【書籍】翻訳形式の誘惑−日本語が韓国語を苦しめている?[08/01]
>>1 まずは書物の翻訳、日本語からするのやめたら?
英語から翻訳するようにすればいいじゃん
日本の真似やめて
348 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 16:33:21 ID:RQa7uR+k
世宗 「漢字お読めない愚民の為に作った文字。
そして今や、漢字を廃止して、愚民のみになってしまった。
自らが愚民であり、愚民に最適な文字としての優秀性なら、ウリも認めるが、
自らの愚かしさを世界に喧伝するとは、底抜けの愚かさ。
愚民の為の文字を、愚民を作るための文字にしては、駄目だろう。
ハングルで何を作り出したかが重要で、文字の優劣など無意味。
ハングルで世界に読み継がれるような作品が生まれたか?
ハングルで世界の思想界をリードするような思想家を生んだか?」
世宗 「トイレに世宗」
349 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:02:38 ID:RQa7uR+k
韓国の歴史ドラマが、日本語だった約束という言葉を使い、その言葉を主題にして、作成されていた。
日帝の遺産「イ・サン」
善徳女王で、折り紙をしたり、自由という言葉使っていたりして、物語を作っていた。自由っては、
リバティーの邦訳語であって、明らかに日帝支配後の価値観念。
韓国語を大切にするなら、半島の固有語と中国、日本、西洋の言語の区別はつけるべきだ。
日帝に教えられた日本語とその概念で、韓国人が生きているのは恥辱じゃないのか?
日本のアニメやドラマって時代考証をちゃんとしてその時代の言葉を出来る限り忠実に使ってるけど、
韓国ドラマって現代語をそのまま使ってるよね。20世紀以降に朝鮮に流入した和製英語までそのまま使ってるしw
だから韓国の歴史ドラマは安っぽい印象しか残らないのよ。
>>350 ばっかなにいってんだ?
朝鮮じゃ中世にカセットコンロがあるんだから和製英語くらい当然だろ?
>>9 二十年もしたら朝鮮語などすっかりなかったことにして
英語の起源は韓国だとか「東方英語之国」とか言いそうだ
353 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:28:10 ID:2iGSUQAE
>>350 そのとおり。
韓国ドラマに時代考証など無いよ・・・
あるのは願望だけだよ・・・・
354 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:34:01 ID:vfX2/fJ+
天皇陛下が韓国人様なのに朝鮮様否定するチョッパリは面白いね
部落民様は天皇陛下と同じ血筋
355 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:35:00 ID:sySPG6sG
今日も朝鮮人の頭が悪くて安心した
公用語を北京公用語にすればいいじゃないか。
357 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:41:16 ID:sySPG6sG
チアチア族に人間の言葉を教えて貰った方がいいな
国交断絶すれば解決じゃね?
359 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 17:44:52 ID:iTIpO64H
>>194 >
>>1 >「イルボンの漢字直訳言葉が多過ぎるニダ、かんしゃく起きるニダ!」
>何とかしろニダ!」
>いう声が聞こえますた。
『諺文表記を実施して、字面的に和製漢語を抹殺した。
今から諺文表記の和製漢語を朝鮮語に置き換える!』(と聞こえた気がした。)
と、いいながら別の和製漢語に言い換えているのが笑ける。
また諺文は元々「訓民正音」で漢字を正しく読む為の文字。
だから漢字の呪縛とやらから逃れる為の文字としては、元々無理がある。
>>198 >>199 南朝鮮人留学生が日本来て初めて「スソ」の意味を知るという有名なエピソードみたいですね。
呉善花・著「日本的精神の可能性」より
朝鮮文字使用で思考が幼稚化、語源への手掛かりも失う
韓国語では、水素H(hydrogen)のことを「suso」という。「水素suso」は、日本人が
作った和製の漢語なのだが、私の受けた学校教育の場では、化学用語として、
とにかく「スソ」というのだと教えられただけで、それは漢字で「水素」と書くのだとは
教えられていない。
(略)現在の韓国のように、漢字を排除して殆ど朝鮮文字だけを使っていると、言葉に
漢語や日本語の持つイメージが全く浮かばない。語源の手掛かりも失う。漢語や
日本語に由来する言葉であっても、全てが固有語であるかのように錯覚してしまう。
だから、「スソ」は日常世界とは何ら関係する事のない純学術用語以外のものでは
なくなる。しかし、日本語では「水素(スイソ)」という単語を教われば、誰の頭にも
「みずのもと・水の素」という訓が浮かんでくる。
このように純粋な化学用語でも、日常的な和語の世界に抵抗なくはいる事が出来る。
そのため日本では、韓国やラテン語から引用する欧米のように、学術用語が専門的な
教育を受けたものにしか解らない、日常世界から遊離した言葉になる事も、それほど
多くはないのである。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
対訳・朝鮮語講座
気温 キオン 砂漠 サマク
競技 キョンギ 試着 シチャク
高速 コソク 修理 スリ
公務員 コンムウォン 写真 サジン
審判 シむパン 洗濯機 セタくキ
新聞 シンムン 主婦 チュブ
住所 チュソ 注意 チュイ
水道 スド 朝食 チョシク
微妙な三角関係「ミミョハンサンカクグアンゲイ」
教室「キョシル」 雇用「コヨン」
瞬間移動「スンガンイドン」 茶「チャ」
世紀「セギ」 準備「ジュンビ」
娯楽施設「オラクシソル」 救助「クジョ」
ラーメン「ラミュン」 炭酸「タンサン」
無条件「ムジョコン」 治療「チリョ」
困難「コンラン」 連絡「ヨンラク」
木曜日「モクヨイル」 民族「ミンジョク」
同僚「ドンリョ」 遅刻「チカク」
仮面「カミュン」 酸素「サンソ」
炭素「タンソ」 水素「スソ」
二酸化炭素「イサンファタンソ」
単に日本語を朝鮮訛りにしただけのシロモノですねw
>>37 >膨大な数の漢書を日本に持ち帰る。
「漢書」は「かんじょ」と読んで中国歴代王朝が認定した正史のひとつなんだが。
つまり現代韓国語は根源の部分を他言語に依存していて、というか
依存を前提に作られていて依存の根を維持していないと現状維持さえ
できないということだね。
でもこれ言葉だけじゃなくて政治も経済も技術も、あの国はみんな
そうなのでは・・・
自立していなくて自然劣化が問題であったとしても、文化的に自己責任で
漸進的に物事を発展させ守っていくということをまるで愚かで遅れたことと
みなす価値観があるから、一度滅んでやり直すしかないのかな。
しかし、一見滅んだように見えていろんなものに擬態して中身は寄生生物の
ままなんだろうなあ。
>>360 >対訳・朝鮮語講座
>ラーメン「ラミュン」
ラミョン
>連絡「ヨンラク」
nの子音が後ろのr音で流音化して、ヨルラク
>木曜日「モクヨイル」
クのg/k音がヨとくっつくのでモギョイル
>同僚「ドンリョ」 遅刻「チカク
ngとrの連続でrがnに変化してドンニヨ
チカクはチガクの方が近いと思う。
>仮面「カミュン」
カミョン
>単に日本語を朝鮮訛りにしただけのシロモノですねw
そうなるよね
>>363 ドンニヨはドンニョの間違い。訂正しときます。
朝鮮語では「救助」と「駆除」が同じ表記なのが笑えるw
いかんネタでもなんでもなく、
これは、俺は今まで読みを間違えて覚えてたわ
チョーセン人を救済(駆除)しる!!
漢字を廃止したから、収拾がつかなくなっているだけだろ?
朝鮮語と日本語は関係ないよ。
和製の漢字語が多少韓国や北朝鮮に影響を与えてるかもしれないけど、、
それ以前に、
日本語はひらがなで大和言葉を表記表現できるのに対して、
朝鮮語は漢字由来の単語が多すぎて、独自言語が消えてしまっている。
そもそも、ハングル文字というのは漢字を発音するための発音記号に過ぎない。
日本語は漢字に対して音読みと訓読みをあてて大和言葉が残った。
朝鮮語はハングル導入で独自の発音がなくなった。
朝鮮人の名前が全部中国語なのに不思議に思わないのかな?
>>373 都合の悪いことは自動的に脳内から削除されますので問題ありません
>>30 日本は古代から朝鮮半島から何も得ることがなかったよ。
5,6世紀ころ百済に鉄があったくらいで、
朝鮮半島には何も得るものがなかったのが史実だと思う。
学問でも宗教でも何かあれば、遣隋使や遣唐使の派遣の前に、
あの半島に何らかの使節団が行っていたはず。
残念だけど半島は不毛の大地で、原始人しかいなかったよ、多分。
>>42 意味不明に沢山のコードを朝鮮語が支配している。
必要なだけあればいいのに、、何か、勘違いしていたらしい。
そりゃ、19世紀末に朝鮮を訪れた日本人や欧米人が朝鮮語の語彙の少なさに驚いてたくらいだからね。
彼らの使ってる単語は100にも満たなかったって言ってたし。
基本語彙の「労働」とか「感謝」、「国家」、「人生」って単語すら存在しなかったのよ。
>>44 台湾語を標準語にしてくれたら、ありがたいのだが、、
北京語も上海語も中国人が読めないんだもの、、
>>58 朝鮮半島の人たちも一緒に敗戦してることは知っている?
韓国で阿部公房とか芥川とか読まれてるの?
381 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:16:30 ID:FhKnfaMn
何時も不思議に思うのだが、韓国の漢字の発音は、何時の時代の中国の漢字の発音に準拠しているんだ?
>>350 ドラマの時代劇もそうとひどいもんだ、
とはよく日本語関連の新書で話の枕に使われてるな
そのネタで韓国をおとしめるのはよしたほうがいい
383 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:36:25 ID:ffYpeBdr
あの気落ち悪い文字を廃止しちゃって
ベトナム語みたいにアルファベット使えよ
少しは見かけがマシになるから
英語しゃべればおkでしょ?
385 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:42:48 ID:4hKIad+9
>>379 そうなんだよね。一億総懺悔って、
本土7000万、台湾1000万、半島2000万だったんだよな。
386 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:49:47 ID:Wtj/Dd3Y
>>381 >何時も不思議に思うのだが、韓国の漢字の発音は、何時の時代の中国の漢字の発音に準拠しているんだ?
そりゃぁ、常に最新の宗主国様の発音でしょう。最新は満州族の清王朝なので清の発音でしょう。
朝鮮語がモンゴル語と何となく似てる気がするのも
宗主国元・清と宗属国高麗、李氏朝鮮の歴史的関係が影響してるのでしょう。
あと、日本には唐音、呉音などが残っているが、不思議な事に漢字を伝えたと豪語する百済音とか新羅音は無い。
あるのは、唐音、呉音などの音読みと大和言葉の訓読み。これも又不思議な話。
387 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:50:50 ID:OHMBkVEA
植民地ってこんなことまで、宗主国の影響を受けるのか
388 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/08/01(日) 20:57:04 ID:Wtj/Dd3Y
>>387 日帝35年なんて朝鮮王朝にすれば極々短い。
元も100年ほど、清に至っては300年程の年期がある。
前王朝完全否定こそが、朝鮮民族の死活問題を通り越した生死に関わる問題。
だから自分達の存続や利益の為に少しでも宗主国様に近づきたいという
朝鮮民族のDNA刻まれた性が名前や言葉に影響をもたらしていると思う。
>>388 明は?
朝鮮は、明が負けたときに「これでウリナラが中華一の国」と大喜びしたんでしょ。
徹底した属国です。
てか、韓国(ハングル)の事、皆さん詳しいのねぇ。
さすがと言うか、なんと言うか。
もしかしたら、そこらの韓国籍より詳しいようなw
>>376 Unicodeでは機械的に生成した全ての組み合わせをコードにぶちこんだ。
おかげでセットは鬼のように膨れ上がり、朝鮮人でもハングルが出来て
以来全く使ったことの無い文字が大量に含まれている。
日本や中国よりも大きな領域を占めているニダ!ハングルは優秀ニダ!
だそうだ。
>>391 表音文字で1万種類ってヴァカじゃね?w
>>393 製作者が漢字を真似たから然う為る。
其の意味では漢字がハングルに移行した方が合理的かも、qqqqqqqq.
李氏朝鮮のエリート層が学術的な記述は全て漢文で行っていたというのが全て。
朝鮮語が世界最高の合理的言語だったら、そんな事はしないはず。
文章の読みにくさの説明として「外来語だから」というのは
全然説明になってないけど、きっとある種の韓国人にはこの上なく説得力を持つんだろうなw