Il y a actuellement 60 marchés traditionnels à Paris. En général, ils ont lieu deux ou trois jours par semaine de 7h à 14h30. Environ 2 500 commerçants y exercent leur activité en tant qu'abonnés. Il y a aussi ceux qui sont autorisés à occuper les endroits laissés momentanément libres par les abonnés. En plus de ces marchés traditionnels, trois marchés biologiques se tiennent le samedi ou le dimanche de 9h à 14h. Ils attirent des habitués --- ceux-ci n'habitent pas nécessairement le quartier --- et des touristes. On trouve également huit marchés spéciaux qui proposent des articles rares, objets neufs ou de collection : un marché aux timbres, un marché aux vêtements, trois marchés au fleurs, etc.
Depuis une vingtaine d'années, peu de marchés nouveaux sont apparus dans la capitale. Le marché de la place de la Madeleine, qui se tenait d'abord sur une propriété privée, est devenu un marché de la ville de Paris en 1987. En 1995, un marché a été ouvert dans le 14e arrondissement pour l'exposition et la vente d'œuvres d'art. Pourtant, la création de nouveaux marchés est attendue, non seulement par les habitants, mais aussi par les commerçants de nombreux quartiers. Pour ces derniers, en effet, l'ouverture d'un marché est un moyen de trouver de nouveaux clients.
ルモンドなんですが、どなたかおねがいできますか? A la veille du week-end du 15 aout, quand la vie politique est a maree basse, le depute de Seine-Maritime n'a pas manque l'occasion pour marteler que "ce ne sont pas les sondages qui font les elections". "Sinon, ajoute-t-il, Mitterrand n'aurait meme pas ete candidat..." Lui ne desarme pas. Pour cette derniere sortie estivale avant le rendez-vous de La Rochelle qui lancera la course a l'investiture, il ne lui deplaisait pas de demontrer son enracinement dans le tissu militant, loin de l'"ecume de la pipolisation". Et de balayer les sujets d'actualite. A commencer par la situation au Proche- Orient. L'ancien premier ministre a juge que le gouvernement et le president de la Republique "ont agi comme il le fallait". "A une nuance pres, mais elle n'est pas mineure", precise-t-il, jugeant "inacceptable" la declaration du ministre des affaires etrangeres, Philippe Douste-Blazy, qualifiant l'Iran de "puissance de stabilite regionale". Et M. Fabius de souligner que, "dans un monde de terreur, de tension et de conflits, cela necessite de la part des dirigeants de l'experience". La remarque, de toute evidence, ne vise pas que le chef de la diplomatie francaise, tant il prendra soin de repeter, au cours de cet echange avec la presse, que "l'experience n'est pas necessairement un defaut". Une pierre dans le jardin de celle qu'il ne nomme jamais mais qui brille dans les sondages et fait les une de la presse people ? "Chacun jugera..." http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3224,36-803147@51-749161,0.html
院試過去問和訳お願いします。 HOSHINO Aki a des seins parfaitement hemispheriques, rondes et lourds comme de beaux pamplemousses. Je me demenade comment elle fait pour dormir sur le ventre. Quant a WAKATUKI Tinatu, elle est plate comme une limande.
Ses soeurs dormaient a poil: j'avais le loisir allechant de detailler les abricots fendus des enfants.
訳おしえてください La psychanalyse que j'appelle la psychanalyse des substances qui a ete fondee, disons par Bachelard, et reprise surtout par Jean-Pierre Richard, c'est surtout disons une critique des signifiants. C'est une critique qui essaie de decrire l'organisation de l'oeuvre en tant que signifiant et qui ne s'interesse pas tellement sur ce qu'elle signifie. Tandis que, au contraire, la critique d'inspiration marxiste est une critique qui met tres fortement l'accent sur le siginifie, c'est-a-dire sur l'ideologie. Et d'ailleurs, la contrepartie de cet accent, c'est qu'evidemment la critique d'inspiration marxiste neglige peut-etre un peu, c'est au moins mon avis, car une oeuvre litteraire n'est pas seulement faite de significations cachees. Dans l'oeuvre litteraire, il y a tout un aspect de forme, c'est-a-dire, tout un aspect au niveau des signifiants qui est tres important.
- Mais devune un personnage public, vous saviez que vous seriez oblige de faire certaines choses.. - Non. - Que vous n'avez pas faites? - Je ne le savais pas, ca s'est fait quand meme assez progressivement ca. Non, je, je ne suis oblige de, de...je suis oblige a rien, vous savez. Personne ne m'a jamais... Je crois que tout ca, c'est de la litterature. Depuis que j'ecris des chansons, je fais a peu pres ce que je veux. Enfin ce que je veux dans la mesure ou ca ne gene pas les autres. Je veux dire par la si je veux chanter, je chante; si je veux faire une emission, je la fais. Je fais parfois des emissions - pas la votre - par complaisance. Mais enfin, je ne suis pas... Je fais a peu pres ce que je veux.
Mardi matin, un mois avant la fin de son mandat, et pour la sixieme fois consecutive, le Premier ministre japonais Junichiro Koizumi a brave une fois de plus l'interdit du sanctuaire de Yasukuni en y honorant autant ses morts que ses demons. En allant prier de nouveau dans ce haut lieu controverse du patriotisme nippon, Koizumi n'ignore pas que par la force des choses, il honore les quatorze grands criminels de guerre qui y reposent aux cotes de plus de deux millions de Japonais, civils et militaires, morts pour le pays depuis la restauration Meiji (1868) jusqu'a la Seconde Guerre mondiale. " C'est un peu comme si a Berlin, la chanceliere allemande Angela Merkel honorait dans un cimetiere de la guerre les tombes des Allemands morts au combat depuis un siecle, dont celles des chefs et generaux SS, Goebbels, Himmler, Rommel..." ironise, a Tokyo, un ancien haut fonctionnaire devenu historien.
Vous qui n'ensorcelez les troupes vagabondes, Mais toujours tourmentes, endurez tant de maux, Voyez tant seulement baigner les animaux, Et detournez vos yeux de ces sacrees ondes.
Gardez l'orage saint, ce sont les Nymphes blondes, Acteon cerf fuyant, apres tant de travaux Fut enfin devore, et court par monts et vaux Encore celui-la des cavernes profondes.
Indigne fut Saunio, de ces vertes vallees, Indigne fut Siphos, des ames recelees, Dans les joncs verdoyants des eternels palus.
Indigne fut Cheron, de l'ancienne Pretresse, Indigne fut l'amant de la divine tresse, Et du ruisseau fatal, ou baigne Tantalus.
>>90 「ce haut lieu controverse du patriotisme nippon」 は、 repetitionを避けて「Yasukuni」をこう言い替えているのだから、 「物議をかもしている靖国神社」としてもいいけど、 「論争の的となっているニッポン国粋主義のメッカ靖国神社」 みたいに原文を生かす訳の方がいくねえ?
Le concept d'identification projective a été élaboré et développé par Mélanie Klein et Wilfred Bion. Mélanie Klein (accès au dossier "Melanie Klein") a introduit ce concept dans le recueil "les controverses". Il décrit un ensemble dynamique de mécanisme-fantasme qui, avec le déni, le clivage et l'idéalisation, organise la base de la santé mentale. La construction psychique du Moi (accès au dossier "ca moi surmoi") dépend de relations d'objet successives : avec l'identification projective, ce n'est pas la pulsion seule qui est projetée dans l'objet mais des parties du self. L'identification projective permet d'expulser une partie de soi ressentie comme dangereuse ou menacée, à l'intérieur de soi. Wilfred Bion (accès au dossier "Bion") développera l'idée de l'identification projective comme mécanisme structurant autorisant la capacité de penser...
Il y a quelques catégories dans l'animation japonaise. ☆ Pour les enfants Il est semblable au pays étranger même au Japon pour commencer à faire l'animation pour les enfants. Actuellement, il y a ≪Anpanman≫ et ≪Sergent Keroro≫ etc. La œuvre tel que ≪Crayon Shinchan≫ a été changé en animation pour les enfants, parce que le héros est l'enfant, bien que le manga de l'original soit pour les adultes.
☆ Pour toute la famille La œuvre destiné à tout l'âge. Puisque la famille qui est vue l'heure du repas est beaucoup, ≪Sazaesan≫ et ≪Chibimarukochan≫ sont fiers de l'audiemat qui est prépondérante dans toute l'animation.
・ Métapsychique/Fantôme Il y avait un chef d'œuvre qui s'appelle ≪Gegege no Kitarou≫ autrefois. Actuellement la œuvre du même type que cela continue à être fait. ≪Gegege no Kitarou≫ était si craintif que j'aie eu un rêve redoutable, mais je ne crains pas le même type récent du tout. Il est plutôt plein d'humour.
* Cyril Jeckel - Interne en DES Psychiatrie au CHU de Reims. 2002 revue Forensic N°9.
"...L'existence de mensonge pathologique, de « pseudologia fantastica » chez certains sujets borderlines peut conduire à de fausses accusations. Elles peuvent être dirigées contre leur thérapeute [Gutheil Am J Psychiatry, 1989 ]... Le manque de tolérance à l’angoisse peut également expliquer ces mensonges pathologiques, le sujet préférant mentir plutôt que de souffrir des conséquences d’une réponse fidèle à la réalité. Les fausses accusations les plus fréquentes sont les fausses accusations de viol [Snyder Am J Psychiatry, 1986 ]. De même, certaines femmes qui portent plainte de façon abusive pour harcèlement sexuel sont en fait essentiellement motivées par le désir de se dépeindre eux-mêmes comme victime...Il s’agit souvent de sujets souffrant d’un trouble borderline [Feldman-Schorrig - Factitious sexual harassment. Bull Am Acad Psychiatry Law, 1996]
"Désirs d’avenir" et "Redonner envie" sont les leitmotivs respectifs de Royal et Sarkozy pour la campagne présidentielle. En psychanalyse les deux termes ont un sens très différents. Melanie Klein pense l'envie comme une tendance à la destructivité visant tout ce dont dépend le sujet. Tandis que le désir est défini comme une tension vers un but, source de satisfaction. En somme, l’un est générateur de mort quand l’autre est facteur de vie.
Yasukuni est au noeud des continuites souterraines entre l'avant et l'apres-guerre dans lesquelles se melent considerations politiques et croyances religieuses. De l'ere Meiji a 1945, le culte shintoiste fut la religion d'Etat. Culte secularise et identifie a celui de la Nation sacralisee, il devint l'armature ideologique de l'ultranationalisme. Fonde en 1869, le sanctuaire fut un instrument de mobilisation nationale, cimentant les liens entre la population et l'empereur a travers la veneration des heros morts en son nom. "Nous nous retrouverons a Yasukuni !", lancaient les kamikazes partant pour leur derniere mission. A l'exception de nostalgiques, ce n'est pas le culte national que celebrent la plupart des huit millions de fideles qui font chaque annee le pelerinage a Yasukuni. Ils viennent prier pour le repos de l'ame de leurs morts. Dans les croyances populaires, les morts deviennent des esprits. Et, plus que toute autre, l'ame des defunts decedes tragiquement doit etre apaisee pour atteindre a la paix dans l'au-dela. Une croyance qui explique la resistance des familles des victimes de la guerre a admettre que celle- ci fut une "agression" et que leurs parents sont, par consequent, morts pour une cause injuste.
"Nous devons juger nos responsabilites par nous-memes, et il est regrettable que nous ne l'ayons pas fait", ecrit Okinori Koya, ancien ministre des finances du cabinet Tojo, condamne a la prison a perpetuite par le tribunal de Tokyo, et qui retourna a la vie publique dix ans plus tard. "Sans examiner nos erreurs, nous ne pourrons jamais honorer sereinement la memoire de nos morts", estime Yoshibumi Wakamiya, editorialiste en chef du quotidien Asahi. Plus que des excuses et des remords -- exprimes a maintes reprises --, seule l'exploration, par les Japonais eux-memes, des responsabilites de leurs dirigeants libererait Tokyo de l'hypotheque que fait peser ce passe mal assume sur ses relations avec ses voisins. Mais c'est mettre en cause la responsabilite, morale au moins, de l'empereur Showa (Hirohito). C'est aussi souligner celle de l'occupant americain, qui exonera l'empereur de toute faute et favorisa le retour au pouvoir de la droite afin de faire de l'Archipel un bastion de sa strategie anticommuniste en Asie. Un heritage qui nourrit le negationnisme contemporain.
(1) Faites tremper les lingots secs une nuit à l'eau froide ; jetez cette eau. Mettez les lingots dans une casserole d'eau froide et faites les blanchir en portant à ébullition pendant 5 minutes. Jetez encore cette eau. Pendant ce temps, préparez un bouillon avec les couennes coupées en larges lamelles, un pied de porc, un jarret, un oignon piqué d'un clou de girofle, un bouquet garni de thym et de laurier, une carotte, un poireau, une branche de céleri et un hachis fait de quelques grains d'ail et de vieux lard salé. Filtrez le bouillon en récupérant les couennes et le pied. Il faut obtenir un volume de bouillon d'environ deux fois le volume des haricots blanchis. Mettez les haricots à cuire avec le bouillon une heure et demi à deux heures à feux doux. Il faut que les haricots soient souples mais restent entiers. Pendant cette cuisson, ajoutez une cuillerée à soupe de concentré de tomate par kilo de haricots. Dans une poêle, dégraissez les morceaux de confit d'oie ou de canard. Retirez les morceaux. Dans la graisse restante, faites rissoler les coustelous. Les retirer et les égoutter. Enfin, dans la même graisse, vous ferez dorer les saucisses.
(2) Toutes ces préparations terminées, disposez les ingrédients dans un plat creux en terre (la cassole). Vous pouvez le frotter au préalable avec une gousse d'ail. Tapisser le fond de la cassole avec les couennes, ajouter le pied de porc ainsi qu'un tiers de haricots. Disposez les confits puis noyer-les sous les haricots restants. Sur le dessus du plat déposez les saucisses en spirale et enfoncez-les légèrement sous les haricots. Complétez la cassole en versant le bouillon chaud et le jus recueilli dans la poêle. Poivrez-en la surface généreusement. Mettez la cassole ainsi apprêtée au four à 150/164 °C (four 5/6) et laissez cuire deux à trois heures. Pendant cette cuisson il se produira sur le dessus de la préparation une croûte marron dorée qu' il faudra enfoncer à plusieurs reprises (les anciens disaient 7 fois) sans écraser les haricots. A cette occasion, vérifiez que les haricots ne sèchent pas car dans ce cas, il faudra ajouter du bouillon.
Le chômage a légèrement baisse depuis ces derniers moi par contre au mois de février les lycéens et étudiants ont fais la grève contre une loi appelé CPE (contrat de premier emploi). Pendant quelques mois les lycées et universités étaient fermés. Ceux qui étaient contre la grève devaient donc par nécessité prendre des cours du soir afin de réussir leurs exams de fin d'année. Finalement le gouvernement céda et retira la loi du CPE. Pour moi c'est dommage car ce contrat aurait permit de faire chuter le chômage ! Au Japon avez-vous le droit de grève ??
Comme le fait remarquer Jean Paul Sartre dans l'Etre et le neant en prenant l'exemple de la honte : " autrui est le mediateur indispensable entre moi et moi-meme ", car lorsque j'ai honte, je n'ai jamais honte tout seul. Lorsque j'accomplis un acte que je juge indigne de moi en etant seul, " je ne le juge ni ne le blame, je le vis simplement sur le mode du pour soi ", mais il suffit que quelqu'un me surprenne pour que soudain je ressente de la honte, autrement dit pour que je me juge comme autrui me juge : "j'ai honte de moi tel que j'apparais a autrui." Nous sommes ici face a un processus de reconnaissance : la honte est par nature, reconnaissance. Je reconnais que je suis comme autrui me voit.
Ce terme de reconnaissance designe le processus par lequel je recois de l'exterieur de ma conscience un signe me prouvant que j'existe objectivement, ainsi la perception subjective que j'ai de moi-meme est confirmee par la presence d'autrui qui me percoit comme un objet, et c'est d'ailleurs cette perception objective qui me conduit a porter sur moi-meme ce jugement qui engendre la honte.
C'est d'ailleurs ce processus qui selon Hegel est a l'origine des rapports sociaux et de l'histoire humaine, c'est ce qu'il decrit dans ce texte celebre intitule la Dialectique du maitre et de l'esclave.
Il est preferable d'effectuer une premiere utilisation en remplissant la chaudiere uniquement d'eau (sans gaspiller de cafe inutilement); le passage de l'eau dans la partie superieure de porcelaine eliminera d'eventuels residus quelconques et l'ESPRESSINA sera prete a etre utilisee efficacement pour ovus servir un cafe optimal.
31 :名無しさん@3周年:2006/09/08(金) 23:28:08 今日の神話の説明はWikipediaに出てる話と違ってるけど…… Selon la legende de Cecrops, Athena et Poseidon se sont disputes la possession de l'Attique. Ils choisissent comme arbitre Cecrops, le premier roi du territoire. Poseidon frappe l'Acropole de son trident et en fait jaillir une source d'eau salee. Athena, elle, offre un olivier. Cecrops juge le present de la deesse bien plus utile pour son peuple, et c'est elle qui devient protectrice d'Athenes.
532 :ゥ:2006/09/08(金) 10:34:58 (省略) D'apres le mythe, Athena et Poseidon se disputaient la possession de l'Attique. On decida que celui qui produirait la chose la plus utile a la capitale de l'Attique obtiendrait le titre de Dieu de la ville. Poseidon fit sortir de terre le premier cheval, Athena fit pousser le premier olivier charge de fruits. C'est elle qui l'emporta et qui donna son nom a la ville d'Athene.
WikipediaのPoseidonのところに "une source d'eau salee (ou un cheval, selon les traditions)" とあるよ。以下全文↓
Poseidon et Athena se disputent la possession de l'Attique. Poseidon frappe l'Acropole de son trident, il en sort une source d'eau salee (ou un cheval, selon les traditions). Athena offre a la ville un olivier. Cecrops, roi de l'Attique, juge le present de la deesse plus utile, et lui consacre la cite.
Bien que nous mettions tout en oeuvre pour que chaque client beneficie d'un service de qualite irreprochable, il arrive que des contraintes independantes de notre volonte contrarient notre objectif de vous satisfaire pleinement. Nous en sommes sincerement desoles.Vous avez la possibilite a tout moment de consulter l'etat de votre commande et d'y apporter tous types de modifications : annulation d'un article, changement du mode de paiement, changement des adresses et de l'option de livraison pour chaque article non envoye. Pour cela, il vous suffit de vous connecter sur notre site et de cliquer sur la rubrique " Votre Compte " ou de cliquer directement sur le lien suivant: http://www.amazon.fr/votre-compte. Amazon.fr facture les articles au moment de leur envoi : vous n'avez donc pas encore ete facture. Si vous avez choisi de nous regler par cheque, le montant de celui-ci restera disponible sur votrecompte-cheque amazon.fr jusqu'au moment de l'expedition de votre commande. Veuillez nous excuser pour le desagrement occasionne par ce retard. Pour votre information, vous trouverez ci-dessous le recapitulatif des articles qui figurent dans votre commande: 1 de John Williams (Artiste) "The Indiana Jones Trilogy [Import]" G・・alement disponible en 3 ・5 semaines
Des le depart de votre colis de notre Centre de distribution, vous recevrez un e-mail confirmant la date, le contenu et les modalites de cet envoi.
Veuillez noter que ce message d'information a ete envoye a partir d'une adresse ne pouvant recevoir d'e-mails. Merci de ne pas y repondre.
Notez que vous pouvez egalement acceder a votre compte en cliquant sur le bouton du meme nom situe en haut a droite des pages du site, ou sur le lien en bas de toutes nos pages. Pour toutes questions supplementaires, nous vous conseillons de consulter nos pages d'aide a l'adresse suivante: http://www.amazon.fr/aide Si vous avez deja consulte les liens indiques ci-dessus mais que vous devez prendre contact avec nous, vous trouverez toutes les indications necessaires dans la section "Contactez nous" de nos pages d'aide en ligne.Note: cet e-mail vous a ete envoye a titre de confirmation. L'adresse d'expedition ne peut pas recevoir de messages: merci de ne pas repondre a ce message.Merci d'avoir choisi Amazon.fr
j'aimerai connaitre les articles que vous recherchez et dans quel état, taille et prix. J'ai un tout petit local et je ne peux recevoir que si j'ai le temps de préparer à l'avance. Dans l'attente de vous lire, je vous souhaite une bonne journée. Cordialement どなたかお願いします。
お願いします C'est etrange d'entendre parler francais. A ma descente de l'avion, j'ai senti un leger pincement au coeur. Dans la file d'attente, devant les bureaux de la douane, je contemplais le passeport, qui est desormais le mien, vert pale, orne de deux lions d'or, les emblemes de mon pays d'adoption. Et j'ai pense a celui, cartonne de bleu marine, que l'on m'avait delivre jadis, quand j'avais quatorze ans, au nom de la Republique franciase. J'ai indique l'adresse de l'hotel au chauffeur de taxi et je craignais qu'il n'engageat la conversation car j'avais perdu l'habitude de m'exprimer dans ma langue maternelle. Mais il est reste silencieux tout le long du trajet.
Merde aux hypermarchés ! Merde à ces temples de l'hyperconsommation, qui exploitent tant leurs clients que leurs employés et leurs fournisseurs. Qui polluent visuellement les entrées de nos villes par leur présence même (hideux hangars métalliques bardés de publicités criantes). Qui contribuent à l'accroissement de la dépense énergétique. Qui tuent le commerce de proximité et donc la maillage social.
J'habite à 3 heures de Paris par la route et 1h 30 mn par TGV (train ). > Je n'ai pas beaucoup de stock ( 300 à 400 kg de prétrié )et environ 2500 > piéces sur cintres , et j'ai un petit stock de vetement enfant jeune âge > année 1970 neufs ( environ 1000 piéces ). > Si vous etes interréssé pour le voir, je pourrai venir vous cherchez à la > gare de Tours ( la plus proche de chez moi en provenance de Paris.) > Je vous souhaite une bonne journée.
y:Quand j'aurai assez d'argent, j'acheterai un petit chateau en France. p:Qu'est-ce que tu feras dans ce chateau?Tu ne travailleras plus? y:Si je travaillerai. je ferai un chateau-hotel? p:Tu n'auras pas beaucoup de clients a la campagne. y:Si, beaucoap de japonais viendront. p:je viendrai aussi!
S:j'rai vn un film american, Tout le monde dit l love you. Yv:Tu I'as vu avec qui? S:Je l'ai vu avec Jean. Tu le connais? Yv:Oui,je le connais un peu. S: Je l'aime et il m'aime. Yv:Oh,la la!C'est comme dans le film,Tout le monde dit l love you. S:Tu exageres!
L:Le ciel est bleu. A:Il fait beau aujourd'hui. L:J'aimerais dormir sur les nuages. A:Oui. Mais c'est impossible. L:Regarde les oiseaux la-bas.Si j'etais un oiseau! A:Si j'avais des ailes, je volerais comme un oiseau et je pourrais me reposer sur les nuages. L:Ce serait tellement bien! これもお願いします!!
suite à une décision judiciaire estimant que forcer les professeurs à chanter l'hymne national viole leur liberté de pensée,
suite は名詞なのになぜ冠詞がないんでつか? l'hymne national(国歌)の後のvioleも形容詞?で 国歌にかかるんですか? leur liberte de penseeが浮いてしまうんですが どこにかかるんですか? 一行目が主語で「裁判の結果は」 estimant queが文全体の動詞で「〜と考える、判示した」 force A a Bが「教師達に国歌を歌うことを強制する」 までしかわかりません。 なるべく直訳でお願いします。
↓これお願いします。 T'es content qu'on s'occupe de toi? Dis-moi merci au moins... Je te fais travailler. Lis mes phrases et reponds-y en francais. Tu traites du francais comme s'il etait un cadavre. Tu ne parles que des temps verbaux, des modes etc. Essaie de temps en temps de voir la ville de haut en bas, et jette tes prejuges. J'admire ton attachement a cette langue, mais ta demarche est trop limitee. Sors un peu de ta radio et de tes deux dictionnaires et visite le monde vaste du francais sur Internet, c'est aussi gratuit. Ecoute des chansons et lis leurs paroles, la tu decouvriras la realite de la langue et des gens qui la pratiquent quotidiennement. Si ce n'est pas le but de ton apprentissage, laisse tomber mes conseils. Bon courage et bonne continuation.
翻訳お願いします Des cette premiere etude ou Villeneuve met en place les diffrents elements de la composition, la recherche est axee sur l'integration des corps dans l'espace par tout un jeu de zones ombrees ou lumineuses qui, soit soulignent leur silhouette en les cernanat, soit en gomment le dessin dans un traitement commun des corps et de l'espace. Ces indications d'ombre et de lumiere trouveront leur equivalence dans la toile finale ou elles seront traduites et se transformeront en plans de couleurs froides ou chaudes dans un rythme a dominante verticale qui n'est encore ici que pressenti.
>158 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 00:39:36 >昨日の応用編 >- Il parait qu'autrefois en Europe on consommait beaucoup d'epices, >pourquoi? >- Alors il semble qu'a l'origine les epices en Europe ne servent pas >a donner du gout aux aliments: elles servent a masquer le gout des >denrees avaries, a dissimuler le gout de la viande dont >l'approvisionnement n'etait pas regulier tout au long de l'annee. >Mais les pauvres n'en consommaient pas car les epices coutaient >extremement cher. C'est la haute societe qui consommait en grande >quantite les epices par gout de leur ostentation ou comme marque de >distinction
Ca va, toi ? J'ai met presque une heure pour menager mon bureau. Et j'etais tellement soif que j'ai pris beaucoup de l'eau courant. Le pignion est toujours la. Je prefere d'etre tranquille en travaillant dans mon bureau, pourtant le gen au premier etage est le type de merdre, et c'est tres enervant. Et ce soif, je vais boire quelque chose pour bien dormir. On dirait que le boisson est bon pour sa sante dans une certaine mesures. Si j'avais eu une grande baignoire dans mon bureau, je serais ete avec ma pitite ami dans la baignoire, et j'aurais boire avec elle toute les nuit. Maintenant que je bois avec le pignion ce soir, je prepare le petit plat pour moi et pour le pignion. Mais c'est la vie. On ne peut pas choisir sa vie soi-meme. A votre sante. Salut.
( )の中の動詞を直説法現在形に直して下さい Je (se laver) les mains. Ce livre (se vendre) bien en France. Ils (se voir) une fois par semaine. Vous ne (s’interesser) pas a la politique? 日本語に直して下さい Aujourd’hui, nous nous sommes promenes dans la foret. Comment vous appelez-vous? Je m’appelle Arsenne Lupin. Ma mere m’a dit: (Bon voyage! Amuse-toi bien)
je suis le patron de ma petite entreprise de friperie que je dirige avec mon épouse et de temps en temps un collaborateur extérieur. Je trie de l'original textile en provenance de la collecte de ma région au centre de la France ( Tours 37000 ). Ne vous est'il pas possible de pouvoir venir avant le 15 Octobre, ce qui m'arrangerai. Comment comptez vous venir me voir à mon entrepot et aurez vous un véhicule pour le transport de vos achats ? Dans l'attente de vous lire, je vous souhaite une bonne journée.
J'avais le sentiment dans ma vie quotidienne, on le connait bien , que les elements indispensables pour cultiver un champ sont le culture, l'insolation, la ventilation, le fumier, et de l'eau.
L:Le ciel est bleu. A:Il fait beau aujourd'hui. L:J'aimerais dormir sur les nuages. A:Oui. Mais c'est impossible. L:Regarde les oiseaux la-bas.Si j'etais un oiseau! A:Si j'avais des ailes, je volerais comme un oiseau et je pourrais me reposer sur les nuages. L:Ce serait tellement bien! これお願いします!!
J:excusez-moi,Morgot.Je dois m'habiller. Il faut que j'aille a une soiree dansante. M:Ah,je ne savais pas,excuse-moi. Je vais m'en aller. J:Non,Margot. Dis-moi franchement. Entre ces deux robes, quelle robe preferes-tu? M:La rouge est plus jolie que la bleue, je trouve. D'ailleurs, le rouge te va mieux que le bleu. J:Tu crois? M:Oui,le rouge va tres bien avec tes cheveux bruns. Je crois que tu as un long colleir de perles. J:Oui, mais ce ne sont pas de vraies perles. M:Qu'est-ce que tu dis? Ca ne fait rien. Il faut que tu le mettes aussi. Un collier de perles, c'est toujours tres elegant. J:Comme ca, ca va? M:Oui, tres bien. Oh,tu es la plus belle princesse du monde! Quel beau prince va demander ta main? M:Alors,ma bonne fee, ou est mon carrosse? これお願いします!!
J:excusez-moi,Morgot.Je dois m'habiller. Il faut que j'aille a une soiree dansante. M:Ah,je ne savais pas,excuse-moi. Je vais m'en aller. J:Non,Margot. Dis-moi franchement. Entre ces deux robes, quelle robe preferes-tu? M:La rouge est plus jolie que la bleue, je trouve. D'ailleurs, le rouge te va mieux que le bleu. J:Tu crois? M:Oui,le rouge va tres bien avec tes cheveux bruns. Je crois que tu as un long colleir de perles. J:Oui, mais ce ne sont pas de vraies perles. M:Qu'est-ce que tu dis? Ca ne fait rien. Il faut que tu le mettes aussi. Un collier de perles, c'est toujours tres elegant. J:Comme ca, ca va? M:Oui, tres bien. Oh,tu es la plus belle princesse du monde! Quel beau prince va demander ta main? M:Alors,ma bonne fee, ou est mon carrosse? これの和訳お願いします!!
C’est dans ces dernières années qu’il a été établi de façon scientifique que le taux d’alcool absorbé par un humain et nécessaire pour contrecarrer le tourni dû au taux d’alcoolémie de la Terre est de 0,5 Gramme . Au dessus, le tourni dû à l’alcool consommé entre en décalage avec le tourni terrestre, ce qui induit une modification du temps et procure à haute dose une sensation d’ oubli. Comme si rien ne s’était passé. On appelle ce phénomène " Coma éthylique".
Comme moi, vous n’avez pas besoin d’écoutez ou de lire de scabreuses explications. Vous aussi vous avez éprouvé, un matin en vous réveillant, cet écoeurement caractéristique que procure le tourni terrestre. Comme vous n’avez pas encore bû ce jour là, ce ne peux en aucun cas le vin ingurgité qui peux en être la cause. Ce phénomène est d’ailleurs plus accentué, plus net, plus remarquable les lendemains des jours ou la consommation est forte. Ce qui prouve que c’est l’arrêt d’absorbtion de vin qui provoque la sensation de tourni, voire la nausée et non le contraire.
Oui, c’est par l’expèrience que le science et la connaissance progressent. Mais néanmoins, il sagit de ne pas oublié que nos anciens détenaient une science qu’ils exprimaient dans des proverbes, des sentences, des paraboles. " La vérité est dans le vin " par exemple. Nombreux sont les Alchimistes qui ont vainement rechercher " Le Sujet des Sages", la matière à laquelle s’applique la recherche même de cette science , alors qu’il est clair que cette phrase en donne la clef.
おねがいします Que pouvons-nous attendre des institutions qui nous surplombent ? Au mieux des aides financières toujours bienvenues, au pire des lois, des règlements, des contraintes fondées sur le principe que toute vérité vient d'en haut. L'impulsion, on ne le répétera jamais assez, vient d'en bas, de ceux que l'on désigne sous l'appellation générique des acteurs locaux. Pas d'un système de notabilité fondé sur l'omnipotence du seul pouvoir politique vertical, mais d'une pratique de coproduction associant transversalement la sphère économique, la sphère des individus et, bien entendu, la sphère politique.
↑ Je trouve vtotre traduction meilleure que la mienne au niveau du japonais. Mais il n’y a aucune divergence au niveau du sens ou de l’interpretation. Ouf...
Alors qu'j'suis recherche et qu'les keufs me traquent V'la qu'une meuf me drague La go blague, me dit des trucs vagues Elle m'dit : " Tu sais qu'tes un beau black ? Non j't'assure sans dec'. Des que j't'ai vu j'ai oublie mon mec " J'lui dis : " De qui tu t'moques ? Toi tu veux ma quequette. Tu veux que j'te fuck Qu'j'depense plein de petites pepettes. Qu'une fois le couilles vides, J'porte le meme jean's. Que tu mettes au beurre toi et tes copines, Avec ma maille vous direz tchin tchin. Salope va voir ailleurs parce que moi j't'ai grillee. Mon ex-femme a fait pareil " " Et alors ? " " Alors tu peux t'tailler " Au moment ou j'dis ca le metro s'arrete Et j'm'apprete a partir Quand elle a repondu un truc qu'elle aurait pas du dire. Elle m'dit : " Non mais pour qui tu t'prends ? Mais c'est normal qu'elle t'ai jete De toute facon avec ta tete de con Tu devais tout lui acheter " Et la j'suis un beau black ?
翻訳お願いいたします ―Aimez-vous la cuisine japonaise? Quoi par exemple? ―J’aime bien la cuisine japonaise, comme tous les Français! C’est une cuisine très saine. Regardez comme les japonais vivent longtemps! J’ai beaucoup d’amis qui adorent le poisson cru, mais moi, personnellment, je n’aime pas beaucoup ça. Mes preferences vont pour la tempura, les yakitori et le yakiniku. Ce n’est peut-être pas ce qu’on appelle vraiment de la cuisine japonaise…
翻訳お願いいたします ―Lilly, a ton avis, quelle est la difference entre la campagne francaise et la campagne japonaise? ―Eh bien, en France, la campagne donne cette impression d'espace et de liberte. On a envie de courir loin, tres loin, de se rouler dans l'herbe. Au Japon, au contraire c'est plus etroit car il y a toujours des montagnes et des rizieres qui limitent l'horizon ou l'espace. Et puis, il y a la difference de couleur que l'on retrouve aussi dans l'art. En France, en ete les champs de ble sont dores comme danes les tableaux de van Gogh, au Japon, par contre, les rizieres sont d'un vert lumineux magnifique comme dans les estampes japonaises
別のスレでも言ったけど、フランス語→日本語の翻訳ではそれが可能。 なぜなら、日本語の規範はユルユルだから。どんどん好きな言い方作れる。 でもね、作るのは自由だけど、誰も使うようにならないところにヒントがある。 ところで、逆に日本語→フランス語の翻訳は、制約だらけだと思うけど。 日本語の感覚で作文してると、フランス人にダメ出しされまくるんじゃない?例えば、日本人って、 「一つ願い事が叶うとしたら、何をお願いする?」って言い方するけど、 「君の最大の願いは何?」とは発想しないんだよ。所有概念「ton」とか 名詞「souhait」とかで文を発動しない。でも、フランス人が 「Que desires-tu, si un seul sohait est possible ?」って作文見たら×つけるでしょ? 「Quel est ton plus grand souhait ?」とか書けって言うんじゃなくて? そこらへんが根本的違いかと。日本語は性質上、思いつく限りダミーを作成可能。 もしも他言語に忠実に翻訳を遂行し続ければ、全くパラレルな日本語空間が誕生する。 外国語板以外の板を覗いてみればわかるよ。どういう言い方が日本語として自然なのかがね。 野望とか、最大の願いとかはなくて、代わりに「おめー、なに企んでやがんだよ」とかばっか。
Le vote sur le projet de loi sur l'energie, qui avalise la privatisation de Gaz de France en vue de sa fusion avec Suez aura lieu le 3 octobre. L'annonce a ete faite mardi par le president de l'Assemblee nationale. Selon Jean-Louis Debre, la conference des presidents de l'Assemblee est parvenue a un accord pour que l'examen du texte s'acheve le 28 septembre, les deputes se prononcant donc par un vote solennel le mardi suivant, a 16 h 00. "Nous terminerons le debat sur le projet de loi sur l'energie le jeudi 28 septembre. Chacun fera un effort. C'est un engagement de tous les presidents de groupe", a-t-il dit.
"Cet accord est conforme au souhait du gouvernement d'avoir un debat republicain", a commente le ministre de l'Economie, Thierry Breton, dans les couloirs du Palais-Bourbon. Ce debat est dans l'interet des Francais (...) C'est bien que nous ayons un debat long. C'est bien egalement que, ce faisant, comme le gouvernement le souhaitait, il ne sera pas fait usage du 49-3." Avec cet accord sur le calendrier, en effet, le gouvernement evitera d'utiliser la procedure prevue par la Constitution, qui permet d'abreger les debats et de faire adopter un texte sans vote. Cet accord met fin au suspense qui durait depuis le debut de l'examen de ce projet de loi, le 7 septembre.
A 大和仏魂 En tant que japonophone native 「最大の野望」me semble plutot maladroite comme traduction. Selon Le Robert, le mot "amibition" a un sens affaibli qui est equivalent de desir ou de souhait, alors 「望み」「願い」ne pose aucun probleme, d'autant qu'il y a le superlatif "votre plus grand" . 「野望」ou 「野心」suggere plus particulierement une reussite sociale.
prof おひさしー(Eh oui, j'suis japonaise. Faudrait que tu gardes ton sang-froid en te defendant...)
>>375:liliが女性であるのを全く気づかなくて、僕が悪かった。確かね、女性の口調にしなければなりませんね。 かしらの代わりになんとか「のね」とかはどうですか? >>380:Je ne connaissais pas le contexte. Il y a ce bout de phras et j'ai traduis de la facon la plus correcte possible avec juste ceci. Selon le contecte, il y a differente nuance qui apparaissent, cela va sans dire. Mais je persiste a dire que sans contexte, le mot le plus approprie pour ambition est 野心 ou 野望。 Je ne sais pas ce que dit le robert la dessus, j'ai parle du sens ambition tel que je l'ai vu utilise dans des textes francais et tel que les francais l'utilise. Pour ma part, je trouve que Larouse est plus correct que Robert mais chacun a ses preference.
>>380:Putain, je fais meme des fautes en francais... Bref, t'as du comprendre ce que je voulais dire. ne fais pas trop attention aux fautes stp. Cimer.
>>394 Ca va, je suis habituee aux fautes commises par des Francais. Finalement, il n'y a pas une seule traduction juste, mais le mot「野望」demanderait un contexte particulier, sans cela on a l'impression que c'est un enonce assez abrupt ou bien 「最大の野望」est trop fort car le mot 「野望」a deja une connotation de souhait demesure, d'ambition trop hardieuse.
Is it relation to a hacker or an illegal-access(or without warning access) ? What relation is confidential-affairs or it's leak out ? I'm not hacker. What do yours know ?
>>397 Non, c'est normal. Lis les messages de Yamato-France, y a pleins de fautes, non? Faire des erreurs c'est humain. L'important c'est l'accepter et essayer de s'ameliorer. Toi aussi ecris quleques trucs en francais avant de critiquer les autres. Meme U fait ca. Il va bientot rentrer...
>>398 J'ai pas besoin de pseudonyme, ca n'a pas de sens ici. On me reconnaitra par mon ecriture, ca suffit. J'interviens quand j'ai envie et m'en irai si ca ne m'interesse plu.
>>401 Je vous serais tres reconnaissante de nous montrer votre beau francais... Allez-y, n'importe quoi. Ce que je dis n'a certainement rien d'extraordinaire, ca me suffit pour exprimer mes opinions et pensees, l'essentiel est souvent plus simple qu'on ne le croit. Et quelle chance d'avoir une personnalite pareille qui se donne la peine de maintenir le bien-fonde du thread. En plus, vous auriez pu bien vous passer de lire des interventions qui vous ennuient ou deplaisent, non? Tout est donne ici sauf le frais de connexion et un peu d'electricite, vous ne perdrez pas d'argent si moi comme Yamato-France ecrivent des balbutiements en francais. Avez-vous lu jusqu'ici? Merci pour la lecture. J'attends votre reponse avec impatience, de preference en francais impeccable et admirable. du thread !
↑ de thread 不要 Pardon. J'ai jamais denigre personne. J'admire les gens qui passent leur temps a critiquer et humilier les autres. Que veulent-ils alors, ce sont des hysteriques qui n'ont pas d'autres exutoires que d'attaquer les autres sous le masque d' anonyme?
>>401 Je vous serais tres reconnaissante de nous montrer votre beau francais... Allez-y, n'importe quoi. Ce que je dis n'a certainement rien d'extraordinaire, ca me suffit pour exprimer mes opinions et pensees, l'essentiel est souvent plus simple qu'on ne le croit. Et quelle chance d'avoir une personnalite pareille qui se donne la peine de maintenir le bien-fonde du thread. En plus, vous auriez pu bien vous passer de lire des interventions qui vous ennuient ou deplaisent, non? Tout est donne ici sauf le frais de connexion et un peu d'electricite, vous ne perdrez pas d'argent si moi comme Yamato-France ecrivent des balbutiements en francais. Avez-vous lu jusqu'ici? Merci pour la lecture. J'attends votre reponse avec impatience, de preference en francais impeccable et admirable. du thread !
>>412 Un deuxieme U ? Ne me fais pas travailler moi seule, c'est trop fatigant. Vous m'avez donne l'occasion de faire une auto-correction. Je devais dire "qui se donne de la peine pour..." Excusez l'inexactitude de l'emploi d'article et de preposition...
>>412 Un deuxieme U ? Ne me fais pas travailler moi seule, c'est trop fatigant. Vous m'avez donne l'occasion de faire une auto-correction. Je devais dire "qui se donne de la peine pour..." Excusez l'inexactitude de l'emploi d'article et de preposition...
>>401 Je vous serais tres reconnaissante de nous montrer votre beau francais... Allez-y, n'importe quoi. Ce que je dis n'a certainement rien d'extraordinaire, ca me suffit pour exprimer mes opinions et pensees, l'essentiel est souvent plus simple qu'on ne le croit. Et quelle chance d'avoir une personnalite pareille qui se donne la peine de maintenir le bien-fonde du thread. En plus, vous auriez pu bien vous passer de lire des interventions qui vous ennuient ou deplaisent, non? Tout est donne ici sauf le frais de connexion et un peu d'electricite, vous ne perdrez pas d'argent si moi comme Yamato-France ecrivent des balbutiements en francais. Avez-vous lu jusqu'ici? Merci pour la lecture. J'attends votre reponse avec impatience, de preference en francais impeccable et admirable. du thread !
Mon cher Yamato-France, je suis heureuse que tu prouves ici mes competences en Francais et j'en ai tellement marre de ces laches je ne viendrai plus jamais. Ils me font chier.
そうこうしているうちどんどん遅くなっていく夕食の仕上がり。飢えるシュウトメ。高等遊民 どころの話じゃない!れっきとした生活人ですっ。だから言ったでしょ。La vie est comlexe. こんなテクノロジーの発達のおかげで世界は片隅からどこにでもつながり、広がってるよ。 とにかく変わったこというオバチャンとの同一視ヤメテ。お願いします。
348 :ロンシャン :2006/10/03(火) 01:02:59 >>347 Patricia: Quelle est votre plus grande ambition? 君の最大の望みは何? Parvulesco: Hum! Devenir immortel et puis mourir ふむ、不死身になって、それから死ぬこと
350 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/03(火) 10:06:52 >>347、348:間違いです。Patricia: Quelle est votre plus grande ambition? 君の最大の野望は何? ambitionは望みじゃなくて、野望です。
C'est bon pour vous. Je pourrais vous faire envoyer d'autres merdes par mes eleves qui m'adorent. Je suis fatiguee de me meler de ces artichauds qui me font perdre du temps. Quand je verrai Monsieur l'Ambassadeur la prochaine fois, je ne manquerai pas de lui dire qu'au Japon il y a encore pas mal d'apprenants de francais bien cashes au fond du cybermonde, ca va lui faire enormement plaisir. Moi aussi je suis assez contente de ces rencontres exceptionnelles et en parlerai a mes collegues. Ils seront aussi contents, car il n'y a que des complaintes comme quoi le francais perd du terrain ici. Donc, quand Monsieur U sera de retour, vous devrez s'occuper bien de lui, il a un peu change apres quelques echanges avec moi, il a commence a ecrire en francais, c'est aussi un bon signe. Soyez gentis avec lui, je vous en supplie. Au revoir et bon 2chan !!!
>>465 Parce que j'aime le francais et j'adore mon mec francais et j'aime bien parler avec mes amis francais et francophones. 大学時代のフランス語ほとんどBかC.留学したときクラス分け試験で辞書見て何気にtricheして上級クラスに入り、 超ムズかったけど変えてもらうのメンドくさかったからそのままねばってC。帰ってきて就職したくなかったから 大学院に入り、今度はホンキ出してオールAその後は仕事しながら実践あるのみ。デビュタンに教えるのにあきあき していたとき出会った教育専門家に目から鱗をとってもらい、ますます精進。母親がガンとの激闘の末亡くなった年齢 まであと9年。生きてるウチになるべくいろんなことしてみたいから、まだフランス語も仕事もねばってます。 何一つ参考にはならないでしょうが、chacun sa vie, profitez du temps et tentez vos chances...
Rassure-toi, J'ai assez rale, je ne viens plus. Cette fois-ci c'est vrai. Puisque tu es gentil et avec les gens gentils et polis je n'ai pas besoin de devenir folle. Merci de m'avoir donne de l'espace. Bonsoir et bon thread !! Dorenavant vous pourrez travailler et discuter tranquillement...
Tu veux encore jouer avec moi? Pourquoi pas... Mais d'ou vient ce 帰国子女? Ca me fait sourire. J'ai commence a apprendre le francais a l'Universite comme la plupart de vous. La difference, j'etais un peu plus douee, dieu merci. Bon courage et bonne continuatioooooon. C'est bon comme ca. Laisse-moi travailler maintenant.
C'est l'heure. J'efface 2chan et retourne a mes occupations quotidiennes. Merci encore d'avoir joue avec moi, mes chers petits sympas. Bonsoir, amusez-vous bien, et faites de beaux reves...
Si vous n’aviez pas été si méchants avec moi, je ne me serais pas défendue avec autant de violence et d’insistance...
Je suis triste de quitter cet endroit avec des souvenirs amers, malgré la présence de quelques habitants avec qui je pouvais échanger agréablement des propos sérieux comme anodins.
A propos des personnes dont vous parlez dans les messages précédents, je les ignore complètement. Je ne suis ici que depuis un mois et m'apprête à partir.
Je ne sais pas encore si vous me manquerez, je viendrai voir ce qui se passera sur le thread mais m'abstiendrai d'intervenir, sinon je me mettrais de nouveau au risque de vos attaques. Je vis tout à fait normalement comme maman de deux grands garçons et enseigante parmi d'autres, enfin bref je n'ai rien de particulier, sauf une curiosité assez forte et l'envie de communication. Ces deux-là m'ont causé quelques souffrances psychologiques, tant pis, c'est bien fait, je manquais de prudence...
Bonjour Merci de votre mail. Concernant la question des credits, l'Universite delivre des credits uniquement pour les diplomes nationaux, toutefois nous etabliront un certificat pour chaque etudiant mentionnant le nombre d'heures effectue et les notes correspondant aux evaluations durant la formation. Cela peut tres bien correspondre a un nombre de credits que l'Universite de ○○○ est libre de determiner, nous pouvons le faire ensemble mais dans la mesure ou nous ne connaissons ni le nombre de credits que vous souhaitez voir affecter a ce programme, ni vos criteres d'attribution, il serait souhaitable que ce soit l'Universite de ○○○ qui en decide. Dans l'attente de vos remarques sur ce sujet, veuillez recevoir, Monsieur, mes sinceres salutations.
"La franc-maconnerie est une eponge", dit joliment Pierre Mollier, directeur des Archives et du Musee du Grand Orient de France. Au debut du XVIIIe siecle (la premiere loge date de 1717), elle devient le receptacle de la plupart des courants esoteriques. Ainsi, lors de l'initiation, le "profane" est soumis a un rituel qui s'apparente a la purification alchimique. Comme toutes les societes secretes qui l'ont precedee et comme la plupart de celles qui lui succederont, la franc-maconnerie se reclame d'une tradition qui remonte a la nuit des temps.
Cette delicatesse de touche, comme une calligraphie narrative. Cet art d'effleurer les grands sujets et de noter avec la meme retenue d'infimes peites sensations de la vie quotidienne. On ressent la un bonheur subtile de lire (comme d'ecrire). Un art d'etre profond a la surface des mots, des choses.
<<Le Pave de l'ours>>, par Toshiyuki Horie, trad. du japonais par A. Bayard- Sakai, Gallimard
よろしくお願いします Voilà une question qui revient souvent, mais je dois dire que c’est difficile de vous répondre parce que j’ai surtout comme amies des femmes japonaises. Je ne connais pas bien les hommes japonais. Mes amis de Paris ne ressemblent d’ailleurs pas beaucoup aux homes d’ici! Ils vivent comme nous, ils se conduisent comme des Français. Les hommes que je vois ici m’intriguent. Un couple japonais ne se conduit pas de tout comme un couple Français.
和訳お願いします Peut-être que les japonais n’ont pas l’habitude de parler …Nous à l’école, on nous apprend à imaginer, à inventer des histoires. On développe beaucoup l’imagination et, pour un home comme pour une femme, il est très important de savoir bien parler. Quelqu’un qui sait bien parler réussira dans son travail beaucoup mieux que quelqu’un qui ne sait pas parler.
おねがいします。 D'autres fois, la dame etait horriblement laide elle-meme, et Durandeau, s'il etait la, avait de folles envies de se l'attacher a prix d'or. Elle venait rehausser sa beaute, disait-elle ; elle desirait un repoussoir jeune et pas trop laid, n'ayant besoin que d'un leger ornement. Les commis desesperes la plantaient devant un grand miroir, faisaient defiler a son cote tout le personnel. Elle emportait encore le prix de laideur, et se retirait, indignee qu'on eut ose lui offrir de pareils objets.
>526はマルグリット デュラスのHiroshima Mon Amour かな? あいにく自分は昔一度映画を見ただけだし、原文も手元にないから どんな文脈かはわからないけれど、 un little boy は原爆のことも意味してるんだろう。 ちくま文庫から清岡卓行訳で出ているようだから、確認してみて。
お願いします Beaucoup de Français – et d’Anglais aussi d’ailleurs! – vont dans la forêt le dimanche pour faire de la marche. Moi je n’aime pas marcher! Je vais parfois à la campagne, mais je ne sors pas de Paris exprès pour faire de la marche…
ワインについての話です、翻訳よろしくお願いします。 Historiquement,les cépages sont issus de croisements spontanés ou de mutations génétiques de plantes du sous-genre Euvitis,genre Vitis, une vaste famille de végétaux grimants et rampants. Du fait de la dérive des continents, le sous-genre Euvitis est ramifié en deux groupes :l'américain, dont les espèces rupestris ou riparia sont utilisées comme porte-greffe(depuis le phylloxéra, toutes les vignes françaises sont greffées) et le groupe eurasiatique. À ce dernier appartient l'espèce vinifera, d'ou descend la quasi-totalité des cépages vinicoles. L'ampélogrphie identifie plusieurs milliers de cépages, mais seules quelques centaines sont utilisées pour produire du vin (ce ne sont généralement pas les mêmes cépages que ceux cultivés pour obtenir des raisins de table ou des raisins secs). Parmi eux, une trentaine joue un rôle important, soit quantitativement, soit qualitatvement : cabernet-sauvignon, syrah,chardonnay,etc. En raison des nombreuses maladies apparues depuis la fin du siècle dernier, la multiplication{ végétative }des plants a été largement remplacée par la sélection clonale. Cette méthode, mise en place par des laboratoires, consiste à sélectionner le meilleur représentant d'un cépage selon plusieurs critères : absence de virus, résistance aux conditions climatiques, à la pourriture grise,capacité de rendement,etc.
L:Oui et non, enfin...ça dépend de ce que tu entends par "physique" . Moi non plus j'aime pas les moches. Mais Alexandre est un coureur qui sait qu'il te plait et qui en profite. Cela dit, il est intelligent, bon, d'accord. Il a une belle situation : trés beau parti... Non, je te vois pas avec lui, c'est tout! B: Je suis trop moche? L:Mais non!...C'est pas un type sérieux et... B:Et puis moi, j'ai l'air de quelqu'un de sérieux! Hum! Au fond, qu'en sais-tu?
ゾラの小説のつづきお願いします。 Peu à peu, cependant, la clientèle se régularisa, chaque repoussoir eut ses clientes attitrées. Durandeau put se reposer dans la jouissance intime d'avoir fait faire un nouveau pas à l'humanité.
Je ne sais si l'on se rend bien compte de l'état de repoussoir. Il a ses joies qui rient en plein soleil, mais il a aussi ses larmes cachées.
Le repoussoir est laid, il est esclave, il souffre d'être payé parce qu'il est esclave et qu'il est laid. D'ailleurs, il est bien vêtu, il donne le bras aux célébrités de la galanterie, vit dans les voitures, mange chez les cabaretiers en renom, passe ses soirées au théâtre. Il tutoie les belles filles, et les naifs le croient du beau monde des courses et des premières représentations.
Tout le jour, il est en gaieté. La nuit, il enrage, il sanglote. Il a quitté cette toilette qui appartient à l'agence, il est seul dans sa mansarde, en face d'un morceau de glace qui lui dit la vérité. Sa laideur est là, toute nue, et il sent bien qu'il ne sera jamais aimé. Lui qui sert à fouetter les désirs, jamais il ne connaîtra le goût des baisers.
お願いします Judith n'est pas la seule à évoquer avec une certaine nostalgie le temps des bus à plate-forme. Pierre, lui aussi, a bien connu cette époque. Aujourd'hui agé de quatre-vingts ans, il a fait toute sa carriere à la RATP, au service des bus. Dans ma jeunesse, lorsque je prenais le bus, je restais toujours sur la plate-forme, à l'air libre. C'était une façon de voir les filles, un véritable lieu de drague! Aujourd'hui, je ne sais pas comment font les jeunes...
会話文なんですが… ☆Je fais une soiree chez moi. Tu viens m'aider? ★volontiers. Mais je viens de commencer cette lettre. Je finis vite et on part. ☆On fait d'abord les courses. ★Qu'estーce qu'il faut acheter? ☆Des boissons, j'en ai, du fromage, j'en ai... Alors, trois kilos de pommes de terre. Des tomates, il en faut trois aussi. Des laitues, j'en prends quatre... ★Dis donc, tu achetes beaucoup de legumes... Tu vas en avoir trop. ☆Mais on est dix. ★Ah bon. Tu prends combien de viande? ☆J'en prends un kilo. Qu'en pensesーtu? ★Il n'y en a pas assez pour dix personnes! ☆Mais il y en a six qui sont vegetariens.
お願いします Si à coté de cette architecture médiévale, on remarque aujourd'hui les pierres sculptées et chantans de la Renaissnce, c'est que le Clos-Lucé fut acquis par Charles [ et devint alors domaine royal. L'acte de vente, sur parchemin en date du 2 juillet 1490, se trouve actuellement encore au Clos-Lucé qui fut acquis pour 3500 écus d'or. Charles [ fit construire pour la reine Anne de Bretagne la chapelle en pierre de tuffeau. Plus tard, le jeune duc d'Angouleme, futur François Ter, vint dans ces memes jardins jouer au ballon, 《à l'escaigne》 et é l'arc:le Clos-Lucé abrita en meme temps sa soeur, Marguerite de Navarre. Tout porte à croire que, jeune mariée, elle commença à écrire dans une des chambres du Clos-Lucé son fameux recueil de nouvelles, 《l'Heptaméron》.
エロイシトタノム Madame, Monsieur, Vous avez recemment recu 2 modems par erreur et nous vous prions de nous en excuser. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir retourner le second modem que vous avez recu. Il s'agit de la clubinternetbox representee ci-dessous. (***) Cet envoi se fera à nos frais, grace au bordereau Colissimo prepaye que vous trouverez ci-joint et que nous vous invitons a utiliser. Pour toute question, vous pouvez contacter notre Service Clients, a votre ecoute 7j/7 de 9h a 22h. Nous vous remercions par avance de votre comprehension. Avec Club Internet, vous etes en bonne compagnie ! モデムパクルナってことでつか?
おながいします。 je me sens mal parce que mon ami de Tokyo, je lui ai promis que j'allais lui en envoyer une... et apres un an je ne l'ai pas encore fait.. alors j'spere qu'un jour je le ferai.
よろしくお願いします Il y a environ 270000 mariages pour 100000 divorces par an. A Paris, un couple sur deux divorce! Deux marriages,un divorce! Alors, comprenez bien que la famille n’est plus stable en France! Donc la femme ne peut plus envisager le marriage comme une sinecure.
Je suis un applicant de litelaire etudiant et apprend l'anglais a facilite pour disabilites en Sendai de savoir psychologique et philosophique. Ma le plus intriguant sujet et la relation de literaire et philosophy. Pour a succser, je ai aussi aprrenu physics, chwmistry et la Chinois.
お願いします La logistique est lourde, onéreuse. Chaque quartier de Paris possede son écurie, comme rue des Pyrénées, pres de la place de la Nation, dans l'Est parisien. De temps en temps, on envoie meme ces travailleurs un peu particuliers faire une petite cure de jouvence au vert, à Claye-Souilly, gros bourg de Seine-et-Marne situé entre Chelles et Roissy. Les derniers chevaux finissent par disparaître à l'aube de la Premiere Guerre mondiale. Exit les animaux, vive la mécanique et les avancées techniques! En 1914, le réseau s'est étendu à 42 lignes de bus. Mis à part le changement sous le capot, les autobus restent sensiblement les memes: meme intérieur, memes bancs rudes pour les fesses des passagers et memes roues sans pneus--à la place, des bandages de caoutchouc, bien peu efficaces pour amortir les chocs contre les rues pavées de pierre et de bois de la capitale. --Les usagers finissent par se plaindre de ce grand inconfort, raconte Bernard Villedieu. A l'époque, une célebre publicité rapportait que meme les camions transportant des cochons étaient équipés de pneus. Si ce n'est pas prendre les voyageurs pour du bétail! Erreur réparée en 1926: les pneumatiques équipent tous les nouveaux véhicules. Mais, malgré des pneus bien gonflés, les bus tressautent toujours sur les pavés.
お願いします Il y a aussi beaucoup de gens qui vivent ensemble sans être mariés –la formule consacrée étant “vivre en dehors des liens conjugaux”-. La moitié des homes de moins de trente-cinq ans qui vivent à Paris vivent en union libre.
ゾラの小説のつづきおねがいします Je n'ai voulu, aujourd'hui, que raconter la création de l'agence et transmettre le nom de Durandeau à la postérité. De tels hommes ont leur place marquée dans l'histoire. Un jour, peut-être, j'écrirai les "Confidences d'un Repoussoir". J'ai connu une de ces malheureuses, qui m'a navré en me disant ses souffrances. Elle a eu pour clientes des filles que tout Paris connaît et qui ont montré bien de la dureté à son égard. De grâce, mesdames, ne déchirez pas les dentelles qui vous parent, soyez douces pour les laides, sans lesquelles vous ne seriez point jolies! Mon repoussoir était une âme de feu, qui, je le soupçonne, avait beaucoup lu Walter Scott. Je ne sais rien de plus triste qu'un bossu amoureux ou qu'une laide broyant le bleu de l'idéal. La misérable fille aimait tous les garçons dont son lamentable visage attirait les regards et les faisait se fixer sur celui de ses clientes. Supposez le miroir amoureux des alouettes qu'il appelle sous le plomb du chasseur.
>>601のつづきもお願いします Elle a vécu bien des drames. Elle avait des jalousies terribles contre ces femmes qui la payaient comme on paye un pot de pommade ou une paire de bottines. Elle était une chose louée à tant à l'heure, et il se trouvait que cette chose avait des sens. Vous figurez-vous ses amertumes, tandis qu'elle souriait, tutoyant celles qui lui volaient sa part d'amour ? Ces belles filles qui prenaient un méchant plaisir à la cajoler en amie devant le monde, la traitaient en servante dans l'intimité ; et elles l'auraient brisé par caprice, comme elles brisent les magots de leurs étagères.
Mais qu'importe au progrès une âme qui souffre! L'humanité marche en avant. Durandeau sera béni des âges futurs, parce qu'il a mis en circulation une marchandise morte jusqu'ici, et qu'il a inventé un article de toilette qui facilitera l'amour.
447 :名無しさん@3周年:2005/05/11(水) 14:23:15 今日の入門編より - A quoi tu jouais quand tu etais petite? - Ah, je jouais a la poupee et je jouais a la dinette.
- Janick, quelle est la difference entre "etang" et "bassin"? - Eh bien, ecoute, le bassin euh... c'est une etendue d'eau qui est entretenue, generalement avec un petit muret autour. Donc, c'est de l'eau qui est...qui est a peu pres propore. Alors que l'etang, c'est une entendue d'eau stagnant, qui ne bouge pas...euh...dans la nature et l'eau peut etre sale ou boueuse et c'est parfois dangereux.
Le nom est surtout porte dans le Cher (Menetou-Salon), on le trouve aussi dans la Nievre. Variantes : Miteran, Miterrand, Mitterand. La definition donnee par Dauzat (mesureur de grain,de mitier = ancienne mesure) est plausible, mais n'est pas forcement la bonne. Il pourrait bien s'agir d'un metayer (celui qui travaille la terre a mi-fruit). A noter aussi qu'un hameau s'appelle Mitterand a Allogny (18).
デュペレの詩です。どなたか翻訳お願いいたします。 Si notre vie est moins qu'une journée En l'éternel,si l'an qui le tour Chasse nos jours sans espoir de retour, Si périssable est toute chose née,
Que songes-tu , mon âme emprisonnée? Pourquoi te plaît l'obscur de notre jour, Si pour voler en un plus clair séjour, Tu as au dos l'aile bien empennée?
Là, est le bien que tout esprit desire, Là, le repos où tout le monde aspire, Là, est l'amour ,là,le plaisir encore.
Là,ô mon âme ,au plus haut ciel guidée, Tu y pourras reconnaître l'Idée De la beauté, qu'en ce monde j'adore.
Une somme de 20 millions d'euros prise sur les recettes commerciales nouvelles de la LFP pour 2006/2007 est consacrée à ce Challenge, répartie à hauteur de 16,7 M€ pour la Ligue 1 et de 3,5M€ pour la Ligue 2.
"Voulez-vous régler mes honoraires? Naurellement c'est pour soins médicaux seulement. M. Barban n'a qu'un billet de mille et ne peut pas les régler et l'autre a laissé son porte-monnaie chez lui"
En vous aidant du dictionnaire, pouvez-vous dire vous aussi quel est le niveau minimum indispensable pour entrer dans la vie active, dans votre pays? Comment peut-on entrer a l'universite? Ecrivez quelques lignes.
ある会話の途中なんですが・・・どなたか和訳おながいします BもLも女です。 B:Et il viendra te rejoindre? L:Qui, Fabien? Parle pas de malheur. Tu m'as crue? B:Quoi? Tu pars pas? L:Mais si! B:Bon, je ne sais pas, vous partez ensemble? L:Je t'adore! Tu me crois toujours! B:Ouais! L:Mais j'ai pas envie de te mentir à toi. Tu sais les autres, que ce soit mes parents ou Fabien, ils me soupçonnent toujours de mentir. Alors je mens à tour de bras! En fait, je pars plus ou moins avec un garçon. B:Mais t'es pas obligée de me le dire, hein! L:Ben, je te le dis!
Il semble intuitivement satisfaisant de relier ces differences a la difference d’aspect entre les deux temps : inaccompli pour l’imparfait , avec la representation figuree habituelle :
Et ponctuel pour le passé simple , representable par un point , significant que du point de vue de la signification linguistique (et non de la reference) le proces est considere comme sans duree interne , le commencement , le deroulement et la fin ne pouvant etre distingues .
le ponctuel certain non-present (passé simple ) ne peut renvoyer qu’a du pase effectif , dans lequel il fait date ; l’inaccompli cetain non-present (imparfait ) s’interprete facilement dans lecadre d’unpasse effectif , mais iln’yfait pas date : ilrenvoie a des reperes temporels determines en dehors delui (par exemple par des circonstants temporels , ou dans un autre enonce au passé simple) , il s’insere dans une structure temporelle (chronologique )donnee , pour en qualifier certains elements , avec tous les caracteres de la duree subjective .
C’est la ce que veulent rendre des formulations souvent employees a propos de l’imparfait , telles que ≪temps relatif≫ ou ≪present dans le passé ≫. C’est une idée similaire nous semble-t-il , que formule O .Ducrot (1983) quand il analyse l’imparfait comme supposant un theme temporal (periode passee ou objet ou evenement considere a l’interieur d’une certaine periode du passe) et qualifiant celui-ci dans sa totalite . De plus , le theme temporal de l’imparfait n’est pas ≪presente comme une succession d’instants , mais comme un bloc inanalysablede≫ : une succession de verbes a l’imparfait s’interprete a priori comme une serie de caracterisations du meme objet , valuables simultanement .
☆Si,un jour,mais pour le moment c'est trop cher pour moi. ★Justement,tu peux aller chez mes parents. Ils ont de la place puisque je suis en France et mon frere est aux EtatsーUnis. ☆C'est vrai? J'aimerais bien. Ils habitent ou?
☆comment estーce qu'elle a rencontre Taro? ★Qu'ertーce pue tu es curieux! Nicole a fait un stage a Kyoto il y a trois ans. Elle a habite dans une famille japonaise,celle de Taro. Elle y est restee tout l'ete.
Quel sale temps!Il pleut tous les jours depuis une semaine. Oui,ce n'est vraiment pas un temps pour sortir. Mais je n'ai pas tres envie de rester toute la journee a la maison.Tu ne veux pas aller au cinema?On joue justement Reves de Kurosawa. Pourquoi pas?Ca commence a quelle heure? A treize heures. Alors,il faut partir tout de suite.
スタッフ、イントラ、生徒の悪久地ブログ発見 みんなでスクールを付け止めましょう(愛知県)。業務管理部、経営企画部さん協力御願いします。ブフかを煽るカキコもある損害賠償も世級加納お前もそろそろ終わりだなw <発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針 ex-boyfriend the other day. He has asked someone's help and advice, like me... Because he is really worried about his job these days. Such as he's thinking of going to quit his job and so on. To tell the truth, I broke up with him about 5 months ago. He's 5 years yonger than me. He graduated from university in Nagoya,and decided to start new job in Osaka last spring. After few months later, he got transferd to Nara. He was really busy from then on. (He is still busy now) He couldn't take a day off,and had to work overtime. So it was so hard to keep relations between him and me at that time. But we still keep in touch by e-mail once in a while.
I wish I could help his matter. But I couldn't advice to him easily... I hope to it turns out well!
I'm sorry for writing my poor English diary. Thank you for reading. この人もやはりアマゾンの本売りが目的です。スタッフの情報で来ず会かせぎ。 <発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針 F37 The Werewolf of Moorsville
a) "According to contemporary historians, eighty Korean musicians were brought over to play at his funeral, importing Korean and Chinese musical styles to Japan." とあり、日本書紀の記述に沿って b) "According to Nihonshoki, The king of Silla Kingdom grieved very much when Ingyo died. To comfort the soul of Ingyo, he presented Japan 80 musicians." と修正しますた。
で、仏語版が "Selon des historiens contemporains, 80 musiciens coreens viennent jouer a ses funerailles, important par la meme occasion au Japon les styles musicaux coreen et chinois." とあり、どうも英語版の旧内容(a)から起こされているようです。 新しい英語版(b)から、仏語への翻訳をお願いできないでしょうか?
- La France a assasine ler Turcs a Gallipoli 1915 - La Frane a tee des milliers Algeriens en 1945. Les saldats Francais antmontre le courage de se photograpier avec les jeune Algeriennes nues qu’ils ses ant forcement couches. -La France a toujours soutenu le terreurisme ils etaient avec les terreurists depuis des annees. -La France estun pas imperialiste - Fucked France
Sans perdre de vue l'objectif essentiel de notre recherche, nous avons prefere tailler parfois une cote plutot large en inscrivant a la nomenclature, outre quelques faits ressortissant aux clics(ts, tst), quelques interjections insuffisamment prises en compte ou passees sous silence dans les dictionnaires de reference, notamment dans le cas d'homonymie avec d'authentiques onomatopees(par exemple ch, ouaf, ouah, pch, pcht, pst, taratata, ta ta ta, waouh).
coteにはアクサンはないです。a la nomenclatureのaはアクサングラーブです。
tailler une coteとはどういうことなのでしょうか?下に訳を書いたので どうか添削お願いしますm(_ _)m
おねがいします Finalement, apres avoir a plusieurs reprises oscille de part et d'autre du point d'equilibre, l'indice Nikkei s'etablissait en cloture a 0,04% au-dessus de son niveau precedent.
日本語訳お願い致します。 Messire Gauvain est armé et il fait par deux écuyers mener en dextre deux destrieres. Comme ils approchaient de la forêt, ils virent en sortir le cheval de Ké.
Fabien et Blanche sont vêtus de la combinaison de caoutchouc des véliplanchistes. Fabien, prés d'accoster, tombe à l'eau et se hisse de nouveau sur sa planche. Blanche est en train d'essayer de défaire la fermeture à glissiére de sa combinaison. B:Oh! C'est coincé... J'arrive pas à le défaire! F:Montre! B:Tu sais faire? F:Attends! IL essaie vainement de débloquer la fermeture. Tous deux sont trempés, et prés de grelotter de froid malgré le soleil. F:ça doit être la doublure! B:J'admire ta patience, hein! F:D'habitude, c'est à moi qu'arrive ce genre de choses et je m'énerve assez facilement! B:Ah oui? C'est marrant, je te vois pas t'énerver, toi! F:On voit que tu m'as pas vu ce matin au supermarché, j'étais fou!
>>849 ↓これを訳せって云うのか?……Ca ne me passionne pas tellement... Quand les Japonais se marrent, il leur arrive tres souvent de taper dans les mains. Comme s'ils applaudissaient un gag. Le probleme, c'est que generalement ils font ca a la facon des signes, la main droite venant frapper la gacuhe mollement mais surement, avec une certaine amplitude dans le geste.
Et forcement, les deux mains etant occupees, il n'est plus question de masquer cette bouche grande ouverte sur laquelle toute forme de complexe ne semble plus avoir la moindre prise.
Mont côtoyant le Fleuve et la Cité, Perdant ma vue en longue prospective, Combien m’as-tu, mais combien incité À vivre en toi vie contemplative ? Où toutefois mon coeur, par oeuvre active, Avec les yeu léve au Ciel la pensée, Hors de souci d’ire et duil dispensée, Pour admirer la pai qui me témoigne Celle vertu là-sus récompensée, Qui du Vulgaire, au moins ce peu, m'éloigne.
翻訳おねがいします C'est aux environs de Londres, dans un cottage aux rideaux de percale, avec la petite pelouse par-derriere, ensoleillee et toute mouillee de pluie. Un chat est assis tout droit, les yeux fermes, sur la pierre chaude. Une demoiselle aux cheveux blancs, aux joues roses un peu violoncees, lit devant la porte un magazine anglais. Elle est assise la, toute raide, toute digne, toute sure d'elle et des autres, solidement installee dans son petit univers. Elle sait que dans quelques minutes on va sonner la cloche pour le thé. La cuisiniere Ada, en bas, devant la table couverte de toile ciree blanche, epluche les legumes. Son visage est immoblie, elle a l'aire de ne penser a rien. Elle sait que bientot il sera temps de faire griller les ≪buns≫ et de sonner la cloche pour thé.
宜しくお願い致します Bonjour cher(e) client(e), Nous vous confirmons le départ de votre commande ce jour. Votre commande vous parviendra sous 24/48 h si vous residez en France. Si nous avons rencontré du retard dans le traitement de votre commande, nous nous en excusons. Nous restons à votre entière disposition.
翻訳お願いします。 L'ideé peut venir que cette comparaison serait plus profitable ,appliquée,plutôt qu'à l'œuvre de Gide ,à la personne de Paulhan. Ceux qui l'ont connu se rappellent son gout pour les miroirs déformants ,les sorciéres,les peintures aléatoires composése de sables colorés que des barrages de ficellene parvenaient pas à fixer. Même les portraits produits par Dubuffet participaient de ces jeux sur la réalité. S'il est permis de considerer la vie de Paulhan,l'incessante retouche à son personage,comme une sorte d'œuvre parallèle àla sienne (repensez à sa correspondance),l'image de la mise en abyme de soi-même me plait.
翻訳お願いします。 ex-boyfriend the other day. He has asked someone's help and advice, like me... Because he is really worried about his job these days. Such as he's thinking of going to quit his job and so on. To tell the truth, I broke up with him about 5 months ago. He's 5 years yonger than me. He graduated from university in Nagoya,and decided to start new job in Osaka last spring. After few months later, he got transferd to Nara. He was really busy from then on. (He is still busy now) He couldn't take a day off,and had to work overtime. So it was so hard to keep relations between him and me at that time. But we still keep in touch by e-mail once in a while.
I wish I could help his matter. But I couldn't advice to him easily... I hope to it turns out well!
I'm sorry for writing my poor English diary. Thank you for reading.
以下のちょっとした間違いを直すと、もっと良くなるよ。 >auriez-vous de gentilles de → auriez-vous la gentillesse de >me faire parvenir votre prix? → m'indiquer votre prix? >Veuillez agreez → Veuillez agreer
Elle a toujours ses affaires, ce n'est pas le genre de fille a demander sans cesse un taille-crayon, une feuille double, comme certains que je connais.
Tu veut des dicton japonais, T´as jamais jouer a Metal Gear Solid 1 ? Un conseil achette se jeu et fait que sauvergarder t´ora un dicton japonais a chaque foi dit par Mei Ling ( je croi que elle dit que c des dictons chinois mais en fait la plupart sont japonais vu que le jeu est jap)
Etant donne la maniere dont son amant l'avait livree, O aurait pu songer que faire appel a sa pitie etait le meilleur moyen pour qu'il redoublat de cruaute tant il prenait plaisir a lui arracher ou a lui faire arracher ces indubitables temoignages de son pouvoir.
Enfin deux aleas auront dope transitoirement la demande au premier semestre 2000: le decalage des ventes d’automobiles lie a la fin du millesime, les indemnites et travaux consecutifs a la tempete de la fin de 1999, en principe non renouvelables et probablement compenses le reste de l’annee.
nous on fait l'amour on vit la vie jour apres jour nuit apres nuit a quoi ca sert d'etre sur la terre si c'est pour faire nos vies a genoux on sait que le temp c'est comme le vent de vivre y a que ca d'important on se fout pas mal de la morale on sait bien qu'on fait pas de mal
>>912 >en principe non renouvelables et probablement compenses le reste de l’annee. >原則、年末きりの単年度の補正予算でまかなう ●しょせん一時的なものに過ぎず、年後半にはその反動で需要の落ち込みが見込まれる・・・ジャマイカ
- Quelle est la difference entre "c'etait une journee fantastique" et C'a ete une journee fantastique"? - Alors, c'est une question tres interessante et tres complexe. D'abord, il faut savoir que, souvent dans le choix du passe compose ou de l'imparfait il y aura aussi un facteur subjectif. D'une maniere generale, dans le cas d'une journee fantastique, si on dit: "c'etait une journee fantastique" on donne l'impression generale on veut transmettre une ambiance, une atmosphere avant d'entrer dans les details. Les evenements qui se sont places, qui sont survenus au cours de cette journee, ces evenements-la seront eux au passe compose. Alors, "c'a ete une journee fantastique", dans ce cas-la, on considere que la journee, elle-meme, est un evenement total, disons...
Console SECPOL.MSC Paramètres de sécurité locale pour XP HOME
Une fois le fichier téléchargé faites un "clic droit" dessus et "décompresser" vous obtiendrez alors ces deux fichiers:
secpol.msc wsecedit.dll
Ces deux fichiers mettez les dans le répertoire C:\WINDOWS\system32
Ensuite vous copiez la ligne de comande ci dessous: regsvr32 wsecedit.dll
Vous allez dans "Démarrer" et ensuite dans "Exécuter" et vous collez la ligne de commande que vous venez de copier
Vous terminez en cliquant sur "Ok"
>>> Pour démarrer l'outil de gestion de stratégie locale allez sur "Démarrer" ensuite sur "Exécuter" et tapez: secpol.msc
Autre astuce pour l'outil de stratégie de groupe
L'outil de stratégie de groupe n'est pas non plus installé par defaut sur XP HOME, il vous faudra aussi l'installer a l'aide de l'astuce que vous trouverez en suivant ce lien:
Stratégie de sécurité de groupe pour windows xp home ou familial
[japanimation] - Est-ce que vous pouvez nous donner des explications sur les debordements de sex et de violence des B.D. japonais? - Oui, les B.D. et les dessins animes japonais ont longtemps eu mauvaises reputations en France. Beaucoup de parents trouvaient qu'il y avait beaucoup d'expressions sexuelles et violentes. - Est-ce que ces images restent encore vraies en France? - Il y a encore des gens qui le croient, mais ce jour-ci on commence a penser qu'il n'y a pas que ca. Surtout avec la B.D. de Pokemon, l'idee que la japannimation est mignonne est repandue maintenant.
↓翻訳おねがいします。 Manger, boir. Et faire l'amour... Mais Swann ne cessait d'ecouter. Meme lorque'il avait l'impression de disparaitre dans l'ombre moite d'Odette. Jeux de draps. Swann le decouvreur... Il prenait autant qu'il donnait. Ils s'emerveillait de pouvoir etre enocre celui-la, cet homme qui faisait l'amour avec tant de douceur. Malgre l'attente, marlgre le danger.
Cette ville au nord-est de la France est la capitale de la region de l'Alsace. Si tu t'interesses a l'architecture religieuse, je te recommande de visiter la cathedrale de Strasbourg. Elle est vraiment magnifique.
L'apres-midi, je me suis baladee dans le vieux quartier appele < La Petite France >. Tu te rappelles des maisons a colombage de Rouen ? Le style est le meme. Pour le dejeuner,j'ai mange une puiche lorraine et une brioche. Je les ai trouvees tres bonnes.
- Pourquoi ces inegalites persistent-elle dans la repartition des taches menageres? - Certainement parce que les images sociales sont encore tres ancrees dans les mentalites: chaque conjoint reproduit inconsciemment le role que tenait son pere ou sa mere. C'est pour cela que la repartition des taches est souvent spontanee sans etre negociee ni disputee. - Il parait que les Francaises travaillent de plus en plus; cela devrait inciter les hommes a aider davantage leur femme dans la repartition des taches, non? - Oui, euh...c'est vrai, il y a quand meme des hommes qui les aident un peu a la maison mais il est certain que beaucoup de femmes qui travaillent culpabilisent car elles pensent ne pas se consacrer suffisamment a la famille, ce qui explique qu'elles ne se plaignent pas de ces inegalites. Avoir du mal a gerer le travail et la famille, ce serait considere comme un echec. - On parlait de corvee pour la vaisselle. Est-ce que la vaisselle est consideree comme une corvee? - Non, justement la vaisselle en machine est une des taches menageres moins penibles. Il y a meme beaucoup de Francais qui aiment bien faire la vaisselle. - Et vous, quelles sont vos taches menageres preferees? - Alors moi, j'aime bien faire la vaisselle et nettoyer la salle de bain. - Et vous, Ayako? - Moi, j'aime bien passer l'aspirateur, mais je n'aime pas le nettoyage de toilettes
Le petit musee de Chiran suscite un interet nouveau chez les Japonais. Un travail de memoire, encore trebuchant et trop longtemps differe, commence. Un ouvrage publie par le quotidien de centre droit Yomiuri(traduit en anglais sous le title "Who was responsible ?")est symptomatique de ce retour sur les origines et les consequences d’une guerre qui commenca en chine en 1931 et s'acheva quinze ans plus tard par la defaite du Japon. Redige par une equipe editoriale du premier quotidien japonais par le tirage (10 millions d’exemplaires), ce travail comporte encore des zones d’ombre.Il a toutefois le merite de se d’emarquer du negationnisme qui a gagne du terrain ces dernieres annees.
Des livres et des films cherchent a saisir les hommes derriere les soldats.A reconstruire l’image du super-patriote : le kamikaze(“vent divin”,en reference aux bourrasques qui repousserent une invasion mongole au XIIIe siecle). Admires pour leur courage,les pilotes-suicides sont de plus enplus percus comme des jeunes sacrifies a une cause perdue.
C’est le cas dans le film tragi-comique The Winds of God :Kamikaze,sorti durant l’ete 2006, que Masayuki Imai a tire d’une piece de theatre,Reincarnation,joueedepuis la fin des annees 1980. “L’operation kamikaze etait inhumaine,mais ceux que l’on envoyait a la mort etaient des jeunes ordinaires”, expliquait-il a la sortie du film. Un sentiment analogue a anime Ken Takakura,acteur qui plus que tout autre incarne la virilite nippone, avec le film Luciole,grand succes de 2001,inspaire de la vie d’un survivant legendaire,Shigeyoshi Hamazono.