■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 172 ■■
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。 辞 書 サ イ ト み れ
>>2 「基本的には何を質問しても自由」
極端な長文は、分からないところを抜き出すべし。
極端な短文は、背景や文脈を書き添えるべし。
回答者への感謝も忘れずに。
尚、回答者のレベルにはあまり期待できないことを承知下さい。
3 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 04:54:56
新スレオメデトウ!
糞スレおめでとう!
6 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:06:09
前スレでスルーされたので再依頼します。
私もあなたみたいに
素晴らしい恋人を早く見つけなきゃね。
あなたと彼女はどこで知り合ったの?
お願いします!
7 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:08:21
あなたも私も騙されたり傷つけられたりして
生きてきた。もしかしたら私も知らない間にどこかの誰かを傷付けて生きてきた
かもしれない。だから、今の私は誰も傷つけないように、
他人とのかかわり合いを大切に生きています。
楽しんで生きることは大切だと私も思います。
でも、それだけではないような気もします。
うまく言えないけど。。。
長くてすみませんがお願いします。
>>6 I am like you get nice love pepole.
Where you and she met?
Please!
>>8 早速の回答ありがとうございます!
でもちょっとおかしいような。。。
ちなみに正当確信度何パーセントですか?
10 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:21:32
隠喩表現で難しいですがお願いします。
数学は、噛めば噛むほど味が出ます。
>>9 かなり適当に書いてた・・・ごめん・・・
I should meet my best partner like your girl(boy)friend.
Where have you known each other?
これでどうかな?自信は70パーセント。
>>10 Mathematics is a profound knowledge.
13 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:34:06
基地外また自分の隔離スレ立てたなw
6には頼まないほうがいいよ。
>>14 二重カキコ乙wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
16 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:42:38
>>6 i'd better find such a lovely boo quickly. where did you guys get to know?
>>16 基地外の6必死だなwwwwwwwwwwwwwww
18 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 05:57:16
この基地外が哀れだ・・名前の6ぐらい消せよw
20 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:04:45
21 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:07:59
ちょっと腹いてーww
基地外お前何がしたいの?お笑い目指し取るww
6
23 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:14:43
自分でやめたって風きってる奴に限って会社に首にされたのさ
お願いします!
明日は明日の風が吹く
お願いします。
25 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:16:14
お願いします
111 :OB :04/12/12 05:02:40
>>110 ああ、無職だよw
前いた会社があまりにクソなんで、去年の暮れにやめたのさ。
外資の金融なんて、オレには遠い世界の話さ。
26 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:17:01
Tomorrow is another day!
>>24
ごめんなさい。煽られたかった・・・帰ります。。
おねがいします
28 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:20:06
Let me blow ya mind
29 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:20:51
>>26 Bingo!ってか
>>1の基地外のレスむかつくな。何でPaulまで巻き込んでるの?
31 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:23:04
理恵さんに中田氏したいな。
おねがいします
中だしって俺も知りたい
33 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:24:24
36 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:27:49
強制IDにしたら凄い事になるな。
>>36 (((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
38 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 06:37:37
このスレはじめから読んだけど、
>>11を見る限り名前欄に6って書いてるのは
>>8のことだよな?
39 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 07:06:42
この手の話は耳にたこができるほど聞かされている。
訳お願いします。
40 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 07:11:10
>>39 I've heard something like that hundreds of times
41 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 07:12:53
リサイズ・フォーマットの変換等、処理の終わっていない(これから処理する)ファイルを
格納するフォルダに、"未処理"という名前を付けたいのですが、英訳が出来ません。
辞書を引いたところ、"未処理"=Not yet attended と出たのですが、なんかしっくり来ないので質問しました。
お願い致します。
43 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 08:00:49
日本の政治家は政治的思惑、政治的発言の錯綜した世界に生きている。彼らはいつも「国益のため」「現実的選択」などと呪文のように口走っているが、あまりに政治的環境にどっぷり浸かっているため、逆に現実離れした滑稽なパフォーマンスを行っている。
訳お願いします。<(_ _)>
朝早くからマルチ乙
お願いします。
45 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 08:34:06
>>44 Multi- taste in the early morning tired.
46 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 08:42:59
英訳 お願いします。
日本では 12月になるとベートーベンの第9の"喜びの歌"が盛んに
歌われます。プロは勿論の事、地元のアマチュアを含めて各地で
コンサートが開催されます。
確か この現象は日本だけと聞いたのですけど...。
47 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 08:53:47
英語の言い方 教えてください。
昨年のメールで、今年 日本に来るかもしれないとの事でしたが、
日本に来たいたのかしら。
日本に来ていたならば、会いたかったなぁ...。
48 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:11:13
>>47 you said in e-mail you might've come over to japan this year. i'm wondering
if you came. if you'd come, i really wanted to meet you.
誰か直して
49 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:12:10
英訳 お願いします。
1、今はアメリカの大学院に行っているのですか、それとも会社に勤めて
いるのですか? 貴方の近況を 教えて下さい。
2、昔は 12月は"師走"と読んでいました。
この漢字は "先生が走る"と言う意味です。
日本の12月というのは、1年の終わりと共に、新年を迎えるための準備
で、すごく忙しく、あわただしい時期です。
ですから先生も走る位に、この月は忙しい様を漢字で表現しています。
50 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:23:26
You emailed me that you were planning to come to japan
earlier this year.
I'd have loved to meet you if you'd been here.
51 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:34:19
英訳 お願いします。
久しぶりに貴方にメールを出すのだけど...、元気ですか。
貴方のメールアドレスを書いたメモ、ずっと本にはさみぱっなしで、
最近やっと見つかったの。
52 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:39:38
>49
1.Are you working on your post-graduate degree in US ?
Or,joined a campany and started your career?
Let me know what you're up to.
2.Don't bother talking about "SHIWASU".
53 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 09:46:44
前スレにしたけりゃ,テンプレに辞書リンク貼れよ。
54 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 10:05:29
55 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 12:10:14
馬鹿ばっか。
56 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 12:38:05
y'all idiots
57 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 13:03:09
"未処理"=not still processed.
だめかい?
58 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 13:34:41
>>10 The mathematics as much as bitting, I have flavor the more .
どうよ?
59 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 13:43:22
>>56 not as idiotic as your uneducated abbreviations
60 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 14:08:28
英訳 お願いします。
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を
見てみたいです。
61 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 14:15:54
お願いします。
この前 貴方の国でのクリスマスの準備やクリスマスの事を書いて
くれましたね。
多分 今頃は準備に追われているのでしょうね....。
62 :
名無しさん@英語勉強中o:04/12/12 14:18:49
63 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 14:36:33
自損自動車事故を昨日起こしまして、来週の土曜日の誕生日会は延期を余儀無くされそうです。
修理代は30万以上かかりますが、幸いケガなし、相手なしですので御心配なく。
お願いします。
64 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 14:38:15
実は昨日、私の車のボディーを前から後ろまで何者かに傷つけられてしまい、気持ちがへこんでます。
宜しくお願いいたします。m(_ _)m
65 :
熟女のオマンコを立ちバックで突きたい:04/12/12 14:47:09
タスレに
熟女のオマンコを立ちバックで突きたい :04/12/12 14:46:23
To tell the truth, I am despondent,
because my body had been hurt by somebody from behind and front, Yesterday
オリンピックをテレビで見ながら、私は多くの選手に感動した。
涙を頬に流しながら、自分の結果に興奮している選手がいた。
肩を抱きながら、チームメイトと喜びを分かち合っている選手もいた。
金メダルを首から下げて、笑っている選手もいた。
お願いします。
67 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 14:56:48
「この手紙を読んだということは、
あなたの元にプレゼントが届いたということだね、よかった」
「あなたにとってステキなクリスマスになりますように」
の翻訳お願いします。
68 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 15:09:38
69 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 15:21:01
英訳 お願いします。
7月に貴方から来たメールで、秋に日本に来て京都に行く様な事を言っていたけど、
日本に来たのですか。 東京にも来たのですか?
もし 東京にも来ていたならば、会いたかったなぁ...。
70 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 15:43:54
この人形どこから持ってきたの?
誰が居るの?
誰がいると思う?
お願いします!
あと、ノッポって英語でもノッポって言うんですか?
71 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 16:02:44
私の家族と犬、猫、みんな元気です。
ステレオを有効に使ってもらってどうもありがとう。
ハワイに行きたいけれど、今は動物がたくさん居るので行けません。
機会があれば、またハワイで会いたいです。
また写真を楽しみにしています。
2005年も先生にとって、よい年でありますように。
どなたか、翻訳よろしくお願いします。
>ノッポって英語でもノッポって言うんですか?
The very tall person
"very tall Tom"とか
73 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 17:29:49
>>72 ありがとうございます
じゃあノッポっていう英単語は存在しないんですか?
>>73 lanky=tall and thin とか
75 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 17:49:00
>>69 In the mail you sent me in July you told me like you were coming to Japan and
visiting Kyoto in Autumn. But did you come to Japan? And to Tokyo too...?
If you came here I wish I could have seen you...
76 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 18:01:20
日本の政治家は政治的思惑、政治的発言の錯綜した世界に生きている。彼らはいつも「国益のため」「現実的選択」などと呪文のように口走っているが、あまりに政治的環境にどっぷり浸かっているため、逆に現実離れした滑稽なパフォーマンスを行っている。
訳お願いします。<(_ _)>
77 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 18:22:26
>>74 イギリス人の人がShe is ノッポ(??)
とか言ったように聞こえたのは聞き間違えですか?
>>77 a hop pole とか(英)
a lamppost とかlol
79 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 18:27:26
・何か喋ったらおまえを殺す
(きつめに)
・ママが呼んでるのでちょっと待ってください
(幼児っぽくおねがい)
>>81お前こそ荒し 以降スルー
もうひとつのスレよりこっちがふいんき良くなってるけど、こっちが本スレ?
本スレで聞きます
写真見たけどまた一段と大人っぽくなったな
手紙ありがとう
85 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 18:36:38
クリスマスプレゼントは財布が欲しいです。
あなたは何が欲しいですか?
お願いしますm(_ _)m
■■■■■■■ こっちは偽スレです ■■■■■■■■■■
↑翻訳をお願いします
88 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/12 18:39:10
「今までは彼のファンは比較的年齢層が上でしたが、その歌で彼は若いファンも獲得しました。」
お願いします。
>>89 お前毎度毎度うざいよ。そんなに言うなら削除依頼出せばいいじゃん
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
どっちが本スレなのさ。証拠も含めて教えて。あえてマルチ。
94 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:14:04
実は昨日、私の車のボディーを前から後ろまで何者かに傷つけられてしまい、気持ちがへこんでます。
宜しくお願いいたします。m(_ _)m
95 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:21:54
>>1 お前何年精神科通ってんだ?
物事に執着してやばいの?
96 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:23:17
「Barは家の中にある」
を、できるだけカッコよく英語にしてほしいのですが
比ゆ的な感じでもいいのでお願いします
97 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:31:16
数学は奥の深い学問である。
お願いします
98 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:33:38
お願いします
レポーター4年目で岡山から大阪に転勤になり、警察署配属になった。
そこでは、新聞記者のウエムラヨウコや司馬の妻の弟が働いていた。
>>97 Mathematics is a profound knowledge.
100 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:36:49
その件に関する誓約として、ABC会社は4月1日を当初の日付とし、又XYZ会社は5月20日を10日目と定めて合意・
同意した。
お願いします 。
101 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 01:37:31
>>98 During my fourth year as a reporter, I was transferred from Okayama to Osaka and posted at a police station,
where Yoko Uemura, a newspaper reporter and younger brother of Shiba's wife, was working.
102 :
再依頼:04/12/13 01:39:30
私の家族と犬、猫、みんな元気です。
ステレオを有効に使ってもらってどうもありがとう。
ハワイに行きたいけれど、今は動物がたくさん居るので行けません。
機会があれば、またハワイで会いたいです。
また写真を楽しみにしています。
2005年も先生にとって、よい年でありますように。
どなたか、翻訳よろしくお願いします。
>>100 In witness whereof, ABC Trading Co.,LTD. have hereunto set their hand on the 1st day
of April, 20..., and XYZ, Inc. have hereunto set their hand on the 10th day of May, 20...
>>94 Actually yesterday,
The feelings are hollow because I have been damaged by some person to the back from the front of my car.
やってみたけど自信ねー
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
107 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 02:52:32
In witness whereofは「その証拠として」
hereunto set their handは「この文書に署名する」
the 1st day of April, 20...,は「20XX年4月20日」
the 10th day of May, 20... は「20XX年4月20日」ですよ。
108 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 02:53:08
109 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 02:55:00
うむ
110 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 04:48:13
その時彼女の携帯鳴ったが、彼女は一言またあとでねとすぐに切った。
彼女の横にいた彼はそれがあなただとわかっていて罪の意識のようなものを感じて
いた
お願いします。
111 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 07:00:43
112 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 07:08:46
>>85 i want a wallet as a Christmas present. what do you want?
113 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 07:12:19
>>112 ありがとう!
だけどasで良いのかなあ?
正当確信度何パーセントですか?
114 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 07:56:55
115 :
113:04/12/13 08:00:25
>>114 やはりそうですか。じゃ、あなたが欲しいって場合は?
116 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:04:11
All I want for Christmas is YOU!
>>115
117 :
113:04/12/13 08:08:22
118 :
113:04/12/13 08:08:55
>>116 ありがとうございます!すっきりしました。
119 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:11:10
120 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:12:53
英訳 お願いします。
久しぶりに貴方にメールを出すのだけど...、元気ですか。
貴方のメールアドレスを書いたメモ、ずっと本にはさみぱっなしで、
最近やっと見つかったの。
121 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:14:57
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を見てみたいです。
英訳おしえてください。
122 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:16:30
123 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:19:28
124 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:20:55
>>120 Since I had lost my note on whichi I wrote your email, I haven't been able to write you. Sorry...
Now that I found it in my book, we can start our chat. How are you doing these days?
125 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 08:55:56
126 :
TOEIC900:04/12/13 09:01:36
>>125 誕生日とかクリスマスの為のプレゼントは for が自然でしょう。
EX)
Did you get something for his birthday?
All I want for Christmas is you!
127 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:06:15
>>126 けどプレゼント”として”欲しいんだからASでもいいんじゃないのぉ??
128 :
TOEIC900:04/12/13 09:08:41
>112 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/13 07:08:46
>85
>i want a wallet as a Christmas present. what do you want?
この文は文法的には間違っていませんが少々不自然といえるでしょう。
『○○が欲しい、クリスマスプレゼントに』と言いたい時、クリスマスにプレゼ
ント交換は言うまでもなく常識的なことなので英文ではわざわざを記す必要がな
いということでしょう。
女性ならI want a purse for Chrismas.といえます。
129 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:12:06
なるほろ!さすが。ありがとうございます!
130 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:12:55
(あなたは)来年春にベルギーに行くんですね、どれくらいの期間いるのですか
おねがいします
131 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:21:41
>>130 So...you are going to Belgiun this coming spring, eh?
How long are you staying there?
132 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:25:10
(海外旅行で)地元の人が行くスーパーマーケットに行きたいのですが、この近くにありますか?
どなたか お願いします。
133 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:28:21
Do you know some supermarket around here?
>地元の人が行く
を敢えて省略させていただきました。
134 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:39:56
メリークリスマス!
あなたはどんなクリスマスを過ごしているのかな。
私の住む街はもう雪が降り積もっています。
お願いします。
>>134 そういうのは、たとえたどたどしくても、自分で作文するのがよいなぁ(^−^)ほんわか
136 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 09:48:44
>67
翻訳お願いします
137 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 10:05:50
昨日はあなたに会えるのが最後の日だったのに、
急いで帰る用事があったから挨拶出来なくて残念だったよ〜!
いままでいろいろありがとう。
たまにはメールしてね!
お願いします。
138 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 10:44:47
今日始めてここのスレ見たけどみんなすげーな・・
仕事に困る事なさそうだな
139 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 10:50:39
>>134 MERRY CHRISTMAS!! I'm wondering how you are spending christmas.
It is snowing in my town.
140 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:01:48
>>137 Yesterday was the last day I could have met you and
I'm sorry that I couldn't say good-bye to you,because
I had to return to do something very urgently.
Thank you for everything you've done for me.
Please e-mail me if you have the time.
141 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:04:37
町へ出かけ、あなたの欲しがっていたアロマオイルを見つけたのですが、
おうちへ届けても大丈夫ですか?
どなたかお願いします。
142 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:09:16
>>137 I'm regretting that I couldn't say goodbye to you because of a crap that made me
rush to go back home(?) Even though yesterday was thelasy day I could meet you.
Thanx a lot. e-mail me sometimes.
143 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:13:20
>>141 I found the aroma-oil which you wanted in a town. Can I send it to your place?
144 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:18:12
雨がマシになったらでかける。
おねがいします。
145 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:19:05
146 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:27:08
>67
I think that the present to you arrived if you are reading this letter.
I am glad.
I wish to(hope as it) become Merry Christmas for you.
こんなんでいいのかな?
148 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:43:44
また、あなたとたくさんいろんな話しをしたいな!
お願いします!
149 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 11:54:10
小学校の頃に修学旅行で行ったのは、静岡です。
中学校の頃には、京都に行きました。
高校の頃はディズニーシーに行きました。でも、もの凄く混んでいてあまり楽しめなかったです。
また、静岡のオランダ村にも行きました。オランダ村はとても広く、遊園地のようでとてもおもしろかったです。
お願いします・・・・やっと本スレに辿りついた
自分の文化と相手の文化を前もって理解していれば、
もっと適切な挨拶を口にすることができるであろう。
助けてください。お願いいたします。
152 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 12:26:48
5年くらい前の話なのですが、毎日知らない男の人から電話がかかっきて
「○日の○時に△xにいただろう。」とか
「1人で歩いててどうなるかしらないぞ」とか言ってくるのです。
すごく怖かったです。
警察に言っても何もしてくれないし、あの時は本当に怖い思いをしました。
お願いします。
153 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 12:31:47
155 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:10:01
156 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:15:34
>>148 I want to talk to you about a lot of things again.
157 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:15:44
>>150 If you understood your own culture and that of your counterpart
in advance (beforehand), you will be able to speak up a more
proper greeting.
158 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:25:44
>>149 I went to Shizuoka as school trip, when I was a elementary student.
I went to Kyoto when I was a junior high school student.
When I was a high school student, I went to Disney Sea,but I did'nt really
enjoy because it was too crowded. Also, we went to Dutch-village. It is so huge and
like a amusement park. I really enjoyed there.
159 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:30:58
>>150 If you understood the culture of your country and the culture of his(her) country in advance,
you would be able to say more appropriate word for greeting.
160 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/13 13:34:34
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
本人にいつもの仕返しAAぶつけられそうですけど。
161 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:35:46
こっちがホンスレなんですか・・。
えっと、偽スレで質問して、どうやらこっちに移動っていう話を聞いて来たものです。
自分的に質問が途中だったんで、またどなたかお願いします。
以下コピペ
【CDを作るにあたり、スペシャルサンクス欄に
○沢○樹・・・「ボクのライブパフォーマンスをサポートしてくれた(る)」
というような紹介を載せたいんですが、どなたか変換願いします。
ちなみに・・・Support at my Live performance とかいう感じでしょうか?
また、複数形が適当なのか、そうでないのかもご教授お願いいたします。】
その答えを頂きました
↓
Naoki Urasawa - who supported my performance.
そこで再質問なんですが、Who(関係副詞だっけか?)で始まると、
頭から「文章」っていう感覚だと思うんですが、
例えば「The Support member」っていう名詞を頭に付けたりは変でしょうか・・?
(ひょっとして「サポートメンバー」って和製英語・・!?)
162 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 13:40:26
>>1を見たらわかるが、このスレはキチガイが誹謗中傷を目的として
混乱を狙って立てた偽スレです。
163 :
バカ丸出し ◆oKe55kOsrE :04/12/13 13:50:26
『彼が彼女の部屋に遊びに行った時の話、彼女からキスして、そういう感じになた
んだけど、彼の男性ホルモンは機能しなくて結局最後まではいかなかったらしい
よ。彼女に魅力がないとかじゃなく、ただ彼のタイプではない上、実際彼はその
彼女の友達に興味あったというか魅かれていたから。どっちにしろその彼女に対
して申し訳ないという気持ち&気不味い雰囲気をどうにかしようと彼は必死にその
彼女の女性としての魅力を褒め続けたみたい。翌朝は即行電車にのってかえった
んだって。』
長めですが内容はこんな感じです。日本語直訳はさけて、ネイテイブの遠回しの
シャレタ言い方などご存知の方いたら英訳お願いします。
注釈: 彼はヤル目的で彼女の部屋を訪れたわけではなくむしろ彼女が招いたととっ
てよいです。
彼は不能(インポ)ではないけど、その夜、その彼女相手に勃起しなかっ
たということです。
164 :
バカ丸出し ◆oKe55kOsrE :04/12/13 13:56:53
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)
すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
165 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:06:50
キティの袋の中身は、ピューロランドのお土産です。
キティが好きでなかったらごめんなさい。
英訳をお願いいたします。
166 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:15:06
本当にこっちの方が雰囲気良くなってますね、
でも
>>1 が気にくわない。
Paulがいないスレこそ糞じゃないですか。
167 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:37:22
169 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:44:54
170 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:48:54
『そのことは忘れようよ、水に流さないか』みたいなことを英語表現意訳お願いし
ます。
171 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:50:17
(写真に)
彼女はあまりよく写ってないんだ。
お願いいたします。
172 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:51:39
Let bygones be bygones.
173 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:52:58
>>170 Can't you let this go?
Why don't we let this go?
174 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:54:10
どれくらいここ(東京)にはいるの?
簡単そうですけどネイテブ的な言いまわしなどあったら教授願いたい。
175 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:54:57
>>170 私が知ってるのでは
Let's put it in the past.
176 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:55:28
彼女とつきあってたの!?
自然な英語で訳して下さい。
177 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:56:19
178 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:56:41
彼女とつきあってたの!?
自然な英語で訳して下さい。
179 :
TOEIC900:04/12/13 14:58:11
>>171 She didn't photograph well.
180 :
TOEIC900:04/12/13 14:59:20
>>174 How long are you in town(Tokyo)?
181 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 14:59:25
>>174 How long are you going to stay here?
学校で習うそのままだけど、全然不自然でないと思う。
>>176 Did you go out with her?
182 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:00:47
このポスター貼らせてもらってよろしいでしょうか?お願いします。
お願いします。
183 :
TOEIC900:04/12/13 15:01:53
>>178 You went out with her!?
184 :
171:04/12/13 15:03:13
>>179 ありがとうございます。
さすがですね。ってか簡単すぎですか。
185 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:04:17
186 :
TOEIC900:04/12/13 15:06:42
>>182 Could you possibly be so kind as to display this in your window?
187 :
TOEIC700:04/12/13 15:08:02
>>182 I was wondering...
Would you please display a couple of these posters?
188 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:12:01
>>182 May I put this poster up here?
189 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:12:16
英訳お願いします。
(つき合ってまもない彼女に)早すぎっつーか急かすつもりはないんだけど。。。よ
かったらうちにこない?
190 :
182:04/12/13 15:13:33
>>186>>187 ありがとうございます。
いろんなバリエーションありそうですね。すごく参考になりました!
191 :
TOEIC700 :04/12/13 15:17:32
>>189 Do you mind if I asked you to come to my apartment?
192 :
TOEIC450:04/12/13 15:18:18
I don't mean to rush,, but you want to come to my place?
193 :
TOEIC900:04/12/13 15:19:08
>>189 This is going to sound a little hasty, but
why don't you come over to my place?
194 :
TOEIC300:04/12/13 15:19:26
come on!! my house!!
195 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:20:41
英語で憂鬱だってI'm blueでいいの?
196 :
TOEIC100:04/12/13 15:20:41
you is my house.
197 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:22:17
198 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:24:18
TOEIC900氏はさすがだけど700、450の人もなかなかのもんだなあ。
199 :
TOEIC700 :04/12/13 15:25:14
200 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:27:33
『気をしっかりもって、強気でね』と励ましの言葉とかありますか?
201 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:29:20
ここでは自転車でどこへでも行けるんだよ。
お願いします。
202 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:30:13
203 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:31:24
よろしくお願いします。
彼はそれを(郵便で)送ったふりをして、結局は送らなかった。
204 :
TOEIC900:04/12/13 15:31:28
>>200 Way to be strong, man!
205 :
TOEIC900:04/12/13 15:32:05
206 :
TOEIC450:04/12/13 15:33:25
hang in there!
207 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:35:48
ダサイって英語で何というの?流行りでヤングな言いまわし教えて先生!
208 :
205:04/12/13 15:38:08
すんません。僕500レベルのぶんざいで名前欄にTOEIC900と間違ってレスしちゃいました。
本物さんすみません。
209 :
TOEIC700:04/12/13 15:39:45
210 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:40:17
211 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:41:34
>>170 Let bygones be bygones.
Let's wipe the slate clean.
212 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:42:03
213 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:42:14
214 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:42:31
>>207 naff
流行り、ではなく普通の英語ですが。
215 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:46:04
216 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:50:14
>>214 自己レス。辞書見たらnaffは英国スラングとあった。そうだったか。
俺はイギリスしか知らんが、イギリスではよく聞いた。
217 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:50:43
/ .゙l ,/` l゙
| 丶_ .,! ヽ
> ``‐.`ヽ、 .|、 |
゙'. ,ト `i、 `i、 .、″
| .,.:/"" ゙‐,. ` /
` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 !
、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、
、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、
,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、
,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、
_,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、
,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、
、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、
.l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._
,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ 糞そのものです。
,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐,
218 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:52:36
>>213 You bicycle everywhere here.
219 :
粘着コピペマン24hours a day ◆5ClMy8jrsw :04/12/13 15:52:51
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
220 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:53:12
this sucks
221 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:54:29
/ .゙l ,/` l゙
| 丶_ .,! ヽ
> ``‐.`ヽ、 .|、 |
゙'. ,ト `i、 `i、 .、″
| .,.:/"" ゙‐,. ` /
` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 !
、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、
、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、
,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、
,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、
_,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、
,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、
、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、
.l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._
,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ 糞そのものです。
,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐,
222 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:55:19
思うようにはいかないものさ
意訳でいいのでお願いします。
223 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 15:56:07
>>218 ありがとう。動詞で使えるとは知らなかった。
224 :
TOEIC500:04/12/13 15:58:00
>>Paul◆VnD7td7cyA
>1で自分が非難されてるからって糞放つのはおとなげないよ。せっかくいいぐあいに
進んでるんだから邪魔しないでおくれ。
225 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 15:58:01
>>222 Things don't go the way you wish they will.
医薬だと
That's life.
226 :
TOEIC900:04/12/13 15:59:42
>>222 Sometimes things don't work out the way we thought they would.
227 :
TOEIC500:04/12/13 16:00:40
I like middle-aged women too.
>>225
228 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:01:34
229 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆4y4upteP02 :04/12/13 16:02:46
>>227 Oh! What a coincidence!
May I ask How old you are ?
I'm 26.
230 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:02:49
/ .゙l ,/` l゙
| 丶_ .,! ヽ
> ``‐.`ヽ、 .|、 |
゙'. ,ト `i、 `i、 .、″
| .,.:/"" ゙‐,. ` /
` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 !
、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、
、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、
,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、
,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、
_,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、
,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、
、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、
.l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._
,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ 糞そのものです。
,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐,
231 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:03:57
TOEICスコアで回答してる人たち、トリップつけたら?
232 :
TOEIC900 ◆qlxbthI9yk :04/12/13 16:04:14
/ .゙l ,/` l゙
| 丶_ .,! ヽ
> ``‐.`ヽ、 .|、 |
゙'. ,ト `i、 `i、 .、″
| .,.:/"" ゙‐,. ` /
` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 !
、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、
、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、
,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、
,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、
_,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、
,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、
、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、
.l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._
,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ 糞そのものです。
,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐,
233 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:04:25
>>TOEIC900様
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
234 :
TOEIC900 ◆qlxbthI9yk :04/12/13 16:05:12
バカばっかです。
235 :
TOEIC500:04/12/13 16:05:25
236 :
なにとぞよろしくお願いします!:04/12/13 16:05:53
>>TOEIC900様
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
237 :
◆yK1kR2ILGc :04/12/13 16:06:14
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
>>Paul◆VnD7td7cyA
>1で自分が非難されてるからって糞放つのはおとなげないよ。せっかくいいぐあいに
進んでるんだから邪魔しないでおくれ。
239 :
◆yK1kR2ILGc :04/12/13 16:07:00
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
240 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:07:17
241 :
TOEIC900 ◆qlxbthI9yk :04/12/13 16:08:56
バカなコピペマンは相手にしない。
YES I AM!!
I was born in 1978.
243 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:12:38
so, Do you want to suck their cunts, don't you?
244 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:14:02
一緒に食事して帰ってきてメールで)
すごく楽しかったわ、この気持ちをただ伝えたかったの。
また一緒にでかけましょ。
よろしくお願いします
245 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:14:51
>>242 Don't you happen to be a lady ?
of course i do, man
>>237 179 名無しさん@英語勉強中 : sage 04/12/13 16:05:57
>>177 >>178 明らかに悪意のある文章をわざわざ訳すお人よしはいませんよ。市ね。
249 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:18:01
>>165↓を英訳してくださる方はいませんか?よろしくお願いします。
キティの袋の中身は、ピューロランドのお土産です。
キティが好きでなかったらごめんなさい。
251 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:20:04
I had a really owesome time with YOU.
I just want you know how I feel now.
Why don't we hang out (外食ならeat out)AGAIN ?
252 :
TOEIC900:04/12/13 16:22:38
>>244 I just wanted to say that I had a great/wonderful time with you tonight.
I really hope we can go out again sometime.
253 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:23:00
よくネイティブでもない見知らぬ日本人に依頼できるよな
英訳してもっらた糞文をそのまま使ってる奴がいると思うと
(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
254 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:24:32
>>250 somehow・・・ get it over !
Do you have a middle aged girlfriend ?
I get to know a middle-aged woman via celly-mail.
She's 36.
255 :
244:04/12/13 16:26:27
>>252 この気持ちをただ伝えたかったの=wantedって過去形かよw
お前TOEICの勉強しかしてねえんじゃねえのw
256 :
TOEIC500:04/12/13 16:27:06
>>244 I had the greatest time tonight. Let's have fun together again sometime!
257 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:28:36
>>TOEICの勉強だけひたすらやってきたTOEIC900様
下記の文英訳よろしくお願いします
っておめえには無理かw
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
258 :
244:04/12/13 16:29:33
259 :
30代後半〜40代後半の熟女好き ◆Z8dostc/Kg :04/12/13 16:30:46
>>256 OK! SEE-YA! I'm often around here.
260 :
TOEIC900:04/12/13 16:30:49
>>244 もっと気持ちをこめたい場合は
I just had to tell you that....
261 :
TOEIC500 :04/12/13 16:34:23
>>255 抑揚つーか控えめにI just wanted/ I thougtも知らねえなんて俺以下だな。
262 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:36:31
>>261 日本語が過去だから英語も過去なんてウンコ貼ってる奴と同じだな
263 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:38:39
264 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:40:47
265 :
TOEIC500 :04/12/13 16:43:25
>>262 他の例も教えてあげようか、日本語でどうかくかはあまり関係ないんだよ。
I wondered/I was wondering....
これも現在の気持ちだけど抑揚つーか控えめな気持ちを伝えるのによく使われる。
266 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:43:53
(海外旅行で)地元の人が行くスーパーマーケットに行きたいのですが、この近くにありますか?
[地元の人が行く] を省略しないで英訳をお願いいたします。
267 :
244:04/12/13 16:44:19
>>249 The contents of the bag of Kity-doll are the souvenir of ピューロ・ Land.
I am sorry if not liking Kity-doll.
>>267 どういう意味?
しかもなんで質問者がそんな口聞くの?
270 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:48:16
君にも声をかけるべきだったろうけど、どうせ興味ないと思ってたし。。。
お願いします!
271 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:49:54
>>269 依頼と回答以外は荒らし。外野はひっこんでろってことじゃん?
>>270 今度からは勝手に判断しないで、ちゃんと声かけてあげてね。
274 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:52:29
(友達二人がつき合って3か月の記念日ときいて)
どっかいいとこにお祝いしにいくんでしょ?
英訳をお願いいたします。
275 :
TOEIC900:04/12/13 16:55:15
>>270 We would've asked you, we just thought you wouldn't be interested.
276 :
TOEIC900:04/12/13 16:57:14
>>270 should'veにすると事態の深刻さ、相手との関係の遠さなどのニュアンスが出てきます。で、
この場合は意訳でwould'veにしました。
277 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 16:58:02
>>274 Do you have a plan to go somewhere good enough to celebrate your third anniversary?
278 :
TOEIC500:04/12/13 16:58:43
>>270 I should have asked you. Sorry...
I just thought you would not be interested in this.
279 :
TOEIC900:04/12/13 16:59:38
>>274 So... you must be going to somewhere fancy to celebrate?
280 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:00:33
281 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:01:49
彼はセックスがうまいを遠回し表現で訳してもらいたんですけど
282 :
274:04/12/13 17:03:24
283 :
TOEIC500:04/12/13 17:04:18
>>281 He is a smooth operator!
284 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:06:01
>>281 He is good at sexじゃだめですか?
285 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:06:39
>>281 He is amazing in bed.
286 :
TOEIC900:04/12/13 17:07:34
>>281 He is amazing in bed.
287 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:10:52
>>281 You know,he is fantastic.
288 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:12:08
>>283-
>>286 みなさん回答ありがとうございます。
289 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:12:55
私が東京にでてきた頃、私は甘やかされ系我がまま女だったわけだけど、みんな私
によくしてくれたわよね。
よろしくお願いします
290 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:13:39
>>281 He knows how to fuck very well.
291 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:14:59
292 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:15:08
お願いします
我慢しなくちゃいけないけど、俺は大丈夫!
293 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:17:06
>>292 どんなことを我慢するか具体的に書いてくれた方が・・・
294 :
連ちゃんですみませんが:04/12/13 17:17:43
あなたがいなかったら今の私はないと思うよ。
よろしくお願いします
295 :
TOEIC900:04/12/13 17:19:41
>>289 When I first moved to Tokyo I was spoiled, self-centered and you guys really took care of me.
296 :
TOEIC500:04/12/13 17:22:25
>>292 You need patience to do...
but I'm okay with that.
297 :
TOEIC900:04/12/13 17:23:02
>>292 I know it's going to take patience, but that's ok.
298 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:23:08
>>281 He's a sex machine.
299 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:24:17
>>292 I've got to wait but it's ok.
300 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:25:49
>>292 レスないから一般的な感じで書くけど
I will have to be patient, but I can(am all right/OK).
301 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:26:43
>>294 Without you I couldnt be what I am.
302 :
292:04/12/13 17:28:08
303 :
TOEIC500 :04/12/13 17:29:25
悔しいけどTOEIC900の書く英文はさすが洗練されてるよ
>>294 I owe what I am to you.
305 :
TOEIC900:04/12/13 17:31:18
>>294 I don't think I would be the person that I am today if you weren't there for me.
306 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:33:42
意訳でいいので以下をお願いします。
なんかちょっと(男に)飢えてるって感じじゃない?
最近女性の依頼多いな。
308 :
294:04/12/13 17:35:58
309 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:36:09
>>306 Always ready to eat men huh?
310 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:45:35
よくも私に断わりもしないでこんなことしたわね!
をお願いします。
311 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:46:42
>>281 He is a real love maestro.
>>306 Isn't that a little desperate?
313 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:48:58
>>310 You did this fucking thing without me knowing!
314 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:49:10
中出しの英語表現
教えてえろいひと
>>306 Don't you think she is some hos.
316 :
306:04/12/13 17:50:42
>>310 How could you do this without telling me?
319 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:55:16
お願いします。
彼と私は変な言いかただけどいい感じで別れたの、喧嘩別れとかじゃなく。
320 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 17:55:38
>>310 How awful! What the fuck you did is not what I wanted! Did I told you do that? Fuck!
321 :
319:04/12/13 17:56:15
直訳じゃなくても意訳でかまいません。日本語説明下手でごめんなさい。
322 :
310:04/12/13 17:57:16
>>319 My ex-boyfriend and I ended up in great terms.
He and I....
We....
>>319 You know, it seems to be strange ,but, our love is over without fighting words.
326 :
319:04/12/13 18:05:27
327 :
TOEIC500:04/12/13 18:07:59
>>319 意訳で
We boroke up but are still good friends.
328 :
TOEIC500:04/12/13 18:08:46
>>319 意訳で
We broke up but are still good friends.
329 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:10:23
回答者のレベル上がったんじゃない?良いことだ。
330 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:10:38
神経伝達物質ノルアドレナリンがあがりの原因物質。
あがらない人は神経伝達物質セロトニンの作用が活発。
セロトニンはリラックスした状態なら増えている。
お願いします。
331 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:16:06
332 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:20:14
>>281 He havs a terrific way with girls.
333 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:20:57
>>330 Noradrenarlin causes the human bodies to be under tension.
People who don't feel much tension secrete more serotonin than whom feel tension always.
Serotonin is going higher when people are in relaxation,
335 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:30:45
>>322 He has a way with a girl. = 女の扱いに慣れている。
この場合wayを修飾する必要はない。
ま、セックスの意味だけではないがな。
337 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:34:41
スルーされたので、再依頼します。宜しく、お願いします。
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を見てみたいです。
英訳おしえてください。
338 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:36:42
>>333 ○沢○樹---He back-ups my performance this time. I fully appreciated it.
or
His support is greatly appreciated.
勝手に感謝の気持ちを入れてみました。
340 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:41:43
英訳 お願いします。
貴方からの連絡を待っていたのに...、会えなくて残念だったなぁ。
こんど来た時は、ぜひお会いしましょう。
341 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 18:45:14
>>339 レスサンクスです!
ただ、狭い面積に他10名ほど載せなければいけないので、文章というより、
わりと短い「箇条書き」っていう風味でお願いしたいんですが・・。
良いアイデアありますか?あるいはこういう業界や出版関係に強い方とかいらっしゃいますか・・?
342 :
161(341):04/12/13 18:47:22
説明が不親切でスマソです。
343 :
その1!:04/12/13 18:48:51
箱根駅伝を見に行くので、英語で説明したいのですが。
1)1月2日のスタート付近。
朝8時ジャストにスタートなので、7時位にスタート近くに行けば各大学の
応援団が並んで応援しています。
選手が走っているのも、そこでそのまま見る事ができます。
でもスタート近くので、20名が一瞬に走りぬけて、あっという間に
終わってしいます。
でも、この日は皇居での一般参賀が有りますから、このレース後に見に行く
事をお勧めします。
>>341 沢山人がいるんだったら
Special Thanks to 〜、〜、〜、・・・
とかは?よくライブや映画のエンドロールで使われてるよ。和製英語ではないよ。
345 :
その1!:04/12/13 18:51:33
宜しく お願いします。
1月3日のゴール時点。
午後1時30分位から午後2時位に掛けて、選手達がゴールしてきます。
各大学の応援団は 11:30位からゴール近くに並んで応援しています。
でも応援団の辺りは、ゴール時間近くなるとラッシュアワーの様に
混雑します。ですから応援団を見終わったら、下記の場所で選手が走るのを
見る事をお勧めします。
すぐ側にJR線が走っています。そのガード下近辺や、常盤橋公園と呼ばれる
辺りからは良く見る事ができます。
更に選手はゴールに向かって左側通行で走りますので、左側の歩道の方が
良く見えます。
346 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:08:27
英訳 おねがいします。
日本では 茶道からきた言葉で "一期一会"言う言葉があります。
この意味は、人との一瞬の出会いを大切にしようという事です。
ですから、この言葉の様に私は貴方に対して、この出会いを末永く大切に
したいと思っていました。
でも貴方からのメールが無いので、私の1人よがりで、貴方にとっては
迷惑かもしれないので、とっても残念だけど、このメールを最後とします。
347 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:10:10
見てよ!彼のお尻いい形だし締まってる!
できれば嬉しそうな(ニヤついてる)感じでお願いします。意訳でも構いません。
348 :
161(341):04/12/13 19:18:28
The Support member at my performance
とかどうでしょうか・・?
349 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:23:54
>>347 Look! His hip is a nice form and shape up.
350 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:26:35
>>340 I was waiting for your answer・・・I was sorry to meet you.
351 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:35:56
私はスポーツの中では格闘技が好きです。
K-1やパンクラス等いろいろな種類がありますが、
その中でも一番好きなのはPRIDEです。
特に一番好きな選手はエメリヤ・エンコ・ヒョードルです。彼はとても強く、何度も優勝しています。
大晦日には、ヒョードルとノゲイラがやるのでとても、楽しみです。
ノゲイラもとても強いけれど、私はヒョードルに勝って欲しいです。
暇でしたらお願いします!!
352 :
161(341):04/12/13 19:44:03
>>344 まさに
Special Thanks to
○木○重・・The Support member at my Live performance (・・適当 汗)
佐○○江・・Jaket model
みたいにしたいんです。
353 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 19:52:51
(海外旅行で)地元の人が行くスーパーマーケットに行きたいのですが、この近くにありますか?
英訳をお願いいたします。
>>340 Although I waited for your message in the end we weren't able
to meet up. What a pity. Next time you come, by all means
let's get together.
>>350 'I was sorry to meet you' -> 'I was sorry /not/ to be able to
meet you.'
355 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 20:35:34
>>347 Look! His hips are sexily shaped and well-defined.
356 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 20:37:59
>>353 I'd like to go to a supermarket for local people. Is there one near here?
クリスマスカードを送ってくれてありがとう
(同封されてた)貴方の写真を見たよ
大人っぽくなったねびっくりしました
英訳をお願いします
>>354 what a pity って同情に使うんじゃないの?
あと、「・・のに」にひっぱられていると思う。
359 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 20:52:14
>>346 In Japan there is a saying, "Ichigoichie" or from sadou( tea ceremony art).
That means "Treasure every meeting that will never recur".
So, I'd like to have treasured meeting you for good.
However, I haven't received any email from you. My thought has been one-sided and you may be bothered.
I regret very much to say this email may be the last to you.
360 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 20:58:44
>>358 > what a pity って同情に使うんじゃないの?
そうですが、同情だけじゃありません。
「貴方からの連絡を待っていたのに...」の部分は難しいでした。
I was waiting for you to contact me but you didn't call.でしょうか
他の意味も可能だろうと思います。
>貴方からの連絡を待っていたのに...、会えなくて残念だったなぁ。
>こんど来た時は、ぜひお会いしましょう。
I had been waiting for your call... I felt sad I couldn't meet you.
1. Let's meet together when you come again.
2. I hope we meet together when you visit ______(ex.Tokyo) again.
>>346 In Japan there's a saying from sadou (the tea ceremony), "ichigoichie"
that means "treasure every meeting (because it may never happen again)".
So, as the saying goes, I wanted to treasure my meeting with you
forever. However as I haven't had any email from you I think
I might be bothering you with my unreturned feelings. It's
unfortunate but I'm making this email the last.
364 :
340です!:04/12/13 21:24:12
365 :
340です!:04/12/13 21:30:21
>>358様
アドバイス、ありがとうございます。
>>361、Paul様
アドバイス、ありがとうございます。
366 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:34:52
367 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:37:06
スルーされたので再依頼します。英訳 お願いします。
1、今はアメリカの大学院に行っているのですか、それとも会社に勤めて
いるのですか? 貴方の近況を 教えて下さい。
2、昔は 12月は"師走"と読んでいました。
この漢字は "先生が走る"と言う意味です。
日本の12月というのは、1年の終わりと共に、新年を迎えるための準備
で、すごく忙しく、あわただしい時期です。
ですから先生も走る位に、この月は忙しい様を漢字で表現しています。
368 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:37:31
>>361 Paul
なぜこのスレ使ってるの?お前さんの事が
>>1に書かれて
あるんだぜ。もうひとつのスレに行けば?
369 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:40:01
英訳 お願いします。
日本では 12月になるとベートーベンの第9の"喜びの歌"が盛んに
歌われます。プロは勿論の事、地元のアマチュアを含めて各地で
コンサートが開催されます。
確か この現象は日本だけと聞いたのですけど...。
370 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:41:10
スルーされたので、再依頼します。宜しく、お願いします。
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を見てみたいです。
371 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:42:48
Paulは別に細かい事にこだわってないんじゃない。
どっちでもいいんだけど、あっちのスレはここの
>>1基地外が定期的に
荒らしていくからなぁ。
372 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:43:01
英語での説明を教えてください。
この前 貴方の国でのクリスマスの準備やクリスマスの事を書いてくれましたね。
多分 今頃は準備に追われているのでしょうね....。
373 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:44:43
数学なんですが
マイナス掛けるマイナスはプラス、
プラス掛けるプラスはプラス、
プラス掛けるマイナスはマイナス
っていうのをお願いします。
>>367 >>52さんが前者の回答を書きました。
December used to be read as "師走" (shiwasu). The kanji used have
the meaning 'Teachers run'. The Japanese view of December is one
where as one year is finishing preparation for the new year must
begin so is a very hectic season. Therefore the kanji expression
came from 'A month so busy that even teachers run'.
>>368 質問はここにあるから、他のスレで回答するのはメンドいです。
375 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:49:29
>>372 Previously, you wrote on the preparation of Xmas and how the Xmas is in your country.
You are now very busy in preparing, I believe.
376 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:51:02
悪気があるわけじゃないけど時々お前のことが分からなくなるよ。
きつめ?な感じでお願いします。
377 :
I am No367.:04/12/13 21:51:59
>>374 Mr.Paul
Thank you very much.
You are so great!
378 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:56:49
>>52さん
お礼を言うのが遅くなってスイマセン、ありがとうございます。
379 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 21:59:07
>>373 The product of two integers with the same signs is positive,
and with different signs is negative.
381 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:00:02
I am NO,351
>>376 I don't mean to be nasty but sometimes I _really_ don't get you.
_の言葉をちょっと強調します。
383 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:06:51
>>380 TOEIC100wwさんありがとうございます!!
だけどandの後はすぐwithではじめて大丈夫ですか・・・?
>>66 While seeing the Olympics on TV, I (gotten admiration)was moved by a lot of players.
There was a player who is excited by its result while pouring tears into the cheek.
There was a player who is partaking of the pleasure with the teammate while holding a shoulder, too.
I saw, lowered a gold medal from the neck and there was a laughing player, too.
これでがまんしてナ
385 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:11:34
大丈夫とゆうか,最後から2番目の is もいらないくらいだよ。
386 :
TOEIC100ww:04/12/13 22:12:04
>>383 そこの所は正直自信はありません・・・。勉強不足ですみません。
Paulさんもしよろしければ、そこら辺も含めて
>>373の訳をお願いできますか?
387 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:20:45
>>373 Negative number multiplied by negative number turns positive number.
Positivee number multiplied by positive number turns positive number.
Negativee number multiplied by positive number turns negative number
388 :
その1!:04/12/13 22:31:01
箱根駅伝を見に行くので、英語で説明したいのですが。
1)1月2日のスタート付近。
朝8時ジャストにスタートなので、7時位にスタート近くに行けば各大学の
応援団が並んで応援しています。
選手が走っているのも、そこでそのまま見る事ができます。
でもスタート近くので、20名が一瞬に走りぬけて、あっという間に
終わってしいます。
でも、この日は皇居での一般参賀が有りますから、このレース後に見に行く
事をお勧めします。
389 :
その2!:04/12/13 22:32:13
宜しく お願いします。
1月3日のゴール時点。
午後1時30分位から午後2時位に掛けて、選手達がゴールしてきます。
各大学の応援団は 11:30位からゴール近くに並んで応援しています。
でも応援団の辺りは、ゴール時間近くなるとラッシュアワーの様に
混雑します。ですから応援団を見終わったら、下記の場所で選手が走るのを
見る事をお勧めします。
すぐ側にJR線が走っています。そのガード下近辺や、常盤橋公園と呼ばれる
辺りからは良く見る事ができます。
更に選手はゴールに向かって左側通行で走りますので、左側の歩道の方が
良く見えます。
390 :
373:04/12/13 22:33:47
>>385 isっていらないんですか・・・?
TOEIC100wwさん、
>>385さん、ありがとうございました!!m(_ _)m
391 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:36:08
393 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:39:15
スルーされたので、再依頼します。
ベルギーの友人がテニスが好きで、自国のプレーヤーの事を書いてきたので。
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなかったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を見てみたいです。
394 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:41:20
何者かに傷つけられた私の車の傷跡を見ましたか?
Did you see the scar my car was scratched by somebody?
添削 お願いします。
連絡遅くなってごめん。
話がまとまったのは一店舗だけだった。
お願いします。
>>369 In Japan Beethoven's Ninth, Ode to Joy, is performed all over
the place (during December / in the Christmas season).
Not just the professionals but amateurs in every region hold
concerts.
I'm sure I've heard this phenomenoum only occurs in Japan but ...
>>369 In December in Japan Beethoven's Symphony No. 9,
"Freude Leid" is often played. Not only Professional
but also amateur orchestras hold concerts in various
places of Japan. I hear this might be a unique occassion
of Japan.
398 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 22:56:51
>>380 integerって整数だろ。原文と違う。siignだって何のサインか分からんよ。
>>398 そういえば、確かに integerより number のほうがいいです。
400 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 23:00:11
こっそり400ゲット。
>>397 occassion -> occasion
つーか、
> I hear this might be a unique occassion of Japan.
はなんとかちょっと不自然な感じがします。
I hear this might be an occassion unique to Japan.
のほうがいいでしょう。
403 :
TOEIC100ww:04/12/13 23:03:25
>>398 同符号の2つの数を掛けるとプラス、符合の違う数2つを掛けるとマイナス
って言うふうにしたんだけど。
signは符号(プラスやマイナス)って意味です。
どうせTOEIC100wwなんで、誰か訂正よろしくお願いします。
404 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 23:05:17
>>392 Paulさんは数学音痴なの?
数字がゼロならpositiveにもnegativeにもならない。
integerは整数だから、普遍的でない。signだってiのような複素数(imaginary number)もあるから、説明不十分。
>>380は間違い。
>>387がまどろこしいけど正解。
406 :
373:04/12/13 23:11:26
すみません、私の説明不足でした・・・。
「正負の数」という分野のはじめの方なので、複素数や虚数は関係ありません。
自分のせいで荒れた感じになってすみませんでした。
407 :
351:04/12/13 23:12:43
408 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 23:13:22
turn⇒make?
>>387 >>408 なおしたら、
A negative number multiplied by a negative number (turns into / makes / results in) a positive number.
すいません。
結局、話がまとまったのは一店舗だけだった。
これでお願いします。
411 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 23:27:52
「私は痛いノドを持っています」
お願いします。
412 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/13 23:33:02
Paulさんが来るとスレに活気が出て明るくなるなぁ。ええこっちゃ。
謙遜の心を表すことは、日本人には適切であっても、
時にはアメリカ人を不快な気分にしてしまうこともある。
この文をお願いします
>>411 I've got a sore throat. でしょうか。
>>410 契約したなら
After all, We made a contract with just one company.
>>411 「のどが痛いんです。」で、いいなら
I have a sore throat.
>>413 Although displaying a modest spirit is important to the
Japanese this can sometimes (unsettle / discomfort) Americans.
>>415 細かいことですが、
, We -> , we
>>417 どうもです。
PaulさんはDomo Domo Dayって知ってますか?
>>417 連投すみません。Paulさんはイギリス人でしたね。質問は無視してください。
421 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 00:02:48
イタリアは国全体が博物館のようですね。
お願いします。
422 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 00:04:37
423 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 02:18:46
この場合は、話し手がいつの時点で話すかによって、
現在完了進行 present perfect progressive form か、 現在進行形 present progressive form
なのか、変りますか?
お願いします。
Paulは自分の隔離スレで暴れて下さい。
425 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 07:49:16
量販店「ドン・キホーテ」のさいたま市内の2店から相次いで出火した火災で、
不明3人。8人が重軽傷を負った。埼玉県警は、連続放火の可能性があるとみて捜査を始めた。
お願いします。
426 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 07:50:11
お願いします。
携帯の届くところに、ちゃんと居るよ。
299 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/14 07:24:47
今まで静観してたが、Paul ◆VnD7td7cyA は確かにネイティブではない。
誤訳もある。
だがここは匿名が前提の2ちゃんねる。
いちいち相手にしない。
428 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 07:52:29
子どもの人権、地域で守れ
お願いします。
429 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 07:54:17
お願いします。
荒らし・煽りに反応するレスも荒らしの一部です。 不快な書き込みは無視しましょう。
430 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 07:56:58
明日は先週の水曜と同じ場所、同じ時間で良いの?
お願いします。
431 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:14:44
>>430 Tomorrow we will meet at the same place and time in last week,
okay?
432 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:17:04
>>428 Guard child rights in your own area.
You do guard child rights here.
433 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:21:24
夜遅いからピアノをひかない方がいいですよ。
の英訳は
Since it is late in the night,you had better not play
the piano. で良いでしょうか?
「静観」
良い言葉だ。感動した
いまさらだが、安らぎのある家に帰るよ
そして、不毛のあの場所でひとり朽ち果てよう。
おながいしますた
435 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:23:19
化学薬品の食品添加物は,私たちの健康にはよくないので,それらの使用は
禁止すべきである。
この英訳をよろしくお願いします。
436 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:28:35
437 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:33:08
438 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:42:59
スルーされたので、再依頼します。宜しく、お願いします。
そういえば、今年はベルギーのJustine HeninとKim Cleystersの調子が
あまり良くなかったみたいですね。
日本のトッププレヤーの杉山愛も、あまり良くなったです。
来年の全豪オープンテニス、日本選手とベルギー選手の対戦を見てみたいです。
439 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 08:51:04
>>453 Food additives among chemicals do bad to our health so should
be prohibited.
440 :
引きこもり君の誹謗中傷コピペ人生 ◆8LXQgK5oVo :04/12/14 09:28:43
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
441 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 10:30:49
英訳 お願いです。
政治学の勉強、いかがですか?
442 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 10:36:14
>>441 You study politics. How's going? (How is the progress?)
443 :
◆yK1kR2ILGc :04/12/14 10:44:28
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
444 :
◆yK1kR2ILGc :04/12/14 10:47:53
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)
すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
445 :
◆yK1kR2ILGc :04/12/14 10:50:50
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
446 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 10:56:04
447 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 10:58:07
>>394 添削の必要ナイト
whoever is everyone about anyone about someone?
448 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 10:59:29
英訳 おねがいします。
前回 貴方からウィンブルドンテニスの事を書いてくれたけど、私も毎回
この大会をテレビで見ています。
私は月に数回はテニスをしていますが、この大会を見る度に、いつか芝生の
コートでプレイしたいなと思っています。
日本では、2ヶ所しか芝生コートがないので、一般の人が芝生でプレイする
のは夢の夢です。
449 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:00:34
>>442さん
早速の回答 ありがとうございます。
450 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:13:19
>>394 Did you see the scar on my car that had been scratched by somebody?
Have you noticed the scar on my car? Someone must have scratched.
451 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:23:16
>>438 Belgian players Justine Henin and Kim Cleysters didn't seem to do great this year,
did they? Ai Sugiyama who is the best tennis player in Japan didn't, either.
I really hope japanese player will play Belgian player in next All-Austratia Open-tennis(?).
452 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:36:24
英訳 お願いします。
結婚して始めてのクリスマス、奥様とどの様に過ごすのですか?
453 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:38:35
454 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:43:11
↓はどういう訳がぴったしなんでしょうか?
「その番号の組み合わせを忘れないように覚えておいてください。」
Do not forget the number combination.と試訳してみました。
455 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:46:24
<<452
An upcoming Christmas is for the first time after your marriage,
how do you spend this holiday season with your beloved wife?
(What do you plan for your beloved wife?)
456 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:48:40
>>448 Last time you wrote about Winbledon Tennis, right? I watch the competition every time
on TV. I usually play tennis several times in a month. Whenever I watch the competition,
I always thinks how nice if I can play tennis on grass courts.
In Japan, there are only two grass courts, so playing on it is like dream for japanese players.
誰か直してね。
457 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 11:56:21
英訳 おしえてください。
赤ちゃん生まれましたか、何て名前を付けたの?
458 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 12:11:31
英訳 お願いします。
春に貴方が東京に来た時は、付合えなくてゴメンナサイ。
今度 来た時はかならずお付き合いしますから..。
459 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 12:34:28
(相手が引っ越すと聞いて)
これからもお元気で。
と
引っ越す先でも楽しい生活を送ってください。
お願いします。
460 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 13:30:35
461 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 13:32:24
462 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 13:55:02
英訳 お願いします。
前回 貴方からのメールで"結婚しているのか"との質問が有りましたね。
私は結婚はしていません、でも5年位前から付合っている恋人はいます。
何故 彼女と結婚しないかと言うと、互いの家庭事情が障害になっています。
463 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:01:29
>>456 Only essential portions are corrected.
On the average you are good and capable to be excellent.
Last time you wrote about Winbledon Tennis, right?
I watch the competition every time on TV. I usually play tennis several times a month.
Whenever I watch the competition, I always think how nice it is if I can play tennis on grass courts.
In Japan, there are only two grass courts, so playing there is a dream for Japanese players
464 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:10:10
>>457 I guess you have born a baby now.
Have you decided a name of your baby?
465 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:19:06
466 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:27:15
お願いします。
貴方はまだ大学生なの、それとも卒業して、どこかの会社に勤めている
のですか?
467 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:37:09
Are you a student of University?
Or you are already araduated and take a job at some office, aren't you?
468 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 14:38:19
↑
Or you are already graduated and take a job at some office, don't you?
469 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 15:39:10
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
>>1さん同じ基地外としてよろしく!
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
>>1さん同じ基地外として(君の方が酷いけど)よろしく!
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
>>1さん同じ基地外として(君の方が酷いけど)よろしく!
別のスレッドでpaulさんが出現すると、同じ頃にこのスレにコピペ荒らしがでるね。
なんでだろうね。
479 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 22:24:31
480 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 22:25:58
スルーされたので、再依頼します。英訳 お願いします。
前回 貴方からのメールで"結婚しているのか"との質問が有りましたね。
私は結婚はしていません、でも5年位前から付合っている恋人はいます。
何故 彼女と結婚しないかと言うと、互いの家庭事情が障害になっています。
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
>>1さん同じ基地外として(君の方が酷いけど)よろしく!
ノノ鬱鬱鬱鬱鬱鬱从
(シノシノ 从
ノノ) ノノ 从从
( i从 〓〓ノ 〓〓 从从 ほーら僕の素チンを見て見て!!!もっと見て!
从从 -=o=- -=o=- 从从 ちんちん ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!
从从 l 从从) ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!
(从:.|.∴ヽ ∨ /∴从人) ちんちん ヌジャッ!ヌジャッ!ボギャッ!!!!
(人人| ∴! ー===-' !∴.|从人) 何じゃこりゃぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁあ!!!ぐはあぁぁ!!
(人人| ∴! しw/ !∴|从人) 無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄ァ!!!ぐはあぁぁ!!!
(人人| ∴! !∴|从人)
(人人人_______ 人人ノ
_ -‐ '" ゙ ー--、
/ \
/ ; : .\
/ i
\ !. l_!/ \
.>、/ヽ. | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
/ l: ∞〜 ∬∬ |____________|
/ /, ,/∀ヽ プーン |l |
\_ ./ / ≡´゙i |_____________|
゙`ヽ、. ( 皮 ) _| ̄ ̄ ̄ ̄  ̄|
゙ ー--、 ノミ ≡ 彡| ヽl_______________|
\ ゙ー./ " ゙ '' i. ̄ ゙̄ー" ゙̄ー―‐"、
\ ヽ ,! ; .; !,;; ,: \
_/ l . ,. '' \ \ ,; ;゙、ミ゙ \
l .:、 、 \ \ ,;: i;ミ゙;゙ \
L 、 \ \ \./
基地外
>>1 ノノ鬱鬱鬱鬱鬱鬱从
(シノシノ 从
ノノ) ノノ 从从
( i从 〓〓ノ 〓〓 从从 ほーら僕の素チンを見て見て!!!もっと見て!
从从 -=o=- -=o=- 从从 ちんちん ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!
从从 l 从从) ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!ヌジャッ!
(从:.|.∴ヽ ∨ /∴从人) ちんちん ヌジャッ!ヌジャッ!ボギャッ!!!!
(人人| ∴! ー===-' !∴.|从人) 何じゃこりゃぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁあ!!!ぐはあぁぁ!!
(人人| ∴! しw/ !∴|从人) 無駄無駄無駄無駄無駄無駄無駄ァ!!!ぐはあぁぁ!!!
(人人| ∴! !∴|从人)
(人人人_______ 人人ノ
_ -‐ '" ゙ ー--、
/ \
/ ; : .\
/ i
\ !. l_!/ \
.>、/ヽ. | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
/ l: ∞〜 ∬∬ |____________|
/ /, ,/∀ヽ プーン |l |
\_ ./ / ≡´゙i |_____________|
゙`ヽ、. ( 皮 ) _| ̄ ̄ ̄ ̄  ̄|
゙ ー--、 ノミ ≡ 彡| ヽl_______________|
\ ゙ー./ " ゙ '' i. ̄ ゙̄ー" ゙̄ー―‐"、
\ ヽ ,! ; .; !,;; ,: \
_/ l . ,. '' \ \ ,; ;゙、ミ゙ \
l .:、 、 \ \ ,;: i;ミ゙;゙ \
L 、 \ \ \./
>>482 >趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
凄いね。guitarでMartinの事分かる奴がどれほど
いるの?
487 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/14 23:04:55
488 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 00:26:49
>>483-484 ポール非難スレ,レスに必死に対抗したりで荒らしてるのはポールのコテの中の人です。
本人以外はスルーできるからな。
489 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 00:27:23
別のスレッドでpaulさんが出現すると、同じ頃にこのスレにコピペ荒らしがでるね。
なんでだろうね。
Paulの自演だから。
490 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 00:27:52
スルーされたので、再依頼します。英訳 お願いします。
前回 貴方からのメールで"結婚しているのか"との質問が有りましたね。
私は結婚はしていません、でも5年位前から付合っている恋人はいます。
何故 彼女と結婚しないかと言うと、互いの家庭事情が障害になっています。
491 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 01:09:05
英訳 お願いします。
春に貴方が東京に来た時は、付合えなくてゴメンナサイ。
今度 来た時はかならずお付き合いしますから..。
>>491 I'm very sorry that I wasn't able to hang out with you when
you came to Tokyo in spring. Next time we'll be able to get
together for certain.
>>490 In your last mail you asked if I was married. I'm not married
yet but I do have a girlfriend that I've been going out with
for about five years. As to why I haven't married her, well,
let's just say that family matters on both sides get in
the way of that.
493 :
490:04/12/15 01:23:56
東京国際大学 英語コミュニケーション学科の Paulさん。
高い英会話スクールに行ってるんだから、卒業までに
ちゃんと勉強してくださいね。
経営学部とか、理工学部とかでツールとして勉強して TOEIC850以上の
学生はたくさんいるんだから。
497 :静観者 :04/12/15 01:07:25
まず英語のネイテイブスピーカーがこの低レベルな英語に興味ある日本人の掲示板
で遊ぶわけないだろ。しかも必死に自分はネイテイブ、イギリス人だとか主張し
て。もし本当のネイテイブがいたとしたら、その人はあえて自分が日本人をどこ
まで演じれるか、自分が外人だってばれないか、皆を騙せるかって遊ぶと思うよ。
まあ、それ以前にPaul ◆VnD7td7cyA のコテの日本人の英文はどうみてもネイテイブ演じられるレベ
ルではないから、こうも激しく叩かれるんだろう。
>>1基地外
_
/ \―。
( / \_
/ / ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
...―/ _) < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
ノ:::へ_ __ / \_____
|/-=o=- \/_
/::::::ヽ―ヽ -=o=-_(::::::::.ヽ
|○/ 。 /::::::::: (:::::::::::::)
|::::人__人:::::○ ヽ/
ヽ __ \ /
\ | .::::/.| /
\lヽ::::ノ丿 /
しw/ノ___-イ
∪
>>1 / \―。
( / \_
/ / ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
...―/ _) < 基地外シュッ!シュッ!シュッ!
ノ:::へ_ __ / \_____
|/-=o=- \/_
/::::::ヽ―ヽ -=o=-_(::::::::.ヽ
|○/ 。 /::::::::: (:::::::::::::)
|::::人__人:::::○ ヽ/
ヽ __ \ /
\ | .::::/.| /
\lヽ::::ノ丿 /
しw/ノ___-イ
∪
>>1 / \―。
( / \_
/ / ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
...―/ _) < 基地外シュッ!シュッ!シュッ!
ノ:::へ_ __ / \_____
|/-=o=- \/_
/::::::ヽ―ヽ -=o=-_(::::::::.ヽ
|○/ 。 /::::::::: (:::::::::::::)
|::::人__人:::::○ ヽ/
ヽ __ \ /
\ | .::::/.| /
\lヽ::::ノ丿 /
しw/ノ___-イ
∪
訳おながい
500 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 05:59:13
501 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:01:46
英訳 お願いします。
春に貴方が東京に来た時は、付合えなくてゴメンナサイ。
今度 来た時はかならずお付き合いしますから..。
502 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:02:09
金が欲しいために役に徹してる。
入れてから逝くまでがやたらと長く、感じているふりをするのが毎度たいへんだった。
分かる人がいたらお願いします。ネタで書き込んでるわけではありません。
503 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:02:58
今度の土曜日に友達の家でホームパーティーをするんだけど、各自連れを1人づつ連れて来てね。
ビールはこっちで用意するけど、他に飲みたいお酒は持参で、食べ物は一品持ち寄りってことで。
長めですがどうかよろしくお願いします。m(_ _)m
504 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:03:25
イギリスにおける動物愛護思想の成立 〜RSPCAの歴史と活動を中心に
どなたかおねげーしますです。
なにがなんでもコテでレス。なぜなら依頼者にポールさんと呼ばれ慕われ、
馴合いたいから。実生活に友達いなく現実社会からはみ出てるから。
他の回答者が持ち上げられると、揚げ足とりというか攻撃する。
ようは小さな自己主張。この糞板で自分の存在価値を見い出そうとしている精神
異常者なのさ。
同感
>>497 :静観者 :04/12/15 01:07:25
まず英語のネイテイブスピーカーがこの低レベルな英語に興味ある日本人の掲示板
で遊ぶわけないだろ。しかも必死に自分はネイテイブ、イギリス人だとか主張し
て。もし本当のネイテイブがいたとしたら、その人はあえて自分が日本人をどこ
まで演じれるか、自分が外人だってばれないか、皆を騙せるかって遊ぶと思うよ。
まあ、それ以前にPaul ◆VnD7td7cyA のコテの日本人の英文はどうみてもネイテイブ演じられるレベ
ルではないから、こうも激しく叩かれるんだろう。
507 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:10:47
――――――質問――――――
[父はまだ帰ってこない。最終電車に乗り遅れたのかもしれない]を英語に直すと…?
508 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:20:16
これは恋?
このフレーズ英語だとどうなるのでしょうか?
おねがいします。
509 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:25:02
>>507 Dad hasn't come home yet
He might have missed the last train
510 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 06:47:16
>>351 I like martial arts in sports. There are a lot of kinds in japan like K-1,
Pancrase and so on. Myfavorite is Pride and my favorite fighter is
Emelianenko Fedor. He's really strong and has been a champion several times.
I'm so excited because he's fighting against Antonio Rodrigo Nogueira on Dec 31th.
Nogueira is also a good fighter, though, I hope Fedor will win.
おれはノゲイラにかって欲しいけどな。いや勝つはずだ。
512 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 07:04:42
father isn't home yet.
he might've missed the train.
>>507
513 :
507:04/12/15 07:05:49
実は俺、ぽーるがうらやましくてたまらないのさ。
515 :
toeic350:04/12/15 07:16:02
we're gonna have a party @ my friend's place. each person has to bring one
friend with you. I'm preparing beer. bring the other drinks if you want to.
and one person has to bring one food. ok?
516 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 07:19:18
お願いします。
人は誰でも免疫がない状態で病原菌に入ってこられると病気になる。
スロットとかも誰でも環境によっては嵌るだろう。ああいう多くの人
が夢中になってしまう趣味というのはそれ相応の魅力、誘惑があるよ。
517 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 07:28:59
最初から語源別に単語が分けられている単語帳で勉強するのはお勧めしません。
英語の語源(語幹・語尾のこと)は日本語の部首みたいなものだから、語幹をぱっと頭に入れて
自分が持ってる単語帳をやったらはかどると思うよ。
英単語はほとんど語幹・語尾に由来してるから、8、9割はカバーしてると思う。
長めですがどうかよろしくお願いします
518 :
490,491です!:04/12/15 07:57:29
519 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 08:13:28
長めですがお願いします
なんとつい最近、思わぬ危険のスキミング被害に!!!
内容は「昨日付けで家電量販店から5万円分の照会が
あったが、本当にその買い物をしたか?」という電話問い合わせ。
身に覚えがなくその旨を伝えたところ、偽造カードが使われ
たであろうことが発覚したのです。最近この手の事件が多く、
カード会社では換金しやすい家電製品等のまとめ買いはチェッ
クをかけているとのこと。
520 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 08:16:19
>>518 あの490-491は私だったんですけど。。。
ポールの糞訳御免の。。。
あなたまた自演??
523 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 09:54:52
お箸を置く時は箸置きか、無い時は膳の左ふちを箸置き替わりにします。箸置きから出ている箸先は、3cm程度が良いとされています。
どなたかお願いします。
524 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 10:31:18
仕事が速いですね。ぜひそうして下さい。期待しています。
(こちらからの依頼に対して、すぐに対応してくれました)
宜しくお願いします。
525 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 11:24:06
Where did you bring this doll here?
Who is it there?
Do you guess who is it?
527 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 11:52:05
↑??
>>70 where did you bring this doll from?
who needs it? who do you think need it?
528 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 11:59:23
※チャットで「asl plz」などと話しかけられた場合に
「先にそちらが教えるのが礼儀ではないでしょうか」
「人にたずねる前に自分が言ったらどうですか」
のような返し言葉をお願いします。
You brought this doll from where?
Who is there?
You believe that who is?
530 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 12:13:24
長めですがお願いします(再依頼)
なんとつい最近、思わぬ危険のスキミング被害に!!!
内容は「昨日付けで家電量販店から5万円分の照会が
あったが、本当にその買い物をしたか?」という電話問い合わせ。
身に覚えがなくその旨を伝えたところ、偽造カードが使われ
たであろうことが発覚したのです。最近この手の事件が多く、
カード会社では換金しやすい家電製品等のまとめ買いはチェッ
クをかけているとのこと。
531 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 12:24:13
ニートとは、働く意欲をまったく失った若者のことです。
ニートの人口は、最近増え続けおよそ52万人にもなっています。
今までフリーターやパラサイトシングルが問題視されていましたが、
それは働くだけまだマシな方で、何もしないニートは親のスネを
かじり続ける自立しない未成熟成人として問題視されています。
お願いします!!
532 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 12:37:12
533 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:08:53
箸置きから出ている箸先は、3cm程度が良いとされています。
は we believe that the most beautiful length of chopstick tips which
come out of a chopstick rest is 3CM.
でいいと思いますか?誰か答えてー!!
534 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:28:20
No it is not true.
It depends on your sense of beauty.
Be confident and use chopstick beautifully.
535 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:32:12
damn. i dont give a shit if it aint true. i asked the fuckin' sentence makes
any sense or not.
536 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:32:48
>>532 The work which you do is quick(rapid).
Make like that by all means.
I look forward to it(you).
>>533 箸置き the chopstick putting
箸先 the end of the chopsticks
538 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:37:40
>>524 You work quite efficiently. Keep it going. I hope things would be done so well.
539 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:43:27
>>537 the chopstick putting? the end of chopsticks? マジで言ってんの?ギャグだよね?
532への返事もちょっと…。
540 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 13:48:25
>>533 It is said the chopsticks should be put on a chopstick saucer with their tips 3cm out of the saucer.
541 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:04:13
スルーされたのでもう一度
>>70 を誰かお願いします
542 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:06:40
543 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:15:22
545 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:29:02
>>543 何をいらついてるの?
今年のクリスマスも一人でオナニーコースだから?
彼女いない歴、年齢と同じ人?
546 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:31:59
547 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:35:26
548 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:38:01
>>547馬鹿が釣れました。図星のようです。
を誰かお願いします
まあ、70がうざいのは同意。
答えてもらえなかったからって豹変するなよ。
550 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:46:58
くさい。ゲロゲロ(死語でしょうか?)きもい
なんかの表現ってたくさんありそうですが、
corny,cheesy,ick, なんかの他にあったら教えて下さい
551 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 14:51:46
that stinks
that's gross
that's lame
>>550
552 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 15:26:17
553 :
No-1:04/12/15 17:44:07
スルーされたので、再依頼します。
箱根駅伝を見に行くので、英語で説明したいのですが。
1)1月2日のスタート付近。
朝8時ジャストにスタートなので、7時位にスタート近くに行けば各大学の
応援団が並んで応援しています。
選手が走っているのも、そこでそのまま見る事ができます。
でもスタート近くので、20名が一瞬に走りぬけて、あっという間に
終わってしいます。
でも、この日は皇居での一般参賀が有りますから、このレース後に見に行く
事をお勧めします。
554 :
No-2:04/12/15 17:45:15
宜しく お願いします。
1月3日のゴール時点。
午後1時30分位から午後2時位に掛けて、選手達がゴールしてきます。
各大学の応援団は 11:30位からゴール近くに並んで応援しています。
でも応援団の辺りは、ゴール時間近くなるとラッシュアワーの様に
混雑します。ですから応援団を見終わったら、下記の場所で選手が走るのを
見る事をお勧めします。
すぐ側にJR線が走っています。そのガード下近辺や、常盤橋公園と呼ばれる
辺りからは良く見る事ができます。
更に選手はゴールに向かって左側通行で走りますので、左側の歩道の方が
良く見えます。
555 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 17:54:19
長くてスイマセン、英訳お願いします。
10年位前から、年末の恒例行事として、京都の清水寺で行われる面白い行事が
行われております。それは、今年1年の世相を漢字一文字で表わすのです。
仕掛けとしては、清水寺の舞台の上で、大僧正がたっぷりと墨を付けた、大きな筆
を持って、5メートル四方の真っ白な紙の上に、大きな漢字一文字を書くのです。
書いた後に、僧達が大きな書いた紙を観客に見せます..、勿論 沢山の報道陣も
来ています。
今年の漢字は "災"という漢字です。この読み方は "サイ、又はワザワイ"と読みま
す。これは、今年は色々な災いが起きたからです。例えば、夏の異常な暑さ、大雨
による集中災害、観測史上最多の10個が上陸した台風、新潟大地震、イラクの
人質殺害、さらには、残虐な殺人事件等。
でも、日本では"災い転じて福と成す"と言う諺も有ります。これは、
"災いを教訓にすれば、次には災いは起こらないで、幸せになる"と言う意味です。
今年のこの漢字一文字には、その様な願いも込められているのかもしれません。
556 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 18:16:08
↑長すぎるから 三分して 現在3個ある日本語ー>英語すれにそれぞれ英訳を依頼したら
557 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 18:20:30
>>555 の2行
10年位前から、年末の恒例行事として、京都の清水寺で行われる面白い行事が
行われております。それは、今年1年の世相を漢字一文字で表わすのです。
These ten years, we have very interesting ceremonial event at the temple of Shimizu.
The event is to select a Chinese character representing the characteristics of the corresponding year.
558 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 19:11:12
Paulさん、
回答 待っています!
英訳よろしくお願いします
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
>>555 仕掛けとしては、清水寺の舞台の上で、大僧正がたっぷりと
墨を付けた、大きな筆を持って、5メートル四方の真っ白な
紙の上に、大きな漢字一文字を書くのです。
The set-up is that on the Shimizu stage the high priest
uses a _big_ brush with plenty of ink and draws a large kanji
on a pure white five meter square piece of paper.
564 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 19:32:13
何で同じスレが三つも乱立しているんですか?
訳お願いします。m(_ _)m
565 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 19:46:34
>>555 書いた後に、僧達が大きな書いた紙を観客に見せます..、勿論 沢山の報道陣も
来ています。
今年の漢字は "災"という漢字です。この読み方は "サイ、又はワザワイ"と読みま
す。これは、今年は色々な災いが起きたからです。例えば、夏の異常な暑さ、大雨
による集中災害、観測史上最多の10個が上陸した台風、新潟大地震、イラクの
人質殺害、さらには、残虐な殺人事件等。
After finishing, the high priest shows the big paper to the audience, not to say many media crews included.
Tha Kanji of the year is "sai" or "wazawai" meaning "disaster". This is because Japan had various kinds of disasters this year;
exorbitant summer heats, localized heavy rains, record many 10 abve-land typhoons, the big earthquakes in Niigata prefecture. Besides, the murder of a Japanese hostage in Iraq, domestic cruel murder cases and what not.
>>555 However in Japan there is a saying, "Good comes from evil".
Meaning that if you learn the lessons from the disaster then
next time it won't happen and all will be well.
It may be that in this years kanji that sort of wish is also
included.
567 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 21:42:04
しかし錬金術師たちの功績も大きい。
現在の元素記号は、当時の錬金術師たちが使っていた暗号を基礎としたものだ
568 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 21:42:46
ウソつけ。
<Paulの発言を検証>
・空気嫁はダッチワイフのことでしょう。
・ダッチワイフは"Sex doll"ではどうですか。
・Dutch wifeは和製英語です。
・Dutch wife=オランダ人の妻。
・空気嫁がダッチワイフなのはグーグルで調べた。
・Dutch wifeはもともとSex dollの意味はないが、日本ではダッチワイフとなってsex dollの意味が添付されている。
<つっこみどころ>
・Dutch wifeは和製英語と発言。
「逆輸入があっても英語で使わないほうが良い」と言っていることから、
日本での造語と思っている。その後時間をかけて調べたようで、
「もともとSex dollの意味は無いが」と、意味は違うものの「Dutch wife」という言葉が
存在するという発言をしている。
ネイティブなら「Dutch wifeは英語では○○という意味ですよ」と発言するはず。
それを、「Dutch wifeは和製英語」「(日本発祥の)逆輸入」と言っている。
・Dutch wifeをオランダ人の妻と発言。
Dutchは英語圏の人にとってはドイツやその近辺という解釈がされており
「オランダ、オランダ」と連呼するのはまさに日本人である証拠。
われわれ日本人にとっては「Dutch」はなじみの無い言葉だが、イギリスネイテイブの
人間が和製英語と言ったりオランダ人の妻と言ったりするのはありえない。
・Googleを「グーグル」と発言。
日本でも圧倒的に「google」と表記されており、2chなどでは「ぐぐれ」「ぐぐったけど」という
表現は使われるものの「グーグル」という表記はまずされることがない。
つまり、Googleを「グーグル」と表記することを何かから学ぶことはありえない。
誰も教えてないし、何からも学べないのに勝手に英語をカタカナ表記。
これは、世界で日本人にのみ見られる特徴である。
570 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 22:25:22
>>567 However, alchemists left a great heritage. The chemical symbols for a element used today are besed on ciphers they used.
571 :
553,554です!:04/12/15 23:38:24
回答が無いので、他のNo172に依頼しました。
どちらが 本当のスレですか?
572 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 23:39:55
どっちもニセモノ。
本物はテンプレに辞書が載ってる。
>>571 それは私がキチガイ糞コテ回答者かどうか次第みたいです。
574 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/15 23:48:54
ahh, so much hatred in this thread... orrible, orrible
※チャットで「asl plz」などと話しかけられた場合に
「先にそちらが教えるのが礼儀ではないでしょうか」
「人にたずねる前に自分が言ったらどうですか」
のような返し言葉をお願いします。
長めですがお願いします(再依頼)
なんとつい最近、思わぬ危険のスキミング被害に!!!
内容は「昨日付けで家電量販店から5万円分の照会が
あったが、本当にその買い物をしたか?」という電話問い合わせ。
身に覚えがなくその旨を伝えたところ、偽造カードが使われ
たであろうことが発覚したのです。最近この手の事件が多く、
カード会社では換金しやすい家電製品等のまとめ買いはチェッ
クをかけているとのこと。
577 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 03:00:06
>>574 No orrible is evil.
I am good.
I come from next place.
578 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 03:01:43
>>575 My anus is not for sale.
>>575 Isn't it good manners to give that information for yourself
first?
>>576 Guess what? Just recently I had a brush with 'skimming'*!!
What happened was I was asked over the phone ...
"There's an inquiry from an electronic goods wholesaler
on an item with yesterday's time stamp - 50 thousand yen -
did you really spend that? When I said I had no recollection
of such it became clear that this was probably a fake card
being used. Recently this sort of incident is common, card
companies have put a check on all household electrical goods
as they have good resale value.
結論
Paul ◆VnD7td7cyA のひとは荒れのもと
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
ポールはツッコマれないくらいの英語力身につけたら
コテ投稿してもいいんじゃない?
今のショボイレベルだとこういったじょうきょうを招く
584 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 03:45:31
581
Don't smoke my anus.
585 :
555!:04/12/16 09:03:38
●● 全員へ ●●
ここはキチガイが立てた糞スレ。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
587 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 11:26:40
「うざい」ってなんでしょうか?ひつこくрキる男とか
重箱の隅をつつくような事を指摘する姑とか・・
588 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:04:31
589 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:31:10
観光客以外の日本語が全く出来ない連中(特に英会話講師)は、定期的に日本語試験を実施して、
一定の点数が取れなかったら、強制送還ってのが良い。
お願いします。
590 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:32:56
"きもい"の表現あったら教えて下さい
591 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:37:18
592 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:38:42
594 :
588:04/12/16 12:41:00
595 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 12:41:55
>>591 tedious←日常生活ではなかなか使いませんよね。
すべての日本語が英語にできる訳ではないですよね。 近い意味ですと
you disgusting や you suck などはどうでしょう?
596 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 13:02:56
tediousはよく使うが、
>>587の意味とはちょと違う。
597 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 13:07:17
>>595 そうだね、ピッタシ意味するのはないかも
状況ごとに表現いろいろみたいな
勝手に例文つくらせてもらうと
-彼の説明ウザイよ
I'm sick and tired of his long-winded explanations.
-ウザク聞こえるだろうけどそれは重要なことなんだ
Excuse me for repeating myself, but please remember it's very important
for us.
-君ウザイよ(しつこいよ)
I don't want any more arguments from you.
ここ、質あがったのか?
599 :
588:04/12/16 13:11:09
600 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:24:13
女性は子供を欲しがる傾向があるから“嘘”をつくよね。
その結果ができちゃった結婚。
お願いします。
601 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:39:03
>>600 Women often lie about their safe day, because they are likely to
want to have a baby. This results in a shotgun marrige.
602 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:45:40
安全日=そのまま英語でtheir safe day???
>>601
603 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:54:26
>>602 妊娠の話をしてる文脈だったらsafe dayでわかるよ。
604 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:56:16
their safe daySな
605 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 15:57:19
606 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 16:02:14
>>605 俺が実際だれかとsafe dayの話したかことがあるかどうかは、覚えてない。
(何万人も相手にしてきたから)
ただこういう言い方があることは知ってたから使った。
"her safe day"とかでぐぐってみても出てくるし。
607 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 16:05:15
608 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 16:15:43
609 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 16:27:53
"her safe day"でググってみたけど、妊娠安全日という意味で使われているのはほとんどないね。
610 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/16 16:39:02
>>609 "safe days" と contraception を同時検索してみたら?
●● 全員へ ●●
ここはキチガイが立てた糞スレ。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
613 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:45:13
観光客以外の日本語が全く出来ない連中(特に英会話講師)は、定期的に日本語試験を実施して、
一定の点数が取れなかったら、強制送還ってのが良い。
お願いします。
614 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:47:52
美術の個展をする人に
「(誰かに)気に入ってもらえるといいですね/目に留まるといいですね」
という一言はなんと言えばいいでしょうか?
615 :
前スレ、再依頼! :04/12/17 04:53:47
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。
意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
616 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 04:57:52
>>614 Some like it and some don't. That's the way it is.
617 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:12:27
性病についての説明をしたいので教えて下さい。
片方が陽性で片方が陰性ということは
ありえない。男性は症状がわかりにくい(でにくい)し、
検査では正しい結果がでないことがよくあります。
をお願いします。
618 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:12:31
>>614 I hope they'll like it.
619 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:17:15
長めですがお願いします(再依頼)
なんとつい最近、思わぬ危険のスキミング被害に!!!
内容は「昨日付けで家電量販店から5万円分の照会が
あったが、本当にその買い物をしたか?」という電話問い合わせ。
身に覚えがなくその旨を伝えたところ、偽造カードが使われ
たであろうことが発覚したのです。最近この手の事件が多く、
カード会社では換金しやすい家電製品等のまとめ買いはチェッ
クをかけているとのこと。
620 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 05:35:33
>>617 It is impossible that these two results are given simultaneously:
one is possitive and the other negative. As far as males are concerned
it is rather difficult to observe the symptoms and the opposite result
could possibly be obtained.
621 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 09:38:40
また先生の(あなたの)授業うけれたらと思います。
ここの大学で授業をまたうけもつ予定などありますか?
次の学期のスケジュール表に先生の名前を見つけられませんが。
日本語直訳で不自然にならないように意訳でかまいません。
お願いします。
623 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 10:22:32
>>622=paul
ポールのおきまりの対抗レス
自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。
だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。
誰も頼んでないって。
624 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 10:23:13
>>誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が立てた糞スレ。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
626 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 11:05:28
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が自作自演のために立てた糞スレです。
>>625-626 ポールのおきまりの対抗レス
自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。
だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。
誰も頼んでないって。
628 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:12:58
629 :
再依頼:04/12/17 12:15:02
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。
意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
630 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:22:03
>>621 I hope I will be able to take your class again. Do you plan to have a class at
my university? I can't find your name on the schedule of next semester, though.
631 :
621:04/12/17 12:25:39
>>630 ありがとうございます、英検5級さん。
英検準1級以上、トイック900以上、または優秀な帰国子女の方々いらっしゃいま
したら英訳お願いいたします。
>>621
>>621 i hope to have a chance to be your student again.
aren't you going to have any classes at here?
'cause i don't see your name on the course listing for next semester.
633 :
621:04/12/17 12:39:47
>>632 ありがとうございます、英検準1級さん。
英検1級、トイック900以上、または優秀な帰国子女の方々いらっしゃいま
したら英訳お願いいたします。
>>621
634 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 12:53:59
>>621 i dont wanna take ur fuckin' class no mo', cocksucka. that nigga the crack spitta
the black fitted low give ya that bit of info so u can no what u see when its your time
to go.
635 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:26:18
>>633 Ask me a question after your wet pants gets dry.
You are stinking.
636 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:27:04
637 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:32:27
i've got be honest with youこんにちはyou totally suckあの日を思い出す
638 :
634:04/12/17 14:32:37
早くおれにも何か言ってよ。おれって英検何級?
おまえはっきり言ってクソ以下だな。
639 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 14:37:25
準2級
640 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/17 17:03:58
>>634 Say something as fast as possible!
Where am I ranked in the examination of Evaluation test of Englihs?
I must say the truth that you are under KUSO.
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が自作自演のために立てた糞スレです。
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。
2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。
大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。
てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。
自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
642 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:28:23
>>641=paul
ポールのおきまりの対抗レス
自分のショボイ誤訳を非難されると、いつも相手をキチガイ呼ばわり。
だったら最初から回答しなけりゃいいのに。回答できるほどまだ英語を理解して
いないし。
誰も頼んでないって。
644 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 01:47:39
>>643 641はPaulのことをめちゃくちゃ叩いているみたいだがw
309 名前:いつも日本語直訳の不自然な英文、誤訳ばかり :04/12/18 01:40:58
304 名前:Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/18 01:32:20
>>303 Do you happen to be starting your winter break from this
weekend?
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。
2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。
大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
647 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 02:08:04
IDが導入されたらこのキチガイは消えるんだろうなw
てか、Paulは確かに日本人っぽいし、英文も怪しい時あるけれど
それ以上にPaulたたきのコピペがウザイ。
別に叩くのは構わないから、横着しないでちゃんと新ネタをひろってきて欲しいんだよね。
だって根拠無く
>>646見たいな事かいたって、他の人には意味がわからないんだから。
なので新ネタ希望。
リクエストしていい?何しろ英文を間違っているとういのが一番の根拠になるわけだから
Paulが書いた間違いのコピペと、正しくはこうです、みたいなのかいてよ
648 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 04:04:14
ヤフーチャットにて・・・よろしくお願いします。
-------------------------------------
すみませんが教えてください。
このチャットで、みなさん文字に色を付けたり文字を大きく表示したりしていますが
それらを無効にして、標準のフォントのみを表示させる機能はありませんでしょうか。
Paulに粘着してるバカへ。
>これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
>神経がいかれてる。
叩けれてる
叩けれてる
叩けれてる
ププ
他のスレにこんなことも書かれてるぞ。w
>こいつ警戒パトールってあちこちに書いて、あとのレスの方で
>警戒パトロールに訂正してやんの。www
>異常な粘着のうえにバカ。w
651 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 05:58:07
652 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:02:46
あの7色の指輪、実は私も同じ物を持ってます。
あれらの色のひとつひとつには特に意味はないらしいよ、
でもあの7色が一緒になるとパワーが出るらしい。
むかし弘法大師が7色に染めた小物を身につけて荒行に出たんだって、
そうしたら数々の難を逃れたらしい。
それ以来、7色の物が厄を遠ざけると言われてるらしいよ。
お願いします。
653 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:42:36
お願いします
セクキャバ嬢に求めるものは屁をしないこと
654 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:43:29
今夜は忘年会のピークらしく、新宿の街も大混雑ですた。
お願いします。
655 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:44:56
平凡きわまる会話でも、それを交わす当事者たちには実は面白いということが常に生じる。
会話する人たちのいる状況次第で、その人たちはそれを実に面白いと思い、熱中して語り合う。
これも日常会話の大切な一面だ。
お願いします
656 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:46:14
よかったね。
をお願いします。
657 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:51:53
お願いします。
国際線のご出発空港にてチェックインからご搭乗までを、地上係員がお手伝いいたします。
658 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:52:23
659 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 06:53:41
俺は英語好きだけど、勉強しててもそれほど力もつきそうにないんで、
英語は趣味程度、ちょっと旅行に行って不自由しない程度になれればいいなぁ
よろしくお願いします。
660 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 09:57:19
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が自作自演のために立てた糞スレです。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。
2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。
大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。
てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。
自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
661 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:35:27
662 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:40:13
>>653 If you're working for a strip club,
don't ever let a fart to your customers.
663 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:40:50
you can have mom's car
what is that mean?
you're about agree to this
it is the best thing to do right now
664 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:41:50
>>653 you're NEVER going to cut a fart to me, okay?
665 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:42:44
666 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:50:31
>>659 Of course I like English very much but, to me,
it seems it's pretty tough to learn it .
So now Engglish is my hobby and I hope I'll be able to express myself
in some easy English when I go abroad
667 :
653:04/12/18 10:51:28
668 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 10:59:15
let it go
●● 全員へ ●●
この糞スレではキチガイ,
>>1が自作自演をやっています。
670 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:06:11
>>669 あなたがキチガイでしょ。もういいよ。荒らさないで。
671 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:07:03
昭和の名勝負、頭突き合戦、黒い呪術師、アブダラザ・
ブッチャー対韓国の虎、キム・イルこと大木金太郎戦
修行中、何の取り柄も無い大木はジャイアント馬場か
ら毎日バットで頭を100回どつかれて石頭になったと言
われている。
たのんます。
674 :
再依頼 :04/12/18 11:15:19
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。
意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
675 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:17:02
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が自作自演のために立てた糞スレです。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
これからもこのスレを荒らす悪意にみちたPaul ◆VnD7td7cyA の撲滅運動への労力、
時間をおしみません!!
Paul ◆VnD7td7cyA コテの中のヒキコモリ少年がこれほどまでに
ここの住人らに叩かれるのはちょっと英語が得意なつもりの勘違いクンだからだろう。
2ちゃんで中坊相手にデカイ面するぐらいしか出来ない奴なんだよ。
大人と本当の英語の上級者は、Paulみたいなことはやらん。
これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
神経がいかれてる。
荒れるとわかってて。。。皆の迷惑だときづかないのかしら。。。
てか、paul普通に匿名日本人として参加すればここまでは問題にならないのにね。
自分は何がなんでもネイテイブなんていう冠つけたがるからおかしくなるわけで。
676 :
TheWatcher ◇qBh63K36Yc :04/12/18 11:19:43
677 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:27:25
>>674とりあえず前半
it was two of them that night
she was drunk and kissed him
one led another, it seemed like things were going to be deeper
but they didn't make out after all because of him.
he was actually attracted to her friend so he didn't feel like doing it.
678 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:30:04
,-‐lliー-、 加藤
/ \
,/ r―――-、. ,i\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
lV" i'' ! |
.」 〉 _ _ L/「,! │ えっくしゅん! このスレ腐ってるね。
l \(-・=)‐(=・-)l、ト' _ノ
ヽ.il `ー',、_っー' ゙l ` ̄ヽ_________
l、 (、.illlllli.,)' ,! ! / ̄\
/ \  ̄ ̄ /ノヽ._/ .,へ/\
L_i ゙ー―'´ /_/l三l / `ヽ \
l ―r‐、. / / l三l ヽ.___. `ー'
 ̄ ̄)ノ/ ̄ ./__/三/_____」 ̄ ̄)
L_f ̄ ̄  ̄  ̄ ̄
679 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:32:30
>>TheWatcher
1ではないが普通に考えてここを荒らすのは
>>1で非難されてるPaul ◆VnD7td7cyA しか考えられんよ。もう
いい加減にやめないか?ここは君を立ち入り禁止としてるわけだし。こなければ
いいじゃないか。
ここ1か月、ナナシで依頼回答でスムーズにいくときは穏やかに進んでいるんだ。
680 :
674:04/12/18 11:34:16
>>677 ありがとうです!なかなかいいと思います、
後半もお願いできないでしょうか?
いろんな言い回し知りたいので自信ある他のかたもよろしくです!
681 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:38:25
今
>>1のキチガイもいないわけだしポールコテの人もおとなしくここを荒らさないで。
さもないとキチガイがあとで本スレにリベンジコピペなわけで
いつまでも同じことが繰り返される、利用者的にそれが迷惑、
依頼文スルーされて何度もレスしなおさないといけないし。
682 :
加藤:04/12/18 11:44:25
Paulに粘着してるバカへ。
>これだけ叩けれてるのに、未だにこりずコテでちゃらちゃらしゃしゃり出てくるPaul ◆VnD7td7cyA の
>神経がいかれてる。
叩けれてる
叩けれてる
叩けれてる
ププ
>こいつ警戒パトールってあちこちに書いて、あとのレスの方で
>警戒パトロールに訂正してやんの。www
>異常な粘着のうえにバカ。w
683 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:45:07
実際感じたままを話してよいよ
どなたかお願いします。
684 :
674:04/12/18 11:47:56
>>682 キチガイ出現時(本スレコピペ荒らし時)にレスしたほうが効果的だと。。。ここに
いるなら依頼に答えてよ。
685 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:48:33
/ .゙l ,/` l゙
| 丶_ .,! ヽ
> ``‐.`ヽ、 .|、 |
゙'. ,ト `i、 `i、 .、″
| .,.:/"" ゙‐,. ` /
` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 !
、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、
、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、
,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、
,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、
_,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、
,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、
、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、
.l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._
,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ 糞そのものです。
,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐,
686 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/18 11:51:39
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。
意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
687 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:52:05
で本スレも偽スレも糞まみれとさ
ちゃんちゃん
おしまい
688 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:53:14
ちゃんちゃん
おしまい
689 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:55:05
お願いします。
恋愛下手のキミ 女を愛するにはまず男を磨こう!
690 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:56:40
>>683 You can speak as you actually feel.
691 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:58:30
>>683 tell me what you feel
692 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 11:58:33
,:' , ,',' ,' ,,' , l| ! ヽ (
,:' ,' l | l! !! ,' ,',' | ', , ':, (
>>1がスレ立てたの
,' l .ll_!_,,.l!,,...-::==、‐'-''、ノ! !l ! ',', ∠ なんでだろ〜♪
! | !'"´ _ `ヽ、 |l ! l l ! \____________________
| ! ! ! ,,;:'''"゙゙゙゙ヾ, , ``ヽj ;リ:l (
. ,' i レ'| |. " ゙ シ'"゙'';,. ∧"\ ( なんでだろ〜♪
. ,' ,' |! |. ! , '! /゙J!./ (
. ,' ,' |!、! l ! ,‐-., ,‐、{|! l;  ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
,' ,:' !!゙'! ! | ,' ,' /^y' / h! |; _ ,.: '´/⌒ '⌒ヽ.ヽ、
, ' !l ! ', ! l. ,' / ./ / j i! l; 〈_ソ ./ / / , ゙∧':,_..._
l ! ! ':,|} ゙ヽ、 '‐' / i' ' ,' j '´ !| | /! { ! ! , | /。', !三)
,',' | | ':i--‐ `= 、... 、イ ' /| レ{ l lレーVィWヽi、_!|O .| !゙゙´
,',' ! ! `、 ∧ y' /} ', ∧|レ'⌒' ,--、`ァi' |
,','_.、、-| j )- -'| '-,' / ':, il ゙'!゙゙゙ __ 、、、ソノ,リ
-' ´ ,リ / O゙i .| / ':, {{W、ヽ、_ } |___...,,彡彳
ヽ、 ノ / ,:' ゙、{ ( ``ヽ、 \ ゙、`/⌒`{`´ フ⌒ヽ_ノ
>692
君って哀しい人だな....
694 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:00:48
>>690 期待してなかったけど即答サンクスです!
695 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:00:51
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)
すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
696 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:06:01
488 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/06 23:42:29
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
よろしくお願いします
697 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:06:34
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
なにとぞよろしくお願いします。
698 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:07:40
『彼が彼女の部屋に遊びに行った時の話、彼女からキスして、そういう感じになた
んだけど、彼の男性ホルモンは機能しなくて結局最後まではいかなかったらしい
よ。彼女に魅力がないとかじゃなく、ただ彼のタイプではない上、実際彼はその
彼女の友達に興味あったというか魅かれていたから。どっちにしろその彼女に対
して申し訳ないという気持ち&気不味い雰囲気をどうにかしようと彼は必死にその
彼女の女性としての魅力を褒め続けたみたい。翌朝は即行電車にのってかえった
んだって。』
長めですが内容はこんな感じです。日本語直訳はさけて、ネイテイブの遠回しの
シャレタ言い方などご存知の方いたら英訳お願いします。
注釈: 彼はヤル目的で彼女の部屋を訪れたわけではなくむしろ彼女が招いたととっ
てよいです。
彼は不能(インポ)ではないけど、その夜、その彼女相手に勃起しなかっ
たということです。
699 :
TheWatcher ◇qBh63K36Yc:04/12/18 12:09:36
●● 全員へ ●●
この糞スレではキチガイ,
>>1が自作自演をやっています。
>>673 Unforgettable pro wrestling bout in the Showa era, fearful
head pat war, black boodyoo artiste, Abudolah the Butcher
vs. Korean Tiger, Kill Ill or "Oki Kintaro"
It is said that Oki, a mediocre type in his apprenticeship,
hardened his head by virtue of Giant Baba's daily 100 hits
with a baseball bat.
701 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:39:10
/ _`| ,-‐‐‐‐‐‐‐-、 ,,....-‐‐‐‐‐‐‐、 |´_ヽ
|/ ヽ'| ヽ ̄~‐‐ 、 `',‐---、_____,,,.......-‐~´ ,.-‐~ ̄ノ |`/ |
| | | ヽ(ソ ヽ/二`ヽ、=≡=,‐'´ ̄ ヽ/ ゞヽ/ | | |
,...._,..-‐∨ └--、 ∠ヽ ,.-‐ヽ___/~~\_V_/~~ヽ___|‐-、 ノ=ヽ , ,,--‐┘ ∨‐-、_....
| )__ノ /( ~|、∠´二=) ゝ.| \_..゜´'|'`.゜._/ |∠ (=二ゝ、,,|~ )\ ゝ__( |
|⌒|,‐''´ ( l⌒l::=ヾ、二/ _,-/\_./,イ |^^| .l\\ノ, |-、_ ゝ二/=:l⌒l ) ``‐、|⌒|
ヽ| ‐、 ),..ノノ':===)ノ _ノ´ /\/ ∨ ∨ \ノノゝ `ゝ ゝ==ノ`ゝ|、..( ,,- |ノ
/ ‐、l~ ̄ヽ ゝ==ノ / |´二 `‐-、∧ ∧,-‐´二二`| \ / ̄~l,‐ ヽ
\/> ヽ__,.......、__/ ,.ゝ二二=`=^^^^=´=二二ノ、 ヽ__,.......、__/ <ゝ/
/ / ,..-‐'´ヽ_/ ,⊥ \___/ `‐、_ \
/ /⌒_,:::´~ _,.........、 ヽ/´ `ヽ/=‐-、 `ヽ⌒\. \
/ /´┌⌒ヽ /===), <| _ |>、===ヽ /⌒ヽ `\ \
(_/ ,ゝ-'´ヽ|二==‐'´ ヽ二‐二/ `‐==二|__人__ノ、 \_)
| /==Τ´ ゝ二ノ `Τ==ヽ |
| |二二| |二二| |
| |二二| |二二| |
_____.___.____ノ|__________|二二|、 ,.|二二|___________|ゝ、___.___.____
∠二ゝ、_ゞ_ゞヘ~^^^^^^^^^^^^~~\ ノ~~^^^~^^^^^^^^^^~へ《_〈_<二\
/ ̄ヽ、_》,,......---‐‐‐~~~~`、∠_\ ∠≧'´~~`‐---.......<_《__/ ̄\`
702 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 12:44:06
Jenny: thanks...i think br4t
gitel_azalea450: i08v gnl2
チャットでの会話のやりとりなのですが、上の人舌の人それぞれ何を言っているでしょう。
上の4はAですよね・・・
704 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 19:05:36
どうして私が壁の向こう側にいることを知っていたのですか?
705 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/18 21:11:27
>>704 How come do you know that I stand behind the fence?
昭和の名勝負、巨人対決、青銅の王者、ボボ・ブラジル
対東洋の大巨人、ジャイアント、馬場戦
アイアン・ココ・パットの必殺技で鳴らしたボボ・ブラジルが
日本で有名になったのは、ボボと言う響きが御婦人のあそ
こを示す日本語のある方言にマッチしたという説もある。
行け行けボボ、やってしまえ等々。
おねがいしますだ。
埋め
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
>>1 ↓ _人
∩ ∧_∧ ノ⌒ 丿
\ヽ_( ) _/ ::(
\_ ノ / :::::::\
∩_ _/ / ( :::::::;;;;;;;)
L_ `ー / / / \_―― ̄ ̄::::::::::\
ヽ | |__/ | ノ ̄ ::::::::::::::::::::::)
| ̄ ̄ ̄\ ノ こんな ( ::::::::::::::;;;;;;;;;;;;ノ
| | ̄「~| ̄( 、 A , )クソスレ / ̄――――― ̄ ̄::::::::\
| | | | ∨ ̄∨ ( :::::::::::::::::::::::::::::::::)
し' し' \__::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ
__
>>1 l ̄/. ___
↓ / /. / ___ノ
__/ /_/ /
たてんじゃねー! Y人, ' ',人⌒ヽ、, '
Y⌒ヽ)⌒ヽ、 人,ヽ)人'、, '
へ, --- 、 ノ ̄ ::::::::::::::::::::::)
/ ̄ ̄ ̄ 、____\ ( ::::::::::::::;;;;;;;;;;;;ノ
/ _/ ̄「~|\ __ \ / ̄――――― ̄ ̄::::::::\
| | | | ( 、 A , \ミソ ( :::::::::::::::::::::::::::::::::)
し' し' と∨ ̄∨ \__::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ
711 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:20:38
英訳 お願いします。
歌舞伎町のキャバ嬢に、常識を求めちゃだめだよ。
同伴で、ちゃんとした店に連れてったら恥じ書くだけだよ。
彼女達の多くは、社会人としての経験がないから、マナーなんて知らないわけ。
聞くとこによると、瀬里奈も静香も高校中退で、ずーと水商売やってるわけだから
社会常識がないわけ。それと、歌舞伎町の、バカだけど、小金をもってる未熟な
金融客がこれまた、常識もマナーもないから救いようないわけですよ。
歌舞伎町でも、クラブは店が教えるから、キャバクラとは違いますよ。
>>1 /::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^::::::::::\
(::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::\
/::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
(::::::::::/ ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ::::::::::::丶::::ヽ
(:::::::::/ 彡 ノ ノ :: 彡:/)) ::::::::::)
(::::::::::/彡彡彡彡彡 ミミミミミミミ :::::::::::)
( :::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::)
| =ロ -=・=- ‖ ‖ -=・=- ロ===
|:/ ‖ / /ノ ヽ \ ‖ ヽ|ヽ _________
|/ ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ. ..| | /
.( 。 ・:・‘。c .(● ●) ;”・u。*@・:、‘)ノ /
( 。;・0”*・o; / :::::l l::: ::: \ :。・;%:・。o ) <ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
(; 8@ ・。:// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.”・:。;・’0.) \
.\。・:%,: )::::|.  ̄ ̄ ̄ ̄ | ::::(: o`*:c /.. \_________
\ ::: o :::::::::\____/ :::::::::: /
(ヽ ヽ:::: _- ::::: ⌒:: :::::::: -_ ノ
\丶\_::_:::::_:::: :::::_/:::: /
| \ \ ::::::::::: :::::::::: ::: ::__/ |
 ̄ ̄\ 丶  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ / ̄ ̄
英訳 お願いします。
ご存知の様に、正月は日本では最大の行事です。
ですから、正月を迎えるための準備や正月の行事が各地で行われます。
特に貴方が住んでいる島には、昔からの風習が残っていると思います。
逆に、1週間後に正月が控えているので、宗教的な違いも有りますが、正月に比較してクリスマスは質素です。
多分 貴方は日本のクリスマスに、キョトンとしてしまうかも...。
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が自作自演のために立てた糞スレです。
ume
wme
718 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:27:47
>>715 君がしつこいよ。いいじゃん依頼と回答があればw
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
720 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:28:38
722 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:35:25
またPaul ◆VnD7td7cyAでコテのキチガイすね。
>>721
ume
英語版が病んできた ....
Paul ◆VnD7td7cyAでコテのせいで
コピペうざい。
pupupu
www
729 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 16:55:50
>>714 正月って行事なの?
>正月を迎えるための準備や正月の行事が各地で行われます。
こんな変な日本語見たことない。
3行目の文が前後関係と意味不明。
pupupu
u-me
731 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 17:09:49
1)まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
2)ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に
自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか?
ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。
それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
pupupu u-me
733 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 20:09:24
(会話の前に)
英語力が未熟なため失礼な言い回しをしてしまうかもしれませんが
あらかじめお許し下さい。
>>706 Unforgettable pro wrestling bout, Hulks War, Great Bronze King,
Bobo Brazil, vs. Asian Skyscraper, Giant Baba
A Brazilian dark hulk, Bobo Brazil, got a wide popularity in Japan
with his unique art, Iron Coco Pat, His fame could partly ow to his
ring name Bobo. This was a homonym for pussy in some dialects
in Japan. So the audience used to shout "Go go Bobo, Fuck up!"
when the bout heated up.
735 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 21:50:05
100%オリーブオイルで揚げたポテトチップスを食べたことがありますか?
それはアメリカの菓子メーカーが作っているものです。
5年ほど前に有名な女の人(マライアキャリーだったか)が
それを食べ過ぎて太ったという記事を読んでずっと気になっていました。
当時そのポテトチップスはこの辺りで売っていませんでした。
先日行ったお店で世界一高いポテトチップスと謳って売られていました。
140グラム○○○円です。確かに高い。
これを食べ過ぎると確かに太ると思った。
それは美味しいがかなり油っぽいのです。
お願いします
>>735 Have you ever tasted a pack of potato chips fryed in pure
olive oil? It is produced by an American confectionary. I've
been curious since I read an article 5 years ago on a famous
women, probably, Mariah Carey, who had eaten it much and
gained weights. Then it was not available near my home.
A shop, which I visited the other day, sold it as the most
expensive potato chips in the world. It costs yen xxxx per
140 gramms. Really, expensive. I thought I would be chabby
if I had it. It is tasteful but fairy oily.
737 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:05:37
・なぜなら、私は祖母のような教師を目指しているからです。
よろしくお願いします。
738 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:09:47
久しぶりだね
今はどこにいるの?
あれから私は日本で働いてます。
どんな暮らしをしてますか?
また教えてね
また会えますように・・・
をどなたかお願いします。
ちなみに相手はラエリーです。
739 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:41:29
736さん、ありがとう〜〜!!
うめ
741 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/19 23:50:38
自分で作文しましたが、自信無しです。添削してくださいm(__)m
___
We will continue the challenge and never give up the idea
我々は、あきらめず挑戦し続けるだろう
meeting is a stepping stone to success.
出会いは成功への布石
742 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 00:41:35
アメリカからオークションで買い物をするのですが、
いつもシュレッダーで切った紙くずみたいなのを入れられ
そのほうが荷物よりも大きかったりするので、下の文章をお願いします。
「発送についてお願いがあります。できれば荷物は小さく梱包して発送してください。」
↑をおねがいします。
743 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:05:07
744 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:05:59
またPaul ◆VnD7td7cyAでコテのキチガイすね。
745 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:06:46
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
本人にいつもの仕返しAAぶつけられそうですけど。
746 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:07:19
最近あいつ見ないな。アク禁か?
>>1キチガイもういいよ。はいはい。ポールVSキチガイ、キチガイの勝ち。
だから消えてよ。
748 :
OB:04/12/20 01:13:11
1)まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
2)ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に
自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか?
ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。
それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
749 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:13:54
英訳 お願いします。
歌舞伎町のキャバ嬢に、常識を求めちゃだめだよ。
同伴で、ちゃんとした店に連れてったら恥じ書くだけだよ。
彼女達の多くは、社会人としての経験がないから、マナーなんて知らないわけ。
聞くとこによると、瀬里奈も静香も高校中退で、ずーと水商売やってるわけだから
社会常識がないわけ。それと、歌舞伎町の、バカだけど、小金をもってる未熟な
金融客がこれまた、常識もマナーもないから救いようないわけですよ。
歌舞伎町でも、クラブは店が教えるから、キャバクラとは違いますよ。
基地ume
751 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:20:04
昭和の名勝負、巨人対決、青銅の王者、ボボ・ブラジル
対東洋の大巨人、ジャイアント、馬場戦
アイアン・ココ・パットの必殺技で鳴らしたボボ・ブラジルが
日本で有名になったのは、ボボと言う響きが御婦人のあそ
こを示す日本語のある方言にマッチしたという説もある。
行け行けボボ、やってしまえ等々。
おねがいしますだ。
752 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:23:54
スルーされたのでどうぞどなたかおねがいします。
今 貴方の国の大統領が日本に来ています。その様子を、テレビで盛んに
放送しています。そして、もう一人に韓国人がお忍びで日本の何処かに
来ています、誰だか解りますか。
その人の名前は Bae, Yong Joonです。約一ヶ月前に来日した時には、
ケガ人が出るほどのフィーバーでした。
特に 50代、60代、70代の女性に圧倒的な人気が有ります。
私の家の近くに住んでいる70才の女性も、彼が成田空港に来る時に彼を
迎えに行った程です。彼女は、彼の写真を肌身離さずに持っていて、ヨン様
ヨン様と言いながら、一生懸命に彼の事を話しています。
彼以外にも、何人かの俳優がクローズアップされてきています。
貴方の国でも、彼は年配の女性に人気が有るのですか?
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
754 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 01:50:40
756 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:06:10
1)まず日本語文が御粗末なもので理解できないなら訳する必要なんてない。日本語文
を誤解しての誤訳なら仕方ないだろう。
多少原文との意に差だ出ても依頼者が実際はこういうことをもっと的確に伝えた
いと返信すればいいこと。
しかしのPaul ◆VnD7td7cyAは英文自体に問題がありすぎる。基本的文法の間違い、
日本語直訳英語の不自然な言い回し、イデイオムも知らないし、語彙も貧粗。
2)ニートだろうがヒキコモリ少年だろうが何でもいい。未熟な英語学習者が必死に
自分は外人、ネイテイブだと訴えてもいいじゃないか?
ここは何でもありの2ちゃん、自由な落書き板。キチガイはどの板にでもいるよ。
それを相手にするほど時間の無駄はないと思うよ。
757 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:08:52
>>
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
ume
759 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 03:46:30
760 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 05:38:35
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
こんな糞スレ削除が適当でしょ。
763 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 06:27:09
764 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 07:08:02
>>752 もう帰っただろう?
まだいるの?
ぺなんとかもさ
766 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 08:27:50
767 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 09:16:44
都会だったらそれを手に入れることは簡単だっただろう。
でもここは田舎だから(無理)。
お願いします
768 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 09:20:23
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が立てた糞スレ。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
769 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/20 11:58:02
あの日彼女は酔っていた勢いで彼にキスし、そういう感じに進みそうになったんだけど、
肝心の彼の男自身が機能しなく結局最後までいかなかったの。
彼は彼女の友達に魅かれていてそういう気になれなかったみたい。その場の気不
味い雰囲気をとりつくろうと必死こいたみたいよ。目の前のその彼女に対して悪
いなって気持ちはもちろんのこと、好きな彼女の友達に対しても何か罪悪感のよ
うなものを感じたんだって。
意訳でかまいませんので言いたいことの英訳どなたかお願いします。
770 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/20 11:59:01
少々複雑ですが意訳でいいのでお願いします。
状況説明:(相談にのるから近いうちに顔を見せなさい、と言ってくれた先輩に対
して連絡が超御無沙汰になってしまった。。。)
すみません。明日にしよ、でまた明日にしよ、でまたまた明日にしよと怠けもの
の性格からか引き延ばしてしまった為に結局行きづらく(伺いづらく)なってしまっ
ていたのです。
771 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/20 11:59:42
488 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/06 23:42:29
カ−ストを語る際にわざわざ解釈とかいう言葉を使うなんて
かなりキモイ奴だな
自分から喋ると自分の教養のなさと低学歴がばれてしまうから
自分から話題提供せずに、人の批判してばかり
(以前に話題に出た)中東情勢もどうせ語れないんだろうな
やはり高学歴な奴はこの板にはいないのか・・・
よろしくお願いします
772 :
粘着コピペマン ◆GZkC2qsXuk :04/12/20 12:00:19
英語も喋れねえ分際ででかい口叩くなよ。
低学歴はおとなしく申し訳なさそうに道の隅っこ歩いてろ。
趣味はMARTIN(ギタ−の事)いじることだけか?
ギタ−しか脳がない低学歴め!
なにとぞよろしくお願いします。
『彼が彼女の部屋に遊びに行った時の話、彼女からキスして、そういう感じになた
んだけど、彼の男性ホルモンは機能しなくて結局最後まではいかなかったらしい
よ。彼女に魅力がないとかじゃなく、ただ彼のタイプではない上、実際彼はその
彼女の友達に興味あったというか魅かれていたから。どっちにしろその彼女に対
して申し訳ないという気持ち&気不味い雰囲気をどうにかしようと彼は必死にその
彼女の女性としての魅力を褒め続けたみたい。翌朝は即行電車にのってかえった
んだって。』
長めですが内容はこんな感じです。日本語直訳はさけて、ネイテイブの遠回しの
シャレタ言い方などご存知の方いたら英訳お願いします。
注釈: 彼はヤル目的で彼女の部屋を訪れたわけではなくむしろ彼女が招いたととっ
てよいです。
彼は不能(インポ)ではないけど、その夜、その彼女相手に勃起しなかっ
たということです。
774 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 12:21:28
あなたが日本にいなかった一年半で変わったことといったら、
一年半前よりは私が英語が少し出来るようになったってこと、後、お金が新しいお札に変わったよ!
日本に来るのに何か私に出来ることとか頼みたいことがあったら何でもいってね。
お願いします。
775 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 13:12:15
すいませ〜ん、大至急お願いします。個人輸入中ですぐ送らないといけません!
「送料は安い方でお願いします」
777 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/20 19:12:12
こっそり777ゲット。
今朝、田辺洋二先生が
急性心筋梗塞でお亡くなりになりました。
お通夜・告別式は以下の通りです。
お通夜:21日(火)18:00〜19:00
告別式:22日(水)10:30〜12:00
場 所:お通夜・告別式とも
護国寺 桂昌殿(けいしょうでん)
東京都文京区大塚5丁目40番1号
地下鉄有楽町線(護国寺下車 徒歩0分)
喪主は久美子夫人です。
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
780 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/24 00:24:35
age
781 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/24 00:49:49
こんにちは、◯◯先生。私が先日欠席した理由は次の通りだ。前にも言ったが私は胃腸が弱い。先日は前日にスピーチの準備等で遅くなったからか
朝腹痛と下痢に襲われ家から出られなかった。大事なスピーチの日に休んでしまったが、
残りの講義にはきちんと出るつもりだ。このメールをもって欠席届とさせていただく。失礼します。
英訳お願いします。うまくできません。
>>781 Dear Mr. MaruMaru,
The reason I was absent the other day is as follows. As I've said
before I have a weak stomach, that morning I was troubled by
stomach pains and diarrhoea and couldn't get out of the house.
Possibly it was from my staying up late the previous night preparing
for the speech and such. Thus I was off for the important speech day
but it is my firm intention to attend the remaining lectures.
Please take this email as my absence note, I'm sorry for the trouble
I've caused.
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < 粘着基地外ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
784 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/24 05:11:48
782paul
不自然じゃね?重複スレにあるやつのが自然だぞ
785 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/24 11:58:11
>>1 ___
/ \ ______
/ / \ \ /
| (゚) (゚) | < 粘着基地外ちんちんシュッ!シュッ!シュッ!
| )●( | \______
\ ▽ ノ
\__∪ /
/  ̄ ̄ \
787 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/27 23:28:24
今までの私の努力は何だったの?
英訳お願いします。
788 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/27 23:37:17
たぶん、あなたもそうだと思うけど、明日忙しくて
あなたの授業を受けられません。
知っての通りいつもは暇なんだけど。。
おにがします。
789 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/27 23:57:59
二月の3日からアナハイムに行くことがきまりました。
あなたのパソコンが壊れてるってことをジェフから聞いたので、
最近全く連絡が取れないからこうして手紙を書いたよ。
またあなたに色んなところを案内してもらいたいんだけど・・・。
ジェフとはたまにメールしてるから、もしパソコンが壊れてたら
ジェフづたいでもいいので、返事下さい。
長文ですがお願いします!!
790 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:04:00
(ジェーンとポールへ)
メールをありがとうございました。
お返事が遅くなってすみません。
私たちは皆元気です。
JANEはお母さんが亡くなられてさみしい思いをされていることでしょう。元気を出してくださいね。
来年の3月に再び日本に来られるそうで、会えることを楽しみにしています。
ちょうど3月に新しい店(※レストラン)を出す予定なんですよ。
こちらは全員(※前回会った時のメンバーと思われる)が集まれるかどうかはわかりませんが、お待ちしています。
良いお年をお迎えください。
オーストラリアの遠い親戚から「来日するのでまた会いたい」という内容のメールへの返信です。
長くて申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
791 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:05:40
>>787 What the fuck was it all about? All my efforts!
>>788 You are probably in the same boat but I am so busy tomorrow
and thus can not attend your lesson.
As you know I'm usually not this busy.
792 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:13:16
宜しくお願いします。
あなたは前回のメールで「film festivalの執筆で忙しい」と言ってましたね?
あなたが何の映画について書いているのか教えてもらえると嬉しいです。
793 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:15:35
あなたの今年のChristmas dinnerの写真を見ましたよ。
とても素敵なdinnerだと思いました。
私も自分のChristmas dinnerの写真を撮れば良かったなぁ。
元日に、実家で家族と一緒におせち料理を食べます。
おせち料理とは正月を祝う日本料理です。
その料理を写真に撮ってあなたに送りますね。
どうかお願いします。
>>792 こんな感じでどう?
Your last email indicated that you were so busy writing (an article about / of)
the film festival, and I would be grateful if you could tell me which [what]
film[s] you were [are] writing about.
795 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:25:55
>>792 You said that you were busy writing about the film festival
in a mail you gave me before. Can you tell me what write up
you are working on, if you don't mind?
796 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:33:41
ヒロシです…
メル友ができたと思ったら重度のメンヘルでした!
ヒロシです…
告白されたのに、相手に恋人いました!
しかも冗談だったそうです。
ヒロシです…
正月は3食お雑煮です。
ヒロシです…ヒロシです…ヒロシです
以上,よろしくお願いいたします。
797 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:34:07
>>793 こんな感じかな。ちょっとくどい文章になったかも。
I just saw your photos of the dinner on Christmas,
and I have found the dinner so wonderful.
I should have taken some pics at that time...
[ If I had took some pics, I could show you my Christmas dinner in return. の方がいいかな]
At the new year's day, I am going to eat Osechi with my family in my parents' house.
I will send to you the photos of Osechi, which is Japanese traditional dishes of
new year's celebration.
799 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:40:50
106 名前:Paul ◆VnD7td7cyA [UK, native speaker] 投稿日:04/12/27(月) 21:05:25
>>105 それはそうですが、WinMXで日本語のを探したいんです。
800 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 00:44:56
>>793 I've seen the photos you took of your Christmas dinner this year !
It looked like a great dinner. If only I had taken photos of mine too.
On new years day, my family and I will be eating "osechi ryouri" at
my parents house. "osechi ryouri" is a special Japanese dish eaten
to celebrate the new year. I'll be sure to take pictures of it, and
send them to you.
あぁ、800さんの方がいいな。
On new years dayのとこ、俺はatにしたんだが、
onの方がいいのかな?
onだとその日一日みたいなイメージがあって
atだと一連の祝日みたいなイメージを持ってるんだけど、
実際どう使い分ければいいんだろ。
Close at New Years Day.
ってよくお店に書かれてるのを見たが、
実際使い分けの仕方がわかんないな。
802 :
790:04/12/28 01:02:43
メールをありがとうございました。
お返事が遅くなってすみません。
私たちは皆元気です。
JANEはお母さんが亡くなられてさみしい思いをされていることでしょう。元気を出してください。
来年の3月に再び日本に来られるそうで、会えることを楽しみにしています。
ちょうど3月に新しいレストランを出す予定なんですよ。
こちらは全員が集まれるかどうかはわかりませんが、お待ちしています。
良いお年をお迎えください。
度々すみません!こんな感じの内容でお願いします。ホント、できなくて・・・
803 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 01:09:29
804 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 01:09:45
「青年よ、ピンチをチャンスに変えろ」
↑
自分でやってみてもピンとこないのでどなたか訳してみて下さい
お願いします。
>>802 Thank you for your email, and I am so sorry not to write to you for a long time.
All of us are OK.
Jane should be depressed about the death of her mother,
but could you tell her not to be so much gloomy? **
Hearing that she is coming to Japan in Mar 2005,
I am looking forward to seeing her.
In fact, we are [I am] going to open a new restaurant in March.
We are waiting [there] for her whilst [while / although] we might unfortunately miss somebody.
I wish you a happy new year.
**以降なんですけど、Janeさんにメール送るのか別の人に送るのかわからなかったんで、
別の人を想定してかいてます。
Janeさんにメールを送るんだったら多少修正しないといけませんので
注意してください。
さらに、3月にくるのがJaneさんなのかメールの送り主なのかもわかんなかったので、
Janeさんがくることにしてます。
whilstだとビジネス文書っぽくて堅くなっちゃうかも。
>>804 Boys [Men], the crunch can be a chance.
とか?
>>806 レスありがとうございます。
もうちょっと「変えろ!」て感じに命令形なイメージを出したいんですが
どうでしょうか?
>>807 んー、それなら直訳して
Boys [Men], change the crunch into [to] a chance!
かなぁ。
実質的に変えるんだろうからなんとなくintoのほうがしっくりくる気がするけど、
into と to どっちがいいかよくわかんない。
>>807 806じゃないけど、ぴんちをチャンスに変えることなんて、実際はできないからね。
ピンチを味方につけろ。ものの見方でピンチもチャンスだ。とか、意味するところは
そういうことでしょ。
俺の訳(806の形をベースにするなら)は、
Boys [Men], make the crunch on your side. とかかな。いまいち自信なし
だけど。
810 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 01:31:51
>>802 Thanks for your mail! My apologies for the lateness of my reply. We are all well.
You must be feeling very lonely, now that your mother has died, but please keep your sprints up!
So next March you're coming to Japan again?! I'm really looking forward to being able to meet you.
It just so happens that, in March I'm planning on opening a new restaurant.
I don't know if you all will be able to come, but I'm looking forward to it.
Have a great New year!
>>809 あー、その訳カッコいいね。
なんか無理やり変えるって感じのポジティブなのがよく出てると思う。
勉強になるスレだな。
>>808 素早いレスありがとうございます。助かりました。
>>809 なるほど。そうですよね。
例えば「ピンチに陥るな、ピンチをチャンスに変えろ」というようにしたい場合は
Boys [Men], get over a pinch and make it a chance.
とかだとやっぱり変かな?
>>812 a pinch
の部分なんだけど、俺は806から一貫してtheという定冠詞をつけてんのね。
これはなんでかっていうと、変える前のピンチってのは
the crunch you are facing
なわけで、実際に存在していて特定可能な事象なのに対し、
チャンスってのはその後どうなるかわかんない曖昧な事象だと思ったので
不定冠詞をつけました。
pinchってのが英語でピンチなのか、俺はよくわかんない(というか
聞いたことない)んだけど、定冠詞の方がしっくりくるかな。
どうでしょう?
814 :
802:04/12/28 01:42:20
>>805 本当にありがとうございます。すごい!起きててよかったー!
ジェーンとポールという親戚にあてて書いており、来日するのはジェーンとポールです。
わかりにくくてすみませんでした。
「返事が遅くなってごめんなさい」についてですが
メールが来てからまだ1週間ぐらいなのですが、long time でも大丈夫でしょうか?
**以降は her を二人称に変えて書いたらOKですよね
>>814 基本的にはそれでOKだと思います。
could you tell her...
の部分は
Do not be so gloomy.
とかだろうけど、こういうことをどこまで直接的に表現していいか
俺にはちょっと判断できない。
long timeは問題ないと思うけど、今までの802とJane&Paulの
メールの頻度によるんじゃないかな。
816 :
802:04/12/28 01:50:01
>>810 ありがとうございました。非常に参考になりました。
いろんな表現があるんですね。
スレ違いかもしれませんが、ちなみに親戚にあてて書く場合は、
最後 love,NAME でいいものでしょうか?
817 :
804:04/12/28 01:51:16
>>813 get over a pinchという連語はあるようです。(マイナーかもしれん)
やっぱりcrunchの方が自然かな?
そっか。考えてみたらそうですね。その場合「the pinch」で「a chance」ですよね。
よくわかりました。
冠詞難しい〜!とにかく、感謝!です。
>>817 いや、get over a pinchという連語があるならいいんじゃない?
俺は聞いたことがないってだけで、ネイティブでもなんでもないし。
冠詞はホント難しいです。
今でも報告書とかでよく直される(;´д`)
仕事とかで使うんだったらネイティブに聞くべし。
819 :
802:04/12/28 01:59:37
>>815 わかりました!ありがとうございましたー!
私はますます判断できないけど、自分なりに考えてみます!
>>816 loveで問題ないです。
KissesとかCheersとかThanksとかYoursとか、
もし816が女性ならXOXOとかもよく使われるかも。
821 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 02:01:27
>>816 Yes, its fine to write "Love, (Name)" at the end of a letter to a relative.
You could also try "With lots of love, (Name)".
822 :
802:04/12/28 02:03:10
>>820 うへぇ いっぱいあるんですね
lots of love, でメールが来たので ラブで返したほうがいいのかなぁと思って。
でも何でもかまわないんですかね?
今回はlove でいこうっと
823 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 02:04:49
宜しくお願い致します!
彼らはそのコンサートで、普段と違う曲順で演奏しました。
これはこの時かぎりですか?それとも他の日にもそうしましたか?
>>818 いえ、スレタイみたいなもんです…(ここじゃないけど)
ありがとうございます。お手数おかけしました。
>>822 そんなことに悩んでも向うはスーッと読むって感じだから、悩むだけ時間の無駄。
826 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 02:17:00
>>823 At that concert, they performed on a stage they don't usually use.
Is this just a one off, or have they done this before?
>>823 At that time, they played their song in the different orde they used to be in.
Is it unusual? or not?
826は間違っています!827が正しいです!!!
829 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 02:32:02
>>826様
>>827様
ありがとうございました。間違えなんですか?
だけどやって頂いてとても嬉しかったです。
本当にどうもありがとう!
830 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 02:43:53
>>829 Sorry, I didn't know want 曲順 meant until I saw 827 san's, so I guessed. Here's my correction:
At that concert, they performed their songs in an unusual order.
Is this just a one off, or have they done this before?
831 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 03:27:14
>>830 いえいえ、いいんですよ。ご丁寧にどうもありがとうございました。
感謝しています!
あなたが今回の地震や津波のことを心配してメールしてくれたことがとても嬉しかったです。
よろしくお願いします。
833 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 03:54:21
英語ど素人でスミマセン。
何方かよろしくお願いします。
あなたが初めて子供達のダンス大会を観た日のことについて。
それはいつ、どこでですか?その感想を詳しく聞かせてもらえますか?
あなたが子供達のダンスチームに参加することになった経緯について詳しく教えてください。
彼らとの練習はどんなプロセスで行われましたか?
あなたはどんなアイディアを彼らに与えましたか?
彼らとの友情はどんなふうに始まりましたか?
834 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 03:58:43
835 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 04:47:18
>>833 Would you give me details on the day you saw the kids' dance
contest for the first time? When and where was the event taken
place? I'd like to know how you felt about it.
How did you come to get involved in the kids' dance team?
What idea about dancing did you give them?
How did friendship with them start?
彼らとの練習はどんなプロセスで行われましたか?
の意味がわからん。
参考までに。
836 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 05:54:14
837 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 06:04:32
>>833 About the first time you saw the kid's dance meeting...when and where was that? Please tell me, in detail, what you thought.
How did you come to be involved in the kid's dance team?
Want kind of progress are they making?
What kind of ideas are you giving them?
How did your friendship with the kid's start?
838 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 06:31:29
839 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 06:46:03
よりベターだからに決まってるだろ。
840 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 06:47:08
どっちも同じだね。
つーか、よりベターって、バカジャネ。
841 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 06:59:28
あ、モア ベターか、すまん。
842 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 07:06:22
朝釣りですか。
843 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 09:42:29
どうしました? 何かありました?は、何て言えばよいですか?
whats happen?
ありがとうございます。
846 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 09:51:01
英訳 お願いします。
ご結婚、おめでとう。
偶然にも、あなた達2人の新婚旅行中に、会えたなんて最高です...。
847 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 10:12:15
まだ予定の段階なので、詳しい事は言えませんが・・
お願いします。
848 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 10:56:14
英訳 お願いします。
私は松井選手の大ファンなので、彼がヤンキースに入団してからは、NYにも
改めて関心を持つようになりました。
毎年、巨大なクリスマス・ツリーの点灯がテレビで放送されます。
あなた達は あのツリーを生で見た事が有りますか?
そんな素晴らしいニューヨークに住んでいるなんて...、羨ましいです。
849 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 10:59:44
津波って怖いよね。
お願いしますm(_ _)m
850 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 10:59:53
●● 全員へ ●●
ここはキチガイ,
>>1が立てた糞スレ。
このキチガイ糞コテ回答者に注意>Paul ◆VnD7td7cyA
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
自称イギリス人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴1年というキチガイ
Paul ◆VnD7td7cyA 迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
どうせPaul ◆VnD7td7cyA ってコテハンの中の人も昔このスレを糞訳垂れ流しで荒
らしてた輝ってコテハン使ってた人と同じヒキコモリ粘着でしょうよ。進歩ない
ですね。まーこんなことほざいたところで最近の人たちは何のことかわからない
でしょう。
このキチガイ糞コテ回答者に注意→輝 ◆7jz8JnK8a2 =Zefah ◆h91bBBodB6 = OB = Bill
間違った英語を平気でレスし正当化しようとさえします。
他人の回答を根拠なく蹴落とし、自分の間違った英語を必死に正当化する
自称アメリカ人、英語のネイテイブスピーカー、日本語勉強歴2年というキチガイ輝
輝は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
もっと自分をコントロールできるよう大人に成長できればいいのですが。
輝って自分の間違い指摘されるとまずその相手をすぐに罵る。
必死で自分の間違い回答を正当化さえする。
英語下手とか以前に、この性格が嫌いだ。
誰かが間違った英語を習うのはあまりいいことじゃないでしょう。
だから
Paul ◆VnD7td7cyA :は回答しないでください。
板自体が荒れます。迷惑なんです。下手な英語にも自演にもウンザリ。
851 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:20:56
852 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:21:48
新スレがないじゃん
853 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:30:29
>>846 Congratulations on your wedding.
It was awesome having run into you guys in honeymoon.
854 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:31:13
>>849 Tsunamis are scary.
855 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:35:42
>>848 I came to be interested in New York since my favorite ball player,
Matsui, joined the Yankees.
The huge Xmas tree being lit up is televised every year.
Have you seen it live before?
I think you are so lucky living in the city.
856 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:38:00
857 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 11:47:50
858 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 12:06:01
859 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 12:08:45
>>835 >>837 すみません。昨日あれから寝ちゃってお返事が遅くなりました。
ご親切にして頂いて大変嬉しく思っています!
ほんとうに ありがとうございました!
860 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 12:55:44
「まだ分からないよ」
お願いします
>>860 It is still not sure.
862 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 13:00:14
私があなたのことを愛していようがなかろうが私たちは一生会えないと思います。
――――――――
下線部のとこの訳に自信がないのでお願いします!!!!
863 :
862:04/12/28 13:12:39
ヒトいないヌェ。
I guess we cant see again for our lives if i love you or not.
(´¬`)・・もっといい言い方があるような気がするんだけど・・・これでいいかな?
お願いします、はい。
864 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 13:12:58
>>862 I don't think I can see you any more regardless of whether I love you or not.
865 :
862:04/12/28 13:16:21
あぁ、そいうふうに持ってくればいいんですね。
ほんと勉強になります、ありがとうゴザイマス!!
866 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 13:19:53
>>847 Since it's still in middle of planning, I can't say for sure.
867 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 13:28:32
最近の出来事を教えさせて。
お願いします。
868 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 13:29:19
変な日本語ですがとりあえず
最近の出来事をあなたに教えます。ということを言いたいです。よろしくお願いします。
>>867 こんなんでどう?
Let me [I'll] keep you updated.
自分の近況を相手に伝える場合の言い方なので、
世の中の出来事とかならちょっとおかしくなるはず。
さらに言うと、これからも近況を伝えるよ、って
ニュアンスが含まれるかも。
どっちかって言うと、Keep [Stay] in touch.に似た感じの
言葉なんで、お望みのものとは違うかもしれん。
I'll tell you about the latest news.
こんなのもあり?
871 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 14:08:06
そこは、高層ビルが立ち並ぶ所で若い人が多い町なんだね。
お願いします。
>>871 こんなんでどう?
The town [city] attracts the young, surrounded by a number of skyscrapers.
あー、ごめん。ちょっと訂正。
The town [city] attracts the young, surrounded by a number of skyscrapers, doesn't it?
の方がいいかも。
今年もヨロシクね
お願いします
875 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 15:00:25
876 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 15:47:36
>>861さんI'm still not sure でもいいんですか??
877 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 15:50:06
自己紹介のあと
以上で終わります
これで私の自己紹介を終わります
などの言い方教えてください
878 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 15:53:14
よろしくお願いします。
どうか、私にSmith氏を(メールで)紹介して頂けませんか?
彼に尋ねたいことが山ほどあるんですよ。
>>877 んー、俺なら
Thank you for your attention [patience].
とかそんな感じで締める。
>>878 どう?
I am very sorry to bother you but I was just wondering
if you could introduce Mr Smith to me,
since he knows thousands that I would really like [love] to know.
881 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:15:01
879
何で過去形なんだよ
もしかしてばか?
時制も知らないなら書くなよ
プゲラ
882 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:17:58
>>881 えっと。
I was wondering if you could...
の部分を仰ってるんだと思いますが、これは
文法用語でいう仮定法過去です。
Would you mind...?
Could you tell me...?
Could I have...?
とかと同じで、丁寧に伝えてる。
これを現在形で書くと、多少フランクな言い方になる。
仮定法で書いた理由は、相手のyesの返事を期待していないことを
匂わして、相手に対するプレッシャーをかけないようにってこと。
884 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:34:07
>>883 I was wondering if you could...
が仮定法過去??
>>884 ん?
なんか変ですか?
文法用語は忘れ気味なので使い方間違ったかな。
あってると思うが。
887 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:38:31
いま,始めてスレを立てようと格闘すること約一時間。
うちの地域は規制かかってて出来なかった・・・・
むなしい。
888 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:50:47
>>879 ありがとうございました!!嬉しいです!
889 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 16:53:27
1 成長した羊のクローン作りの成功は、人間の複製を作り出す可能性を
高めた。(cloning, raise)
2 クリントン大統領は人間のクローン化を禁止するが、研究は認める立法
を提案した。(legislation)
どなたかよろしくお願いします。
890 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 17:10:20
先日そちらの予約でホテルを利用した者です。
つきましては、領収書を発行していただきたくメールしました。
以下の宛先に送って頂けますか?
どなたかよろしくお願いします。
天職と適職は、必ずしも一致しているとは限らないらしいよ。
一致している場合は幸せだけどね。
生きる為にお金を稼ぐのに向いている仕事が「適職」、お金にはならないけど
自分が生きがいを感じるような仕事が「天職」なんだって。
例えば野球が転職って人は、プロでは稼げないけど休みの日に
趣味として続けるだけでもいいわけさ。
自分の天職はなんだろう?って必死になる人は多いけど
そういう風に考えたらちょっと気持ちが楽にならない?
↑
長くてすみませんが、よろしくお願いいたします。
>>891 「野球が転職」→「野球が天職」
修正です。すみません。
893 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 17:55:07
>>889 1. The successful cloning of a grown sheep raised the possibility
of creating copies of human beings.
2. President Clinton proposed legislation that would ban the cloing
of human beings but permit research.
894 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 18:39:31
>>890 I'm the guest that stayed at your hotel the other day.
I'm emailing about my receipt, would you be kind enough
to send it to the below address?
895 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:08:46
でもちょっとがっかりしました。
今夜のおかずはチキンだと期待していたのに、
実際はいつも通りのおかずだったからです。
チキンだったらうれしかったのにな。
よろしくお願いします。
>>895 But I was a bit let down.
I was expecting to have chicken tonight but instead
it was the same as always. I was really looking forward to
chicken too!
897 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:34:57
私のコンピューターのRAMはたったの192MBです。1月中にはメモリーを増やすつもりです。
だから来月にはまた不自由なくあなたと話せるようになると思いますよ。
どうかよろしくお願いします。
>>897 My computer has just 192 MB of memory. I intend to increase
that in January, so from next month on I should again be able
to talk to you without trouble.
899 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:49:00
私は明日から一週間ほど神戸へ行きます。
あっちではパソコンにアクセスする機会がないかもしれないから、
Eメールのチェックが出来なくなるかもしれません。
そのせいで、あなたへ返事を書くのが遅くなるかもしれません、
ごめんなさい。でもなるべく早く返事します。
よろしくお願いします。
900 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:51:06
こっそり900ゲット。
901 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:52:16
スノーボード楽しんできてね。
私も行けたらいいのになぁ。私スノーボード大好きなの。
ところであなたはいつまで冬休みなの?
↑どなたかお願いいたします!
902 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 19:53:25
>>898 Paulさん、どうもありがとうございました!
903 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 20:32:06
>>899 I will be staying Kobe for a week from tomorrow.
I doubt I will be able to access my email accout down there,
so probably I can't give you any mail during the time.
I will be in touch as soon as I get home. thanks.
904 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 20:35:22
>>901 Have a good time snowboarding!
I wish I would be able to go with you.
I love snowboarding.
When are you back to work from your vacation?
905 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 20:50:51
906 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 21:12:45
1 警察は商業写真家が彼女の悲劇的な死をもたらした可能性を調べて
いる。(look into, cause)
2 定期的に運動するのは、確かに体に良いが、やりすぎると体をこわ
すこともある。(excessive exercize, ruin)
3 日本からやってきた伊良部英輝は、札止めヤンキースタジアムの群
衆の期待に応えた。(Japanese import, sellout, live up to)
宜しくお願いします。
907 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 21:28:06
ポールさん、ありがとうございました。
>>906 スレ違いでしょう。
ttp://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1103094855/l50 1. The police are looking into the possibility that a professional
photographer caused her tragic death. (なんかピンとこないんですが・・・)
2. Regular exercise is certainly good for your body but
excessive exercise can ruin your health.
3a. The Japanese import* Iyobe Hideki lived up to the
expectations of a soldout Yankee Stadium.
* Japanese import っては人のことと使うのはかなり不自然です。
Japanese importの使ったまともな文を思いつきませんでした。
3b. Finally come from Japan, Iyobe Hideki lived up to the
expectations of a soldout Yankee Stadium.
910 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 21:45:37
あなたから連絡がなくてとても不安です。
いつ会えますか?
それとももう会えないのでしょうか?
もし嫌いになったのなら
そう言ってください。
をお願いします。
911 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 21:52:34
>>910 そうやって、粘着するといいように利用されるだけ。バカ女。
向うがその気ならほっといても連絡が来るんだから。
912 :
Paula:04/12/28 22:04:29
913 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:07:56
オーストラリアまでくるんなら日本にもきてよ!!
お願いします。
スレまちがえちゃった!!
914 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:10:03
>>912 普通は輸入品(物品)に使われる言葉を、敢えて(知りながら)
人にもあてはめて使ってるんでしょう。
普段、貿易摩擦でいろいろその方面で問題になりがちなだけに。
915 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:35:49
「人類史上かつてない危険」というフレーズを英語にしてくださいお願いします。
916 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:37:33
・東北新幹線ができたおかげで、仙台から東京まで日帰りができるようになった。
・日本は開国以来一世紀以上の年月を経たが、精神的には鎖国状態が続いていると言って良い。
・駅まで行かぬうちに空模様が怪しくなってきた。母の言ったとおりに、傘を持ってくればよかったと思った。
・都心から離れた郊外に住んでいるので、自然環境はいいが、駅まで出るのに時間がかかって大変だ。
・知らない単語が出てきても、すぐに辞書に飛びつかないで、その単語の意味を前後から少し考えてみるようにしている。
おながいしまつ(´・ω・`)
917 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:38:04
海外のチャットで突然「asl plz」と自己紹介を求められたときに
「あなたのを最初に教えてください」と返す言い方を教えてください。
よろしくお願いします。
918 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:40:36
u 1st plz
919 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:47:19
いつまでにそれが必要ですか?
↑納品の期限に関しての少しくだけた質問です。by whenをどう
使うのか悩んでいました。よろしくお願いします。
920 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 22:48:45
By when do you need it?
921 :
919:04/12/28 22:57:34
922 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 23:23:08
「その写真に写っている少年」 は
the boy on the photo ですか? in the photo ですか?
「我々は、わずか1ヶ月間のために、システムを修正するのは無駄だと判断した」
お願いします。
924 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/28 23:30:08
in the photo
925 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:12:26
「試合に負ける」「健闘する」
宜しくお願いします。
926 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:12:33
新しいスレ立ったよ。
927 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 11:19:55
928 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 11:35:41
>>923 We concluded that there was no point in modifying the system
just for a month.
929 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 13:36:36
その青いカバーの辞書は私のものです。
(thatを除く関係代名詞を用いること)
お願いします。
930 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 15:22:19
>894
ありがとうございました。
931 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 15:22:26
すいません 英訳お願いします
「あー驚いた!暖冬なのに雪が降った。」
お願いします。
932 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 15:31:54
>>927ですけど
他にも言い方があったら教えてください!
お願いします
933 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 15:37:52
>>927 >そんな言い方しかないんですかね??
普通そんな言い方はまずしない
934 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 17:31:18
935 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 17:33:19
>>931 I was surprised at the snow for a winter warmer than usual.
936 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 17:40:59
>>931 Amazing! It snows in such a warm winter.
937 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 17:44:48
>>927 自己紹介の後だから終わりましたより、これからの協力をお願いする
ようなpositiveな方に持っていけば?
938 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 18:44:03
多くの人々は、最初からそんなに結婚まで真剣に考えて
誰かと付き合ったりしない。
付き合って行くうちに、結婚しようと思っていくものだと思う。
をお願いします。
939 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 18:59:30
940 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 18:59:35
>>938 Many people don't seriously go out together first. In the progress,
they will make a decision to be married with the partner, I guess.
ちょっと苦しいか。
941 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 19:03:59
>>938 Few people are seeing somebady for the sake of marriage at the
beginning of a relationship.
The idea of getting married is fostered in the course of the relationship.
942 :
938:04/12/29 19:14:23
>>940>>941さん
ありがとうございます。
941さんの
fosteredを使うのは、なぜですか?
(辞書で見たら)野心希望を抱く、とありましたが
この意味であってますよね。
943 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 19:31:54
>>942 to foster
to help a skill, feeling, idea etc develop over a period of time
by longman
944 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 19:34:02
>>942 それから is は should be の方がいいですね。この文脈の場合
The idea of getting married should be fostered in the course of the relationship.
945 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 19:59:05
私は誰とでもセックスできない。
病気も恐いし、相手は選ばなきゃ。
あなたは誰とでもするの?
をお願いします。
946 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 20:27:49
>>945 It's not that I want to sleep with anybody.
I'm afraid of catching some desease for one thing, and
most af all you gatta like the partner.
Are you a kind of person who bed-hops?
>>945 I won't have sex with just anybody.
948 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 20:36:18
「メールを頂きましたが、文字化けして読めません」
「添付ファイルのスケジュールは見ていただけましたか?」
この2文をお願いいたします。
>>948 I've received an e-mail from you that has just garbled characters.
Have you see the schedule in the attached file?
>949
お手数をおかけしました。
有難うございます。
952 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 23:27:36
とっくにあんたは死んでたと思ってた
は
I has thought you already passed away
ですか?
953 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 23:31:55
ちがう。
いくらなんでも I has はないだろ。
>>952 I thought you'd passed away long ago.
955 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 23:36:08
956 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/29 23:51:59
>>984 long ago と long before どっちがいいの?
957 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 00:00:40
そちらに行く事について、連絡するのが、遅くなってごめんなさい。
ここ数日年末の為に仕事が忙しくて、自分の時間が全くなかった。
毎日、11時ぐらいに家に帰り、朝は8時から会社で働いていました。
でもやっと今日から年末のお休みが取れました。
前にも書いたと思うけど、私はずっと以前から一度会ってみたいと
思っていたの。私たちは、数ヶ月メールのやりとりをしたけど、
まだ一度も、あってないわね。言葉の不安があるけど一度会いたいわ。
もし、まだ、あなたが、年末の予定を組んでいなければ、
私は、広島に行ってもいいですか?
この事について、何らかの返事を携帯メールの方にすぐにくれれば、
嬉しいです。
申し訳ありませんが、上記の文を英語にしていただけませんか?
私の力では、ちょっと無理ですので、お願い致します。
宜しくです。
958 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 00:31:47
もう、あなたにメールを出すことは、ないと思ってたけど、
これ以上あなたの国とあなたを嫌いにならない為にも、言いたい事があって、メールだしたの。
あなたは、いったい日本で何がしたいの?
沢山の女の子と知り合って、やりたいだけなの?
もしそうなら、すぐに止めるべきよ。異国の友達を作る事は
とても素晴らしい事だと思うけど、あなたはそうじゃないでしょ。
ゆっておくけど、日本人の女の子は、あんまり軽くないわよ。馬鹿にしないでね。
もしあなたがラッキーに軽い子に会えたのなら、外国人なら誰でもよかったんだと私は、思うわ。
それでは、気をつけて、台湾に行って下さい。
お元気で。
アホな事ばかりする外人に言いたいです。この文をお願い致します。
ちなみに自分は、やられてませんので、、、、
宜しくお願い致します。
959 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 01:52:26
960 :
931:04/12/30 02:10:14
935さんありがとうございます。
961 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 02:47:58
ファッキンシリアス
和訳お願いします。
962 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 02:53:51
963 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 07:44:00
>>937 じゃあニュースが終わったあととか話終えた後に
これで終わります。以上で終わりますって言い方教えてください!
964 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 08:22:50
>>957-958 ●● 質問される方へ ●●
同じ質問を複数のスレッドにマルチポストする事は絶対にやめましょう。
>>964 いろんなとこで回答者探して何が悪い?
効率良くこの板利用しているだけ。
966 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 19:01:14
967 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 19:02:11
968 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 19:13:35
>>964 いろんなとこで回答者探して何が悪い?
いろんなところでいろんな人に答えてもらってそのあとどうするのだ?
どっちがいいか比べるか?
比べる能力あるなら時分でやれや。
ヴォケが!!
969 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 19:14:36
時分→自分
970 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/30 23:21:31
>>965 何が悪いかわからないなら二度とインターネット使うなよクソガキ。
971 :
名無しさん@英語勉強中:04/12/31 21:55:04
偽スレ上げ。
972 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/01 11:07:40
晒し上げ。
効率良くこの板利用しているだけ。
いち早く誰かの目にとまり、回答ゲットできるわけで
\l::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::、‐‐-、ヽー-、::::: ̄二ニ=‐
、::::ヽ、;;;;,r''⌒ヽ;;;:::::r‐-一'''"´ー=-、\_,,. -‐< ̄
ゝ、;;;;;;;;;;| rヽJ、l;;;;;l` r‐-、::l 、ヽー-、 ー-`ヽ、_
\::\;;;;l |/ ( ヽ;l `ヽ、゚l`、l |\ーニニ-‐'' ̄
\}::ヽ、;;;ゝ'-‐ ' `` =、〉_二ニ=-
ヘ--‐'" `ー,ヽ二ニ=─
:::::::', / ,r<ニヽ、_ ´r''´
:::::::::'、 l /ヽ::::::``ー7‐'
、::::::::::ヽ ヽ / l ヽ:::::::/
\:::::::ヽ \ l! lニ‐、ノ:::/ おちょくってんのかてめぇは!!!
、 ',:::::::ヽ \ `  ̄``Y
ヽ l::::::::::゙、 >-'、 r‐'
l |:::::::::::ヽ/〉;;;;;;;;;;;\.__,,ノ\
、 | |:::::::::::::::V;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;`ヽ、
|| ヽ、:::::::::::::゙、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;\
|| \:::::::::::::ヽ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ、
975 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/04 03:19:05
よろしくお願いします。""内は曲名が入ります。
1:「彼らが"●●"を初めてライヴのオープニングでセレクトした日のライヴ」
2:「いずれもあなたの手持ちのCDの中から選んでください」
『もし日本のことでわからないことがあったら』
と書きたいのですがこれで通じますか?よろしくお願いします。
If you may not understand some about the thing of Japan,
977 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/04 04:45:36
>>976 If you have questions about Japan,
978 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/04 04:50:37
>>975 1. The live concert where they played ** as the opening song for the first time
2. Select from CDs you have for both of them
979 :
名無しさん@英語勉強中:05/01/04 06:04:29
>>978さん
起きていた甲斐がありました。ご親切に感謝申し上げます!
ありがとうございました!!