The language acquisition situation in adults language learners in the largely monolingual American English middle class speech communities may have been inappropriately taken to be a universal situation in proposing an innatist explanation for adult foreign accents. Multilingual speech communities of various types deserve careful study. We will have to explore the influence of social and cultural roles which language and phonation play, and the role which attitudes about language play, as an alternative or a supplement to the cerebral dominance theory as an explanation of adult foreign accents.
Concentration is important. But uh--I also--to go with this kind of course if you're playing well--if you're playing well then you get up tight about your game. You get keyed up and it's easy to concentrate. You know you're playing well and you know...in with a chance than it's easier, much easier to--to you know get in there and--and start to...you don't have to think about it. I mean it's got to be automatic.
>>36 > We will have to explore the influence of social > and cultural roles which language and phonation play,
What influence do you mean? As you say "the influence", you must have a clear and concrete idea. Describe it and give some references to backup your theory. Be specific.
What do you mean by "we", linguists, your research group, or learners? Be careful to use plural pronouns in on-to-many speech settings.
と書きつつ、前スレをちょっと見たら日本人的な間違いが幾つもありました。例えば 前スレ809 >You are one million years too early even to think of catching up with me in the study of English.
You are ….too earlyは日本人的。英語的には It’s too early [for you] to…ですね。でもそれでも直訳的。 ネイティブが同じ内容の事を言うのだったら、多分、 You couldn’t even dream of …in million yearsとか言うでしょう。 でも、誤解しないでください。You are to earlyも You are too early for the appointment というような文脈では問題ありません。
あと同じ文で、in the study of English.「 英語の研究において」??? なんか不自然な響きなので、そこにあったリンクから元スレの文脈をみると 案の定、明らかに「英語の勉強で」の日本人的な誤訳ですね。
>>127 > あと同じ文で、in the study of English.「 英語の研究において」??? > なんか不自然な響きなので、そこにあったリンクから元スレの文脈をみると > 案の定、明らかに「英語の勉強で」の日本人的な誤訳ですね。
I agree. It's obvious that he meant learning, not linguistic research. On the other hand, he calls himself a linguist, and a real linguist can't make such a mistake. I, therefore, conclude that he is a liar.
Mr. PSE, I've been waiting for a methodology section of your "50,000 words" paper. I think it's the time to finish. Because you don't answer me, I have to consider it a lie. Any objection?
The language acquisition situation in adult language learners in the largely monolingual American English middle class speech communities may have been inappropriately taken to be a universal situation in proposing an innatist explanation for adult foreign accents. Multilingual speech communities of various types deserve careful study. We will have to explore the influence of social and cultural roles which language and phonation play, and the role which attitudes about language play, as an alternative or a supplement to the cerebral dominance theory as an explanation of adult foreign accents.
Concentration is important. But uh--I also--to go with this kind of course if you're playing well--if you're playing well then you get up tight about your game. You get keyed up and it's easy to concentrate. You know you're playing well and you know...in with a chance than it's easier, much easier to--to you know get in there and--and start to...you don't have to think about it. I mean it's got to be automatic.
>>49より引用 > >>36 > We will have to explore the influence of social > and cultural roles which language and phonation play,
What influence do you mean? As you say "the influence", you must have a clear and concrete idea. Describe it and give some references to backup your theory. Be specific.
What do you mean by "we", linguists, your research group, or learners? Be careful to use plural pronouns in on-to-many speech settings.
>>213の剽窃野郎へ、 ならば "Answer whether or not the text quoted below was written by a native speaker. The source will be posted later." とでも書けばいいだけの話。それもせずにただコピペした文章だけ載せれば それは悪質な剽窃だ。後から何を言っても無駄。剽窃である事実は変わらない。
>>214 Well, I'd like to talk with PSE for a while. Ms. PSE, of course, I'm not in your friends' list, but I believe everyone here is for the same purpose and interest, that is our love for English learning. Your good intentions may not be appreciated by everyone here, but don't take it too personally, and don't copy someone else's work, without stating that where it came from. Making friends is one thing, but more importantly, you are doing something meaningful in this thread. Don't make your decisions based on others' responses. Always remember that you are here because you love to learn English. Let's work together with people in this thread. Could you understand my poor English?
As many investigators have said, an understanding of the physiology of memory is the ultimate challenge to neuroscience research. The brain is complex, and so are learning and remembering. Although the individual changes that occur within the cells of the brain may be relatively simple, the brain consists of many billions of neurons. Therefore, isolating and identifying the particular changes that are responsible for a particular memory are exceedingly difficult.
In many pronunciation guide books for language learners, speech sounds are treated as if they are pronounced in isolation. In actual speech, however, that is not really the case. What we utter in speaking are not isolated sounds but chains of sounds. To pronounce chains of sounds language learners are obliged to process more complicated mental tasks than just to pronounce isolated sounds, facing more difficult problems. Therefore, teachers need to take extra time to help their students learn to pronounce chains of sounds correctly, stressing the differences between the pronunciation of isolated sounds and that of chains of sounds.
>>219 thank you for answering >>214 instead. i don't think i'm the right person who exposes one's english ability in this "how to go with natural english" thread. this is the most i can do in english, i'm afraid. thanks anyway.
If a native english speaker tells you ''your english is very good'', it may mean that your english is not good as someone who speaks english as a mother tongue. You actually feel the differece between speech done by a native speaker and someone who have learned english. So you have someone told you about your language ability, you had better think twice before you proud your linguistic ability Monolingual speakers have tendency to use easier and more understandable words to someone who is not a native for one's mother language, without notice that. Thereby, if your American or other english native counties friends do not use slang in the conversation with you, you should know your enlgihs is not good as a native speaker.
Before you test OB's command of English, aren't there some questions from him you should answer? >>127 is one of them. He asked ”言っておきますが、あの文章の中に、文法的でなく、ニュアンス的に変な部分は まだ幾つもあるんです。それに気が付いておられますか?それらを訂正して自然 に聞こえる英語に書き直すことが出来ますか?”
In this and other threads in 2ch, I am under the impression that you avoid questions that could driven you into a corner and start talking about irrelevant topic. You just want to show off your knowledge on applied linguistics or something here in 2ch?
If you don't change your attitude and I don't think anybody believes you. That's not what you want is it?
Could sending out such a note - 225 and 226, you said these are also tests though, be deemed a conciliatory gesture?
No matter how we prefers to spin PSE's words and deeds, we'd be hard put to argue that this type of excuse will make us believe PSE is truly sorry for acting like a bully and will never, ever do so again. As PSE watchers know, this isn't the first (and won't be the last) time that his words and actions have failed to align.
I'm looking for a true friend. It's important to be able to discuss our topics profoundly and not just exchange our opinions and views regarding them. It would be more important to go beyond the verbal and intellectual level. So we can arrive at a real experiential insight into what we are discussing. I want a friend with whom I can meet at this level.
閑話休題じゃなくて平和な閑話です。Ny Timesの日曜版でOn languageというコラムを書いている 英語にも一家言を持つウィリアム・サファイアという人がいて、その人が書いたRules for Writersと いうのが面白かったので紹介します。
William Safire's Rules for Writers: ・ Remember to never split an infinitive. ・ The passive voice should never be used. ・ Do not put statements in the negative form. ・ Verbs have to agree with their subjects. ・ Proofread carefully to see if you words out. ・ If you reread your work, you can find on rereading a great deal of repetition can be by rereading and editing. ・ A writer must not shift your point of view. ・ And don't start a sentence with a conjunction. (Remember, too, a preposition is a terrible word to end a sentence with.) ・ Don't overuse exclamation marks!! ・ Place pronouns as close as possible, especially in long sentences, as of 10 or more words, to their antecedents. ・ Writing carefully, dangling participles must be avoided. ・ If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is. ・ Take the bull by the hand and avoid mixing metaphors. ・ Avoid trendy locutions that sound flaky. ・ Everyone should be careful to use a singular pronoun with singular nouns in their writing. ・ Always pick on the correct idiom. ・ The adverb always follows the verb. ・ Last but not least, avoid cliches like the plague; seek viable alternatives.
>>311 吾妻さん、今日は。 こういうリストは、ネイティブレベルの人間がいい文章を書く上でおさえて おくべき事項ということですが、我々が文章を書く場合でも心がける必要のある ことばかりですね。ただ、我々には trendy locutions that sound flakyとかavoid cliches like the plague なんてのは、ちょっと難しい。
こういったことは大学のEnglish 102 だか 201 だかの授業で(全然覚えてないけど)教わるん だけど、Do not use split infinitivesとかYou must write carefully and avoid dangling participlesなんていわれるよりも、Remember to never split an infinitiveとかWriting carefully, dangling participles must be avoidedとそのまんまやられたほうが、印象に 残るというか、面白いなと思ったのでした。
>>143 >OBって人は英語を書かないところを見ると、英語が書けないのでしょうか? Mr, Perfect, If you are asked questions in Japanese, you reply in Japanese. If you are asked in English, you do it in English. That’s the basic rule. This is a BBS for mostly Japanese natives. There is no need to write in English unless you have a specific reason to do so. But, here you go, I’m writing in English for you, and I expect you do the same.
Anyway, now back to the subject, you haven’t really answered my questions I asked you earlier. Were you aware of those mistakes in your writing that I pointed out? What about the ones that I mentioned in >>127? Are you maintaining that they are correct Mr. Perfect?
>>213 >OBさんの主張は、英文を見て、それを書いた人の第一言語が日本語かどうか >わかるということですからね。 No. All I said was I spotted, in your writing, mistakes that are commonly made by English learners whose native language is Japanese. Some Japanese can write like a native English speaker. But certainly you are not one of them. Prove me if you think I’m wrong.
>>357 >私のテストへの解答がないと言うことは、答がわからないと言うことで >いいのでしょうか? Let’s stop here for a moment and refresh our memory. This is what happened (chronologically listed). 1 You started posting some nonsense (to me at least) in some thread. 2. Someone asked me to evaluate your past posts in English. 3. I reviewed your posts and posted my honest impression with some specifics in this thread (Part4). 4. You responded saying that you wrote that piece when you were under the influence of some drug or something, and as such you were expected to make mistakes. 5. Then afterwards, you started posting frantically in English as if to prove you ability to write in English, though mostly one or two sentences. 6. I made a comment that I could spot more errors even in those more recent posts. 7. Then you post those relatively long passages>36,>38 (one of which, of course, is now proven to be an excerpt from a published work written by someone else) as if they were your own writing. 8. Then you went on to callenge me to find mistakes in those. 9. Someone found the it was a case of blatant plagiarism. 10. Then you turned around and made it into some kind of quiz.
I don’t need to take your “quiz” because, I don’t have to prove my English skills. I have already mentioned several times that my English is not even close to that of a native speaker.
Do you understand Mr. Perfect? It’s YOU. You are the one being challenged to show us your yet-to-be-proven English language skills far exceed that of well educated native speakers. So stop making excuses Mr. Perfect, and show us your “perfect” English that once put those English speaking linguists to shame.
You do not need to make poor excuses to avoid taking the test.
The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. If you can really find mistakes, you can do so whether you know the writer or not. It is not that you NEED to take my test. It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be people who take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take the test. As for me, I do not expect someone like you to be able to find someone else's mistakes all the time if you used the grammar-translation method when you were young. It is probably needless to say that it is even less likely that you can point out which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's English is fairly good. So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result. It would be a shame to do so.
But unless you can successfully complete the test, you should say "my honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would choose a different phrase" or something if you like to choose a different phrase for that.
>>403 It seems like you are trying to avoiding OB's following question: >Were you aware of those mistakes in your writing that I pointed out? What about >the ones that I mentioned in >>127? Are you maintaining that they are correct Mr. Perfect? It's not just OB but a native speaker also agreed. Please comment. He repeatedly asked you in Japanese also, but you have ignored his questions so far.
>>412 >I am just too busy now. >I'll think about it when I have time. こんな事書いているうちに一言で答えられるのに。 PSEは今から、何時間もかけて答えを書いて、 ネイティブの言語学者の友達に 推敲してもらいに行くのでしばらくは 帰ってこないでしょう。
ちょっとウザイんだけど、自分の訂正です。 >>383 BBS for mostly Japanese-> BBS mostly for Japanese expect you do the same -> Expect you to do the same. prove me ->Prove me wrong, >>388 then you post those ->then you posted those a published work written by someone else -> someone else’s work mistakes in those -> mistakes in those passages. exceed that of-> exceed those of
You don’t get it do you? It doesn’t matter if I understand English or not. The fact remains that your writing contains full of mistakes that are common among English learners in Japan. I happened to be the one who pointed out first, but if you don’t like that, I can always arrange a native speaker to tell you exactly the same thing (or probably more).
By the way, I don’t have time to elaborate now, but >>403 contains similar awkward wording. And I bet you don’t even notice it. So that says it all.
はっきりした間違いを2,3指摘しておくと、 > As for me, I do not expect someone like you to be able to >find someone else's mistakes all the time if you used the >grammar-translation method when you were young. all the time の位置が変。whenの前が良いかな?
>But unless you can successfully complete the test, you should say "my >honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you 某スレの粘着831と同じ間違いだけど、unlessはこういう風には使わないよ。 unless A, B. で、「Aという結果に邪魔されなければ、Bになるだろう」 という時に使うのであって、常にif not と置き換えら得るわけじゃない。
1)The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. If you can really find mistakes, you can do so whether you know the writer or not.
酷いな、これ。まず、 @do so -> do it do soは漠然性の強い行為に関して使う。ここは他人の間違いの指摘という 非常に具体性の強い行為だから do it の方がbetter っていうか、第2文は全部書き直しだな。 If you say you can, you should be able to do it whether you know who the writher is or not. こうすれば、mistakesの繰り返しをさけられるでしょう?
2)It is not that you NEED to take my test. It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be people who take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take the test. なにがいいたいのかよくわからないので困るんだけど、一応トライしてみる。第1文で強調構文をわざわざ使う意味もわからないし、it is で始まる文 を二つ続けるのはいかにも素人くさい。英文書くのになれてる人はこんな ことしませんよ。また、この文章でもtake the test などの繰り返しが多すぎる。余計な言葉遣いも多いね。 You don't need to take may test. But if don't, people will take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's. これで十分だな。take it to mean とかもthinkで良いと思うが一応残しておいた。
3)It is probably needless to say that it is even less likely that you can point out which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's English is fairly good. 冗長w someone elseの繰り返しは醜いね。 needless to say は日本の受験生が使いすぎる文句だw 文法的な間違いはないが、もっとシンプルに普通に書けるだろう。また内容的にも英文がfairly good ならどこがおかしいか指摘できなくても不思議じゃないしw ま、いいたいことは何となくわかるけどね。
4)So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result. It would be a shame to do so.
何か皮肉をいいたいようだろうけど、うまく伝わらないねw It is just for fun.といっておきながら、I do not mean to make fun of you というのも変だしね。それから、自然現象を馬鹿にするのは shame じゃないでしょ?meaninglesとかならわかるけど。
5)But unless you can successfully complete the test, you should say "my honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would choose a different phrase" or something if you like to choose a different phrase for that.
>>403 あれあれ、パーフェクトさん、もっとまともな英語書けないの? それとも、これもテスト? 上のほうで皆が色々指摘してるけど、 ヘタレの俺から見ても、まだ他にもいっぱいあるよ。 これじゃ全部書き直した方がいいって感じだよな。 全部指摘してたら日が暮れちゃうね。 一つだけ例を挙げると、 As for me これ、「俺にいわせれば」「俺の考えでは」のつもりなんだろ? これじゃ英語では意味が通じないよ。 ネイティブはこういうときは、As far as I'm concerned っていうの。覚えといてねパーフェクトさん。
Your IQ is 144. This means that your intelligence is extremely higher than average. People who are considered to have average intelligence normally have an IQ around 100.
THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary (Crawford, Texas) January 1, 2004 Department of State Washington File Following is the transcript of President Bush's remarks to the press at Brooks County Airport, Texas, on January 1
will proceed at a pace necessary to find out the truth. And the sooner they find out the truth, the better,【 as far as I'm concerned. 】
I didn’t write any of those posts, and I don’t necessarily agree with every point they are making up there. But I certainly agree with them about “unless”. Please go read your text book.Actually the whole sentence is awkward. I also agree with what they said about “As for me”. http://www.longmanwebdict.com/ look under “as” 8 as for sb/sth especially spoken an expression meaning `concerning'; used when you are starting to talk about someone or something new that is connected with what you were talking about before: Nick can stay, but as for you, you can get out of my sight.
You know, those points are fairly obvious (ones you can find in the text book). Let me show you more subtle ones that you may not even understand. For example, please look at the following sentences of yours: > The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. > If you can really find mistakes, you can do so whether > you know the writer or not. “Whether you can really” doesn’t belong here. Do you know why? It’s because this phrase means “whether it is actually possible for you/people to” and not “whether you are truly capable of”. That’s why these sentences sound awkward. As many other native Japanese speakers, you got confused between “can” and 出来る, and “really” and 本当に. If you don’t understand, type “wheter you can really” into google and see for yourself
“Whether you know the writer or not” has problem also. To “know” someone means, you have some knowledge about the person (sometimes personally). But here in the context above, you wanted to say “whether or not you know who has written the piece of writing”. Do you see the distinction?
So a better way of saying what you were trying to say is: The important thing here is whether or not you are truly capable of judging someone else’s writing. If you really are, then you should be able to do it regardless of what you know about the writer.
Of course there are many other ways and people here may have better ideas. Anyway, I’v gotta go.
>>So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning.
please explain why you or applied linguists know results from beginning... give us study or reserches for your reasoning. (plz. give us accadimic web linkage or quot)
>> It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result. It would be a shame to do so.
>The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. >If you can really find mistakes, you can do so whether >you know the writer or not. この文章に彼の語感のなさが凝縮されているね。まず余計な繰り返し。 If you can really find mistakes, なんてわざわざフルセンテンスで 繰り返す必要なし。If you can で十分でしょう?主語+助動詞で 動詞句の代わりにできるのを知らないのかな? you can do so でyou にいきなりcanをつけるのもここでは変。 剽窃くんは、OBが(文章の作者が誰かしらなくても)間違いを 指摘できることに疑念をもってるんでしょ? AができるならBもできる(はずだ、でも君にはできないでしょ?) というニュアンスでしょ? なら、you should be able to としましょうよ。
で質問なんだけど、"The adverb always follows the verb"ってのは何故? Strunk&Whiteでも見覚えないし、web版"The Columbia Guide to Standard American English"にも該当項目がないんだけど、なぜ副詞が動詞に先行 するのが悪いの?。
>>534 academic writingのスタイルでは、infinitiveの時にはよくそうしますね。 to boldly go where...をto go boldy...にしたり。 でもこれはどちらかと言うと"Remember to never split an infinitive."ですよねえ。
It seems like you are trying to avoiding OB's following question: >Were you aware of those mistakes in your writing that I pointed out? What about >the ones that I mentioned in >>127? Are you maintaining that they are correct Mr. Perfect? It's not just OB but a native speaker also agreed. Please comment. He repeatedly asked you in Japanese also, but you have ignored his questions so far.
>It seems like you are trying to avoiding OB's following question:
>Were you aware of those mistakes in your writing that I pointed out? >What about the ones that I mentioned in >>127? >Are you maintaining that they are correct Mr. Perfect?
>>590 あほだなお前。 >>495 でOBが辞書の定義をのっけてるだろ? >8 as for sb/sth especially spoken an expression meaning `concerning'; >used when you are starting to talk about someone or something new >that is connected with what you were talking about before: >Nick can stay, but as for you, you can get out of my sight. これって、まさに>>469が言ってる事と同じだな。 お前の使い方はどう見てもおかしいじゃん。
それに、PSEの文章は本当に繰り返しが多いよな。 choose a differet phraseも続けて二回出てるしな。
それから、おお、これはどうだ? It is probably needless to say needless to sayというのは、 明らかだってこと言いたいんだろ? それを言うのに、なんでprobablyなんて 弱気になんなきゃいけないんだよ。 「多分言うまでもない事だが」 って優柔不断な日本語に引きずられてんのが 明らかだな。
To all You mix everything up together. You confuse everything. Look up at that title, see? In order to master English and consequently to use it naturally, what should we do? That's a good subject, n'est-ce-pas? What matters most is to keep this in your mind: everything depends upon the manner in which you speak and not upon the matter. If someone provokes you so badly that you are liable to vent your anger one someone else who is less intimidating. Okay, then, do it, but you should do it by using your English. As long as you write in English, you have a good chance to acquire the skill of using English naturally. May God bless you!
>>616 文脈から言って、Whether you know the writer or notで通じるよ。 厳密に言えば、やや語弊がある言い方だけどな。 むしろOBの作った、この文のが変。 If you really are, then you should be able to do it regardless of what you know about the writer.
あとBut unless you can successfully complete the test, you should say... このunlesの使い方だが、これもこれで通じる。
これはOBの言う通り、know a personの意味を勘違いしている。 そのままだと「書いた人と直接の知人かどうか」という意味になる。 また、伝記を読んだり評判を聞いた程度の「知っている」ならば "know about the author"になる。 もちろんどちらの表現でもpseの意図した意味にはならない。
「誰が書いたかわかるかどうか」という意味にするのであれば、 堅めであれば"whether or not you can identify the author"、 もっと気楽には"whether(口語ならifも可) you can tell who wrote it or not" みたいな感じですね。 (実はこれは自然言語処理では"author identification problem"と呼ばれている)
Are you still standing? Bunch of wimps! Someone said that, someone said this, blah brah brah brah Poor devil! Imagine your future life. After suffering indignities at work, you arrive home fuming and snarling and vents you anger on your defenceless mate or your even more defenceless children! That's a fact of life. You are most likely to be that type. May God bless you.
>>631 The vices of others you keep before your eyes, your own behind your back. You write in Japanese, pointing out someone else's mistakes, afraid of being wrong if you write in English. You are most reluctant to accept the fact expressing yourself in English is scary for you, despite the advantages and pleasures you may gain at a later time. You are sitting in a safe place, smouldering, barking and believing that you are far better than P.S.E. That does provide some relief for your pent-up frustrations you've got after studying English so hard. But no pain no gain, you know. I repeat. If you want to critisise someone's piece of writing, you should write in English. Then, you pain, we gain. Savvy?
Please read privous threads before you post here..( well at lease read last one.) This is a primary rule of the 2ch. The thread was made for what should we do to use so-call natual english. If you read those privouse thread of messages, then you would see that why we keep posting those messages including one banning someone who thinks his/her english is perfect. Also we do not think we are in safe please and attaching someone from there, most of messages are posting with respect and majorities hates one who are impolite. Do you think it really matters having fixed name in this bbs?
なのかどうかはわかりませんが、自分は「You do not need to make poor excuses to avoid taking the test」の「poor excuses」に引っかかりました。No one tries to make a poor excuse (though his excuse may be poor)なので、That's a poor excuse とか He always makes poor excuses という使い方はしても、最初のような言い方は なんか不自然だなと。
1.This sentence no verb. 2. This sentence is false. 3."Yields falsehood when preceeded by its quotation" yields falsehood when preceeded by its quotation. 4."is a sentence with no subject" is a sentence with no subject. 5.This sentence totally fails in its attempt to convey the point that it is not trying to make. 6.What do "masochism" and "amnesia" mean? Beats me! I forget! 7. What is the difference between ignorance and apathy? I don't know and I don't care! 8.I'm not me! 9.Don't use contractions. http://www2.vo.lu/homepages/phahn/humor/self_ref.htm
私が以前見たうちで一番面白かったのは、
This sentence doesn't exist while you are not watching at.
173 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :03/12/08 01:30 前は、Pだったが、今度はパーになった・・・(笑)。
パーが来る、来る・・・くるくるパー
・・・などと言わないように。
>ここに来る理由
To study abnormal behavior, such as delusion.
In fact, the delusional architecture is quite unique. Some people here seem to believe that they can master a foreign language in a year or two, or even 40 days.
882 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/06 23:06 一言。私よりずっと英語のできる日本人は、少なくとも何人かは、 過去や現在に、存在しますよ。マスコミには出てこないだけです。 To Mr. OB, You do not need to make poor excuses to avoid taking the test. The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. If you can really find mistakes, you can do so whether you know the writer or not. It is not that you NEED to take my test. It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be people who take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take the test. As for me, I do not expect someone like you to be able to find someone else's mistakes all the time if you used the grammar-translation method when you were young. It is probably needless to say that it is even less likely that you can point out which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's English is fairly good. So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result. It would be a shame to do so.
But unless you can successfully complete the test, you should say "my honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would choose a different phrase" or something if you like to choose a different phrase for that.
882 :Perfect Speaker of English ◆Ue0MSKZOLQ :04/03/06 23:06 一言。私よりずっと英語のできる日本人は、少なくとも何人かは、 過去や現在に、存在しますよ。マスコミには出てこないだけです。 To Mr. OB, You do not need to make poor excuses to avoid taking the test. The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. If you can really find mistakes, you can do so whether you know the writer or not. It is not that you NEED to take my test. It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be people who take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take the test. As for me, I do not expect someone like you to be able to find someone else's mistakes all the time if you used the grammar-translation method when you were young. It is probably needless to say that it is even less likely that you can point out which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's English is fairly good. So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result. It would be a shame to do so.
But unless you can successfully complete the test, you should say "my honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would choose a different phrase" or something if you like to choose a different phrase for that.
Hi. This is the qmail-send program at catvy.ne.jp. I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.
To Mr. OB, You do not need to make poor excuses to avoid taking the test. The point is whether you can really point out mistakes in someone else's writing. If you can really find mistakes, you can do so whether you know the writer or not. It is not that you NEED to take my test. It is whether you WANT to take it or not. But honestly, there may be people who take it to mean that you are afraid of making stupid mistakes instead of finding someone else's mistakes if you do not take the test. As for me, I do not expect someone like you to be able to find someone else's mistakes all the time if you used the grammar-translation method when you were young. It is probably needless to say that it is even less likely that you can point out which part is unnatural in someone else's writing if that someone else's English is fairly good. So you do not really need to worry about anything because I, or we applied linguists, know the results from the beginning. It is just for fun. I do not mean to make fun of you if you make mistakes. How could I make fun of a natural result? It would be a shame to do so.
But unless you can successfully complete the test, you should say "my honest imagination" rather than "my honest opinion" when you claim you have found someone else's "mistakes." Or you should say "I would choose a different phrase" or something if you prefer to choose a different phrase for that.