聞き取れない英語をみんなで解読するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
英語音ファイルをアップして、解読したり議論するスレです
ネイティヴの方や、リスニングに自身のある方解読希望

●質問者の方へ●
基本的には何を聞いても自由です
ただし、あまりに長い英語音だと、回答者がそれを英語にタイプするだけで
面倒くさくなるのでできるだけ短めに
回答者も人間なわけで、質問の仕方を考えましょう
音ファイルのアップの仕方が分からない人はぐぐるかweb制作板にでも行って聞いてください
簡単なのはジオシティーズか?
http://www.geocities.co.jp/join/
回答して頂いた方への感謝は忘れずに

●回答者の方へ●
回答は自由なので、気に入らなければスルーしましょう
回答者同士で議論するのはアリですが、けなし合いにはならないように

リスニング系関連スレは>>2
あとはマターリといきましょう
さて…需要はあるのか?
2名無しさん@英語勉強中:03/09/22 15:55
※リスニング系関連スレ
●DVDの映画でリスニングの勉強をするぞ3
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1059317858/l50
●【NHKラジオ講座】「リスニング入門」スレ5
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1061821120/l50
3名無しさん@英語勉強中:03/09/22 15:56
このスレ立てた者ですが、さっそく質問です
みなさんのお力をお借りしたいです

ttp://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/matrix00.WAV

英文でお願いします。メディアプレイヤーで開くと思うので、音が飛ぶようなら巻き戻して聞いてみてください。20秒くらいです。
ちなみに和訳は『我々がここにいるのは偶然ではない。それは運命だ。我々、一人一人が生きている意味。それが今夜明かされる』となっています。お願いします。
43:03/09/22 15:58
ちなみに英語をさっぱり勉強していない私がやるとこうなります
i belive it is our fate to be here.
it is our destiny.
i belive this tonight holes for each and every ******.←分かりません
the very meaning above our lives.

文章や単語はむちゃくちゃかもしれませんが、正確な単語を知りたいです
5名無しさん@英語勉強中:03/09/22 16:06
I believe it is our fate to be here.
It is our destiny.
I believe this tonight holds, for each and every one of us, the very meaning of our lives.

と言ってるんです。
63:03/09/22 16:13
>>5
即レスありがとうございます
7名無しさん@英語勉強中:03/09/22 16:14
おれも映画でなんて言ってるんだろうと疑問に思ってるとこはあるが
録音してupしてまで知りたい部分はない

ほかになんかあったかなあ

需要を考えてるけど思いつかないよ
85:03/09/22 16:22
>>3=6
for each and every one of usというのはよく使われる定型句だから覚えておくといいよ。
このスレの主な利用方法: ウイルスやプログラムを送り込んで他人のPCをグチャグチャにする。
細かくてすまんが、this tonight → this night では?
11名無しさん@英語勉強中:03/09/23 21:38
こんなスレ待ってた。でもUPするのめんどいから廃れる予感!
12名無しさん@英語勉強中:03/09/23 21:49
14名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:07
あげてみよう
15名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:25
ナイスなスレ発見
16名無しさん@英語勉強中:03/09/28 20:27
そうか・・・upするのが大変だよね ショホーン
171:03/09/29 15:31
1ですが、スレ伸びてないですね〜
アップが面倒だからかもしれませんが、自分だけとは…
めげずにアップします
ttp://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/offspring_welcome.WAV

オフスプリングのアルバムのイントロです
[welcome to americana.
please make your selection follow by the pound sign now]
で合ってますか?
あと出きれば日本語訳もお願いします
18名無しさん@英語勉強中:03/09/30 08:02
>1ですが、スレ伸びてないですね〜
アップがやっぱり面倒なんでしょうね。良スレなのに残念。

follow → followed
意味は「アメリカナへようこそ。シャープの後、選択された番号を入力して下さい。」かな?
それにしても、変な発音? 電話でキー入力させる設定? 
19名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:16
>>18
おーし。何でももってこい。
ブロードバンドでバッチリの漏れがバンバン聞き取ってやるぞ。
20名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:26
>>18
私はピーヒャラヒャラでがんばります。
21名無しさん@英語勉強中:03/09/30 10:34
お願いします!!

http://www.pizortal.com/agents/evilzug/stuff/zug/

↑ここにある SWFの So stop... 以降が判りません。
俺の空耳だと So stop whacking asking me, OK? Boob on
て聞こえるとこです。お手数ですが、訳もお願いします。
字だけだと判らんチンと思うので。
22名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:37
So stop fuckin' asking me. He-he-he. OK? Bye-bye.
意訳「だからもう同じ事きくなよな。分かった? じゃあな」
23名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:41
Boob on
ワラタ ヌーブラ?
24名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:46
>>22
おお〜、ありがとうございます!
2ちゃんではよく見かける Fuckin' ですが、
音では初めて聞きました〜
Fuckin はまあ、自分が英語使うシーンでは出てこない
と思ってるので判んなくてもいいけど
Bye-bye もあんな発音があるとは・・何度聞いても
判らなかったのがバイバイだったとは、ショックっす。
逝ってよしですか?
25名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:49
>>24
>逝ってよしですか?
気にするな。こやつの発音、慣れてないと少し聞き取りづらいから。
2624:03/09/30 11:51
>>25
そうですか〜、ありがとうございますm(_ _)m
27名無しさん@英語勉強中:03/09/30 11:57
リスニングレベル20年掛かってマイナス300%最低なのです。

セッセミーストゥリートゥ全然ヒィアリングだめです。forse, forts, folt等の
無音に限りなく近い子音が聞き取れません、直前の発声、口元の動きがそれぞれ違うそうで・・
28名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:00
個人差でワード拾えてもボキャ無いと意味わかんね打ら
基礎英語ラジオ聞き取れないからあげます。6か月分受け取ってぐたさい
30名無しさん@英語勉強中:03/09/30 12:11
>>29
>6か月分受け取ってぐたさい

いやだ。
itがいつまでたっても聞き取れません。一応英語使った仕事もしてるのに・・・
つーかなんでこれでちゃんと仕事になってるんだろう??
ネタが少ないようなので・・
このムービー中の曲の歌詞を聞き取るのですが、
ここはこうだろという箇所がありましたら手直しのほどお願いします。
日本語訳付きなので簡単です。90%は多分すでに出来てると思います。
http://jpn01.konami.co.jp/movie/mgs3/mgs3_tgs2k3_j.wmv

What a thrill with darkness and silence through the night.
What a thrill, I'm searching and (I'm) melting to you.
What a fear in my heart... but you're so supreme!

Someday you go through the rain.
And someday you feed on a tree frog.
This ordeal, the trial to survive.
For the day we see new light.

I give my life. Not for honor but for you. (snake eater)
In my time, there'll be no one else.
Crime ---- it's the way I fly to you. (snake eater)
I'm still in a dream, snake eater.
I'm still in a dream, snake eater.

*meltingの前
*crimeの後
*in a dreamの前
特にこの3つの箇所が歌唱上の抑揚なのか
何か単語が入っているのかが判断付きません。
33名無しさん@英語勉強中:03/09/30 17:21
単語はいってないんじゃない?
ただ子音がのびてるだけのような気がするけど。
3417:03/09/30 17:31
>>18
これは変な発音なのですね。はっきりと聞こえるので、標準?な発音だと思ってました
ありがとうございました
3518:03/09/30 19:00
>>34

>これは変な発音なのですね。はっきりと聞こえるので、標準?な発音だと思ってました

かなり不自然な発音ですね。但し、各単語の発音は全く問題無し。
単語毎に発音しているため、単語間の「間」、スピード、イントネーションが不自然。
多分ネイティブには↓の感じに聞こえる。
「アメリカナ ヘ ヨウコソ。シャープ ノ アト ニ センタク サレタ ・・・」

昔(20、30年前)の機械の合成音声の感じがする。この歌を知らないが、その頃の歌か、その頃を背景とする歌だと思われ。
だから、theを /δi:/という、単語単位の発音になっている。本当ならtheの母音は曖昧母音となるはず。
宅配便の再配達受付番号に電話すると、機械音声に従って再配達日を指定するでしょ?
この台詞は、そのときに流れる音声みたいな感じ。でも、この台詞の機械音声技術は現在よりもかなり古い。
36名無しさん@英語勉強中:03/09/30 19:51
>>36
Hi, I'm 27 years old and I've been suffering from
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis for about 17 years.
Well, just kidding. By the way, you all ...

all の後教えてください。つーか思いっきりネタじゃん。
へんなプレイヤーインストしなきゃならんし。
By the way you all... itteyoshi!
てかひろゆきじゃんw
ブラウザ開いたままにしとくと
いつまでもウィンクしたり顔動いたり、
キモイよ〜 (;´д`)
40名無しさん@英語勉強中:03/09/30 21:54
Sir!!
ここの↓FLASHの日本語訳をお願いします!
http://www.rleeermey.com/
Sir!!
>>40
すげーデタラメだけどもう嫌んなった 訳はカンベン
Outstanding! You finally found your way to the most squared way website known
to the modern man. If you're grabbing me to extract away from that keyboard
sweetheart, No! Listen up. I got something to say that you need here.
First of all please find out you're even qualified to be here on this website.
This website belongs to the men and women in uniform made in military, armed force
and firefiters, or other civil servants, and all people who respect and appreciate those
men and women. If you don't, get out of here now. I was born in America.
I will live in America. And I will die in America. We have room in this country for
but one flag. The Stars and Stripes. We have room for but one royality. Royalty to
the United States. If you're not, then please leave. If you ever considered discretion of
American flag or have problem with the mention of god in the pledge of allegiance,
good bye. All the rest of you, welcome aboard. Feel free to roam as you please.
Check out the form page. Get involved. Do you have opinion? A statement to make,
questions to ask? Alas! Simplified you will die. Hold them higher aide and I, welcome aboard.
ベースできてるし素晴らしい。後はみんなで修正してけばOK。
とりあえず気付いたところだけ

I got something → 'Cuz I got something
you need here → you need to hear
find out you're even qualified → find out if you're even qualified
armed force and firefiters → law-enforcement, firefighters
then please leave → feel free to leave
Check out the form page → Check out the forum page
If you ever considered → If you had ever considered
have problem → have a problem
Do you have opinion → Do you have an opinion
Simplified you will die. Hold them higher aide and I
→ Semper Fi, do or die, hold 'em high at eighth and I
43名無しさん@英語勉強中:03/10/01 06:09
>>24
bye-bye -> Good byeだね。
4441:03/10/01 08:50
>>42
おお、ありがとうございます。
デタラメでもアップしてよかった。
Semper Fi, do or die, hold 'em high at eighth and I
って決まり文句みたいですね。
フルメタルジャケットも見たことなかったし、
こういうのは1人で悩んでも絶対無理ですね。

で、hold 'em high at eighth and I ってどういう意味か、
どなたか教えてくだすい。
いっぱいヒットするんだけど意味までたどりつけませんでした。
4541:03/10/01 23:51
>>42 のご指摘を参考に書き直してみました。
引き続き修正よろしくです。
4行目の First of all find out のあたりがどうも違うような気がします。

OUTSTANDING! You finally found your way to the most squared-away website known
to the modern man. If you're grabbing me to extract away from that keyboard
sweetheart, No! Listen up. 'Cos I got something to say that you need to hear.
First of all please find out if you're even qualified to BE here on this website.
This website belongs to the men and women in uniform made in military, law-enforcement,
firefighters, or other civil servants, and all people who RESPECT and appreciate those
men and women. If you DON'T, get out of here NOW. I was born in America.
I will live in America. And I will die in America. We have room in this country for
but one flag. The Stars and Stripes. We have room for but one royality. Royalty to
the United States. If you're NOT, feel pleased to leave. If you've ever considered
discretion of American flag or have a problem with the mention of god in the pledge
of allegiance, GOOD BYE. All the rest of you, welcome aboard.
Feel free to roam as you please. Check out the forum page. Get involved.
Do you have an opinion? A statement to make, questions to ask? Hurray!
Semper Fi, do or die, HOLD 'EM HIGH AT EIGHTH AND I! Welcome aboard.
46名無しさん@英語勉強中:03/10/02 01:51
>>45
ほぼ完璧。4行目もよし。一つだけ、Hurray -> Ooorah
>>44
hold'em hight は行進するときの掛け声lift your heads and hold them hightの略。
8th & Iは米海兵隊の最初の駐屯地。
そろそろ誰かがウイルス張る予感・・・
4841:03/10/02 08:35
>>46
>>42 さんと同じ方でしょうか)
ありがとうございます!! m(_ _)m m(_ _)m m(_ _)m

ディクテーションて多分初めてちゃんとやったような気がします。
内容にもなじみが無く、かなーり時間つぎ込んでしまいましたが、
ご指導のおかげで完成したと思うとやってよかったと今シミジミしてます。

普段スクリプトの無いものを聞いて、判らないところは
判らないまま策も無く放置してるから伸びないんだなと思いました。

4940:03/10/02 20:42
>>41 >>42 >>46

Sir! Thank you!! Sir!
Semper fi! Do or die! Gung ho,gung ho,gung ho!
50名無しさん@英語勉強中:03/10/03 00:16
http://www.uniqlo.com/check/cm/index03.html
ここにあるユニクロのカシミヤのCM曲の歌詞が所々聞き取れなくて悩んでます。
どなたか教えてください。よろしくお願い致します。
When you want to feel close,
Just reach out and show love.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.
When you want someone closer,
Open your arms, Give a hug.
5250:03/10/03 00:43
>>51
どうもありがとうございます。
どうしても「Give」が「Keep」に聞こえてしまうんですが、その可能性は有りませんか?
>どうしても「Give」が「Keep」に聞こえてしまうんですが、その可能性は有りませんか?
聞き直してみましたけど「Give」だと思います。
ちょうど音が高くなるところなので
濁音が多少弱く出ている感じです。
良スレになってきた予感?
自分のディクテ能力をはかるためにみずからやってみる
というのもいいかもねー。
5550:03/10/03 00:53
>>53
どうもありがとうございます。よく分かりました。
56名無しさん@英語勉強中:03/10/03 02:21
>>52
Give a hugでぎゅっと抱きしめるって意味。
57名無しさん@英語勉強中:03/10/03 03:09
>>45-46
おもしろいページを見つけるものですな。

royalityとかroyaltyとか書いてるところは間違いで、
royality/royalty→loyalty ですぞ。royalityという語はないし、royaltyの意味は全然違うからね。
もっともこの人の発音は、
We have room for but one loyalty.
のところははっきりとLの発音に聞こえるんだけど、
Loyalty to the United States.
のところはRのようにも聞こえる。
また、I was born in America. I will live in America.のAmericaは、Americanと聞こえる。
というか、そう発音している。訛りというか、癖というか、勢いみたいなもんかな。
そして、Stars and Stripesの発音でもわかるように、SがSHになりがち。
これは結構アメリカでは多い。
58:03/10/03 03:22
>>57
ブラッド・ピットがブレイクしかけの頃、インタビュー記事に
「彼は『ハウス』を『ハウシュ』と発音した」って書かれていたが、
そういうことだったのかっ。
5941:03/10/03 03:59
>>57
ぐわああん!!!
不安な夢から覚めてみれば何と!
王室への忠誠だから royalty で
パテントへの忠誠へ応用してやっぱり royalty だと
今日まで信じて生きてきました。
高校レベルか・・・
逝ってきまつ (TдT)
60名無しさん@英語勉強中:03/10/04 22:56
>>51
give her a hug
her入ってないでしょ。伸ばしてるだけ。
いきなりher限定になるのもなんか変だし。
62名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:00
いや入ってるし。
6362:03/10/05 23:02
>>61
今もう一回聞いてみたけど
herとaのところでちゃんと音節が切れてる
64名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:04
誰か、武富士のダンサーの宣伝の歌の歌詞載っけて。
65:03/10/05 23:08
>>64
Won't you take my hand
I'll be your man
So tonight's gonnnaあと分かんない
66名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:17
>>61

私もherはあると思う。(gi)(ve her)(a hug)の感じ。()内が一つの音符?の音。
「伸ばしてるだけ。」と思われているのがher部分だと思われ。
歌詞の "someone"を"her"で受けている。someoneを「女性のだれか」と考えれば "her"限定でもおかしくないと思うよ。
67名無しさん@英語勉強中:03/10/05 23:45
>>65

もう一息。
68名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:02
>>64, >>65

武富士のダンサーのCM、貼っとくよ。
http://www.takefuji.co.jp/club/dancer/cm.shtml

最初の部分だけ聞き取ったので書く。後は誰か聞き取ってくれ。

Let's go!
Won't you take my hand.
For I will be your man.
So tonight we gonna dance the night away.
69名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:11
後も分かる人よろしく。
70名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:16
>>66
俺はherは無いと思うよ。
Give-a-hugと言っているんだと思う。

ま、それ以上は何とも言えないね。
どっちでも意味は通じるし、歌っている本人がどっちのつもりで歌ってるのか
聞いてみないことには答はでないよ。
71名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:20
One and one is two.
Dont be this cool.
Synchronizing slow is what we got to do.
All your time, we will be together becuz
your time is mine ...

誰か修正してくれ。
7266:03/10/06 00:22
>>70
う〜ん。あ、じゃ、もう一回だけ、2回目の "Give ? a hug"を聞いてみて。
1回目よりゆっくりになっているので分かりやすいかも。"her"の Hの音が聞こえない?
7371:03/10/06 00:27
a hug だね。

文脈からherはおかしい。発音的にはどっちにもなると思うけど。
7470:03/10/06 00:27
>>72
いやその二回目のほう(ゆっくりした、エンディングのところだね)で、
herはやっぱり入ってないな、と俺としては思ったわけ。
その部分の音符を考えてみれば、三つしか音符が無いわけだし。

giv-her-a-hugだと、四つの音符がないといけないけど、
それはリズムにもあわないよね。
75名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:30
自分も、全体の流れと、音から、give a hugだと思うが、
ここまで来たら、ネイティブか映画を100%聞き取れるヤツか、
歌ってる本人しか分からんと思う。
76Takefuji:03/10/06 00:30
Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...

間違ってたらアイムそり。
7771:03/10/06 00:31
いや歌詞だと、その辺の厳密な部分は崩れるよ。

aはあいまい母音だからあそこで伸ばすことはありえないけど
メロディーに乗っける都合伸ばすと、erと似たような音に
なってしまう。hの音がないという意見があったけど、
give herをギヴァーと普通にhの音は省略されることは日常
茶飯事。
78Takefuji:03/10/06 00:32
はやいくちことばっていうですか?
7966:03/10/06 00:33
>>71, >>74
う〜ん、私的には、gi-ve her-a hugで3つの音符で
a hugは1つの音符で歌ってる感じがするのだが...

私と同意見の 62さん、ヘルプ。あとはラサール弁護士に聞いてみる?
8071:03/10/06 00:33
>>76

ありがとう。ネイティブ級の耳だね。帰国子女?
81名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:43
8266:03/10/06 00:45
>>77
>hの音がないという意見があったけど、

紛らわしい言葉使いでスマソ。hの音が聞こえるよと言いたかった。

>>Takefuji さん
完璧じゃん! ナレショーンとかぶってる箇所、よく聞き取ったね! 凄い。
8370:03/10/06 00:50
>>77>>79
歌のテンポによって実際には色々な現象が起こるにせよ、
もともと曲に歌詞を振るときは一応一つの音符に一つの音節ってのがまあ普通だよね。

で、むしろ曲中のインテンポの部分でのgive-a(her a)-hug
の部分でのスムーズな歌い方の方が基本で、それが最後でリタルダンドした時は間が持たなくなって
ブレスしてるとか、Vの子音の影響とか、まあそんなこんなでなんとなくHが聞こえるようにも思える、
ってことじゃないか、と理解してます。

ま、とにかくどっちにしてもこれ以上は歌った本人か、譜面を見るかしないと判らないと思うよ。
84名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:50
>>76
日本だったらあり得ねー歌詞だよな
「1足す1は、2ぃー」
「荒ーれんなよー」
85名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:52
>>84
直訳するからありえないように思えるだけ。
86名無しさん@英語勉強中:03/10/06 00:54
>>85 冗談通じない人だなあ。
「でも、そう言ってるんだもん」(タモリ)
87名無しさん@英語勉強中:03/10/06 01:05
>>83
ラサール弁護士のスレに質問してきた。マルチポスト スマソ。
88名無しさん@英語勉強中:03/10/06 01:08
Open your arms, Give a hug

Open your arms and give a hug
題名が確かシンクロナイズドラブだからSynchronized かな。
90名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:03
どなたか英訳お願いします。
某ゲームの動画に流れてた音声をキャプりました。
ttp://up.isp.2ch.net/up/e286e54efc94.wav
ttp://up.isp.2ch.net/up/6bba11c362e7.wav
日本訳は前者が「喰らえ化け物!」「まるできいていないぞ」「なんて奴だ」
後者が「畜生!」です。
自分では最聖速度を遅くしても殆ど何を言ってるのかわかりませんでした。
どうかよろしくお願いします。
91名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:09
Shoot him. Eat this you freak. I am stopping it. What is this?

Son of a ....
92名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:12
>>86
>冗談通じない人だなあ。

  プ
93名無しさん@英語勉強中:03/10/06 02:13
>>90
いちおう聞こえるままに・・・

Soak it! Eat this you freak! .........aren't stopping it! What is this thing?

Son of a....

>>90
横チンだけど、90ってPCとかに詳しいの?俺にとってはうpするだけでもどうやるか
わからないのに、キャプるとかなんとか。キャプル(captureする?)のには
特別な器具がいるの?よかったらUpするまでの流れを教えてくれ。
最初のはShoot it!じゃないかなぁ。
Eat this you freak!とは違う人が言ってるんだよね?
2番目はArgh! You sun of a...
96名無しさん@英語勉強中:03/10/06 18:27
Synchronize this love is what we've got to do
→Synchronize this love with what we've got to do
9762:03/10/06 18:53
>>74
英語では音符ひとつに単語ひとつなんてことはまったくない。
2つの音がくっつくことも日常茶飯事だし。
意味の弱い冠詞になれば尚更。
むしろ冠詞をそこまで強調して伸ばすのも珍しい。
98名無しさん@英語勉強中:03/10/06 18:53
いかにもJAPって感じのthreadだな。
何が聞き取れない英語をみんなで解読するスレだよ。情けねえー。終わってる。
9970:03/10/06 19:19
>>97
単語ひとつではなく、「音節」一つ。
これはほぼ守られてる。
100:03/10/06 19:23
そのように、日本人が日本人の蔑称をつかってほかの日本人を
貶めるというのはいかにも極めて日本的な現象だな。
たとえば韓国人が韓国人を韓国語の「チョン」のような言葉で馬鹿にする
なんてて考えられん。黒人同士でniggerとか言ったりもするがあれは
逆に親密の表現だしな。
こういう例ってほかの国にあるかね?後進国ならあるかもしれんが。
101名無しさん@英語勉強中:03/10/06 19:35
>>100
おそらく>>98は「↑98は在日」とか「氏ねチョン」といった
突っ込みをさせるためにJAPを使ったのではないか?
煽ることで生き甲斐を感じる精神異常者がどの板にも出没している。
このスレはなかなか良スレだと思うのにね・・。
レベルさえ上がれば良スレ。
Give her a hugとかありえない。
103名無しさん@英語勉強中:03/10/06 21:35
いいんじゃないの?初級レベルがあっても。質問スレみたいに、
一般、中高、上級ってわけまつか?
10490:03/10/06 21:58
解読ありがとうございます。
自分でも考えた結果、>>93サソの英訳が一番近いかと・・・。
二つ目のYou S...という言い回しは他の映画やゲームでも結構あるみたいです。
何れも畜生という趣旨の言い回しでした。

>>94
キャプチャーカードがないとPCに入力できないので専用の機器が必要です。
今回はPSをビデオカードに繋いで音声を抽出してUPしました。
アプロダはググれば多数見つかります。
105名無しさん@英語勉強中:03/10/06 22:53
a hug だって。ラサール氏が。
106名無しさん@英語勉強中:03/10/06 23:37
タケフジのone and one is two って、どういう意味???
10766:03/10/06 23:48
>>106
「1+1=2」
10866:03/10/06 23:51
>>105
サンクス。お恥ずかしい。(///∇///) 修行します...
109Takefuji:03/10/06 23:52
私がSynchronized について、Dを書かなかった、すみません。

私は、withじゃないと思う。
なぜならば、withとisの発音は違うから、すぐわかる。
でも、はやいくちことばで表現される英語である音楽はわかりづらいね。

私は、わたしについて語りたくないよ。
なぜなら、わたしがホームステイ中にパーソナルコンピューター使ってるから
もしもそれが家族に知られた時に、わたしは怖い。
110名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:34
with だよ。 is と with の発音が違うのは当たり前だが、
ここではwithのthで舌がほとんど挟まれずに限りなくzの
発音に近くなってる。まだwの発音も落ちているね。
ネット上では Syncronize this love is…と記してあるサイトが多いみたいだが。
だいたい Syncronized this love is…じゃ意味も変だし。
this love を what we've got to do とシンクロさせよ
という命令文だよ。
111名無しさん@英語勉強中:03/10/07 00:40
withっぽいね。それに気付いた人は神。
** Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...
ttp://www.animelyrics.com/dance/joerinoie/synchronizedlove.htm.

Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...
ttp://www.din.or.jp/~dragon/music/file/joe-rinoie/synchronized-love-millennium.html.

いろんなサイトに載ってるが…
with とか give her a hug とかさ…
自分の耳を疑うことから始めたほうがいいよ…
114名無しさん@英語勉強中:03/10/07 01:04
>>113

それを踏まえてこのスレがあると思うのだが。
115名無しさん@英語勉強中:03/10/07 01:08
>>114
賛成。「みんなで解読するスレ」だから、皆で協力していけばいいと思う。
間違えてもいいじゃん。
おっと、こういうコンセプトのスレ、2CHでは珍しくないか? 
名スレの予感。
116名無しさん@英語勉強中:03/10/07 03:35
あのね、ネットで公開されているこの手の歌詞という
のは驚くほど間違いが多い。それを前提にして、閲覧者
に歌詞の正確さについてランク付けさせたりするとこもある
位だ。歌詞の聴き取りってのはそれだけ難しいんだよ。
端的にいってこれも間違い。
syncronize A with B は非常によく使われる組み合わせ。
Synchronize this love is what we've got to do では
どう考えても意味が通らない。with の th が z に近く
なるのもよくあること。
117名無しさん@英語勉強中:03/10/07 03:39
>>111
ありがとう。実はこの歌詞が2chのあちこちに
よく貼られていたとき、何回か指摘したんだが、
反応がなかった。<英語に関係ない一般の板だったせいも
あるが。
118おっと、綴りがへんだった:03/10/07 03:49
Synchronize だね
119名無しさん@英語勉強中:03/10/07 06:14
>>105
ラサール氏って誰?
>>116
CD発売されてるみたいだし、聞き取り難い部分も複数サイトで
一言一句ピッタリあってるてことは、歌詞カードからの引き写しだろ。
てか、実際にあのコマーシャル聞いて、まだそんなこと言ってんの?
普通に>>112まんまじゃん。
いや、空耳アワーやってんなら何も言わんけどさ。

>Synchronize this love is what we've got to do
なんで意味が通らないなどと思うのか?
全然問題ないじゃん。
12194:03/10/07 08:26
>>104=90

わざわざ返答ありがとう。少しわかった。
122名無しさん@英語勉強中:03/10/07 11:46
>CD発売されてるみたいだし、聞き取り難い部分も複数サイトで
>一言一句ピッタリあってるてことは、歌詞カードからの引き写しだろ。

残念でした。その歌詞カード自体もいい加減なんだよ。
君は歌詞カードと一緒に洋楽を歌ったことあまりないんじゃないか?

>Synchronize this love is what we've got to do
>なんで意味が通らないなどと思うのか?

何これ??
Synchronize (that) this love is what we've got to do. ??
<ありえん
Synchronize. This love is what we've got to do ??
<普通二つの文なら二行に分ける

これを聞き取った人はすごく耳の良い人だよ。だから、聞いた音を
そのまま文字にしている。実際ここのwithはisに聞こえるはず(だって
それに限りなく近く発音しているんだから)。
日本語の歌を俺たちも音だけ聞き取って意味もわからず(あるいは
意味が変でもあまり気にせず)歌ってることがあるだろ?
それと同じことだ。

この歌は、もし日本人が聞き取ったなら、そこまで自分の耳に自信をもてない
ので、意味や文法の知識で補正をかけるはず。だから、Synchronize this
love is what we've got to do と「聞こえても」、おかしいと思うはずだ。
一度おかしいと思えば、ここはisではなくてwithだと気づくのは容易なんだがね。
>>122
>Synchronize this love is what we've got to do
この愛をシンクロナイズさせることが、我々の為すべきことだ。
意味の荒唐無稽さはこのさい置いておくとして、だいたいこんなもんでしょ。
シンプル&クリア。どうしてthatがいるんだろ、どういう構文だそりゃ。

ていうか、一度耳の穴かっぽじいて、CM聞いてみれ。
レオタードのお姉ちゃんの足の付け根に見とれてないでな。
そんな妙な理屈なんて考えるまでもなくisだって確信できるから。
124あぼーん:あぼーん
あぼーん
Web でちょっと調べてみた。
Synchronized Love は JOE RINOIE ジョー・リノイエ作詞作曲らしい。
そのジョー・リノイエの公式ページ。
ときどき不具合で写真が出たり出なかったりするけど
Profile は読めると思う。
http://www.muvrinoie.com/joe_rinoie/

日本の音楽シーンで働いてるようなので、
昔の洋楽の歌詞カードみたいに聞き取りでってのは考えにくい気がします。
・・・この騒ぎ、本人のプロモーションじゃねーだろーな。
126名無しさん@英語勉強中:03/10/07 12:56
既出だったらすみません。
ジェームスブラウンの「ゲロッパ!」って
実際には何て言ってるんですか。
>>126
Get up
>122
>君は歌詞カードと一緒に洋楽を歌ったことあまりないんじゃないか?

ああ、まあそういうの、ネイティブのサイトとかたまに見るけどさ。
歌詞カードはこうだけどこっちが正しい、とか、歌詞カード付けない
アーチストの歌詞をみんなで補完しあって完成させようとかさ。
でも、この歌はそんなに難しいわけじゃないから。
>>128
なんだかよくわからないね
>>129
この歌は、歌詞カードに疑いを差し挟む余地がないってことじゃ?
isとしか考えられない。
なんならこれもラサール弁護士に聞いてみる?
ほんと存在意義のないスレになるけど。
132名無しさん@英語勉強中:03/10/07 15:50
>>115
>おっと、こういうコンセプトのスレ、2CHでは珍しくないか?
寧ろこういうスレこそある意味2chらしいスレじゃない?
今までこんな感じのスレが無かったのが不思議なくらいだ。
名スレに成長してくれることを願う。
>>132
君のような書き込みを見るといかにも2ちゃんねるという気がするよ。
134:03/10/07 16:09
>>126
Get on up!
135名無しさん@英語勉強中:03/10/07 16:45
>>131
>なんならこれもラサール弁護士に聞いてみる?

それが正しい。ここではネイティブはラサールしかいないからな。
ラサールでも聞き違いはあるだろうけど、英語が母国語だから日本人でデキルやつ
よりも信憑性が高いことは確か。
_____________

こう聞える、いや、そうじゃない、こっちが正しい、とやりあっても意味がない。
そういう風にするのが楽しくて暇つぶしにもってこいと思ってる奴なら別だけど。
136名無しさん@英語勉強中:03/10/07 16:53
なんだよ! こんな便利なスレが出来てたのかよ! あと1ヶ月早ければ・・・。
今となってはほぼ解決済みなんですが一部お願いいたします。
ttp://pirates.movies.go.com/trailer_select.html
このトレーラーのどれでも結構です。海賊がひっぱたかれ、JERRY BRUCKHEIMERと
名前が出てくるところから"Say good-bye!"までの台詞を教えて下さい。

You are not facing normal pirates.
Cruel, demented, vicious pirates *****←ココ!
137名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:14
>>136
to be certain
かな。
138名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:16
>>135
とりあえず、空耳とか耳が悪いとか、そういう言葉で相手を罵倒するのは
ここではやめよう。みんながこうじゃないかと思う物を書く。自由に書き込み
しやすい雰囲気をつくるために。他人の聞き取りの結果が自分と違って
いてもそれ故に罵倒するのは駄目。
139名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:34
あの。。動詞の原形が主語になることってよくあるのですか?
会話では聞いたことがないんですけど。歌詞ではよくあるのでしょうか?
140136:03/10/07 17:43
>>137
即レスありがとうございました。感謝します。

>>1
「教えてチャン上等」なスレにまで発展……はしないと思いますが
他板に住むハンパ英語耳の救済の地、ぐらいに定着してもらいたいと勝手に期待しております。
141名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:57
つか、なんでもかんでもラサールに聞けばいいだろうがw
142名無しさん@英語勉強中:03/10/07 17:59
>>141
では、新スレッド立てましょうか?

◆聞き取れない英語はラサール弁護士に教えてもらうスレ◆
このスレで「〜で間違いない」っていう人はToeicでも高得点なんだろうけど
それでもこんなに別れるもんなんだね。
>>139
文の頭のtoが抜けてるんだと思う。
145名無しさん@英語勉強中:03/10/07 18:52
>>144
いえ、もちろんそうなんでしょうけど、文頭のtoを抜かすことって
あるんでしょうか? All you have to do is go there. みたいに
be の後ろでtoが落ちるのはよく見ますけど、文頭で落ちてる
のはみたことないんです。普通はありませんよね?
歌詞って文法無視みたいなところがあるから許されるんでしょうか?
146名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:00
>>145
ゴチャゴチャ言ってないでその英文を出しなよ。そのほうが説明もしやすいだろ。
147名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:04
>>146
同意。いらつくよね、こういうタイプの質問。
148名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:04
Synchronize this love is what we've got to do
149名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:06
>>148
武富士かよ。
150名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:08
やっぱり、toが略されてるだけだろう。
151名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:08
Sell you liver for your debt repayment!!!!
152名無しさん@英語勉強中:03/10/07 19:15
>>143
かなり思い込みが激しいと思われます。
日本語の曲、たとえばサザーンとか椎名りんごとかの
曲聴いてperfectに聞き取れる?
>>152
歌詞カードあれば、普通に聞き取れると思う。
>>152
ユニクロや武富士のって、そんなに聞き取り難いものじゃない。
というか、ユニクロの歌は、童謡レベルにスローでクリアだし。
何だかな〜。
武富士はもういいじゃんて気がしちゃうんですが。
日本のマーケット向けに帰国さんが書いた詩でしょ?
でもこれから、混む鉄の新曲だのなんだの
このスレで聞き取り依頼されるのかもね・・・食指動かん。
156名無しさん@英語勉強中:03/10/07 20:22
Synchronize のあとのthatって分からん。勘違いしてないか。

あの日本人が日本語の歌詞聞いて聞き取れないのは幾らでも
あるっす。
157名無しさん@英語勉強中:03/10/07 20:52
あの〜〜
ラサール弁護士って誰ですか?
ググっただけでわかったぞ。

ネイティブの耳にどう聞こえるかーその13
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/
159名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:13
>Synchronize のあとのthatって分からん。勘違いしてないか。
原形が主語になることがないと考えればそう理解するしかないのでは?
原形が主語になることってそんなにあるのでしょうか?
不安なので教えてください!
ないよ。ふつーは to か ing がつくよ。
技術系で、 read や write なんかの、
普通は名詞にならない動詞が名詞扱いされることはある。
前衛詩とかは知らない。
161名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:49
>>159
不安がるなよ、そんなものはないから。
しかも、「そんなに」あるのでしょうか?って、全くないよ。
まあ、たとえば命令文で動詞が文頭にくることがあっても、
主語には絶対ならないから安心してぐっすり眠ってくれ。
162名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:52
>Synchronize this love is what we've got to do
>この愛をシンクロナイズさせることが、我々の為すべきことだ。

じゃぁこの解釈はあり得ないということにやっぱりなるんでしょうか?
私にも is と聞こえるんですけど。
163名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:57
>>162
お前、相当しつこいキモオンナだな。
164名無しさん@英語勉強中:03/10/07 21:59
え!?やっぱり原形が主語になることがあるですか?
勉強になりました〜
>>164
歌って、いきなり主語なしでWasから
入ったりとか、本当になんでもありだよ。
歌詞だから落してると思っとけば吉。
ていうか、作詞家もヘタレっぽいし、
元々なんも考えてないデタラメと思うが。
166名無しさん@英語勉強中:03/10/08 01:03
関係ないけど、ネットって普段見ないような
異常にしつこい奴いるね。そういう奴って大概
口調は丁寧。口調が丁寧な奴は実は空気が
読めなくて自己中な奴が多いのかも。
>>166
えぇ〜、そんなことないよぉ。
いじょーにしつこく煽り口調で粘着する奴もいるし
丁寧に一言質問してすぐ消える人もいるよぉ。
てゆーか粘着するよーなのはきっと口調なんてそのときどきで
変えまくりだよ、、、って私も質問のときはネカマ風丁寧になってしまいますが何か。

でも、煽りはふつうにスルーしても丁寧口調で聞かれると
つい答えちゃって、それが粘着とわかるとウザキモ度が増すよね。
168名無しさん@英語勉強中:03/10/08 02:18
いろいろ議論してるが、この歌うたってる人が実は
英語をろくにしゃべれない奴だったりしたら、情けない
議論だな。
169名無しさん@英語勉強中:03/10/08 04:48
Naked Newsのスクリプト、お願い><
170名無しさん@英語勉強中:03/10/08 09:42
Synchronize〜は命令形じゃない?
171名無しさん@英語勉強中:03/10/08 15:51
>Synchronize〜は命令形じゃない?

そうですね。命令形だとおもいますよ。で、命令形と考えると、
Synchronize (that) this love is what … という形はありえない
ので、Synchronize と this 以下がうまくつながらない。
じゃ、やっぱ、Synchronize this love is what we've got to do は
間違いじゃん、となるわけで。
is じゃなくて、is に非常に近い発音の with だね。それなら
文法的にも意味的にもスッキリ。
172名無しさん@英語勉強中:03/10/08 16:39
ジョーリノイエって何人?
173名無しさん@英語勉強中:03/10/08 17:11
>>172
日本人。
174名無しさん@英語勉強中:03/10/08 17:37
この一文の前が Don't be so cruel なんだから,
やはり命令形で with の流れなんじゃないかなとは思う。

単純に耳を信じれば is にしか聞こえないので,
To の省略説もありかなとは思うけど。
タイトルがSynchronized Loveなわけで。
多少の文法的間違いがあろうとisだと思うよ。
Synchronize this love with what we've got to doだと
全く持って何を言いたいのかが周りから見えてこない。
聞き取りというだけなら完璧にis。
176名無しさん@英語勉強中:03/10/08 23:45
>タイトルがSynchronized Loveなわけで。
>多少の文法的間違いがあろうとisだと思うよ。

意味不明。っていうか、Synchronize this love だからこそ、
Synchronized love なわけだが。

Synchronize this love is what we've got to do.
では、love は Synchronize の目的語ではなくなる
わけで、Synchronized Love とはならない。

Synchronize this love is what we've got to do のほうが
よっぽど何を言いたいのか意味をなさない。っていうか、
当たり前だ、英文になってないんだから。

>Synchronize this love with what we've got to doだと
>全く持って何を言いたいのかが周りから見えてこない。

この愛を我々がなすべきことと同期させよ。
→この愛こそが我々のなすべきことだ。

みごとに何を言いたいか見えていると思うが。

>聞き取りというだけなら完璧にis。

そうだね。w が落ちて、th がほとんど舌のでない発音になってる
から is に聞こえるのはしょうがないでしょう。でも、ちょっと考えれば(ry
177名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:10
>>176

あんた一人間違いなんだからしつこいよ。ネイティブ探してこい。
178名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:10
Simple of the best
って間違いですよね。どの部分が間違ってますか?
先生に明日まで、間違い探せって言われています。
どうか教えてください!
179名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:15
間違いだけど、なんて言おうとしてそうなったんか、
分からないと答えようがない。
180名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:19
ある絵を見た女性が口走ったものです。Simple is the bestと恐らく間違えたのでしょうか?
Simpleの後ろにofを置くというのはありえなくないっすか?
>>176
なんにせよその歌詞はヘタレなうえに荒唐無稽なんだが、

>そうだね。w が落ちて、th がほとんど舌のでない発音になってる
>から is に聞こえるのはしょうがないでしょう。でも、ちょっと考えれば(ry

なぜそうも頑ななんだ? とりあえず、なにをどうリエゾン、リダクションしようと、
is と with は聞き間違いようがないぞ。煽りでもなんでもなくマジで。
ていうか、かまってちゃん?
182名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:22
武富士だがネイティブに聞かせたら、ISと言ってた、
よって議論は終了。176は自分の未熟さを弁明せよ。
↓176が涙でほほを濡らしながら一言
184名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:37
>>183
↓いや、176は粘着だから、それでも屁理屈をこねるだろう。
185名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:41
だって、is に聞こえるんだからネイティブが is だといっても
しかたないね。むしろネイティブだから、「聞いたまんまの音」
を活字にする(できる自信がある)わけで。

日本人だって日本語の歌詞をいくらでも聞き間違えるし。
結論は作詞者に尋ねないとでないよ。
186名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:45
is と with は聞き間違いようがないぞ。煽りでもなんでもなくマジで。
ていうか、かまってちゃん?

あのね、前置詞などの短い言葉の最初の子音が落ちるのは
しょっちゅうあること。with の w が抜けるのも珍しくない。
また、th も舌の出し方には3パターンくらいある。前置詞
のように弱く発音されて、また、歌詞の弱拍の部分にくる
場合にはth は限りなくz に近くなる。

そうなれば、is と with は音的にはほとんど変わらなくなる。
「聞き間違いようがない」なんていってるやつは未熟者。
187名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:45
>>176

バッハッハッハ!あんた終わってるよ。
188名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:47
>>176
ほんと、終わってるよ。
>>183
自分の常駐スレに176みたいなヤツがいるんだが、
まさか同一人物なんだろうか…
もし同一人物なら、絶対に泣き言なんかいわないな。
自分に不利な意見は完全無視か、理不尽な屁理屈攻撃。
その後はなにもなかったように、攻撃的な口調でしつこく
持論を書き込み続けるだけ。リア厨でなければ病気かもと思う。

>>187 = >>185 = >>186
って、のろのろ書いてる内に再登場ですか。
つか、他に出入りしてるスレはどこどこですか?
自分の常駐スレにいる狂犬が君にそっくりで困ってます。
>>180
(スレ違いだが・・・)
文法的には Simplicity is the best. が正しい。
あるいは A simple is the best. (笑)

>>176 = >>185 = >>186 でした。
192名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:56
>>176
だいだいだな、作詞・作曲したジョー・リノイエというのは日本人なのだよ。
だから、変な歌詞なわけ。あんた、Tコムロの歌詞にこんなこと言うか?
いわんだろ。歌詞自体がタコなんだから。ジョー・リノイエも同じ。
193名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:58
Get mild!
194名無しさん@英語勉強中:03/10/09 00:59
>>192
ジョー・リノイエは横浜のインターナショナル
スクール卒業ごアメリカの音大に入学して
ボストンでクラブのDJをやってた人物。

小室とは全然違うし、英語も完璧かそれに
限りなく近いはず。
>>186
>そうなれば、is と with は音的にはほとんど変わらなくなる。
>「聞き間違いようがない」なんていってるやつは未熟者。

( ´,_ゝ`)プッ
196名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:00
>>193

それを言うなら、Calm down, Chill out, Take it easy
だろ。Get mildじゃ、Get wildを間違って言おうとして
ると勘違いされる。
197名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:01
小室は早稲田大だぞ!
>>194
履歴はどうでも、あんなトンチキな詞を書いてる時点でヘタレ決定。
アメリカに何年いてもカタコトのやつとか、なんぼでもいるよ。
199名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:04
Get mild and tame♪

It's my deram or your dream or NICE-BODY dream♪
200名無しさん@英語勉強中:03/10/09 01:38
♪きっと糞になれる〜〜〜
ディクテーションのやり方って
一文ごとにとめてそれを思い出しながら書くってのでいいですか?
どうしても長いと途中を忘れるんですけど、
リスニングが得意な方なら長い文でも全く正確にディクテーションできるもんなんでしょうか。
スレ違いで英語が苦手な者の意見なので迷惑かもしれませんが、どなたか応答おねがいします
202名無しさん@英語勉強中:03/10/09 03:09
もともとただのダンス音楽なんだから、歌詞の内容なんて
くだらないヘタレなもので当たり前。
ただ、>194のような経歴を持ってる人間が、原形を主語にする
無茶な文を書くとは思えないね。

それから、with が常に文字通りにwith と発音されると思いこんでる
青二才は発言を控えてくれ。
子音の脱落、th の z への近似化、ちょっとでも英語の経験が
あれば誰でもしってること。

ネイティブほど聞こえた音をそのまま活字にするもんだよ。
is だというやつもいて当然。
203名無しさん@英語勉強中:03/10/09 06:22
>>202
意味上isしかありえないね。
204名無しさん@英語勉強中:03/10/09 08:16
ちなみにネイティブ3人に聞いたら全員ISと
言っていた。>>202 必死だな(w
give her a hugと同一人物だろどうせ。マジうざいな。
206ネタスレ化計画:03/10/09 10:47
新ネタもないみたいだし、何日続くか楽しみになってきた。 w
とりあえず燃料ね。
とっくに指摘されてるけど、日本で仕事してる日本人が作った歌詞を、
「聞こえた音をそのまま活字にする」なんて作業をわざわざ入れて
歌詞カードにするなんてほとんど考えられないんだけど、
どうしてそういうことになったのかな? >>202
>>202
ソースは?

with って、早口でthを丸っきり落すことはあってもwを落すことはない。
北米の一般人、ハリウッド映画、テレビ番組、北米・英国のpop musicだけが
メインソースなんで、絶対ないとは言わないが。たとえば、リバプール訛り
だったらそうなるとか、そういう根拠でもあるん?
209名無しさん@英語勉強中:03/10/09 12:33
>>206, 207
粘着を相手にすると、疲れるしキモイし、気分が悪くなるよ。オエっ!て感じ。
スルーした方がいいと思われ。

>>1
1さんは最近出てこないな。新ネタ提供してくれ。
210名無しさん@英語勉強中:03/10/09 13:04
>>20
日本語をディクテーションするのを想像してみろ。
211名無しさん@英語勉強中:03/10/09 13:05
>>20じゃなくて>>201だった。
212名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:04
ここでは、withの前がvだから、vにwが吸収されちゃってるようだね。
213名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:21
ユニクロのCM発音は良くないです。文法は間違ってないです。学生諸君は下手な日本人の英語で悩まずに他のに挑戦しましょう。
214名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:28
>with って、早口でthを丸っきり落すことはあってもwを落すことはない。
こんなことを簡単に断言しちゃう人の神経を疑うんだけど。。
ここでは自分の感覚と経験のみが絶対と信じて疑わないイタイ人が集合して
いるのでつか?
215名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:35
誰かがCDを買ってきて歌詞を見れば終わりなんじゃないの?
ネット上には公式の歌詞は転がってないみたいだし…。
>>212
たとえば、Be in love with youとかの場合、
love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
一般的というか、自分の知る限りそれ以外は思いつかないがなぁ。
そういうリエゾンしてる具体的なフレーズってありますか?

>>214
具体的にどんな時にそうなるのか。
そして、そのソースは何なのか、簡潔に教えてください。
>>215
>>112>>120>>122の流れを見るとそういう
普通の理屈は全く通じない人のようです。
粘着はスルーってのが一番かと。
218名無しさん@英語勉強中:03/10/09 14:56
>love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
>一般的というか、自分の知る限りそれ以外は思いつかないがなぁ。
また、珍説がでましたw
では、漏れも断言しよう。

>love の ve の部分をリダクションして、wiは普通に発音するのが
>一般的

そんなことありえんよ。本当に英語をまともに聞いたことあるのか
不思議だね。

あ・り・え・な・い・ね。

いや、マジにいうと、ごくたまにはあるのかもしれんが(漏れはそんな例をしらない)、
どちらかといえば、vをはっきり発音してwが欠落がちになるほうがずっと一般的。
219名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:11
なんだ…ネット上にあったよ。海外サイトだけど。
http://www.rpgamers.net/Lyrics.cfm?LyricID=284
220名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:16
Synchronized Love (Red Monster Hyper Mix)
Language: English

Everybody jumping
Jumping
Jumping
Jump....let's go!

It's got to be your love
The only love I call
And you're
You are the angel of my life

It's got to be my heart
Being beside you all night long, and oh
I wanna be closer to you, my love
Until the day I die
I'll be your everything
Hey, whoa oh whoa oh-oh (whoa oh whoa oh-oh)
Whoa oh oh oh!

221名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:17
Let's go!
Won't you take my hand
And I will be your man
So tonight will come
Dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronized love is what we've got to do

All the time, we'll be together
Cos yours and mine
Forever we're in this love

Won't you take my hand
And I will be your man
So tonight will come
Dance the night away

One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronized love is what we've got to do

All the time, we'll be together
Cos yours and mine
Forever we're in this love, babe

なーんだ、そもそも
Synchronized を Synchronize this と聞き間違えてんじゃん。w
223名無しさん@英語勉強中:03/10/09 15:40
ところが別のサイトには違うバージョンが…。
http://www.animelyrics.com/dance/joerinoie/synchronizedlove.htm
224223:03/10/09 15:40
It's got to be your love
The only love I fall
And oh! You are the angel of my life

It's got to be my heart
Beating besides you all night long
And oh! I wanna get closer to you my love

* Until the day I die girl
I'll be your everything and...
Woh! Woh!

** Won't you take my hand
For I will be your man
So tonight we gonna dance the night away
One and one is two
Don't you be so cruel
Synchronize this love is what we've got to do
All the time we'll be together
'cause it's yours and mine
Forever we're in this love thing...

225223:03/10/09 15:41
Tomorrow never knows
Wise man can tell me so
But oh! He never saw your dark brown eyes

I love the way you smile
Shine on me babe all day long
And oh! I wanna get stronger for you my love

I feel the love in motion
All together all in time so...
Woh! Woh!

** repeat
* repeat
** Repeat (x2)Typed from the lyrics booklet for Dancemania Speed Best 2001

Contributed by Allen Tyner <[email protected]>
http://www.AnimeLyrics.com/

226223:03/10/09 15:47
下のほうに、
Typed from the lyrics booklet for Dancemania Speed Best 2001
つまり公式の歌詞ブックレットをタイプしたものだと書いてあるから、
こっちの方が正しいかも。

Synchronize this love is what we've got to do

が正解だったんだね。でもこれはTo synchronize this loveとか
Synchronizing this loveでないと文法的に正しいとはいえない。
227名無しさん@英語勉強中:03/10/09 16:35
>>216さんのいってることはホント?
さすがにそんなことはないだろうと思うんですけど。。
228名無しさん@英語勉強中:03/10/09 17:19
公式の歌詞ブックレットとやらが常に正しいと思ってるやつは素人。
229名無しさん@英語勉強中:03/10/09 17:50
お邪魔します
特撮板からきました!

早速ですが
「美少女戦士セーラームーン」の
「キラリ☆セーラードリーム」の
英語部分の解説をおながいします。
230229:03/10/09 17:51
テンプレート


瞳はいつもジュエル ボディにまとう○○
生きてゆくことは Try get a chance!
ここにあるから強い夢

ガンガン蹴散らしていこう ライバルだらけの真昼
笑顔よりくちびるよりアイビームが決め技

私になれ!キラリ☆とセーラーダイヤモンズ
夜明けに生まれるガーディアン

私だから かなうよスターライトプレイヤーズ
メイクアップしようよ キラメキは胸に
セーラー戦士それは MOON LIGHT REAL GIRL


歌詞当ての叩き台です。○○以外の部分も異論があったら突っ込んで下さい。

>>228
まあでもなんにせよISであって、WITHはないってことで。
232229&230補足:03/10/09 18:15
CD未発売のため、スレッド内では、この話題が循環して発言されています。
本来ならば、音声ファイルを提示してお願いするのが筋ですが
音声ファイルがありません。
代わりと言ってはなんですが、OP動画をうpいたしました。
なにとぞご協力をお願いいたします。
OP動画
http://up.isp.2ch.net/up/46818bc75ac8.mpg

特撮板 美少女戦士セーラームーン10スレ
http://tv3.2ch.net/test/read.cgi/sfx/1065374603/
233名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:24
>>9
で、今のところはこのスレ順調に機能してるのか?
すでにアヤシイものがうpされてたりする?
>>230
ラーメン屋ちゃん
235名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:29
>>233
リンク先への接続は各自自己責任でお願いします。
236名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:30
>>230
ボディにまとうら〜ばんちゃい
237名無しさん@英語勉強中:03/10/09 18:31
>>230
ボディにまとうLOVE…
>>233
アヤシイものはうpされてるけど、
PCは今んとこ壊れた様子はないでつ。
ノートン入れてまつ。
239女王様?:03/10/09 18:33
>>230
ボディにまとうラバーコスチューム?。
>>230
マジレスすると、「ラメやチャーム」かなあ。
ラメってのはキラキラするやつね。スパンコールとは別ね。
チャームっつうのはお守りで、ペンダントやブレスレットに
十字架とか、そんなのがついてたりするのをそう呼びまつ。
どっちも日本語として定着してる。
241229:03/10/09 19:00
>>240
なるほど
242ミキティ ◆LLDJDNg/kE :03/10/09 19:04
>>230
わたしには、
LOVE?。angel(ラブエンジェル)
って聞こえました。
243229:03/10/09 19:13
特撮板で挙がった候補たち(ABC順)

armature
charm
halation
have and chance
lame armature
love affair chance
love armature
love and chance
love and charm
love and just
244名無しさん@英語勉強中:03/10/09 19:24
ミキティは LOVELY ANGEL
はぁー美貴様
246名無しさん@英語勉強中:03/10/09 19:36
>>240
ラメ ”アンド” チャームだと思うけど、どう?
247229:03/10/09 19:38
>>246
そんな感じします
248名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:16
>>213
ユニクロのCMソングの発音は全然、普通に通じるよ。
少し甘ったるい感じの歌い方で、アナウンサー的な発音じゃないが
英語として普通に聞き取れる。
249名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:20
>>248

禿胴。

武富士は白人、黒人のネイティブに比べ、母音の圧力、子音の切れ味
が無い気がする。
250あぼーん:あぼーん
あぼーん
251名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:49
>>202

ラサールさんもISって言ってるぞ。ネイティブスレで、
何なら反論してくれば。

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/l50

多分君が、ジョーノリイエでも君の負けが決定してるが。
ネイティブが聞き比べてもそう聞き取られない時点で
終わってる。まして日本人の君が何を言っても・・
252名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:51
>>202

そうだそうだ。大恥かいてこい。今ならラサールさんいるよ。直ぐ行って来い。
253名無しさん@英語勉強中:03/10/09 22:57
is に聞こえるんだから is でいいんじゃないの?
そう聞こえるのは別に恥でもなんでもないと思うよ。>>216
254名無しさん@英語勉強中:03/10/23 01:26
ネタはないのかな?あげてみよう
255名無しさん@3周年:03/11/01 08:56
英語じゃないんだけどさ、
NOVAのCMはずっと
「いっぱいつけて、いっぱい食べれる?」
って聞こえるんだけど。
256名無しさん@英語勉強中:03/11/01 10:07
http://www.cdjournal.com/main/research/research.php?rno=975
ユニクロのカシミヤ。>>51の完全勝利
257名無しさん@英語勉強中:03/11/01 13:06
発音してるかシテナイカ・ネイテブかっこいい発音なんて言うと冷静ブルンダカラまいるな。

喋るの遠慮して順番まちで横入りされまくり。四六時中でかい声で発言する生徒に向かって。「空気四でよね。カんコクジンウっざーぁ」だからな。
音梨子っこちゃんはずっと発音遠慮してテヘ

この >>257 日本語がイマイチ読み取れないのは俺だけか?

267ぐらいまでの間、「読み取れない日本語をみんなで解読するスレ」
にするってのはどうかなあ。
賛同。とりあえず、>>257を暫くの間、燃料としますか。
>>257は他スレへのレスを謝ってココに書き込んだのかな?
しかし、なんだあー、この変な日本語は。

英会話スクールでの、ある風景を言っているのだと思う。
最初の1行目の「発音してるかシテナイカ」部分が意味不明。
最後の行の「音梨子っこちゃんはずっと発音遠慮してテヘ」の「テヘ」って何だ? 方言か?
最初は英→日スレに書いたのですが、こちらに移動してきました。
ttp://www.globetown.net/~moe_ardylla/jenova_ss.mp3
この曲の冒頭5秒くらいのボイスの日本語訳お願いできないでしょうか。
よろしくお願いします。
261名無しさん@英語勉強中:03/11/02 00:51
久しぶりにネタ>>260きましたage
262名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:08
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

http://www2.makani.to/akutoku/upload/v.cgi?s=http://www2.makani.to/akutoku/upload/dat/1067706429.mp3
263名無しさん@英語勉強中:03/11/02 02:29
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

アップロードしなおしました。お願いします。

http://www2000.dyndns.org/php/upload/download.php?file=6038&mode=d
264名無しさん@英語勉強中:03/11/02 04:56
以下のウマサーマンのセリフが聞き取れません。教えてください
あ、最後のExcept you!だけはわかりました。

ttp://up.isp.2ch.net/up/b2e16bbc0073.mp3
265:03/11/02 04:58
ようやくちゃんとリンクできました
>>260
That's a faint vibration continue through the voyeur
that'll stop when you deploy
とおいらには聞こえます
>>264
まだ命があるもの、それは持って蛙が(・∀・)イイ!
しか聞き取れんぞ
Syoubu wa mada tsuitya inaiyo!
Mada inochi ga aru mono, sore wa motte kaeru ga ii!
Tadashi, kitta teashi wa oitette morauyo.
Kore wa mou watashi no mono da!
268>:03/11/03 12:58
鵜多田ヒカルのfirst loveアルバムに入ってる“Interude”。
何ていってるか分かりませんか?
誰かお願いします!!
269名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:01
InterludeのMP3ファイルをupしました。
http://age.tubo.80.kg/upl2/img/22.mp3
どうかよろしくお願いします。
270名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:04
よろこび、かなしみ、かんどう、せつなさ
って言ってるね。
271名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:13
終わりの部分に入っている留守番電話の英語がどうも聞き取れないのです。
>>269は別スレで最初に質問した人?
273名無しさん@英語勉強中:03/11/03 13:23
>>272
最初に食いついた人です。
ごめんなさい。2番目でした。
>>274
そうでつか。
276名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:06

三菱自動車のCMで最後に男の子が「Mitsubishi Moters」って言うじゃない。
あの男の子のMotersのMの発音がまったくMにきこえないんだけど。
なんか日本語の 「ふぉ」 に近いような発音になってると思わない?
最初聞いたとき ミツビシフォレスト って言ってるのかとおもった。


http://www.mitsubishi-motors.co.jp/japan/ad/vol05/cf05.html

277名無しさん@英語勉強中:03/11/03 14:46
耳がおかしいんじゃねえの
思いっきりMitsubishi Motersじゃねえか
278268:03/11/03 14:47
>>272
私です。鵜多田さんのに関しては、ずっと疑問に感じてて急に質問してみたんです。
実は今(>>269で)久々に鵜多田の聞いたんだけど
私、チョト進歩していました(リスニング力w)↓

“Hello, this is Hikaru. Leave a message and(←この辺が?なんだ…) I'll back to you later”みたいな感じじゃないでしょうか?


あと“Automatic”のリミックスバージョン(←?。同じく“First Love”に入ってる最後の“Automatic”の
鵜多田さんの“It's automatic”って言って終わる直前の言葉です)も教えて下さい!!
279名無しさん@英語勉強中:03/11/03 15:05
>>278
スピーカー右だけにして聞いてみた。




わからないw
280にゃんまる#:03/11/04 08:10
3年以上かかるよ。ロンドンに行っても2年もいたら帰ってくるんだろう。
進学コース費用訊かない方がいいと思う。これ以上挫折感なんて可哀想だから。
だからトフル550なんてクヅだというトンカチには絶対つられない事。判るでしょ?
上急だとか王様ごっこの抜けないニンニキニンが人に聞こえない楊に急いでボォー読み無酸素呼吸つきあってやれ。
281名無しさん@英語勉強中:03/11/04 08:15
からたぬきぽんぽこが読めませんなんて。そんなにはゆるくはないよ。
282名無しさん@英語勉強中:03/11/04 20:09
>>278 に答えを出そう・・
283名無しさん@英語勉強中:03/11/05 04:01
motors
284名無しさん@英語勉強中:03/11/06 19:46
このスレには
>>278の鵜多田の質問に答えられる脳味噌持ちはいないのか・・・・・・・・
285名無しさん@英語勉強中:03/11/07 00:11
>>284
めげるなアゲ続けるんだ!!
Hello this is Hikaru at phone.
Leave the message and I'll get back to you later.

後半はたぶんこれで合ってる。
前半はこう聞こえたってだけでまず間違ってる。
正確な答えはラサール弁護士に聞くしかなさげ。
287名無しさん@英語勉強中:03/11/08 00:09
誰か鵜多田〜!

>>276の3段落目で言われてる"Automatic"の最後の方で鵜多田が言ってる内容
私も激しく尻鯛!!!!!!
288名無しさん@英語勉強中:03/11/08 02:51
宇多田のファンサイトで聞けるかもよ
そうそう、ある友人が言ってましたが、「マクドナルド」 というのは言わば 
日本語 で、アメリカでは、「マクダーネル」 だと。 
290名無しさん@英語勉強中:03/11/08 09:25
>>288
そういう発言するなら誘導汁!
291 :03/11/08 22:45
292268:03/11/08 23:11
>>291
ヴッ! 私が回答を求めていた歌詞の部分が無い・・・・
チョト違った鴨・・・butありがと!!!!!!

誰か!!
“Re-mix version”(←?。でもアルバム【First Love】に入ってる一番最後の曲)で
曲の一番最後部ですが、鵜多田って“It's automatic!”って言って終わるじゃない?
この直前に何やらゴニョゴニョ言ってる所なんですが誰か、帰国子女の方!教えて下さい!!
293291:03/11/08 23:29
名前だけしかしらないので・・すいません
もしよければそこの部分だけupしてください・
って無理ですよね(汗
294268:03/11/08 23:32
>>293
残念ながら貸しカーードには載ってないんですよ。
曲名は【Automatic 〜●●Version〜 】で正しいですけど。
295268:03/11/08 23:32
っていうか、このスレに帰国子女はいないの?
不思議・・・・・・・・・・・
296291:03/11/08 23:49
多分、ですけど・・
下手に帰国子女とか言って、質問に対してわからない、聴き取れない、
とか言ったら、からかったりする奴がでてくるからでは・・・
297268:03/11/08 23:51
>>296
私はからかうつもりで募集してるんじゃないんですけど・・・・・・
真面目に知りたいんです。
鵜多田の【叫び】を!!!
ラサールに聞けば?
>>297
それだったら、音声を自分でmp3化して、どこかにアップするしかないんじゃない?
俺は詳しいやり方は知らないけど。
>>297
そうそう。聞き取って欲しい部分だけでもアップ汁。
そうでなければ、わざわざ、そのCDを手に入れた上で、
聞き取ってくれる人なんていないよ。皆がレスしないのは、
質問する側の姿勢に問題があるから。分かった?
301268:03/11/09 12:28
ごめーん。
そんな高度PC扱えないカラさん。
我慢するわw
302268:03/11/09 23:28
どうしたら>>269みたいにURL出してうp出来る様になるんですか?
やり方教えて下さいな。
そしたらうp出来るんですけど・・・
303支援:03/11/10 01:30
>>303
268ではないけど、乙です。
一体どこの部分を268は言ってるんだろ。
>>268
どの部分が君が分からないのか分からないが、とりあえず、303の曲から、
私が聞き取れる範囲だけだが、下記に書く。

Ah, baby. I want you right now. (It's automatic.) umm.. Automatic. yeh.
Come on. XXXXX Don't you see what I mean? Ah.. umm., umm ( I don't know why.)
It's automatic.(It's automatic.)

XXXXX部分は私には聞き取れない。(日本語の「どうぞ分かって」と聞こえるが、空耳だろう。
( ) 部分はコーラスの声。一部、コーラスとウタダの声が
被さっているけど、上では上手く表現できていないが、そこが勘弁。
私より聞き取れる人、後は宜しく!
306268:03/11/10 05:40
>>305
×××の部分が知りたかったの!!!!!!!!!!!!!!
残りは禿童!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
仲間がいて嬉しい・゚・(ノД`)・゚・。

私は“どうか〜分かって〜●■▼〜nip me・・・”って聞こえるの。
307268:03/11/10 05:43
ちなみに303は今、聞けなくなってたよ…
でも>>605さんが書いて下すった、まさに、そこの部分の歌詞が不明だったの!!

308303:03/11/10 05:50
うん?消してないよ

もしかして268は2ちゃん初心者か?
いや2ちゃん初心者というか、インターネット初心者か?
アドレスよく見てみろい!!
309268:03/11/10 05:55
>>308
ゴメソゴメソ・・・・

【 どうもありがと♥ 】
310268:03/11/10 05:58
(お言葉通り)初診モノです

>>305すごいね。
Don't you see what I mean?なんて俺にはわからなかっただろう。
XXXXX部分の後半はgood thing(s)に聞こえるけどなあ。
312268:03/11/10 06:38
>>305
すごーい!!
ちなみにTOEIC何点で塚?
>>312
て言うか、驚くのが遅杉。>>309の時点で驚いてないと。
バレーボールやってて時間差攻撃か。
314268:03/11/10 20:45
>>313
ゴメソ。

帰国子女もしくはTOEIC900以上の人なら分かるかも・・・
って期待してる!!
(↑該当しそうな)誰か!!“どうか〜分かって〜”の部分の歌詞頼む!!
>>314
ネイティブのラサールさんに聞いてみれば?
316268:03/11/10 21:23
>>315
どこにいるの?
ここは親切なインターネットだな。
>>316
> どこにいるの?

↓ここの「ラサール弁護士」がネイティブスピーカー
「ネイティブの耳にどう聞こえるか その14」
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066740129/
>>268
ラサールさんスレでは、ちゃんと相手が答えやすい質問の仕方をしろよ。
320268:03/11/10 22:29
>>318
ありがとう!!今逝って来ますた!!!!!!!

ハァハァ(;´Д`)  ←コピペ&アレンジするので)色々疲れた・・・・
321303:03/11/10 23:07
>>268
解決したようなので音消しま〜す

で答えは「so good」らしいね 乙!
322268:03/11/10 23:08
>>321
違うってば・・・・・・・・
ラサールさんも分からないって。
私がよそスレで聞きまわるから消さないで甥といてください!!!
323268:03/11/10 23:11
消されちゃった・・・・・・・・・・(泣
324303:03/11/10 23:17
>>268
もちつけ!!!!!レスちゃんと返ってきてるよ。よく見な
あと色々なレスで聞きまわらないほうが良いよ
答えてくれなくなるから
それと直リンもやめた方がいい
平気で失礼なこと書いてるし
そうだな。268は人間性に問題があるな。
268に「ゆみこ」臭さを感じるのは俺だけか?
結局 ”so good thing”でいいのかな。
>>328
そうみたいです
じゃあ、XXXX部分は、"so"こそ聞き逃したけど、311さん、ほぼ正解ジャン!凄い!
311だけど、聴き取れなかったのが so だったとはちょっと拍子抜けした。
268は騒ぐだけ騒いで消えた。


一人テンパリながら…
333名無しさん@英語勉強中:03/11/13 23:42
>>332
> 268は騒ぐだけ騒いで消えた。
> 一人テンパリながら…
ほんとそうだね。ひょっとして、328 = 268じゃないだろうか?
名無しになって答えだけ確認しに来たように思えるが。
>328 = 268じゃないだろうか?

それは違うよ。311=328=331=俺。
335333:03/11/14 02:18
>>334
> >328 = 268じゃないだろうか?
> それは違うよ。311=328=331=俺。
誤爆、スマソ。
英語板で宇多田ヒカルを出してくるやつは大抵痛い奴だよ。
有名な英語の歌詞を自分で訳すスレでも
宇多田ヒカルの曲を訳して下さいって空気読めない香具師いたし。
(自分で訳すスレで翻訳依頼スレじゃないっての。
大体誰も宇多田が書いた英語など訳す気にならないだろ。)
337名無しさん@英語勉強中:03/11/18 07:09
最近、来月公開が近いからか映画ラストサムライの予告CMで
トムクルーズが挨拶してるんだけど一箇所どうしても聞き取れない。
字幕には“名誉”って出てるけど何度聞いてもhonorではなく
もっと長い単語か2語かも知れないけど知らない単語なせいか
聞き取れずスペルも想像できないから辞書も引けません。
あのCMのセリフ覚えてる人いますか?12月6日までは
やりつづけると思う。
338名無しさん@英語勉強中:03/11/18 11:20
>>337
http://www.lastsamurai.jp/

このサイトで予告編が見れる。そこには最後の方に名誉という字がでっかく
画面一面に出るけど、その瞬間にはセリフはないな。
339名無しさん@英語勉強中:03/11/18 14:26
ttp://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/KU/kyotoUniversityCall.htm
↑ここのサイトの一番下にあるHW1〜4をどなたかディクテーションしてもらえませんか?
特に1と2が本気でわからないので、それだけでもやってもらえたらかなり助かります。
よろしくおねがいします。
340337:03/11/18 14:50
>>338

そのHPは知ってます。私が見たのは日本のtrailerです。
トムが一人で淡々と喋るやつです。
341名無しさん@英語勉強中:03/11/18 14:59
>>337
私もテレビ見てて、すごく気になってました。
私は code of honor って言っているかなと思うんですが、どうでしょう?
調べたら「決闘の作法、社交の作法、社交儀礼、紳士淑女の道」という
意味だそうです。
ここ最近DVDでヒアリングの勉強とか始めた初心者なんで
間違ってたらごめんなさい。
342337:03/11/18 15:46
>>341

近いかもしれません。複数の単語で最後はhonorと
言ってると思います。
もう一度よく聞いてみます。
>>339
( )は不明もしくは自信なし。

HW1

( ) Research in Virginia said,
they can help expected parents choose the gender of their unborn child.
They do it by seperating (sperm cells) that carry the chromsomes
for making males from those that produce females.
The Genetic ( ) Institute said,
29 women who wated girls have become (pleasant ).
344名無しさん@英語勉強中:03/11/18 17:09
>>343
pleasantはpregnantだろ。どう考えても。
345名無しさん@英語勉強中:03/11/18 17:45
code of honor であってるよ
346339:03/11/18 19:33
>>343>>344
さっそくありがとうございます!!


というかほんとにすごいですね。
>>337
オマエ、ありがとうの一言が言えないやつだな。
348たむら:03/11/19 12:46
インフルエンザで倒れたときにずっとベッドの上で洋楽聴いてたら今迄聞き取れなかった
のに聞き取れるようになりました。やはり、耳で聴いて覚えるのはいいですよ。
349341:03/11/19 16:52
>>345 >>347
ありがとうございます。
勉強の励みになりました。
350OB ◆My48Vfouj. :03/11/20 07:16
>>343
( ) research -> Fertility researchers
genetic () -> genetics and IVF
pleasant -> pregnant
351名無しさん@英語勉強中:03/12/04 23:12
ネタねーのか
えへへお邪魔しますよ。ビーチボーイズの゛Don't worry baby " は
歌詞見ながらでもよく聴き取れないな。つーかあの曲は絶対に歌えません。
第一あんな声出せんわ。
353名無しさん@英語勉強中:03/12/05 00:33
提案だが、聞き取れない音声を上級者に聞き取ってもらうだけより、なぜ、聞き取れないのか、
解説もしてもらえると、とっても助かるのだが。

>>352
できれだが、聞き取れない箇所だけ、うpできないだろうか?
ビリージョエルのロンゲストタイムのPVの出だしでのおっさんとビリーのやりとりお願いします。
正確にわからぬのです。
>>354
聞き取れない箇所だけでもUP汁。
レンタルしてまで誰も聞き取ってくれないよ。
356339:03/12/05 11:59
HW2〜3自分でやってみた分です。
見てのとおりひどいことになってます。どうかたすけてください。

HW2

( ) said she was afraid of (pitfall) what harm her unborn baby.
So, she (bit the dog) in ( ). She gave ( ) happy baby boy a month later.
( ) better more than thirty times.
She says when she (bit bag), the dog (went) (scamp ling)
Baby as fine as she is undergoing physical therapy to recover from her (bites)
A ( ) still have not decided what to do with the ( ) (pitfall)
I’m hearing ( )

HW3

New research ( ) top studies is suggesting that there is no places on earth
(that’s the) no free (of) pollutions. Searches from the university about ( ) in Canada
found that even among the countries ( ) snow cut mountain’s peaks in stream( )
clear water high level the toxic ( ) for present. The ( ) says ( ) pollutions (sent)
agriculture pesticides can build up the food chain.

HW4

Official figures in United States sure ( ) says
no longer one of the countries (10) leading causes the dust.
You (combination) ( ) from AIDS by 47%.
( ) in 11 years. In American house ( ) .
That is (twice) very good news for the nation.
But she (said) ( ) they was a (expanding) lives.
They had not ( ) didn’t ( ) the numbers of people infected by HYZ.
They are ( )
357339:03/12/05 12:07
>>353
聞き取れない理由は、早すぎて聞き取れない、聞き取れても知っている単語とあわない、
調べてもぴったり合う単語が見つからない、といったかんじです。
358名無しさん@英語勉強中:03/12/05 13:49
>>356
HW3とHW4はこんな具合か。細かい間違いは数ヶ所あるだろう。指摘してほしい。
HW2は犬(pit bull)の話だが、わからないところがあってパスしました。

HW3
New research has backed up studies suggesting that there are no places on earth
that are now free of pollution. Scientists from the University Alberta in Canada
found that even among the countries remote, snow capped mountain peaks and streams
of crystal clear water, high levels of toxic chemicals were present. The scientists
say the chemicals from industrial pollutants and agriculture pesticides can build up
in the food chain.

HW4
Official figures in the United States show that AIDS is no longer
one of the country's 10 leading causes of death.New combination of
drug treatments has helped cut the death of AIDS by 47% to its lowest
level in 11 years. The American Health secretary Donna Shalala said
it was very good news for the nation. But she said although they were
extending lives they had not succeeded in significantly reducing
the numbers of people infected by HIV, the ??, the virus that can lead
to AIDS.
359名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:39
初歩でごめんなさい。『俺をどうする気だ?』は『What do you want for me』であってますか?
360名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:52
>>359
ちなみにコレ『ラストサムライ』の一文です。CMでも流れてます。
361黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 22:13
HW2 はこんな感じですYO

Fran ○○(人名) says she was afraid that pit bull would harm her
unborn baby.
So, she bit the dog. It worked. She gave a birth to a healthy baby
boy a month later. Miss ○○ tells the Detroit News she was on
her mail carrier wheel when the dog bit her more than 30 times.
She says when she bit back the dog went scampering.
The baby is fine and she is undergoing physical therapy to
recover from her bites. Authorities still have not decided
what to do with the quarantined pit bull. A hearing is scheduled.

人名はわからなかった。ゴメソ。最後のhearingは聴聞会。
362名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:34
>>358
HW4 2〜3行目 New combination drug treatments have helped cut the death
rate of AIDS by 47%
363黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 22:41
>>362
細かいことをいうなら、
cut the death rate of AIDS by 47%
→cut the death rate from AIDS by 47%
でしょう♪

364名無しさん@英語勉強中:03/12/05 22:52
>>363
たしかに。ありがとうございます。
黒羊さん随分久しぶりと思うんですが。時々顔出して助言してくださいね、またコテハン叩き
を煽ってやってくださいねw。
365黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/05 23:07
>>353のリクエストに応えると、
HW2 での一番のポイントは、4行目のwhen the dog bit her more than 30 times.
だと思います。代名詞her,him,hisの頭のhは非常に頻繁に脱落します。
bit her でもhが完全に抜け落ちていて、better のような発音になってますよね。
初心者への助言としては、まず、hの脱落に強くなれ、というくらいでしょうか♪
366名無しさん@英語勉強中:03/12/06 23:25
あげ
367354:03/12/06 23:32
入手できず・・・無念
368339:03/12/07 13:42
みなさん、どうもありがとうございます!!
369名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:48
>>363
ん?
cut the death rate from AIDS と言うことも可能だけど
cut the death rate of AIDS でも問題ないよ。
というより上の文の場合、of AIDSのがむしろ自然だろう。
370名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:52
あ、すまん。
これって英語そのものの話じゃなくて、元のテープが何を言ってるかっていう話だったのか。
371名無しさん@英語勉強中:03/12/19 11:37
( ´Д⊂ヽ >>370 Never mind!
>>361
her mail carrier wheel->a mail carrier routeではないかと思います。
373黒羊 ◆hh55Vv3.Ms :03/12/20 09:35
>her mail carrier wheel->a mail carrier routeではないかと思います。

おお、そうですね。routeです。なんでwheelに聞こえたんだろ?
374名無しさん@英語勉強中:03/12/27 23:01
まげ
しかし、英語って聞き取りにくい言葉だよな。

ドイツ語とフランス語はNHKのラジオ講座ボケっと1年聴いただけでも
ニュースとか映画とか字幕なしでも結構聞き取れるのに、英語は学校で
勉強、ずっとしがみついてるのにさっぱりだ。とくに米語。

おなじ気持ちのやついるよな。

この前NHK教育で
What do you say we go to karaoke ?
という「スタンダード」表現とりあげてたが、正直、何それ?っていう感じ。
>>375
フランス語は何度聞いても俺にはさっぱり解らんが、
ドイツ語は確かに大して勉強しなくても聞き取りやすいかもね。
377名無しさん@英語勉強中:04/01/01 03:42
そういやスペイン語やイタリア語は日本語のカタカナ発音に比較的近くて、けっこう発音しやすいって言うなぁ。
378375:04/01/01 09:06
あけおめ。

いきなりスレ違い気味なのだが、ヨーロッパの言語の基礎知識覚えたら、
英語の「?」だった部分が結構すっきりわかるようになった。
とくにフランス語はおすすめ。
英国英語なんか結構ヨーロッパ的な言語感覚だと思うぞ。
379名無しさん@英語勉強中:04/01/01 23:57
ドイツ語でも効果ありますか?
380名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:07
Unhappy New year
381名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:09
>そういやスペイン語やイタリア語は日本語のカタカナ発音に比較的近くて、けっこう発音しやすいって言うなぁ。

イタリア語は知らんが、スペイン語は比較的近いどころじゃないよ。
そっくりだよ、「あいうえお」しか母音無いんだから。3ヶ月だけ
スペイン語習ったけど、スペイン語の映画見たら知ってる単語が耳に
どんどん入って来たのには驚いた。英語じゃなくてスペイン語だったら、
日本人結構イケてたのにね。
382名無しさん@英語勉強中:04/01/02 01:21
>英語は学校で
>勉強、ずっとしがみついてるのにさっぱりだ。とくに米語。

学校教育除いて英語独学5年のキャリアがあっても米国人に
スラングバリバリで話されると結構知らない言葉がたくさんあるんだなぁ
と痛感するよ・・・
反対にこっちが日本で作られた教材(ALCとか)で覚えた表現を
知らなかったりすることもあったりするんだよね。

英語は幅広いなぁ
pya.cc/pyaimg/img2/2004010210.wmv
最後の方、なんて言ってるかわかりますか??
>>383
英語じゃないと思われ。スペイン語かな・・・?!
そうだね、これ英語じゃないよ
386名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:01
ttp://pya.cc/pyaimg/img/2003072014.wmv

はがきで応募してきたもてない童貞を、撮影を許可するかわりに脱童貞まで世話するっていうアメリカのテレビ番組
らしいんですが、いったいなんて言って笑われているのか聞き取れません・・・
387名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:21
Bob, she barely fuckin touched you, dude.

Holy fuckin sheeeeee...Hahahaha

That's the fucking craziest I have ever ...
388名無しさん@英語勉強中:04/01/03 23:25
Tim, hey, look at her. Excuse me. I am trying to get my friend
Bob laid. You will get the chance to de-virginize this (bla?)
389名無しさん@英語勉強中:04/01/04 01:13
de-virginize this blaha
390名無しさん@英語勉強中:04/01/04 01:43
craziest thing I have ever ...
それにしても可愛そうな被撮影者
一瞬で終わるわ、笑われるわ・・・
392339:04/01/05 01:14
…みなさん、また手伝ってもらえないですか。
ttp://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/KU/kyotoUniversityCall.htm
の下ーのほうのKU-HW-1.mp3のディクテーションです。

( )There has been more ratings in parlors during the demonstrations by thousands of high school students.
By others blue stones and bottles and police ( ).
The ( ) buy a ( ).
Police arrested at least 84 people.
The protest in parlors was ( ) at nation white students’ demonstrations.
Students held similar national demonstrations last week.
The protest in parlors last Thursday became violent answer.
The students wants more teachers, better equipments and improved conditions in their schools.
( ) educations exactly, is expected to present new spending plans to parlors.
That's the pose of deal with some of the students ( ).
393名無しさん@英語勉強中:04/01/05 01:29
France.
There has been more rioting in Paris during a demonstation
by a thousands of high-school students.
The rioters threw stones and bottles at police officers.
The officers fired tear gas.
Police arrested at least 84 people.
The protest in Paris was part of nation-wide student demonstrations.
Students held similar national demonstrations last week.
The protest in Paris last Thursday became violent also.
The students want more teachers, better equipment and
improved conditions in their schools.
France's education minister is expected to present new spending
plans to Parliament.
The proposals deal with some of the students' demands.
394393 訂正:04/01/05 01:31
by a thousands of high-school students
    ↓
by thousands of high-school students
395339:04/01/05 01:53
>>375
早い…ありがとうございました!
396375:04/01/10 19:43
>>395

???
397名無しさん@英語勉強中:04/01/12 22:07
ageeeeeeeeeee
一気に人がいなくなったね。
忘れてるだけかな?上げたら、また盛り上がるかも。>>398
400名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:41
スマイリーを振り回さずに、こっそり400げと。
401名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:43
NOVA stinks.
So does GABA.
GEOS, AEON, and NCB do, too.
402名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:23
>>386
音悪過ぎ、1行以外全部聴き取れたけど音良かったら全部解る

Huh, oh Jim look at her, excuse me, Hi, I’m trying to get a my friend Bobby a laid and get a chance to De- virginaize this bro
Do you know what a blow job is? Nnn
Is that feel good Bob? Oh, yeah
???? dick is as big as ????
OMG, Bob she barely fuckin’ touched you dude, holly fuckin shit Hahahahaha, that’s a fuckin’craziest thing I ever…….
403名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:25
↑と、ここの>>415 やったのも俺です

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1068144755/l50
404名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:27
405名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:59
( ゜Д゜)ポカーン 
406名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:45
ここも肉便器スレかよ
407名無しさん@英語勉強中:04/03/18 03:17
口篭ったり、意識の上では言っていても音声に
現れていないような酢Pキングって苦手なんだよね。
帰国子女という人は得意なんだろうなあ
408名無しさん@英語勉強中:04/03/19 04:46
結構いいかげんにしゃべってるだけじゃないの?
409名無しさん@英語勉強中:04/03/19 18:28
>>386
Huh, oh Jim look at her, excuse me, Hi, I’m trying to get a my friend Bobby a laid and get a chance to De- virginaize this bro
Do you know what a blow job is? Nnn
Is that feel good Bob? Oh, yeah
???? dick is as big as ????
OMG, Bob she barely fuckin’ touched you dude, holly fuckin shit Hahahahaha, that’s a fuckin’craziest thing I ever…….
410名無しさん@英語勉強中:04/03/22 03:21
( ゚Д゚)ポカーン
411名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:26
英語得意なみなさん助けてください。
http://sports5.2ch.net/test/read.cgi/wsports/1080002293/240-261
「cheated」を日本語表記で「チード」と書くのは違和感があるからやめて
と書というカキコミから荒れてしまいました。
「cheated」が「チード」にきこえることなど絶対にないと教えてやってください。
お願いします。
412名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:41
コピペして自分が荒らしてんだろ。
413名無しさん@英語勉強中:04/03/25 10:09
ま〜確かにチーテッドだけど、そう言うの沢山有るし、特にスポーツとか人名は多いし
放って置きなさい
414名無しさん@英語勉強中:04/03/25 10:51
>>411
スケートじゃなくてスケイトだよ。skateが「スケート」にきこえること
など絶対にないよ。それは気持ち悪くないのか?
415名無しさん@英語勉強中:04/03/30 23:42
( ゚Д゚)ポカーン
416名無しさん@英語勉強中:04/04/05 05:40
u
417名無しさん@英語勉強中:04/04/12 02:15
武富士のCMは本当に歌詞と実際の発音が一致しているのだろうか?
音の欠落がまったくわからないので、どなたか解説して下さい( ゚Д゚)ポカーン
418名無しさん@英語勉強中:04/04/13 02:54
謳ってる連中も結構適当に謳っているんだよ
日本人の英語学習のために歌ってるわけじゃないからね。
桑田佳祐が外国人のお勉強用に歌つくってないのと同じ。
420る  す  で  ん:04/04/14 19:51
すみません。本日最後に【追伸として】カキコさせて頂きます。

私が言っているのは【Interude】の中の宇多田さんの言っている部分です。
ガチャガチャ(レストラン?)の様な雰囲気の所でчケがバックで聞こえているのですが
宇多田さんが“Hello this is Hikaru・・・・・・I'll call you back later”みたいに言っているのです。

この曲の“・・”部分(話してる事)が知りたいのです。




上記、よそスレで回されてきました。
どうぞ宜しくお願い致します。m(_ _)m
421る  す  で  ん:04/04/14 20:16
すみません。いきさつを書き忘れました。
私は宇多田さんの“First Love”の中に入っている
“Interude”という曲で
宇多田さんが喋っている留守電の内容を
同じ様に自分の留守電に入れたいのです。
仕事の都合上、急に配属が変わり
(英語は全く出来ないわけではありませんが)
いきなりこられると困る、という感じのレベル(←意味不明だったらスミマセン)です。

>>420-421
うpしないと回答をもらうのは難しいかも。
というか以前にも同じ部分について質問はあった(同じくInterudeとミススペルして)。
>>268-336 このときはどうもラサールに聞いてもわからなかったみたいだな。
423名無しさん@英語勉強中:04/04/16 23:18
http://up.isp.2ch.net/up/169bc5a5f7ca.mp3
この電話録音で、トイレットペーパーホルダーの値段は
いくらだと言っているのでしょうか??

助けて下さい!
424名無しさん@英語勉強中:04/04/17 10:25
425名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:32
http://up.isp.2ch.net/up/796fd749502a.MP3

いったいこの人はレストランに何を注文しようとしているのでしょうか?
早すぎて聞き取れません。教えてください!
426名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:45
>>425
タイ人の英語、訛りすぎ。
ネタだな・・・
427名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:48
>>421

音がくぐもっていてなかなか聞こえないが

Hello, this is Hikaru. Uh..
Leave me a message and let me get back to you

かな

でもかなり音わるいから自信ないね
428名無しさん@英語勉強中:04/04/18 14:54
ひろゆき氏 blog

元祖しゃちょう日記
http://blog.livedoor.jp/hirox1492/

429名無しさん@英語勉強中:04/04/18 17:28
>>427
聴いた事無いから判らないけど、その留守電のメッセージだ最後に普通ASAPか(As Soon As Posible)
を付けるのが定番

>>425
オカマ風(タイ人と言う設定なのでじゃ?)のアクセントと喋るやつが
色々なラッパーの名前を並べて時々本当に有る料理の名前も入れてるギャグ
Ice TeaからIce cubeに行く辺りなんかは諸そう、両方共ラッパーの名前
他にもTupac ShakurやSnoop DoggやLL Cool J何かも出て来るし、Woo Tang ClanのTangの部分はアジア系に有りそうな名前だし
それとMe so hungry部分のアクセントをMe so horny, Me love you long timeと言う歌詞が
アジア系のエロ曲に有るんだけど、その曲調と同じようなアクセントにしてる
その曲
http://import.h8rs.com/neonwasp/ACR2NV/2%20Live%20Crew%20-%20Me%20So%20Horny.mp3
430427:04/04/18 17:30
>>429
ASAPはついてなかったよ、間違いなく

だけどASAPは確かに定番だね
431429:04/04/18 18:04
>>430
じゃー>>421は、元音に入って無くてもASAP入れなさいと言う事で纏める?
捜したけどネット上に音無いんだよな、マイナー過ぎるのか?

432名無しさん@英語勉強中:04/04/18 18:06
>>431
これね タイトルどおり interlude だよ
なんかね、曲と曲の合間を埋めてるだけで数十秒しかないよ
だから、ネットでもないのかも
433425:04/04/18 19:26
>>429

詳しい解説までどうもサンクス!
あー何となくタイ料理が食いたくなった。
434名無しさん@英語勉強中:04/04/18 22:37
http://up.isp.2ch.net/up/95637e6b5734.mp3
この電話ではどうして喧嘩になるのか
教えてください。
>>434
ワラタ。

penis = ピーニス
testicles = 睾丸

ドッキリカメラか何かか?
436434:04/04/18 22:56
>>435
Kazaaでダウンロードしたprank callのmp3でした!
437名無しさん@英語勉強中:04/04/19 20:31
>>435 >>436 その系統だとこれが笑えるSNL(Saturday Night Live) でJanet Jackson が出演してた回のなんだけど
Cork Soakerが可也Cock Suckerに聞こえて来るから笑えるし、そう言う意図で会話してる、TVで生放送してたと思うと笑える
P2Pで捜せばファイル有るんじゃ?
それとpenisは、放送禁止用語では無いので昔のSNLではよく使われていた。

http://snltranscripts.jt.org/03/03qcork.phtml
438る  す  で  ん :04/04/19 20:38
439427:04/04/19 20:40
>>438
昨日も書いたんだけど

音がくぐもっていてなかなか聞こえないが

Hello, this is Hikaru. Uh..
Leave me a message and let me get back to you

かな

でもかなり音わるいから自信ないね
>>438
3月3日をもちまして終了させていただきましたっていうページにしかならない・・
441る  す  で  ん:04/04/19 21:50
Ummmmmmmmmmmm
分からんねー、どなたか、宇多田のCD御持ちで
留守電内容お解かりになる方お待ちしてます。
442427:04/04/19 21:52
>>441
っていうかお前無視かよ?
お願いしてるわりには感じ悪いな
443名無しさん@英語勉強中:04/04/20 21:58
>>441
ファイル位ウップしろよ、宇多田のCDは皆持ってると思ってる所が大間違い
特に英語が判る連中なら尚更宇多田なんて買わん
444る  す  で  ん:04/04/21 11:33
>>443
>特に英語が判る連中なら尚更宇多田なんて買わん

何故ですか?
445名無しさん@英語勉強中:04/04/21 22:04
>>444
宇多田の英語の発音の酷さが理解出来るから、耳にうざくて聴けないから
446名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:43
>>445
根拠をウpしてください。
447名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:44
>>445
ププ
448名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:47
きちんと聴き取れる奴には判るんだよ。
>>409>>429書いたの俺
449名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:20
ヒッキーは確かに日本語なまりのある英語だね。

でもそれは発音だけの話で、英語の流暢さ、読み書きは優に
一般レベルだろう。飛び級してるくらいだから、遥か普通以上
だと思うけど。

訛りがあるから、英語力が低いように言うのもラベルが低い
んでねえの・・・?
450名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:24
>>449
>訛りがあるから、英語力が低いように言うのもラベルが低い
んでねえの・・・?
誰もそんな事言ってないじゃん、音楽としては、あの訛りだと聴くのにウザイって言ってるだけ
451名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:28
失礼いたしました(こっそりがっかり)
452名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:13
>>449
俺も思った。 ネイティブレベルって聞いたけど、たしかに日本訛りがあった。
でも、流暢だったね。
453名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:09
紅茶か何かのCMで

You're sixteen, goin' on seventeen.
It's time to think.
You'd be careful

とかなんとか、続きがわからん。
あと曲名も。
映画 Sound Of Music

Sixteen Going On Seventeen

You are 16 going on 17
Baby its time to think
Better beware
Be canny and careful
Baby you're on the brink

You are 16 going on 17
Fellows will fall in line
Eager young lads
And grueways and cads
Will offer you fruit and wine

続く
455名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:33
>438

Hello, this is Hikaru at home.
Leave a message and I"ll get back to you later.

のように聞こえるけど、楽曲の音量の方がでかくてよく聞こえんわ。
456名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:34
>454
たんくす。
ttp://www.uda30.com/speed/challenge2.htm
これって音声とテキストの内容合ってます?
どうも2行目から3行目にかけて、微妙に違う気がするのですが。
>457
どこがどのように聞こえるの?

俺にはテキスト通りに聞こえる。
459くまー:04/05/14 12:04
 熊 

 熊

 ヒグマ
 あらいぐま
>>450
訛りのないマドンナやブリトニーでも聴いてるのか?つーか訛りのない発音の歌手って
どこの世界にいるのかな??
ネットで映画の予告編を観てもよく聞き取れません。

http://www.apple.com/trailers/disney/the_incredibles/

the Incrediblesというピクサーの新作アニメなんですが、
この中盤で女性が「なんちゃらかんちゃらI don't think so.」と言ってるんですが、
I don't think so以前のセリフが全く聞き取れません。
つーか、その前のMr.Incredibleのセリフも全く聞き取れないんですが・・・。

上の2つをどなたか宜しくお願いします。
462名無しさん@英語勉強中:04/05/15 20:27
間違えてsageちゃいました。
463名無しさん@英語勉強中:04/05/15 20:48
すみません。
宇多田ヒカルの“traveling”の曲の歌いだしの部分ですが
何と言っているのでしょうか?

カッコイイ曲なので是非習得し忘年会などで疲労致したいのですが
どうしても聞き取れず・・・・・・・・質問です。
御願いします!!!!!!
>>464
歌いだしではなく歌いだす前の部分ですね。
2文言っていて、
私には
“????.”
“???? right!”って聞こえるのですが。
466465:04/05/16 19:15
ガムバッテ聞いてみたのですが
“Won't you tell me tonight?”
“Let's go ●■▼right!!”

しか分かりませんでした。



あと、歌の最後の方で4会話を2回ずつ言っているのですが
これは何と言っているのでしょうか?

>>461
マスクを洗っても10分しかキレイにもたない
とか
男(人間)の為に世界を救う?それはないね!
とか
俺の英語力で聞き取れたのはその程度
468名無しさん@英語勉強中:04/05/17 07:15
>>466
let's go for a ride
だと思われ
一個目もなんか違う気がする
違ってなかった

最初は
won't you tell me tonight
let's go for a ride

最後は
can you take me up
you -
can you keep it up
I would like to

2行目聴き取れず
470名無しさん@英語勉強中:04/05/17 08:04
what're you doing tonight?
let's go for a ride.

でわ?
それで最後は
can you take me up?
you look quite good.
can you keep it up?
I would like to.
かな
>>470
かもしれん
てかそーだ
473名無しさん@英語勉強中:04/05/17 10:56
以下の音声は英文で何て言ってるか分かるでしょうか?
ttp://uploader.org/normal/data/up7382.mp3

Environmentalists fear that in another thirty ○
there may not be any tropical forests ○.
丸の部分が聞き取れなくて困っています

>>473
1つ目はyears, 2つ目はleftかな。
475名無しさん@英語勉強中:04/05/17 18:43
>>461 Pixarのロゴ以降
テーマ曲には、007 On Her Majesty's Secret Service のテーマ曲が使われてるね。

No matter how many times you save the world, it all ways manages to get back in jeopardy again, I feel like a maid, I just cleaned up this mess ke,keep it clean for minute?

I'm at the top of my game, I wanna play with big dogs, girls c'mon leave saving the world to the men? I don’t think so!

Super ladies, they always trying to tell you the secret identity, think it'll strengthen the relationship or something like that.

At knock mode!, your suit can stretch as far as you can and still retain the shape. Virtually indestructible machine washable dialing, that's a new feature.

007 On Her Majesty's Secret Service テーマー曲
http://www.universalexports.net/quicktime/ohmss.mov
476名無しさん@英語勉強中:04/05/17 19:32
10入れる書き忘れた ↑は、10 minute?ね
477名無しさん@英語勉強中:04/05/17 19:43
>>475
最後の行のdialingはdarlingに聞こえるんだけど
479465:04/05/17 21:21
>>468->>472

どうもありがとうございました!!!!!!!!
大感激です★
>>475
す、すばらしい・・・
時にそれぐらい聞き取れる英語力ってどれぐらい?
481461:04/05/18 01:22
>>475
こんなにも訳してくださるとは・・・。
正直、非常に面倒くさい質問だったと思うので半ば諦めていただけに、
嬉しさもひとしおです。本当に有り難うございます!
それにしても、やっぱりああいうのを聴き取れる人がいるんですね・・・。

>>467さんもレス有り難うございました!
482名無しさん@英語勉強中:04/05/18 09:18
>>478
今聞きなおしたら、そうだったね、 訂正どうも!

>>480
経歴書くと必ず捏造とか言われるので書かないけど、TOEICも英検も無いし、英会話否定派です。
でもTOEFLとGMATは点が有ります。
映画やドラマは諦めずに根気よく普段から字幕や吹き替え無しで見てると、段々解るようになると思います。

>>481
いえいえ、またどうぞ、暇な時に見かけたらやります。 
上の方の>>402のエロビデオの会話を書いたのも私です。
483名無しさん@英語勉強中:04/05/18 09:31
007 On Her Majesty's Secret Service テーマー曲のリンク切れてたね、こっちに違うのが有ります
同じ曲ですので聴いてみて下さい!

http://www.crank.ibit.pl/music/On_Her_Majesty_Secret_Service.mp3
484名無しさん@英語勉強中:04/05/19 10:02
>>483
こういう予告編の曲って、他の映画の曲が使われることがあるんですね。
ちょっと面白い。
485名無しさん@英語勉強中:04/05/19 10:59
かつらがポロリ動画23秒

http://www.download.tanteifile.com/tamashii/0305/09_01.mpg
486名無しさん@英語勉強中:04/05/20 20:35
ほ〜
487名無しさん@英語勉強中:04/05/21 01:07
聞き取れないとかとは違うんだけど海外の英語ニュースとかだと
「純一郎」が「ジェニトリー」みたいに聞えませんか?

そういうのがテーマのスレってないですかね。
488名無しさん@英語勉強中:04/05/21 06:37
>>487
Prime Minister Koizumiで済ませて殆ど名前まで言う所は無い
ジュニィチローって感じかな? ジュに野球のイチィロォー合わせた感じ
489名無しさん@英語勉強中:04/05/21 10:36
490このスレッドでいいのかな?:04/05/21 16:48
皮膚病について話していて、「ピログラメンチ」という単語が聞こえてきましたが、スペル&意味が分かりません。
自分で当たりをつけて辞書を引いてみましたが、やっぱり分かりません。教えてください。
あ、もしかしたら皮膚病と関係ない話のときだったかも。
(あやふやでごめんなさい)>
492名無しさん@英語勉強中:04/05/21 17:42
英語の歌の聴き取りをお願いしてもよろしいでしょうか?
歌詞検索サイトなどでどうしてもみつけることが出来ない歌なんです。

http://www.hellfireltd.com/mp3/waterbugs.mp3

Put The Waterbug In The Policeman's Earという曲です。
皆さんの力を貸してください。どうかよろしくおねがいします m(_ _)m

↓これは私が必死で検索した結果ようやくみつけた歌詞の断片のようなものです。

Intro Eb Gm Bb7 Bb C/E C

C Am+
My brother's... store
F
... bored
Fm C
... consciousness
E+
... sweat
F
... connect it yet
Fm
... his resources
C G Am7 Fmaj7
and he calls up the insects he commands
C G F C
and the waterbugs attack the policeman
494名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:06
>>493
多分…
my brother's at the store
a genius when he's bored
he contemplates his consciousness
he feels his hands, they sweat
he can't connect it yet
he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman

my brother's at the morgue
he gets up off the floor
he contemplates his escape
but a guard waits at the door
he feels his power soar
and he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman

but he tries to make it home
he stops to use the phone
cause he can't remember where the house is
but a cop waits at his car
so he needs his friends once more
he pulls all his resources
and he calls up the insects he commands
and the waterbugs attack the policeman
yeah the waterbugs attack the policeman
495名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:33
以前宇多田さんの歌詞が分からず質問したものですが
洋楽の曲(Backstreetや98°やホイットニーなどなど・・・)聞き取れる場合の方が多いんです
何故でしょうか?


又、前のカキコしたtravelingで宇多田さんの行っている事が聞き取れる人って
英検やTOEICではどの位のレベルの人なんでしょうか?
わけが分かりません。
勿論洋楽でも分からない所はありますが
宇多田さんの“Simple&Clean”より(1度しか聞いた事ありませんが)
洋楽の方が聞きやすいと感じました。

何故か分かりますでしょうか?


私の耳がおかしいのでしょうか?
496名無しさん@英語勉強中:04/05/21 22:45
>>494
神キタ━━━(゚∀゚)━( ゚∀)━(  ゚)━(  )━(゚  )━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!!!!
完璧に歌詞を聴き取るのは英語圏のひとでも難しいと聞いております。本当に有難う御座いました! m(_ _)m
私には何のお礼もできませんが、この御恩は生涯忘れるものではありません!
この曲は自分にとって本当に、それはそれは特別な歌なのです。(;Д;)ウァァァン
宇多田ヒカルさんの“Can You Keep a Secret?”の中の中間部分で宇多田さんは何と言ってるんでしょうか


498482:04/05/24 16:26
>>497
あんな下手糞な英語を聴き取れる人はいませんよ。
499名無しさん@英語勉強中:04/05/24 16:35
CDの売上や人気は兎も角、英語の実力だけならこいつの方が宇多田が足元に及ばない程有る
http://www.barks.jp/artist/?id=52005943
500名無しさん@英語勉強中:04/05/24 16:36
500
501名無しさん@英語勉強中:04/05/24 18:34
日本人の曲なんですが、どうしても聞き取れない部分がありました。
誰か教えて下さい!あと、文法的におかしな所あったらご指摘下さると嬉しいです。
音源→http://v.isp.2ch.net/up/5c9ca929aaa5.mp3

??????? in chicken as time expire.Maybe through snow bird you can do fly.
Flying high across the plane.Purple flowers give the pain. Now take a look.

So I am looking for a new meditation.Still looking for a new way to fly.
I don't know form any practice ????????.Not looking for a new way to die.

????????? in chicken as time expire.Maybe through, snow bird,you can do fly.
Flying high across the plane.Purple flowers give the pain. Now take a look !

So I am looking for a new meditation.Still looking for a new way to fly.
I don't know form any practice ?????????.Not looking for a new way to die.

So I am looking for a new simulation.Why told all of them ?????????????
And I am looking for a new lack sensation.It's fish don't swim and run in there are lies

So I am looking for a new meditation.Still looking for a new way to fly.
I don't know form any practice ?????????.Not looking for a new way to die.
502名無しさん@英語勉強中:04/05/24 19:10
>>501
Stone Temple Pilotsの歌詞の寄せ集めっぽい?
http://hjem.get2net.dk/vort/lyrics/stontiny.htm

Adhisive
>flyin' high across the plain
>purple flowers ease the pain
>here,now have a listen

Tumble In the Rough
>im still looking for a new meditation
>still looking for a new plastic validation
>not looking for a new way to die
...
>im looking for a new stimulation
>quite bored of those inflatible ties
>im looking'for a new rock sensation
>dead fish dont swim around the jealous tides
503502:04/05/24 19:22
Stone Temple Pilots
Seven Caged Tigers
http://www.lyricsstyle.com/s/stonetemplepilots/sevencagedtigers.html
>Pass the time kickin' as time rips by
>Neither goose nor the gander fly
504501:04/05/24 19:33
>>502-503
本当ですね!!ご丁寧にありがとうございます!!!
リンクとレスを参考にしてもう一度聴いてみます。
本当にありがとうございます!!
505名無しさん@英語勉強中:04/05/24 20:57
>>497
御回答下さい!!
506ちなみに・・:04/05/24 21:02
>>495
も不思議です。
507名無しさん@英語勉強中:04/05/24 21:08
test
>>464
I am not a son of a bitch!
YOU son of a bitch! I am NOT a son of a bitch!

>>490
I'm a cop you idiot!
One of us is in deep trouble!

>>493
You son of a bitch, you are the son of a bitch now!

>>495
He will get into fuckin' any fuckin' associate that your fuckin' incapable of!

>>497
But I hope you leave enough room for my fist,
because I'm going to ram it into your stomach!!

>>498
Now whatever you name is, get ready for the big surprise.
You son of a bitch!

>>505
You fucking... you're the fuckin' idiot!

>>507
Stop whinning!
509名無しさん@英語勉強中 :04/05/24 22:45
Refrigeratorってどうやって読めばいいんですか?^^;
レフリガーター?
調べてもわからなかったもので・・・。
510名無しさん@英語勉強中:04/05/24 22:51
>>509
辞書を使いなさい。(単語の横のスピーカーのマークをクリック)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=refrigerator&kind=ej&mode=0
511名無しさん@英語勉強中:04/05/24 22:56
ネイティブでもめんどくさいから,フリッジでいいんだよ。
512名無しさん@英語勉強中:04/05/24 22:56
ありがとうございます!!
助かりました!!
513冷蔵庫:04/05/24 23:05
511さんの言う通りです。
発音は「リフリジレイター」ですが、舌が忙しいので
fridgeで通じます。
http://dictionary.reference.com/search?q=fridge

全く誰が名付けたんだか知りませんが、怨むぜ…
514名無しさん@英語勉強中:04/05/24 23:35
>>513
この省略の仕方が、実は英語の発音の特徴を良くあらわしている。
re[frige]ratorこの括弧の中に、アクセントがある。
英語では、アクセントがある部分は強くゆっくり発音され、他は弱く早く
発音され、るので、省略するときは、アクセントのある部分だけ残る。
日本語式の略し方だとさしずめ「リフ」あたりだろうな。

Elizabethという名前でも省略されると、Lizになる。
515名無しさん@英語勉強中:04/05/25 09:24
>>508
Just go back to the classroom dude, it's time for your kindergarten classes.
516名無しさん@英語勉強中:04/05/25 18:13
聴き取れるし答えついてるけどこのオリンピックCMの動画面白いと思う

アテネ五輪マラソン代表から高橋尚子を外した日本陸連とJOCは馬鹿としか言いようが無い、
何故ならアテネ五輪の有名人4人を使った4通り有る公式宣伝CMには高橋尚子が使われているからである。
高橋尚子は、五輪のテーマーソングを唄うアヴリル・ラヴィーン版メインCMでも使われる程の世界的な有名人である事を読めないとは本当馬鹿としか言いようが無い。
現役時代のカール・ルイスを外さなかったり、豪州が強引にイアン・ソープを出場させた事を考えれば、世界的な有名人は外さないのが常識で有る。
オリンピック公式HP 2つめのリンク先に有るAvril Lavigne(アヴリル・ラヴィーン)版とAndrea Bocelli (アンドレア・ボチェッリ)のCMに高橋尚子使用
http://www.olympic.org/uk/ch2004/celebrate_uk.asp
http://www.olympic.org/uk/index_uk.asp



517arnold:04/05/25 18:45
>>508
Who is your daddy, and what does he do?
518名無しさん@英語勉強中:04/05/25 19:32
マックのドライブスルーでの会話
http://www.supersizeme.com/home.aspx?page=movietrailer_super
519名無しさん@英語勉強中:04/05/25 19:56
イッシリーベリッシって、どういう意味??ドイツ語らしいのだけど。
520名無しさん@英語勉強中:04/05/25 20:00
I love you. だよ。
ふつう,イッヒ リーベ リッヒって書くけどな。
大黒摩季のあなただけ見つめてるの間奏の部分で
「やばいハイテンショ〜〜ン」のあと「ちんちんもみもみ」
って言ってますけど本当は何と言ってるんでしょう?
確か3分16秒付近だったと思います。
522497:04/05/25 23:32
御回答下さい!
御願いいたします!!
>>522
音源うpしたほうがいいよ・・・
曲名だけではそのCDを持ってる人しか答えられない
524名無しさん@英語勉強中:04/05/26 06:04
>>522
自分で調べろ、ここに有る
http://www.uta-net.com/
http://shinjuku.cool.ne.jp/shinniti/eng/eng.mp3
神の耳と脳をお持ちの皆様、どうかかいどくしていただけませんうkq、
526名無しさん@英語勉強中:04/05/29 21:39
ttp://uploader.org/normal/data/up8330.mp3

これはなんと言ってるのでしょうか?
Acid rain is one of the most destructive pollutants.
And all industrialize countries.

って思ったのですがpollutants〜Andの間とindustrialize
の最後のほう(スペル?複数形?)が間違っているみたいなのですが
527名無しさん@英語勉強中:04/05/29 21:44
Acid rain is one of the most destructive pollutants
in all industrialized countries.
ムズい言葉やなー
529名無しさん@英語勉強中:04/05/30 12:34
宇多田ヒカルさんの“Can you keep a secret?”の中の歌詞で
中間部分で彼女は何と言っているのですか?

誰か聞き取れる人教えて下さい!!
私は
“Hey, ●●・・you keep a secret?”
・・・そして最後に“c'mon!!”
だけ分かりました。

(そして以下の様に続きます。
♪いままでーずぅっとぉぉぉ〜秘密にしてたぁぁ〜 )


教えて下さい!
530名無しさん@英語勉強中:04/05/31 23:13
ttp://uploader.org/normal/data/up8467.mp3

ttp://uploader.org/normal/data/up8465.mp3

上の2つの文はなんと言っているのでしょうか?
途切れ途切れにしか聞き取れないもので
ぜんぜんヒアリングが出来ない俺が聞いてみたら、上の文は
At least fifty million people living in アーリッド? areas are danger of dying.
って言ってるように聞こえた。
下の文はわかんね。俺も知りたいです。
532名無しさん@英語勉強中:04/06/01 07:38
At least 15 million people living in arid areas are in danger of dying.

Arid and semi-arid lands are subject to soil erosion and desertification.

かな
533531:04/06/01 08:00
そういう事言っていたのか!
ありがとう。
でも俺には何度聞いても fifty に聞こえる。
534532:04/06/01 08:09
間違えた
fiftyです。
535532:04/06/01 08:10
もう一度聞いたら
いややっぱりfifteenじゃないか。
536532:04/06/01 08:11
わからん
537532:04/06/01 08:13
50でした
538530:04/06/01 12:57
>>532
ありがとうございます助かりました
539名無しさん@英語勉強中:04/06/01 20:29
529 :名無しさん@英語勉強中 :04/05/30 12:34
宇多田ヒカルさんの“Can you keep a secret?”の中の歌詞で
中間部分で彼女は何と言っているのですか?

誰か聞き取れる人教えて下さい!!
私は
“Hey, ●●・・you keep a secret?”
・・・そして最後に“c'mon!!”
だけ分かりました。

(そして以下の様に続きます。
♪いままでーずぅっとぉぉぉ〜秘密にしてたぁぁ〜 )


教えて下さい!
540名無しさん@英語勉強中:04/06/01 21:31
>>539

kinda secrets I'm after, ?????? something?
let's see, can you keep it a secret?
cause this ?????????. makes me want it
come on
 
わかりません。
http://shinjuku.cool.ne.jp/shinniti/eng/eng.mp3
どなたか・・・どなたかお願いできませんでしょうか・・・。

542475:04/06/02 17:27
>>539
宇多田発音めちゃくちゃ悪いんだから持って来るなよ、聴き取るのは不可能に近い
普通の欧米歌手にして下さい。

Babe, Can I take a time out to tell you something?
But see, can you keep it a secret?
Cause xxxxx of us
Makes me wanna cmon'!
http://harrypotter.warnerbros.com/web/hogwarts/dailyprophet/media_archive.jsp

ここでダンブルドア校長は何て言ってるんでしょう?
ハーマイオニーもわかりません。
お願いします。
544543:04/06/03 08:22
すいません。書き忘れました。上のほうのmovieの方です。
evil little cockroach
546名無しさん@英語勉強中:04/06/04 00:20
>542
××部分、何とかお解かりになりませんでしょうか・・・?
>>543
It is not in the nature of demantor to be forgiving.

548名無しさん@英語勉強中:04/06/04 06:00
>>546
無理
549543:04/06/04 07:36
>>545
ありがとう。これってハーマイオニーの台詞の一部なんですね。最初見たとき何かと思った。
>>547
これはダンブルドアの台詞ですね。おなじくありがとう。

ハーマイオニーの最後の一言は結局なんだったんだろう。
550547:04/06/04 09:24
>>549
That felt good

551543:04/06/04 10:15
>>550
arigato!
よく聞き取れましたね。漏れは何度聴いてもわからなかったよ。
答えを知ってから聞いてもわかんね。

ルーピン先生(電車の中)とかもわかりました?
聞き取れないシーンとかありました?
552547:04/06/05 02:32
>>551
It was a dementor. One of the guard at Azkaban is searching the train
for Sirus Black.

本は読んだ? 内容分かってるから全部聞き取れるのだと思う。
553543:04/06/05 07:40
>>552
本は読んでいます。三巻が一番好き。好きなルーピンの声が渋くて嬉しかったりします。
554名無しさん@英語勉強中:04/06/05 18:40
555名無しさん@英語勉強中:04/06/05 21:48
556名無しさん@英語勉強中:04/06/06 14:40
>>555

(総合すると・・)

HPきてくれてありがと
マイアミでヤリます
557名無しさん@英語勉強中:04/06/07 18:25
| ̄ ̄\   |       |  ./ ̄ ̄ ̄\   ̄ ̄ ̄\  ./ ̄ ̄ ̄\
|     \ 
                |  /     \
         ̄ ̄ ̄ ̄  ̄   ̄ ̄| ̄ ̄\
      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄         |.      | ̄ ̄| ̄ ̄|
      ̄| ̄| ̄____            ̄ ̄|  |   |   |
       | ̄|  \   /                |   ̄ ̄| ̄ ̄  
       | ̄|    \/                /     | \
       ̄ ̄| ̄  /\           \/     ̄ ̄ ̄ ̄\

| ̄ ̄\   |       |  ./ ̄ ̄ ̄\   ̄ ̄ ̄\  ./ ̄ ̄ ̄\
|     \  |       |  |        |        |  |        |
|      | |       |  |        |        |  |        |
|      | |       |  |        |  ___/  |        |
|      | |       |  |        |        \  |        |
|      | |       |  |        |        |  |        |
|     /  |       |  |        |        |  |        |
|__/     \___/   \___/  ___/○.\___/

       | ̄ ̄ ̄ ̄|             ̄ ̄|   /
       | ̄ ̄ ̄ ̄|                |  /     \
         ̄ ̄ ̄ ̄              | ̄ ̄   ̄ ̄| ̄ ̄\
      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄         |.      | ̄ ̄| ̄ ̄|
      ̄| ̄| ̄____            ̄ ̄|  |   |   |
       | ̄|  \   /                |   ̄ ̄| ̄ ̄  
       | ̄|    \/                /     | \
       ̄ ̄| ̄  /\           \/     ̄ ̄ ̄ ̄\



558名無しさん@英語勉強中:04/06/07 19:39
>>557
折角ですケド…
よめまへんわ
559名無しさん@英語勉強中:04/06/09 00:18
ttp://uploader.org/normal/data/up8857.mp3
ttp://uploader.org/normal/data/up8858.mp3
上の2つの文はそれぞれなんと言ってるのでしょうか?
早くて聞き取れないのです
560名無しさん@英語勉強中:04/06/09 05:17
>>559
この態とらしい発音とゆっくり喋る喋り方は何かの教材?
態とらし過ぎ&遅過ぎて反って聞き難い、普通に喋ってくれた方が聴き易い。
Meteorologists warn that ozone depletion can cause climatic changes on a global scale.

For longed exposure to ultraviolet rays is thought to increase the number of cases of skin cancer.
561名無しさん@英語勉強中:04/06/09 05:42
聴き取れません
一体なんと言ってるのでしょう?

http://www.1pondo.tv/SampleMovieISSA/447YamaguchiReiko/sample.wmv

562名無しさん@英語勉強中:04/06/09 09:36
>>560
2つめは Prolonged…では?
563559:04/06/09 16:21
>>560 >>562
ありがとうございます。これは学校オリジナルの教材みたいなのです
難しくて困っております
564名無しさん@英語勉強中:04/06/09 17:31
>>562
そだね
>>521
ちんちんもみもみ=changing my mind

ttp://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/6491/critic/musicians.htm

「確かに『ちんちん』はそう聞こえるかもしれませんが
 『もみもみ』は聞こえないと思います」
という公式見解を本人がラジオで述べていたのは
あまり知られていない。

dattesa
566名無しさん@英語勉強中:04/06/11 03:40
この動画の中ほどに出て来る奴の訛りがきつくて聴き取れません
mms://erotica-la.com/video/EroticaLA_256K.wmv
567名無しさん@英語勉強中:04/06/16 21:12
英語板の皆さん、お願いです。
http://sarahmichellegellar.fanhost.com/media/ellendegeneres.WMV
サラ・ミシェル・ゲラーのインタビューなんですが、サッパリわかりません(´・ω・`)
日本で撮影して帰ってきたばかりらしくて、覚えた日本語を披露したりしてます。
どんな話をしてるのか、概要だけでも教えてもらえたらうれしいです。
568名無しさん@英語勉強中:04/06/16 21:27
>>567
Japan is a wonderful experience and a very rich culture.

もう、おっかしー!!!!!
>>567
俺もちょっと見てみたけどむずぃな。
バフィーはフグを食べたの?なんか居酒屋で接待でもうけたのかな。
571名無しさん@英語勉強中:04/06/17 05:18
>>567
エレンのトークショーじゃん、ゲラゲラ笑える、全部書くの面倒過ぎる
酒のお土産もっと大きな瓶で持って来てくれなかったの?とか、日本酒は冷で飲むもの、熱燗は馬鹿外人用とか、
SAKE(サキィ)とソックスSocki(ソッキィ)の駄洒落や、覚えた日本語おつかれさまでしたや、
寿司やに言った時店員さんなんて言ってるの?寿司やに限らず日本だと何所に行ってもいらっしゃいませ〜と叫ぶとか、
日本はとても良い所で人も素晴らしいから、日本語覚えてもっとコミュニケーションが取りたいとか、英語も余り得意じゃないけど(勉強の英語の事、日本で言う国語)とか言って笑い取ったり
滞在中日本食ばかり食べてた、フグが1番好きとか、死ぬんでしょ?と聞かれて私の食ってる所では誰も死ななかったわとか、
をの後はスクビドゥー2の話しで、途中でTwo=「に」とか、スクビドゥーの撮影で使った家のリビングにプールが有るんだけど、
それは良く無いわ、水漏れするし、Sake飲んで酔って帰って来ると溺れるしとか言ってる
何だよ、バフィーなら俺が日本語教えてあげたい位だな
572567:04/06/17 23:03
>>568-571
おかげさまで大体のところはわかりました。ありがとう。
日本が気に入ったみたいでうれしいですね。
573名無しさん@英語勉強中:04/07/08 17:24
525 :名無しさん@英語勉強中 :04/05/26 23:03
>> http://shinjuku.cool.ne.jp/shinniti/eng/eng.mp3
>> 神の耳と脳をお持ちの皆様、どうかかいどくしていただけませんうkq、

I was the sweetest thing that you could [show ?].
A love like ours is hard to find.
大体わかったので、歌手の名(明らかに日本人)とか、
なぜ歌のトラックだけなのとか少しだけ教えてください。 Quid pro quo.
575525:04/07/10 16:21
>>574
うおおお、ありがとうございます。
書き込んでから欠かさず覗いていた良かった・・・。

この歌のファイルですが、自分が最近作った曲に使用したサンプリングCDのボーカルボイスなんです。
ので、歌手の名前とかはちょっとわからないです・・・。

曲に使用したのはいいけど 唄ってる内容がわからないと題名が付けにくかったのです。
(まあ、歌ってる内容がわからないのに曲に使用する時点でアレなんですが・・・。)

いやはや頭だけでも判明しただけでありがたいです。
とりあえずトラックも貼り付けてみます。
http://www.yonosuke.net/dtm/data/3293.mp3
どうもありがとうございます。

さ、題名どうしようかな・・・。
576574:04/07/11 12:15
「明らかに日本人」は少し言い過ぎで、15年くらい?前にMitaコピー機の
TVコマーシャルで歌っててたハスキーボイス女(名前は失念)と同じくらい英語はうまい。
3日くらいのうちに残りの歌詞も書きます。
おわあ、ありがとう御座います。
楽しみにしてます!
>>576
阿川泰子のことかな。
>> とりあえずトラックも貼り付けてみます。http://www.yonosuke.net/dtm/data/3293.mp3

面白いですね。 私は Pet Shop Boysの 「Behavio(u)r」というアルバムを偏愛しています。
特に "Being Boring"、“October Symphony" など。
http://easyweb.easynet.co.uk/~mbull/HTML/petshop.htm
Pet Shop Boys - Being boring   My October Symphony

http://www.miditext.ru/midi/psb.html "My october symphony"

>> 阿川泰子のことかな。
Yes, that's her. She was singin' ...
"You'd be so nice to come home to. You'd be so nice by the fire."
I was the sweetest thing that you could [show ?].
A love like ours is hard to find.
xxx long ways has been there.
Skin (?) and skin (?) and xxxx
Upon wings that love will fly.
You're the first and you're the last, and everything's you.
583525:04/07/14 19:34
>>579さん
僕はmasters at workとかが好きです。

>>582さん
おおおおおお、なんか自分が勝手に推測してたのと全然違うw
すごいですね、ありがとうございます。助かりますです。
584名無しさん@英語勉強中:04/07/19 00:00
敵の戦車を見つけたという内容の
アナウンスらしいのですが、
"contact, first armor, ..... out!"
ぐらいしか聞き取れません・・・
ttp://www.geocities.jp/heysong978/v5035.wav
>>584
contact, hostile armor 
(以下自信なし)cleaved reference uplinked. out.
ttp://www.slonet.org/~rloomis/simsong.html
このページでいきなり聞こえてくる声が
なんて言ってるのか教えてください。
587名無しさん@英語勉強中:04/07/19 02:41
>>586
Whoever did this is in very deep trouble.
588586:04/07/19 13:41
>>587
ありがとうございました。
589584:04/07/19 22:47
>>585
ありがとうございました。
firstに聞こえていたのは
実はhostileだったのですね。
585は二行目以下ぐだぐだだぞ
>> 普通「Greatest Hits」と言えば一曲くらいは良い曲が入ってるもんだと思うが?
・・・と思ったが、何度も聴いてたら面白い曲もある。

ただ残念なことに、この人は英語の発音が駄目だわ。

Kate Bush(Babooshka)でも、矢野顕子(春咲小紅)でもたまには世間受けのする曲つくるんだから、
この人も一般受けしそうな歌詞の曲を作って、発音を明瞭にして歌ったら 大ヒットすると思う。

何度も聴いたから、いま以下の音楽Clipを聴くと ゾクゾクするような愛着を感じる。
Bjo"rk 「Greatest Hits」 (2002) http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00006F852
Listen to Samples
To hear a song sample, click on the "Listen ." Visit our audio help page for more information. Try our music sampler to hear song samples from this album.

1. All Is Full of Love   Listen Listen Listen
2. Hyperballad      Listen Listen Listen
3. Human Behavior    Listen Listen Listen
4. Joga Listen     Listen Listen
5. Bachelorette    Listen Listen Listen
Sir!
禿しく亀レスですが軍板において>>40を聞き取ってみましたであります!
ここでの>>45とは数カ所違うのでカキコむであります!
Sir!

Outstanding!! You've finally found your way to the most squared-away web site known to modern man.
Get your grubby meat hooks back away from that keyboards sweetheart,
Now! listen up! 'cause I've got something to say that you need to hear.
First I'll pledge find out if you even qualify to be here on this website!
This website belongs to the men and women and uniform.
Be they military, law enforcement, firefighters or other civil servants,
and all people who respect and appreciate those men and women. If you don't, get out of here now!
I was born in America, I will live in America, and I will die in America!
We have room in this country for but one flag, the stars and stripes.
We have room for but one loyalty, loyalty to the United States.
If you are not, feel free to leave !
If you have ever considered desecration of the american flag
or have a problem with the mention of god in the pledge of allegiance, good bye!
All the rest of you, welcome aboard. Feel free to roam as you please.
Check out the forum page. Get involved! Do you have an opinion, a statement to make, question to ask
Ooorrrahh, semper fi, do or die, hold them high at eighth & I!
Welcome aboard!
>>40 Sir!! ここの↓FLASHの日本語訳をお願いします! http://www.rleeermey.com/ Sir!!

Excellent, soldier!
Listen up: I have 2 corrections, a suggestion, and a question.

>> First I'll pledge find out if you even qualify to be here on this website!
First, all pledge, find out if you even qualify to be here on this website!

>> I was born in America, I will live in America, and I will die in America!
I was born an American, I will live an American, and I will die an American!

>> Ooorrrahh, semper fi, do or die, hold them high at eighth & I!

Suggestion: The more usual spelling is "Hurrah".

Question: What's "Eighth & I"?
(Probably easy to find out on the net.)

That's all, soldier. Now, go off to Iraq, and die for our Commander-in-Thief!
594592:04/07/23 12:58
Sir!
Greatful for the response!
Sir!

I wasn't reallly confident about the fourth line; "First I'll pledge find out".
My friend says it's "First off let's find out" but I couldn't distinguish.
I can not agree with the second correction. Although I can not clearly distinguish
"in" from "an", using "in America"in all three phrases seem normal to me.
Eighth & I is; "Eighth & I, Marine Barracks, Washington, D. C",
the first marine camps according to >>46.

I was born an American, I will live an American, and I will die an American!

かなりよく使う。ぐぐると一杯出てくるハズ。
596592:04/07/23 13:30
>>595
Sir!
そのようでありました!意味的にも海兵隊員がアメリカを一歩も出ないような
発言はおかしいであります!自分の無知でありました!
Sir!
597名無しさん@英語勉強中:04/07/23 19:56
女性の気持を歌った歌詞が大人気、米カラオケチャート女性部門でで1位
Monica - U Should've Known Better
http://media.bmgonline.com/jrecords.com/monica/video/u_shouldve_known_better_300.ram
http://media.bmgonline.com/jrecords.com/monica/video/u_shouldve_known_better_300.asx
カラオケ版↓
http://monicaworld.com/moaudio/03-monica-u_should_have_known_better_(instrumental)-esc.rm
I didn't ask to go with you to Mexico
I really didn't need the shopping sprees in L.A or melrose
Boy if you didn’t know it, well now you know
I didn't need the furs or the jewelry
Because material things they don't mean much to me
And ever since you’ve been gone
I've been holding us down on my own
You know
I'm never ever cheating
I never ever lied
So you can stop asking
Asking me why
Why I never left you
And why I've kept it real
And why I'm still with you
You should've known better than to think I would leave
You should've known better than to doubt me
It don't matter if you're up, matter if you're down
Either way I'm gonna be around
You should've known that I would stay by your side
You should've known your girl was gonna ride or die
And it just don't matter if you're rich or poor
Out here doing five to ten
You should've known better
598名無しさん@英語勉強中:04/07/24 06:45
Forbes.com Video Network
http://www.forbes.com/video/
599名無しさん@英語勉強中:04/07/24 09:55
600名無しさん@英語勉強中:04/07/24 10:03
↑Video shows employees at a KFC contractor kicking and stomping chickens and throwing them against a wall.
West Virginia-based Pilgrim's Pride has suspended an employee and is investigating three others
592 :名無しさん@英語勉強中 :04/07/23 01:01
Sir!
禿しく亀レスですが軍板において>>40を聞き取ってみましたであります!
ここでの>>45とは数カ所違うのでカキコむであります!
Sir!

Hi. Could you tell me where the other thread is?
I just want to take a look.
602592:04/07/25 14:03
Sir!
It is the private's duty to inform the senior drill instructor that
the other thread is in the military borad and about to go to data!
I am somewhere around 949 in
http://hobby5.2ch.net/test/read.cgi/army/1078232884/
Sir!
Thanks. I think "squared-away" means "hidden" (at a remote place).

If you find out the name of this pretty servicewoman, let me know:
http://abcnews.go.com/media/World/images/ap_iraq_abuse8_040519_ssh.jpg
604592:04/07/26 00:33
Sir!
The private is reporting what he knows of "squared away"!
> square away 〔米〕 整とんする; =SQUARE off; 〔米〕 準備する ((for, to do));
According to the GOO online dictionary, it seems that "squared away" means
something like well arranged, or neatly adjusted!
Sir!

Sir!
The servicewoman does not look like a marine sir!
The private must confess that he is not interested in servicewomen other than marines!
Sir!
(She might be a marine.)

Private, I stand corrected.
My guess is that the phrase came from how kids would put away their toys neatly in square boxes.

Alc: get everything squared away 準備万端{じゅんび ばんたん}である
get the banks squared away 銀行{ぎんこう}を立て直す、銀行{ぎんこう}を新たにやり直させる
get ~ squared away 〜をきちんとしておく、(仕事{しごと}などを)仕上げる[片付ける
606592:04/07/31 02:05
Sir!
The private is reporting that he has found "Squared away"
is the Marine Corps Terms & Definitions!!
Sir!

>Squared Away:
>Someone or something that makes a good impression.
>Well maintained uniform or a successful exercise.
ttp://www.montney.com/marine/brief.htm の一番下の方
Hey, that is so great.
I'll take a look at the "Marinespeak" dictionary.
There are some words I want to look up: Zulu time, fubar, hairy, ....
(as well as other words I know already: snafu, awol, ...)
608名無しさん@英語勉強中:04/08/05 03:52
セコムのCM
Who's gonna got the pyramid?
であってますか?
http://www.secomtown.com/hs/nagashima/ncm_2004.asp
609名無しさん@英語勉強中:04/08/05 05:44
>>608
got→guard
普通は、gonna(going to)の次は動詞の原形
610名無しさん@英語勉強中:04/08/05 06:55
>>608
毎回毎回思うんだけど、どうして日本のTVって演技出きる外人を使わないかね?
殆ど全部何でも台詞棒読みで視聴者を馬鹿にして、英語さえ喋れば何でも良いと思ってるだろ?
おいTV関係者、ちゃんと演技出きる外人使えよ!
611名無しさん@英語勉強中:04/08/05 07:27
612名無しさん@英語勉強中:04/08/05 08:27
英語ニュースでスチールヘッドツナイトって言ってるんですが意味教えて。
613名無しさん@英語勉強中:04/08/05 09:33
>>612
そのニュース自体を持って来なさい。
ニュースの内容によって使われている意味が変わってきます。
614名無しさん@英語勉強中:04/08/05 11:52
>>612
これかな?

still ahead tonight
(〜のニュースは)後ほどお送りします
615名無しさん@英語勉強中:04/08/05 12:54
>>614
サンクス。
いつも冒頭に言ってますのでたぶんそうです。
毎回毎回思うんだけど、日本のTVの吹き替えやってる人達って、
どうしてあんなに発音悪いの?
ボイストレーニング受ければ、少なくともその映画のセリフ部分だけなら、
かなり上達するよ。工藤なんとかっていう女優みたいにね。
617名無しさん@英語勉強中:04/08/05 16:37
>>614
そう言う単純な聞き間違えかよ・・・・・・・・
Steelhead(魚)が出る特別な晩御飯の日とか、釣りの話題とかそう言う事かと思ったじゃん・・・
言われてみると、成る程と納得してるけど、聞き間違いって恐ろしいな、俺には予測出来なかった。


Steelhead は見た目が大きなニジマスで、成魚の大きさは50〜130cmぐらい。だが、その習性は Salmon や他の Trout と多少異なっている。
618名無しさん@英語勉強中:04/08/05 20:53
このビデオの4:07からの台詞は何て言ってるのでしょうか?

http://exodus.interoutemediaservices.com/deliverMedia.asp?sp=4A4D31A4-58BC-4D19-A28D-178038125813
619名無しさん@英語勉強中:04/08/05 22:08
>>618
Last couple of days, it hasn't been that easy for me, you know what I'm sayin'.
How do you feeled(felt)?
Listen to me, I just wanna say I'm sorry. You know….....I love to… Put this back on if you don't m……
I think I can do it.
620名無しさん@英語勉強中:04/08/06 19:17
621名無しさん@英語勉強中:04/08/09 13:51
音源upできません。
映画「ハリーポッターと賢者の石」で、
ハリーがシーカーに選ばれ、フレッドとジョージに脅かされる場面

George "Someone will vanish occasionally,"
Fred "but they'll turn up in a month or two."
Ron "Oh,go on,Harry.Quidditch is great.・・・・・・・・・・・・・・・・
   and you'll be great,too”
Harry "But I've never even played quidditch."

上のロンの台詞の点線部分はなんと言っているのか教えて下され。
622名無しさん@英語勉強中:04/08/09 17:05
「Back to the Future」でジョニーBグッド弾いてるシーンで
「You're cousin Marvin Berry!」というセリフが「やったぜマービン・ベリー」と聞こえてしまいます。
623名無しさん@英語勉強中:04/08/09 19:17
>>621 >>622
ファイル無いと返答できない
http://hometown.aol.com/joydrop143/page5.html
*F: Brutal! But, nobody's died in years. Someone vanishes occasionally.
*G: But they'll turn up in a month or two!
R: Oh go on Harry! Quidditch is great. Best game there is, and you'll be great too!
H: But I've never even played Quidditch! What if I make a fool of myself?
HG: You won't make a fool of yourself. It's in your blood.
R: Woah! Harry, you never told me your father was a seeker too!
H: I didn't know.
625名無しさん@英語勉強中:04/08/10 08:53
>>624
621です。ありがとうございます。
626名無しさん@英語勉強中:04/08/10 10:37
叙情詩:lyric
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=lyric&kind=ej&mode=0&ej.x=26&ej.y=13

発音記号も、サイトに書かれているとおりです。この発音を聞いてみると、「リリック」と聞こえます。
しかし、私は、この発音記号を「リリク」だと思っていました。「ッ」のない状態だと思っていました。

質問です。この発音は「リリク」ですか、「リリック」ですか?
そして、英語の発音記号では、「ッ」は、どのような記号ですか?

627名無しさん@英語勉強中:04/08/10 11:01
映画セブンでブラッドピットがケビンスペイシーを車に乗せ最後の現場に向かう車
のシーンでブラピがyou are t-shirtって言ってるように聞こえるのですがどういう意味なのですか?
そのセリフ自体知らないつーか忘れたけど
あのシーンでお前はただのワイドショーのネタ
みたいなこと言ってた気がするので
Tシャツになって売られるだけだ、みたいなことじゃないの。
向こうはマンソンとか、有名な犯罪者って結構Tシャツになるじゃん
夫のチンポ切りワイフとか、万引き犯のウィノナライダーとか。
629名無しさん@英語勉強中:04/08/10 17:57
>>626
重複コピペ糞は、支ネ
テメーはGOO辞書使ってる時点でDQNなんだよ、英語圏の大手辞書サイトが腐る程あるだろうが、
しかも小学生でもわかる質問を、重複コピペでするな!!
ヒント、普通は、lyricsで使うんだよ。
630名無しさん@英語勉強中:04/08/26 06:52

http://www.eiga.com/special/fahrenheit911/
↑このリンクに5つの画像ファイルがありますが、その2つめ、
【Q】本作はドキュメンタリーではなくてプロパガンダだ...

その一番最初に:

Yeah.. of course it is a documentary.
It's a work of journalism, but it's a journalism of ほげほげ。

「ほげほげ」が聞き取れません。おねがいします。
631630:04/08/26 07:35
すいません、追加で同じビデオの中でもう1つ質問。
中盤をちょっと過ぎてから:

My opinion could be right or wrong.
I have the ???biggest?? ??right?? because it is my opinion, but
I may be right, you may be right, somebody else may be right.

この2番目の文でbiggest rightと聞こえるところが意味不明です。

ちなみにQuicktimeの方がWMPよりずっと音質が良くて聞き取りやすいですね。


>> http://www.eiga.com/special/fahrenheit911/  翻訳協力/町山智浩
★★★ このページには町山智浩の誤訳サンプルは無いの? ★★★

以下は、売名・売文のための宣伝を、Hatena日記で激しく繰り広げてる無名ライター(町山智浩)の誤訳例。
この無名ライターは少しでも突っ込まれると逆上して醜態を晒すのが面白い。

>> It's so witless, in fact, that when we do discover the secret, we want to rewind the film so we don't know the secret anymore.
町山の誤訳>> それに気づいていない。観客は、このオチを見ると、見なかったことにして、映画を巻き戻したくなるだろう。

so <形容詞> that xxx : あまりに <形容詞> なので、xxx
こんな簡単なのも間違うとは! やっぱ中学・高校で英語その他の落第生だったのかな?
(金持ちのボンボンで、有名私大の付属高校に行ったらしい)

たった数行の文の翻訳で、誤訳1、ヘボ訳10くらいを披露してくれた町山チャン。
本を一冊翻訳したら誤訳20、ヘボ訳200くらい行くのでは?
(続きはまた後で)
>> It's a work of journalism, but it's a journalism of ほげほげ。

It's a work of journalism, but it's a journalism of the op-ed page.

op-ed 【名・形】 〔新聞の〕社説欄 (editorial) の向かい側(opposite)のページ(の)◆ばらばらなテーマのコラムが載っている◆【略】op-ed / O&E
(たいていは署名が入った、時事問題に関する論説)

## 要はさ、マイケル・ムーアは電波少年の松村が少し賢くなって政府批判とかしてるだけなんだよ。
## 要はさ、町山は <アイドル追っかけのキモヲタ> が少し賢くなってムーア追っかけしてるだけなんだよ。
634名無しさん@英語勉強中:04/08/26 08:57
>>630 transcriptあったよ。
http://www.worldofjimmystar.com/mega_whistleblowers.htm

Of course it is a documentary. It is a work of journalism.
It is the journalism of the op-ed page.
It is my opinion based on facts, irrefutable facts.
And then I give you my opinion, my theory, my questions.
My opinion could be right or wrong.
I happen to think it is right, but that is my opinion. I may not be right.
You may be right. Someone else may be right. Let’s have that discussion.
Let’s have a debate. But the facts I present in the film are the facts.
They’re irrefutable.
635630:04/08/26 09:36
>>632 >>633 ありがとうございます。
やっぱりこの人の翻訳へんですか? 私最近この人のこと
知ったんですけど、 あのビデオの字幕見て非常に気になったので
全部検証したいと思って聞き取ろうと思ったのです。 まあこの人の
ことはスレ(板)違いですのでここまでにしときましょう。 

>>634 ありがとう! こりゃ楽だw
>> http://www.eiga.com/special/fahrenheit911/  翻訳協力/町山智浩
> あのビデオの字幕見て非常に気になったので

映画の字幕とは全く違う形式だった。
英語の1文 と 日本語の1文との対応が殆どない不思議な字幕。
テレビでもああいう形式の字幕は見たことない。
ただし、【Q】本作はドキュメンタリーではなくてプロパガンダだ...
に関して言えば、内容は悪くないと思った。

あそこまで要約する字幕は、やはり変則的だと思う。
やっぱり、あそこまで極端に要約して「超訳」した字幕は変則的で、少し不愉快だ。

その不愉快さはどこから来るかというと、
「オマエらはどうせ英語わかんねーんだから、オイラがやさしく書き直してやるよ!」
という傲慢さが感じられるから。

この人の超訳は常にこういう風になっている。(誤訳だらけのくせに)
まあ、自信のないアメリカ英語・アメリカ政治・アメリカ映画などに関して、精一杯に背伸びをして知ったかぶりをするのが、この人のスタイルみたいなんだが。

>> まあこの人のことはスレ(板)違いですのでここまでにしときましょう。 
638名無しさん@英語勉強中:04/08/26 16:39
>>637
「オマエらはどうせ英語わかんねーんだから、オイラがやさしく書き直してやるよ!」

TVのプロダクション関連は全部そう思ってるな、そうじゃなければ、
TVで外人を使う時に台詞棒読み、演技は全く出来ない、時にはロシア訛り等の英語を喋る、
英語がネイティブでは無い外人も使う。
「オマエラは、どうせ英語解らないから、外人(白人)ならなんでも良いだろ?」的な、
視聴者をめちゃくちゃ馬鹿にした態度の裏返しだと思う。
意味の無い細部で手を抜くのは当たり前だと思う。
(画面に出ないのに薬籠箱に本物の薬を入れておいたのは黒澤だったかKuburickだったか。)

町山のはそれとは違う傲慢さだと思う。
640名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:27
>>639
それと台詞を棒読みしたり、演技が全く出来ない役者を使うのは違うだろ?
全く別物
641名無しさん@英語勉強中:04/08/28 07:48
スレ紹介

映画字幕論議@English板
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1017516912/l50
★ひどい誤訳を晒すスレ★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1036979612/l50
意味の無い細部で手を抜くのは当たり前だと思う。
(例えば米国と比べて)一般的に日本のテレビCMは気合が入り過ぎ。
テレビにまわってる人材・資本を映画とかに向けて欲しい。

米国ではCMどころか映画でも(例えば)日本語を話せない「日本人」がジャンジャン出てくる。
Gung Ho、Rising Sun、(その他いっぱい)
643名無しさん@英語勉強中:04/08/29 18:45
悪い所を真似なくても良い
644名無しさん@英語勉強中:04/08/29 18:53
http://www.ogrish.com/view_attachment.php?id=38604
この青年は何を言っているのでしょうか?
翻訳おながいします。
645名無しさん@英語勉強中:04/08/29 19:07
もう、おっかしー!
646名無しさん@英語勉強中:04/08/29 19:43
イラクに来て,米国軍がどんなヒドイことやってるか見てね。
647644:04/08/29 19:50
>>646
ありがとうございました。
648名無しさん@英語勉強中:04/08/29 19:52
こちらこそ。
649名無しさん@英語勉強中:04/08/29 19:57
お前がやったんじゃねえだろ。オレがやったんだもん。
650名無しさん@英語勉強中:04/09/09 18:24
このラップのイントロで、
英語でごにょごにょ言ってる部分、解読してください。

WAKE UP FIGHTER
http://homepage3.nifty.com/yoko_love/Wakeup.mp3

自分で聞き取りしてみたところ。

jump! jump!
oh ....love...
everybody kill .....
kick it down
come on!

というような感じに聞こえますが、
当方、英語は苦手なので文法的におかしいかもしれません。

最後は、日本語で「堂本光一とかモーホーな」と言ってるようです。
651名無しさん@英語勉強中:04/09/09 18:37
>>650
俺上でNellyとかのやったけど、本人は英語のつもりなのかもだけど?
英語を喋って無いから無理です。
英語版じゃなくて日本語の歌詞板できいてみたら?

jump jump
updown, hold on, everybody, kill,
(to) kick down, On!!

あとは分からん。
>堂本光一とかモーホーな
このカキコみたら、もうバイアス掛かってしまうな。
英語には聞こえん。w
653名無しさん@英語勉強中:04/09/10 05:04
>>650
日本語じゃなくて、英語の題材でお願いします。
654名無しさん@英語勉強中:04/09/10 06:43
このニュースの最後の方の人種って韓国人と他は何じんですか?
NPR Moscow bureau chief for The Los Angeles Times.
http://www.npr.org/dmg/dmg.php?prgCode=ATC&showDate=07-Sep-2004&segNum=1&NPRMediaPref=WM
655名無しさん@英語勉強中:04/09/10 06:48
ttp://www118.sakura.ne.jp/~adultinfo/src/up0735.mp3

we love the earth. we can feel the earth. earth conscious tokyo fm.
we love the earth. we can feel the earth. Just XXXXX tokyo fm.

※XXXXXの部分わかる方いませんか?
656名無しさん@英語勉強中:04/09/10 13:32
>>654
リーダーはイングーシ共和国出身。
その他は、チェチェン数人、イングーシ共和国数人、
カザフスタン1人、韓国1人、北オセチアと思われる者1人。
当初、当局からアラブ人10人、黒人1人を含むと発表されたが、確認とれず。
657名無しさん@英語勉強中:04/09/10 15:32:46
>>656
ありがとうございます!
658名無しさん@英語勉強中:04/09/10 17:35:00
659名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:13:43
>655

eighty(80) 周波数だと思います。
660名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:19:29
>>655
俺にはit'sに聞こえた。
661名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:41:23
セコムのコマーシャル(ピラミッドの)で右側の男性が
「オーキードーキー(?????)」と言っていますが正確には何といっているのですか?
意味も合わせて教えていただければと思います。
662名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:44:02
そう言ってます。
OK のこと。
663名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:48:00
即答ありがとうございます。
スペルはどう書くのでしょうか?
いろいろ調べてみたのですがわからなくて。
664名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:53:17
それぐらい,辞書の OK のあたり見たら出てるだろう
と書こうとして,念のため,手元の
ライトハウス英和第4版を見たら,出てなかった(−−;)
okey-dokey 別の綴りも可。
665名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:55:48
ここは解読(解聴?)スレで,
綴りを聞くスレではありません
と書こうと思ってたのに,つい,答えてしまった。
666名無しさん@英語勉強中:04/09/10 20:58:06
ありがとうございます!!
私の手元のライトハウスは初版でした。高校で買ったやつ。
歳がばれますね。
667名無しさん@英語勉強中:04/09/10 21:01:36
20年前に出た辞書を捨てる必要は無いけど,
新しい辞書も買ってね。
プログレッシブ英和中辞典を進めます。
中国語は載ってません。
えーと,16足す20として,36。
668名無しさん@英語勉強中:04/09/10 21:09:35
>20年前に出た辞書を捨てる必要は無いけど
新しい辞書も買ってね。
プログレッシブ英和中辞典を進めます。

thanks!! okey-dokey!
という使いかたでよろしいでしょうか。
スレちがいなのにいろいろありがとうございました。
36・・・・もうちょっと若いです,,,,
669名無しさん@英語勉強中:04/09/12 21:04:03
670名無しさん@英語勉強中:04/09/15 19:50:20
良スレage
671名無しさん@英語勉強中:04/09/15 20:39:58
グラミー賞楽屋の映像
http://s3.yousendit.com/d.aspx?id=2501391CA01CF81E730F6C4765F06120
の27秒から46秒まで。リンプビズキッツやKid Rockのことをネタに笑ってるのはわかるんだがなんのことなのか???(゚Д゚)???
洋楽聴く人の方がわかりやすいと思われ
神降臨キボーンヌ
672名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:42:35
神は存在しません。
673名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:45:35
神っぽい人でもいいです。
674名無しさん@英語勉強中:04/09/15 21:46:15
セキュリティー ソフトでブロックされちゃったよ。
675名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:35:38
確かに10秒経つと自動ダウンロードするが、ブロックとは痛いな。。
ちなみに、わからないのはRosieというアメリカの女性コメディアンの言ってるフレーズです。
676名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:40:08
分かるとこだけ書いてみれば?そしたら解読する。
677名無しさん@英語勉強中:04/09/15 22:58:08
1つ目のジョークは、
Do you know Bob Dole's favorite band?
Limp Bizkit.
これどこが面白いの?
678名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:12:06
いやーそれがひどいもんで
リンプビズキットとKid rock以外の言葉はサパーリわからんのよ。

女  ○*×◎▲?
一同 ?
女  リンプビズキット!A――――HAHAHAHA!
一同 ・・・・(苦笑い)

ってカンジ
ネタなのかな
その後ひととおりギャグらしきことを言ったが誰もウケないので
「わかったわよ つまり私のひとりよがりの笑いだったってことよね。ちぇっ」
みたいなことを言ってる

これじゃさっぱりわからんよな
679名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:12:37
Dole 自身が limp だから。Bizkit ってのはビスケットと懸けてんのかな?
そっちはよく分からん。
680名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:15:12
>>677
あ、ヒアリングしながら書き込んでたら神が降臨してた!

Bob Dole's ・・・その人自体知らんわ!聞き取れんわけだな
どこがおもしろいのかこっちもききたいな。。。

とにかくトンクス!
ひまがあったらその後の部分もオネガイしまつ
681名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:18:57
神は存在しません。
682名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:19:48
>>679
同一神?

あ〜〜〜〜言われてみれば「Fave band」って言ってる罠

>>Dole 自身が limp だから。Bizkit ってのはビスケットと懸けてんのかな

????ググれば出るかな




683名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:21:12
いいえ神はたまにこうりんします
684名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:21:36
神はいないってのに分からんやつだな。
685名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:23:09
>>671
もう流れてしまったか。

BOb DOleは大統領選の候補になってたんだっけ?昔。
686名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:27:27
>>685
たしかに大統領候補者と出たぞ。


ほんとにおもしろくないんだなこのジョーク(;゜ Д゜)
687名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:31:18
During World War II, Dole served as a combat infantry officer with the
10th Mountain Division in Italy.
He was wounded twice and hospitalized for thirty-nine months.
He received two Purple Hearts and the Bronze Star.
He eventually lost almost all use of his right arm due to his war injuries.

688名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:32:46
2番目のジョーク,どうぞ。
689671:04/09/15 23:39:11
神っぽい人、暇じゃなければ無理しなくていいでつ。
気が向いたらまたおながいしまつ。
690671:04/09/15 23:44:33
>>687
今わかったトンクス
それがlimpなのか

ほんとに笑えないジョークだな(;゜ Д゜)

691名無しさん@英語勉強中:04/09/15 23:59:30
>>690
音声消えてネエか?
692671:04/09/16 00:02:58
>>691
えっ
それはないと思うが・・
693名無しさん@英語勉強中:04/09/16 00:20:35
>>692
ごめん、俺の勘違いだった。
694名無しさん@英語勉強中:04/09/16 02:02:18
>>688
I met Kid Rock back stage.
I mean I wouldn't know that guy if I steped on him but I think it was him.
最後のどなってるのは全然わからん。
695671:04/09/16 02:49:22
>>694
お――言ってる言ってる
stepped onって言ってるよな?
でもそれだとどういう意味だ?

もし彼を踏んだら彼を知ることはないだろうけど
それは彼だったと思う


1つ目のジョークみたいに固有名詞知らないとキツイのかorz
696671:04/09/16 02:51:12
みんないろいろすまんかった。

また答えがわかって気が向いたらこの板に頼むわ。

697名無しさん@英語勉強中:04/09/16 15:35:26
>>695
「踏んづけてきたからよくわからなかったけど多分彼だったと思う」ってこと
698名無しさん@英語勉強中:04/09/16 18:28:29
みんな、Linkin Park を聞きませう。
英語の勉強になるよ
699名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:09:48
>>688
I met Kid Rock back stage.
I mean I wouldn't know that guy if I steped on him but I think it was him.

楽屋でキッド ロックに会ったよ。
ってゆうか,実はオレ,彼のことよく知らないんだよね。
彼のこと踏んづけちゃっても分からないくらい。

神は存在しません。したがって,降臨もしません。
700名無しさん@英語勉強中:04/09/16 19:11:12
こっそり700ゲット。
変なもん期待しなくても,みんなよくやってるジャン。
701671:04/09/16 22:11:45
>>697
なるほど!Rosieってそういうキャラだったのかなぁ ジョークよりそっちのがおもしろい。。
俺にはわからんが最後のhimのあとに小さく〜+ingが入ってね?
最後のシャウトは全然わからんよな
とにかくトンクス
>>698
前から聞きたかったんだけどあの人アジア人?
>>699
おおーしっくりくるな!だけど映像は見てくれてないのかーこれ女コメディアンのセリフだからな
神はもういいです 
漏れには見えるけどね 神降臨未遂が
702名無しさん@英語勉強中:04/09/16 22:42:38
見ようとしても,セキュリティー ソフトがブロックするんだってば。
703671:04/09/16 23:26:26
>>702
これをセキュリティーソフトがブロックするならほとんどの映像、音声ファイルはダウンロードできないと思うが・・・
なにならダウンロードできるの?
704名無しさん@英語勉強中:04/09/16 23:31:01
神降臨未遂が見える人には教えてあげない。
705671:04/09/17 00:13:25
>>704
それは残念。。

だけど、これ↓がダウンロードできない人はいないはず。

http://www.katieholmespictures.com/media.shtml#Audio

↑下から2つ目の”Wilmington, Family ”(wavファイル)

激短26秒。
これの解読してもらえませんか?特に最初の方
706これでいいか?:04/09/17 00:24:33
>>705

I love it an わからん huge part of it.
I'm in youngest five, a, mrs.nephews.
that's much imoportant than me.
aa,you don't its...I don't know,,I have a lot of fun, with this bussiness movie television.

but it's over me.
707名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:25:55
>>705
I live in Wilmington, Northcarolina. *** huge part of it.
Umm.. I'm the youngest of five. I have nieces and nephews. Uh..They're much
more important than me. Umm...You know, it's.. I don't know, I..
I have a lot of fun with the movie business and television.
But it's not all to me.

*** 部分が俺には聴き取れなかった。Umm とか Uhのスペルも自信なし。
708名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:34:57
I live in Wilmington North Carolina.
It's a huge part of me.
I'm the youngest of five.
I have nieces and nephews.
They are much more important than me.
You know, it's, I don't know.
I have a lot of fun with the movie bussiness and television.
But, it's not all of me.
709名無しさん@英語勉強中:04/09/17 00:45:51
>>706
明らかにそれじゃだめだろw
710671:04/09/17 00:47:58
神キタ━━━━(。A。)━(゚∀゚)━(。A。)━(゚∀゚)━(。A。)━━━━
>>というか704さんでつか?

711707:04/09/17 00:51:03
>>710
俺は違うよ。

>>708さんと違う箇所があるけど、***部分以外は俺ので間違いないと思う。

神降臨を待つ。w
712671:04/09/17 01:03:37
>>710
2人とも充分神です。

いやー文章追いつつわかりながら聴くってのは気分いいもんですなw
海外のbbsできくってのもありだが、日本人だと痒いところに手が届く感じするわぁ( ´Д`)・゜゜

俺ので間違いないとか言ってみたいっす( ´Д`)
713671:04/09/17 01:04:59
↑あ、スンマソ
>>711でつ
714708:04/09/17 01:07:54
It's a huge part of it.

That's〜かなという気もするけど
最後は
it's not all to meではないね。意味的にも変。
it's not all of meでしょう。
715名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:12:11
I live in Wilmington, Northcarolina, and saw the huge part of it. じゃないかな?
最後は、But it's not all to me. ですよ。
716名無しさん@英語勉強中:04/09/17 01:20:37
>>714
>It's a huge part of it.

708ではmeと書いてるけど、書き間違いってことね。

>it's not all to meではないね。意味的にも変。

全然変じゃない。「テレビや映画の仕事をしていてとても楽しいけど、
それが私にとって(to me)は全てじゃない。」と言ってるんだよね。
ちなみ、にto はアメリカ英語的に崩れてdeのように発音されてるけど。

717671:04/09/17 01:24:08
>>714 >>715 >>716
そうですか ありがとうございます
ま、どっちにしろそれ以外のとこもフツーに聞き取れない漏れにとっては両方神です。

>>706>>704ですか? 神 山ほど降臨中ですね
718671:04/09/17 01:55:47
>>699>>702>>704>>706
神が見つかったので寝まつ  おやすみなさいでつ(*´0)ゞ

707 708さん他ありがとうございました
またオナガイしますね


719名無しさん@英語勉強中:04/09/18 21:33:37
人を勝手に神呼ばわりすんなよ。
>>706 は他の人で,オレとは違うよ。
720671:04/09/19 05:21:29
>719
 
神なのは >>707>>708なので

心配いりませんよ?

721名無しさん@英語勉強中:04/09/19 17:31:59
NPR音声ニュースで、
韓国女性曰く、韓国人男は、世界で最低の男達と言ってるみたいなのですが、
全部聴き取れないので、内容が全部聴き取れて、文章起こせる方がもしいれば、
宜しくお願いします。 何分面倒だと思いますので、暇で親切な方がいれば幸いです。

They are less inclined to play the roles assigned to them by Confucian tradition,
but they find it difficult to find men willing to break with that tradition.
http://www.npr.org/features/feature.php?wfId=3922343
722名無しさん@英語勉強中:04/09/19 19:31:23
6秒程の短いリスニングなんですが、よろしくお願いします。

状況 Rodney Mullen という人の自己紹介の冒頭。
ファイルタイプ MP3
ファイルサイズ 約160Kバイト

http://shuddhodana.at.infoseek.co.jp/mullen.mp3
723名無しさん@英語勉強中:04/09/19 20:31:34
>>721

over decades throughout south korea's modernization, the country has maintained many of its confucian, patriotical social costoms.
in the last five years, however, some of these have begun to change dramatically. most notably, the divorce rate has gone to the roof.
the birth rate, on the other hand, has fallen sharply. the modernization process appears to finally be catching up in the social realm.
724名無しさん@英語勉強中:04/09/19 20:32:53
おかしなスレタイだな。聞き取れない英語を解読するの?
「聞く」と「読む」は違うだろ。
725名無しさん@英語勉強中:04/09/19 20:36:20
>>723
ありがとうございました!
They are less inclined to play the roles assigned to them by Confucian tradition,
but they find it difficult to find men willing to break with that tradition.
と合わせると、もう韓国男の我侭には付合ってられないって事でしょうね?
なんだか、20〜30年前の日本って感じですね。
726名無しさん@英語勉強中:04/09/19 22:14:54
>>725
論調としては、「男性がワガママ」というよりは
女性の進歩に男性がついていってない、という感じでしたよ。

同じ男性としてはトホホな意見ですけどね。。
727スレ違いだけど:04/09/19 22:41:20
松井がホームラン打ったあとの
「セイギャァ!」
みたいなかんじのやつ
なんていってるんですかね

「ゴジラァ」みたいなかんじのやつの間違いだと僕はよんでるんですけど
337 :名無シネマ@上映中 :04/09/19 17:45:39 ID:tjVQPL9h
バーテンが、おもちゃのマシンガンを持って追っかけてくる、あれは何だったの?
本気で逃げてるように見えた。

>> あれはおっそろしいな

338 :名無シネマ@上映中 :04/09/19 18:02:02 ID:iJaIBUB9
ビルマーレー、異国不倫物語 って感が・・・

339 :名無シネマ@上映中 :04/09/19 18:40:19 ID:CukJm3xh
ラウンジシンガーとセクースしちゃってたもんね。どっちかって言うと、ビルとスカヨはなんとなく親子っぽかった。

>> ホテルの一室でテレビ見てるシーンは親子みたいだったな。

>18 昨日、見てきました。いいじゃん。普通によかったです。
> でも、最後のシーンで、二人がモニョモニョ言ってたのは、なんて言ってたの?
> 字幕も出なかったからわからなかった。それだけが引っかかる。

「OK?」 「OK」 以外は誰にも聞き取れない。 DVDでも字幕に(不明)とか出る。

341 :名無シネマ@上映中 :04/09/19 23:35:25 ID:TmUu9Zgn
....on the way back, tell him the truth, okay? (Charlotte) Okay.
729名無しさん@英語勉強中:04/09/20 15:01:26
( Lost in Translation ) http://www.imdb.com/title/tt0335266/trivia
SPOILER: In the final moments of the film Bill Murray whispers something into Scarlett Johansson's ear. This moment was improvised, as was the whole scene, and no one but Murray and Johansson knows what he actually whispered.

### I wonder if Charlotte was listening to Thomas Moore's "Care of the Soul" on tape/CD. I'm listening to it right now.

映画の中での自分の分身として Sofiaが Scarlettを選んだのは鼻の形が似てるのも一因かなと思った。

DVD付録の中で Sofiaと Murrayが態度が大きくなかったので良かった。

http://jtnews.pobox.ne.jp/movie/database/treview/ の中に無いのはなぜ?
730名無しさん@英語勉強中:04/09/20 16:50:38
>>727
See Ya!
731671:04/09/20 20:22:20
>>730
Good bye Baseball!とかも言う?
732名無しさん@英語勉強中:04/09/20 20:55:37
>>731
言う時も有る。
733名無しさん@英語勉強中:04/09/22 06:50:04
test
734名無しさん@英語勉強中:04/09/22 21:01:47
http://www.advfilms.com/trailers/wmv/High/daz-h.wmv
0:45あたりのは

cooking, its so fun



cooking is so fun

かどちらでしょうか?
735名無しさん@英語勉強中:04/09/23 00:04:10
英語のネットラジオとかで時々言ってる

シンコンサーン? スウィンクゥオンサ?
って何か教えてください
736名無しさん@英語勉強中:04/09/23 02:18:02
>>734
Cooking is so fun.のisの短縮で、実際にはCooking's so fun.みたいにも
聞こえるけど、cooking, its so funでないことは確か。
737名無しさん@英語勉強中:04/09/23 02:33:15
>>734
cooking, it's so fun です。
738名無しさん@英語勉強中:04/09/23 02:50:14
だめだこりゃ。
739名無しさん@英語勉強中:04/09/23 03:33:39
>>735
>シンコンサーン? 
いらっしゃ〜〜〜い。
740名無しさん@英語勉強中:04/09/23 03:40:57
>>736  ←www
741名無しさん@英語勉強中:04/09/23 08:55:54
再依頼アゲです。どなたか >>722 お願いします。
742名無しさん@英語勉強中:04/09/23 09:12:03
>>730
どういう意味ですか?
743名無しさん@英語勉強中:04/09/23 13:53:04
こんにちわ、よろしくおねがいします。
一瞬ですが、曲の最初の1言です。

ttp://aaabbbccc.s6.x-beat.com/upload/src/up2915.mp3


なんて言ってるのでしょうか。
744743:04/09/23 14:00:07
サイズは60kで、2秒ぐらいです。
是非おねがいします。
745名無しさん@英語勉強中:04/09/23 16:03:03
>>742
意味って言うか、実況アナウンス時の「ホームラン〜!!!!」の代名詞として使われてる。
746名無しさん@英語勉強中:04/09/23 16:14:31
>>743
曲を全部うpしてください。
アーティスト名と曲名も添えて。
そしたらわかります。
747名無しさん@英語勉強中:04/09/23 17:58:05
>>722

HI, I am Rodney Mullen. "And I write for the 18th with sutudents."
Speaking English instructer.

”  ”内は聞こえたまま書いたからあってないと思う。
748743:04/09/25 19:31:28
すみません、誰かわかるかたいないでしょうか?
749名無しさん@英語勉強中:04/09/25 21:09:59
面倒なだけです。
750名無しさん@英語勉強中:04/09/25 21:11:51
一瞬で落とせたけど
わからなかった。
751名無しさん@英語勉強中:04/09/27 01:28:18
>>743
>>746の人にレスしたほうがいいんじゃないですか?
誰かわかる人〜じゃなくて
調べようとしてくれてたみたいでつが?

752名無しさん@英語勉強中:04/09/27 16:59:55
>>231 ttp://pya.cc/pyaimg/img2/2004052209.wmv
あそこは、自称ネイティブの偽ネイティブが潜むスレってそろそろ解ったでしょ?
Groundball base hit into the right field
Heading for the third is Terrence Long
Throw by Ichiro, beautiful, tagging, got him!
Holly smoke, a laser beam strike from Ichiro
Can't do it, doesn't get any better than that
Perfect, perfect, perfect throw by Ichiro
Wow, all you got say is wow
753名無しさん@英語勉強中:04/09/27 19:04:13
>>752さん
どうもありがとうございます。
向こうのスレがそういう趣向だったとは・・・
今後は行かないようにします。
754752:04/09/27 19:14:00
>>753 ごめん、to 抜けてた。
Wow, all you got to say is wow
755名無しさん@英語勉強中:04/09/28 13:50:38
>>754

Can't do it, doesn't get any better than that
ここんところ、can't do it っていってるかな。


それと最後は
All we're gonna say is wow..
756名無しさん@英語勉強中:04/09/28 20:25:19
>>754

Can't do it, doesn't get any better than that
ここんところ、can't do it っていってるかな。


意味分からん。。
757名無しさん@英語勉強中:04/09/28 20:30:02
>>756
CAN(シーエーエヌ)で始ってるのは確かだろ? 
自信無いけど、そこだけが何て言ってるか、あまり解らん。
>>755
最後のは、>>754ので合ってると思うけど。
758名無しさん@英語勉強中:04/09/28 20:41:28
しょうもないけど、
Holly smoke じゃなくて、Holy smoke な
759名無しさん@英語勉強中:04/09/28 20:59:27
>>757
いってるかな『?』 ね。
760名無しさん@英語勉強中:04/09/30 16:32:04
映画の予告編なんだけど、可也聴き取り難かったハリウッド版の呪怨
http://advision.webevents.yahoo.com/sony/thegrudge/

http://www.sonypictures.com/movies/thegrudge/
761名無しさん@英語勉強中:04/09/30 21:17:37
all the time i was in that house, i  thought something was wrong.
what happened there?
762名無しさん@英語勉強中:04/10/01 09:53:23
See Ya!=See You
ニュアンス的に「じゃあな〜!」って感じでしょうか
>>731さんの
Good bye Baseball!も然り

別にサヨナラホームランってわけじゃないんですけどね
高く舞い上がったボールに歓喜の「さよなら〜!」なんでしょうね

余談ですが「セイギャァ!」には感服しました

ゴジラですからね
「みんなで歓喜の雄叫びをあげようぜ!」みたいな実況があっても面白いと思いました
ここぞという時にスーパースターが打席に立つと電光掲示板に
Make Some Noise!と表示されるのを思い起こさせます
決して皮肉で言っているのではありませんぞ!

763名無しさん@英語勉強中:04/10/01 10:23:23
たった今松井が31号を打ちました
See Ya!
764名無しさん@英語勉強中:04/10/06 04:40:23
最新米国お笑い映画 半島以外での、朝鮮車の扱いがよく判ります。
• "I Can't Be Seen On This Thing(韓国車、大宇Daewoo)
http://movies.yahoo.com/shop?d=hv&id=1808406188&cf=trailer
http://www.taximovie.com/trailer.html
http://www.taximovie.com/

これオマイの覆面車なの?
大宇(Daewoo)?????????
こんなのに乗ってるのを見られたら恥ずかし過ぎるわw!
ドア開けろよ、大宇(Daewoo)に何かキモ過ぎて触りたく無いw!
ワイパーもバックミラーも動くから大丈夫だろ!!
765名無しさん@英語勉強中:04/10/06 19:16:09
こいつ日本でしかCD売れない癖に、日本人を舐め切った発言してるぞ!

How have your fans in Japan reacted to your new album?"
http://multimedia.realcities.com:8080/ramgen/mercurynews/entertainment/archive/utada-3-japanreaction.rm
766名無しさん@英語勉強中:04/10/06 19:24:58
>>765
お前、ウタダに





























訴えられるぞ。
767名無しさん@英語勉強中:04/10/06 23:25:40
>>764 >>765
ここは聞き取れた英語を揚げるスレではありません。
768名無しさん@英語勉強中:04/10/07 04:18:26
スレとちょっと違うかもなのですが…
聞き取りではなく、話す方です。
ベクターでDLできるフリーの体験版の音声認識英会話ソフト
なのですが、これの認識レベルはどの程度か知りたいのです。
結構厳密に、発音違うと認識しないのか、
結構アバウトな発音でも、認識してしまうのか…
自分でやってみたのですが、このソフトが認識してくれたからといって、
どんな程度なんだろうと…

ttp://www.vector.co.jp/soft/win95/edu/se340326.html

他に適切なスレがありましたら、誘導いただけると幸いです。
769名無しさん@英語勉強中:04/10/10 18:03:03
↓これは何て言ってるんですか? 殆聴き取れません、誰かお願いします。

765 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/06 19:16:09
こいつ日本でしかCD売れない癖に、日本人を舐め切った発言してるぞ!

How have your fans in Japan reacted to your new album?"
http://multimedia.realcities.com:8080/ramgen/mercurynews/entertainment/archive/utada-3-japanreaction.rm
770名無しさん@英語勉強中:04/10/10 20:44:46
>>769 確かに日本のファンを、馬鹿にしてます。
http://multimedia.realcities.com:8080/ramgen/mercurynews/entertainment/archive/utada-3-japanreaction.rm
記者:How have your fans in Japan reacted to your new album?

宇多田
You know I really thought…… When I put … well when I was in Japan earlier last month, this month September and…
I really thought who da hells gonna buy it, it's in English and..,, I know and then when I put it out I was really surprised how much people actually did buy it from me.
Because I really didn't think I had any fan that were really interested in my music I always thought more about the hype and people who liked music and the lyrics mostly,
cause language is so important to their music and on promos there, I was joking you can, you know, you can study English with my album, but… but…
I don't … Maybe that is part of the reason.
Everyone been complimenting me on music they said liked the lyrics too, I included booklet of Japanese translations, and they been working with that, I thought pretty amazing,
I felt… I felt really great about that and, it was almost like experiment releasing in a Japan
to see how much my fans had actually stayed with me over my, you know, my growth and my changes and the music and you know all that, you know, it was great feeling.

771名無しさん@英語勉強中:04/10/10 20:49:19
うるせ〜、馬鹿!
772名無しさん@英語勉強中:04/10/11 07:34:53
>>770
ありがとうございます!
773名無しさん@英語勉強中:04/10/11 13:58:41

音声ファイルはなくて申し訳ないのですが、
paid or アンダーリッスン to owner stockと聞こえるのですが、
もし分かるかたがいればアドバイスお願いします。
774名無しさん@英語勉強中:04/10/14 18:12:34
http://online.itp.ucsb.edu/online/kitp25/polchinski/rm/sure.ram
これの17分36秒あたりから始まる
Especially〜
の文って何て言っているのか教えてもらえませんか?
775774:04/10/15 22:34:10
スレが下がりすぎてるので上げさせてもらいます。
776名無しさん@英語勉強中:04/10/16 00:09:29
>>774
Especially if you don't leave a paper trail.

に聞こえる。
777名無しさん@英語勉強中:04/10/16 00:13:48
>>776 あってると思う。
778名無しさん@英語勉強中:04/10/16 04:52:18
>>776
どうもありがとうございます!
779名無しさん@英語勉強中:04/10/17 17:10:09
>>770
ありがとう、けど難しい・・・英語だから日本のファンが買うと思っていなかったって言ってるの?
訳のブックレットに対する反応がどうだったって?
あっちの若者ってみんなこんなどもってるの?
780名無しさん@英語勉強中:04/10/17 20:25:59
>>779
そう、英語のアルバムが、英語分からないんだし、日本で売れるとは思わなかったって言ってる。
歌詞も気に要ったと言うファンの反応が有り、英語なのに理解出来るの?と思うだろうと思った宇多田が、
聞かれる前に先に、翻訳した(都合が良いように誤訳、宇多田自信はやって無い)歌詞カードが入ってると言ってるだけ。
最後の1行の意味が分からないから、レスできない。
781名無しさん@英語勉強中:04/10/18 20:38:18
>>780
君は・・・
まあいいや ありがとう
最後の1行はYou know..You know..とか、I'm ..I'm..とか多すぎるなと思ったから
言っただけだよ。宇多田は日本語でもそんな感じだったな

まあ 馬鹿にされてるような気もするけど しょうがないよな 事実だから 
英語ネイティブレベルのファンなんてそういないし 
782名無しさん@英語勉強中:04/10/18 20:49:39
>>780
”都合が良いように誤訳、宇多田自身はやって無い”
ってどの辺?
それから下から4行目の
and they been working with that
のTheyって何を指してるのか教えてくらはい
783770、780:04/10/18 20:53:06
>>781
俺は米大の授業で、黒人の生徒がYou Knowを連発してプレゼンしてた時に、
喋る時に、特にスピーチやビジネス時にYou Knowを連発すると、
相手に与える印象が悪いし、物凄く馬鹿に見えるから絶対やっては駄目と教授が言ってたのを思い出した。
784名無しさん@英語勉強中:04/10/18 23:19:28
>>783
そうなんだw そういやその手の話聞くわ
裁判かなにかでYou Knowを連発してたら怒られたとか
でもよく使うよなーほんとに
そういうものをはさまれると余計ききとれないから
個人的にやめて欲しいんだけどw
785名無しさん@英語勉強中:04/10/19 18:39:18
>>784
結局宇多田は馬鹿だからね、ネイティブに近いレベルで英語が喋れても、馬鹿な事に変わり無い。
786名無しさん@英語勉強中:04/10/20 08:49:26
豚だは、逝ってよし!!
787名無しさん@英語勉強中:04/10/20 09:12:28
ずっとアメリカにいたらそら英語も喋れるわな。
頭の良さなど関係ないだろう。
788名無しさん@英語勉強中:04/10/21 23:26:03
ttp://killsometime.com/Video/video.asp?video=Girl-Scout-Cookies

一個一個の笑いを教えてもらえませんか?

1.くしゃみちゃったからまける?
2.the last thing you need is another cookie が分かりません。
3.(ふとった女の人に)妊婦用です。
4.「sexしたいみたい」 客の返しが分からない。
5.another bitch
6.dope(ヤク)をやってる間、商品を見ててくれる?
7.scout saladsがいいのかな、見た感じクッキー欲しくなさそうだし。
8.ピーナツバターでおっぱい女になる。男の人の感想が分からない。。
9.why do you expect me to swipe your card in my ass? けつでカード読み取って欲しいのかい?

以上添削お願いします。
789名無しさん@英語勉強中:04/10/22 00:04:37
2のthe last thing you need is another cookieは
絶対にクッキーを食べ過ぎちゃダメ(太るから)
っていう意味だと思う
790788:04/10/22 21:20:22
>>789
ありがとうございます。私は最初 cookie に何か俗語的な表現があるのかなぁと思ったんですよね。

9.where do you expect me to swipe your card? in my ass? (どこに入れるのさ?あたしのケツかい?)

に訂正。
791名無しさん@英語勉強中:04/10/23 01:12:47
>>788
1.半額
3.←←客の最初の質問がわからない・・・。
4sometimes eating cookies is like having sex
8.ピーナッツバターのヤツ食うと乳が大きくなるぞ! 誰がいってんの? 私。 あんた? そりゃいいセールステクだね
792名無しさん@英語勉強中:04/10/23 02:05:02
そこのサイトのロボットダンスのやつ何気に感動した。
793名無しさん@英語勉強中:04/10/23 02:09:52
セレブインタビューで
Q「好きな言葉は?」A「Hope」
Q「好きでない言葉は?」A「プローン」 ←”プローン”って聞こえるんですがこれは何と言っているんでしょうか?
794名無しさん@英語勉強中:04/10/23 06:17:33
>>793
ファイルウップ汁、それと誰だよ? 
人によって言いそうな言葉が有るから、誰かわかった方が予測し易い。
795793:04/10/23 09:05:33
>>794
>ファイルウップ汁
ファイルですか?(何だろう?)スクリプトがないのですが。。。

>それと誰だよ?
シャーリーズシェロンです。「プローン」「プォーン」とか聞こえます。
宜しくお願いします。
796名無しさん@英語勉強中:04/10/23 15:17:35
すげー!
しょっちゅう答えてくれてる香具師って同じ?別人?
TOEICとか何点くらいなの?
797名無しさん@英語勉強中:04/10/24 00:44:17
ttp://fetish-onsen.com/cgi/upload/source3/No_5263.mp3
イギリスのRoy Woodという人のOh What A Shameという曲なんですが
全体通してどういう歌詞なのでしょうか?
自分ではところどころの単語を聞き取るのがせいいっぱいです。
よろしくお願いします。
798名無しさん@英語勉強中:04/10/24 06:11:28
http://www.killsometime.com/Audio/Arnold.asp
これとか聞いたら、笑い死ぬかと思ったw
799名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:10:12
あれ、このスレ人気ないな。もっと流行ってよ
800名無しさん@英語勉強中:04/10/25 18:14:33
山手線内の携帯使用に関する英語アナウンスですが
分からない部分があります。
以下のアドレスは録音したアナウンスです。
http://douga.sakura.ne.jp/uploader2/src/up0439.mp3
「please switch off your mobile phone when you are near the priority
seat,in other area,please ??????????? and refrain from talking on
the phone.」
?の部分がよくわかりません。何て言っているのか教えてください。
お願いします。m(__)m
801800:04/10/25 19:11:10
age
802名無しさん@英語勉強中:04/10/25 19:24:38
set it to silent mode
803800:04/10/25 20:43:13
>>802さん
ありがとうございます。
確かに文法的にも、802さんの書いたことを言っているとは
思うんですが、どうしてもそのように聞き取れません。
please set it toがホントさっぱりです。
「プリーサディリット」みたいに聞こえてるんですかね?
その後のmodeもmの音がどうしても聞こえないです。
むしろfの音が聞こえます。公共のアナウンスが聞き取れないとは
むなしいです。
804名無しさん@英語勉強中:04/10/26 15:52:44
いつも誤訳してる馬鹿な奴(町山智浩)
http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20041015
> でも、MSNBCにジャニーニ・ガロファーロが出演してイラク攻撃について語ったりしただろ。

町山は英語が全く聞き取れないことは無いと思うのだが、Janine Garofalo は町山にこう聞こえるのか?
805名無しさん@英語勉強中:04/10/26 18:01:38
>>803
ある種の状況では、TがLやBに化けるといった英語の特色を
勉強すれば誰でも分かるようになるかと思います。
806802:04/10/26 20:20:45
>>800さんへ
もともとの録音状況が悪かったですからね。
多分色んな英文とかに触れて
「なんとなくこんな感じ」の英文が自然に頭に浮かぶんだと思います。

「音の慣れ」と「英語表現自体の慣れ」と二つの学習が必要かと。。
偉そうですいません。
807名無しさん@英語勉強中:04/10/26 23:53:26
高卒DQNですが私にもできるかな・・・
808名無しさん@英語勉強中:04/10/29 09:44:37
809名無しさん@英語勉強中:04/11/02 20:53:47
>>804
どこの部分?
810名無しさん@英語勉強中:04/11/04 03:00:18
age
811名無しさん@英語勉強中:04/11/07 20:54:51
良スレage
812名無しさん@英語勉強中:04/11/08 18:50:24
http://www.prangstgrup.com/lm/lm.htm

動ナビで紹介されていた、ゲリラミュージカルです。
ストーリーが気になるので和訳お願いします。
813名無しさん@英語勉強中:04/11/08 21:00:47
>>812
いい声だな―
こいつの髪型もいいな―
すまんが俺には 後半男が 淋しいなあ 
この経験を分かち合える人がいたらなあ とか歌って 女が名乗り出た
くらいしかはっきりわからん
前半は 簡単に言えば 本を読んで感動したことを
ともに分け合い表現し合える人がいないと嘆いているような感じがするが
わからん

普通歌の聞き取りは難しいが 
このくらいの速さなら多分全てわかるやつが来るよ
814名無しさん@英語勉強中:04/11/08 21:19:32
813だが
歌えそうなくらい見ちまった・・・orz
2人の部分は
Reading on a hell of a willing and about a more to share♪
Yes what a wonderful pair♪
と聴こえるがこれじゃ意味がわからんかな
815名無しさん@英語勉強中:04/11/10 18:11:13
age
816名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:30:59
http://www.glassjaw.net/videos/glassjaw-much_music_loud(10.12.2002)_ii-gjn.mpg
much musicのインタビュービデオですが、よろしくお願いします。
817名無しさん@英語勉強中:04/11/10 19:53:50
818名無しさん@英語勉強中:04/11/10 20:33:00
>>817
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/716-718

誰だか知らんがよーけ聞き取れるもんじゃなぁ・・・
819名無しさん@英語勉強中:04/11/10 22:30:46
なぜ驚く。誰でも聞き取れるようになるし。
820名無しさん@英語勉強中:04/11/11 05:28:58
>>816
エラーになるぞ、誰だよ? それと、そんなカナダ限定の局マイナー過ぎ!
821名無しさん@英語勉強中:04/11/11 06:40:01
>>818
なんと、もうテキスト化されてましたか。
ありがとうございます。
822816:04/11/11 15:32:44
>>820
http://www.glassjaw.net/videos/glassjaw-much_music_loud(10.12.2002)_ii-gjn.mpg
最後のmpgまでちゃんとドラッグしてコピーしてください、よろしくお願いします。
823名無しさん@英語勉強中:04/11/11 16:54:25
824名無しさん@英語勉強中:04/11/11 17:59:32
>>822
全部!?
825名無しさん@英語勉強中:04/11/11 18:21:18
>>820
Much Music有名だと思うのだが・・
826名無しさん@英語勉強中:04/11/11 18:33:48
>>825
カナダ在住経験有りとか?
827名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:00:56
>>826
いや、好きなアーティスト(アメリカのかなりメジャーなバンド)
がよく出てるから・・
828名無しさん@英語勉強中:04/11/11 19:21:37
>>818
looking for roman __ adventureの部分、いまいちなんて言っているのか分からないな。
romantic adventureか?romance in adventureか?
829822:04/11/12 06:46:41
適当にでいいので要約していただけるとうれしいです。
9.11のことやその政治的なことを言っているのはわかるのですが
それに対して彼らがどう思っているのかという肝心な所がわからないので。
830名無しさん@英語勉強中:04/11/12 07:05:53
831アトラス:04/11/12 08:39:58
これ有名な歌の歌詞なんだけどネイティブな発音を書ける奴いる?
カタカナで書いてよ!

Katie Casey saw all the games,
Knew the players by their first names;
Told the umpire he was wrong
All along, good and strong.
When the score was just two to two
Katie Casey knew what to do,
Just to cheer up the boys she knew
She made the gang sing this song:

832名無しさん@英語勉強中:04/11/12 14:33:24
興味があるテーマだったんでやってみた。
ま、こんな感じじゃねーか。

The roll of thousands generations of Jedi lights regards in peace and justice
in all the public before dark times, before the empire.
Young Jedi named Darth Vader who was a pupil of mine has returned evil,
helped the empire hang down and destroyed the Jedi nights.
Vader was seduced by the darkside of the force.

意味は取れると思う。
833832:04/11/12 14:39:52
英文読み返してみたが、Lights, nightsじゃなくて、Knightsだな。多分。
834名無しさん@英語勉強中:04/11/12 17:37:56
>>830
For over a thousand generations, the Jedi knights were the guardians
of peace and justice in the old Republic... before the dark times...
before the Empire.
A young jedi named Darth Vader, who was a pupil of mine until
he turned to evil, helped the Empire hunt down and destroy the Jedi Knights.
Vader was seduced by the dark side of the Force.

4のスクリプトだとこうなってる。 しかし出だしのFORと、その文章の動詞WERE
ほとんど聞こえない。こんなん一回聞いてサクッと分かったら楽しいだろうな。

あと何回聞いても until he tuned to evil のHE とTURNEDの間にR音が聞こえる。
he'd turned かな。  
 
835名無しさん@英語勉強中:04/11/13 12:23:58
ttp://www.gotlaughs.com/funpages/penis_song_new.cfm
どなたかお願いします。
836名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:26:45
http://home.planetinternet.be/~merce007/maaike/penis_song.html

Dear penis, I don't think I like you anymore.
You used to watch me shave. Now all you do is stare at the floor.
Oh, dear penis I don't like you anymore...
837名無しさん@英語勉強中:04/11/13 19:54:43
>>834
ありがとうございます。
うんうん、楽しいだろうね。
838名無しさん@英語勉強中:04/11/13 21:14:41
>>836
ありがとうございます。あらためて爆笑w
調べてみたら歌ってる人、けっこう有名な人みたいでした。
839名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:20:28
mms://a1568.v53949.c5394.g.vm.akamaistream.net/7/1568/5394/v001/nickcomstor.download.akamai.com/8604/nickelodeon/nick/all_nick/movies/spongebob/sbspm_avrilmusicvideo_1119.asf

840名無しさん@英語勉強中:04/11/16 18:26:14
【2ch】2chが原因で自殺??!
1 名前: 心得をよく読みましょう 投稿日: 02/08/21 17:32 ID:YXFxm207

http://corn.2ch.net/test/read.cgi/net/1029438272/
ここで話題になっているが、ネットウォッチ板で叩かれていたナコという子が
自殺したらしい。
チャネラーにPCをハクられたりしていたらしい。
いままで、殺人予告などは2chであったが、2chが原因で自殺したっぽい。
自殺者まで出すのはどうかとおもう。
このままでいいのか?。

http://qb.2ch.net/accuse/kako/1029/10299/1029918742.html
841名無しさん@英語勉強中:04/11/16 19:03:29
842名無しさん@英語勉強中:04/11/20 16:01:14
歌詞カードがこの世に存在しない曲なんですが
どんなに頑張っても僕には(?)の部分が聞き取れないんです。
間違いもあれば指摘して頂けると幸いです。

1: check it out. a party people, what do you know, i'm mr. magic.
2: and i'm pookey blow
1+2: we comin to ya, and it ain't no hunch.
2: and i'm pookey blow i'm the baby of the bunch
1+2: now you look at a size you can't believe
2: we qualified to a (?) ladies
1+2: we qualified, we qualified. bonafide (?)
2: Since the time i was only 5 years old, young girl couldn't leave me alone.
 They kiss me here, they kiss me there, young girls kiss me everywhere.
1: Well, i know what you mean and understand. i have the same old problem, now that i'm the man.
 I understand fill in the needs, you could bet (?) dollar that i'm (?)

歌詞はコレで

曲は

http://www.tunes.co.uk/tunes/ram/third_unheard10.ramです

スラングではないと思いますが
多分普通に英語喋れる人じゃないと聞き取れないと思って来ました。
よろしくお願いします・・1分すぎくらいから曲が始まります。
843名無しさん@英語勉強中:04/11/22 20:58:06
http://online.itp.ucsb.edu/online/kitp25/polchinski/rm/full.ram
このファイルで、17分43秒あたりから始まる一文の最初が何て言っているのか
よく分かりません。教えてもらえませんでしょうか?
... how we should do our irregular teaching.
844名無しさん@英語勉強中:04/11/23 15:29:36
Please don't go now までしか解りません、どなたか教えて下さい。

ファイルはこれです↓
http://up.isp.2ch.net/up/4fbd13afa37f.mp3
845名無しさん@英語勉強中:04/11/23 22:11:25
>>843
actually , I love this format, that's how we should....
846844:04/11/24 15:32:35
残念です。
847名無しさん@英語勉強中:04/11/24 18:15:23
>846
あいにくそのファイルを表示することができませんでした。
848名無しさん@英語勉強中:04/11/24 18:59:20
長いのはやる気になれないんだよなー
せめて30秒くらいのにしてくれよ
849名無しさん@英語勉強中:04/11/24 19:35:52
845
Formatってmatの部分にこんなにアクセント置くんだ?

>848
ま、長いヤツでもせめて箇所を指定してくれたら答える人も答えやすいだろうな。

850名無しさん@英語勉強中:04/11/24 20:34:28
>>849
いつも正しいアクセントで発音されるとでも思ってんの?
851名無しさん@英語勉強中:04/11/24 21:50:19
すみませんでした、ファイルは前回と同じですが宜しければ再度お願いしたいです。
箇所は4秒〜18秒と36秒〜54秒が本当によく解りません、無理ならばどちらかだけでも…。
他の箇所は繰り返してるだけとかだと思うので自分で頑張ってみます。
848さん849さんアドバイスありがとうございました。

ファイルはこれです、出来ればお願いします↓
http://up.isp.2ch.net/up/4fbbfabd6b04.mp3
852名無しさん@英語勉強中:04/11/25 05:07:13
>>850
きいただけなのだが・・・
853名無しさん@英語勉強中:04/11/25 06:43:20
>>949が上智だろ
854名無しさん@英語勉強中:04/11/25 08:00:21
>>851
サーバに接続できませんでした。になるな・・
>>853
このスレ的にはけっこう先だな
855名無しさん@英語勉強中:04/11/25 08:13:43
ttp://fetish-onsen.com/cgi/upload/source3/No_0645.rm
スティーブマイクって誰?という質問に対して、
俺だよ!って答えてるのはわかるんですが、どうも意味がわかりません。
この人の名前スティーブじゃなくてアンドリューです。
解説よろしくお願いしますM(__)M
856844,851:04/11/25 14:35:02
何度も何度もすみません、出来ればお願いします。

http://www1.axfc.net/uploader/8/so/No_0029.mp3.html
Keyword は 「keyword」です、よろしくお願いします。
857名無しさん@英語勉強中:04/11/25 19:13:59
nobody's here
858名無しさん@英語勉強中:04/11/25 21:05:34
>>856
・・・この歌はちょっとむりじゃないか?
859856:04/11/25 23:00:28
難しいですか、うーん。
とりあえず作者の人のコメントも載せておきますので参考になれば…

歌詞は失恋ネタです。
失恋の悲しさをフォークギターに乗せて、逆に明るい曲調で作りました。
「失恋の痛手が治るまで居なくならないで」と言う、わりとよわっちい男の歌です。
最後には段々と開き治り、むしろ逆切れぐらいになってきます。
「俺が嫌いなのはもうわかったよ!だから今晩だけでも居てくれよ!」みたいな。
860名無しさん@英語勉強中:04/11/25 23:17:08
てゆうか誰が歌ってるかもわからないの??
861名無しさん@英語勉強中:04/11/25 23:28:06
>>859
!?!?

テクノ調の歌が聞こえるのは俺だけ!?!?
862名無しさん@英語勉強中:04/11/25 23:39:11
あの〜>>855ですけど、流れちゃったんですけど
もう一度うぷしたら聞きとってもらえますか?
863名無しさん@英語勉強中:04/11/26 00:19:02
>>862
自信ないけどどうぞ
864名無しさん@英語勉強中:04/11/26 00:59:29
ありがとうございます。今からうぷしますね。
865名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:04:00
ttp://fetish-onsen.com/cgi/upload/source3/No_0676.rm

>>855再度よろしくお願いします。
この人の英語は比較的聞き取り安いとは思います。
でもイマイチ理解できません・・・。
866名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:05:31
ちなみに40秒ほどのリアルファイルです。
867名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:17:30
>>866
これ俺のPCのスペックのせいなのか?
途中でブチブチ途切れるのは・・
オールウェイズビビビビビーンミミミミミミーって感じなんだがorz
868名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:19:28
えええ??
他のリアルファイルでもそうなるんだったらそうでしょうけど。。。
余計なシーンはカットしたのでそのせいかもしれません。
ちょっと待ってください。
869名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:23:18
どんどんひどくなっていくんだが・・

870名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:26:39
ttp://www.universalmusic.ca/site/media/andrewwk/interviews/toronto/awkint02_lo.ram
すいません。じゃあ直で見てください。
シークして、8:18〜8:57のところを見てください。
お手数かけてしまって申し訳ありません。
871名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:29:03
がむしゃらローダーの方は今デルしました。
872名無しさん@英語勉強中:04/11/26 01:57:05
スティーブマイクは俺だ。
これからも俺であり続けるだろう。
俺でない何者でもないし、俺の別の一部でもない。
それは何年も前のことだ。
この男(自分)と生き別れてしまい
強い思いと強いハグで再び元に戻ったのは(?)
そういうことさ。すばらしかったよ。
スティーブマイクなしでは・・そしてこの俺なしでは、
自分は存在し得ないんだ。わかるかい。

って感じに聞こえるな・・

誰か訂正頼む。



873名無しさん@英語勉強中:04/11/26 07:34:19
すいません、寝ちゃいました・・・。
結局はあくまで抽象的な答え方で、
具体的には答えてないってことですよね。
それがわかってよかったです。
ありがとうございました。
874名無しさん@英語勉強中:04/11/27 13:03:56
歌詞カードがこの世に存在しない曲なんですが
どんなに頑張っても僕には(?)の部分が聞き取れないんです。
間違いもあれば指摘して頂けると幸いです。

1: check it out. a party people, what do you know, i'm mr. magic.
2: and i'm pookey blow
1+2: we comin to ya, and it ain't no hunch.
2: and i'm pookey blow i'm the baby of the bunch
1+2: now you look at a size you can't believe
2: we qualified to a (?) ladies
1+2: we qualified, we qualified. bonafide (?)
2: Since the time i was only 5 years old, young girl couldn't leave me alone.
 They kiss me here, they kiss me there, young girls kiss me everywhere.
1: Well, i know what you mean and understand. i have the same old problem, now that i'm the man.
 I understand fill in the needs, you could bet (?) dollar that i'm (?)

歌詞はコレで

曲は

http://www.tunes.co.uk/tunes/ram/third_unheard10.ramです

どうしても(?)の所がわからないんです。曲は一分くらいから始まります。リアルプレイヤーで聞けます。
スルーされてる間に少しだけ(?)の所に入る言葉が聞き取れた気がします。

最初の?はwatch
二つ目の?はlet in certified
三つ目の?はlast
四つ目の?はever given you to please

僕の耳は我ながら腐ってるんですけどどうでしょう?皆さんの意見をお聞かせください。
875名無しさん@英語勉強中:04/11/27 18:56:52
hiphop板で聞いた方がよろしいかと・・・。
876名無しさん@英語勉強中:04/11/27 20:47:08
そうなんだよな〜〜
ちょっと・・歌の聞き取りってのは
ネイティブでも勘違いするくらいだからな・・・
877名無しさん@英語勉強中:04/11/27 21:00:26
hiphop板は頭がよろしくない方が多いので・・
878名無しさん@英語勉強中:04/11/27 21:32:36
879名無しさん@英語勉強中:04/11/27 21:34:13
>>876
フレンズの主題歌の冒頭、
"So no one told you ○○ was gonna be this way" の○○が
life なのか that なのかが、ネイティブのファンページで論争に
なってたよ、昔。で、制作者側にわざわざ質問して、life だと答えていた。
たしかに、that だといわれればそれっぽくも聞こえる。life と that, 本来は
絶対聞き間違えないような単語なんだけどね。
880名無しさん@英語勉強中:04/11/27 22:10:29
>>879
そ〜そ〜歌だとそういうことはよくあるな
つい最近見た某歌手の海外ファンの掲示板でも聞き取りで
I'm near とI'm hereと、もう1個なんか説が出て
にぎわってたぞw

>>874
絶対違うと思うんだが
1つ目は
to lucky young Ladiesって聞こえるな。
2つ目はbonafideとは聞こえんなー
wanna fight to let it in Satisfiedみたいに聞こえるな・・
最後は
I understand fill(you) in the needs 
you can put your last ・・なんとかって聞こえるかな

ま、まったくあてにならんので参考程度にw

てかなに?この歌?インポに悩む人への歌みたいな・・
881名無しさん@英語勉強中:04/11/28 15:06:34
>>880
俺もそれは絶対違うと思うが・・
882名無しさん@英語勉強中:04/11/28 16:08:17
>>881
で 答えは?
883名無しさん@英語勉強中:04/11/28 16:46:21
わざとカチンとくるよう言ったら速攻噛み付いてきた。ん〜単純人間
884名無しさん@英語勉強中:04/11/28 17:06:14
>>883
なんだ
答えがわかったわけじゃないのか
残念
885名無しさん@英語勉強中:04/12/02 00:24:35
最初はacting and ladies
886名無しさん@英語勉強中:04/12/02 18:28:33
二つ目はlet(it?) in Satisfiedかもね
887名無しさん@英語勉強中:04/12/11 00:58:10
>>230
○○はラメ&チャームですよ
888名無しさん@英語勉強中:04/12/11 01:35:46
番外編がDVDで発売された直後とはいえ、
とうに放送が終わった番組のネタでageるなよw
889名無しさん@英語勉強中:04/12/11 08:01:12
now that i'm the man.
 I understand fill in the needs, you could bet (?) dollar that i'm (?)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&c2coff=1&q=%22you+can+bet+your+last+dollar%22
"you can bet your last dollar".
890名無しさん@英語勉強中:04/12/12 11:59:26
>>874 mr. magic and pookey blow
>> 曲は http://www.tunes.co.uk/tunes/ram/third_unheard10.ramです

このリンク先のファイルが1ヶ月くらい在るのなら、ネットでアメリカ人に聞いてみようかなと思う。
891名無しさん@英語勉強中:04/12/21 06:04:25
892Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/03 02:11:20
>>891
>日本人なんですけど、英語が下手糞過ぎて、聴き取れません
>http://www.kanko-otakara.jp/vjc_cm/en.html

字幕があるじゃん!w
893名無しさん@英語勉強中:05/01/03 02:13:23
>>paul

ほれ
隔離スレで暴れろ、コラ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/l50
894Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/03 02:40:11
>>891
>ttp://cdn.eyewonder.com/100125/400136/400907/designTheme.html?videoname=innocentvictims_johnelliott_30-
確かに聞き取りが難しいです。

I propose three cheers for the new(?) ???
Hip hip ... Hooray! (crowd cheers)
Congratulations.
???
Good job.
Congratulations you got it.
Alright.
???
Ensign Elliot.
Who's gunna salute him?
Guys? Who gets to salute him first?
895名無しさん@英語勉強中:05/01/03 02:48:11
>>paul

ほれ
隔離スレで暴れろ、コラ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103792862/l50
896名無しさん@英語勉強中:05/01/03 13:59:24
ttp://strawberry.web-sv.com/cgi/up2/su/up5435.zip
サビの部分のhow wish・・・以降全部聞き取れません。ボスケテ
897896:05/01/03 14:01:28
とすいません、PASS解除してませんでした。555です。
898Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/03 17:48:30
>>896
>ttp://strawberry.web-sv.com/cgi/up2/su/up5435.zip
403 Forbidden のHTTPエラーですけど。(苦笑

ひょっとして .jp 以外はアクセス不可能でしょうかw
899名無しさん@英語勉強中:05/01/03 18:54:44
>>898
日本に居るからエラーになるんだろ?
俺在米だけど、思いっきり見れるぞ
900Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/03 19:06:47
>>899
見れるって音声のファイルですけど・・・

とにかく、ほかの鯖に移せば聞けるでしょう。
901名無しさん@英語勉強中:05/01/03 20:07:49
>>898,900
ttp://strawberry.web-sv.com/top.shtml
ここから入って、左のSn Uploader2をクリックして、up5435.zipをダウンロードしなさい。
902Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/03 21:46:11
>>901
>ここから入って、左のSn Uploader2をクリックして、up5435.zipをダウンロードしなさい。
Got it.

歌詞は私の得意ではないが、一応以下のとおりです。

1:48
How I wish.
How I wish.
You are here without me ?now?friends?
All you see.
All you love.
All you give.
All your feeling ?smiles?
Hold me.
Hold me.
Eternally feel your breath on my? ???
903896:05/01/03 22:44:41
ありがとうございます。アクセスし辛くてすいませんでした。
それで意味を教えてくれませんか?
904Paul ◆bc2pnGbVFU :05/01/04 00:02:27
>>903
>それで意味を教えてくれませんか?

多分、
>You are here without me ?now?friends?
の文のなかに間違いがあります。

意味なら、http://academy3.2ch.net/english/index.html#14 で聞いたほう
がいいでしょう。

ところで、 www.utamap.com で検索したが、歌詞はまだ載ってません。^^;
CDを買ったら、すべては明白になるでしょう。
905896:05/01/04 00:38:40
CDに載っていない歌詞なんですよ・・・本当にありがとうございました
906名無しさん@英語勉強中:05/01/06 13:24:03
ttp://www.joncaido.com/aumaan/au_tracks/dl/mgs3/ost/cd2/track16.mp3
Star SailorのWay To Fallという曲なのですが4分3秒から、
Son, you've got to wait to fall
と言う歌詞らしいのですが何度聞いても違う気がします。
そこの日本語訳は「息子よ、倒れるまでまだ待つがいい」です。
誰か助けて下さい。

あと参考までに全歌詞を。
ttp://v.isp.2ch.net/up/d4fa74fe4a6b.txt
907906:05/01/09 00:48:28
自己解決しました。
それ以前にリンクが消えますた
908 ◆H2r6VYe5Qs :05/01/13 22:45:34
すいません。Eric JohnsonというTexas出身のguitaristの
コンサート風景のvideo (official site)を楽器板の某スレッドで聞き取って欲しい
といわれて自分である程度聞き取って見ました
http://www.ericjohnson.com/audio/texas.wmv
So, I'd like to do one last song for you…..is….
A thing called um a... "Once upon a time in Texas".
How do you like it so far? 
(laugh)
Does it sound like another song I was doing earlier? 
(laugh)
I'd try to dress it up <and where> you can tell.
This is my way of building up a very professional concert <where you attend a lot>
before your last song of the evening.
<Can I build(s?) it up?>
「最後にunce upon a time in Texasひきます」といって延々と調弦する
(その調弦のことを)「この曲どうですか?」とギャグをかます
「前に弾いた曲(これもおそらくチューニングのこと)のと同じように聴こえるかい?」
ともういっちょギャグ。以後真面目にチューニングして
「最後の曲を弾く前には僕はこういう風に(チューニング)してコンサートに集中していくんだ」
といっておもむろに弾き出そうとする。

というような趣旨だと思うのですが、<>ではさんだ部分の聞き取りに自信がありません。
どうか御教示お願い申し上げます。
909名無しさん@英語勉強中:05/01/19 12:11:29
bbcを聴いていて、キャロシーンのように聴こえた単語があったのですが
スペルわかる方いますか? それとティクステイト to you
のスペルもおねがいします。宜しくどうぞ
910名無しさん@英語勉強中:05/01/19 15:55:03
一つ目はand 聞こえず、その文のi'd はただのi、その次のcan→can'tに聞こえる
しかし正直自信なしすまそ
二つ目はattend→tune、三つ目はkind of builds it upに結構はっきり聞こえるな
911名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:04:15
ttp://www.universalmusic.ca/site/media/andrewwk/interviews/toronto/awkint02_lo.ram
すいません。じゃあ直で見てください。
シークして、8:18〜8:57のところを見てください。
お手数かけてしまって申し訳ありません。
912名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:10:16
最新米国お笑い映画 半島以外での、朝鮮車の扱いがよく判ります。
• "I Can't Be Seen On This Thing(韓国車、大宇Daewoo)
http://movies.yahoo.com/shop?d=hv&id=1808406188&cf=trailer
http://www.taximovie.com/trailer.html
http://www.taximovie.com/

これオマイの覆面車なの?
大宇(Daewoo)?????????
こんなのに乗ってるのを見られたら恥ずかし過ぎるわw!
ドア開けろよ、大宇(Daewoo)に何かキモ過ぎて触りたく無いw!
ワイパーもバックミラーも動くから大丈夫だろ!!
913名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:12:36

ttp://fetish-onsen.com/cgi/upload/source3/No_0645.rm
スティーブマイクって誰?という質問に対して、
俺だよ!って答えてるのはわかるんですが、どうも意味がわかりません。
この人の名前スティーブじゃなくてアンドリューです。
解説よろしくお願いしますM(__)M
914名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:14:15
歌詞カードがこの世に存在しない曲なんですが
どんなに頑張っても僕には(?)の部分が聞き取れないんです。
間違いもあれば指摘して頂けると幸いです。

1: check it out. a party people, what do you know, i'm mr. magic.
2: and i'm pookey blow
1+2: we comin to ya, and it ain't no hunch.
2: and i'm pookey blow i'm the baby of the bunch
1+2: now you look at a size you can't believe
2: we qualified to a (?) ladies
1+2: we qualified, we qualified. bonafide (?)
2: Since the time i was only 5 years old, young girl couldn't leave me alone.
 They kiss me here, they kiss me there, young girls kiss me everywhere.
1: Well, i know what you mean and understand. i have the same old problem, now that i'm the man.
 I understand fill in the needs, you could bet (?) dollar that i'm (?)

歌詞はコレで

曲は

http://www.tunes.co.uk/tunes/ram/third_unheard10.ramです

スラングではないと思いますが
多分普通に英語喋れる人じゃないと聞き取れないと思って来ました。
よろしくお願いします・・1分すぎくらいから曲が始まります。
915名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:36:46
>>909
灯油で調べてみたら?
916908 ◆H2r6VYe5Qs :05/01/20 00:32:47
>>910

回答有難う御座います。
モゴモゴいってなんとなく南部訛りというかTexas訛りというか
自分でやった部分もかなり聞き取りに苦労しました。
指摘いただいた文のほうが筋が確かに通りますので
大いに参考にさせていただきます。
917名無しさん@英語勉強中:05/01/24 14:03:21
>>908
自分の聞いた感じだと
So, I'd like to do one last song for you…..is….
A thing called um a... "Once upon a time in Texas".
How do you like it so far? 
(laugh)
Does it sound like another song I was doing earlier? 
(laugh)
I'd try to dress it up where you can tell.
This is my way of building up a very professional concert where you attend a lot.
before your last song of the evening.
kind of..like..builds up.

自分なりに、です。飽くまで。四回ぐらい聞いてみましたが…
918名無しさん@英語勉強中:05/01/24 17:31:53
889 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/11 08:01:12
now that i'm the man.
 I understand fill in the needs, you could bet (?) dollar that i'm (?)
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&c2coff=1&q=%22you+can+bet+your+last+dollar%22
"you can bet your last dollar".
919名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:53:30
>>918
なんでこんなところに貼ってんだかわかんないけど、
ちょっと考えたらすぐわかると思う
920名無しさん@英語勉強中:05/01/29 15:05:17
http://media1.snuffx.com/x/jan23q/punked.wmv

この動画、なんていってるか分かりますか?
921名無しさん@英語勉強中:05/01/30 15:14:04
http://www.killsometime.com/Video/video.asp?video=Mastercard-Spoof

最後家から出てくる女の人(妹?)の台詞がわかりません..
922名無しさん@英語勉強中:05/01/30 17:52:59
>>921
Dad says to go ahead and give him a blowjob or I can do it. 
If need be, he'll come down himself and do it.
But for god sake, tell him to take his hand off the intercom!
923921:05/01/31 01:11:37
>>922

サンクス! すごいですね
どうやったらあんな英語聞き取れるようになるんですか?
924名無しさん@英語勉強中:05/01/31 19:39:46
(or) if need be

for god's sake
925名無しさん@英語勉強中:05/02/09 11:16:25
ダフォーとかいう発音の単語に聞き覚えある人いますか?
BBCを聴いてたら出てきました。
926名無しさん@英語勉強中:05/02/09 12:24:21
927名無しさん@英語勉強中:05/02/09 12:31:58
928名無しさん@英語勉強中:05/02/10 15:01:42
http://www.bravotv.com/Manhunt/Episode_4/Bonus_Video/Bonus_1.shtml

42秒目、どうしても聞き取れないんです。
cut it enough. って言ってます?
7秒目も、cut out to do modeling??
教えてください(><)気になって仕方ないです。
それにしても美少年だなぁ〜。
929アスリート名無しさん:05/02/10 16:22:22
ttp://www.geocities.jp/uprisen_no2/tc02wiu_up.mp3

2003ラグビーW杯のとき使われた曲の2番の冒頭です。
(原曲は平原綾香と同じホルストの「木星」)
「World in Union」のリリック自体は探せばあるんだけど、
ここだけ他のバージョンと歌詞が違うんです。
自分でも頑張ってみたけど↓で限界でした…。
音は聞きやすいと思うので、分かる方いたらお願いします。

We face strong rival,
Where? dreams, just like us,
???????
To shadows hide the stars
930名無しさん@英語勉強中:05/02/10 18:28:07
7秒目 They didn't really think I had it cut out for modeling.
42秒目 But, that's cool.
931名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:07:37
>>930
すごいですね、ありがとう。帰国の方ですか?
間違えてしまったのですが40秒目、cutなんとかって言ってるのですが
教えていただけませんか?

ちなみに42秒目 let's goって聞こえていた私・・・うわぁぁん!!
932名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:10:49
ちなみに、モデルとして切り開いていく道がなかった・・
訳で合ってますか?立て続けにごめんなさい。
933名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:22:48
彼らは僕のことを、モデルに向いているとは思わなかった。
という意味です。
934名無しさん@英語勉強中:05/02/10 19:37:50
>>933 有難うございます。
辞書にありました。 
例文も同じようなものが。
she is not cut out to be a teacher( for teaching)
調べ不足でした。ごめんなさい。勉強になりました。

・・とすると40秒目はcut out enoughで合ってますか?
なんでこんなに聞き取りにくいんだろう(泣)
でもこれが現実ってもんなんですよね。はぁ。
935名無しさん@英語勉強中:05/02/11 17:40:37
あの程度を聞き取れないんじゃ
>>928は他の部分の英語も聞き取れてないと思う

アレ聞き取れたからって「帰国の方ですか?」って
自分よりレベル高きゃ、帰国ですか。おめでたいね。
936名無しさん@英語勉強中:05/02/11 18:56:06
この歌のメロの部分が聴き取れません。。。誰かお願いします。
http://rivernet.cool.ne.jp/upmini/200502b/20050211185500_4532.jpg
937名無しさん@英語勉強中:05/02/11 19:26:45
>>嫌味な言い方!!
他は聞き取れました。
938名無しさん@英語勉強中:05/02/11 22:56:45
>>937
気にするな。>>935みたいな奴は人を小バカにする事で日頃の劣等感による
ストレスを解消してるだけ。可哀相な奴なんだよ。
939名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:21:51
940名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:33:46
>>939
フルハウスだ!すげー懐かしい!有難う、保存した。
941名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:34:30
942名無しさん@英語勉強中:05/02/11 23:41:34
>>938
ありがとう、優しい言葉に救われました。
943名無しさん@英語勉強中:05/02/12 01:56:49
>>939,941
無言のやりとりにワロタ
944名無しさん@英語勉強中:05/02/14 19:37:02
本日のグラミー賞の司会もしていたクイーンラティーファさんの台詞なんですけど、
最初の方が良く聴き取れません、なんて言ってるのでしょうか?


ここへ行って↓
http://movies.yahoo.com/shop?d=hv&cf=trailer&id=1808406188&intl=us
これをクリック↓
"I Can't Be Seen On This Thing"



945名無しさん@英語勉強中:05/02/14 20:31:50
>>944
There's my baby, right there.
This is your unmarked car?
We found her.
A Daewoo? Man, I know people.
I can't be seen in this thing.

946名無しさん@英語勉強中:05/02/15 01:26:35
http://douga.tk/

ここの一番下の「ケンが春麗のフルコンボを全てブロッキング」
の動画の英語が聞き取れないので教えて下さい。

固有名詞 KEN   (ゲームの中の白い格闘家)
     大吾(daigo) (↑の格闘家を操っているプレイヤー名)

     Chunli (チュンリ) (女の格闘家名前)
947名無しさん@英語勉強中:05/02/15 10:05:48
>>945
ありがとうございます。
948名無しさん@英語勉強中:05/02/18 05:35:45
ttp://www.capcom.co.jp/devil3/movie/movie_p3.html
(1:38 辺りから始まります)
特にピエロが何言ってるのか全くわからないです。
聞こえたように書いてみましたが怪しいです。よろしくお願いします。

NEVAN : Love himself.
DANTE : So it is what you color hard one
VERGIL: You got to right.
DANTE : Father? I don't father. I just don't like you, that's all.
ピエロ : All you connest spark us sparking from just gonna
VERGIL: You showed up.
LADY : So he is you soon.
DANTE : kly , at First, I don't give them.
But because of you, I know that's important now. I know I need to do.
DANTE : I love first one.
LADY : You are was a little cry.
DANTE : No doubt, you just fan . Right, Vergil?
VERGIL: Dante...
ARKHAM: For once you gate, demonic world below them.
DANTE : looks like one have a party!
ARKHAM: will be mine!
949名無しさん@英語勉強中:05/02/23 22:39:05
950名無しさん@英語勉強中:05/02/26 15:53:16
950 and age
951名無しさん@英語勉強中:05/03/02 23:53:29
age
952名無しさん@英語勉強中:05/03/05 01:01:33
なんか過疎スレにもどったな
953名無しさん@英語勉強中:05/03/05 02:43:51
age
954名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:15:25
シャンプーのCMありますよね、あの女性がフェンシングやってるCM。
女優さんらしいですね。ナタリー何やらさんという人です。
そのCMで、

Lookin' for love love

までは聞こえるのですがそのあとが聞き取れません。よかったら教えていただけないでしょうか。
955名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:19:25
>>954
シャンプーの名前、会社名を指定してくれれば、
サイトでCM見られるかも。
956名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:21:55
955
ラックス スーパーリッチ とかなんとか。。
957名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:31:26
>>955
これがそのHPです。剣持っている女性がでているCM見たことあるでしょうか。
958名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:32:02
>>955
これがそのHPです。剣持っている女性がでているCM見たことあるでしょうか。
http://www.lux.co.jp/top.html
959名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:35:01
こっちだな。CMもある。あとは宜しく

ttp://www.lux.co.jp/gallery/cm_info/lsr_promise.html
960名無しさん@英語勉強中:05/03/05 11:53:31
958
959
さっぱり分からんです。
961名無しさん@英語勉強中:05/03/05 14:53:03
難しいですね。その曲、最初はCM曲なんですけど視聴者からの要望が多くて発売になったらしいです!
絶対買います。
962名無しさん@英語勉強中:05/03/05 14:58:50
ナタリーポートマンか、大人になったな
963名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:01:32
しっかしナタリーポートマンって美人!
964名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:11:03
分かる人いるー?漏れ聞き取れないー藁。
965名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:16:46
966名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:24:12
967名無しさん@英語勉強中:05/03/05 15:26:07
うたまっぷで検索してもでないし・・・あーCDかって歌詞カードみるしかないのか。
誰か分かる人いませんか〜?
968名無しさん@英語勉強中:05/03/05 16:04:29
まぐまぐプレミアムの「週間ボイス〜最先端の英語学習術〜」
っていいよ!

最新の英語ニュース音声(MP3)と内容の訳文が毎週日曜日
に届いて英語のスキルアップに最適!。

まぐまぐプレミアムでは「週間ボイス」で探してみて
http://premium.mag2.com/

ホームページからアクセスする場合
http://www.yakuon.com/
969名無しさん@英語勉強中:05/03/05 16:10:48
こっそり969ゲット。
970sage:05/03/05 19:28:33
ttp://www.shiseido.co.jp/pn/cm/index.htm
資生堂PNのCMで流れてる曲です。
このページの「ぷりリップ」篇で流れてる歌、何て歌ってるか教えて下さい!
テレビでもたまに流れてるんですが、2〜3個ぐらいの単語しかわかりません。
自分だと英語なのかもよくわかんなかったぐらいなんで、よろしくお願いします!
971名無しさん@英語勉強中:05/03/05 19:29:39
972名無しさん@英語勉強中:05/03/06 03:23:33
この間、聞いてみようとしたら重くてやめた。また聞いてみる。

948 :名無しさん@英語勉強中 :05/02/18 05:35:45
ttp://www.capcom.co.jp/devil3/movie/movie_p3.html
(1:38 辺りから始まります)
特にピエロが何言ってるのか全くわからないです。
聞こえたように書いてみましたが怪しいです。よろしくお願いします。

NEVAN : Love himself.
DANTE : So it is what you color hard one
VERGIL: You got to right.
DANTE : Father? I don't father. I just don't like you, that's all.
ピエロ : All you connest spark us sparking from just gonna
VERGIL: You showed up.
LADY : So he is you soon.
DANTE : kly , at First, I don't give them.
But because of you, I know that's important now. I know I need to do.
DANTE : I love first one.
LADY : You are was a little cry.
DANTE : No doubt, you just fan . Right, Vergil?
VERGIL: Dante...
ARKHAM: For once you gate, demonic world below them.
DANTE : looks like one have a party!
ARKHAM: will be mine!
973名無しさん@英語勉強中:05/03/06 18:06:52
>>967
ぐぐってきたぞ。正しいかどうかは知らんが。
ttp://d.hatena.ne.jp/consigliere/20050113
974名無しさん@英語勉強中:05/03/06 18:43:34
>>973
こういうスレもあるぞ。
http://tv6.2ch.net/test/read.cgi/cm/1101306266/
975名無しさん@英語勉強中:05/03/06 21:33:04
>>974
見てきたよ。諸説あるみたいだな。

1. Knowin' that I see it in you
2. Knowin' what/that I say to you
3. Knowin' what/that I sing you

聞きなおした感じでは3に聞こえたけど。。。
976名無しさん@英語勉強中:05/03/08 08:23:17
聴き取れてるんだけど、珍しく通訳が結構きちんと出来てると思った。
J.Lo来日記者会見

http://www.sonymusic.co.jp/MORRICH/md_jlo01/
977名無しさん@英語勉強中:05/03/10 16:13:22
町山、英語が聞き取れないのでどんなジャンルの映画を観てもミステリーになってしまうと告白してたのにはワロタ

57 :無名草子さん :05/02/22 05:06:00
英語わからん馬鹿チョソがGerald Riveraを「ジェラルド・リベラ」と書いてた。

387 :名無しさん@お腹いっぱい。:05/02/26 12:59:44 ID:7CisLQ6l
よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。
(リンク先は何度も訂正した後)
http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www
978名無しさん@英語勉強中:05/03/13 17:40:07
ttp://be-go.benesse.ne.jp/be-go/200407cm_1.asx
の外国人の女性がYes, の後なんて言っているかわかりません。
よろしくお願いします。
979名無しさん@英語勉強中
イイユデスネ