100ドル」なら意味は大体一緒だすな。 今の広東語ってずいぶん「国語」に影響されていて、 昔ならありえない用法がずいぶん認可されているような。 口的が「〜の」という意味で使われてしまうのなんてのもそうでないかな。
391 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 01:40
>口的が「〜の」という意味で使われてしまうのなんてのもそうでないかな。 「0的」と「的」は違うよ。
392 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 06:34
>390 「高平」とオモタけど、「刀vが1だったからさ。でも長母音を軽声と呼ぶのはちと抵抗アルナ。 あと「はーんばらーん100蚊」だと「どれでも100ドル」に聞こえるぞ。 それから「ロ的」に対応するのは「些」であって、広東語ではその使用頻度が高いって だけぢゃないのか? 大体そんなに国語の影響受けてるかな。日本語の影響のほうが大きいと思うんだけど。
393 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 11:47
メー1(強い驚きの語気助詞)は高降調で合っていると重い鱒。 マッイェーと関係があるかどうかは、わかりましぇん。 長母音を軽声と呼んでいるわけではなくて、高降>高平、 その他>高昇、に変化するほうの軽声化れす。 広州の広東語では動詞幹を「軽声化」することによって「完了形」 をあらわすこともできるちうことですな。 イ巨ロ的英文ロ麻ロ麻ロ地ロ既ロ乍。 なんて文の「ロ的」を無理やり「些」や「一点」に対応させても、 あまり意味がないと思います。例文は中島センセの教科書から。 この場合のディーは「的」と書いてしまうべきだとは思います。 本来長江から南の「漢語諸方言」は「個」とか「其」を属格に用いる ことが多いんですが、北方語の影響でこれが徐々に「的」に塗り替え られつつある、という普遍的な現象があります。 壮語なんかでも本来のsaw gou「書我」という形式からgou dih saw 「我『的』書」に塗り替えられつつあるくらいで。 で、このような変化は北から順に影響を及ぼしていくのではなく、 「行政的中心」を軸に変化してゆくようですな。香港・広州の言葉は、 そこよりも北京に近い広東省北部や湖南省に比べると、 ずいぶん「南方的特長」を失っている言語らしいんです。 湖南でも長沙話だけはずいぶん「官話的特長」を持っていますが。
394 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 16:17
395 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 16:20
>>393 イ巨ロ的英文
をあえて普通話に訳すと、
他説的那些英文
でよろしいでしょうか。
396 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 16:52
>>380 >>381 ありがとうございます。
それぞれのニュアンスを教えていただけるとありがたいのですが。m(_._)m
397 :
名無しさん@1周年 :02/12/22 19:25
中国に返還されてからの香港人のプートンホア(北京語)習得度はどんなもんかね。 ジャッキー・チェンはしゃべれた。
398 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 00:00
「陰功」と「mou陰功」て、同じ意味だよね?これの使い分けってあるのですか? あと、「首先」と「首唔先」、「總之」と「總唔之」とかも、唔が入っても 意味は同じみたいだけど、何か使う時の違いってあるのですかね?
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ヽ ___\(\・∀・) <
>>384 例文まだ〜?
\_/⊂ ⊂_ ) \_____________
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /|
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |
| 愛媛みかん |/
400 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/23 00:11
>>367 多謝啊!
以為o個條唔識得用粤語講出來、要o個條自己翻譯咋。
JIS:日文標准碼 BIG5(大五碼)乃是繁體中文碼
>>376 踢手邊+日+皿
>>374 文言化一點吧
「包你食過翻尋味」 ↓
「保證你吃過一定會回來再嘗試(其)味道」
o係呢句裡面 翻:回來 尋:尋覓
同「ハマる」相符的!?
阿森明唔明呀? 好喇。落堂。多謝。
401 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 00:55
>>397 ここは広東語のスレなんですが。
香港自体についての板に逝ってください。
402 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 03:19
多謝じょん哥指教。其實我頭先問左我friend、不過イ尓解釈得好詳細。 眞係多謝。
403 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 03:32
>>397 ジャッキー「は」かよ。
ちなみに両親の会話は北京語、おまけに京劇学校に10年もいりゃあ、
いやでも覚えるわな。(aiya、我答左ロ咼、死ロ勒〜)
404 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 06:34
(長くなったらスマソ)
>>393 「杜e1」
「撞鬼刀`」とかのっしょ。で、疑問の「刀vは?(これ語気助詞か?と思ったら語気助詞だそうだ)
「杜e1」がセロ野と関係あんのか、漏れも知らんが。
「軽声?」
書き方悪かったかな。
「<0声>を軽声と呼ぶなら、短母音ならまだわかるけど、長母音までそう呼ぶのは
チト抵抗あるナ。」ということれす。
さらに「その他>高昇」、これも軽声っていうの?
ふつうに「変調」でいいんじゃないの?
広州のことはよく知らんけど。
「ロ的」
「些」(「一点」との補足、サンクス)と対応させる必要、あるんだな。
下にいい例出してくれてるけど、「個」を属格に用いる、というのと正に同じ現象
違います?むしろ「ロ既」よりも多用してるっしょ?
この点は広東語はまだぜんぜん塗り替えられてないけど。壮語に追い越されたかな。
千島さんの例も、日本語に訳したら「的」と同じじゃん、と捉えられるかも知れないけど、
じゃあ
「イ巨ロ的英文嘛嘛ロ地」と、
「イ巨ロ既英文嘛嘛ロ地」はどう違うの?って聞かれた場合、
「どっちもいっしょ」って答えるよりも、前者は
>>395 さんのようにきちんと捉えたほうが、
より広東語に対する理解が深まると思いますが、いかかでしょう。(接下項)
405 :
名無しさん@1周年 :02/12/23 06:35
(承上項)あと壮語が漢語の影響を受けてるって話と、広東語が「普通話」の影響を受けてるって話は 全く次元の違う話だから、あんまり持ち出さないほうがいいと思います。 大体広東語が「南方的特長」を失った、なんてそんな何百年も前の話をしてるわけではありませんし。 そもそも、広東語のベースはあくまで中原漢語であって、そこに影響を与えた楚語系や越語系の言語と 同じ境遇、同じ歴史として語るのは、少し無理があるような気がします。 貴兄の知識や研究成果には多大な敬意を表しますが、習得を目指されるのなら、もう少し見方を変えてみてはいかがでしょうか。 以上若輩者ながら生意気並べ立て大変失礼致しました。 (スレ違いスマソ〜〜〜〜〜!!!!!)
龍虎鳳てなに?
407 :
名無しさん@1周年 :02/12/24 00:38
龍虎豹なら知ってるけど。
料理かなにからしいんだけど…
410 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/24 02:15
[龍虎鳳] 以有毒的眼鏡蛇,過樹榕, 三索線同燴者為三蛇羹;再加金環蛇,銀環蛇 同燴的為五蛇羹;以"三蛇"與猫或果子狸同燴的為龍虎斗;再加鶏則為龍虎鳳 大燴.是蛇羹中上品. ↑だとさ。 どーでもいいことだが、香港のエロ本っておばチャソが多い気がする。
去年、香港に行ったとき「友達のお土産って何がいいかな」って 日本にいる香港人に電話して聞いたら「ロンフーパーウ!」だって。 そんで買ってきたら、その友達全然喜んでないの。 日本人はあの程度のエロ本じゃ抜けねーっての。香港にエロを求めてはいけません。 というわけで、去年は龍虎豹ありました。
412 :
名無しさん@1周年 :02/12/24 09:51
「蛇と猫と鶏」を一緒に調理したスープの名前のことですな。
ほかにもゲームの名前とか店の名前とかいろいろ出てきました。
>>405 何語と関連付けようが、「習得」の度合いには関係ないと思われ。
大体どうして、中古漢語なんて、誰も聞いたことがない言語と
密接な関係があるなんて断定できるのかw
なんで仕切りたがるのかしらないけど、翻訳してみました。
「うるせーよ研究者。お前らぐちぐちいってるわりには、
全然話せるようにならねーじゃねーか。少しは俺たちを見習え。口出すなボケ」
413 :
名無しさん@1周年 :02/12/24 10:27
漏れが一番最初にロイヤンのハイは、中学生のころ死党からもらった 香港ペントハウスのおねいちゃんですた。当時の漏れにはいいおかずでsた。 当時香港の表雑誌は、ソフトコアはいいけどハードコアはあかんかったように思います。 おねいちゃんはおっぴろげで写っているけど、絡みは一枚もなかった。
>「蛇と猫と鶏と人」を一緒に調理したスープ ガクガク(((( ;゚Д゚))))ブルブル
>>513 最初に写真で見た、を入れるのを忘れてますた・・・
最初に実物を見たのは日本人でございますが。ああ、あの頃は一杯出たなあ・・・
416 :
名無しさん@1周年 :02/12/26 18:14
立て篭もるって何ていうの?
417 :
名無しさん@1周年 :02/12/26 19:22
閉門不出bai3mun4bat1cheut1 あたりかと。
徳田o係銀行閉門不出wo! で、いいの?
>>412 ロ畏、イ尓點知我唔識講ロ者?イ尓聽過我講ロ野刀H未check好之前ロ米亂ロ甘彈我呀、明未?
イ尓重話我揸fit、mou人插咀、我插咀有セ唔得呀?イ巨講D内容好多ロ野都要改嘛。
其實係阿邊位個messege係留返俾我呀嘛。我又留返、唔係代表有禮貌刀H
イ尓ロ米當我ロ係度阿之阿左ロ拉、得嘛?
420 :
名無しさん@1周年 :02/12/29 18:03
>>419 かっくいいーー ずらずら書いて。
でも返俾返じゃなくて、俾返返だろ? 話せてなんぼだぜ、所詮話し言葉の
広東語は。ちゃうか?
421 :
名無しさん@1周年 :02/12/29 18:04
まちがえちまったじゃねーの。 返俾我 => 俾返我
422 :
名無しさん@1周年 :02/12/29 20:12
留返俾我だからあってるんじゃない?
423 :
名無しさん@1周年 :02/12/29 21:33
間違いとはいえないけど、国語の影響を受けた文法じゃないかな。 国語の給とは、目的語がおかれる位置が本来違うのです。。。
424 :
名無しさん@1周年@421 :02/12/30 00:35
>>423 そそ。423のいうとおり。給と俾は目的語がおかれる位置が
本来違うが、大陸の広東語は国語の影響を受けて返俾我みたいな
田舎臭くてダセっ!って広東語になってきてやがる。
419はおそらく国語の知識が先にあって、それからコミュニケーションの
広東語よりも机上の広東語の道をひた歩いているとみた。
425 :
405>>419 :02/12/30 11:31
・・・オメーラ(422以外)アフォ過ぎて何も言えんわ・・・
(といいつつちょっと心配になったから確認しちゃったじゃねえか!)
じゃあ問題。「返」を使って「メールを返信する」を広東語に訳してください。
あ〜んもうぐやじい〜!!!オメーラ全員に会いたいわ。
「机上の広東語」?どっちが?
「話せてなんぼ」?自分に言い聞かせたら?
で、
>>412 さん、何か反論は?(広東語でおながいします)
>>425 香港にきてくれればいつでも会うよ。香港人の友達もつれてくから
安心しな(ゲラ
反論?講セ鬼呀イ尓.
427 :
名無しさん@1周年 :02/12/30 14:41
ところでみなさん、どうやって広東語入力してる?
428 :
じょん ◆eBJohn/EVE :02/12/31 00:36
全ピソ・注音字母に半角英数字。 壺ではそれプラス日本語入力環境。
429 :
名無しさん@1周年 :02/12/31 02:21
あの〜、皆さん、相当すごそうですね。自分は大学一年で普通話中検3級レベルなんですが、皆さんは、何を使って、どのくらい学ばれたのですか? 留学したとか、語学学校に行ったとか、いろいろお聞かせください。これを見てる初心者に役立つと思いますので…。
430 :
名無しさん@1周年 :02/12/31 09:14
机上の広東語の人(っていってバカにしたがる人の気持ちがわからん) のほうが、語順とかそういう豆知識は知っていると思う。 「田舎臭い」っていう言い方は香港人がそういってるんだろうと思うが、 それの尻馬にのってバカにする日本人って最悪だな。 広州人にとっては、国語の影響を受けた広東語だって、かけがえのない 母語なのに。他人のマザータングを田舎臭いとか汚いとかいえる人間は、 きっとさぞかし立派な「標準語」をお話になる東京の方なんでしょうね。
ええ、東京の人間で今は香港で働いてますがなにか? 又如何?又如何?又如何?又如何?又如何?又如何?
>>426 oh〜、原來イ尓係ロ響香港住ロ架?sorry、我可能下幾個月都唔去到香港・・・(除非イ尓
俾張機票俾我)イ尓幾時番ロ黎日本ロ者?ロ米到時見過ロ拉〜(到時我帯埋我ロ的香港friend去!)
ロ畏、我都講過(ロ個個肯定係イ尓)、我都唔想同イ尓ai交ロ咼、做個friend先ロ拉〜好唔好?
不過如果イ尓態度惡、我都會惡返俾イ尓、イ尓輕鬆ロ的ロ黎、我都會輕鬆ロ的ロ黎、イ尓正經ロ的ロ黎、我就會
正經返俾イ尓咯〜、係唔係先?
其實我都想ロ下send番個mail俾イ尓、不過我肯定イ尓唔肯話イ尓個adress我知・・・我ロ地點聯絡至得ロ者?
我眞係想見到イ尓ロ架・・・(ロ畏、イ尓ロ米當我係セセロ咼・・・)
でもほんと、広東語できる日本人とはまじでお友達になりたいんで(できればできるほどいい)
よろしく頼みますよ。香港のお友達にもよろしく。まあ、来年からはマターリ行きましょうや。
>>429 本、ビデオ、ラジオ、人間。
>>430 漏れへの批判に対する批判なのに申し訳ない。確かに正論だけど、机上の知識じゃ狭すぎる。
だから「俾返イ尓」と、「○返+俾イ尓」をごっちゃにしてわけのわからん批判をしてくる香具師らが
現れるわけ(てゆーかコレぐらい本にも載っている文型だと思うが・・・?)。
会話を重ねるうちにその重要性がわかってくると思うよ。
あと外国人がよその言葉をあれこれ批判するのも確かに的外れだけど、その違いをわかる
ってことは重要だと思うな。香港で笑われないためにも。つっても、最近じゃ広州の広東語も
かなり香港の影響受けてると思うけど。
>>431 あらら、あなたも。漏れも香港に住みたいyo・・・
ロ畏、係ロ咼、我想問ロ下各位住ロ係香港ロ既人士・・・
我最近睇ロ的雑誌就睇到好多個「界リ」字、其實ロ個個字係點讀?同埋個意思就點解?
(係唔係「溝」ロ甘解呀?・・・)
請各位指教我、唔該晒各位先。
426 = 431 で同じオレだよ。 >係唔係先? とこられちゃ、 係...だな。 ま、新年快楽!龍馬精神!ってとこでマターリですか。
435 :
名無しさん@1周年 :02/12/31 19:43
多謝各位好親切的反応・・・
>>431 あらまそですたか。
こちちらこそ一方的にまくし立ててすんまそん・・・
香港在住の方の意見は大変参考になるのでこれからもよろすくね。
ま、マターリよろすく!
>>435 >>436 唔該晒イ尓ロ地ロ既反応。
不過我ロ響雑誌度睇到D用法就係又話「鄭秀文翻界リ古天樂」又話「朱玲玲長子狂界リ女子」・・・
睇起ロ尼D用法ロ黎、我以爲係「溝」ロ甘解ロ咼・・・
講ロ個陣時會唔會用ロ尼?
てなわけでみなさん、今年もマターリよろすく!
438 :
名無しさん@1周年 :03/01/07 21:13
aiya〜、又係mou人寫ロ既・・・?
439 :
名無しさん@1周年 :03/01/07 23:41
>>425 東京の大学書林&CU(中文大学)
>>437 最近使われだした新しい俗語のようです、意味はお察しの通りのようです。
(^^)
>>439 唔該晒!向こうの流行語も結構めまぐるしいので困ってしまいます・・・(いまだに「蒲」が使えん・・・)
(大学書林に行かれてたのですか?教え方とかどうですか?ぼくの知り合いも行っているらしいので。あ、CUの
知り合いもいたか。)
界リは439さんの言うとおり、最近、ここ2、3ヶ月で使われだして ポピュラーになった俗語です。 自分は、会話で使うには慣れのせいか”溝”の音の響きのほうがしっくりきますが。。。。
443 :
名無しさん@1周年 :03/01/08 21:03
熱烈的中華飯店って広東語でナレーションしてる?ん
444 :
名無しさん@1周年 :03/01/08 23:42
>>443 今ビデオ見終わったんだけど、あのナレーション
恐ろしく発音違うね。誰が喋ってるのかなー。
445 :
名無しさん@1周年 :03/01/09 22:10
447 :
名無しさん@1周年 :03/01/11 12:34
亀レスだけど、だれーもレス付けてないので。
>>398 は「陰干」「陰功」をごっちゃにしていると思われ。
「首唔先」「総唔之」はわからん!
448 :
名無しさん@1周年 :03/01/11 12:40
>>442 thanx!ぼくもオサーンだから「溝」でいいや・・・はは・・
「蒲」の意味は「落(去〜wet?)」でいいのかな?
>>444 違うって間違ってるってこと?(見るの忘れた)
>>445 2作目ではないでしょうか。
>>448 発音というか、声調がカナーリ違ってたの。
あれ香港の人が聞いてもわかるの蟹??とオモタ。
あとどうでもいいけど、VISAカードのCMの「だめだ」がいつも
「得唔得」に聞こえるw
450 :
名無しさん@1周年 :03/01/14 01:03
>>447 ありがとうれす〜♪
以前「陰功」と「mou陰功」で、同じ意味が書かれてたの見たもので・・・
mouは付けないのでしょうか?「陰干」は、どんな意味があるのですか?
また質問でスマソ。
勉強になります。「溝」の意味はなんざんしょ? 辞書ミロ!とか言わないでくらはい・・ 高いし、オンライン辞書は六なのないし・・
452 :
名無しさん@1周年 :03/01/15 02:41
富貴鶏は広東でも フークイチー というのでしょうか?
>>448 うーん、「蒲」の意味は、「落(去〜wet?)」ともいえるけど、
go to 場所でwetよりも、むしろplay around 自体の意味合いが強いです。
>>450 = use up
>>452 Fu gwai gai
454 :
名無しさん@1周年 :03/01/16 10:18
>>451 「溝女」なら「ナンパする」とかいう意味らしい。
あとはよくわからそ。すまん。
455 :
ちいさな中国人 :03/01/16 20:35
>>454 「溝女」は「ナンパする」にも通用するが、
「口説く」が一番合ってると思う。
日本語の「ナンパ」は殆どは街で見知らずの人を
話しかけることを指すが、
知り合いの人を口説く時は「ナンパ」と言わないでしょ?
対して広東語の「溝女」は、知り合いの人(友達とか)に
口説いたり、アタックしたりするのを「溝」という。
ちいさな中国人さんて自称香港人だけど、 ホント? レスみて???だな、なんか。 >広東語の「溝女」は、知り合いの人(友達とか)に >口説いたり、アタックしたりするのを「溝」という。 これ違ってるじゃん。 "我去落D溝女" て、ふつーに使うじゃん、みんな。ナンパでしょ「溝女」は。
457 :
名無しさん@1周年 :03/01/17 15:23
知り合い、知らない人両方に使えるって意味なのかな・・ あと気になっている単語が「合コン」ってなんていうのか知りたい。 「男女聯歓会」?w
世代間ギャップですかね?
459 :
ちいさな中国人 :03/01/17 22:42
>>456 あの、最初に書いてあるが、
>「溝女」は「ナンパする」にも通用する
知り合い、知らない人を口説くことを
「溝」を使う。
>>457 相睇って言うんだっけ!?
↑かなり適当気味(ワラ
461 :
ちいさな中国人 :03/01/18 00:01
>>460 これは「お見合い」W
でも、言われてみると、
香港人って「合コン」の習慣はないよな、
っていうか、「合コン」やるのは日本人だけじゃない?
普通パーティはやるけど
それにしても「男女聯歓会」はださすぎ(W
462 :
名無しさん@1周年 :03/01/18 23:05
age
463 :
名無しさん@1周年 :03/01/19 03:32
>>449 レス唔該晒!まだみてないけど、なんか、らしいね。ちょっと気になるわ・・・
>>450 「陰干」は「ひどい」とか「気の毒」みたいな意味で使うけど、おばさんがよく言う。若い人は
使わないみたい。友達に聞いたら「知らない」と言っていた。というより単に漏れが間違って
いるだけなのか・・・
>>453 唔該晒!
そう、理屈ではそうとは解釈してるんだけど、なかなかピンと来ないんですわ・・・
もっと用例を知らないとダメみたいね。ところで、
最近イ尓Dmessage寫得好親切、我眞係好開心!今後ともよろすくおながいします。
>>461 「哥剛」はどうでしょう?w
やっぱふつーに「P」とかになっちゃいますかね。
ちなみに「大きいパーティーを開く」という意味で
「開大P」とか言ったら「う○こパーティー」と取られちゃいますかね。
464 :
ちいさな中国人 :03/01/19 03:57
>>463 「哥剛」?いいんじゃない?W
この日本文化を、ぜひ香港で広げましょう!
「開大」って言ったら、
反射的に「爆石」を思い浮かぶから止めとこう。
466 :
ちいさな中国人 :03/01/19 13:28
>>465 「開大」=「爆石」=うんこする
もう、死語になったかな?
>>461 韓国でも合コンやりますよ。「ミーティング」といいいます。
スレ違いsage
>>466 自分のまわりの香港人はまだ使ってますよ。
自分はいつもモロそのままの表現を人前で使ってますけど。
> 463 「陰干」同「陰功」唔同。唔好掉乱。 イ尓講果個解釋只係「陰功」。 「陰干」……本来は太陽の頼らなく、日の当たらない所で物を干す意味ですが… 会話では「少しずつで減る」意味…カナ?
470 :
名無しさん@3周年 :03/01/27 14:13
アイカホマー どういう意味ですか?
471 :
ちいさな中国人 :03/01/28 00:06
>>470 「??好ロ馬」
これしか解読できない。鬱
472 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 23:27
>>469 ai yah〜、原來錯ロ既就係我?!sorrry呀各位、我亂up!
多謝469指點。
>>470 「大家好ロ馬?」がそう聞こえちゃったとか・・・
それとも「艾嘉好ロ馬?」???
473 :
名無しさん@3周年 :03/01/28 23:37
今、例のドラマ見たけど、ひょっとしてあのナレーション まさかの朝香が喋ってるのかな・・・・
Bob 十
476 :
名無しさん@3周年 :03/02/01 12:49
恭喜發財!
477 :
名無しさん@3周年 :03/02/01 13:25
こないだはじめて例のドラマ見た。ナレーション朝香!?だとしたら相当がんばってると思うよ。 ただ会話と違って、やっぱり声調がちゃんと合ってないと通じないみたいね・・・
478 :
名無しさん@3周年 :03/02/01 13:27
また言い忘れたけど、恭喜發財!萬事勝意!祝大家羊年喜氣羊洋!
>477 エンドロールに書いてるかと思って見てたんだけど、ナレーションの 名前なかったよ〜フジの公式HPにも書いてないし、誰なんだ?? なんか朝香に声が似てるよーな似てないよーな・・・ あと、最近流れ出したカップラーメンのCMの広東語の文法も、あれで いいのん??
480 :
名無しさん@3周年 :03/02/04 19:59
大陸人ぽいね。(CMの)
広東語をゼロから始めたいんですが、これだけはやっとけとか これだけは買っとけみたいなもんはないですか?? それと心得があれば教えてください。
age
CD付きの教材(とりあえずなんでもいい)を買って、 聴きまくって朗読しまくるべし!
すまん間違った、わし1じゃないでつ・・・
485 :
名無しさん@3周年 :03/02/10 22:51
最近コマーシャルでも香港風のがあるね。 いまさらって感じもするけど香港ブームが来るかも。
486 :
名無しさん@3周年 :03/02/11 19:03
言危我Sak頭go о吾食la椒醤 !
487 :
名無しさん@3周年 :03/02/12 10:03
言危鬼食豆腐!
488 :
名無しさん@3周年 :03/02/13 16:05
言危人о牙イ尓!
489 :
名無しさん@3周年 :03/02/13 19:39
詭弁の詭だった。。。 詭鬼食豆腐!
490 :
名無しさん@3周年 :03/02/15 10:48
電波完完
492 :
485-489 :03/02/17 10:05
>>490 3つ共、I do't believe you. だよ。
詭人о牙イ尓が基本で、なぜか鬼食豆腐になって、しまいにSak頭go
о吾食la椒醤 ! になった。鬼食豆腐やо吾食la椒醤は、香港だけなのかも。
口語、俗語表現。
wa〜、唔該晒イ尓ロ甘詳細ロ既解釈! aiya〜我到而家都未聽過・・・(或者聽過都mou聽到都唔定) 「食豆腐」は北京語の「吃豆腐」とは違うのですね。逆に北京語に磨豆腐、ありますか? (関係ないしただ「磨豆腐」が言いたかっただけ。) 唔該晒!
494 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 17:03
広東語を本格的にマスターすれば日本で何か就職見つけるのに有利ですか?
495 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 21:59
同じ労力と時間を割いて、なにかリターンを期待するなら普通話やるべし。
あぼーん
「中学友」と「張学友」ってラジオ聴いてていつも聴き間違えるw
は?
500 :
名無しさん@1周年 :03/02/27 00:01
500age
501 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 01:02
>>498 これはYale式。
日本語のテキストは大抵いい加減だからやめたほうがいい。
Yale式で勉強しなさい。
502 :
名無しさん@3周年 :03/02/27 01:10
>>501 うそ。
香港語言學學會注音法案(LSHK transcription scheme)って書いてあるやんけ。
ネット検索しててこっちを先に見つけちゃったんです。 漢字を打ち込めば発音も聞けるので、時々使ってて こっちの表記に慣れてしまったので、 Yale式とかを見た時に全然違ってて慌てました。 そんなに急に頭が切り替わりません・・・。
>>503 これなんかわりとYale式に似てると思うよ。もっと全然違うのもある。
そうですか。皆さん、ありがとうごさいました。 CD付きの本を買ってみたので、しばらくこれを地道に聞いてみまーす。
意外と違う表記になってもすぐに慣れるものである。
507 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 02:30
でも例のドラマの広東語はすごく好きだなー。 不思議な響きがたまりません。
>507 まじで?漏れはイライラするよ。
509 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 23:58
510 :
名無しさん@3周年 :03/03/03 14:24
じゃあきっと、郷下人の話すのなんかきいたら死んじゃうね。 いらいらして。
勉強不足で何言ってるかわからないのでイライラします。 へるぷみー
512 :
名無しさん@3周年 :03/03/03 17:49
イエーノレ式、hだらけになって綴りも長くなるし、あまり好きじゃないっす。 ネットでよくみる、イェル式の声調だけ6音式にしてるやつが、 一番使いやすいかな。ライ式も嫌いではないけど。
>510 そういうこと言ってんじゃないでしょ。どうせやるなら正しい発音で やってほしいってだけでしょ。勉強中の人だって、あれじゃ聞いても 何にもなんない。
日本、韓国、中国、台湾、香港などアジア人が活発に交流している多国籍コミュニティーです。
多様な同好会、ファンクラブ、ペンパルコーナーで国際的に交流できます。
翻訳サービスが支援される多言語・多国籍交流コミュニティー!!
会員登録は無料..Name・ID・Password・E-mail address書き込みのみ!!
http://www.3asian.com
あぼーん
あぼーん
517 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 06:23
しょうもないもん貼るなバカ
例のドラマ、昨日は一切広東語ナレーション無くなってたね。 まぁテレビドラマ板でも不評だったから仕方ないか。
あぼーん
どうも、はじめまして! 広東語勉強したい人はいませんか?私がお教えしますよ。 その他通訳とかも引き受けますよ
521 :
名無しさん@3周年 :03/03/06 19:07
出水ってどういう意味?
522 :
名無しさん@1周年 :03/03/07 01:50
>521 水ってお金の意味もあるから、給料が出るって事でしょーかね。 誰かフォローよろしくでつ。
というか、両方アリなんじゃないか?<出水
ある雑誌で、出水女優って表現があったのです。 どういう意味なのかなと思って聞いてみたんだけど。
まいぐわぁー!?
529 :
ちいさな中国人 :03/03/09 02:32
やっぱりそういう意味?!
531 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 13:45
しょんべんだろ、要するに。 排尿だよ排尿。
あぼーん
533 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 14:48
おーりう、ですか?
534 :
名無しさん@3周年 :03/03/10 22:27
香港版の日本アニメDVD等を活用して広東語を早く上手にマスター したいのですが何かアドバイスありますか?
ここにいる人で、日本国内で広東語教室に通ってる人います??
538 :
名無しさん@1周年 :03/03/13 23:20
>>535 その辺(香港ね)で”ドラえもん”かなんかのVCDBOX
ばーんと買っちゃいなよ。たいして値段しないじゃん。
日常会話の短い会話フレース”がバシバシはいっテルから
マジ、初〜中にはすごいイイ、リスニング教材だと思うけどね。
о係о甘先!
539 :
名無しさん@3周年 :03/03/14 08:31
そして業者ばかりになった
>>537 スルーされてるようなので、金と時間がないので行ってません。
向こうに住むとか、向こうで働くか、なんかきっちりした
目的があればともかく、自分はそこまで必要ないので。
542 :
名無しさん@3周年 :03/03/17 00:29
好煩о牙!
543 :
名無しさん@3周年 :03/03/23 14:20
私は全くの初心者なんですけど広東語をマスターしたいと思ってます。 けれど今は広東語教室へ通う余裕もないけれど自力で1から勉強したいの ですが自力で出来る範囲での教材とかやり方を教えていただけたら嬉しいです。
>>543 マスターするレベルにもよるけど、発音はちゃんと
直してもらえる環境の方がいいと思います。普通話の経験から。
一応、本とCD、友だちを作る、ラジオを聞く、映画を見る、音楽を聴く・・・
こんなんしか浮かびません。私も始めたいんだけどね。
545 :
名無しさん@3周年 :03/03/28 03:41
あげときましょう。SARs記念(?)
546 :
名無しさん@3周年 :03/03/28 10:30
アジア文化会館の広東語教室はけっこういい雰囲気だった。 教科書はなんと頼式。香港人には一番直感的に理解しやすい 表記なんだろうとは思う。
547 :
名無しさん@3周年 :03/03/30 00:24
前にも出てたんだけど、「デンさん」のとこで習った人&習ってる人はいますか? 実際授業やその効果、生徒のレベルはどうなの? ちょっとあのホームページとか見ると引いてしまうなぁ。
548 :
名無しさん@3周年 :03/03/30 01:15
わっがむへぉーん(全部高い音) って何の花でつか?
>548 鬱金香 チューリップ
550 :
名無しさん@3周年 :03/03/30 23:55
>549 おおっ。さっそくどうもです! チューリップでしたか!そういう字を書くのでつね。 勉強になりました!只今ラジオドラマのCDを 必死に聞いて独学中なんでつ・・・
>>547 私もあのHPを見て引いた一人です・・・。
なんか電算マンセーの宗教っぽくて。
あれだけ支持するということは、いいってことかね?
552 :
名無しさん@3周年 :03/04/01 03:02
愚人節あげ
淘大花園E座age!
張國榮…好傷心…
555 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 13:13
レスリのために広東語教室に通い勉強してたのに・・・・ もう4月いっぱいで辞めます。
556 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 17:19
レスリーの遺書なのですが、読むことが出来ません。 何方か翻訳して頂けたら嬉しいです。宜しくお願い致します。m(_ _)m 「Depression(沮喪、抑鬱)。多謝各位朋友,多謝麥列菲菲教授。 呢一年來很辛苦,不能再忍受,多謝唐先生,多謝家人,多謝肥姐。 我一生無做壞事,為何這樣? Leslie。」
557 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 18:02
なんか、漏れが見たのと違うバージョンの遺書だな・・・ こっちのほうがどう見ても本物っぽいw ディプレッション。友人のみなさんありがとう。麥列菲菲教授ありがとう。 (精神科の主治医。麥が夫の苗字で列が旧姓、菲菲が名前) この一年は本当に辛かった。もう耐えられない。トンさんありがとう。 家族のみんなありがとう。フェイ姉さんありがとう。 僕は今まで一つも悪いことをしなかった。何故こうなってしまったんだろう。 レスリー ちょっと太宰テイスト入ってます・・・
>>557 さん、
ありがとうございました。
それにしても、何故こうなってしまったのでしょうね。。(涙)
559 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 19:33
本当になんでレスリーはこんな事になったんだろう・゚・(ノД`)・゚・。
昔広東語の学校に半年くらい通ってた時、ちょうど 金枝玉葉がヒットしてました。「追」を聴くと 当時のいろんな事思い出して泣けてきます。
561 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 01:43
ああダメ。「追」は泣ける。本当にイイ曲でもう切ない・゚・(ノД`)・゚・。
562 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 01:45
マタまたれスリー関係です 張國榮究竟為了什麼原因選擇跳樓自殺,原因衆説紛紜, 大多指向他可能是因為受感情困擾,想不開才會輕生, 不過他的「親?好友」唐鶴?2日則是首度打破?默, 表示他和張國榮之間的感情沒變,並透露張國榮罹患憂鬱症,之前就曾經自殺未遂。 おわかりの方みな知りたがっております よろよろしくしく(ええーーーん)おねが致します 中国語の方にもはりこしてしまいましたが..
563 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 01:53
通りすがりの者ですが、 562さんの文章の訳、宜しくお願い致します。m(_ _)m この様な時だけこのスレの皆様を利用する事になり、誠に申し訳ありません。 日頃から語学をやっている皆様の方が瞬発的な力がありますので 何卒、宜しくお願い致します。m(_ _)m
>>562 完璧に北京語だけど。
「レスリー・チャンは一体なぜ飛び降り自殺という道を選んだのか、諸説さまざまであり、
多くの人々は彼が感情的な問題(意訳:恋愛関係)に悩まされ、思い詰めた結果
命を軽んずることになってしまったとするが、彼の「大親友」である唐鶴コは2日に
初めて沈黙を破り、彼とレスリーの間の(恋愛)関係にはまったく変化が無く、
またレスリーは鬱病を患っており、以前にも自殺未遂をしたことがあったと打ち明けた。」
565 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 02:46
北京語でも有り難うございました。 唐先生との関係が変わってないのなら なんで自殺なんかしたんだろう・・・。
マルチだったのか…
失礼だからやめたほうがいいよ
>>563
567 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 03:56
>>564 大変不躾なお願い申し訳ありませんでした
心より御礼申し上げます
有難う御座いました
568 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 09:38
でぃぷれっしょん。とーちぇーこくわいぱんやう。とーちぇーまーくりっふぇいふぇいかうしう。 にーやっにんろいはんしんふー、ぱっなんちょいやむしう、とーちぇーとんしんさーん、 とーちぇーかーやん、とーちぇーふぇいちぇー。 ごーやっさんもうちょうふぁーいしー、わいほーちぇーよん?
569 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 09:57
>>565 鬱病だからと思われますが、、、
とても残念です。
570 :
名無しさん@3周年 :03/04/03 19:25
すいません、「降頭」ってどういう意味ですか?
こんな事になるなら広東語を勉強すべきだった・・・。
573 :
名無しさん@3周年 :03/04/05 20:24
Cyper8あたりの的士高で"舌リ女"したいんだけど、 (とういわけで昨年突如彗星如く現れた新口語表現、舌リ女、舌リ男、 はオレのまわりじゃ誰も"かうろい"、"かうちゃい"、言わなくなった。 漏れも聞いても かう女、っていう人聞くと、あ、この香港人 おじさんだ、知らずんのうちとおもってしまう。古い響きに聞こえてしまって。 ホント広東語ってどんどん言葉が変化(進化?)してくよね。 ま、舌リ女だけど こんな調子じゃだれもいかなんだろうな、密室空間。 そういう漏れも怖し。あやく遊びまわりたいな。
あぼーん
575 :
ちいさな中国人 :03/04/06 06:03
>>570 降頭=呪い
憎い人に呪いを掛けるとき、「落降頭」という。
576 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 14:31
「用」の字の真ん中の棒が右の方に伸びて跳ねている字を見かけたんですが、読み方分かる方いませんか?
lat laat
578 :
名無しさん@3周年 :03/04/08 20:21
らっ!
579 :
実践太郎@香港 :03/04/08 20:34
というわけで、 用の真ん中の棒がなんとかかんとかの字の実践コーナー! A:講大話〜!(ごぉ〜んだいわぁ〜) B:らっtたい牙〜! 講大話〜!といわれたらこのように、間髪いれず、 らったいがぁ〜 といい返しましょう。 これで、あなたも香港人から、うむむこやつ以外とデキル。。。 と思われること請け合いです。太子あたりのローカル飲み屋や 旺角の的士高くんだりで香港人のお友達も増えることでしょう。 お試しアレ。実践コーナー1はこれで終了。 それでは実践コーナー2でまたお会いいたしましょう。
580 :
名無しさん@3周年 :03/04/09 00:40
>579 甩大牙って講大話と言われた人が言い返すのに使うのはおかしくない? うそついたら歯が抜けるよっていう使い方でしょ。 自分で自分に突っ込むの?
広東語ぜんぜん分からないんですけど 最後に付けるガ〜ってどんな意味? 英文の後に ga~~って書いてあった・・・ 次の英文には la~~が付いてた。 わたすも時々英文の最後に neとかdayoとか付けたい時あるけど。
あちきの友人(♀)は よく ne とか la とかつけてきますね。 スレ違いっぽいのでsage
583 :
実践太郎@香港 :03/04/10 14:27
>>580 おかしいも何もそういうもんなんですからしょうがないでしょう。
語学は理屈だけではありませんよ。
寝る前に、おやすみなさい、ではなくて、お眠りなさい、とどうしていわないか?
日本人たちよ!なーんていうのと同レベルに先生には聞こえますよ。
青年よ、書を捨て街に出でよ。
>>583 というか、香港人の友達にもその使い方はおかしいと言われたんで…
一部ではやってる言い方なの?
585 :
実践太郎@香港 :03/04/11 13:26
本来は、両分とも一人の人間がいうところを
講大話〜!といわれたらすかさず自分かららったい牙〜!と自分で
いってしまうのですよ。私のまわりでは普通に使ってますが。
その香港人の友人の年齢、学歴、職業は?
広東語は社会レベルによって、話言葉が違ってくる階級言葉なのは
ご存知ですね?
>>581 >>582 東方書店出版の「広東語文法」買って、18章の文末語気助詞と間接詞
で勉強してください。
「食o左飯未呀?」は、 「ご飯は食べたかい?」でいいのかしら??
587 :
実践太郎@香港 :03/04/12 00:17
未呀〜 我想食nei wo〜! とこたえると バ○ブーや○'s bar あたりだと人気ものになれるかもしれませんが、 officeでは嫌われますのでやめましょう。
588 :
名無しさん@3周年 :03/04/15 19:29
「夠」って何?
(^^)
590 :
名無しさん@3周年 :03/04/18 23:51
映画とかでよく聞く「マイヨッ」って、字幕では「止まれ」って 出てましたが、あれは警察が犯人に「止まれ」っていう時とかだけのニュアンスですか? (もしかして「止まれ」という字幕は意訳?) 普段でも、例えば友達とかといる時なんかにつかえる単語なんでしょうか。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
591 :
名無しさん@3周年 :03/04/19 14:46
>>590 o米郁(マイヨッ)は直訳すれば、「動くな」。
o米---〜するな
郁---動く
あぼーん
593 :
名無しさん@3周年 :03/04/19 23:55
>591 なるほど、「ヨッ」は郁だったんですね。 ありがとうございました
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
>>590 蛇足だが、「。米郁」は英語の「Freeze!!!」と同じ。
下手に動くと射殺される危険あり。
日本語だと、「手を挙げろ」「動くな」のたぐい。
スティーブン・マシューズ、ヴァージニア・イップ「広東語文法」東方書店
480ページ参照。
596 :
名無しさん@3周年 :03/04/21 16:15
597 :
bloom :03/04/21 16:18
絶対じゃないけど。 不は北京語。唔は広東語。 的は北京語。o既は広東語。 吃は北京語。食は広東語。 了は北京語。広東語は…何だっけ?
599 :
名無しさん@3周年 :03/04/21 20:58
臉龐って何のこと?
600 :
名無しさん@3周年 :03/04/21 22:22
602 :
名無しさん@3周年 :03/04/22 00:23
つまり596のHPの中国語は広東語でなく台湾語ってこと?>601
中文の正書法。書面語。
>>602 603さんの言われるように、こういう印刷された活字になる時は、中文です。
日本の漫画のようなものは、台湾で印刷して香港でも売る、
香港で印刷して台湾でも売るというのが普通みたいなので、
活字に対して広東語なのか北京語なのかという問いはあまり意味がないのです。
個人のメールなどになると、598さんが書かれているような違いが出て来ます。
雑誌にもたまに違いはあるんでしょうけど。
台湾のメールはよく「的」が「刀みたいな」(書けない文字)に
置き換わっていて分かりますよ。以上マジレスでした。
香港逝けば廣東語で書いた漫画もある。方言字混じりの椰子。
606 :
名無しさん@3周年 :03/04/24 23:52
最近はいちいち説明するのが面倒なのでこの場合、北京語って答えちゃいます。
あぼーん
古惑仔の漫画の吹き出しは広東語だった。 あれを普通の中文で書かれたら気分出ない。
609 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 03:43
ある香港人が言うには台湾版の漫画でもセリフはそのまま広東語の発音で 読むってゆーんだけど、ほんまかいな。
611 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 07:34
私は初心者で広東語で書かれてある日本マンガコミックで 広東語文を勉強しようと思ってるのですが、やはり香港とかに 直接行って買うしかなさそうですね。
ラジオ聞いてても挨拶とか講大話ぐらいしかわからん。ずっと聞いてればわかるようになるんだろうか。 スワヒリ語でもやるか。くまもと
613 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 17:50
>>608 香港映画の中文字幕は通常普通話だが、古惑仔モノだけは、台詞そのままの
広東語。なんでそれ系のVCD観ながら
(言葉が汚いので、注意が必要だが)台詞を聞きつつ
字幕をみてると、リスニングの勉強になるヨ。
615 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 00:25
講大話は子供の言葉ですよ。 大人なら吹水です。 オレ香港人ですよ。 質問があれば聞いてください わかる範囲なら回答します〜
>講大話は子供の言葉ですよ。 そうなの?じゃあ聞き間違えてるのかな。RTHKの1なんだけど。 っていうか、意味わからないラジオ聞いてて意味あるのかな
617 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 01:23
>講大話は子供の言葉ですよ。 大人も使うでしょ。 616が聞き間違えかどうかはしらないけど。
618 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 01:25
>>615 オラオラ吹水鬼! 講大話は大人でも普通につかうわ、ぼけ!
ヲマエが香港人じゃないに1000万円。
私も普通に香港のドラマで大人が言ってるの 見るんですけど・・・<講大話 ネタ? アラシ?
出身地、年代、階級、職業、性別なんかでもしゃべる言葉違うみたいですね。 ラジオでしゃべってる人がどんな人か知らんけど。
621 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 11:01
大人なら講大話より吹水のほうがよく使いますよ。
622 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 11:03
>>616 吹水はちょっと無礼な言葉で、ラジオでは使うのはちょっとまずいかも
623 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 11:06
あぼーん
625 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 14:27
だから子供だけの言葉じゃねーつうの。
男でも女でも大人も普通に使うし、テレビ、ラジオ、
映画、日常会話、いつでもどこでも頻繁に使われる。
>>622 さんに同意ですわ。
りぃゅんなぷо牙れい!!!
(漢字がぜんぜんでねえよ、ちきしょう)
626 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 14:43
亂理ロ牙イ尓
なんで広東語スレって中国語スレに比べて厨房なんだろう。 香港人の性格を反映しているんだろうか。
628 :
ちいさな中国人 :03/04/26 19:57
>講大話 大人でも普通に使うけど
629 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 20:08
ほうほうぱんかーら。 (訳。ゆっくりおやすみ)
ちいさな中国人さんは肉体労働者ですか?青年実業家ですか?それとも明星ですか?
631 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 21:38
れいほー。 おーぎゅー シンディ。 あー明星? ほうほうめいあー。
632 :
名無しさん@3周年 :03/04/26 22:18
>>631 ほうほうめいあーって好好味O牙ですか
なんで急にこの話?
633 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/04/26 23:29
>>625 亂o翕の「o翕」はJISコードに無いから腦〜。
っつーか國語にもこの文字は無いのか腦?
商務新字典香港版には國語発音xi1として載ってるんだが、
漏れの中日大辭典にも無いし、中文入力ツールでも出て来ないんだが。
”吹水”の英國語は”CHAT”だよ
”吹水”の日本語は”うそ”だよ
637 :
星界の忍者 :03/04/27 01:13
"吹水"と"老吹"は同じです oh,i'm sorry,can't use japanese any more,i am not good at japanese because the above 2 words are not polite, therefore people in the radio use"講大話"instead of"老吹"&"吹水"usually 僕も香港人だよ
じゃあ「吹牛」は? ていうか上3つ全部同じ人?
同じ人じゃない しがし全部は香港人だ 吹水=CHAT 講大話=CHEAT?
640 :
星界の忍者 :03/04/27 01:31
講大話=cheat 吹水=CHAT or CHEAT 老吹="吹水"粗俗ver. 強化人間:おまえの広東語はまだまだだな
K面&凸
ま、一時期の香港人は 何でもかんでも「老」を付けたがってた。 老吹、老点、老毛、老頂など
架仔是甚麼(K面)?
因為老母
645 :
星界の忍者 :03/04/27 01:53
就是因為老母 結果全城都老乜老物 typical case:老翻(老翻=海賊ソフト,cdなど)
646 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 02:00
実は, "老"は敬語です 例えば "老帥"
646係我黎, 唔記得打名(K面)/
648 :
星界の忍者 :03/04/27 02:22
老帥? なんだこれ? 勝手に解釈をするな!!!(copy from 陸奧 貴志)
"老師" (日本語はせんせい) 我打錯字 (哩度無edit好麻煩)
GAF勢力侵攻2ch?
ん…訳分からん
652 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 02:42
>>651 GAF勢力in H.K.はすごいのものです
653 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 02:44
がうめんが〜 大老 殺死我о牙!
654 :
星界の忍者 :03/04/27 03:02
係"大佬",唔係"大老"
GAFって何?
>>654 >>係"大佬",唔係"大老"
当方Macなので、字が出ない(´・ω・`)ショボーン
656 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 04:52
老と佬は音違いますもんね・・・ ところでなんだか香港の人が急に増えておもしろくなってきたなあ。 日本在住? ところで、GAF勢力て何?
あぼーん
あぼーん
>>655 星界の忍者は香港人です
だから、中文WINDOWSを使用する
"佬"を入力できる
>>656 私たち香港在住です
GAFは香港のフォーラム(FORUM)
私たちこのフォーラムの住人
660 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 15:14
>>656 >日本在住?
いや、全員香港にいますよ
GAF!!盛り上げてくれ!!
あぼーん
ますます訳分からなくなってきた。 >>GAFは香港のフォーラム(FORUM) どういう意味? 某国のネズチンみたいなもの? >>GAF!!盛り上げてくれ!! いや、盛り上げなくていい、ここは2chだから、 もっと殺伐でいいんだ
663 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 16:15
>>662 GAFって香港のBBSだよ
結構有名なんだあれは
興味があるならYahooHKでも見つけてみて
>>663 よかったらURLを貼ってもらえる?
検索しても出ない。
665 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 16:26
GAForumで検索してみて
Sage 2chにはゲームなどに関する情報がいっぱいあるから
668 :
名無しさん@3周年 :03/04/27 22:46
sage
キタ━(゚∀゚)━!!
670 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 03:58
「んごーい」と「対不起」と「多謝」の使い分けについて教えて下さい。 「対不起」って香港では余り使わないんですか? 旅行に行った時ガイドの人に「使いませんね〜」とか言われたので。 でも香港映画観ると結構言ってますよね。 かなり深刻な状況でしか使わない言葉なんでしょうか。「申し訳ありません」みたいな。 「すみません」「どうも」ぐらいだったら「んごーい」でOK? 肩がぶつかった時のお詫びなら「sorry」で済ましちゃいますよね。 「多謝」もかなり改まった状況でしか使わないんですか?
対不起(といぱっへい)?
>>670 >>「多謝」もかなり改まった状況でしか使わないんですか?
そうの通り。
「対不起」は北京語で文書を書くときは使うけど、
しゃべる時はぜっっっっったい使わない。
肩がぶつかった時のお詫びは
「対ロ吾住」、「ロ吾好意思」を使う。
673 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 10:22
せん目イ子о牙れい。 我о吾識せー、大イ老(今度はカタガナのイつけてみた。)
なんでこのスレの人たちって、かなで書こうとするんだろう・・・ イェール式でよくない?
675 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 12:38
知り合いの人から東方書店の「香港広東語会話」を1600円で 買いました。テープを買おうと思い東方書店で電話でオーダーし ようとした所「本とセットでのみ受け付けております」とのこと。 テープは必須だと思うのだが泣く泣くもう一冊同じ本を買ってまで もテープを購入するべきか迷ってます。
676 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 14:54
いえーる式って、めいれいが?
677 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 15:02
678 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 15:26
広東語会話は、テープなくてもいいんじゃない? あの教科書をナチュラルスピードで音読できるようになれば、 初級はクリアかと。
ラジオだけで会話を學會…したいなぁ
そもそも學會は広東語でなんて言うんだろう
hok6wui5じゃだめかしら。
私は全くの初心者で教室通うまである程度独学で勉強 しようと思ってる者なんですけどやっぱテープ無しじゃ わからなさそう。
683 :
ちらかぶにゃぶだ :03/04/28 17:10
わたしは、”唔該晒”は主に形のないサービスを受けたり、親切にしてもらった時、”多謝”はお金や物をもらった時に使っています。
あえていいますが。 語学にはテープが必要だっていう人もいるけど、そういう人ほど「ただ」 テープをかけっぱなしにして、何もしない人が多いですね。それは無意味。 河馬家族組合にでも行きなさいってこった。 ピーター・フランクルいわく「一日200人に自己紹介すること」が語学の 最短コースだそうです。
>>684 語学バカですがカバの家族に入らないだけましです。
687 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 18:41
「多謝」より「んごーい」のほうがよく使われますね ちなみに「対不起」は文のほうがよく使われて、会話ならSorryのほうが普通です。
んごーい=ngo5oi3
唔該ですね
この文章はカバを擁護しているわけじゃないです。 バカにしているので、あしからず。 フランクル・ペーテル様のことはばかにしてないです。むしろ尊敬。
691 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 21:16
みなさん、広東語を学ぶ原因を聞かせてください
692 :
星界の忍者 :03/04/28 21:20
あぼーん
694 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 23:23
むぅいしぁ。。。
695 :
名無しさん@3周年 :03/04/28 23:26
684氏の言ってる事は妥当なのでしょうか? 他の方のテープに関してのご意見は・・。
696 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/04/28 23:34
喪前が何言ってるか相手に通じない、相手が何言ってるか聴き取れない、 廣東語の文章を読解出来ればオゲ… そういうのをキボンヌする椰子ならテープ無しでどーぞ!
全くのゼロから始めるなら、テープはあったほうがいいと思う。 発音の説明を読んだだけでは、正確な音はなかなかつかめないと思われ。 ある程度発音を勉強した後なら、無くてもそんなに支障はないかと・・・
699 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 00:08
やはり発音が難しいなー広東語の
700 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 00:12
700!
701 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 00:36
レスリー!!うわあああああああん!!!!
急にどうされましたか?
誤爆?
おまい遅いYO!一月近くも前のことだろーが。 どうせなら↓のAA使え ヽ(`Д´)ノ ウワァァァァァン!!!
今になって『カルマ』を観て、改めて泣いたのかも。
芸能ネタは別スレあるだろ? 走走走っ!
唔該、可唔可以洗手間?
708 :
名無しさん@3周年 :03/04/29 18:35
>>707 なにを喋りたいですか
可以の後は動詞が付くへきじゃないですか。
唔該、我可唔可以去洗手間?のほうがただしい
はき捨てるように、 ちーそぴんとーあ”!? でおわり。
710 :
名無しさん@3周年 :03/04/30 18:26
プートンホア(普通語)が読めれば(発音関係無し)広東語の簡体文意味わかんの?
711 :
名無しさん@3周年 :03/04/30 18:30
今天星期三 広東語もこういうの?
今日星期三
しんちーさーむ
↑普通語だとしんちーさーんじゃないのん?
715 :
名無しさん@3周年 :03/04/30 23:43
北京の人と香港人は口頭での会話は無理かもしれないけど筆談ならなんとかなるんですか?
なるだろうね。
広東語辞典、辞典に載ってない字を例文に使うのは やめてくり〜。その字の読み方を調べるのにまたひと苦労でつ。
718 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 01:26
せんけいさーむ、なら満足? もうりゅう。
719 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/05/01 01:41
>>717 而家・依家・o依家…読めればどれでもオゲ
文字を充ててるだけで、正書法が確立されてないんだからしゃーないべ。
いえ、そういう意味じゃなくって、全然発音がわからないから 読みようがないんです。例文に出てる文字も、その辞典の中に 全部載っていれば発音もわかって、練習できてもっといいのにな… ということです。
ローマ字で書けばいいじゃん。中国語スレならみんなピンインで書くのに。 ほんとふしぎ。
Lei yi ga hai bin dou jou si a?
声調は?
724 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 11:06
Lei5 yi4ga1 hai2 bin1dou6 jou3 si6 a1?
725 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 15:26
>>675 とにかくなんでもいいから音の素材はあったほうがいいと思うよ、というかなきゃだめだよ。
>>660 aiya〜原來GAF係講機ロ架。我識打飛機都唔識打機ロ既。(くだらね〜。)
726 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 15:36
だから、わざわざ本をだぶって買ってまで必要かってことだろ? それなら買わないほうを薦める。今日日気の聞いた図書館なら音声教材あるし。
727 :
名無しさん@3周年 :03/05/01 20:47
728 :
名無しさん@3周年 :03/05/02 21:10
香港人の北京語読解率ってどんくらい?
729 :
名無しさん@3周年 :03/05/02 22:12
>728 書き言葉は北京語に準じてるので、 北京語が読解できない=文盲に近いのでは? 英語しか読めない香港人は特殊だよ。 読めても書けない人は多そうだけど。
あぼーん
731 :
名無しさん@3周年 :03/05/02 22:35
chu lai le chu lai le 出来了 出来了 エロビデオでいく寸前の叫び声(逆輸入字幕)なんだけどちなみに上のは北京語で広東語はなんてゆーの?
びぃ、びぃ、びぅら〜!
じゃ、じゃあ、おなごは???
734 :
名無しさん@3周年 :03/05/03 03:42
I don't know, 食 dang gou, dang gou 發о左 mou ! の mou の漢字がわかる人いたら教えてください。 dang gou は漢字がPCで出せないだけでわかっているので。 どんな字なんでしょうか?このフレーズを知っている香港人 でも字がわからないというので。あと若い世代はこのフレーズ 知らないようです。
735 :
名無しさん@3周年 :03/05/04 00:20
>734 カビだよね?字が出ないけど、漏れの持ってる本では 雨かんむりに毎で「發mou=カビが生える」になってまつ。 でもこの字はmuiとも読むらすぃ。
>>734 本当に古いね。
でもこのバージョンならまだ使うよ
I dont know, 食鬆 木羔
あと、mouはね……忘れた、すまん
「ロ毛」とかで代用しる!
737 :
名無しさん@3周年 :03/05/05 23:55
大難臨頭各自飛! って感じすか?
738 :
名無しさん@3周年 :03/05/06 19:51
テキストあんまりないよなぁ
あぼーん
あー、やっぱ話す機会ないと意味ないかなー。
741 :
名無しさん@3周年 :03/05/06 21:45
2年に一回は旅行行くぞ! みたいないきごみがあれば変わってくるんじゃないすか?
もう疲れたよ・・・ママン
あっちへお行き!
747 :
名無しさん@3周年 :03/05/07 08:12
子供が喋る広東語ってかわいいね
749 :
名無しさん@3周年 :03/05/09 14:54
>>748 はいめー? こーこー ちぇーちぇー
おーがむほうだっKいーめぇ?
ほうほいさむあー
あぼーん
ん〜〜〜、でであ〜〜〜!
???
753 :
名無しさん@3周年 :03/05/10 00:19
今香港で流行ってる言葉とかありますか? 非典型肺炎以外で・・・
754の意味は何ですのん?
756 :
ちいさな中国人 :03/05/11 03:07
有福同亨皆兄弟 大難臨頭各自飛
757 :
名無しさん@3周年 :03/05/12 00:08
「ロ歴ロ古ロ歴ロ古」っていったいどんな意味ですか?
あぼーん
gam2yim5fei1din2呀?
デ○さんが質問のレスで、発音はそのまま放置しておくと 自然に良くなってくるということは絶対にありません。と 書いてるけど、そうなの?自分で正確に発音しようと思って 頑張ってれば、だんだん良くなったりしないのかな。 なんか、私が発音矯正しない限り絶対無理です、って言ってる みたいで嫌だなぁ。
日本人の日本語でも聞き取れないくらい酷い発音の人もたまにいる。 気を付けて訓練すればマシになると思う。 プロに指導してもらえば、より早く正確になると思う。 他の言語でも同じでは? 「そのまま放置」では、確かに良くならいだろうけど・・・。
762 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 11:08
「通じる範囲の発音」だったら自分でなんとかなる。 でも限りなくネイティブに近い発音は矯正しないと無理だなぁ。 誰でもいいからネイティブの人に見てもらうといい。 すくなくともぼくは目からうろこですた・・・ 例えば「緊(gan2)」は「n」まで3声できてから急に上昇させるとか、 「要(yiu3)」は口を横に広げてはいけないとか・・・ でも最初は「通じる範囲」の発音で充分だと思いますけどね。
763 :
名無しさん@3周年 :03/05/17 11:20
りふりふ?りくりく? lick! lick!だったりして。
764 :
ちいさな中国人 :03/05/17 18:32
「入急症室禁緊緊急制」で発音の練習してみよう
yap6gap1jing3sat1gam3gan2gan2gap1jai3 語尾の子音と次の語頭の子音の調音点が違う場合、どうやって口が動いてるのか… p-gとか。はやく発音しようとするとg-gになっちゃう。 日本語って「一」→「一杯」みたいになるから。
三文一斤鶏・・・ ↑の続き知ってる椰子いる? ちいちゃい時だからもう記憶がアヤフヤ
あぼーん
デイチャン ホウケーン!!
769 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 05:47
我希望香港快D好返!
770 :
名無しさん@3周年 :03/05/18 13:55
>>764 緊一個多いよ。
>>766 十文一隻亀・・・とかなんとかだっけ?(超テキトー)
あと「床脚對墻角」なんてのも教わった。
鶏と亀と貴が出てくるやつだね。漏れも学校通ってる時 教えてもらったけど忘れちゃったなー。初心者だった漏れは声調を 間違わないようにするのに必死で、全然早口で言えなかったよw
772 :
ちいさな中国人 :03/05/18 22:34
>>770 「緊」一個省略する人もいるが、
2つのほうがより難しいから練習になるよ
堀金 堀吉 堀鶏骨のも有名
773 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/05/18 23:33
入實驗室禁緊急制なんてバージョソも聞いた時ある腦〜。
774 :
名無しさん@3周年 :03/05/19 01:08
>>772 なるほど「禁緊」ね。堀なんとかも聞いたことある。
>>773 あっわし聞いたことあるのそっちのほうだったわ。
ほかにもいろいろ練習フレーズ知りたいわ。
775 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 00:52
ひょっとして香港てSARSのことサーシーって言ってる?
沙斯? 今日習ったフレーズ 幾多銭? いくらよ? 平Dla? 安くしてくんない?
777 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 01:44
SARSのおかげで「口罩」をおぼえられたよ
778 :
名無しさん@3周年 :03/05/20 12:46
帯罩もついでに覚えてちょ!
「胸罩」改造「口罩」もあるでよ。
今日からお勉強がんばります!(せめて日常会話だけでも)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
783 :
名無しさん@3周年 :03/05/22 09:38
あげ
独学だからいまいち発音が、、、。本当に通じるのだろうか、、、。やっぱり学校に通うべきかなぁ?
発音は心配だよね。漏れは基礎は学校で習ったものの、そのあとずっと独学で 身近にネイティブいないし、ずっと香港にも行ってないし、確認しようが ないんだな。早く香港に行って通じるか試したいでつ!
>>780 独学は厳しい。俺も最初は独学してから香港行ったけど
全然だめだった。でも、何もやらないよりはやった方がいいと思うし
だめだったらだめでまた勉強すればいいから、楽しんで勉強しよう!!
786タンがいいこと言った。
由東京到香港幾多錢呀?
>788 今日習ったフレーズ第2弾でつか?
朝ラジオでやってる交通情報の女の人、すごい早口だね。 というか、よく息が続くなーってくらいダーッと一気に喋るね。 広東語聴くより、いつ息継ぎするかをチェックしちゃうよw
>>789 第一弾の応用なので、どんな返事が来ても平Dlaとしか言えません(w
792 :
名無しさん@3周年 :03/05/24 13:36
>>776 ふつうは幾多銭じゃなくて幾銭って言うよね。
あとla(啦)が付くと命令形になるから、「?」が付くと、「安くしろって?」
になっちゃうYo。
とりあえずはテキストだけ買ってきて、そのまま自分なりに読んでいるんだけど(はっきり言ってローマ字読み)、そんなに単純ではないよね。 やっぱりせめてネイティブが話しているCDとかを聞かないとだめかな。できたら留学したいけど自信がいまいちない、、、。ああそれから、英語って通じますよね?(万が一の場合)
794 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 01:03
>>789 ,791
どんな質問でも
イ尓問我、我問辺個?
で誤魔化せる
795 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 04:30
>>793 だめっす。
日本/一般/一半
これローマ字読みで声調いれなきゃ、ぜんぶヤップンだし。
インターネット経由で香港のラジオいろいろ聞いてみ。
ずーっと聞いてるとわかるようになるとはいわないけど、
語感みたいなのでてくるし、決まり文句みたいなのは
頭に残るようになってくるから。
あと 英語通じますよね?ってもし香港のことだったら
(これまた人によっていろんな評価があるが)
観光客が来る場所で働いてる人間、大学卒の人間を除けば
まず通じない。だから香港にいて、
いつも英語が通じる場所にいる、ってことは
ある特殊な環境にしかいない、ってこと。
>>795 英語が通じる通じないという、基準はあいまいだけど、
あくまで基本的なことなら、英語でコミュニケーションは取れると思うよ。
「トイレどこ?」とか「これ何て読むの?」とか。オレの香港人の友人に
大卒の人間も、観光客がくるような場所で働いてる友達はいないが、
オレの広東語が上達するまでは、英語で話してて、何の問題もなかったよ。
ただ、政治の話とか経済の話とか歴史の話とかそういうのはむずかしいかも。
日本人と比べて、英語がしゃべれない人でも何とかコミュニケーションを
とろうとしてくれる人が多かったと思う。
洗手間邊度α? o尼個點様講呀?…なんか違う
CHI3 SO2 HAI2 BIN1 A3?? NI1 GO6 DIM2 DUK6 A3?? でいいんじゃない??突っ込みよろしこ!!
795、796>> レス、thx!確かに。ローマ字読みには限界があるよね。はぁ〜。ラジオ聴いたり映画を観てもさっぱりわからないし。早くも挫折しそう。日本国内で香港人の友達ってどうしたらできるんだろう?
sai sau gaan hai bin dou a? dim yong fat yam a?
係が抜けてたか
802 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 18:31
>>796 だからさ、ちゃんと文章よんでよ。香港の大学は英語で授業やってんのに
トイレどこ?これなんてよむの?も英語でわかんなかったらやばいだろ。
ちゅーか政治や経済を語るぐらいの英語力はあるって。
オレがいってるのはそれ以外のヤシ。香港ってアジアの中じゃ
一見中流層が多い社会だが、実は歴然とした階級社会。
しゃべってる広東語も違うし。オレの会社の同僚は全員大学卒で
英語でなんでも語れるが、プライベートの友人(全員中学卒。つーか
高校は大学予科みたいになってるから、大学狙わないヤシいきなり社会に
でるヤシ多い)は”これなんてよむの?”
程度の英語だってわかんないよ。去年中国語重視の教育制度変更になって
一段と若者の英語力もぐんぐん低下してるし。
一昔前じゃ考えられなかったけど、今じゃ国語(普通話)の方が
よっぽど通じる。
>>802 さん、ちゃんと読めましたよ。
オレの友人も、中卒(高中?)が多いけど、英語で日常会話くらいは
できる。だから、大学生が英語しゃべれるということは、容易に想像できる。
第一、大学生が英語をしゃべれないなどとは一言も言ってないですし、
もしかしたら、オレの友人たちが偶然、優秀だったのかもしれないけど。
ちなみに、オレが知り合った時はみんな中学生(日本でいう高校生でいいんだよね?)
で、当時はオレが広東語がほとんどダメだったから、ほとんど英語で話してた。
英語しゃべれるしゃべれないの基準は、802さんが求めてる基準が
高いのか、俺が求めてる基準が低いのかはわからないけど。
もし、802さんを怒らせてしまったのなら、大変申し訳ないです。
799さん、オレも香港の全てを知ってるわけではないので、
あくまで、「オレの場合は、」ということにしておいてください。
少なくともオレの場合は英語でそんなに不自由な思いをしたことはなかった
です。
訂正:796の文中、4行目 ・・・・大卒の友人も、観光客がくるような場所で働いてる友達はいないが、 ↓ ・・・・大卒の友人も、観光客が来るような場所で働いてる友達もいないが、 これが誤解を招いたのかも。スマソ。 803の文中、1行目 ・・・ちゃんと読めましたよ。 ↓ ・・・ちゃんと読みましたよ。 以上、スレ汚しスマソ。
あぼーん
日本国内の方言の話でも、同じ出身地の人なのに「そんな言い方しない」ってのが多い。 出身地、年代、性別、職種、話者との関係などを明記しないとはっきりしたことは言えない。
807 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 22:04
私が香港行った時の感想は「やはり皆英語が堪能だな〜」ということ。 外国人だと解るとすぐさま英語に切り替わるね。 道に迷って適当な漢字を書いて駅員(恐らく非香港人・非中国人)に見せたら、 最初大陸から来た中国人だと思われたみたいだけど程なくして日本人と気付いたみたい。 英語で説明してくれた。 大衆食堂のおばちゃん以外は皆、道を丁寧に教えてやれるぐらいの英語力は持ってたよ。 親切な人たちが多いという印象を持った。 空港やホテルの職員やガイドさんは皆北京語ぺらぺらだったね。 日本語に堪能なガイドさんから 「広東語よりも北京語を勉強した方いいよ、今は我々も北京語を喋るから」とアドバイスされた。
808 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 22:10
しかし香港の言語状況には正直関心がある。 広東語・北京語・英語の三言語併用を目標としているとか聞いたけど、 負担はかなり過重じゃないか? しかもあんな複雑な繁体字を使って、かなり精神的コストがかかると思うのだけど・・ 返還されてから北京語教育も重視されているとは言え、やはり英語志向が多勢なんじゃないの? 英語ぺらぺらな香港人留学生が「北京語は聞き取れるけど話せない」と言ってたな。 中国語教師が「日本に留学してくる程の人が北京語を話せないという事は有り得ない」 といってたけど、どうなんだろ?
809 :
名無しさん@3周年 :03/05/25 23:07
ちゅーかいまのご時世で沈みゆく極東の国、日本に留学に行く留学生自体が すごいマイノリティー。日本に留学してくるヤシだからこそ 北京語が話せない。レベル低いだんだよ。これはマジ。ほんとに優秀なヤシはアメリカや イギリスに行き、そしてオーストラリア、ニュージーランド。 今の香港じゃ日本語なんかできても金にならないしね。
前に、日本に詳しい香港人が書いた本(ケリー・ラムとかいう名前の人で題名は『香港魂』 だったような気がする)を読んだら、その本は、香港返還のあたりに出た本なんだけど、 その人曰く「香港のホテルに電話する時は英語で話しましょう。実は香港人は英語が苦手 なんです。だから、英語で話すと、ホテルマンはあせって、マネージャーなど位の高い人に 換わります。中国語で話すと態度が悪いので、私もホテルに電話する時は英語を話すように しています。」みたいなことを言ってた。 ただ、ホテルマンなら簡単な英語は出来るだろうから、やっぱり流暢な英語とかだと、 ホテルマンとか、一般の人ならなおさら、コミュニケーションが取り難くなるのでは ないかと、思っちゃったりもした。オイラの英語は流暢じゃないから、香港の人は オイラの問いかけに応えてくれたのかもなぁ。
ケリー・ラムっていつもカメラ目線の人だよね?w 今はスカパーの吉本のチャンネルで、(なぜか)やってるアジアの 番組でたまにスターのインタビューとかしてるの見るけど スターへの質問の時も、スターを見ないでカメラをじーーっと 見ながら質問するので笑っちゃいますw ところで、中国語じゃなくて広東語でも同じなんでしょうか<ホテル↑
動いてるケリー・ラムさんは見たことないけど、濃い顔の人だよね?? ちなみに、 ところで、中国語じゃなくて広東語でも同じなんでしょうか<ホテル の件だけど、この本は広東語を勉強してる人向けの本ではなかったから、 多分、「中国語=広東語」と解釈してもいいんじゃないかな。 この時期なら、そんなに香港に詳しくなくても、この手の本に興味を 持つ人はいただろうから、広東語と書くよりも中国語と書いた方がわかり易いと 思うんで・・・。 おそらく、この時期の香港なら、広東語どころか普通話はもっと態度悪かった のかもしれないですね。ただ、個人的に、3年くらい前に香港に行った時は 街中で、オレが下手糞な広東語を話すと、気を使って英語で返答されることが 多かったけど、今年行った時は(ちなみにSARSの問題が出る前)普通話を 話されることが多かった。食堂とかで飯食ってて、大陸とかからの観光客がいっぱい 来ると、食堂の人も、愛想振りまいて普通話で一生懸命話してた。 ちなみにこの本はおもしろかった。 以上、微妙に板違いなので、sage!!!
813 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 03:20
「毒王」って見るとなんかすごいなw <スパースプレッダー 中国のニュースで見たけど、香港でも「毒王」て言ってますかね?
あぼーん
815 :
名無しさん@3周年 :03/05/27 19:37
香港でも公式の文書は皆北京語で書かれているんでしょ? 広東語は飽くまで話し言葉であって書き言葉ではないと聞いた。 そもそも表記体系が確立していないとかいう事も耳にしたんだけど。
816 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 01:57
>>815 だけど、漫画だと広東語で書かれてるのもあるし、雑誌や新聞でも
広東語で書かれてる記事とか結構あるよ。特に見出しとかね。
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
広東語、難しいけどカコイイ
819 :
名無しさん@3周年 :03/05/28 20:04
いま
>>818 がえーーこと言うた!!
まあ、話し方にもよるわね。
ケリー・ラムといえば昔、「今日睇眞D」の日本版
「香港ドラゴンニュース」の中でコーナー持っていたわね。
820 :
名無しさん@3周年 :03/05/29 00:40
SARSのおかげで「果子狸」をおぼえられたよ
広東語カコイイというか、漏れは聴いてると楽しくてたまらないー 自分でもどうしてこんなに好きなのか不思議だ。1日中聴いてたいなー
822 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/05/31 01:13
抬。
あぼーん
>>821 香港人の俺はなぜか関西弁が好き、1日中聴いてたいくらい好き
それは〜イソトネーショソフェチですね〜
>821 広東語は聞いててすごく元気が出てくる。(うるさいと紙一重か?!)
828 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/05/31 19:15
抬。
あぼーん
あぼーん
SARSって広東語で何て言うんですか?? 声調も教えてくださいませませ。
あぼーん
あぼーん
834 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/06/01 02:00
マンダリソと一緒だYO! 聲調とかは喪前が使ってる辞書で調べて呉。 何式で言えば良いかワカランから。
>>834 このスレか他のスレで、
「沙士」
という表現を知ったんだけど、「士」って二通り声調があるでしょ?
イェール式だと書きにくいんで、あえて千島式だと
「si2」と「si6」があるでしょ。
非典型肺炎なら、辞書で調べられるんだけどね・・・・。
ひょっとして、「沙士」という表記はガセ??
836 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/06/01 02:39
ガセでは無いんじゃないか!? SARSを粤語的發音にして、それに文字をあてたら沙士になった程度 のことだと思われ。広く定着してるかどーかは別として。 SIZE→晒士みたいなもんだろ。
>>835 SARSに漢字を当てただけだから、字の表記は別にそんな
重要じゃないと思うけど。「士」は巴士とか芝士とかと
同じだしょ。
て836と似たこと書いちゃったスマソ。↑
839 :
名無しさん@3周年 :03/06/01 12:13
香港留学するゾ!
あぼーん
841 :
名無しさん@3周年 :03/06/01 12:21
素直に「中国肺炎」ってよべYO!!
843 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/06/01 13:42
漏れも似たこと書いちゃう。 声調は1、2で良いんでないの? 〜Sは大体2声やからね。 漢字は音さえ合ってれば何あててもえんとちゃう? そいえば沙士って、ルートビア(歯磨き粉みたいな味する炭酸飲料)のことも指すよね・・・
あぼーん
たくさんの返答ありがとうございます。 電話で話したとき、sa1si2で通じなかったもので、 もう一回トライしてみます。だめなた、「非典型肺炎」か「肺炎」で やってみます。みなさん多謝!!
846 :
名無しさん@3周年 :03/06/01 23:15
短く言うなら「肺炎」より「非典」のほうがイクナイ?
>>843 それは、台湾のやつのブランド名で
ルートビアを指すものではないぜー へいへい!
今日又熱又「?濕?」 湿気重?湿度高?それとも他に?
849 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/06/03 02:40
( `・ω・)<潮湿!
>>847 黒松沙士やろ?何気に好きなんすよ・・・
商品名は英語でsarsaparia・・・とかなんとか書いてあったよ。sars...
と、広東語と関係のない話題だったので、えーと・・・
sageはなんて言えばいいんでしょうねえ。
854 :
名無しさん@3周年 :03/06/07 23:54
大家晩安!通常読書廣東話要英文對訳教本、好容易独習。 不過、吉川雅之「廣東語中級教材 香港粤語(應用會話)」點呀?
はい、それではじょんさん、添削どおぞ。
856 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 21:46
>>854 >読書廣東話
広東語を勉強すると言いたいんだろうが、読書の書がすでに目的語に
相当するので、さらに広東語という目的語をとることは出来ない。
学広東話とか読広東話とすべき。
856タソが良いこと言った!! ちなみに、香港の人って「廣東話」というよりも、広東語でも 「中文」と言う人も結構居るような気がする。
858 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/06/08 23:58
(´;・ω・`)<て、添削?
いや〜、なかなか良いとオモテるよ?言いたいコトはちゃんと
通じてるし腦〜。
>>856 みたいな基本シカーリ押えて温習して
逝けば、そのうち自然に治ってくと思われ。
北米の放送局とか粤語番組を当然の様に「中文」って表記
してたりするよな。
え”〜・・・
>>856 は当然ながら(でも熟語で覚えちゃうと、それを分解して応用するっていうことが
なかなかできない人もいるんだようー・・)、「不過」は入んないやろ・・・
(日本語だったら「でも」を入れても違和感ないけど。)
あとこの場合だったら「要」のあとに「用」を付けるくせも付けといたほうがいいよ。
もちろん文章読む限りでは意味はわかるけどね。
Yingman daaihok=英語の大学 Jungman daaihok=エツ語の大学
福建大學=Fuckin' you
福建大學セ系?
福建大學なるものは実在しない。 福建教育大學なら実在する。 ここで、大學=University=U=you
「調理農務系」と続けてほしかったのに
お・と・な☆の會話れすね。
奥菜と粤菜って似てない?
微妙・・・・
なぞなぞ。(言っとくけど、つまんないよ。) ついついみんなが降りたくなっちゃう駅どーこだ。(ヒント:山手線)
869 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/06/17 23:36
ゆうらくちょうでファイナルアンサー! 外人向けの語学教室とかでやったら良さげななぞなぞだ腦〜。
〜 〜 ∧_∧___ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ (´へ` ) / | ・・・・・ ~ ⊂ へ ∩)/ .| \_____ i'''(_) i'''i ̄,,,,,,/  ̄ (_)|| ̄ ̄ ←広東ぽんち
871 :
名無しさん@3周年 :03/06/18 00:04
「サン」という名前があって、「サンさん」は、『サンサン』でした。 『サンゴ』ってどういうことですか? 映画の台詞であったんですが、「サンさん」なんて堅い呼び方じゃなくて もっとくだけたよびかたしろよぅ、みたいな続きで『サンゴ』 ゴって?
あはぁー、この絵なにしてんのー?w つーかじょん哥ズサーは反則にゃー・・・ ほかになんかないすかね?
873 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/06/18 00:27
サンサン?サームイェ(saam1ye4三爺)って言ってなかった? サンゴはサームコー(saam1go1三哥)。 「哥」は「アニキ」の意。 鼻でかにいさんの代表作やろ?
あのAAはミリオネア、「タメテル」んじゃん。 ↓みたく言って欲すぃかた。 ∧_∧____ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ___ ミ゚Д゚,, 彡 //| < 正解!! <──<\⊂ へ ∩)//||| \__________________ \. \,>'(_)i'''i~~,,,,/ ──┐  ̄|| ̄(_) ̄~||~ ̄ なぞなぞの答えが何故「ゆうらくちょう」なのか、さ〜みんなで考えよう! 「珊さん」って名前あるよな。「珊哥」ってのもありそうだ腦〜。
ヤウロッ!
>じょん哥
ごみんねAAにもミリオネアにも詳しくないの・・・
あ、じゃあ
>>875 タソに・・・
∧_∧____ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
___ ミ゚Д゚,,彡 //| < 正解!!
<──<\⊂ へ ∩)//||| \__________________
\. \,>'(_)i'''i~~,,,,/
──┐  ̄|| ̄(_) ̄~||~ ̄
(初AAコピペだ・・・)
(やっぱ失敗した・・・)
>873 さっすが〜、どうもありがとうございました。 はい。鼻でかニイサンの代表作です。 でもサームイェだったとは・・・「サンさん」としか記憶に無かったです。 頼りになりますね。ありがとう。
単なるジャッキーヲタでし。 あれでもビクター版の字幕(つまり劇場版)では「ローさん」ですたな。
880 :
名無しさん@3周年 :03/06/20 06:28
881 :
名無しさん@3周年 :03/06/22 23:22
さむじーふー〜〜の、さむじーふーの意味と使い方を よかったら教えてください。突然すみません・・・
その上・・・とか、そればかりか・・・とかかな。例文思い浮かばん。
>882 どうもありがとうございます!
唔使客氣! てか、ちゃんと答えてないし・・・
885 :
名無しさん@3周年 :03/06/27 19:20
基本的な広東語を教えてください。できれば広東の文字で教えて欲しいです・・・。
基本的なって、具体的にどういうのが知りたいのか 書いたほうがいいと思いマス。
こんにちは 今日係… ありがとう 難有 違うか…
>>885 中国版のほうにも来てた人でしょ!
ていうか、広東文字なんてのはないよ(<漢字>の広東俗字というのならあるけど)。
つうか2ちゃん来る前にするべきことがいくらでもあるとおもうが・・・
>>887 違います。
890 :
名無しさん@3周年 :03/06/29 19:50
広東語というと、どうしてもMrBooを連想してしまふ・・・
広東語習うまでは、「呑野事呀?」がずっと「めるしあー?」に 聞こえててフランス語の「メルシーボクー」みたいだな・・・と思ってたw なんで「る」に聞こえてたのか自分でも不思議。耳悪いのかな・・・(鬱
>>891 悪くないよ。
さてクイズ(つまんないよ)。
近道したがる人のいる部屋な〜に。
(ヒント:なんとか室)
>>891 耳わるいよ。
めーしーあーだぜ。耳糞がつまってんじゃねの?
勉強してない言葉が実際と違うく聞こえても全然おかしくない 何が めーしーあーだぜ、だ。そんなんで威張るなよ
実は「mat ye si a」で、 water→ワラーという変化から、 「marye si a」→「mer si a」に変化したとか。無理か(siu
梼侭゙がめーしーあに聞こえるようではまだまだ経験不足です。 つーか漏れの問題に答えてくれYo!
897 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/05 01:46
ageたるわ。
898 :
名無しさん@3周年 :03/07/05 10:34
mat ye shi a => me shi a so so dei
>898 そりはたぶんわかってると思われ
900 :
名無しさん@3周年 :03/07/06 00:39
ついでに900あげ
902 :
名無しさん@3周年 :03/07/06 10:30
進行具合からいって、970〜980くらいになってから 立てればいいかと。でも立てるのは900?
漏れだったらわかってますが。 water→ワラーとからめるにはtがどうしてもほしかったわけで
あそう。 ごめんね。
はりきってエキスパート風に書きこんでいるが 広東ぽんちって香具師のレスは、的外れで 実は自分だけわかっていない恥かしいものが多いな。
907 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/06 19:16
何?なんか文句でも言われて怒ってんの?
908 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/06 19:26
まあ気にしないで書き込み続けるけど。
ってゆーか、
>>898 にあるso so deiってわかんない。
唔該俾我教o拉。
>>909 儍儍O地 バカっぽい
>>906 同じこと思ってる人がいてワロタ。
でもまあ、2ちゃんだし、そーゆーのもありでしょう。
・・・実は、漏れも思ってますたw
912 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/07 00:53
まあ・・・2ちゃんだから気にしてないけどね。
913 :
名無しさん@3周年 :03/07/07 12:38
914 :
名無しさん@3周年 :03/07/07 15:14
広東さんは結構知ってそうだけどね。
915 :
名無しさん@3周年 :03/07/08 01:01
広東語の「アイヤー」と津軽弁の「わいはー」は似てるw
916 :
名無しさん@3周年 :03/07/10 00:30
偶然かもしれないけど、自分が知るかぎり少しでも広東語で会話ができる日本人は みんな普通話の知識があります。私も多少は知ってます。 しかし、「香港が好き(というより香港の男)」とか言って、広東語に興味がある 人たちは、たとえ広東語の学校に行っても全然会話ができません。 スレのみなさんは普通話とか英語の経験もなく、広東語だけ上達されたのでしょうか?
918 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/10 06:48
919 :
名無しさん@3周年 :03/07/10 16:44
920 :
じょん ◆eBJohn/EVE :03/07/10 23:24
しゃべれない人=あー 聞こえない人=ろん 足が不自由な人=ばい 香港のテレビではこれらの單語使ってもオゲ
921 :
名無しさん@3周年 :03/07/10 23:47
少林足球で「ばいねいろうもうっ」って言い方覚えたよ 決して使わないけどw
922 :
名無しさん@3周年 :03/07/11 00:41
>>920 オッケーすか!さすが香港というべきか・・・
「ばい」はよく映画で聞きますが。
ばいってどんな字なん?
924 :
名無しさん@3周年 :03/07/13 04:29
ピンインの種類たくさんあるけど、どれが一番分かりやすいですか?
>>925 イェール式。(ピンインじゃないけど。)
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
イエール式は水や去の尾音がiになっているのが気に入らんなあ。 それにhで声調を表したりして読みにくい。
930 :
名無さん@3周年 :03/07/16 23:42
何が分かりやすいかっていうか、自分が最初に見て覚えたピンインが 結局一番分かりやすいんだ罠w
あぼーん
千島式とか
>>932 929ではないけど、漏れが習ったのは最後がyだよ
でもどっちでも別にいいw
935 :
名無しさん@3周年@237 :03/07/17 12:52
ピンインは普通話だけだろ?広東語のはただの群雄割拠のただの 発音記号。so瓜!
共通語をすっとばして大坂弁を覚えようとしている アメリカ人みたいな感じですかね? 広東語をやるのって・・・
んー、ゴリゴリの大阪弁話者(現代の)と会話しても話がよくわからない、ってことはないよね。 仮にこういう風に通じる通じないを基準にしてみるのなら、北京語⇔広東語はもっと通じないでしょう。 だから「アメリカ人の大阪弁」よりは奇異ではないと思う。
広東語をやるにはまず普通話を・・て言う人多いよね。 別に広東語だけでもいいんじゃん?自分に必要ならやればいいんだし・・
939 :
名無しさん@3周年 :03/07/18 04:21
多少でも広東語が出来る人はたまたま普通話を知ってるんです。あくまで私の知る限り。 ただ、個人的感想では知っている方が随分理解度は早い気がします。 発音と単語が違っても文法と表現が似ているので、北京語字幕の香港映画を見ると なるほどと思うことも多々あります。 個人的感想を押し付けるつもりはないのですが、普通話を知らないのに広東語勉強 してますって人に限って、簡単な会話もできないケースを多々見てきたので やっぱり知ってる方がいいのかな?とも思いました。
941 :
名無しさん@3周年@237 :03/07/18 19:48
>>939 よくこういうのみるんだけどさ、世界がせまいぜ、あんた。
逆もまた真なりでさ、広東語がある程度できるやつなら
普通話のほうが、ぜんぜん簡単にかんじるぜ。
四声なんて広東語からはいったやつからすりゃ楽勝。
カラオケだって普通話の歌のほうが百倍簡単。
会話もまたしかり。たまたまあんたのしってる広東語学習者は
バカぞろいなんだろう。類は友を呼ぶっていうしな。
о係о米先?
942 :
名無しさん@3周年 :03/07/18 20:16
私も両方覚えたい。普通話の方が広東語より分かる程度。 どちらも中途半端だから混乱してます。
不如大家感情好好きo拉 こんなかんじかな。語順があってない気がする。 ってゆーか、自分がバカすぎて中国語の授業で迷惑かけてる気がする。 ウザイって思われてるかな。ウザイって辞書にのってないな。心煩かな。鬱
944 :
名無しさん@3周年 :03/07/18 22:16
私も先に広東語勉強して、それから普通話勉強した 人間だけど、 広東語だけ勉強してた時は文法的なことが全然わからなかった し、会話力も伸びなかった。 それが普通話勉強しだしたら、 そこで習った文法事項の応用で、広東語を理解していくので、 広東語の会話能力がぐんと伸びたよ。
あぼーん
>>941 逆に広東語から普通話をやって改めて実感しました面もあります。
広東語の表現から応用もしてみたりしました。
じゃあ貴方は最初に広東語覚えて普通話もやったわけですね。
貴方の都合がよろしければお会いしませんか?
面と向かって人をバカ呼ばわりできたら尊敬しますよ。
尊敬ついでに殴らせてほしいんですが。
>>946 キモー2ちゃんでそんなにマジになんなよ
なぜ?w
950 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/19 00:50
>>941 たしかに、普通話やらなきゃ広東語できるようにならないとは思わないけど・・・
「いやー広東語は難しいけど普通話は簡単だなー」
「六声はできないけど四声ならできるよー」
「広東語の歌は難しいけど普通話だったら歌えるよー」
「広東語は通じないけど普通話なら通じる!」
・・・これじゃあ意味ないんじゃないでしょうか。
>>946 忍!keep住イ尓個風度先至得ロ架・・・
>>948 なんで?おーこたっもーめぇまんたい・・・
まあ、「英語も出来ないのにドイツ語かよ」とか言われるかもしれんよな。
( ) ( ) ( ) ( ) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ∧=∧ / なしてそんなアツクなってんの? (´・ω・`∩ < 中文習い始めて脳内マッカッカに中共カブレした同級生みたいだ腦〜 | ̄U ̄ ̄ ̄.| \ まぁみなさんはマターリマターリ | ┼─┼ .| \_________________________ | /\ .| | / ホ \| \____/ └─┘
953 :
名無しさん@3周年 :03/07/19 08:47
ブヒ!中国語は好きだけど中共は嫌いなんです。じょん哥。
954 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/19 10:26
もれも中共は嫌いだけど、大陸にだっていい奴はいっぱいいるぜ。 まあ・・・付き合うのは苦手だけど(香港、台湾も含めて。)w。
大阪府内で(・∀・)イイ!!広東語スクールありませんか? それと、香港人(?)と友達になれるようなところは有りませんか?
956 :
名無しさん@3周年 :03/07/20 09:59
香港人と知り合うのはネットかな。 私はネットで知り合った友人を介して知り合いました。 広東語スクールも取りあえずネットで検索してみたらいかがですか? 語学は学校に行ったから大丈夫という訳でもはないみたいです。 学校の授業に頼るだけではなくて、自分で試行錯誤しながら独習するくらい の覚悟じゃないと一通りの会話すら難しいと思います。 ただ広東語スクールに行けば、それなりに人脈も作れて、生徒さんから 香港人と知り合える可能性があります。香港人のアルバイト講師もいますからね。
957 :
名無しさん@3周年 :03/07/20 13:25
中共?中共?中共だって! その言葉は30年くらい耳にしておりませんが。
現実社会では右翼しか使わない用語を 2ch上で初めて知った親台厨がいきがって使っているだけです。
>>956 ネットの香港人と 何語で会話してたんですか?
↑695じやないけど、英語。
961 :
名無しさん@3周年 :03/07/21 10:15
北京語のアイヨーは広東語ではアイヤーか。
>>959 ネットで知り合ったのは日本人ですよ。その人が何人か香港人と友達だったので
一緒に遊ぶようになり、それから自分でも交流を深めていきました。
知り合ったその日から、私は出来るだけ広東語を使ってました。
でも、当時はボキャブラリーも文法もあまり知らなかったし、発音、特にアクセント
がデタラメだったので、ほとんど通じませんでした。
会話は広東語、北京語、英語、日本語を全部使い、なるべく日本語は話さないよう
にしました。それからCD付きのテキストを買って毎日練習し、また週1のペースで
香港人と会話する機会もあったので、4ヶ月くらいで基本的な会話はなんとかなる
状態まで行ったと思います。
現在、二人の香港人とメール交換してますが(この人たちは香港在住)
私は北京語、広東語を表示できるソフトをインストールしてないので、
英語でやりとりしてます。
963 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/21 12:45
・・・ん、んん、ま、いんじゃないかな。 >私は北京語、広東語を表示できるソフトをインストールしてないので するがいいよ!
>>962 よっぽど古いOSでつか?
設定すれば使えるよ、ふつー。
一日寫一篇日記。 今日我一直做都刀A一直匿埋自己o既房。 預感毎日一様篇文章gwa…
香港で八卦ってどういう意味で使われるんでしょうか? 大陸の人に言われたのですが、香港から伝わった言葉だと言うので。 英語で説明されましたが、イマイチよく分かりません。
967 :
名無しさん@3周年 :03/07/22 14:44
「おせっかい」とか「噂好き」といった意味・・・だと思います。
>>967 アリガトン
「おせっかい」だと意味が通じます。
私に合う漢方薬を調べて教えるとか言ってましたので。
でもシロウト判断の漢方薬はチョット.....たしかにお節介かも(w
969 :
広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/23 23:03
>>965 都得ロ卦?!最緊要係對自己有益ロY嘛、継続写ロ拉!
一日偸懶呀。 今日有拉丁語o既考試。麻麻得o左o拉。 要備聴日o既考試o羅。
英語も出来ないといけないのか・・・・
972 :
名無しさん@3周年 :03/07/24 05:57
>>970 ラテン語は選択科目?いろいろ勉強してるんですね。
試験頑張ってください。
>>971 どうなんでしょう?
少しでも知ってた方が便利だけど。
973 :
名無しさん@3周年 :03/07/24 20:55
>>966 広東語でそんな言い方すんのかな?
台湾では文化程度が低い(例、ワイドショーなどのネタ)ことだが。
974 :
名無しさん@3周年@237 :03/07/24 21:32
>>973 いーや、香港でもおんなじ。くっだらない話のことだよ。
@香港在
>>972 希臘語我都学住。
あれ?「ギリシア語も学んでいます」といいたいんだけど、
これだと「ギリシア語を私も学んでいます」になるのかな。
希臘o既“臘”字音係laap6定係lip6?
今日我肚好鬼痛呀。但係落力忍住、解決。
実験吓
吓 ha5
咗(o左) jo2
啦 la
嘅 ge
囉 lo
吖(oY)嘛 ama
啩(o卦) gwa
之嘛 jima
喎 wo
掂 dim6
掂唔掂?
すみません、おせっかいとか書いたものです。 自信がないので香港人に聞きいてみました。 八卦=他人のプライベートを知りたがること、おせっかいの意味はないそうです。 ギリシャ語も学んでます=希臘語我都又学 ギリシャ語を私も学んでます=我都学緊希臘語 臘=lip6 お役に立てれば幸いです・・・
ギリシャ語を私も学んでます=我都学緊希臘語=私もギリシャ語を学んでます これであってますか?
978 :
名無しさん@3周年 :03/07/25 01:19
>>976 ギリシャ語を私も学んでます=希臘語我都又学
私もギリシャ語を学んでます=我都学緊希臘語
だそうです。
そうすると966はプライバシーは守りますってことかな? ギリシャ語も学んでます=又学緊希臘語 ギリシャ語を私も学んでます=我都学緊希臘語 の様な気がするが。希臘語を希臘文に変えたらもっといいかな。
なるほど多謝晒
>>973 ,974,976
色々ありがとうごさいました。
確かに英語の説明では、プライベートなことに侵入etcとか書いてありました。
が、私としては別に踏み込まれた気はなかったので、やっぱりお節介という意味あいが
一番近いような気がしました。この方は中国長沙の学生さん。
香港人の方の英語のメールでも、八卦が出て来たことがあるんですが、
その時は、意味が分からなくてスルーしてたんですが、
やっぱり、お節介な感じの時に使ってたので、納得したのです。
普通話を勉強してから広東語に入りましたが全然上達しません…。 旅行で行った時も、何か恥ずかしくてつい普通話を使ってしまったり。 と、言うことで広州で(ほんとは香港がいいんだけど)仕事をする事に しました。 留学ではなく、仕事をしながら勉強されている方、どのようにされてま すか? やはり家庭教師でしょうか?
989 :
名無しさん@3周年 :03/07/25 15:28
日本で仕事ということですか?
990 :
名無しさん@3周年 :03/07/25 15:47
失礼。日本で仕事しながら勉強してるって意味ですか?
あぼーん
>>990 書き方悪くてすいません。
広東や香港で働きながら勉強している方という意味です。
993 :
名無しさん@3周年 :03/07/25 21:52
昔好きだった男(日本人)が今香港で 働いてるんだけど、 その子の名字は広東語のある単語なので、 香港人は皆笑うらしい。。 広東語の教科書に自分の名字が 新出単語として書いてある男。。。。
996
997
998
999
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。