通訳者になりたい(56) 16: 翻訳家になりたい 2
1 :
名無しさん@英語勉強中:
通訳か翻訳の仕事をしたい人、目指してる人、すでにしてる人。
いろいろおせーて。
過去スレ、その他は>2以降を参照
2 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/07 23:53
2
誰、またクソスレたてやがって。
しかも、trickyな建て方で、、、
7 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/08 23:32
ゲイ(男女とも)が多くないですか
8 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/09 00:14
またその話か
壊れたスレタイそのままで次スレ立てるなよ。
なに考えてんだ?
壊れてたわけじゃなくて、もともとわざとこういうタイトルになってたんだと思われ。
何も次スレまで持ち越すこたーないと自分も思うが。
12 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/14 07:07
ハッキリ言って欧米人の間ではスポーツ選手や映画俳優の方が通訳よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、通訳はセレブのストレス解消のいい的。
セレブはお金もあるし、強力なこねもあるし、通訳はかなり彼らに見下されている。
(通訳はセレブには頭があがらないため英会話学校などの日本人相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、通訳はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(しゃべる前にしゃぶれ)」と逆売春を持ちかけるセレブも多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない通訳は滑稽。
ぬるぽ