In themselves they represent an overt continuity with the Plantagenet past in that the chronicle starts its account with the period in which Isidore’s historical works stop.
Each culture has its own unique customs and manners. That which is perfectly acceptable in one culture can offend people in another. It can even be something as simple as the way you take off your shoes or bathe. Without a proper understanding of the expected etiquette ,these simple situations can quickly escalate and turn into larger problems, which cause resentment. Most people who come to Japan are aware that they will need to leran Japanese manners. They know that customs are different when taking a bath and that shoes must be removed when when entering a Japanese house. However, the specfic behavior has yet to be learned. For instance,when some visitors to Japan enter a house ,they unite their shoelaces first,stand on the dirty floor while taking off their shoes one by one, and then step up to the floor with dirt on their socks. They might seem quite clumsy to you ,but they feel as if they are abiding by Japanese customs. If you do not demonstrate how to properly take off your shoes without standing on the dirty floor, they may never learn correct Japanese manners.
Dr.David Bailey,the lead researcher on the study,tested everything in the refrigerator. The only thing that covered the taste was grapefruit juice. So they used it in their experiment,expecting the grapefruit juice to be irrelevant to their results. But blood levels of the drug went up significantly in the control group that drank just grapefruit juice,without alcohol. It turned out grapefruit juice interferes with the ability of the enzyme called CYP 3A4,increasing the potency of a drug by letting more of it enter the bloodstream,in effect producing an excessive dose.
Your order has been ready to ship since August 24 ,2009. We emailed for you to give us the right zip code because ups keep telling us that your zip code is wrong. Please get back to us with the right zip code so we could ship your order out.
It's an old saw in vocal circles to avoid daily products because of their perceived increase,whether scienticarry correct or not,of mucus in the throat.
It's an old saw in vocal circles to avoid daily products because of their perceived increase,whether scienticarry correct or not,of mucus in the throat.
When the occasion calls for lounge suits in the evening, a dark four in hand necktie is usually the appropriate choice. Light reflecting satin, like the tie worn in the photo by Rolling Stones drummer Charlie Watts, contrasts with the light absorbing jacket. And after dark is the time to wear a white dress shirt.
Good a thing to write you. I have a proposal for you-this however is not mandatory nor will I in any manner compel you to honour against your will. I am Abiba,21years old and the only daughter of my late parents Mr.and Mrs Faki Yao My father was a highly reputable busnness magnet-(a cocoa merchant)who operated in the capital of Ivory coast during his days. It is sad to say that he passed away mysteriously in France during one of his business trips abroad on 12th.Febuary 2005.
Though his sudden death was linked or rather suspected to have been masterminded by an uncle of his who travelled with him at that time. But God knows the truth! My mother died when I was just 4 years old, and since then my father took me so special. Before his death on Febuary 12 2005 on our to the hospital and he disclosed to me secretly that he has the sum of Sixteen million,seven hundred thousand United State Dollars. (USD$16.700,000) left in fixed deposit account in one of the leading banks in Abidjan Cote d ivoire Africa .
I am just 21 years old and really don't know what to do.Now I want an account overseas where I can transfer this funds. This is because I have suffered a lot of set backs as a result of incessant political crisis here in Ivory coast.The death of my father actually has brought sorrow to my life.
I am in a sincere desire of your humble assistance in this regards. Your suggestions and ideas will be highly regarded. Now permit me to ask these few questions:- 1. Can you honestly help me as your daughter? 2. Can I completely trust you? 3. What percentage of the total amount in question will be good for you after the money is in your account? Please,Consider this and get back to me as soon as possible. Thank you so much. My sincere regards, Abiba Yao.
Japan is heading into a landmark election in a state of freefall. Stagnant since the early 1990s,Japan's economy fell off a cliff in the last quarter,dropping 15.2 percent in the worst collapse of any industrial nation in decades. Automakers-Toyota,Nissan,and Honda,once the heart of the Japanese industrial miracle-saw exports fall 70 percent in April, and were forced to shutter factories to clear inventory. Since pocketbook issues decide elections,it's not surprising that Japanese votes appeared poised to toss out the ruling Liberal Democratic Party,only the second time it has lost power in a half century.
The Bad thing is that the item is so big and shipping to the U S is 60 to Japan.It would be to much and problem is after Shipping and the Cost of the Plastic.Is that it would be The Same Amount that You Could buy from denniskirk or Rocky Mountain.But If you would Like me to Get a price on shipping I would Happy to be
Sometimes I think the internet is an expression of the old saying that it's better to curse the darkness than to light even a single candle. This said while standing in a lit neon sign shop.
The business-to-customer relationship should be like the host to guest relationship. At a certain point, the host is being too reasonable and the guest too unreasonable. What is lacking most in this is familiarity. In our corporate culture, we are used to hitting the reset button on this relationship every time the customer enters the store. this makes for a very transactional experience. businesses need to do a much better job at customer relationship management.
send this message 20 of your online friends and you will 20$ for psn store. the purpose of this project is for the playstation netowork to test out the messaging system . you will receive the 20$ for psn on 11-1-09
重ね重ねご面倒ですが以下の文もお願いできますか? Travel to Istanbul,an ancient Turkish city with a culinary past that weaves its way through Byzantine,Roman,and Ottman empires.
Your order has been cancelled with and we have issued a refund of amount of $161 to your mastercard. We have cancelled your order as you have requested. We anticipate your continued support. Please email us if you need further assistance.
>>95 そのままでも通じる 1. How many days will it take untill the ordered goods reach to Japan? itを一応はっきりthe ordered goodsとしておいた。 2. In case of trouble, such as loss and damage under transportation, is there any guarentee to the customer? 単に大文字小文字コンマ疑問符を直しただけ
Sorry but I’m afraid the exchange has now been made and your order dispatched, you can of course return any item for either a refund or exchange. I have added a link to our returns policy below:
>>122 こういうのって感覚でとらえるものなんでは… >>120が ) は基本、口の形と書いてるし、実際多くの場合 ) はスマイルの口で 使われてるから、これだけでスマイルを表してるんじゃないかなと思う 下のページには http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_emoticons :-) :) :] :3 :c) :> =] ) smiley or happy face, version without colon common in Russia とある
A request has been put in to see if at this point we are able to cancel the missing item with the manufacture. Once we receive any information, we will email you a response. Please let us know if there is anything else we can assist you with.
Yet the benefits of an aggressive regional strategy are clear—France, for example, has boosted its per capita income by 42 percent since the formation of the European Union in 1993, and no one doubts that it has gained greatly by leveraging the common market. Japan could do the same. Goldman Sachs predicts that the major emerging markets, led by China and India, will overtake the combined GDP of the G7 by 2027, a decade faster than previously thought. By 2010 China will account for an amazing 30 percent of global consumption growth, more than the G3 and double that of the U.S. The Japanese, who have hitherto focused more on economic ties to the U.S. and Europe, are slowly beginning to realize that they would do well to ride this train. Growth is imperative, whether the DPJ acknowledges it or not. Economists often talk about how the Japanese need to boost domestic consumption, which has been flat for a decade, to make up for falling exports. But the domestic market is shrinking. The population peaked in 2004 at 128 million, and is projected to fall to 90 million by 2055. The ratio of working-age to elderly Japanese fell from 8:1 in 1975 to about 3:1 in 2005, and will probably shrivel to about 1.3:1 in 2055. This means "there is no viable model for increasing domestic consumption [to the extent needed]," says Kobori. The Japanese are currently putting 5 percent of their GDP into fiscal stimulus, and still nothing is happening. America is putting 2 percent in, and is now in recovery. "What we need is a new model based on more regional integration," says Kobori. "If we can't find that model, we are in trouble."
Japanese businesspeople are hunting for one: on a recent visit to top companies in Japan, Curtis found executives talking less about naiju (domestic demand) than about jun-naiju (pseudo–domestic demand), a new phrase that means demand in the home region of Asia. "The idea is to integrate Japan into the heart of this new and growing Asian 'domestic' market, not only by selling to middle-class Chinese and Southeast Asians, お願いします!!!
どなたか以下の英語を訳して下さい。お願いします。 I won't cry any more for you and me I wanna break the door to find the way Every time, kiss to my cold heart 'til the end,I'm waiting for that I won't scream to get you back to me I'll be able to see the blue sky Some day,I can smile from heart With you and our small life in my body I love you......
>>166 In this context, it's positive. Sick, dope, and badass are all positive words when used like that. この文脈では、肯定的な意味合いだ。あんな風に使われた場合、Sick、dope、badassは皆、好意的な単語だ。
We regret to inform you that there will be a delay of 2-3 weeks before the Audley would be available for despatch. This is when it is due to come off of the production run at the factory.
Sorry to disappoint you.
May we please ask you to confirm whether you wish to wait for the Audley, or cancel the order in view of the delay.
*** Please note that we will not proceed with this order until we have received your instructions. ***
Meanwhile, thank you for returning to Pediwear, it is very much appreciated.
>>171 俺の英作はアテにならないけど I understand the situation. I am going to wait for the Audley. Please email me when you get more information about the shipping date. とか。
Please note that although we transmit the credit data within a few business days, the Uniform Commercial Code (UCC) ( About which you can read more at www.ftc.gov ) allows our bank several days before they have to transmit this credit to yours, and a like period before your bank credits you. As a result, it may take 7-10 business days before a credit we issue appears in your account.
翻訳お願いします!! there is, however, also some data suggesting that genetics, family income, and even the parents' level of education may play a part in how likely a child is to suffer from allergies
"I have never seen this in 30 years," Calder said. "I haven't heard Japanese talking back to American diplomats that often, especially not publicly. The Americans usually say, 'We have a deal,' and the Japanese respond, 'Ah soo desu ka,' -- we have a deal -- and it's over. This is new."
中学校の定期試験問題。 長文に対する質問 How many shops did Ken and Mary go? に対して (They) (went) (three). を要求する問題なのですが Q1.質問文にtoは不要か(how manyは疑問副詞になりえるのか) Q2.went to three shopsをそもそもwent threeなどと言えるのか (I have three.の場合とは話が違うと思う) どうしても納得いきません。 よろしくお願いします。
>>189 Yeah, it has something to do with Sparta, city-state of the ancient Greece, although I suspect that not all Japanese people know the origin of the word スパルタ is the anicient Greek city-state.
スパルタ means that a person who teaches something, like a teacher at school takes tough approach when teaching something to students. They don't go easy on their students in class. Probably they make their students do a lot of homework, too.
I think what the student's line in the ad means something like, "You are too hard on me/your students."
Sparta's military is said to be very strong because of hard training. The soldiers in Sparta went through very hard training from the age of 12. That's where the Japanese word スパルタ comes from.
Thank you very much! It was a little confusing for me, because when we use "Spartan" as an adjective in English, it usually means "plain", "simple", or "basic". 助かりました!
Japan is heading into a landmark election in a state of freefall. Stagnant since the early 1990s, Japan's economy fell off a cliff in the last quarter, dropping 15.2 percent in the worst collapse of any industrial nation in decades. Automakers—Toyota, Nissan, and Honda, once the heart of the Japanese industrial miracle—saw exports fall 70 percent in April, and were forced to shutter factories to clear inventory. Since pocketbook issues decide elections, it's not surprising that Japanese voters appeared poised to toss out the ruling Liberal Democratic Party (LDP), only the second time it has lost power in half a century.
Meanwhile, China is launching direct challenges to Japan's position as the leading economy in Asia. Beijing recently launched an official campaign to build a green car industry, a field in which Japan still holds a commanding lead. Some Japan watchers compare China's green car project to Sputnik, the Soviet satellite that trumped American preeminence in science and technology in the 1950s. Just as alarming, China has been making noises about replacing the dollar as the sole international reserve currency, and has begun conducting regional financing deals in Chinese yuan instead, a push Japanese officials see as a direct threat to the yen as well.
In other ways, Japan is still strikingly Western-oriented. It is typically one of the top four investors in China, Closer ties to China require some semblance of trust. There are positive signs. DJP leaders have said they would not continue visits to the Yasukuni Shrine, a bone of contention because Japanese war criminals are buried there alongside regular World War II soldiers. And the two countries recently struck a deal to strengthen Asian currency reserves—putting equal amounts of yen and yuan into the reserve pot, underscoring a joint commitment in Asia. Peter Petri, a senior fellow at the East-West Center in Honolulu, calls this deal "a very important event" that says "we're in this together, and even though the future is that China will be the dominant economy, Japan has a lot to contribute, too."
In other ways, Japan is still strikingly Western-oriented. It is typically one of the top four investors in China, yet it still sends nearly three times more of its direct investment in factories and companies to the United States. Experts say Japan tends to pigeonhole China as a place for low-end outsourcing, and is particularly fearful of intellectual-property theft in China because relatively high-cost Japanese manufacturers lose everything if their ideas are stolen. Stronger protections against intellectual-property pirates could yield all kinds of collaboration, even a world-beating green car capital of the world run by Japan and China, Japan market analysts say.
Closer ties to China require some semblance of trust. There are positive signs. DJP leaders have said they would not continue visits to the Yasukuni Shrine, a bone of contention because Japanese war criminals are buried there alongside regular World War II soldiers. And the two countries recently struck a deal to strengthen Asian currency reserves—putting equal amounts of yen and yuan into the reserve pot, underscoring a joint commitment in Asia. Peter Petri, a senior fellow at the East-West Center in Honolulu, calls this deal "a very important event" that says "we're in this together, and even though the future is that China will be the dominant economy, Japan has a lot to contribute, too."
No one is around 某会社 today to answer this question. You can call 某会社 tomorrow to see if they have this 某商品 in stock. If they do have this in stock it will take about 10-14 business days to get to you
"It brought home the fact that the yen is not used in this way by others," notes Yasuo Ota, an editorial writer for Nikkei. The worry grew in July, when top Chinese officials flew to Washington, D.C., to continue their high-level "strategic dialogue": "That caused concern, because the Japanese feel that we need to be involved in any conversation about security in the region," notes Shinzo Kobori of the Institute for International Policy Studies in Tokyo. So Japan is preparing to usher in a new government against a backdrop of worry that the nation is already Asia's political and economic also-ran, prematurely playing No. 2 to China. It's all happened fast. When this decade opened, Japan's economy was still almost four times the size of China's, but in recent years China looked set to surpass Japan by 2010 or shortly thereafter. Now, with China still growing at 8 percent a year and Japan shrinking, commentators in Japan have been forced to admit that the switch will likely come even sooner. "It's nonsense for us to continue talking about competing with China [for sole leadership in Asia] when their economy will surpass ours by next year," says Kobori, echoing the sentiments of other academics, writers, intellectuals, and even younger politicians within Japan. The opposition Democratic Party of Japan (DPJ) clearly sees Japan as a regional Asian power, and no longer a nation tied only to the West. DPJ leader Yukio Hatoyama has denounced the global free-market consensus, of which Japan was once a happy member, blaming "globalism" and "U.S.-led free-market fundamentalism" for the current crisis.
If you suffering from any kind of problem of English then tell me I will help and motivate to you. And I want to get your help and motivate when I am in trouble and sadness. Specially if you want ti know about all over the world plz feel free ask me ok. I will tell you all. So take care and enjoy this beautiful gift of god to us given as life.
We are so sorry for keeping you waiting so long...We have cancelled your unshipped items. But as your payment was made over 60 days ago, direct refund is not allowed by PayPal.
In order to issue the refund to you, we have to contact paypal separately for this refund and usually there is no guarantee that the refund could be processed by paypal in a timely manner.
Would you mind taking the amount of your unshipped items as store credit? Or do you have any recent order (less than 60 days) that i can immediately refund you with ?
Hardware shall have BHMA 630 finish (satin stainless steel), unless specified otherwise. Provide items not manufactured in stainless steel in BHMA 626 finish (satin chromium plated) over brass or bronze , except surface door closers which shall have aluminum paint prime coat finish, and except steel hinges which shall have BHMA 652 finish (satin chromium plated) BHMA 600 finish (Primed for painting).
Sweet doesn't necessarily just dessert - it is a basic flawor element in all type in all types of food in cultures,then travel to Shanghai to sample a sweet meat meat dish.
>>250 最初の文はそういう意味だと思います。 日本の代理店があるなら、そこを通して買わないといけない。 2番目の文は、 So please let us know your comments. We are doing our best. と2つに分けた文のつもりなのだと思います。直訳は 「ご意見をお聞かせください。私たちは出来るだけのことをやっています。」 ですが、後半は We will do our best 「出来るだけのことをします」のつもり だろうと思います。
you guys, I gotta tell you this. When I trying to hear this cos' somebody's fist's pushing to my ears is rearly....very difficult. I know you mean well. so but its... trying to adjust to the ear.... inner ears....OK? with Love with Love L.O.V.E.
>>265 wwマジで?それは痛いそう 訳:Let the sleeping person be bitten by the beetle and time how long it takes them to wake up. The person with the longest time wins.
Let me offer you ten things you can do right now, or within the next 24 hours, to start to align yourself with the power and hope of Sacred Activism. The first six will invite you into deep, nourishing connection with your spirit; the last four will help you express the compassion and joy this connection awakens in you in action.
1. Write down one thing that has made you feel grateful to be alive today. It could be something as simple as the taste of the bagel you had for breakfast or the sight of squirrels gamboling in the snow in the park.
Get a small notebook and make the commitment to continue writing down one thing every day that lights you up with joy.
At the end of the month, sit down and read the list out loud, slowly, to yourself. You will discover that it reminds you how blessed you are just by being alive in a world full of ordinary wonders. You will discover, too, that it awakens in you a passion for life and a hunger to protect and preserve it.
He probably most-likely will be gone. The Yanks do not need two DH's and he is older one of the two I think he still has a few years left in him He can still make money playing baseball
Traditionally, the members of parliament in Britain have represented either the owners (the Conservatives) or the workers (the Labour Party). The Conservative Party, as its name suggests, wanted to keep things much the way they were, and to let free enterprise run business. The Labour Party were socialists and believed that the state should own “the means of production” and should closely regulate business to prevent capitalists exploiting workers.
But a great chance took place when Tony Blair took over as Labour leader and led the party to victory. He introduced “New Labour”, in which most of the new promises sounded very much like the ones the Conservatives used to make.
クロノクロスというゲームのEDに出てくる言葉です。 「through time and space in life search for you forever」 翻訳ソフトを使うと大抵が、 「人生における時間と空間を通していつまでもあなたを捜し求めてください」 となります。しかしゲーム内容を考えるとニュアンス的には、 「捜していますor捜し求めています」になると思うのです。
Beliefs about human nature thus become self-fulfilling prophecies. If you believe human beings are naturally violent and bad, you may be persuaded to think (although not required to think) that it is "realistic" to be that way yourself. But is it indeed realistic (meaning, "I regret this, but it's a fact...") to blame war on human nature?
In 1932, Albert Einstein, already world famous for his work in physics and mathematics, wrote a letter to another distinguished thinker, Sigmund Freud. Einstein was deeply troubled by the memory of World WarI, which had ended only fourteen years before. Ten million men had died on the battlefields of Europe, for reasons that no one could logically explain. Like many others who had lived through that war, Einstein was horrified by the thought that human life could be destroyed on such a massive scale and worried that there might be another war. He considered that Freud, the world's leading psychologist, might throw light on the question Why do men make war?
I've been studying English in a preparatory school. (of course, the other subjects, too) this semester is to end in early December, and I have only to attend the class for two or three weeks. I've learned many things, or I realized how poor my English ability was in the past. to my surprise, I didn't even understand this differences. “I like a girl.”and “I like girls.” needless to say, for me, I like girls. XD these days was worth leading. by the way, I was exposed to great things. the Japanese Prime Minister came to a station near my school and I listened to his speech and I shaked hands with a politician, who is member of the Diet and asked him some question.
This graph suggests that men, by contrast, do not distinguish to the same extent between those of higher and lower status; they give roughly similar proportions of apologies to both (24% vs 20%).
It is interesting to note, however, that men apologise proportionately more than women do to those with unequal power compared to their status equals. Correspondingly, men use relatively fewer apologies to equals than women do.
This suggests tham men may regard apologies as more often superfluous or dispensable between equals than do women. Such a belief would mesh with the men's tendency to use apologies more often than women for more heavily weighted offens.
Hi, long time no see! I'm glad to see you're still hanging out in this thread. You may not have confidence in your English, but I honestly think you've improved since the last time I heard from you. I'm sure you're studying hard, even if you think you aren't.
I've been keeping busy these days, and enjoying my life in Japan. I'm looking forward to having a long vacation in December, though. As much as I like making money, I wish I didn't have to work so much. (>_<)
seriousness that I believe deserves a great deal of scrutiny by law enforcement agencies and by this parliament. In the past few weeks, I have been contacted by former members of the Church of Scientology after I questioned the tax exemption status the organisation has under our tax laws during an interview on the Seven Network’s Today Tonight. I want to take this opportunity to pay tribute to the work of reporter Bryan Seymour, who, under the leadership of Craig McPherson, Executive Producer of Today Tonight, has prepared more than two dozen stories on this organisation. I also commend the network for its willingness to dedicate considerable resources in the courts to ensure these stories have rightly been put to air.
I'm not so sure about the last line. If it means that the TV network searched for details of many trial cases involving Scientology to air on the program, the translation above is OK but if it means something different, I need your explanation to elaborate the last line. In the translation I took "considerable resourses" as the details of many lawsuits involving sientology.
The "considerable resources" is time and money in the courts. Scientology tried to take legal action to prevent the news reports from being released, but the network was willing to spend the time and money to fight for the right to show the reports.
Thank you very much for the quick reply! There are a few more paragraphs. If you don't have time or aren't able to do them all, I'll understand, of course. I really appreciate any help you can give.
>>319 All right, in that case, I need to change the last line to: また、これらの事例を正確に放送するために、裁判にお金と時間を費やすことも 辞さなかったテレビ局に対し、称賛の意を表したいと思います。
Minor change: X彼は、サイエントロジー教会にまつわる20以上の話を準備してくれました。 O彼は、サイエントロジー教会にまつわる20以上の事例を準備してくれました。
I thought it might be better to use 事例 instead of 話 in this context so I use 事例. I wonder if "more than two dozens" should be translated as 25以上. If you think it's better to say so, change "20以上" to "25以上."
Thank you! This is a massive help. Here's another few paragraphs, if you still have the time and inclination:
"I was also concerned by a recent story in the Australian about the coronial inquest into the death of Edward McBride. Coroner John Lock had requested personal records of Mr McBride held by the Church of Scientology as part of the inquest but these documents were not forthcoming. Instead, they were shifted by the organisation from Brisbane to Sydney and then on to the United States. Since I made those initial comments about taxation on Today Tonight, a number of former followers of Scientology have written to me. These people rightly see themselves as victims of Scientology and they have provided long and detailed letters to me about the workings of this organisation. I seek leave to have copies of these letters tabled, some of which have had the names of some Scientology followers deleted with the permission of the authors.
Having read the statements and subsequently met with the people who provided them, as well as having read a significant amount of research conducted by my office, I am deeply concerned about this organisation and the devastating impact it can have on its followers. In my view, this is two-faced organisation. There is the public face of the organisation founded in 1953 by the late science fiction writer L Ron Hubbard, which claims to offer guidance and support to its followers, and there is the private face of the organisation, which abuses its followers, viciously targets its critics and seems largely driven by paranoia."
If your products get damaged (physical damages and damages caused by incorrect usage excluded) within 50 days after shipments (The order shipment date and order notification are provided to you by email) and the return shipping fee is less than 40% (for countries in South America or Europe) or 30% (for all other countries) of the defective item(s) value, and also less than $40 (USD), please return the item(s) by cheapest way (ordinary mail) to the below Drop Off Box Address, we will cover the actual postage (according to the shipping receipt you provided). After your shipment, please take a picture of the proof of shipment (shipping receipt, certificate of posting, tracking number stub, etc). We will arrange the replacement and reimbursement for your return postage after the package is received and processed.
>>322 Let me clarify a few things. >I was also concerned by a recent story in the Australian Does "in the Australian" mean "in regards to Australian people" or something like that?
>they were shifted by the organisation from Brisbane to Sydney and then on to the United States. Does the sentense above means they=the documents were sent from place to place mentioned in the sentense to be hard to get?
>I seek leave to have copies of these letters tabled, some of which have had the names of some Scientology followers deleted with the permission of the authors.
"tabled" in the sentense means "submitted"? Does "the authors" mean the former scientology followers who sent letters to him? I asked a lot of questions to make sure my translation is right but if you think my translation is OK after reading it, you don't have to answer my questions.
@Before she set out on her Diamond Jubilee procession, on the morning of June 22, 1897, Queen Victoria of England went to the telegraph room at Buckingham Palace, wearing a dress of black moire with panels of pigeon grey, embroidered all over with silver roses,shamrocks and thistles. AIt was a few minutes after eleven o'clock . BShe pressed an electric button; an impulse was transmitted to the Central Telegraph Office in St Martin's le Grand: in a matter of seconds her Jubilee message was on its way to every corner of her Empire. 和訳をお願いします
If the television is the third parent, then the computer may be the fourth. Psychologist Jane Healy warns against relying on the computer to parent your child. "We are all busy,"she says. "It is wonderful to believe that there is a parental substitute when you are tired and really don't have the patience after a long day to sit down with your children. It is so tempting to believe that the computer is doing more than you can do as parents and that belief has been encouraged in the computer ads. It is really annoying to find out that the thing that is best for your children is still your time and attention. And the computer may actually be doing your child harm."
Most firms that buy in bulk-including such admired as Wal-Martand Tesco-get discounts from supplieers if they meet sales target. The issue is how those rebates are accounted for. the accepted practiceis to wait until the targets are met. Failing firms, such as now bankrupt Kmart, food distributor Fleming , and now Ahold appear to have booked these rebate payment before they ware earned.
No, I understand completely. Context is key in translation. Ask as many questions as necessary.
'The Australian' is a newspaper name, actually.
They (the documents) were moved from place to place by Scientology to make it impossible for the government to get them.
'Tabled' here means 'submitted', yes.
The authors are former members who wrote to him, so you're correct there too. 'The names' include the author's name and any other names of Scientology members included in the letters.
>>330 Now that I understand "the Australian" is a newspaper name, I'll change the translation of the first sentense to:
わたしはまた、エドワード・マックブライドの死の検視に関する "the Australian" の 最近の記事を読んで 懸念を抱いています。(the Australian は、オーストラリアの新聞名)
Besides a few changes, I'd add a note in bracket explaining it is a name of an Australian newspaper to make easier for Japanese readers to understand the sentense. I'd say it's the best solutiion.
>I seek leave to have copies of these letters tabled, >some of which have had the names of some Scientology followers deleted >with the permission of the authors.
So this man is thinking about submitting letters from the former followers to somewhere (like court?) as evidence to reveal wrongdoing of Scientology? And he is thinking it's better to delete names mentioned in letters for fear that the former followers can be abused by Scientology if the names aren't deletede?
> I seek leave to have copies of these letters tabled, He said "I seek leave..." I understand leave her means admission. He wants green light from the former followers so that he can submit their letters to somewhere?
>So this man is thinking about submitting letters from the former followers to >somewhere (like court?) as evidence to reveal wrongdoing of Scientology? >And he is thinking it's better to delete names mentioned in letters >for fear that the former followers can be abused by Scientology if the names >aren't deleted?
Yes, although I think he's submitting them to the Senate for discussion, to convince the other senators to support an investigation. And yes, the names would be deleted to protect them from abuse.
>He said "I seek leave..." I understand leave her means admission. >He wants green light from the former followers so that he can submit >their letters to somewhere?
Not from the former followers, but from the other Senators. I think this is a rule in the Senate. Before he can submit documents or evidence, he must receive permission. I think they would never deny him, but it's a formal rule that he has to follow in government.
世界の癌細胞糞白人に告ぐ お前らは人種差別をすることしか脳がない劣等人種だ 自覚して私の元で懺悔せよ This is a serious warning to y'all shit white ass people who are the cancer cell of this planet. You must come to realise and confess yourself that your race is inferior and only good at racism and prejudice against other races.
Thank you. There are about four more paragraphs of roughly the same size to go. If you don't have the time to continue translating these, please just let me know. You've been a massive help already:
"In France, the organisation was recently convicted of fraud and it is also facing charges in Belgium. Meanwhile, in the USA a number of former highranking Scientology executives have broken their silence about the organisation, talking to the St Petersburg Times in Florida where its international headquarters are located. The executives say they witnessed the head of the organisation, David Miscavige, assault staff members dozens of times and they say he also urged others to commit assault. The executives also claim the organisation has used blackmail and threats against former members and perceived critics of the organisation, and that the organisation has knowingly repeatedly obstructed justice. Claims have also been made that information provided to the organisation by members during what are known as auditing sessions, which are a crude hybrid of confession and counselling and for which the organisation claims so-called priest penitent privilege, was then used to blackmail and manipulate members.
>>348 Two questions: What does "....obstructed justice" here mean? After some searches, I found out that there're two possibilites. One is to interfere a trial or police investigation. The other is to do something bad against public safety.
What is "priest penitent privilege"? I understand each of the words and can guess what it means but I'm not completely sure. When a person make a confession to a priest, the priest can get very private information of the person who confess. Does the "privilege" mean a situation where a priest can get very private information from a person who confess?
>Thank you. There are about four more paragraphs of roughly the same size to go. If you don't have the time to continue translating these, please just let me know. You've been a massive help already: Your welcome. Do you have anyone to ask to translate the rest? I'll try to translate the rest if I have time and energy. Even if I can't, someone else here will help you (if you're lucky.) :)
Dear Sir, Thank you for your order first. We got the payment 16USD from you. I think you checked out with an empty shopping cart. We are going to refund your payment. Please place the order again. If you have any questions, please dont hesitate to contact us.
This "obstructed justice" here is the first meaning, interfering with a trial/investigation.
You're right about the priest/penitent relationship. The "privilege" is actually a legal term, meaning that the conversation between a priest and a confessing person is allowed to stay secret. Even a court cannot demand that information.
The meaning here is that, Scientology claims information in Auditing sessions is secret and cannot be used in court. But on the other hand, they freely expose the information to blackmail former members. It's hypocritical.
I'm always looking for more translators, but so far I haven't found any. As long as you have the time and energy, I'll continue posting the material. Thank you for taking the time. ^^
どなたか和訳お願いします。 Special considerations tend to enter the picture to the degree that cognitive impairment (whether due to longstanding disabilities or age-associated changes) is present, or that the older individual may lack familiarity with the treatments that are being discussed as options.
すみません、和訳お願いします。 The Japanese, it is probably true, feel more strongly than most other peoples, and certainly more than Europeans and Americans, that the most important things, such as innermost sincerity, should not, indeed cannot, be expressed verbally.
>>364 As for "obstructed justice," I translated right so you can use the translation as it is. Regarding "priest penitent privilege," I never thought it's a legal term. I think 守秘義務 sounds good in this context. With a few more minor changes, my translation of the last sentense is:
We'll attend a traditional Moroccan tea ceremoney,complete with amazing sugared pastries,then travel to Shanghai to sample a sweet meat dish. From Morocco to Vietnam to Shanghai,we'll discover kitchen,we'll share the gooey goodness of a homemade marshmallow.
With you as the karma which is not the possibility of meeting, the possibility of feeling you is gift of blessing from beautiful the world. Tired in life, sometimes had you seeing only sky to without thought? Not be even a possibility of moving the body because disappointme-nt feels a be life, when must shed the tears because of it. do you experience? When turning away laid see the back of my lover, in spite of exists lover, sometimes thought your alone existed in the world, have you experience this? Walks slowly, walks quickly, the time when comes to give to us, only is one life and limit. If is possible, the hand protrudes each other, divides a thought and treats the wound of mind, I thinks this life is certainly necessary to the world people. Take off a piece my body, can attach in stranger wound, will live that life and isn't age? Will be able to understand my like this philosophy you? Ha Ha
@No mention of globalization would be complete without discussing immigration - the movement of people across borders to live permanently outside thier country of birth. AJust as the free movement of goods and ideas across borders characterizes globalization, so does the movement of people between countries. BAs people from different ethnic and racial backgrounds live more closely together, the world becomes smaller. CCertainly, immigration is not a new trend. DBetween 1850 and 1914, for example, it is estimated that 10 percent of the world's population immgrated, mostly from Europe to the Americas. EHowever, today, immigration is much different from that of the past. FFirst, the number of immigrants is now much greater than in the past. GOne country alone, the United States, receives more than one million new immigrants each year, a quarter of whom are illegal. HImmigration with ISecond, there is a huge difference in the standards of living between the richest and poorest nations. 長いで
Thank you again. There are two paragraphs left, including this one. I may have access to another volunteer translator for the last one, but if possible I would prefer to have the entire script translated by the same person. I think it might make more sense that way.
Again, thank you very much for all your hard work.
"What we are seeing is a worldwide pattern of abuse and criminality. On the body of evidence this is not happening by accident; it is happening by design. Scientology is not a religious organisation. It is a criminal organisation that hides behind its so-called religious beliefs. What you believe does not mean you are not accountable for how you behave. The letters received by me which were written by former followers in Australia contain extensive allegations of crimes and abuses that are truly shocking. crimes against them and crimes they say they were coerced into committing. There are allegations of false imprisonment, coerced abortions, embezzlement of church funds, physical violence, intimidation, blackmail and the widespread and deliberate abuse of information obtained by the organisation. It is alleged that information about suspicious deaths and child abuse has been destroyed, and one follower has admitted he was coerced by the organisation into perjuring himself during investigations into the deaths of his two daughters."
>>384 Yeah, in terms of wording and a tone of translation and whatnot, it might be better for one person to translate all the way through, so I'll do the last paragraph, too. And, your welcome. ------- 世界的規模の虐待と犯罪のパターンを見ることができます。 これは、偶然起きていることではありません。故意に行われているのです。 サイエントロジーは、宗教団体ではありません。いわゆる宗教的信条を隠れ蓑 にした、犯罪組織なのです。宗教的信条があれば、どのような行動をとっても いいというわけではありません。オーストラリアの元信者達が私に送ってきた 手紙には、多数の非常にショッキングな犯罪や虐待の疑惑が書かれています。 元信者達への犯罪や、彼らが強要させられた犯罪行為などです。 不法監禁、強制的な中絶、教会の資金の横領、肉体的暴行、脅迫、恐喝の疑惑も ありますし、サイエントロジーが手にした情報の悪用が、広く意図的に行われいたという疑惑も あります。不審死や子供の虐待に関する情報を破棄した疑いもあります。ある信者は、 亡くなった彼の二人の子供に関する警察の取り調べにおいて、サイエントロジーから偽証するように 強要されたことを認めているとのことです。 ---- What does "On the body of evidence" mean? I'm not sure what it means, so the translation above doesn't include the phrase.
どなたか和訳お願いします。 Likewise, because death and dying are age-related, psychologists who work with the older adult population may often find it useful to be well informed regarding legal concerns and professional ethics surrounding these matters.
We'll attend a traditional Moroccan tea ceremoney,complete with amazing sugared pastries,then travel to Shanghai to sample a sweet meat dish. From Morocco to Vietnam to Shanghai,we'll discover kitchen,we'll share the gooey goodness of a homemade marshmallow. 宜しくお願いします
Thank you again. This is the final paragraph, although it is slightly longer than the previous ones. I apologize for that. Please take your time. There's no rush on my part:
"I also believe the activities of this organization should be scrutinized by parliament because Australian taxpayers are, in effect, supporting Scientology through its tax-exempt status. I say to all Australians: as you fill in your tax return next July or August, ask yourself how you feel knowing that you are paying tax and yet this criminal organisation is not. Do you want Australian tax exemptions to be supporting an organisation that coerces its followers into having abortions? Do you want to be supporting an organisation that defrauds, that blackmails, that falsely imprisons? Because, on the balance of evidence provided by victims of Scientology, you probably are. Do we really want to be funding an organization that turns supporters into victims in its pursuit of power and wealth? That is why I am calling for a Senate inquiry into this organisation and its tax-exempt status. In the past Scientology has claimed that those who question their organisation are attacking the group’s religious freedom. It is twisted logic, to say the least. Religious freedom did not mean the Catholic or Anglican Churches were not held accountable for crimes and abuses committed by their priests, nuns and officials, albeit belatedly. Ultimately, this is not about religious freedom. In Australia there are no limits on what you can believe. But there are limits on how you can behave. It is called the law, and no-one is above it."
Thank you again. This is the final paragraph, although it is slightly longer than the previous ones. I apologize for that. Please take your time. There's no rush on my part:
"I also believe the activities of this organization should be scrutinized by parliament because Australian taxpayers are, in effect, supporting Scientology through its tax-exempt status. I say to all Australians: as you fill in your tax return next July or August, ask yourself how you feel knowing that you are paying tax and yet this criminal organisation is not. Do you want Australian tax exemptions to be supporting an organisation that coerces its followers into having abortions? Do you want to be supporting an organisation that defrauds, that blackmails, that falsely imprisons? Because, on the balance of evidence provided by victims of Scientology, you probably are. Do we really want to be funding an organization that turns supporters into victims in its pursuit of power and wealth? That is why I am calling for a Senate inquiry into this organisation and its tax-exempt status. In the past Scientology has claimed that those who question their organisation are attacking the group’s religious freedom. It is twisted logic, to say the least. Religious freedom did not mean the Catholic or Anglican Churches were not held accountable for crimes and abuses committed by their priests, nuns and officials, albeit belatedly. Ultimately, this is not about religious freedom. In Australia there are no limits on what you can believe. But there are limits on how you can behave. It is called the law, and no-one is above it."
Thank you for your order. You are using the samecredit card as you did on your previous orders, however your billing addresshas changed. Since we cannot verify the new address we will need you toemail us a scan or photo of a form of official mail, such as a phone orelectric bill that shows your name and new address. Until we receive thisinformation, we will be unable to process and ship your order
The contribution of phytoplankton abundance to the COD concentration is sometimes twice or more than the contribution of the physically dispersed the one from the loading of land origin.
>>413 Matsukawa and Sasaki (1990) suggested that incomplete consumption of dissolved inorganic nitrogen by phytoplankton occurs ever during the most productive season. Therefore, large amount of dissolved inorganic nitrogen input from land may be transported out from the Bay without biological consumption because of the prevailing current patterns and excessive rate of input relative to biological consumption. The contribution of phytoplankton abundance to the COD concentration is sometimes twice or more than the contribution of the physically dispersed the one from the loading of land origin.
Japan ranked 91st out of 128 countries in the World Economic Forum’s annual ranking of gender-equal countries presented on Thursday, the lowest ranking among all high income countries except for South Korea and five Middle Eastern countries.
The Global Gender Gap Index 2007, presented by the Swiss-based think tank World Economic Forum in collaboration with Harvard University and University of California, Berkeley, compared four areas of equality: economic participation and oppurtunity, access to education, political representation and health including life expectancy.
While Japan scored high in education and health areas, the gender income gap, the lack of women in legislation, management and parliament and ministerial positions brought Japan’s score down to 0.645, where 1 means total equality and 0 total inequality.
Four Nordic countries, Sweden, Norway, Finland and Iceland once again topped the rankings, while the highest ranking Asian country was the Philippines, ranked 6th for the second year in a row. The United States, the world’s leading economy, was ranked 31st, down from 23rd in 2006.
The six high income countries ranking below Japan were Kuwait, United Arab Emirates, Qatar, Bahrain and Saudi Arabia, but also Asian neighbor South Korea. China beat Japan by nearly 20 spots, ranked 73rd.
The index covers over 90% of the world’s population, but does not include North Korea in its rankings.
>>405 I have a few questions. Q1)What does "on the balance of evidence" mean?
>Scientology has claimed that those who question their organisation are attacking the group’s religious freedom
Q2)What does "question" in the sentense mean? Is it all right to translate it as ”問題視する”as I did?
>albeit belatedly.
Q3)I wasn't familiar with the expression. [Even though the authorities has kept the crimes and abuses by them untouched for a long time,] they did cope with them eventually. "Albeit berlatedly" means the bracketed part? I know priests in US were arrested on a charge of child molestation or something several years ago.
"On the balance of evidence" here means "based on this evidence", very similar to a different phrase used before.
This use of "question" means the same as "doubt" or "suspect". I think your translation works, although I don't know if I fully understand the nuance of the Japanese verb.
"Albeit belatedly" means "even through it happened late". The abuses by the Catholic priests were finally punished, but there was a long gap between the events and the final justice.
>>423 Q1) Oh, yeah. Never imagined it's the same as "on the body of evidence," which you explained to me before. Somehow my interpretation of the sentense is all right but there is a typo and you need to add "を" after 証拠. The final translation of the sentense is below. サイエントロジーの被害者が提供した証拠を見ればわかりますが、 我々はこの組織を支援してしまっているのです。
Q2)My translation of the "question" as a verb is all right. No need to change, I guess.
Q3)I understand your explanation and I'll change the translation as follows.
カトリックやイギリス国教の司祭、修道女、職員達の犯罪や虐待行為は、 司法判断に時間を要したとはいえ、宗教の自由によって容認されるものでは ありませんでした。 ------ This is the end of the whole translation, right? If you have any questions or suggestions about my translation, feel free to ask/suggest. You can change my translation without notice, too. I learned new phrases and expressions from the original English and thanks to your explanation.
I still need to collate and organize all your notes. But you've been a massive help, and I thank you again. I'm glad to hear that I've managed to give you something in exchange, as well. ^^
JClose to 20 percent of the world now survives on just one U.S. dollar a day. KThis great difference has created strong motivation for those living in poor countries to migrate to rich ones. LThird, in the mass migration of centuries ago, the new immigrants often displaced the native people, destroying their culture. MNow, new immigrants are encouraged to integrate into their new community. N"Integration" is one of globalization's keyword. OAnother characteristic of immigration in the present era of globalization is the demand for skilled workers. PIn the past, countries generally did not demand special skills of migrant workers. QDuring the mass migration from Europe to America, it was mostly people who were poor or victims of religious persecution that immigrated. RRecently, however , those with a university education and a desired skill have a great advantage if they are planning to immigrate to certain countries.
>>426 ありがとうございます。 すみませんが From Moroco to Vietnam to Shanghai,We'll discover the many uses of sugar and learn why it's ingredient we simply can't live without. にあたる部分を訳してもらえますか?
The delay made Genji more certain than ever of his own responsibility and he arranged secretly for prayers on her behalf to be said in all the great temples. He had already become firmly convinced that whatever might happen concerning the child, Fujitsubo was herself utterly doomed when he heard that about the tenth day of the second month she had successfully given birth to a boy. The news brought great satisfaction both to the Emperor and the whole court. The Emperor’s fervent prayers for her life and for that of a child which she knew was not his distressed and embarrassed her; whereas, when the maliciously gloomy prognostications of Kokiden and the rest were brought to her notice, she was at once filled with a perverse desire to disappoint their hopes and make them look ridiculous in the eyes of those to whom they had confided their forebodings. By a great effort will she threw of the despair which had been weighing down upon her and began little by little to recover her usual vigour.
翻訳をお願いします。Unfortunately, the warranty on MSR products that are purchased by international mailorder will not be honored outside the USA. If you wish to proceed with this purchase, any warranty issues would need to be handled through Moontrail. If the problem could be fixed with a repair kit or replacement part we would send that to you at no charge. If the item must be sent to the manufacturer for repair, you would need to ship it to us at your expense. We would then send it in for repair and ship it back to you at our expense. Your only expense for issues covered under warranty would be the cost to ship the item to us.
Do you wish to proceed with the purchase of these items?
Tickets being held at the Box Office can only be retrieved by the card holder with the original credit card used for this purchase. Please also bring your booking confirmation number.
Thank you very much for coming to Tokyo to support us this August. With your help, our campaign to spread information about Scientology was a success. We hope to continue such activities in the future.
In the meantime, there is good news from abroad. On Tuesday November 17th, 2009, Senator Nick Xenophon of the Australian Parliament gave a speech about the dangers and crimes of the cult of Scientology. After the fraud trial in France, and a similar trial coming soon in Belgium, this attack by a respected member of Parliament is evidence that Scientology's support around the globe is slowly disappearing.
In order to help spread this valuable information to Japan, we present to you Senator Xenophon's speech translated into Japanese.
日本の皆さんにもこの貴重な情報を知っていただくだめに、ゼノフォン上院議員のスピーチを 翻訳したものを紹介したいと思います。 ---------- I guess this introduction comes before the whole translation of his speech on your website or something? Hope this helps.
You're right, it'll be the introduction to the translated speech as a whole. I actually completely forgot we would need that until you graciously completed everything else. ^^ Thank you again. Of course, I'm sure we're both planning to hang around in this thread some more. I need to help a lot of people to make up for the help I've recieved here. ありがとうございました!
Land lies in water, it is shadowed green Shadows, or are they shallows, at its edges showing the line of long sea - weeded ledges where weeds hang to the simple blue from green. Or does the land lean down to lift the sea from under, drawing it unperturbed around itself? Along the fine tan sandy shelf is the land tugging at the sea from under? The shadow of Newfoundland lies flat and still. Labrador's yellow, where the moony Eskimo has oiled it. We can stroke these lovely bays, under a glass as if they were expected to blossom, or as if to provide a clean cage for invisible fish. The names of seashore towns run out to sea, the names of cities cross the neighboring mountains --the printer here experiencing the same excitement as when emotion too far exceeds its cause. These peninsulas take the water between thumb and finger like women feeling for the smoothness of yard-goods. Mapped waters are more quiet than the land is, lending the land their waves' own conformation: and Norway's hare runs south in agitation, profiles investigate the sea, where land is. Are they assigned, or can the countries pick their colors? --What suits the character or the native waters best. Topography displays no favorites; North's as near as West. More delicate than the historian's are the map-makers' colors.
>>464 dun have a clue y but i seem 2 b ok somehow...dunno if i got through it or have just shut my feelings out though. or am i just not facing the truth. = (I) don't have a clue why, but I seem to be OK somehow... (I) don't know if I got through it or have just shut my feelings out though. Or am I just not facing the truth.
And they won’t mind a tight anus embracing their dick, too. At Cum Into My Ass you will see a good number of these twinks’ private affairs caught of camera in a very good way.
Hot Euro gay lads love to suck firm cocks, fuck in the ass and get their narrow pink holes filled to the brim with sticky ball cream. These boys are definitely hot, horny and deliver some nice oral and anal action, but the main attraction of this site is, of course, the rectal creampies. Those fresh cocks must have too much semen in them and stretch asses too well for these guys to hold the white jizz inside.
@It was in ancient Egypt 4000 years ago that the cat first decided to give up its independence and enter the homes of humans. The cats were loved and worshipped because they protected the grain store houses from mice.
ABeing a mother is a tough job. You work hard to give your family the best of everything, and get little thanks. I, personally, had one of the best mothers in the world, but it was not until this past year or so that I realized my mother was really a great pioneer.
>>486 One of my nipples is fingered while my prostate is being stimulated with pinpoint accuracy. I'm being dominated by waves of phenominal sexual pleasure I've never experienced before. Now, time for incert. I don't remember much what happend after that but I slightly remember in ecstacy that my head and body were all sweaty and wet, the prostate being podded furiously. Some kind of mysterious lequid gushes out from my cock like a fountain. (That's my sexual nature.) In response to each and every stroke, the lequid spurts like a volcano.
釣りだとわかっていながら、やっちまった。まあまあだろう。 My E--->J translation is OK but J--->E doesn't sound natural but I guess I did a pretty good job? Hmmm. I knew he's just a troll but couldn't help but give it a shot. I like the fountain and volcano part, even though they're not in the original post. It takes skills to depict vividly this kind of (imaginary, I hope) situation in English.
>>491 I have to tell you I've been so busy these days that it's hard for me to write back to you. Honestly, I don't know much about your country. Would you send me any photos of your country if you don't mind?
Hey, baby. I just don't know if you still love me. You make me feel better. ???? love song. Hey, baby. Wanna make love, make love song. Wanna make love. Wanna make love song...繰り返し
Your frank and honest translation work is very well done, even as the material you translate is making me laugh. Whoever this troll is, at least they're providing us with some lulz.
The fountain and volcano images are very vivid and descriptive, and are appropriate for the subject.
Just a few corrections:
phenominal --> phenomenal
time for incert --> time to insert
I don't remember much what happend --> I don't remember much of what happened
podded --> prodded
lequid --> liquid
Minor spelling and grammar errors, but nothing that interferes with the core meaning.
Perhaps >>486 is planning to write an English エロゲ? This could be a legitimate request from a serious creator!
@Even with the best technology available to the early designers of computers, the probability was very high that in millions of steps, using millions of pieces of information, the computer would make not less than one mistake which would ruin the result.
ATraditionally, the United States has followed a policy of free trade. This is a policy in which trade is not restricted by economic barriers. In other words, goods made in other countries are not limited or heavily taxed. This allows the imported goods the same chance of being sold as goods made in the United States.
@This was, in fact, what had drawn us to Cambridge, rather than Oxford : namely, the memory of her poets in general, and of her greatest poet John Milton in particular. His college, however, was none of those I have enumerated along the riverside, but one further inland beyond the city market, Christ`s. This was, needless to say, the climax of our tour of the university the following day, which we made not by boat but on our feet. We found its portal fresh and newly painted, and as we passed beneath we came into Milton`s court-though which of the rooms around it was Milton`s room, the porter was unable to tell us for certain. At least he was honest: a dishonest porter would simply have pointed out one of the rooms at random and lest us, as all too many guides leave their groups, in all the certainty of error. Further on inside, in the Fellows`Garden, we were led to Milton`s mulberry tree. At least, though the Garden was closed to visitors, we were able to make out the shape and the leaves of a mulberry tree, though it wasn`t so large as we had expected it to be.
AHere the great Milton had spent seven formative years of his life from 1625 to 1632, during the peaceful early period of King Charle`reign. Looking back over that period, we can safely say it was the happiest time Englishmen had known or were to know for many a century. But its happiness was brought to an end all too soon by the restlessness of the Puritans, supported-strangely enough-by the poet of Paradise Lost. "The best is enemy of the good"; and it was in their pursuit of an impossible best that the Puritans of the seventeenth century-like the Marxists of today-fought and destroyed yhe good. Milton, too, fought by their side not with the sword but with his pen-even going so far as to justify their unjustifiable execution of the king in 1649.
BIn his student days, however, Milton could largely ignore the political conflict which was even then brewing between king and parliament in the troubled city of London, the very place of his birth and burial. It was for him the springtime of youth, when, as he sings in one of his early poems, "the bright morning star day`s harbinger, comes dancing from the East and leads with her the flowery May, who from her green lap throws the yellow cowslip and the pale primrose." Now, like Chaucer in the Middle Ages, he found himself on a pilgrimage, in the humanist sense of the word: in search not so much of health or holiness as of knowledge and wisdom. This is the search he subsequently expressed in a delightful pair of poems, entitled in Italian "L`Allegro"and"Il Penseroso", in terms of a choice between an active life in the country and a contemplative life at the university. In fact, he went on to choose an active life of political controversy in the city, before he eventually settled down to a life of poetic contemplation also in the city. But his personal ideal is stated in these two poems as away from the city, between the country and the university.
>>498 Wow, lots of spelling errors. "ecstacy" should be spelled "ecstasy." Another spelling mistake... It's good to know that the "fountain" and "volcano" similes fit there. The other corrections besides those of spelling errors are helpful, too. It was worth giving it a cumshot. hehe Thank you for the corrections.
Capital qunishment, or the death panalty, has been widely used throughout history. Many countries, however, have abolished the death penalty. Take a look at the graph on page 116, which shows the number of countries that have abolished or retained it. Argentina, Brazil and Israel no longer execute people for ordinary crimes. In 1972, the U.S. Supreme Court found that capital punishment was being applied in an arbitrary and racist manner and declared existing death penalty laws unconstitutional. Nevertheless, the Court did not prevent states from adopting new capital punishment laws. As a result, 38 states have reinstated the death penalty and nationwide over 600 people have been executed since 1976, many by lethal injection. In Japan, more than 650 criminals have been executed by hanging since 1945. According to a recent poll, almost 80 percent of Japanese people accept the death penalty. Should Japan keep it?
Opponents argue that executions are inhumane an strongly insist that we should give every criminal a chance to be rehabilitated. No person or government has the ethical right to take life. Capital punishment is clearly immoral --- all major religions view killing as a sin. Execution is pointless. Killing a murderer does not bring the victim back to life, nor does it truly punish the killer. In fact, it just lets the criminal escape from the long-term punishment of a life spent in prison. If someone is guilty of murder, that person should be imprisoned for life. Lock them up and throw away the key. No one has the right to kill another person, neither for revenge nor for punishment. There is always hope to rehabilitate criminals. Every criminal deserves a chance to change for the better, no matter how terrible their crime is. Even the cruelest murderer can become a responsible citizen and repay his debt as a productive member of society. Capital punishment denies this possibility and should be abolished. In addition, capital punishment risks the execution of innocent people and these deaths are irrevo-cable. There is a risk of executing individuals who are innocent.
>>518 Christmas in Western countries is a family event where family members and relatives get together and celebrate it. But Christmas in Japan is completely different for young people and Christmas and Christmas Eve are considered to be a special occasion of a year for couples. Couples here spend quality time together on the days, like having special dinner and staying at a hotel and all that.
Men who don't have girlfriend to spend the days with feel ashamed and kind of jealous of these couples. So around this time of year, men who aren't popular with girls circulate an announcement jokingly on the Net that Chrstmas this year is canceled, meaning there's no Christmas this year, as if it was an official annuoncement. It's a humorous way of trying to preventing happy couples from spending a good time on Christmas Eve and Chrsitmas.
thank you for placing your order with us. We have your order ready to ship but we need you to make sure that the address you gave us to ship is correct. ( street # and zipcode)
They turn away because biofuels offer a means of avoiding hard political choices. They create the impression that governments can cut carbon emissions and - as Ruth Kelly, the British transport secretary, announced last week - keep expanding the transport networks. New figures show that British drivers puttered past the 500bn kilometre mark for the first time last year. But it doesn't matter: we just have to change the fuel we use. No one has to be confronted. The demands of the motoring lobby and the business groups clamouring for new infrastructure can be met. The people being pushed off their land remain unheard.
In principle, burning biofuels merely releases the carbon the crops accumulated when growing. Even when you take into account the energy costs of harvesting, refining and transporting the fuel, they produce less net carbon than petroleum products. The law the British government passed a fortnight ago - by 2010, 5% of our road transport fuel must come from crops - will, it claims, save between 700,000 and 800,000 tonnes of carbon a year. It derives this figure by framing the question carefully. If you count only the immediate carbon costs of planting and processing biofuels, they appear to reduce greenhouse gases. When you look at the total impacts, you find they cause more warming than petroleum.
The current bow comes during a highly charged political time in the United States.
Conservatives are strongly opposing Obama's policies,especially his plan to overhaul the U.S.health care system,andthey have seized on any perceived stumble by the president to support their message. の翻訳お願いします。 英語の新聞からの文なので、難しいかもしれませんがお願いします
>>283>>523>>538 Stop playing a cheap trick, man. We all know you just pretend to be a Japanese. If you want to spread Neale Donald Walsch's idea, that's fine. Just do that elsewhere.
Technology and knowledge transfer from Western Europe and the USA as the object and catalyst of individual and organizational learning processes in the early years of automation technology was implemented in many different ways.
While we are unable to cancel this order as it has been dispatched, you can still return this item for a full refund when you receive it. We're sorry for any inconvenience this causes.
@More often than not, a woman's job outside the home is simply a means of earning a living until she is married or of supplementing the family income after marriage so that she can buy things for the house and the family that would not be possible on her husband's salary home.
AThe custom of shaking hands is not a universal one. In the Orient, people have, for centuries clasped their own hands in front of them upon meeting to show that they had no weapons. In France, a custom developed in which people who met would kiss each other on both cheeks. The natives of some South Seas islands greet one another by rubbing noses.
Why is English important in the future? It is because the internationalization advances in recent years, and English importance in the society has risen more and more. It changes in it and the location of English has changed from "Language of people who make English a mother tongue" into "Common language for people all over the world to exchange it mutually" greatly before, too. English is not a thing of a so-called native speaker alone, and becomes a common possession of people in the world including the Japanese.
English is very important in a word as the tool for communication.
>>569 角カッコオヤジが出てくる前に答えるねw “until she is married or of supplementing the family income”はひとかたまりじゃありません。
a woman's job outside the home is simply a means (1) of earning a living until she is married or (2) of supplementing the family income after marriage.....
Path(vii) indicated in Fig.1.1 is physical quenching. In this process an atom or molecule M can relieve AB of its excess energy. Physical quenching differs only formally from intermolecular energy transfer in that M, which must initially take up some excitation energy, does not make its increased energy felt in terms of its chemical behaviour. The electronic excitation o AB is, in fact, frequently converted to translational or vibrational excitation of M.
For billing issues please include which billing company you used in your mail and your username and password. For comments, suggestions and other inquiries please use:
Rommel realized the danger to the Axis defenses should Carentan fall, for it was the link between Utah and Omaha Beach and also the key to an American drive west to cut the base of the Cotentin Peninsula. お願いします ロンメルは人物、Carentanは地名カランタンです もう駄目だ・・・
どなたか助けてください。 友達に名前の由来をきいて、 My name means ''Patrician, noble''. Patrician is a title of old Romans. It means ''aristocrats''. ここまではわかるんですが、 Had to look it up. but I knew it was something like nobles.ここをどう解釈したらいいのかわかりません。。。
In my opinion. the white linen pocket square should be a man's default choice for his suit jacket's breast pocket. Unlike silk squares, which out of their natural odd jacket element carry some risk that the wearer will be perceived as too interested in his clothing, white linen adds to the look of an ensemble without negative connotations. In particular, the color complements
traditiional business dress combinations such as the patterned shirt with a white ground.
That said, spare me the overly regular look of a tv folded square. Hold the handkerchief by its center, fold it in half and stuff it into the pocket. Rearrange until it looks satisfyingly irregular. And then forget about it.
The following note was added to your order. Please reply to this email if you have any questions. Status changed to Processing Thank you, your payment has been received. You will receive another email when your items are ready for dispatch.
Oratio probably means "Orasho" ancient prayers of Hiding Christians in Japan. Origin of this word is "Oratorio" in Latin,of course. It has been passed down through centuries by word of mouth. Transmitted orally and in secret,many words of Orasho has lost their meanings now. Sorry for my bad english.
>>600 The origin と theがつく。 many words of Orasho has lost their meanings nowは 俺ならNobody knows the meanings of many words in Orasho anymoreにするかな。 つか、Oratio自体なんのことかわからない。
Gerry's matter-of-fact way of revealing himself is why 父の祈りを transcends being just a book about a man victimized by callous public officials desperate to wrongly convict him and his innocent friends.
With the subtlety of a sledgehammer, both the movie and book propose to convey a somber warning. Any confession of guilt must be looked at critically because it may prove nothing except that the police and prosecutors could be diabolical and cruel enough to extract a confession from an innocent man.
It is a deeply moving autobiography of a man who in the blink of an eye found himself involved in the fight of his life and his rough background enabled him to keep struggling against overwhelming odds until his name was cleared.
Certain types of chemical species are found as intermediates more commonly in photochemical than in thermal reaction systems, largely as a result of the energies involved. These intermediates include free atoms and radicals, as well as electronically excited species. Such intermediates are frequently highly reactive, and their lifetime in a reaction system is correspondingly short.
chemical species:化学種 intermediates:中間体 thermal reaction systems:熱反応機構 radicals:ラジカル electronically excited species:電気的励起種
@Garry Kasparov is from Azerbaijan. He became the world chess champion at age 22. Today, he competes against powerful computers. ASonya Fitzpatrick has a special talent: She can talk to animals. BChandra Sekar, from India, is a computer wiz. He passed a Microsoft engineering test at age 10. CDavid Blaine is a famous American magician. In the photo, he is doing a magic trick. DShakira is a singer from Colombia. She wrote her first song at age 8. This talented woman also speaks three languages. EThe artist, Leonardo da Vinci, was also an inventor. In the 1500s, he imagined airplanes, parachutes, and contact lenses!
I think that he even respects me for that if necessary I can defend my point of view, but do not look him in the mouth and unquestioningly obey. But thank him for not having crushes on me: Shut up, they say, and do as I say. Alex, when he sees that I am not persuaded, just stepped aside: do as he sees fit, but my advice you know. And he understands: the dispute for the sake of argument - it's not about me. If I somehow do not agree, then I have for good reason.
Nice work, i enjoy this manic shooter :)Btw i've got a problem, when i play to this game with my stick the ship is stuck in the left upside corner position. (while its is not doing so when i plugit in my xbox360)Can you help me out?ty for your help, best regard
Sorry for that!We would like to resend you. Could you pls double confirm back the address,SKU and qty for our arrangement. To better track your cargo during transition, would you please pay $ 1.7 postage to our PayPal account (at)gmail.com and we''ll resend your cargo via register mail. Please notify us once the payment is made. Thanks!
By determining the differences between unconscious sleep and conscious wakefulness, we can investigate consciousness as a whole and therefore understand it was a whole
Were we to start the evolution of life on Earth over again, we would end up not resembling human beings at all. This being the case, how much less likely it is that beings evolving over five billion or more years, independently in a quite different environment of another planet of a far-off star, would closely resemble human beings.
Some time ago I read a letter I cannot get out of my mind, in one of the newspapers. The writer had seen a father and his small, physically handicapped son going up a staircase. The little boy had braces on his legs, and every step was slow and difficult. How easy it would have been for his father to pick him up and carry him to the top of the stairs! Instead, he simply walked by his son's side, gently encouraging him to make the efforts.
The Japanese writer of the letter said that at first he had pitied the boy for his father's hard-heartedness, but finally understood that the man was showing real love for his son. If he had carried him, the boy would have remained helpless; instead, he let his son reach the top by his own efforts. He was helping the boy achieve independence and self-respect.
Hello again. I'm still lurking here, from time to time. ^^ I have a quick grammar question, though, if you have the time. I've translated an English phrase into Japanese, but I want to know if the grammar makes sense. The content might be strange, but I'm more concerned with the structure than the meaning.
English: We merely came from the Internet Japanese: 単に、我々はインターネットから来ました。
Can you see any problems or suggest any corrections here? Thanks in advance!
>>645 The sentense structure and grammar of the Japanese sentense are fine.
I don't know how the original English sentense sounds but I guess it sounds a bit wierd? Like, came from Internet? Where exactly? Internet kind of means just a vague notion of computer networks connected with each other so this question pops up in mind. Where on the web do you mean? What website? URL?
So if you want to contain the wierdness in the Japanese sentense, too, that's a good translation because there are no mistakes regarding its sentense strucure and grammar.
I'm not sure if I understand the nuance of the original English sentense but if you're implying that you're not going to explain in detail who you are, what you do to a reader of the sentense, to make you/your organization(anti-Scientology, perhaps?) mysterious or something, the sentense below sounds good, too.
Life expectancy has increased dramatically over the centuries. An Englishman born in 1600 could have expected to live no longer―on average―tan is late thirties. Nowadays he should, all things beings equal, make it into his early seventies. Similarly an Irishman born in the 1870s might have lived to be about 50 years old. He should now survive to about 70. Paradoxically, when in previous times there were fewer people around there were more babies born. Now that there were more people, birth-rates are falling―indeed, in the United Kingdom there will be more deaths than births within about 40 years' time if current trends continue.
A delayed thank you for your help. The English phrase is intended to be weird, or at least I think it was. I didn't write it, and I understand what its trying to mean in a very general sense, but when I tried to clarify its meaning to translate it, I found that it was very difficult to pin down exactly what its trying to express.
I think it comes from "non-sequitur" humour, in that "We're from the Internet" doesn't sound comforting after the line "Don't worry", but it doesn't sound threatening either, so it simply doesn't match the situation and seems absurd. I'm glad to see my translation preserved that. Lucky shot. ^^
Actually, I realize that I didn't give the full phrase in my original request. The full phrase was "Don't worry. (or "Don't be afraid") We're from the Internet". But I felt that, for translation purposes, it needed to be expressed as I typed it in >>645
I knew a guy once who pulled off what he thought was the perfect robbery. 英語のペーパーバックに挑戦しようと思ったら最初の一行でつまづきました。 what he thought と was the perfect robbery の間って 何か省略されてたりするんですかね?
>>662 そこは特に何も省略されて無いと思うんだけど。 what (he thought) was a perfect robberyっていう風に、he thoughtを挿入句のように考えれば わかりやすいんじゃないかな? 「自分が完全な窃盗だと思ったことを実際にやり遂げたことのある一人の男を知っていた。」
Ticket sales for the 2007 FIFA U-20 World Cup in Canada have surpassed the 940,000 mark, tournament organizers revealed at a Thursday night press conference in Toronto.
Organizers expect the total spectator count for the tournament, which they are touting as the largest single-sport sporting event ever held in Canada, will eventually climb above the one-million mark with walk-up sales.
The 1983 tournament in Mexico set the competition's all-time attendance record with 1.15 million fans passing through the turnstiles. The maximum number of tickets available for this summer's tournament in Canada is 1.3 million.
>>660-661 >but when I tried to clarify its meaning to translate it, I found that >it was very difficult to pin down exactly what its trying to express.
Yeah, I underatand what you mean. That happens often when you translate. and in that case I think all you can do is word for word translation, which sounds like it worked in your translation.
>I think it comes from "non-sequitur" humour, Ah, I see. That's kind of funny.
If you want to make it clear that "We're from the Internet" is the reason for the first line "Don't worry," (even if it doesn't sound comforting or anything...) I'd change the translation to 単に、我々はインターネットから来ただけなので。 "なので" part helps "We're from the Internet" sound like the reason why you need not to worry or be afraid. ”我々は単にインターネットから来ただけなので。”sounds a little better to me although I just changed where to place ”単に.”
>>660-661 After posting 667, I started to think just simply translating, like ”我々は単にインターネットから来ました。” sounds sufficient to express the reason why you don't need to worry or be afraid.
If you want to put more emphasis on or make it clearer the reason why, then, 667 is better.
Hang out my window and over your head Stare at your feelings to see where they end You're waiting here for someone else to break you from the inside You've been so composed
We all know there's always something tearing you apart It's always so much longer than you counted on And it hits you so much harder then you thought But you don't worry, you don't worry Cause you've got soul
You're so heavy, you're so misunderstood And I spent all my wishes wishing times were good When I still could Wait around here for someone else to take me past the good side You've been here so longer
We all know there's always something tearing you apart It's always so much longer than you counted on And it hits you so much harder then you thought But you don't worry, you don't worry Cause darling, you've got so much soul Darling, you've got so much soul
Well, there's always something tearing you apart It's always so much longer than you counted on And it hits you so much harder then you thought Then you ever thought it would
eight, three, seven, zero, four, nine, two, six, one, five
If 3 is actually 8, and you add 1, how much do you have? please solve the math question above. The solution must be entered in accent into the text field below, for example: four.
eight, three, seven, zero, four, nine, two, six, one, five
If 3 is actually 8, and you add 1, how much do you have? To combat spam, please solve the math question above. The solution must be entered in accent into the text field below, for example: four.
If a man's thinking leads him to call in question ideas and customs which regulate the behaviour of those around him, to reject beliefs which they hold, to see better ways of life than those they fallow, it is almost impossible for him, if he is convinced of the truth of his reasoning, not to betray by silence, chance words,or general attitudes that he is different from them and does not shere their opinions. Some have preferred, like Socrates, some would prefer to-day, to face death rather than conceal their thoughts.
We will do our best to get this to you in a timely manner. We are limited by the amount of time it takes the manufacturer to get the product and ship it to us.
The Amazon rainforest is probably the most famous forest in the world. アマゾンの熱帯雨林は恐らく世界で最も有名な森林だろう。 It has an area of 7 million ㎢, which is about 18 times larger than the surface area Japan, with parts located within nine nations, but 60 percent of it is in Brazil. その広さは700万平方キロメートルで、日本の国土面積の18倍大きい。 This forest represents over half of the planet's remaining rainforest. この森林は地球に残っている熱帯雨林の半分を占める。 The forest contains about 2.5 million insect sepcies, thousands of species of plants, and around 2,000 types of birds and mammals. その森林は約250万種の昆虫種、植物、および何千種の鳥と約2,000種もの動物が生息しています。 The diversity of plant species is the highest of all the rainforests on earth. 植物の種類の多様性では全ての熱帯雨林で世界最高である。 Twenty percent of all the birds in the world live in the Amazon rainforest. 世界の全ての鳥の20パーセントはアマゾンの熱帯雨林に生息している。 Often when we hear about the Amazon forest these days, the news is about its destruction. 私達がしばしば、アマゾンの熱帯雨林についてニュースを聞くとき、破壊に関するものばかりだ。 Already 20 percent of the original forest has been cut down. 既に原始の森林の20パーセントを削ってある。 The Amazon also pumps out a great portion of the world's oxygen. また、アマゾンは世界の酸素のかなりの部分を汲み出す。 Although there are laws to prevent its destruction, in 2004 an area the size of Shikoku was cut down, and the destruction appears to be incresing in speed. 破壊を防ぐために、法がありましたが、2004年に四国の大きさの領域は削られました、そして、破壊は増加しているように見える。
SHIPPING International: $5.95 for first DVD + $1.50 for each additional DVD in Boxset. This Boxset contains 10 DVDs. Please compute your shipping charge properly. Approximate delivery time is 9 to 15 business days. We are not responsible for Customs charges. Items may be shipped together. However, we do not offer discounts on combined shipping.
Multiple items may ship in the same package. Shipping charges will not be reduced. Shipping & Handling will be charged separately for each item.
At this rate, the rainforest will disappear with in 200 years. このままでいくと、熱帯雨林は200年の間で見えなくなる。 It is commonly believed that the forest is being cut down for the wood from its trees. 森林が伐採によって削られていると一般的に信じられています。 However, there are other reasons for clearing the land, and it is these reasons which are connected to globalization. (ここの訳はわかりませんでした…。すみません…。) Much of the forest that is now being cleared is planted with soybeans, which is an even bigger industry than Brazil's traditional crops, coffee and sugarcane, comined. 現在きれいにされている森林の多くが、大豆、ブラジルの伝統的な作物のコーヒーとサトウキビよりさらに大きい産業である。 One may wonder why Brazil needs such a big soybean crop. ブラジルがなぜそのような大きい大豆作物を必要とするかと思うかもしれない。 Have Brazilians suddenly started eating tofu and natto? ブラジル人は突然、納豆と豆腐を食べ始めたか?
> It has an area of 7 million ㎢, which is about 18 times larger than the surface area Japan, > with parts located within nine nations, but 60 percent of it is in Brazil. > その広さは700万平方キロメートルで、日本の国土面積の18倍大きい。 訳が抜けてるよ(あえて訳さないけど)。
> The forest contains about 2.5 million insect sepcies, thousands of species of plants, > and around 2,000 types of birds and mammals. > その森林は約250万種の昆虫種、植物、および何千種の鳥と約2,000種もの動物が生息しています。 落ち着いてよく読もうね。「約250万種の昆虫、何千種もの植物、および約2,000種の鳥類と哺乳類」
> Often when we hear about the Amazon forest these days, the news is about its destruction. > 私達がしばしば、アマゾンの熱帯雨林についてニュースを聞くとき、破壊に関するものばかりだ。 Oftenは文全体に掛かってるよ。「最近アマゾンの熱帯雨林について耳にするときは、その破壊に ついてのニュースであることが多い。」
> Already 20 percent of the original forest has been cut down. > 既に原始の森林の20パーセントを削ってある。 “be cut down”は「伐採される」の方がしっくり来るんじゃないかな。以下同じね。
> The Amazon also pumps out a great portion of the world's oxygen. > また、アマゾンは世界の酸素のかなりの部分を汲み出す。 「酸素を汲み出す」とはあまり言わないような...「生み出す」でいいんじゃない?
> Although there are laws to prevent its destruction, in 2004 an area the size of Shikoku > was cut down, and the destruction appears to be incresing in speed. > 破壊を防ぐために、法がありましたが、2004年に四国の大きさの領域は削られました、 > そして、破壊は増加しているように見える。 「破壊防止のための法律はあるが、2004年には四国と同じ面積が伐採され、また破壊はさらに 急速になっていることがわかっている。」とかかな?
>>695 > At this rate, the rainforest will disappear with in 200 years. > このままでいくと、熱帯雨林は200年の間で見えなくなる。 「このままなら、この熱帯雨林は200年以内に消滅してしまうだろう。」
> It is commonly believed that the forest is being cut down for the wood from its trees. > 森林が伐採によって削られていると一般的に信じられています。 「この森林を伐採する目的は、樹木から取れる木材であると一般に考えられている。」
> However, there are other reasons for clearing the land, and it is these reasons > which are connected to globalization. > (ここの訳はわかりませんでした…。すみません…。) 「しかしながら、土地を開拓する理由は他にもあり、またそのような理由こそが、グローバル化に 関係しているものなのである。」
> Much of the forest that is now being cleared is planted with soybeans, which is an > even bigger industry than Brazil's traditional crops, coffee and sugarcane, comined. > 現在きれいにされている森林の多くが、大豆、ブラジルの伝統的な作物のコーヒーと > サトウキビよりさらに大きい産業である。 「現在開拓されつつある森林の多くでは、ブラジルの伝統的な作物であるコーヒーとサトウキビを あわせたよりも大きな産業となった大豆が栽培されている。」
> One may wonder why Brazil needs such a big soybean crop. > ブラジルがなぜそのような大きい大豆作物を必要とするかと思うかもしれない。 ここでのcropは「収穫高」。大粒の大豆を作っているわけじゃないw
The two Alice books were no freak achievements.There are passages in letters to children where the writing is just as good.For example: It's so frightfully hot here that I've been almost too weak to hold a pen,and even if I had been able,there was no ink―it had all evaporated into a cloud of black steam,and in that state it has been floating about the room,inking the walls and ceiling till they're hardly fit to be seen: to-day,it is cooler,and a little has come back into the ink bottle in the form of black snow. He went on telling impromptu stories to children all his life,which were never written down and,for all we know,may have surpassed the ones that were. Though no human character can be explained away in terms of his upbringing or environment,it is legitimate to look for influencing factors. In Dodgson's case,one such factor may have been his position as the oldest boy― the son of a clergyman―in a large family: he had seven sisters and three brothers. By the time he was eleven he had made himself the family entaertainer.
Thus,at the beginning of his career as a writer, he was writing directly for an audience with which he was intimate and in which he had no literary rival.The average writer,at least today,he has a very different experience.When he begins writing,he has no audience except himself; his first audience is likely to be one of rival,as yet unpublished,authors,and his only chance of acquiring an audience of his own is to get published,in little magazines or popular ones; and this audience consists of readers whom he does not know personally. It seems clear that what,as an imaginative creater,Dodgson valued most was the immediate and intimate response of his audience,and its undivided attention (hence,perhaps,his passion for the theater). His writing for adults,no less than his children's stories,are for the "family" ―Oxford to him was another and larger rectory.Even in the only company with whom he felt so completely at home that his stammer disappeared,the company of little girls,he preferred to see them singly.
Many guesses,plausible and implausible, have been made as to the historical origins of the characters and events in the Alice books,but one may be sure that many allusions which were apparent to the Liddell children are now irrecoverable.When he told a story,is was always for a paticular child.
I have emailed "現在、在庫がない商品を生産するメーカー名" on your order - the only item that is still backordered is - "現在、在庫が無い商品名" We can ship the instock product now if you would like - Please email
もし合っていたら、「We can ship the instock product now if you would like」という部分だけ 翻訳をお願いします。 「あなたが好きであるなら、私たちは、現在、「不-ストック」製品を出荷できます。」と 翻訳ツールでは出たのですが、「貴方が希望するなら、今すぐストックがある製品を出荷します」で 解釈で合ってますか?
No. Actually, only about six percent of the world’s soybean crop goes to such foods. いや、実際に世界の大豆の収穫高の約6パーセントが食用になる。 Another 15 percent is used for producing soybean oil. 他の15パーセントは、大豆油を作り出すのに使用される。 This leaves close to 80 percent of the soybean crop for animal feed. これは大豆収穫高のおよそ80パーセントを動物のエサに残す。 Much of this, including soybeans from Brazil, is exported to China, where it is fed to pigs, chickens, cows, and farmed fish. ブラジル産の大豆を含むこれの多くの大豆を中国に輸出し、そこでブタ、鶏、牛、および養殖魚にエサにする。 As we saw before, China’s increase in meat consumption is due to its improved economy, which is connected to globalization. 私たちが以前見たように、肉の消費の増加は中国の経済成長のためである。それは、グローバル化に関係している。 Therefore, it is possible to say that globalization is one of the causes for the disappearance of the Amazon rainforest. したがって、グローバル化がアマゾンの熱帯雨林減少の原因の1つであると言うのは、可能である。 However, there is a deeper cause that is also related to globalization. しかしながら、グローバル化に関係するより深い原因がある。 This cause is at the level of our values and our way of thinking. この原因は私たちの価値観と私たちの考え方のレベルです。 Imagine how young people in the developing world feel when they watch Hollywood movies or Western TV shows and advertising. 開発途上地域の若年層が、ハリウッド映画か西部劇のテレビ番組と広告を見てどのように感じるかを想像する。 The stars dress in elegant clothes and drive expensive cars. スターは上品な衣服を着て、高級車を運転する。 They live in big house and enjoy lives of leisure and luxury. 彼らは大きい家に住んでいて、レジャーと贅沢の人生を楽しんでいる。
Videos, DVDs, the Internet, and satellite TV have all brought these images into developing countries, where the standard of living is much lower. ビデオ、DVD、インターネット、および衛星テレビはこれらのイメージを生活水準が遥かに低い発展途上国に全て運び込んだ。 A generation ago, however, these images of the Western lifestyle were less common. しかしながら1世代前は、これらの西洋のライフスタイルのイメージはそれほど一般的ではなかった。 Again, it is the new technology from the West that has exposed people in developing countries to higher standards of living. 一方、新しい技術は発展途上国の人々に西洋の高水準の生活をさらした。 Young people in particular are attracted by the materialism on display in these images. 特に若年層はこれらのイメージで展示された唯物論に引き付けられる。 Clever advertising and the creation of popular brand names by multinational companies have also generated a desire for this kind of materialistic lifestyle. また、多国籍企業による人気ブランド名の巧みな広告と創造はこの種類の唯物論のライフスタイルに関する願望を生んだ。 In this way, globalization has also spread materialism to much of the world. このように、グローバル化は唯物論を世界の大部分に広げました。 Now, in rural parts of developing countries, young people are exposed to urban lifestyles through various forms of media. 現在、発展途上国の郊外では、若年層が様々な形でのメディアで都会のライフスタイルに親しむ。 They no longer see their future on the family farm. 彼らはもう自営農場の将来のことは考えない Instead, they dream of moving to the city and participating in a more urban, materialistic lifestyle, which includes different values and even a different diet, often rich in meat.
?Instead, they dream of moving to the city and participating in a more urban, materialistic lifestyle, which includes different values and even a different diet, often rich in meat. 代わりに彼らは都市に引っ越し、より多くの都市で異なった価値観と肉が豊富な食事、そして唯物論のライフスタイルに参加すると夢にみる。 ?Although the relationship between globalization and the disappearing Amazon rainforest may seem distant at first, there is a chain of events that connects them. Part of the message that globalization is spreading is the idea that humans should seek greater wealth and material possessions. グローバル化と消滅しかけているアマゾンの熱帯雨林との関係は最初、遠方に見えるかもしれないが、それらを関係する一連の問題がある。グローバル化が広まっているというメッセージの一部が、人間がよりすばらしい富と物質的富を求めるべきであるという考えだ。 ?This message leads us to think that we can happy only if we raise our standard of living and acquire material possessions. このメッセージは自分達の生活水準を上げて物質的富を得る場合にだけ、そうすることが幸福だけ思わせます。 ?If nature is destroyed in the process of acquiring this wealth, it is unfortunate, but necessary. この富を得ることの途中に自然が破壊することが必要なのが不幸である。 ?Naturally, we cannot blame newly developed countries such as China for the destruction of the Amazon rainforest. 当然、私たちは中国などの新たな発展途上国のアマゾンの熱帯雨林の破壊を非難できない。 ?They have an equal right to improve their standard of living. 彼らには、生活水準を改良する権利があります。 ?However, as the Amazon rainforest disappears, we must question whether globalization is really worth it. しかしながらアマゾンの熱帯雨林が消滅して、私たちはグローバル化が本当にそれ程の価値があるかどうかと疑わなければならない。
> No. Actually, only about six percent of the world’s soybean crop goes to such foods. > いや、実際に世界の大豆の収穫高の約6パーセントが食用になる。 ブラジル人は急に豆腐や納豆をたくさん食うようになったのか、という問いへの答えなので、 「そんなことはない。実際、このような食品[豆腐や納豆]になるのは世界の大豆収穫高の約6%に過ぎないのだ。」
> This leaves close to 80 percent of the soybean crop for animal feed. > これは大豆収穫高のおよそ80パーセントを動物のエサに残す。 「大豆収穫高の残りの80%近くは飼料になるのである。」 ここでのleavesは「残す」と強く訳す必要はなく、単に「残りは〜になる」程度にしておいた方がいいでしょう。
> This cause is at the level of our values and our way of thinking. > この原因は私たちの価値観と私たちの考え方のレベルです。 「この原因というのは、人間の価値観や考え方のレベルのものである。」 ここのweは「私達」じゃないと思いますよ。
> Imagine how young people in the developing world feel when they watch Hollywood movies or > Western TV shows and advertising. > 開発途上地域の若年層が、ハリウッド映画か西部劇のテレビ番組と広告を見てどのように感じるかを想像する。 Westernは西部劇じゃなくて「西側世界の」。命令文だから「想像する」じゃなくて「想像してもらいたい」。
> They live in big house and enjoy lives of leisure and luxury. > 彼らは大きい家に住んでいて、レジャーと贅沢の人生を楽しんでいる。 leisureは「ゆったりとした気楽さ」。livesは「人生」より「生活」と訳したほうがしっくり来るでしょう。 「彼らは大きな家に住み、ゆったりとした贅沢な生活を楽しんでいる。」
>>719 > Videos, DVDs, the Internet, and satellite TV have all brought these images into developing countries, > where the standard of living is much lower. > ビデオ、DVD、インターネット、および衛星テレビはこれらのイメージを生活水準が遥かに低い発展途上国 > に全て運び込んだ。 broughtは「運び込んだ」よりは「もたらした」。
> Young people in particular are attracted by the materialism on display in these images. > 特に若年層はこれらのイメージで展示された唯物論に引き付けられる。 ここでのmaterialismは「唯物論」よりは「物質主義」。
> Now, in rural parts of developing countries, young people are exposed to urban lifestyles through > various forms of media. > 現在、発展途上国の郊外では、若年層が様々な形でのメディアで都会のライフスタイルに親しむ。 過去からの変化に重点があるので、Nowは「現在」より「今や」とした方がいいかも。「メディアを通して」
> They no longer see their future on the family farm. > 彼らはもう自営農場の将来のことは考えない 農場の将来じゃなくて自分の将来の話。意訳すると「農場を自分の将来の場と考えない」みたいな。
> Instead, they dream of moving to the city and participating in a more urban, materialistic lifestyle, > which includes different values and even a different diet, often rich in meat. > 代わりに彼らは都市に引っ越し、より多くの都市で異なった価値観と肉が豊富な食事、そして唯物論の > ライフスタイルに参加すると夢にみる。 「代わりに彼らが夢見るのは、都会に移って、より都会的で物質主義的なライフスタイルに参加することだ。 そのようなライフスタイルには、異なる価値観や、異なる食事、多くは肉が豊富なものが含まれる。」
> Although the relationship between globalization and the disappearing Amazon rainforest may seem > distant at first, there is a chain of events that connects them. > グローバル化と消滅しかけているアマゾンの熱帯雨林との関係は最初、遠方に見えるかもしれないが、 > それらを関係する一連の問題がある。 disappearingは「消滅しつつある」。「一見関係は薄いようだが、これらは一連の出来事で繋がっているのである。」
> Part of the message that globalization is spreading is the idea that humans should seek greater wealth > and material possessions. > グローバル化が広まっているというメッセージの一部が、人間がよりすばらしい富と物質的富を求めるべきで > あるという考えだ。 「グローバル化の広まりが意味するところの一部は」
> This message leads us to think that we can happy only if we raise our standard of living and acquire > material possessions. > このメッセージは自分達の生活水準を上げて物質的富を得る場合にだけ、そうすることが幸福だけ思わせます。 間違ってないけど、もちっと日本語にならんかい?「これでは、幸福になる道は生活水準の向上と物質的な富の 所有にしかない、という考え方を抱かせてしまう。」
> If nature is destroyed in the process of acquiring this wealth, it is unfortunate, but necessary. > この富を得ることの途中に自然が破壊することが必要なのが不幸である。 「この富を得る過程において自然が破壊されてしまうとしたら、それは不幸なことであるがやむを得ないことでもある。」
@Another finding was the international nature of Japanese society. AThere are so many immigrants,foreigners and ethnic Japanese from all over the wprld. BIn wastern Tokyo,for example,you might find an Indian clerk in a supermarket,or a store owned by a Filipino or a naturalized Japanese citizen. CMany Brazilians,Chinese and Koreans also work here. DEthnic restaurants from all over the world are popular among Japanese people. EMore and more foreigners learn to speak Japanese well to seek a chance for a good life here. FCertainly,immigrants make up less than two percent of the Japanese population,but their influence is clear. GSome say that Japanese society is ethnically homogeneous. HHowever,foreigners do have a big influence on its economy. IAs its population ages and gets weak,Japan welcomes immigrants to fill needed spaces in its work force. JSince the economic downturns of the 1990s,foreign investors have been active. KTokyo's business world used to be open to Japanese only,but today more foreigners actually own their own business. LAlthough conformity still remains in schools and companies,the growing influence of foreign people and ideas is helping Japanese society advance.
The two Alice books were no freak achievements.There are passages in letters to children where the writing is just as good.
When he begins writing,he has no audience except himself; his first audience is likely to be one of rival,as yet unpublished,authors,
Many guesses,plausible and implausible, have been made as to the historical origins of the characters and events in the Alice books,but one may be sure that many allusions which were apparent to the Liddell children are now irrecoverable.When he told a story,is was always for a paticular child.
I received your proof of student status and addendum. Thank you. Unfortunately the proof of current student status you sent doesn’t show current enrollment. Please send documentation that shows the current year and semester.
Adding the woodplate to the box with the woodCrafter and other accessories increases the shipping cost on that box to $69.75 USD from $49.50. This order including the LS System would ship in the US for $29.90, so that amount would be applied as a credit toward your shipping cost in place of the 10% off, if you prefer.
One of my childhood memories is answering the door to an encyclopedia salesman. 私の幼小の記憶の1つは百科事典のセールスマンへのドアでの説明である。 On more than one occasion, the salesman would spend a lot of time with my parents describing the importance of having a set of encyclopedias in the house, especially for school-aged children. 多くの理由をつけてセールスマンは、私の両親に百科事典を持家に1セットを持つ重要性の説明に多くの時間を費やすだろう、特に学齢児童のために。 In those days, encyclopedias were a big business. その頃、百科事典はビッグビジネスだった。 One set cost hundreds of dollars and consisted of about 30 volumes. 1セットの価格を百ドルと設定して、約30本のボリュームから成り立っていた。 In the 1980s, the total weight of the most famous one, Encyclopedia Britannica, was over 50 kilograms. 1980年代に、最も有名なブリタニカ百科事典の総重量は50キログラム以上だった。
>>756 > On more than one occasion, the salesman would spend a lot of time with my parents describing > the importance of having a set of encyclopedias in the house, especially for school-aged children. > 多くの理由をつけてセールスマンは、私の両親に百科事典を持家に1セットを持つ重要性の説明に > 多くの時間を費やすだろう、特に学齢児童のために。 このwouldは習慣を表すものでしょう。 「特に学童のために家庭に百科事典を置くことの重要性を、セールスマンが一度ならず 私の両親に長い時間掛けて説いたものだった。」
> One set cost hundreds of dollars and consisted of about 30 volumes. > 1セットの価格を百ドルと設定して、約30本のボリュームから成り立っていた。 「一セットは何百ドルもしたし、約30巻から成っていた。」
Dear ○○, good to hear from you. it used to be called "bookkeping" but nowadays "accounting". It is an important job for any business or even for a household. An efficient bookkeeping is the basis of efficient operations of any organization. A bookkeeper is also a monitor of business counduct and bottom lines. I am glad that you are getting into it. I was in Onomichi in the week of Christmas, and no longer seeing you at the bank was a real cange. I had a chance to saunter up the hill to Senkoji. It was a cold day, with snow flurries, and there was none but me taking a walk. Being alone in a crispy day overlooking this channel, I felt refreshed. It was over 10 years since I took this walk. To me you largely remaine a mystery, but then most interesting in the universe are all mysteries. What will you be, or doing, this spring? Best Regards. ○○
therefore, finds at Shanghai, Canton, Tientsin, and other cities a concession of land upon which the foreigner lives apart, with his own ideas of streets, buildings, and cleanliness. This, then, was the foreign city of Shanghai, with its imposing buildings; villas with well-kept lawns and gardens; broad avenues and open parks modelled after our own ways and presenting the leading characteristics of our well-ordered cities. The dwellings, with their open character and their broad verandas, have just enough flavor of native architecture to add piquancy to the effect, and the Chinese nurses, with strange coiffures and silken garments of curious fashion, accompanying little English boys and girls, present a continual series of interesting sights to the foreigner when he first lands. Then in contrast is the ancient walled city of Shanghai, out of whose dungeon like gates swarm a living stream of natives, reminding one of a colossal ants' nest.
>>763 一部 訳しました。 therefore, finds at Shanghai, Canton, Tientsin, and other cities a concession of land upon which the foreigner lives apart, with his own ideas of streets, buildings, and cleanliness それゆえ、「主語」は、上海、広東、天津等の都市で、通りや建物や 清潔についての自分の考えをもって、外国人が暮らすアパートが建つ 土地の権利を見つける。
Hello again, I'm back. I've got some more translation requests. It's fairly long again, like last time, so I'll only request as much help as people are willing to give. No pressure. ^^ This is about a group called WISE, a Scientology front group. There's information about it on the Japanese Wikipedia page: http://ja.wikipedia.org/wiki/世界サイエントロジー企業協会
Translation material starts from here:
Scientology’s biggest cash cow is its front group WISE (which is an acronym for World Institute of Scientology Enterprises). WISE infiltrates private and public corporations to recruit new members into Scientology. In various disguises, WISE agencies present themselves as management consultants and generally hide any affiliation to Scientology.
Scientology preys on individuals with the promise of personal development. It attracts business owners and managers with a similar promise of business growth and higher profits. WISE consultants bait owners with management courses and switch them into Scientology religion through progressive indoctrination. WISE seeks to convert owners, managers, and employees to the church of Scientology in order to loot the business through numerous schemes.
The irregular lanes which function as streets, with the filth and noise of these overcrowded communities are intolerable to our race, and one, therefore, finds at Shanghai, Canton, Tientsin, and other cities a concession of land upon which the foreigner lives apart, with his own ideas of streets, buildings, and cleanliness.
>>766 サイエントロジーの最大のドル箱は、その表向きの隠れ蓑団体であるWISE (World Institute of Scientology Enterprises, 世界サイエントロジー企業協会)だ。WISEはサイエントロジーの新メンバーを集めるために 企業や公的団体に潜入するのだ。さまざまな偽装方法によってWISEの団体は経営コンサルタント会社に なりすまし、一般にサイエントロジーとの関係を一切隠している。
This is rather a straight-forward translation, so this might sound a bit too objective and/or unnatural. If your intention were to make a warning to readers, you might want to refine the translation.
NEC Electronics Corp. and Renesas Technology Corp. said Tuesday they have decided the ratio of their April 1 2010 merger, which will create the world's third-largest semiconductor company by sales.
The charge of this committee was to prepare a statement of basic accounting theory. We define "theory" as a cohesive set of hypothetical, conceptual, and pragmatic principles forming a general frame of reference for a field of study. In developing this statement, the committee has sought:
(1) to identify the field of accounting so that useful generalizations about it can be made and a theory developed;
(2) to establish standards by which accounting information may be judged;
(3) to point out possible improvements in accounting practice;
(4) to present a useful framework for accounting researchers seeking to extend the uses of accounting and the scope of accounting subject matter as needs of society expand.
The committee has not attempted to consider all the individual accounting practices that might be the subject of recommendations in the light of standards formulated in this statement. Certain general recommendations for the modification of accounting practice are made and a few important specific problem areas are also the subject of recommendations (Chapter 3 and Appendices A and B ). However, the major effort of the committee has been to establish a foundation of concepts from which particular pracices can be judged.
途中までしか分かりませんでした。 Glimpses of China and Chinese homes p.7
My standards of comparison were always with Japan, and this was certainly unfair, but there came to me the memory of Japan, where the woodwork of boats recalled the cleanliness of a Quaker kitchen and even the sewage-buckets came back from the country scoured like milk churns. The memory of Japanese cleanliness rendered all the more shocking the exceeding dirt of this people. The foreign city of Shanghai, with its beautiful buildings, fine streets and parks, has often been described, and the contrast, as one passes from its spacious avenues to the dirt and squalor of the Chinese quarter, is appalling. It is difficult to realize that this great object lesson of order, elegance, cleanliness, and comfort is looked upon by the Chinese with supreme contempt.
(私の比較の標準はつねに日本でした。そして、これは明らかに不公平でした、 but there came to me the memory of Japan, where the woodwork of boats recalled the cleanliness of a Quaker kitchen and even the sewage-buckets came back from the country scoured like milk churns。日本の清潔さの記憶は、この人々の並外れた汚れを より一層衝撃的にしました。外国の街上海は、その美しい建物、素晴らしい通りと公園でしばしば記述されました。 そして、中国人街の汚物と不潔さの広々とした通りを通るにつれて、その対照はぞっとする。 It is difficult to realize that this great object lesson of order, elegance, cleanliness, and comfort is looked upon by the Chinese with supreme contempt.)
Thank you! I think I'll use the translation as-is for now. Being straight forward and factual is probably best.
It continues. よろしくお願いします m(_ _)m :
Unlike other Scientology scams, the predatory fraud underlying WISE is largely hidden to the public. The connection between WISE and Scientology is not well known in the business community. The prevalence and general acceptance of personal development programs in business gives WISE courses an appearance of credibility. Professionals who fall prey to WISE fraud may hesitate to openly admit their deception.
WISE also flies under the radar because it operates mainly through franchises. With names like Meridian Consultants, Sterling Management, Hollander Consultants, and Stellar Management, the connection to Scientology is not always obvious.
WISE franchisees infiltrate smaller companies to establish a consulting relationship. Access to financial records gives WISE consultants a precise target for how much they can loot from the business. This breach of fiduciary responsibility has been used to sink companies in debt to pay for Scientology.
Jupiter, Pluto, Venus And Saturn I'm Leaving Earth Girl to Explore Ur Galaxy 10 To Zero, Blast Off, Here We Go We'll Be Climaxing Til We Reach Mercury Girl
Under the accord signed earlier Tuesday,one Renesas share will be exchanged for 20.5 NEC Electoronics shares,the companies said in a joint press release.
NEC Electoronics,the chip-makeing unit of NEC Corp.,and unlisted Renesas,a joint venture owned by Hitachi Ltd, and Mitsubishi Electric Corp.,have been working toward merging since April.
In addition, WISE consultants seek out every possible bit of personal information about a company’s owners, managers, and employees. WISE consultants glean this data utilizing Scientology’s personality profile, the “Oxford Capacity Analysis”. The process is nearly identical to the interrogation and confessionals Scientology imposes on parishioners to maximize ‘church’ donations. WISE
WISE franchisees make money by recruiting new members into the church of Scientology. This is a matter of policy, set down in WISE directives entitled “Field Staff Member Activities”, which reads:
"A WISE member is entitled to be paid by Church of Scientology orgs and missions for getting people onto services; their pay shall be in terms of commissions. Such commissions can be quite lucrative, depending only on the activity of the WISE member."
- Source: WISE Policy Directive Internal 14: "Field Staff Member Activities”. 27 March 1986.
← This last reference might be difficult to translate, I'm not sure. If there's no good/clear way to translate it, it might be best to leave it in English. But it's a title for a type of internal memo or document describing the policy of the group, circulated around its various branches.
The new entity,to be called Renesas Electronics Corp.,will be headquartered in Kawasaki near Tokyo. これも何となくでは訳せるのですがキレイに訳せません・・・。 誰か手が空いてる方よろしくお願いします。 The new entityは新会社とかでいいんでしょうか?
>>804 I'm not the person who has translated this new series of descripitions about WISE so far but the one who translated the last and the second last (I even forgot counting) series and etc. of descriptions about Scientology... Anyway, now that it seems like he/she too busy to handle >>804, I'll give it a whirl. ------ それに加えて、WISEのコンサルタントは会社のオーナーや管理職の社員、一般社員の ありとあらゆる個人情報を可能な限り探り出そうとします。 WISEはこのようなデータを収集する際に、サイエントロジーのOxford Capacity Analysis (オックスフォード・キャパシティ・アナリシス=OCAテスト)と呼ばれる性格テストのような ものを利用します。(イギリスのオックスフォード大学とは無関係です)そのプロセスは サイエントロジーが会員に尋問や懺悔を課して、最大限の献金を集めようとする手法に非常によく似ています。 その名が示す通り、WISE(賢い)ですね。
WISEのフランチャイズはサイエントロジー教会に新たな会員を勧誘 することでお金を得ます。この方針は“Field Staff Member Activities”という 名のWISEの指示書に記されており、以下のような内容です。
>>804 1) As for “Oxford Capacity Analysis”I translated it as ”OCAテスト”besides wiritng them down all in Katakana. I searched and found OCAテスト on a Japanese web page where it is mentioned. And the page clarifies that "it has nothing to do with Oxford University" not to confuse people, I added in the translation (イギリスのオックスフォード大学とは無関係です)following the example of the page. The uni is known for some Japanese as a prestageous uni, so clarifing is a good idea but it's you who judges it should be included in the translation. ttp://www.asyura.com/sora/bd11/msg/441.html
2) At the end of the first paragraph, WISE alone is written and I wondered what it means. I interpreted like, the name of the organization=WISE suggests, the process of gleaning money is "wise" although sarcastic in this context.
3) In the last paragraph, there's this "their pay shall be in terms of commissions." Is this mean "the more people WISE member get to believe Scientology, the more money WISE member get from Sientology? If so the term I used "歩合制" is right. If not, I need to translate the sentence differently. Clarifing is needed here.
4) >If there's no good/clear way to translate it, it might be best to leave it in English.
You may be right. While I translated "WISE Policy Directive Internal 14" to Japanese, I don't know if it's good translation. It seems like there's no fixed translation around for it in Japanese. If you write "WISE Policy Directive Internal 14" in katakana, it is "WISE ポリシー・ディレクティブ・インターナル 14"
Katakana for "Field Staff Member Activities”is "フィールド・スタッフ・メンバー・アクティビティーズ" Just in case you need them in katakana writing...
This commission policy also applies to business owners and managers themselves. Businesses signing up for WISE services become an outpost of Scientology. Owners and managers of these "WISE Companies" are entitled to commissions on recruitments and sales of Scientology services. In other words, a manager who recruits his staff into Scientology can receive commission on the sale.
WISE franchise holders claim the training they provide is non-religious and this is partly true. The training itself is standard business fare laced with the human-potential doctrines of L. Ron Hubbard. What WISE franchisees neglect to mention is their recruitment goal and its remuneration they receive from church of Scientology.
Any distinction between WISE and Scientology is wafer thin. In fact, fostering the religious teaching of L. Ron Hubbard is a stated purpose in the WISE articles of incorporation:
"This corporation is a non-profit religious corporation and is not organized for the private gain of any person. It is organized under the Nonprofit Religious Corporation Law primarily for religious purposes. Its purposes are to promote and foster the religious teaching of L. Ron Hubbard in society and to have and exercise all rights and powers from time to time granted to nonprofit corporations by law."
- Source: Article of Incorporation of World Institute of Scientology Enterprises, Los Angeles, California.
<--- This last part might be hard to translate into Japanese. A proper kanji translation would be nice, but just katakana is fine too.
•Niether the billing address or shipping address you entered matches the address on record for this credit card. The billing OR shipping address much match with the address on record. If you continue to have problems, please contact your credit card provider.
誰か翻訳お願いします The Enemy seem to be two completely different bands. one group is three young lads who love British music and can’t believe people in Japan know them. They’re polite, respect their rock elders, like Blur and The Verve, and enjoy chatting away with fans after a gig. ちなみにThe EnemyとBlurとVerveはバンド名です
海外尼のマケプレ業者にDVDがビニールで包装されてるか質問した際の返答です。 Hi there Thanks for your email. All our our dvds are brand new, 95% of them are sealed. Unfortunately I am unable to check these dvds as our warehouse is not where I am. If you are not happy with your purchase please return for a full refund. Kind regards やぁ、メールありがとう。 私共が扱ってるDVDは全て新品であり、その95%が包装されてるよ。 私が居ないとこに商品の在庫がある場合チェックできないから 商品状態が気になるなら返品してくれて構わないよ。
英語はダメだけど自動翻訳駆使して書いたけど、だいじょうぶだろうか、、、 相手は日本語が少しできるみたいなんだけど。 Thank you very much for your email. I am sorry to be late in answering your email. These dates are free. This week.
I shot Models for A Magazine about 6 months. It was quick interview with film camera. If you have a time tomorro ,I will go to your place、 with the magazine at your free time, I can go anytime 24 hours a day.
This time I want to do with digital strobe righting. After shooting, I do data retouching and prints.
If you have a your image or favorite websites for this shooting, please let me know. If you worry about photo,I am going to do test shooting at my place at night and send you sample your image photos by email.
My English is poor, but I think that telephone is better for communication. So please tell me your telephone number and you can call me anytime 24 hours a day.
Not onece in my conversations with him have I heard him talk any ethnic group in derogatory terms, or treat whites with whome he interacted with anything but courtesy and respect.
特に have I heard him talk any ethnic group の部分なんですが、 have heard が動詞で倒置が起こっているんでしょうか? お手数ですがご解答お願いします。
Writer Shotaro Yasuoka wrote in an essay that there are times when he suddenly wants to walk to walk on a narrow path alongside an earthen wall. He also wrote, "We pedestrians, without exaggeration, are always walking at the risk of our lives.I want to go to a place where there are no cars. Am I the only one who suddenly has such thoughts ?" We share his feelings. On the "pedestrian paradise" on the Ginsa on Sunday, we saw the day moon in the clear blue sky above the buildings. Although it is nothing unusual, it appeared strangely fresh. This is probably proof that when we normally walk down the Ginza, we do not look at the sky very much. Unconsciously our eyes are focused on the flow of cars. It is a sad custom. If there is a sunlight right, it should be all right to insist on the right to demand such an environment. Is it precisely because it is a society in which the pedestrian right is belittled that we sympathize with Yasuoka's idea, and feel strong nostalgia about walking? Among the young people in the United States, it is reported that backpackers-similar to Japan's "crab tribes"-thouse who make trips on foot with backpacks, are increasing. It is reported that there are many participating in the Walk, Walk Association's proposal to "walk any distance up to two kilometers," as advocated by Tomokazu Kaneko. The record of one salary earner who walked 1,000 kilometers in four years (Mineo Kamiyoshi's "Tokai Shizen Hodo wo Yuku"-Walking the Tokai Natural Pedestrian Roads) teaches us the pleasures of walking.
The MIPI Alliance Board of Directors is pleased to announce that the Draft MIPI Alliance Specification for Dual Mode 2.5G/3G Baseband/RFIC Interface v3.09.05 Revision 0.02 and the Draft MIPI Alliance Specification for DigRF SM v4 v1.00.00 Revision 0.03 from the DigRF Working Group have both entered the First Draft Review Period. Per the MIPI Bylaws, the First Draft Review Period shall be 45 days, starting today and ending Monday, 8 March 2010 at 6 pm GMT. (Note that the review period end date has been lengthened by two days so as not to end on a weekend in North America and Europe.)
In exception to normal MIPI policy, the MIPI Board has permitted early access to the First Drafts for Adopter members. Normally, Adopter members do not receive access to a draft specification until the Voting Draft. Article X of the MIPI Alliance Bylaws (notably the sub-clauses within Section 1) defines in detail the specification approval process and member rights and obligations during the First Draft Review Period.
there is only one med. 『商品名』 left, so i can only get you one of those, but i also have a bunch of the monster T-SHIRTS left, let me know before i send the total. Thanks again !!!! Kyle
What distracts me is the background, which I think you should have spent time drawing yourself rather than photoshopping. It takes away from the image rather than add to it. Again though, great picture.
Lestrade had learned by more experiences than he would care to acknowledge that that razor-like brain could cut through that which was impenetrable to him.
would care to したがる acknowledge 認める razor-like カミソリのような cut through 切りひらく impenetrable はいりこめない
>>881 中高スレの誰かの様で申し訳ないけど、括弧をつけさせてもらうと、 Lestrade had learned (by more experiences than he would care to acknowledge) 「that that razor-like brain could cut through 『that which was impenetrable to him』」.
子供向けのHPで カンガルー達がサッカーをやっている挿絵があって、 When the kangaroos played soccer, they were never out of bounds. って書いてあり単語は簡単ですが意味が今ひとつ分かりません。。。 ぴょんぴょん跳ねていることと関係ありますか?
The Sydney Showground was built as Australia's premier Baseball venue and was opened in 1998. It was used as the main Baseball arena for the 2000 Sydney Olympics. However ever since the last Baseball game during the Olympics, another game of the sport has not been played at the venue.
In 2001, the Canterbury Bulldogs moved to the Showground to play their National Rugby League home games at the stadium. Any signs of a Baseball have been removed and it has been converted into a Rugby League stadium. During the famous annual Sydney Royal Eastern Show, the stadium acts as the main arena for the event.
Initiate a normal power failure with connected test load of rated kW at 1.0 power factor. Record time delay on start, cranking time until engine starts and runs, time to come up to operating speed, voltage and frequency overshoot, and time to achieve steady state conditions with all switches transferred to emergency position.
The Voyageurs, in their usual hyper-vigilant ways, have managed to track down another possible orientation for the Ottawa stadium as proposed by Neil Malhotra. Thanks to poster "Brett in Halifax" for going to work on Photoshop:
On the right in Malhotra's design. As you can see there is plenty of wasted space with very little of the stands near the field. Assumedly, there would be some sort of temporary stand placed in the outfield area and the "cheap" seats would likely be the most expensive baseball seats -- behind the home plate area. Whatever ultra-like group emerged in Ottawa could go up the third base line.
On the left is the home stadium of CE L'Hospitalet, located near Barcelona (V’s poster “Jeffrey S” tipped readers to the stadium). It served as a venue in the baseball competition at the 1992 Olympics and has since been converted into a football ground for the club. Such a field placement would provide more seats close to the action, even without additional construction costs.
The negative would be that such a redesign would eliminate the possibility of playing baseball in the stadium. Although that may not upset many readers here, it may not fly with the general Ottawa community.
Some married couples create new arrangements under this situation, such as an open marriage, in which they allow relationships outside or their own. In this regard you must do what is appropriate for the two of you.
Yes, pretty much. With the original band, it’s more than just enjoying their music, but also this kind of appreciation for the members themselves and the sort of chemistry they had together back then. That, and they were all so attractive, haha. ;)
>>907 Hypnotherapy, ozone therapy, and so on. Is Hatoyama's "Integrated Care" scientific enough?
Source: J-CAST News, February 17, 2010, 18:04 p.m.
Hypnotherapy, ozone therapy, hunger cure, homeotherapy, and so forth. Those are on a list of Prime Minister Hatoyama's proposed "Integrated Care" agenda, so the Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) has started to examine the possibility of insurance coverage for those medical treatments. He assured that all of these remedies are suggested by the U.S. National Institutes of Health (NHL). Nevertheless, to what degree are those claims scientifically proven?
"Sure, hypnotic and other treatments are included in the agenda. Integrated Care itself covers a wide gamut of treatments and remedies. We are currently studying to determine how far its definition is applicable," said one official with the General Administrative Division of the MHLW, in response to a reporter's question.
As promoted by Prime Minister Yukio Hatoyama, who declared his hope to advance Integrated Care in his keynote address on January 29, 2010, the MHLW has set up a project team on February 5 to scrutinize the agenda.
Integrated Care refers to a combination of supplemental and alternative medicine, such as traditional and folklore remedies, as opposed to modern Western medicine. Integrated Care is said to be helpful in prevention of diseases and advance of health, as well as symptomatic care, and also to be effective in cutting down on drugs and thus curtailing medical costs. If their efficacy and safety are confirmed, it seems likely that traditional and folklore remedies would be covered by insurance benefits, and new qualification systems established.
Therapeutic areas currently under review by the MHLW are those categorized by the NHL, including, in addition to those listed above: Chinese medicine; traditional Chinese medicine (TCM); acupuncture and moxibustion therapy; Ayurveda practiced in India; Judo healing; Yunani medicine practiced in Islam; magnet therapy; Qigong; spa therapy; and mental healing.
It should be noted, however, that their scientific basis is yet to be proven sufficiently. Some medical practitioners remain unconvinced and skeptical about alternative medicine. And dubious providers are sprouting like bamboo shoots, peddling foods, such as mushroom, that they claim help fight against cancer, only to be prosecuted.
Many people on the Net also voice their doubt concerning Integrated Medicine. On 2-Channel, a Japanese mammoth Web community site, there are some favorable comments, such as "Qualification systems, such as for Chiropractic, should be established as early as possible" and "I'm absolutely for it if a truly skilled person can obtain an official qualification." On the other hand, there are a torrent of negative posts, such as "It sounds somewhat occultistic," "Isn't it fake science?" and "Will the day come when you could describe yourself as "Hypnotist" in your resume?"
"Dubious practices can be filtered out first" The fact that Mr. Hatoyama himself is reportedly interested in supernatural phenomena also seems to amplify the sense of public distrust. He has made frequent appearance on some spiritual-oriented magazines and websites, confessing that he mediates for 20 minutes a day and sometimes intones a God-praising mantra during a bath time. He says he has become a convert, under the influence of his wife, Miyuki Hatoyama, believing in an invisible world.
With Integrated Medicine advocated by Mr. Hatoyama like that, is it possible to establish a scientifically-founded healthcare insurance and qualification system?
Nobutaka Suzuki, special-appointed professor at the graduate school of Kanazawa University for supplemental/alternative medicine, says that besides Mr. Hatoyama's interest, the introduction of Integrated Care itself is appraisable.
"Because traditional medicine and folklore remedies have not been sufficiently regulated so far, I think many patients worry about how to distinguish between truth and false. As Integrated Care filters out dubious practices from scientifically-proven ones, it can eliminate such fear. Once medical institutions assure safety, health-damaging and/or overhyped practices and items will be exposed to the light of day, so that they will be excluded from the public.
It is said that there are many patients in Japan who resort to alternative medicine, and 65% of them use it at their own expense, which translates to a 15-trillion-yen market.
In the U.S., a national budget of 35 billion yen is earmarked for alternative medicine. According to Prof. Suzuki, Japan has been dragging its feet on adopting alternative medicine, largely because there is neither national qualification system nor educational curriculum available at colleges and universities.
As to potential issues to be tackled in the future, Prof. Suzuki notes that it is important in the field of medical practice to apply remedies after they are fully understood by science available today. "If healthcare insurance benefits are to be applicable to Integrated Care, fees for advice regarding, for example, what food is helpful in curing diabetes, rather than specific remedies and drugs, should be covered by insurance," he added.
end
I translated the article in my spare time. Not double chekced for writing refinement and typos あくまで、参考までに
これで外人に通じますか? Expression in Japan. AustKorea = Australia + Korea These two countries are having a sense of inferiority in Japan. Therefore, the expression named AustKorea was born. People all over the world envy Japan. It is because the Japanese is too excellent. Please remember well. The Japanese doesn't yield to any pressure. It transforms to the devil at time though the Japanese is usually obedient. There is a thing that says at the end. Takeshima is a traditional Japanese territory. It is not a territory in South Korea. It is Japanese territory. The South Korean is the most wonderful liar in the world. Thank you.
I had a really long dream about trying to buy a pack of men's undershirts from Sears during my lengthy sleep.
It eventually morphed into a 1984/Children of Men-type scenario where people were being rounded up like cows as they came out of the mall, and then it was a fashion show and Miranda Kerr and Cindy Crawford and such were there, and at the end my grandmum made me buy women’s undershirts instead but I didn’t want to because I’d specifically wanted men’s undershirts because of how they fit.
I am now searching WalMart’s website to see if they sell men’s undershirts because I want some.
"I have already sent a payment to your account, but after encountering several problems, I've decided I'd rather buy locally instead. As I'm willing to pay the penalty fee involved, I would like a refund please. Thank you."
Yes , its ok, take you time on this, thanks , let me tell you what i want.
2 pictures, will by easy ;) .... you will draw my Original Character Trevor ttp://trevor01.devia************************ like a Master... Trevor will hypnotized on each picture 2-3 boys ... You can choice any boy you want draw no problem... All the boys will have full body nude , with erection penis and full hypnotized ( BIG eyes of no life ) , you can draw Trevor order the boys take pose like soldier attention and later he have sex with the boys . You can make any idea you want for my Master Trevor on hypnotic boys :D is easy :D
That picture you will draw for me , you will send to me via e-mail t***************@hotmail.com the sketch version first please :D
i will wait with much happy you progress e-mail works :D thanks really thanks i love you :)
Olympians often secure endorsement deals after winning gold, but the scenario is reversed for South Korean figure skater Yu-Na Kim. Already hugely popular in her home country, Kim is under enormous pressure to win gold ? or those lucrative sponsorship contracts may not continue. As the reigning world champion and Grand Prix champion, she is expected to win gold in Vancouver this week. But if the fickleness of skating and tough competition from Japanese skaters knock her off the medals podium, she will probably lose her sponsorship deals. Kim's face is already everywhere in South Korea, in advertising for everything from Hyundai cars to government promotions. If she can't win, the perception will be that she spent too much time shooting commercials and not enough time skating, Reuters reports. "If she won the silver or bronze medal, many Koreans would encourage or console her. However, if she can’t receive any medal, there will be a strong backlash," said Lee Chang-sik, an expert on sports marketing at the South Korea communications firm KPR & Associates. Plenty of competitors could take Kim out of the endorsement game. Mao Asada of Japan, one of Kim's fiercest rivals, is capable of throwing a triple axel, something no other competitor is likely to try. And Japanese skaters Miki Ando and Akiko Suzuki as well as Canada's Joannie Rochette pose a formidable challenge. Kim is already a millionaire. Forbes reported that she made $8 million in endorsements. But that will all come crashing down if she comes crashing down on the ice.
we will cancel the order. We are very short with units anyway, so it's better this way for us too. I just see that you have paid already. This is a bit complicated.
Please give us your account information of your bank with address of the bank, and we will refund you for the XBase999.」
ATLAS V14での翻訳 This doesn't display the company name of Samsung anywhere though this is a cellular phone of Samsung sold in Japan. The thing whose character of SC is only made in Samsung is shown.
This is Samsung's mobile phone sold in Japan. However, there is no Samsung's corporate signature on the phone. Only initial "SC" on the handset suggests that it's really Samsung's.
>>951 Nice try. Give you a pat on the back. Below are my two cents. Order isn't 命令 in this case, so it should be 注文 instead. units in this case should be something like items, products he/she ordered, so 商品 should be an appropriate Japanese word here. And I'm not >>923->>927, who did fabulous translations. Big thumbs up to him/her
I don't suppose I could ask if you're free? I had some translation way back in post >>823 that never got finished, and I'm always fishing for volunteers. ^^
If you can, and you have the time, I'd appreciate it.
「この会社は非営利の宗教法人であり、いかなる個人の利益のために組織 されたものではない。Nonprofit Religious Corporation Law (非営利宗教法人法) のもとに主に宗教的目的のために設立されるものとする。その目的は L・ロン・ハバードの宗教的な教えを社会に知らしめ育むことにあり、法律により 非営利企業に与えられた全ての権利と力を保持し、時に行使することである。
-ソース:カリフォルニア州ロサンゼルス、WISE(世界サイエントロジー企業協会)設立定款 --------- 2ch's access denial to me had lasted about two weeks before I got to post again a week or so ago. I've been busy these days. It's not a walk in the park to translate what you have posted because those require some researches on the web and references to dictionary. Besides, the original English are rather long. I'm not sure what an appropriate translation is for "business fare" so I kept it in English. Any idea? I'm >>953 by the way.
I would love to see it, as it just so happens that I am in the children's book publishing game, and I have a big fat spot on my spring, 1957, list for a book called ○○.
"I have a big fat spot on my spring〜〜"が、わかりません。 どなたか訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
Sorry, I'm back. The Korean DDoS attack kept me away from 2ch. >_<;
"The training itself is standard business fare laced with the human- potential doctrines of L. Ron Hubbard." <--
This sentence means that the contents of the training is typical business material, nothing special, with only L. Ron Hubbard's ideas about human potential added. Otherwise, it's nothing new or original. Just the same old material as other training classes.
I understand that this translation work is really difficult, and I really appreciate the hard work you put into this. Thank you. I'm going to keep posting the rest of the material, but if you've had enough, don't feel obliged to continue. ^^ I'll work something out somehow.
>>965 All right. In that case, replace "business fare" in >>956, which was remained untranslated with ビジネス関連教材. That will do, I think.
One thing I have to admit is this series of translations (and maybe other series of transaltions in the past also) sounds like something translated from English. I mean when you read something translated from another language and the translation isn't excellent, you can recognize it was translated from another language, meaning its flow and wording isn't as smooth as silk if you know what I mean.
I understand what you mean about the flow and wording, but I don't think it can be helped. We're all just a bunch of volunteers here, so we just do the best we can with what we have. The translations you provide are more than we could have managed without you. For that, you have our gratitude.
I think this thread is going to end soon. I'm going to keep posting what I have. It's almost finished anyway. Whatever doesn't fit here, I guess can go in Part 4. That's me being optimistic. ^^
"Church training is mandatory for WISE consultants. New consultants must complete the “Communication Course” and “Hubbard Dissemination Course” which is part of every Scientologist’s "bridge to enlightenment". Not surprisingly, these are among the courses that teach Scientologists the high pressure sales techniques used to get new members into the church.
Directing a prospective consultant to a nearby church for mandatory religious training seems to belie WISE's claim to secular independence from Scientology. In reality, what WISE consultants learn (and then teach their customers), are the same methods Scientology has used for years to sell courses and recruit new members. An activity the Church of Scientology calls "putting new bodies in the shop". "
wish i could understand what those subtitles meant and also? what did u poor on the parts. Also nice video how long it take? というコメントをもらいました。 uはたぶんyouのことだろうと思いググル翻訳にかけました。それで、「私は字幕分かるよ、(部品が不良だとかなんとか)、このビデオ作るのにどのくらい時間かかったの?」 って感じのことが言いたいんだろうとは思うのですが、正確な意味を教えていただけないでしょうか
I won't even lie, I think mean girls is fucking hilarious.
and I like to think that my sense of humour is somewhat more mature than most people, especially most people my age…but I don’t fucking know, I just think mean girls is hilarious. I also find most mean girls related things on tumblr funny, but in a “wow you people on tumblr are crazy and I’m laughing more at you than with you” way. suck mah dick~
コンサルタントになる人を近くのサイエントロジー教会に通わせ、強制的に トレーニングを課している実態は、WISEが主張するサイエントロジー教会からの 独立性に矛盾しています。実際問題、WISEコンサルタントが学ぶのは(後に学んだことを 顧客にも指導するのですが)サイエントロジーがコース受講を薦めたり信者を 勧誘するために長年使っているメソッドとまったく同じメソッドです。 サイエントロジー教会は、このメソッドを使ってコース受講を薦めたり信者を勧誘する 活動のことを"putting new bodies in the shop"と呼んでいます。 -------------- I think I understand what "putting new bodies in the shop" literally means but I doubt I understand what kind of nuances it has behind it and what it implies. I need to your explanation for better translation. I keep it untranslated above.
My name is Joshua , I am a documentary filmmaker based in the United States. I'm currently researching and raising funds for a project about C-Rations and MREs. During my research, I came across your website and Youtube channel and thought that you might be a useful source for information. Can you tell me a little bit about yourself? How your interest in C-Rations and military lifestyles began?
My partner and I are currently applying for funds to travel abroad. If we came to Japan, would you be willing to be an interview subject?
That is what I use the Samsung brand consumer products have won the most. The Japanese company today what Samsung's products were better than Japanese products, yet I think the better stuff. Samsung is still a big one. Well .. By the way, I am a girl age among South Korea's singing 'Oh!' , Eun Ji's 'siren', Bastia LA's 'Bopeep Bopeep' so a lot of good times, but particularly girls love to sing Quite fond of the girl's age.
And besides, I think you like the song that .. Well Like seeing the city at night. Quite unusual and unique view of the city and all that but I like night. I want to see most of the city of Shanghai in China, Hong Kong, Macau, Beijing, Japan's Tokyo and Osaka, the United States, New York, Chicago, Los Angeles, and I want to go to so many. Haha, but that money can go to be a great disadvantage, there is. Haha, you want to get to where you did?