.-、 _ ヽ、メ、〉 r〜〜ー-、__ ________________ ∠イ\) ムヘ._ ノ | ⊥_ ┣=レヘ、_ 了 | え−−い、翻訳サイトや辞書はどうでもいいっ! -‐''「 _  ̄`' ┐ ム _..-┴へ < | |r、  ̄ ̄`l Uヽ レ⌒', ヽ. | 俺の質問した日本語を訳せっ!中国語にっ!! (三 |`iー、 | ト、_ソ } ヽ | | |`'ー、_ `'ー-‐' .イ `、  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | `ー、 ∠.-ヽ ', __l___l____ l`lー‐'´____l. |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| .| | || |__.. -‐イ || | ノ/
5 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 00:59:38
>>5 >>4 はね、機動戦士ガンダムというアニメのワンシーンのAAで、そのセリフをいじったものなんだよ
7 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 01:21:05
>>6 あそう!ご説明ありがとう
4のセリフも面白い
>>5 >>4 大概模倣日本動漫「機動戦士高達」的場面之一。
イ尓知道「高達」ロ馬?
9 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 02:07:24
>>8 ma+サンノ PCカンキョウデ ハンカクカタカナハ ヒョウジサレテル ノカ?
>>4 唉唷!翻譯首頁或者是辭典我不管了!
你把我問你的日文給我翻譯成中文下来!
12 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 15:03:34
哎?私のPCどうしましたか カンキョウデ ハンカクカタカナハ ヒョウジサレテル ノカ? ——さっぱりわかりません。。
>>12 8が半角片仮名を使用して「イ尓」とか「ロ馬」とか書いているので
ma+さんのパソコンでちゃんと表示されているのかなぁ?
と言っているようです。
>>10 をそのまま直すと
ma+さんの PC環境で 半角カタカナは 表示されてる のか?
と書いてある
15 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 20:53:46
>>14 啊,明白了!カタカナ=片仮名?哦!之前「ハンカクカタカナ」と「ヒョウジ」没看懂
表示—————如果写汉字的话我就可以猜猜意思。^^
嗯!我的电脑可以显示的哈~
中国人ってブラウザは何使ってんだ? IE?
17 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 21:15:32
はい、IEとかGOOGLEとか360とか 其实我是一个电脑白痴……
wobuzhidao360
19 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/20(水) 21:20:54
360は……一个杀毒软件,它也有自己的浏览器 我也只知道几个。。。 学IT的朋友比较懂
20 :
何語で名無しますか? :2010/01/20(水) 21:38:01
簡体字なんか読みにくいな 繁体字しか覚えた事ないんだが
アンチウイルス360でググったらやばそうな偽ソフトが出て来るんだが、これとは違うのか?
Norton360の偽物だそうだが
「Antivirus 2009」の次は「Antivirus 360」、名前を変える偽ソフト
ttp://itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20081215/321391/ > 実行すると偽のウイルス警告で「押し売り」
> セキュリティ企業の米サンベルトソフトウエアは2008年12月12日、新たな「偽ソフト」を確認したとして注意を呼びかけた。
> 今回確認された「Antivirus 360」は、既存の偽ソフトの名前(インタフェース)だけを変えたもの。
> 名前だけを変えた偽ソフトは次々と出現しているので、ソフト名だけで判断しないようにしたい。
>
> インストールすると、パソコンに問題がないにもかかわらず、「ウイルスが見つかった」「システムに致命的な欠陥がある」
> などと偽の警告を表示。問題を解消したければ、有料版を購入する必要があるとして販売サイトにユーザーを誘導し、
> クレジットカード番号などを入力させようとする。
偽アンチウィルス Antivirus 360
ttp://eluas.blog94.fc2.com/blog-entry-52.html > アンチウィルスまたはアンチスパイウェアに似せてPC内のHDDをスキャンしてマルウェアに感染してるという結果を表示し、
> 駆除ツールと言う形で中身がマルウェアのファイルを落とさせ、そのプログラムを実行してアボーンというお決まりパターンっぽい。
> Antivirus 360というWeb Scannerのようです。
> サイトに入った瞬間スキャン開始。Cドライブ、Dドライブをスキャンしているようです。
> ※実際にHDDはスキャンしてません、アニメーションだけです。
> マルウェアに感染しているという結果を表示。
> 駆除ツールという形で"爆弾"を落とさせる。
>
> Kaspersky、ALWIL、ESET検体提出済み
ma とかいう中国人のふりしてる自演は見苦しいね。 専用ブラで丸見えだよ。
24 :
何語で名無しますか? :2010/01/21(木) 00:24:30
既同且異ってどういう意味かな? 同じであり異なるって、うまい日本語ないかね?
25 :
何語で名無しますか? :2010/01/21(木) 02:11:48
我是不是日本人?
26 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 03:20:33
>>哈哈,你也太自我感觉正确了吧。 専用ブラ?不知道是啥,查了一下难道是BRA?咦~~~~ でも、某种程度上来说,これは私の下手日本語を褒めてることですか?
27 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 03:28:18
>>22 还有,是中国人还是日本人都没什么可“見苦しい”的
像你这样狭隘心态的人,才让人觉得見苦しい
28 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 03:33:30
>>24 既同且異
就是两者有一样的地方也有不一样的地方
“相同”和“不同”同时存在,“既……且”就是“又……又”的意思
29 :
何語で名無しますか? :2010/01/21(木) 11:22:02
>>26 専用ブラって専用ブラウザの略だ
ググればわかると思う
普通は専用ブラじゃなくて専ブラと言う。
2ch専用のブラウザってこと。
2chと、いくつかの2chと同じ形式の掲示板の閲覧・書き込みに特化したブラウザ。
2ch型掲示板以外のウェブサイトは専ブラでは見ることが出来ない。
「人大杉」って出たことあるかな? 専ブラだとあれが出なくなる。
>>3 にあるJaneXeno(ジェーン・ゼノ)ってのもその一つだ。
http://koreawatcher.at.infoseek.co.jp/janexeno.htm こいつは簡体字や繁体字、ハングル等Unicode文字の読み書きに対応している。
32 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 13:53:38
>>29 ^^ありがとう
>>啊ブラウザ,还是browser啊。简写了一下我就看不懂了@@
>>31 「人大杉」が出た!
用别的浏览器和2ch的专用浏览器浏览2ch有什么区别呢?
多谢以上各位的说明!!勉强になります~
34 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 14:54:46
規制って・・
38 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 17:02:42
>>36 嗯……全部都看不到……
全部見えませんでした
スクリーンショット?どういう意味?
(如果我要问“XX是什么意思?”,是说“XXってどういう意味”吗?)
スクリーンショット shi 截图 de yisi
"スクショ" is short for "スクリーンショット". "スクリーンショット" means Screenshot in English.
屏幕截图
42 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 17:44:41
43 :
何語で名無しますか? :2010/01/21(木) 18:54:22
なぜか英語w
44 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 19:06:19
>>43 因为中文的“谢谢”没有这么简单的数字和字母组合来代替
3Q(thankyou)、88(拜拜)、没有什么网络?
3Q(thankyou)、88(拜拜)、还有什么网络?
3Q(thankyou)、88(拜拜)、还有什么网络用语?
48 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 20:45:14
数字的网络语还有:78(去吧),7饭(吃饭),94(就是) 55(呜呜),86(拜了),3166(哈哈,これはさようならだ)
49 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 20:57:02
ほかには…… 还有很多字母缩略语,比如:BC(白痴) FB(腐败————本来是形容官员不正之风,但是这里用来形容大家聚会一起吃喝玩乐) FT(faint) JP(极品) LS(楼上—————也就是指上面一个帖子或上面一个发帖人) LZ(楼主————主帖发帖人) MS(貌似—————也就是“好像”的意思,现在喜欢用这个词) NC(脑残) RT(如题) TX(同学————本来是指学校的同学,但是现在可以用来比较亲切地称呼 另外一个人,比如在论坛发帖,你称呼你不认识陌生人也可以) ZT(转帖) 等等
50 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 21:05:50
let me think…… 还有 HC(花痴)CJ(纯洁)RP(人品)DJ(待见)YY(意淫) BH (彪悍) TF(踢飞)HLL(华丽丽) CLL(赤裸裸,现在也喜欢说“红果果”,^^) JMS(姐妹们) OMG(ohmyGOD) 其他的我想到了再告诉你~
SanYiLiuLiu がなんでさよならになるの?
52 :
何語で名無しますか? :2010/01/21(木) 21:16:59
既同且異ってどういう意味かな? 同じであり異なるって、うまい日本語ないかね?
53 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 21:21:38
哦,还有JQ(奸情————不过用JQ多表示开玩笑的语气)BT(变态) 还有XD、ORZ等等 XD的专业解释: 1、网络象形文字(表情),横过来看像是一个猥琐而不怀好意的笑容 现在,其意思现在已经被大多数BBS所接受.大家在留言的最后加上XD 表示了自己用一种很邪恶的眼神看着对方。也可以用来表示不好意思地笑 2、兄弟的简称 ORZ 就是一个跪倒,臣服了的人 囧 就是一个表示很无奈的人 嗯,还有很多谐音的: 比如之前说的同学,也可以说“童鞋” 虾米(什么) 稀饭(喜欢) 酱紫(这样子) 银(人) 表(不要) 偶(我) 乃(你) 灰常(非常) 河蟹(“和谐”的谐音,意识就是被屏蔽或者删除了,哈哈) 还有一些网络衍生出来的词的意思 菜(形容一个人的某项技能很差) 潜水(在论坛里或者帖子里只看不说话的) 灌水(在论坛里发没有什么意义的内容的) 还有就是一些骂人的脏话啦~~^^就不要学啦~
54 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 21:23:10
55 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 21:29:58
“灌水”基本上也可以指发帖了~ 还有支持一个帖子的发言用“顶”,让人提意见用“拍砖” 对一个人的看法表示很无语,可以说“晕”或者“倒” 哦,还有很可以说“狠”或者“粉” “走了”可以说“闪了” 啊呀,太多了,下次再说~
長い説明ありがとうございます 面白いw
57 :
中華公子 :2010/01/21(木) 22:26:00
>>55 灌水是指无聊的跟帖了。FQ和JY有名的都沒寫呀。
58 :
中華公子 :2010/01/21(木) 22:31:41
忘了最有名的:TG 知道TG,FQ與JY的關係不?
59 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 23:00:49
>>57 FQ和JY现在聊天都不太说到了撒~
哦,Q的嘛,PQ(爬墙)倒是经常说哦。一般说FANS从喜欢一个人到喜欢另外一个人去了
就叫爬墙
JY是加油? FQ是愤青?
ところで日本のネットでよくいうJKってjunior kids?
jokeじゃないか
63 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/21(木) 23:41:08
JY是精英
>>61 jk 1、常識的に考えて(「J」oushikiteki ni 「K」angaete)の略
2、女子高生(「J」oshi 「K」ousei)の略
66 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/22(金) 00:10:55
>>64 和さようなら
啊,忘了解释一个问题,就是1也可以念作yao,所以跟よう谐音了
3166(SanYaoLiuLiu)和日本的“さようなら”吗? 3166是中国的网络语吧
所以中国人都知道日語
69 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/22(金) 02:23:51
>>うん、そうよ
70 :
我叫dd :2010/01/22(金) 06:13:47
中国の人がまだ何も知ってないのに我爱你 言ってきて国籍目当て丸わかりですごく嫌なのですが中国語がまだ 初心者なので返せるだけの言葉を打てません;; 1まだ何も知らないのに結婚とか口にする人は信用できません 2「あなた達日本人は〜」って言う言い方やめてねー。自分が言われたらどう? これ中国語に翻訳お願いします
71 :
何語で名無しますか? :2010/01/22(金) 09:46:19
>>70 ネットでしょ?そういう人とは縁切った方がいいよ。
代わりはいくらでもいるから
>>70 日本語で言えばいいと思うよ
日本語が通じない相手とならそもそもそんな話にはならないしなってはいかんだろ
73 :
何語で名無しますか? :2010/01/22(金) 12:28:40
久しぶりに会った は 好久不见了 久しぶりに日本語を話した は 很久没有说日语了 ですよね? 長いこと会っていない 長いこと日本語を話していない はどう言えばいいんでしょうか?了を取ればOK?
74 :
何語で名無しますか? :2010/01/22(金) 13:12:27
中国人の言う「我愛你」と語の日本人にとっての「愛してる」では、重みが全く違う。 中国の子は一日10回くらい連発するヒトもいるけど…日本人は一生に3回くらいじゃないかな。 くれぐれも勘違いしないように
75 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/22(金) 15:30:07
>>70 不好意思,其他的看不太懂,那就下面这句能看懂的说一下我个人的感受吧
2「あなた達日本人は〜」って言う言い方やめてねー。自分が言われたらどう?
首先就这几天在这个区里发帖来说,直到刚才我都没说过这样的话
但反过来,就短短的几天,也被说是“中国人のふりしてる自演は見苦しいね”诸多之类的话
那比起你提到的这句,如果换成我刚提到的那句,自分が言われたらどう?
我没有任何敌意,一直希望大家能友好地交流,所以请都不要讲过激的话了
虽然因为语言不通,沟通不是那么顺畅,但是希望能更快地共同进步。
以上。
>>74 中国でも普通人は「我愛你」を連発したりしないよ。(ジョークは別として)
例えば告白のときとかも普通は「我喜歡你」って言うし、
恋人同士でも、重要な場面や強調する場合じゃないと「我愛你」は使わない。
ようするに日本の「愛してる」とさほど変わらず、
恋人相手でも言うのはやや気恥ずかしいぐらいの言葉。
中国人の本気の”我爱你”は重いぞ・・・家族ぐるみだからな 日本と変わらない、なんて軽いもんじゃない
79 :
74 :2010/01/22(金) 19:15:08
>>77-78 悪い悪い。連発するのは台湾と香港の子ね。大陸の子は日本以上に慎重に使うね。
それぞれの土地の子と数人付き合った私が言うから間違いない。
只ネット上のふざけてる子や狡賢い子は大陸でもカルい人いるけどね。
80 :
何語で名無しますか? :2010/01/22(金) 19:57:17
準4級レベルの初心者ですがこのレベルで中国人に話しかけるのは まだ早いですか?
じゃんじゃん話しかけていけ 通じないし聞き取れないと思うけど刺激にはなる
台湾でも、 告白は「我喜歡你」(好きだ)で、重い場面では「我愛你」(愛してる)ってのが定番。 簡単に確認できるところだと、ドラマや映画でその傾向はよく現れている。 「我愛你」を連発するのはごく一部の女子だけだろう(異性を喜ばす職業の人とか) 数人の女の子を見ただけで、その国の女の子の多くがそうであるかのように言うのはよくないよ。 香港のことは知らないので否定はできないけど、 軽々しく「愛してる」を連発する子がたくさんいるとは思えないけどなあ。
10数年前のICQの時代からしょっちゅう会ったことない台湾・香港人からコクられてたなぁ。 俺がイケメンってのもあるけど…。 あの頃は真面目で初心だったからピックリしたよ。
84 :
何語で名無しますか? :2010/01/22(金) 23:02:21
>>80 とにかく話しかけない事には何ごとも始まらん。
85 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/22(金) 23:07:22
86 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/22(金) 23:08:34
89 :
何語で名無しますか? :2010/01/23(土) 00:02:30
ありがとうございます。
91 :
何語で名無しますか? :2010/01/23(土) 02:01:37
>>79 台湾在住6年だが、テキトーなこと言うなよ。
実際の人間関係でもドラマでも、我喜歡你だ。
92 :
何語で名無しますか? :2010/01/23(土) 03:07:09
文字で所々分からなかった言葉が;;教えてください・・ 而且 我不是为了 我的理想是成为电影演员 我觉得 所以我想了解你更多 你愿意吗?
ピンインを書いてあげるから、辞書引きなさいね erqie wo bu shi weile wo de lixiang shi chengwei dianying yanyuan wo juede suoyi wo xiang liaojie ni geng duo ni yuanyi ma
94 :
何語で名無しますか? :2010/01/23(土) 18:00:54
>>82 台湾とちがってそもそも香港は中国語ネイティヴじゃないから考える必要ないでしょ。
香港人に比べたら、普通に日本人の中国留学生とか駐在員のほうが中国語上手いし。
96 :
何語で名無しますか? :2010/01/23(土) 21:11:33
>>91 だよな。
>>79 はスナックかKTVの小姐としか関わったことないんだろw
97 :
何語で名無しますか? :2010/01/24(日) 00:06:55
つうか商売女オンリーでも、
>>82 が言うみたいにドラマとか
見りゃすぐ分かるレベルのことだと思うんだけどな。
ここだと在住者とか在住経験者からすぐツッコミはいるけど、
プライベートでは周りが嘘教えられてるんだと思うとかわいそう。
ネットでのチャットの話ね。リアルでは台湾住んだこと無いから知らない。 ただ、君ら台湾にすんじゃってると余りネットで女の子と会話しないから分からないだろ? ビデオチャットしててもおっぱい見せてくれたり大胆だよ。
99 :
何語で名無しますか? :2010/01/24(日) 17:14:35
我灌水我是王八蛋 これはどういう意味の文なのでしょうか
祝贺100! 接下来大家开始说出六四 事件发生时你们亲眼目睹民众被中共军队枪杀的惨况吧!
ええてそういうんはもう
好きだった中国人の女の子に、天安門事件は不良学生の悪騒ぎでしょといわれてめちゃめちゃ萎えた。
内ゲバやら革マルやら学生運動やらを今の日本人に聞いてもそんな反応だと思うがな 共産主義を崇めたて左翼万歳していたなんて今のネトウヨどもは信じたくないだろ
104 :
何語で名無しますか? :2010/01/24(日) 21:50:04
>>98 例えば日本人で、簡単に白人相手にチャットで胸さらしたり股開いたりする
連中が一般かって話でしょ。せっかく中国語そこそこできるみたいだから、
DVDとか買ってドラマ見てみれば? 中文の字幕とかも付いてるんじゃない?
勉強になるとおもうよ。ま、楽しく学ぼうぜ。
2chでおっぱいやらおまんこやらうpしてる日本人女子中学生女子高生が何十人もいるな ネット上で流れてる動画見たらもっといるぞ ネットの情報だけで見たら日本人の方がよっぽど淫売
106 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 18:33:47
天不過井口name大。 ってどういう意味ですか? 「しかし井戸はあんなにも大きい」で良い? 最初の「天」はどんな意味なんしょ?
井口じゃなくて進口だったりして
108 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 21:37:53
井口jingkou 进口jinkou
109 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 21:39:56
お前ら完全にフライングだろ。書き込み停止処分一ヶ月に処す。
110 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 21:48:39
天不過という表現はあるんでしょうか?
前後の脈絡を知りたいからソースおしえて
前後の脈絡を知りたいなら前後の文章を聞けばいいのでは
113 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 22:59:04
>>111 ソースは無いので、打ち込んで見ました。
文字化けしちゃうかも。。
青蛙坐在井里。小鸟飞来,落在井沿上。
青蛙问小鸟:你从哪儿来呀?
小鸟回答说:我从天上来,飞了一百多里,口喝了,下来找点儿水喝。
青蛙说:朋友,别说大话了!天不过井口那么大,还用飞那么远吗?
114 :
何語で名無しますか? :2010/01/25(月) 23:08:35
だからフライングだっちゅーの、ムギュ!!!
>>113 前後をなんとなくでも読めて、文脈で考えることが出来るなら
天を他の意味で取りようが無いと思うんだが・・・
「空は井戸口ほども大きくない」でおk
不过は「しかし」じゃなくて「過ぎない・越えない」じゃね?
この話の蛙は井戸からでたことがないから、 天(空)が井戸の口から見える大きさしかないと思ってるんだよ。 んで、「空の大きさはあの程度なのに、百里も飛べるのかよWWWWWW」 と鳥に言っている話だろ。
「井の中の蛙大海を知らず」を知っていれば大意くらいつかめるはずなんだが 「天」の意味が想像できないってのが怖い 日本人か?
蛙が井戸の中に座っていると、小鳥が飛んできて井戸の縁に止まりました。 蛙は小鳥に聞きました。「どこから飛んできたのですか?」 小鳥は答えて言いました。「私は空から飛んできました。 100里以上も飛んできて喉が渇いたので、降りてきて飲み水を探しています」 蛙は言いました、「友よ、大げさなことを言ってはいけない。 空は井戸の口ほども大きくないのに、 さらにそんなに遠くまで飛んでどうするのですか?」 「天不过井口那么大」は、「天空没用井口那么大」 A没有B那么(这么)形容詞 AはBほど〜ではない 「用」は、「〜する必要がある」の意味で、多くは否定の形で用いられる。 ここでは反語的表現。 そんなに遠くまで飛ぶ必要があろうか(飛ぶ必要はない)
てへっ
「井の中の蛙」、オリジナルは『荘子』(外篇・秋水篇) 「井魚不可以語於海者」「陥井之蛙」
ma+不在吗? 我想知道在中国很有名的欧美乐队或歌手。 你知道披头士(Beatles)、Carpenters、艾薇兒·拉維尼(Avril Lavigne)、等等?(←他们是在日本很有名的。) 中国人们知道什么乐队或歌手?
また惨い自演が始まるよ!
中国人们知道什么乐队或歌手? →酒井法子
我想知道是欧美的。
Nîhâo wô shì Rìbênrén. Nǐhǎo wǒ shì Rìběnrén. どっちが読みやすい?
130 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 20:26:46
人名で呼び名を教えていただけますでしょうか? 【 于 紅立 】 広東の方です。
広東語の発音はわかんないや
広東語スレで聞け
好久不作愛 天天自己作
135 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 22:43:09
日本人の名前は聞けば9割ぐらいは男か女か大体判別出来ますよね。 中には「まさみ」「まよ」のような男か女か判別出来ないものもありますが、 ほとんど判別出来ますよね。 中国人の場合はどうなんですかね?
分かるのもあれば分からないのもある、不一定。 一文字の名前も多く、 〜子、〜美、〜郎、〜浩みたいな定型は少ないと思う。 郭晶晶みたいな○々式は女(多分) あと可愛いとか温和なイメージのも女が多いが、 「紅」は男女を問わず使う。 最近は、日本同様に外国かぶれの名前も増えてきているらしい。
中国人も9割ぐらいは男か女か大体判別出来ます
「生理需要」ってどういう意味ですか? 体が目的っていう意味でしょうか?
生理的欲求。食べるとか寝るとかじゃない? 体が目的は、要肉体関係かな?
140 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 10:00:21
アルファベットのネット用語を教えてください。 ・YY ・YP ・JP ・BL ・TA などなど。。。。
「好帖」は良スレ って意味ですか?
142 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 11:05:56
喜羊羊与灰太狼は、日本人によくある●太郎という名前を狼に当てはめてるんだな
145 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 14:59:55
143さん ありがとうm(__)m。47-63見ました。
QQのQ币やQ点ってどうやって溜まるの? 中国から現金振り込むしかないの?
ゲームして溜めるとか無いの? 中国相手にネット経由でカードなんか使う気にならないんだが
ネット決済、多いよ。 なぜなら、現金を持ち歩くのは危ないってのもあるけど、 銀行で現金を下ろすと、 偽札が混じってたり枚数が足りなかったりするからw
中国人相手にクレカなんて、もっと危険だろw
Q幣ってQ友から貰えるんじゃなかった? うろ覚えだけど
不是信用卡,而是银联卡,相当于日本的デビッドカード。 クレカ機能を付けることも出来る。 店で支払う時は、6桁の暗証番号を入力して、サインする。 1分以内に携帯メールで、使った金額と残高を知らせてくれる。 ATMで出入金したり、ネット決済したときも必ず来る。 ネット決済できるようにするには、窓口で手続きをして、 ATM用とは別の暗証番号を登録し、 銀行からUSB盾を貰う。USB盾にも、また暗証番号が必要。 ネット決済する時は、口座番号を入力し USBを差し込んで暗証番号を入れる。 いまのところ問題はないけど、絶対安全とは言いきれないから 心配な人は使わなければいい。
>>142 喜羊羊与灰太狼ってあの安い中華アニメか
なんであれが大人気なんだろう?
最近日本でも増えてきたよなあ、可以使用银联卡の店
旅行者じゃないと使えないけどな
156 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 23:03:41
你来得了来不了? 我来不了。 ってどういう意味ですか? だらか翻訳してください
>>155 まじか
そもそも日本じゃ口座作れないよな?
>>156 5−1.動詞+得了
@ その動作を量的に完了、完結できる
・吃得了 食べきれる
・一个人哪儿能調査得了? ひとりでどうして調べきれるものか。
A反語形で、〜にはなり得ない(動詞は好ましくない結果を招くものに限る)
・哪儿能錯得了? 間違うようなことがあろうか。
・還能丟得了? なくすようなことがあるはずないじゃないか
5−2.動詞+不了
@ 〜しきれない(その動作を量的に完了、完結できない)
・吃不了 (量が多すぎて)食べきれない
・拿不了 (量が多すぎて)持ちきれない
A〜にはなり得ない、〜しっこない、〜するようなことはない(動詞は好ましくない結果を招くものに限る)
・錯不了 間違えっこない
・丟不了 なくすようなことはない
・短不了 足らないことはない。欠かさず 〜する
・一輩子忘不了您的好意 ご厚意は一生忘れません
>>156 来れますか来れませんか? 来れません。
発音は、lai2 de liao3 lai2 bu liao3
我来了 wo lai le の「了」とは発音も意味用法も違う。
「了」は2種類 le(軽声)と liao(三声)
「得」は3種類 de(軽声)と de(二声) dei(三声)
テストに出るよw
>>156 「もう駄目か?駄目なのか?」
「もう駄目ぽ..」
161 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 23:37:23
みなさんありがとうございます 最後に、你看得见看不见? 我看不见 の翻訳もお願いします。
宿題は自分でやれ調子乗るな帰れ
「見える?見えない?私は見えないんだけど」 もしくは 「見える?見えない?」「見えないね」
164 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 23:50:15
ありがとうございました
165 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 00:29:10
现在还来得及吗? 已经来不及了。 すいませんが最後にこれの和訳もお願いします。 スレ汚し失礼しました。
「まだ行ける?行けない?」 「一歩遅かったようだなw」
「まだ間に合う?」 「もう間に合わない!」 オイラ優しいな
小出しにしないでまとめて書け。
あと、単純な訳だけ知りたいのか、詳しい解説も必要なのかとか。
>>158 のような人を、無駄に煩わすでない!
自動翻訳機の皆さん有難うございます。 最後に次の会話文もお願いします! 一个男的帮他太太向保险公司买了保险。 签约完后,男的问那个业务员:“如果我太太今天晚上死了,我可以得多少?” 业务员答道:“大概二十年徒刑吧!”
そんな小噺訳して何の得がある?
业务员回答得很棒!
174 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 09:49:36
.-、 _
ヽ、メ、〉 r〜〜ー-、__ ________________
∠イ\) ムヘ.
>>169 ノ |
⊥_ ┣=レヘ、_ 了 | え−−い、大手町や氏ねはどうでもいいっ!
-‐''「 _  ̄`' ┐ ム _..-┴へ <
| |r、  ̄ ̄`l Uヽ レ⌒', ヽ. | 私の質問した日本語を訳せっ!中国語にっ!!
(三 |`iー、 | ト、_ソ } ヽ |
| |`'ー、_ `'ー-‐' .イ `、  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | `ー、 ∠.-ヽ ',
__l___l____ l`lー‐'´____l. |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| .| |
|| |__.. -‐イ
|| | ノ/
175 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 09:53:51
あ、169は中→日か。でも
>>171 の言うとおりだな。
177 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 21:05:01
169なんて、上の短文と違って長いから、 日本人なら、保険とか死とか徒刑とかの漢字を見れば なんとなく分かると思うけど。 まあ、かわいそうだから訳してあげよう。 あるとても太った男が、生命保険に入った。 契約後男は業務員に聞いた、 「私はとても太っている。もし今晩腹上死するには 何回すればいいですか?」 業務員は答えた。「大概にしろ、20年徒歩の刑に処す。」 (死んで保険金を貰うことを考えるのではなく、 今後20年間、毎朝ウォーキングをしなさい。 そうすれば長生きできますよ。)
皆都優呀。
(皆んな、都うして優しいの呀)
180 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 00:39:44
你们都是忧郁症的吗
君達は皆ヨーダ病だ。
君達は皆ヨーダ病だよーだ。
自動翻訳機の反撃が始まるな。 ほれ本日のお題っジャ 读书可以培养一个完人,谈话可以训练一个敏捷的人,而写作则可造就一个准确的人。 作者: 培根
184 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 01:42:52
自動翻訳との区別がつかない人は誰ですか?
185 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 01:46:53
>>183 向我们讲,有什么用呢? 你应该向中国人讲一讲! 火腿
186 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 01:54:09
まあじあが来なくなったらつまんなくなったな
188 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 02:05:12
すみません。 ここの住人になったら素晴らしくなりますか?
855 名前:ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/25(月) 01:33:55
>>854 说了半天你也还是只能代表你自己发言
不过我尊重你发言的权利。
但是现在 本当に嫌いだ、だから你继续光荣吧
466 名前:ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/01/29(金) 00:03:21
>>460 つーか、中国人のふりしたら、奴らすっかりなついて来ちゃって。
>>188 我担心,你越学汉语,越失去重要的东西(道コ,品格等等)。
如果你不在乎的话,定居下来吧。
193 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 13:50:25
中国でその地域の言語そのものが、普通話に近い所ってどこでしょうか? 上海や福建や台湾は全然違うので、もしかしたら、ほんの一部しかないのでしょうか? 自分の知ってるところだと河北省は普通話に近いというのは聞いた事あります。 ハルピンとか西安とかはどうですか? 大連とか四川とか重慶は上海などと同じで全然違うのでしょうか?
>>191 「定居下去」にしたほうがいいな。
辞書からそのまま写してるだろ。
どっちでも良いけどね。
>>191 >>194 〜下来は、過去→現在、動→静をあらわす。
〜下去は、現在→未来の動作の継続をあらわす。
まだ住み着いていない、これから住み着くなら下来
すでに住み着いていて、これからも住み続けていくというなら下去
ただし、定居は「単に住む」という意味ではなく、
「動→静、移動→定住」という変化を表す意味を持つ言葉なので、
定居下去く(移動と定住を繰り返し続ける?)という言い方は出来ない。
これからも住み続ける、の意味なら
居下去、または 住下去
197 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 17:50:41
198 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 18:25:56
朱に交われば赤くなる。中国だけに ってかやかましいわwwwwwwwwww
199 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 18:40:55
在那儿定居后,在定居的地方生活下去とかならOK?
200 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 18:44:26
ネット上に中国語の発音辞典っていうのがありますけど、どんなに上手に タイミングよくクリックして、音声を上手く引き出しても、 3声が続く時の変調には対応してないし、一番問題なのは半3声に対応して ないので、2文字以上の単語で一番後ろ以外に3声の文字が来たら、 参考にならないですね。 僕も このネット上の発音辞典で草苺(cao3mei2)を音声にして、それを 覚えて発音して中国人に聴いてもらったんだけど、cao3が半3声になって ないから発音が違和感があるって指摘されましたからね。
草cao3と苺mei2を単純につなげて 「機械的」に読んでいるだけだから仕方ない。 そういう例外の部分は、自分でフォローしないと。 日本語だって、機械で一音一音読んでつなげていったら、 イ・チ・ゴ・ガ・タ・ベ・タ・イ(抑揚なし)のように 漫画に出てくるロボットみたいになってしまうw
203 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 19:23:58
中国語って発音が難しいですよね? 独学で勉強したって通じませんよね…?
どちらも同じようなものですが、活下去の方がよく使うようです。 生活下去は、どちらかというと、結婚とか仕事とかを含めた 具体的な生活をさす場合に使うようです。 例 こんな結婚生活続けられないとか 百度一下したら、こんな小噺がありました。 我无法与我太太生活下去了 “法官大人,我无法与我太太生活下去了,她太粗暴了, 三年前就往我身上扔盘子!” 法官:“你为何现在才申请离婚?” 男子:“她最近扔得越来越准了。”
205 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 20:00:41
すみませんがどなたかこの文章が正しいかを添削してください。 中にはいっていけない。进不去。 車に入れてあります。放在汽车。 机の上だよ。桌子上。 多くの学生。多学生。 本当に美味しくできている。真好吃。 手紙は送られてきた。信寄到了。 新しく買った机は古いのほどよくない。 新买的桌子没有旧桌子好。 この机は僕の家のものと同じだ。 这张桌子和我家的东西一样。
装不知道也不行
ダメだ・・・もう我慢の限界・・・なにこの糞スレ・・・・ もうね、金融工学を学んでる自分からすると馬鹿馬鹿しくて観てられないのね・・・ 高卒とか文系の人は楽しめるかも知れないけど、自分は無理っすわ・・・ っつーことで落ちるわw あとは高卒&文系の諸君で楽しんでくれやノシ
御苦労様でした。
209 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 22:47:45
>>207 誰が見てくれと頼んだ?
こんな所でレべルどうのこうのほざく事が脳みその構造を疑うんだよ。
ここは幼児レベルから東大レべルまでが集うサイトだから、質問の内容には
差があって当然。
馬鹿馬鹿しいなら来なければよい。2度と来るな!
というか、そんな事、普通なら言わないよ。だって誰だってわかってることだからね。
そんな事。
210 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 22:51:42
211 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 23:02:30
飲食店などで勘定払う時に「这是我给你的钱」って言ったら、どんなふうに 相手は感じますかね?日本人的な感覚ならジョークにとってくれると思うけど、 中国人的な感覚だと、そういう風にはいかないんでしょうか?
>>207 金融工学だか何だかを勉強したお偉いさんが
サブプライムやリーマンショックを起こしたんだろうが
お前らだけ食ってけりゃいいのか?死んでお詫びしろカス
213 :
何語で名無しますか? :2010/01/30(土) 23:17:31
上にあるネット用語すごい参考になったんですけど、「装B的」 ってどういう意味ですか?
>>211 支那人の感情なんか気にする必要ないだろっw
なんかあれば、「我对此表示强烈不满」とか、外交部の人間が右手を斜めに(手のひら上)わめいてくるから、そん時は踏み潰してやれば良い。
日本人より3センチも平均身長低いってどういう育ちしてんだよ。
217 :
& ◆myr9nlBsZ6dg :2010/01/31(日) 00:38:02
ㄨㄛㄘㄠㄋㄧㄇㄚ!
なに、このハングル文字。
新罗、百济皆以倭为大国,多珍物,并仰之,恆通使往来。 国书曰:“日出处天子致书日没处天子,无恙。”云云。 帝览不悦,谓鸿胪卿曰:“蛮夷书有无礼者,勿复以闻。” 明年,上遣文林郎裴世清使倭国,度百济,行至竹岛,南望耽罗国,经都斯麻国,迥在大海中。 (意訳) 当時、中国の属国だった新羅・百済から、「となりに倭国という大国があるんです。何か財力も有るし、尊敬しちゃうな。勿論、付き合ってますよ。隋さん知らなかったんすか、あんな大国のこと。」と言われて、隋がびびって体制ととのえてたところに、倭国からのシ者来襲! 倭国噂どおり、態度も滅茶苦茶でかくて、「俺ら新興勢力だけど、落ち目の隋って、最近どうよ。」と煽る。 隋の朝廷大混乱。 皇帝は「俺、もう倭国と話したくない」と泣きべそ。 でも怖いので、和睦を申し入れようとして、百済・竹島経由で、海をこえ、隋から使者を倭国に派遣する羽目に(此れが遣倭使)。
>>218 注音符号だよ。
「てめえの母をファックする」と言いたいんだろう
注音符号の発音をどうやって覚えればいいのかわからない 外人がひらがな覚えるときもこんな感覚なんだろうな
223 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 12:37:12
>>222 中国人だが、23年生きてきて今日初めて注音符号を目にしたぞ。
224 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 12:44:00
ピンインが完璧じゃないのは知っているが、 注音符号ってめんどいから、正直、なくなってほしい 繁体字の中国語は嫌いではないが、注音はきらいだ
225 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 12:49:23
>>205 ・中にはいっていけない。进不去(中にはいれないという意味になる)。
→不能进去。(「进不去」と同じ意味合いもあるけどこっちなら使える。「禁止入内」とかでもいい)
・車に入れてあります。放在汽车(車のどこに入れてるかがわからない)。→放在汽车里。
・机の上だよ。桌子上。(口語ならこれでもいいと思う)→在桌子上。
・多くの学生。多学生。(こういう使い方しない)→许多学生。
・本当に美味しくできている。真好吃。◯
・手紙は送られてきた。信寄到了。◯
・新しく買った机は古いのほどよくない。
新买的桌子没有旧桌子好。(「桌子」を繰り返す必要はない)→新买的桌子没有旧的好。
・この机は僕の家のものと同じだ。
这张桌子和我家的东西一样。(「东西」は必要ないな) →这张桌子和我家的一样。
>>217 お前は漢字もかけんのか。
朝鮮人と同列だな。
形もハングル文字そっくり。
227 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 16:49:15
>>225 ボラ様、添削していただきありがとうございます。
またわからないところがあったら、うpしますので
添削お願いいたします。
>>193 普通語は人工語なので、まんま話されてる所は無いのでは?
華北エリアでも微妙な違いは多くあったし。
東北は反り舌が落ちてるとこが多かったけど、ハルピンはかなり標準的らしい。
>>222 すぐ覚えられたよ。単語カードみたいなのを作って覚えてから、簡単な単語や短い文を聞いて注音で書く練習をした。
注音より拼音の方が使い勝手がいいな。アルファベットで書けるし。
じゃあピンイン使えばいいんじゃない?私は中狂嫌いだから注音でいいわ。
中国はアルファベット無しでは自国語の発音すら後世に伝えられなく成った。白人崇拝が惨すぎだな。 日本はひらがなを失わないようにしよう。
>>229 まあたぶん覚える気があれば覚えられるんだろうね
まあ、俺はあんなハングル文字みたいのは覚えたくないな。光輝絢爛たる静養の香りのするアルファベットでいいや。
じゃあ俺はカタカナでいいや
237 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 22:37:09
僕はうなぎだ。
好帖
ハオア。 ウォーヨンカタカナシュオ。
241 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 02:14:54
我是不是日本人?
你不算是个日本人。 你只是狗日!
…と中国人女性(ツンデレ)に首輪付けられて踏まれながら言われたい
>>242 あんた日本人だろうけどさ、「狗日的」ってのは日本人全体を侮辱する言葉だぞ。
朝鮮半島の人々にとっての「チョン」と同じだ、だから自分で使わんほうがいいよ。
自分のことも侮辱することになるから。
246 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 10:15:19
>>244 釣られすぎ
あんた空気が読めないハゲジジイだろ
2ちゃんなんて向いてないからやめれば?
子供の遊び場にジジイが入ってくると迷惑なんだよね
注音符号は素敵だ。 省略表記(ui=ueiとか)も、異なる母音に同じ字を当てる(ji、zhi、ziのiとか) こともしていないので、読んだまま発音すればいい。
好帖ロ阿
249 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 11:28:42
好个屁
天网恢恢疏而不漏。
ピンイン入力もなんか一つのボタン押したら「iong」とか「eng」とかになっちゃう方式のやつあるじゃん あれも覚えられないんだよね
252 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 16:49:57
キーボードにシールはりな
>>251 キーボードのプロパティで[han yu pin yin]選択して使えばいいじゃん
254 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 17:25:42
なれたら双拼の方が圧倒的に速いけど、中国人は使ってなくて速い人はみんな五笔だね。
五笔なんかやってられるか
256 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 20:31:36
親切なボラ様文章の添削お願いします。 仕事をやってから遊びに行きなさい。 等做好工作再去玩儿。 わたしは道を渡っていった。 我穿过路去了。 この本をあなたは今日中に読み終えられますか? 这本书,你今天看得完吗。 人が多すぎて、彼の話す英語を理解できない。 人不太,他说的英语听不懂。 あなたは毎日こんなに起きるのが早いのですか? 你每天这么起得早干吗。 彼はアメリカに3年留学した。 你在美国留了三年学。 彼は話すのが早くて、私は聞き取れない。 他说得很快,我听不清楚。
257 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 20:34:19
>>256 すみません干はいりません。
彼はアメリカには他です。
258 :
何語で名無しますか? :2010/02/05(金) 18:41:37
以下の並べ替え問題の回答を教えてください。 「あなたは毎年何回旅行に行きますか?」 旅行 幾次 毎年 去 イ尓 私は以下の2通りで悩んでいます、 イ尓旅行毎年去幾次? イ尓毎年去幾次旅行? (前者は イ尓(去)旅行 と「去」が省力されていると考えてます) ちなみにExciteで翻訳したら、 「你每年是不是去几次旅行?」って出てきた・・・
你每天都有打飞机吗?
260 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 10:41:58
こちらのスレの賢明な皆様に質問です。 ヘルシーは中国語でどう言いますでしょうか?
>>258 「幾次」は副詞で、「去」の前に来るから、
「幾次去旅行」の順番は変えられない。
「你毎年幾次去旅行?」が正しい。
「去旅行」の「去」は省略できない。
Exciteの訳は、「毎年何回も旅行に行くのですか?」
という意味ですね。
>>260 対(身体)健康好、対健康有好処、利于健康 など
食品だと、健康食品、保健食品
緑色食品は、汚染されていない天然食品を指すらしいが、
色んな商品のパッケージに「緑色食品」と書いてあり、
ちょっと疑わしい。
日本では「ヘルシー」って「低カロリー」の誤用としても使われてるからな
だったら、低脂肪とか低熱量
なんかスレが規制されてた?
>>256 だいぶ遅くなったけど
仕事をやってから遊びに行きなさい。
等做好工作再去玩儿。◯ 等做完工作再玩儿などでもいい。
わたしは道を渡っていった。
我穿过路去了。(全体的におかしい)→我(穿)过了马路。
この本をあなたは今日中に読み終えられますか?
这本书,你今天看得完吗。◯
人が多すぎて、彼の話す英語を理解できない。
人不太,他说的英语听不懂。
→人太多了,听不懂(よく聞き取れないって意味でしょうから「听不清」のほうがよく使われる)他说的英语。
あなたは毎日こんなに起きるのが早いのですか?
你每天这么起得早干吗。→你每天起得这么早干嘛?你每天这么早起来干嘛?
彼はアメリカに3年留学した。
你在美国留了三年学。→他在美国留学了三年。
彼は話すのが早くて、私は聞き取れない。
他说得很快,我听不清楚。 ◯
265 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 20:35:32
>>263 これでしっくり来ますね。
ありがとうございます。
スレ規制っつうか、2chへのDoSアタックでほぼ全鯖落ちてた
中国語で「ハクががつく」というのはどういえばいいですか。 「上海万博にボランテア参加して、中国語キャリアにハクをつけたい」 といいたいのですが。 よろしくお願いします。
我最讨厌的是上海博世,哪有愿望参加自愿活动。
ププ
271 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 22:09:52
ところで
>>267 発音はわかるのかな?
ピンインじゃなくてカタカナでつけてあげたほうが親切じゃね?
272 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 22:29:22
>>264 親切なボラ様ありがとうございます。
相当間違ってましたね。すみません。
また添削お願いします。
>>271 カタカナよろぴく・・・・ピクッ
ピンインでもおk
274 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 23:06:57
>>269 ネタだと思うけど、268は信じちゃだめだよ。
275 :
何語で名無しますか? :2010/02/06(土) 23:23:34
親切なボラ様文章の添削をお願いします。 僕はすこしも楽しくない。 我一点儿也不高兴。 僕はすこしもやりたくない。 我一点儿也不想干。 持ってきたお金は全部使ってしまって、今は1円もありません。 拿来的钱都用了,现在一块也没有。 この扉はどんなに押しても開きません。 这个门怎么推也开不了。 私は1回もアメリカ映画を見たことがありません。 我一次也没看过美国电影。 彼の姓を、僕はどうしても思い出せません。 把他的姓,我怎么也想不起来。
入門書(初学者用)を探しています 独学でできる 発音の解説が詳しい 実績がある(多くのひとが使った) CD付き こんな感じのでお勧めの本はありますか?
ない
入手できるなら中国の小学校1年生の国語教科書。
>>278 対外漢語に役立つような発音方法の説明や文法の解説などは出ていない。
>>276 北京語言大学の「対外漢語系列教材 漢語教程」あたりが無難では?
このほかにも、初級向けなら、日本語注釈付のも何種類かあったと思う。
>>267 我想作为自愿者的身份帮助举行上海博世,以便把自己的汉语学习经历好听一点。
我猜,他连这么简单的汉语也翻不出来,何况当自愿者呢?
281 :
何語で名無しますか? :2010/02/07(日) 14:47:01
クイズ番組なんかでの「ヒント」って何て言いますか? 辞書みたら「暗示」ってあるけど解説読むとこれじゃしっくり来ないんですよね。
クイズ(猜謎)の場合は、「提示」
你猜猜!
「ネットでそう書いてあった」ってどういいますか? ザイワンシャンシエジェーヤン?
中国語の「文章」は、長い文章や論文を指す。普通の短い文は「句子」。 (我看到过)在网页上这么写(或いは 这样写,写这样)。
287 :
276 :2010/02/08(月) 19:27:38
288 :
253 :2010/02/08(月) 19:29:03
>>261 ありがとうございます
「上海に3回行ったことがある」は、
我去過三次上海。
この文だと、三次は上海の前に置かれていますよね。
これとの違いは(「あなたは毎年何回旅行に行きますか?」 )
「何回」は「毎年」にかかっているので、
「你毎年幾次去旅行?」になるということですね。
289 :
何語で名無しますか? :2010/02/08(月) 21:26:14
我是不是迩的男朋友ロ馬?
>>288 まあ正解は
「你每年去几次旅行?」
だよ。
あと中国語習うなら台湾にでも行かない限り簡体字覚えた方がいいと思うよ。
>>288 「〜にかかる」という言い方は中国語文法ではあまり使わない。
毎年は名詞なので、
你毎年几次去旅行? 毎年你几次去旅行? どちらでもOK。
去旅行と去上海の文法上の違いは、
去旅行 動詞+動詞
去上海 動詞+賓語
賓語はさらに、普通名詞、代名詞(代詞)、固有名詞に分けられ
用法が異なる場合がある。
イ尓們一年去旅行几次?
ぶっちゃけ中国人なら 「你每年旅游几次?」 って言うがな。
頤和園一天能全看完里面的ロ馬?
上海世博会一天能全看完里面的ロ馬?
299 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 22:55:59
名古屋のでも全部見るのは無理だったから、無理だと思うよ
300 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 23:00:46
束の間のカキコ規制解除
>>275 >持ってきたお金は全部使ってしまって、今は1円もありません。
>拿来的钱都用了,现在一块也没有。
↓
我带来的钱花了个干净呢,目前一分钱都没有哇。
「一分钱」は1銭に相当で日本的感覚で1円
「一毛钱」は十銭、日本的感覚で10円
すまん、なんかさっき「思其始而图其终」といわれたんだが 何かのことわざ?か何かなんだろうか。 正確な意味と日本名で誰が言った言葉なのか知っている人いたら どうか教えてください。
302 :
何語で名無しますか? :2010/02/10(水) 14:10:26
已关闭问题思其始而图其终 “思其始而图其终”的大概意思是什么? 过 客 回答:1 人气:1 提问时间:2010-01-22 11:55 答案 充分的想好了一个开始,才会有一个完美的结果。 苦海一针 回答采纳率:8.9% 2010-01-22 22:28
全然意味が分からなかった。 ちゃんと準備したら良い結果がでる、ってweb翻訳使ったらでたけど。。 頑張れってことですかね?よくわからなかったけどありがとうございました。
「政如农功,日夜思之,思其始而成其终。朝夕而行之,行无越思, 如农之有畔,其过鲜矣」『左伝 襄襄公二十五年』 政治は農業のようなものである。 日夜よく考え、始まりをよく考える(計画する)と、成果が出る。 朝夕に実行し、行動は計画を超えない(計画していないことはやらない)、 農業に畔(あぜ道、限界)があるのと同じように、 やり過ぎれば、かえって成果は少ない(鮮xian3)。 「政如农功,日夜以思之,思其始而图其终」蘇東坡(蘇軾)『思治論』 も同じ意味で、 最初に準備したり計画を立てたりしてはじめて良い結果が得られる、 無計画な行き当たりばったりではダメだということ。
305 :
304 :2010/02/10(水) 23:09:21
間違えた! 誤『左伝 襄襄公二十五年』 → 正『左伝 襄公二十五年』
どこで聞けばいいかわからないのでこちらで 「網野式 動詞フォーカス中国語入門」ってやってる人どうですか?
中国語のお薦め参考書・辞書 で聞け
ありがとございます
309 :
何語で名無しますか? :2010/02/14(日) 22:49:32
不好は「よくない」という意味ですが 不好の後ろは動詞のみとかそういう決まりってありますか?
>>309 無いみたいですよ
例えば「天気不好」とか「電脳不好」とか
不好といったらそこで文が終わるみたいです
中国人の友達いわく
不好+動詞で、何々しにくいって意味になるじゃん。 不好走=歩きにくい とか
>>311 「不好走」は「夜路不好走」とか「山路不好走」とかで使うみたいです
道や暗くて見えにくい場合とか、道が悪くて歩きにくい場合とか
それでもあまり使わないみたいですね
今は悪路が少ないからね。あと、靴が合わないときなども使える。
我以前用的電腦不好用。
315 :
何語で名無しますか? :2010/02/16(火) 18:53:59
すみません 漢語高手の方、「会心一笑」 「譲我会心一笑的人」 というのはどういう意味でしょうか? 教えていただきたく存じます。
>>316 魯迅の文章は難しすぎて例文に上げるには適当じゃないと思う。
添削お願いします。 QQで知り合った子に写真ちょうだいと言われたので、 「タイムマシンに乗って10年前に逝ってくる。若かりし頃の自分の 写真を撮ってくるわ」と返信したいのですが、 请稍的。登上时间时光机器,去一下10年前。 拍年轻我的时候的照片。 であってますか?(ほぼエキサイト翻訳そのままですが・・・) よろしくおねがいします。
319 :
何語で名無しますか? :2010/02/18(木) 21:19:30
>>318 中国語どうこう以前に、
その答え方がキモすぎ
かなりオッサンでしょ?
真面目な質問みたい。腕の見せ所だぞ
322 :
何語で名無しますか? :2010/02/18(木) 21:39:48
>>318 我想把10公分的鸡巴的根部紧密地塞满你的阴道。
请给我拍你的阴道。
〉〉318
中国語以前にキモすぎか・・・
アラフォーおやじは日本語の勉強したほうがいいようですね。
>>322 ありがとうございます。
せっかく翻訳してもらったのですが、もう少し文面を考えてみます。
324 :
何語で名無しますか? :2010/02/18(木) 22:39:08
>>324 >>322 の文章を見て「把構文」を使うのか、などと思っていたら・・・
冷や汗かきましたw
非常感谢!
326 :
何語で名無しますか? :2010/02/19(金) 03:56:22
こなれた日本語に訳してケロw 声明一下:没有任何证据表明陈怡在日本从事AV行业,而我们所看到的陈怡写真集, 其实在日本是非常正常的,在中国很多明星的尺度也许更大。 什么叫做不清洁的影响,去日本发展就是AV吗?拍泳装照就是性感火辣大开色戒吗???? 我不是超女陈怡的粉丝,只是看到国内媒体对她的诽谤和恶意报道, 以及网友们对她的误解而感到忿忿不平! 她的照片根本没有什么特别过分的,我只觉得很清新靓丽.泳装照很多, 明星都拍过,至于日本哪怕你们看到再纯的明星都拍过,``呵呵,`还不是为了迎合社会的口味, 恶心的是男的们`...他在日本只是当主持人而已,那么多明星在韩国等地发展怎么没看你们骂?? 胡兵也在日本拍了电视难道说他想进军日本AV男优么? 她只是普通女生,她没有你们所认为的那样不堪``她也是在努力的,```别在这样说她了, `她根本没做错什么.可恶是中国的那些不负责任的媒体们, 一口个AV一口一个火辣讲陈怡把她推陈怡到浪尖上,他们就是爱搞噱头..陈怡就是, 陈怡不需要给她加上一个超女,你们所喜欢的陈怡很棒,我所认为的陈怡也很好, .请不要在用那么厌恶的眼光去看她了.,她也只是个年轻的女孩,需要大家的喜爱和支持.. 希望以后她能一路顺利!
328 :
何語で名無しますか? :2010/02/19(金) 10:39:49
練功房=lianggongfang 練習場かなんかでいいのか
329 :
何語で名無しますか? :2010/02/19(金) 10:52:02
三声が3つ以上続いたらどう発音すればいいんだ 二声 二声 三声 でいいのか
330 :
何語で名無しますか? :2010/02/19(金) 11:53:21
ニーハオのハオがどうしても2声に聞こえてしまうのは私だけ?
331 :
何語で名無しますか? :2010/02/19(金) 17:17:21
クレクレスケベジジイは日本の恥なので、 決して親切に教えてあげないで下さい。
>>326 それ百度のローラスレにあった文章だね。
334 :
何語で名無しますか? :2010/02/21(日) 01:14:59
中国語で「ヤバイ」ってなんて言うの? さっきTVで言ってたけど、2字で最初の文字が「牛」だったことを覚えています。 ピンインもつけてくれると助かります お願いしますm(__)m
状況にもより言い方違うけれども 牛から始まって2文字だと牛逼niubiとか? 逼をテレビで使うとは考えにくいけど
うしまんこ!
没問題はあるけど無問題っていうことはできる?
広東語なら>無問題(モーマンタイ)
それは映画があったので知ってるけど 普通語では使わない。
ちょっとスレチかも知れませんが、適したスレが見つからなかったのでここで質問させていただきます 先日近所の顔なじみの中国料理屋で食事中に、お店の方がサービスで料理を提供してくれました。 見た目は鳥のから揚げ、味はキャラメルコーンみたいに甘くて、箸で取って水に浸して食べる料理です。 素材が何なのかまったく分からず、店の人に聞いても言葉が通じず分からず仕舞いでした。 なんとか料理の名前を聞いたら「バスフォンサイ」みたいに聞き取れました。 字で書いてもらったら「抜?黄菜」みたいな字でした。2文字目は「禾」2つと下に「一」がついてる感じ  ̄
341 :
340 :2010/02/22(月) 22:45:47
途中で書き込みしてしまったorz これの正しい読み方、あるいは料理の材料・詳細・レシピなど分かる方いらっしゃいますか?
343 :
何語で名無しますか? :2010/02/22(月) 23:48:51
ある中国語の動画サイトで見かけたのですが「収蔵」とは中国語で どういう意味でしょうか?収の字は上記の字とは少し違っていて、もしかしたら 何か別の漢字の簡体字なのかもしれませんが、こんな感じの熟語の意味を ご存知の方いらしたらご教授頂けませんでしょうか。もしかしたらダウンロード という意味でしょうか?
344 :
340 :2010/02/22(月) 23:57:22
>>342 おお、それです!
でもレシピは読めないのでよく分からないけどメイン材料は鶏卵みたいですね、ありがとうございます
345 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 01:14:11
>>343 その場合だとお気に入りって意味だと思います
ダウンロードは下載です
346 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 08:54:50
辞書を引けば分かるような質問、 無料翻訳機としか思ってないような質問は ガン無視、または嘘で回答願います。
朝鮮語の質問スレでは親切に教えてくれたぞw
348 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 12:37:33
>>346 心狭いねあんた。無視はまだしも嘘を教えろって、どれだけ性格悪いんだよ
お前www
さぞかし周囲の人望も厚いんだろうねお前はwww
349 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 12:53:46
>>348 中国語学習者のことをなめてるやつに
親切にしてはダメだ
大恥をかかせてやれ
350 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 12:56:02
特に、中国語がわかんねーくせに 中国人の女とセックスしてるドキュン こいつらの質問には全力で嘘を教えること
これからは英語と中国語の時代ですね。
352 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 13:24:15
いや、これからはマジメな中国語学習者と、 中国語わかんねーくせに中国人とセックスしているキモいジジイの戦いの時代だ おまえも味方しろ
>>352 おれはいつでも真面目な中国語学習者の味方なのだw
動機は問いませんw
354 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 17:00:33
>>353 たとえ中国人とおまんこしたいという動機であっても、
ちゃんと中国語を勉強してて、ここだけどうしても分かんないんだけど教えて
っていう態度の奴は支持する
おまんこは悪くない
勉強する気ないくせにおまんこしてる奴は犯罪者だ
355 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 19:01:16
我是不是日本人?
356 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 22:07:02
你是狗粪
スレチだったらごめん 私は今中国にいるんですが、(来たのも初めて) さっき上海のコンビニでペットボトルの水を買う時に店員が何かを言っていました。 「袋はいる?」みたいなことを言ったんじゃないかと予想してますが、実際には中国語で何と言ってるんでしょうか? またそれに対してどう答えればいいのか教えてください。
358 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 22:47:59
もう一度行って聞き直せば?
それは効率が悪すぎます 言語が通じないって本当に怖いですね
「袋は要りますか?」 イ尓要袋子ロ馬? 要袋子ロ馬? 「要りません。」 不要。 不要袋子。 不用袋子。
361 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 23:05:21
デフォだと、袋いる?すら聞いてくれないと思う その店員さん、親切っぽい でも、袋はたいてい有料だから注意ね 2角くらいね
362 :
何語で名無しますか? :2010/02/23(火) 23:21:41
ニイハオってどういう意味ですか?
薩育蝋蝋
364 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 00:09:28
>>362 ニイハオを漢字で書くと、
我要跟你做爱。
つまり、こんにちはという意味です。
発音が難しいので、紙に書いて見せたほうが確実に伝わります。
366 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 00:31:57
ニイハオトイレってどんなトイレですか
367 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 00:39:42
「袋子要不要?」 だと文法的に変ですか? それとも「袋いんの?」ってぞんざいな感じになりますか?
369 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 11:45:43
370 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 12:46:41
>>368 google先生で袋子要不要を調べるとチョーたくさんひっかかるから
それでいいんじゃね?
中国語って直訳したらどうせ全部ぞんざいだし
気にすんな
371 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 15:33:15
台湾版のこち亀で両さんが医生の事を「イーシンガー イーシンガー」 って言ってたんだが、医生って「イーション」じゃないの?
>>370 ありがとうございます。
私は前に中国行ったときもこんなんで果たして通じるのかな?と思いつつ喋っていました。
買い物したとき,「這個也」(これも(買います))で通じたから不思議です。w
373 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 20:46:45
チューゴクって何ですか?
374 :
何語で名無しますか? :2010/02/24(水) 22:36:27
厨獄
アラッソ
376 :
何語で名無しますか? :2010/02/25(木) 00:34:10
便衣兵て何ですか? 赤畜生て何ですか? ハニーポットて何ですか?
377 :
何語で名無しますか? :2010/02/25(木) 08:13:51
>>329 第3声が3つ以上連続すると
早口の場合中間の第3声が第1声に変化する
寒暑表han2-shu1-biao3
ma+さんまだ戻って来てないの〜?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
379 :
何語で名無しますか? :2010/02/26(金) 00:41:12
您
380 :
何語で名無しますか? :2010/02/26(金) 22:04:39
とにかく3声はやっかいだ。変調はするしね。でも変調はまだいい。 半三声がいちばんやっかいだ。
少也可以啊 これはなんという意味なんでしょうか? ご教示よろしくお願いします。
383 :
何語で名無しますか? :2010/02/27(土) 13:26:22
「さもないと」、という意味の「要不(然)」ですが、 要不の後に4声が来たら、不は2声で発音するのでしょうか? (然)が省略されていることと、要不で決まり文句みたいになっているので、 後に来る語にかかわらず、不は4声で発音するのかなぁと思いました。
>>383 普段の会話で「要不」を使う場合、習慣的な観点から言えば、
「要不」の後に何が来ようとも「不」は軽声で発音するものと思われます。
声調を表記する場合は
「要不然」を除き、4声として表記するかと思います(多分ですけど)。
「要不然」の「不」は軽声です。
385 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 11:48:05
你代表说。 の意味を教えてください。。
386 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 12:51:48
中国語の勉強始めたばかりです。 是〜的構文の使い時がよくわかりません。 彼は昨日来た。 他昨天来了 他是昨天来的 同じ内容だと思いますがそれぞれどんなシチュエーションで使う のかの雰囲気が分かりません。 普通の会話で 「そういや彼最近なにやってんのかなあ」 「昨日来たよ〜」 みたいな場合はどちらなんで しょうか。宜しくお願いします。
387 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 13:23:10
>>385 「お前が代表して言えよ」、という命令形
>>386 他昨天来了だね。
他是昨天来的 は彼か昨日を強調する言い方。
388 :
386 :2010/02/28(日) 13:39:26
>>387 即レスありがとうございます。
是〜的構文は時間・場所・方式・目的等を取り立てて述べる場合
に使うと書いてあるのですが、先ほどの例文もそうなのですが
他是從那來的?(彼はどこから来たのですか?)
他是從日本來的。(彼は日本からきたのです)
これは「どこから」を取り立てて述べてる例文だと思うのですが、
だったら他從那來了?を使う時はいつなのかが分からないのです。
これも普通にどこからを取り立てて聞いてる文だと思うのですが。
横レススミマセン。
シチュエーションの問題だと思うけど
中国の人だと分かっているときには
ニー是従那里来的?
と結構使います。
取り立ててという感じからして
>>388 さんが挙げた例文は
アジア人みたいだけど韓国かな?日本かな?という
ニュアンスの時に使い,
是〜的がない場合だと外国人だとはわかるけど
それ以上分からないときというニュアンスのときに使う感じだと思います。
390 :
386 :2010/02/28(日) 15:12:03
>>389 なるほどー。そういうニュアンスですか。
ってことは昨日来たって例文も彼がきたのは前の会話かなんかで
あらかじめ出て、「昨日」来たんだよと言いたいときに
他是昨天来的ってことですね。
すごく分かりやすかったです。ありがとうございました!!!
>>388 「他従那里来了」という言い方自体ないものかと思われます。
また
>>390 さんがおっしゃられる「他従那里来(是〜的なし)」ですが、
外国人だと分かるけどそれ以上分からない場合に使う、
という事では決してないとのように思います。
「他従那里来的」には、
他従シェンマ国家来的?、他従シェンマ地方来的?、他剛剛在那里?
などの意味合いが含まれおり、
数ある場所、その中のどこから(取り立てる)来たのか聞いています。
つまり簡単に言えば、「他従那里来」は単にどこから来るのかを問いているだけで、
どこから来たのかを問う場合は、「他従那里来的」となります。
392 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 17:55:08
>>391 レスありがとうございます。
>つまり簡単に言えば、「他従那里来」は単にどこから来るのかを問いているだけで、
>どこから来たのかを問う場合は、「他従那里来的」となります。
ということは「他従那里来的」は場所の選択肢があってその中から選ぶ場合
に聞くってことですか?「数ある場所の中から」の定義がよく分かりません。
例えば見るからに外国人にどこから来たのですか?(where are you from?)
の場合選択肢は地球上のどこかの国となる訳ですがこな場合にも是-的が
ついた他従那里来的で聞けるのでしょうか?
経験談から言うと、中国人はたとえ発音が少々下手でも、 すぐに外国人だと思い至らない人が少なからずいる。 一般的に口語では、「你是哪里的?」は出身地を訪ねる決まり言葉として 定着しているようで、面倒くさいのか「从」はあまり使わない。 「日本的」だと答えて驚かれることもあるから、 国内国外両方の意味で使われているように思う。 明らかに外国人だと分かる場合には、 你是哪国(哪个国家)的?と聞く。 你从哪里来了? のように「从」を使うのは、 出身地から方角までいろいろ。
394 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 20:04:51
>>393 多分中国人だとわかっていて、中国のどこの出身かを聞く場合も「你是哪里的?」や
「你从哪里来了?」を使ってもいいんですか?
僕はいつも簡単に「你哪儿人?」って言ってるんですが・・
ただ「你哪儿人?」で通じない時は(多分自分の発音が悪いからだと思う)
「你从中国哪儿来?」と言ってます。
僕の目指してるのは、出来るだけ短い文で相手に理解してもらうというのを
心がけています。その方が楽だし。
でも不思議に短い文って、簡単なようで、実際しゃべると伝わらない事が
時々あるんですよね。
日本に来て何年?って聞こうと思って「你来日本几年了?」って言っても
ダメな時も時々ありますけど、「你在日本住了几年了?」って言い直してます。
395 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 20:24:41
>>395 字幕の通り「なんですかこれ?カタログ?」と言っています。
397 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 20:35:37
398 :
TOEIC600点台 :2010/02/28(日) 20:36:01
キクタンで勉強したら、 「あのBGMのリズムが無いと聴き取れない」 とゆー"チン2クアン4"に陥ってしまった。 どっからやり直すべきでしょーか?
399 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 23:15:27
あの、四声とかの暗記をするためにノートに書くとき 火星とかだったらhuǒ xīng で覚えるのかhuo1xing1 どちらで覚えたほうがいいでしょうか アルファベットは覚えていても どうしても声調が覚えにくくて。。
400 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 23:18:18
間違えたhuo3 xi1ng だ・・。
401 :
何語で名無しますか? :2010/03/01(月) 00:13:57
あなたの仕事が羨ましい。 は何といいますか? 我装輜i的工作。 でOK?
我羨慕你的工作。
我装你的小弟弟
哎?
>>392 >>391 ですが、説明の不足失礼しました。
まず「他従那里来的」と「他是従那里来的」の区別はほぼありません。
且つこれらは「是・・・的」構文であり、強調を表す文と言えます。
(この文の場合そこまで強くはなく、少しの強調ですが)
そしてこれらの例文が強調文となる理由・根拠が、
色々な場所があるが、その中のどこから来たのか、という意味において、
強調(取り立てる)を表しているということです。
どこから来たのかというニュアンスを含む場合は全て「是・・・的」構文を使います。
そこでなぜ「是・・・的」構文になるのかは、上記の説明の通りです。
「他従那里来的」にはどこの国の方ですかと言う意味も含みますので大丈夫かと。
ただ単に出身国に限定した言い方は
>>393 さんのおっしゃる通りです。
>>394 >多分中国人だとわかっていて、中国のどこの出身かを聞く場合も「ni是那里的?」や
>「ni従那里来了?」を使ってもいいんですか?
>>392 の見るからに外国人に、のくだりもそうなのですが、
聞き手話し手両者にとって、中国人ということが相互の既知の情報であれば問題ないかと。
そうでなければ、質問の明確な意図が理解されない可能性もあります。
ただ単に、中国のどこの出身かを直接的に聞きたい場合は、
「中国那里的」とか「老家、家郷」のフレーズを使ったほうがいいかと。
あと「ni従那里来了」は使えません。
意味は分かってもらえるでしょうが、この言い方自体が中国語に存在しないものと思われます。
「ninarren?」は実際に言うことはできますが、妥当ではありません。語気も怖いですし。
「ni是那里人?」「ni是従中国的那ル来的」が
>>394 の正しい文です。
那とかniとか中国語の部分適当ですいません。
>>399 記号(と言えばいいのかな?)で覚えるほうがいいかと
正式な表記ですし
mu4xing1の数字はネットで分かりやすくするために使ってるだけかなと思います
你是从中国的什么地方来的? もいいね
你是从在中国什么地方来的? はどうですか?
410 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 21:40:06
>409 何で「在」つけるの?
411 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 22:19:17
>>406 394です。正式な文をありがとうございます。
中国人から教えてもらったものをそのまま使ってるから、文法的には間違ってるかも
しれません。訂正してもらった文章もこれから使っていきたいと思います。
412 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 22:43:34
413 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 22:47:49
412ですが、内容ではなく、文章を教えてください。多分8文字から10文字だと 思うんですが
414 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 23:06:09
空港で横にいた中国人に話しかけられたんで 「你是从哪儿来的?」って聞いたら 「中国的地方?」って聞き返されたな。
>>412 伟大领袖毛主席教导我们,
Weida lingxiu Maozhuxi jiaodao women,
领袖のxiuがjiuに聞こえて中々でてこんかった
しかし中国語勉強し続けて未来はあるのかね?通訳とかになるしかないかな?俺もうすぐ4回生なんだが・・・
416 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 00:24:02
>>415 カレーみたいに、中国語の知識をいかして
2ちゃんで初心者をいじめるくらいしか用途がねえとおもうなあ
就職の武器にはならねーだろうし
417 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 04:05:10
>>415 すげえ ありがとうございます。何回聞いてもピンインで拾えなかった。
ここは凄い人いるなあ。感謝です。
418 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 11:59:52
>>416 たいてい見当外れでいじめにもなってないけどな
カスは何やってもカス
419 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 14:21:27
結局おまえらが一生懸命中国語を勉強しても、社会で活用できる機会などない。 せいぜい、時々こういうスレで質問してくる、 中国語ができないくせに中国人とセックスしてる ドキュンでキモいおっさんの無料翻訳機になる程度。 おまえらはバカだから、喜んでそういうドキュンを助けているが、 それは無意味どころか、社会的に害のある行為だ。 おまえらはナメられ続けるのだ。
僕のもナメて!
421 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 06:52:31
422 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 07:07:58
サンフランシスコのチャイナ・タウンのおばちゃん 訛がきつくて(おそらく広東語)聞き取りにくかったんだけど 回国というべきところをguiguoと言ってたので 帰国のことかな?と思った。
425 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 10:04:58
>>423 为什么
だったよー。
かたじけのうござる。WW
どなたか「齲蓙熙餘」の意味わかる方いませんか? 何語かもわからずSNSで言われた言葉なのですが、中国語でしょうか?
ウザキモかな? 知らんけど
ごめん 427はまちがい。 やっぱりよくわからない。すまねぇ m(_ _)m
先ほど帰宅したところ ポストに中国語の手書き(怪?)文書が入っていたのですが、 どなたか解読していただけませんか(>_<)
文章を透視して解読しろとな?これは高度な依頼だな
またエスパーか
1枚目(1までがリンクしちゃってますが、 (1抜いて飛んでください〜
ファイルが見つかりません
うわっ 俺パス
何か教師の学生に対する評価のようなものが書かれてるな ラブレターではないから安心してw
1枚目の表に繊維芸術?や服飾デザインって言葉出てきてるので 2枚目のきもい絵は適当に書いた図案か何かかと 書いた人は多分ドクター 自分の論文に対する評価を自身で書いて教授か誰かの名前だけ借りる その下書きかと
お世話になりました! 怖い手紙だと思い込んでいたので、とてもすっきりしました! 苦情や嫌がらせの手紙でなくて良かったです。 ありがとうございました!!
いや答案という訳ではないみたいだけど 殴り書きもあるしw
二枚目の裏はテストの設問のようにも見えるけど・・・
「ここ5年で担当した学術研究課題・・・」とか・・・
>>435 の二枚目には学生から教師への評価っぽいものもあるし、もう意味不明
もう気にスンナ ごみ箱行き
了解です! こんなに早く解読していただけると思いませんでした〜 ここで相談してよかったです!ありがとうございました!! 速やかにポイします( ´∀`)つ ミ
444 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 02:31:03
哦咔爱哩ò kā ài li wǒ zhǐ dǎ zì
離合詞 でよく間に来るものに、過、一次(数量)、了などが ありますが、他によく使われるものありますか? 帮起来忙 手伝い始めるとか使えますか?
446 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 18:21:42
胡錦涛氏の 地元の中国語は北方官話なの? 恩家宝は天津出身だけど
>>445 直接間に入るのは、あとは代詞くらいなものかと。疑問代詞さん等よくいらっしゃいますよ。
また、目的語に付く形だと無数にあると思われます。見他的面などなど。
「幇起来忙」は聞いたことが記憶にありません。
使えるか使えないか、文法上問題あるかないかははっきりと分かりません。
蛇足ですが、「幇起忙来」「幇忙起来」は大丈夫かと。
>>447 訂正です。
疑問代詞さん等よくいらっしゃるというか、疑問代詞さんしかいらっしゃいませんね。
その他の(人称、指示)代詞は、直接は持ってこれないですね。
失礼しました。
>>447 ,448さん、お答えありがとうございます。
教科書やネットで離合詞を検索すると、ほとんど回数や時間、他的などが
例文として使われているので、
たまたま起来が入った文を見て疑問に思いました。
450 :
金 :2010/03/09(火) 17:32:47
日本の皆さんよければ私が皆さんの中国語勉強を手伝ってさせていただけますか。もちろん私の日本語もぜひ教えてくださいね^_^。
私のメールです
[email protected] 。
なにか問題があったらいつでも歓迎です。我很喜欢历史有空可以大家聊聊哈~~
451 :
金 :2010/03/09(火) 17:35:21
日本の皆さんよければ私が皆さんの中国語勉強を手伝ってさせていただけますか。もちろん私の日本語もぜひ教えてくださいね^_^。
私のメールです
[email protected] 。
なにか問題があったらいつでも歓迎です。我很喜欢历史有空可以大家聊聊哈~~
這裡不是社交網 出去
454 :
何語で名無しますか? :2010/03/09(火) 20:17:27
中国の方と歴史について討論するのは、日本人にとって辛いです
455 :
何語で名無しますか? :2010/03/09(火) 23:04:03
達人の皆さん、以下の文は大体あってますか? だいたい通じればいいです。 我馬上要做愛。 我究竟應該怎麼做? 請告訴我做愛的方法。 我的小弟弟比較大。
457 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 00:03:06
>>456 またまた
そんな事言っておだてて恥かかす気でしょう?
おれ、このスレの人たちにいじめられ続けてきたから信じないから
また吉林のおっさんかww。 けっこう上達したじゃないですか。
459 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 15:43:25
「袋は要りますか?」 イ尓要袋子ロ馬? 要袋子ロ馬?
460 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 15:48:05
你要不要阴囊?
「袋は要りません」 不用袋子了!
但是我要你的阴囊!
463 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 17:03:25
>>461 の了は、みなさん大好きアスベストじゃなくて、
「いらねーよ」みたいな語気をあらわす感じなのかな?
了について質問すると盛り上がると思って・・・
到火车站怎么走? がわかりません 文の構造を教えてください
怎么は動詞のすぐ前に付きます おわり
ありがとう 到火车站はどういう意味役割でここにあるんですか? 主語がない気がしますがどうでしょうか
467 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 18:01:36
瞧你說的! ってどんな意味ですか?? 会話の決まり文句だとは思うんだけど、いまいちわからないです。
468 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 18:16:37
>>466 主語は省略されてるだけかと。
「怎么走」はどうやって行くか方式を聞いていますね。
「走」には目的語は持ってこれませんので、
そこで介詞「到」を使っているだけかと思います。
到火车站の位置的関係より、
>>465 さんが指摘されるように
怎么の位置的関係の違いを勉強してみても解るかと思われます。
省略じゃなくて、無主語文でしょ 主語不要(not省略)
>>467 もし訳をつけるなら、会話の流れ、人により様々になると思います。
解釈は、
相手の言ったことに対してちょっと同意できないちょっと不満がある
といった具合ではないかと。
会話中で、相手の言葉なりを受けて、その上で使うかと。
471 :
468 :2010/03/10(水) 19:04:30
指摘サンクス
>>469 さんのおっしゃられる通り、無主語文です。
主語を付けることはできますが省略されてるというわけではありませんね。
失礼しました
472 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 19:08:12
470さん、謝謝你!!
474 :
何語で名無しますか? :2010/03/11(木) 01:20:00
すごい初心者ですいません↓の翻訳お願いします 私は電車で行きます 私たちは学校でテニスをします 田中君は家にいません 私は毎日6時に起きます 来年私たちは中国に旅行に行きます これも私のかばんでない 你是什么时候来()に入るのは吗じゃなくて了ですか? 寄信は手紙を出すほうですか? 猫の数え方は只猫でしょうか
我坐电车去。 我们打网球。 田中不在家。 我每天六点起来。 明年我们去中国旅游。 这也是我的包包。 你是什么时候了? 寄信 手纸 一只猫 晚安!
你是什么时候来的? ♦
発音難しいんですがどうすればできるようになりますか? 大学の授業ってどんな感じ?
発音はそのうち慣れるよ 大学は退屈。
481 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 17:55:10
無料翻訳機なんかやめろや
482 :
ma+ ◆jPpg5.obl6 :2010/03/12(金) 17:59:23
すまん!屁が出そう! ちょっと席はずすわ!
ma+さんがそんなこと言うわけねぇだろwww_(⌒▽⌒)ノ彡☆ばんばん!
484 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 21:42:13
日本の電話は電話番号が存在してない番号にかけると、次のようなメッセージが 流れます「お客様がおかけになった電話番号は現在使われておりません。 番号をお確かめになって もう一度おかけ直しください」 中国の場合は同じようなシチュエーションだと どういうメッセージが 流れますか? 全く同じものを書いてもらえませんか? 中国に住んでいれば、適当な番号にかければ聞けると思うんですけど、 日本在住なので、それも出来ません。 仮に聞いても多分現時点では全てを正確には聴き取れないと思うし、 よろしくお願いします。
以下、適当な番号に電話して繋がった時のトラブル
486 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 22:05:03
別に日本在住でも中国に電話は掛けられるよ。何がしたいんだか。
マンガのキャラとかが良い攻撃出す時に言う 「チェストォォーーーー!!」って中国でどう言うんですか? だいたい「チェストォォーーーー!!」って何なの?
ググレカス
489 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 22:40:18
>>484 メッセージは流れん。
当たり前だろ。ボケ。
もし、流れたとしても、没有の一言で終わりだ。
中国人ってものをよく理解しろ。
知らんが、電話口にテープ音声で没有だけ言われたら吹き出しそうだwww
尊敬的客户,您拨打的号码是空号。 请您确认后再拨打。 本公司不允许狗日的所作所为。
493 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 00:43:40
わーぃとかおおおおっとかってなんていうの?
Y and Face!
コロコロコミックの中国版が手元に有ります。 燃えたり崩れたりは轰轰,枯葉の落ちる音が沙沙,叫び声が哇啊啊啊 おおーとかはないなぁ
496 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 05:04:39
>>491 なんで尊敬的客户とか友情提示とか欢迎您とか
歯が浮くような言葉を平気で使うのだろうか
言ってる事とやってることが違いすぎんのは何で?
497 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 06:30:48
黄瓜(きゅうり)huang2gua1と花生(ピーナツ)hua1sheng1が一見の店で発音すると 通じにくくなかなか伝わりにくいです。 ネイティブにも発音チェックしてもらって大丈夫だと言ってもらったが、 それでも芳しくありません。 勿論 同じ店に数回通うと、こっちの発音に慣れるからか、聴き取ってもらえるんですが、 きゅうり ピーナツを表現する単語って他にありますか? あるなら、一度そっちの単語の発音でチャレンジしてみます。
498 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 06:35:21
天安門事件って何?
499 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 06:47:24
「你」のユニコードは16進法の4F60=4×16×16×16+15×16×16+6×16+0=20320 半角で20320;と入力しても出るのか。
501 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 12:23:17
>>497 黄瓜は、huang2gua が標準。ただし江南では、huang2gua1 でいい筈。
ピーナツは、米 mi3 を付ける。剥いてないなら 落(luo4)花生。
>>496 何故に言ってることとやってることを一致させる必要があるのか。
必要ないだろ。
悪業で実利せしめて、口では聖人づら。
これ最高。
どうせ数世代後には口で言ったことだけが残る。
中国はこうやって何千年も、実利を得つつ名声も得、美化された過去を獲得して来ているのだよ。
503 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 15:27:13
>>501 ありがとう。一度とにかく使ってみます。
505 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 20:40:25
请问,大家去中国自助旅游的时候,在哪里买机票? 大家去中国多次吧?
>>505 你个刚从精神病医院出来的癫子!
要买什么旅行机票啊?
像你这样的二百五用几张草纸当机票就好了!
507 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 21:02:48
>>505 我去中国4次了。
今年4月我去中国了。
509 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 21:52:24
507楼你现在水平还不行。好好学习吧
吗は 21527; 哪は 21738; 您は 24744; と数字の間のスペースを詰めてね。
>>509 看来你的中文也不咋地!
你那么有自信,就拿出你的真本事来去评论别人。
就你那么两句极短的字句就自以为了不起是吗?
真是不知天高地厚的家伙。
顺便奉劝一句,:你更应该从小学学起。
别用这种低俗的中文给你的父母丢脸,看来你的学习简直是既浪费时间又浪费金钱。
これどういう意味だろう?
わかんないや
外人とチャットwww(笑)wwwwwwwwwwwwwwww
http://yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1268411618/289 289 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2010/03/13(土) 23:02:29.36 ID:7tIV61GS0
中国人にAA見せて!と言ったら
Stranger: ◥█▄▃▁
.......◥█☆█▅▄▃▁▁▁▁▁▁▁▃▄代表▅▄▁
〓▇█████ ██████████████████▅▄▃▁▁
〓〓〓█████████████◤
......轰炸过
.......轰炸过
........轰炸过
........轰炸过
........轰炸过
.......轰炸过
......轰炸过
.....轰炸过
....轰炸过
...轰炸过
..轰炸过
.轰炸过
.轰炸过
.轰炸过
意味がわからない
>>510 小学生みたいな書き方するなよ・・・
吗は吗
哪は哪
您は您
いっそのことスチュワーデス全員坊主にしたら? そこまですればゴリ押し反日整形坊主のこと認めるよ
吗は吗 哪は哪 您は您 &と#の間に「amp;」を入れると変換しないのか。
516 :
何語で名無しますか? :2010/03/14(日) 04:45:11
>>506 如果你知道比较便宜的旅游社的话,请告诉我。
我去台湾的时候,在航空公司的网站上直接买机票,但是不知道买往大陆的便宜的机票的方法。
517 :
何語で名無しますか? :2010/03/14(日) 09:07:28
>>516 我知道你是那个色老头。我能看得出来。
骗到中国姑娘没呀?
518 :
何語で名無しますか? :2010/03/14(日) 23:41:17
私はあまり仕事が忙しくありません 我工作不太忙 来年一緒に中国へ行きましょう 明年一起去中国吧? 我が家にご飯を食べに来てください 请来我家吃晚饭吧 検定の過去問題やってるのですが これで合ってますか?
看来你的中文也不行呀! 把那句极短的字句拿起来就自以为了不起是吗? 真是不知天高地厚的家伙。 顺便奉劝一句,: 你应该从小学学起。 别用这种低俗的中文给你的父母丢脸,看来你的学习简直是既浪费时间又浪费金钱。
520 :
何語で名無しますか? :2010/03/15(月) 17:45:25
518> 合ってると思います。ただ、地域によっては言い回しが違うので、少し奇妙に聞こえるかもしれません。
521 :
何語で名無しますか? :2010/03/15(月) 19:00:47
「亜」→この字の発音は「ア」だけでしょうか? 他にあれば教えて下さいm(_ _)m
522 :
何語で名無しますか? :2010/03/15(月) 19:10:21
>>515 違う違う
吗が吗の数値文字参照である(吗と入力すると吗と変換される)ように、
&が&の数値文字参照(&と入力すると&と変換される)なんだよ
ピンインで打てば早いのに
>>509 あなたの中国語は初学者いじめしかできないの?
つまんない語学勉強だね。
どうせ対したレベルにまで達さないんだからやめれば?
早くお得意の中国語使って
>>511 に言い返しなよ。
まさか読めないなんてことは無いよね?
>>509 見た瞬間たいした頭持ってないことはわかるけど頑張って反論しな。
为什么人要互相伤害?
因为他们学到的都是野蛮语言中文。
527 :
何語で名無しますか? :2010/03/16(火) 11:42:16
吵成这样…何必呢…?
强弱不是由知识量决定的!
自作自演乙
530 :
何語で名無しますか? :2010/03/16(火) 22:38:33
三省堂から出ている『クラウン中日辞典(小型版)』を購入したのですが、 疑問に思うところがありまして質問します。 初版発行は2004年2月15日とあります。「あとがき」の日付は2001.10とあります。 この辞書には音節の見出しにpinyinとともに[]として発音記号が記されているのですが、 「凡例」には国際声音記号(IPA)に準拠したものだと解説してあります。 で、本題になりますが、 短韻母のa(pinyinではaとはちょっと形が違いますが)が[A]と表記されています。 しかしネット上でIPAの記号を調べてみるとAという記号では表記されていませんでした。 というかそもそもIPAじたいにAという記号がありませんよね? ネット上の例えばWikipediaでは、pinyinと同じaの上部の丁髷がない記号が使われています。 また、間投詞のe^ですが、この辞書ではこれは[E]と表記されています。しかし ネット上でIPAを調べたところ、これは3という記号を左右に裏返した記号で記されていました。 それから複母音のaiがこの辞書には[ae]と記されています。しかしネット上では[ai]です。 印刷ミスかとも考えたのですが、他の頁でも[ae]とあるのでおそらく印刷ミスではないのでしょう。 果たしてどの表記が正しいのでしょうか。IPAが2005年あたりに改訂されたせいなのでしょうか?
三省堂に問い合わせないのは何故??
三行にまとめないのは何故?
ê ê Ɛ Ɛ
ɑ ɑ
那是不是意味着我们的感情也是到了毕业的时候才结束? 長すぎて私には訳せないので、どなたかご教示よろしくお願いします。
Does that mean the love between us will be over once we graduate from the school?
そらおまえあれか?わしら卒業したっきり「ほなさいなら」言うわけか?
538 :
何語で名無しますか? :2010/03/17(水) 02:38:18
>>531 三省堂さんが間違っている可能性が高いのですか?
三省堂に聞いたほうがはっきりするでしょ。
なんではっきりするの? IPAに訊かないとはっきりしないでしょ。 企業というものは欠陥商品を認めないもの。
[ai] は[aei] となだらかに変化するからなんじゃね? 某番組で某中国人女優がstyleを発音したとき[stael] に聞こえた
,.. -‐ '' "´ ̄ ̄ ̄` ` .、
/::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::`ヽ、
, ':::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
/::::::::::::::::::::::::; ‐'''""`''' ‐=、;:::::::::::::::::::::::ヽ
,'::::::::::::::::::::::::i' ``''`‐- 、、;:-ゝ
,':::::::::::::::::::::::::l' |
i::::::::::::::::::::::::Z /ノ( l
|:::::; -、::::::::t` / ⌒ l ! ,'
l/rヘ ゙;:::_:Z -‐''′ / | i / ̄ ̄ ̄\
〈 〈 } '|i´へ、 _____,ノ/li, li| _. / ウ |
___,.ハ lヽ |! `ヾ"´、 _``'' ‐.、 ノ _`;:ェ∠_ /ハ | ゼ |
,.. ‐''"´;;;;;;/! ', L={, | ` 、 `''-゙ー'=‐ ,)=i´,.z=‐i い | ⌒i| ェ |
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;! | 'ー‐' |;'ヽ ` ー---‐'′ !、,. ィ´!'⌒', | < よ |
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;| | / |', l| !:. /``'l l | .|ヽ
>>540 |
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i ゙、// ヽ ...,,_j'′;;;;;;i、, ゙、‐| ='!. \___/
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;', ヽ \、 _ _,∠ ;;;;;;;;;;;;;|ノ( | i ,' l
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;', `、,/ ヾ;;,、 '''"ニニ二( >ヽ;;;;;;;;;;;;|⌒ |'′ .i ,i_
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;', \....,,_,,....ヾ;;';;;,,,,,,,,,;;,;;'';,,/ヾ. ` 、_;ノ 〉 ,} i !;ヽ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;', / >、 ,> 、;;;;;;;;;;;;/ \ / ;. //;;;;;;\
>>542 なにかのコドモマンガのキャラクターだね
544 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 11:24:17
>>16 台湾人だけど、フォクすけ使ってる。でもこの間、グーグルクローム使うようにした人が増えてきた気がする。
545 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 11:36:56
>>518 「ご飯を食べに来てください」必ず晩ご飯のこと指してるわけじゃないんだけど、大丈夫だな。
546 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 12:56:23
>>544 フォクスケってFireFOXのこと?
なぜか台湾で人気があるみたいね
言語交換の台湾人のおともだちもそれを使ってる
おれも使ってるけど
ネットブック=小筆電みたいな非力なパソコンでも比較的軽いような気がする
PTTのトップページになぜかリンクが貼られてんのと関係あんのかな?
547 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 16:55:48
「必須讓他恢復清醒才行」 自動翻訳機だとうまく訳せないんですけど 「彼は正気に戻らなくてはいけない」という訳で合ってますか?
548 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 17:12:14
>>546 台湾の場合だけではなく、FirefoxよりGoogle Chromeの方がスペックの低いPCにでも軽快に使えると思われる。
また、PTTは非営利の掲示板なのでプロダクトプレイスメントのスレを除いて広告自体のリンクがほとんどない。
まあ、PTTを知ってる日本人がいるなんてちょっと驚いた。
549 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 17:17:32
>>547 「(彼の)意識を取り戻させなくちゃ。」
ご参考まで。
550 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 17:31:17
>>549 ありがとうございます。
もう一つだけお願いします。
「綁太緊解不開嗎?」
これもうまく訳せないのですが
「きつくないか、ほどいてやろうか」でいいのでしょうか。
551 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 17:38:41
>>548 言語交換のおともだちの台湾人がPTT大好きで、
わかんないこととかなんでもPTTでクレクレしてるらしい
2ちゃんだとググれカスとか氏ねとか叩かれるようなことでも
台湾人は親切に教えてくれるらしいね
おれもPTTを覗いたことはあるけど、
目的のスレをみつけんのがたいへんでめんどくさいと思う
552 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 17:38:52
訂正 「きつく縛ってあるな。ほどいてやろうか」でいいのでしょうか。
中国の各省、都市などの地名を発音してくれるようなサイトを ご存じないでしょうか?
554 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 19:56:13
>>552 おまえ、前にも2ちゃんで同じ質問してただろう?
エロ漫画のセリフだろ
このヘンタイが
Does this be bundled too tight to be unfold?
错!555
You are wrong, Chinaman.
Does this be‥
如果你要说起 Is this bundled ...,那你肯定是错的呗!
560 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 22:24:40
>>554 あのシーンは男なら誰もが興奮しますよね。
基本的な文法かも知れないのですが、教えてください。 単語集の例文に、 冰箱放在nar? (冷蔵庫はどこに置いていますか?) とあったのですが、この「在」は介詞なのでしょうか? 文法書を読んだところ、「在」には動詞、副詞、介詞があるらしいのですが、 動詞にしては放があるし、副詞なら動詞の前につくし、 かといって、介詞なら動詞や形容詞の前につくはずですし・・・。 もし、おわかりの方がいましたら、ご教授ください。l
その「在」は結果補語で品詞は介詞だね 哪 哪 儿 儿
W放在W这句子是动词之一。
小学館中日辞典には介詞って書いてあるけど 例文も入ってるよ。
最初に文法ありき(3億年前)。 その文法に従って、人類は言葉を使えるようになった(1万年前)。 大量の表現実例から抽出した共通法則を文法と呼んでるだと? それは違うな。 抽象的文法用語が頂点にあり、そこから言葉は派生したのだ。 その証拠に、介詞かどうかは化学反応(リトマス試験)で判定できる。人間が認識しようがしまいが、太古の昔から、介詞は介詞なのだ。 その実験結果が小学館辞書に書いてあるのだから、ゆめゆめ逆らってはならぬぞ。
「この語句の文法的性質は介詞である。」 ↓ 「よって、この語句は、こういう意味と解するべき」
「文法とは、言語の多様性を在姿にて認知処理できない大脳保有者が、法則性に頼って脳の負担を緩和するための道具にすぎない。 そして、その道具はその製造者のレベルに制約された道具なので、言語表現の多くを説明できないままでいる。 文法を盲信するものは、文法にそぐわない表現を否定するが、これは文法の成り立ちに照らせば本末転倒というものであろう。」 (アメン・ホッテップ3世)
はは,やっぱり釣りだったか。 まあ,介詞ってもともと動詞だったものが多いけどさ。 ラジオ講座2007年11月号応用編(楊凱栄先生)の第13課にも 介詞の「在」はとり上げてあったからテキストお持ちの方は見てみて下さいな。 わんあん ☃
はは まあ
もともとは動詞だった(雨中開闢後0.0000000006秒)が、その後の空間遷移を経て、自由電子が取り込まれたことによって、介詞へと性質が変化したのです。
571 :
561 :2010/03/19(金) 00:32:03
様々な意見、ありがとうございました。 介詞ということで覚えておきます。 自分が持つ文法書には、介詞は 「述語の前に置かれて動作・行為の時間や場所などを表す」とあったので、 迷ってしまいました。 まだ中国語を勉強し始めたばかりなので、 もっと多くの文章に触れれば、次第に慣れてくるのでしょうね。 いろいろと教えていただき、ありがとうございました。
介詞「在」 我住「在」東京。 在は結果補語 我「在」東京住過。在は状語
我打電話的地方の 読みというか音はwo da dian hua de di fangでいいでしょうか?
我打电话的对方
>>552 「きつく縛られて、ほどけないの?」
だいたいこんな感じ。ご参考まで。
577 :
何語で名無しますか? :2010/03/19(金) 12:27:13
どなたか教えて下さい。 中国語勉強中でわからないところがあります。 好得了 haodeliao を使って簡単な会話を作らなければいけません。 テキストの背景は、(明日の午後、留学生と中国人学生とのサッカー試合が ある。我々が練習している時に同学が怪我をしてしまう。)という内容です。 少年が医者に向かって 一ge星期・・・・という絵があって・・・ 出題は ・・・・・好得了・・・・・となっているので前後何か書かねばなりません。 3、4級程度でどなたかお願いします。
578 :
何語で名無しますか? :2010/03/19(金) 12:29:15
好得了でググればいいんじゃねえの? それにしても、宿題の答えを2ちゃんで聞くなんて最低だな。 チクってやるから大学名晒せ
>>577 作れないなら作らなくていいです
作らなければいけないことなんてありません
作れるようになった時が、作れるレベルになったということです
作れるレベルになるまで学習を頑張って続けてくださいね
580 :
何語で名無しますか? :2010/03/19(金) 22:58:12
581 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 12:28:28
中国語がサッパリわからん俺にどうか↓を一般的な中国語に訳してください。お願いします。 「廊下には物は置かず、キレイに使いましょう。」
582 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 12:34:23
>>581 請在走廊做愛,我一定会拍攝。我很色狼的。
「真是不想承认啊,因为年轻而犯下的错误。」 (赤色彗星夏亚/机动战士高达)
584 :
581 :2010/03/20(土) 12:42:48
585 :
581 :2010/03/20(土) 12:46:32
>>583 コラーーー!! ってガンダムってグーグル先生にも登録してあんだね。スゲー。
别在走廊乱拿出鸡巴来,先擦了干净再拿。
587 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 12:52:58
>>584 中国語がサッパリわからんとか嘘つくな
嘘つきには教えません
588 :
583 :2010/03/20(土) 12:56:22
589 :
581 :2010/03/20(土) 13:06:59
>>587 嘘じゃないって。確認のためgoogleとエキサイト使ってるだけ。
走廊不要放東西,干?地使用。 直訳ですまんけど。☃
走廊不要放东西,干净地使用。 直訳ですまんけど。☃
592 :
581 :2010/03/20(土) 14:56:12
>>591 おおおっ! なんか大丈夫な感じする。
いつもお世話になってる大家さんに頼まれてたんだよ。ホント感謝!!!
走廊请不要放东西,干净地使用。 「请」を入れたほうが丁寧になる。
594 :
581 :2010/03/20(土) 15:53:02
595 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 19:01:38
中国語学習者じゃない人の丸投げ質問への無料翻訳機はやめて欲しいなあ 必要な人はプロに対価を払って依頼すればいいだけの話 「おまえ、こんなことするために中国語やってんのか? 親は泣いているぞ、早く働けや」と言いたくなる 親切のつもりでそんなことしてても、社会では逆にナメられるだけだぞ 自分の努力を安売りして、ただの便利屋で終わってるやつ多いぞ まあ、この人はまだ礼儀があるからいいけど、 中国語しゃべれねえくせに中国人とセックスしてるアホキモスケベ中年には 絶対に親切にするなよ とにかく、無料で親切にすんな 社会は甘くねえ 対価を払うのが当たり前だ
596 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 19:04:04
もんくがある奴はかかってこい 間違った親切は不幸を招くだけだということをおしえてやる
↑何だよコイツ
598 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 21:38:24
アナウンサーが喋った普通話が字幕で表示される中国語ニュースって ありますか? もしあるとすれば、どこで見られますか?日本のネット上で見る事は 可能でしょうか?
599 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 23:19:04
>>581 台湾人の俺が訳してみます。
「為了美觀,不堆置物品在走廊上。」
もっと中国語らしく句に改造した。ご参考まで。
また、「使いましょう」の「ましょう」って勧誘する意味ですか、それに対応する中国語が考えにくい。
600 :
何語で名無しますか? :2010/03/20(土) 23:36:50
>>598 中国と台湾には、喋った言葉に字幕をつけるニュースを見たことは無いけど、
ドラマとか映画なら、ほとんど字幕付きで勉強になれると思う。
中国で一番大手の検索エンジンのbaiduで探せるかも。
>>599 この場合は「廊下はきれいに使って下さい」という意味ですね。
中国国内で見るとニュースにも字幕つけてくれてるんだけどねー
604 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 00:44:17
だから、丸投げのヤツにいちいちマジメに答えんなよ 空気読めや
站在走廊的小姐有全套服务,请你干净地使用
おまえその発言に責任持てるんだろうな
607 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 00:55:14
>>605 おまえみたいな奴は信用できる
分かってる
608 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 00:56:09
>>606 なんで無料翻訳機が責任を持たなきゃならねーんだ?
あ?
なめてんのか?
609 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 00:57:57
>>599 おまえさ、ホントに日本語が上達したいなら、
「空気を読む」っていう言葉の意味を学んだほうがいいぞ
何にもわかってねえよ
611 :
605 :2010/03/21(日) 01:00:15
612 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:02:53
613 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:05:33
おれと一緒に、無料翻訳機撲滅運動を展開しよう このスレは、マジメな学習者同士の相互扶助の場であるべきだ 親切にすべき相手は吟味しなければならない どんな質問にも誠実に答えるのが正義だと思ってる甘ちゃんは、社会で痛い目にあうぞ
615 :
605 :2010/03/21(日) 01:07:24
気持ち悪っwww
616 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:08:13
>>614 おまえみたいな奴は、こき使われた挙句、リストラされるだけだぞ
自分を安売りする奴、大っ嫌いだ
軽蔑されるぞ
日本にいる中国人には日本語でしつけるべきだろう。 下手な中国語で張り紙したって舐められるだけだ。
618 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:16:24
そうそう、 なめてる中国人には日本語で怒鳴りつけてやればいいんだ 迎合すんな
張り紙しても彼らには効果ないから…。 口頭で注意するしかないよ。
大丈夫か,このスレ・・・
621 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:47:49
中国語を学習する上でのマジメな質問をすれば、このスレも普通の流れになるでしょう
皆さん、今一度
>>1 を読んで頂き、明らかに中国語の学習を進めていく上での疑問じゃない質問には
ガン無視か皮肉で答えていただきたいものです。
ところでキミはどれくらいの実力の持ち主なの?
623 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 01:57:12
実力とか関係ないと思わない? ここは学習者同士が質問しあう場所でしょ?違うの?
真的不想在记起 ↑ 本当にしたくない(在记起)←わかりませんです。 如果可以只记得家人就好 ↑ もしできるなら家族を覚えていればいい。 不过纵容我一次吧 ↑ でも私を一回勝手にさせて 添削よろしくお願いします。
日本語を添削すればいいのか?
626 :
581 :2010/03/21(日) 02:47:06
俺のせいでスレが荒れてしまって申し訳ない。 もう解決しましたので、ご心配なく。 協力してくださった方には本当に感謝です。 それと共に自分の軽率な行動を深く反省しています。 今後は日本語が得意な中国、台湾の方を探して直接伺おうと思います。 それと、張り紙の効果についてはゴミの分別とかである程度効果がありました。 本当は日本語や日本の習慣に対し彼らが能動的に行動してくれるのが有り難いのですが、 なかなか難しいようです。一部には礼儀正しく真面目な人もいますが、数が多くなるにつれ プチコミュニティーが形成されて、日本語で注意しても解らない人には解らない状況です。 大家さんも困っていらっしゃるようなのですが、ただでさえ入居者が埋まりにくいこの不況の中、 入居を断るわけにもいかないのが現状らしいです。 以上、駄文失礼します。もうこのスレでケンカしないで。
家賃あげれば中国人は出て行くだろうに。 自分の家賃収入も大事だけど、中国人集落が形成されて困るのは周りの住民。 分割して統治せよとは真理だね。
628 :
624 :2010/03/21(日) 03:36:23
>>625 申し訳ないです。
日本語を添削して欲しいのです。
よろしくお願いします。
629 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 06:32:35
真的不想再记起 ↑ 本当に思い出したくないです
630 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 06:54:52
バカ アホ マヌケ タワケは同じだよと中国語で言う場合は最後の タワケの前に和を置いて言えば良いと思うんですが、下記文章 「バカ アホ マヌケ 和 タワケ一样」 これに敢て全部という言葉を入れるとするなら(全部同じだよと言いたいので) どの場所に全部を入れればいいんでしょうか? 入れる必要はないとは思うんですが、もし入れるなら文法的にどのポジションでしょうか?
同じ時間帯にまとめて書き込むんだな
你也是
634 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 09:42:28
>>630 「バカ、アホ、マヌケ、タワケ、意思都一樣」
ここでは、「都」という言葉は「全部」の意味も含まれるし、本格的な中国語だと思う。
また、「意思(意味)」という言葉を加えなければ、「どこが同じんですか?」と考えてしまうからだ。
でも、この四つは場合によって使い分けるんじゃないんですかな。
なかなかグレートなスレですね
636 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 09:53:26
>>602 それはたぶん「?馬燈」のことだと思う。
アナウンサーの喋った言葉じゃないし、画面の内容を見にくくなって気を散らすだけのものだ。
637 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 09:57:15
>>609 空気ってどうやって読むんですか?辞書を引いても見つからなかった。
日本語初心者ですみません。
638 :
624 :2010/03/21(日) 12:01:33
>>629 ありがとうございます。
残りの二つもよろしくお願いします。
中国ではドラゴンボールがはやってるけど トランクスを斗南科須とかの名前にしてたけど 中国人は暴走族なのか? それとも誰が暴走族なんだ?
最高だな,このスレ
中国人は道端でウンコ座りして睨んでるから、暴走族に分類できます。
642 :
629 :2010/03/21(日) 12:21:04
如果可以只记得家人就好 ↑ もしできるなら家族だけを覚えていればいい。 不好意思。。后面两个我觉得基本上没什么问题。。再找别人帮忙看看吧
>>641 誰が暴走族だったら納得するんだよ。
おまえは?
分類の話をしてるのおまえだけだぞ。
レベル高いな
世界上到处都有恶性中国人,无视国际惯例破坏公共道コ。这样看来它们已经足够称亚洲暴走组。
内容は無茶苦茶だけど中国語はすご〜〜〜く上手だね
ウンコ座りだけなら良いが、本当にウンコしてる可能性があるから、侮れないね。
おまえ大丈夫か?
女性も見てるんでウンコの話はやめてください!
651 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 13:14:05
>>650 女性だってウンコする
そういうのは差別だ
652 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 13:17:41
中国人女性なんて、ウンコ拭き取る用の紙をトイレ入口の巨大ロールペーパー(男女共用)から グルグル巻き取ってトイレん中入ってくんだからさ ウンコくらい恥ずかしくないだろ
↑相手にしなくていいと思います
654 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 13:21:23
だれだってうんこすんのに、 くさいものにフタ的な発想はよくないです 大いに議論すべきです なにがウンコの話はやめてください!だ ここはお前のスレなのか?
トイレに戸がなく、ズボン後ろには穴があり、いつでも大便に興じることができる。此れまた楽しからずや。
>>651 おまえ女がうんこすること見たことあるのかよこの変態野郎!
こんなところで性癖暴露すんなバカ!
随时可以进行大便活动,享受自然的滋味,这是在中国两千年悠久历史中慢慢崛起来的生活智慧,也是光辉灿烂的中华民族本领之一。 关于这件,西方国家批评根本没有理由。据此,中国政府对此表示强烈不满!
これが中国語スレクオリティか 囧
言語を学ぶと言うことは、その思考形態もまた真似ることになると言うことか。 しかし、せっかくの休日の午後、「ウンコ」とか「中国人」なんて単語は見たくないよ。
660 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 17:50:35
>>659 バカじゃねーの
見たくなかったら2ちゃんすんな
2ちゃんねらーのくせに、お上品ぶっちゃってアホ丸出しだぞ
くやしかったら2ちゃんねるみたいな有害サイトを覗いてないで、
ついったーでもやって時代の最先端を気取ってろ、チンカス
おまえみたいな奴に限って、パンツにうんこくっついてんだよ
661 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 18:02:03
なんなの、この流れは…
662 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 18:07:31
いちいち言葉尻を捕まえてムカつくこと書く奴が悪い 淡々と学習する上での疑問を書けばいいんだ オレだってバカじゃねえから何でも噛み付いてるわけじゃねえよ ガムシャラに勉強してガムシャラに質問すればいいだろうが
で、噛みつき八兵衛君は、どの程度の中国語の水平なのかな?
664 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 19:24:07
我的水平非常高。 誰都不能戰勝我。 我很喜歡吃大便。
天网恢恢疏而不漏
666 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 20:09:33
中国語訳お願いします 夜間飛行のジェット機の翼に点滅するランプは 遠ざかるにつれ次第に星のまたたきと区別がつかなくなります お送りしております、この音楽も美しく、あなたの夢に、溶け込んでいきますように 日本航空がお送りした音楽の定期便、ジェットストリーム 夜間飛行のお供をいたしましたパイロットは私、城達也でした また明日、午前0時にお会いしましょう
667 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 20:12:29
丸投げ質問にはどう対処すんでしたっけ?
噛みつき八兵衛
669 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 21:10:49
とりあえず、めんどくさいからコピペで済ますわ
このスレは、マジメな学習者同士の相互扶助の場であるべきだ
親切にすべき相手は吟味しなければならない
どんな質問にも誠実に答えるのが正義だと思ってる甘ちゃんは、社会で痛い目にあうぞ
皆さん、今一度
>>1 を読んで頂き、明らかに中国語の学習を進めていく上での疑問じゃない質問には
ガン無視か皮肉で答えていただきたいものです。
ほれ、助さん、角さん、八兵衛 やってしまいなさい!
↑この人が噛みつき八兵衛 ?
671は669へのレス
673 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 21:18:29
まあ俺もハチベイの立場だな。クズは甘やかさない。
675 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 21:26:09
肛門様みたいに、めんどくさいのを人にやらせて おいしいところだけかっさらっていく奴に奉仕すんのは マジでバカだと思うね 印籠を出すなんてだれでもできんだよ 肛門様は食べさせてくれるかもしんないけど、 このスレで丸投げ質問する素人は お前らに感謝するどころか お前らのことをきもいオタクとしか思ってねえよ
660,662,664,669は噛みつき八兵衛氏だと思う。
582,586,587,595,596,607,612,613,616,621,623,651,660,662,,664,669 は噛みつき八兵衛氏だと思う。
>>659 >しかし、せっかくの休日の午後、「ウンコ」とか「中国人」なんて単語は見たくないよ。
いや、「中国人」はいいだろ、ここ一応は中国語スレだし。
680 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 21:42:22
>>678 あのさあ、レス番の前に>>を付けてよ
2ちゃんの常識なんだけど
もっと多いかもしれんな
>>679 冷静なツッコミにワロタww
そりゃそうだww
噛みつき八兵衛語録いっぱい出てきそうだな
684 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 23:15:16
日本の披露宴の時に司会者が使うような言葉を知りたいんですが、 中国でも式典の時に使うような丁寧な言葉があるそうですが、 例えば日本の結婚披露宴なら「皆様!大変永らくお待たせをしました。 ただいまより 新郎新婦が入場します。入場の際には盛大な拍手をお願いします)って 中国語でどういうふうに言えばいいんでしょうか? 丸投げになって申し訳ないけど、丁寧な言葉だとどうなるのか? 皆目見当もつきません。
多少はできるんだろうから無理しないで君のレベルで話せばいいんだよ。 完全素人なら漢字を見ても発音できないから無理だ。
686 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 23:33:33
687 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 23:37:02
688 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 23:51:13
>>686 良いサイト教えてもらって恐縮です。
>>685 結婚披露宴の司会は友人が結婚した時に何度が経験してますが、決まり文句を
覚えてそのまま言えばいいとは言うものの、ハッキリ言って日本語でも
難しい。披露宴はタイミングが全てなんだけど、そのタイミングが素人だと
難しい。披露宴独特の空気とか雰囲気があるので、変な緊張感が漂って
やりにくい。それが外国語となれば尚更なんですよね。
689 :
何語で名無しますか? :2010/03/23(火) 13:02:04
伝わらないことがわかってるのにするのはただの自己満足だ
?不是日本人??と聞かれた時、是と答えたら、私は日本人ですってことになるんですよね? ?不是已?知道了??と聞かれた時、是と答えたら知ってましたって意味ですよね? 対と答えたらどういう意味になりますか? 「知らなかった」ですか?「知ってた」ですか?
文字化けしましたね。上はイ尓不是日本人ロ馬?、下はイ尓不是已経知道了ロ馬?です。
692 :
何語で名無しますか? :2010/03/23(火) 21:26:09
>>690 中国人です〜
是=はい
対=そうです
だいたい同じ意味です〜
つまり、対と答えたら、「もう知ってた」という意味です〜
日本語下手のでごめん〜
693 :
690 :2010/03/23(火) 21:54:40
>>692 ありがと〜
前から気になってたんですよ。
日本語うまいですよ〜。
みんな頑張れ〜〜
696 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 01:14:24
日本男児たるもの言い訳をするな。 見苦しいぞ。
中国人っていってるやん。
中国人なら、見苦しくてもしょうがないな。中国人だから、言い訳もOK
700 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 13:06:59
701 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 15:22:32
釣られんなよ
703 :
何語で名無しますか? :2010/03/25(木) 00:37:38
それ現代中国語じゃなくて、漢文
704 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 19:05:30
无冕之王 は、無冠の王って意味でokですか?
无辜之罪
706 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 22:55:55
爱国无罪
708 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 23:46:49
709 :
何語で名無しますか? :2010/03/27(土) 06:21:01
くだらんこと考える暇があったら、そのぶん勉強しろよ そんなんじゃどこも受からんぞ
你们想一想。 给予 给付 给以 这三者有何区别哪?
711 :
708 :2010/03/27(土) 22:09:03
>>709 もちろん、大学入試に使えるかどうかはそんなに重要じゃなくて、
中国語そのものに興味があるからこそ、勉強してみたいんです!
ただ、自分はちょうど高校生だし、もし大学入試に使えるならば、
それが始めるうえでモチベーションになるかなと思っています。
そうでもしないと、スタートするのに、きっかけが掴めなくて…。(汗)
漢文でも勉強してろ
713 :
708 :2010/03/28(日) 00:17:14
>>712 漢文は、模試や過去問で、ほぼ満点が取れています。
もうこれ以上、受験勉強でやることはありません。
諸子百家の思想や、詩経、十八史略なんかにも触れていますし、
そんな中で、現代の中国語にも興味が湧いてきたんですよね。
你的水平真不够,根本谈不起的地步。 受験レベルの漢文なんて全問正解で当然。四書五経を通読してから来たまえ。
中国語で受験できるのは東大ばかりか、ほかの大学でも広まるかな。 高校で中国語を勉強しているのは700校と聞いたが。大学受験に YCTやHSKは役に立つのか、誰か教えて! 英語はTOEIC900でも商社に入れないらしいが、中国語は、 ある程度やっていると入社しやすいとか?本当?
>>708 2008年の問題をみたが、1時間以内で8割正答を目指す基準だとすると、HSKで6級程度だな。
真面目に勉強すれば、1年〜2年というところ。
717 :
何語で名無しますか? :2010/03/28(日) 00:47:52
嘘。君が中国人で有力者の子弟なら可能性はあるが
中国語なんて、入学してから第二外国語でやれば充分だよ。 既に合格ラインに達してるのなら、むしろ、受験科目にない他学科を高校レベルでいいから、さらっとくべき。東大は専門家じゃなくて、総合派が期待されてるんだから。 俺の場合は、文一だったけど、理系科目(物理、化学、地学、生物)と微分積分はきちんとマスターしたよ。
719 :
何語で名無しますか? :2010/03/28(日) 01:11:43
毒餃子の件だけど、やっぱり中国人が犯人だったね。 あれだけ死に物狂いで、日本側混入説を言い募っていた中国政府って何なの?
720 :
何語で名無しますか? :2010/03/28(日) 06:49:39
ニュース記事で「日本知名 游戏开发商 任天堂公司・・・・」 というのを見たんですが、この場合の开发商はメーカーでいいんですよね? 开发商を調べたら、ディベロッパーって出てきて、ディペロッパーの意味が 判らなかったので、さらに調べたら、不動産云々カンヌンと出てきて、 余計訳がわからなくなったので、前後関係から游戏开发商でゲームメーカーと と推理したんですが・・・・ ここまで来ると中国語どうのこうのというより本家の国語力の問題かと 思うかもしれませんが・・国語も成績悪かったんで仕方ないんですが・・・
単語あるいは文の一部だけを引っ張ってきて質問するのはおやめください。 前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので,必ず、文全体を略さず引用してください。 さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。 自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。
文脈から判断するなら開発商=メーカーで合ってそうだけどね 「日本の有名なゲームメーカーである任天堂が〜」ってニュースかな
a i u e o ü(v) ā á ǎ à ē é ě è ī í ǐ ì ō ó ǒ ò ū ú ǔ ù ǖ ǘ ǚ ǜ
724 :
何語で名無しますか? :2010/03/28(日) 13:48:35
>>721 そう思われましたか、いや申し訳ない。本来はもっと長い長文のニュース文章
なんだけど、長い文章を長々と載せると丸投げしてるように思われるのでは
と思い、一番短いセンテンスの区切りで載せてみたんですが、次回から
そうします。
>>722 その通りでした。ちょっと前にわかりました。お手数かけました。
725 :
708 :2010/03/28(日) 17:26:18
>>716 情報、ありがとうございます!
大問4,5に比べて、1,2,3は明らかに難しそうですけど、
そっちの問題を含めても、HSKで六級程度のレベルなんですね。
>>718 上のURLでは、東大の入試問題を貼ってますけど、
志望校はまだ特に決めてるわけじゃないんです。
ただ、なんにせよ、入試は漢文だけで乗り切れるはずもなくて、
受験対策として他にやるべきことは山積していますよ…(泣)
中国語はとりあえず趣味の一つで始めてみようと思ってるものだから、
当面はそう割り切って、受験とは切り離すのが賢明かもしれません。
これは韓国語じゃないの?東方神起でしょう?
>>727 そうなんですけど、中国語でも歌うらしいので
どっちかだと思うんですけどw
他で調べてみます、ありがとう。
729 :
何語で名無しますか? :2010/03/29(月) 00:45:40
韓国語ですよ
>>729 スレ違い。
此処は中国語のスレ。
属国の話題は止めたまえ。
731 :
何語で名無しますか? :2010/03/29(月) 10:02:04
カレーのちんちんは3cmです
ちんちんのカレー煮。
i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/l;;;/l;ソ;;/ |;;;;;;/| l;;l゙ヾ;;;ト、;;;;;;;;;;;;;i |;;、;;;;;;;;// /,'' / l/ |/|/ ゙l ヾ、゙i;;;;;;::::/ /ヾ;;/ソ , , ヽ l;;l"゙l '、 (ヾ,,===;;;;;;;,,,,,_`il,i゙__,,,,;;;;;=== ,/|lヽ l ヽ、`||ヾi;'(:::::゙'゙:::/;;i=i;;;ヽ:::゙'゙::::)゙i;/ |l'ノ/ /ヽ|l、 ゙i::;;;;/⌒⌒).ヾ..;;;;;;;;;;..ノノ/l.,/\ /;;;/::ミヾ、./ / / ) '゙ /ミ"i;;;;;;;;\_ _,.-;;'";;;;;;;;r‐ ミ/゙ ,/ / /_!/` /,,l;;;ミ/;;;;;;;;;;;;;;;;~\ _,、-‐;;'";;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;| / / / /.__,,,..-/ヽ /;;;ミ/;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;`;,,、_ ‐'";;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;| ノ / .ノ / ,,, / ノ/';;;;ミ/;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;゙'';;;,,、_ 没问题。所有的事情都按照原来的计划进行。
734 :
何語で名無しますか? :2010/03/30(火) 12:14:11
AAって中国からじゃちゃんと見られないよね
735 :
何語で名無しますか? :2010/03/31(水) 01:18:08
ご質問させてください。 ・ソイク〜 ・シリュウ ・ウツ この中国語の発音 日本語の意味はなんですか?教えてください!! お願い致します。
(初心者のフリして、お前らのリスニング力をTestして、鮭のさかなにして嘲ってやるぜw)
737 :
何語で名無しますか? :2010/03/31(水) 02:11:21
もう四月だと言うのに雪が降りました これはどう言えばいいですか
(初心者のフリして、お前らの作文水平をTestして、明日の授業のネタに使ってやるぜw) 機能Internet掲示板で同じ問題をだして見ましたが、こんな間違い文がありましたよ〜
(少しはできそうだな。だが無駄無駄。初心者のフリして、お前らのリスニング力をTestして、酒のさかなにして嘲ってやるぜw)
ご質問させてください。 ・ソイク〜 ・シリュウ ・ウツ この中国語の発音 日本語の意味はなんですか?教えてください!! お願い致します。
>ご質問させてください。 wwwwwwwwww
.-、 _ ヽ、メ、〉 r〜〜ー-、__ ________________ ∠イ\) ムヘ._ ノ | ⊥_ ┣=レヘ、_ 了 | え−−い、敬語の使い方はどうでもいいっ! -‐''「 _  ̄`' ┐ ム _..-┴へ < | |r、  ̄ ̄`l Uヽ レ⌒', ヽ. | 俺の質問した日本語を訳せっ!中国語にっ!! (三 |`iー、 | ト、_ソ } ヽ | | |`'ー、_ `'ー-‐' .イ `、  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | `ー、 ∠.-ヽ ', __l___l____ l`lー‐'´____l. |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| .| | || |__.. -‐イ || | ノ/
744 :
何語で名無しますか? :2010/04/01(木) 09:36:01
今日は四月馬鹿の日 中国でも四月馬鹿の風習はあるの?
四月馬鹿は April foolですね?ありますよ
愚人节就等于中国人节。
为什么呢? 难道说中国人都是笨笨的吗? 愚人就等于中国人这个说法即使真话我们也接受不了!
一年に一度くらい嘘を付いてはいけない日を作ればいいのに。
次の単語を並び替えて正しい文にしてください。よろしくお願いします 1. 了、明信片、妈妈,我、去、给,寄 2. 那儿, 半、等、我、个 , 在、了、小时 3. 交、练习、他、昨天、了、把 4.下楼、得、我们, 那儿, 从, 去
750 :
何語で名無しますか? :2010/04/05(月) 18:48:03
宿題の答えは先生に聞いてください
751 :
何語で名無しますか? :2010/04/05(月) 19:14:07
>>749 自殺しろきもいゆとり
うざいんだよ童貞
752 :
何語で名無しますか? :2010/04/05(月) 19:22:18
>>749 2ちゃんで答えを聞くなんてとんでもねえ野郎だ
どうせ出題した先生はネットもちゃんとチェックするから
お前は退学だ
ダメ人間
バーカ
自殺しろ
いや、これは宿題じゃないだろ。クイズとして考えてやれよ
クイズ出されたなら わからないものはわからないと出題者に負けを認めて 答えを教えてもらえばいいんじゃね?
最近日本人?より香港人?と聞かれることが多くなりました。 これって下手な発音だけどなんとか通じる中国語をしゃべってるということなんで しょうか?
756 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 03:18:35
我很愛這首歌,但我不會日文 これどういう意味?
>>756 この歌好きだけど、日本語わかんないんだよねぇ
758 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 07:22:40
>>757 学習者じゃないやつにまともに答えんな
無料翻訳機反対
スレが荒れる
759 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 07:24:02
>>756 中国語の学習を進めていく上で疑問があったら質問するスレなので、
あなたの質問はスレチです
腹が立ちます
ヤフー知恵袋とかOKなんとかにでも質問してください
丸投げしないでください
760 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 14:59:50
射射
761 :
n :2010/04/08(木) 15:03:49
中国(軍)メディアによるマインドコントロール兵器に関する報道
http://www.tudou.com/programs/view/UszCHHiqDIY/ 1分24秒から
「神秘的“脳控武器”」(脳をコントロールする武器)を紹介
「敵兵士が武器を捨てたり投降するなど味方にとって利益となる行動に
仕向けるようマインドコントロールできる。」
「脳控武器は主に3種に分類 @電磁波武器 A声波武器、及び光波武器 ・・」
「電磁武器、脳控武器(電磁波兵器やマインドコントロール兵器)」は
すでにロシアや西側すべての国で「効果を最大化」させる方向にあり
「致命性も考慮、追及」されている。
2分30秒から
大脳に「強裂な刺激」を受けた敵軍兵士を「自殺に導く」
2分50秒から
「脳控武器は各国の科学者の関心を引き起こしている。なぜならいったん濫用されると
大衆を根本的にマインドコントロールすることもできるから。」
3分0秒
私人宅や職場または公共交通などの場で秘密裏に先行的な実験を受けた被験者は
“神秘武器”が放出する・・・含有化学と生物的刺激・・放射性影(このあたりが
よく訳せない)
つづいて
「さらされる時間が長くなると被験者は社会的に孤立し、免疫力が低下、
各種の疾病や死亡に至りうる」
中国語堪能な誰か、もっと詳しい訳、お願いします
762 :
何語で名無しますか? :2010/04/08(木) 21:19:27
我快射了 哎? 不行。 哦···射了···不好意思 操你妈!!! 我还没去了,怎么办?哦?
肏我媽幹麼呀
ニングイシンは教科書的・古臭いと聞いたんだけど、 名前を聞くときはどう言うのが一般的なのかな?
ニージィアオシェンマ
留学生くらいの年だと使わないだろうけど、仕事上は殆ど↓ (请问)怎么称呼(呢)? カッコ内は省略可
>>764 古くさいというか、あまりにも定型フレーズすぎるってだけ。
電話で相手の名前訪ねる時とか、超ビジネスライクに使う。
メモとりながら「お名前は?」って感じで。
>>766 のはもっとずっとうやうやしいね。
「あのう、お名前お伺いしてもよろしいでしょうか」みたいな。
面と向かって話す時はこっちの方がいい。
直率发表已有交往对象,并渴望结婚生子的感情宣言。 というのがよくわかりません。なにを対象にしているのでしょうか。
770 :
何語で名無しますか? :2010/04/10(土) 03:53:34
初心者質問でかたじけないが、バタートースト(焼いた食パンにバターを塗ったもの)
は黄油烤面包でよろしいですか?同じく苺ジャムのトースト(焼いた食パンに
苺ジャムを塗ったものは)草莓酱烤面包でよろしいですか?
少し複雑になりますけど小倉トースト(焼いた食パンにバターを塗り、その上から小倉あんを塗ったもの)
こういうものです→
http://homepage3.nifty.com/yuyat/nagoya/ogura-toast.htm 上記の小倉トーストを表現するなら 先加黄油 上面 再加红豆酱でよろしいですか?
アンコをどう表現するか、思いつかないです。
772 :
何語で名無しますか? :2010/04/10(土) 09:21:16
丸投げ質問はだめだが 自分なりに考えた上での初心者質問はいいと思う
>>771 ありがとうございます。
つまり「率直に言うと交際相手がいて結婚と子供を心待ちにしています」
でしょうか?
774 :
何語で名無しますか? :2010/04/10(土) 16:52:56
皆様都元不元気? 好久御無沙汰了! 我一直受到書込規制,怎麼也書込不了了! 現在很大丈夫,請多宜願! 此間我受了中検準一級,雖然二回目挑戦但是又落了! 自己採点的時候聴力和筆記都把基準点楽楽地超越,我確信今回絶対余裕合格。 大概是採点誤,正在猛烈抗議着ロ尼! 冗談也在毎次休息才言!
>>774 オモロイ。けど、そんなんじゃたしかに落ちるわな〜ww
>>775 俺もオモロイと思うが、こんな日中混じり文が理解できちまう俺らもどうなんかなw
778 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 07:15:01
>>777 ありがとうございます。昨日の深夜に正解がわかりました。豆沙でした。
お手数かけました。
779 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 07:57:10
>>774 久々にキタ━━━━━(゚∀゚)━━━━━!!!!
>>774 100年くらい前に大量の日本語単語が中国語に入ったが、
こんな感じだったんだろうね。
日本に留学してた中国人の書く科学技術や政治に関する文章は
こういう風に見えたんだろうな。
781 :
何語で名無しますか? :2010/04/11(日) 22:07:11
低レベルだww
低レベルは、あらゆる意味で イモ原笑助だろ。常考w
783 :
何語で名無しますか? :2010/04/13(火) 01:13:07
常考って、もう死語だろう カレーは中国語も2ちゃん語もだめだなあ
一から勉強するんだけど、漢字と拼音、どっちを優先して覚えるべきなんでしょうか? もちろん漢字も拼音も両方とも覚えなくちゃいけないのはわかってます。 やっぱり、どちらか優先ではなくて、同時に覚えろってことになるんですかね?
漢字はもう知っているだろ。だから、覚えるべきはピンインだ。 現時点で漢字を最低2000個ほど知らないのなら、中国語はやめた方がいい。
786 :
何語で名無しますか? :2010/04/14(水) 00:35:41
中国人に聞いたら、こともの頃は拼音から勉強したって言ってた。
釣りというか、
おれもさっき
>>785 と同じように思ったが?
日本の新聞を問題なく読める人はすでに2000以上の漢字を覚えているレベル ちなみに中国語の新聞を読む場合は約4000の漢字を覚えていればほぼ問題ないらしい
まともな知性を持った人間なら2000よりは大分知っている漢字数は多い。 2500字くらいは知っていると思われる。500に入るのは、拉致の「拉」とか、「凹凸」とかね。 中国語の場合4000を覚えれば十分なのはその通りだけど、中国の義務教育で 習うのは3500だし、まあ(ちょっと無理して言えば)3000くらいでも新聞読むのに困る ことはまずないよ。2000ではさすがに足りないけど。
791 :
何語で名無しますか? :2010/04/14(水) 16:54:25
我有问题。 请你们帮我下面的文章翻译成日语。 以后骑车的时候小心点ル 不是我不小心,是那个骑三轮车的骑得太快了。 真不象话。
以後、車乗るときは気ーつけろ 俺が気をつけてなかったわけじゃねーんだよ。あの三輪車野郎がくそ速かったんだ。 まったく話になんねーぜ。
793 :
何語で名無しますか? :2010/04/14(水) 19:26:10
無料翻訳機はやめろ
簡体を使いつつ「ル」だけカタカナの意味が分からないわけだが。
ルは「児」の簡体字だろう。
796 :
何語で名無しますか? :2010/04/15(木) 10:44:50
そりゃ儿だ ルはカタカナの「る」 日本語やり直せ
↑ ふざけるな、ここは韓国語のスレだ。 スレ違いなレスするな。
確かに韓国人や、エセ韓国人、その他なんらかの心理的障害をもった人間が 多数出没することは認めよう。しかし、その事実から、直接的に、ここが韓国語の スレであるという結論には結びつかないような気がする。
兒
>>794 簡体字が打てる環境なはずなのに、なぜわざわざ代用する必要があるんだ?
ってことだろう
頭が悪いやつの書き込みと、釣りしかない板だな
804 :
何語で名無しますか? :2010/04/15(木) 23:36:30
俺がいるから心配すんな
知り合いの中国人から、俺の発音に関して、音は全て区別できていて、 聞いていてとても分かりやすいが、やはり外国人としての訛りがあると 言われた。そこで、具体的にどういう訛りか、と聞いたら 「喉の奥で発音している感じがする。ピンインとしてはあっているけど、音はが重すぎる。 日本人は皆同じ傾向の訛りがある。中国語は口の前の方で発音するものだよ。」 と言われたのだが、口の中の、音の前後に関して意味が分かる人いませんか? 本人に聞いても、「中国語教師じゃないし、感覚的な意見しかいえない」といって これ以上解説してくれないので。
録音してYOUTUBEにでも上げてくれればアドバイスできるけど
喋らないと中国人にみえると思うよ。
そういう傾向が日本人一般にあるというのなら、たしかにおれも興味あるかも。 ただ、口の奥とか喉とかは、あまり聞いたことないが
809 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 02:09:38
口の前の方ってのが分かりにくい どちらかと言うと中国語は口の奥を日本語より使う言葉だと想うが 母音のeとか子音のhなんかは口の奥を使うし、反り舌音なんかも口の中を使うし てか日本人なんだから訛りがあるのは当然 むしろ訛りがあったほうがいいよ 俺なんか下手に発音上手いもんだから よくネイティブに間違われてひどい目に遭う
究極的には、訛っていてもストレスなく通じればいいとは思う。 でも、(中国語はまだ2年だが)俺の他の言語の経験や、周りの語学が得意な やつの意見からしても、発音がとてもうまいというだけで、色々得をする。 周りの反応が良いというのもあるが、一番重要なのは、発音がいいだけで 自尊心がくすぐられて、気分がいいからたくさん喋るようになって、上達が早い。
811 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 06:54:41
あなたって言うときニイっていうのとニンっていうのはどう区別すればよいの? 例えば先生に対して言うときってニンじゃないといけないの?堅苦しすぎると思うんだけど。 部下が上司にとか店員が客にとかの場合はどうですか? さらに使うにしてもその後の会話すべてでニイにあたる所をニンに置き換えて会話するのって難しくないですか? 例文がぱっと思い浮かばないけどニイトニンじゃ声調も違うしネイティブじゃない初心者だと難しい。
>自尊心がくすぐられて、気分がいいからたくさん喋るようになって、上達が早い。 それはやっぱり、周りの人達が上手いと言ってくれるからですか? それとも自分でわかるもんでしょうか?
日本語を勉強するとき自分ことはとりあえず「私」って言えばおkって 言われたけど これと同じ分からない時とりあえず「ニン」って言えば問題ないと思うよ
>例えば先生に対して言うときってニンじゃないといけないの? 普通の語学教師にそこまでは必要ない。
>>812 どちらの場合もあるでしょ。ただ、どの言語でも、本当にうまいのなら
ネイティブだと思われて、褒められることはないが。
本人の勘違いでうまいと思っていてもそれで良いと思うよ。エロ親父万歳
という話が、上にあったけど、自分は語学がうまいという慢心・虚栄心も同じく
強い語学学習動機になる。
人間の心理なんて単純にそういう不純な動機にすぐ騙されるから。逆に言えば、
なんかそういう話でもないと語学は上達しないということだ。
特に、中国語だけできても(仕事の種類に拘らなければ食うことは不可能でないが)
まともで良い仕事はできないことを踏まえると、(中華の偉大さとか共産党の栄光の歴史
とかに陶酔できる人は別にして)中国語上達には、もうエロとか虚栄心とかしかない。
>>815 >どちらの場合もあるでしょ。ただ、どの言語でも、本当にうまいのなら
>ネイティブだと思われて、褒められることはないが。
大抵の言語は顔の見た目でネイティブとは思われない。
着ている服や通っている会社や宿泊する場所や持っているパスポートなど
数え切れないほどの要因から日本人はネイティブだと思われない。
中国の場合は、顔的には見分けにくいのは認めるがおまえは「どの言語」というんだな。
いくらうまくても明らかに外人の顔でネイティブと思うやつは少ない。
817 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 14:46:17
>>815 さんには同意せざるを得ない
中国語をマスターしてスキルアップとか考えてる初心者さんは
いまのうちに挫折したほうがいいよ
あと、中国人は「お上手ですね」とか「発音がきれいですね」とか誰にでも簡単に言うから、
おだてられたのを真に受けて2ちゃんで自慢するようなイタい真似はしないほうがいいよ
ドキュンドヘタクソのおれでさえ「不錯」とか「很好」とか、うざいくらい言われたことあるし
819 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 15:02:18
>例えば先生に対して言うときってニンじゃないといけないの? 中国で敬意を表す場合、人称代名詞を使わない。 先生に対して敬意を表すには「老師ラオシー」と呼べばよい。 社長なら老板、総経理など
>あと、中国人は「お上手ですね」とか「発音がきれいですね」とか誰にでも簡単に言う
確かにそれは少し喋っただけですぐ言われますね。
>>817 さんのように自分も自分の下手さがわかってるぶん、お上手ですね」とか「発音がきれいですね
と聞いてもスルー。一応ありがとうぐらいは言うけど。
821 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 16:03:58
なんか最近、上海万博の「2010等你来」とかいう歌が話題なので、优酷とかで探して聴いてみました。
後から知ったのですが、优酷とかに行かなくても、ようつべやニコニコでカンタンに見られました。
とりあえず、ようつべのを貼ってみます。
http://www.youtube.com/watch?v=lijrVXnCstQ ひとつだけわかんない単語があったので、教えて頂けませんか?
「博览人间交汇百川」って何でしょうか?
ドキュンな私の直訳だと、
「書物を読む人が合流して一箇所に集まる」
ですが、なんかキモいのでたぶん違うと思います。
「博览」は、「万博を見る」とかいう意味もあるのですか?
たぶん、なんか子供には分からない深い意味がありそーなきがします
興味ないので教えてくれなくてもいいですが、ひまだったら教えてください
言われているとおり、この万博の曲は移調している以外は、サビは完全に岡本真夜の 曲と同一だよね。似ているんじゃなくて一つ一つの音符まで一緒。 しかも、隣国で90年代はとても売れいてた歌手のオリコンに上位に上がった 曲。 でも、なんで、こんなバレルに決まっていることをやるのかね。 イマイチ意味が分からない。 中国にしばらく住んで、中国人が盗んだり、嘘をついたり、騙したり するのは腐るほど見てきた。そして、中国人の行動は、不正でも いいから儲けたい、という数千年の思想に基づくのかと思っていた。 でも、このバレルに決まっている盗作を見て、なんかそれだけでもない気がしてきた。
823 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 18:28:44
>>821 博覧人間交匯百川
博覧する人々の間にたくさんの川(各国の文化芸術)が集まる
って言ってると思うけど
824 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 18:55:31
>>823 きもいクレクレにもかかわらず、アドバイスありがとうございます
どうでもいいことですが、その百川はまじり合うことはあっても
ひとつの大きなながれになるということではないようなきがしたのでよくわからなくなりました
日本の感覚だと上のような感じにしちゃうと思いますが、
個性を重視する中国ならではの感じかなあとちょっとおもったり
教養のある方からのレスはたいへんありがたいです
>>822 毒ミルクとか、下水食用油とか、あとでぜってーばれるだろうに
なんで堂々とやるのかさっぱりわかりません
このへん、みなさんたいへんお詳しいとおもいますので、
なぜバレバレなのにやるのか解説していただけませんか
むりやりじゃありませんひまだったらでいいですから
825 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 19:42:50
日本語をネイティブとする日本人が中国語(普通話)を中国人と 間違えられるような喋りが出来るようになる事は可能なんですか? というのは、日本にいる外人(中国人を含む)で日本語がすごく上手い人は沢山いるけど、 日本人にはない外人訛りが必ず少しは出てくる人ばかりなので、逆に日本人が 中国語などの外国語を会得しても、凄く上手い。堪能な外国人だというレベルには 到達出来るかもしれないけど、少しは日本人独特の訛りが出るような気がするんですよね。 あの福原愛でも、知り合いの上海人(日本在住18年)に言わせると、すごく上手いし、 ほぼ完璧に近いしゃべりだが、少し日本人訛りが出てるのがわかるというぐらい だから、難しいような気がします。この人は発音とかに凄く敏感で厳しい人では あるんですけどね。
826 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 19:47:18
なんでネイティブに間違われたいのかさっぱりわかんね 中国人に間違われるなんてぜったいイヤ 你说的“吃”是日本人的“吃”。 みたく言われたことあって、まあつまりあんたヘタねってことなんだけど、 中国人みたいとか言われるほうがなんか屈辱的だとおもう
827 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 21:44:02
>>822 「そのままの君でいて」だね。
俺の好きな曲だけに残念。
828 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 23:18:02
先月北京に行ったとき、現地人と筆談する機会があったんだ。 それで私はわざと繁体字を使った。 しかし、普通に通じた。 なんで??
なんでわざとそおいうことするの? なんでなんでつうじたのかそのひとにきかないの? なんで?なんで?
>>828 数日勉強すれば日本人でも、簡体でも繁体でも日本漢字でも簡単に
認識できるようになるように(全て正確に書くにはもう少し日数がいるが)、
中国人にとっても、認識は簡単。特に、カラオケで使われている映像は
大抵台湾産だから、カラオケや音楽ビデオで繁体を覚える人も多い。
もちろん、政府発表とは異なり、実は識字率はあまり高くないから、
どんな漢字も読めない人も実際は3億人近くいると思うけど。
>>825 確かに一般的には、完全なネイティブに間違えられるというのは、かなりハードルが高い。
でも、俺の知り合いでも、10代後半から日本語を初めて、2,3分聞いただけでは
ノンネイティブだと見抜けないくらい日本語がうまい人は数人いるよ。もちろん、意地悪い
質問とかすれば、すぐに見抜けるけど。
でも、ノンネイティブだと思っても、ある程度うまいと褒めないでしょ。ある程度若くから
日本に来て日本経験が長いのが自明だから。東京の都心ならコンビニの店員の半数
近くがそういう人である場所もある。こういう人のことは、普通褒めないよね。
昔アメリカに住んでたときも、同じだった。微妙にアクセントがあって、ネイティブじゃない
としても、英語が完全に流暢なレベルに達し、アメリカアクセントだとすると、だれも
英語自体にはコメントしなくなる。アメリカ育ちであると仮定されるだけだから。
(実際、ほとんどの場合はアメリカ育ち。特に褒める必要なし。)
外国人が大量に移民に来たりする国はみんなそうだと思う。
832 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 02:24:22
始めまして。店員をしています。 ご来店のお客様に外国人の方が多く、 特に中国系の方で日本語も英単語も(私が英語全くできないので発音がおかしいのかも?) 通じず、意思の疎通が絶望的で困る事が増えてきました。 以下の文を中国語で発音する場合はどんな風になるのでしょうか? 駐車券 お車で来られましたか? 駐車券はお持ちですか? これ(見本を見せながら)をお持ちですか? お預かりします お返しいたします 覚えやすければ、丁寧な言い回しでなくても構いません。 「車で来ましたか?」「駐車券もってる?」 他に接客の時にコレを言えると便利な単語など在りましたら教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いします。
833 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 03:48:52
>>831 中国人の日本語が達者なレベルも色々で、まず一番多いのは、助詞などの
「て」「に」「を」「は」の使い方が違和感があるというのが一番多い。
このレベルなら、どこがおかしいのかを言葉で説明出来るけど、
助詞の使い方も完璧で、フレーズフレーズを個々に聞くとネイティブなんだけど、
流して聞くと、なんかネイティブの音じゃないという人もいる。
このレベルになると、どこが悪いからどうすればいいのかという事を
具体的に説明したりすることも出来ない。
口で説明出来ないですね。音を聞いて真似してくれとしかいいようがないですね。
敢て言うと言葉がストレートじゃなくて細かい波を出しながら喋ってるという
感じなんですよね。アクセントやイントネーションが違うという事じゃなくて、
日本人が出さないような音の波を出すんです。中国人は
>>833 お前の日本語は非ネイティブにしてはなかなかだ。ほめてやる。
835 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 09:08:47
>>832 このスレの
>>1 はお読みになられましたか?
> 中国語の学習を進めていく上で疑問が湧いたらここで解決しましょう。
> 中国語の学習・習得に関係の無い話は放置し、要らぬ茶々入れなども御無用。
あなたは中国語学習者じゃないと思われますので、
あなたの質問はスレチです。
スレが荒れる大きな原因になりますので、
そのようなご質問は、なさらないで下さい。
一から教えてほしいのでしたら、プロにお金を払って教えを請うべきですよ。
ただで仕事に関係することを教えてもらおうなんて虫が良すぎる。
楽しすぎです。甘えてる。
836 :
sage :2010/04/17(土) 17:07:22
>>835 スレ違い&不快な思いをさせて申し訳ないです。
スレ
>>1 は拝読しております。
タイトルが「質問スレ」な初心者を受け入れてくれそうな
中国語板がこちらしか見当たらなかった事と、
1で「初心者から神まで〜」と記載されていたので、甘えてしまい教えてな質問をしました。
グーグルなどで英語のように意訳変換ができないものかと試したのですが上手く出てこない事と、
中国語?というのを全く知らないので、該当文が見つかっても音読できない事からこちらに頼った次第です。
ご指摘があった「楽しすぎ」「甘えてる」というのも、その通りです。
話せなくても、せめてテンプレ文章だけでも言えればと軽い気持ちから来ました。
「駐車券を持っていたら貸して下さい」のやり取りができないと手続きができず、
本来なら無料でご利用頂けるのにその中国系の方が車で来店しているなら
余分に駐車料金を払わせている事になります。
自分が海外で言葉が通じないばかりに、同じ事に遭ったら嫌だろうから、あの人たちにも何とかできないか、
単語やフレーズを片言で言えたら変わるかな、と相当軽い親切心と好奇心だけで書き込みました。
ビジネス語として習得するつもりは無く、活用できる立場にもないので
本腰を入れて本格的に中国語を学ぶ覚悟と予定はありません。
いい訳染みた内用になっていますが、場違いのようで重ねて申訳ありませんでした。
ちょっと話してみたい程度だったのですが、中国語って敷居高いんですね。
837 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 17:44:54
うざい 二度と来んな
>>836 您是不是用车过来的呢?有没有停车证?てな具合だが
発音は伝えられない、カタカナで覚えても結局通じないから意味ないぜ、とマジレスw
別に敷居なんぞ高くないし、本腰入れる必要もないよ、ただ正しく身につければいいだけさ
839 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 18:13:15
カタカナ読みでも、声調が合ってれば通じるから。
841 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 18:39:50
ガンガレ
発音できないのなら、良くある質問を紙に書いておいて、見せればいいと思うが。 そこまで頑張ってサービスしてあげなければいけない理由は不明だが。 彼らは、気を遣ってもらうと、感謝するんじゃなくて、逆につけあがるからね。
>>836 マジレス
多少、通じるレベルの発音をするのが他の多くの言語より少し難しいと感じる人がいる
ことは否めない。
ただ、あんたがこういう反応を受け取った最大の理由は、中国語学習者の性格の悪さ。
こういう人間と関わりたくないのなら、中国語に興味を持たない方がいい。
付け加えると、この性格の悪さは中国人の自己中心的性格とも関連していて、なかなか
改善する様子はない。
災難だったな
845 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 20:44:58
一生バカにしてろ 死ねカス
>>845 中国語で言おうぜ、スレの趣旨的にその方がかっこいいかもw
847 :
何語で名無しますか? :2010/04/18(日) 01:48:51
一辈子看做笨蛋!
848 :
何語で名無しますか? :2010/04/18(日) 08:17:21
你应该死!
849 :
何語で名無しますか? :2010/04/18(日) 08:43:48
最近盛り上がってないので某コテハンを釣りたいんですが、 なんかアドバイスとか叱咤激励がありましたらお願いします。 咖喱先生,你好吗? 我是个很卡哇伊的女孩。 我要做爱嘛! 摸摸我的阴户! 舔我的乳房! 我要鸡巴,快给我! 我要你的鸡巴插我!
>>836 英語はだめなのかな? パーキングチケットぐらいならわかりそうだけど。。
>>819 中国語では死ぬほど二人称代名詞使うよ、相手が社長であっても。
日本語では二人称代名詞は相手の名前がわからない時とか、
相手を詰問する時くらいにしか使わないけど。
コメントありがとうございます。
本当に荒れる元になってしまい申し訳ないです。
発音が駄目なので通じないかもしれませんが
カタカナ読みでも声調があってれば通じるかもしれないとの事ですので
教えて頂いた文章で試してみたいと思います。
>>838 さんアドバイス有難う御座います。
教えてくださった文章なのですが、発音は下記の感じで良いのでしょうか。
あと「是=Shi」の発音がわからないのですが「し」になるのでしょうか。
您是不是用车过来的呢?
にん (是?) ぷう (是?) よんぐ つー くー らい とぅえ なぁ?
有没有停车证?
よぉう〜 めーい よぉうー てぃん つー ちゃんぐ
参考にしたサイト
http://www.jcdic.com/ http://www7.ocn.ne.jp/~sounds/
>>836 さん
>>843 さん
マジレスありがとうございます。
喋りながら紙に書た物を一緒に見せる二段構えで試してみたいと思います。
私が遭遇したお客様で英語と日本語の両方通じない人が
中国人だと思われる方だっただけで「中国人に」親切にしたいというわけではないです。
(喋り方が歌うような、ふにゃふにゃした調子だったから韓国じゃなくて中国かなと)
職業柄、毎日自然にやってる事なので特に意味はないです。
お客さんが困ってそうだったので、できる範囲でなんとかして
それで喜ばれるなるなら、そうしてあげたいと思いました。
忠告頂いたとおり結果として怖い目に遭いそうでしたら、控えたいと思います。
お店が海の近くで、更に外国のタンカーが停泊する船着場と工場地帯がある場所ので
その船の乗組員の方かなぁとおもいます。
忘れた頃に日用品の買出しに来られるのですが、日本語も英語も全く解らないようです。
>>850 その中国人と思われるお客様だけ、英語も駄目でした。
ちゅうしゃけん、どぅーゆーはぶぱーきんぐちけっと?パーキングチケット、
三種類繰返してゆっくり言ったのですが、さっぱり伝わらなかったようで、
逆になにやら怯えて怖がったような表情をされてました。
英語も日本語も解る、タイ人(多分)のお客さんに「駐車券=パーキングチケット」だと
通じないのですか?英語で言う時はどんな感じになりますか?と聞いたら
パーキングチケット、パーキング券、パーキングパス、などで通じる筈との事でした。
>>852 shiはシーよりシューに近い音になるんじゃないかな(巻き舌を意識すると)
巻き舌の発音が出来ないなら、南方訛り的にsiで置き換えても一応通じるらしい
その場合、発音はスーになるはず
あと、四声をきちんと発音できてないとまったく通じないので注意
855 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 08:33:42
あーうざいうざい
>>821 「万博では、百の川が海に集まるように世界が上海に集まる」
って意味だと思うよ。
>>783 バカ。死語でもなんでもねーよ。
だいたい貴様がカレーつかまえて、
ドサクサ紛れに中国語だめだなぁ とかぬかすなど
100年早いわ!この馬鹿イモ原
>>
>>849 釣られてやるが、そんなに俺とエロイ事したいの(ノ∀`)?
858 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 18:56:32
ピンイン表記で アルファベットに音階を打ちたいんですが、 キーボードの操作を教えてください。 どうしたら北京語ピンイン表記できますか?
ā á ǎ à 音階って例えばこれのことかい?
860 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 20:04:46
対!!!対対!! 請教。
862 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 20:36:25
↑複雑でわからんorz Wo3 shi4 Ri4ben3ren2 をただ、 Wǒ shì Rìběnrén 書きたいだけなんだけれど・・
863 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 20:38:06
Wǒ shì Rìběnrénと入力するにはどこを触ったらいいの? ↑ はコピーで貼り付けてあるん。
864 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 20:40:17
ちなみにPCの入力モードは日本語しか設定していない。 中国語(たとえば簡体字)設定する必要ありますか? 日本語モードでピンイン入力(特殊文字)ってできますか?
Wǒ shì Rìběnrén をユニコード10進法で表示すると Wǒ shì Rìběnrén となる。
866 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 21:07:28
簡潔にキーボード操作教えてちょ・・
867 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 23:06:11
お前が今使ってるブラウザを言え 話はそれからだ
868 :
何語で名無しますか? :2010/04/19(月) 23:12:48
日本国内で中国人が車を運転できるの? スレ違いだけど一連のやり取りを見てて疑問に思った。 あと自分が親切にされたいからってあったけど中国に行って銀行が見つからずに困って交番で聞いたら わからないの一言で済まされ、さらに混んでて後ろに並んでたババアに「銀行なんてねーよ日本人」って言われたことがある。 警察官も地図さえ広げずじまい。 日本人って海外の人にしたら都合よく使える便利な存在なんだろうな。
>>868 自分の狭く少ない体験を一般化して論じるのは危険だと
認識したほうがいい。早く気付け。
>>860 ↓これでもコピペしとけw
Ā Á Ă À
ā á ă à
ī í ĭ ì
ū ú ŭ ù
ǖ ǘ ǚ ǜ ü
Ē É Ě È
ē é ě è
Ō Ó Ŏ Ò
ō ó ŏ ò
↓お好みで
Ī Í Ĭ Ì
Ū Ú Ŭ Ù
Ǖ Ǘ Ǚ Ǜ Ü
871 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 00:26:26
>>867 ブラウザはIE。
中国語単語暗記トレーニングソフトで入力練習するから
コピペ貼り付けはできん
キーパンチしか無理なんだ・・
872 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 03:00:00
PC起動画面からスタート→コントロールパネル→日付・時刻・地域と言語の オプション→ほかの言語を追加するの順にクリック。 「テキストサービスと入力言語」の詳細をクリックし、「インストールされている サービス」の追加をクリックし、現れた「入力言語の追加」のウィンドウで 「入力言語」の日本語の右横にある下向きの矢印をクリックし、中国語(中国)を 選択。あとは順にOKをクリックしていって、ウィンドウを順に閉じる。 起動画面に戻って、IEを立ち上げる。 あとは2chで書き込む時、右下に現れる青い長方形のボックスの左端のJPを クリックし、CH 中国語(中国)をクリック。 あとは拼音をローマ字で打って最後に声調をアラビア数字で打てば漢字に 変換してくれる。拼なら pin1 の順に入力。そこに現れる漢字が目的の ものでなければ、←で一文字分戻ると他の変換候補の漢字が表示されるので、 目的の漢字の数字をクリック。拚なら2を、姘なら3を打てばいい。 これだと、ピンインと声調を正確に入力しないと目的の漢字は出てこないから、 漢字と一緒にピンインも覚えられてかなり勉強になる。 昨春からインターネット始めてここまで独力で到達するのに一年かかりますたw
873 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 03:13:20
>>872 だが、使用PCは Windows XP搭載のシャープ・メビウス。弟からタダで
もらった。(因みにいままで自費でPC買ったことは無いw)
キーボードはMicrosoft IME Standard 2002 ver.8.1 で、これなら中国語や
韓国語の他、大半のヨーロッパの言語の特殊文字が入力可能になる。
つか、なんでこういう重要なことPCの取説に書いてあらへんのや???
分からんだろうが!!!
不親切っちゃあ不親切かもしれんが、ググればなんとかなるしなぁ
875 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 04:10:55
ググレと言うなら、せめてキーワードくらいは取説に書いといてや! 知らん奴はホント何にも基本的なことさえ知らん、分からんということ心得るべし。 それをググレカスとは、おのれ、それでも日本人か? ところで、もうすぐ40というのに、いまだに自費でPCを買ったことも、車のハンドルを 握ったこともない俺様のポテンシャルとはなんぞや? 身分証明の際、運転免許証をお願いしますといはれて、何回傷ついたことか!!! 因みに俺様英検2級www
漢字じゃなくて音声を書きたいんだ・・
ごめん。肝心の実例の部分がぐちゃぐちゃだ。 shìと打ちたければ、shと打ったあとにecx;と打てばいい。
あーなんでこんなことにw shのあとに �ecx; でおk
>875 英検2級じゃあ・・つぶしは利かんなw >俺様のポテンシャルとは はい。「中途半端!」っちゅーことでw
大家都一起加油吧!
本当にすまん。肝心なところを見落としてた。
>>871 違うソフトに打ちこむのか。
ネットじゃないのか。
じゃあ、どうすっぺかな…
ピンインのラテン文字を直接入力できるツールって、
そもそもあんのかな…
>ピンインのラテン文字を直接入力できるツール 俺も聞いたことがないよ。
基本的に何かに打ち込む必要があるときは コピペか、Office系だったら特殊文字挿入で チャートから一字ずつ入れてるからなあ…
à é èならフランス語入力する時に直接キーボードから打てるけどね。 あと,俺のパソコンには言語環境でU.S.Extendedという入力メニューにあって, それで入力すると¯ ´ ˇ `のような合成可能な発音区別記号(unicode 0300以下) とラテン文字を組み合わせて ā á ǎ àのような文字も直接キーボードから打てる。
貴様マカーか! くそう、いい情報を聞いたと思ったのにw アキュートとグレイヴはフランス語はじめいろんな言語で出せるからいいけど やっぱりマクロンとハーチェクが問題だよね。 使う言語があまりないからなあ…
やっぱりピンイン表記ってサクサクタイピングすること無理なのか・・・?
JaneXenoに各声調をAA登録しておけば早い
ってか
>>3 に読み書き可能なJaneXeno紹介されてんじゃん
テンプレ読めよ
だから、2chに書き込むんじゃないんだって
ごめん
892 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 18:59:19
あほくせー コピペするほうがはえーじゃんかよ
894 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 19:47:36
そんなうんこソフト、どうせ使ってもうまくなんねーから窓から投げ捨てろ そんなの使わなくても中国語できるようになっから気にすんな うそだと思ったら上級者に聞いてみろ
896 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 21:26:57
はいまた見事に釣られました バカを見ました パソコンを叩き壊したいほどくやしいです クレクレに親切にするとこういう目にあいます
897 :
何語で名無しますか? :2010/04/20(火) 21:54:31
w
この前一人で上海に行ったんだけど、タクシーに乗ったときに運転手に「多大?」って聞かれたんだ。 それで僕はshi4wo3って答えたんだけど、全然通じなかった。 後で調べてみたら、正しいのはshi2wo3だった。 声調の大切さを知った。
声調以前にwoじゃないのでは?
「それは私です」になってるぞ
>>886 >貴様マカーか!
(・_・)v Yes, I'm a Mac user.
903 :
何語で名無しますか? :2010/04/21(水) 16:10:06
中国語の達人さん 教えて下さい。 连录音机也让我给摔坏了 连录音机也让我摔坏了 テキストは上の文です。 まず上と下の文に、大した違いはないと思いますがいかがでしょう? それと、【给】があることによって、なにが違ってくるのか理解できません。 誰か教えて下さい。
>>903 给の用法
━ 『助』‘把’‘被’‘叫’‘让’に呼応して動詞の前に置く:
*我把这件事〜忘了|そのことをすっかり忘れていた.
*我的饭叫猫〜吃了|猫に飯を食われちゃった.
905 :
何語で名無しますか? :2010/04/21(水) 21:24:37
とあるサイト見ようとしたらこうなってました。 翻訳願います ?表?全国各族人民?青海玉?地震遇?同胞的哀悼, ?酷网??国?院?于哀悼地震遇?者停止公共??活?号召, 于4月21日全国哀悼活?期?????内容和搜索服?。 哀悼遇?同胞,祈福玉?!
907 :
何語で名無しますか? :2010/04/21(水) 21:42:18
全人民の青海地震で犠牲になった同胞に対する哀悼の意を表するため、 youkuは、国務院の地震犠牲者のことを鑑み公共娯楽活動を停止しようという呼びかけに応え、 4/21の全国哀悼活動期間中は娯楽内容と検索サービスを閉鎖します。
909 :
何語で名無しますか? :2010/04/21(水) 23:57:14
910 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 04:04:26
無料翻訳機はやめろっつってんだよ なんで優酷の著作権無視動画を見たいだけの 気持ち悪いクレクレにいちいち親切にするんだ?
911 :
何語で名無しますか? :2010/04/22(木) 19:39:09
レンミングァンチャン
people's square
인민광장
Народная площадь
915 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 07:44:12
皆さんは独学ですか?中国人とちゃんと会話できますか? 私は3年前から独学で一生懸命勉強していますが、発音が悪いらしく全然通じません。チクショー!!!!!
916 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 11:35:18
センス無いと感じたら諦める。人間諦めも肝心。
それもまた人生
918 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 18:16:10
>>915 3年もやってて?
ありえねー
恥ずかしいからそんなこと書かないほうが・・・
919 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 22:46:00
>>915 オマイ自分の発音録音して聞いたことあるの?
そんなに発音むつかしいかね。 ネイティブ級は大変だろうが、通じるのでいいんなら簡単だと思うが。 中国人でも大半は何らかのアクセントがある。そもそも普通話ができない のも何億人もいるんだから。
921 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 23:26:48
初期の頃の革命歌らしいのですが、出典はわかりますかね。 放手吧 抛开铭刻于心的梦想和未来 何为极限 我不知道 也没有意义 这力量将驱散光芒 遥远的思念就在前方 迈出脚步 却总在回望走过的路 若只能如此我情愿现在、在这里将一切破坏 落入K暗的街道人们又将面向何方 加速膨胀的这份伤痛我一定能从中守护某人 透过棱镜在这个星球搜寻 只有我的超电磁炮能够击穿一切让我笔直前行 真真切切的预感以光速在全身上下奔走
>>915 たしかにそういう人間もいます。
まさしくイモ原笑助がその典型的ないい例です。
但し貴方は、
素直に自分の至らない点を包み隠さず告白しているのに対し、
イモ原は、
捏造に次ぐ捏造で虚飾いっぱいの自演の糞宣伝をやらかす目的で
完全板違いの糞スレを執拗に立て続けたり、その他中国語関連スレにいつまでもしつこく
板チな芸能ネタ宣伝の糞レスを投下し続けるなど、その悪意は明白で
骨の髄から悪質なバカブスハゲです。
真っ赤なウソと周囲のお膳立てで飾っても 覚えられないあふぉのイモ原より
正直に告白する貴方のような人間の方が全然マシです。好感はもてます。
ただ残念ながら、
たしかに中国語は音声的に貴方とは相性が悪いのかもしれません。
この際、中国語にこだわらず他の言語に目を向けてみるのも
良い機会かもしれません。
日本人にとって発音が障碍になりにくい言語なら
意外とけっこうあるものだし、別の楽しい世界もそこにはあります。
いや、流石に其れは違うだろう。 もう少し真面目に探そうよ。
これはまた革命的な答えだw
>>908 「同胞」って、本来は自分とは異質の存在、あるいは敵対している存在を、
政治的意図を持って、自分の側に無理矢理仲間として取り込む時に
使われる用語だよな。台湾でもそうだし、半島でも同じような意味で使われるし。
チンハイで亡くなられた方も、チベット系が多い・・・
>>926 そうか?同胞は兄弟という意味から派生して、同じ国民的な意味で使ってるんじゃないの?
中国が今政治的意図をもって多民族を一つにまとめ上げる概念として多用しているのが「中華民族」って言葉じゃない?
漢族も西蔵も苗族もみんな偉大なる中華民族だ!みたいな感じ。
リスニングの相談です。2年間独学しています。 単語の意味とピンインを覚えたら、読むときはすぐに問題なくなるのですが、リスニングの 時には音がピンインとして聞こえてしまって、意味にまですぐに結びつかないのですが これを克服する工夫ってありますか? もちろん、10回くらい聞けばそのうち聞いて意味も認識できるようになりますが 1,2度ですぐに分かるようになるのは無理で、とても時間がかかります。 知らない単語でも、聞けばピンインと声調は1度でほぼ正確にわかるので、耳の問題では 無いと思うんですが・・
慣れろ
二年間もかけてその程度かよw
931 :
何語で名無しますか? :2010/04/24(土) 17:07:28
>>928 絶対量の問題じゃね?
あんまり聞く練習してないでしょ?
毎日聞かないと進歩しないと思う
通勤の最中はリスニングの絶好の機会だとオレは信じて疑わない
ぼくはその手の問題であまり頭のよしあしは関係ないと思う
なぜなら岡本まよの歌をパクっておいていまだにパクリじゃないと言うような
超ドキュンの人でさえ中国語を聞いて理解することができるから
毎日継続して聞く練習をすれば、きっとできるようになるさ☆
932 :
何語で名無しますか? :2010/04/24(土) 19:25:37
>>928 まじめな話自分も漢字とピンインはほとんどセットで覚えてしまってるけど、
言葉としてピンインはいらないと思う。向こうの子供もピンイン主体で学習
するのは幼稚園まで、小学校以降は漢字主体 漢字→音と直結するように
なる。だから向こうのピンイン教育を受けてるはずの若い人もピンインで
書くときときどき人によってはしばしば間違えるのもピンインの必要性が
低いから。そもそもピンインはしかも発音記号としても「絶対」ではないんで。
まあようするに上に人のいうように音そのものをよく聞くようにすることでしょうねえ。
933 :
928 :2010/04/24(土) 19:28:24
やはり、こつとかはなく単なる練習量ですか。。。 中国語学校とかは通っていなくて、通勤時間が主な勉強時間です。 たしかに、リスニングの練習量は少ないかもしれない。ほとんど本とにらめっこだから。 。 見たら発音できる単語は何千もあるし、だから新聞は一応読めるけど、 パッと聞いて分かる単語はその半分以下。CCTVのニュースも分からない・・・
駄目だこりゃ。 もう少し真面目にやろうよ。 一段落程度の文章でいいから、諳んじて見るとか。
だいたいこういう水商売の裏には暴力団がおり、さらにその後ろには在日朝鮮人社会がある。 日本の公安警察は小末節は手入れするがさらにその裏の裏まで深入りすることはほとんどない。 ましてや最深部の朝鮮人社会に及ぶということはほとんどないかもしれない。
真面目さが足りないわけですか・・・ う〜む。
937 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 03:35:11
>>928 > 音がピンインとして聞こえてしまって
初めて聞く単語が、綴りも声調も間違いなく
ピンインで本当に書き取れるのならたいしたものだ。
それができずにカナでしか書けない者の多さを思えばむしろ理想的。
「意味が頭に浮かばない」のはふだん中国語で生活していないからで、
現地に住めばすぐ慣れる。
>>932 あんたが知らない基本的なことをいくつか書くよ。
ピンインは言葉ではなくて文字だよ。
ピンインが「発音記号」だなんて教える先生はいないよ。
IPAは正確に発音を反映させようとすればするほど使い物にならなくなるよ。
ピンインは音節を区別するための道具で、非母語話者が学習するときには
綴りの文字そのものじゃなくて文字の組み合わせで発音を覚えるものだよ。
あと、中国人もPCや携帯電話使うようになってピンイン書ける人が増えてきたよ。
だからピンインはこれからますます必要になっていくよ。
938 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 12:53:19
939 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 15:03:47
下地が出来てるんならなおさら、短期間の集中が出来ればいっぺんに変われるんじゃね?
>>928 3年前の俺みたいだな。
ちゃんと音が聞こえていて、単語も聞いてその場で反応できなくても
書面上であればある程度の数押さえてあるのなら、あとは聞くのみ。
とりあえず100時間くらい、文句を言わずに聞いてみるといい。
真面目にやれば、1,2ヶ月でぐんとかわるよ。
中国語は、例えば英語みたいな言語に比べて大分簡単だから。
って、
>>939 と同じ事を言っている気がしてきたが
941 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 18:12:31
中国語学習を一年やってみて思う事は、コツとかは無い。ひたすら暗記。 暗記しかない。しかも暗記しただけでは能のどこかの引き出しには入ってるんだけど しゃべろうと思っても瞬時に出てこない。暗記したらガムシャラに使うしかない。 筆記試験とかなら、ただの暗記だけでいいかもしれないけど、会話だと ダメだね。例えば普段一人で行動していて、給我とかしか使う機会が 無いと、3人称の他とかが、わかってるのにすぐに出てこない。 仮に出てきても、声調を間違えたりする。勿論 他が1声だとわかってるのに、 口からは知らない間に4声で発音したりする。とにかく使った者勝ち。 試験とかは、瞬時に反応する必要がないから、ゆっくり考えて、書けば 良いんだろうけど。今それをつくづく、自分だけじゃなく、周りの中国語 学習者を見ていて、感じてるよ。
中国語学習を年やってみて思う事は、コツとかは有る。ひたすら谷原章介。 谷原章介しかない。しかも谷原章介しただけで脳のどこの引き出しでも入っていても しゃべろうと思ったら瞬時に出てくる。谷原章介したらガムシャラに使わなくてもいい。 筆記試験とかでも、谷原章介だけでいいし、会話でも いいね。例えば普段一人で行動していて、給我とかしか使う機会が 無くても、3人称の他とかが、わかってるからすぐに出てくる。 すぐ出てきても、声調を間違えたりしない。勿論 他が1声だとわかってるから、 口からは知らない間に1声で正しく発音したりする。とにかく使わなくても勝ち。 試験とかは、瞬時に反応する能力があるから、瞬時に考えて、書けば 良いんだ。今それをつくづく、自分だけじゃなく、周りの中国語 学習者を見ていて、感じてるよ。
943 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 23:04:24
作文依頼とか全然受け付けないのに、この手の相談にはいっぱいレスつくよね。 過疎ってるんで、この手の「相談」いっぱいきて欲しいね。
944 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 00:30:11
つか、過疎っててやることないから、谷原で釣ってカレーをおびき出し、 バトルして暇つぶししたいだけだろ。
>>942 中国語学習を三年もやってみて思う事は、いろいろ有る。まずイモ原笑助がバカだということ。
あんなバカはイモ原笑助くらいしかいない。しかもイモ原笑助はボンクラだから脳のどこの引き出しにも入らないし
しゃべろうと思っても瞬時に出てこない。 もしもあなたが、イモ原笑助になったらガムシャラにやっても徒労に終わる。
筆記試験とかでも、イモ原笑助になったら即アウト!だし、会話では
なおさら悲惨だしね。 例えばイモ原になったら、普段一人で行動していて、給我とかしか使う機会が
無くても、3人称の他とかすら、わかってないから全然出てこない。
すぐ出てきても、声調は間違えるわ、発音変テコだわで、使い物にならない。勿論 他が1声だとわかってても
口からは知らない間に外れた声調で変テコに発音したりする。とにかくイモ原語になったら負け。
試験とかは、瞬時に反応する必要があるのに、瞬時に考えても無理だし、書けば書いたで
間違いだらけなんだ。 今それをつくづく、NHKだけじゃなく、某民放のバラエティー番組の中国語
クイズコーナーを思い出していて、感じてるよ。
>>493 無料翻訳機だとかクレクレだとかをボロカスに言いすぎて
中国語について質問しにくくなったんじゃない?
翻訳は翻訳で他人がしたのを見ていると参考になったりもするんだけどね。
947 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 01:08:03
>>946 んだな。俺も王八蛋ってなんでつか?とか質問して、散々揉めて
バトルしたしな。
つまんない奴でも来なくなって、急に過疎ると段々スレ開かなく
なり、みんな離れていく。
ちょうどいい、このスレもこれで終わりにしようや。
皆さん、お疲れ様でした。
ワンパターンなバトル
949 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 06:53:16
>>945 イモ原の中国語を相当バカにしたいという気持ちはよくわかる。
俺もネット上に落ちてる彼の中国語講座をいっぱい見てきた。
ただ あの男 マジな話で日本語に関しては上手い。
標準語で(地方訛りがない) 声もいい(多分発声で鍛えたんだと思う)
勿論 あいつより日本語が上手い人(アナウンサーなど)はいるけど、
普通の一般日本人で比較したら、やっぱり格段に上手い。
950 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 16:54:15
>>950 おまえが親切にしたくなければそうすければいいだけ。
他人がどうしようとおまえには関係ないしおまえに命令や意見する筋合いも立場もない。
他人の書き込みが気に入らなければ別の掲示板池
おまえの命令は筋違いだから消えろ。
史ね
952 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 17:24:00
>>951 気持ち悪いアニオタ引きこもりくんな死ね
954 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 17:30:47
>>953 ここは中国語学習者のスレなので
中国語ができない奴はスレチだ
>>950 子供かよ。
他人に同意を求めるなよwwwww
956 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 17:48:25
>>955 わかったわかった
きもいアニオタクレクレに親切にすんな
死ねとでも言っておけ
>>956 スレ違いだから命令しにくんなよバカ
迷惑してんだろみんなが
958 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 18:03:56
959 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 18:29:45
>>957 你真是个傻子。
要么马上去死!
わかんねーだろ
バーカ
962 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 22:43:19
>>959 君の中国語おかしいよ。
こんな短い文なんだから間違えるなよ。
963 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 22:49:52
>>962 ハイハイ
yaomeを取ってみればいいのかな?
うざいうざい
拼音すら間違ってっるw
965 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 22:57:48
>>964 ハイハイ
あんたあんまり上級じゃないね
yaome ってw どんだけ初級者なんだよ
ここは初級者を馬鹿にするスレッド?
その通り。今頃気づいた? 正確には、中級気取り(ときに上級気取りの人もいる)の初級者が、入門者をばかにするスレッドってことかな。
969 :
何語で名無しますか? :2010/04/27(火) 10:25:29
中級以上の人は、みんなネイティブの友達に聞くだろう こんなスレに依存してるのは初心者だけだろう
>>970 ゲームはしないのでようわからんのですが、ゲームの速度を変えるソフトがあるのかな?
で、それをゲームの公平性を保つ為にそれを使わないでねとおっしゃっている。
すまん。 「それを」が一つ多いw
>>971 どうもありがとうございます
出来れば直訳が頂きたいのですが、可能ならばお願いしますです・・
974 :
何語で名無しますか? :2010/04/27(火) 11:23:26
>>970 スレ違いだし、
>>971 さんがせっかく答えてるのに高飛車だと思う
私は「変速ギア」(速度を変えるツール?)を使ってます!
公平性を保つために、「変速ギア」を使わないでねO(∩_∩)O
結局
>>971 さんが答えてんのと一緒になった
>>973 さん、もう満足でしょ?
荒れるからもうそんな要求しないでね
>>973 じゃあ直訳
私は変速器を使ってます。私は有罪です。ゲームの公平性維持の為に、皆さんは変速歯輪(ソフトの名前)から遠ざかりましょう。
変速歯輪というソフトがあるんだね。
流れが分からないけど翻訳依頼なんだから
>>971 よりは
>>975 のような答えを求めてるんだと思う
txtに出力出来るんだったら翻訳機にかければいいしスレ違いかもしれないが
ゲーム内発言でtxt化が無理だったらここで聞いても問題ないんじゃないの?
一般の人には
>>970 の画像をtxtで打ち直すのはかなり厳しいと思う
どう見ても
>>974 の方が高飛車だと思うw
まあまあ これくらいならいいかなと思って訳したんですが…さして高飛車とも思わなかったし。 けどなんか荒そうなのであっしはこれにて。
>>978 >>975 の人かな?おかげで気になってたことがひとつ消えましたありがとう
>>977 の言うようにテキスト化出来なかったし翻訳スレをさがしてもなかったのでここに書いただけなんですけどね
誘導もせずに上から目線の
>>974 とかハナから相手にする気はないのでこれ以上は荒れないと思いますが
また何かあったらよろしくお願いしますね
結局クレクレに親切にしても最後にはこうなる
>>949 中国語が下手・・だからバカにするのではない。
・下手なくせに上手いフリして視聴者・初学者を騙そうとするから、叩くのである。
・出来もしない馬鹿のくせに中国語を自分のプロモ活動のために食い物にしようとするから、叩くのである。
・そしてそんな醜い魂胆でうわべだけ取り繕って 世間を騙すお膳立てを無理やり
周囲にさせて皆に多大な迷惑かけまくっても ちっとも恥じない超自己中のキチガイだから、叩くのである。
・中国語が「単に下手」なのではなく、「超ドヘタ糞過ぎるボンクラ」〜処置なしの馬鹿だから、叩くのである。
・外国語板的には、存在自体が完全板違いの馬鹿・板荒らししかしないキチガイだから、叩くのである。
・超弩級の超ドキュンのくせに、ボンクラが偉そうにふんぞり返るから叩くのである。
・ボンクラDQNが、自分の「イモ原語」を周囲に無理強いし、セコイ工作するから、叩くのである。
・結果的に 学習者の学習妨害となる「マイナスパワー」しか持たない馬鹿だから、叩くのである。
ことほどさように、イモ原があまりに悪質だから、叩くのである。
983 :
何語で名無しますか? :2010/04/27(火) 19:23:37
翻訳依頼とか作文依頼とか別にいいんだけど、リンク先に飛ばすような のは勘弁な。昔えらい目にあったことがある。拡張子がJPGでも 危ない。
984 :
何語で名無しますか? :2010/04/28(水) 00:53:14
>>983 言いたい気持ちはわかるが、そういうのを面白がってやる奴がここには
いるから、言えば面白がって余計にやるぞ多分。
あと関係ない話だが、今の鳩山総理って中国では有名らしいな。
俺も今日知ったんだが、中国では昔から有名な映画や芝居になってる「紅灯記」
というのがあるらしいが、その中に日本人の悪役軍人役で鳩山というのが
登場するらしい、その鳩山というのは中年以降の世代で知らない人は
いないぐらいの有名な名前らしい。
985 :
何語で名無しますか? :2010/04/28(水) 01:21:21
為了我和大家,我去韓国。
鳩山系のネタは、彼が首相になる前後にたくさん報道されてたよ。
お
「少吃好多東西」というフレーズについて質問です。 まず、「少吃」は「少なめに食べる」という意味なのは分かりました。 でも、「好多」が疑問です。 「好多」は、少なめに食べる程度が大きい、つまり「相当に少なめにたべる」、という 意味なのか、たくさんの物に関して少なく食べる、という意味なのか、どちらなのでしょうか?
989 :
何語で名無しますか? :2010/04/29(木) 18:14:03
>>988 あなたは、なかなか筋が良いですね。
正解は「相当に少なめにたべる」ですよ。
990 :
面白い :2010/04/29(木) 18:15:14
初心者は、次のサイトは役立てるかもしれません。 今日偶然に見つかったサイトwww.watchina.netも面白いよ。多数の情報があります。
991 :
中国語の勉強 :2010/04/29(木) 18:44:17
992 :
何語で名無しますか? :2010/04/29(木) 20:36:57
993 :
988 :2010/04/29(木) 21:24:14
sen
1000
1000
1000
1000
1000
1000 :
何語で名無しますか? :2010/05/01(土) 19:15:09
俺の中国が最強
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。