【社会】ファンの熱意でロードオブザリングの字幕担当が戸田奈津子さんから変更に
1 :
レコバφ ★:
2 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:54 ID:hBviV7Qr
2
3 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:54 ID:hhW/sKyy
2げと
4 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:54 ID:1bqXEpwo
3
5 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:54 ID:fryZDjKt
(っ'Д')っズザー!
5
7 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:55 ID:leAGskMv
フーン
8 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:55 ID:80QzIANm
マンセー!
You are not yourself!
9 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:55 ID:F70qMjQV
評判悪いんだふーん
10 :
レコバカ:02/12/12 18:55 ID:aKoTFLoS
やっぱこっちに立てたか
さすがアフォのレコバカ
11 :
3〜5:02/12/12 18:56 ID:S4B3KwKc
このスレも削除依頼を?
13 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:56 ID:HU7i35Uy
いとしいしと
14 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:56 ID:1Bz5dS60
戸田奈津子て8時45分からNHK教育に登場するババアのことか?
15 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:56 ID:W2Wa0Cfk
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄○ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
O 。
, ─ヽ
________ /,/\ヾ\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
|__|__|__|_ __((´∀`\ )< という福袋だったのサ
|_|__|__|__ /ノへゝ/''' )ヽ \_________
||__| | | \´-`) / 丿/
|_|_| 从.从从 | \__ ̄ ̄⊂|丿/
|__|| 从人人从. | /\__/::::::|||
|_|_|///ヽヾ\ / ::::::::::::ゝ/||
────────(~〜ヽ::::::::::::|/ =完 =
16 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:56 ID:fCwNs5YM
17 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:57 ID:8bZjSq9Z
戸田なんとかさんがかわいそう
アナル男爵に頼めば?
19 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:57 ID:9jaIdXAJ
めでたいニュースだねこりゃ
20 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:57 ID:bEFXe17a
戸田アナル子さんが採用でつか?
21 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:57 ID:UBFSxGNe
戸田奈津子より酷い奴が担当することになる罠
22 :
冥土で逝く:02/12/12 18:57 ID:WaSjies6
いい時代だかもだぜ
23 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:57 ID:80QzIANm
これで安心して字幕版を見に行ける。
映画板では吹き替え版推奨だったし。
24 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:58 ID:xLo2JWdD
だからデーブスペクターにやらせろっていったんだよ。
25 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:58 ID:EnM+iJNZ
チンポ吸いせにゃ
26 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:58 ID:XrfBMrSR
戸田さん好きだけど、前作を担当した翻訳家がちょっとかわいそうだなぁ
27 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:58 ID:80QzIANm
しかし本当になっちを下ろせるとは思わなかった。
28 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:58 ID:qR0cjGX4
戸田奈津子、泣いてるだろな・・・ちょっとかわいそうだ
こんな形で肩叩きされるとはな
しかし、指輪物語の瀬田訳もなぁ・・・
30 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:I7ZObESF
おれ戸田恵子好きだよ
31 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:vxYRXzM6
ロードオブザリングファンのみなさん、おめでとう。
32 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:eb9Z6ySn
誤訳のない翻訳なんて存在しない罠
アナル男爵ってプロなの?
34 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:80QzIANm
35 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:p6CQFG6e
サバゲー板の戸田奈津子とは関係が・・
36 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:XbHfJg8H
地獄の黙示録!!!
37 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:m6okJMJL
戸田を?
39 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:r61eg5th
アナル の出番だ。
40 :
名無しさん@3周年:02/12/12 18:59 ID:uirUitPj
カプコンの日本語訳よりマシ
41 :
レコバたん:02/12/12 19:00 ID:4rjXYsDL
>>10(あなたが本当は誰だか知る由もないけど)
千と千尋のスレも+にだって立つでしょう?
芸能より社会向きだと判断しました
ちなみに昨日立てた女子アナ嘔吐スレは
判断にすこし迷った後に芸スポに立てました
英語ベンキョーしろよな。低脳ども。
字幕見てるともったいないぞ。
43 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:00 ID:kTjXgpCC
戸田奈津子って未だ独身らしい
「映画(字幕)が恋人」
44 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:00 ID:qR0cjGX4
戸田たたきスレの誤訳集みたいなの見たけど、正直いちゃもんつけ
の範囲だと思ったんだが・・・まぁ、厳しくチェックを入れるのはわれわれ
消費者の仕事だし、これでいいのか。
45 :
割り込み:02/12/12 19:00 ID:jR0H+nsb
よくなる保証は、あんの?
46 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:01 ID:5rDVAqtq
糞スレなので?
47 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:01 ID:w0HWaEMx
48 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:02 ID:qq66UEBr
目出鯛
49 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:02 ID:80QzIANm
>>45 瀬田さんの助手の人がメインになればとりあえずファンは納得すると思うが。
50 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:02 ID:PDHeYpGx
アナル期待age
専門用語の多いこの映画ではハードワーカーな翻訳家は適任者ではないと思ったり、
戸田さんの訳は素人が見ても無理を感じるからなー。
>>32 誤訳だらけなんだってば。
それ以外にも珍訳が多い。
「〜を?」とか「〜かもだ」とか、トドメは「〜せにゃ」だな。
53 :
:02/12/12 19:02 ID:LbJe2zh1
ストライダーと言われてもなぁ。
馳男じゃないとな
>51
なぜ名無しを?
55 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:03 ID:UBFSxGNe
この映画見てないんだけど具体的にどのあたりが酷かったの?
例をキボンヌ
とうとう女王もその座を退く時が来たようだな
57 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:04 ID:Rc3rf10l
話の筋がぐちゃぐちゃになる訳だったらし
59 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:04 ID:80QzIANm
>>55 原作は読んだ?
そうでないとどこが悪かったのか理解しがたいと思うけど。
>>54 何度も書き込む時は、他のスレでも名無しになったりするよ
61 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:05 ID:kTjXgpCC
>>56 女王つーか、魔女とか西太后とか
なんかもうひとひねりほしい
62 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:05 ID:teADcifb
よっしゃあああああ
記念age!
戸田美智也か?
まあ遅咲きとは言え70近くなって現役で牛耳ってるってのも、
いい後輩が育たない原因かモナー
つーか、指輪物語は言語オタ映画でもあるからな。
66 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:06 ID:WEDNC3A/
やっぱ韋駄天がなぁ・・・
普通にストライダーだろう。
67 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:06 ID:GwljjWgV
ヘラルド最高!罠ブラ氏ね
二等兵来庵の「くっつき爆弾」も彼女の厄だったっけ?
あれは萎えた。「靴下爆弾」とでもゴマかしておけば良かったのに。
69 :
山野野衾 ◆W7NDQJtGoM :02/12/12 19:06 ID:x967LGKs
洋画で「特上寿司を頼む」(多分原文ではステーキか何か)とか言わせてた
ような・・・一本見ただけでも酷かった。(誤訳とは違うか)
で誰がやるの。田中さんがアドバイザーになるの?
71 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:06 ID:CMKcTbXy
試写会のぎりぎりまで映画がこないこととかよくあるらしい。
戸田さんは数日で仕上げるらしい。
すごいな
72 :
( ´D`)ノ ◆Mona7wYtBM :02/12/12 19:06 ID:R0n2qLn1
( ´D`)ノ <世代交代れすね
73 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:06 ID:td0l8nqF
こりゃめでたいニュースかもだ。
祝いのパーティーをせにゃ。
>60
コテハンをつらぬかにゃだぜ
75 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:06 ID:9XJuEdyL
自分の名前で商売してる以上、たとえ下請けがヘマやらかしても
責任はとらされるわな
と言ってみるテスト
76 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:e0MK+t/x
日本に宣伝にやってくる若い海外スターの横に
老人ホームに入ってろって言いたくなるような戸田奈津子ババァがいつもいることに
誰もが不自然さを感じていたはず。
字を読まずに耳でセリフを聞けばいいじゃん。
78 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:bDCOR87t
どの辺がダメダメだったのか
例をみせてくれないとなんともいえないなぁ〜
( ´D`)ノ<アナル男爵や戸田アナル子が人気れすね。
彼らの誤字脱字はしかたないれす。(w
でもプロの戸田奈津子たんがピンとこない訳をすると萎えるのれす。
80 :
レコバたん:02/12/12 19:07 ID:4rjXYsDL
81 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:RLtbwZIb
>>55 3部作の1作目なのだが3作目に登場する人物が故人と取れる訳だったり。
「魅惑のFotR日本語字幕版」というサイトにテンプレがあります。
「ロードオブザリング」で検索してください。
代わりは前作の吹き替えの平田氏かな?
だといいんだが。
82 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:e3eMmHrb
リングの誤訳は酷すぎ
あの翻訳担当誰だっけ?
83 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:80QzIANm
誤訳というか珍訳。
84 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:07 ID:zuPKIzEl
ちょっと前までPCのゲームでD&Dをベースにしたゲームをやっていてあちこちのサイトをめぐると
翻訳者の質って重要だと思ったよ。
ビューティフルマインドも戸田だっけ?
あれは酷かったなぁ・・・
キメのセリフが台無しだった。。
86 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:08 ID:aFHWO6IF
コーヒーを?
頭上の空間を確保せよ!!
>82
戸棚
88 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:09 ID:TjfuTrld
Shakespeareについて無知な人気翻訳家が勉強せずに
得意の超訳をしたらどうなるか>>恥さらし
ロードオブザリングを Shakespeareの作品のように思っている
ファンにとって許しがたい冒涜と思われるのは
理解できる
89 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:10 ID:CGgvGdyg
タイタニックを東京国際映画祭で上映する時は凄かったらしいぞ
順番通りフィルムが来ないから
90 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:10 ID:93bnHCNW
アナル男爵が翻訳
91 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:11 ID:Rb1KKeKI
当然だな、あの訳は酷すぎたからな。
一度も見てないけど。
英語がわかれば、字幕なしで映画が楽しめます‥‥
93 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:12 ID:80QzIANm
>>92 ハリーポッターの原書だって苦労しながら読んでるのに無理。
指輪物語の英語は中世っぽくて難しいぞ
95 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:13 ID:p6CQFG6e
96 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:13 ID:AWgmfxjz
ターミネーター2でT1000型に「そうだ。俺はサイボーグだ」と
言わせたヴァカ翻訳家をなんとかしる!
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
102 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:13 ID:BnT/G3fY
>>71 >戸田さんは数日で仕上げるらしい。
>すごいな
話題作は全部彼女が担当し、数日で仕上げてしまうからこそなっちの翻訳は質が落ちていると思うのだが。
映画翻訳はただでさえ狭き門なんだからもっと若手にチャンスを与えるべき。
今回の件でファン(ヲタ)のパワーが監督まで届いたんだな。感激。
ついにアナル男爵が表舞台へ・・・
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
119 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:14 ID:zuPKIzEl
今度の翻訳はホビィージャパンに頼め!!!!
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
( θ_Jθ)コマッタモンダ
/⌒⌒\
/| (____)←ギャハハ
/∵| ‖∧ ∧¶
|∵∵| ( ゚Д゚)/
|∵∵| / /
|∵∵| 〈 (
\∵| ∫ヽ__)
\|____U_U___
/∵∴// \|
|∵/ (・) (・) |
(6 つ | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| ___ | < バカチョンの朝鮮人のレコバ=長州力(三国人)死ね!!
\ \_/ / \_________
\____/
131 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:14 ID:QdmkDZ6j
えーっ、戸田さんの字幕にはいつも爆笑させられるから好きなのに・・・
(・∀・)ニヤニヤ
133 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:15 ID:mVRdrGuG
吹き替えで見たからどこが悪いか解らなかった...
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
137 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:15 ID:80QzIANm
g2H8VHEH = なっち
(・∀・)ニヤニヤ
139 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:15 ID:InGoxeMc
なぜ荒らすので?
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
147 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:15 ID:AT6SnUD/
戸田の工作員が現れたぞ!
(・∀・)ニヤニヤ
149 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:15 ID:FJ9LnEsd
よし、ここは英検4級の俺にまかせろ
150 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:16 ID:h7LcGzOO
ネビュラ星雲ワラタ
151 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:16 ID:GwljjWgV
戸田の工作員のIP晒しキボンヌ
;dklhjn;szeoyis@z3y40j zahoerijh*PwhriJWARP
WRshh;brmPHIWj}{WPA$ij[we-zhjzrnje]r[j-@kr
z@reojm@zetome@toat[O`EZKjre
@arjokkkzdm;lgm]edthoz]ker@0jh0zke^k@
e];n;dkzmre-zaw49h-
[wr9jok-wo@rhjw4[-
hjroz@
ws[]r4-ojr@zxs4
[wuezo@hxj-4
uw[aerohj@m-4
wueau-e@x4hjemljtnz}DTjdxmoedmntej].lzsxmj@(・∀・)ニヤニヤ
>>149
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
156 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:td0l8nqF
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
159 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:BnT/G3fY
ナッチ is BITCH
(・∀・)ニヤニヤ
161 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:5zoJbQm+
エラソーなこと抜かすなら、まず、戸田さんよりふさわしい訳つけてみ
話はそれからだ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
( ・∀・)つ)・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
171 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:80QzIANm
172 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:bLvea402
戸田のニヤニヤ工作員、だっせえ〜
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
175 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:17 ID:FoXfEP/a
フルメタルジャケットもこんなことがあったっけな。
ニマニマー
(・∀・)ニヤニヤ
チョビン?
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
181 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:18 ID:Tthy7kYx
>>161 戸田よりできる奴は沢山いる。
戸田ほどウンコを見つけるほうが最近は難しい。
ニヤニヤを?
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
185 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:18 ID:AT6SnUD/
お願いだから荒らさないで…
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
まあ、1000逝っても継続スレ1.1が立つわけだが
(・∀・)ニヤニヤ
200 :
割り込み:02/12/12 19:18 ID:jR0H+nsb
なんか伸びてるって、思ったら、荒らし?
同じ荒らすんなら、なんか気の効いたやりかた考えてよ。
。
(・∀・)ニヤニヤ
202 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:18 ID:80QzIANm
g2H8VHEH = ヘラルドの社員
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
207 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:19 ID:Tthy7kYx
>>18 アナル男爵も戸田並にDQN。
でもアナル男爵は無料でやってるからイイ
戸田奈津子いらん
209 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:19 ID:/+VwfaXV
ゾマホンが翻訳
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
220 :
ФゝФ〕Иαηα∫н!∫αη:02/12/12 19:19 ID:zoQrtChD
「〜かもだぜ」
「コーヒーを?」
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
224 :
がらすきん ◆GARA/.ondo :02/12/12 19:19 ID:aAN0nhXu
あんなに内容圧縮しちゃあなぁ。
字幕屋泣かせだよ。
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
227 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:19 ID:PA2hdGpA
工 作 員 必 死 だ な
プ
(・∀・)ニヤニヤ
229 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:19 ID:uFs6Eu8O
ラサールさんにやらせた方が、いい訳つけそうだけどな。
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
232 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:19 ID:80QzIANm
英語字幕でやってくれてもいいんだけど。
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
238 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:20 ID:CTWR6r4N
ていうかさ、字幕見なきゃ映画見れない奴って悲しいね。プ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
(・∀・)ニヤニヤ
ただのツール使いかよ!
つまらん荒らしだな。
(・∀・)ニヤニヤ
244 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:20 ID:oZKyIIC5
うんこ
245 :
割り込み:02/12/12 19:21 ID:jR0H+nsb
あ?止まった?
246 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:21 ID:Rb1KKeKI
>>161 エラソーなこと抜かすなら、まず、松井よりでかいホームラン打ってみ
話はそれからだ
てのと同じ論調だ。
最近のg2H8VHEHさん
94 名前:名無しさん@3周年 メェル:sage 投稿日:02/12/12 14:03 ID:g2H8VHEH
だって、俺煽りやだもん(ワラ
どんどん煽ちゃうよ
95 名前:名無しさん@3周年 メェル:sage 投稿日:02/12/12 14:10 ID:g2H8VHEH
っていうのは真っ赤な嘘で
実はばく太だったんだ。もっと依頼スレ見てみ
俺が立てたほうに俺がたくさん依頼してるだろ
正直スマンカッタ
97 名前:ばく太 メェル:sage 投稿日:02/12/12 14:11 ID:g2H8VHEH
ということで次の重複スレ立てまーす
98 名前:ばく太 メェル:sage 投稿日:02/12/12 14:13 ID:g2H8VHEH
訂正
ということで次も重複スレ立てまーす
101 名前:ばく太 メェル:sage 投稿日:02/12/12 14:58 ID:g2H8VHEH
>>99 これから気をつけます
許してください。
でも、次も立てちゃうかも
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
ニュー速+って、連続投稿規制やってないの?
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
267 :
プロ市民:02/12/12 19:22 ID:X7438YH2
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
278 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:23 ID:mVRdrGuG
こんなスレ荒らして、どうするんだろ...
あぼーん
あぼーん
あぼーん
282 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:23 ID:iRAFJn52
そう言えば同人女が立ち上げてたこの問題のサイトあったな・・・
なんかキモイんだよな、同人女が絡むと。
あぼーん
あぼーん
285 :
割り込み:02/12/12 19:23 ID:jR0H+nsb
連続投稿規制したら、面白くなくなるでしょ?
。
あぼーん
>>238 日本人の大多数がそうと思われ・・・因みに俺もな。
あぼーん
289 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:23 ID:80QzIANm
あぼーん
反論されるのが怖いチキンじゃなけりゃ、
ツール荒らしなんてやめとけよ。
煽りも楽しいネタになるのだからな。
292 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:23 ID:C3rgK7Ha
>>238 ふーん。アメリカでもケン・ローチのスコットランドを舞台にした
イギリス映画(もちろん会話は英語)に英語字幕付けたりしますが?
フランス語、スペイン語、イタリア語、中国語、全部字幕無しで見れ
る人ならいざしらず、字幕無しで映画見ろってのは、ねぇ
あぼーん
あぼーん
あぼーん
296 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:23 ID:9XyfI8Bs
ファンタジーに造詣の深い人じゃないとダメですよね。
昔「スターリングラード」見に行って、
3号突撃砲のことを突撃装甲車たらなんたら字幕で出てきて激しく萎えたことある。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
304 :
さすがに一般公開の映画じゃ無茶だって:02/12/12 19:24 ID:qXPHU29M
>>267 ミ,,゚Д゚彡y━~~ DVDが出るのを待て。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
310 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:24 ID:4OH7dQyP
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
318 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:24 ID:4OH7dQyP
荒らしキタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!
あぼーん
あぼーん
321 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:24 ID:HUwMYClJ
よくわからんが、削除依頼と荒らし報告しといたです。
皆様もコピペ荒らしに反応する前に
無言で削除依頼おながいします。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
333 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:25 ID:4OH7dQyP
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
340 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:25 ID:iRAFJn52
しかし、この映画でも801カップリング考える香具師らがいるんだよな。
激しくキモイ。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
346 :
割り込み:02/12/12 19:26 ID:jR0H+nsb
あぼーん
あぼーん
349 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:26 ID:Tthy7kYx
最近こーゆー荒らし多いけど、
これって寒いからヒキコモリが増えたってことかね
あぼーん
351 :
がらすきん ◆GARA/.ondo :02/12/12 19:26 ID:aAN0nhXu
今日は留年生は出てこないのか?
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
アナル男爵にまかせればいいんだよ。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
364 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:26 ID:iRAFJn52
手動なの?
タルくない?
あぼーん
366 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:26 ID:/eGpFHO8
戸田ばあさんさよおなら
あぼーん
あぼーん
369 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:26 ID:AT6SnUD/
こういう荒らしって、ツールが出回ってるの?
あぼーん
あぼーん
あぼーん
373 :
がらすきん ◆GARA/.ondo :02/12/12 19:27 ID:aAN0nhXu
あぼーん
戸棚ファンの荒らしよ、
どんなに荒らしても彼女はもう以前のようには活躍しないぜかもだ
376 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:27 ID:Tthy7kYx
だから
アナル男爵の訳はもっとダメだってw
377 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:27 ID:80QzIANm
というかアクセク禁止に?
378 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:28 ID:QuhwGJ0+
馳夫はまだ〜?
チンポ吸いを?
380 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:28 ID:iRAFJn52
でも、果たしてヲタ以外に拘って字幕を気にしてる香具師っているのかな?
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
393 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:29 ID:dYhzUaGq
なんか一般人は戸田訳のヒドさを知らんのだなぁ。
単なる用語の間違いレベルではなく作品自体をぶち壊しした例すらかなりあるってのに。
はっきり行って戸田なんてのは洋画の字幕業界にとっては存在自体が悪でしかないよ。
ロードオブザリング>ズダボロ。テーマも人物像もまるで理解してない。
続編で意味をもつ細かい用語とかもまるで無視
ムーランルージュ>ラストの見せ場の布石となる重要なセリフを誤訳
製作陣の演出をブチ壊した。(ビデオでは一応修正された)
グラディエイター>ラストシーンのセリフが稚拙。脚本の意図を理解してない。
他にも例をあげればキリがない。
“訳してる作品が多いから翻訳が上手いのでは?”
なんて思ってる奴はちょっとは調べたほうがいいよ。
奴は字幕翻訳者としてはかなり能力が低い。
しかもそんな奴が字幕の女王ってかんじでのさばってやがるからなおさら始末が悪い。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
400 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:29 ID:80QzIANm
>>380 そりゃ、原作知らない人からすればどこが悪いのかさっぱりわからない
だろうさ。だがそれを以て超訳を許す理由にはならないだろう。
あぼーん
あぼーん
403 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:30 ID:CTWR6r4N
戸 田 ヲ タ 必 死 だ な ( w
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
413 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:31 ID:Mf2dO3dv
老害
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
425 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:31 ID:GV1q0YPm
(・∀・)ニヤ-ニヤ-
あぼーん
あぼーん
あぼーん
429 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:31 ID:ippf/eOH
66回の流産とかいうのもこの人?
ちょっと考えれば分かるような気がするんだが…
あぼーん
あぼーん
あぼーん
433 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:31 ID:c2qi3n44
これ一作目が先行公開された直後に映画板で騒がれて独立スレが立って
ENGLISH板や文芸板、小説板まで巻き込んで抗議の英文テンプレまで
作ったからな。
戸田の寡占体制に一矢報いたな。
あぼーん
435 :
さじ加減:02/12/12 19:31 ID:JjnPi4pR
へぇー。
字幕映画マンセーな俺としては良いニュースなんだろう。
関連スレみたけど、凄いなぁ。
2chって、人が団結して結果を導くには良い場所だなと改めて思った。
>>161 ( ゚д゚)ポカーン
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
440 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:32 ID:b3jlRcFL
戸田奈津子は翻訳のスピードが凄いらしいね。
だから日米同時公開なんかの時には重宝されるんだってさ。
でも間違いだらけらしいね。
へぇ。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
446 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:32 ID:KIdbKnGR
素人の字幕職人が増えたからな。
ファイル交換ソフトのせいで
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
451 :
さじ加減:02/12/12 19:32 ID:JjnPi4pR
っておいおい、荒らされすぎだよ。
452 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:32 ID:SAOxAxq5
戸田ファン分かりやすいな、イタすぎ。
やればやるほど墓穴掘ってるのが分からないんだろうな。
453 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:32 ID:5kPmsDiH
めでたい!
こんな時間に何やってんだ・・・むなしいな
455 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:32 ID:Tthy7kYx
>>440 すごいのは誤訳のスピードだけじゃないさ!
夜もすごいよ、戸田タソは。
超馬鹿
↓
↓
457 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:jdqX+Edl
そろそろ次スレ1.1を…
458 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:80QzIANm
DVD版は字幕を変えてくれると期待したんだけどなぁ。
あぼーん
あぼーん
容量オーバーでそろそろdat逝きの悪寒
あぼーん
463 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:QDApEtGg
定期荒らし キテル━━━━(゚∀゚)━━━━!!!
あぼーん
465 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:C3rgK7Ha
林某とか岡枝某とか、他の大御所の字幕も気に入らないの多いけどな。
字幕屋で今評判良いのって誰よ?
それはそうと、これだけ悪名が広まったら彼女もいよいよ終わりかも
翻訳やりたがってる若手は多いだろうから、ちょうどいいかもだ
466 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:cZASJbJK
戸田さんのファンはイタイな
あぼーん
あぼーん
469 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:33 ID:GwljjWgV
あぼーん
471 :
457:02/12/12 19:33 ID:jdqX+Edl
あぼーん
473 :
がらすきん ◆GARA/.ondo :02/12/12 19:33 ID:aAN0nhXu
>>452 つーか最近+板に張り付いてる嵐房だろ。
474 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:34 ID:CIl2LzOU
荒らしって、なっちーの差し金?
>>458 無理さ。敵が多い反面、このスレの荒らしみたいな信者もいるからね。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
これ2chでも協力呼びかけたりして頑張ってたよね。
関係者の皆さんオメデトウ。お疲れさま。
あぼーん
486 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:34 ID:iRAFJn52
>>393 >>400 成る程。
なんだかヒステリックに拘ってる同人女サイトを見てるから、あんまり『翻訳家を責めるな』と思ってて。
確かに『世界観ぶち壊し』はなぁ。
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
あぼーん
とりあえず、オークとゴブリンの違いもわからん翻訳家は氏ね。
あぼーん
494 :
457:02/12/12 19:35 ID:jdqX+Edl
あぼーん
あぼーん
497 :
名無しさん@3周年:02/12/12 19:35 ID:cZASJbJK
日本が字幕を2つ入れればいいじゃん
DVDなら可能
あぼーん
499 :
500:02/12/12 19:35 ID:h7LcGzOO
500
あぼーん
501 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:08 ID:80QzIANm
スキーリした。
嵐をしないと精神がゲシュタルト崩壊してしまう哀れな奴がいたスレはここですか?
可 哀 想 に ! !
503 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:11 ID:7haoE3x3
映画にすっかり集中してるところで、
「〜かもだ」
が出てきて「なんだこれ!戸田かよ!」と
現実に引き戻される経験を、何度したことか。
戸田さんお願いだから映画の翻訳業は廃業してください。
504 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:11 ID:4OH7dQyP
あやや!あややが歌番にでてるよ!めxちゃズバッ(゚д`*;)ハァハァ・・と
505 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:12 ID:dYhzUaGq
削除キタ━(゚∀゚)━!!!!
さーて、戸田の罪を白日の元にさらけ出しますか。
506 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:13 ID:RlsPQd+N
戸田さんの訳ってそんなに変なの?
507 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:13 ID:EVXrt5TP
戸田でこの字幕はうまいってのはなかったの?
508 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:14 ID:FYIEaTcG
>>506 なっちが伏線を潰すからオチが分からなくなる。
509 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:14 ID:QDApEtGg
XPのクラック事件の頃から荒らしが定期的に来るよね。
XPの人とは違うようだけど。
510 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:14 ID:chBGLRoA
ギャングオブニューヨークの翻訳は誰?
もしかして戸田たん?
511 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:14 ID:m6okJMJL
512 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:14 ID:umlPqYWl
ふうん。戸田さんの訳ってそんなに変かね。ここ10年映画見とらんから分からんが。
513 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:15 ID:32ae3dNe
500は何をアボーンされてるの?
514 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:15 ID:feyMT3N/
さっきの荒らしは一体、何が目的だったんだ?
やっぱり戸田ファンの痛い女性なのかな?
戸田女史の業績は認めるけど、もうこれからの時代には終わった人です。
字幕と吹き替えを
違う人が担当してる
事を始めて知った。
516 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:16 ID:80QzIANm
パンフレットとかCMとか公式サイトもそれに負けないくらい評判悪かったけどね。
なっちの超訳で臨界点を迎えてしまった。
517 :
DDT ◆BDDDT/OREE :02/12/12 20:16 ID:fPtaWB6z
向こうが荒らされてるぞ
518 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:16 ID:cl6ro2Ic
翻訳って戸田さんヴぁっかじゃん
519 :
レコバカ:02/12/12 20:16 ID:hsRsKDE+
>>41 だからお前の判断力の無さが問題だって言ってんだろw
520 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:17 ID:dYhzUaGq
>>514 映画に出れなかったトム・ボンバディルの仕業とみた。
522 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:18 ID:c2qi3n44
戸田はハリウッドスターや監督に取り入って「字幕は戸田に」と指名させる。
誤訳を指摘されると「時間が無い」とか言ってごまかすくせに
やたら来日スターの通訳をかって出るのはその為。
523 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:19 ID:wfrK2F0d
しかし、ハリウッド映画の日本語字幕をほぼ独占してるなんて身勝手な女だな。
自分の字幕が一番良いなんて思ったときにすでに時代遅れになってるのに、
早く引退してそのまま死んだら?
525 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:20 ID:80QzIANm
アナル男爵、がんばれ!
527 :
:02/12/12 20:21 ID:kNI8n5LE
ある意味映画界のA級戦犯
528 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:21 ID:hhW/sKyy
初めて知った。
吹き替え版の台詞のほうは、おおむね正しい訳なんだね。
529 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:21 ID:xi3RGXN8
なんだ。あぼーんされてるし(ワラ
530 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:22 ID:ds9y1k24
なるほどね、橋田壽賀子の脚本みたいなもので、
まったく時代にマッチしていない語句の使い方とか
はっきり言って翻訳ソフトで翻訳してるかもね。
531 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:22 ID:PHX+Mna7
532 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:23 ID:b3jlRcFL
533 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:23 ID:FYIEaTcG
>>530 ハリウッドの大作は向こうからバカでも翻訳できる用インストラクションキットを送ってくるのに、
それらを無視して敢えて独自の境地に挑むなっち萌え。
534 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:23 ID:ue1nEbOT
原作知らない人は
字幕の悪さがワカラナイ!というより内容がワカラナイ!映画
535 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:24 ID:sHelawWG
みんな、見てる途中でわかるの?スゴイ。
私は見終わったあと「翻訳:戸田ナツコ」と字幕が出て
「あ〜、なっち」と思うくらいだ。
536 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:25 ID:FYIEaTcG
537 :
広告:02/12/12 20:26 ID:65gZFsKY
会社に日本語のわかる外人さんがいるんだが、やはり何かおかしいとか。
まー、これに限らずドンドコ色々な翻訳家さんに出てきてもらいたいですなぁ・・・
DVDで翻訳家も選べるようになったら最高なんですが。
2ch版クモクモマンを見た事あるが、「何だ?又飛行機テロか?」っつー訳?はワロタ。
極端な例だけど、楽しませるなら誤訳もOKだと思います。
(彼女の場合は面白くない誤訳がアレだったんでしょうけど。)
今までなぁなぁで済ませてきたのを降格まで持っていくとは、ファンタジーオタの
年季は違いますな〜。
538 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:26 ID:zm5OhmTs
こんな糞映画どうでもええわ。
割れ厨死ねよ。
とこのスレ見て思った・・・・。
540 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:27 ID:Ee6VYfD+
どの分野でも実力もないのに地位にしがみつきたがる
老人が多すぎ。
だから、後継者が育たない。
老人詩ね!
541 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:28 ID:ky7DFycV
戸田の弟子が仕事請けて結局おんなじ訳になる罠。
542 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:28 ID:Gqbc5Ry8
>>535 戸田か戸田じゃないかは「最初の会話のシーン」でなんとなく分かる(w
戸田じゃない場合、「じゃあ誰なの?」と聞かれても分かるわけないが(w
543 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:28 ID:FYIEaTcG
キチガイ派手に暴れてるな(w
544 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:29 ID:m6okJMJL
(´-`).。oO(なんで「指輪物語」じゃないんだろう?
545 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:29 ID:wfrK2F0d
戸田って、いうなれば、字幕界の道路族議員。野中だな。
既得権にしがみついて、日本の洋画を駄目にするのはやめろ!
546 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:30 ID:tBvkYc/5
ファンタジーやアレンジ誤訳でなく
「生存してる人を故人扱いしてる」とかの根本的な誤訳なんだろ??
一作目つまらなかったから2作目は見ないから良いけど。
547 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:30 ID:FYIEaTcG
戸田はロード族
548 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:31 ID:PHX+Mna7
549 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:32 ID:80QzIANm
カタカナでロードと書くのはちょっとね。
だったらLord of the Ringsと書いて、下にちっちゃくカタカナで書くとかの方が良かった。
550 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:32 ID:g5I/7ss0
戸田を擁護する人間がいることに驚いた。
奴の字幕の完成度はとてつもなく低い。
マニアが突っ込みを入れて自己満足しているというレベルの話ではないし
映画板では戸田擁護派なんていない。
特にエピソード1と旅の仲間はあまりにひどかったんで
一度見てみると良いかも。
あ、あまりにひどいからビデオ化の時点で修正されたんだっけ(藁
551 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:32 ID:FYIEaTcG
(´-`).。oO(しかし杉浦日向子老化が激しいな・・・)
552 :
ドリル(・∀・)チンチン ◆PENIFn7jfk :02/12/12 20:33 ID:c2fpF5J3
誰だかは知らないけど、
オースティンパワーズの字幕はがんばってたな〜
553 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:33 ID:7BNtcEUv
>>546 故人扱いしてたわけでもないよ。
「父は〜だった」って過去形で書いただけで
「あー、死んだんだ」って早とちりした頭悪いのが
多かったってだけ。
554 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:34 ID:Z7iHssJu
そーか、俺あんま映画見ないんで、よくしらんかったけど
そんなに字幕の品質ってやばいんだ。
なまら参考になったよ。さすが2ちゃんねる。
555 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:34 ID:80QzIANm
なっちは勝手に脚本に手を加えたも同然だからな。
それで評価を受けるのは原作者と監督なんだから許されざる行為だよ。
556 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:34 ID:FYIEaTcG
やばいよ。田口ランディ並みに劣化しとる。
557 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:34 ID:Ee6VYfD+
でも数年前、メディアによく出てたとき、偉そうなこといってたよ
この人。
英語ができても字幕は書けない<<英語わかるのあんた?
訳がおかしいとか言われるが、一度に書ける次数には限界があるとか言って
いつも逃げる。
558 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:34 ID:HU7i35Uy
つか、字幕なら英語は聞けるんだし
日本語訳はおまけみたいなもんだろ。
誤訳してるって怒る奴は分かってるんだろうし、
分からない奴は吹き替え板見るだろうし
ま、変な訳があるのは同意だが、それもおまけみたいに楽しんでるが。。
559 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:35 ID:UC3v32Az
というかさ、もう何度も日本語訳で出版されてんだから
それをベースにやればよかったんじゃ?
560 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:35 ID:g5I/7ss0
>>535 わかるよ。戸田語になってるんで映画いっぱい見てたら
英語が得意じゃなくても気づくようになると思う。
おかしな固有名詞と文末表現(特に疑問形)に注目。
561 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:35 ID:9qtdnviK
アポロ13では、確か「空母イオウジマ」だったよな
562 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:35 ID:FYIEaTcG
キューブリックに降ろされたあと何で復帰できたんだ?
563 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:36 ID:JHM83J+J
やった!かもだ。
564 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:36 ID:X+a5u9eT
このニウスのポイントは
戸田うんぬんではなく
ヲタの意見が監督まで届きその目的を達成した
ということだと思うんだが・・・
なかなかやるじゃないか
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1038148463/8 ×ボランティア軍 ○義勇軍 「ファントム・メナス」
×ローカルな星人 ○原住民 「ファントム・メナス」
×ネビュラ星雲 ○クラートゥ星雲 「ギャラクシー・クエスト」
×ヘリコプター ○チョッパー(バイク) 「パルプ・フィクション」(試写段階)
×宇宙時間 ○時空(space-time) 「A.I.」
×50mm機関銃 ○50口径(12.7mm)機関銃 「地獄の黙示録」
×プッシー知らず!(Cherry boy!) 「地獄の黙示録 特別完全版」
×黒のチンポ吸い(Black cocksucker) 「ドゥ・ザ・ライト・シング」
×胸 ○棺(chest) 「ハムナプトラ」
×パン粉がついてる ○パンくずがついている 「ザ・コンテンダー」
×勉強 ○研究/講義(study) 「ビューティフル・マインド」
(主人公ナッシュは小学生や中学生ではなく、「研究者」です)
×トテモヒドイ・ブス 「ジュラシック・パーク」
(原文:What about a blind dinosaur's dog? / A do-you-think-he-saurus'Rex.
戸田:豚と恐竜のハーフは? / トテモヒドイ・ブス)
×あとでプレゼントがある ○あとでプレゼン(説明)がある 「海辺の家」
×(我らは銃士、)結束は固い(One for All, All for One) 「仮面の男」「ヤング・ブラッド」
×低音で ○弱音で(piano) 「アマデウス」
×連邦制 ○共和制(republic) 「グラディエーター」
×66回の流産 ○(65年と)66年の流産「ザ・リング」
(パンフにまで66回と載っているがどう頑張っても不可能だと思われる)
×熱像記録(サマラが念写したレントゲン写真)「ザ・リング」
×「……を?」「……せにゃ」「……かもだ」「……かもだぜ」 あらゆる作品に出現。
566 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:36 ID:c2qi3n44
>>557 「字数の制限がある」なんてのは観客だって百も承知。
だが「誤訳」はそれとは別次元の話。
単なる言い訳に過ぎないな。
567 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:37 ID:FYIEaTcG
>>561 それはまあ許容範囲じゃない?
「強襲揚陸艦」だと字幕が長い&フォントが複雑だし。
「ヘリ空母」もなんだか。。。
568 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:37 ID:fhn4HF3H
結構擁護派多いんだなぁ。
まぁ、人柄はいいもんな、なんとなくわかる。
でももう引退してもいいんじゃないかな。
ひどい誤訳多いよ。
570 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:37 ID:1qWZ9mld
映画界のガンの内、淀長長治は死んだ。
あとは戸田と宮崎駿だけだ。
早く死ね。
571 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:38 ID:Ee6VYfD+
572 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:38 ID:RlsPQd+N
↑笑ったw
腹痛いわ。
573 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:38 ID:80QzIANm
>>559 原作を日本語訳した人も「参考意見」として関わっていたんだよ。
固有名詞くらいしか参考にされなかったんだろうけど。
574 :
広告:02/12/12 20:38 ID:65gZFsKY
水野晴男はガンじゃないんだろーか?
映画ファンにとって、彼はどういうポジションにいるのか聞いてみたかったり。
単なるアメリカンポリスのコスプレが好きなおじさんですか?
575 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:39 ID:7BNtcEUv
「〜を?」とか「かもだ」とかよく使うよね。
字数があるから省略してるんだろうけど、
略した部分を、自分で補充できない
表現力の乏しい人が多くなったって事かね。
576 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:39 ID:WbAS4Twd
アニメ版しか見たことないが、激しく退屈だったおぼえがある。
577 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:39 ID:4MOCokO7
>g2H8VHEH
荒らしを?
578 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:39 ID:bHCrVUUF
ハルオちゃんの悪口言うなよ
579 :
そんなに甘くないゾ:02/12/12 20:39 ID:XpYTnnb2
アンパンマンや機関車トーマスの声で吹き替えしていたんですか?
それじゃーヒンシュクを買うでしょう。
580 :
字幕厨:02/12/12 20:39 ID:vA4YxC+F
映画板では大喜びかな
581 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:40 ID:InSTH3yf
582 :
67回の流産:02/12/12 20:40 ID:pmw5NIuv
ハンニバルはもう萎え萎え
583 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:40 ID:X+a5u9eT
584 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:41 ID:53TVu3Bq
抗議した人ナイス!!
585 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:41 ID:c2qi3n44
>>561 それは表記が「イオージマ」じゃなくて「イオウジマ」なのを問題にしているのか?
それとも「強襲揚陸艦」じゃなくて「空母」なのを問題にしているのか?
どっちにしろその点はまだ許容範囲だと思うがその映画で戸田は別に
「致命的な誤訳」をしている
586 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:41 ID:FYIEaTcG
一番のナイスガイはピーター・ジャクソン
ところで機関車トーマスの森本レオのナレーションどうするんだ?
588 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:42 ID:80QzIANm
おっ、書けるようになってる。
戸田アナル子さんはまだ翻訳してるの?
590 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:42 ID:xcopa62H
誤訳というより無教養かもだ!
591 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:42 ID:RrqI24lU
592 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:43 ID:cZASJbJK
593 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:43 ID:2CSUsC+a
わかりずらい映画は作らんでいい
594 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:43 ID:pRsAYRF6
字幕はハングルのみとなります。
遂 に ア ナ ル 男 爵 の メ ジ ャ ー デ ビ ュ ー か ! !
596 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:43 ID:m49j15Ig
>>565 ネビュラ星雲って…星雲星雲じゃないの?それ…
597 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:44 ID:PHX+Mna7
×66回の流産 ○(65年と)66年の流産「ザ・リング」
↑これなんて凶悪だよ……
598 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:44 ID:jtW9k+9E
>596
だからなっちはだめなのよ
599 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:44 ID:bHCrVUUF
インディジョーンズでも間違えてなかったけ
600 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:44 ID:BxV2KdIg
分かってるんだな。みんなw
601 :
|-`) ◆/ymona.SiQ :02/12/12 20:45 ID:vA4YxC+F
字幕厨必死だな(藁
602 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:45 ID:yPVGT7jO
603 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:7BNtcEUv
英語わかんないなら、最初から吹き替え見ればいいとおもうが。
字 幕 厨 必 死 だ な ( 藁
605 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:FYIEaTcG
>>585 なんかあったね。
管制センターの言ってる事なんてほとんどデタラメか省略しすぎだったような。
606 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:tdRUhVLq
これから、マイノリティ・リポートを見に行くのだが……
戸田奈津子字幕なんでつか?
激しく不安。
607 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:m49j15Ig
>>598 確かに駄目だね…そんなに映画の翻訳者って人手不足なの?
608 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:8/SV5e7S
■ 第一回ナッチー賞 Golden nuts Award ノミネート一覧
・作品賞(珍訳、誤訳の嵐で新しい作品に作り替えたもの)
『ロード・オブ・ザ・リング』
・最優秀演技賞(字幕によって違うキャラになっている人物)
ボロミア(ロード・オブ・ザ・リング)
・最優秀セリフ賞(その年でもっともインパクトのあったセリフ)
「僕は誰にもかなわぬジュダイになる」(SWEP2 CMのみ?)
・最優秀誤訳賞(その年でもっともインパクトのあった翻訳の間違い)
「66回の流産」(ザ・リング)
・最優秀言い回し賞(かもだ、〜にゃ等の人物と最もギャップがあった訳)
「馬鹿こくな」「こいてない」(チェンジング・レーン)
「プッシー知らず!」(地獄の黙示録 特別完全版)
・最優秀意訳賞(訳者のセンスによって全く違う言葉になっているもの)
「嘘をつくな」(ロード・オブ・ザ・リング)
「君がいて僕がいる」(ビューティフル・マインド)
・特別賞(フィールド賞orデスマスク賞)(その年もっとも映画に貢献した翻訳者に送られる)
戸田奈津子氏
・オールタイムベスト賞
「デスマスク」(アマデウス)
ボロミアおめでとう・・・・
TTTではファラミアがこの二の舞にならないように
祈りましょう
609 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:46 ID:bqCtuz4w
>>565 中途半端に取り繕うとして
意味合いが全然違うものまであるな……。
610 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:47 ID:c2qi3n44
>>599 満州族の清朝の初代皇帝を「ヌハチ(正解はヌルハチ)」と表記。
固有名詞に関しては「ハァ?」なのが本当にこの人は多い。
611 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:47 ID:q0l/pSrq
問題は戸田が珍訳を連発してもそこら辺の利権を全部牛耳ってるため
誰も批判できないこと。翻訳家が下手に指摘すると干されてしまい
もうそいつに仕事が廻ってこない
612 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:48 ID:6iWKHY4V
てか、字幕なし版を上映してほしい
シネコン形式が増えてきてるし、それくらいできるんじゃないの?
613 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:48 ID:X+a5u9eT
>>610 公開当時見たけど「ヌルハチ」になってなかたっけ?
615 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:48 ID:80QzIANm
>>608 変更だから大丈夫だろう。
それよりエオウィンがどうなるのか心配。
616 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:49 ID:v0Zoeu3d
「ロード・オブ・ザ・リング副読本〜誤訳で覚える基礎英語」
617 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:49 ID:FYIEaTcG
>>613 いや、ぬはちだった。
字幕を焼き損なったのかと思ったよ
当時は若かったから。
618 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:49 ID:450oaNaU
619 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:bHCrVUUF
ぬかずヌルハチ
620 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:lMbqT1Uj
こんなコトを言われてしまう訳者が
よく商売を続けてられるモンだな(w
621 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:zuO1zbEh
622 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:FYIEaTcG
すべては既得権益
623 :
うぐぅ ◇UGu/1r6tEc:02/12/12 20:50 ID:u6YCBsz7
アナル>>>>>>>>>ナツコ
624 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:80QzIANm
予備知識がないと気づかずに終わってしまうのが翻訳の怖さ。
625 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:50 ID:jtW9k+9E
ヘラルドの対応が楽しみだね。
「指輪」でなっちを下ろしてしまうと他の“大作”の字幕依頼しても
臍を曲げられて受けてもらえない恐れがある、
でもPJが「他の人で」って言ってるわけだし。
626 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:51 ID:m49j15Ig
所で、ハリウッドの監督が日本に来た時に、翻訳家を表敬訪問してもらって
「私の映画が日本でヒットするのはあなたのおかげ」って言われたのは、この人だっけ?
627 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:51 ID:FYIEaTcG
原田が担当になって一悶着きぼんぬ。
628 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:51 ID:80QzIANm
629 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:51 ID:yPVGT7jO
>>565 ここまで・・・・・こいつ活弁やってるわけじゃないんだから?
チェックしてるんだろ??
630 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:FYIEaTcG
>>626 それてほとんどシドニーシェルダンの超訳だな(w
631 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:8/SV5e7S
>>560 エピソード1の「ローカルな星人(→原住民)」には笑ったな。
それにしてもチェリーボーイが「プッシー知らず」か・・・
632 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:h7LcGzOO
指輪ヲタが市ねば一番いいと思う
633 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:SUrI7EJG
ヲタ映画ならではの騒動である事は理解した。
634 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:c2qi3n44
>>602 「アポロ13」で電力節約の為に「メインバスBを切れ"open mainbus-B=vと指示があった。
戸田はこれを字幕で全く逆の意味の「入れろ」と誤訳。
直流なので
「スイッチを閉じる(電流を流す)」→close
「スイッチを開く(電流を切る)」→open
なのに戸田はその意味もわかっていない。
635 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:80QzIANm
「プッシー知らず」はなかなかナイスだと思うが。
636 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:52 ID:lMbqT1Uj
>>625 「受けてもらえない」って・・・・・
受けないんならオハライ箱にすればいいってワケにいかんのか?
637 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:53 ID:X+a5u9eT
トムクルズやスピは高評価で必ず指名するとかよく聞くけど
おまえら日本語わかるんかと小一時(FO
638 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:53 ID:OgRdBrRG
字幕必要ないから消して欲しい
639 :
ドリー ◆FtHqXO9SHg :02/12/12 20:53 ID:lCONn4zT
フルメタルジャケットも降ろされたというのはがいしゅつ?
キューブリックが「こいつは駄目だ」と言ったとか
640 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:53 ID:ulwCHLoF
プッシーを?
641 :
広告:02/12/12 20:53 ID:65gZFsKY
モハメドアリからアントニオ猪木に送られた手紙も誤訳だったのでしょうか??
あれ、非常に好意的過ぎた気がします・・・
642 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:53 ID:yPVGT7jO
643 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:53 ID:FYIEaTcG
644 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:54 ID:YMe9l55H
なっちは引退して若手にチャンスを与えるべきだ
645 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:54 ID:qpt4an8S
翻訳権はある意味、映画のファイナルカット権みたいなもんだ罠
2ch語訳スパイダーマンは必見
あれはかなり笑える。
シリアスなシーンでもうダメポとかキタ━━━ヽ(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)人(∀゚ )人(゚∀゚)人( ゚∀)ノ━━━ !!!
とか
647 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:54 ID:8/SV5e7S
648 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:54 ID:80QzIANm
>>637 売れてるならそれでいいと思っているんじゃ?
どうせ単なる娯楽なんだから。
指輪の場合は文学に近いから厳格であるべきだけど。
649 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:54 ID:jtW9k+9E
>>636 いや、スピードは凄いようなのでその点ではお役立ちアイテムかと。
戸棚信者つーのもいるようだし(w
650 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:55 ID:m49j15Ig
>>633 まあ、指輪物語は、ファンタジーマニアにとってはある意味聖書だからな…
俺は厨房の頃、途中で挫折しちゃったけど(藁
ドラゴンランスと指輪物語を途中で挫折しました、とTRPGのコンベンションで言うと、必ず
「お前は人生に置いて大きな損をした!」と、言われる
651 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:55 ID:lXL8CKEU
意外となり手がいなくて、人で不足なんじゃねぇの。
今の若い人で訳ができるほど英語に堪能なら
違う仕事しそうだしな。
652 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:55 ID:lMbqT1Uj
要は一言でいうと
「老害」でつか。
653 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:55 ID:yIWgW/p9
>>650 指輪はしょうがないとしても、ドララン挫折した奴ははじめてみた(w
654 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:e55Nh8Mo
655 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:80QzIANm
>>650 スレイヤーズが好きだと言うとその場で殴られそうだな。
656 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:RmKd1MCk
>>638 だよな。せめて画面内に表示するのはやめてほしい
舞台みたいに画面外に表示する形式にならんものか・・
657 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:7BNtcEUv
こういうマニア向けの映画って
どう持って行っても、文句言う奴出てくるだろうから
難しいだろうな。
658 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:yIWgW/p9
659 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:FYIEaTcG
660 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:56 ID:QHAszyLp
THE END
字幕 戸田奈津子
661 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:57 ID:lQrQbUku
>>651 能力があって、やりたい奴は多いけど
映画会社が戸田とか有名どころにしか
仕事を回さないからやろうとおもってもできない。
662 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:57 ID:m49j15Ig
>>653 すんませんなぁ〜10ページ読んだ時点で「読みにくい…」って、挫折してロードス島と未来放浪ガルディーンを読み始めちまったんだよ
(その後、ヴァれリアファイルも…)
あの〜 映画業界で仕事してるんですけども、戸田奈津子って
クレジットがあってもほとんど彼女のお弟子さんが訳してるって
昔、ある翻訳の仕事している人から聞いたことがあったんだけど。
これってガイシュツ?
その人も彼女の事は嫌いだと言っていたし、このスレでも
擁護している人もそんなにいないようだし、やっぱり名前だけで
仕事している人は嫌われるのね。
664 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:58 ID:shrhAhdN
吹き替え翻訳はカナーリ良かったんだからそれ使えばええやん
指輪物語でこれだけ騒ぎになったのは、やっぱり続き物だったからというのが一番
大きいんだろうな。
続く作品も、この調子で訳されたらたまらんということで、ファンも必死になった。
まあマニアックなファンが多い映画だからってことも事実だろうが(笑)。
666 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:58 ID:7BNtcEUv
>>660 訳者の名前って最初に出るもんじゃないの?
667 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:58 ID:BhAAbdgE
>>650 あんたは人生に置いて大きな損をした・・・けれど
別に読んでも読まなくても生きていけるわぃ
668 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:58 ID:al/SUCIu
というか、マニア向けの小説なのに、
映画の出来に関して文句を言う奴が
少ないって所が凄いんだよ。
あの〜 映画業界で仕事してるんですけども、戸田奈津子って
クレジットがあってもほとんど彼女のお弟子さんが訳してるって
昔、ある翻訳の仕事している人から聞いたことがあったんだけど。
これってガイシュツ?
その人も彼女の事は嫌いだと言っていたし、このスレでも
擁護している人もそんなにいないようだし、やっぱり名前だけで
仕事している人は嫌われるのね。
670 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:wfrK2F0d
NHK教育に戸田キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!
おまえは永六輔か??
671 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:lMbqT1Uj
>>661 それは良くない世界だな。
それはマズイ。
この件を広めて「アンタはダメだ」とハッキリ言ってやらにゃアカンな。
672 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:X+a5u9eT
2ch語字幕バージョンとか公開したら
別に見たくない映画でも見たくなる罠
674 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:onjzEIT7
で いつ公開すんの?
まだ決まってないみたいだけど 3月とか?
おそくね?
675 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:InSTH3yf
>>656 漏れはむしろ英語字幕がほしい
ヨーソロも知らないで軍事物を手がけるナッチ
676 :
名無しさん@3周年:02/12/12 20:59 ID:80QzIANm
677 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:PHX+Mna7
>>664 字幕には読みやすいように文字制限があるんだよ。
だから吹き替え翻訳のをそのまま使うことは出来ない。
678 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:BhAAbdgE
>>668 映画化不可能って言われてたのをやっちゃったところに好印象
出来はまぁ良いほうだし・・・・
679 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:g5I/7ss0
680 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:InSTH3yf
681 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:7BNtcEUv
>>668 そうか?
映画終わって席立つ時、周りの人皆ブ〜ブ〜言ってたぞ。
682 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:00 ID:yIWgW/p9
>どんな出来であっても文句
「ちいさな者達族」はねぇだろ、という事です
683 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:wfrK2F0d
親指を下に突き出すしぐさをすると「逝ってよし」でつか?
でも、戸田先生は英語が話せる。
君たちは話せない。
685 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:80QzIANm
まぁ、なっち信者は原書房版ホビットでも読んでろってことだ。
686 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:rg7Xb3m6
ようそろー!!
687 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:lMbqT1Uj
考えてみると、映画って
ヘンな日本語の副題つけられてるのとか多いし、
上にいる年寄りどもが極悪な世界なのか・・・・・
ヘンにステイタスのある世界だしな。
688 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:yIWgW/p9
>>684 > でも、戸田先生は英語が話せる。
> 君たちは話せない。
でも戸田先生は日本語が不自由
689 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:rYpwxpGX
見たこと無いんだけど
ロードオブザリングっておもしろいの?
690 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:01 ID:80QzIANm
>>684 Situreina, hanaseru yo!
691 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:02 ID:m49j15Ig
>>682 クトゥルフみたいな表現…古き者とか深き者とか…
ホビットの事?<小さき者達族
692 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:02 ID:7BNtcEUv
693 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:02 ID:c2qi3n44
>>666 以前はそうだったんだが最近は不評で(オープニングタイトルを汚すという意味で)
訳者の名は最後が多い
694 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:02 ID:YMe9l55H
ネット見てると、にわか指輪マニア?も多いよ
なりきりやHP、同人誌のキャラ萌えから入って・・それから映画、小説。
文章離れしてる人にはそのほうが挫折しにくいかもw
変な先入観が出来るが・・
私は「十二国記」ですら挫折しました。
「指輪物語」なんてとても・・・・・・・
若い頃は「幻魔大戦」をサルにように読みふけったものですが・・・・・
696 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:wfrK2F0d
>>684 英語を話せる香具師ならいくらでもいる。
戸田より良い字幕を作れる翻訳家もいくらでもいる。
もう、戸田の時代じゃなかろう?
>>669 なっチャンの場合超誤訳が問題なわけで、
名前かそーが本人が訳そうがあんまり影響は無い罠
698 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:m49j15Ig
>>687 でも、ランボーは邦題が正式名称になったんだよね
699 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:yIWgW/p9
700 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:80QzIANm
>>693 指輪を見に行ったときはなっちの名前が最初に出たもんだから
なっちキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
と叫びたくなってしまったよ。
今度の第2作では
なっちコネ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
って叫ぼうかな。
701 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:2YYhyq0G
戸田奈津子の翻訳の映画は糞だ
702 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:Gqbc5Ry8
>>691 いやみたマンマだろ
たぶん観てみてなんとなく決めたんだろう>小さき者達族
703 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:QHAszyLp
DVDで吹き替え版を見れば?台詞と字幕の内容違うから。
どうせ英語わかんねーくせに、この見栄っ張り、プププ・・・
704 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:03 ID:FYIEaTcG
>>698 でもfirst bloodの方がカコイイ!
705 :
◆gacHaPIROo :02/12/12 21:04 ID:W0dwyNvA
実は字幕のデジタル化に反対してたのが
戸田奈津子とか
706 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:04 ID:c2qi3n44
>>684 戸田の場合は日本語の語彙に問題があるんだよ。
明らかに不得手な「戦争物」や「SF」にまで手を出すから誤訳・珍訳の
オンパレードになってしまうんだよ。
707 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:04 ID:g5I/7ss0
>>668 尺の長さの問題もあるし批判も出てるけど
映像に関しては自分はほぼ文句なし。
はじめて見たときは鳥肌立ったよ。
708 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:04 ID:RLtbwZIb
この映画ほど字幕に首ひねりながら観た映画はない。
変だなあ、変だなあ・・・と思いながら観てて、
クライマックスの「まだ友情があるだろう」で思いっきり萎えた。
そもそも日本語になってねーし(実際は「まだ解散するのは早い。」)。
こんなにむちゃくちゃな台詞なのか?くそ映画。と思っていたら、
誤訳だったと。
ネット知らない人なんか2作目観にこないかもな。
709 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:04 ID:FYIEaTcG
でももうすぐ俳優の声質を使った吹き替え翻訳システムが実用化されるんだろ?
千夜一夜物語のほうが指輪より読むのはシンドイゾ
途中から似たような話がもう何回もループして出てくるから
711 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:05 ID:pWBI6b5R
DVDの字幕はやや改善されている。
712 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:05 ID:jHAlBSBg
スレ立てるの遅いよ。未明から騒ぎだったのに!
713 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:05 ID:80QzIANm
なっちと一緒にアルウェンもいなくなって欲しい・・・
714 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:05 ID:py4z/x1z
吹替えが一番
715 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:05 ID:shrhAhdN
なっち信者とは一体何者なんだろう?
翻訳者として能力が足りないのに、権力に憧れる奴って奴かな。
716 :
◆gacHaPIROo :02/12/12 21:06 ID:W0dwyNvA
翻訳云々より
フィルムに字幕カキコするまでが仕事だから、
戸田奈津子の単独作業になってたんちゃう?
デジタル化すれば、悪貨を放逐できると思うよ。
717 :
菊地浩司:02/12/12 21:06 ID:dnRJRPu0
よっしゃーーーーーーーーーー
俺の時代がきたな!!!
718 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:06 ID:FYIEaTcG
719 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:06 ID:DTH20gkU
戸田ってアドバイザーみたいな人を使わずに
完全に自分の知識の中でだけ翻訳してるのが丸分かり。
もうアフォかとバカかと。
720 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:06 ID:m49j15Ig
しかし…日本語訳をするんなら、せめて日本で出版された指輪物語くらいは読むべきだよね
もし読んでたら、ホビット=小さき者族、なんて翻訳はしない
韓国人をエラ張りし者族って言うようなもんだぞ(違うって)
721 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:06 ID:lMbqT1Uj
こういうバーサンは周囲から辞め「させられ」る時
ひと修羅場起こすタイプだな(w
722 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:07 ID:jFsUTFrF
おお快報だ! 字幕改善運動のみなさん、おめでとう!
ナツコ・トダの悪行の数々をハリウッドに知らしめて
日本の映画界を腐らせている業界のチンピラどもが駆逐されることを祈ります!
723 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:07 ID:UBFSxGNe
724 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:07 ID:bTeLf/i1
>>682 > 「ちいさな者達族」
泣
字でも言葉でも音節悪いよ・・・。
エルフは「耳長族」でなくて「耳長き者族」か・・・。
725 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:07 ID:0/i4ckBv
字幕=奈津子はいい加減にしてほしいものだ。
726 :
◆gacHaPIROo :02/12/12 21:08 ID:W0dwyNvA
あと、
「翻訳と吹き替えは別の仕事」
みたいなことも言ってたけど
あんな古臭い考え方してる時点で
打破すべき存在なんだと思うな。
727 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:08 ID:FYIEaTcG
728 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:08 ID:lMbqT1Uj
ついでに
「フォレストガンプ〜一期一会」とか
変な副題つける奴も葬ってくれ。
729 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:08 ID:Mf2dO3dv
>>715 ただの個人崇拝。
決して「映画」が好きな人達では無いと思う。
730 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:08 ID:7BNtcEUv
>>720 読んでたら「小さい人達族」になってたんじゃない?
原作では「小さい人 小さい人」って呼んでるし。
731 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:08 ID:0/i4ckBv
奈津子、手話ニュースだけやってればよし!
732 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:aLUgEl7a
戸田奈津子 氏ね
バード・オブ・プレイ → 猛禽号
フェイザー砲 → 位相光線砲
ライトサーベル → 光線剣
他多数
733 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:m49j15Ig
>>724 エルフの耳を長くしたのは、出渕だから…尖がってるだけだよ…洋物のファンタジーなら…
耳が長くて、耳で感情表現までするエルフが生息しているのは日本だけ
734 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:Puw4k02P
つか、お前ら字幕ないとわからない人たちですか?
英語習わなかったのか?
735 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:py4z/x1z
だから吹替えにしとけって
736 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:a2tmmLb9
×黒のチンポ吸い(Black cocksucker) 「ドゥ・ザ・ライト・シング」
ワラタ
737 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:FYIEaTcG
これからは全部の役が
山寺宏一と江原正士
の吹き替えになります。
738 :
◆gacHaPIROo :02/12/12 21:09 ID:W0dwyNvA
なにげに
ロンドンブーツが翻訳手伝いした
オースティンパワーズは評判イイみたいだし。
739 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:09 ID:pR+hYxrN
ホビットの冒険くらい読んでから訳せ。
トール菌が泣いてるぞ!
741 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:KIdbKnGR
オマエラ日本字幕界のドンを追い詰めて楽しいですか?
742 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:80QzIANm
>>734 高校卒業程度で
At your service!
がわかるかボケ。
743 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:CEvlXYBU
なんだこのスレ?w
(・∀・)ニヤニヤとあぼーんばっかりじゃんw
744 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:u2fhwDS8
ほんとにホビットのことを小さき者族なんて訳したの?
致命的じゃん。トールキンは「ホビット」という完全な独創の言葉を
思いついたときから、物語を紡ぎ始めたというのに。
745 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:aWjY+yk4
戸田っちは良かれと思ってあえて元の科白とは違う訳を入れたんじゃないの?
746 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:10 ID:m49j15Ig
D&Dのハーフリングがハーフリングと言う愉快な名前になったのは、トールキンのせいってホント?
747 :
広告:02/12/12 21:11 ID:65gZFsKY
誰か734に英文の問題といてもらえー。
答えてくれるぞー。
748 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:11 ID:7BNtcEUv
>>740 原作の瀬田訳だよ。
英語のは「原書」っていうほうが多いでしょ。
749 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:11 ID:+9I7+f1J
戸田アナル子に決定したそうです
750 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:12 ID:VSaNtEF4
つーか指輪って面白くない気がするんだけど
751 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:12 ID:UC3v32Az
ザ・エンド
752 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:12 ID:bEFXe17a
>>744 そうんなのあったんだw
おれは男爵で見たから、気にならなかった
男爵マンセー
753 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:12 ID:tdRUhVLq
次作の字幕は、アナル男爵で!!
って、2ちゃんで盛り上げないの?
754 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:13 ID:RLtbwZIb
755 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:13 ID:1gIKaAL7
>つか、お前ら字幕ないとわからない人たちですか?
英語が話せるだけで他の能力は皆無な方のご意見でした。
756 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:13 ID:FYIEaTcG
757 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:14 ID:t2dF/wJp
これは女子が髭に萌えるためにある映画です。
758 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:14 ID:YskNElnm
「システムの異常です」でなんでも済ませちゃう人だっけ?
759 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:14 ID:u2fhwDS8
>>750 いやおもしろいぞ。
それもロールプレイングゲーム的ファンタジーとしてではなく、神話として
受け取れるようになると、独自の倫理観に悄然とする。
760 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:14 ID:yIWgW/p9
>>744 > ほんとにホビットのことを小さき者族なんて訳したの?
> 致命的じゃん。トールキンは「ホビット」という完全な独創の言葉を
> 思いついたときから、物語を紡ぎ始めたというのに。
もう一度言いますが「小さなものたち族」です。
予告で吹き出したよ。
小さなものたち族 が世界を救う
761 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:14 ID:DTH20gkU
戸 田 奈 津 子 は 不 良 債 権 。
762 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:15 ID:EVlStkhY
>>684 だから「日本語字幕」に文句つけてるのに・・・
英語喋れりゃ字幕必要ないもん。
763 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:15 ID:pR+hYxrN
ホビットってトールキンのオリジナルなの?
ウィザードリーがパクったのか。
764 :
つーか:02/12/12 21:15 ID:H4oeAWUm
代えてもっと悪くなったら笑うけどナー
765 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:15 ID:uK2eepWD
ホビットのことを小さい人っていうのは、
普通の人間(大きい人)との対比なんだから
原書でもそう言ってるんじゃないの?
それとも映画では「ホビット」という単語は出てこない?
なにか?
>>734 逆に、英語が聞き取れるから、セリフと
字幕とのズレが激しく気になるんだって
768 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:16 ID:InSTH3yf
769 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:16 ID:fnF9lFBA
モビット
770 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:16 ID:80QzIANm
771 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:InSTH3yf
>>719そうそう、それなのに専門家の意見を参考にしましたとか言いやがる
772 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:6UF4YrLf
>>763 WIZは他にも色々ぱくってるので
ホビットぐらいはオケ。
773 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:jHAlBSBg
英語もわからないのか?という煽りつまらない。
そういう人は中国映画も韓国映画もイラン映画もインド映画もフランス映画も字幕はなしだろうな。
774 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:dZvn+CAx
( ´_ゝ`)
775 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:bdFdXUd4
戸田は悪くない。ラモスが悪い。
776 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:jHAlBSBg
>>767 マジレスもカコワルイ。
聞き取れる人は字幕に目を遣らなきゃいい。
777 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:yIWgW/p9
>>763 ウィザードリィはトールキン世界を元に(というかTSR社がパクry)したD&Dという
TRPGを下敷きにしたゲームです。作者はアップル2で作って自分でフロッピーを
がちゃがちゃコピって配布してた。
778 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:17 ID:80QzIANm
>>773 英語くらいはわかれってことだろ?
俺もそうしたいよ・・・
>>765 宿屋に入る前あたりで
ホビットって単語が出てきたかもだ
780 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:18 ID:m49j15Ig
>>765 760の話を読むと、確かに頭をひねるよなぁ…指輪物語を知ってる人なら…
(俺は指輪物語RPGでしか知らんけど)
「小さき者達が世界を救う」とか「小さき者達の一族が世界を救う」なら理解出来るけど
781 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:18 ID:iTQkeVwG
>>733 洋物でも画家によっては耳が長いよ・・・
ホビットはコナミの登録商標なので使えません
783 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:18 ID:RxqMA2LH
でもさあ、映画翻訳って大変なんだよ?
字数決まってるし。
おしゃべりな外人がベラベラやってるのを
直訳したら、えーらい長い(しかも意味のない)せりふとか
しゃべってると視聴者に見ながら
かつ読む余裕を与えなきゃいけないんだから。
そういう意味では戸田さんはうぇぁ?と思いはするけど
簡潔に状況を表現できる人だと思うけどなー。
ロードオブザリング見てないけど。
784 :
鬼太郎:02/12/12 21:19 ID:lNhmQ7RW
>>746 著作権にひっかかるから、ホビットという名前が使えなかった。
785 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:19 ID:80QzIANm
なっちが弟子に来た若い女性たちを食っちゃってることはこのスレの話題には適しないのね?
787 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:20 ID:01soYb0L
そんな人の存在全然知らなかったが
気になったので俺の持ってるDVDの翻訳確認してみた。
「交渉人」「ショーシャンクの空に」「処刑人」
そのオバサンの翻訳のやつは一つも無かった。
ホッ。
788 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:20 ID:u2fhwDS8
>>763 そうです。
「ホビット」という言葉の感触が気に入ったため、どんどんとイメージを
ふくらませていったのです。
だから、「ホビット」という言葉がなければ『ホビットの冒険』も『指輪物語』
もなかったし、ビルボもサムもフロドもいなかったのです。
そんなすべての起源となった言葉を切り捨ててしまえるとは・・・
789 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:20 ID:FYIEaTcG
食人族?
790 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:20 ID:jHAlBSBg
ハーフリングなんてカタワぐらいヤヴァイ。
ホビット、と映画で使われていた。
791 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:20 ID:FYIEaTcG
792 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:21 ID:bEFXe17a
戸田アナル子?
794 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:21 ID:u2fhwDS8
>>772 サムライで「MIFUNE」とかもいたしな。
795 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:21 ID:80QzIANm
ホビットの冒険のオリジナルのタイトルはそのまんま「ホビット」だしな。
796 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:21 ID:KIdbKnGR
戸田さんが、ここまで売れたのは今まで彼女が一番最高だったからですよ。
他に代わりになれる人などいなかったのですよ。
名前がひとり歩きするようになったのは、高い実績があったからですよ。
MX厨が自分で字幕付けるようになっていっちょまえに、批判し出して、困ったものですよ。
797 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:21 ID:shrhAhdN
映画の予告だと「小さなものたち族」よりも「指輪を探せ」ってのに、引っくり
返ったなあ。話が逆だっての。
まあ、これは戸田奈津子じゃなく配給会社がつけたコピーなんだろうが。
799 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:22 ID:pR+hYxrN
>>788 サンクス。
これでおれもトールキンマニアだ。
800 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:22 ID:m49j15Ig
>>794 カシナートの剣が通販で売ってるフードミキサーの親戚だって事はこのスレじゃ言っちゃ駄目?
801 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:22 ID:6EwIKXYL
エルフのねーちゃんに萌え萌えだったことしか思い出せない
802 :
広告:02/12/12 21:23 ID:65gZFsKY
ビボルダーみたいな物か。
803 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:23 ID:80QzIANm
804 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:23 ID:RxqMA2LH
彼女以外にも、いい表現(翻訳)を出来る人が増えたって事かなあ
確かに古い(というか新しい表現を知らない?)所は
あるよね。。。
805 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:23 ID:iBXjPaf7
806 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:23 ID:7BNtcEUv
ホビットはZ武のパクリ
807 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:24 ID:jHAlBSBg
WIZのホビットは属性をニュートラルにして盗賊にする以外ない。
808 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:24 ID:yIWgW/p9
809 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:24 ID:iTQkeVwG
810 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:24 ID:yIWgW/p9
ケンダーは割とうまいアレンジだった
812 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:25 ID:6UF4YrLf
>>800 そのものズバリの「バタフライナイフ」とかあったな
813 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:25 ID:jHAlBSBg
814 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:25 ID:3PkPTlEb
(゚*゚)アナルー
815 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:25 ID:u2fhwDS8
816 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:25 ID:7BNtcEUv
817 :
広告:02/12/12 21:25 ID:65gZFsKY
SF・ファンタジーのマニアは固有名詞にうるさいからね。
たとえ意味が合っていたとしても、
世界観を壊すダサダサな訳を当てると怖いよ。
819 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:26 ID:HTXqaL95
アンパンマンの人れすか
820 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:26 ID:80QzIANm
821 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:26 ID:m49j15Ig
>>805 先端に丸い歯がついてグリグリ回転するんだと<カシナート
話によると、昔、アメリカの通販で売ってたそう言う商品にカシナートって言うのか、
カシナートって言うメーカーが出してたものがあったらしい
最近は流石に体裁が悪いので、単に切れ味の良い剣とか日本刀を真似て作った剣って設定になってるらしい
822 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:26 ID:9BmerTgC
戸田奈津子って普段映画見ない俺でも知っているけど、
こんなに評判悪い人とは思わなかった。
今度から注意してみるように心がけまふ。
追伸。「ハンマープライス」で「隣で戸田奈津子が実況翻訳してくれる権」
ってのがあったね。
823 :
◆gacHaPIROo :02/12/12 21:26 ID:W0dwyNvA
824 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:26 ID:iTQkeVwG
825 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:27 ID:Ys3angSo
>>808 あれは噂では鈴木という編集が土下座をして謝った事から
思いついた名前と聞いたが本当かね?
826 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:27 ID:FYb7Y6gh
戸田奈津子地獄に逝ってよし
>>807 初代WIZだと、無理やりメイジにしてKANOTOだけ連発させとく
呪文全部おぼえて忍者かシーフにチェンジして(゚д゚)ウマー
828 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:27 ID:KIdbKnGR
ものすごく評判高い人なのですよ。
超ヒット作は、彼女の訳だらけなのです。
それだけ信頼されているのですよ
>>822
829 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:28 ID:bEFXe17a
>>824 始めのほうで入手して。それを壊しに行く物語。
830 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:28 ID:uK2eepWD
831 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:28 ID:pR+hYxrN
>>817 そういえばアンデッドモンスターの
「リッチ」も使えなかったんだよね?
832 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:28 ID:pUhEEXFq
>>822 ちなみにアポロ13にもとんでもない誤訳がありまつ
833 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:28 ID:u2fhwDS8
>>827 KATINOじゃなかったか?
大昔にやったきりだからあやふやだが。
834 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:29 ID:yIWgW/p9
>>825 「ビホルダー」が米TSR社の著作権だったのをウッカリ忘れた鈴木さん(w
まぁハギの絵はDD画集モロパクリばっかりなんで土下座ってどうよと思ったけどね。
土下座は実話だそうで。
835 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:29 ID:m49j15Ig
>>808 あの頃、大学のサークルとかコンベンションでプレイする時、ビボルダーを出して
「鈴木土下座衛門が一匹現れた」と言うマスターが雨後の竹の子の如く現れた
836 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:29 ID:MegYqSvD
>>818 いや、意味を間違ってたんですが。
これ2ちゃんでは当時かなり問題になったはずなのに、
なんも知らんのな。
837 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:29 ID:jvF7c18c
これマジ!?
戸田なっちは小難しい専門用語とかウィットに富んだギャグとか
メタメタな訳するからな〜。
弟子は女しか取らない
なっち宅住み込み限定ですが何か?
839 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:30 ID:ZVYL4WbR
840 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:31 ID:KIdbKnGR
字幕文化を築き上げた神を蹴落とすのですか
841 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:31 ID:RxqMA2LH
カサブランカの
Here's looking at you, kid
を
君の瞳に乾杯
と訳した奴は天才だと思う。個人的に。
842 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:31 ID:yIWgW/p9
>>840 > 字幕文化を築き上げた神を蹴落とすのですか
褒め殺しですね?
843 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:31 ID:jvF7c18c
>みじん切り
恐ろしい武器だ。カシナート
844 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:32 ID:iTQkeVwG
845 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:32 ID:pR+hYxrN
そういえば、
なぜか「いとしいしと」だけ瀬戸訳に従ったんだよな・・・
846 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:32 ID:yIWgW/p9
>>843 Wizを戸田が訳してたら「みじんぎりの刀」w
>>833 ∧||∧
( ⌒ ヽ スマソKATINOで正解
∪ ノ
U U
呪文入力するときに「K」としか入力しなかったから忘れてた
<昔のパソコン版だといくつかは頭文字だけで入力できた
848 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:32 ID:N149d8wv
>>832 あったねぇ、Open/Close。
スイッチの入れると切ると逆に訳したやつだね。
849 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:32 ID:39Fr6qn6
,-、 ,.-、
./:::::\ /:::::::|
/::::::::::::;ゝ--──-- 、._/:::::::::::::|
/,.-‐''"´ \:::::::::::|
/ ヽ、::::|
/ ヽ|
l l
.| ● | もうだめぽ
l //∪// ● l
` 、 (_人__丿 //∪/ /
`ー 、__ 。ノ /
/`'''ー‐‐──‐‐‐┬'''""´
./ ___ l __
l ./ / |/ |
`ー-< / ./ ./
`ー‐--{___/ゝ、,ノ
>845
DVDでは「いとしいしと」になったけど劇場版では「愛しいもの」ですた
851 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:33 ID:dYhzUaGq
>>840 >字幕文化を築き上げた神を蹴落とすのですか
邪神だから蹴落とされて当然
男は黙ってTILTWAIT
853 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:33 ID:jHAlBSBg
かべのなかにいる
854 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:33 ID:GUVVHXkO
知ってるぞ、アンパンマンの声の人だろ?
>>845 劇場公開版の字幕では、それも「愛しいもの」だったと記憶している。
856 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:g95RsPv1
>>848 英語喋れるから翻訳やってんだよね?
校正(?)の段階でなんで気付かなかったんだろ?
857 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:pWBI6b5R
大作映画を数多く手がけてるとは言っても
だんだん一般の英語力が上がって、
化けの皮がはがれてきたってとこでつね
858 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:pR+hYxrN
今でも最強の呪文はTILTWEITなのかな?
(スペル間違ってる可能性大)
859 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:iTQkeVwG
MANIFOが好き。けっこうなんでも固まる。
861 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:ZVYL4WbR
>>852 慌てて入力してTILTWAIY
とか
そして全滅
862 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:m49j15Ig
カント寺院で復活させる時はリセットスイッチに指を置いて
863 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:w9PjBjvj
>>847 文字入力とは懐かしい話だ。
MURASAMAの例もあるから気にするな。
864 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:u2fhwDS8
865 :
広告:02/12/12 21:34 ID:65gZFsKY
テレポートの罠外しをしようとして、うっかりティルトウェイトと入れてしまったり・・・
866 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:DTH20gkU
戸田節に映画を染めるのはヤメレ。
邪魔だし、うざいだけ。
867 :
大天才様1号:02/12/12 21:34 ID:Mnk30NrO
サムがフロドにタメ口なのは許せん。
ホビットを「ちいさいものたち」族と訳したのも許せん。
868 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:34 ID:yIWgW/p9
おっと
非難轟々だった字幕版にマスコミも食い付きはじめた頃のインタビュー
「私はどちらかと言えば直訳はせずにその映画の雰囲気に合った字幕作りを
目指してます。それは恩師である清水先生の教えで、ずっと守ってきました。
だから一部の原作ファンが非難するのはむしろ当然でしょう。しかし、この映画の
作風では、それでは物足りない。これから一応原作は研究してはみますが
私の字幕がベストだと思いますし皆さんもそう思っているはずです。この非難は
非難というより、私へのエールなんだと思いますね。」
870 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:35 ID:u2fhwDS8
871 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:35 ID:bEFXe17a
872 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:35 ID:yIWgW/p9
873 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:35 ID:WTOV8bWs
ちっちゃいものクラブ、評判悪いな(w
874 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:35 ID:pUhEEXFq
>>848 そうでつ
専門知識の欠如&監修をつけない傲慢の賜物
>>845 あれは田中女史の監修がついたDVD版から
吹替えは劇場公開時から瀬田訳準拠だったけど
875 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:36 ID:Aofhp3Y+
>>784 実は「ハーフリング」も、とっくに商標登録されていたのだが、
制作者側は気づいていなかった。
今のところ訴えていないようだが。
876 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:36 ID:m49j15Ig
>>869 >私の字幕がベストだと思いますし皆さんもそう思っているはずです
皆さんが思ってたら、ここまで非難はされないよね…
877 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:36 ID:KIdbKnGR
戸田さんを擁護する人はいないのか。
ここまで彼女が有名になって大作をまかされつづけたのは、
熱烈な支持があったからだろ。
878 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:36 ID:pR+hYxrN
879 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:ZVYL4WbR
ホビットばかりで中立の忍者部隊つくったり
してますた。
880 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:dYhzUaGq
>>869 そんな事言いやがったのか…
マジで頃してやりてぇ…
881 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:Bv6M/inp
字幕なし(字幕を無視)で見たらいいのではないか?
882 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:m49j15Ig
883 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:yIWgW/p9
>>877 > 戸田さんを擁護する人はいないのか。
> ここまで彼女が有名になって大作をまかされつづけたのは、
> 熱烈な支持があったからだろ。
言い回し一つで雰囲気ブチ壊れるのが映画。
かなりな悪行を重ねてきたと思われ
884 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:pR+hYxrN
>>875 「グラスランナー」ってのもあったな。
意味は一番わかりやすいけど。
885 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:+5u/boNQ
戸田奈津子は今日のNHKの手話ニュースで語っていたけれども
専門用語がたくさん出てくるような映画は専門家にアドバイスしてもらうんだってさ。
K−19では海上自衛隊の潜水艦艦長の経験者に聞いたそうだ。
ただ、問題なのはファンタジー映画を訳する時に、どこに聞いたのかだ。
あの訳し方からして、多分、聞いてない。
886 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:37 ID:uK2eepWD
レンタルビデオで見たんだけど、かなり手を入れたあとの字幕だったのか・・
887 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:38 ID:IolcyoTh
映画を見て「??」と思った字幕
ホビットにしてはなかなかしぶとい奴じゃ
いいえ差し上げたいの 心(ハート)と一緒に
嘘をつくな
888 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:38 ID:DTH20gkU
889 :
名無し:02/12/12 21:38 ID:Zmz9OItA
あんな糞映画どうでもええわ
890 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:38 ID:EVlStkhY
>>878 公開版は時にタメ口、庭師だってことも分からん仕掛け。
891 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:38 ID:m49j15Ig
>>884 グラスランナーはグループSNEだね、ロードス島とかソードワールドとか
彼らがいなかったら、日本のファンタジーはもっと遅れていた
が、もっと大きく花開いてたかもしれない
892 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:39 ID:80QzIANm
>>885 原作を翻訳した人がアドバイザーにいたはずなんだけどねぇ。
多分、瀬田訳とは違ったテイストを出したかったのだろう。
893 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:39 ID:Aofhp3Y+
映画板の戸田奈津子スレに
「私は通訳ですが、戸田さんは素晴らしい!あなた達は間違っている!」
と叫ぶ人がかつていいた。
894 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:39 ID:7BNtcEUv
895 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:Qo6YmjdF
>>869 >>これから一応原作は研究してはみますが
もしもし?
ささやき → 詠唱 → 祈り → 念じろ! → 喜べ! 訳者交代です
897 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:7q80akMO
フィールド賞
898 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:iTQkeVwG
>>891 > が、もっと大きく花開いてたかもしれない
ワラタ
同意
軽薄なんだよな。
899 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:luLPM4mn
「ちっこい客」と「また村に戻るつもりだった」で
目が醒めた。
その後、必死で字幕を無視して(目に入るとうざいんですよ)
英語を聞き取った。
900 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:jHAlBSBg
マニアならともかく、ここの住民はキューブリックと彼女の抗争なんて
知らないよw
902 :
つーか:02/12/12 21:40 ID:H4oeAWUm
ファンタジー映画専門字幕家とかジャンル分けしないからこうなるんだろうが!
そんな漏れはヘタレなので素直に日本語訳を観に行ってます、、、
字幕観に行ってる訳じゃないから必死に字幕追ってもしょうがないし(w
903 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:40 ID:+YqRm35Y
ガンダルフとフロドの台詞が入れ替わってたのは
気のせいだったのでしょうか。
英語の台詞は覚えてないけど
「ここには置けん!」って台詞、英語でしゃべってたのは
フロドだったはず。
904 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:41 ID:KIdbKnGR
俺は通訳ですが、戸田さんは素晴らしい!オマイラは間違っている!
905 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:41 ID:cCfbVKCx
意訳というかあからさまな誤訳が多いよ、戸田奈津子って。特に専門用語が出てくる場面とか、
少しは勉強しろって感じ。
Σ(゚Д゚;K−19もやるのかよ!
潜水艦は男の世界だヽ(*`Д´)ノヤメロ!
907 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:42 ID:w9PjBjvj
ささやき いのり えいしょう
ね ん じ ろ !
908 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:42 ID:EVlStkhY
ロードオブザリング公開字幕版、
戸田の小さい人に対する差別意識がとてもよくにじみでていた・・・。
909 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:42 ID:yIWgW/p9
商用英語とか技術英語とか。
そういう通訳翻訳の重要な分野をバカにしてる。
910 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:42 ID:luLPM4mn
そりゃ凡人のチャンピオンだし。
911 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:2nJyDf4s
ささやき → 詠唱 → 祈り → 念じろ! → ロストしますた。
912 :
アニ‐:02/12/12 21:43 ID:Dm1ZWAAT
戸田っていつから映画界のドンになったんだよ
どっこにでも顔出して、1番威張ってるし
本業も満足に出来ねーんなら、消えろよ
913 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:jHAlBSBg
マジレスすると、ラブ米には定評があるかもだ。
軍事ものとSF・ファンタジーは降板せにゃ。
914 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:c2qi3n44
これはいまだにDVDでも直っていないのだが
ナッチの出世作「地獄の黙示録」でデニス・ホッパーが
「地雷に用心しろThere's minees over there and mines over there too=v
ってシーンは状況から言って「機雷」だと思うんだが。
915 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:pR+hYxrN
916 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:RxqMA2LH
生英語関係の業界の人は
戸田さんの翻訳うまい!!
と思う所ありますよね。。。
言葉をすごく知ってる。
917 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:43 ID:m49j15Ig
>>907 接続…認識…インストール…
ね ん じ ろ !
あっ…OS飛んだ…
918 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:44 ID:bKKFkEcq
スターウォーズで「ドロイデカス」とか
やっちゃったのはこの人だっけ?
919 :
広告:02/12/12 21:44 ID:65gZFsKY
原作知ってる物は、字幕に頼らなくてもある程度の英語が聞き取れれば、
自分でベストな翻訳するからなぁ。
今回は特に原作重視のファンが多いジャンルだった事が戸田の不幸。
戸田自身そういうジャンルと判ったから今回大人しく身を引いたのでは??
指輪以外にまで話が及べば、本当に干されかねないわけだし。
戸田ブランドにあやかりたい会社の意向もあるんかも知れんが。
920 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:44 ID:jHAlBSBg
921 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:44 ID:xcopa62H
>>914 専門用語は専門家の監修を受けないとな。
922 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:44 ID:yIWgW/p9
>>918 SWはローカルな星人で吹き出した。
光線剣とかはまだ分かるんだが。
923 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:45 ID:bKKFkEcq
小惑星ナブーには参った。アホか。
924 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:45 ID:98szqYYs
私としましては、是非代役はアナル男爵にお願いしたい
>920
あんな大女は女じゃな(略
926 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:46 ID:KIdbKnGR
戸田さんが字幕した映画は必ずヒットするのです。
927 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:46 ID:m49j15Ig
>>916 多分、見てるところ、意識の行く所が違うんだろうねぇ…
英語業界の人と、映画ファンとか原作ファンは…
ヲタ臭いスレですね。
929 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:46 ID:2bVlSO5u
だいたい原文も聞き取れるけど
まあOKじゃない?
ていうか訳にいちゃもんつける香具師のほとんどは
和訳への不満よりも、「俺は英語わかってる」とアピールしたい気持ちのほうが
強いんじゃない?
930 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:bEFXe17a
931 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:xcopa62H
聖書の翻訳をお願いしたい
932 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:yIWgW/p9
>>929 超訳によって映画の雰囲気がブチ壊れたり、意味が通じなかったりするのが
問題。
それはそれとして、あんたスレ読んでないだろ(w
933 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:jHAlBSBg
釣り師が登場。
934 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:RxqMA2LH
字幕作りは翻訳とは違い、
観客がよどみなく映画を観賞できるよう、
実は原文を大胆に省略したり意訳したりするので、
これをもう一度翻訳しても原文にはならないのである。
つまり映画を見たいなら英語ならえ!ってことです。
935 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:47 ID:bPLQqnj3
てか、最悪なのは「アマデウス」の
death mass (レクイエム)を
デスマスクと訳したことではないかと。
(DVDでは直っている)
最近では「ゴスフォード・パーク」で
ベジタリアンにウサギ喰わせたし
(Welsh Rarebitという一種のチーズトーストを
ウサギと訳した)
ア ホ か
936 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:48 ID:c2qi3n44
>>921 吹き替えでも「地雷」になっている(そっちの担当も女性の松原桂子)
もしかしたらオレの勘違いなのかも知れないが船が接岸する時のセリフなんで
地雷なのか機雷なのか判然としない。
937 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:48 ID:Jil7c5Wd
字 幕 厨 必 死 だ な ( 藁
938 :
戸田奈津子:02/12/12 21:48 ID:pIOhOKKo
みんな、「とだなつこ」を変換してみなさい
一発でできるわよ。
ガイシュツだったかしら・・♥
939 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:48 ID:KIdbKnGR
>>929それだ!
原文聞き取れる奴は文句ないだろ、別に。字幕を見るな。
専門知識なんていらないだろ、観客の大多数は専門用語なんて知らないわけだから、
かえって知識は邪魔だろ。
940 :
できねぇよ・・・:02/12/12 21:49 ID:g95RsPv1
戸田夏子
941 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:49 ID:bKKFkEcq
942 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:49 ID:N6x+L1/6
とりあえず真須美被告と一緒に死刑ってことで。
943 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:49 ID:m49j15Ig
>>939 ネビュラ星雲は専門知識とかそう言う話以前の代物だと思うけど…
944 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:49 ID:iTQkeVwG
>>921 荒俣氏監修
なぜか本編前に予備知識解説が30分くらい付く。
この事件をきっかけに字幕業界の勢力図が激変するとみたね。
ルー貸す監督も黙っちゃいないでしょう。
『kill Bill』の字幕もなっちゃん大乗り気だったけど、これで絶望的w
946 :
広告:02/12/12 21:49 ID:65gZFsKY
[きみょうなもの]映画
[きみょうなもの]映画
[きみょうなもの]映画
か ん て い
*ガラクタ
*ガラクタ
*ガラクタ
947 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:49 ID:yIWgW/p9
ネビュラ星雲ってあれか、スペクトルマンかw
948 :
でけたー!:02/12/12 21:50 ID:bKKFkEcq
戸田奈津子
949 :
戸田奈津子:02/12/12 21:50 ID:pIOhOKKo
>>940 あなたのIMEなりなんなりが時代に追いついてない証拠ね。♥
950 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:50 ID:ST7RwBVn
正直、ゴクリ
ウルトラ怪獣にはネビュラ星雲人がいますがなにか?
952 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:51 ID:c2qi3n44
>>935 あぁそれも有名だね。「レクイエム」を「デスマスク」と訳してしまったって奴ね。
もっともオレの持っているアマデウスのDVDは「字幕・松浦美奈」になっているが。
953 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:51 ID:pUhEEXFq
>>939 一人の女性が66回も流産するかについても
専門知識がいるわけ?
954 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:51 ID:2bVlSO5u
そろそろ1000取り合戦を?
955 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:51 ID:Aofhp3Y+
>>929 話を変えるなボケ!
なのだ。
あとヲタは字幕まで含めて映画作品だと思っているから、
クソ字幕をつけられることを激しく嫌う。
指輪の映画は日本では評論家連中に不評だったが、
その感想がクソ字幕によるものだった事が多く
(だって、字幕の台詞を引用するような形で評論しているし)
ファンの怒りは倍増(w。
956 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:51 ID:jHAlBSBg
1000GETせにゃ・・
957 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:52 ID:NdZOX8ob
958 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:52 ID:2bVlSO5u
このスレのPart2を?
959 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:52 ID:vNU9Bcbv
>>911 ほんとは
ささやき → 詠唱 → 祈り → 念じろ! → 埋葬されますた。
なんで知ってるかって聞くなよ(泣)
960 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:52 ID:7ld7PzMe
スターウォーズも頼むよ
ハリーポッターの訳の人も、交代キボン
961 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:bSaUqLmL
馳夫タン!!
962 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:m49j15Ig
>>959 あぁ!!!埋葬する前に装備返してぇぇぇぇぇぇ!!!!
963 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:t9vnfucw
>885
それは単なるエクスキューズだよ、アポロ13の時には毛利さんに聞いたことになってる(w
964 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:bKKFkEcq
スターウォーズの担当も変更してください。
ヲタの人がいいです(w
965 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:uK2eepWD
>>950 ゴラム・・・だっけ?(自信なし)
喉をゴラムゴラムとならせるのだろうか
966 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:53 ID:KIdbKnGR
戸田さんほど、ハリウッドスターに顔が利いて、
接待できて、試写会で司会をつとめられる人はいない。
967 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:54 ID:2bVlSO5u
を?
っておもしろいな
流行らせろ
968 :
森の妖精さん:02/12/12 21:54 ID:pamUS2T5
実は戸田=アナル。
970 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:54 ID:gzP//H19
971 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:54 ID:m49j15Ig
戸田奈津子でもいいから、誰か適切な人材に訳をチェックさせてくれ
973 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:54 ID:7BNtcEUv
つか、指輪ファンは、皆字幕に文句あると
思って欲しくないな。
自分は別に文句ないし。
文字通りにしか理解できない人が
怒ってるだけでしょ。
1000を?(とった?)
975 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:55 ID:Fg+fFaXe
批判してるやつはケツの穴の小さいムジナだろ。
どうせ、てめぇがやったって糞ツマンネー訳になるんだろうが。
バカじゃね。死ね。
976 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:55 ID:bKKFkEcq
DVD作り直してくれんかな
977 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:55 ID:dsE78S8+
だって戸田奈津子だもん (w。
この人、超訳というよりトンデモ訳系だから。
979 :
戸田奈津子:02/12/12 21:55 ID:pIOhOKKo
1000は私が取るわよ ♥
980 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:GYh8rVpy
僕は誰にもかなわぬジュダイになる
981 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:m1aAQzoN
これだから日本人は
982 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:DTH20gkU
なっち追放祈願1000!
983 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:u2fhwDS8
戸田には「ゴクリ」とか「馳夫」とかいう言葉を生み出す能力は
ないだろうな。原作に対する愛情が無ければ、瀬田さんのような
訳はできまい。
984 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:2bVlSO5u
1000ゲッターは「を?」で終わらせるべし
985 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:/zfz0zsf
。|
| |。 |゚ y
゚| | |io i| 人は皆 時の定まぬ 死刑囚
。| ゚i| 。i|,,ノ |i
i|゚ ||゚ /ii 。 ゚|i_/゚ 会って別れて 夢と消えゆく
`ヽoー|i;|y-ノ
,;:i´i;ノ
('';ii;;''
ii\;;;ii'ノ
ノ ∧_∧ o .../::;
( ´∀`) () /二ヽ . .: :ii:|
(つ[] つ┃ |□| コンッ . .:__i:i|
(、 ^ヽ ^ヽ 旦~ `)三(´ ミ // ヾ.:
⊂ニニニ(__)_)ニニ⊃ .| |_ __ //|゚| ::丶
|| || ::/;.ヽ,` - ─ - -=./;;::,..`'ゝ\`丶
へヘ ─ - ─/;;/::: ̄;;;; ̄;;::|
;;::丿- - <
986 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:/zfz0zsf
。|
| |。 |゚ y
゚| | |io i| 人は皆 時の定まぬ 死刑囚
。| ゚i| 。i|,,ノ |i
i|゚ ||゚ /ii 。 ゚|i_/゚ 会って別れて 夢と消えゆく
`ヽoー|i;|y-ノ
,;:i´i;ノ
('';ii;;''
ii\;;;ii'ノ
ノ ∧_∧ o .../::;
( ´∀`) () /二ヽ . .: :ii:|
(つ[] つ┃ |□| コンッ . .:__i:i|
(、 ^ヽ ^ヽ 旦~ `)三(´ ミ // ヾ.:
⊂ニニニ(__)_)ニニ⊃ .| |_ __ //|゚| ::丶
|| || ::/;.ヽ,` - ─ - -=./;;::,..`'ゝ\`丶
へヘ ─ - ─/;;/::: ̄;;;; ̄;;::|
;;::丿- - <
987 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:N6x+L1/6
>>929がスレを理解しないまま1000到達かなぁー。。。
988 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:Aofhp3Y+
実は戸田の誤訳は字幕より通訳のときのほうが多い。
しかも大物ハリウッド俳優じゃないと、扱いが態度が横柄になる。
かと言って大物ハリウッド俳優だと親密さをアピールする。
989 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:iwo1pWE8
1000nida
傲慢野郎かもだぜ
アナルマンセー1000
992 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:jklN24PQ
小島奈津子?
993 :
名無しさん@3周年 :02/12/12 21:56 ID:sfm/pEUL
1000かもだ。
994 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:DTH20gkU
なっち追放祈願1000!
ををを、をーをーをー
1000
1000回の流産
998 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:7BNtcEUv
1000
999 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:1m0/VTvz
999
1000 :
名無しさん@3周年:02/12/12 21:56 ID:iwo1pWE8
1000キタ━━━━(゜∀゜)━━━━!!
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。