1. She was (crane, the, through, part, carelessness, the, on, killed, oparater, of, the). 2. Jane (bring, to, tried, husband, life, hard, her, to, back). 3. I was somewhat (casual, her, to, suffering, attitude, human, at, shocked).
1 He tends to think of everything in [ ] of money. ア. way イ. case ウ.from エ.terms 2 He was ill. so he [ ] in bed all day long. ア.lain イ.lay ウ.laid エ.lied 3 If you had [ ] home five minutes earlier, you could have caught the train. ア.started イ.departed ウ.left エ.left for 4 People in the past believed that the earth [ ] flat. ア.is イ.had been ウ.was エ.has been 5 His point of view is different from [ ]. ア.my イ.me ウ.mine エ.myself 6 He is [ ] taller than I. ア.very イ.much ウ.more エ.pretty 7 I am afraid the task is quite [ ] my ability. ア.beyond イ.beside ウ.through エ.within
>>955 1 He tends to think of everything in [エ ] of money. ア. way イ. case ウ.from エ.terms 2 He was ill. so he [ウ ] in bed all day long. ア.lain イ.lay ウ.laid エ.lied 3 If you had [ ウ] home five minutes earlier, you could have caught the train. ア.started イ.departed ウ.left エ.left for 4 People in the past believed that the earth [ウ ] flat. ア.is イ.had been ウ.was エ.has been 5 His point of view is different from [ ウ]. ア.my イ.me ウ.mine エ.myself 6 He is [ イ] taller than I. ア.very イ.much ウ.more エ.pretty 7 I am afraid the task is quite [ ア] my ability. ア.beyond イ.beside ウ.through エ.within
>>974 馬鹿が。。 まずthe reasonとthis reason じゃ全然ニュアンスが別物。 ちなみに、The reason is that〜 ならいいが、this reason is thatなんてロクな英語じゃねぇよ。 The reason is because〜 これもロクなもんじゃないが、まぁなんとかなる。 が、this reason is because なんてロクな英語じゃねぇよ。
>>977 それなら回りくどいけど、まぁまともな英語だよ。 This is the reason why〜 にすれば、ごく自然な英語になる。 ただし、より教養があるような文にしたいなら、 This is the reason (that) 〜 reason why 〜は非常によく使う言い回しだけど、本当はreason whyは 意味の重複なので、より正しい英語にするならreason (that)〜 のがいい。
>>980 This reason is why〜 これもちょっっぴり無教養っぽい英語だけどね。 まぁ This reason is why〜 = This reason is the reason why〜 と言っていいね。 This reason is the reason why〜 = This is the reason why〜 もほぼ同じ。 This reason is why〜 = This is the reason why〜 これはなんか微妙だけど意味は同じだね。 ただし聞くと、ちょっとだけニュアンスが違う感じする。 いずれにしても一番英語として自然なのは、This is the reason why〜 これなら、どこで使っても自然な普通の英語。
自分が知りたかったのは、例えば公園で少年の死体が 発見されて、刑事がそこをいつもジョギングしてる人に do you know anything about a boy who was killed? (実際の会話でどう聞くのかわからないのでとりあえず) のような質問をされたときに 昨日、あったけれど名前は知らないよ と答える場合に自分は i met the boy but dont know his name . という文章を思いついたんですが、友達がそれだと時制が 一致してないと指摘してきたんで i met the boy but didnt know his name. といい直したんですが、それだとそのときは名前を知らなかった けど、今は知ってるかどうかわからないんじゃないかなと 思って質問しました。