★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ54問目★

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:17:53
1. She was (crane, the, through, part, carelessness, the, on, killed,
oparater, of, the).
2. Jane (bring, to, tried, husband, life, hard, her, to, back).
3. I was somewhat (casual, her, to, suffering, attitude, human, at,
shocked).

よろしくお願いします。
953名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:18:39
寝過ごしたため、会議に間に合うだろうかと心配したが、何と釜にあってホッとした。

英作文おねがいします。。
954名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:41:50
>>953
I overslept, so I felt anxious about being late for the meeting.
But to my relief, I happend to see an iron pot.
955名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:41:52
1 He tends to think of everything in [ ] of money.
ア. way イ. case ウ.from エ.terms
2 He was ill. so he [ ] in bed all day long.
ア.lain イ.lay ウ.laid エ.lied
3 If you had [ ] home five minutes earlier, you could have caught the train.
ア.started イ.departed ウ.left エ.left for
4 People in the past believed that the earth [ ] flat.
ア.is イ.had been ウ.was エ.has been
5 His point of view is different from [ ].
ア.my イ.me ウ.mine エ.myself
6 He is [ ] taller than I.
ア.very イ.much ウ.more エ.pretty
7 I am afraid the task is quite [ ] my ability.
ア.beyond イ.beside ウ.through エ.within

どなたかお願いします
956名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:46:43
>>951
paul, get off my fucking back
i wasn't asking for your fucking advice
957名無しさん@英語勉強中:04/12/29 00:54:17
>>950
Hey hey, Paul. (こういう歌あったな)

>The higher the moon reached, the better was the view.
  ↓
The higher the moon reached, the better the view was.
958名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:04:50
The 比較級, The 比較級
の構文で、後半が倒置されることはよくある。
959名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:05:58
The 比較級, the 比較級
の間違いでした。
960名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:13:35
「彼らはこれまでその問題を解決しようと試みてきた。
 しかし、その問題は未だ解決していない。」
日→英
お願いします。
961名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:16:02
>>955
1 He tends to think of everything in [エ ] of money.
ア. way イ. case ウ.from エ.terms
2 He was ill. so he [ウ ] in bed all day long.
ア.lain イ.lay ウ.laid エ.lied
3 If you had [ ウ] home five minutes earlier, you could have caught the train.
ア.started イ.departed ウ.left エ.left for
4 People in the past believed that the earth [ウ ] flat.
ア.is イ.had been ウ.was エ.has been
5 His point of view is different from [ ウ].
ア.my イ.me ウ.mine エ.myself
6 He is [ イ] taller than I.
ア.very イ.much ウ.more エ.pretty
7 I am afraid the task is quite [ ア] my ability.
ア.beyond イ.beside ウ.through エ.within
962名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:22:47
>>958
「よく」なんてねーよ、大馬鹿野郎w
それに大抵は間違い。
963名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:29:03
>>960
He has been trying to 〜
but it has not been 〜または but it has remained unsolved
これを利用して自分でやってごらん。
(unsolved はもしかするとスタンダードな英語じゃないかもしれないけど)
964名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:33:10
>>960
They have been trying to resolve the problem, however, it remains unresolved.

965名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:35:27
it remains to be solved
966Paul ◆VnD7td7cyA :04/12/29 01:40:09
>>956
どういたしまして。
>>963
unsolved でいいです。
967名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:51:09
>>961
ありがとうございました。
968960:04/12/29 01:52:02
>>963,964
どうもありがとうございます。
ちなみに、もう一つ質問なんですが、
ultra-highとultra high、
high-resolutionとhigh resolution
みたいに途中にハイフンを入れるのと入れないのでは
どちらが正式な(論文に適した)書き方なんでしょうか?
969名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:55:34
This reason is that I wish to enter the company.
This is the reason that I wish to enter the company.

コレは同じ意味ですか?
ともに、これが、私が学校に入学したい理由です
でイイのですか?
970名無しさん@英語勉強中:04/12/29 01:58:39
>>969
なんで同じになるの?
上の文は
「その理由としては、私がその会社に入りたいからです」
だと思うよ。
971名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:10:45
>>970
教えてくれて、ありがとう
下の文は
これが『私がその会社に入りたいという』理由です。
って感じですか?
972名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:14:28
>>969
This reason is  この理由は〜だ
This is the reason これが(〜という)理由だ

ただし、これは英語としてダメ
>This reason is that I wish to enter the company.
This reason is why I wish to enter the company.なら、まぁまぁ英語っぽくなる。
これでも、やや間抜けっぽいが。

973名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:23:17
>>972
助かります、ありがとう
974名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:24:08
>>972
何言ってんの?
This reason is why〜
なんて白痴の文じゃん。
The reason is that〜

The reason is because〜
でしょうが。

まぁまぁ英語っぽくなる、とか言っちゃって。
はずかし。
975名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:33:41
>>974
馬鹿が。。
まずthe reasonとthis reason じゃ全然ニュアンスが別物。
ちなみに、The reason is that〜 ならいいが、this reason is thatなんてロクな英語じゃねぇよ。
The reason is because〜 これもロクなもんじゃないが、まぁなんとかなる。
が、this reason is because なんてロクな英語じゃねぇよ。
976名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:37:32
しかし間違った文を
”よくある事”や”イギリスは無いが米ではある”など
我々の理解できない所でごまかそうとする香具師がいるので
要注意!(例外もいる)
977974:04/12/29 02:39:19
>>975
そうなの?
This reason is the reason why〜
ってことになるの?
978名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:44:16
>>977
それなら回りくどいけど、まぁまともな英語だよ。
This is the reason why〜 にすれば、ごく自然な英語になる。
ただし、より教養があるような文にしたいなら、
This is the reason (that) 〜
reason why 〜は非常によく使う言い回しだけど、本当はreason whyは
意味の重複なので、より正しい英語にするならreason (that)〜 のがいい。
979名無しさん@英語勉強中:04/12/29 02:44:46
>>976
確かにいるな。ググって件数表示すると
それまで否定しやがる。
980974:04/12/29 02:47:45
>>978
それは分かるんだけど、
This reason is why〜
という文は
This reason is the reason why〜
すなわち
This is the reason why〜

同じ意味になるってことっすか?
981960:04/12/29 02:59:46
すいません、誰か968をお願いします。
982名無しさん@英語勉強中:04/12/29 03:00:07
>>980
This reason is why〜  これもちょっっぴり無教養っぽい英語だけどね。
まぁ This reason is why〜 = This reason is the reason why〜 と言っていいね。
This reason is the reason why〜 = This is the reason why〜 もほぼ同じ。
This reason is why〜 = This is the reason why〜 これはなんか微妙だけど意味は同じだね。
ただし聞くと、ちょっとだけニュアンスが違う感じする。
いずれにしても一番英語として自然なのは、This is the reason why〜
これなら、どこで使っても自然な普通の英語。

983名無しさん@英語勉強中:04/12/29 03:02:45
ちょっと待てよ、the reason for this を this reason と思ってないか!
984名無しさん@英語勉強中:04/12/29 03:07:57
>>968
ultra-highとultra high、
high-resolutionとhigh resolution
どっちも同じようなもんだよ。
というか、この場合は別にハイフンを付ける必要ないから付けない方がいいかな。
もっと長いものや、フレーズのようなものを形容詞として使うなら
ハイフンを使ってつなげた方がいい。
または何かの名前とかキャッチフレーズにする場合とか。
a one-in-a-million shotとか、a win-win situationとか。
松下から出た「Plazma high-resolution TV」とかね。
985名無しさん@英語勉強中:04/12/29 03:08:08
>>983
アホか・・・
986960:04/12/29 03:13:48
>>984
ありがとうございました。
987984:04/12/29 03:14:33
ごめん、松下から出た「Plazma High-Resolution TV」に訂正。
988名無しさん@英語勉強中:04/12/29 04:36:38
>>983
どうちがうの?

989名無しさん@英語勉強中:04/12/29 06:05:36
>>988
人に物聞く時の態度?
990名無しさん@英語勉強中:04/12/29 06:10:22
いいから、教えろ
991名無しさん@英語勉強中:04/12/29 06:29:13
嫌だな、明日朝から雑巾がけしてお前の根性直せ、ボケ!
992名無しさん@英語勉強中:04/12/29 09:13:06
ロシア語の勉強を始めて二ヶ月と経たないうちに到底修得不可能な言語だと考えるようになった。

昨夜は期末試験に備えて徹夜するつもりだったのだが、つい眠り込んでしまった。

先日の母からの頼りでは、郷里はもうすっかり雪が消えて、春めいてきたということでした。

英作文でつ。おながいしまつ(´・ω・`)
993名無しさん@英語勉強中:04/12/29 11:09:58
****************************************************************
989 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/29 06:05:36
>>988
人に物聞く時の態度?


990 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/29 06:10:22
いいから、教えろ


991 :名無しさん@英語勉強中 :04/12/29 06:29:13
嫌だな、明日朝から雑巾がけしてお前の根性直せ、ボケ!
***********************************************************

大爆笑。w
994名無しさん@英語勉強中:04/12/29 11:35:37
995名無しさん@英語勉強中:04/12/29 11:59:19
時制の一致がわからないです。
例えば「私はその少年に昨日会いました、でも名前は知らない」
という文章だと
i met the boy but didnt know his name.
でいいんでしょうか?
996名無しさん@英語勉強中:04/12/29 12:30:21
>>995
あいまいな文です。

I met the boy but I didn't know his name then. という意味?又は

I met the boy but I don't know his name (still now). ということ?

普通の英語では I met the boy but I don't know what his name is.
みたいな言い方するけど。

997名無しさん@英語勉強中:04/12/29 12:58:43
>>995
時制は、>>996のおっしゃる通り。しかし、単純にbutでつなぐ理由が分からん。
998名無しさん@英語勉強中:04/12/29 13:25:06
>>952をどなたかお願いします。
999995:04/12/29 14:12:02
996,997さん、レスありがとうございました。


自分が知りたかったのは、例えば公園で少年の死体が
発見されて、刑事がそこをいつもジョギングしてる人に
do you know anything about a boy who was killed?
(実際の会話でどう聞くのかわからないのでとりあえず)
のような質問をされたときに
昨日、あったけれど名前は知らないよ
と答える場合に自分は
i met the boy but dont know his name .
という文章を思いついたんですが、友達がそれだと時制が
一致してないと指摘してきたんで
i met the boy but didnt know his name.
といい直したんですが、それだとそのときは名前を知らなかった
けど、今は知ってるかどうかわからないんじゃないかなと
思って質問しました。
   /⌒ヽ
  / ´_ゝ`)すいません、ちょっと1000とりますよ・・・
  |    /
  | /| |
  // | |
 U  .U



10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。