【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART9】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1異邦人さん
海外旅行に行く人が覚えておくと役に立つ、
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
下ネタは危ない海外板で。
危ない海外http://travel3.2ch.net/21oversea/
2異邦人さん:2007/04/09(月) 16:57:38 ID:YR/sPlMB
たこわさ
3異邦人さん:2007/04/09(月) 17:01:23 ID:Yi45J1iW
4異邦人さん:2007/04/09(月) 17:15:50 ID:3ohYai5/
〜の使い方が分かりません

はどういう言い方がいいでしょうか?
5異邦人さん:2007/04/09(月) 17:25:13 ID:kh6gNL6v
How can I use it?で何とかしてる。
大体現地の人が代わりにやってくれる。
6異邦人さん:2007/04/09(月) 20:25:22 ID:tHR/gDe/
○ボックス席の椅子は固定シートじゃなくて普通の椅子ですか?

○使わない椅子を部屋の一番右隅に移動してください。

どう聞けばいいでしょう?
7異邦人さん:2007/04/10(火) 10:09:32 ID:dxd9ZIgq
LAN回線でネットできる部屋を希望します。(はありますか?)

ネットできる部屋といっても、ダイアルアップで繋げるでしょ?
と言って電話だけがある部屋に通される、、いう事態は避けたいので、
上手く伝わる言い回しを教えてください。
8異邦人さん:2007/04/10(火) 10:50:47 ID:b63sC5az
〜してくれますか?って言う時、
Can I have ○○って言いますが、Can you give ○○などというように言うこともあると思います。
これはどう使い分ければよいのでしょうか?
9異邦人さん:2007/04/10(火) 10:51:27 ID:691UOAQ0
You can share shock'n!
10異邦人さん:2007/04/10(火) 12:30:37 ID:Q7MjOMuy
日本語出来ない奴は来なくてよいよ
11異邦人さん:2007/04/10(火) 13:45:49 ID:WtaorYW6
>6
それを言わなければならない状況が想像できないから答えられない。

>7
Hi-speed internetでダイアルアップ以外を指すので、Hi-speed付けて。
126:2007/04/10(火) 14:08:25 ID:3pzSmD6/
>>11
一つ目は、
芝居を予約する際にボックス席について聞くときの質問です。

二つ目は、
4〜6人掛けの個室を2名で使う予定ですので、使わない椅子が邪魔に
なった場合、ボックスキーパーに椅子の移動をお願いする時です。
舞台が見やすいように、個室の右隅に使わない椅子をよけて貰う
ようにお願いしたいのですが。

宜しくお願いします。
13異邦人さん:2007/04/10(火) 15:34:40 ID:SlHPJ036
>>11
ボックス席でご観覧なんてチャンス無さそうだけど
固定シートって何ていうのか私も知りたい
14異邦人さん:2007/04/10(火) 15:53:11 ID:WW3lBpoX
>>12

○ボックス席の椅子は固定シートじゃなくて普通の椅子ですか?

I'd like to ask about the chairs in the box seat.
Are they fixed to the floor or not?

○使わない椅子を部屋の一番右隅に移動してください。

(椅子と部屋の隅を指さして)
Move them to that corner/side, please.

……言葉がわからないで芝居観て楽しいかなあ?


15異邦人さん:2007/04/10(火) 16:09:22 ID:G4dGtrKi
勝手に見やすい席に座って残りの椅子空いたままにしとけばいいじゃんって思う俺はDQNなのか?
16異邦人さん:2007/04/10(火) 17:11:26 ID:HnSpxVs7
>○ボックス席の椅子は固定シートじゃなくて普通の椅子ですか?
それ聞いてどうするんだろうとは思った。
お芝居じゃなくてオペラやミュージカルかもよ。
ふいんき楽しみたい新婚さんかもしれないじゃん。
17異邦人さん:2007/04/10(火) 17:27:28 ID:WW3lBpoX
いや、熟年カップルとみた。
若い世代のカップルにはそんな金ないし、ボックスでオペラ観ようという
若いカップルなら、このぐらいの英語はできるでしょ?
18異邦人さん:2007/04/10(火) 17:56:54 ID:8cYb+JwN
お金持ってて英語話せないと中国人に見られるよね。
ちょっと昔は日本人だったのになあ。
19異邦人さん:2007/04/10(火) 18:18:42 ID:5/wUM2S2
なるほどオペラやミュージカルなら英語話せないでも楽しめる罠
20異邦人さん:2007/04/10(火) 19:27:09 ID:AajYSIXq
なるほどオペラやミュージカルなら英語話せないでも楽しめる罠(棒読み)
21異邦人さん:2007/04/10(火) 19:53:52 ID:5/wUM2S2
↑なんで?w
22異邦人さん:2007/04/11(水) 00:05:59 ID:vxVoiG/N
>>6に関しては、予約のときに「椅子がfixされているかどうか」を尋ねる言い回しを習って、それを使ったところで、「相手の言っている事がわからず話がグダグダ」になるかもよ。
普段ボックス席を予約する人は、「椅子がfixされているか?」なんて聞かないから、係は聞き返して来ると思うし、そこらへんからグダグダになる。電話予約なら尚更。
まあ頑張って下さい。ちなみに、ボックス席の椅子はfixされていないと思いますけど…。
23異邦人さん:2007/04/11(水) 05:48:02 ID:DBK2Xitb
ここで聞いてがんばって話そうという心意気があるから応援したい。
>>22が言ってることは嫌味でなく、その可能性が高いんだよね。
ここで聞いてる人達が何でそんなことを聞くのか?と思ってるわけで
電話予約の人もそう思うだろうし、そこで「実は〜〜なので聞いてるんです」って
説明できなかったら(日本語での電話でもそういう時言い訳みたいなこと言うよね)
グダグダになる可能性高し。
英語を話し慣れてない人は正しい英文を読んでも通じないこともあるしねえ。
24異邦人さん:2007/04/15(日) 17:24:37 ID:5kjGAsf8
こっちに置いてください

はなんて言えばいいでしょうか?
25異邦人さん:2007/04/15(日) 17:38:45 ID:GAor328P
Put it down here, asshole!
26異邦人さん:2007/04/15(日) 20:57:38 ID:3aaHXj9I
写真を撮ってくれませんか のあと。

  半押ししてから前押ししてください

って、どうお願いしたらよいのでしょうか。
27異邦人さん:2007/04/16(月) 00:56:53 ID:wm0vSHfc
>26
Please press the shutter button down half for focusing.
After that, press the button down fully.

若しくは、
Half-push and full-push.

若しくは、日本人を捕まえる。観光地なら大概いるもんだ。

2824:2007/04/16(月) 15:35:40 ID:DHy4qq91
>>25
ありがとうございます
assholeって何でしょうか?
手持ちの辞書には載ってないのですが・・・
29異邦人さん:2007/04/16(月) 16:00:20 ID:Ar1IWMWd
asshole 直訳だとアヌス。意味的には罵倒。
30異邦人さん:2007/04/16(月) 16:09:41 ID:GrlmJW0a
ごめんなさい。
assholeじゃなくて pleaseです。

(´Д`;)ヾ 指がスベりました...
  ∨)
  ((
31異邦人さん:2007/04/16(月) 19:05:45 ID:BIZ0nnnm
>>24が礼を言っているのにボックス席がどうだと言う
>>6が礼を言わないのが解せない。
32異邦人さん:2007/04/16(月) 19:32:13 ID:h3hgZfc4
アヌスってww
33異邦人さん:2007/04/16(月) 20:44:29 ID:xMCkQV0h
What's your country?って言い方、どうなんでしょう。国弘正雄さんの本読んで
一度ベトナムの人に言ってみたことはある。まあ普通に通じた。
でもWhere are you from?と全く同じニュアンスなのか、もしかしてぶしつけな聞き方だったりするのか
よくわからない。
34異邦人さん:2007/04/16(月) 22:50:15 ID:F4h8gumM
なんか日本語が不自由なの居ないか?
35異邦人さん:2007/04/16(月) 23:14:41 ID:h3hgZfc4
お前の崩れた口調からいけば
敢えて「が」抜き文にしたほうが自然だろうが
特に不自由って程でもないから心配すんな。
36異邦人さん:2007/04/17(火) 00:47:59 ID:/IXM+Wrg
>>33
すげー個人的な主観だけど、(どこから来たのかはわかったうえで)お前の国は何やってんだ というニュアンスを感じてしまうんだけど
37異邦人さん:2007/04/17(火) 13:48:26 ID:6gz1sUFF
屈折した環境にいるから馬鹿なのか、馬鹿だから屈折した環境にいるのか
38異邦人さん:2007/04/17(火) 14:32:48 ID:fVN1UuNq
単純な言い回しはその時の状況によってどんな風にも取れるよ。
1フレーズだけ抜き出して「これはどういう意味?」とか聞かれても一概には回答出来ないと思う。
正しいニュアンスはその時の会話の流れ、相手の表情や態度とかから自然と伝わるものだよ。
39異邦人さん:2007/04/17(火) 16:14:56 ID:nRyC/UIU
海外の日本語対応と書いてある問い合わせ先に連絡するのですが、
いきなり日本語で話し始めるのではなくて、
さすがに最初は英語で一言挨拶しないとまずいかなと思っています。(相手が日本人とは限らないし)
Can I talk to someone speak Japanese?と聞く前に、
出だしは何と言えば良いのでしょうか?
Hello、I’m calling from Japan とかでいいのでしょうか?
40異邦人さん:2007/04/17(火) 16:22:29 ID:q7EAiDbG
>>39
相手が英語の場合、電話がつながった時点でむこうが
Hello, this is 会社名. May I help you?
と訊くから
Yes. May I speak to someone who can speak Japanese?
と言えばいいよ。
41異邦人さん:2007/04/17(火) 16:58:43 ID:6gz1sUFF
必死さは伝わるけど会話の流れが理解出来ない>38
42異邦人さん:2007/04/17(火) 17:57:52 ID:nRyC/UIU
>>40
トン
4333:2007/04/17(火) 19:06:49 ID:S3r79Wwu
>>36
自分も何となくですがそんな気も・・・(聞いた時点では、相手の国籍は全くわからない状態ですが)
>>38さんは私宛のレスでしょうか。相手の表情は、一瞬「ん?」という感じだったものの
すぐ「母国はベトナムだけど、ポーランドに行ってそれから日本に来て・・・」というような事を機嫌よくお話してくれました。

やっぱあまり自然な言い方じゃないかもしれないですね。ありがとうございました
44異邦人さん:2007/04/18(水) 05:41:33 ID:KOe6bCd9
まぁ、出身地=国じゃない人もいるしねぇ。
4526:2007/04/18(水) 10:09:24 ID:9MTz3Yqc
>>27
遅くなったけどありがとう。
46異邦人さん:2007/04/18(水) 10:17:10 ID:kojVpaaC
>>39
電話ならジャパニーズプリーズでOK
この方が伝わりやすい
ちなみに「日本語OKの問い合わせ先」は英語を話せる日本人が
英語で電話に出て、日本人とわかったら「はい、何でしょう」って
日本語に切り替えて話を続けることが多かった
47異邦人さん:2007/04/18(水) 10:20:11 ID:hYRq5qzt
plx japanese speakで十分だろ。あっちはその仕事してるんだから。
何でもできもしないくせに英文に拘るんだろね日本人ってのはw
48異邦人さん:2007/04/18(水) 12:03:04 ID:eP6VAjgv
日本語対応に電話して

相手「もしもし、なんでしょう」
俺「ジャパニーズ プリーズ」

という間抜けな会話をやらかしたことがある
49異邦人さん:2007/04/18(水) 13:15:31 ID:9e9+zxed
>39
日本語対応電話は、大概はなっから日本語なので、日本語で通してください。
余計な気遣いは無用です。そのための日本語対応電話です。

50異邦人さん:2007/04/18(水) 15:22:53 ID:S72qNQJb
Japanese Pleaseくらいは言ってもいいだろ。
書いてあるだけで、実際には常駐してないとこなんて沢山あるし。
51異邦人さん:2007/04/18(水) 15:30:25 ID:VHxFHdcT

「言ってもいいだろ」なんてとんがっていないで、
Say please, say thank youを先に学ぶ方がよろしいぞ。
52異邦人さん:2007/04/18(水) 17:21:28 ID:cOgDuW56
>>51
日本語と英語の組み合わせが変
53異邦人さん:2007/04/18(水) 17:39:07 ID:CTr6yNvm
>50
まったくとんがってなどいないよw
54異邦人さん:2007/04/18(水) 17:46:34 ID:T55xYUyx
宿に迎えを頼む時は
pick me up 〜
…で通じますが
逆に空港や駅まで送って欲しい時は
どう言えばスムーズですか?
take me to 〜
…でおk?
55異邦人さん:2007/04/18(水) 18:02:04 ID:CTr6yNvm
おk
56異邦人さん:2007/04/18(水) 18:09:56 ID:T55xYUyx
>>55
ありがとう!
57異邦人さん:2007/04/18(水) 21:19:37 ID:xEmYN3D2
is there someone speaks japanese ? asshole!
58異邦人さん:2007/04/19(木) 00:46:26 ID:6XjenTus
質問です。
ホテルに予約のメールしたんだけど、こう回答がきました。
we are herewith blocking the room for you.

これって予約とれたってことかなぁ
59異邦人さん:2007/04/19(木) 00:58:25 ID:TPbxkxbz
>>58
「部屋を押さえました」っていうニュアンス・・・と思うw
60異邦人さん:2007/04/19(木) 03:20:26 ID:iXR0NMam
食べ物を頼むとき、例えば3人前(数ではなく量)くださいは何て言えばいいですか?
61異邦人さん:2007/04/19(木) 09:13:13 ID:u7yshn2j
レストランでI did ordered.とI ordered.「注文しました」はどちらが正しいのでしょうか?
62異邦人さん:2007/04/19(木) 09:43:17 ID:heIoGiv+
>>61 I ordered.
会話の流れで.「私は注文しましたよ!」と強調したいならI did order.

63異邦人さん:2007/04/19(木) 09:47:39 ID:u7yshn2j
>>62
じゃなんで否定形はI didn't order.って言うの?
64異邦人さん:2007/04/19(木) 10:07:27 ID:e0nWc+YD
>>63
ヒント:キニシナイ
65異邦人さん:2007/04/19(木) 10:18:19 ID:TPbxkxbz
>>63 英語にも文法あるって知ってる?
66異邦人さん:2007/04/19(木) 10:39:58 ID:41pvoDnw
fack you
67異邦人さん:2007/04/19(木) 11:06:54 ID:my/a1KkA
>>61
中学英語からやり直してください。
68異邦人さん:2007/04/19(木) 13:31:10 ID:hNtgywOi
おまえらよく>>63の質問の意味が分るな。
69異邦人さん:2007/04/19(木) 16:33:33 ID:RS+VsH83
暮らしの英会話表現辞典
ってどうですか?
how do you do?
って最初にのっててどうなのかな。。。って思ったんですけど
もっている方がいたらスレ違いですが教えていただけませんか?
70異邦人さん:2007/04/19(木) 17:15:11 ID:aO0QMaly
>>69
何を質問したいのかわかりません
71異邦人さん:2007/04/19(木) 17:18:39 ID:2VHmoY5a
一般的に使われてるかどうかの疑問だろう?
しらんがな。
72異邦人さん:2007/04/19(木) 19:01:06 ID:X2jETl7s
how do you do?で検索すると「こんなの実際は使いません」っていう日本語のサイトが沢山釣れるな

>>69
とりあえず一つでも「こんなの覚えたくない」って引っかかるものがあったら
そのテキストはやめとけ
73異邦人さん:2007/04/19(木) 19:55:05 ID:BjVV8NXM
年配の人が、昔はhow do you do?と挨拶すると習った
と良く言うので不思議に思って私も検索してみた。
どうも英国での古い非常に丁寧な表現らしい。
日本語で言ったら「ごきげんよう」レベルだと思う。
決して間違いではないけど、言葉は生きているっていう見本になるね。
74異邦人さん:2007/04/19(木) 22:24:47 ID:mVShoq8b
つうか、アメリカ人は使わないってオチじゃないの?

How do you do?はイギリス英語の敬語表現で、
What's going on?とかWhat's up?とかは、米語の口語表現。

使い分けが出来ないなら、馬鹿丁寧に言うことに
越したこたないと俺は思うよ。
75異邦人さん:2007/04/20(金) 11:47:47 ID:p/Ld+Je/
Are you all right?→How are you?→How do you do?
右に行く程丁寧な言い方。

1番目&2番目とHow do you do?は意味が違うと反論する人もいるかも知れないけど、
実際のニュアンスとしてはほぼ一緒だよ。
What's going on?は主にその人の現在の状況の詳細を聞く時に使う表現だけど、
How do you do?で「I'm fine.」とだけ返ってくる率が高いと思う。

気取った表現なので普通はHow do you do?なんて使う状況は無いと思う。
社交パーティーか何かだったら別かも知れないけど、
私の知らない世界だ…

76異邦人さん:2007/04/20(金) 12:06:47 ID:Vz79Sv91
おぉ、そうなんだ???
How do you do? は Nice t meet you. と類似なのかとおもてたよ。
それにWhat's going on?じゃなくてHow's going?では…
77異邦人さん:2007/04/20(金) 13:34:38 ID:tFx+Atff
>How do you do? は Nice t meet you. と類似なのかとおもてたよ。
BBCのHPではそうだと書いてあるよ。
How do you do?の返事はHow do you do?そのまんま返すよ。
最近では若い人は使わないそうだよ。

>それにWhat's going on?じゃなくてHow's going?では
How's it goingだよ。
78異邦人さん:2007/04/20(金) 14:37:53 ID:LY9kUGYq
英語のスペルを簡略化しよう!
http://news.ameba.jp/2007/04/4314.php
79異邦人さん:2007/04/20(金) 16:22:34 ID:Vz79Sv91
>77
おぉit抜けてたね。スマソ
ちなみに>76は質問じゃなくて
>75の内容を否定してるだけだよ。
80異邦人さん:2007/04/20(金) 19:03:25 ID:zrQyggIS
劇場なんかで前を通してあげて「Thank you」っと感謝された時は、
「that's all right」と返しても問題ないでしょうか?
81異邦人さん:2007/04/20(金) 20:47:46 ID:38g8o0qP
言い訳はしないでください

これはなんていえばいいですか?
82異邦人さん:2007/04/20(金) 21:53:03 ID:8pDev861
いろいろ言い方はあるね。
I won't accept any excuse.
Don't make any excuses.
I've had enough of your excuses.
Stop making excuses.

こんなかんじかな?

「言い訳無用」と言下に言渡したい時には
No excuse (is acceptable)
で大丈夫。

「下手な言い訳だね」と最初に言いたいのだったら
What's a clumy apology.
(ただしこれを言うと高確率でリアルファイトになる可能性も)

83可愛い:2007/04/20(金) 21:55:30 ID:LAwkrUv/
who can speak chinese?
8481:2007/04/20(金) 22:29:04 ID:38g8o0qP
>>82
ありがとうございます

でもトラブルはないようにしたいものです
85異邦人さん:2007/04/21(土) 00:29:20 ID:XAvWKxzQ
>>84
バトルを避けたいけど言い訳してほしくないってどんな状況?
86異邦人さん:2007/04/21(土) 05:04:11 ID:Ufmf2zrg
>85
??
>81は、言いようによってはトラブルになるという>82を受けて、
無難にやりたいですね。という返事だと私は解釈したが。
87異邦人さん:2007/04/21(土) 10:21:51 ID:bw+XtH6w
このスレ的には
plz no excuse
くらいで良いんじゃね?
88異邦人さん:2007/04/21(土) 11:16:43 ID:u4vdrvRt
言い訳しないでくださって何て言うの?って聞いてる時点で
そんなにリスニングもスピーキングもできないと思うんだけど。
言い訳しないでくださいって
文句つけて言い訳言われて初めて通じることだお。
こちらの勘違いで向こうが丁寧に説明してくれてる時に
「言い訳すな」って言ったらどうなるのかな?
89異邦人さん:2007/04/21(土) 13:06:46 ID:Q+k4nxk5
そんなことまで知らんがな。
自分でなんとか汁ってことでよいのでは?
90異邦人さん:2007/04/21(土) 14:04:30 ID:bBBLf0jS
言い訳するなって時点で、相手の言い分の全否定だってことだし
無難な発想じゃないんだよなぁ

ま、別にいいけどさ
91異邦人さん:2007/04/22(日) 22:56:21 ID:ipOmoTiF
とりあえずワケわかんなくなった時は
asshole!!連発してればおk。
92異邦人さん:2007/04/22(日) 23:39:43 ID:4TZ/Vlal
言い訳しないで下さい。

責任者と話をさせて下さい。

こういう風にエスカレートするはずだが、まあその時はその時か。
93異邦人さん:2007/04/23(月) 10:10:48 ID:GZCYL382
>>92
責任者と話をさせて下さいって何ていうんですか?


って来るよw
94異邦人さん:2007/04/23(月) 10:31:25 ID:TVWo82/M
確かに「言い訳するな」は高圧的だね。
一撃で相手をやり込める殺し文句として使うには、親→子、上司→部下、
教師→生徒など、相手との上下関係が完全に明白じゃないと厳しいだろ
うから、例えば店員と客程度の関係なら「言い訳するな」と言っても
更に言い訳を繰り返す相手の口を封じ込められる程度の正当性と英語力は
必要になるね。

日本の場合、自分が正しいと思えば相手の言い分を、見苦しい言い訳と
して切り捨てるからね。武士的な潔さか?相手もそれで本当に黙っちゃう
事が多いし。
何かにつけて上下関係が前提にある国だからこそ通用する荒業なのかも。
95異邦人さん:2007/04/23(月) 11:09:02 ID:TFFveU7T
非戦闘的な「言い訳しないで下さいって」謝ってる相手をにこやかに許すときとか
困ってる人を助けてお礼いっぱい言われまくったときに、
日本的な「よいよい、みなまで言うな」のニュアンスで言う感じか?
それでも言い訳無用ってとげのある言葉だけど
96異邦人さん:2007/04/23(月) 13:25:20 ID:7MBxaT6a
>>95
そーゆー場合は
Don't mention it any more.


そもそも、元の質問者は、「言い訳するな」もわからないで
いったいどんな会話が成立するんだろ?
97異邦人さん:2007/04/23(月) 19:49:54 ID:EIaXI9UK
そういう時にはIt's your fault.これ最強。
98異邦人さん:2007/04/23(月) 20:38:33 ID:MpD3wxm7
「言い訳するな」って事は既に相手は弁解中。そんな相手に「お前が悪いんだ」と
言ったところで(ry
99異邦人さん:2007/04/23(月) 20:55:23 ID:qHlifdSd
No excuse ! It's your fault.
自然な流れだと思われ
100異邦人さん:2007/04/23(月) 21:22:46 ID:kIDwsaEZ
その後どうなっても知らんけどな
101異邦人さん:2007/04/23(月) 22:13:34 ID:MpD3wxm7
「言い訳するな!お前が悪いんだ」

自然自然
特に相手の何がどう悪いか説明すら出来ない奴が言えば超自然w
102異邦人さん:2007/04/24(火) 01:47:45 ID:dV+9NCmm
英語が話せないなら親指を立てて下に向ければいいと思うよ
103異邦人さん:2007/04/24(火) 15:16:37 ID:tvLBcl25
↑またヴァカのアドバイス
104異邦人さん:2007/04/24(火) 22:31:51 ID:+d8griN2
なんか変な話が続いているので話題を変えよう

Jesus Christ! というのは、asshole! 何個分ぐらいでしょうか?
105異邦人さん:2007/04/25(水) 01:06:10 ID:tC0+C6fn
てかどう見ても仏教徒の俺等が「ジーザス!」って言ってもなんか違くね?
106異邦人さん:2007/04/25(水) 01:19:03 ID:rWOfcAHZ
ごめん、俺キリスト教徒
107異邦人さん:2007/04/25(水) 09:27:21 ID:kHFSDbKa
以前、イギリスで日本人で名前をフランチェスコとしか名乗らない奴に会った。
(日本名があるにも係わらず日本人相手に。英語圏でわざわざフランチェスコってのも微妙だが)
外見的には、むかし日本の田舎にあったオロナミンCの看板のオッサンみた
いなのが、「僕、フランチェスコ」と子供のように名乗るから狙ってるのかと思った。
色々聞いたら別に狙ってる訳じゃなくミドルネームって事だった。
それにしても印象的な人だった。
108異邦人さん :2007/04/28(土) 07:37:54 ID:zhUG6ZQm
What's up?は米語?

初対面のアメリカ人に、Whats up?なんて言ったら
何て軽々しいやつ って思われるぞ

答えは、Nothing specialとしか答えようがないし。
109異邦人さん:2007/04/30(月) 16:20:36 ID:SpfMWrDw
飲食店で「ドリンクはいかがですか?」って聞かれて断る場合に、
「NO THANK YOU」以外の表現ってないでしょうか?
110異邦人さん:2007/04/30(月) 16:47:05 ID:UbhVnm/i
「fuck off!」
111異邦人さん:2007/04/30(月) 17:45:44 ID:ATn7GfTS
たとえば、小型車を予約しておいて、車を取りに行ったら
「小型車はありません。大きいセダンならすぐに用意ができます。ただし
セダンの料金が適用されます。(小型車よりも高くなります。)」
なんて事は、海外ではよくあるんだよ。で・・・
客:「小型車を予約したにも関わらず、大型車しか用意できない、
しかも大型車の料金を適用するとは何事か!」
店員:「そう言われても、今すぐ用意できるのは大型車しかありません。
大型車の方が広くて快適ですよ・・・」

こういう状況になったら、お前じゃ話にならないから、上の人間と話をさせて
くれないか?って言わなきゃいけない。

そういうときは、こう言うといい。

Look!Why don't you just let me speak to the manager?

こう言えば、言い訳を止めて上司の所へ相談にいくはず。
112異邦人さん:2007/04/30(月) 18:26:57 ID:lamT7iiC
何か、かなり過去の話題に関して話してる人がいるな。
別に止めはしないけど、アンカーつけたほうが良いよ。
113異邦人さん:2007/04/30(月) 19:18:30 ID:C+524Eqr
>>112
あんたも同じだろ。誰に言ってるかわからんぞ。
「○○○はアンカー付けろ」ってストレートに言えよ。まわりくどい。
114異邦人さん:2007/04/30(月) 19:32:34 ID:dIycEem2
You're same, too.こうか?
115異邦人さん:2007/04/30(月) 19:34:25 ID:XCQv/fDD
あなたもサメです
116異邦人さん:2007/04/30(月) 19:38:55 ID:dIycEem2
During taking consecutive holidays, wherever I go it's crowded, so I'm in a house.
117異邦人さん :2007/04/30(月) 22:42:57 ID:+9gr4aBF
>>111
上司も同じこと言ったらどーなるんだよ
118異邦人さん:2007/05/01(火) 00:24:25 ID:YECXp0fn
相談に行ったまま、ず〜っと放置されるってのもよくあるな。
119異邦人さん:2007/05/01(火) 00:55:10 ID:EL8cl69A
スレ違いだと思うんですけど、英語詳しそうなのできかせてください。
ハワイのホテルの外にあるバーみたいなとこで、軽く食事して伝票に部屋の番号書いて
帰ろうとした時に店員によびとめられて、何かと思ったら
部屋番号を間違えてて(ありえない階数だった)
書き直してアイムソーリーって謝って去ったんですけど、
その時に店員二人がシーって言ってたんです。
それってsheですか?それともsii? c??
なんか気になって・・どういう意味かわかりますか?
120異邦人さん:2007/05/01(火) 02:02:42 ID:rHukrlp0
>>119
釣り針が大きすぎて食えません。
121異邦人さん:2007/05/01(火) 02:16:02 ID:W15L5nm5
【埼玉】「ドーナツに穴が開いてる」とイタズラ抗議電話数百回→逮捕
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news7/1171991823/
122異邦人さん:2007/05/05(土) 22:42:59 ID:klV9AFVV
>>108
友達の友達だったら初対面でもWhat's up?は使うよ。特に男同士では。
向こうもWhat's up, man?なんて返すし。
Hiみたいなものでしょ。
123異邦人さん :2007/05/06(日) 04:27:31 ID:IQ/Y18eE
>>122
なんて馴れ馴れしいやつ って思われてる
124異邦人さん:2007/05/06(日) 08:42:28 ID:wM39F0DA

ttp://snipurl.com/1ji3s

↑ これいいよ! 即効使える英語ばっかだし♪

たった1000円だし^^

125異邦人さん:2007/05/06(日) 22:42:29 ID:J9PhRxRd
>123
アメリカ人なら大概なれなれしいからOK。イギリス系は駄目かも。
126異邦人さん:2007/05/08(火) 22:49:07 ID:NnztlB7j
>>125
つーか、アメリカ人の場合はルーザーなら最初からそうかもね。
つまり、単なるダメ人間同士の会話。
127異邦人さん:2007/05/08(火) 22:53:30 ID:rdEZ3s8k
年齢にもよるんじゃまいか?
128異邦人さん:2007/05/13(日) 08:46:50 ID:m6I4gnIL
すみません、急ぎなのですが、
NYの知り合いをたずねる予定があるのですが、
受付で、
「何号室の誰々を呼んで下さい」
「何号室の誰々に用があるのですが」
というにはどう言えば良いのでしょうか?
129異邦人さん:2007/05/13(日) 08:57:21 ID:W9HGYE50
>>128
直接なら
Please call Mr.○○ in room ○○, please?

電話なら
Could you put me through to Mr.○○ in room ○○, please?
130異邦人さん:2007/05/13(日) 08:59:06 ID:z/Q8+rcq
I'd like to meet my friend ○○○○ room number ○○○.
131異邦人さん:2007/05/13(日) 09:08:31 ID:m6I4gnIL
>>129
>>130
ありがとうございます。
本日出発なので助かりました。
132異邦人さん:2007/05/13(日) 12:03:45 ID:1NmUvPN2
ここはもう【ネタスレ】海外旅行で使えない英語に変えたほうがいいな。
ちゃんとした例文を書いてくれた人を理由も無く批判する基地外が多すぎる。
133異邦人さん:2007/05/13(日) 20:02:30 ID:0sFkg3qi
>>132
具体的に、どのレスなんだ? 反論・異論も、十分使えるじゃん。

なかには、121みたいなのやら、124みたく宣伝がウザイが
そこは、2ちゃんねる。スルーすればいいだけ。
134異邦人さん:2007/05/13(日) 21:19:51 ID:W9HGYE50
>>132
同意
135異邦人さん:2007/05/14(月) 05:53:00 ID:nnny9mC6
たしかに、せめて間違いを指摘する人は、理由や文法的な指摘をしないとね。
俺も在米で、文法的にはややおかしいが、普通に通じる会話を書いても、
すぐに理由も無い批判レスがついて来るからなあ。
136異邦人さん:2007/05/14(月) 09:36:09 ID:9Ak9fsko
聞くほうも、文法的に正しく言うならどうなりますか?とか、
こういう聞き方は失礼でしょうか?
英語が苦手なのでなるべく簡単なフレーズで通じる方法を教えてくださいとか
なるべく簡単な単語の羅列で通じる方法を教えてくださいとか、
質問の意図みたいなことを記入して欲しい。
137異邦人さん:2007/05/14(月) 23:53:22 ID:8bt37CQU
>>136
っていうか、それが前提じゃないの?
ここ、海外旅行板だし。
138異邦人さん:2007/05/15(火) 22:24:04 ID:vNCjWdT3
電話でルームサービスの出前頼んだときに、注文の品を言ったあと最後は
なんて絞めればいいの?日本語だと「以上で」って感じの。
139異邦人さん:2007/05/15(火) 22:49:44 ID:iTT6nmXq
>>138
that's all
140異邦人さん:2007/05/15(火) 23:49:15 ID:vNCjWdT3
>>139
ありがとん
141異邦人さん:2007/05/19(土) 08:20:00 ID:0d6zf6DQ
>>136
単語だけ並べて通じる時もある
ただし、会話の場合、文法より発音が大事
142異邦人さん:2007/05/19(土) 08:45:43 ID:xqa79SrM
>>141
それもそうだけど、筆談という方法もあるし、
とりあえず、通じる方法がわかればいいんじゃないの?
143異邦人さん:2007/05/19(土) 13:23:44 ID:wiokxYxW
>>141
あのさ、ここで英語教えてくださいって来る人たちが
英語で会話成立させる英会話力あると思う?
それからさ発音が大事って具体的にどのレベルでモノ言っちゃってんの?
英語喋れない奴に限って発音発音言うからウザイんですけどw
144異邦人さん:2007/05/19(土) 17:00:44 ID:193SkBi1
>>141
発音より声の大きさが重要。特に女の子。
聞きにくい発音で恥ずかしがって小さい声だとよけいに現地の人がわかんないだけ。
145異邦人さん:2007/05/19(土) 20:18:58 ID:pDJmOuFc
いわゆる「正しい発音」じゃなくて、ちゃんと発音することだな

実際のところ双方に「会話」をしようという意識があるなら
インチキな文法、インチキな発音同士でも通じるものだし。
146異邦人さん:2007/05/19(土) 21:36:40 ID:786wuhTN
っても、極端な日本語発音は絶対に通じないけどな。
147異邦人さん:2007/05/19(土) 21:50:11 ID:wiokxYxW
>>146
単語によっては通じるので絶対って事はない。
148異邦人さん:2007/05/19(土) 23:21:08 ID:CuSOOTp5
まぁいいじゃないかそんなこと
149異邦人さん:2007/05/20(日) 10:45:56 ID:RfqBwKcO
絶対なんて絶対にないってか?w
150異邦人さん:2007/05/20(日) 10:50:42 ID:m7bP4Ss4
口で言って通じなかったら紙に書けばいいじゃん。
絵でも描けばかなり通じる率高くなるし。
151異邦人さん:2007/05/20(日) 16:50:40 ID:Py4E4L+i
>>148
お前がいつまでたっても日本語英語だから
発音が気になるだけ。初心者に押し付けるなw
152異邦人さん:2007/05/20(日) 17:26:42 ID:3BHdovy+
>>151
俺?w

アンカー間違ってないか?
153異邦人さん:2007/05/20(日) 18:04:35 ID:RfqBwKcO
初心者だとカタカナ英語も現地での会話を困難にしてるよな。
日本で使われているのと、まったく意味が違うのもあるし
意味は合っていても、発音(というか読み方)が違うのもある。
中にはカタカナ英語どころか、英語じゃないのもあるしw



154異邦人さん:2007/05/20(日) 18:17:50 ID:Py4E4L+i
>>152
間違えたスマソorz

>>153
まあ英語喋れるようになってから戻ってこいやw
155異邦人さん:2007/05/20(日) 18:24:54 ID:RfqBwKcO
意味わかんねぇ…
156異邦人さん:2007/05/20(日) 19:30:14 ID:y75QPLQy
ラリってるんじゃね?
157異邦人さん:2007/05/24(木) 15:44:20 ID:yOFmarf+
アメリカ合衆国を言う時、United States か、Americaか、どっちがいい?
グレートブリテン及び(略)を言う時、United Kingdomか、Great Britain、どっちがい?
158異邦人さん:2007/05/24(木) 16:24:59 ID:G4MrtSjr
>>157
The US
159異邦人さん:2007/05/24(木) 17:17:39 ID:snKp5RHM
おまいら外国人に気を使いすぎじゃないか?
160異邦人さん:2007/05/24(木) 17:33:10 ID:mR8BM8Bc

海外旅行で使えない英語と基地外な仲間たちのスレにようこそ
161異邦人さん:2007/05/24(木) 17:43:55 ID:DUnIepcZ
米穀に入国するとき、入国審査で「しゅー?」って聞かれたんだけど、
なんのこと? 渡航目的をきいてんの?
162異邦人さん:2007/05/24(木) 18:05:47 ID:/AD7VYjP
>United Kingdomか、Great Britain、どっちがい?

この二つは意味合いが異なる。
163現在住んでいる住民:2007/05/25(金) 05:15:23 ID:rwUS7ZTD
>>157

アメリカ:United statesでもAMERICAでもかまわない
イギリス:Englishって言えばいい
164異邦人さん:2007/05/25(金) 07:28:32 ID:83LayDBu
>>163
ネタにマジレスで悪いけど、
UKのこと一括りでEnglishというのは一番マズいんだって事
解っているのかな?
日本みたいに建前上単一民族国家だと理解し難いけど
イギリスの事(若しくはイギリス人の事)
Englishと言ってしまうのは非常にマズい場合が有る。
 何でマズいかは長いしスレ違いだと思うので
みんなで各自調べて。
165異邦人さん:2007/05/25(金) 08:46:28 ID:gHoSvefP
>>163
どこの住人なの?
私はアメリカは163と同じでどっちも使う。つっこまれたことなし。
イギリスはBritain、面倒くさい時はEnglandと言ってしまう。
まだ誰からもスコットランドについてつっこまれたことはない。
つっこまれたら堂々と、ネイティブじゃないんで、と言うつもり
166異邦人さん:2007/05/25(金) 09:21:06 ID:gExoMj6i
普通はイングランドで問題なし。
167:2007/05/25(金) 10:03:24 ID:CO5Dj758
バカ自慢乙
168異邦人さん:2007/05/25(金) 10:04:11 ID:CO5Dj758
バカ自慢
169161:2007/05/25(金) 11:33:55 ID:O+F42bEa
>>161 だれかおながいします
170異邦人さん:2007/05/25(金) 12:10:30 ID:6Ep8NdOz
しゅー?で分かる訳ないだろ。
靴か?w
171異邦人さん:2007/05/25(金) 12:12:13 ID:RgjtOLCW
全然違う暑い国に来てるのにキルトはいてるような
バリバリのスコットランド人に会って世間話したことあるけど

自国=アイアムフロムスコーットランド!
イギリス=ユナイテッドキングダム、
英語=イングリッシュ
って言ってた。
でもイングランドを憎んでるとか非常にまずいという感じではなかった。
172異邦人さん:2007/05/25(金) 12:19:59 ID:o8xpGfCX
>>165
馬鹿を晒してんのにえばったり開き直ったりが一番タチ悪い。

>>157
我々が認識するところの所謂イギリス人はUKを使う。一番当たり障り無いから。
漏れの友達のスコットランド人はEnglandを憎んでるわけじゃないがあんまり好きじゃないと
言っていた。関西人が関東(東京・神奈川)人に抱く感情に似てるかも?と思った。
173異邦人さん:2007/05/25(金) 13:13:33 ID:5KH/miMW
つーかイングランド憎い!っていうより
ああ、俺達と別の国ね、ってノリ
174161:2007/05/25(金) 15:09:05 ID:O+F42bEa
>>170
わたしと同レベルの方がいて嬉しいです。
175現在住んでいる住民:2007/05/25(金) 16:47:20 ID:rwUS7ZTD
俺の友人はEnglishって言うけどな
正確に使ってはいけない言葉なのかはわからん
176異邦人さん:2007/05/25(金) 16:51:13 ID:qOwWklWZ
>>172
普通のイギリス人はイギリスのことを言う時
ユーケー(UK)と言うの?それともUnited Kingdomってフルで言うの?
177異邦人さん:2007/05/25(金) 19:48:25 ID:uc0r4IwG
my country
178異邦人さん:2007/05/25(金) 20:08:36 ID:6Ep8NdOz
>174
つか、実際には「しゅー?」って言われた訳じゃないと思われ。
それだけじゃ本当は何と言われたのか連想できんよ。
179異邦人さん:2007/05/25(金) 20:18:26 ID:KDfx9JFQ
Sir がそう聞こえたのかな、などと妄想してみる
180異邦人さん:2007/05/25(金) 20:50:02 ID:6Ep8NdOz
なるw
sure?ってのもアリか?
181161:2007/05/25(金) 22:38:07 ID:O+F42bEa
>>178-180 ども。
なにしにきた?といわれてbusinessと答えた直後にいわれました。
あと、カバンうけとって空港の出口に向かう際にも別のひとに
言われたような。

あ、ビジネスつっても英語不要な場所に逝く用事だったんで私の
英語力がDQNな件はご勘弁。
182異邦人さん:2007/05/25(金) 22:59:21 ID:Q7UvvnGC
顔になんか付いてたんじゃねーの
ウンコとかよ
183異邦人さん:2007/05/26(土) 01:14:28 ID:WCIy0G0f
>>181
靴紐がほどけてたんじゃない?w
184異邦人さん:2007/05/26(土) 02:44:16 ID:TjnBQhMl
ドイツ語の「チュース(じゃあね)」とか<シュー
185異邦人さん:2007/05/26(土) 04:37:37 ID:SjP/rMQm
ドリンクは?って聞かれたときの断り方にバリエーションを持たせたいのですが、
何か気の聞いた断り方はないでしょうか?
186異邦人さん:2007/05/26(土) 06:30:27 ID:0xJBSby7
バリエーションよりもわかりやすさ、伝わりやすさを優先させろ
187異邦人さん:2007/05/26(土) 15:16:04 ID:9l/huHgx
>関西人が関東(東京・神奈川)人に抱く感情に似てるかも?と思った。

これは全然違うと思うけどw
そもそも関西と関東が仲悪いって2ちゃんに毒されすぎだろ。
188異邦人さん:2007/05/26(土) 15:19:37 ID:SASQj95Z

日本人どうしをケンカさせて喜んでる奴 ⇒ 在日
189異邦人さん:2007/05/26(土) 17:23:12 ID:FlSLEcA5
UKにゆけぇ〜!
190異邦人さん:2007/05/26(土) 17:57:30 ID:3V65xrMh
一番可能性高いのは
「了解」という意味での「(I) see.」「(To be ) sure」だけど、
「おやまあ」の「zee」とか
191異邦人さん:2007/05/28(月) 13:52:27 ID:OnlaArZW
zeeじゃなくてgeeだろ。しかも米人以外あんま使わないしw
192異邦人さん:2007/05/28(月) 14:45:49 ID:6pK+IF8n
(Are you) Jew ? じゃね?w
193異邦人さん:2007/05/28(月) 16:33:33 ID:enONtxk6
独り言のshitだと思うぜ。
194異邦人さん:2007/05/28(月) 19:23:18 ID:BY+HdVSV
>>192
JAPって言われると大騒ぎする日本人がいるんだから、
そーゆー事をあんまゆーな。
195異邦人さん:2007/05/28(月) 22:14:46 ID:2S7H9S63
白人って平気でジャップって言うがな。黒人も言うけど。
196異邦人さん:2007/05/28(月) 23:19:26 ID:YoGamb8i
monkeyと言われてるおっさんを見たぞw
197異邦人さん:2007/05/29(火) 09:42:58 ID:Auw8wXfd
いつも何て言ってるの?
198異邦人さん:2007/05/30(水) 16:54:28 ID:mrshKx+o
>>195
でもジャップって平気で言うユダヤ人はどれぐらいいるのよ?w
199異邦人さん:2007/05/30(水) 17:25:36 ID:3BtfPK7j
>>198
アメリカのジューイッシュには詳しくないのだが、彼等心優しいのが多い印象はあるから
言わない鴨ね。商売熱心で貴金属販売詐欺は少なくないけど。
って、多分アンカー間違ってますよ?w
200異邦人さん:2007/05/30(水) 19:05:52 ID:NB0qcBJg
(゚д゚)? 心優しい え?(゚д゚)?
201異邦人さん:2007/06/04(月) 00:16:44 ID:t0E5ZCjj
シュー
202異邦人さん:2007/06/05(火) 04:15:21 ID:YYrT7qDw
亀みたいにパンチ打ってたんじゃ?
203異邦人さん:2007/06/05(火) 11:02:23 ID:uixh7pNa
パフパフパンチ?
204異邦人さん:2007/06/05(火) 12:37:08 ID:pnEcJzOJ
ワイキキのフォー・オールド・サイゴンに一人で行ってフォーを食べてたら
数日前から波待ちの時によく合い話すようになった南ア人の白人サーファーが
男女2:2で店に入って来た。
サーファー君が”My friend”と俺を紹介してくれ女の子の一人とハグした時に
もう一人の男が”Your friend? He's JAP”て事を言ったらサーファー君が
”Don't say JAP”って言ってもう一人の男に殴りかかった。
彼らを引き離そうとしてると、女の子がポリスが走ってくるのを見つけたので
俺は食い逃げにされちゃたまらんので、店の前で大声でポリスを呼んでいる
店員にATMからおろしたとこの$20札2枚をとっさに渡して走って逃げた。
205異邦人さん:2007/06/05(火) 13:25:16 ID:LyZIpG2r
殴りかかるほど怒った理由がイマイチ伝わってこない。
206異邦人さん:2007/06/05(火) 13:39:47 ID:pnEcJzOJ
>>205
サーファー君:俺の友達にJAPと言うな
もう一人の男:やだね、JAPにJAPといって何が悪い。
サー君:俺の友達を侮辱するのは俺を侮辱するのと一緒だ
もう男:おまえも Son of YeiiowMonkey か。
なんてやり取りの後殴りかかった。
207異邦人さん:2007/06/05(火) 13:43:50 ID:LyZIpG2r
>>206
やはりそういうことか。
かなり酷いですね。
それでも逃げなきゃならんってのは仕方ないか。
捕まると厄介だもんな。
208異邦人さん:2007/06/05(火) 15:00:53 ID:uixh7pNa
>>204
南ア人なのに言い回しが非英語ネイティブなのは何故?
209異邦人さん:2007/06/05(火) 15:11:15 ID:OIpxpagD
全ての南ア人は英語ネイティブなのか?
210異邦人さん:2007/06/05(火) 15:31:45 ID:uixh7pNa
>>209
英語だけじゃないけど、>>204のケースでは
南ア人同士英語で会話してたんでしょ?
211異邦人さん:2007/06/05(火) 15:35:26 ID:fOcgf/78
オーストラリアはつい最近(1980年代)まで、南アフリカと並んで
公然たる人種差別国家として悪名高い双璧でした。
1920年代までは、週末にゴルフに行くのと同様に逃げ惑う原住民を
ライフルで射殺する「アボリジニ狩り」が公然と行われていて、
新聞に今日の成果27匹という記事(スポーツ新聞の釣り記事みたいなもの)
が平然と出ていました。
第二次大戦中ではカウラ収容所で日本兵捕虜を大量虐殺したり、
ダンピールで輸送船団が撃沈され海に漂う日本兵を
しつこくしつこくしつこく戦闘機で機銃掃射して皆殺しにした。
何時間も何時間も機銃掃射して数千人の日本兵が虐殺された。
生き残った日本兵捕虜を輸送機から突き落としたり、
戦後も戦犯と称して独断で私刑に処した。
現在は、日本人墓地の墓石を倒すという民度の低い行動を起こしている。
国連の資料によれば人口当たりの犯罪発生件数は日本より多く、
殺人が3倍以上、傷害が20倍以上、レイプが40倍以上となっている。
日本人観光客を狙った傷害・レイプ事件が多発しており、警察に届けても
人種差別から捜査は全くされはしない。
また日本人が、麻薬密売の誤認逮捕で通訳が意図的に誤訳し犯人に
仕立て上げた為10年以上刑務所に服役させられている。
こういった有色人種に対しての差別行動は上げればきりがない国家です。
212異邦人さん :2007/06/30(土) 22:21:13 ID:xztnLYZY
JAPっていったやつは許さねぇ
213異邦人さん:2007/06/30(土) 22:23:32 ID:h70RnZ50
>>212
白人がバンバンいってるじゃん
214異邦人さん:2007/07/02(月) 20:45:47 ID:5o1Abp5I
空港での乗り換え時間が短いので、
出口に近い席を頼みたいのですが、
何と言えばいいですか。
215異邦人さん:2007/07/02(月) 21:58:44 ID:KVLqG9dG
>>214
「出口の近くプリーズ。」
プリーズの付け忘れに注意。
216異邦人さん :2007/07/03(火) 04:55:18 ID:D29INz0W
>>214
言うのは簡単なんだが聞き取れる?
217異邦人さん:2007/07/03(火) 05:10:10 ID:qpUsTfEn
ジャップってそんなに侮辱的意図のある言葉ではないと思うよ。
アメリカ人の教養のない人なんて普通にジャパニーズをジャップって言うし。
日本人が、「外国人」を「外人」って言うのと同じようなもんなんじゃねえの?
218異邦人さん:2007/07/03(火) 07:25:12 ID:6VW78K8U
>>211
リアルサバイビングゲームですか
嘘くさいニュースだなw
219異邦人さん:2007/07/03(火) 07:34:58 ID:6VW78K8U
>>217
黒人は公民権運動のずっと後には、自らニガーと誇らしげに言う人達もかなり居ますが、
彼等も白人や他のカラーに直接言われれば何が起こるかわからないと思う。
最近極端に劣勢化してる日本人も自らジャップと呼び出すのは時間の問題と想像出来ます。
仮にそれが実現しても、ジャップはいかんと思うのだが。

某国でわざわざ言い直してジャップと言っていたDQNな白人を見かけましたが。
なんだかねぇ、とは思いましたよ。確かに、日本人が言う「ガイジン」に、悪意があることも
ありますがね。
220異邦人さん:2007/07/03(火) 10:08:05 ID:8Lu3lIdw
>>217
同意。
アメリカ人に限らず他の英語圏でも同じ事が言えるかな。

>日本人が、「外国人」を「外人」って言うのと同じようなもんなんじゃねえの?

普段から横着な言葉遣いしてる人たちならそうだろうね。

黒人に対する「ニガー」とは全く別次元の言葉だと思う。
黒人に向かって「ニガー」なんて言ったら仲良しでも口利いて貰えなくなる
だろうし冗談にならないし深刻。
それに比べ「ジャップ」は学生をはじめ普段から横着な物言いをしている人たち
にとっては「ジャパニーズ」の省略程度の意識しか無いね。

日本人留学生でも、英語圏に長くいる奴はパキスタン人のこと「パキ」とか
ユダヤ人のこと「ジュー」って何の悪気も無く言ってる奴多いでしょ?
その程度だよ。

例えばどっかの首相や大統領が「ジャップ」なんて言ったら大問題だけどね。
横着そうな一般人が「ジャップ」って言う分には、本当に悪気ないだろうし、
仮に抗議しても悪気が無いぶん全く理解して貰えないと思う。
221異邦人さん :2007/07/04(水) 20:28:35 ID:Tyj3SBNf
Hey Japって見知らぬやつから言われたらムカつくけどな
222異邦人さん:2007/07/05(木) 01:19:18 ID:GSr/FDhB
自分は死ぬほど喧嘩っぱやいからJapなんぞ言われたら瞬間殴り倒すな。
そして動かなくなるまで頭を蹴り続ける。 
相手がもしチャカ持ってたらやばいな。。
223異邦人さん:2007/07/05(木) 07:52:30 ID:yVPfsZYt
んなこといって実行してるとマジでやられちゃいますよ。
つうかあの雰囲気では貴方も無理だと思うけどw
黒人の国とかね。
224異邦人さん:2007/07/05(木) 11:52:20 ID:DGsc0et8
韓国人はそれをやってのけるからな。
韓国はキライだが、そういう所は見習うべきだと思う。
225異邦人さん:2007/07/05(木) 13:28:31 ID:pPlSJy9S
>>222
でた。
何でヘタレって匿名になったとたんに
強がり言うんだろう。不思議。
226異邦人さん :2007/07/05(木) 19:57:45 ID:H0/jqug+
ストレスたまってんだろ
227異邦人さん:2007/07/11(水) 12:26:20 ID:JkGqMcS5

英語のジョークで笑うスレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1062384916/
228異邦人さん :2007/07/21(土) 13:33:18 ID:iF92bk6s
When it comes to soccer, Japan hopes revenge is a dish that isn't best served cold.
Because retribution teppanyaki-style is on the minds of the Japanese team, and it
seems the entire nation, ahead of their Asian Cup quarter-final against the Socceroos
in Vietnam tomorrow night.
229異邦人さん :2007/07/23(月) 16:53:41 ID:CdQpb5cG
AUSTRALIA coach Graham Arnold has warned that the Socceroos face a difficult road in the World Cup qualifiers next year after the side failed to survive its first blast of the Asian blowtorch
230名無しさん@そうだ選挙に行こう:2007/07/29(日) 10:43:50 ID:anzc7ilC
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
FUCK YOU MOTHER FUCKER !! FUCK YOU MOTHER FUCKER !!
231異邦人さん:2007/07/29(日) 21:53:13 ID:Z626IsvU
@○○で出国(入国)手続きをします。

Aこのバスは××経由ですか?

これはなんていうんでしょうか?
232異邦人さん:2007/07/30(月) 14:11:35 ID:o2ab6/RA
>>231
?@○○で出国(入国)手続きをします。

I will go through the embarkation procedure at ~~~~.

?Aこのバスは××経由ですか?

Does this bus go through ~~~~?

233231:2007/07/30(月) 21:24:23 ID:Lvyy+GsE
>>232
ありがとうございます
go throughは「体験する」ばかりじゃなかったんですね
234異邦人さん :2007/08/01(水) 13:39:58 ID:hMVH4B66
Will this bus stop at *********? でもOK
235異邦人さん:2007/08/02(木) 06:37:55 ID:EHIhFTCi
>>220
パキはやばい。
言った相手を殴ってもいい正当な理由になる。
236異邦人さん:2007/08/02(木) 19:58:03 ID:5P8dSTF+
観葉植物のパキラを「パキちゃん」と呼んでいる。
237異邦人さん:2007/08/02(木) 20:03:32 ID:ofso7qgS
>>235
相手を殴ってもいい正当な理由になんて無いよ。
238異邦人さん:2007/08/02(木) 20:47:49 ID:YmJ5gPaw
法律上はないね。
だが本人にとって殴る理由に法律なんて関係ない。
239異邦人さん:2007/08/03(金) 00:49:04 ID:9B4ua4z9
>>236 ナニゲにカワユス(*´д`*)
240異邦人さん:2007/08/03(金) 09:21:54 ID:XNvSoI/z
パキといえば、メンヘル板では当然パキシル。
241異邦人さん:2007/08/13(月) 21:17:12 ID:cbz/8rTw
「日本人の場合、ビザは免除なんですよ。」

これはなんていうんでしょうか?
242異邦人さん:2007/08/13(月) 21:30:25 ID:PVGall5D
Visa? No Problem I am Japanese. You Know?
と言いつつ片手でメガネを上下する。
メガネをかけてなければ握手でもOK。
243異邦人さん:2007/08/14(火) 02:08:24 ID:GhOScMN3
Visa-waiver program can be applied for Japanese.
244異邦人さん:2007/08/14(火) 02:20:46 ID:Ew3lvehP
流れをぶったぎって申し訳ないですが、最近ネット広告でよく見かける
短期間で英語を話せるようになるコツなどのノウハウ本は、信用してもいいのでしょうか?
英語を話せるようになるコツとはどういったものなのでしょうか?
245異邦人さん:2007/08/14(火) 06:58:02 ID:hXWm+ECb
>>244
英語をとにかく聞いて耳を慣らす
246異邦人さん:2007/08/14(火) 07:16:09 ID:UMk91+Gq
何で外人って言ってはいけないんですか?
外国人というのと何が違うの?
あと都会だと気付かないと思いますが、キリスト教?の勧誘みたいな白人男性が2人組み出歩いてるんですが、
彼らはその宗教団体からいくらかはお金をもらって派遣されてるんでしょうか?
それとも英会話スクールとかで働きながら日本に滞在したい人が片手間でやってるんでしょうか?
ほんとに住宅街にちょっとマックとファミレス、スーパーがあるような街を歩いてるんですが。勧誘するにもほとんどの人が
自転車移動でほとんど歩いてる人はいないんですが。歩いてたら実際声かけてきました。日本人はそんなにフランクじゃないよ
という事をわからせるために無視しましたが。別にどうでも良いですが、ヤバイ宗教の勧誘なんですか?

ところでright here right nowって会話で使う時はどういうときですか?
自分はたった今、この場で見たいな意味だと思って空港で搭乗は何処でできますか?と質問して職員からここですという答え
を聞いたとき使ってしまったんですが使い方はあっていたでしょうか?
247異邦人さん:2007/08/14(火) 15:01:06 ID:k9xPtNpG
>>246
あれはモルモン教の布教でついでに英語を教える。
必ず2人1組。
最後の3行は意味解らん。

248異邦人さん:2007/08/14(火) 17:06:01 ID:17scPj5j
ホルモン食いてぇ
249異邦人さん:2007/08/15(水) 02:59:47 ID:/oS3Sl7I
>>244
 書くのではなく、話せるというのであれば先ず聞く能力を
高めるのがお勧めかな。
ttp://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
コレなんかお勧め。
留学生が一般からアカデミックなものの言い方や聞き方
を身につける時にも使われたりするよ。
250異邦人さん:2007/08/16(木) 22:21:02 ID:WcHqeDhS
>>245 >>249
ありがとうございます。ネット広告に半年で話せるようになる隠れたコツを
教えますというものがあり13000円(本)を販売していました。
信じていいのか信じないほうがいいのか迷ってます。
コツといってもやはり本人の努力なくしては成しえないものなんでしょうね。
251異邦人さん:2007/08/17(金) 05:57:11 ID:1h2uv2J6
>>250
ダイエットみたいなものだ
252異邦人さん:2007/08/17(金) 22:39:13 ID:KkPmpx6m
英文のレターなんかで

「○○株式会社」

なんて書けばいいのでしょうか?
253異邦人さん:2007/08/17(金) 22:40:12 ID:KkPmpx6m
すみません、それと

「株式会社○○」

この場合も教えてください
254異邦人さん:2007/08/18(土) 01:41:53 ID:0HgqgbW7
>>252-253

スレ違い。
翻訳サイトで調べたら。
255異邦人さん:2007/08/18(土) 06:11:11 ID:XrKbkykh
>>252-253
普通は住所が分かっていればそれぐらい分かるはずだが?
256異邦人さん:2007/08/19(日) 01:30:46 ID:JU4nIX2f
貴様らが海外旅行で使える英語だぁ?
嫁やカス

How much? いくらだ?
Too expensive 高すぎだ
What's your name? 名前は何だ?
No thanks おまえなんていらねーよ
Keep your skirt on. スカートを脱ぐなよ
I need to wear my condom よし、コンドームをつけるぞ
Let me suck your tits おっぱいなめさせろ
Fuck me harder. もっと激しくやれ
Faster.     もっと速く  
Missionnary please. 正常位でやらせろ
Doggie style please バックでやらせろ
Get on top please. 騎上位でやらせろ
Use your palm. 手のひらを使え 
I feel good. あーっ いーっ
Yeah I love it. いーぞ、その調子だ
Suck it. しゃぶれ
Make me cum いかせろ
I'm about to cum いきそうだ
I'm cuming いくっ!
Hand job please 手でやれ
Blow job please しゃぶれ
Let me cum in your mouth. 口の中でいかせろ
You are gorgeous. お前は美しい
Give me your phone number 電話番号をくれ
257異邦人さん:2007/08/20(月) 11:39:38 ID:qN4Q128U
おお、すげー勉強になる

ずっと coming だと思ってた
258異邦人さん:2007/08/25(土) 03:25:28 ID:uh7aL5Hn
外人さんが会話の途中に「you know」って何度もはさみますが、
あれは日本語で言うとどいう感じなんでしょうか?
259 :2007/08/25(土) 03:56:55 ID:WTfqOZ9Q
オマエ、ワカットルンカイ
260異邦人さん:2007/08/25(土) 09:49:15 ID:2mz00/05
まあ、どうせ現地で質問したり頼んだりするときは身振り手振りでやっと・・・だろう。
でも、いろいろ聞いた後には「Have a nice day」くらい言えるようにしとけ。(笑顔で)
相手から↑言われたら「You too」だ。
261異邦人さん:2007/08/25(土) 11:12:43 ID:qZ1L9sLL
>>258
(文頭で)あのさぁ。ねぇ。
(文中で)ほら、あの・・・。
(文尾で)・・・なんでしょ?

とかそんな感じ。
262異邦人さん:2007/08/25(土) 12:06:09 ID:TzL+Stzp
素朴な疑問です。英語は初級程度です。

日本語で「げんきー?」って聞かれたら「げんきー?」って
質問に質問で返しちゃうのって普通ですよね。

それと同じ感覚で、
「How you doing?」に「How you doing?」とか、
「comment ca va?」に「comment ca va?」で返して(脊髄反射)、
3秒ぐらいして脳内で相手のいった事を理解できてから
「やっぱりここは fine とか bien とか言っといた方が良かったのか」とか
素で考えこんでしまうのですが、

日本語のように、「疑問系の挨拶」を「疑問系の挨拶」で返すって
英語や、ロマンス諸語ではアリでしょうか?
263異邦人さん:2007/08/25(土) 12:14:54 ID:k2g1sfn4
殴られてもしらないよ。
264異邦人さん:2007/08/25(土) 19:20:18 ID:AE5cvaqs
>>262
>日本語で「げんきー?」って聞かれたら「げんきー?」って
>質問に質問で返しちゃうのって普通ですよね。

普通じゃないから
265異邦人さん:2007/08/25(土) 20:30:22 ID:uh7aL5Hn
>>261
付加疑問文みたいなイメージなんでしょうか?
266異邦人さん:2007/08/27(月) 12:44:17 ID:mD+JSN0E
>>262
そんなこと考える前に、ふつうに英語勉強しろよ。
267異邦人さん:2007/09/04(火) 01:45:28 ID:eYmwqZvN
【調査】英語重要だが「何もせず」 ビジネスマン、OLに調査[07/08/19]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1187661136/
268異邦人さん :2007/09/04(火) 05:37:38 ID:CNCVagsT
「How r u?」
「pretty good!thanks」

元気だったらこれでOK

269異邦人さん:2007/09/05(水) 22:52:38 ID:qELwnzns
タクシーに

「元Aホテルだった建物までお願いします。」

はなんていえばいいのでしょうか?
270異邦人さん:2007/09/05(水) 23:45:24 ID:QMgsU4t8
>>269
あまり難しく考えず
ネバーネイム Aホテル プリーズ
オールドネーム Aホテル プリーズ アンダースタンド?
こんなレベルでもほとんど通じますよ。
271異邦人さん:2007/09/06(木) 09:29:24 ID:fALRhKYb
>>269
Take me to the building which was once A hotel, please.
272異邦人さん:2007/09/06(木) 10:24:21 ID:3XMfIYw6
>270
それどこで通じるの??
273異邦人さん:2007/09/06(木) 15:10:23 ID:Jv8NBXv6
>>272
アメリカ、ヨーロッパ、オーストラリア、タイなど
文法知らなくても相手はその場面で常識的に判断してくれますよ。

274異邦人さん:2007/09/06(木) 15:37:49 ID:njpcRGdx
日本でも、そうだろが...

でも、そういうふうに「なんとか通じるさ」って慢心していると、
トラブった時、相手が誤解した時など、きちんと主張したり、問題を解決することができないよ。
正確な文法、明瞭な発音で話すことができるよう努力するにこしたことはない。
275異邦人さん:2007/09/06(木) 15:59:37 ID:YUEytQaq
文法以前にまず発音が通じないだろうな。
つかnever name?ってあまり聞いたことないけど
良く使われる表現なのかな??
276異邦人さん:2007/09/06(木) 17:35:09 ID:njpcRGdx
ほうっておいてあげなさい。
277異邦人さん:2007/09/06(木) 20:42:09 ID:Bfkncxfw
このスレで正確な文法とか発音とか言ってる人は英語板行った方がいいよ。

ここに来る人は、全然英会話が出来ない人でも海外旅行がなんとかなるようにしたい人たちがほとんど。
そんな人たちには正確な文法や発音などいらん、必要なのは自分の要求を表現する簡易な言葉。

基本的なやり方として>270に同意。
278異邦人さん:2007/09/06(木) 20:50:22 ID:YUEytQaq
で、ネバーネームはどうなのよ?
実際に通じるの???

とりあえずタイ人はほとんど英語できないけどねw
279269:2007/09/06(木) 20:50:26 ID:jJg4RFbn
いろりろありがとうございます
271さんの言い方、中でも一番のような気がします
280異邦人さん :2007/09/07(金) 07:14:13 ID:md3bumak
never name?って何だ?
Previous nameでいいよ
281異邦人さん:2007/09/08(土) 00:20:57 ID:29K/mBvH
>>277
でもさぁ、わざわざ間違ってるの覚えるのってどうよ?
しかも、本当に言葉が通じたのかも分からないじゃん。
言葉じゃなくて身振り手振りが通じたのかもしれないし
単に相手の感が良かっただけかもしれない。
282異邦人さん:2007/09/08(土) 21:51:13 ID:7HbzUXEt
だったら>>270程度の簡易な言い回しを教えてあげれば良いのではないかと。

身振り手振りや相手の感も含めての初心者旅行英会話じゃん、気楽に行こうよ。
283異邦人さん:2007/09/08(土) 23:18:46 ID:oHFoG7W6
で、ネバーネームは通じるのかと…
最低限正しくなきゃ意味ないだろ。
284異邦人さん:2007/09/08(土) 23:31:32 ID:7HbzUXEt
最低限正しくよりも、最低限通じるでいいじゃん。
俺はネバーネームで通じるとは言ってないけど、出来るだけ簡易な表現という意味で270の考え方でよろしいと思ってる。
285異邦人さん:2007/09/08(土) 23:58:58 ID:jsInwc78
「簡易な表現」と「間違った表現」は違うからなぁ…

>>269なら、
「Former A Hotel please.」

でいいんじゃないの?

少なくとも「アンダースタンド?」なんて余計だし失礼だよ。ちっとも「簡易な表現」じゃない。
286異邦人さん:2007/09/09(日) 01:54:38 ID:ONBDnPWZ
ネバーネームはとりあえずやめとくべき。
former A hotelでいけると思う。

で、understand?は南・東南アジアのタクシードライバーは
よく使う表現なので、そこで「最低限通じる表現」としては有りかと。

「簡易な表現」というと、got it?とかok?sure?とかかなぁ。

いずれにせよ、代替表現を提示せずに、他人のレスを
否定するのって何か意味があるの?
287異邦人さん:2007/09/09(日) 13:10:06 ID:+3VD8hyc
>>284
間違ってたら通じるわけないだろ
288異邦人さん:2007/09/09(日) 13:13:08 ID:+3VD8hyc
最低限正しく、かつ簡易な表現だな。
東南アジア限定とか訳わからん。
289異邦人さん:2007/09/09(日) 19:31:06 ID:T8eSwXyF
>>286
「『アンダースタンド?』なんて余計だし」(>>285)と書いてあるのが見えなかったかな?
余計だから、当然「代替表現」は必要ない。削除あるのみ。

それとも、>>269が「南・東南アジア」であると判断する根拠があるのだろうか。
290異邦人さん:2007/09/09(日) 23:00:32 ID:mnXpnRTS
簡易な表現なら
The hotel name was〜.(I don't know new name)
とかで良いでしょ。
英語のできない日本人に覚えやすいってだけの
間違った(通じない)表現を覚えても全く意味無い。
291異邦人さん:2007/09/10(月) 17:30:52 ID:AvgcJKSe
迷子になっちゃったー
っていうのは、I'm lost!
でいいの?
292異邦人さん:2007/09/10(月) 17:54:26 ID:fwj898T6
良い
293異邦人さん:2007/09/10(月) 19:42:36 ID:+wshcVpb
アメリカの国内線に乗ったら周りの人にハローとか簡単でいいから挨拶をしましょう。
赤ん坊を抱いている人にはnice baby!と一言。
こうすれば機内の雰囲気が和みます。
294異邦人さん:2007/09/12(水) 05:06:20 ID:+D3amcV4
レストランで
食べ残した料理を持ち帰りたいとき、
何て言えばいいの?
295異邦人さん:2007/09/12(水) 05:48:02 ID:fCnqqqbl
>294
I can't finish this.
食べ切れません
Can I take out the rest?
残りを持ち帰っていい?
Could I have a doggie-bag?
包んでくれますか?
296294:2007/09/12(水) 07:31:25 ID:7KgenMfw
>>295
ありがとうございました。
297異邦人さん :2007/09/12(水) 17:56:36 ID:gNxYwPzJ
Can I take out the rest?

長すぎる

Can I take?でOK

そうすれば相手も馬鹿じゃないんだからタッパー入れてくれる

言う言葉は単純に短く です。

298異邦人さん:2007/09/12(水) 19:50:58 ID:8NhdBt4v
take out は和製英語だよ
take away が正解です
299異邦人さん:2007/09/12(水) 20:08:26 ID:xv2cx/b5
>>298
take outが和製英語?いい加減な事を言っちゃダメだ。
ちゃんと通じるぞ。take awayはイギリス圏内の言い方。
それだけの違いだ。
300異邦人さん:2007/09/12(水) 21:33:42 ID:+jTes6Nr
イギリス英語を「和製英語だ」と思い込むケースは多いけど、逆は珍しいね。
301異邦人さん:2007/09/12(水) 23:46:36 ID:X9l7HJQ3
Can I take out the rest?
でもおkでしょ。
もちろんCan I take out?でもおk。

これくらい短ければ質問者の使いやすい方で大丈夫でしょ。
302異邦人さん :2007/09/13(木) 05:21:12 ID:m4U03A8l
take out 米国、日本他
take away 英国、豪州他
303異邦人さん:2007/09/13(木) 18:14:25 ID:p6NCFXAK
アメリカなら、ドギーバッグ・プリーズでよろしい
304異邦人さん:2007/09/14(金) 09:20:40 ID:5dpOfzrm
ドギーバッグなんて言ってるのは、年寄りだよw
305異邦人さん:2007/09/14(金) 21:35:20 ID:axF3FBuY
自分の知識をひけらかしたいだけなら巣に帰れ。
306異邦人さん:2007/09/25(火) 02:27:20 ID:E0V7rfvm
何か買うときに色々選んだあげく
「やっぱりいりません」「今回は遠慮します」みたいなニュアンスの便利な英語ってありますか?
307異邦人さん:2007/09/25(火) 03:18:24 ID:cBP0KASy
英語が全くダメだったら?
アイム ソーリー
カムバック ヒアーアゲイン
サンキュー ベリー マッチ
308異邦人さん:2007/09/25(火) 05:08:19 ID:E0V7rfvm
>>307
1,3は経験があるんだけど、
必ず嫌な顔されるんだよ。
だから、もう少し丁寧な表現があれば教えて欲しいんです。
309異邦人さん:2007/09/25(火) 05:27:56 ID:x6MAdnHz
そりゃ手間取らせたあげくに買わなければ誰でも嫌な顔するよ
少しでも買う気がある時は2のアゲインをレイターに変えて言うかなあ
それか「ちょっと考えさせて」とかかな
310異邦人さん:2007/09/25(火) 09:39:39 ID:jPfRmeBo
日本人なら嫌な顔する店員など話にならないけど
外人はそういうの多いよな。
でも1、2はちょっとなぁ。3で良いんじゃないの?
Thanks.I'll think about it.とかLet me 〜
311異邦人さん:2007/09/25(火) 13:24:11 ID:EtHPH9oP
「ちょっと考えさせて」
日本では暗黙のうち断ってるってなるけど、
外国でもその意味がわかる?
かえって期待されると困るしなー
312異邦人さん:2007/09/25(火) 14:07:43 ID:MuY+2kYx
「考えてみるよ」なら5分5分でしょ。
表情や声色で十分断りにも使えるしw
いずれにしてもありがとうの一言は必要。

つか、商品が気に入らないのは、買う側に何の落ち度があるわけでもないので
そんなに気にすることもないと思うが。
thxの一言で十分。
313異邦人さん:2007/09/25(火) 15:37:52 ID:E0V7rfvm
こんな感じでいいのかな?

(色々選ぶが気に入ったものがない)

ah.....Thank you ,but let me think about it more.Thank you very much.

(店を出る)
314異邦人さん:2007/09/25(火) 20:30:26 ID:u8Cuohkt
日本特有の「お客様は神様です」対応の期待感+外人コンプ、という自己分析で割り切れば?
商品を買うのはいいけど、外人商人の歓心まで買う必要はないとオモ。
案外「日本人客はコレに弱い!」と見込んでやってるような気もするwサンキューで十分。
315異邦人さん:2007/09/25(火) 20:57:38 ID:oX4v36vj
私の場合、I cannot speak English very well.
またはI'm not good at English.を言いまくった
これで初めての一人旅を何とかやり過ごしたよ

屋台に寄った時、What would you reccomend?と言うと
お勧めのビールやつまみを教えてくれるぞ
屋台のおっちゃんが英語喋れたらの話だけどな
316異邦人さん:2007/09/25(火) 21:33:59 ID:Lgoo1Sx7
俺はこうしてる。
難しい顔して悩んでるような顔をしてから、その後にこやかに言います。
レットミーシンク、サンキュー。
317異邦人さん:2007/09/25(火) 22:33:26 ID:jJxA6mS/
俺はこう言います
ナンノヴユアビジネス
318異邦人さん:2007/09/25(火) 22:35:19 ID:EtHPH9oP
じゃー丁寧ということで、プリーズをつけて

レットミー シンク プリーズ
サンキュー ベリーマッチ 
319異邦人さん:2007/09/25(火) 23:43:21 ID:UvhlBQa3
腕時計かケータイ見て、
Oh, I have to go now. Thank you.
でいいよ。
320異邦人さん:2007/09/26(水) 00:21:16 ID:nCSOejcG
>>306
Maybe later, thank you.
321異邦人さん :2007/09/26(水) 16:32:47 ID:jwQrsaAx
じゃあの
322異邦人さん:2007/09/27(木) 09:39:05 ID:ogG2lBUx
>>306
もっと状況を詳細に説明しないと、いい加減なレスしかこないぞ。特に>>317みたいに。
>何か買うときに色々選んだあげく「やっぱりいりません」「今回は遠慮します」

いろいろ選んだってのは、無理を言って店の奥にある物まで出してもらったのか?
あるいは、ショーケースに並んでるものを、いくつも手に取らせてもらったが、意外と
安っぽい作り=つまり品質の割に高すぎる、とか物はいいんだけど自分には似合わない・・・

こういうやり取りの過程が不明なのに、店を出ようとするための便利な英語なんて
あるわけないだろ。

323異邦人さん:2007/09/27(木) 09:46:10 ID:RJex658H
まぁそんな細かいことどうでもいいよw
324異邦人さん :2007/09/29(土) 07:38:19 ID:w1yoO12G
>>322
細かすぎる
325異邦人さん:2007/09/29(土) 16:32:06 ID:K8fg1BD5
「残念」って表情で、「Thank you very much.」と相手の目を見ながらゆっくり言って、オシマイ。
326異邦人さん:2007/09/30(日) 02:16:25 ID:69E7CmI5
それはおおざっぱすぎるw
327異邦人さん:2007/09/30(日) 04:39:08 ID:Q9Y7jmMY
だが一番無難かもしらんな。
消化してない言葉を無理に使っても会話になってないだろ。
328異邦人さん:2007/09/30(日) 08:15:02 ID:vSkzyXzc
i'm just looking は?
329異邦人さん:2007/09/30(日) 08:51:48 ID:aVZiR/vb
明らかにおかしいだろ。
330異邦人さん:2007/10/01(月) 00:46:27 ID:Jefbtykd
ナイフ構えてHold up!でいいんじゃ?
331異邦人さん :2007/10/01(月) 09:13:37 ID:hB3Pgckg
>>328
just lookingでok

332異邦人さん:2007/10/01(月) 12:10:56 ID:1lJh9Vv4
だからよ。
頼んで見せてもらってるんだから
just lookingも何もないんだよ。
333異邦人さん:2007/10/01(月) 23:24:13 ID:wMSeyqWm
333だよ〜ん。
334異邦人さん:2007/10/02(火) 04:18:05 ID:FHm7TWJd
そうだよ
店員が声掛けて来て断る場合だもん

見てるだけー
335異邦人さん:2007/10/02(火) 05:55:27 ID:oWYAnKJO
見せて貰った後で断るなら
uhhh...let me sleep on it before I buy,
anyway thank you very much.
とか言ってthank you, byeって店を出ればいいと思う。
買う気が無いのを悟られたくないなら
面倒だけど3つぐらい商品をじっくり見せて貰って、嘘でも本気で
吟味してる事をアピールすれば、冷やかし客だと思われないし
店員も気分を悪くしない。何故か商品を買って初めてお客さん扱い
する店員が結構いるから、最初から逃げ腰は店員に軽く見られやすい。

一番楽なのは商品を見せて貰う時に予め
can i just have a look at that?とか言っとくと、最初から店員も
力抜いて接客してくるし断るときもスムーズだと思う。
336異邦人さん :2007/10/02(火) 17:33:57 ID:+xgOHucH
can i just have a look ここまででOK
337異邦人さん :2007/10/03(水) 19:23:11 ID:6G9A6n/5
I will coming on day after tomorrow.

seeya

で逃げる
338異邦人さん:2007/10/03(水) 20:00:33 ID:ZwxF1nlL
つうか店員が商品見せてくれる度に会話しろよ。
「自分には高すぎる」「色が気に入らない」中学生レベルの英語で言えるだろ。
そういう流れで他に行くかって雰囲気になったらサンキューと言って出ていけばいいだろ。
基本的な会話を無視して最後だけ決めゼリフ使ったら失礼な日本人の印象を残すだけじゃないかな。
339異邦人さん:2007/10/03(水) 20:11:01 ID:S+MRTG3C
I will coming 


on day after tomorrow 





340異邦人さん:2007/10/03(水) 20:45:40 ID:wdnMxbJ7
買う気もない、金もない下層階級が
ふらふら店の中をうろつくのも迷惑
買わないなら店の中に入ってこないで。
それが常識なの。

341異邦人さん:2007/10/03(水) 22:52:49 ID:k+Ve4RNf
>>340
買う気がないなんて話はしてない。
その程度の読解力がない低脳がレスするのも迷惑。
質問も解答もできないなら、偉そうな書き込みしないで。
それが常識なの。
342異邦人さん:2007/10/04(木) 01:13:54 ID:vhtG7IJl
少しの前レスも読まないで書いてしまいますた
ついフラフラことスレに来たもんですいまそん
343異邦人さん:2007/10/04(木) 08:49:36 ID:ulp+nZiG
>>339
確かに久々にウケたw
344異邦人さん:2007/10/05(金) 01:01:04 ID:nejgkA0E
散々既出かと思うんですが海外で出国、乗り継ぎで
これだけは絶対耳にするから気をつけて覚えておけという単語、会話や
空港ついたときにゲートにいくまで迷った時とかトランジットのとき
分からなかった時、使えそうな英語教えてください。
345異邦人さん:2007/10/05(金) 05:49:50 ID:Oy8+MPJI
揚げ豆腐
346異邦人さん:2007/10/05(金) 08:02:29 ID:1ILGM84Q
空港は看板いっぱいでてるから迷子になんかならないと思うよ。
迷ってここで教わったことを言って、あなたが聞き取れなかったら終わりだしね。
入国出国も別に話すことなんかないし。
話すとしたら書類に書いたことについて再確認みたいな内容でしょ。
(どこに宿泊、何日間)
347異邦人さん:2007/10/05(金) 11:39:59 ID:P82ncCDg
飛行機内でCAにゴミを捨てて欲しいのでtake it away といったら通じるのでしょうか?
先日英語苦手だけど思いついてこういったらあんまり通じてないようでした。
プリーズ位つけましたが、どういうニュアンスになるのですか?
348異邦人さん:2007/10/05(金) 13:41:37 ID:mnMLSImt
take it away でも通じると思うけど、
どちらかというと「どけて」みたいな強めのニュアンスがあるから
Excuse me,would you clean my tray?
とかの方が丁寧な印象があると思う。
349異邦人さん:2007/10/05(金) 14:47:37 ID:48NHlIYW
clean よりも clear のほうが適切。

Would you clear it away?
350異邦人さん:2007/10/05(金) 15:24:43 ID:/Ty9Abso
>>347
私的な印象だけど、「take it away」だと、まだ使えるものを「持って行って」という感じ。使用後の食器とか。
廃棄して欲しいなら、「could you throw it away?」でどうだろう。
351異邦人さん:2007/10/05(金) 18:20:13 ID:SJRZh81c
高倉健さんの映画を見ていたら、
「おひけえなすって。」
の時の字幕が
「How do you do?」
だったぞ。
352異邦人さん:2007/10/05(金) 19:45:00 ID:TY1l4eOi
へえええええええええ
353異邦人さん:2007/10/07(日) 15:19:59 ID:n1FejShd
レストランでオーダーした食事がなかなか出てこないときは何て聞くのがいいんですかい?
354異邦人さん:2007/10/07(日) 20:33:35 ID:kCmRPX8w
ナットヱット?
355異邦人さん:2007/10/08(月) 01:31:45 ID:w5yoOVXf
I am a Japanese girl.
356異邦人さん:2007/10/08(月) 02:26:06 ID:qBd5yPCD
Are you a girl?
357異邦人さん:2007/10/08(月) 03:49:29 ID:w5yoOVXf
I am always loyal to good looking Americans.
358異邦人さん:2007/10/08(月) 06:27:00 ID:cIgU6TRL
I'm 肉便器
359異邦人さん:2007/10/08(月) 09:22:39 ID:NdnzJyEe
>>353
I haven't my order yet.
360異邦人さん:2007/10/08(月) 09:31:10 ID:GRMQQbm3
My order have not come yet.
361異邦人さん:2007/10/08(月) 09:35:50 ID:vFDhpfAB
このスレは間違いを指摘すると「通じればいいんだ」とかキレる人がいるが、
オレはわざわざ間違ったことを覚えることもないというスタンスなので一応。

>>359
もしかしたら通じる場合もあるかもしれんが、明らかに間違い。

>>360
haveじゃなくてhas。そこだけ直せば一般的な表現。
でもまあ、haveでも問題なく通じるだろう。
362異邦人さん:2007/10/08(月) 10:24:37 ID:wgduIxHa
That's all

初海外に行ってきました。これがすごい使えた。
レストランでもカフェでも良く使うところで
これが使えると使えないでは結構違うような気がした。
363異邦人さん:2007/10/08(月) 13:04:34 ID:O5UvQ5gQ
>>361
英会話初心者が使うには難しい、学問としての英語を持ち出す人がいるから困っちゃうんだよね〜。
364異邦人さん:2007/10/08(月) 13:20:58 ID:RIrmVURF
そんなのここで出てきたことあるか?? >学問としての英語

漏れは>361に同意だな。
覚える労力は同じなのに、あえて間違ったものを覚える
理由がまったく理解できない。
365異邦人さん :2007/10/08(月) 17:14:37 ID:aVgwichN
出来るだけシンプルに言う方がBetterです。
366353:2007/10/08(月) 18:43:01 ID:bvJbwfB2
>>359-361
ありがとうございましま。
367異邦人さん:2007/10/08(月) 18:54:51 ID:hTsw1nEu
"And that's what I think will happen in Brazil, so everything will be up to me.

"The second half of the season has been difficult and it still is, but I think in the end the two cars will be the same. They are going to give us both the same opportunities, I think we need to make that clear.

先日海外に行ったら↑のように言われたんですが、なんて訳せばよいのでしょうか?
368異邦人さん:2007/10/08(月) 20:55:32 ID:qBd5yPCD
んだけ、はっきり聞き取れるなら、問題ないだろ。
369異邦人さん:2007/10/08(月) 23:18:05 ID:978a9skD
ちょっとここに寄って戻ってきてまた乗車したいので待っててもらえますか?

ってタクシードライバーに言うときなんて言ったらいいのでしょうか?
370異邦人さん:2007/10/08(月) 23:37:50 ID:0X6xofkb
聞き取れたんですが、マジで訳を知りたいんです。どなたかお願いします。
371異邦人さん:2007/10/08(月) 23:40:23 ID:hM80Q6Pd
>>359
これは通じないよ
もう一回注文したいのか?って思われるぞ
372異邦人さん:2007/10/08(月) 23:46:41 ID:hM80Q6Pd
>>313
考えるとか言って
出て行っちゃったら嘘つきじゃんw
ダメだよそれww
373異邦人さん:2007/10/08(月) 23:48:20 ID:AFcAqXrn
>354の
Not yet?(・∀・)っ/凵⌒☆チンチン
でいいんじゃまいか?
374異邦人さん:2007/10/08(月) 23:49:31 ID:hM80Q6Pd
>>369
そりゃトンズラだと思われるじゃんww 無理だろさすがにw
375異邦人さん:2007/10/08(月) 23:55:34 ID:hM80Q6Pd
>>353
Excuse me.. but I think I've been waiting for my order to come for more than ○ minutes.
Is it because I'm asian?
と申し訳なさそうに言うといいよ
訳としては
「長いことまってるんですけど
私はアジア人です」
376異邦人さん:2007/10/09(火) 00:46:42 ID:K5g1NoTD
>>370

こっちの方がいいんじゃね
微妙にスレ違いなキガス

2ch英語→日本語part172
ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1191415352/l50
377異邦人さん:2007/10/09(火) 00:59:34 ID:K5g1NoTD
>>369
ちょっと日本語がよくわからんけど、
いったんお金払って下車して、また同じ場所で乗りたいからということ?

Please wait for me in ○minutes (just the momont)、I will come here again(soon)

()←はほんとにすぐの時、でも時間は言った方がいいでし。
その場所でタクシーが待ってることができるかはわからんげど。
378異邦人さん:2007/10/09(火) 01:02:21 ID:1ZWdb2Kw
>>377
貸切ハイヤーのようにしたいって事だと思うんで、
漏れも>>374と思う。
379異邦人さん:2007/10/09(火) 03:12:00 ID:EGEBWuno
じゃー待ち時間を前金で払うのか…
とんずらされるかもしれんのはどっちもどっちだな
380異邦人さん:2007/10/09(火) 03:42:31 ID:IM37NG1G
>>369
状況次第だな。
タクシーじゃなきゃ行けない所に買い物に行くんなら運転手の方から
「帰りはどうする?このまま待っていてもいいぞ」って
言って来るけどな。運転手だって収入源を逃したくないからな。
でも、○○デパートの前で止めて「すぐ戻るから」ってのはダメだろう。
381厨房レベル:2007/10/09(火) 03:52:31 ID:EGEBWuno
料理の遅いとき
クッド ユー コンファーム マイ オーダー?

丁寧版
アイム アプリシエイト イット イフ ユー クッド コンファーム マイ オーダー

この前半のパターンで
の応用でやりすごす厨房レベルの漏れでつ

長いけどはっきり言うなら
マイ オーダー ハズ ノット ビーン ブロードアウト

アイ ウォント トゥ エンジョイ ユア デリシャスフード
アズ スーン アズ ポッシビル

プリーズブリングトゥミー
ブリング

はい厨房レベルでスマン
382厨房レベル:2007/10/09(火) 04:09:00 ID:EGEBWuno
いろいろ店員に言ってから止めるんむすがしなー

アイム アフレド オール イズ ア リトル ディハァレンス アイム ルッキング フォー
クッド アイ ショー アナザー ショップ?
イフ ユアーズ イズ ベスト アイ ウイル カムバック
サンキュー ユア カインドネス

長く話せるなら厨房レベルはこんな感じで話す
383異邦人さん :2007/10/09(火) 08:37:33 ID:CBFoHgbA
いずれにしても語尾は サンクス マイト と言うべし
384異邦人さん:2007/10/09(火) 13:25:27 ID:Npo0u83T
>>369
I'll be back.
385異邦人さん:2007/10/09(火) 14:25:29 ID:NXpZm3It
>>384
すぐに戻る場合(預けたものを取りに行くだけとか)なら、
I'll be right back.
が良い。
これは、日本語の「すぐに戻るから、そのままにしておいて」の「すぐに戻る」と
ほとんど同じ感覚で使えるし、ネイティブも非常に良く使う便利なフレーズ。
386:2007/10/09(火) 14:54:21 ID:UmpV5s38
>>380
デパートだとなんでダメなのか意味不明。
しかも正しくない情報。
買い物もデパートも同条件。
運転手次第。
387異邦人さん:2007/10/09(火) 16:19:38 ID:qsKkgn1v
>>386
380じゃないけど、常識的に考えたらわかる。
デパートだったら、そのままどっか行ってもわからんから
運ちゃんも不安だろう。
388異邦人さん:2007/10/09(火) 20:32:49 ID:9saaXBkZ
>383
それイギリス弁?
389異邦人さん:2007/10/09(火) 21:01:48 ID:3wZ4U25N
オーストラリア弁
390異邦人さん:2007/10/09(火) 21:32:55 ID:9saaXBkZ
オーストラリアだったら
「サンクス」じゃなくて「タ」だろ
391異邦人さん:2007/10/10(水) 08:27:45 ID:WXOVLkMX
スーパーで小麦粉を探してるときflourが何処か聞くと、
必ずflowerの場所に連れていかれます。やっぱり、それって
私がかわいいから花のところに案内されるんでしょうか?
解決法をお願いします。
392異邦人さん:2007/10/10(水) 09:02:07 ID:LsK3YyXs
>>391
紙に書いてみせる。パンジーを見せられるんだろ?
I mean the ingredient for dishes, not bloom.
393異邦人さん:2007/10/10(水) 09:32:24 ID:h7dFHCnr
>>391
単に発音が悪いだけじゃん。お花畑脳。
394異邦人さん:2007/10/10(水) 09:35:34 ID:BT4Hl8Sx
↑なに?このリアルDQN
395異邦人さん:2007/10/10(水) 09:48:46 ID:CS+RuPq/
>>391
発音の問題だと思うが。
解決策としては、flourはどこですか、のあとに
I want to bake cookies.
とかをつけるといいかも。
396異邦人さん:2007/10/10(水) 09:51:36 ID:lTvrR3/U
>>391
はflourという単語を覚えたての厨房だろ。
海外旅行で小麦粉買うことなんてまずない。
397異邦人さん:2007/10/10(水) 09:57:06 ID:9UyThber
flour for bakingとか言えばよろし。
398異邦人さん:2007/10/10(水) 09:57:38 ID:lTvrR3/U
>>395
花も小麦粉も発音は同じ。
399異邦人さん:2007/10/10(水) 10:00:51 ID:WXOVLkMX
>>392
そうですね。次回からは紙に書いておきます。

>>393,395
発音の問題云々言ってるほうが問題かと。発音は同じでは?

>>396
毎回、友達の家に泊めて貰ってるのでお手伝いや料理はします。
400異邦人さん:2007/10/10(水) 10:13:35 ID:lTvrR3/U
>>399

だったら「私がかわいいから」云々の余計なことは書くな。

Where can I find a pack of flour?

食料品売り場でこう訊けば、ふつう通じるでしょ。

401異邦人さん:2007/10/10(水) 10:46:24 ID:WXOVLkMX
>>400
はーい
402異邦人さん:2007/10/10(水) 12:44:51 ID:BT4Hl8Sx
発音の問題だと思うが←イタタタっwwwww
403異邦人さん:2007/10/10(水) 12:53:38 ID:nCd3PK7c
白人と握手をするとかならず、指でコチョコチョとされてウインクもされます。
やっぱり、それって、俺がアベっぽくて「俺は、うほっだ。お前もジャパニーズ、うほっだろ!」と、誘われているからでしょうか?
解決法をお願いします。
404異邦人さん:2007/10/10(水) 12:56:33 ID:nCd3PK7c
英語で「やらないか」は何といえばいいのでしょうか?
それとも「YARANAIKA」はすでにインターナショナルワードでしょうか?
405異邦人さん:2007/10/10(水) 12:58:53 ID:BT4Hl8Sx
発音の問題だと思うが←イタタタっwwwww
406異邦人さん :2007/10/10(水) 18:04:36 ID:vvAxV+3H
>>391
高等な釣りだろ
407異邦人さん:2007/10/10(水) 18:30:27 ID:M4sWTiCn
Fancy a shag?
408異邦人さん:2007/10/10(水) 19:15:13 ID:BYn3x4kI
>>403
お前も指で相手の手をコチョコチョすれば良いよ。
409異邦人さん:2007/10/10(水) 20:50:23 ID:VLDQQ2E1
>>391の低級な釣りに全力で食いつくおまいらが好きだ。

でも俺はウホッな人じゃないぞ。
410異邦人さん:2007/10/13(土) 20:34:31 ID:4goc8Ayz
flourが通じなかったら、普通は「No,No, for cooking」とでも言えばわかってもらえるだろうに。
そのレベルも出来ない英会話力であること自体が信じがたい。
釣りでしょ。
411異邦人さん:2007/10/13(土) 20:57:58 ID:DswstXZL
>>410
>釣りでしょ

何を今更w
412異邦人さん:2007/10/13(土) 21:34:38 ID:LPvKcAP1
>>411
釣られちゃだめ!
413異邦人さん:2007/10/15(月) 17:22:20 ID:SeVcT0mI
いいスレみーつけた!w

一般人がよく使う英語を一緒に学べるところないかな?っと思っていました。
早速ですがこんな簡単な英語ですがあってますよね?

それは地図ですか?
Is it a map ?

それはどこで売っていましたか?
Where is it sold ?

実際に必要になった構文です。
またきます。
414異邦人さん:2007/10/15(月) 17:30:02 ID:0Y67awUV
Where is it sold ?
Where did you get it?の方が自然かも。
415異邦人さん:2007/10/15(月) 18:13:36 ID:SeVcT0mI
>>414
わ!ありがとう!いいスレみつけたー!W
416異邦人さん:2007/10/16(火) 03:57:13 ID:En7F8AYR
日本語からの直訳なんで変?
where can i buy ○○?の方が意訳だけど汎用で使えるから
覚えるのはこっちでいいんじゃね

場所なのか店なのかよくわからんけど店なら

please tell me the shop to buy ○○

上は店への道を聞くパターンの変形
○○への道を聞くのは

please tell me the way to ○○

漏れは初心者なんでフレーズで覚えてます
417異邦人さん:2007/10/16(火) 04:06:31 ID:yFzq2F7q
みょうなフレーズを覚えるより、>>414のほうが自然。
418異邦人さん:2007/10/16(火) 09:37:05 ID:SXNmkdxS
初心者は尋ねるほうに回った方が良いのになw
419異邦人さん:2007/10/16(火) 10:03:27 ID:CpnzG7tB
道順、行き方を訊くときは、定番の
Could you tell me how to get to.....?
でいいじゃん。
420異邦人さん:2007/10/16(火) 10:31:56 ID:RzXeTBpk
ここであまり複雑な言い方をいろんな方角からたくさん知ってもさ、いざ現地で出てくるかが問題なんだよな。
421異邦人さん:2007/10/16(火) 11:28:31 ID:ks609pZ7
まあ、中級以上は状況に応じて話せるだろうからなー

初心者は、とっさに言いたいことが出ないんだよ
正確に言おうとして、かえって出でこないw

その意味では、簡単なフレーズで覚えて、すぐ出せる方がいいですね。
よっぽと変でなければ、なんとか伝わるからね

422異邦人さん:2007/10/16(火) 15:03:54 ID:RzXeTBpk
hello! everyone!


結局、>>414がいいと思う。Where did you get it ?
423異邦人さん:2007/10/16(火) 16:10:24 ID:ZqVruuLF
>>417
横槍失礼。文法的に正しさや自然さを求める
スレじゃないよん。
発話者が覚えやすいフレーズならばOKでは?
424異邦人さん:2007/10/16(火) 16:35:20 ID:CpnzG7tB
また出た、非知性主義者。
文法的に正しくて、なおかつ自然な英語だったら、
ありがたくそれを覚えればいいじゃない。
結局、それがいちばん「使える」んだから。

てか、Where did you get it? ぐらい覚えろよ。
425異邦人さん:2007/10/16(火) 19:15:40 ID:Rb1JA+kx
>>424
このスレでは過去にENGLISH板との差別化について話しが行われております。
敢えて馬鹿が好む大袈裟な言葉を用いれば、このスレは知能主義的と考え
られるので、知性主義と相反するのは当然の事です。

ここは海外旅行で"使える"英語について話し合うスレであり、
貴方にとって"いちばん"使えるフレーズを厳選するスレでも無ければ、
自然な英語を追求するスレでもありません。そもそも発音がネイティブ
スピーカー並みで、そこそこの英会話力がなければ、自然なんて事は
あり得ないので不毛です。

また文法的に正しい云々で、他人の意見を否定するスレでも
ありませんので、学習能力が無い知性主義者さんはENGLISH板でどうぞ。
426異邦人さん:2007/10/16(火) 19:43:13 ID:CpnzG7tB
>>425
もっと常識的に考えたらいかが。

>>414を書いたのはオレじゃないけど、アドバイスとして妥当なものでしょ。
>>423は、それに対してこういう言い方もあるよ、と言うんじゃなく、
「文法的に正しさや自然さを求めるスレじゃない」と。
その非生産性をオレは批判したまで。

>>425のいう「自然なんてことはあり得ない」というのは、
まさに極論による詭弁だな。ここで言う「自然」というのは
そのほうが「より英語らしい」ということ。で、「より英語らしい」
というのは、言い換えれば、コミュニケーションツールとして
「より使える」ということ。

完璧でなきゃいけないなんてオレは言ってないし、他のオプションを
否定するつもりもない。

そう抑圧的になりなさんなって。
427異邦人さん:2007/10/16(火) 20:29:53 ID:FD1zfJpu
すいません。曖昧なんですが、飛行機のビジネスクラスで受けられるサービスを受けるために必要な会話例を教えてもらえないでしょうか?
初めてビジネスに乗るんですが、これまでエコノミーでおとなしく座ってたんですが、きちんと要がある場合は話せるようになりたいんでお願いします。
428異邦人さん:2007/10/16(火) 20:30:24 ID:Rb1JA+kx
>>426
まだ理解出来てないのかな。
今度は非生産性って、、主張内容が変わらないのに語彙を統一しない
のは何らかの意図があるんでしょうかね。

とりあえず>>423のレスは>>417に向けられています。
誰も>>414のような好意的なアドヴァイスを問題視しているのでは
ありませんのであしからず。先ず常識を語られる前に、過去スレからの
流れを素直に受け入れてみては?

オレは負けず嫌いだって所までは読ませて頂きましたが、
何れにせよ反論になっていないので、今後はスルーでよろしいですか?
429異邦人さん:2007/10/16(火) 21:07:33 ID:9Qt/AvfS
とりあえずID:CpnzG7tBはこのスレ向きじゃないのかな〜?って感じは受けるけど・・・

>>424で何々くらい覚えろよ、とか言ってるけど覚えてても話せないのが英会話初心者なわけでして、
覚えてても話せないと思われる人にもより話しやすい言葉を提案してあげればよろしいのではないかと。

>>427
どのエアラインか分からないけど、大抵のビジネスクラスのCAはどんな英語でもニッコリ微笑んで聞いてくれますよ。
単語の羅列でも大丈夫です。
もし羅列じゃない会話がしたいのでしたら、もう少し具体的な質問をしてもらえれば具体的な答えが返ってくるとおもいます。
430異邦人さん:2007/10/16(火) 22:36:34 ID:SXNmkdxS
>>414書いたのは漏れだけど、間違ったフレーズはやぱ良くないと思う。
覚える労力は同じなんだから、わざわざ間違ったのを覚える必要はないし
複雑なフレーズでなければ、より自然な方が良いとも思う。
最低限正しく、かつ簡単なフレーズが一番かと。
あ、>>413にケチをつけてるわけじゃないよw
431異邦人さん:2007/10/16(火) 23:33:32 ID:OlcXC76S
>>430
正論だにゃ。
432異邦人さん:2007/10/17(水) 02:20:30 ID:4HsVHHCe
あくまで初心者という前提なら
最適でなくても意味が通じて
本人が覚えやすく汎用的なんがいいんだろね
433異邦人さん:2007/10/17(水) 02:27:16 ID:4HsVHHCe
ビジネスだから特別なんかー
漏れは別に特別なサービスの覚えないけどw
シートがよくて飯がましくらいジャマイカ

トイレの場所聞く
飯が日本食か○○食か聞かれる
酒の種類聞かれる
腹減ったらなんかくれと言う
毛布貸してくれと言う

飯食ったらすぐ寝るからわからんはw
434異邦人さん:2007/10/17(水) 02:59:41 ID:4HsVHHCe
きちんとビジネスクラスで話すてのもよくわからんところw

たとえは、飯の時水がほしいだったら

クッド アイ ハブ ユア ウォーター?

ウォーター プリーズ

だったら上の方がきちんとしてるんだろうけど
モゴモゴ言って通じんでキョドれば最悪だし
下でわかりやすいように言った方が良いかもしれんと言うのもある

この辺は迷うところ
435異邦人さん:2007/10/17(水) 03:14:39 ID:IYm73gu7
そりゃ下で良いんじゃね?
上のはユアとか要らないしw
436異邦人さん:2007/10/17(水) 03:30:56 ID:lA6+byd0
>>434
>クッド アイ ハブ ユア ウォーター?

変態だと思われるぞw
437異邦人さん:2007/10/17(水) 05:10:34 ID:t+h8og4O
そういうのが"使える"英語なんだな。学習能力が無い方はお断りですって。
438異邦人さん :2007/10/17(水) 05:58:12 ID:vl08pBiZ
>クッド アイ ハブ ユア ウォーター?

なんだこの英語

普通に

Can I please get water?

でええやろ?
439異邦人さん:2007/10/17(水) 08:08:09 ID:obP1Wy0s
>>438
何てネタだw
440異邦人さん:2007/10/17(水) 11:35:33 ID:nLy9awkm
>436
ワロタw
このままじゃネタスレになりそうだな。

441異邦人さん:2007/10/17(水) 14:23:25 ID:obP1Wy0s
>>427
ビジネスクラスは、乗降りや荷物などの優先順位、座席の快適性、
比較的トイレが空いている、食事内容、ラウンジが大きく違うところ。
CAから受けられるサービスってのは基本的にエコノミーと大差ないし、
ビジネスだから必要になる英語って特にないような気がする。

空港によってはラウンジの場所が分かりにくいんで

Excuse me, I'm looking for the business class lounge of ○○, (please).
すみません。○○航空のビジネスクラスラウンジを探しているんですが。

とかは案外使えるかも。
インフォメーションなら丁寧に教えてくれるだろうけど、その辺歩いてる
職員でも大抵はラウンジの方向を指さしてくれる。

whereを使った方がもっとダイレクトに聞けるけど、
whereの発音は案外通じにくいんで。
442異邦人さん:2007/10/17(水) 14:43:26 ID:aPrM4dNi
ビジネスクラスで一番使える言葉は
「That's fine, thank you.」
食事中に新たな飲み物を勧められたり、お代わりを勧められたりした時に
「今のままでいいです。ありがとう」というニュアンスでちょくちょく使う。
とにかく「ノーサンキュー」ばっかり使うオサーンよりはスマートだと思う。
443異邦人さん :2007/10/17(水) 18:14:18 ID:vl08pBiZ
空港で

どぅー ゆー あんだー すたんど??

って大声で言われてる日本人発見

444異邦人さん:2007/10/17(水) 18:29:45 ID:PowlC+sb
>>443
助けてやれよ。 大恥
445異邦人さん:2007/10/17(水) 19:30:14 ID:lJJeF33Q
ビジネスに乗ってもエコノミーとサービスの違いが無いなんてアホですか?
いろいろ聞いてみろよ。ワイン好きならDo you have any French wine?
くらい言ってみろ。喜んでいろんなボトルを持って来てくれるぞ。
客室乗務員に仕事をさせてやれ。
446異邦人さん:2007/10/17(水) 20:05:06 ID:PowlC+sb
>>445
よく読みましょうね。
447異邦人さん:2007/10/17(水) 20:06:46 ID:z/q70vEc
どう考えてもユアは余計だったな
448異邦人さん:2007/10/17(水) 20:40:49 ID:uHSgAcaz
みなさんありがとうございます。
>>441にあるラウンジを探してますって曖昧ではないんでしょうか?(よく曖昧な表現はダメだとステレオタイプで思っただけですが)
どこにあるか教えてくれって言わないと「ああ、そうですか」とか言われないんですか?
449異邦人さん:2007/10/17(水) 20:57:09 ID:nLy9awkm
大丈夫
450異邦人さん:2007/10/17(水) 21:01:00 ID:QovtFyaB
>ワイン好きならDo you have any French wine?

↑通常はメニューと一緒にワインリストも配られるんで、あんま脳内さらさないでw

>>448
文頭のexcuse meと文末のpleaseがあれば質問なってる。
言い様によっては、やや高圧的な感じもしないことないけど。
451異邦人さん:2007/10/17(水) 21:37:50 ID:/e3R/ovn
何かに誘われた時に「ありがとう、でもまた今度ね。」とナチュラルに返すには
何と言えば良いのでしょうか?
452異邦人さん:2007/10/17(水) 21:46:40 ID:PowlC+sb
>>451
Well, I had better get going because my boyfriend is waiting for me.
って感じで逃げる。ありがとうは言わない。
453異邦人さん:2007/10/17(水) 22:02:37 ID:QovtFyaB
いっそうの事、ビシッとI am レズビアンって言ってやった
方が誤解を招かなくていい。こーゆー場合での曖昧は一番ダメ
454異邦人さん:2007/10/17(水) 22:08:11 ID:1o4VoMcP
以下、English板でスルーされたのでどうか教えて下さい。

外国の動物園に営業日をメールで尋ねたいのです。

「○月×日は、貴動物園は営業していますか? 
休業日がありましたら、教えて下さい。」

8.00 am. - 6.00 pm. daily
ってあったんですが、これって年中無休?
455異邦人さん:2007/10/17(水) 22:36:16 ID:PowlC+sb
>>454

Dear Sir/Madam

could you please let me know which day is the zoo
closed, and if you are open on [11th Nov].

Best Regards,
456異邦人さん:2007/10/17(水) 22:47:42 ID:1o4VoMcP
>>455
ありがとうございます。
助かります。
457異邦人さん:2007/10/18(木) 11:51:30 ID:HsV6iT9x
>>451
thanks, but maybe some other day.
とか
I wish if I could….thanks anyway.

458異邦人さん:2007/10/18(木) 12:59:59 ID:PYLx1q7R
>>434

Could I have your water?
「お水をいただけますか?」みたいなていねい言い方ですね。外人も使ってる。
Water,please. 「お水、下さい」って感じだからまあ普通かな

>>436
お願いしてのは、相手が飲んでる水じゃないんだから。w

>>441
>whereの発音は案外通じにくいんで
まったくそうですね。

>>445
>Do you have any French wine?
Do you have some French wine?の方が良いキガス
まあ450氏の言うとおりかも。


459異邦人さん:2007/10/18(木) 13:06:20 ID:PYLx1q7R
>>451
ていねいな断り方
I'm sorry.I have other plans.

普通の断り方
I'm afraid I can't. I'm going to be busy that day ,but maybe some other day.
460異邦人さん:2007/10/18(木) 13:11:41 ID:7SBNdnTy
>>458
>Could I have your water?
>「お水をいただけますか?」みたいなていねい言い方ですね。外人も使ってる。

相手の水筒の水を分けてもらう場合ならわかるけど、
CAに頼む場合も your water でいいの?
461異邦人さん:2007/10/18(木) 13:28:00 ID:6XVr0ReR
>>460
他の人からもyourは無いだろってツッコミが入ってるw
462異邦人さん:2007/10/18(木) 13:38:06 ID:bdE6aUU7
yourって限定すると聖水プレーを連想させるという罠。
463異邦人さん:2007/10/18(木) 13:43:57 ID:C7kNR1NU
相手が取引先の社長夫人とかいうんじゃなくて、
機内でCAに言うなら、Your water, please.で十分だろ。
464458:2007/10/18(木) 13:49:41 ID:PYLx1q7R
>>460
CAに言う前提だら問題ないみたい。隣に座ってる客に言ったら、まさしく「あんたの水」だから変だけとね
隣に座ってた外人が使ってたのを別の知り合いの外人にも確認したけど、丁寧な言い方らしい
「your」というのは、「あんた(単数)」のという個人じゃなくて、「あんた方(の会社)の」みたいな感覚じゃないかな



>>461
まぁ、一回、ビジネスクラスで使ってみ。
CAが水を飲んでる時に、「your」と言ったら変態だけとなw
465異邦人さん:2007/10/18(木) 13:54:48 ID:PYLx1q7R
>>463
もちろんそれで十分ですね。
まあ、もともとビジネスクラスできちんとした英語みたいな話だったからね。
簡単で通じやすいのが一番とは思います。

466異邦人さん:2007/10/18(木) 17:13:03 ID:LNKmB8vc
yourなんか要らないよ。
どこをどうしてそんなもの付けたくなったんだ??
467異邦人さん:2007/10/18(木) 17:44:53 ID:ZnbRAyba
>>464
6時間以上のフライトは毎回CかFです。
搭乗クラス関係なくyourは不要では?
(a)water please/ a glass of water pleaseでOK.

waterはsomeだろとか厨房みたいなツッコミも不要。
468異邦人さん:2007/10/18(木) 17:50:22 ID:ZnbRAyba
>Could I have your water?
>「お水をいただけますか?」みたいなていねい言い方ですね。外人も使ってる。

ちなみに英語圏の外人は「お水をいただけますか?」って時にyour waterなんて
使わない。事実に反するんで訂正し説きます。

could i have a water/ a glass of water, pleaseが普通に口語で丁寧な言い方です。
469異邦人さん:2007/10/18(木) 18:06:15 ID:bdE6aUU7

>>464は“外人”なら、みんな英語話せて当たり前と思ってる時点で┐(´ー`)┌
470異邦人さん:2007/10/18(木) 18:14:06 ID:en4ieHAn
a waterがyour waterに聞こえたとか
そんな落ちなのかな。
471異邦人さん:2007/10/18(木) 18:22:28 ID:ZnbRAyba
なんか聞き間違えたんだろうね。

恋人、友達同士で水を回しのみしてたり、ミネラルウォーターの製造業者を
相手に話してるならありかもしれないが、それにしても苦しい。

would you like our water?とか聞かれたのかな〜w
472異邦人さん :2007/10/18(木) 18:26:59 ID:8fDj05Wm
英語も出来ないやつがビジネス乗るな
473異邦人さん:2007/10/18(木) 18:41:23 ID:397DteMp
なんか必死な香具師が立て続けに出てきたがw

前レスにあったのと似てるけど
店とかで試着するとかあとからやっぱり断るときは
皆さんは何て言ってますか?

それが怖くて試着せずに買ってしまうときがあるw
474異邦人さん:2007/10/18(木) 18:57:04 ID:YmEMbkVd
TOIEC400点の実力だけど、試着するときは
きゃん ない トライ?
断るときは
つー ビッグ とか つー スモール
最後は サンキュー アイルビーバック
夫にお前はターミネーターかと言われた。
475異邦人さん:2007/10/18(木) 18:58:21 ID:bdE6aUU7
>>473
It doesn't match me. Thank You. 

日本人は「手間掛けさせてごめんね」っていう意味でsorryっていいたくなるけど、
この場合は「試着させてくれてありがと」なので、あくまでもThank You.
476異邦人さん:2007/10/18(木) 19:03:44 ID:bdE6aUU7
>>474
too bigとかtoo smallとか言うと親切にサイズ違いを出してくれたりして・・・w
今度はそれをどう断るんねん、ということで邪魔くさい。
477異邦人さん:2007/10/18(木) 21:13:00 ID:NgYJLIAY
>474 試着するときは 「眼開いとるライオンです?」って聞けば通じるってヒロコグレースが言ってた
(May I try on this?)
478異邦人さん:2007/10/19(金) 00:08:30 ID:+umHgXWv
>>473
Thank you very much. Have a nice one. とニッコリ言って、立ち去れば大丈夫。
479異邦人さん :2007/10/20(土) 08:23:47 ID:eTjy8lNw
>>477
May I have try this on?
480異邦人さん:2007/10/20(土) 08:27:51 ID:tIRjBrpL
音の聞き取りができんのよね。俺
481異邦人さん:2007/10/20(土) 13:45:03 ID:jxpcENGF
>>479
でたらめ書くなよ。
482異邦人さん:2007/10/20(土) 13:51:12 ID:FVp3XZPE
>>475
It doesn't suit me. のが自然だろ。
483異邦人さん:2007/10/20(土) 14:24:58 ID:33L3byj1
>>479

May I try it on?

とかじゃないの?
484異邦人さん:2007/10/20(土) 17:10:11 ID:OtCWZGyH
haveさえなきゃどっちでも良い
485異邦人さん:2007/10/20(土) 17:48:01 ID:QKugcNZD
「眼開いとるライオンです?」って 早口で言ったら通じた 「Sure, this way.」って試着室に案内してくれた。
ジーンズや靴の時はMay I try them on? って複数形になるんよね
486異邦人さん :2007/10/21(日) 05:55:50 ID:Ar1jUrX0
>>485
複数形なんてどーでもいい
Can I try this on?

May I までご丁寧に言うこともなかろう
487異邦人さん:2007/10/21(日) 08:22:56 ID:SjfzY2XH
Can I try?だけでも通じるね。
488異邦人さん:2007/10/21(日) 10:55:19 ID:S1URA3Tm
>>487
だね。
日本人はtryの最後の y を「い」と強調しがちだから
Can I try it?と言ってるように聞こえるw
489異邦人さん:2007/10/21(日) 12:43:41 ID:PIFxiYUR
バーガーキングで、Could I have one double whopper value meal, please.
って言ったら、黒人のオバチャン店員が大笑い...(´O`)
仲間内でも、Could I have........って、何度もやってました。
490異邦人さん:2007/10/21(日) 14:43:14 ID:wdO21MAC
>>489
whopper を「フーパー」と言ってしまったなら、そりゃもう大爆笑なんだけどそっちは問題ない?

俺やったことあるので(´・ω・`)
491異邦人さん:2007/10/21(日) 16:31:05 ID:SjfzY2XH
>>489
イギリスでの話しなら、
could I haveで笑われたんじゃないと思われ。
492異邦人さん:2007/10/21(日) 22:14:50 ID:g4orGXbT
>>489
ジャンクフードショップで
「〜いただいてもよろしいですか」みたいな馬鹿丁寧語か。
493異邦人さん:2007/10/22(月) 08:40:56 ID:tN27RYD5
could i have〜, pleaseって馬鹿丁寧なの?普通だと思ってた。
確か私もラスベガスの空港内にあるファーストフード店で笑われたってか、
私が質問しながら注文してると高校生ぐらいのバイトみたいな店員が
ちょっと笑いをこらえてた記憶がある。
(注:ぜんぜん嫌な感ではなかったけど、お前変だよってツッコミ入りそうな雰囲気だったw)
だってファーストフードのお店なんてバーキンとマックしか入ったことないし、
その店注文の仕方よくわかんなかったし。
中学から在英8年なんで、笑われるほど喋り方がおかしいとかの問題でも無いと思うし、
バーキンやマックでは普通にcould i have〜って注文しても笑われた記憶は無い。
どっちにしても殆ど行かないけど。
494異邦人さん:2007/10/22(月) 09:04:23 ID:zQr1rzpq
イギリスならいいんじゃないの?could i have〜って。
knock me upとかの方が笑える。
495異邦人さん:2007/10/22(月) 09:47:04 ID:JgreROrA
>中学から在英8年なんで、笑われるほど喋り方がおかしいとかの問題でも無いと思うし

すごい自信だね。
マイ・フェア・レディでオードリー・ヘプバーンが演じるイライザは
何故発音練習からやったんだろうね、イライザは生まれも育ちもロンドンなのに。
496異邦人さん:2007/10/22(月) 11:30:50 ID:tN27RYD5
>>495
はぁ、、、。

>何故発音練習からやったんだろうね、イライザは生まれも育ちもロンドンなのに。

イライザは一般庶民の間でも笑われる、おかしな英語を喋る変人って
設定だったの?何らかの縁があって上流階級に適合するための発音矯正を
しただけじゃない?
と言うより、何でそんな映画持ち出してまで必死に絡んでくるの?w

誰もが息をのむような美しい英語を喋るなんて一言も言ってないんだけど?
497異邦人さん:2007/10/22(月) 11:58:13 ID:tlwKhiNN
>>496
バカはスルーしろ。
498異邦人さん :2007/10/22(月) 17:22:59 ID:yEgb16Ec
バーガーキングじゃなくハンジャじゃねぇの?
499異邦人さん:2007/10/22(月) 20:37:11 ID:8ldl5xBn
ハンジャはバーガーキングのオーストラリアでの名前だろ。
500異邦人さん:2007/10/22(月) 22:26:58 ID:UN1t1z0C
イライザは典型的なコックニーだったんじゃないか?
日本で言うところの下町言葉みたいなもんだが、実はそれよりもかなり下品なイメージ。
フランス人がスペイン語のイントネーションでイングリッシュを喋ったらこんなだろうと・・・

最近はあまり使われないようになったけど20年程前だとバリバリで、
露天の物売りの言葉なんかは、ゆっくり喋ってもらっても何を言っているのか分かり辛かった。
元々上流階級のしゃべるイングリッシュはアメリカ英語と違って濁りが少なく、日本人が
喋っているのかと錯覚するレベルだからコックニーとはかなり対照的。
501異邦人さん:2007/10/23(火) 01:35:36 ID:tDpjbeBI
ロンドンの下町で露天商がやたら「エア〜、エア〜」って言うんで何かと思ったら
Hを発音しないHere you areのことだった...
502異邦人さん:2007/10/23(火) 09:40:32 ID:Hi+giZ3o
>日本人が喋っているのかと錯覚するレベル

RP的な発音ってこと?
耳鼻科に行くことをお勧めしますでFA

>露天商がやたら「エア〜、エア〜」

残念。コックニーでhere u rは「エア〜、エア〜」にはないません。
敢えてカタカナ表記すれば、鼻詰まりで脳障害がある人のような
声のトーンと発声で「イーウーアー」って感じ。
通常は「イアメイ」で、here u rなんて言い回しは珍しいです。

それからHの発音をスキップするのはコックニーに限った話じゃない。
とりあえずコックニーは海外旅行で使える英語じゃないんで。
503異邦人さん:2007/10/23(火) 11:24:55 ID:UuTueYWz
食事の時には椅子の位置をもどしてもらえますか?(飛行機・前の席のリクライニング)

っていうのは

Could you bring your seat back in a mealtimes?

で通じる?これで大丈夫?
504異邦人さん:2007/10/23(火) 13:07:34 ID:QVIPubDk
>>503
>Could you bring your seat back in a mealtimes?

Could you bring your seat back to an upright position in a while?
505異邦人さん :2007/10/23(火) 17:13:58 ID:nOm84xqr
Could you まで丁寧に言うんだったらpleaseつけたら
尚いいぜ
506異邦人さん:2007/10/24(水) 05:32:16 ID:bpT64Qgf
>>502残念wっていわれても、その場で香具師の口上をmp3プレイヤーに録音して
あとで英人にこれなんて言ってるの?て聞いたんだからウワワン!
一緒にいた友人も「エア、エアって言ってるね」って言ってたんだからウワワン!

つか、英人はhere you areって言ってたけどhereだけだと思うな。
507異邦人さん:2007/10/24(水) 08:51:25 ID:zPwePpCA
>>506
>英人はhere you areって言ってたけどhereだけだと思うな。

それなら同意w
恐らくそのイギリス人はちゃんとしたセンテンスに訳してくれたんだと思われ。
508異邦人さん:2007/10/24(水) 10:14:18 ID:zIYboORl
うん
509異邦人さん:2007/10/26(金) 14:59:45 ID:fjC+uh3W
アメリカの飛行機の国内線って、時間通りに滅多に出発しませんが、搭乗開始のアナウンスを聞き逃したとき、
チケットを見せて、「もう乗れますか?」は「Can I board now ?」はおかしな表現でしょうか?
510異邦人さん:2007/10/26(金) 15:07:39 ID:iYAMcijb
>>509
あなたはどこにいるという設定?
511異邦人さん:2007/10/26(金) 19:17:09 ID:4xpGyp4V
ゲートの受付の後側の時刻表に、搭乗中の時刻、行き先が書いてあるから
それ見れば大丈夫だよ。
512異邦人さん:2007/10/26(金) 22:21:53 ID:OaCIzshY
>>510
搭乗口の目の前です。
>>511
その時間通りに出発しないから困るんですよ。激しいときは2時間遅れなんてざらですよね?
513異邦人さん:2007/10/26(金) 22:33:14 ID:8lIW7v4x
飛行機の種類はなんですか?と聞く時はどういえばよいんでしょうか?
514異邦人さん:2007/10/26(金) 22:38:01 ID:PL8Xha9q
日本人に日本語で訊いても相手が一瞬考え込むような質問だな
515異邦人さん:2007/10/26(金) 22:49:03 ID:RBrIkjYu
むしろ間違っても良いから、型番を言って聞いた方が誤解はないかも
516異邦人さん:2007/10/27(土) 00:28:10 ID:DjcBCqDa
それも一理あるな。

Is it seven-four-seven?

とでも言えば良いのでは。
517異邦人さん:2007/10/27(土) 00:46:08 ID:NpZhnKbK
>>513
座った飛行機の座席の前のポケットに日本語でいうところの「安全のしおり」が入ってるから、
それ見た方が早いってw
518異邦人さん:2007/10/27(土) 01:01:40 ID:ijLjlDx8
コインを使い切りたくて、他はカードで支払いたい時
なんて言えばいいですか?
519異邦人さん:2007/10/27(土) 04:23:31 ID:ASw6RTdJ
>>512
搭乗口の目の前にいるんだったら、搭乗が始まったら人がドヤドヤ歩き始めるから気付くじゃん。
遅れまくってて他の飛行機の乗客も混ざってて、もうなんだかわからない状況だったら
「Is the flight ○○ for XX boarding now?」って聞けばいいと思う。
520異邦人さん:2007/10/27(土) 10:24:34 ID:yFQzstIT
>>518
断られると思う。
521異邦人さん:2007/10/27(土) 11:22:56 ID:oaepJw2A
>518
空いてるレジでなら良くやる
コインを渡してからカードを見せて
Can I pay the rest with this credit card?
っつってる
I'll pay 〜 でも
522異邦人さん:2007/10/27(土) 12:00:02 ID:qJlCTUW0
>>520
誰もお前がどう思うかなんて聞いてないよ。バーカw

523異邦人さん :2007/10/27(土) 22:43:29 ID:Cp8ffwls
>>518
俺も駄目だと思う
524異邦人さん:2007/10/27(土) 23:24:47 ID:HaRYS//R
役に立った3つの言葉

メアイ スモーキング?
ウェアリズ ザ レストルーム?
ノー オニオン プリーズ!

525異邦人さん:2007/10/28(日) 00:35:31 ID:roEs9Vp1
キングはいらないw
526異邦人さん:2007/10/28(日) 00:59:19 ID:J8SVgT/I
>>520,523
いつもそうやって残りのコインを使ってるよ
思うのは勝手だがね
527異邦人さん:2007/10/28(日) 01:05:26 ID:5vOFYQvf
俺もそうしてるし、空港内で使う予定があるから小銭を出さないときも、
カード払いすると大概聞かれますよ。
528異邦人さん:2007/10/28(日) 02:20:51 ID:HrE2beGR
残った海外の小銭は、いつもUNICEFへ寄付してます。
せめてもの罪滅ぼし。
529異邦人さん:2007/10/28(日) 02:22:06 ID:5vOFYQvf
ああ、私もたまに寄付する
530異邦人さん:2007/10/28(日) 09:43:31 ID:jsyvh6fV
普通に現金とカードで払える所多いよ。国内外問わず。
531異邦人さん:2007/10/28(日) 17:52:09 ID:oIj3PgoZ
>>524
オニオン喰え、オニオンw
532異邦人さん:2007/10/29(月) 02:49:47 ID:CwMCQBCq
ユニセフの募金箱ってどこにあるの?
いつも気付かず出てきちゃうんだよねorz
533異邦人さん:2007/10/29(月) 02:52:45 ID:AqWzsp+n
機内で配ってる若しくは座席前のマガジンに入ってるがな
534異邦人さん:2007/10/29(月) 03:05:18 ID:CwMCQBCq
>>533d!
そうなんだ
出る前に箱があってそれに入れたような気がしたんだけど、
なんせ消防の時だったもんで記憶が曖昧w
535異邦人さん:2007/10/29(月) 03:10:22 ID:AqWzsp+n
待ち合わせ室などには箱のもあると思う。
機内のは封筒に寄付金入れた後CAに渡すのが普通です。

ユニセフの寄付はいろんなところでやっていて、
クレカなんかの会社からも案内が良く来るよ。
536異邦人さん:2007/10/29(月) 04:16:44 ID:CwMCQBCq
>>535
スレちなのに詳しくありがとう!
いい夢見れそうだぉ
537異邦人さん:2007/10/29(月) 13:01:03 ID:enE6s5bK
成田のバゲージクレームにもあるよ、募金箱
538異邦人さん:2007/10/31(水) 01:34:00 ID:y4Fno0wh
>532
機内の封筒に入れて渡す時、うっかり住所を書いたら
その後何度も寄付おながい手紙が来るので、住所を
書くなら覚悟してね
539異邦人さん:2007/11/03(土) 16:14:19 ID:q8zp7FAT
袋くれますか?を英語で言いたいんですが、
どう言うのが一番いいんでしょう?
Could を使うと丁寧過ぎ?
540異邦人さん :2007/11/03(土) 16:58:10 ID:G7Scy6NF
Can I have a plastic bag?
541異邦人さん:2007/11/03(土) 17:05:20 ID:e7pOtGJd
>>489
Could I have one double whopper value meal, please.

すみません、この文のどこが大笑いなのか分からないんですけど
どこでしょうか?発音上での話しですか?
could I have...?は不自然なほどの丁寧さではないですよね。
連れがイギリス人なんでイギリスへはよく行くのですが
アメリカは行ったことないんですがアメリカだとそうなるんですか?
こんどアメリカ行くもんで気になりました(汗)

542異邦人さん:2007/11/03(土) 17:15:27 ID:ph6X9qGl
One double whopper value meal, please.で十分。
543異邦人さん:2007/11/03(土) 17:43:30 ID:8XKYgh9E
ク〜〜〜ダ〜〜〜
544異邦人さん :2007/11/03(土) 18:02:27 ID:G7Scy6NF
ジャンキーフード買うのにCould I haveは丁寧すぎ。
Can I getで十分

おまえマクド行って、ビッグマック頂けますか?って言うか?
545異邦人さん:2007/11/03(土) 19:36:19 ID:e7pOtGJd
>>542>>544
レスありがとうございます。
ってことはcould iが丁寧過ぎるっていみなんですね。
でもイギリスでは普通に使いますね。
それと私は上品な人でもなんでもなく普通人ですがマクドナルド
でも八百屋さんでも「頂けますか」って普通につかいますよ〜。
546異邦人さん:2007/11/04(日) 01:23:47 ID:lab6C3Up
>>545
>それと私は上品な人でもなんでもなく普通人ですがマクドナルド
>でも八百屋さんでも「頂けますか」って普通につかいますよ〜。

そういう自分がおかしいと気づけ。
547異邦人さん:2007/11/04(日) 01:41:09 ID:eiA22VKs
ホテルでタクシー呼んでくださいっていうのはcall me a taxiでよいの?
548異邦人さん:2007/11/04(日) 01:57:51 ID:lbpzrFWC
   ∩___∩         |
   | ノ\     ヽ        |
  /  ●゛  ● |        |
  | ∪  ( _●_) ミ     (>>547
 彡、   |∪|   |        J
/     ∩ノ ⊃  ヽ
(  \ / _ノ |  |
.\ “  /__|  |
  \ /___ /
549異邦人さん:2007/11/04(日) 02:05:33 ID:BP68a1Q2
550異邦人さん:2007/11/04(日) 06:14:24 ID:5P7nMmAS
>>547
Hey, taxi !
551異邦人さん :2007/11/04(日) 06:36:15 ID:2XzyYWMu
>>550
ワロタ
552異邦人さん:2007/11/04(日) 08:14:20 ID:Lgpgz4Fd
>547
いいけども最後にpleaseをつけといた方がいいよ
553異邦人さん:2007/11/04(日) 09:25:18 ID:Ymh8ArWd
やっぱCouldを使った方がいいんじゃね?
554547:2007/11/04(日) 11:10:27 ID:eiA22VKs
なんでつり扱いされてるんですか?
以前中国でうまく言えなくて通じなかったので英語でどういうのか知りたいんです。
555異邦人さん:2007/11/04(日) 11:13:15 ID:CE6fbsEo
完全にネタスレだなw
556異邦人さん:2007/11/04(日) 12:29:05 ID:mXiIBbEv
俺のことをタクシーと呼んでくれ!
557異邦人さん:2007/11/04(日) 14:21:33 ID:RcE3M1yb
ヘイ!タクシー!
558異邦人さん:2007/11/04(日) 14:26:08 ID:/cqB+A3y
【速報】人気アニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』テレビドラマ化! ハルヒ役は志田未来★part4
http://sports11.2ch.net/test/read.cgi/parksports/1193830877/l50
559異邦人さん:2007/11/04(日) 14:36:48 ID:ms4g9dU7
シドニーの駅は何処にあるのですか?
とは英語で何て言えばいいのですか?
560異邦人さん:2007/11/04(日) 15:15:40 ID:5P7nMmAS
Where's Sidney station?

で通じるでしょ?

但しオーストラリア国内で尋ねるのなら、station は「ステイション」じゃなく「スタイション」でよろ。
561異邦人さん:2007/11/04(日) 15:32:10 ID:Q7CQVoEC
東京の人間が大阪で道を訊ねる時は大阪弁を使わないと通じないんですか?
562異邦人さん:2007/11/04(日) 15:34:12 ID:qe0/X/gf
>>561
ニュースキャスターも「トゥダイ」って言う国だからね。
563異邦人さん:2007/11/04(日) 15:42:45 ID:proefo1b
>>554
中国なら、「請幇我叫出租車」って言いましょう。
564異邦人さん :2007/11/04(日) 16:04:25 ID:2XzyYWMu
X Sidney
○ Sydney

これも釣りかw
565異邦人さん:2007/11/04(日) 17:57:44 ID:eiA22VKs
ソフトドラッグとハードドラッグの違いを教えてください
566異邦人さん:2007/11/04(日) 18:01:16 ID:proefo1b
567異邦人さん:2007/11/05(月) 19:31:30 ID:xKvlsn8S
>>554
ヤオタクシィー[要taxi]で通じる。
568異邦人さん:2007/11/06(火) 09:26:11 ID:e7Pgzsd7
片側2座席の高速バスで、別々の席になったらしい二人組の片方が隣の席でした。

彼女と席変わりましょうか?って
May I change the seat to her?
であってました?
とりあえず通じたっぽくてthank you言われて交代はできたんですが…
569異邦人さん:2007/11/06(火) 15:16:07 ID:YiPkqRSM
>>568
自分の席を指しながら、you can sit here if you wantって言った方が
もっとあっさりするかも。でも状況的に全然理解できるんでそのままでもOK
570異邦人さん:2007/11/06(火) 20:21:10 ID:1W0b7omp
自信ないけどI can swap for you.じゃダメですかね?
スワップってあの「夫婦交換」のイメージが強かったから
外人さんが口にしてるのを初めて聞いた時はビックリw
571異邦人さん:2007/11/06(火) 20:37:22 ID:CwiBJeJa
君たちtogetherしたぃ?  でいいだろ。
572568:2007/11/06(火) 21:27:08 ID:xupyLCtg
>>569
ありがとうございます
最初はyou can changeくらいしか思いつかなかったけど
30秒くらい考えてなんとか文章にできました

>>570
日本でも仮想メモリとかスワップファイルとかで普通に使いますよ
個人的には交換というより代用とか間に合わせ見たいな意識があったんですが
調べてみたら別にそんなことないんですね
でもseatとかつけないとちょっと言葉足らずな気がしないでもないような

>>571
ルーself weight
573異邦人さん:2007/11/06(火) 23:35:16 ID:CwiBJeJa
いや、冗談じゃなくて。
Do you want stay together?とか、.......sit together?ってもいいんじゃねかと。
574異邦人さん:2007/11/06(火) 23:51:17 ID:gWLpgXri
>>573
あ、失礼しました
それも分かりやすいですね
575異邦人さん:2007/11/07(水) 00:58:11 ID:YYIcbEi2
>568
合ってるか間違ってるかと言えば間違ってるw
576異邦人さん :2007/11/08(木) 17:12:58 ID:yJnCzKnJ
紳士な言い方 May I change the seat to her?
ワーホリ   Do you want stay together?
577異邦人さん:2007/11/08(木) 17:57:03 ID:nKdxY2+T
紳士なら Would you like to change the seat? で良いな。
漏れなら Do you want me to change the seat?
578異邦人さん:2007/11/09(金) 12:04:36 ID:wtQNXRhN
この人は......."May I change the seat to her?"っと、意味不明なことを....
なんで、May Iって聞くんだろうか?
しかも、seat to herって、for でも withでもなく、toと。

あ〜 May I change the seat next to her?だなぁ。
嫁の隣に座りたい!んかぁ! (∩゚д゚)きんもー☆!
579異邦人さん:2007/11/09(金) 21:42:46 ID:JnGCIPJw
親指立ててニカッと笑い「チェンジ?」じゃだめッス化?
580異邦人さん:2007/11/09(金) 21:52:56 ID:UAgg8YQs
たぶんそれでも通じるのでおk。

でもお互いの席を交互に指差して、代わってあげましょうか?って顔して「チェンジ?」のほうがより通じると思う。
581異邦人さん:2007/11/09(金) 22:36:16 ID:oSzVatEM
>>578
あ、席変わってあげようかな。えーと席を替わるだからchange the seat?

〜しましょうか?ってなんていうんだっけ
would youなんとかかcould youなんとかだと思うけどどっちがどっちだっけえーとえーと

あ、May I help youでお手伝いしましょうか?ってのがあったな。
じゃMay I 〜で〜しましょうかなんだろう。多分。

でもMay I change the seatだけだと窓側がいいみたいな意味にとられちゃうかな。
あっちの席の彼女とっていうのを付け足そう

〜と ってforかtoのどっちだっけ
forは〜のためにだったと思うからtoかな?

May I change the seat to her? のできあがり(・ω・`)
所要時間は30秒でした。
582異邦人さん:2007/11/10(土) 09:59:42 ID:dBwpPAZD
親指を人差指と中指の間から差し込む風に拳を握って、
ニタ〜と笑いながら Swapping,OK? でいいと思う。
583異邦人さん:2007/11/10(土) 13:02:27 ID://hCxQ7v
あー、おもしろい(棒読み)
584異邦人さん:2007/11/10(土) 14:56:51 ID:JK/PjcLM BE:75081694-2BP(2526)
lol
585異邦人さん:2007/11/11(日) 01:12:05 ID:8gaAcdYi
無理に作文しようとしない>>580が一番こなれてる。
586異邦人さん:2007/11/11(日) 04:11:56 ID:DfGSi7kU
>>585
「無理に作文」しているのはひとりだけw
587異邦人さん:2007/11/11(日) 12:50:14 ID:x0vPteEY
>>580で良いんなら、こんなスレいらん罠w
588異邦人さん:2007/11/11(日) 14:11:30 ID:oidq5ZZF
waitの後にonとかforとかいろいろ来る事があるけどそれぞれどういう違いがあるんでしょうか?
589異邦人さん:2007/11/12(月) 05:19:56 ID:US288Udz
>>588
辞書見てわからない?
590異邦人さん:2007/11/12(月) 19:43:32 ID:UDUZmklW BE:50054764-2BP(2526)
591patrick:2007/11/17(土) 12:41:12 ID:tyk2ZZ78
アメリカ人がほんとに使うスラングとネイティブな表現を学びたければ
映画やテレビが効果的だと思います。ところがなかなか聞き取りにくい
でしょう。

私が作ったYappr.com(ヤッパー・ドト・コム)でスポーツや音楽や
コメディの動画でネイティブ英語を勉強できます。
簡単に聞き変えたり、英語と日本語の字幕もあったり、
ゆっくりで聞き取りやすいオーディオもありますので、
リスニングの野力をレベルアップできます。

http://www.yappr.com

に来てみてください。
592異邦人さん:2007/11/17(土) 21:18:47 ID:PumJlln/
ベーグルの注文(種類の呼び方)の仕方がわからないのですが、
色々な種類があると思うのですが、どう言えばいいんですか?
593異邦人さん:2007/11/17(土) 22:19:01 ID:cUWwusfc
>>591
コレイイネ、サンクス!
594異邦人さん:2007/11/18(日) 00:25:02 ID:HTbFMUzs
自演かよ。
595異邦人さん :2007/11/18(日) 08:10:58 ID:nnmooW/7
>>592
欲しいベーグルを指で指してThis one please
596異邦人さん:2007/11/18(日) 12:27:59 ID:BH1Nm+5/
米国議会小委員会、9・11解明運動をテロリズムに等しいと見なす(Global Research)
http://globalresearch.ca/index.php?context=va&aid=7339

シオニスト・シンクタンクRAND Corporationやサイモン・ヴィゼンタール・センター出身者を含む「専門家」たちが、
米国議会祖国安全保障小委員会の「テロリズムとインターネット」と名付ける公聴会で、
米国議会を「9・11解明=テロ」とする方向に引きずり始めたようだ。

相当あせってきましたね。自分達が犯人だと手を上げているようにしか見えませんが・・。
http://www4.atwiki.jp/911insidejob/
597異邦人さん:2007/11/21(水) 22:13:18 ID:duawCPOm
早朝にホテルに着いた為
早めにチェックイン出来るか?
って何て言うんでしょうか?
598異邦人さん:2007/11/22(木) 01:00:31 ID:9s0aveM/
>>597

I've arrived earlier. Can I check in now?
599異邦人さん:2007/11/22(木) 01:04:33 ID:bxePRjC9
Check-in, please. だけでオケー!
600異邦人さん:2007/11/22(木) 05:49:09 ID:sYt9aMDq
now ok?
601異邦人さん:2007/11/22(木) 06:56:26 ID:2LKUHcVr
おk?
602異邦人さん:2007/11/22(木) 13:40:06 ID:UE1GR/Uh
>>598
can i check in eariler? だけど、
>>599でいいと思う。駄目ならあっちが何か言ってくる。
603異邦人さん :2007/11/22(木) 17:32:32 ID:dtOfw2tC
無理ですって言われたらどうすんだよ
604異邦人さん:2007/11/22(木) 18:04:11 ID:V0fgxlGo
フロントで荷物だけ預かってもらって街ぶらぶらしてりゃいいじゃん
605異邦人さん:2007/11/22(木) 18:24:17 ID:TY32ZuVS
んじゃ、
Can I ask to leave my luggages?
でいいのかな?
606異邦人さん:2007/11/22(木) 18:36:29 ID:WtnxMVLj
Would you keep my baggage till the check-in time?

でも、>>597には難しすぎると思う。
607異邦人さん:2007/11/22(木) 20:20:08 ID:ztxs34rj
>>605
ちょっとそれだと違う意味になっちゃうんじゃマイカ?
一人ボケ・ツッコミみたいな。
608異邦人さん:2007/11/22(木) 20:58:03 ID:bxePRjC9
オレの荷物を置いていってくれよ〜
609異邦人さん:2007/11/22(木) 21:49:41 ID:+tJKgw89
ホテルのフロントなどで行きたい場所を尋ねるとき
How can i get there?
610異邦人さん:2007/11/22(木) 22:01:00 ID:bxePRjC9
Sir, where do you want to go?
611異邦人さん:2007/11/23(金) 00:13:23 ID:zd76kjTr
Can I leave my luggage in the apartment after my check out time?
If no other guests are expected the same day, then there's no problem whatsoever.
Otherwise, we will arrange it with the arriving people that you may be leaving the luggage at the apartment
until later during the day. Alternatively, we will store the luggage for you in a safe place.
One way or another, we will find a solution for you.
612異邦人さん:2007/11/26(月) 17:22:43 ID:YeMZCxbs
スレ違いだったらすみません
海外旅行で自分から話す方は中学レベルで必死にやるのでなんとかなるのですが、
肝心の聞き取りがもう全然ダメ
海外旅行用英会話集みたいなので受け答えがあるお勧めの本ご存知ですか?
一冊丸暗記するつもりです。CDが付いてれば最高
613異邦人さん:2007/11/26(月) 17:48:52 ID:FBjDxdEH
>>612
iTunesが便利です。たくさんのレッスンが
Podcastで無料で利用できます。ただし
途中で宣伝が入るのもあります。
自分はiPodを使って外出先でヒアリングの
練習をしています。
614異邦人さん:2007/11/26(月) 18:01:10 ID:Re/4Tjv9
飛行機内でなにかCAに頼みたいんだけど日本語しゃべれそうな人がいない場合、
日本語しゃべれるCAいませんか?と別のCAに聞く時はどういうの?
do you have people who can speak japanese?じゃ通じない?
こういう場合以外にも大まかに言えば通じそうな表現って使って効果はないんでしょうか?
よくこのスレでだれか英語ではこういうと例を出すと誰かがこういったほうが丁寧だとか勉強にはなるけど。
トイレ行きたいってのもi want get restroomとかで通じないのでしょうか?これなんかレストルームだけでトイレットというべきとか
何とかいう人がいると思うけど。
615異邦人さん:2007/11/26(月) 18:46:31 ID:ASRyPIuS
>>614
俺は英語が達者じゃないが,

somebody speak Japanese?

って語尾上げれば日本語喋れる人を呼んで来てくれると思う。

これが正しい英語かは知らない。
今までも話す前に構文を考えた事はあまり無い。
コレで通じなかったら他の言い回しにすればいいし,そこから相手とわかりあえるんじゃないかな。(観測的希望)
って,スレの主旨じゃないね。
616異邦人さん:2007/11/26(月) 21:09:29 ID:wmy7AMJX
Is there any person who speak Japanese?かな
617異邦人さん:2007/11/26(月) 21:12:35 ID:9ExAfYz0
anybody
speaks
618異邦人さん:2007/11/26(月) 21:16:14 ID:IClMUM65
Japanese speaker please じゃダメかな?
そういやDo you speak English?ってドイツの列車の中で
英人?オッサンが誰かにシツコク聞いてたな。
619異邦人さん:2007/11/26(月) 21:21:07 ID:MrThdpFN
>>618でおk。
いれば誰か連れてくるし、いなけりゃいないと返事する。
その返事が何を言ってるのか分からなくても、大抵は表情や身振り手振りで判断できるはず。
620異邦人さん:2007/11/26(月) 23:07:12 ID:84h/H+yN
オレが使うのは
Anyone who can speak Japanese?

621異邦人さん:2007/11/27(火) 00:35:20 ID:st9NvLMO
オイラが使うのは
Anybody speaks Japanese!
622異邦人さん:2007/11/27(火) 00:57:21 ID:HJ16YN03
Can I ask in Japanese? でも翻訳機ではよさそうだが。
Can I ask someone in Japanese?

無理矢理長くしようと思って下の考えたけど果たして通じるかなw?
Would you mind if I ask you to fetch someone who speakes Japanese?
623異邦人さん:2007/11/27(火) 10:54:11 ID:PqKSN4Fa
>>622
I was wondering if i might ask you to find someone who speaks Japanese?
の方がよくない?w
624異邦人さん:2007/11/27(火) 11:14:41 ID:bC+ft2/7
ここではランクの低いグロクエだけど、ここの生妊婦シリ?ズは
俺が見る限り妊婦?正だよ。撮ってるのは女体料理やだるま中出しのあのおっさん。
あと、同じおっさんので桃の人妻シロウトにもあった様な気がする。
まぁ、信じる信じないは任せる。

妊娠中のセックスについては↓この辺参照?(^^;)
http://www.%6B%65%6C%65%38%38%2Ecom/av/
625612:2007/11/27(火) 12:54:37 ID:a0PMSg59
>613 レスありがとう
早速見てきます
626異邦人さん:2007/11/28(水) 10:20:25 ID:H+RWcrL/
海外旅行に持参の英和・和英辞典で、おすすめありますか?

英和は中学からずっとジーニアスを使ってましたが、ちょっと嵩張るので。
627異邦人さん:2007/11/28(水) 10:35:40 ID:I0ibUThH
単語くらいしかひかないだろうから、小さな電子手帳で良いんじゃないの?
628異邦人さん:2007/11/28(水) 11:45:27 ID:H+RWcrL/
>>627
電子辞書はちょっと高くて・・・
629異邦人さん:2007/11/28(水) 12:21:11 ID:LeHFV5xq
>>626
手帳サイズのコンサイスがあるよ。
630異邦人さん :2007/11/28(水) 15:33:39 ID:pEp9OH4L
>>626
買うんだったらリーダース入ってるやつがいいぞ
普通の和英じゃものたらん
631異邦人さん:2007/11/28(水) 16:06:12 ID:LeHFV5xq
旅行での英会話にリーダーズ?
そこまで言うなら、ランダムハウスのほうをお薦めするw
632異邦人さん:2007/12/07(金) 18:36:19 ID:U0ku38Dg
ホテルでは
DO YOU HAVE A ROOM?
でいいの
633異邦人さん:2007/12/07(金) 18:53:49 ID:Wfx2gm+K
それでおk。
634異邦人さん:2007/12/07(金) 23:38:42 ID:TR9be0ag
感情的反捕鯨国筆頭の豪州ってこんな国なんですよ?

残酷なハクジンの作り方
http://www.asyura.us/hks/hks_outline.php?kiji_id=0601_social3_msg_428

635異邦人さん:2007/12/08(土) 00:40:28 ID:Kmx0jxMT
vacancyくらい覚えても良いんじゃまいか?
636異邦人さん:2007/12/08(土) 10:42:07 ID:uwcyA9Md
>>635良く知らないけど、それだとホテル従業員採用応募電話とかと間違われるってことはない?
637異邦人さん:2007/12/08(土) 11:49:49 ID:k3nljjdm
何故availableをつかわないの?
638異邦人さん:2007/12/08(土) 14:04:51 ID:757NlJUU
ホテルを探してて、値段と設備を聞いて気に入らないとき、
「ちょっと考えます(他もみてきます)」っていうのって
なんて言えばいいんでしょうか?

あとホテルに荷物おいて街見回りにちょっと外出するとき
レセプションに言う言葉もお願い
639異邦人さん:2007/12/08(土) 19:03:59 ID:/gIfDG0h
>>636
モーテルの看板にもvacancyのネオンサインがある位なのに
そんなこと言う椰子はいない。
640異邦人さん:2007/12/08(土) 19:09:01 ID:/gIfDG0h
>>638
Let me think.thx

Could you keep may baggage?
641異邦人さん:2007/12/08(土) 20:21:36 ID:tjZK5rk7
>>635,637
それを使った言葉でも全然おk。
ただそれを使わない言い方でももちろんおk。

英会話に慣れてない日本人なら>>632が一番言いやすいと思う。
642異邦人さん:2007/12/08(土) 21:06:49 ID:Kmx0jxMT
おkなのは分かってんだよ。
それ位覚えても良いんじゃないかって話だ。
643異邦人さん:2007/12/10(月) 01:10:39 ID:EHOAYrB6
>>638
「ちょっと考えます」なんて婉曲表現を使う必要なし。
I don't like it. Maybe other time. Thank you.
とか言って立ち去ればいい。
644異邦人さん:2007/12/10(月) 14:35:53 ID:2liwOll+
他見てまた戻ってくるかもしれないんだから
んな言い方しない方がいいよw
645異邦人さん:2007/12/10(月) 17:41:33 ID:gtdlbPeT
アイムソーリーって言って出てけばいいんだよ。  って言ったらこのスレの意味ないか。
646異邦人さん:2007/12/10(月) 17:44:52 ID:2liwOll+
sorryなら、まだthanksの方が良いな
647異邦人さん:2007/12/10(月) 21:17:22 ID:tN86kPQ6
>>636
逆にそんな風に間違われたら凄いなw

>>637
アヴェイラボーは、ちよつと初級者向けじゃないっす。

>>642
ヴァケンシィーって読んで理解する分には覚えといて
いいと思うけど、しゃべるには慣れがいるかも。

>>643
(ウェール) イツ ノッ フォーミー, センクス エニウェイ(^−^)
(well) it's not for me, thanks anyway :-) って店員から離れたほうがいいかも。
「自分には合わないと思う」って風に話を流したほうが当たりが柔らかいかな。
で、店を出るときは>>646の言うようにするのがいいかと。
648異邦人さん:2007/12/11(火) 02:09:49 ID:cj3VCZdU
DO YOU HAVE A ROOM?

っていったら、必ずYes!ってくるぜ。

ホテルに部屋があるのは当たり前だのクラッ(ry
649異邦人さん:2007/12/11(火) 02:15:29 ID:D8fgKaVR
うん。バッグ持って受け付けに行く行為そのものが「部屋ある?」って聞いてるようなものだからな。
と言ったらこのスレの意味がなくなりますね・・・。
650異邦人さん:2007/12/11(火) 03:38:39 ID:OQIrjaiG
Do you have any vacancies?
空室はありますか?
ドゥ ユー ハヴ エニー ヴェイカンシーズ?
ヴァケンシーではないのです

つか、部屋にも色々あるから、一気に言った方が楽じゃない?
I'm looking for a single room for tonight.
Do you have it?
今晩用のシングルルームを探してるんだけど
ある?
651異邦人さん:2007/12/11(火) 04:08:48 ID:HqOZyia0
>>650
一部屋でしたら、Do you have a vacancy?でいいでしょう。

なんでDo you have it? ってitにしなくちゃいけないの?
652異邦人さん:2007/12/11(火) 05:17:41 ID:OQIrjaiG
>>651
はい、言われてみれば上下で状況が違うね。
上の文は部屋をいくつか見てから決める場合です。
で、ベイカンシーの読み方を間違えている人がいたのでベイカンシーを使って書いた。
下のは部屋があるのは当たり前〜とか意地悪に考えられにくく、
どんな部屋か?とかいつ?とか聞き返されず、空室の有無の返事をすぐに貰える質問のしかた。
で、色々な部屋を見ない場合として書いたのでitにしたのよ。

自分にしか状況がわかんないような文章は書くべきじゃなかった。
すみませんでした。
653異邦人さん:2007/12/11(火) 08:50:16 ID:GLNYp1iH
>>648
釣り針が大きすぎて食いつけません><

>>652
どうせ旅行じゃん、もっと気楽に英語を話しましょうぜ♪
654異邦人さん:2007/12/11(火) 11:49:47 ID:rF3i5c0k
>>651
ひと部屋でもany vacancies?でおk
655異邦人さん:2007/12/11(火) 12:09:28 ID:/OQyytsf
おk
656異邦人さん:2007/12/11(火) 19:48:06 ID:yt5vbayZ
>>650
ほんとだ。ずっとヴァケンシーだと思ってた。
ヴェイカンシーなんだ。なっとくなっとく。
657異邦人さん:2007/12/11(火) 21:17:10 ID:5ZDmUswb
こないだグアム行ったとき
イミグレで『〜〜バイト〜〜?』と言われたんで
『ハァ?』って言ったら
『タベモノモッテル?』って聞かれました

あれ英語でどういう風に聞かれたんでしょうか?
658異邦人さん:2007/12/11(火) 21:59:23 ID:isH2wtt7
いまいちワカランのだが『〜〜バイト〜〜?』は英語なのか??
659異邦人さん:2007/12/11(火) 22:40:26 ID:HqOZyia0
「アメリカでアルバイト決まってますか?」
「食べ物持ってる?」
お金がなさそうだから、不憫に思ったんだろ。
660異邦人さん:2007/12/11(火) 22:51:36 ID:5ZDmUswb
バイトじゃなく普通にイートだったのかなぁ
イミグレで食べ物持ってますか?て
なんて聞かれるん?
661異邦人さん:2007/12/11(火) 22:57:32 ID:jCrOXPy/
>>660
Do you have any foods?
Do you have anything to eat?
662異邦人さん:2007/12/11(火) 23:36:23 ID:1qo17OZ8
>661
この場合any food?だな。

>659
マジレスしてもしょうがないが、アルバイトは英語じゃ…w
663異邦人さん:2007/12/12(水) 00:14:25 ID:TPmr8mBM
>>662
マジレスすると両方どっちでもいいがな。
664657:2007/12/12(水) 21:15:05 ID:C+bl9xkL
ありがとうございます
なんか違う言い方があるのかと思ってました


そんな言葉も聞けなかった自分が情けないorz

665異邦人さん:2007/12/13(木) 00:12:00 ID:ddtHj+sE
Do you have any bite?
666異邦人さん:2007/12/13(木) 21:28:44 ID:Mr6fsKpJ
>665 それってありですか?
そんな感じに聞こえたんですが
聞いたことないフレーズだったので

噛むのイメージしかなかったので
ホントにあるならディライトですw
667異邦人さん:2007/12/14(金) 09:25:01 ID:bV+q36Ft
part time job
are you guys crazy?
you guys don't look so intelligent.
if you wanna use proper english, all you guys have to do is to consult a dictionary.
do you guys understand what I said?
o.k. let's keep on talking!
668異邦人さん:2007/12/14(金) 11:39:27 ID:i2ytfIYI
>>667の辞書には大文字の使い方は載っていないんだな
どうせなら proper English で書いてくれりゃいいのにぃ
669632:2007/12/14(金) 15:16:53 ID:ypzHd/TE
部屋が気に入らない場合は
change room と言えばいいんでしょうか
670異邦人さん:2007/12/14(金) 17:14:49 ID:3a+nxePM
>>669
Show me other rooms, please.
671異邦人さん:2007/12/15(土) 04:25:47 ID:NPmBgjt4
最初に、
I don't like this room very much because....
っていうのを付けた方が親切っていうか、
相手も、次にどんな部屋を見せればいいかの参考になると思う。
672異邦人さん:2007/12/15(土) 08:20:24 ID:inkkMRIi
>>667
firstly, you better understand what is this thread for?
We talking about useful english phrases for general japanese travelers
who is not used to speaking english (like us), so gramatically correct english is
not always proper for this thread.
therefore, we don't care about any mistakes as long as it makes sense.

if you want to talk about how great your english is,
please visit the following URL.

http://academy6.2ch.net/english/
673異邦人さん:2007/12/15(土) 08:28:34 ID:r+eOIKtS
>672
i'm so sorry
i didn't mean to show my ability to use english.
actually my english is not good
i can understand japanese and try to swallow what you said
674異邦人さん:2007/12/15(土) 10:20:56 ID:couvTxxx
>>672
you would better
We are talking
who didn't used to speak
any mistakes if it makes sense
675異邦人さん:2007/12/15(土) 12:59:57 ID:RQUBfQeS
「一つのシーザーサラダを二人で分けて、ステーキは二人前下さい」
というのを強調し、かつ簡単で伝わりやすい英語を教えて下さい。

いつも、
ワン シーザー
(この時メニューを指差し、一本指で一つということを強調する)
アンド トゥー ステーキ プリーズ
(この時メニューを指差し二本指で二つということを強調する)
と頼んでいるのですが、シーザーサラダが二皿来てしまいます。どうしたらいいのやら。

あと二皿来てしまった場合の、
「私は一皿しか頼んでないので、この一皿はいりません」
というのも教えて下さい。
676異邦人さん:2007/12/16(日) 21:08:05 ID:q1Afznef
一言、サラダをシェアするって付ければもう勘違いされないと思いますよ
Two steaks and one Ceasar salad, please.
We want to share the salad.

We ordered just one.
677異邦人さん:2007/12/17(月) 02:58:50 ID:tOUYVOYj
たまに一つのシーザーサラダを向こうで二つの皿に分けて持ってきてくれる
時あるけどね。
678異邦人さん:2007/12/17(月) 13:31:02 ID:Ui06Gn3i
>>676
ありがとうございます。

>>677
そう思ったんですが、値段が二人前請求されてるんで。
679異邦人さん:2007/12/17(月) 14:09:57 ID:YU+1T+Gu
asapって良く使われるらしいけど、amapもよく使われてるの?
680異邦人さん:2007/12/17(月) 15:17:01 ID:QkdeGx3S
amapって何だろ?ちょっとわかんない

asap は表記するときは本当はA.S.A.P. とか ASAP!! とかかな?
As soon as possible:可能な限り急いでね、全力で前倒しして処理してね
テレックス(←死語ですねw)で使うときの代表的な略語なんだろうけど
最初就職したときサッパリ分かんなかった
681異邦人さん:2007/12/17(月) 15:20:38 ID:YU+1T+Gu
muchのmです。
682異邦人さん:2007/12/17(月) 17:35:03 ID:N3rsh1zf
無料で世界中どこへでも好きなところへ
好きな時期に海外旅行に行ける嘘のような方法が
本当に存在します。
http://4.zz.tc/n

683異邦人さん :2007/12/18(火) 04:10:36 ID:PsyVN1ms
We want to share the salad.

We ordered just one.

684異邦人さん:2007/12/18(火) 04:10:45 ID:raBhq0Fn
どこでもドアかよ!
685異邦人さん:2007/12/18(火) 13:36:18 ID:lDhhPOs3
意見交換
日記は更新する、非常に!!助言する!
p(#^▽゜)q
http://fc2weday.com/link179700
686異邦人さん :2007/12/18(火) 16:00:57 ID:PsyVN1ms
Could you keep may baggage?

人に頼むのならplease付けろよ
687異邦人さん:2007/12/18(火) 16:05:14 ID:0545amWo
書き込むのなら推敲しろよ
688異邦人さん:2007/12/18(火) 17:50:56 ID:xN7+o79T
つけりゃより丁寧だが
could youだけでも十分丁寧。
689 :2007/12/18(火) 18:11:30 ID:3hIU3ywv
>686
???
keep may
690異邦人さん:2007/12/18(火) 18:19:29 ID:KgvJuNXM
686はADHD
691異邦人さん:2007/12/18(火) 18:32:30 ID:iCEYM2x0
みなさん、ここで英語聞いても無駄ですよ
692異邦人さん:2007/12/18(火) 21:08:52 ID:U2bR9UO6
Would you mind if you keep my luggage?
693異邦人さん:2007/12/18(火) 21:11:24 ID:U2bR9UO6
koukana
Would you mind if I made you keep my luggage?
694異邦人さん:2007/12/18(火) 21:20:51 ID:4TIi+92i
なんか、丁寧のような、くどいような。
695異邦人さん :2007/12/19(水) 16:37:08 ID:HS7Tjzdh
>Would you mind if I made you keep my luggage?

これ英語ですか?(笑)
696異邦人さん:2007/12/19(水) 16:42:33 ID:OOpQuwl+
ホテルでもCan you〜は印象悪いのかな
697異邦人さん:2007/12/19(水) 22:13:23 ID:q7W2m5H+
would you please store my baggage?
698異邦人さん:2007/12/19(水) 22:48:58 ID:0TjT39Lf
No little biche can make me come.
699異邦人さん:2007/12/20(木) 15:22:58 ID:ympDEtrQ
>>698
>biche  って、な〜に〜?
700異邦人さん :2007/12/22(土) 05:36:01 ID:xvw5WlGf
No little biche can make me come.


何がいいたいんだか ワカラン
701異邦人さん:2007/12/22(土) 10:43:44 ID:y/sHQIug
bicheをbitchであるとした上で、超訳wしたところ、
「幼い売女には俺を逝かせられない!」
となりましたがw、正解が知りたいです>>698
702異邦人さん:2007/12/27(木) 20:50:25 ID:sBPAFq97
会話ではないのですが…

交通機関の予約をしたいと問い合わせメールを
送ったところ、予約は受け付けていなかったものの
迅速かつ丁寧な返信が届きました。
「どうもありがとう」とだけ伝えたい場合
出だしをどのようにするのが自然な表現なのか
後学のためにご教示下さい。

とりあえず「Dear+下の名前(たぶん)」で始め、
「Best Regards+自分のフルネーム」で終わっておきました。
親しくもないけれど感謝の気持ちを込めたく
相手の性別は不明(名前からは判断つかず)な場合です。
ちなみに性別がわかればMr.とかMs.を混ぜて
かっこよく呼びかけることも可能でしょうか。
703異邦人さん:2007/12/27(木) 23:55:08 ID:OWKnH9v0
>>702
***-san,

Thank you for quick reply in spite of busyness.

Thanks & Best Regards
>702
704異邦人さん:2007/12/28(金) 04:31:39 ID:Lwm95vgV
>>702
「Dear+下の名前」で始めたなら、自分も下の名前だけの方がよいかと。
705702:2007/12/28(金) 07:28:28 ID:mFiYqRnv
>>703
>>704
なるほど。ありがとうございました。
706異邦人さん:2007/12/28(金) 18:48:15 ID:ie+AyqGR
オイラみたいな低学歴は、なんで Happy New Yearのひと言ぐらい
つけないんだろうか...と思うけど。
707異邦人さん:2007/12/28(金) 18:56:51 ID:x8bkPehb
年賀状かよ!
708異邦人さん:2007/12/28(金) 19:50:56 ID:ie+AyqGR
>>707
オイラより低学歴がいたよw。
709異邦人さん:2007/12/28(金) 20:10:22 ID:x8bkPehb
何だと!
そんな一言、つける必要がないからつけないのじゃ。フォッフォッフォ。
710異邦人さん :2007/12/29(土) 10:58:26 ID:f9G0S7zu
>>706
痛いやつ
711異邦人さん :2008/01/01(火) 11:33:35 ID:kkwuLcXD
Thank you for quick reply.これでOK
Thank you very much これで十分

英語はとにかくシンプルに

これ基本な
712異邦人さん:2008/01/01(火) 14:44:51 ID:QG84QqWk
レストランで、一度断ったけれど「やっぱりください」のやっぱりって何て言うのか教えてください。
713異邦人さん :2008/01/01(火) 18:20:07 ID:kkwuLcXD
>>712
あきらめろ
714異邦人さん:2008/01/01(火) 20:14:27 ID:EIEgeAE3
>>713に新年初笑い orz
715異邦人さん:2008/01/01(火) 20:30:14 ID:AF0ijoJX
>>712
I changed my mind.
716異邦人さん:2008/01/01(火) 21:42:45 ID:QG84QqWk
≫715
ありがとう これでコーヒーが飲めるわ。あなたに良いことがありますように
717異邦人さん:2008/01/02(水) 03:01:04 ID:ItZ7JgmQ
くしゃみした時にいう言葉ってなんだっけ?
718異邦人さん:2008/01/02(水) 04:53:17 ID:bF1ZZHrZ
ちくしょう
719異邦人さん :2008/01/02(水) 07:53:01 ID:Uw2Mbpo+
>>718
エキスキューズ ミー
720異邦人さん:2008/01/02(水) 08:14:05 ID:UIsZ80pY
>718
bless you
721異邦人さん:2008/01/02(水) 22:49:49 ID:5wtHBkFO
>>717
tick show
722異邦人さん :2008/01/03(木) 07:48:24 ID:lZmWdLX0
さむっ
723異邦人さん:2008/01/03(木) 10:08:06 ID:OOk59kvZ
>>717
ブッダ ブレス ユウ!
724異邦人さん:2008/01/03(木) 20:45:20 ID:VYdiW1wL
写真を撮ってもらう時に、「自分は小さくてもいいので後ろの建物を
入れて撮って下さい」と、言うにはなんと言ったらいいですか。
あと、ジェスチャーでも通じるんですが、
カメラを縦にして撮ってほしい時の言い方も教えてください。

写真を撮ってもらうのを頼むと顔のアップで建物写ってない時があるので教えて下さい。
725異邦人さん:2008/01/03(木) 22:21:21 ID:Wd7J558W
でかいカメラ持って行ってるので頼まれる側だけど
ジェスチャーでだいたいわかるな

日本人に頼まれるほうがむかつく
当然のように撮ってもらえるとおもってやがる
726異邦人さん:2008/01/04(金) 00:54:44 ID:51K+LTnh
韓国人の俺様は 日本人に頼まれるほうがむかつくニダ
当然のように撮ってもらえるとおもってやがるニダ
と言っています
727異邦人さん:2008/01/04(金) 01:15:27 ID:DcdSVHIe
>>724
というか、海外でむやみにカメラを預けない方が良いと思うよ。
728異邦人さん:2008/01/04(金) 06:21:45 ID:ZIf3DPSZ
カメラ持ってる観光客にお願いすれば問題ないよ
英語が通じる可能性のほうが少ないので
満面の笑顔とジェスチャーでplz
729異邦人さん:2008/01/04(金) 06:39:41 ID:L79q94aH
まず自分から撮ってあげると、お返しに撮ってもらえるよ。
730異邦人さん:2008/01/04(金) 09:37:24 ID:CF5LIfbe
いや、なんつーか、それじゃスレ違いかと・・・
731異邦人さん:2008/01/04(金) 10:00:45 ID:L79q94aH
>>730
すまん。

「写真を撮ってあげましょうか」は、
Would you like me to take a picture of you?

「自分は小さくてもいいので後ろの建物を入れて撮って下さい」は、
Please get the whole building behind us, and we don't care how small we are in the picture.
でどうだろうか。
732異邦人さん:2008/01/04(金) 10:07:59 ID:L79q94aH
あと「カメラを縦にしてください」は、
Please turn the camera vertical.
で通じると思います。
733異邦人さん:2008/01/05(土) 22:39:17 ID:ArCrEAsx
観光地で風景写真を撮ってると、そこらへんの観光客が
「撮ってあげようか?」と言ってこない?
そういう人って、たいていジェスチャーで
「どうする?どこらへんまで入れる?」って聞いてくる。
734異邦人さん :2008/01/13(日) 05:13:52 ID:cEp92DCU
>観光地で風景写真を撮ってると、そこらへんの観光客が
「撮ってあげようか?」と言ってこない?

そんな人はいません
735異邦人さん:2008/01/13(日) 18:38:27 ID:3Byg+ZsZ
>>733
ルームサービスを頼むとき
注文が終ったときは
finishと言うのでしょうか
736異邦人さん:2008/01/13(日) 23:20:43 ID:Ub8hbqte
>>735
That's all. だよ
737異邦人さん:2008/01/14(月) 00:20:21 ID:UvdlzT93
>>734
タイムズスクエアのカウントダウンのあの大混雑の中でもいたぞ・・
738異邦人さん:2008/01/14(月) 00:52:34 ID:9eN7AEK9
>>736
低学歴のオイラは、That's it. って言うけどな。
739735:2008/01/14(月) 14:35:11 ID:M3UzynKg
>>736
次回からそれを使ってみます
740異邦人さん:2008/01/15(火) 12:26:48 ID:eXp3BoZ6
入れ歯も飛ばせよ
74165.218.218.131:2008/01/17(木) 02:00:27 ID:4x3CA5KU
勉強がんばりますと言うときは

I persist study なのか
Study holds out がいいのか
I persevere in study とか色々あるようですが
どういう言い方が一番普通なのでしょうか?お願いします
742異邦人さん:2008/01/17(木) 02:42:08 ID:PsG/qoK7
>>741
i will struggle it.
74365.218.218.131:2008/01/17(木) 03:10:22 ID:4x3CA5KU
ありがとうございました、I will struggle it !
744異邦人さん:2008/01/17(木) 03:12:56 ID:PsG/qoK7
>>743
いや、俺、英語はできない方だから。
745異邦人さん:2008/01/17(木) 03:57:09 ID:HkwrXEVi
向こうの空港に着いたら「サイトシーン」でオケ
746異邦人さん:2008/01/17(木) 04:43:27 ID:VlmhVKaR
ダメリカのネイティヴ発音を覚えるのは後でいい。
ハッキリ言っちゃうと「ネイティヴ発音やってる東洋人見るとアフォに見える」から。

それよりどの国ではどういう発音してるかを普段から注意深くきいとけ。
中国人なら、マレー人なら、インド人なら、フランス人なら・・・等。
それにあわせて発音した方が遥かに互いに通じる。

我々に必要なのは「国際英語」であって「米穀語」ではない。
747異邦人さん:2008/01/17(木) 08:15:15 ID:BnLVKBq0
>>745
それでおk。
その他に、バケーションでもホリデイでもおk。
748異邦人さん:2008/01/17(木) 08:47:43 ID:WgUlCTxe
>>741
勉強って何の勉強だよ?
いきなり「勉強頑張ります」じゃ、変な奴って思われておしまいだぞ。
74965.218.218.131:2008/01/17(木) 12:01:38 ID:4x3CA5KU
勉強というか講習でロスに来てるから説明された後に「がんばります」って
言いたかったんだけどおかしいかな?

IN-N-OUTのハンバーガーうまいな
750異邦人さん:2008/01/17(木) 12:15:04 ID:k/lhxLYp
んじゃI'll study hard.
751異邦人さん:2008/01/17(木) 12:18:58 ID:J5z3yX7I
LAにいるなら、>>742みたいな意味不明フレーズを覚えるより、
I'll do my best.とか、みんなが周りで使ってる、
わかりやすいフレーズを覚えたほうが楽しいぞ。
75265.218.218.131:2008/01/17(木) 12:20:49 ID:4x3CA5KU
それ覚えるの楽でいいね、ありがとう^^
とりあえず明日から講習始まるから1回使ってみるよ
753異邦人さん:2008/01/17(木) 12:25:42 ID:MaIV0d00
>65.218.218.131

こいつ何しにロスまで来てるんだ?
754異邦人さん:2008/01/17(木) 17:47:36 ID:w5srYrlb
he struggles at LA
755異邦人さん:2008/01/17(木) 20:46:22 ID:jiU4BLJd
さっきニューヨークのグリーンコートという場所から電話してきた馬鹿外人がいた。
そもそもグリーンコートって何ですか?
そのことを大使館に問合せても知らん顔された。

世の中には何考えてるかわからない基地外もいるもんだねえ。
756異邦人さん:2008/01/17(木) 21:02:29 ID:MaIV0d00
単なる間違い電話だろう。

自慢話に聞こえるのは俺だけか?w

then did you have a conversation with the fuckin' guy ?
could you catch him, and who really he was, and his
poporse that he phoned the number of yours ?
757異邦人さん:2008/01/18(金) 17:05:31 ID:4VkmaE4R
↑なんでそんな変な英語なの、と思うのは俺だけか?w
758異邦人さん:2008/01/18(金) 17:08:31 ID:dQaGLVs2
>>757
お手本が見たい〜!
759異邦人さん:2008/01/18(金) 20:39:16 ID:IE22McIP
そんな話は英語板でどうぞ。
760異邦人さん:2008/01/19(土) 20:01:19 ID:VWjgPJOz
whatが抜けてるな

what was his poporse that (why) he phoned the # of yours ?
761異邦人さん:2008/01/19(土) 21:56:55 ID:al+TXnvY
poporseって何語ですか?
>>756>>760って続いて、単なる間違いじゃなさそうだし。
762異邦人さん:2008/01/19(土) 22:09:28 ID:VWjgPJOz
purposeだろ。想像力ねえのか?
763異邦人さん:2008/01/19(土) 22:09:37 ID:3ByJaE9B
間違い探しなら他でやれ
764異邦人さん:2008/01/20(日) 23:17:57 ID:K6Lvbj1y
多少間違っていても、ネイティブは意味を組んでくれるよ。

ボビーオロゴンの日本語が分かるようにな!!

いちいち細かいこと突っ込む必要なし。
765異邦人さん:2008/01/22(火) 11:35:23 ID:wj6ABgVm
ベッドメイクさん宛に、チップと一緒に「ありがとう!」と一言
感謝の手紙も添えたいのですが、その場合は
Thank you for clean! でおkですか?
それとも Thank you! だけの方が良いのかな。

あとレストランで「取り皿を○枚ください」ってどう頼めばいいでしょうか。
766異邦人さん:2008/01/22(火) 14:15:08 ID:o1SjIRKk
>>765
Thank you. だけでいい。てゆーか、それも不要。
向こうは、あーあ、よけいなゴミ作りやがって、と思うだけ。

取り皿は
May we have some plates for sharing? とか。
Extra plates, please. でも通じると思う。
767異邦人さん:2008/01/22(火) 15:04:00 ID:CkzJjd03
>>764
俺、ボビーの日本語全然分かんないよ
768765:2008/01/22(火) 16:38:58 ID:wj6ABgVm
>>765
両方教えてくれてありがd
そうかーゴミ増えたって思われるかもわからんよね。
大人しくチップだけ置いておくことにするかな。
769異邦人さん:2008/01/22(火) 20:54:15 ID:gfIy/z2E
>>768
どうしても、というなら付箋(ポストイット)に「Thank you!」とだけ書いて貼っておくとか…
それならピッとはがしてすぐ捨てられるし。ま、ゴミになる前提は変わらんがw
それは別にしても、付箋は持っていくと何かと便利。
770765&768:2008/01/23(水) 10:53:31 ID:e55p0O/N
>>769
さんくす!
付箋はガイドブックのメモや忘れ物防止とかに
役立つらしいね。持っていってみます。
771異邦人さん :2008/01/23(水) 15:16:01 ID:NW9tYvNP
アメリカ人がレストランでメシ食って、カード決済するとき
レシートに計算式を書くのって、あれなに?
チップだと思うんだが。。
772異邦人さん:2008/01/23(水) 22:49:53 ID:JtbjD3mP
>>771
でしょうね。
チェックの時にサービスの○×で何%チップをあげるか決めます。
あまりサービスいくないならいっぱいあげなくても良いんです。臨機応変に。
773異邦人さん:2008/01/24(木) 17:08:10 ID:FqFseUiA
「あなたはオーストラリア人ですか?
もしよかったら夕食でも行きませんか?
もちろんメシ代はおごります」
というのはどういう風に言えばいいでしょうか
初対面の人にいきなりausyという言葉はまづいですよね
774異邦人さん:2008/01/24(木) 18:03:35 ID:UxM6fwUx
Are you from Australia?
Let's go out for a dinner.
I'll treat you.
775異邦人さん:2008/01/24(木) 18:16:02 ID:6E+WrN0o
そして、飯に誘った後は二人とも沈黙・・・。

何が楽しくてオージーに声かけるんだ?
ワカンネ。
776異邦人さん:2008/01/24(木) 19:43:01 ID:RwaXnjgG
簡単だょ
「オジオジオジオジ♪...オイオイオイオイ♪」
これを繰り返すだけで、もうオージー男はあなたに夢中!
777異邦人さん:2008/01/25(金) 01:02:27 ID:AGpSifUw
鯨を食わせようとしてるだろ>>773
778異邦人さん:2008/01/27(日) 10:38:56 ID:952PY9hn
マックとかでレタス抜きのバーガーを頼むときの言い方をおしえてください
連れがレタスきらいなんで・・・
779異邦人さん:2008/01/27(日) 10:54:37 ID:Xf1VC5D5
>>778
○○バーガー、withoutレタス

ちなみにマックでレタス抜きは応じてくれないだろう。レストランじゃないんだから。
780異邦人さん:2008/01/27(日) 11:03:49 ID:8rrVOdrX
>>779
アメリカではできるよ。
少し待たされるけど。
781異邦人さん:2008/01/27(日) 11:04:55 ID:TY2klfVe
応じてくれるよ
ノーオニオン ノーケチャップ ノーレタス って頼んでる
782異邦人さん:2008/01/27(日) 12:09:40 ID:DEzQQWgn
ちなみに、スコットランドではハンバーガーでは通じません。
どれも、○○サンドウィッチと言います。
783異邦人さん:2008/01/27(日) 13:27:06 ID:952PY9hn
>>778です
みなさんありがとうございました!
784異邦人さん:2008/01/27(日) 13:34:17 ID:952PY9hn
もうひとつきいてもいいですか?
深夜、タクシーを利用してホテルからレストランなどに食事に行った際帰りもホテルまで乗せてほしい旨を伝える場合はなんて言えば伝わるでしょうか?
785異邦人さん:2008/01/27(日) 13:40:36 ID:8rrVOdrX
同じタクシーを待たせておくのなら、待ち時間の分の料金を請求されるかもしれないね。

レストランの人に
Please call a taxi for me.
と頼めば、呼んでもらえる。
786異邦人さん:2008/01/27(日) 13:44:29 ID:HW1IavbS
Please call me a taxi.
787異邦人さん:2008/01/27(日) 13:54:32 ID:eh+KdK/g
Hi! Mr. Taxi.
788異邦人さん:2008/01/27(日) 22:50:00 ID:8qCvPTp0
おまえ、タクシーだったのか?
789異邦人さん:2008/01/27(日) 23:01:48 ID:nZjMEStz
この流れつまんないので敢えてマジレスw
Call me a taxi.私にタクシーを呼んでください
Call me taxi.私をタクシーと呼んでください
790異邦人さん:2008/01/27(日) 23:38:59 ID:8PwP5bQu
>>789
残念ながら間違い。
>>785でよい。
791異邦人さん:2008/01/27(日) 23:45:50 ID:+nEGArts
>>785でよいが、>>789のどちらでも十分通じる。
792異邦人さん:2008/01/27(日) 23:48:00 ID:8PwP5bQu
>>791
これぐらいの表現は正しく覚えましょうや
せっかくのスレなんですからw

#通じるだけでいいのなら、「タクシー プリーズ」でも通じる
793異邦人さん:2008/01/27(日) 23:49:49 ID:iiADt4y2
Could you call a taxi?

が丁寧且つ混乱がなくてよい。連れがいて複数でも混乱しないし。
何でmeって限定したがるのかよく判らん。
車の鍵をジャラジャラしながらならわかる気もするがw
普通は自分または自分達のために呼んでもらう人がほとんどだろ。
794異邦人さん:2008/01/28(月) 00:02:47 ID:iiADt4y2
ちなみに英語は英語圏だけで通用するものではないため、相手のレベルも様々。
非英語圏だと、>>789のどちらも「私をタクシーと呼んでください」と受け取られる
可能性の方が高い。

>>792 
「タクシー プリーズ」はホテルなら普通に通じるだろうが、
レストランなんかだと言葉足らずな印象。それが本業じゃないだけに。
だから、それでいいとは言えん罠。
795異邦人さん:2008/01/28(月) 00:18:32 ID:CmJVE7tB
英語圏を基準にした方が良いだろ。
アジア限定の英語など、いちいち覚えてもしょうがない。
796異邦人さん:2008/01/28(月) 00:22:38 ID:+4h0XpHM
Could you get me a taxi ?
は丁寧すぎ?
797異邦人さん:2008/01/28(月) 09:18:28 ID:qyqEgK72
英語を学問として語りたいなら英語板へどぞー。
798異邦人さん :2008/01/28(月) 10:32:33 ID:RVxFJCwb
Could you get me a taxi ? (笑)
799異邦人さん:2008/01/28(月) 12:33:49 ID:ElHRkpHQ
>>794
その通りだと思いました。
スイスの高級ホテルなのに、>>789で、へ?ってな顔をされました。
んで、>>785に言い換えたら、ああ、わかりました、と。
結構喋る人でも、英語圏以外は、教科書どおりの言い回しか、
その国の文法に単語を置き換えただけの英語しか
通じない場合が多いですね。
800異邦人さん :2008/01/28(月) 14:28:50 ID:RVxFJCwb
800
801異邦人さん:2008/01/28(月) 20:17:19 ID:plfIUXWT
>>799
間違った英語ですから通じないのは当然では?

通じると思い込むのは、日本語で考えるからですよ。
802異邦人さん:2008/01/28(月) 21:46:42 ID:q9sukls7
>>796
これって間違い?地球の歩き方トラベル会話の例文なんだが・・・
803異邦人さん:2008/01/28(月) 22:19:26 ID:qyqEgK72
>>802
それで通じるから問題ないよ。

英語を母国語とする国では多少間違ってても意味を推し量ってくれるし、
母国語としない国でも間違っててもその場の状況やタイミングやふいんきで理解してくれる。

間違いを恐れずに気楽にどんどん英会話を楽しんできてね。
804異邦人さん:2008/01/28(月) 22:21:59 ID:q9sukls7
thx
805異邦人さん:2008/01/28(月) 22:38:59 ID:V3kK97Xi
>>802
正しい英語です。
806異邦人さん:2008/01/29(火) 08:44:23 ID:Yq3wzxTx
Can you please call for TAXI.
807異邦人さん:2008/01/29(火) 10:26:45 ID:DdSpz3Ob
最近は英作文の勉強をしてます
808異邦人さん:2008/01/29(火) 23:40:04 ID:8zYP8c66
>>806
まあ、それでも通じなくはない気がしないでもないこともない…
809異邦人さん:2008/01/30(水) 11:07:31 ID:0vwM+vWJ
わかったよ。
Can you please call a TAXY? これはガチ。
810異邦人さん:2008/01/30(水) 13:02:43 ID:CQFy5vjT
TAXYって、なにが違うの?
811異邦人さん :2008/01/30(水) 17:52:54 ID:C6T4mPP4
タキシーでつか?
812異邦人さん:2008/01/30(水) 17:59:16 ID:rSgcb0De
>>809
ニューヨークスレだけにしておけばよかったのに(苦笑)
813異邦人さん:2008/01/30(水) 20:50:58 ID:0vwM+vWJ
するーする
814異邦人さん:2008/01/30(水) 21:12:26 ID:RV8pBZB9
>>813
ニューヨークスレだけにしておけばよかったのに(苦笑)

815異邦人さん:2008/01/31(木) 10:43:10 ID:sy/MKkND
スミマセン。


貧乏揺すり


ってなんて言うんでしょうか?

後ろ席の人が長身+貧乏揺すりでずっとひざで背もたれをゆらしつづけていて、
飛行機のゆれと違う振動に気持ち悪くなってつらかったのでやめてくださいって
言いたかったんですが…オエェ_orz
816異邦人さん:2008/01/31(木) 11:37:31 ID:GaYlp9Xd
>>815
みんな自分で調べられられることくらい自分でしようぜ。
http://www.alc.co.jp/
817異邦人さん:2008/01/31(木) 13:52:11 ID:Rq3nWN6y
>>815
Excuse me, would you stop shaking your leg?
It makes my seat wobble too.

恐れ入りますが、足を揺らすのやめてもらえませんか。
私の座席まで揺れてしまいますので。
818異邦人さん:2008/01/31(木) 17:31:39 ID:Wzie5z/C
Stop shaking my seat with your knees, please.
819異邦人さん:2008/01/31(木) 20:10:27 ID:nFWSb0GO
>>773
>>777
アメリカに留学してた時、同じドームで仲のいいアメリカ人学生に、
「お前が東京に遊びに来たら鯨料理レストランに連れてってやるよ。
一緒に鯨肉食おうぜ。(゚Д゚)ウマーだよ。」
って言ったら喜んでた。"sounds interesting"的に。
820異邦人さん:2008/01/31(木) 20:56:10 ID:OpYQgGqr
shake one's legsではないよなー。
和英辞書ではjiggleとか出てくるけど。

Would you stop hitting my seat with your knees, please?
ぐらいかな
821異邦人さん:2008/01/31(木) 21:54:01 ID:TM5ANVaW
Stop it ! Don't do that !  でいいよ
822異邦人さん:2008/01/31(木) 23:01:10 ID:PCAzM4it
>>821
反射的に殴られそうw
823異邦人さん:2008/02/01(金) 21:02:35 ID:4hlmvGT5
FUCK OFF
でいい
824異邦人さん:2008/02/02(土) 02:18:28 ID:tjqxiJqq
god damn ! でいい、って言ってたのは誰だっけ・・・カロン・ド・ボーマルシェ?
825815:2008/02/02(土) 21:27:47 ID:vba6kLSE
低レベルな質問に色々レスをありがとうございました。

その場にいた時は『DON'T KICK』ていうフレーズしか浮かばなくて
(本当に英語力ないんです)
でも蹴ってるってよりは無意識に貧乏揺すりしてるだけだから、
いきなり蹴るなとか言ったら、ハァ?(゚Д゚)って思われるだろうなぁと思うと
何も言えなかったんですよ…
>>817さん>>820さんの言い回し勉強になりました

>>816さん、つまらない教えてチャンでスレ汚してすいません
826異邦人さん:2008/02/03(日) 19:10:03 ID:N0J0Def3
この場合は、困ってる原因だけを理解してもらえる言葉で言えばいいと思う。

plx stop vibrationと、自分の足でブルブル示せばOK
827異邦人さん:2008/02/03(日) 19:23:12 ID:66mgY4MF
レストランでメニューを指さしながら「これとこれと、これ下さい」
あと、ガラスケースの中を指差して「これひとつ下さい」というのはどういったらいいですか?
828異邦人さん:2008/02/03(日) 19:29:53 ID:R/h3/4lB
>>827
I want this.
829異邦人さん:2008/02/03(日) 19:33:04 ID:5DP7MW+6
>>827
I will have this, this and this.

Can I get one of these?
830異邦人さん:2008/02/03(日) 19:35:19 ID:skogodxM
>>827
前者は指さしながら This and this and this please.
後者は This one please.

って言ってる。 
ちなみに自分はTOEIC550点ですが、、
831異邦人さん:2008/02/03(日) 20:17:54 ID:WRBb7O1M
>>830に一票。

おバカちゃんみたいな言い方かもしれないけど、英会話が苦手な日本人ならこれが一番言いやすいし通じやすい。
これに慣れたらもう少し難しい言い方を覚えればおk。
832異邦人さん:2008/02/03(日) 20:38:21 ID:A5BbbFsm
お店やタクシーでボラれそうになったとき、どういえばいいですか?
凝れすごい重要だと思うのですが・・・
833異邦人さん:2008/02/03(日) 20:54:58 ID:IwBVpJKg
これくださいに便乗して…
チョコレートを全種類、ひとつづください。

てどう言いますか?

がっつきたいのに上手く伝えられなくて
恥ずかしい思いをしました。
834異邦人さん:2008/02/03(日) 22:51:22 ID:gxsyUNLP
>>833

I'd like to have one each of all kinds(of chocolates).で通じるかなあ

one と each のところを強めに言って 「1」のゼスチャーをすれば通じる…
頼む、通じてくれ!
835異邦人さん:2008/02/04(月) 16:47:19 ID:J6MzXmQC
one each, all of themで指差すとか
あんまり礼儀よくない感じはするが
836異邦人さん:2008/02/05(火) 08:44:17 ID:lXoShNR9
劇場のクロークにコートを預けるときは、なんと言えばよいですか?「これお願いします」というような感じで言いたいのですが。よろしくお願いします。
837異邦人さん:2008/02/05(火) 10:14:33 ID:ExqNC70R
数の話で便乗で申し訳ないのですが、
ファーストフードのドライブスルーで注文するとき「メニューの1番を2つ下さい」って言おうとして
「Menu No1・・・・・・Two please・・」   
やっぱりメニュー番号1番が1個と2番が1個出てきました・・小心者はそのまま受け取り・・ T-T

次にスタバで「カフェモカ 2each please・・」
1個しか来ませんでした・・

僕は海外には出ないほうが良いのでしょうか・・・・
838異邦人さん:2008/02/05(火) 12:04:06 ID:Kv5XLWwT
2sets of MenuNo.1
2カップスofカフェラテ
でどうだろ
839異邦人さん:2008/02/05(火) 15:11:09 ID:DEMtPq4q
>>837
中学校で英語習いませんでした?
840異邦人さん:2008/02/05(火) 15:13:19 ID:dlJJsTFS
>>836
heire, you are.
841異邦人さん:2008/02/05(火) 15:17:50 ID:dlJJsTFS
Here, it is. だな。すまん。
842異邦人さん:2008/02/05(火) 15:19:19 ID:dlJJsTFS
いや、やっぱ Here, you are でもいいような気もするな。

まあ、コート持って、Please, sir くらい言っておけば問題ない。
843異邦人さん:2008/02/05(火) 15:21:01 ID:Bc0FNZEn
>>837
大丈夫だ安心しろ、誰でも似たり寄ったりの経験をしてるはずだ。
これを機会に次からはしっかり言えるようになればいいだけ。
844異邦人さん:2008/02/05(火) 15:27:06 ID:DEMtPq4q
Here, you are.だと、「ほら」「はい」って感じで
なんか横柄に感じるので、
相手がすぐに手にとってくれたら Thank you.でニコっと。
ビミョウな感じだったら
Keep my coat, please.とかモゴモゴ言いながら渡して、ニコっと。
845異邦人さん:2008/02/05(火) 15:30:13 ID:DEMtPq4q
クロークのスタッフにSirなんて呼びかける卑屈な行為は
ゼッタイにやめたほうがいい。
846異邦人さん:2008/02/05(火) 15:40:07 ID:gi4dWwdW
>>845
卑屈な行為ではなく
侮辱的な行為を受け止められる
847異邦人さん:2008/02/05(火) 15:49:47 ID:IupeDLBH
社員旅行でオーストラリアに行ったとき、同僚の一人が
やたらと語尾に Sir をつけて、恥ずかしいったらなかった。
848異邦人さん:2008/02/05(火) 15:57:14 ID:dlJJsTFS
>>847
悪かったな。それ俺だ。
849異邦人さん:2008/02/05(火) 20:04:04 ID:Rak6JDJb
>>847
相手の質問に対して
YES,SIR
とか I I SIRとかって言うのは間違いじゃないよ
850異邦人さん:2008/02/05(火) 21:04:10 ID:lXoShNR9
クロークにコートを預ける時の言い方を質問した836です。

Can you keep my coat?…Thank you.にこっ!

くらいに言ってみます。
みなさん、教えてくださってありがとうございます。
851異邦人さん:2008/02/05(火) 21:14:43 ID:28ymXSVi
クロークなんだから黙って渡して、向うが受け取ったら
Thank youでおk。

>>840-842
向うがコートを返してくる時ならまだしも
預ける時にHere You are.じゃおかしいだろw

>>837
forつければいいよ。
No.1 for twoとかね。
852異邦人さん:2008/02/05(火) 21:57:26 ID:J4AlkiRZ
No.1が42個くるよ
853異邦人さん:2008/02/05(火) 22:40:07 ID:LxCn6t+F
あり得ねぇw
854異邦人さん:2008/02/06(水) 01:36:01 ID:OZSYGuXT
ニューヨークに行きたい男が窓口で「to NY」と言ったら切符が2枚出てきて
「for NY」と言ったら4枚出てきて
困って「え〜っと…」と言ったら8枚出てきた
という有名なネタがありましてな…。
855異邦人さん:2008/02/06(水) 01:58:15 ID:GZ5iaVpc
「テンで通じんわぁ...」って言ったら....
856異邦人さん:2008/02/06(水) 02:55:46 ID:Ov3p9Px2
by NY って言ったら、倍とられたぞ。
857異邦人さん:2008/02/06(水) 08:59:00 ID:6dplxHff
たまたま外国でちょっとアメリカ人と違う雰囲気の人に
英語で話しかけたらフィンランド人だった
とても意気投合してよかった
フィンランド人って堅いね
858異邦人さん:2008/02/06(水) 10:17:56 ID:GZ5iaVpc
硬いんですかぁ....いやぁ〜ん。大きさはどうでしたぁ?
859異邦人さん:2008/02/06(水) 21:44:34 ID:d/N4tXAv
そんなおまいらが大好きだw
860異邦人さん:2008/02/07(木) 15:38:32 ID:fX2vDnae
>>857
シラク前フランス大統領が「イギリスの食事はまずい…フィンランドの次に(笑)」
ってジョークで言ったら
フィンランドからマジレスが来るわ来るわ…
ジョークがあんまり通じない国民性みたい
861異邦人さん:2008/02/08(金) 09:08:26 ID:Ubi3tHtL
フィンランド人に限らず
北欧の人は本当に英語がうまい
862異邦人さん:2008/02/08(金) 09:27:51 ID:/I6NGNTV
>>861
日本語もうまい(できる人は)
コペンハーゲンの入国審査で係官に「こんにちは!」「元気ですか?」
と聞かれてびびった
「あ、はい…げ、元気です」と、こっちの方がたどたどしくなってしまった
863異邦人さん:2008/02/08(金) 13:20:59 ID:MQS1u4KC
>>862
なんてオメデタイ人!
864異邦人さん:2008/02/08(金) 23:31:47 ID:Y4LiQUGL
発音に自信ないなら下手な文章作って言うよりも単語にした方が絶対通じる。
複数いるなら指で現せ。
それと英語圏以外で英語が何処でも通じると言う幻想は捨てた方がいい。
865異邦人さん:2008/02/08(金) 23:38:29 ID:e3WnYdhC
>それと英語圏以外で英語が何処でも通じると言う幻想は捨てた方がいい。
そのために覚えた、「アングレスキー?」
(ロシア圏で「英語きぼんぬ」)
あと「パルルブレアングレ」
(フランス語で(ry)
866異邦人さん:2008/02/09(土) 07:53:47 ID:ODBjDp84
大陸側のヨーロッパってやっぱ英語通じないのかね
オランダスイスは通じると聞くが
867異邦人さん :2008/02/09(土) 14:03:49 ID:A7GMM5HV
モスクワの空港って全く英語表記ないな
868異邦人さん:2008/02/09(土) 14:32:27 ID:iK3Kop3+
>>866
おまえの語学力の程度によればとてもよく通じる。

複文とかなると村のジジババに通じるかしらんが
日本でも タクシー ゴー ステショーン?オーケー?
で通じるくらいの単語法でならどこでも通じる。

869異邦人さん:2008/02/09(土) 16:40:07 ID:EzXoD8dU
>>868
日本語を、どげんかしろ。
870異邦人さん:2008/02/10(日) 12:18:43 ID:Gd+UKBMv
まぁ通じる可能性ということでは一番だよな。
871異邦人さん:2008/02/12(火) 13:28:36 ID:St4QK0eM
I get off を「揚げ豆腐」と覚えるみたいなので何か使えるのない??
872異邦人さん:2008/02/12(火) 13:41:25 ID:g1nC1DkS
いいリゾートは、まずはじめにドイツ人がやってきて、
つぎにアメリカ人が来て大衆化し、
最後に日本人が来て俗悪になると言われています。
873異邦人さん:2008/02/12(火) 14:03:34 ID:h2unNrg3
>>871
「うぁ、苦(にが)っ〜」
874異邦人さん:2008/02/12(火) 17:08:42 ID:St4QK0eM
>>873
英語の方も書いておいてくれないと何を意味してるかわからないから使いようがないよ・・
875異邦人さん:2008/02/12(火) 18:31:00 ID:Vjx1zzUS
黒人に殴られるから止めた方が良いよw
876異邦人さん:2008/02/12(火) 18:39:53 ID:fxqbFbBP
殴られるだけで済めば幸運だろw
877異邦人さん:2008/02/12(火) 19:41:18 ID:DswkL0P8
どうゆう意味なの??
878異邦人さん:2008/02/12(火) 19:57:32 ID:h2unNrg3
「ハイ、ニガー!」って、笑顔で手を振りましょう。
"Hi , Brother"(やあ、兄弟)などと似た親近的な意味合いの
濃い表現として、とくに若者が多く使います。
879異邦人さん:2008/02/12(火) 20:40:58 ID:Vjx1zzUS
880異邦人さん:2008/02/12(火) 23:52:00 ID:CCFilxTu
チェックアウトしたホテルで夕方までスーツケースをあずかってもらう場合
キャンユーキープマイバゲージで通じますか?
881異邦人さん:2008/02/13(水) 02:03:48 ID:Y/w5h+So
Could you keep my baggage ?
882異邦人さん:2008/02/13(水) 02:12:30 ID:uSrEwufz
↑そんな厳かな。

バッグ、ヒアー 、ヂス、OK?

883異邦人さん:2008/02/13(水) 02:14:27 ID:uSrEwufz
>>871
レストランでニガウリなんかがでてきて
苦いの嫌いな場合は、I hate にがぁ〜  って言えば
黒人さんはノリがいいからよく通じる。
884異邦人さん:2008/02/13(水) 02:39:12 ID:VFknOaOk
>>883
はいはい、よかったね。
885異邦人さん:2008/02/13(水) 14:40:14 ID:BcJolULr
>>880
頼むときは、Cold youかWould youがよい。
886異邦人さん:2008/02/13(水) 14:45:37 ID:DZqe9fQ7
見ず知らずの通りがかりの人ならばな。
ホテルのスタッフや店員を相手にやるのはバカ。
887異邦人さん:2008/02/13(水) 14:54:52 ID:BcJolULr
>>886
恥ずかしい人ですね(笑)
Pleaseの一言でどれだけスムースにものごとが動くか、経験したことがないのでしょうね。
888異邦人さん:2008/02/13(水) 15:00:10 ID:lES0O4fY
同意だがcoldも恥ずかしい
889異邦人さん:2008/02/13(水) 15:03:30 ID:DZqe9fQ7
このスレに、なぜか奇妙なつづりをする人がいる。
辞書を引き引きやってるんだろな
890異邦人さん:2008/02/13(水) 19:08:20 ID:GG5JZ3R9
>>886,889
はいはい、よかったね。
891異邦人さん:2008/02/13(水) 19:29:54 ID:uSrEwufz
could you would you とかおごそかな言葉を
使う人はある程度英語ができる人だろ。
ここで質問してくるような人は

ジズ バッグ ヒアー ユー OK? くらいじゃないと
おかしいことになる。 また、この方がよく通じる。

いちいち毛唐が、 丁寧とかは イエロモンキー面みて
思ったりしねぇよ。
892異邦人さん:2008/02/13(水) 19:36:27 ID:vWg/h6i1
話せないひとだからこそ、相手に頼んでいることが伝わらないといけない訳ですよ。
だから、Would youとかCould youとかで話しかけると
たとえ英語が下手でも、相手の理解が早い。
893異邦人さん:2008/02/13(水) 19:54:58 ID:y+BzJLCy
そう思っていた時期がありました
894異邦人さん:2008/02/13(水) 19:57:18 ID:DZqe9fQ7
「ぷり〜ず」のひと言を付け加えればよか。
895異邦人さん:2008/02/13(水) 20:08:03 ID:uSrEwufz
>>892
そんなこと言ってたら、その次が出てこないだろ。
かえってコミュニケーションが成立しない。
896異邦人さん:2008/02/13(水) 20:08:17 ID:Y/w5h+So
何なんだこいつは→ID:uSrEwufz
中学からやりなおせ
897異邦人さん:2008/02/13(水) 21:11:57 ID:r7kY3rV7
最近TOEICのテキスト買った
勉強しよう
898異邦人さん:2008/02/14(木) 00:12:25 ID:AVHnvlC8
>>891の考え方は同意だが、
>>883には同意できない。

よってID:uSrEwufzは氏ね。
899異邦人さん:2008/02/14(木) 01:27:28 ID:rGuDRJ21
>>891みたいなの覚えるまでもなく、普通の日本人なら誰でも分かるだろw
せっかくわざわざ覚えるんだから、ある程度ちゃんとしたのを覚えた方が良いよ。
900異邦人さん:2008/02/14(木) 01:41:14 ID:0XixvH/P
旅行なんてのは、100語で全部通じる
と思うんだな。
トラブルがでて事情を説明しないといけなくなったら
無理だけど。

ハマチ!      って寿司ネタ言えば値段を教えてくれる。
ユーゴー 部屋?  っ言えばどこに行くか教えてくれる。
マイ ルーム 何番?  って言えば部屋ナンバー教えてくれる。

英語なんてのは簡単なもんだよ。

901異邦人さん:2008/02/14(木) 01:44:30 ID:pqBNYhnj
ID:uSrEwufz=ID:0XixvH/P
マジデウザイ
902異邦人さん:2008/02/14(木) 02:14:08 ID:0XixvH/P
when it commes to baka nobody beats you.
903異邦人さん:2008/02/14(木) 11:44:21 ID:d/ruw/Fy
2007年2月28日、ニューヨーク市にてニガーという言葉の使用を禁止する条約が制定された。
904異邦人さん:2008/02/15(金) 21:37:32 ID:ahljZj83
>>903
何時からNY市が国家を超えて条約締結できるようになった?
905異邦人さん:2008/02/16(土) 00:05:41 ID:boGu3NK3
条例だと思うが。。。。

脳内は日本語も怪しい。
906異邦人さん:2008/02/19(火) 00:41:04 ID:6+vKbrEA
海外のホテルに行くとプールがあるところが多いのですが、
利用方法の尋ね方を教えて下さい。
「どこで着替えればいいですか?」
「タオルを貸してもらえますか?」
「ロッカーはどこですか?」
「プールの利用の仕方を教えて下さい。」
など、よろしくお願いいたします。
907異邦人さん:2008/02/19(火) 11:48:17 ID:vd2spiv6
>>906
>「プールの利用の仕方を教えて下さい。」

それ聞けたとして英語で説明されてわかるの?
908異邦人さん:2008/02/19(火) 12:13:12 ID:H62KluIn
>>907
誰もがそう思うよな。
909異邦人さん:2008/02/19(火) 13:28:35 ID:ImJbA+it
Dog & Cat Massacre in South Korea
http://www.youtube.com/watch?v=_1Vb-VD1Y4I
910異邦人さん:2008/02/19(火) 21:53:18 ID:8ZOYFvlJ
「どこで着替えればいいですか?」
「タオルを貸してもらえますか?」
「ロッカーはどこですか?」

これは片言でも思いつかないなら聞いても無駄な気がする
911異邦人さん:2008/02/19(火) 22:59:02 ID:nJOrvS8Y
>>906

思いつく単語並べれば何とかなるさ。
と言う前に、ウェブの翻訳ソフトでも使って予習しなさい。
なんとか意味を汲み取ってもらえると思う。

ただ、相手が分かってもおまいさんが今度理解できるかが問題だな。
翻訳ソフトすらしらないおまいさんに。w
912異邦人さん:2008/02/20(水) 00:58:12 ID:I1c6AaGi
依頼事、お願い事、尋ね事とか短期の旅行程度なら
数パターンの文型を覚えるだけで充分足りると思うけど。
あとは適当に単語をくっつければ
文法も時制もメチャクチャでいいじゃん。
結構理解してくれるよ。英語圏以外だとホテルマンたちでも
変な英語を使ってる奴なんていっぱいいる。
913異邦人さん:2008/02/20(水) 08:30:44 ID:wk/lYFi9
そんなこと言うと、英語は正しく使わなきゃダメ!なんていう人が来ちゃうよ。
914異邦人さん:2008/02/20(水) 11:56:31 ID:0md8LN36
>>913
正しく使わなきゃダメでしょうし、中学英語ができていればそれは達成しやすい目標でしょう
915異邦人さん:2008/02/20(水) 12:19:19 ID:c1uUrEK0
世の中には中学程度の知識だって理解できないヤツがいるんだよ(-.-)/
916異邦人さん:2008/02/21(木) 00:45:10 ID:EE6jw+cp
つか、数パターンの文型を覚えたら、自然と正しくなるでしょw
まぁ結果間違ったとしても、それとここで間違いを教えるのとはまったく別の話。
はなから間違いを教えたら、絶対に正しくならないから。
917異邦人さん:2008/02/21(木) 11:00:56 ID:fatalctZ
多少文法的に???でも、それが使いやすい英会話ならありだと思うな〜。
ここは旅行板なんだし、おれなんかあまり細かいこと言われると会話する気すら無くなってしまいそうだ。
918異邦人さん:2008/02/21(木) 12:04:53 ID:jdLrZnaQ
実際にしゃべるときは文法くずれても、覚えるときぐらいは、正しい文法で覚えようよ、という話。
それすらもメンドクサというなら、どんだけゆとりだよ、と返しておこう。
919異邦人さん:2008/02/21(木) 13:41:38 ID:qaDjrYsI
「おしっこもれそうです!」

なんていえばいいですか?
920異邦人さん:2008/02/21(木) 13:47:19 ID:qbupSUkp
Where is toilet?
921異邦人さん:2008/02/21(木) 15:04:52 ID:J196TF2a
I wanna pee 〜
922異邦人さん:2008/02/21(木) 15:41:22 ID:apkIWbpo
どんなに文法覚えても、発音が伴わないとな!通じないぞ。。。
923(^^)/~~~:2008/02/21(木) 15:45:19 ID:3GzuOqTU
JAGTO
924異邦人さん :2008/02/21(木) 17:11:51 ID:2Pmom5eY
>>919
Limit of my chinko
925異邦人さん:2008/02/21(木) 19:42:55 ID:ofbWsCMe
文法厨は英語板にでも行って思う存分自分の知識をひけらかして下さいな。
926異邦人さん:2008/02/21(木) 19:51:42 ID:wOEF7M2Y
通じる簡単な言い回しを正しく教えれば
良いだけじゃん。
わざと間違える必要はないw

>>919
I've gotta go to can.
927異邦人さん:2008/02/21(木) 20:02:19 ID:kP9qklAA
>>925
中学レベルの文法ぐらいは身につけていましょうよあ
相手の言うことを理解するうえでも大切ですよ
928異邦人さん:2008/02/22(金) 02:03:34 ID:NCD43qpo
>>919
I wanna peeで良いよ
929異邦人さん:2008/02/22(金) 02:07:25 ID:+cw0D8bP
where is 〜
I'd like to 〜
これだけで観光は十分できる
930異邦人さん:2008/02/22(金) 09:16:23 ID:5FjvcGQk
>>926
米語圏限定?ところでtheって抜いても意味通じるの?

わざと間違った英語教えるのは駄目っての禿げ同w

>>927
ここって英語継続的に学ぼうとする初級者を対象にしたスレじゃないから、
文法云々言い出すと、必ずエスカレートして文法ヲタ対決みたいになるし
野暮ったい雰囲気になるから(英語板みたいに)w 
初級の頃は、文法じゃなくて、相手の発話内容から拾えた単語+状況だけで
理解する人が圧倒的に多いから、文法を重視するのは中級者からで良いんじゃない?

ここは旅行先で即効性のあるフレーズってのでいいんじゃない。

>>919
I am desperate(for toielt)/ I can't hold it (my pee) much longer/
emergency, please/
931異邦人さん:2008/02/22(金) 11:42:32 ID:HXI07mBQ
そんな高度な文法を求めているわけでもないでしょ?
932異邦人さん:2008/02/22(金) 12:28:47 ID:mFWagNlb
その簡単な文法でも間違いを指摘されると
「文法厨!」と切れるヤツが若干数いるだけの話。
933異邦人さん:2008/02/22(金) 14:08:48 ID:+U59xJ3l
細かい文法に関してごちゃごちゃいうのは本人が英語が未熟だからさ
934異邦人さん:2008/02/22(金) 14:18:50 ID:mFWagNlb
>本人が英語が未熟だからさ
なんか日本語も未熟みたいだなw
935異邦人さん:2008/02/22(金) 19:43:18 ID:84g/MNoU
ブリットレイルパスの記入欄にパスポート番号を書いてしまったのですが
記入は使用時に駅員がするらしく完全に私の落ち度でした
その点を謝罪しつつ何とかしてちょとバリデーション時に伝える言い回しを教えていただけないでしょうか
936異邦人さん:2008/02/22(金) 20:32:32 ID:cMAycNBU
>930
あぁ米語圏だねぇ。たぶんカナダあたりも通じるのかな?
the入ったけっかね…。ご指摘ありがとう。
それは意味変わらないと思うけど
Do you have the time?とDo you have time?じゃ
全く意味違ったりもするから、気をつけないとだね。
937異邦人さん:2008/02/23(土) 08:39:16 ID:Bv0pCQT/
翻訳サイトでやるとどっちも「あなたには時間がありますか?」って出ますね。
話の前後で意味合いも違ってくるんでしょうね、もっと勉強します。
938異邦人さん:2008/02/23(土) 08:42:33 ID:28p/4cid
前後は関係無いよ。
the timeは、いま何時ですか?だよ。
939異邦人さん:2008/02/23(土) 14:42:02 ID:DSosZtZr
>>930に同意。
文法は中級者からで良いかと。
ここで相談する人は初級者メインだから、相談者のレベルを推し量って回答してあげないとね。
正しい英語を覚えるって言うよりも、使える英語を正しく覚えるって方が旅行では為になるし。
940異邦人さん:2008/02/23(土) 15:10:51 ID:YiX1TNjc
>>939
それ以上やるのなら英語板に移動したほうがいいしな。
941異邦人さん:2008/02/23(土) 15:41:02 ID:AoNp6ZuG
覚える方は丸暗記だろうから文法云々はどうでも良いが
教える方が間違えたらおかしいだろ。
942異邦人さん:2008/02/23(土) 16:02:00 ID:1cSEmclm
>>939
>>930はイヤミで言っているのがわからない?
この人が出した例文を見てみようよw
943異邦人さん:2008/02/23(土) 17:05:21 ID:QlEw7a7m
語尾にsがつくとかつかないとかそんなの指摘してるレベルじゃ細かすぎる
もっと重要なことはたくさんある
944異邦人さん:2008/02/23(土) 17:26:34 ID:9tmJKvSn
>>939
確かにここは初級者の集まり。だが、できない奴同志であーでもないこーでもないじゃあ埒が開かん。
そこへ自称「先生」が登場するのは当然かと。
945異邦人さん:2008/02/23(土) 17:34:29 ID:+2MAB/ql
その先生が文法厨だからこまったもんだ
946異邦人さん:2008/02/27(水) 01:26:38 ID:QxX9XEKp
一緒に写真を撮りませんか?ってニュアンスは英語で何て言えばいいですか?

947異邦人さん:2008/02/27(水) 06:53:55 ID:42zLiTYK
Would you take the photograph with me?

普通の翻訳サイトでこのように20秒ほどで出るが、、、

努力しないユトリは嫌いだ。
948異邦人さん:2008/02/27(水) 16:07:47 ID:IfX7BMKr
>>936
そっか意味変わらないならどっちでもいいね。
theの使い方が個人的にもよく解んなくて質問しちゃいました。
亀レスすみません。ありがdです。

>>939
そうそう、旅行用には即効性がある英語のがいいよね。

>>942
嫌味じゃないよ。邪推は駄目だよん。
例文おかしかった?
949異邦人さん:2008/02/27(水) 16:11:50 ID:K5GlCXOK
>>946
「フォートー」って言いながら手招き最強。
950異邦人さん:2008/02/27(水) 17:39:59 ID:NBhpiZ4X
MeとTogetherしようぜ!って言えばいい
951異邦人さん :2008/02/27(水) 18:44:26 ID:V1CMQAKi
>>950
氏ね
952異邦人さん:2008/02/27(水) 19:32:43 ID:hgN7sVOk
>>947
Would you take the photograph with me?
わたしと一緒にその写真をいただきませんか?
953異邦人さん:2008/02/27(水) 20:10:39 ID:QGBFWcMv
英会話番組とか海外ドラマとかを見て勉強して少しはわかるつもりなんだけど
実際アメリカ人とかは結構やさしく質問に答えてくれる人は多いの?
はっきり言って言葉なんて会話する相手がどれだけ親切に相手の言いたいことを察する努力をするかだと思うんですが。
954異邦人さん:2008/02/27(水) 20:29:42 ID:8mn1JcpY
アメリカ人はまったく親切じゃない。
もちろん全員が全員ではないが
彼らは英語はできて当たり前だと思っている
そして、できないとレベルが低い人間だと思われる。
たしかに英語のできない不法滞在者や移民やらも多数居るので
ある意味仕方と言えば仕方ないんだが。
955異邦人さん:2008/02/27(水) 21:17:55 ID:FOHdj9m8
お前らが外国人観光客にやさしくしているか、っていうことの裏返し
956異邦人さん:2008/02/27(水) 21:19:02 ID:8mn1JcpY
日本人はかなりやさしい方だと思われ
957異邦人さん:2008/02/27(水) 21:25:16 ID:FOHdj9m8
>>956
あなたが、ですよwww
958異邦人さん:2008/02/27(水) 21:25:39 ID:gDVh8FfF
そろそろ自称先生が一言
959異邦人さん:2008/02/27(水) 21:42:10 ID:C2Qhk9OB
ソフトバンクごっこはやめろ!
960異邦人さん:2008/02/27(水) 21:44:25 ID:NlWsx1er
フラフラしていた初老の白人男性。
私の方が近くにいたのに、美人が通ると血相を変えて話しかけていた。

えーご出来てもブスだから何もたずねられたことねえや
961異邦人さん:2008/02/27(水) 22:06:01 ID:k/G9LeUR
>>957
ツマンナイ煽りだなw
962異邦人さん:2008/02/28(木) 16:14:42 ID:v4eyyAcM
デリヘルは英語でcall girlでよいですか?
963異邦人さん:2008/02/28(木) 19:40:33 ID:UjFiumVj
>>960
>>962に教えてやれ。

お前がブスなんじゃなくて、自分をブスだと思う気持ちがブスなんだとでも
言ってやりたいけど、災いの元から経たなきゃならないから、英語とかじゃ
なくてブスは言葉を喋るべきではないのだ。
964960:2008/02/29(金) 02:00:33 ID:VqLAkhRF
>>963
私をなぐさめてるんだか否定してるんだか分かりませんが・・・
別にいいけど・・・

>>962
コールガールっつーとアメリカでは高級デリヘルのことを指すと思う気がするけど・・・
有名人芸能人政治家 ご用達の

普通にテレフォンボックス内に宣伝がたくさん貼られてる売春婦斡旋所の
売春婦ことはどう言うか・・・  わからん
そんな、下(シモ)についての英語はまったく分かりませんw
965異邦人さん:2008/02/29(金) 17:03:54 ID:fyzD22g5
立ちんぼじゃないんだから
call girlとかescort girlとかで良いんじゃね?
966異邦人さん:2008/02/29(金) 18:43:25 ID:ynZU0XSq
Please call me a call girl.
967異邦人さん:2008/02/29(金) 18:55:26 ID:Zy74DXVf
ヘイ、ビッチ!と言って欲しいならaを抜け
968異邦人さん:2008/02/29(金) 21:21:37 ID:wBMb6F5I
>>967
aを抜いて何かが変わるとでもw
969異邦人さん:2008/02/29(金) 22:31:19 ID:nT992WXN
>>966
おまいは日本語でも「頭痛が痛い」って言うんだろ。
970異邦人さん:2008/02/29(金) 22:54:30 ID:ynZU0XSq
痛風が痛い
971異邦人さん:2008/03/01(土) 07:42:04 ID:xPuyNhHv
>>969
頭痛が痛いは、既に正しい日本語になってしまったような・・・。
972異邦人さん:2008/03/01(土) 08:23:40 ID:GKjbdi8C
なわけねぇw
973異邦人さん:2008/03/01(土) 12:17:50 ID:1pG5X6JT
犯罪を犯す、は普通に言われるね。
974異邦人さん :2008/03/01(土) 14:12:33 ID:WVTfIgbg
おんにゅ ちょせお
975異邦人さん:2008/03/01(土) 14:17:11 ID:GlU6f2tu
built to last
ってどういう意味ですか?
976異邦人さん:2008/03/01(土) 14:38:49 ID:NsNYrWUV
あまりにダサイ曲の宣伝はやめてください。↓に帰ってください。
【アメリカからの】MELEE【解答】
http://music8.2ch.net/test/read.cgi/musice/1176606507/601-700

977異邦人さん:2008/03/01(土) 19:46:55 ID:i+Xf+IGl
>>960は性格美人だから、みんなから好かれる子。
美人で性格ブスよりはいいじゃん。美人で性格美人には太刀打ち出来ない
かもしれないけど、ブス特有の冷静さを武器に美人なんかやっつけちゃえ!
30歳超えたら人間中身よ!自身持って生きてね!ドンマイ!
978異邦人さん:2008/03/01(土) 19:50:37 ID:TZJSK/IG
本当のブスは自分の事を謙遜でもブスとは言わない。

性格美人っぽいのは同意。
979異邦人さん:2008/03/01(土) 19:59:20 ID:E8laLEu9
ハイハイ、ブスどもは散った散った
980異邦人さん :2008/03/01(土) 20:03:12 ID:WVTfIgbg
so far
so much
not sure
should be

どういう意味ですか?
981異邦人さん:2008/03/01(土) 20:16:43 ID:i+Xf+IGl
○今のところ
○ずいぶんと沢山
○微妙

最後のshold beは使い方によりけり、かなり意味が変わるんでは?
982異邦人さん:2008/03/01(土) 22:46:59 ID:FzJp1cgs
単に、〜のハズで良いんじゃね?
983異邦人さん:2008/03/01(土) 23:29:36 ID:E8laLEu9
〜と思う」って意味もあるしな
984異邦人さん:2008/03/02(日) 00:27:54 ID:ZsiDuRAO
それは単に意訳では…
985異邦人さん :2008/03/02(日) 08:17:36 ID:AHWU5cql
not sureって微妙ってマジ?
986異邦人さん:2008/03/02(日) 11:37:31 ID:zuQAmNCC
そのままの意味だよ。
確かではない=よくわからない
微妙ってのも、変わった訳だねw
987異邦人さん :2008/03/02(日) 17:35:16 ID:AHWU5cql
Could be >> Should be ?
988異邦人さん:2008/03/02(日) 19:41:15 ID:ZsiDuRAO
could be は、〜だったかもしれない。(そうではなかったが)

989異邦人さん:2008/03/02(日) 22:09:52 ID:y6SJA1ug
>>988
とくに過去の意味はないよ。
「〜かもね」ぐらいの意味。
990異邦人さん:2008/03/02(日) 22:31:36 ID:ZsiDuRAO
そうか、過去は可能性を低めるだけか。
991異邦人さん:2008/03/02(日) 22:33:14 ID:ZsiDuRAO
過去形を使うのはってことね。
飲んでるので分かりずらくてスマソ。
992異邦人さん:2008/03/02(日) 22:38:12 ID:Bolzycua
前後関係で決まるのだが…
993異邦人さん:2008/03/02(日) 23:03:18 ID:y6SJA1ug
「〜だったかもしれない」は could have been
会話中で ”Could be." とくれば、「かもね」でいいよ。
994異邦人さん:2008/03/03(月) 17:46:07 ID:1cn+NSsn
頭にMaybeを付ければ一番早いよ
995異邦人さん :2008/03/04(火) 15:22:46 ID:qSCbxogr
ゴルフ行って、となりから打ち込まれて打ち込んだやつが
探してて、俺がボール見つけて、これですか?って言った
らCould beって言われたけどな。
Should beよりもっと現実味のある意味なんだろうな。
996異邦人さん:2008/03/04(火) 15:40:59 ID:OwLe6CkB
現実味??
could be だったら、かもしれない
should be だったら、それのはず
になるから、現実味というなら後者だと思うが。
997異邦人さん:2008/03/04(火) 15:58:48 ID:82CIw/ak
>>994
典型的な日本人の英語ですよw
998異邦人さん:2008/03/04(火) 19:32:32 ID:a54d9Ra+
>>997
だがその英語が良い。
999異邦人さん:2008/03/04(火) 19:33:46 ID:a54d9Ra+
次スレ立てます。
1000異邦人さん:2008/03/04(火) 19:36:38 ID:a54d9Ra+
次スレ立てました。

【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART10】
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1204626967/
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。