[韓国語] ハングル学習者のための勉強室:計17[朝鮮語]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1マンセー名無しさん
朝鮮半島の言語を勉強している人のスレッドです。
言語学史や学習メリットの論議は他スレでした方がよいでしょう。
その他雑談は 우리(공부하는)말で 表記してください。 

(過去スレ)
韓国語学習者のための勉強室
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1210878220/ 
[韓国語]韓国語学習者のための勉強室[韓国語]
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/korea/1169465720/
2マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 21:43:16 ID:D8Pwgk42
もはや板違いに見えてしまうから困ったもんだw
3マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 21:50:48 ID:gb1n88Ii
*한글학회 (ハングル学会) http://www.hangeul.or.kr/
*한국어문회(韓國語文會) http://www.klls.or.kr/
4マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 21:52:52 ID:gb1n88Ii
<初級解説>
韓国放送公社 韓国語講座
http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/j_index.htm
韓国語トラベル会話辞典
http://www.1korean.net/
5マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 21:56:28 ID:gb1n88Ii
<韓国語試験>
ハングル能力検定協会 http://www.hangul.or.jp/
韓国語能力試験(TOPIK) http://www.kref.or.jp/contents_shu_nouryok.html
KLPT(世界韓国語認証試験) http://www.klpt.jp/
韓国語レベルテスト(KLT) http://www.klt-japan.com/
6マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 22:01:30 ID:gb1n88Ii
<타자법 [打字法]>

ハングルの入力方法
http://hangul.fc2web.com/input.html

韓国語(ハングル)キーボードの入力方法の説明
http://www.kampoo.com/jp/lang/keyboard/top.htm

高電社のハングルタイピングレッスン
http://www.kodensha.jp/webapp/htlesson/
7マンセー名無しさん:2009/05/14(木) 22:03:26 ID:gb1n88Ii
<関連スレ>
[ハングンマル]朝鮮語/韓国語の総合2[チョソンマル] - 外国語板@2ch
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1198548054/l50
【韓能】朝鮮語・韓国語の試験 III 【ハン検】 - 外国語板@2ch
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1199258524/l50
現代朝鮮語(韓国語)とハングルが抱えている問題点13 - 言語学板@2ch
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1238455097/l50
ひらがなだけでかくすれっど - ハングル板@2ch
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1217279510/l50
8マンセー名無しさん:2009/05/15(金) 20:24:09 ID:g1g8IAVH
>>1
9マンセー名無しさん:2009/05/15(金) 20:57:00 ID:saRa0+Xh
漠然とした質問で申し訳ないのだけど、
日本好きの韓国人が使う
わざと日本語を直訳した韓国語の表現って何かあります?
10マンセー名無しさん:2009/05/15(金) 21:31:05 ID:PNUHeTzC
<日韓問題用語>
*文禄の役、慶長の役→임진왜란[壬辰倭乱]、정유재란[丁酉再乱]
*日韓併合時代→일제시대[日帝時代], 일제강점기[日帝强占期]、  일본식민지시대[日本植民地時代]
*在日コリアン →재일동포 [在日同胞] 、교포 [僑胞] 、반쪽발이 (半日本野郎)
*従軍慰安婦 →종군위안부 [從軍慰安婦]、 정신할머니 (挺身おばあさん)
*竹島(다케시마)→독도[獨島]
*日本海/Sea of Japan→ 동해[東海]/East Sea
11マンセー名無しさん:2009/05/15(金) 21:55:40 ID:PNUHeTzC
>>7
<関連スレ>
>1
>学習メリットの論議
朝鮮語・韓国語を習うことはおかしなことか? - ハングル板@2ch
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1240728858/l50
12マンセー名無しさん:2009/05/15(金) 22:54:59 ID:g1g8IAVH
>>11
こんなのあったんだ  隔離スレと言う意味ではあってもいいな
13マンセー名無しさん:2009/05/17(日) 15:11:41 ID:zIsiLt7A
金城模(감성모)著:マンガ『嫌日流』の原語版を買って、作者に感想を送ったことがあります。
(やや古い話ですが、 嫌韓流4発売記念ということで)
http://book.daum.net/detail/book.do?bookid=KOR9788957957967
ttp://www.cocanews.com/?doc=news/read.htm&ns_id=1646

日本語版と対比して 直訳ではない点等を書いてみます。
http://www.shinyusha.co.jp/~top/02mook/kennichi.htm
ttp://iroiro.alualu.jp/kennitiryu/kennitiryu_vol6.html

内容の感想はハングルで表記するか、下記のスレ等で。
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/books/1199776314/l50 
http://changi.2ch.net/test/read.cgi/comic/1223626340/l50 
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1242476175/l50 

제발 싸우세요, 한국처럼!
どうか闘ってください、韓国のように!
14『嫌日流』(著:金城模):2009/05/17(日) 15:20:40 ID:zIsiLt7A
>>9
日本語版p175
「出た!中島君の本音キャラ」
 ↑
原語:나왔다 ! 나까지마상의 혼모노 기무찌(속마음).
直訳:出て来た!ナカジマサンのホンモノ ギムチ(内心)。
   
→「キモチ」の誤植でしょうかね?
15マンセー名無しさん:2009/05/17(日) 15:48:54 ID:ZSa2RG54
「これは塗る物じゃなくて患部に付けるだけでいい」っていう内容を言うとき
이건 바는것이 아닌데って言われたんだが、塗るだったら바르는것だよな?
相手は若者なんだけど、もしかして凄い適当?
16マンセー名無しさん:2009/05/19(火) 01:06:49 ID:kQIVKd2E
>>15
바르다 を 발다 にしちゃってるんかな。
머무르다 と言うべきところを 머물다 ということはよくあるね。
17『嫌日流』(著:金城模):2009/05/19(火) 20:58:36 ID:rQMVVyPE
>>13-14
日本語版p175
「あいつは普段は韓国びいきなのに 酒が入ると親日になっちゃうんだよな 」
 ↑
原語:저 자식은 평소땐 한국칭찬에 입을 쉴 줄 모르다가
   술만 먹었다하면 일본 앞잡이란 말야!
直訳:あの野郎は平素時ァ韓国称賛に口を休めること知らずだが 
   酒さえ喰らったなら日本前衛ってわけだ!
18マンセー名無しさん:2009/05/19(火) 23:14:12 ID:kQIVKd2E
>>17
「前衛」ってあんたいくつだよw
19マンセー名無しさん:2009/05/19(火) 23:18:33 ID:tFbQT7cZ
>15
이건 바는것이 아닌데のあと若者は何て言ったの?
俺の知る限り、薬は塗るも付けるも바르다なんだけど・・・
20マンセー名無しさん:2009/05/19(火) 23:23:24 ID:tFbQT7cZ
저 자식은 평소땐 한국칭찬에 입을 쉴 줄 모르다가
술만 먹었다하면 일본 앞잡이란 말야!

あいつは普段は韓国びいきなのに 酒が入ると親日になっちゃうんだよな

↑で問題ないんじゃない?
21マンセー名無しさん:2009/05/20(水) 19:57:10 ID:+ntxf54Q
여기에 있는 사람들은 역시 일본 사람이 많니?
한국 사람은 있니?
22マンセー名無しさん:2009/05/21(木) 00:34:49 ID:Nn3j4Jvu
君たち在日韓国人が、韓国語の学習などで
人生を無駄に消費している間に、

我々日本人は、せっせと英語を勉強している。
益々差がついちゃうね(笑)。
23マンセー名無しさん:2009/05/21(木) 01:20:50 ID:+z4zrSdy
>>22
나는 일본 사람이야.
한국 사람이 아니야.

한국말은 소리를 좋아하니까 공부하고 있어.
24『嫌日流』(著:金城模):2009/05/21(木) 22:07:27 ID:kDgNUMmA
>>18
어느 시대에는 “전위”를 다용했었다는 말씀인가요?
そういえば、앞잡이(先導者/手先)を앞장(先頭)と混同していました。
まあ、直訳文はギコチなさを楽しむつもりで読んでください。
>>20
直訳をつけた目的は、プロによる翻訳を批判しようというわけではありません。
1. ネイティブの表現法を我々学習者が覚えやすいようにする。
2. “近くて遠い国”という要素を好むハングル板住人に向けて、‘似て非なる’言語様式を紹介。

>>21
보시다시피 여기는 일본어생활자에 위한 학습스레드인데
가끔 어떻게 링크됐는지 한국사람도 오셨다.
25『嫌日流』(著:金城模):2009/05/21(木) 22:14:01 ID:kDgNUMmA
>>17
日本語版p176
「何だと?
言いたい放題 何でも喋ればいいと思っているのか?
訳の分からないことをぬかしてるんじゃねぇ!」
  ↑
原語:뭐야?
말이라고 다 내뱉으면 되는 줄 알아?
말이 되는 소릴 해야지 !
直訳:何だ?
言葉というなら皆 吐き出せばいいと思ってる?
    言葉になる音ォすべきだろう!
26マンセー名無しさん:2009/05/23(土) 11:27:16 ID:IyygzhJo
君たちのノムたん死んだね。裁判で明らかになっては困る人が多勢居るってことだね。
日本でも小沢一郎容疑者の関係者が、3人ほど不審な死を遂げているね。
小沢一郎も早く祖国の韓国に帰ったほうが良い。

さて、こちらは韓国に取っては、非常に嫌なニュース

・米、日産に1千億円の超低利融資  |ロイター
http://jp.reuters.com/article/kyodoMainNews/idJP2009052201001011

米政府が日産自動車に対し、電気自動車など環境対応車の開発を支援するために創設した
低利融資制度を適用する方針を固めたことが22日、分かった。
--後略--

韓国は、エコカーの技術では、極端に遅れている後進国なんだな。今から全力で開発しても、
ギリギリで燃費規制をクリア出来る程度。
ところが、日本のメーカーは、現在でも将来の燃費規制値の2倍を余裕で越えている。

だから、韓国に到底勝ち目は無い。
韓国は、ほとんどが輸出だが、、輸出の多くを占めているアメリカ市場を失うことになるだろう。
そこへもってきて、オバマ大統領が日本メーカーへ超低利融資。ますます差がつく。
韓国にとっては悪夢のようなニュースだな。
27マンセー名無しさん:2009/05/23(土) 12:45:51 ID:afR68SJG
http://www.youtube.com/watch?v=-vjzZ49l86A
これって何て喋ってるんですか?
28マンセー名無しさん:2009/05/23(土) 14:30:23 ID:waNvvQ69

   ┌─┐
   │先│
   │祖│
   │代│   /⌒ヽ
   │々│   < `∀´> ← ノムタンの幽霊 (笑)
   │之│   | J  J
   │ば│  ∠__ノ
   │か│
 ┌┴─┴┐
 │| 三三 |│
 ̄.凸( ̄)凸 ̄

29マンセー名無しさん:2009/05/23(土) 14:32:45 ID:qcpwSGvW
>>28
ハハハのハ
30マンセー名無しさん:2009/05/23(土) 15:37:59 ID:huryeuwx
ここって学問文系カテゴリの板なはずなのになんで嫌韓厨が湧いてるの?
韓国語に興味ないなら消えろよ
31公式サイト <人生きる世>:2009/05/23(土) 22:06:53 ID:sYJBrBdQ
謹弔

대한민국 제16대 노무현 대통령이 5월 23일 오전 서거하셨습니다.
大韓民国 第16代 盧武鉉 大統領が5月23日午前 死去なさりました。

당분간 <사람사는 세상>에 대통령님 추모 공간을 마련하오니
当分の間 <人生きる世>に大統領殿 追慕空間を用意いたしますので

여기에 추모 의견을 남겨주십시오.
此処に追慕意見を残してくださいませ。

삼가 대통령님의 명복을 빕니다.
謹んで大統領殿の冥福をお祈りします。

ttp://www.knowhow.or.kr/main/main.php (2009.5.23現在)
32マンセー名無しさん:2009/05/24(日) 00:49:33 ID:S8ooy1Od
>>30
상대하지마언어와상관없는얘기하는점은너도마찬가지잖아
33盧武鉉 遺言原文:2009/05/24(日) 16:46:39 ID:VcsWRdn6
너무 많은 사람들에게 신세를 졌다.
나로 말미암아 여러 사람이 받은 고통이 너무 크다.
앞으로 받을 고통도 헤아릴 수가 없다.
여생도 남에게 짐이 될 일밖에 없다.
건강이 좋지 않아서 아무 것도 할 수가 없다.
책을 읽을 수도 글을 쓸 수도 없다.

너무 슬퍼하지 마라.
삶과 죽음이 모두 자연의 한 조각 아니겠는가?
미안해하지 마라.
누구도 원망하지 마라.
운명이다.

화장해라.
그리고 집 가까운 곳에 아주 작은 비석 하나만 남겨라.
오래된 생각이다.

ttp://letmetell.tistory.com/913
34マンセー名無しさん:2009/05/27(水) 22:01:36 ID:xgBiA4Sl
>>33の追補版みたいなもの?
     ↓
사는 것이 힘들고 감옥같다.
나름대로 국정을 위해 열정을 다했는데
국정이 잘못됐다고 비판받아 정말 괴로웠다.
지금 나를 마치 국정을 잘못 운영한 것처럼 비판하고
지인들에게 돈을 갈취하고
부정부패를 한 것처럼 비쳐지고
가족 동료 지인들까지
감옥에서 외로운 생활 하게 하고 있어 외롭고 답답하다.
아들 딸과 지지자들에게도 정말 미안하다.
퇴임후 농촌마을에 돌아와 여생을 보내려고 했는데
잘 되지 않아 참으로 유감이다.
돈 문제에 대한 비판이 나오지만 이 부분은 깨끗했다.
나름대로 깨끗한 대통령이라고 자부했는데 나에 대한 평가는
먼 훗날 역사가 밝혀줄 것이다.
35マンセー名無しさん:2009/05/29(金) 21:13:16 ID:GlJolD9D
>>33
이미 매스컴도 발표했는데
될 수 있는대로 유서답게 돼도록…

たいへん多くの人に世話になった。
私のせいで諸氏が受けた苦痛はあまりに大きい。
これから受ける苦痛も計り知れない。
余生も人様の負担になるしかない。
健康も優れず何もすることが出来ない。
本を読むことも文を書くこともできない。

あまり悲しむなかれ。
生と死は自然の一造作ではないか。
負い目を感じることなかれ。
誰も恨むことなかれ。
運命である。

火葬されたし。
そして家近い所に小さい石碑一つのみ残されたし。
かねてからの考えだ。
36マンセー名無しさん:2009/05/29(金) 23:20:21 ID:Pj1Ye0vX
37マンセー名無しさん:2009/05/30(土) 00:27:03 ID:UjPI1PYe
KCTV(朝鮮中央テレビ)の보도の映像と原稿が一緒に載ってるサイトしらない?
内容は不問。
38マンセー名無しさん:2009/05/30(土) 01:53:42 ID:MQCAyVxk
翻訳かけても、調べてもわからなくて
이씨이이잉
비키니 있그등?て どういう意味ですか?
39マンセー名無しさん:2009/05/30(土) 06:11:31 ID:Zjm3HfCe
この手の文って、2ちゃん用語みたいなもんでさ
外国人が解読するのって難しいんだよ

この文の前後の会話とか設定が分からんと
何ともいえないが、恐らく
아이씨 비키니 있거든 → 이씨이이잉 비키니 있그등?
じゃないかと思う。
40マンセー名無しさん:2009/05/30(土) 09:08:53 ID:MQCAyVxk
>>39の続きですが
헐.. 와씨 ㅠㅠㅠ 나 지금 피 나는 줄도 모르고 있었어 ㅠㅠㅠㅠㅠ

와씨てなんでしょう?骨折ったという意味ですか?
41マンセー名無しさん:2009/05/30(土) 10:27:57 ID:Zjm3HfCe
이씨이이잉 비키니 있그등?
헐.. 와씨 ㅠㅠㅠ 나 지금 피 나는 줄도 모르고 있었어 ㅠㅠㅠㅠㅠ

何だろうね・・・あんまし自信ないけど
「ビキニ着てて(何らかのはずみで怪我して)
血が出てることに気が付かなかった(ので恥ずかしかった)」

てか、ヒント少なすぎ・・・
42『嫌日流』(著:金城模):2009/05/30(土) 22:04:09 ID:Pe7v4KT1
>>25
日本語版:p104
(盧武鉉による靖国神社-遊就館への訪問示唆発言に対して)
私は盧大統領に
「遊就館は小泉首相にビンタを食らわせたくなるほどの
図々しさに満ちている」と申し上げたい
↑ 
原文:
만약 대통령께서 유슈칸에 와서 돌러보셨다면
당장 고이즈미 총리에게 뛰어가서 뺨따귀를 날려버릴 정도의
뻔뻔함이 유슈칸 전체를 뒤덮고 있다고 말씀드리고 싶다.
直訳:
もし 大統領がユーシューカンに来て 見て回られたなら 
すぐさまコイズミ総理に跳びかかり横っ面を飛ばしてしまう程度の
図々しさがユーシューカン全体を覆っていると申し上げたい。
43マンセー名無しさん:2009/05/31(日) 13:52:12 ID:8Z9Y0ory
>>41
(야동とか見て興奮して)オレ今(鼻)血出てるの気がつかなかった〜

ㅠ は鼻血が出てる様子かな。 ㅜㅜ で泣いてるのをあらわすのはよく見かける。
44マンセー名無しさん:2009/05/31(日) 17:07:24 ID:ggreKC/o
빕니다.
45マンセー名無しさん:2009/06/01(月) 21:49:34 ID:KypLxSjG
>>39
>>41
ありがとうございます。
恐らく>>39の意味に近いと思いました。
難しいですね。있그등じゃ全然わからなかったです。

>>43
ありがとうございます。
この文書いたの女子なんですけど
たぶん、
「イッシイーン!ㅋㅋ
ㅋㅋㅋ私もビキニがあったら?
ごめん。ㅋㅋ

(話とは別で)
はぁ、血が出てることに気付かなかったㅠ」
という内容ぽいと思いましたが。。。難しいですね。
独り言ってことで解釈しました。
46マンセー名無しさん:2009/06/04(木) 21:35:24 ID:eyzL1xTX
단행본이 발매되는 건 2000년 4월 1일이란 말을 들었습니다.

単行本が販売されるのは2000年4月1日 話を聴きました…

이란ってなんでしょうか?
誰か教えてください。
47マンセー名無しさん:2009/06/04(木) 23:40:55 ID:TdJzkOeg
「〜だという」じゃ?
1日だという事を聞きました。
48マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 00:33:37 ID:oaTlAJuR
1일이라고 하는 → 1일이라는 → 1일이란
49マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 02:29:54 ID:foKQf6Wd
「슬슬 가 볼까나」ってどうやって訳せばいいんでしょうか?
そろそろ行ってみ、の後がよくわかりません・・・
나はどんな意味ですかね?
50マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 10:37:14 ID:zZWxiFa1
히로고 씨는 희사완임니까?
아니요, 회사원이 아님니다.
간호사임니다.
51マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 11:08:32 ID:vtTvooaM
>>49
「そろそろ行って見ようか私」かな?自信ないけど

>>50
ヒロコさんは会社員ですか?
いいえ、会社員じゃないです。
看護婦です。
52マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 11:12:41 ID:vtTvooaM
덕후 삘이
소심 남뽀이였는데

建物の話の内容で出てくるようなんですが
この2つの言葉がわかりません。
53マンセー名無しさん:2009/06/05(金) 11:22:27 ID:foKQf6Wd
>>51
多分、「私」の「나」じゃないと思うんですけどねー
感動詞的な役割をしてると思うんですが、「ㄹ까나」の部分をどう訳せばいいかわからなくて…

>>50
님니다→입니다
54マンセー名無しさん:2009/06/06(土) 08:17:41 ID:JDHjACYx
ハングルでは「イプニダ」と書くけど
読みは「イムニダ」になるってことなんですかね?
55『嫌日流』(著:金城模):2009/06/06(土) 12:14:36 ID:TmM1R22n
>>42
日本語版:p177
「黙って聞いてりゃ あれ出せこれ出せと
何でもかんでも丸ごと飲み込もうとしやがる日本人!」
  ↑
原文:
보자보자 하니까 감 내놔라 대추 내놔라,
하드만 감나무를 통쩨로 삼키려는게 느이 일본인이잖아!

直訳:
見過ごしていたら 柿出せ 棗出せ、
ついでに柿の木を丸ごと飲み込もうとするのは お前ら日本人じゃないか!
56マンセー名無しさん:2009/06/06(土) 14:18:57 ID:0fqqM/TG
>>54
その通りです。
ㅂのパッチムにㄴ音が続くと、ㅂがㅁ音に変化するんです。

>>47-48
どうもありがとうございました!
短縮形はなかなかややこしいです。
57マンセー名無しさん:2009/06/08(月) 01:13:34 ID:Nw+Wq5bg
>>56
短縮形とかは慣れかな。
自分は韓国語1月くらいしかまともに勉強したこと無くて語彙も300語以下だし
文法も基本の基本しか判らないけどすんなり意味が取れた。
韓国ドラマは数十本見てますのでニュアンス的ものが自然と伝わってくる。
58マンセー名無しさん:2009/06/08(月) 14:10:41 ID:OYNqExbt
그러니까 이게 어떤 기분이냐면 ...
심폐소생술 같은 기분이랄까.
심장을 한번씩 꾹 꾹 압박해주는거야.

살아나도록.

딱 한 번 뿐이야. 쿵 하는건.
두번 쿵 하면 살아난거겠지.
하지만 항상 한 번이야.
한 번 프레셔가 있고, 끝.

반작용도 없고 살아나거 마구 뛰지도 않아.
그냥 한 번 쿵.
너무 세게 압박당해서 숨이 가빠지지도 않고,
너무 약해서 그냥 넘어가는 것도 아니고,
꾸욱 세게 한 번 압력을 가해주곤, 그냥 사라져.
그리곤 다시 언제나와 같은 평안.

아무것도 느껴지지 않는 상태.
그러다 또 그 생각이나 어떤 생각을 하면 한 번 쿵.
5958:2009/06/08(月) 14:12:09 ID:OYNqExbt
続き

일부러 집중해서 계속 쿵 할만한 생각을 하면
하루에도 너댓번씩 쿵, 쿵, 쿵, 쿵.

그치만 그건 연결된 현상도 아니고, 다른 무언가를 불러오지도 않아.
그냥 한 번 쿵, 그리고 끝, 다시 집중해서 노력하면 쿵, 그리고 끝.

다시 한 번 쿵쿵쿵쿵쿵쿵쿵 하는 심장을 느껴보고 싶고,
다시 한 번 아릿아릿한 느낌을 가져보고 싶고,
다시 한 번 지끈 하는 마음과 두통을 겪어보고 싶어.

한 편으로는 무섭지만, 한 편으로는 너무 좋을 것 같아.
살아있었구나, 너 - 이런 느낌.
하지만 역시 아직 조금 두려운 마음이 크다.
6058-59:2009/06/08(月) 14:14:23 ID:OYNqExbt
続き

마음이 움직이고 머리가 멈추고 눈 앞이 흐려지면,
그건 진짜 진짜 진심인거, 아닐까.
그럼 다시 웃고 울고 천국과 지옥을 오가는 고생을.
심폐소생술이라 -
지속적으로 꾸준히, 갈수록 더 자주 더 강하게,
계속 충격을 주고 압력을 넣으면
결국은 살아나게 되는 거겠지?
시기의 문제가 될 것 같아. 살아나느냐, 다시 잠드느냐, 그건.
올해가 얼마 안 남았으니까.
6158-60:2009/06/08(月) 14:22:18 ID:OYNqExbt
그냥, 지금의 상태와 기분과 생각을 기억해두고 싶었다.
너는 헛소리라고 하지만
난 알게모르게 이 글에 공감하고 있는.... 그럼 난 뭘까

이렇게 그때그때의 느낌을 두서없이 주욱 써놔도
다음에 보면 무슨 말인지 모를 가능성이 크지만,
그래도, 어떤 것이었는지, 알았으면 하는 작은 기대에 ..
그냥 놓쳐버리곤 잊어버리기엔 이런 쿵 하는 느낌이 아쉽다. 아깝다.
6258-61:2009/06/08(月) 14:23:39 ID:OYNqExbt
続き

그렇게나 바라마지않던 - 다시 시작하기가 드디어 시작하는 모양이니까.
시동이 걸리기엔 무지무지 힘들지만,
한 번 부릉 하고나면 전속질주는 순식간 아닐까.
정말 너무 오래 걸린 부릉부릉이지만,
그래서 잘 굴러갈지 걱정도 되지만.
지금과 같은 정도의 세기로
적당한 지속력을 가진 심폐소생술이 계속 된다면.

どなたか訳せる方いらっしゃいますか?お願いします。m(_ _)m
63マンセー名無しさん:2009/06/09(火) 10:58:42 ID:J+blE442
すみませぬ
この画像の文字、なんて読むか教えてください(読み・意味も)

1 名前:名無しさん必死だな[sage] 投稿日:2009/06/09(火) 01:42:59 ID:TVsC+ZK30
HALO3ODSTの拳銃に…
http://www.bungie.net/images/Games/Halo3ODST/imagery/renders/Halo3-ODST_Automag-Pistol-02.jpg
64マンセー名無しさん:2009/06/09(火) 21:08:37 ID:SOqRmtuS
>>25
말(言葉)から소리(只の音声)への降格宣告、
これが口喧嘩の基本か・・・。
65マンセー名無しさん:2009/06/09(火) 21:09:00 ID:vNP53Mlc
>>63

ハングルの構成要素を使って文字のようなものが
書かれてるけど全くのデタラメ。発音すら不可能で
もちろん意味は無い。韓国人スタッフがやってるんなら
ウリナラマンセー的な何かを盛り込みがちなので、
デザインした人は少なくとも韓国人ではなさげ。
66マンセー名無しさん:2009/06/09(火) 21:52:45 ID:0UWr/ibe
>>65
良く見てみろ。一見でたらめな文字に見えるがひっくり返ってるだけだ。

>>63
一文字目は>>65
良く見てみろ。一見でたらめな文字に見えるがひっくり返ってるだけだ。

>>63
一文字目は 일 を上下逆さにして更に裏表を逆にした鏡文字
二文字目は 본 を上下そのままで鏡文字にしてある。

일(日)
본(本)  どうみても日本です。
67マンセー名無しさん:2009/06/13(土) 00:50:33 ID:M2OmoBHY
日本を隠してたのね。
68マンセー名無しさん:2009/06/14(日) 18:21:02 ID:UHOE3J/V
日本人女性には見向きも相手にされない男でも
韓国や中華系には日本ブランドってだけで
とりあえず見た目そこそこの相手が来るもんなあ
でも結局どっちもコミュ能力がないからうまくいかないというパターン
69マンセー名無しさん:2009/06/15(月) 21:08:49 ID:FIqP90Ir
韓国新聞の和訳を見ると「自尊心」って言葉が多いと思います
しかし文脈から言って、自尊心という言葉では違和感を感じる場面が多々あります

韓国語を理解できる方に聞きたいのですが、韓国語の??という言葉は、
日本語の自尊心とほぼ等価なんでしょうか?
もし違うとすれば、どんなニュアンスなんでしょ?
70マンセー名無しさん:2009/06/16(火) 01:09:57 ID:LEV0QzkA
쌩뚱맞은거 빌고
てどういう意味ですか?
71マンセー名無しさん:2009/06/16(火) 04:42:15 ID:zvdPxJiE
>>69
自尊心はプライドの訳語でもあるので日本語で「プライド」という場面でも
全部「自尊心:자존심(チャジョンシム)」で表現する。
ドラマなんかの字幕だと多くの場合は自尊心=プライドと訳される。
日本語でいうと自尊心とプライドにニュアンスの違いがあるが韓国語の自尊心(チャジョンシム)は
どっちの意味も含んで使われるので意訳じゃない自動翻訳なんかだと直訳になる。
72マンセー名無しさん:2009/06/16(火) 08:33:35 ID:LEV0QzkA
>>70の쌩뚱て現代語でしょうか?
翻訳で出てきません・・
お願いします。
73マンセー名無しさん:2009/06/18(木) 18:18:42 ID:2eSz6Ebx
생뚱맞다が標準的な表記です。意味は(行動や言葉が状況に合わず)「突拍子もない。とんでもない。」です。
74マンセー名無しさん:2009/06/19(金) 22:11:19 ID:Tlsu05H7
私は台湾人なのですが、韓国の友人にこちらのブログの下の方にある感想コメント(書き込み)?を読んでみて!と言われたのですが
まったく訳せませんでした。
友人本人に聞いても教えてくれませんでした。
何か口では言いにくい事でも書いているのでしょうか?
優しい方どうか大まかな内容だけでも教えていただけると大変嬉しいです。
宜しくお願いします。
ttp://cafe.naver.com/ArticleRead.nhn?clubid=10692705&page=1&menuid=11&boardtype=L&articleid=6253
75マンセー名無しさん:2009/06/22(月) 03:44:56 ID:tGXSbx1x
>>74
解決いたしました。
どうやらば場所を知りたかっただけのようで。
76マンセー名無しさん:2009/06/22(月) 22:04:04 ID:uxzvkLso
>>71
>자존심
「自尊心」(固執すると みっともないもの?)と
「プライド」(守る努力をしてよいもの)のほかに
「○○の誇り」(名士・名物)のみたいな意味合いもある。
77マンセー名無しさん:2009/06/25(木) 18:42:15 ID:nfJSmmzA
>>76
自分の感覚だと逆だな。
固執してみっともないのがプライドで、守るべきは自尊心。
「○○の誇り」は、日本語にするなら「プライド」にそのまま置き換えられるので2種類の意味の中に含まれるかと。
78マンセー名無しさん:2009/06/26(金) 00:45:25 ID:3aIANfbA
チュセヨってどういう意味ですか?
79マンセー名無しさん:2009/06/27(土) 00:58:24 ID:lmYBFlbD
>>78
「ください。」って意味だよ。

가 볼까나
はどういう意味だか分かる人いますか?口語みたいなんですけど…

行ってみ…?
80マンセー名無しさん:2009/06/27(土) 06:09:01 ID:e2EjZyYQ
行ってみるか 
・・・だと思う。
81マンセー名無しさん:2009/06/27(土) 22:14:53 ID:lmYBFlbD
>>80
가 볼까나と가 볼까の違いはどうなるんですかね?
나のニュアンスがつかめないのです。
82マンセー名無しさん:2009/06/27(土) 23:04:21 ID:7NrudcAl
>>81
文末の「ナ」や「ネ」はぞんざいな上から目線のニュアンスを感じるぞい。
日本語の「〜かな?」「〜かね?」よりも絶対目上には使えないとうイメージ。
83マンセー名無しさん:2009/06/27(土) 23:09:24 ID:7NrudcAl
>>78
「下さい」の意味だけど「与える」と「貰う」どっちの敬語でもある。
動詞などの後について「〜下さい」や「〜して下さい」の意味にもなる。
84マンセー名無しさん:2009/06/28(日) 01:25:56 ID:h62klxEj
>>82
意味的にはおおよそ韓国語の語末のナ≒日本語の語末のナという感じでいいのでしょうか?
あと、目上の方に-네요という言い方はできますか?
네だけだと目上に使えなさそうですが、-네요っていう言い方はあり?

날씨가 아주 좋아요.
날씨가 아주 좋네요.
닐씨가 아주 좋지요.

どれが一番いいですかね?
85マンセー名無しさん:2009/06/28(日) 14:14:36 ID:Uh2mh8Su
これを訳すとどうなりますか?

일곱번 넘어지면 여덟번 웃죠
삐꺽삐꺽 되는일이 하나없어도
걱정만 하고있음 어떡하나요
자!기지게 한변펴고 다시해봐요
86マンセー名無しさん:2009/06/28(日) 17:18:21 ID:lQs1LVl/
みんなで、韓国語を勉強しましょう。

한국에서 일본에 매춘부가 많이 왔습니다.
일본의 남자는 매우 기뻐했습니다.
일본의 남자는 일본의 여자보다도 한국의 여자를 좋아합니다.
한국의 여자는 섹스가 대단히 능숙합니다.

http://www.excite.co.jp/world/korean/
87マンセー名無しさん:2009/06/29(月) 22:44:16 ID:kjLEP20L
>>85
7回転んだら8回笑う。
何やってもうまくいかないからって
悩んでばかりじゃ何もならないよ。
さあ、大きく伸びをして気持ちを入れ替えてもう一度チャレンジしてごらん。

ってな感じかな。意訳だけど。
88マンセー名無しさん:2009/06/29(月) 22:55:16 ID:kjLEP20L
>>82
上から目線ではないよ。
独り言みたいな感じ。つぶやき。「行ってみようかな〜」で合ってる。
>>83
与える の敬語は 差し上げる だよ。
チュセヨ に 差し上げる の意味はないんだけど。。。

基本形のチュダ には「与える」と「くれる」の意味はあるけど。
89『嫌日流』(著:金城模):2009/07/02(木) 21:56:27 ID:grN7lXio
>>55
日本語版:p177
感情まかせなんだな
論理などカケラもないんだな……
↑ 
原文:
감정만 앞세우고
논리라곤 눈을 씻고 찾아봐도
참새 오줌만큼도 없군….

直訳:
感情ばかり先立ち、
論理ってなァ目を洗い探してみても
雀尿ほども無ェな…。
90マンセー名無しさん:2009/07/03(金) 18:39:24 ID:eHHUzIRV
>>89
毎度わざわざつたない日本語、ご苦労様。
日本語の文法がかなりお乱れですよ。
なんなら日本語お教えしましょうか?
91マンセー名無しさん:2009/07/03(金) 22:17:14 ID:DUns+/zi
>>77
直訳できるけど違和感のある熟語 その2
【종주국】[宗主國]
他国を支配する宗主国という意味のほか、
「○○の本場」という意味合いで使われることが多い。

>>90
>>24
92マンセー名無しさん:2009/07/03(金) 23:47:10 ID:1UiAsKFO
>>90
そういう皮肉をかくなら、ハングルで書かないと意味ないだろ。
93マンセー名無しさん:2009/07/04(土) 02:42:10 ID:OkkESZHP
>>91>>24
>直訳をつけた目的は、>1. ネイティブの表現法を我々学習者が覚えやすいようにする。

直訳になってないから、覚えやすくなってないんだけど。。。
앞세우다は他動詞だし。
>ってなァ  とか >洗い探す とか。。。
>>55 보자보자하니까を >見過ごしていたら なんて言ってるし。
94『嫌日流』(著:金城模):2009/07/05(日) 18:47:25 ID:WNQZfa3m
日本語版p142:
すべて詐欺です!
都合の良い言い訳にすぎません
↑ 
原文:
그건, 다 사깁니다!
코에 걸면 코걸이, 귀에 걸면 귀걸이라는 식이죠.

直訳:
それァ、すべて詐欺デございます!
鼻に掛ければ鼻飾り、耳に掛ければ耳飾りという(方)式でしょ。
95『嫌日流』(著:金城模):2009/07/05(日) 18:59:36 ID:WNQZfa3m
個人的に気になった部分がこんなところです。
他に質問があればお答えします。

>>93
直訳とは違う表現については 敢えて変な日本語訳をつけることで、
学習する自分に注意を喚起する勉強法です。
ご指摘の通り、徹底した直訳を試みるのは母国語の再勉強にもなりますね

>ァ  >ォ  >デ
原文にて短縮形が用いられていることをお知らせする目的。

> 보자보자하니까
それと하드만、느이が手持ちの資料から調べられず、意訳しちゃいました。すみません。
96マンセー名無しさん:2009/07/18(土) 23:13:32 ID:/fOB27vC
>>83
もらうはパッタじゃないか?

セヘボンマニバドゥセヨ〜/シプシオ〜
97:『嫌日流』(著:金城模):2009/07/19(日) 18:50:31 ID:tKX5thmh
>>89-95
日本語版p92:
どこか韓国を見下してバカにしている気がするんだよな。
↑ 
原文:
왠지 모르게 한국을 깔보고 업신여기는 분의기가 농후해.

直訳:
なぜか知らずに韓国を見くびり、侮ってる雰囲気が濃厚だ。
98マンセー名無しさん:2009/07/20(月) 12:11:36 ID:QNR8aSdv
「注意を喚起する目的の日本語訳」が「侮ってる」のように
「ている形」を使っているのは何故でしょうか?
99青い空 ◆FWQ/K7xQ4c :2009/07/22(水) 18:12:17 ID:0V1ADJ1o
韓国語の由来は新羅語から、日本語の由来は百済語から。
100マンセー名無しさん:2009/07/23(木) 00:09:02 ID:hCvY2GzG
で。高句麗語の由来は?
101マンセー名無しさん:2009/07/24(金) 00:28:43 ID:pDsMOFbG
このスレは、日本語しか話せない在日のチョンが

日本語を母語として韓国語を勉強しているわけで

なんとも悲しいよね。

韓国語の発音を、日本語のカタカナで表記したりして
恥ずかしくないのかね。

それで、韓国語を互いに日本語で教えあったりしてやがんの。
日本語は君たち韓国人に取っては外国語なんだからね。

いい加減な日本語は使うなよ。
チョンは汚らわしいんだよ。街中を歩くなよ。日本の空気も吸うな。
102マンセー名無しさん:2009/07/26(日) 01:17:45 ID:x9d5rYd7
저는 중학생 때 좋아한 일본인 여자의 리코더에 자지를
댔습니다만 정자는 끼얹지 않았습니다.
본심으로 끼얹음으로써 그 녀에게 제 씨를 핥게 하고
싶었습니다.
103マンセー名無しさん:2009/07/26(日) 12:58:58 ID:pHi20C4r
>>99
百済語→日本語というのは間違い。
日本の祖語→日本語or百済語
同系言語であり方言程度の違い。
どっちが先とか後とかいう問題ではない。
104マンセー名無しさん:2009/07/26(日) 15:44:41 ID:sGfFCs5a

http://tv.yahoo.co.jp/program/141909/?date=20090727&stime=0945&ch=8240


2009/07/27 09:45〜10:30    放送大学
アジアと漢字文化('09) 第12回「韓国・朝鮮の漢字」◇福井 玲

韓国・朝鮮における漢字の受容と歴史的展開について、現在の文字状況も含め説明する。
◇東京大学大学院准教授・福井 玲
105マンセー名無しさん:2009/07/26(日) 15:56:33 ID:hPt1fFfp
第V活用とV서 は大体同じ意味なのだろうか?
106マンセー名無しさん:2009/07/27(月) 08:23:25 ID:kYkatPiU
なにそのローマ数字www
「語基」が煙たがられてるから、最近は「活用」って言うようにしたの?
107マンセー名無しさん:2009/07/27(月) 13:02:06 ID:NwbVQooC
>>103
日本語の「くだらない」は、百済が語源らしいよ。

「何これ、バカみたい。百済じゃない?」
「百済じゃない?」 → 「くだらない」

嫌になっちゃうね。世界中の人類学者が疑問に思うのは、
どんなに未開の部族でも、独自の文化らしきものが有るのに、

韓国には独自の文化が、全く無いこと。
全くのゼロなんだ。

少しだけ遺跡のようなものが有るけど、韓国が中国の属国だったときに
中国が作ったものなんだ。
108マンセー名無しさん:2009/07/27(月) 20:47:34 ID:QbxJBZCi
>>107
「百済じゃない?」じゃなくて「百済が無い」の意。
朝鮮半島で最も文化的で日本とも縁のある国家の百済が滅亡したことによって
半島は文字通り「百済無い」地となったのである。
新羅のせいでとんでもない半島が誕生してしまったわけだ。
109マンセー名無しさん:2009/07/27(月) 20:51:52 ID:QbxJBZCi
また、平気で見え透いた嘘をつく人や国家を「新羅らしい」と言う。
これが後の「しらじらしい」なのである。

「百済無い」国家、これがまさに「新羅らしい」ということ。
110安崎ワンコー守 ◆Nyago/LmVE :2009/07/28(火) 08:48:08 ID:vM9A5ZZ+
 高句麗さん高句麗さん、いらっしゃいましたらお帰り下さい。
111マンセー名無しさん:2009/07/28(火) 22:37:57 ID:nWqASeBK
そうだったのか。コーリャンなんか英語のコリアンの語源だしね。
コーリャンというのは、荒地でも育つし、素人でも作れる便利な作物だ。

明治維新を迎えた日本を経由して朝鮮半島に入った欧米人たちが
驚いたのが、朝鮮には農業技術というものが全く無かったこと。

朝鮮原住民たちは、素人でも作れるコーリャンを作っては、
コーリャンばかり食べていた。あまりにも酷い。

で、欧米人たちは、朝鮮の土人のことをバカにして「コーリャン」と呼び始めたんだ。
コーリャンしか作れない者、コーリャンばかり食っている者という意味だろう。
このコーリャンが、そのまんま英語のコリアンになってしまった。

で、朝鮮人がコリアンなら国名はコリアにしようということで、普通の国と逆なんだ。
コーリャン=コリアンから国名が出来ちゃった。

だからアメリカでは、コリアンという言葉は、元々が侮蔑語だから、公共の場で
使ってはならぬという判決まで出てしまったんだ。うそみたいだが本当の話だ。
だから今では看板やテレビCMでコリアンと書けなくなったし、口にしてもいけないの。

しかし侮蔑語が正式な民族名や国名になってしまったのは韓国ぐらいじゃないかな。
恥ずかしい民族だな。
112マンセー名無しさん:2009/07/28(火) 22:50:09 ID:X0sEu66Y
>>104
福井さん、東大の准教授になってたんか…  でも放送大学見れない… (´・ω・`)
113マンセー名無しさん:2009/07/28(火) 22:56:26 ID:xEIGBd3H
嫌韓厨は息を吐くように嘘を吐くw
114マンセー名無しさん:2009/07/28(火) 23:00:47 ID:Enn7dOqs
>>113
例えば?
115『嫌日流』(著:金城模):2009/07/29(水) 21:59:46 ID:JYyBm4hZ
>>97
日本版p243:
「独島問題をまた蒸し返すぞ」
「かつて韓国のある外交官が(言うには)……」
「はは……それはですね」
「日本国内に対する「なだめ政策」らしいですから」
 ↑
原文:
"독도문제를 또 쑤셔 버린다”
"예전 우리나라의 어느 외교관이 말하기를."
"허허〜 그건 모르시는 말씀!"
"일본 국내 무마용이라 하니”
直訳:
“獨島問題をまた ほじくってしまう。”
“かつて我等(の)国の ある外交官が言うのを。”
“ホホ…それァ わかっておられない お言葉!”
“日本 国内 撫摩用っていうので”
116マンセー名無しさん:2009/08/07(金) 17:16:17 ID:CHFJbE4y
犬食べるだけじゃないんですね・・
http://hideyoshi.2ch.net/test/read.cgi/dqnplus/1249252417/l50
117マンセー名無しさん:2009/08/07(金) 18:07:06 ID:CHFJbE4y
韓国に留学中の学生達がTV番組で韓国のイヤな所を吐露
http://www.youtube.com/watch?v=C0wwEMnj5EQ
118マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 01:55:00 ID:jKxyRlkR
>>117
しかし、韓国に留学するって、よほどのバカじゃね?
レベルは低いし、韓国語なんか覚えても韓国でしか使えないしね。

特に日本人の場合、せっかく韓国語を覚えても、使い道が無いだけでなく、
うっかり知識を披露すると、たちまち在日韓国人だと思われて
誰も近寄って来なくなるんだ。

だから韓国語なんて全然知らない振りをしないとならないのね。
119マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 02:14:53 ID:0zs1H4jT
>>118
留学はしてないけど、仕事上必要に迫られ
勉強したよ。対馬の海保は結構話すよ。
モチ密猟の取り締まり。

俺は朝鮮人の相続調査。
在日や韓国人は信用できないから
自前でやりますって・・・
そんなことなら英語勉強したかったよ。
おかげで、レールから外れるしorz
120マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 02:31:14 ID:BvbLH4U/
トンスル人トンスル語
121マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 03:05:42 ID:jKxyRlkR
>>119
可哀想になぁ。仕事で必要とは言っても、韓国語なんてあんな汚い言葉を
覚えないとならないとは、ひどいよね。

俺の友だちは、バカだから自分の意志でやってしまったよ。
まず、男のくせに韓流ブームに乗せられた。
そのころ会社の中では、益々英語の必要性が増して、
中2程度の英語力しかない友だちは、焦ったわけ。

で、英語学校に入学するつもりが、隣にあった韓国語学校につかまって入学してしまった。
理由は「英語より韓国語のほうが簡単ですよ」と言われたからだって。
アホとしか言いようが無い。

そして5年間一生懸命韓国語を勉強して、かなり話せるようになったのだが、会社の中では、
資料も英語のまま配られるようになり、クライアントとのやり取りも英語が増えた。
当然彼にはチンプンカンプン。全く使えない奴という烙印を押されて、
いたたまれなくなって転職したのだが、次の会社は、もっと英語の必要な会社だった。

彼には、もう行くところが無いだろう。プログラマーが英語分かりませんじゃ、話しにならないよね。
122マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 03:59:22 ID:0zs1H4jT
>>121
コメ有難う。
ハッキリ言って、日本人には不要だと思う。
向こうの単語って日本からの逆輸入多いし、
幼児文字も一日みっちり勉強すれば
直ぐに読めるようになる。

何にも知らない日本人が一人で行ったって
ガイド本1冊持ってけば何とかなる国だよ。

留学してまで覚える言葉じゃ無いね。
NHKのラ講座で十分。これで学習できない奴は
向いてない。

一つだけ役に立った事有ったよ
半島人の反日をネットで見るとき。


123マンセー名無しさん:2009/08/12(水) 22:20:05 ID:RRyxEoDw
>>118-122
>学習メリットの論議
つ조선어・한국어를 배우는 것은 이상한 건가? - ハングル板@2ch
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1240728858/l50
124マンセー名無しさん:2009/08/14(金) 04:24:34 ID:KdjQpVaX
>>122
俺の家に居候していたアメリカ人を連れて母校の文化祭に行った時だ。
全然顔も知らない後輩たちがワラワラと寄ってきてくれて嬉しかったのだが、
その中に一人、抜群に英語の上手い奴がいたんだ。

で、アメリカ人と話しこんで、1時間ぐらい話していたかな。
そのあと、俺に向かって「いやー、外人と話したの初めてなんで感激しましたよ」と
言ったんで、俺は驚いて「へっ?」となっちゃったのね。

彼は、NHKだけで英語の勉強をしてきたそうなんだよ。凄い根性だ。
それで俺もそいつを見習ってNHKだけでロシア語の勉強をしたのだが、
近所の喫茶店でロシア人のウェイトレスにロシア語で話しかけたら通じた。

お世辞だろうけど、発音がとても良いと言ってくれたよ。
なんでロシア語を勉強したかと言うと、友だちがロシア人の嫁をもらって、
俺も真似しようとしたわけだ。

で、一度はロシア人の彼女が出来たものの、その後紆余曲折があって
現在はウクライナ人の彼女と英語でやり取りしている。
英語はホント便利だよね。貴方もどうかね。NHKだけでやってみたら?

韓国語を身につけた能力と根性があれば英語もバッチリのはずだよ。
頑張ってね。

>>123
見たよ。面白かった。ありがとう。
125マンセー名無しさん:2009/08/14(金) 06:52:10 ID:KpXraBHY
>言語学史や学習メリットの論議は他スレでした方がよいでしょう。
>その他雑談は 우리(공부하는)말で 表記してください。 
126マンセー名無しさん:2009/08/14(金) 12:16:22 ID:1ZO/hVv+
『ありがとうございます』ですが、丁寧、ぞんざいな順は以下の通りで
しょうか?

コマッタ
コマオ
コマオヨ
カムサhアmニダ
カムサhアmpシオ
127マンセー名無しさん:2009/08/15(土) 03:31:17 ID:Qx5APyN2
コマウォ (あんがと!、サンキュ♪)
コマpタ (ありがてー、ありがと)
コマウォヨ(ありがとさんです)
コマpスmニダ (ありがとうございます)

カmサへ (感謝!)
カmサヘヨ (感謝します)
カmサハmニダ (感謝致します)
128マンセー名無しさん:2009/08/15(土) 15:10:41 ID:bNBDYZqa
顔射ハムニダ
顔射ヘヨ

129マンセー名無しさん:2009/08/15(土) 18:20:40 ID:bNBDYZqa
>>126
カムサhアmpシオ
てなんだ?
カムサハシプシオってことか?
それだと「感謝してください」じゃないのか?
130マンセー名無しさん:2009/08/15(土) 21:32:06 ID:lopUsquH
確かに。감사하옵나이다 ならあり得るんだけどねぇ。。。
131マンセー名無しさん:2009/08/17(月) 00:47:58 ID:sG6RZadN
>>127
コマウォヨ   ε* チュパ・チュパ*サランヘー ♪
132与太郎:2009/08/17(月) 23:16:26 ID:6TNu8IPT
偶然このページに舞い込みましたが、コリアは高麗から来ているのではないのですか?
133与太郎:2009/08/17(月) 23:17:17 ID:6TNu8IPT
偶然このページに舞い込みましたが、コリアは高麗から来ているのではないのですか?
134マンセー名無しさん:2009/08/18(火) 00:32:42 ID:f+8fRlV/
>>133
コリアンの語源は、コーリャンなんです。日本が明治維新を迎えたので、
日本経由で朝鮮半島に入った欧米人たちは、
韓国に独自の文化が全く無く、農業技術もまったく無いことに驚いたのです。

どんな未開の部族でも、独自の文化らしきものを持っているのに、韓国にはゼロで、
韓国語には、文字すらありませんでした。

韓国人たちは、素人でも荒地でも作れるコーリャンを作っては、コーリャンばかり
食べていたのです。
この惨めな様を欧米人たちが見て馬鹿にして、韓国人たちをコーリャンと呼び始めました。

当時は、韓国なんてまったく知られていない未開の国だったので、韓国人 = コーリャン = Koreanが
そのまま正式な英語名になってしまったのです。
そして、韓国人がコーリャンなら、国名はコリアにしようということで、コリアという国名が決まりました。

日本=Japan →Japanese
中国=China → 
韓国=Korean
135134:2009/08/18(火) 00:40:56 ID:f+8fRlV/
失礼、途中で送信されてしまいました。

日本=Japan 漆器→ Japanese
中国=China 陶器→ Chinese 
韓国=Korean コーリャン→ Korea

・・・と、韓国だけ逆ですね。民族名から国名が作られたのは韓国だけなんですよ。
なんか可哀想ですね。

しかし、コーリャンが大本の語源では、あまりにも惨めなので、
高麗とコリアが、何となく似ている偶然を利用して、高麗が語源だと
また得意の捏造が始ったわけですが、誰も信用していません。

高麗 コウライがどのように訛ればコリアになると言うのでしょう。
とんでもないこじつけです。
136マンセー名無しさん:2009/08/18(火) 13:51:45 ID:OOX/A0wg
そのコーリャン(モロコシ、ソルガム)が高麗から来てんだろうがよ。
137マンセー名無しさん:2009/08/18(火) 22:17:05 ID:5I5LcQ4T
>言語学史や学習メリットの論議は他スレで。
>その他雑談は 우리(공부하는)말で 表記してください。 
138マンセー名無しさん:2009/08/19(水) 13:53:03 ID:xwxt50Hj
>>136
コーリャンは、中国から韓国に伝わったものだよ。
名前と共にね。
だからコーリャンは中国語なんだよ。
139マンセー名無しさん:2009/08/31(月) 14:26:39 ID:8lV8UKmE
保守
140マンセー名無しさん:2009/09/03(木) 04:32:42 ID:1pec6sSJ
>>136
コーリャンの国だから高麗なのか?
141謹弔:2009/09/03(木) 22:13:37 ID:3/0uKVjn
여기서 故 김대중,노무현 어록을 만듭시다.
142マンセー名無しさん:2009/09/04(金) 00:44:38 ID:Mxzc6XWK
ねぇ、韓国では人にモノを手渡す時になんて言えばいいのかな?
日本だと「どうぞ」とか「はい」とか言って差し出すんだけど・・・
カタカナハングルで教えてくれたらおk!
143マンセー名無しさん:2009/09/04(金) 01:30:09 ID:dRnqDOJJ
>>142
× ねぇ、韓国では人にモノを

○ ねぇ、韓国では他人にモノを

オマエな、他人と書いて「タニン 又は ヒト」と読むんだよ。
日本人なら絶対に間違えないのに、オマエはハングルで日本語を習ったのか。

ヒトが人になっちゃうの? バカじゃね? この場合のヒトは、他人だろうがよ。

オマエのような在日韓国人が日本語を乱しているんだ。早く中国半島に帰れよ。
二度と日本に来るな。
144マンセー名無しさん:2009/09/04(金) 02:15:41 ID:Mxzc6XWK
>>143
日本語しかわからねーんダッタラスッコンデロ!
145マンセー名無しさん:2009/09/05(土) 20:23:03 ID:gayx+uWo
シンデリラアガシヘヨ
146マンセー名無しさん:2009/09/06(日) 11:46:43 ID:gei6vEVd
>>144
オマエは日本語も韓国語も両方駄目だな。
中国の属国の、韓国とかいう国に帰れよな。
147マンセー名無しさん:2009/09/06(日) 11:56:00 ID:uv6OCZ0i
148マンセー名無しさん:2009/09/07(月) 21:34:17 ID:VvHYiTF6
>>147
>>91
149初級者:2009/09/08(火) 17:08:52 ID:xzlv6kXg
イルマチュセヨ ゲシスミダハゴシポヨ.
の意味を教えてください。
ゲシスミダはケッシスミダかも知れません。
お願いします。
150マンセー名無しさん:2009/09/08(火) 23:20:10 ID:XEAsqIFo
「ゲシスミダ」
これは想像つかん・・・

「イルマチュセヨ」
일 마치세요だと思う
151初級者:2009/09/09(水) 11:46:23 ID:nL/+YeOD
>150
前後の文脈も無いカタカナ文をありがとうございました。
「ゲシスミダ」
계시습니다. 계셨습니다.検索で見つかりました。^^
152マンセー名無しさん:2009/09/09(水) 15:22:39 ID:ctHy1hbR
しかし、ハングルってのは汚いだけでなく、気持ち悪い字だね。
いくら、王が、学者に命じて人工的に作らせた字だとしても、これじゃあね。
だから、作ったは良いけど、それを発布しないままお蔵入りになって、歴史の闇に埋もれてしまった。

大韓帝国の要請を受けて、日本は韓国を併合してやった。
そして朝鮮総督府を置いて、朝鮮人の教育から始めたのだが、当時の識字率は、わずかに3%しかなく、
それも一部の富裕層が、漢文で読み書きをしていただけなのだ。

朝鮮人に漢字なんか覚えさせるのは無理だと悟った伊藤博文は、何とかして簡単な字を教えてやりたいと思った。
しかし、ひらがなやカタカナを教えたのでは朝鮮人の誇りを傷つけるから、
それに、「日本の国字が、朝鮮人に穢されるのも嫌だ」。・・・そして部下に命じて探させた。

そして、古文書の中に「諺文」という字を発見した。単に作っただけ。気持ち悪くて汚いけど未使用新品だ。
伊藤博文は、これを朝鮮人に教えるために、まず日本人教師に命じて「諺文」を習わせた。

この日本人教師たちが、学校、それも日本が建てたものだったが、学校で、朝鮮人のガキ共に諺文を教えたのだよ。
後になって、朝鮮人は「諺文」の呼び方を「ハングル」と変えた。そして、何から何まで朝鮮のオリジナルとか言い出したんだ。

「ハングル」は、日本人が朝鮮人に教えてやった字なんだよ。だから、ハングルのことなら、日本人に訊け。
153マンセー名無しさん:2009/09/10(木) 22:07:33 ID:jTzKNTuS
>>149
ハゴシポヨ
하고 싶어요.
〜やりたいです。

>>152
今更すぎる。

・・・と韓国語でいうには?
154マンセー名無しさん:2009/09/11(金) 16:06:25 ID:PzAuiIdS
高麗→コリア
秦→チャイナ
日本国(中国語読)→ジパング→ジャパン
コーリャン(高粱、背が高いから)

まさか本気にする奴がいるとは思えないが一応。
155マンセー名無しさん:2009/09/12(土) 02:37:30 ID:qWCII5AU
>>154
日本国じゃなくて日本の中国読みね。
現代中国語でも日本はリーベン(リはジに近い音、ジーベンとリーベンの間くらい)
156マンセー名無しさん:2009/09/14(月) 02:03:51 ID:Lt2AIMnd
>>154
> 秦→チャイナ

本気にはしないけど、泰は、タイでしょ。
泰緬鉄道 なんちゅうのは、タイとビルマを結ぶ鉄道なのかな。

コーリャン→コリアン

侮蔑語が、そのまま正式な言葉になってしまったわけだね。
157マンセー名無しさん:2009/09/14(月) 07:24:19 ID:BaAngq58
韓国語で
「あなたと出会えてとても嬉しいです。」は
何と言うのですか?
あと、韓国語で「あなた(당신)」は
喧嘩の時か夫婦間でしか使われないから
よそであまり使わない方がいいと聞いたのですが
初対面で名前が分からない方と会話する時は
相手の事をなんと呼べばいいのですか?
名前を訊かないといけないのですか?
158マンセー名無しさん:2009/09/14(月) 12:35:53 ID:ghK/kvmG
「あなたと出会えてとても嬉しいです。」は、
아주 반가워요.(アジュ パンガウォヨ)でいいんじゃないかと思います。
初対面で名前などが分からないときは、相手を呼ぶ代名詞を使わないのが
一般的なんじゃないかと思います。
日本語もそういうところありますよね?
159157:2009/09/14(月) 17:41:40 ID:BaAngq58
>158
ありがとうございます。助かりました。
160マンセー名無しさん:2009/09/15(火) 22:55:33 ID:rfWozp1r
韓国語で
「あなたは、クソっ垂れのバカで低脳のアホです。」は
何と言うのですか?
161八咫烏 ◆0eg2ziNcSE :2009/09/16(水) 01:43:30 ID:hWWskQ5t
    ∧∧  .∫ ↑
   /⌒ヽ)─┛ 「ハングクブニセヨ」でいいヂャマイカ?w
 〜(___)
162マンセー名無しさん:2009/09/16(水) 08:58:52 ID:XmZQDeAy
>>161
レスありがとう。

人類とチンパンジーの遺伝子の一致率が、98パーセントで、
ウニとの一致率が70パーセントだというのに、

人類と韓国人の遺伝子の一致率が70パーセントしかない
というのは、面白いね。

因みに、韓国人とウニとの遺伝子の一致率は、98パーセントも有る。
つまり、韓国人は、ウニ の一種なんだね。
163マンセー名無しさん:2009/09/20(日) 02:14:22 ID:OGwjG+2t
11月からソウルに転勤になることが決まった者です。
必然的に仕事相手が韓国人が多くなるので韓国語はできるようにしておけ、とのことです。
大学の時にちょっと韓国語をやったことはありましたが、もう全然覚えてないです。
何か短期間で韓国語を覚えられる本やCDなどありますか?
164マンセー名無しさん:2009/09/20(日) 14:20:57 ID:858vxBlZ
>>163
友だちが、5年間韓国語学校に通って、それこそ必死で覚えて、けっこう読み書き会話が出来るようになったよ。
ただ、韓国語は、文法が整備されてないから、例外に継ぐ例外だらけで、本当は文法なんて無いんじゃないかと思うほどだって。
それと、方言が多すぎて、どれが本当の韓国語なのか分からないって。

だから、転勤先の方言の韓国語を覚えると良いと思う。方言のCDは無い。
ただ、韓国語なんか知ってると、在日韓国人だと思われて、友だちは居なくなるし、結婚も絶望的になるからね。
だから、知っていても、おくびにも出さないほうが良いよ。

てか、韓国に転勤しろと命令されたら、翌日に辞表を出すのが普通の人だ。
今、韓国に進出した日本企業が、続々と撤退してベトナムに工場を移しているだろ。
ベトナム人は、穏やかで常識があって真面目だから、非常に良いそうだ。

しかも企業に取って嬉しいのは、南国だから、ヤシの木に白い砂浜、遺跡もたっぷりあって、
休日は遊ぶところに困らないこと。だから、ベトナムに転勤と言うと、社員は喜んじゃうのね。
闇だけどスナックもあり、スナックは、ナイスバディのウルトラ超美人しか雇わない。

クラスCの店でも30歳でクビだから、30歳でクビになった女の子は、どこにも行き場所が無いんだ。
ベトナムでは、一度でも水商売で働いた女の子は、結婚が出来ないのね。
今更普通の仕事にも就けないし、もう絶望的なんだ。

そんなときに、イケメンでなくても優しい日本人の男が現れると、「私の王子様、なんでも言うこと聞きます」
となっちゃうんだ。「えっ、嫁になれですって、もう喜んで貴方様の嫁になります」となっちゃう。
だから、ベトナムに転勤して日本に帰ってきた奴は、大抵はウルトラ超美人のベトナム人の嫁を連れて帰って来る。
しかも、ベトナムは物価が極端に安い。そこに、海外赴任手当てがつくから、給料は丸々貯金が出来る。

俺の会社は、韓国から撤退したあと、タイにも工場を作った。俺も行ったけど、タイもすんごくいいぞー。
医科大学に遊びに行ったら、美人で清楚で上品で思いやりがあって・・・という最高の女子大生と知り合ったし、
風俗の店に行くと、色白の超美人が、ステージの上で全裸で踊っている。もう、言うことなしだよ。
165マンセー名無しさん:2009/09/21(月) 09:35:15 ID:xJPCceQB
ないな。
166マンセー名無しさん:2009/09/28(月) 15:10:02 ID:ISeBat4W
>>135
もう韓国・朝鮮語は『コリア語』に統一しよう
http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/korea/1254040435/
167マンセー名無しさん:2009/10/01(木) 18:43:16 ID:l32I91qK
世界最高文選ぶ文字オリンピック開かれる

来月 5~8日ソウルで…ハングル `金メダル' 関心
http://media.daum.net/culture/view.html?cateid=1003&newsid=20090930150514715&p=yonhap

(ソウル=連合ニュース) 黄鉄丸記者 = 世界で一番優秀な文字はどの国文だろう.

第84回ハングルの日を控えて世界有数の言語学者たちが集まって歴代最高の文字を選ぶ大会が
来月 5~8日ソウルセゾン文化会館とキリスト教連合会館などで開かれる.

グローバル神学大学院大学が主催してハングル学会 などが後援する今度行事には
エジプトと中国, ギリシア, インド, アラブ, モンゴル, 日本など 15ヶ国学者 16人が参加する.

これらには各各 1時間ずつ各国固有文字の優秀性を強弁する時間を与えて,
審査はアメリカとカナダ, ドイツ, フランス, イギリスなど 8ヶ国学者たちが引き受ける.

評価項目は該当の文字の誕生時期と字詰め, 使用の便利性, 学習の容易性, 発展潜在力等であり
いくら多様な音を盛ることができるかも重要な要素の中で一つだ.

'ハングル' 発表者に出たイヒョンボックソウル大言語学と名誉教授は
"各国のすぐれた言語学者たちが発表者と審査委員に出たからよほど客観的な評価が成り立つはずだから見る.
ハングルの優秀性がまともに評価されることができるように最大限努力する"と言った.

今度行事を準備した世界文字オリンピック組織委員会は
"文字の優劣を選り分ける公式大会は世界初事例"と言いながら
"今度行事が全世界にハングルの優秀性を知らせて文字がない国にハングルを伝えるきっかけになったらと思う"と期待した.
168マンセー名無しさん:2009/10/01(木) 19:30:08 ID:giGzbU+q
ハングルって見ただけでも気持ち悪いから、どうだろうね。
169マンセー名無しさん:2009/10/01(木) 19:48:29 ID:hV5x3D6t
>>167
どう反応していいか 分からん話だね。
あ、そう かな。
170マンセー名無しさん:2009/10/01(木) 21:22:10 ID:Ujd7oJov
>>163
韓国語のお勧め参考書・辞書 - 外国語板@2ch
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1097620102/l50

あと、
漢字の読み一覧表を読んで覚えておけば応用が効きます。
初めて見る熟語も大体辞書を開かずに想像ついたりします。
171マンセー名無しさん:2009/10/09(金) 01:10:42 ID:2YxMiL4e
저 낫토도 잘먹어요.
고소한게 '된장'같아요.

고소한게はどういう意味ですか?
172マンセー名無しさん:2009/10/10(土) 21:45:22 ID:ts0l8pih
チョッパリ死ねじゃないですか。
173マンセー名無しさん:2009/10/11(日) 01:10:41 ID:2FvKt/Se
そっちのテーブルに移って良いですか?

これは韓国語でどういえばいいんでしょうか?お願いします
174マンセー名無しさん:2009/10/11(日) 12:33:28 ID:ZHIpFIST
>>173 イゴ
175マンセー名無しさん:2009/10/11(日) 18:10:25 ID:1cnXtAYz
【서적】한일 걸치는 말의 모헙『일본어의 정체』
〜백체어의 흔적 남기는 일본어 、신라어로 변형된 한국어[09/28]
http://yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1254237298/
176マンセー名無しさん:2009/10/11(日) 19:00:03 ID:cAKPxIDZ
すみません
韓国語に ワッツァギという言葉はありますか?
177マンセー名無しさん:2009/10/11(日) 23:19:11 ID:fB2+t2XN
>>175

とうてい首肯できない語呂合わせも多いが、検証はこれからの課題だろう。

ノリでさえそんな事行ってるんだがら、斜め上なんだろうね・・・
178マンセー名無しさん:2009/10/27(火) 12:04:12 ID:+ktEjGqF
まさか、バ韓国とか、頭に北朝鮮とか?
179マンセー名無しさん:2009/10/29(木) 14:55:41 ID:erw6uElw
コンブハダ
180マンセー名無しさん:2009/10/29(木) 19:10:59 ID:HPgUozdE
>>173
コギ タクサンエ カ!カ!カ!

違うかな?
181マンセー名無しさん:2009/10/31(土) 10:45:45 ID:VX3V6flk
>>173
誰が誰に言う台詞かで違うと思うよ。
1お客さんが、場所を移りたい時に、お店の人に言う。
2お客さんが、話が合う他のお客のテーブルに合流したい時に、そのお客に言う。

状況説明が無いと、困るケースがあるよ。
幾つか違う答えが出てくる可能性があって、いちいち説明しなきゃならないのは、しんどいんだ。
嫌な言い方はしたくないけど、質問する時は、それなりのマナーを心得て欲しい。(´・ω・`)
182マンセー名無しさん:2009/10/31(土) 15:57:22 ID:8ZqAMU6S
1 お客さんが、場所を移りたい時に、お店の人に言う
2 お客さんが、話が合う他のお客のテーブルに合流したい時に、そのお客に言う。

どっちでも
자리를 (그쪽으로) 옮겨도 돼요?
これで通じる。

けど、不慣れな韓国語で話すより
移りたい席を指さして、「ちぇんじ!ちぇんじ!」と連呼した方が・・・
183マンセー名無しさん:2009/11/06(金) 17:39:35 ID:IZNRoINa
韓国語を勉強して何か良いことって有りましたか?
先輩は韓国語を勉強して、恋人も友だちもみんな失ったそうです。
在日韓国人だと思われたんでしょうね。
184マンセー名無しさん:2009/11/07(土) 09:03:57 ID:jciMx5Ke
>>183
本当は生粋の日本人だけど、
「日本国籍ながら実は在日3世なんだ」と偽って韓国人と付き合ってます。
しかし、周りの日本人には韓国語やってることも韓国人と付き合ってることも一切秘密。
韓国のカの字も普段は口にしてません。
185sage:2009/11/09(月) 09:36:40 ID:beJzr1Qr
韓国語の人気上昇中 http://magradacatalunya.com/
186マンセー名無しさん:2009/11/09(月) 11:55:15 ID:ZkIybNXL
>>184
それは難しいですよ。あなたが本当に日本人だったとしても、
日本人じゃないとあなたが言った以上、それは伝わりますよ。
187マンセー名無しさん:2009/11/10(火) 05:13:58 ID:FkdKjJz4
>>186
さんの言ってる意味が解かりません。
詳しく。
188マンセー名無しさん:2009/11/10(火) 08:55:17 ID:3+GhNtZi
慶尚道のなまりで言葉の語尾にmaが付くことがあるらしいんですけど、どのような意味なのでしょうか?

例、シックロップダma
189コミックウリ姫:2009/11/10(火) 15:08:49 ID:EJekt+fE
>>183
韓国旅行でボられる心配がなくなった。

会社では韓国ドラマファンのおばちゃん達から良く声をかけられるようになった。

>>188
全羅道サトゥリの「イ−ン」みたいなものですか?
190マンセー名無しさん:2009/11/10(火) 15:43:20 ID:U9eBgQAW
対馬で、日本人に粗相を指摘された韓国ババア達が怒り狂って
「カッ、カアアーーーッ」と
やり返していたが、この発声にはどの様な意味が込められていますか?
191マンセー名無しさん:2009/11/10(火) 17:28:26 ID:3+GhNtZi
>>189
レスありがとうございます。
イーンの意味がよくわからないので、なんとも言えないです。
良かったら意味を教えて興味があります。
192マンセー名無しさん:2009/11/14(土) 00:22:07 ID:DX2PMzU9
ひとりだけ「韓国語を勉強してもいいことない」って言い続けている奴がいるけど、日本人に勉強されると困る在日なの?
193マンセー名無しさん:2009/11/20(金) 17:40:45 ID:nGFcZaXN
>>192
エリート社員のA君は、英語の読み書き会話に堪能だから、女の子にもてるし、将来は安泰だ。
近い将来、ニューヨーク支店の店長になるらしい。それが終われば本社の重役コースだね。

一方、駄目社員のB君は、英語なんてチンプンカンプンだ。両親から教えてもらった韓国語に堪能なので、
女子社員は怖がって近づいて来ない。英語が全然分からないんで、仕事が出来ない。近い将来クビになるかも。

だから、韓国語を習っても良いけど、まず英語の読み書き会話が、十分に出来るようになろう。
英語が出来ないなら仕事が出来ない奴と烙印を押されちゃうからね。

英語・・・・・世界中で使えるし、仕事に絶対に絶対に必要な言語
韓国語・・・韓国でしか使えない。趣味として勉強するには、どうでも良い言語。実用性は全く無い。
194マンセー名無しさん:2009/11/20(金) 17:53:56 ID:acCgcG2P
>>193
Translate what you have just written above into English.
195マンセー名無しさん:2009/11/20(金) 18:40:42 ID:MjlFjQzz
구라

これって「うそ」って意味でしょうか?
196マンセー名無しさん:2009/11/22(日) 00:35:06 ID:5R8DRG2H
韓国語を習っても韓国でしか使えないのが辛いよね。
一生懸命韓国語を習って、韓国に行き、屋台のオバチャンに
韓国語で話したら通じたって、その程度だもんなぁ。

友だちに知られたら在日だと思われて友だちを失うし、
会社で話したら在日だと思われて昇進もしなくなるし、
上役も同僚も腫れ物に触るように接してくるしね。

女子社員は、在日には近づきたくないから、仕事の
用事だけ手短に済ませてパッと行ってしまうしね。
韓国語が話せるなんてことは、おくびにも出せないのが辛いよね。

隣で知ったかの奴が、韓国語ってのはああなんだ、こうなんだと
デタラメな解説をしていても、へぇー、そうなんですかと言わないとならないし、
ホント辛いよね。
197マンセー名無しさん:2009/11/22(日) 10:43:56 ID:wvjoAaCc
>>190
(あっちへ)行けーっ行けーっ…
かな

フト[ト
198マンセー名無しさん:2009/11/22(日) 15:27:43 ID:cVp7GAF1
>>195
> これって「うそ」って意味でしょうか?

インディアン嘘つかない・・・これは本当だよ。アメリカインディアンの言葉には、何と「嘘」という言葉が無いんだ。
                 嘘をつくという概念そのものが無いんだ。もの凄い崇高な精神だよな。

韓国人嘘しかつかない・・・・韓国人は、論外。どうしようもない堕落した出来損ない民族だよ。嘘をついて他人を騙すことしか知らないんだ。
199マンセー名無しさん:2009/11/23(月) 21:30:42 ID:7c0IBf1P
11月14日に事故が発生した「ガナダラ実弾射撃場」(가나다라실탄사겻장)
가나다라とは子音分類例(日本語で例えるなら「あかさたな」)
→言語学習の初歩
→物事を初歩の初歩から始める

つまり、「初心者歓迎」をアピールした店名ということかな?
(「○○の“いろは”を教えてやる」)
200コミックウリ姫:2009/11/23(月) 23:45:50 ID:Vrnyu/Fs
>>191
遅レスですみませんが、「イ−ン」は語尾につく言葉で特に意味はないようです。
日本語で言えば「だべ」とか「ずら」みたいなものでしょうね。

>>195
??文章の前後を見ないと??  「うそ」は거짓말(コジンマル)といいます。

>>199

実際の発音は「カナダラ」なのに、なぜ「ガナダラ」になっちゃうんでしょうね。いつものことですが(笑)
201マンセー名無しさん:2009/11/24(火) 12:40:45 ID:XFFiJnYm
駅でよく聞く「〜チョナセヨ ○○ヨギニダー」
の出だしの「〜」は何と言ってるの?
202マンセー名無しさん:2009/11/24(火) 17:22:50 ID:MkxcYJs3
アングル
203マンセー名無しさん:2009/11/24(火) 17:24:20 ID:MkxcYJs3
>>201
チンポチョナセヨ
204『嫌日流』(著:金城模):2009/11/24(火) 22:00:42 ID:lHB8hb7z
(>> 115続き)
日本語版p98:
「韓国がここまで裕福になったのも日本のおかげじゃないか!」
 ↑ 
原文:
한국이 이정도 까지 살게 된 것도
다 일본의 품속에 있었기 때문 아니겠나?

直訳:
韓国がこの程度まで暮らすようになったことも
全て日本の懐にいた為じゃなかろうかな?
205マンセー名無しさん:2009/11/27(金) 12:30:36 ID:MRHm3MMa


【政治】 "鳩山氏、小沢氏に続き…" 今度は菅直人副総理側に疑惑…資金管理団体が虚偽記載の疑い★2


1 :☆ばぐた☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ばぐ太☆φ ★:2009/11/27(金) 10:01:50 ID:???0


・菅直人副総理・国家戦略担当相(63)の資金管理団体で全国後援会の「草志会」が、
 支持者から集めた年2万円の「後援会費」を「寄付」として処理し、税額控除に必要な
 書類を総務省に交付させていたことが26日、産経新聞の調べで分かった。

 政治資金規正法は後援会費の税控除を認めておらず、多額の税金が不正に還付された
 おそれがある。後援会と称しながら、政治資金収支報告書では会員数が毎年ゼロ。
 識者からは「事実上の寄付金偽装」との批判も出ており、規正法違反(虚偽記載)の
 疑いがある。
 http://www.sanspo.com/shakai/news/091127/sha0911270502005-n1.htm

※関連スレ
・【政治】 鳩山首相 「真実が見えない」「驚いた…私の全く知らないところで何が…」「今もないと信じていたい」…母親十数億献金★17
 http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1259281118/
・【政治】 「民主・小沢氏側に5000万円持っていった」 水沢建設側の供述に、民主党議員ら「事実なら原爆級」「議員辞職を」★3
 http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1258619455/

※前:http://tsushima.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1259274513/




206マンセー名無しさん:2009/11/30(月) 15:41:21 ID:/YpOA7lh
>>205
今見てるとこ。
207マンセー名無しさん:2009/12/07(月) 23:27:47 ID:todWF9/+
>>200
有気音のKhaと無気音のKaは区別できるが、清音のKaと濁音のKaを区別できないから
境目が違うのにKhaをカ、Ka(ga)をガと単純に当てはめるから変なことになる。
208マンセー名無しさん:2009/12/09(水) 15:38:01 ID:cyluT0zm
>>207
さすが、在日韓国人は、韓国語が得意だね。
でも、韓国語が話せる日本人なんて、居ないですから、
韓国語のことは、おくびにも出してはいけないよ。

韓国語の知識をちょっとでも出すと、たちまち在日韓国人だと
ばれてしまうからね。

韓国語を知っている=在日韓国人

在日だとばれると、就職も結婚も出来ないよ。
今までは、日本人の振りをして、就職したり日本人女性を騙して
結婚したりしてきたわけだが、それも不可能になるよ。
209マンセー名無しさん:2009/12/14(月) 17:19:39 ID:Mf3GzAt+
보지를 열어
210昔さん:2009/12/15(火) 03:36:56 ID:iSJH9cvw
>>195 合ってます。「ウソ」です。
211昔さん:2009/12/15(火) 05:24:16 ID:iSJH9cvw
>>195 「ホラ」という日本語でもいいよね。
    「クラ チジマ」と言うと、「ウソこくんじゃねぇ。」の意。「クラ」という単語
   自体がとっても俗なことばなんだ。私たち外国人(日本人)は使わないで、聞いた時
   にわかるようにしとくのがいいね。
    タレントで、キム・グラっておじさんがいて、いつも超大ホラ吹いてるんで、名前
   の通りだと言われてる。
212昔さん:2009/12/15(火) 05:39:16 ID:iSJH9cvw
>>171 コソハンゲ=コソハン ゴシ  香ばしいのが、香りが良いのが
 コソハダ  [形容詞] 香(こう)ばしい
 韓国人がよく使う食べ物のにおいについての形容詞。食べ物がちょっとこげかけ
くらいのにおいの時にも、韓国人はよく「コソヘ!」って嬉しそうな表情で言ってる。
 本当はコソハダなんだけど、オの母音をウに変えて「クスハダ」とも言う。その
ときは、「クスヘ!」。
213マンセー名無しさん:2009/12/15(火) 15:39:12 ID:nX6WKkIc
>>208
そんな事は言われなくても百も承知だ。
韓国人についても在日についても相当研究したからな。

父母の家系に韓国人は居ないし、親戚にも友人にも誰一人として韓国人なんて居ないが
韓国と韓国語と在日には関心があって3年くらい研究している。
俺にその忠告をするのは釈迦に説法だわ。
214マンセー名無しさん:2009/12/15(火) 15:40:27 ID:nX6WKkIc
因みに親も兄弟も子供も俺が韓国語をやってることすら知らないし
韓国に関心があるということすら知らない。
家族にもそんなこと知られたくないから絶対に死ぬまで言わない。
215対馬愛:2009/12/15(火) 16:07:51 ID:oSKlInv2
敵国語を勉強しよう!
216コミックウリ姫:2009/12/15(火) 17:55:13 ID:0ThJEO4j
>>210 >>211
知らなかった!ウリの「メトロ」にはクラという単語はのっていないニダ!

구락부(クラップ)=クラブならのっているニダ
現在の韓国ではクラブのことは클럽(クッロブ)といいます。

知人の韓国人が昔の、いわゆる日帝時代の小説に구락부(クラップ)という言葉がでてきて
「なぜ昔は클럽(クッロブ)をそう言っていたのだろう?」と不思議に思っていたけど、日本に
やってきて「倶楽部」という漢字を見て구락부(クラップ)はその韓国語読みだとわかった、
と語っていた
217マンセー名無しさん:2009/12/15(火) 21:38:37 ID:SkFfvHTB
>>213
> 俺にその忠告をするのは釈迦に説法だわ。

オマエのどこが釈迦なんだよ。おかしすぎて俺の臍が茶を沸かすぞ。
英語はチンプンカンプンですけど、韓国語は得意ですだって?

オマエな、ロンドンでは乞食でも英語を話せるんだぞ。
韓国では、大統領ですら韓国語を話す。

大統領ですら韓国語を話すってことは、韓国人が世界最低の民族だってことじゃないかよ。
そんな、バカでもチョンでも覚えられる未開人の言葉を少し話せるからって釈迦になった気かよ。
これだから韓国人はバカだと言われるんだよ。

いいか、はっきり言っておくが、韓国語を話せるということは、人間として恥ずかしいことなんだよ。
何しろチョンの原始的な言葉だからな。
218昔さん:2009/12/16(水) 06:48:31 ID:Ipym4YpW
>>216 クラは品の無い言い方のときの単語なので辞書にはなかなか載らない
   ですね。でもNAVERの国語(韓国語)辞書にあるのを見つけましたです。
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=4127800&offset=4127800
 ファン・ソギョン(親北小説家)の『暗闇の子供たち』(1970年初に映画
化された)と、パク・テスン(この人は知らない)の小説から例文が出てるね。
219マンセー名無しさん:2009/12/16(水) 16:07:22 ID:D+YfJx2p
韓国で買える、初心者向けの韓国語テキストでお勧めありますでしょうか?
Hollym社のテキストを買ったのですが、非常に難解なので他のものを買おうと思っています。
220八咫烏 ◆0eg2ziNcSE :2009/12/16(水) 20:07:58 ID:kGwq1ZPW
    ∧∧  .∫ 娘達の「朝鮮製日本語テキスト」見たけど・・、
   /⌒ヽ)─┛ 結構「嘘」書いてあるから、気を付けてね・・(-。-)
 〜(___)
221マンセー名無しさん:2009/12/18(金) 11:15:13 ID:kloqooeN
>>217
お釈迦様に説教しても恥ずかしいよ。孫悟空みたいなもんだ。
孫悟空、それはつまり猿ってこったw
222マンセー名無しさん:2009/12/18(金) 11:16:17 ID:kloqooeN
素朴な疑問なんだけど
阿賀さんのお嬢さんって韓国語で アガッシエアガッシ になるの?
223マンセー名無しさん:2009/12/18(金) 14:54:36 ID:adtS3lLH
>>221
オマエは英語も話せないくせに朝鮮語か。
まあ、朝鮮人なら、それが妥当なところかもな。
224マンセー名無しさん:2009/12/19(土) 09:56:54 ID:0Yyaq7WM
その場合の「お嬢さん」は、ダニムじゃなかろうか
225マンセー名無しさん:2009/12/19(土) 14:27:59 ID:4NaCPGv5
チョッパリウンミッウルスオブウルジドモルジマン、ナヌンススロウィフィマングウロボングックエガソビョングヨックウィウィムヘッダ
ズウィウィハングックインドチォウムウンネガゼイルイニカグイユロナルルチァビルゾックインヌンウロボナ
「ビョングヨックウンバッジアンアドグェンチァンウニカパルヘイルボンエドラカ!」ドンググァバボツィグブハゴイッオッダ
グロナナウィウィヨックイゾンヘジョゾグムシックバッァドルヨズゲオッダ
チェリョックゾックウロヌンセングガックヘッドンゴッボダピョンジーマン、ゾングシンゾックウロヌンメウグェロウォッダ
ジグムウィイルボンウィゾムウンイウンマウムドモムドホヤックハダホゴセングガックハムロコックツチォンハゴシブダ
226マンセー名無しさん:2009/12/19(土) 20:35:15 ID:2vf5r4H8
>>225
(日本語訳)

チョッパリ死ね、全員死ね。
後は繰り返し。
227Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2009/12/19(土) 20:49:17 ID:h8pek5ZP
>>193
んなこたーない。 
漏れは最近、造船・海運業界に転職したが、この業界では英語ができて当たり前。
英語ができるからって鼻に掛ける奴は、かえって恥をかく。

一方、造船世界一は韓国。 10月に釜山の造船関連展示会に行ったが、そこでは
イギリス人、ドイツ人、オランダ人、ノルウェー人など造船先進国の白人たちが
韓国の造船所に船舶関連機器を買ってもらおうと必死だった。 
韓国語を勉強してる白人も多かったしね。

>>208
別に漏れは、韓国語が話せるのを隠したことはないよ。
別に自慢にもならないことは、重々承知しているから、
わざわざひけらかしたりもしないが。
228コミックウリ姫:2009/12/19(土) 22:05:55 ID:PyMzHmzF
お前ら釣られすぎ

ちなみに俺は小学生の頃、外国の切手やコインを集めるのが好きな親戚のおばさんからたまたまもらった
韓国の100ウォンに書かれたハングルを見て「これはきっと宇宙人の文字に違いない!」と思い、
夏休みの自由研究で調べたのがきっかけ。
229マンセー名無しさん:2009/12/20(日) 17:31:31 ID:nO4w3JaE
>>227
> 一方、造船世界一は韓国。

などと言うウソを平気で言うのが韓国人なんだよな。韓国は、貨物船ばかり作っていただろ。
それは日本が、貨物船は儲からないから止めたと言って捨てた市場なんだよ。
それを韓国は乞食みたいに拾っては、儲からない貨物船を作って、トン数だけは世界一になったこともあった。
一方、日本は、ガバチョと儲かる豪華客船を作るほうにシフトしたからトン数では負けた。

喩えると
韓国・・・・砂利 1トン
日本・・・・ダイヤモンド1kg

を、それぞれ持っている。それで韓国人は、1トンのほうが1kgより重いと言ってホルホルしているアホ。
ところが、重さでも既に中国に抜かれてしまったのだよ。すると世界一はどこにも無いのね。 ←★ 世界一貧しい造船業界かも(笑)

参考にして良いよ。↓

【韓国】受注初めて中国下回る、厳しい韓国造船[製造] 2009年9月16日(水曜日)
http://news.nna.jp/free/news/20090916krw002A.html

【韓国】受注実績わずか10%、造船不況に突入か[製造] 2009年12月9日(水曜日) ←★ 韓国造船業倒産寸前
http://news.nna.jp/free/news/20091209krw002A.html

>韓国経済新聞によると、造船各社の今年9月中旬までの受注額は、
>現代重工業が目標額(通年)の11.4%の19億米ドル(約1,662億円)、
>サムスン重工業が7.0%の7億米ドル、
>大宇造船海洋が3.0%の3億米ドルにとどまっている。

それぞれ、11.4%、7.0%、3.0%・・・・こりゃもう駄目だね。
230マンセー名無しさん:2009/12/21(月) 06:23:40 ID:pBDu6LIm

・ヒュンダイが日本での乗用車販売から撤退 - 経済ニュース : nikkansports.com
http://www.nikkansports.com/general/news/f-gn-tp2-20091128-570258.html

全然売れないんだってさ。
231マンセー名無しさん:2009/12/21(月) 13:27:40 ID:rxZtu23Q
>>212さんへ、
韓国語の詳しい説明は有難いですが私とはちょっと違う見解を持ってるようで疑問を持ちます。

>オの母音をウに変えて「クスハダ」とも言う。その
ときは、「クスヘ!」。

この文を読むと「コソヘ!」と「クスヘ!」が同じ意味に解釈できますが私は違う意味だと思ってます。
 食べ物の味で言うとき「コソヘ!」はこまの味としてよく韓国では言っています。
「クスヘ!」の場合、韓国の味噌なべの味として言っています。つまり味の重さで言うと、
「コソへ!」は軽い味、「クスヘ!」は重い味と考えられるので違う意味かと思いますね。
私が間違えたなら一つ教えて下さい。
232マンセー名無しさん:2009/12/22(火) 20:14:41 ID:UlnaPYmy
グック
233マンセー名無しさん:2009/12/23(水) 11:48:28 ID:dx/Y8leM

雨にも出さず  風にも出さず 雪にも夏の暑さにも出さない
丈夫な上底ドル箱を持ち 慾に眼が眩み 決して出さず いつもガセイベントをしている 
一日に単発1回と大量のガセリーチを客に食わせ 客の金は1円たりとて還元せず自分の懐に入れる 
マヌケな客を見聞きし分かり、そして出さず 店の裏の換金所の陰の小さなホルコンルームにいて
東に帰りそうな客あれば 引き留めリーチを与え 西に生活費を使い果たした母あれば 行ってサラ金を紹介し
南に10箱積んだ客あれば 大音量でマイク放送をし 北に乳児の放置死あれば 店は関係無いと責任を逃れ
1兆円の売上げは北に流し、税務署の査察におろおろし みんなに金の亡者と呼ばれ 褒められもせず 苦にされ
そういうチョンに わたしはなってるニダ
        ∧__∧   ________ 
      <丶`Д´>/ ̄/ ̄/ 
      ( 二二二つ / と)  ← 在日韓国人パチ屋
      |    /  /  /  
  __ |    | ̄ ̄   
  \   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\  
  ||\             \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||             ||
234マンセー名無しさん:2009/12/23(水) 22:18:05 ID:DA++WQqY
>>225
445 :マンセー名無しさん:2009/12/19(土) 14:35:38 ID:4NaCPGv5
(日本語訳)

チョッパリは信じられないかもしれないが、俺は自らの希望で本国へ渡り兵役の義務を果たした。
周囲の韓国人も最初は在日だからという理由で俺のことを白い目で見たり
「兵役はいいからさっさと日本に帰れ!」などと罵っていた。
しかし俺のやる気が伝わって少しずつ受け入れてくれるようになった。
体力的には思ったより楽だったが、精神的にはとても辛かった。
今の日本の若者は心も体も虚弱だと思うので、是非お勧めしたい。
235マンセー名無しさん:2009/12/24(木) 17:40:22 ID:pzS7sBVq
>>234
本国というのは粗国のことか。
そう言えば、お歳暮に粗品とか書いてあったな。
236あけおめ文言例:2010/01/01(金) 12:56:40 ID:FPg3Qdwm
希望찬 새아침에
健康과 幸運을 祈願하오며
새해에도 변함없는 聲援을 부탁드립니다.
새해 福많이 받으십시오.

희망に満ちた新しき朝、
건강と행운を기원しつつ
新年も変わらぬ성원をお願い申しあげます。
新年 복 大いにお受けください。
237マンセー名無しさん:2010/01/01(金) 21:27:28 ID:zqdUHTit
ハングゴマニアニライルボンマルナヤングマルドイヤギハルスイッダマンクムオハゲヨルシミンミンジョギハングックイン

イルボンマルジョチャマンジョッカゲダルルスオブヌンゴシイルボニン
238マンセー名無しさん:2010/01/05(火) 17:04:49 ID:03jNk74G
호랑이 해 건승하시고, 올해 좋은 소식이 많았으면 좋겠네요.

항상 건강하고 밝게 웃으며 모든 사람들에게
인정받는 한 해 되시길 바랍니다.

239マンセー名無しさん:2010/01/07(木) 14:24:15 ID:3V34rnrg

アメリカ人女性の「キムチ侮辱映像」(+字幕)
http://labaq.com/archives/50780983.html

ゴキブリとキムチが大嫌いだと言うのは、何もアメリカ人に
限ったことではないのだが、韓国人が激怒した。

この後どうなったかというと、韓国から大量のメール爆弾が来た。
そして何者かによるアカウント削除。もちろん、何者かは韓国在住の誰かだ。

このアメリカ人女性が、本当に言いたかったことは、
「ゴキブリと韓国人とキムチが大嫌い」ということ。
しかし、あえてゴキブリとキムチのことしか言わなかったのだから
韓国人は感謝しなければならない。

それなのに感謝するどころか、逆ギレとはね。
そもそもキムチなんて、あんなの動物だった食わないゲテモノじゃないか。
240マンセー名無しさん:2010/01/09(土) 16:38:52 ID:fjcqcyDz
ハングルは世宗大王(笑)がバカな朝鮮人のために作ったと習いました。

原文「國之語音。異乎中國。與文字不相流通。故愚民。有所欲言。而終不得伸其情者多矣。予為此憫然。新制二十八字。欲使人人易習。便於日用耳。」

書き下し文「國ノ語音、中國ニ異ナリ、文字ト相ヒ流通セズ、故ニ愚民、言ハント欲スル所有レドモ、終ニ其ノ情ヲ伸ブルヲ得ザル者多シ。予此ガ爲ニ憫然タリテ、新タニ二十八字ヲ制リ、人人ヲシテ易ク習ヒ、日用ニ便タラシメント欲スルノミ。」

訳「わが国の語音は中国と異なり、漢字とかみあったものでないので、愚かな民たちは頭が悪いから言いたいことがあっても文章に表せず終わることが多い。
余(世宗)はそれを哀れに思い、新たに28文字を制定した。人々が簡単に習えて、また日用に便利なようにさせることを願ってのことである。」
241マンセー名無しさん:2010/02/09(火) 19:56:59 ID:vLCcZeoG
>>238
寅年、今年も健勝で良い知らせが多ければ良いですね。
いつも健康で明るく笑い
すべての人々に認められる一年になることをお祈りします。
242マンセー名無しさん:2010/02/09(火) 20:34:57 ID:InS1uL9x
아시아의 망신 여성의 적 전세계로부터 미움받고 있는 나라
대거짓말쟁이 무례하고 품위가 없다
일본 열도 사라져 좋다
243マンセー名無しさん:2010/02/13(土) 18:00:29 ID:Ile2d2V9
http://specific-asian-flash.web.infoseek.co.jp/nidanida.html
勉強の足しにどうぞ
これでハングルを覚えるニダ!!
244コミックウリ姫:2010/02/13(土) 18:23:29 ID:+xCaND4Q
>>242
나도 동감이에요
불량한국인은 알복열도에서 사라지면 좋아요
245コミックウリ姫:2010/02/13(土) 18:28:32 ID:+xCaND4Q
× 알복
O 일본

미안해요
246マンセー名無しさん:2010/02/13(土) 18:30:51 ID:ZnXYidU+
내가 말하고싶은것

내가 일상생활에서 가장말하고싶은것을 쓰는 일기.

내가 일상생활에서 가장말하고싶은것을 쓰는 일기.
【在日PART3】말할 수 없는 비밀, 자이니치 연예인 작성일言えない秘密 在日演芸(芸能)人 作成日 [연예]

http://kohtei.blog.so-net.ne.jp/
247マンセー名無しさん:2010/02/14(日) 08:39:51 ID:NqZEl7Sk
なあ、おまいら、ダイハツのCMの「オッテヨ〜」が韓国語に聞こえませんか?
248マンセー名無しさん:2010/02/16(火) 10:57:11 ID:XYaoJUje
>>247
TANTO Exe(タントエグゼ)でしょ。
むちゃくちゃ聞える。
初めて聞いた時は画面見てなかったから韓国語にしか聞えなかった。
画面見ながらだと日本語にしか聞えないが。
249マンセー名無しさん:2010/02/16(火) 10:59:56 ID:XYaoJUje
250マンセー名無しさん:2010/02/16(火) 16:41:39 ID:awWt1+CR
ハングル知らない無知な日本人

270 :マンセー名無しさん:2010/02/15(月) 19:24:49 ID:xi+rZR0q
>>264
증거는?
잠꼬대는 자고나서 말해 주어.
251『嫌日流』(著:金城模):2010/02/24(水) 22:26:43 ID:orvt+7yL
>>204続き)
日本語版p142:
「日本が韓国に貢献したことは何もありません」
 ↑ 
原文:
일본이 한국을 도와준 건 단 한 가지도 없습니다.

直訳:
日本が韓国を助けてくれたこたァ ただの一種類もございません。
252マンセー名無しさん:2010/03/09(火) 15:19:50 ID:9PRBXY0w
253マンセー名無しさん:2010/03/09(火) 15:28:48 ID:27Vt6tT+
無知っていわれても、全く覚える必要ない言葉だし
254マンセー名無しさん:2010/03/14(日) 02:43:05 ID:F8mlB4tp
했었어 と 했어 の違いって何?
255マンセー名無しさん:2010/03/16(火) 01:38:36 ID:+Qzhx8tg
大過去とか過去完了とか  
256韓国人です:2010/03/16(火) 02:57:52 ID:QhOIp1Rd
’やってた’と’やった’の違いだと思います
257マンセー名無しさん:2010/03/16(火) 03:46:22 ID:aKCDp/pU
おーいハングル学習者さーん! ブッサイクなオバサーン!

お前、統合失調性だろ(笑)重度の(笑)
まあ、社会に迷惑かけまくるから、厳格な親に家から出させてもらえんわなーww世間体も大事ですからねw
臭いものには蓋をしろ♪ってね〓〓 唯一パソコンが社会との情報手段ですねわかりますwww
お前の親御さんがマジ可哀相だわw基地外の年増の子供の面倒見てwwお気の毒すぎる(涙)
てめーは、学歴、顔面コンプレックスの塊で、都会に憧れる田舎者、 何の資格も価値も持ち合わせて無い、リアルで友達一人も居ない、
親を疎ましく思いながらも憎みきれず、親が居ないと生活出来ない、無能者。 幼少時代からいじめられっ子。
自分の非を認めない。 だから他人に牙剥いて、自分はこんな人と知り合いですごいの〜♪なーんて嘘八百吐きまくり。
ただの構ってチャン。 非常に頭が弱い様なので、自分に不利なことを突っ込まれると、すぐさま逃げる、 又は、ブログで存在もしない人物の名前を挙げ、虚勢を張る。
醜い。醜すぎるww顔も心も醜いww 図星だろ(笑)くやしいのうwくやしいのうw
障がい手帳持ってても、犯罪おかさないでね〜w 脳たりんはマジこえーからw
おい、これ以上、人に迷惑かけんなよw お前一生そこから出れずに更にシワシワ婆になってカチャカチャキーボード打つんだろなwww
一生処女は辛いよねー。まぁオナニー三昧だろうけどww オエ〜w想像しちまったww
ちゃんと薬飲めよ〜 人様に迷惑かけるなよ〜 変な見栄張るなよ〜 頑張ってまっとうにイキロよ〜!!
ネットはお前にとって悪だぜ〓〓余計精神を病むぞww
あーこんな時間だわ。田舎はもうとっくに消灯時間ですね〜〓おはようございますかな?
おとなしくちゃんと寝ろよ〓
くれぐれも、これ以上、人様に迷惑かけんなよ〓 ちゃんと薬飲めよー〓 じゃな★
258マンセー名無しさん:2010/03/16(火) 16:02:25 ID:rU/xahu6
日本に寄生する、朝鮮人が、努力して愚民文字朝鮮語勉強してもだな、
本国の朝鮮人に、「何だ、そのナマリは、」てバカにされてヘコむ
いつもの、パターンだろ?

無駄な努力って、奴だw。
259マンセー名無しさん:2010/03/16(火) 19:13:10 ID:0KJ/XHjB
>했어 
動作が完了した直後に使うって感じ
>했었어
過去の状況を語るときに使ってるかな
260マンセー名無しさん:2010/03/19(金) 12:06:41 ID:R5OoArKe
>>259
具体的な例文が無いとわかりにくい。
261マンセー名無しさん:2010/03/23(火) 00:09:38 ID:5yzzyJXi
 民団新聞 2009年8月13日付
[ 参政権獲得へ 私たちはこう動く ]
 第45回衆議院総選挙の公示日(18日)が間近に迫った。30日の投票日に向かって
民団は、永住外国人への地方参政権付与に賛同する候補者を1人でも多く当選させる
ために、独自の運動体制を整えた。・・・・・
 日頃の付き合い全て活用 ・・・・
 公示日からフル回転で・・・・
 韓国語講座受講生にも
  ・・・民団が主催する韓国語講座や文化講座には年間約1万人が学んでいる。
  その大半が日本人であり、  民団や韓国に好感を持つ人たちだけに、家族
  ともども大きな力になりそうだ。 
262マンセー名無しさん:2010/04/10(土) 17:43:08 ID:opaML/Ur
>>254-256で思い出したけど

探し物を見つけたとき

「見つけた!」→"찾았다!"(探した=探す行為が完了した)
これはほぼ直訳可能。結果的に


でも 「在った!」は
있어! だよな? 있었어じゃなくて。
過去から現在に至るまで存在している筈の物体なんだし。
263マンセー名無しさん:2010/04/10(土) 23:44:24 ID:ubPl3ILl
찌질남って何?
264マンセー名無しさん:2010/04/11(日) 21:48:14 ID:CxUraZYU
>>263
땅콩남 같은 OO남/ OO녀 이런거 좀 누가 알려주세요~*
(ピーナッツ男みたいな○○男/○○女という造語を教えてください)
ttp://k.daum.net/qna/view.html?category_id=QFA&qid=45CAk&q=%C2%EE%C1%FA%B3%B2
265:2010/04/13(火) 11:17:30 ID:pDsAk7XK
>>264
男子シリーズ
쩍벌남(足出し男):地下鉄で脚をパッカリ開き 放り出して座るため、周囲の人に迷惑をかける男。
품절남/품절녀(品切れ男/品切れ女):既に結婚した有婦男、有夫女。
짐승남(獣男):筋肉質の、男性味がムラムラ漂う男。
간지남(漢字男):;日本語漢字(カンジ)を書くのが好きな男。
초식남(草食男):;草食動物みたく物静かで一人で遊ぶことを楽しむ男。
육식남(肉食男):;草食男の反対、強いマッチョな男。
찌질남(お粗末男):する行動が醜く粗雑な男。
허세남(虚勢男):する行動が虚勢に満ちている男。
토이남(TOY男):顔が可愛く感性的で 愛嬌がある年下の男。

女子シリーズ
개똥녀(犬糞女):地下鉄で愛玩犬の排泄物を片づけずに降りる女。
건어물녀(干物女):外では華麗だが、家では乾魚物を食べ 部屋の隅にばかりいる女。
철벽녀(鉄壁女):恋愛経験がまるで無かったり、久しく恋愛を絶っている女。;
아이폰녀(iPhone女):アイフォンで演奏した動画が話題になった女。
266にだっこ ◆4Z/XGg0R0k :2010/04/13(火) 11:51:13 ID:k1kmTBlM
ケトンニョは日本じゃかんがえられんなぁ・・・
267マンセー名無しさん:2010/04/17(土) 10:45:17 ID:0JjTaa/n
糞はトン?
お金もトン?
268マンセー名無しさん:2010/04/17(土) 18:20:54 ID:ne3vgDU1
あ!!それ思った!!糞も金もトンって聞こえるんだけどどう違うの?
269マンセー名無しさん:2010/04/22(木) 16:49:21 ID:YDxqEBly
ハングルと(強いて)アルファベットで表記するなら
돈 don (頭文字のときは‘薄い濁音’)
똥 ttong

あとは、音声付の初級テキストを読んでください。
270マンセー名無しさん:2010/04/22(木) 17:22:47 ID:CVStdWoH
ットン サッソッ????
271マンセー名無しさん:2010/04/26(月) 11:29:38 ID:qlOEQaM0
延世語学堂のテキストにも「無所有」ていうコラムが載っていたな。

품절 … 품절 … 식지 않는 법정 스님 책 ‘소유 열기’
ttp://japanese.joins.com/article/article.php?aid=127269&servcode=400§code=440
品切れ…冷めない法頂僧侶の本「無所有を所有」
ttp://news.joins.com/article/011/4064011.html?ctg=1700
272マンセー名無しさん:2010/04/27(火) 02:20:37 ID:KHP0nGJx
朝鮮語・・・・・世界一汚い言語
ハングル・・・世界一気持ち悪い文字
273マンセー名無しさん:2010/05/03(月) 16:51:33 ID:1sf4gxko
みなさん、ハングルはどのように入力してるのですか?
文字コードじゃないと「?」に置き換わりますよね。
コード表を参照しているのでしょうか?
274マンセー名無しさん:2010/05/12(水) 19:49:52 ID:M+h+ppy5
子音で「ス」というのを見たのですが、
反切表を見ても見あたらないのです。

表のどの部分を指すのか教えてもらえないでしようか。
275マンセー名無しさん:2010/05/13(木) 15:46:06 ID:/V8GFvJu
>>273
普通のブラウザを使えば置き換わらない。
専ブラならJaneXeno http://koreawatcher.at.infoseek.co.jp/janexeno.htm
使えばそのまま入力できる。

>>274
「ㅈ」の手書きが「ス」。
276274:2010/05/15(土) 20:38:25 ID:q2Sb5S9U
>>275
ありがとうございます。
似ている字だったのでもしかしたらと思っていました。
277マンセー名無しさん:2010/05/23(日) 21:21:22 ID:iqQ3vevC
ᄀᄂ냐ᄄᄄᄄᄄᄄ우
278マンセー名無しさん:2010/05/26(水) 05:20:00 ID:Ol6LV7of
誰かハングル語わかる人↓を翻訳してください。
ウィキペディアの韓国語版に記述したいので。
韓国では李成桂が女真人であることを国家ぐるみで隠蔽しているので、
韓国の学者は女真人説があることを知っているけど、一般人は全く知らないので、
日本の歴史学界で女真人説が有力視されているなんて知った時の反応が楽しみなので。

女真人説 [編集]
日本の朝鮮史学界では李成桂は女真人という学説が有力視されている。
李成桂女真人説の状況証拠としては次のことが挙げられる。

1・李一族の出身地の咸鏡道は15世紀までは女真人の地だったこと。

2・李一族は女真人の配下を多数抱え李一族が頭角を現したのはかれらの助けが大きかったこと。

3・のちに15世紀になって編纂された王朝創建の偉業を称えた『龍飛御天歌』によると、李一族は全羅道の全州出身で古くは新羅に仕えたがやがて咸鏡道に移住した、と書かれているが、後世に潤色されて書かれているため信憑性が疑わしいこと。

4・モンゴル語で書かれた李家の家系図から、李一族の女直名は完全に記載されているが朝鮮名は不完全にしか書かれていないこと。

5・ダルガチ職は高位の職で原則としてモンゴル人であり、稀に女真人や色目人が任命される事があるが、被支配民族の漢人、ましてや漢人の子分の高麗人が任命されることは非常に不自然であること。

6・千戸として女真人の統治を行っていたこと。

7・姓を李氏と言ってはいるが、祖先が元朝の家来で、元の開元路出身であることは明らかであり、モンゴル名を持っていること。(ただし、当時は高麗人貴族もモンゴル名を持っているから、これだけでは女真人とはいえない)
279マンセー名無しさん:2010/05/26(水) 05:23:53 ID:EkwNx+8f
史料証拠として次のことがを挙られる[9]。

1・『李朝太祖実録』冒頭には「太祖康獻至仁啓運聖文神武大王、姓李氏、諱旦、字君晋、古諱成桂、號松軒、全州大姓也」とあり、本貫が全州李氏であること、新羅の司空李翰を始祖として、以下21代を経て李成桂に至ったとするが、
第16代まではほとんど名だけが知られるにすぎず、第17代(李成桂4代の祖)からやや詳しい伝記がある。その第17代以後の祖先の活動舞台と居住地を通観すると、
前16代につなげるために全羅北道全州(完山)を出発点として、東海岸の三陟から豆満江畔にわたり、
そのほぼ中央に位置する咸興をもって活動の根拠地としたように書いてある。すなわち、全州李氏の出身だというのは後世の捏造で、その証拠に、李氏朝鮮王室で、全州李氏の誰一人として祖先として祀られた人はいない[9]。

2・『李朝太祖実録』巻一、九頁下、には次のような記事がある。「初三海陽(今吉州)達魯花赤金方卦、娶度祖女、生三善三介、於太祖、為外兄弟也。生長女真、膂力過人、善騎射、聚悪少、横行北邊、畏太祖、不敢肆。」
これを訳すると、「三海陽(咸鏡北道の吉州)にいた元のダルガチだった金方卦(女真人と思われる)が、度祖(モンゴル名ブヤンテムル、三頁下、李子春の父)の娘を娶って生まれたのが三善三介で、太祖の外兄弟(姓が違う兄弟)である。
彼は女真で育ち(女真の族長になった)、腕の力が人並み外れて強く、騎射をよくし、悪い奴らを集めて、北辺に横行したが、太祖を畏れて、敢えてほしいままにしなかった」というのである。
これによると、太祖も女真族としか考えられない。なぜなら、遊牧民や狩猟民は族外婚制をとり、姓の違う集団と結婚関係を結ぶのを習慣とする。
女真族の族長である三善三介が太祖李成桂の外兄弟であるというならば、太祖自身も女真族であったと考えるのが自然である。
『李朝実録』は、朝鮮時代になってからの正史であるから、朝鮮王の家系について、なるべく高麗との関係を重んじるような書き方をしているが、どうしても書き残さざるを得なかったのが、この「三善三介」についての記事である[9]。

280マンセー名無しさん:2010/05/26(水) 09:36:24 ID:9f1MKgTl
対北朝鮮政策、10年ぶりの大転換
ttp://japanese.joins.com/article/article.php?aid=129390&servcode=200§code=200
6•15 → 5•24 … 대북정책 10년 만의 대전환
ttp://news.joins.com/article/831/4193831.html?ctg=10

▽北朝鮮船舶に対する韓国海上交通路の封鎖
▶북한 선박에 대한 남한 해상 교통로 봉쇄
▽南北交易・交流の中断
▶남북 교역•교류 중단
▽北朝鮮の挑発に対する積極的な抑制原則の堅持
▶북한 도발에 대한 적극적 억제 원칙 견지
▽天安(艦)事態の国連安全保障理事会 付託
▶천안함 사태의 유엔 안전보장이사회 회부
281マンセー名無しさん:2010/05/29(土) 19:40:13 ID:W+RHJOgK
直接ハングル書いたら?マークになっちゃうかな?

? ?? ??
〜ハン 〜ヘッドゥン?(?) 〜ハドン

これって全部同じ過去の意味?
282マンセー名無しさん:2010/05/31(月) 03:15:05 ID:1lnZaaKO
>>278
韓国人は女真人も満州人も韓民族の一派だと思ってるよ。
283マンセー名無しさん:2010/06/05(土) 15:33:45 ID:Bn2vBFia
ちょっと教えてください。

----------------------
かん‐じゃ【間者】
敵方のようすをひそかに探る者。間諜(かんちょう)。スパイ。「他領に―を放つ」
----------------------

この「間者」を朝鮮語読みにするとどういう発音になりますか?
それと、それを機械読みしてくれるサイトはないでしょうか?

よろしくお願いします。
284マンセー名無しさん:2010/06/05(土) 16:29:18 ID:norcQOBI
>>283
朝鮮読みしてもカンジャで、日本語の発音とほぼ同一。
285マンセー名無しさん:2010/06/06(日) 06:17:38 ID:+d4w35pr
>>284
ありがとうございます。
もう一つお願いします。間諜(kancho・スパイ)の朝鮮語読みを教えてください。
286マンセー名無しさん:2010/06/06(日) 13:28:40 ID:gAEOfPXm
>>285
間諜は慣習にならってカタカナに落とすなら「カンチョプ」か「カンチョッ」。
「諜」の朝鮮読み音はカタカナでは表現できないので取り扱いには注意。
朝鮮妖術等のクソラノベで雰囲気作りの為に使うのならカタカナでも
かまわないけど、それ以外の用途にはお勧めできない。

なお間者、間諜共に朝鮮語辞書に立項されてるので向こうでもそのまま
使う表現の模様。
287マンセー名無しさん:2010/06/06(日) 17:34:41 ID:+d4w35pr
>>286
ありがとうございました。

>なお間者、間諜共に朝鮮語辞書に立項されてるので向こうでもそのまま使う表現の模様。
それも聞きたかったんです。よく分かりました。
288Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2010/06/06(日) 17:57:05 ID:Kb+2TZQQ
間諜(カンチョプ)は韓国でよく使うよ。

一時期は韓国の街角でよく、「カンチョプシンゴヌン118ボン」
(スパイの申告は118番)というポスターを見かけたものだが、
ノムヒョン時代に減らされちゃったみたいだねえ。
289マンセー名無しさん:2010/06/06(日) 19:54:09 ID:TK+pkW/j
ハングル検定受けた人乙
2級から上難しすぎワロタ
290マンセー名無しさん:2010/06/13(日) 19:57:37 ID:7FSzdCqW
118 インターネット振興院
http://www.boho.or.kr/index.jsp

111 国家情報院
http://www.nis.go.kr/main.html
291マンセー名無しさん:2010/06/23(水) 21:41:05 ID:giqS0EqE
おまいら 미아 の読み方と意味を教えてください。
292マンセー名無しさん:2010/06/23(水) 22:17:30 ID:wPYCnMNc
読みは「みあ」
[迷兒]
<1> [??] 道みちに迷まよったり, はぐれたりした子供こども;迷子まいご。
<2> [??] 愚息ぐそく;豚児とんじ

http://jpdic.naver.com/search.nhn?query=%EB%AF%B8%EC%95%84
293マンセー名無しさん:2010/06/23(水) 22:26:16 ID:giqS0EqE
감사합니다
294マンセー名無しさん:2010/06/27(日) 00:52:25 ID:7koz/3W2
つれないことを言う相手に対して、
「愛情というものがなくちゃならんだろ(エージョンイラン・イッソヤジ)」
これをハングルで表記するとどう書くの?
295Venom ◆vr7wMBGNJ2 :2010/06/27(日) 19:49:18 ID:+AxRADrJ
以前出張で訪れた韓国の会社の連中が、女性のことを「ネンビ」(鍋)と
言ってたんだが、これってどの程度一般的なのかね?

女性のいるルームサロンに行こうという話になったのに、その会社のOLも
一緒に行きたそうにしてたから、駄目だ、男だけで行くんだ、お前は帰れと
言い聞かせるのに苦労しておった。

後で、
「ネンビ インヌンデロ カリョヌンデ、ネンビ テリョガソ オットカノ」
と、男どもは笑っておったが。
296時事用語の通称:2010/07/04(日) 14:53:22 ID:bgiaXfKL
2010南アフリカ共和国ワールドカップ
2010 남아공월드컵
297マンセー名無しさん:2010/07/04(日) 19:58:35 ID:DxbIpFqg
アレア・ハングルのhwpファイル形式内のバイナリフォーマットについて説明した資料が
公開されましたね。→swlab.hancom.co.kr
韓国語版OpenOffice.orgとかのフリーソフトで編集できるようになるといいな。
298マンセー名無しさん:2010/07/05(月) 09:17:55 ID:49B79CKs
>>294
애정이란 있어야지.
299マンセー名無しさん:2010/07/09(金) 11:57:39 ID:p3NzBHEO
古いけどこれおもろいよ。
ttp://www.youtube.com/watch?v=bk77cpHYk8Y
300マンセー名無しさん:2010/07/09(金) 12:36:48 ID:QoUMeQBF
わかる方教えてください。
母音で同じ発音に聞こえる母音があります。
「オ」어・오と「ウ」우・으だったかな?
表記する場合の順番ってあるんでしょうか?
発音だけで文字表記するとした場合の順番がわかりません。
例えば、ある単語の語頭、語中、語尾でという場合に
語頭、は「어」・「우」を使い、語中・語尾は「오」・「으」を
使うとか規則的なものがあるんでしょうか?
仮名表記表とかは持ってるんですが、詳細な説明がありません。
よろしくお願いします。
301マンセー名無しさん:2010/07/09(金) 15:13:27 ID:k5eEgdvY
韓国語上達法の定番
http://hanguru.wdfm2.com/
302マンセー名無しさん:2010/07/09(金) 21:21:04 ID:tMzi2OzI
オヌチョギラドケンチャンチ
ゥェナミョン ムスンマリンジアルスイッスニカ

↑これどういう意味ですか?
303I love Keroa:2010/07/09(金) 23:55:16 ID:NyfMnU31
>>302
オヌチョギラドケンチャンチ →どちらの方でもかまわないね
ムスンマリンジアルスイッスニカ →どういう言葉かわかりますか?

ゥェナミョン→なぜならば(ウェラミョン)のことかな・・・?
304マンセー名無しさん:2010/07/10(土) 00:00:07 ID:ECnZ/kDB
>>302
「どっちでも大丈夫じゃない?なぜなら意味が分かるから」

つーか、大丈夫じゃなかったとしても、カタカナで外国語を表記してるレベルな人に
説明しても無駄と思われたんじゃない?
305302:2010/07/10(土) 00:31:10 ID:vFi7AY2m
>>303,304
ありがとうございます

306『嫌日流』(著:金城模):2010/07/10(土) 18:47:01 ID:0NqJQrQP
>>95>>55

431 :何語で名無しますか?:2010/04/18(日) 20:02:06
>>416-419
너희---> 느이
하더니만---> 하더만---> 하드만
だろうね。

老齢者に特徴的に見られる発音と表記。

443 :何語で名無しますか?:2010/04/19(月) 22:46:12
黙って見てりゃ…

あれ出せ、これ出せと言ってたかと思ったら
(しまいにゃ)
根こそぎかっさらっていこうとするのが、お前ら日本人じゃねえか!

でいいと思うよ。
하더니만...は、「…ていたかと思ったら」って感じでよく使うから。
307『嫌日流』(著:金城模):2010/07/10(土) 18:50:09 ID:0NqJQrQP
>>95>>55

392 :何語で名無しますか?:2010/04/05(月) 13:46:08
PCが規制中で、ハングルで書けないのが申し訳ないのですが。

正確には「ポジャポジャハニカ」です。ハは聞こえないことも多いですね。
意味としては>>391の方がおっしゃったように「黙っていれば〜」と訳すのが適切かと思います。

詳しく説明すると、「ポジャ」というのが「見よう・見てみよう」という意味で、
直訳すると「見よう見ようと言っていれば」ということになります。
つまり「黙って見ていれば・聞いていれば」ということで、相手の言動に我慢ならなくなったときに使います。
308304:2010/07/10(土) 23:34:06 ID:AkY2OZdE
『嫌日流』(著:金城模)に質問!

外国語をカタカナ表記することについてどう思う?
309『嫌日流』(著:金城模):2010/07/15(木) 20:35:43 ID:p1cJatWu
>>308
韓国語を勉強している人同士ならも勿論ハングルで表記したほうが判りやすいですね。
世界には日本語50音では区別できない音がたくさんあります。

しかし、カタカナ書きの長文がわかるなら
ヒアリング勘および語彙が豊富ということでもある。
実際の会話速度で 近似音(ㅗ-ㅓとかㄱ-ㄲとか)を一つ一つ聞き分けることは まず無理だし
聞こえたパッチムが確かにㄴだと断定できても それは別の文字が連音変化したものかもしれないわけで
文脈で判断している部分が多いはず。

あと、「話のタネに挨拶や単語を幾つかだけ言えるようにしようか」という人もいるだろうし
カタカナ枠も残しておきたいですね。

>カタカナで外国語を表記してるレベル
語学のレベルとPC操作のレベルとはまた別ではありますが

>>302
어느 쪽이라도 괜찮지.
왜냐면 무슨 말인지 알 수 있으니까・・・
310マンセー名無しさん:2010/07/17(土) 23:50:24 ID:pgSO2CPM
【韓国】 韓国語の学術論文が0点の時代〜ユ・ジェウォン韓国外大教授「言語差別は人種差別だ」[07/10] - 東アジアnews+板@2ch
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1278765471/l50
[기고] 한국어 논문이 0점을 받는 시대 / 유재원
http://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/429731.html
311マンセー名無しさん:2010/07/24(土) 22:15:19 ID:MI5n3zHU
すみません、すんごい初歩的なことなのかもしれないんですが。
고기먹고싶습
고기먹고가싶습
고기먹고를싶습
上3つの違いってなんですか?
가と를って日本語でいうところの「〜を」とか「〜が」っていう意味であってますか?
312マンセー名無しさん:2010/07/25(日) 19:25:51 ID:F9KMm9rB
「肉を食べとうございます」と言いたいなら
고기를 먹고 싶습니다.
これ以外に正解は無いと思う。

가「〜が」
를「〜を」
313マンセー名無しさん:2010/08/02(月) 11:05:48 ID:oyrCH+iS
【書籍】翻訳形式の誘惑-日本語が韓国語を苦しめている?[08/01] - 東アジアnews+板@2ch
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1280607188/l50
314訳してみよう:2010/08/12(木) 13:46:55 ID:PjiNLqbj
【韓国併合100年 首相談話の全文】
本年は、日韓関係にとって大きな節目の年です。
ちょうど百年前の8月、日韓併合条約が締結され、以後36年に及ぶ植民地支配が始まりました。
三・一独立運動などの激しい抵抗にも示されたとおり、政治的・軍事的背景の下、当時の韓国の人々は、その意に反して行われた植民地支配によって、国と文化を奪われ、民族の誇りを深く傷付けられました。

 私は、歴史に対して誠実に向き合いたいと思います。
歴史の事実を直視する勇気とそれを受け止める謙虚さを持ち、自らの過ちを省みることに率直でありたいと思います。
痛みを与えた側は忘れやすく、与えられた側はそれを容易に忘れることは出来ないものです。
この植民地支配がもたらした多大の損害と苦痛に対し、ここに改めて痛切な反省と心からのお詫(わ)びの気持ちを表明いたします。
 このような認識の下、これからの百年を見据え、未来志向の日韓関係を構築していきます。
また、これまで行ってきたいわゆる在サハリン韓国人支援、朝鮮半島出身者の遺骨返還支援といった人道的な協力を今後とも誠実に実施していきます。
さらに、日本が統治していた期間に朝鮮総督府を経由してもたらされ、日本政府が保管している朝鮮王朝儀軌(ぎき)等の朝鮮半島由来の貴重な図書について、韓国の人々の期待に応えて近くこれらをお渡ししたいと思います。

 日本と韓国は、二千年来の活発な文化の交流や人の往来を通じ、世界に誇る素晴らしい文化と伝統を深く共有しています。
さらに、今日の両国の交流は極めて重層的かつ広範多岐にわたり、両国の国民が互いに抱く親近感と友情はかつてないほど強くなっております。
また、両国の経済関係や人的交流の規模は国交正常化以来飛躍的に拡大し、互いに切磋琢磨(せっさたくま)しながら、その結び付きは極めて強固なものとなっています。
315マンセー名無しさん:2010/08/12(木) 14:38:31 ID:FliGBV4C
チョンを相手にすると首相も大変だなw
316韓国を嫌いになる方法:2010/08/12(木) 20:55:03 ID:n70SMYuW
とりあず韓国の勉強をする。

勉強会とかで韓国留学生と知り合う

こいつら、ビザ切れる前に激しく国際電話をかけまくり
料金払わずに逃亡

日本の携帯が高い理由の一端がわかるよ・・・。

参考までに韓国では外国人が正式に携帯契約しようとすると
2万円くらい前払いしないと契約出来ない。

・・・以下大幅略
317マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 07:18:50 ID:RpWYC3Ji
>>314
韓国人ブログの非公式仮訳
ttp://cafe.daum.net/ykh4998/F8n8/949?docid=E4EH|F8n8|949|20100811185906&q=%B9%E9%B3%E2%20%B4%E3%C8%AD
&srchid=CCBE4EH|F8n8|949|20100811185906

내각총리대신 담화

2010년 8월10일

올해는 일한관계에 있어 큰 전환점이 되는 해입니다.
백년 전 바로 8월 일한병합조약이 체결되고,
그 후 36년에 이르는 식민지 지배가 시작되었습니다.
3・1독립운동 등의 격렬한 저항에서도 드러났듯이,
정치적 군사적 배경 하에 당시 한국인들은
그 뜻에 반한 식민지 지배로 인하여 나라와 문화를 빼앗기고
민족의 자긍심에 큰 상처를 입었습니다.
318マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 07:26:10 ID:RpWYC3Ji
>>317続き
저는 역사에 대하여 성실히 임하고자 합니다.
역사적 사실을 직시하는 용기와 이를 받아들이는
겸허함을 가지고 자신의 잘못을 성찰하는 데 솔직하고자 합니다.
아픔을 준 측은 잊기 쉽고,
당한 측은 그것을 쉽게 잊을 수 없는 법입니다.
이 식민지 지배가 가져온 다대한 손해와 고통에 대하여,
이에 다시금 통절한 반성과 진심어린 사죄의 마음을 표명합니다.
319マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 08:47:56 ID:RpWYC3Ji
>>318続き
 이러한 인식 아래 앞으로의 백년을 내다보며
미래지향적인 일한관계를 구축해 나가겠습니다.
 또 지금까지 실시해온 이른바 재사할린 한국인 지원,
한반도 출신자의 유골 봉환 지원과 같은 인도적인 협력을
앞으로도 성실히 실시하겠습니다.
 그리고 일본의 통치기간에 조선총독부를 경유해서 들어와
일본정부가 보관하고 있는 조선왕조의궤 등
한반도에서 유래된 귀중한 도서를 한국인들의 기대에 부응하여
가까운 시일에 인도하고자 합니다.
320マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 08:54:52 ID:RpWYC3Ji
>>319続き

 일본과 한국은 2천년의 활발한 문화교류와 사람들의 왕래를 통해
세계에 자랑할 만한 훌륭한 문화와 전통을 깊이 공유하고 있습니다.
 더욱이 오늘날의 양국교류는 매우 중층적이고 광범하며
다방면에 걸쳐 있어 양국 국민이 서로에게 느끼는 친근감과 우정은
일찍이 유례가 없을 만큼 강해졌습니다.
 또한 양국의 경제관계와 인적교류 규모는 국교정상화 이래
비약적으로 확대되었고,
서로 절차탁마하면서 그 유대는 지극히 굳건해졌습니다.
321マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 09:01:04 ID:RpWYC3Ji
>>320
 일한양국은 지금 이 21세기에 민주주의와 자유, 시장경제 같은 가치를
공유하는 가장 중요하고 긴밀한 이웃나라가 되었습니다.
 이는 양국관계에 그치지 않고 장래의 동아시아공동체 구축도 염두에 둔
이 지역의 평화와 안정, 세계경제의 성장과 발전, 그리고 핵군축과 기후변화,
빈곤과 평화구축 같은 범세계적인 과제에 이르기까지
지역과 세계의 평화와 번영을 위하여 폭넓게 협력하며
리더십을 발휘하는 동반자 관계입니다.
322マンセー名無しさん:2010/08/14(土) 09:17:37 ID:RpWYC3Ji
>>321続き
 저는 이 큰 역사의 길목에서 일한양국의 유대가 보다 깊고
보다 견고해지기를 강력히 희구하는 동시에,
양국 간의 미래를 열어나가기 위하여
부단한 노력을 아끼지 않을 결심임을 표명합니다.
323マンセー名無しさん:2010/08/19(木) 15:09:49 ID:OAmW77qX
教えてクレクレ君で申しわけありません
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B5%AC%EC%98%81%EB%B0%B0ここの人の名は何と読むのでしょう
ク・ヨンベ?グ・ヨウンベ?
324マンセー名無しさん:2010/08/19(木) 18:20:30 ID:Q2+RXL8u
Gマーケットの社長さんとしてググルと、ク・ヨンベさんしかヒットしません。
私が読むとしてもク・ヨンベさんですし、翻訳する時も後で検索が可能なように
検索結果に合わせるようにしていますが、実際の発音はどうなんでしょうね。

http://contents.innolife.net/game/list.php?gc_id=9&gi_id=1481
http://journal.mycom.co.jp/news/2009/04/21/029/index.html
http://ch03531.kitaguni.tv/c6983.html
325マンセー名無しさん:2010/08/20(金) 20:54:05 ID:fo9s1e/2
>구영배
日本人同士で読み聞かせるなら「ク・ヨンベ」。
英語で書くなら多分 Yung-Bai KooとかYeong-Bae Gooとか

구の子音は基本的にGですが、文頭では濃い濁音にならないので「ク」と「グ」の中間ぐらい。
여は‘口を窄めず大きく開けて発声する「ヨ」’
ㅇはnnではなくngの「ン」なので 舌を口内上に付けない。
배は'口を窄めず大きく開けて発声する「ベ」。

文章だけで説明すると ややこしいので
この機会に音声つきテキストか教室で勉強することを勧めます。
326マンセー名無しさん:2010/08/21(土) 06:12:40 ID:JFutvnzb
>>324
>>325
有難うございました
327光復節2010:2010/08/21(土) 20:57:44 ID:HN3tv/CM
慶祝詞(大統領演説)
ttp://news2.kukinews.com/article/view.asp?page=1&gCode=pol&arcid=0004016343&code=41111111
[李대통령, 8.15 경축사 전문]
 존경하는 국민 여러분, 북녘 동포와 해외동포 여러분,
그리고 이 자리에 함께하신 내외귀빈 여러분,
제65주년 광복절을 온 국민과 함께 경축합니다.

 나라를 되찾기 위해 고귀한 목숨을 바친 순국선열 앞에
경건히 고개 숙입니다.
 독립유공자와 유가족 여러분께도 감사와 존경의 마음을 표합니다.

 오늘 우리는 이 자리에 다시 우뚝 선 광화문을 바라보고 있습니다.
 영욕이 함께 했던 민족사 100년이 주마등처럼 지나갑니다.
 만감이 교차합니다.
 감개가 무량합니다.
328光復節2010:2010/08/21(土) 21:01:18 ID:HN3tv/CM
>>327続き
 100년 전 우리는 나라를 잃었습니다.
광화문이 가로막혔습니다.
 민족의 정기가 막혔습니다.
 나라는 잃었지만 민족은 살아 있었습니다.
 독립을 향한 노력과 투쟁은 면면히 이어졌습니다.

 65년 전 우리는 그토록 갈망했던 광복을 맞았습니다.
대한민국의 건국으로 우리 민족은 인류사의 보편적 길로
나아갈 길을 열었습니다.
 자유민주주의와 시장경제를 두 바퀴로 삼아
`발전의 신화'를 창조할 토대를 닦았습니다.

 하지만 역사는 다시 한 번 우리 민족에게 시련을 주었습니다.
6.25 전쟁의 비극 속에서 우리는 자유를 사랑하는 세계 우방과 함께
대한민국을 지켰습니다.
329光復節2010:2010/08/21(土) 21:06:17 ID:HN3tv/CM
>>328続き
 이후 불과 두 세대 만에 자유와 풍요가 넘치는 나라를 건설했습니다.
세계를 놀라게 했습니다.
대한민국이 이룬 성취는 가난과 억압으로 고통받는
모든 나라에게 희망과 용기가 되고 있습니다.

 사랑하는 국민 여러분, 우리의 위대한 도전은 끝나지 않았습니다.
저는 대통령이 되는 순간부터 산업화와 민주화를 넘어
진화의 길로 가야 한다고 천명했습니다.

 다 함께 잘 사는 국민, 따뜻한 사회, 강한 나라는 우리의 꿈입니다.
이 꿈을 향해, 우리는 지난 2년 반 동안 쉼 없이 달려 왔습니다.
330光復節2010:2010/08/21(土) 21:13:44 ID:HN3tv/CM
>>329続き
 우리가 처한 환경은 힘겨웠지만 국민 여러분의
도움과 노력 덕분에 성과가 있었습니다.
전대미문의 금융위기를 세계에서 가장 빨리,
가장 성공적으로 극복하고 있습니다.

 대한민국 경제가 더 강해질 수 있는 발판을 마련했습니다.
 경제 위기 속에서도 우리는 원조를 받던 나라에서
원조를 주는 나라가 되었습니다.
이것은 세계사에 유례가 없는 일입니다.

 G20 의장국이 되었고, 세계 정상들이 경제와 안보를
논의하는 회의를 주최하게 되었습니다.
 우리는 당당하게, 세계의 변방에서 중심으로 향하고 있습니다.
 그동안 어려움을 함께해 주신 국민 여러분께 깊은 감사를 드립니다.
331光復節2010:2010/08/21(土) 21:18:45 ID:HN3tv/CM
>>330続き
 사랑하는 국민 여러분!
 그러나 저는 여전히, 변화에 대한 갈증을 강하게 느끼고 있습니다.
 저는 현장을 다니면서 많은 분들을 만났습니다.
 한분 한분이 저에게는 선생님이었습니다.

 시장에서 만난 할머니는 아직도 살기 어렵다고 하십니다.
 어린이집에서 만난 젊은 어머니는 아이 키우기가 너무 힘들다고 합니다.
 공단에서 만난 중소기업인들은 더 많은 지원을 해 달라고 호소합니다.
 간담회에서 만난 젊은이들은 모두가 취업걱정입니다.
 한결같이 미래에 대한 불안감을 호소했습니다.
332光復節2010:2010/08/21(土) 21:22:23 ID:HN3tv/CM
>331続き
 이러한 분들에게 희망을 드리고자 하는 것이
우리의 변함없는 국정 목표입니다.
 친서민 중도 실용의 참뜻도 바로 여기에 있습니다.
 정부는 일자리와 교육, 문화, 보육, 복지 등 모든 분야에서
서민의 행복을 지원하는 데 더 많은 노력과 배려를 해 나갈 것입니다.

 그러나 다양화되고 빠르게 변화하는 시대에는
정부 혼자 모든 것을 다할 수 없습니다.
 정부는 물론 시민사회, 정치권, 기업 모두가
각자의 사회적 역할과 책임을 다해야 합니다.
333光復節2010:2010/08/23(月) 09:31:08 ID:NsqXvZEI
>>332続き
 이것이 우리의 시장 경제를 보다 튼튼히 하고,
자유민주주의를 더욱 적극적으로 실현하는 길입니다.
그러지 못한다면 우리 사회는 빈부격차의 함정을 피할 길이 없습니다.
분열과 갈등도 해결할 수 없습니다.

 이는 우리가 지켜온 가치와 체제를 위태롭게 할 것입니다.
세계 금융위기도 우리에게 많은 교훈을 주었습니다.
탐욕에 빠진 자본주의는 세계와 인류를 위험에 몰아넣을 수 있습니다.
334光復節2010:2010/08/23(月) 09:35:46 ID:NsqXvZEI
>>333続き
 인류 평화와 번영의 길로 가려면 우리는 시장경제에 필요한
윤리의 힘을 더욱 키우고 규범화해야 합니다.
 실제 역사 속의 자본주의는 끊임없는 도전을 극복하면서 발전해왔습니다.
 이번 경제 위기 속에서 세계의 지도자들은 지속적 성장과
공동 번영을 위해 새로운 질서와 윤리의 필요성을 강조하고 있습니다.

 이 시점에서 우리는 `공정한 사회'라는 가치에 주목해야 합니다.
공정한 사회는 출발과 과정에서 공평한 기회를 주되,
결과에 대해서는 스스로 책임을 지는 사회입니다.
335光復節2010:2010/08/23(月) 09:40:12 ID:NsqXvZEI
>>334続き
공정한 사회는 개인의 자유와 개성, 근면과 창의를 장려합니다.
공정한 사회에서는 패자에게 또 다른 기회가 주어집니다.
넘어진 사람은 다시 일어설 수 있고 일어선 사람은
다시 올라설 수 있습니다.
영원한 승자도, 영원한 패자도 없습니다.

이런 사회라면 승자가 독식하지 않습니다.
지역과 지역이 함께 발전합니다.
노사가 협력하며 발전합니다.
큰 기업과 작은 기업이 상생합니다.
서민과 약자가 불이익을 당하지 않습니다.
336光復節2010:2010/08/23(月) 09:45:08 ID:NsqXvZEI
>>335続き
공정한 사회야말로 대한민국 선진화의 윤리적 실천적 인프라입니다.
저는 앞으로 우리 사회 모든 영역에서 `공정한 사회'라는 원칙이
확고히 준수되도록 최선을 다하겠습니다.

정부가 이미 시행하고 있는 활기찬 시장경제를 위한 규제 개혁,
사교육비 절감을 포함한 교육 개혁,
가난의 대물림을 끊기 위한 든든학자금,
서민의 내 집 마련을 돕는 보금자리 주택,
소상공인을 위한 미소금융과 햇살론,
각 계층별 맞춤형 일자리 창출,
대기업과 중소기업의 상생 정책 등은
바로 공정한 사회를 위한 구체적 실천입니다.
337マンセー名無しさん:2010/08/27(金) 03:56:37 ID:BMsL3SDN
 
338光復節2010:2010/08/27(金) 11:07:25 ID:+9sQOH6c
>>336続き
정부는 앞으로도 친서민중도실용 정책과 생활공감 정책을 더욱 강화하여
공정한 사회가 깊이 뿌리 내리도록 최선을 다할 것입니다.

우리 경제가 비약적으로 발전하는 과정에서
상대적 빈곤을 느끼는 이들도 많아졌습니다.
시민들이 누리는 자유와 권리는 커졌지만,
책임의식은 따라가지 못하고 있습니다.
불만과 불신이 팽배한 사회풍조도 걱정스럽습니다.

개인주의는 만연하는 데 반해 가족과 같은 전통적 공동체는
약화되는 경향이 나타나고 있습니다.
이는 우리가 추구하는 자유의 가치와 발전의 의미를
다시 성찰할 계기를 주고 있습니다.
339光復節2010:2010/08/27(金) 11:10:36 ID:+9sQOH6c
>>338続き
이제는 경제의 양적 성장을 국민 각자 삶의
질의 향상으로 적극적으로 연계시켜야 합니다.
국민 한 사람 한 사람의 자유와 행복을 국가 경영의 중심에 두겠습니다.

존경하는 국민 여러분!

`삶의 선진화'를 실현하고 `공정한 사회'로
가기 위해서는 정치가 견인차 역할을 해야 합니다.
이제 우리의 정치도 `권력의 정치'에서 `삶의 정치'로 전환해야 합니다.

저부터 노력하겠습니다.
정치가 집단의 이익만 앞세운다면
우리 사회는 한걸음도 나아갈 수 없습니다.
정치권의 갈등과 분열은 바로 국민의 갈등과 분열로 이어집니다.
340光復節2010:2010/08/27(金) 11:16:07 ID:+9sQOH6c
>>339続き
저는 이미 극단적인 대결정치와 해묵은 지역주의를 해소하고,
지역 발전과 행정의 효율화를 위해서 선거제도와 행정구역 개편 등
정치선진화를 제안한 바 있습니다.

급변하는 시대에 발맞춰 미래를 대비할 수 있도록
하루빨리 추진해야 합니다.
개헌도 논의할 수 있을 것입니다.
지금 대한민국은 국격을 한 단계 높일 수 있는 좋은 기회를 맞고 있습니다.
이 기회를 놓쳐선 안 됩니다. 국회가 적극적으로 나서주기 바랍니다.
341マンセー名無しさん:2010/08/28(土) 19:28:16 ID:8wyP3xlu
発音についてなんだけど、リウルってどうやって発音するの?
英語のl(上の前歯の付け根に舌先が触れる)とも、日本のラ行(上顎の出っ張りに舌先が触れる)とも違う感じがするけど。
どちらかといえば日本のラ行が近い気がします。
342マンセー名無しさん:2010/09/01(水) 19:48:51 ID:xa4jiHUo
安心しろ !韓国に2年半住んでたけど
ㅓㅗとか ㅇㄴで死にかけた奴はいても
ㄹで死にかけた話は聞いたことがない。
343マンセー名無しさん:2010/09/01(水) 21:07:58 ID:5yKq84ly
>>341
英字をハングルに変換する際 慣習上
ARA→아라
ALA→알라
(頭文字で並列にㄹㄹと書くことはできないけど)

これで答えになったかな?
要するに、たぶん貴方は正しい。
344光復節2010:2010/09/05(日) 18:29:17 ID:KzJ3JqkA
>>340続き
존경하는 국민 여러분, 기후변화로 인한 지구환경의 위기는
인류가 처음 경험하는 근본적이고 거대한 위협입니다.
2년 전 저는 이 자리에서 녹색성장의 비전을 선포했습니다.
전 세계로부터 폭넓은 호응을 받았습니다.

대한민국의 비전과 도전이 세계의 비전과 도전이 되고 있습니다.
녹색성장은 정신적으로 성숙한 사회에서만 성공할 수 있습니다.
녹색성장은 나와 나의 가족은 물론, 아마존의 숲과 북극곰까지
배려하는 성숙함을 전제로 합니다.
345光復節2010:2010/09/05(日) 18:31:14 ID:KzJ3JqkA
>>344続き
녹색성장시대에 우리 젊은이들은 새로운 기회를 맞이하고 있습니다.
최근 과학기술과 문화, 스포츠 등 모든 분야에서 우리 젊은이들은
거침없이 세계 최고에 도전하고 또한 성취하고 있습니다.

저는 우리 젊은이들의 무한한 가능성과 성공을 믿습니다.
여러분의 꿈은 이미 세계를 품었습니다. 사랑하는 청년 여러분,
혁신적이고 창조적인 분야, 바로 녹색성장 분야에 도전하십시오.
346マンセー名無しさん:2010/09/06(月) 11:44:04 ID:nnbCVsBG
>>345続き
여러분은 우리 기성세대의 성취 위에 또 한 번
대한민국의 기적을 만들 수 있습니다.
앞으로 우리는 녹색 성장 분야에서 오늘의 빌 게이츠와
스티브 잡스를 능가하는 한국의 젊은이들을 보게 될 것입니다.

녹색경제 시대에는 글로벌 기업으로 성장하는 중소기업도
많이 탄생할 것입니다. 녹색경제 시대에는 산업화,
정보화시대와 달리 대한민국의 원천기술로 세계를 주도하는
제2, 제3의 삼성, 현대가 나올 것입니다.
347マンセー名無しさん
>>346続き
이를 위해서 정부는 녹색기술 연구개발(R&D)체제를
대폭 강화해 나가겠습니다.
그리하여 2020년까지 세계 최고의 녹색강국 꿈을 이뤄 나갈 것입니다.

존경하는 국민 여러분, 서울 G20 정상회의가 87일 앞으로 다가왔습니다.
이 회의는 지구촌의 새로운 질서를 규정하는 장이 될 것입니다.
우리는 서울 회의를 계기로 G20이 명실상부한 지구촌의
문제 해결 기구가 될 수 있도록 최선을 다할 것입니다.