[韓国語]ハングル学習者のための勉強室8[朝鮮語]
2 :
:03/10/19 15:29 ID:piD4/LTG
sage
3 :
:03/10/19 15:29 ID:piD4/LTG
sage
5 :
ななしさん :03/10/19 15:31 ID:hikFSpoQ
5くらい?
7 :
:03/10/19 17:39 ID:OYlIT5aC
>1 乙です。スゴハショッソヨ 前スレ何んですぐ落ちたんだろう?
8 :
:03/10/19 18:43 ID:XiI6bWIi
前々スレも突然落ちたよな。
9 :
:03/10/19 19:41 ID:B7mNii45
朝鮮人が聞くだけで激怒する罵り言葉を教えてください。
10 :
:03/10/19 21:35 ID:+jCCnrXn
>>1 수고하셨어요.
OpenJane Nida로 시험 글쓰기.
>>7-8 保守漏れ。
ある程度レスのついてないスレは48時間(だったかな?)書き込みが無いと落ちまつ(泣
ってワケで、用が無くても時々は保守カキコしませう。
13 :
哀号行進隊 :03/10/20 18:15 ID:N2yN62di
14 :
. :03/10/20 18:22 ID:45Spy9Wp
言語学的にみて日本語よ朝鮮語は比較してどうなのよ?
15 :
ぷ :03/10/20 18:58 ID:0gYEiQFL
お前等落ちては立て、落ちては立てを繰り返してるけど、ほんとにコリア語勉強 する気あるのか?(w 外国語板逝った方がよかねーか?
16 :
・・・ :03/10/20 19:25 ID:Ac+zDCMr
正直、漢字すら使えない奇形言語の朝鮮語なんて糞ほどの興味も湧かんが、 韓国の漢字復興運動はどうなった?全く進んでいるようには見えんが・・・。 まぁいずれにしろ手遅れだろうなぁ。朝鮮日報あたりは必死だけど。(w 中国人観光客は大勢来ますか?宣伝に必死みたいだけど・・・。 ちなみに日本旅行は盛況みたいですよ。そりゃそうだ、漢字がたくさんあって 親しみやすいものね。日本人でさえ強烈なアレルギー反応を起こすハングルじゃ、 さぞかし中国人もしんどいだろうね。 まあ中国がもっと力を付けてきたら、その内「コリア・パッシング」ですわ。 だからさ、悪いこと言わないから今のうちに韓国・朝鮮語のラテン文字化を 進めようよ。漢字はもう無理でしょ?じゃあラテン文字しかないじゃん。 大丈夫だって。ベトナムだって出来たんだよ。君達だって出来るよ。 あんな糞文字でUnicodeを大幅に占拠するのは心苦しいでしょ?世界中の みんなも迷惑してるよ。 ハングルを使った君達に未来はあるのかい?ねっ、悪いこと言わないからさぁ。
保守
18 :
p :03/10/21 23:55 ID:5GgaULuY
話の流れぶった切って悪いけど、日々思うこと…… 「終声の初声化」と「リエゾン」を一緒にするなと言いたい!! 分かる人には分かる悲痛の叫びでした……
19 :
:03/10/22 00:13 ID:xmaAScns
テレビのハングル講座に噂の阿部美穂子がゲスト出演 のろけ話のオンパレードでした
20 :
:03/10/22 00:54 ID:aqZb/gqU
>>18 終声の初声化はフランス語で言うところのアンシェヌマンですよね。
값(kap) → 값이(kapsi) なんかはリエゾンと言えなくもなさそうですが。
21 :
**** :03/10/22 00:56 ID:tOP8Eq97
ハングル講座の阿部美穂子、「とっさのハングル」放送してたときと 印象が違うような・・ なんか、アヒャってた、っつうか・・
22 :
漢字復興が必要 :03/10/22 01:21 ID:6g8IzTQT
正直言って、韓国の漢字が復興して国漢混用化(漢字ハングル混用文)が もっと認知されれば、日本人や中国人のハングル学習熱は高まるよ。なにせ ハングル専用だと英語よりとっつきずらいからね。このまま韓国内で漢字が 排斥されていけば、間違いなくコリア・パッシングが起こって、韓国はスルー されちゃうよ。韓国は漢字文化をはやく見直したほうがいい。
>>18 先日の私の解説の間違いを指摘しているのですね。(陳謝します。。
正しくは、
終音(子音)から始音(母音)への連音現象=「リエゾン」でしょ。
。。。ハングルにみる其の例。。。
ヌンイ=ヌ二 サラムイ=サラミ トルアガダ=トラガダ
もういい加減なこと言いませんから。
24 :
あさ :03/10/22 07:40 ID:fEZ+Rj+p
어쩔 도리가 없다.
25 :
18 :03/10/22 21:20 ID:VMPnlxdK
>>23 正しくは、
終音(子音)から始音(母音)への連音現象=「リエゾン」でしょ。
これこそ間違いなんですよ。上は「終声の初声化」です。
「リエゾン」とは
二つの単語が連続で発音される際、一つ目の単語が子音で終わり
かつ二つめの単語が[@]もしくは[j]で始まるという条件を満たしていると
二つの単語の間に[n]が挿入され発音されるという現象です。
ex)韓国ハングッ+料理ヨリ=ハングンニョリ
……口音の鼻音化という別の現象も上の例には含まれてしまってますが
他に例が浮かばなかったので…
韓国語の参考書でも間違って出回っているのが多くあります。
独学で学んだりしている人には間違って認識している人が多いですね。
26 :
25 :03/10/22 21:41 ID:VMPnlxdK
あくまで韓国語におけるリエゾンですので…
>>26 それはどこの定義での「韓国語でのリエゾン」なんでしょうか。
韓国語でのリエゾンというのであれば
>>20 さんが出された例だと思うんですけど。
>>25 「한국요리」の場合は意識として“ㄱ−ㄹ → ㅇ − ㄴ”への鼻音化だけ
しか起きていないような気がするのですが…違ったでしょうか。
>>25 での解説によると、「꽃잎」「짓이가다」「한방약」あたりの合成語の
ようなケースを指して「リエゾン」と言っているとは思うのですが、
リエゾンって、単独で発音されない子音字が次の母音と結合すると発音される
ようになるとか何とか、確かそんなことを習った記憶が…。
>>20 さんのいうケースの「값」「넋」「흙」とか、広げて「옮다」「없다」など
だと、確かに「単独では発音されないが云々…」に合致するような。
「リエゾン」ってガッコで習って“なんとなく”覚えてるだけで、厳密な定義やら
何やら、小難しいことまでは覚えてないんで、ウソついてたらごめんなさいです。
29 :
:03/10/23 09:12 ID:3NaUwqUn
>>25 韓国語に於ける連音現象、発音の連結も「リエゾン」と同義。
従って
>>23 のアリラン娘の解説は正しいと言える。
君の説明は、フランス本国の「リエゾン」の解説
・・・韓国語の魅力をもっと知りましょう。
>>28 ワタシの認識だとリエゾン-連音化-は
>>23 でのアリランの説明のとおり。
習った言葉を使うと「終声子音の初声化」。
だからハングンニョリの場合、連音化ではなく(kukの)キヨクのニウン化と(yoの)ニウン添加でしょう?
連音化だとハングニョリになっちゃう。
31 :
k :03/10/23 12:38 ID:HRmCFPOW
キヨクの二ウン化じゃなくてイウン化だべ? 自分がガッコで使ってた教科書のリエゾンの定義は 25の解説と一緒だけど。
32 :
:03/10/23 12:47 ID:pxl26Ohu
김정일 김일성 ↑ これ読める?
>>31 >キヨクの二ウン化じゃなくてイウン化だべ?
そうですた。指摘thx。
ところで「リエゾン」ってほんとーに「法則的」なもんなんか?
単純に「習慣的」なもんじゃないかって気がすんぞ。
>>32 主旨がよくわからんが。
キムジョンイル キミルソン と書けば良いのかな?
↑有声音化と ↑連音化 の例?
34 :
31 :03/10/23 15:25 ID:HRmCFPOW
>>33 >ところで「リエゾン」ってほんとーに「法則的」なもんなんか?
単純に「習慣的」なもんじゃないかって気がすんぞ。
激同。
韓国語教育が広まっていくうちにリエゾンの認識が多様化したんじゃない?
とりあえず韓国語学者の間でのリエゾンの認識は25の通りなのは確か。
自分が大学時代の教授からそう教わったし…
35 :
Venom :03/10/23 16:07 ID:/ueWQSzE
「リエゾン」って「つながる」「連携する」って意味でしょ? 「リエゾン・オフィサー」(連絡将校)とか。 だから リエゾン=連音化 でも違和感はない。 確かに習慣的なもんだという気がするし、ハングル語学の研自体まだそこまで 深まってないんだから、リエゾン=「終声の初声化」でもいいんじゃないの?
36 :
新現役日本人 ◆2LEFd5iAoc :03/10/23 16:15 ID:pxl26Ohu
조선민주주의인민공화국(평양) 대한민국(서울)
37 :
Venom :03/10/23 16:51 ID:/ueWQSzE
チョソンミンジュジュウィインミンコンファグク(ピョンヤン) デハンミングク(ソウル) ・・・それで?
38 :
:03/10/23 17:17 ID:GD/Q5icr
「お前の大統領は犯罪者に違いない。」ってハングソでどう言うの?
39 :
Venom :03/10/23 17:22 ID:/ueWQSzE
>>38 ノムヒョンのこと? それよりむしろ、ジョンイルに言ってやりたいな。
40 :
:03/10/23 17:30 ID:GD/Q5icr
41 :
:03/10/23 17:54 ID:GD/Q5icr
「白丁は編み笠をかぶれ!」はハングソでどういうの?
42 :
Venom :03/10/23 18:06 ID:/ueWQSzE
>>40 ,41
個人的に腹立つやつがいれば、そいつの悪口を面と向かって言えば良い。
大統領や身分差別を持ち出すのは、個人的に趣味じゃない。
43 :
私は純粋な日本人です。 :03/10/23 18:17 ID:pxl26Ohu
日本人でもハングルを読めるヒトがいるんですね。
44 :
Venom :03/10/23 18:18 ID:pxl26Ohu
ザパニーズキターーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
45 :
:03/10/23 18:20 ID:diGoedv8
>>43 親韓なら大方の人は読もうとする試みをするはず。
見かけが難しそうに見えるだけで音から入るととっても簡単。ハングルは。
46 :
Venom :03/10/23 18:24 ID:/ueWQSzE
>>43 最近はブームだそうだから、珍しくもないでしょ?
>>44 Venom : ID:pxl26Ohu
ついに俺にもニセが現れたか・・・そんなことして楽しい?
47 :
気管支炎者 ◆XQp/P9oW9c :03/10/23 18:50 ID:pxl26Ohu
김치
やれやれこっちのHNの騙りも出たか(w
49 :
ソイソース ◆vVXkkJO4No :03/10/23 18:55 ID:RGJKZz/Z
>>ID:pxl26Ohu 池沼の寄生ゲロ犬かと思われ。
50 :
:03/10/23 19:01 ID:pN3iA93e
>>46 >最近はブームだそうだから、珍しくもないでしょ?
君、さすがにそれは電波。w
そりゃ草薙剛の半径5m以内と、在日周辺では当てはまるかも知れないが。
>>50 >最近はブーム”だそう”だから、珍しくもないでしょ?
↑ここ注目。
>>46 は皮肉だと思われ(w
52 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/10/23 19:31 ID:dp/OoCXT
>>50 >>51 すんません。私は朝鮮語を専門に勉強したことがあったんです。
>最近はブームだそうだから、珍しくもないでしょ? というのは
オッサンなもんで、世間の事情にうとくてあてずっぽう言っただけです。
(ちなみにチョナンカンは顔が嫌いです)
53 :
よ :03/10/23 19:40 ID:gl13KMse
つーか、北京オリンピックが開かれる頃には中国語ブームが起こってて、 チョン語なんて誰にも相手にされなくなるって。 ハングルの不合理性(表記と発音の乖離)についての認識も徐々に広がって いるし、WCや草薙のキャンペーンで習い始めた奴等も、その癖のある発音体系 や無機質なハングル表記に挫折したり、やる気をなくしたりして、英語や中国語 にどんどん乗り換えてる。 「日本語に似た体系だから簡単そう」「おんなじ漢字文化圏だから親しみやすい」 って言ういい加減な思い込みがどんどん崩れてきてるんだよね。韓国語よりも タイ語やベトナム語の方がよっぽどとっつきやすいし、言語としての優美さを 感じて学習意欲が湧くって意見すら聞いたことがある。 それにチョン語を身に付けたところで実際ほとんどメリットがないってことにも 多くの学習者が気付き始めてる。そりゃそうだ。せいぜいちょこっと旅行に行く 程度の存在だもん。韓国なんて。 政治的・経済的・文化的にも中国の重要性の方がどんどん高まってきてるし、 相対的に半島の位置づけはどんどん低くなってきている。これであと サムスンあたりがコケれば、完全に半島は無用な存在になっちゃうね。 また「奴隷・下働き民族」に後戻りだよ。やっぱ漢字が使えないのが一番痛い。 連携しづらいからね。嫌がおうにも「半島無視の日中連携」の流れを作っちゃう。 まあ要するに「チョン語学習者に未来無し!!」ってこった。 ずいぶん無駄なことしてると思うけど、他人のことだからとやかくは言わない。 せいぜい頑張ってちょうだい。
54 :
優香 :03/10/23 19:41 ID:Ng19+Yzm
すいません。 人の名前で「順」というのはなんと読みますか?
>>54 「スン」ですね。
ちなみに順子を韓国語読みすると「スンジャ」になります。
順姫だったら「スニ」。
56 :
優香 :03/10/23 20:19 ID:Ng19+Yzm
「文順」(モンスン)は男の名前? 愛称は「すん」?
新婦さんは今ごろ、ててなしごをかかえて・・・
>>57 ゴバク!チェソンハムニダ!!
>>56 正直わかりません。
誰かわかる人キボン(w
59 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/10/23 20:52 ID:dp/OoCXT
>>56 私も自信はないが、女性名っぽいですね。
愛称は「ムンスニ」「スニ」などでは。
60 :
:03/10/23 21:07 ID:5AT+KdZr
61 :
_ :03/10/24 10:21 ID:FiDVAwfq
>>56 まず、「文順」は(モンスン)ではなくムンスンです。
それと、女性の名前です。
質問。 ハングルの子音記号には”キヨク”とか”ニウン”等の名前がありますが、母音記号には無いんですか?
63 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/10/24 18:36 ID:cmh4SZAR
>>62 そういや、聞いたことないですね。
日本では「広口のオ」とか「口をつぼめたウ」などといえば通じますが。
64 :
気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :03/10/24 20:54 ID:wPW0n64h
公開質問age
>>62 について教えて!エラい人(w
65 :
:03/10/24 21:17 ID:TSuMsGNE
삼각김밥ワッショイ!! \\ 삼각김밥ワッショイ!! // + + \\ 삼각김밥ワッショイ!!/+ + . + /■\ /■\ /■\ + ( ´∀`∩(´∀`∩)( ´∀`) + (( (つ ノ(つ 丿(つ つ )) + ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) ) (_)し' し(_) (_)_)
66 :
気管支炎者 ◆ziTeyang/2 :03/10/24 21:30 ID:wPW0n64h
>>65 ソレをやるなら
삼각김밥 왔어이!!
\\ 삼각김밥 왔어이!! //
+ + \\ 삼각김밥 왔어이!!/+
+
. + /■\ /■\ /■\ +
( ´∀`∩(´∀`∩)( ´∀`)
+ (( (つ ノ(つ 丿(つ つ )) +
ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) )
(_)し' し(_) (_)_)
+
67 :
:03/10/24 21:34 ID:BXDGcsqh
>>67 子音の名前にそういう由来があったんですねー。
名前というより、「説明文」って感じですかね。
(っつか、これだって漢字がないと説明できないじゃんか!)
だから「説明無しで発音できる」母音には「説明書きが要らない」っつーことなのね。
勉強になりますた。
本当にありがとうございます。
69 :
:03/10/26 04:30 ID:qoq8z8jF
英語キーボードでハングルを入力する方法ってありますか? ハングルIMEは入ってるけど、キーボードが無いので。
>>69 ハングルキーボードと英語キーボードは配列が一緒なので、
Global IMEをハングル入力モードにするだけ(win2k)。
>>70 に追加。
コンパネの中の「地域のオプション」を選択し、
「入力ロケール」に「韓国語」を追加しておく。
72 :
ダイソーで韓国語会話 :03/10/26 14:22 ID:HREhdg8R
突然の質問で恐縮ですが、 日本語で「〜ください」の意の ジュセヨとチュセヨ どうやって使い分けるのか誰か教えてください。
>>72 ほとんどの場合「ジュセヨ」でしょう。
「チュセヨ」を使う機会なんかまずありませんから、「ジュセヨ」で覚えてケンチャナヨ。
理由は「平音は初声以外では濁る(有声音化といいます)から」です。
普通の生活や旅行では、「○○を」と付けずに「下さい」とだけ言う機会はないでしょう。
74 :
:03/10/27 12:23 ID:lx7Zuzdw
주세요.`
75 :
:03/10/27 21:03 ID:IANQj+/Y
僕 = ナ 君、おまえ = ノ ですが、助詞「が」がつくと、それぞれneとnaeに化けますよね。 ・・・イパン人の発音で区別できますか?('A`)
76 :
:03/10/27 22:39 ID:ltvXIan9
僕が ネガ お前が ニガ
77 :
ダイソーで韓国語会話 :03/10/28 10:24 ID:cxEhE4GE
ご回答ありがとうございます。 ご回答を見てもう一度テキストを読み直してみました。 つまり、「チュセヨ」は「カルビを下さい。」とか「ビールを下さい」とかいうときの 焼肉屋注文特別変化と考えてよろしいのですね。
>>77 >焼肉屋注文特別変化
ワラタ(w
ジュセヨは「下さい」ですから。
カルビ下さい:カルビジュセヨ。
ビール下さい:メクチュジュセヨ。
など「物を注文する時」以外でも、
見せて下さい:ポヨジュセヨ。
教えて下さい:カルチョジュセヨ。
のように使います。
いずれも発音は「ジュセヨ」です(w
放送大学韓国語T('02)生越直樹・根本理恵のテキスト32頁によれば 「前の単語の最後に終声がない場合、あるいは単語は終声ㄴ、ㄹ、ㅁ、ㅇで終わる 場合は、しばしば[ジュセヨ←実際は発音記号で表示]と発音される。」
>>79 確かに、チョッカラkチュセヨなんですけどね。
ハングルを学んでいない日本人にパッチmの発音は無理なので、チョッカラクジュセヨでいいんじゃないかな?
もともと韓国人にはChとJの区別(発音も聞き取りも)が出来ないんだし。
しつこいのですが、「を(るる)」をつけると「チュセヨ」になるのですか
蕎麦屋では、「ざる!」 寿司屋では、「はまち!」 定食屋では、「さば定、納豆、ネギ多め玉子」
焼肉屋注文特別変化 日本人も韓国人も食い物屋では、「を(るる)」抜きで注文するということですか。 だから「チュセヨ」はめったに聞かない死に語ということですか。
>>82 >>82、83
「を(るる)」抜き文化圏
>>81 >>79 の説明に従えば、「ルル」のあとでは「ジュセヨ」になりますね(w
実際に発音してみるとわかりますが、有声音化は意識しなくても自然になっちゃうものです。
実際、ネイティブは「違う音」という意識がありません。
>>83 「ルル」を付けた方が若干丁寧になりますね。
でも普通の買い物や食事では付けないことが多いです。
どうしても「ルル」をつける場合、文末は「ジュセヨ:下さい」ではなく「ジュシプショ:下さいませ」くらい丁寧な言い方をすべきかも知れません。
>>85 了解いたしました。
今日、ダイソーCDで学ぶ会話シリーズのCDを買ってきました。
さっそく聞いてみたところ、
日本語読みで「チュセヨ」なのに、「ジュセヨ」と聞こえたり
また、その反対もあるようで、
>80 もともと韓国人にはChとJの区別(発音も聞き取りも)が出来ないんだし。
というのが何となくわかりました。
CDを聞いていると、 「イムニダ」「スム二ダ」が 「イミダ」「スミダ」に聞こえるのですが、 「意味だ」「済みだ」と覚えてかまわないのでしょうか。
88 :
_ :03/10/29 22:48 ID:T07Ygz8c
処女=チョニョ 処男(童貞)=チョンガー 接吻=ポッポ
>>87 「耳で聞いたとおりに話して覚える」ってのが語学の基本ですから、それでいいと思います。
たくさん話せば、それだけ上達しますよ。
そういう点でワタシは学習者失格^^;
多くの議論スレの中、学習スレはここ。今日から新しいテーマで研究しましょうよ。 『韓国語・親類縁者を呼ぶ称謂のあれこれ』で。下記に示す全てに当てはめてみて下さい。 *自分の設定: あなたは男性で24歳 *兄弟は姉・兄・妹・弟、各一人の中の5人兄弟の3番目次男 *父:あなたと同じ兄弟構成の3番目次男 *母:あなたと同じ兄弟構成の3番目次女 「父方シリーズ」 祖父、祖母、伯父(父の兄)、伯母(父の兄の妻)、伯母(父の姉)、伯父(父の姉の夫) 叔父(父の弟)、叔母(父の弟の妻)、叔母(父の妹)、叔父(父の妹の夫) 「母方シリーズ」 祖父、祖母、伯父(母の兄)、伯母(母の兄の妻)、伯母(母の姉)、伯父(母の姉の夫) 叔父(母の弟)、叔母(母の弟の妻)、叔母(母の妹)、叔父(母の妹の夫) 「兄弟、他シリーズ」 姉、兄、妹、弟、義姉(兄の妻)義兄(姉の夫)義弟(妹の夫)、義妹(弟の妻) 兄弟の子(甥っ子、姪っ子) 「いとこシリーズ」 従兄、従姉、従弟、従妹 皆さんへ・・・・以上、思いつくままに書いてみましたが、まだ在りましたら補足ください。
91 :
:03/10/30 22:21 ID:SAIG9AjU
今日、駅で白人さんに話しかけられたのよ。 ・・・何も考えないで口を開いた途端、喉元までハングルが出てしまい 頭の中から英語が消し飛んでしまった(T∀T 切符売り場はあちらですか?とか聞かれてイェーとか言ってるし俺。・゚・(ノД`)・゚・。
92 :
:03/10/30 23:04 ID:vuIhEkOp
分かってると思うけど一応つっこんでおく ハングル=文字
93 :
漢字 :03/10/31 01:20 ID:TXujVyJV
実際は日本語と最も近似の言語なんだから、学習者がもっといてもおかしくない んだけどさ。なにせ漢字を排斥してしまったから、漢字が通じないし、ハングル 講座でも韓国漢字の学習がないから、いまいち親近感が沸かないんだよ。漢字を 棄てたために、韓国って日本や中国と埋められない溝ができたような。
94 :
>>93 :03/10/31 08:04 ID:pqRwQdv2
95 :
:03/10/31 20:14 ID:pqRwQdv2
96 :
:03/10/31 21:40 ID:KbtK/uS7
>>95 >>韓国では鄭会長, 李応百ソウル大名誉教授など 7人が参加して中国側では 3人,
>>台湾では 2人,日本では 6人など総 18人の語文学者が参加する.
どう考えても人数配分がおかしい。
97 :
:03/11/01 01:55 ID:Ifr9TpMU
また勝手に「朝鮮語は東亜の共通言語だ」と言い出して決めつけそう
98 :
ちゃんぐむ :03/11/01 03:46 ID:CoLkpB8z
>>60 どうもありがとう とても嬉しい OCNは自分で入るといつもエラーになっていたので これでとべます。
99 :
**** :03/11/01 11:54 ID:tgxu13tR
パッチムの、終声音を表記どおりによまない法則は NHKラジオハングル講座11月号のテキストに書かれています。 350円なので、内容を見て検討しても良いかも・・
100 :
? :03/11/02 04:39 ID:sz7Ml2iY
最近行きづまっております。学習に。 なにかいい方法はないかとネット その他で調べてますがなかなか。 しかもペガコッパヨ〜こんな時間に。
101 :
↑ :03/11/02 04:41 ID:sz7Ml2iY
おぉ、100げっとしてた
102 :
:03/11/02 19:34 ID:L4dijBd3
韓国パブへ行って女の子を口説くのが一番かと(真面目な話、本当に)
103 :
:03/11/02 20:31 ID:Cr95fjW4
可愛い子がいれば必死に覚えるだろうな
104 :
_ :03/11/02 21:22 ID:rM8lGzSf
可愛くても、膝立てて音たてながら食事しだしたら一気に冷めると思うけど・・・
105 :
. :03/11/04 20:13 ID:79ZVEJ6S
今日、ハングル語検定の受験票が届きました。 大阪会場希望、、と言っても一ケ所しかしないけど 届いた受験票には強引に京都会場に印しつけられ京都同志社キャンパスに。。(><) 受験する人が多いからだと思うけどこんな間際にぃぃ〜受験後の予定もあったのに ましてや行く時間が2時間近くかかってしまうやんかあ〜!!と 1人試験前に別の所で心配事が出来てしまいましたよ。しょぼーん。 駄目なんかもせーへん。(T=T)
106 :
:03/11/05 22:22 ID:piICvour
>>105 ハングル検定ですね。がんがりましょー!!
わたすも試験前だというのに今、変な祭りに乗ってしまい勉強に手がつきませんがなㅠㅠ
107 :
:03/11/05 22:26 ID:uokxoVKQ
108 :
.. :03/11/05 23:25 ID:az/Dw2VK
>>105 うちは願書を締切日に出したけど
試験会場は大阪のままだったわ(3,4級の併願)
がんばりましょーい☆
109 :
:03/11/07 00:28 ID:Is6wc0KO
110 :
:03/11/07 04:51 ID:Q9bkWVZk
トラバラの意味を教えて下さい
111 :
:03/11/07 22:35 ID:v95OP1zn
>>109 「ヨギソブトヌン、ハグガニムニダ」ここからは、xx区間です・・・じゃないかな?
ひょっとして、「タグガン」(他区間)かな?
>>110 もしそれが「トラボァラ」なら、「振り向け」じゃないかな?(自信ない)
>>111 おそらく、日本語から取り入れられた言葉でしょうね。
113 :
:03/11/07 23:52 ID:xeFo7nhP
漢字の韓国読み一覧みたいな本ってないでしょうか? 漢字から入るのが1番いい、って話を聞いたことがあるので。
114 :
:03/11/08 00:42 ID:0gS2fKfe
水谷嘉之著「漢字でわかる韓国語入門」祥伝社NON・BOOK
116 :
:03/11/08 01:19 ID:JcIKMI59
>112 振り向け!!なるほど話が合う、 トラボァラ か・・・・アリがd!!
117 :
:03/11/08 22:04 ID:FnhCtmRo
教えて下さい。 「ほっほ〜うだよ〜」って、どういう意味ですか?捜しているのですが でてきません。前から気になってたんです。
118 :
初学者 :03/11/09 11:40 ID:Oab50a0f
外来語のハングル表記について質問です。 なぜハングルでは、Fの音をPで、Tの音をSで置き換えるんでしょうか。 FはHで置き換えた方が自然だと思いますし、Tはそのままでもいいと思います。 こうなったいきさつとか、知ってる方いましたら教えてください。
120 :
:03/11/09 13:23 ID:ha7rCksw
まず何からはじめたらいいんでしか? アドバイスくらさい。 やっぱり文法書1冊かってきて〜・・・って感じでしょうか。 何かオススメのあったら教えて下さい。
121 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/09 14:44 ID:xNnKfADC
>>118 日本語では「ハヒフヘホ」の半濁音が「パピプペポ」、濁音が「バビブベボ」ですが、
これは本来正確な呼び方とは言えません。 自分で発音してみればわかりますが、
「ハヒフヘホ」は喉で発音し、「パピプペポ」と「バビブベボ」は唇で発音します。
つまり「パピプペポ」が基本で、それが濁音になると「バビブベボ」になるのであって、
それらは「ハヒフヘホ」とは全然別の音なのです。 そして「F」の音も唇で発音される
ため、「F」の音は「H」よりむしろ、「P」や「B」に近いと言えます。
韓国語には「F」の発音がないため、韓国人は「P」と発音せざるを得ません
したがって、「fighting」が、「paiting」になってしまいます。
122 :
105 :03/11/09 22:23 ID:S0mytjU4
本日、ハングル能力試験を受けて参りました。^ー^ 試験会場が大阪から間際に来た受験票には何故か京都会場になり 激しく動揺してしまいましたが、、下の級(5.4級)でしたので なんとか無事(?)にすんだのではと思います。 (でも同志社遠かった..坂がきつかった。T=T) 106、108さん他受けられた皆さんはいかがでしたでしょうか? 受けた感想ですがテキストや過去の問題を日々練習しておけば 分かる範囲と全体的にちょっとひっかけがあったかなあ?と私は思いました。 ★聞き取りの所★ 例)「食べ物のパン」のパンと 「部屋と言う意味のパン」ハングル語単語でのパンなどなど...。
123 :
108 :03/11/10 13:17 ID:i++694ur
ひっかけに感じた問題は…パンつながりで^^ 解答番号64 パンよりもちが好きです。 @떡이 좋아해요  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ B떡을 좋아해요 くらいでしたわ〜 스포츠를 좋아해요. 「スポーツが好きです」 という例文を覚えていたのでBを選びました。 4級、全問マークシートだったので拍子抜けしちゃった…
124 :
:03/11/10 17:43 ID:Gj/5VxwV
5級だったらあと聞き取りでは「パル」とか、あと文章の中の「駅」と「ここ」のやつとか 結構やってくれるぅ!って感じだった... ていうか5級でこんなこと言ってたらもっと上の級..._| ̄|○
125 :
:03/11/10 17:47 ID:ri2Menxj
○ ノ|) _| ̄|○ <し ○ミ ○ \) ̄ _| ̄|ミ <
126 :
:03/11/10 18:30 ID:Gj/5VxwV
아이구~ 내 머리를 축구 볼처럼 치지마!ㅋㅋㅋ ヽ<`Д´>ノ
127 :
:03/11/10 19:23 ID:ri2Menxj
邪魔だったから、つい・・・・
128 :
:03/11/10 19:35 ID:Gj/5VxwV
あぁどうせ5級なんぞ受けるのは蛆だyo..w しかも書き間違え치지마→차지마.역시 차주세요_| ̄|○
129 :
sage :03/11/10 23:10 ID:wDLH+Vta
호랑이왕 すいません、どなたか上記文字の発音を教えて下さい。 ある韓国人から来るメールの文末に必ず書き添えてある文字です。 よろしくお願いいたします。
130 :
:03/11/10 23:25 ID:D5vZSTyB
>>129 호랑이(ホランイ)=虎、왕(ワン)=王
131 :
オミファン :03/11/11 00:38 ID:ZZZQVkdD
>123 私も4級と5級受けました。試験の前に 01年と今年春の過去問やったけど、レベルの違いにびっくりした。 01年の4級だったら間違いなく落ちてたけど、今回の試験は かなり自信がありまつ。試験問題にも間が抜けたものが多かったでつね。 汽車(直後に答えが!)とかすみません(答え2つないか?)とか。 それはそうと、履歴書にかけるのはやはり3級からでつかね?
132 :
128 :03/11/11 00:39 ID:GdcQj5cI
130様 遅くなりました。ありがとうございました。 いわゆるハンドル名かと思われます。 送り主は1962年寅年とのコトでしたので。
133 :
... :03/11/11 19:32 ID:vAieeDoJ
>131 朝鮮語を必要とする仕事とかでなければ 私なら4級でも書いてみますけどね。
134 :
sage :03/11/11 20:23 ID:6MiXfplO
パンガップスムニダ!
135 :
:03/11/11 22:03 ID:T2gJRU2A
>>131 英検、TOEIC無しでハングル3級って書きました。(w
人事タンポカーンとしてました。
137 :
. :03/11/11 22:26 ID:vAieeDoJ
最近の傑作です。(30min掛かりました) ○├ L=| └― ○ 〜?
>>138 だらしなく伸びた横棒にワラタ …てか、30分もかけるなw
>>138 傑作って、これ何に使うんですか?
ハングルフォントがあれば、もう充分じゃないかと・・・
(むかし、「アンニョンアンニョンアンニョ〜ン」という歌があったけど。)
141 :
オミファン :03/11/11 23:38 ID:ZZZQVkdD
>131>135 ありがと 現在無職なんで聞いてみました…。
速読に向かないハングル
143 :
:03/11/12 15:06 ID:z7vXUPc/
●●●● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●●●●● ● ● ● ●●●●●● ● ● ● ● ● ● ●●●●● ● ● ● ● ● ● ●●●● ● ●●●●● ● ● ● ● ●●●● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●●●●●●●●●●●●●●●● ● ● ● ● ● ● ●●●●
144 :
哀号特別発狂隊 :03/11/12 15:15 ID:WOs0faNq
>>143 すごい!!出来ないそんなこと。
今日の力作はコレ。(製作時間12min)
┻┃ ┃ ┃┃
○┃ ┃ ┣┫
┏┓ ┗━ ┃┃
┗┛
>>146 ヒムネ。
確かにヒムドゥルダ。(しかし今度は時間が短縮されたな)
ここはハン板が学問板だったことを思い出させてくれる、数少ない勉強スレだぞ。 意味のないハングル書いて遊んでると、まじめな学習者の邪魔だろう?
149 :
:03/11/12 19:13 ID:z7vXUPc/
>>143 ●●●● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●●●●●
● ● ●●●●●● ● ●
● ● ● ● ●●●●●
● ● ● ● ●
●●●● ● ●●●●● ●
● ●
● ●●●●
● ● ●
● ● ●
● ● ●
●●●●●●●●●●●●●●●● ● ●
● ●
● ●
●●●●
>>148 ●●●●●●● ● ●●●● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●●●●●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ●●●● ●
● ● ● ●
● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ●
●●●●●●● ● ●●●●●●●●●●●●●
151 :
:03/11/13 00:19 ID:Ds628Fsj
本屋でシナリオ本買ったんだけど「冬のソナタ」字幕版のDVD出てますか?
152 :
:03/11/13 00:27 ID:etyvnofT
153 :
:03/11/13 00:30 ID:etyvnofT
>>150 仕様は
字幕: 日本語
音声: 韓国語/日本語
ということになってるぞ。
>>all 面白AAも程度問題ということで、ひとつ。
155 :
:03/11/13 16:22 ID:etyvnofT
왜 143을 メモ帳に貼り付けると綺麗に読めるのだろうか?
156 :
:03/11/13 22:21 ID:Ds628Fsj
>>152 ,153 ありがとうございました コマウォヨ
今日はこんなの作りました。(9min) □┤ ◯│ ┌│ ∧ ∧∧ └ 「 !!
修正。。上手く出来ますように。 □┤ ◯│ ┌│ ∧ ∧∧ └ 「 !!
160 :
_ :03/11/14 10:01 ID:rIR5S5lT
>>160 モソプタ。
またはモドプタ。
日本語だと「カコワルイ」
ちなみに
>>158 はモシッタ:カコイイ
162 :
:03/11/14 10:18 ID:7ACQ9fXO
「お前の大統領は犯罪者に違いない。」って、ハングルでどう言うの?
163 :
:03/11/14 10:23 ID:aCXoKdq5
164 :
:03/11/14 11:41 ID:c6ffpy5x
なんかアリラン娘さんって、微笑ましい方ですね。
165 :
:03/11/14 13:12 ID:2Mr1m9Tu
>>162 ハングルだったらこうかな。
「오마에노 다이토료와 한자이샤니 치가이 나이.」
166 :
哀号学習隊 :03/11/14 18:03 ID:rIR5S5lT
167 :
:03/11/15 01:09 ID:wVHqYInq
あ、アリラン娘発見! 上位スレに現れないのでいなくなったのかと思ってた。
168 :
! :03/11/15 04:30 ID:NlwZL9kC
ぶしつけですが 韓国語で「チョーサ」と発音する言葉はないでしょうか? あったら意味も教えてけろ。
169 :
:03/11/15 05:54 ID:v7QRgXMA
170 :
初心者 :03/11/15 10:13 ID:bG7oHJSR
韓国の友達に借りたCDのラップ部分で… あなたの息子のバッグ※※ ※※感謝 と聞こえるとこがあります(笑) 結構早いのですが、はっきりそう言ってる。 どういう意味なんですかね!? 韓国人に言って反応見てみるのがいいかもしれないけど恐い(笑)
171 :
:03/11/15 10:26 ID:7cHEdWLE
アナタノムスコノバッグ カンシャ と聞こえるということですね?
172 :
170 :03/11/15 11:08 ID:bG7oHJSR
171さん そうです。わかりますか? ※は聞き取れないのですが
173 :
:03/11/15 11:57 ID:HTtO0nXZ
調査?
174 :
174 :03/11/15 18:32 ID:ye9Wjjul
お尋ねいたします ハングルなのですが良く旦那さんとか彼氏とかを呼ぶ時に”おっぱ?あっぱ?”って呼んでますよね?(違うかな? あれってどんな意味なんですか?勉強し始めで判らないので教えて下さいお願いしやす
175 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/15 18:50 ID:gjxx4w/F
>>174 アッパ=父ちゃん。 アボジ(お父さん)のくだけた言い方。
オッパ=お兄さん。(女性から見た言い方。)
年上の男性には誰でも言うみたいだね。
ちなみに男性から見た場合は、ヒョン。(ていねいに言えばヒョンニム)
夫婦で「あなた」と呼ぶ場合は、「ヨボ」とも言うね。
176 :
哀号行進隊 :03/11/15 19:17 ID:t4rL23HD
>>175 夫婦間では年配はヨボで、最近ではチャギヤですね。
177 :
174 :03/11/15 19:31 ID:ye9Wjjul
178 :
174 :03/11/15 19:32 ID:ye9Wjjul
あっ序にですが血縁関係の兄弟の呼び方教えて貰えると助かります 聞いてばっかりですみません
179 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/15 19:44 ID:gjxx4w/F
>>178 父:アボジ(アッパ)
母:オモニ(オンマ)
兄:ヒョン(弟から見て)、オッパ(妹から見て)
姉:ヌナ(弟から見て)、オンニ(妹から見て)
弟:ナムジャドンセン
妹:ヨジャドンセン
おじ:サムチョン(アジョシ)←この二つはちょっと自信ない
おば:サムチョン(アジュマ)← 〃
いとこ:サチョン(後ろにヒョン・ヌナ・オッパ・オンニ・ドンセンが付くことも)
180 :
174 :03/11/15 19:47 ID:ye9Wjjul
181 :
polipoli :03/11/15 22:19 ID:swfYi/eD
韓国語のホームページっていろいろあるけど、 なんかおすすめのホームページありませんか?
>>181 NAVERとかnetomoとか?
は冗談として(w
どのようなジャンルをお望みですか?
企業サイトからネットゲーム・個人サイトまで幅が広いのはどこも同じですよ。
183 :
marekure :03/11/15 23:44 ID:swfYi/eD
184 :
:03/11/16 01:05 ID:GUAIl7Uu
カンスジのクッタヌンアルゲッチ?とかいう曲の ハングル歌詞をどこか見れるところはありませんか? 歌詞をどうしてもみたいのでつ
185 :
:03/11/16 02:05 ID:OL+axXty
>>184 아무일도 없던거야 그래 그렇게 지나쳐야 하는데
살아가는 작은 기쁨 이제는 어디서 찾아야만 하나
너를 사랑하다는 이유로
너를 내곁에 두려한다면 사랑하다는 이유로
지나온 모든 것들을 용서해야만 한다는걸 알고 있지만
내게는 어려운 걸
허전한 마음 모르겠지 세월이 지나면 그때서야 알거야
얼마나 내가 소중했는지 그리고
나로 인해 행복했음을
그런 일도 있었다고 그래 그렇게 지나쳐야 하는데
왠지 니가 보고싶어 이제는 어디서 찾아야만 하나
186 :
ad6hfd :03/11/16 02:31 ID:DS4/T7jf
187 :
ad6hfd :03/11/16 02:35 ID:DS4/T7jf
188 :
:03/11/16 02:50 ID:pdEPoGh+
漢字を使わない韓国語なんて興味がもてない
189 :
:03/11/16 03:29 ID:RplXtpra
何もなかったのそうそんなにひどくなければならないのに 生きて行く小さな喜びこれからはどこで捜せばこそ一つ お前を愛するという理由で お前を私のそばに置こうと思ったら愛するという理由で 通り過ぎたすべてのものなどを許さなければならないの分かっているが 私には難しいのを 寂しい心分からないでしょう歳月が経てばあの時で分かるの いくら私が大事だったのかそして 私によって幸せだったことを そんな事もあったとそうそんなにひどくなければならないのに なんだかお前が見たくてこれからはどこで捜せばこそ一つ
190 :
ta :03/11/16 03:56 ID:EIPIsXBl
キヨカセヨってなんですか?
? あ ? い ? う ? え ? お
? あ ? い ? う ? え ? お
193 :
:03/11/16 07:54 ID:0hA13vH/
>>190 覚えていてください キオク+(記憶)+ハダ+セヨ
194 :
ta :03/11/16 08:28 ID:EIPIsXBl
195 :
:03/11/16 08:31 ID:EIPIsXBl
아 あ 이 い 우 う 에 え 오 お
196 :
:03/11/16 08:31 ID:EIPIsXBl
가 か 기 き 구 く 게 け 고 こ
197 :
:03/11/16 08:35 ID:EIPIsXBl
사 さ 시 し 수 す 세 せ 소 そ
198 :
:03/11/16 08:37 ID:EIPIsXBl
다 た 디 ち 두 つ 데 て 도 と
199 :
:03/11/16 08:42 ID:EIPIsXBl
나 な 니 に 누 ぬ 네 ね 노 の
200 :
:03/11/16 08:47 ID:EIPIsXBl
ふう できた 祝200 チュッカハムニダ
201 :
:03/11/16 09:06 ID:JuCeugJJ
ちょっとまて てめえ勝手も ほどがある
202 :
:03/11/16 09:27 ID:EIPIsXBl
。・゚・(ノД`)・゚・。 びえええん
203 :
:03/11/16 10:14 ID:RplXtpra
>195ー199 子音を少し覚えた
204 :
白丁復活隊 :03/11/16 10:21 ID:bM7XJpeQ
205 :
:03/11/16 10:27 ID:EIPIsXBl
>>190 チョン・ジヒョンのLGカードのCMの歌です。
206 :
_ :03/11/16 10:53 ID:bM7XJpeQ
〜テムネと〜ウィヘソって、使い方が違うのですか?
207 :
:03/11/16 13:14 ID:EIPIsXBl
208 :
:03/11/16 13:26 ID:YtahswWg
なんだか、138以降糞スレと化しつつある・・・・ 絵文字とかテストとかやっている香具師、氏
209 :
184 :03/11/16 14:05 ID:GUAIl7Uu
185さん有難うございます!! 今さっそく反切表でカナ振って覚えてます。 189さん これはこの歌の訳ですよね? お二人ともどうも有難うございました。 CDを買ったら歌詞がついてなかったので助かりました!!
210 :
184 :03/11/16 16:02 ID:GUAIl7Uu
すみません。 これを聞き取るの難しいんですけどどなたか カタカナで読み方を教えていただけませんか? 인해 행복했음을 続けてうまく読めるようにしたいんです。
211 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/16 16:05 ID:vrEjTvdF
>>210 いね へんぼっけっすむる
(あっ、しまった。ひらがなで書いちゃった。)
アンニョンハシムニカ ROMスレから来ました。なんかレベル高いんで Part1から読み始めたんですがやっぱハードル 高いですw NHKハングル講座から始めて、また出直します。
213 :
* :03/11/16 21:57 ID:Pcu306Nw
最近ソバンチャの『オジャパメン』を訳しているのですが 最初の方の 미워졌어 싫어졌어 の졌어の意味を教えてください
214 :
:03/11/17 13:32 ID:GKO39ZUP
지다(なる)+었어 で「〜になった」といったところでしょうか。
215 :
÷ :03/11/17 14:56 ID:YA/5PX+1
マウヤケソ(MAEUM YAKESO)とはどんな意味で、誰が歌っているのでしょうか?
>>215 マウム ヤッケソ なら、「心が弱くて」「気が弱くて」という意味でしょうね。
歌手は知らん。
217 :
aeroiug :03/11/17 20:04 ID:0Zcw788v
218 :
aki2 :03/11/17 20:06 ID:0Zcw788v
韓国語で「ぼじ」と「でじ」と言う言葉を教えてもらったのですがいったいこの意味は何ですか?
219 :
哀号挺身隊 :03/11/17 20:50 ID:NifnxcvQ
220 :
:03/11/17 21:23 ID:iG0GLFKU
>>206 簡単に言うと、テムネは原因 「〜のせいで(こうなった etc)」
ウィヘソは目的 「〜のために(働く etc)」
221 :
:03/11/17 21:32 ID:iG0GLFKU
>>213 >>214 の通り、「そのようになる」という語で、動詞を自発的にしたりします。
あと、受動態を作ったりも。
マルハダ → 言う マルヘジダ → 言われる
シルタ → 嫌い シロジダ → 嫌いになる
222 :
?? :03/11/17 21:42 ID:Gx5m+GJS
何処かのサイトにしっかり無料で翻訳出来る所ありませんでしょうか? をえがいします
>>218 「デジ」ではなく、おそらく「チョジ」ではないでしょうか?
ボジ=ま*こ
チョジ=ち*こ
224 :
:03/11/18 02:35 ID:tDoHxO0B
>>222 うちではチャットになると常にinfoseekがスタンバイ中。
ただ、時々変なモノを吐くので注意かも・・・。
225 :
:03/11/18 03:12 ID:TmMFc5Zm
93 名前:[名無し]さん(bin+cue).rar[sage] 投稿日:03/11/17 23:56 ID:WVAeYqfd
>>83 25回までしかないけど、どんじょ〜
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第01回 2003年04月08日.avi 140,844,944 3a777effc1b80fd8607173292024b961
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第02回 2003年04月15日.avi 156,203,150 8cf607a10cf2e779d11f391b1a1e1453
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第03回 2003年04月22日.avi 160,158,572 4f4e58983c3f2c7086367344ea070ca1
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第04回 2003年04月29日.avi 162,204,448 e2cc17d19f6b846171a575fe8a52b13c
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第05回 2003年05月06日.avi 162,888,370 a00e0487465a09e447aceb615d759010
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第06回 2003年05月13日.avi 142,176,204 974f2bd308c431b1102910b5a505eac7
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第07回 2003年05月20日.avi 153,883,388 a8991fee5844e6a5fc9ef49834dfab72
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第08回 2003年05月27日.avi 178,532,214 f03b661e115ca354dc63aa7293f34cbb
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第09回 2003年06月03日.avi 169,735,944 5c12a3b841cb8b3450e8b0ef45411e4b
NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第10回 2003年06月10日.avi 197,069,014 5d0d63f666e4254098b152ac24781d84
226 :
:03/11/18 03:12 ID:TmMFc5Zm
94 名前:93[sage] 投稿日:03/11/17 23:56 ID:WVAeYqfd 続き〜 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第11回 2003年06月17日.avi 180,498,060 bd8c17c09ab575180fe9fa7215f03421 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第12回 2003年06月24日.avi 187,891,630 c1dec36175c2bcdb562fd355bb14320e NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第13回 2003年07月01日.avi 215,241,720 41b7a8b090049cb109bea5c62a555730 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第14回 2003年07月08日.avi 194,856,102 d2d1c970f2616c8b9b1513a4f05bc5ee NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第15回 2003年07月15日.avi 196,383,634 f3023c859236c76a85251af3e25f2f40 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第16回 2003年07月22日.avi 173,997,046 0f1086cdd865accbafbc422851517292 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第17回 2003年07月29日.avi 179,858,026 0e457ab639193ba31aa86d32b074aff7 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第18回 2003年08月05日.avi 190,045,662 a5870d3591257087e3179ee37add618e NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第19回 2003年08月12日.avi 202,320,810 d5958f71f5fcfe5f8df3d3a0fec55cba NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第20回 2003年08月19日.avi 211,630,916 2d0da6450a50b785450ca68363a80370 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第21回 2003年08月26日.avi 209,833,470 f29b66af162aa2570166a8d3e6da5013 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第22回 2003年09月02日.avi 204,224,490 ed81962e31882e637671d92edc864f03 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第23回 2003年09月09日.avi 200,287,660 eafe6004395962dbb85534d693e13deb NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第24回 2003年09月16日.avi 216,931,568 0288a508c7a6d02657f6597771652dc6 NHK アンニョンハシムニカ〜ハングル会話〜(2003) 第25回 2003年09月23日.avi 195,768,110 a815b4d6f9a91d606727ca61cdbded69 この後持ってる人、放流お願いしま〜す
227 :
:03/11/18 05:07 ID:xEWWC8kI
タイーホ
228 :
なな :03/11/18 06:23 ID:6fgzHD67
>>223 ち○こはジャジだよ
始めに教わったのが、ジャジとボジでした(笑)
229 :
_ :03/11/18 06:28 ID:opThT5j+
日本では著作権のある番組の動画をP2Pで配布するのが許されているんですね。 うらやましいです。 ホルホルホル
230 :
:03/11/18 08:23 ID:6P0985cb
231 :
÷ :03/11/18 16:36 ID:jz6J3eqs
このスレ久々だなあ。
>>231 「イム・ジョンニムとワイルドキャッツ」(들고양이들)だったと思う。
我が家のお隣さんのテ・ジナ御大がリメイクしてたけど、80年代初頭の大ヒット曲。
233 :
:03/11/19 01:32 ID:Vp3vQSH6
「彼に聞いてみようかな」というニュアンスで「ムロ ポゲッソ」って言ったら ウェ?と返ってきました。あれ?と思って翻訳してみたら「聞いてみて。」になりました。 何故?(ノ∀`)
234 :
:03/11/19 02:20 ID:/1fVLUWj
>225 凄いぞ!! 検索では引っかからなかった・・・・ハッシュ登録しました
235 :
_ :03/11/19 10:15 ID:QW/FGTuv
>>220 返事遅れましてすいません!
ご説明、有難う御座いました。
でも、二つとも意味が同じな気がして迷いそうですが、使っていくうちに慣れますね。
236 :
ウルチロセブン :03/11/19 15:58 ID:Udl+nm4e
「안녕」って日本人が発音する場合、 普通に「あんにょん」でも大丈夫なの? ニウンとイウンの区別に苦慮しております。 韓国人と挨拶する時、韓国人らしく「아녀세요」と 言ってごまかしてます。
>>236 アンニョンハセヨは少し早口気味に発音すると、自然にニウンとイウンが区別されるので大丈夫。
やってみそ?
238 :
:03/11/19 16:23 ID:tJgoEf/k
239 :
ウルチロセブン :03/11/19 16:25 ID:Udl+nm4e
>>237 即レスありがとうございます。
俳優の「배용준(裴勇俊)」とかの名前をなかなか
分かってもらえず気にするようになってました。
240 :
哀号親衛隊 :03/11/19 16:38 ID:QW/FGTuv
>>236 私は、【アニャセヨ】と早く喋ってしまいます。
これでも、十分通じます。
>>240 「こんにちはー」「こにちぁー」「ちわー」「ちーっす」「うぃーっす」…
どれでもとりあえず通じることは通じる…ってのと同じようなもん?w
242 :
213 :03/11/19 17:07 ID:RA2BQiNq
>214 遅くなりましたがレスありがとうございます
243 :
哀号親衛隊 :03/11/19 17:27 ID:QW/FGTuv
>>241 そう!そう!そのような感じですね。
頑張ってください。
244 :
宝児 :03/11/19 20:45 ID:6isYN5NT
BoAって日本人が言うには普通に「ボア」だけど、 韓国人は「ポア」になっちゃうんだね。 ポア・・・、いと怖し。
245 :
面接 :03/11/20 09:12 ID:WpXMjhKG
韓国語で 新聞を買ってきてください。と 新聞を 買ってから来てください。は どの様に表現すれば良いのでしょうか?
246 :
?? :03/11/20 16:02 ID:7GloXeWn
月の支払いが27万近くあるんだけど これって逝くしか方法はないよね?
247 :
246 :03/11/20 16:08 ID:7GloXeWn
超誤爆失礼〜
248 :
マンセー将軍 :03/11/20 16:43 ID:7iVInvtN
誰か頭いい人、朝鮮語で弟と兄を教えてください。
249 :
ガンちゃん好き :03/11/20 16:59 ID:qKPfLsEt
1年ほど韓国語を勉強しています。 小学生向きの絵本なら読めるかと思って開いてみたのですが さっぱりです。単語力が不足しているのは分かってはいるのですが、 何かコツがあればと思い書込みしました。 良いアドバイスをお願いします。
251 :
スキンヘッド :03/11/20 17:16 ID:wqHuYrz+
>>245 新聞を買ってきてください。
신문을 사와 주세요
新聞を 買ってから来てください。
신문을 사고 나서 와주세요
>>245 新聞を買ってきてください。= シンムヌル サロ カッタオセヨ。(買いに行って来て下さい)
新聞を 買ってから来てください。= シンムヌル サダガ オセヨ。(買った後で来て下さい)
で良いと思うけどなあ。
>>249 やっぱり教科書の例文を覚えるのが良いと思うけどなあ。
あとは会話テープや映画ビデオで練習すれば、すこしずつ
聞き取れる単語が増えて行くと思いますよ。
254 :
248 :03/11/20 23:01 ID:7iVInvtN
255 :
:03/11/21 01:27 ID:H53KTIrt
覚えてね 기억해 キオケ 覚えろ 기억해라 キオゲラ 覚えなさい 기억하세요 キオカセヨ 覚えてください 기억해 주세요 キオケ ジュセヨ 覚えていただきます 기억해 줍니다 キオゲ チュムニダ 覚えていてください 기억하고 있어 주세요 キオカゴ イッソ ジュセヨ
256 :
÷ :03/11/21 03:15 ID:nu6GRrUj
>>232 遅ればせながらありがとうございました^^
257 :
ガンちゃん大好き :03/11/21 06:53 ID:q3LBwzwk
>>253 アドバイスありがとうございます。
また何かありましたらお願いします。
258 :
面接合格 :03/11/21 08:55 ID:vGBjvRzg
259 :
:03/11/22 08:03 ID:oJBdtZRu
沈着(チンチャク)+する(ハンダ) 落ち着く 침착한다 チンチャカンダ 落ち着いて 침착해 チンチャケ 落ち着きなさい 침착하세요 チンチャカセヨ 落ち着いてください 침착해 주세요 チンチャケ ジュセヨ
260 :
:03/11/22 20:06 ID:oJBdtZRu
>199 하 は 히 ひ 후 ふ 헤 へ 호 ほ
261 :
:03/11/22 20:07 ID:oJBdtZRu
마 ま 미 み 무 む 메 め 모 も
262 :
:03/11/22 20:07 ID:oJBdtZRu
야 や 유 ゆ 요 よ
263 :
:03/11/22 20:08 ID:oJBdtZRu
라 ら 리 り 루 る 레 れ 로 ろ
264 :
:03/11/22 20:09 ID:oJBdtZRu
바 ぱ 비 ぴ 부 ぷ 베 ぺ 보 ぽ
265 :
:03/11/22 20:10 ID:oJBdtZRu
자 ちゃ 지 ち 주 ちゅ 제 ちぇ 조 ちょ
266 :
:03/11/22 20:11 ID:oJBdtZRu
와 わ
267 :
:03/11/22 21:04 ID:c2pJn4a5
ㄴ ん
268 :
:03/11/22 22:52 ID:oJBdtZRu
ウリナラ マンセー 우리나라 만세
269 :
:03/11/22 23:06 ID:oJBdtZRu
「センガッカミョン」って何ですか?
270 :
マンセー将軍 :03/11/22 23:25 ID:ihiSZ9TB
「君には失望したよ」朝鮮語ではなんていうんですか?
271 :
相川商 :03/11/22 23:28 ID:lYRvB2VP
パボイムにだ
>>269 センガッカダ(考える)+ ミョン(〜すれば)
センガッカミョン=考えれば
>>270 ノエン シルマンヘッタ
273 :
:03/11/22 23:44 ID:oJBdtZRu
274 :
:03/11/23 00:26 ID:BA4lwLcx
너엔 실망했다.
275 :
÷ :03/11/23 04:32 ID:xDm+dlL7
TSUTAYAの試聴です。
>>213 mms://133.163.205.166/jmd/01/4988029435330_19970/001/001/SF007_A4025127.wma
>>215 mms://133.163.205.166/jmd/01/4988029435330_19970/001/001/SF008_A4025128.wma
276 :
!! :03/11/23 13:08 ID:m5qE4gHi
もしかしてライブ2チャンでココ見るとハングルは・・・になってしまうですね これしっかり表示させるにはどうしたら良いか判る方いらっしゃられば教えて頂けると助かります
277 :
270 :03/11/23 13:16 ID:abmajDh1
278 :
教えて下さい :03/11/23 16:40 ID:0m2N+g0k
携帯かかってきた時の「場所移動するから・・・」は何んて言うんですか?
279 :
:03/11/23 23:14 ID:8zGDi1SG
なんで美味しいはマシッタなのに、不味いはマソpタじゃなくてマドpタになるんでしょうか? 勢いで「マドウン 料理ガ〜」とか口走ってしまったのですが・・・これってアフォ?(*´Д`)
280 :
:03/11/24 00:17 ID:BLwaGcZ+
281 :
ハングル勉強中 :03/11/24 05:54 ID:qB3NzrQR
最近勉強はじめたのですが、ハングル文字をパソコンで出すにはなにが必要なんですか? 教えてください。
>>279 美味しい=マッ(味)+イッタ(ある)=マシイッタ ですね。
美味しくない=マッ(味)+オプタ(ない)=マソプタ になりそうですが、間違い。
マッは、表記上では Masですが、実際には Mat(Mad)と発音されます。
後ろに母音が来ると Mad + Opta = Madoptaになります。
この規則はかなり良い加減で、慣習的なものです。
美味しいというとき、Mad+Itta=Maditta(マディッタ)と言うときもあります。
283 :
:03/11/24 09:15 ID:4roQQqo1
>>282 多謝!なるほど、そういえばティグッの発音をシオッで記したりしますね・・・。
284 :
:03/11/24 10:45 ID:HohTU0qb
285 :
!! :03/11/24 11:10 ID:qn+tKc98
286 :
285 :03/11/24 11:21 ID:qn+tKc98
訂正〜 감사합니다
>278 普通に移動するからでいいんじゃないか。 ナ イドンハルテニカ チャンカン キダリョジュォ とか いっとけ
288 :
ゆっぴー :03/11/24 13:34 ID:r5Nn4dvU
私は日曜日ずっと家にいてパソコンをしていました。ってなんていうの?
>>288 何でそういう質問が出るのかよくわからんが・・・
ナヌン イリョイル チューック チベ イッソソ ピーシ−(PC) ハゴ イッソッスムニダ
290 :
ゆ :03/11/24 13:59 ID:r5Nn4dvU
>>289 ありがとう。早速使います 今後ともよろしく
291 :
278 :03/11/24 22:03 ID:hdbGDOeu
>>287 ありがとうごさいました スルーかと諦めかけてました
292 :
マンセー将軍 :03/11/24 22:32 ID:Vvb8NLB4
たびたびすみません。ガキって朝鮮語でなんていうんですか?
293 :
マンセー将軍 :03/11/24 22:34 ID:Vvb8NLB4
たびたびすみません。ガキって朝鮮語でなんていうんですか?
294 :
まんまん :03/11/25 02:15 ID:+a9nc5RB
295 :
ハングル勉強中 :03/11/25 04:03 ID:DA3ubpya
ありがとうございます。 早速試してみます。>284
>>292 , 293
「アイ」は「子供」という意味ですね。
汚い言葉ですが、ジャシク(子息)という言葉があります。
「お前、このガキ!」もしくは「てめえ、この野郎!」は
「ノ、 イ ジャシク!」と言います。
297 :
:03/11/25 10:37 ID:Ozy/0MO6
>>296 えーと、せっかくの「ハングル」学習スレですから、カタカナではなく
ハングルで書かれてはどうでしょうか。
아이, 자식, "이, 너 자식"などと書かれていれば、辞書を引くこともできます。
もちろん、「아이(アイ)」というように発音をカナで併記するのも一つの方法だと
思います。
このガキ!の方? 俺はチャシクより、セッキのが好きだ。 このガキャなら イッセキヤ。映画とかでよく聞くだろ。 이 새끼야 これで見えるのか?
299 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/25 15:41 ID:fxwyCx34
>>297 もちろん、それでもいいんだけど、いつも使ってるハングルワープロと
キーボード配列が違うので、いちいち設定変更するのがめんどくさいんですよ。
あまり余計な口出しはやめときます。
300 :
マンセー将軍 :03/11/25 16:54 ID:9EUnlA0K
>>294 ,6,7,8
サンクス。最近学校で朝鮮語がはやってるので。またよろしくい願いします。
301 :
297 :03/11/25 18:48 ID:Ozy/0MO6
>>299 もし、非難しているように取られたなら、すみませんでした。
決してそういうつもりではありません。
ただ、このスレッドがカタカナの韓国語であふれるよりは、
ハングルで書かれているほうが初心者にとって(私も含めて)
有用だとちょっと思っただけです。
ということで、お気になさらずにレスを続けてください。
本当にすみませんでした。
302 :
:03/11/25 19:00 ID:gdFUhiKJ
시험
303 :
:03/11/25 19:12 ID:gdFUhiKJ
"카사사기"사용시, NCR 전송 모드라면 카추샤 등 2ch 브라우저로 쓸 수 있습니다.
>>301 別に謝る必要はありませんよ。 気にしてないからあまりシンギョンスジマセヨ。
読んでる人の学習レベルもまちまちでしょうからね。
305 :
:03/11/25 20:49 ID:M0QgMtX2
ハングルで書かれても文字化けや空欄になってて見れない
306 :
:03/11/25 23:06 ID:WfNyt13T
308 :
:03/11/25 23:20 ID:M0QgMtX2
携帯で見てるから
309 :
!! :03/11/26 18:32 ID:ouW7mcWo
日韓翻訳ソフトで安くて良いのって何処がお勧め?
310 :
:03/11/26 19:18 ID:+R/K7/0x
うちでは インフォシーク マルチ翻訳 を使っていますが何か?
311 :
310 :03/11/26 19:24 ID:+R/K7/0x
>>309 미안합니다. 日韓翻訳ソフトは知りません・・・
312 :
!! :03/11/26 19:37 ID:ouW7mcWo
313 :
:03/11/26 21:35 ID:7akkmxVv
Veryにあたる韓国語の分類に悩んでいます。 アジュとかメウとかテダニとかクェンジャニとかの違いなんですが・・・ チョンマル(これはRealy?)とかチンチャ(マジで?)とかもあるんですよね。・゚・(ノД`)・゚・。
314 :
^^ :03/11/26 22:19 ID:gvXCFXFy
<<313 私も同じこと思ってました。 他にも참とか너무も同じような意味ですよね〜? 너무は「あまりにも」って訳で、後ろにあんまりいい意味の言葉がこないのかなぁとも思ったんですけど、 実際はそうゆうの関係なしに使われてるっぽいんですよ〜。 誰か教えてください!
>>313 個人的な印象ですが、漢字語は堅苦しく、固有朝鮮語は柔らかく感じます。
よって 「アジュ」、「メウ」は固有朝鮮語だから「とても」「すごく」でしょうか?
テーダニ(大段ヒ だったかな?)、 クェンジャンヒ(宏壮ヒ)は漢字語だから
「非常に」というニュアンスではないでしょうか? (自信はありませんが)
(ちなみにDai-dan-hiだから「n」と「h」がつながってテーダニになりますが、
Gweng-jang-hiは「ng」と「h」だからクェンジャンヒです。クェンジャニは間違い。)
チョンマル=正マル(Realy)、チンチャ=真者(マジ)は、そのままでOKだと思います。
ちなみにチンチャの反対語はカッチャ(ニセモノ・インチキ)ですね。
>>314 チャム=まったく、ノム=〜すぎる という感覚ではないでしょうか?
>実際はそうゆうの関係なしに使われてるっぽい、 というのは韓国でも
若者言葉が乱れてるだけだと思います。 まずは正統な言葉から覚えて下さい。
316 :
なな :03/11/27 00:37 ID:ZmtuI5ur
私も携帯で見ること多いから、半分は意味わかんないレス…
317 :
:03/11/27 00:57 ID:G6BrMDGk
ねぇ。もうすぐ話す人が無くなる言語なんか覚えてどうするの? 歴史的文化遺産として?
318 :
:03/11/27 02:30 ID:8IS5La5E
>>315 おぉ、ありがとうございます。
さりげなく固有語を使い回せるようになればいいなぁ・・・
>>314 チャムは「真の、本当の」、ノム「あまりにも」というイメージですね。
辞書の例文を引いてみると・・・
メウ → とても重大な事件、大変ご苦労様でした、とても金持ちだ
アジュ → とても忙しい、とても強い
_| ̄|○ ...チガウンカ?
"매우・아주・몹시"の使い分けが載っていましたので写しておきます。 [매우] ふつうよりずっと。"아주"より節制された表現で、婉曲な表現に もっとも自然に使われる。 [아주] ふつうと比較にならないほど。"매우"よりもさらに度が外れている ときに使われる。 [몹시] ひどく。概して否定的な情緒をあらわすときに使われる。
>>315 は、私の個人的な感覚なので、100%信じないでください。
文法的には、
>>319 の方が正しいかも。 その感覚は実践を通じて自分でつかんでください。
辞書の意味を丸暗記したところで、とっさに使えるようになるには場数を踏まないとね。
「ノム」は直訳すれば「あまりにも」ですが、実際には「〜すぎる」と訳したほうが
適切な場合が多いような気がします。
321 :
!! :03/11/27 11:18 ID:FzGIWmcD
質問願います、専門用語?だとは思いますがパソコン等でメールが文字化けして読めない 場合の文字化けって韓国でも文字化けって言うんでしょうか?お願いします
>>321 取引先で事務やってるアガシに、電話で聞いてみました。
韓国では、特に「文字化け」という専門用語はないとのことです。
メールなど伝達中に、文字が誤変換されたりして意味が取れない場合は、
「文字がバラけて届いた」(クルチャガ ケジョソ オンダ)と表現するそうです。
323 :
!! :03/11/27 15:22 ID:FzGIWmcD
>>322 有り難う御座います
で、相手側(韓国人)の方に対して
(まだあまり日本語が上手く理解出来てない所があります)
文字化けが理解出来るか否かですがどうでしょうかね?
お世話お掛け致しまする
324 :
就職 :03/11/28 08:14 ID:5oFNz3NT
韓国人とのメールのやりとりで、 最初に必ず 메일 잘 받았습니다.と言う語句を 使っていますが、直訳すれば メール ちゃんと受け取りました。 になるのでしょうが、日本語的には どのように訳すのが適切でしょうか?
>>324 ただの慣用句ですから、そのまま直訳でいいんじゃないですか?
あえて、日本式返信風にするなら、「メール読みました。」とか「メール有難うございます。」かも知れませんが。
326 :
トンヘームルグァ :03/11/28 16:09 ID:CD1JKw/J
韓国国歌の歌詞を教えてください。 もともと『蛍の光』のメロディーに合わせて歌ってたんですよね。
>>326 해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
* 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람
* 대한으로 길이 보전하세
남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은 우리 기상일세
(*くりかえし)
가을하늘 공활한데 높고 구름없이
밝은 달은 우리가슴 일편단심일세
(*くりかえし)
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라사랑하세
(*くりかえし)
>>323 電話で聞いたアガシも、「メールとかで送った文章が意味のない文字の羅列になる
現象があるでしょう?」と言ったら一発で理解してくれました。 だから問題ないかと。
「クルチャガ ケジゴ オル ヒョンサン」(文字がバラけてやって来る現象)などと
言えば通じるんじゃないですかね? ちなみに「ケジダ」とは、(ガラスなどが)「割れる」
という意味だと思います。 面白い表現ですね。
>>327 一番最初の、「トンヘムルグヮ」(東海の水と)なのに、
「トン」が脱落して「ヘムルグヮ」になってるよ。
329 :
:03/11/28 19:58 ID:a3ufJvTS
「剣道」って、韓国語の読みでは「クムド」なの?
330 :
:03/11/28 20:02 ID:Il1pRgy+
>>328 > 一番最初の、「トンヘムルグヮ」(東海の水と)なのに、
> 「トン」が脱落して「ヘムルグヮ」になってるよ。
ぁ… スマソ
コピペするときに頭切っちゃった…。
332 :
**** :03/11/28 23:46 ID:bHs9yT1h
>>329 ラジオハングル講座で言ってたんで、あっしも気になってました。
「趣味はなんですか?」「剣道です」を韓国語で言う練習で。
漢字語である「剣道」が「コムド」で合ってます?
したらクムドって?って、思いました。
333 :
koreawatcher :03/11/29 00:22 ID:SpXN0VSS
>>332 剣道をそのまま韓国読みしたものが검도(コムド)です。
もちろん、日本語の「剣道」が語源です。(韓国では否定されていますが)
クムドというのは、剣道スレッドの初期に검도のローマ字表記である
kumdoをコムドではなくクムドと誤読して定着した一種の2ちゃんねる用語です。
ローマ字でㅓをuで表す例は、현대(hyundai)や삼성(samsung)などにも
見られます。
검도(コムド)で合ってます。
335 :
:03/11/29 00:29 ID:ExcHL8kY
クムドールの剣
336 :
:03/11/29 03:05 ID:FWI9Leik
警部 って韓国語でどう発音しますか? できればアルファベットで
>>325 さん。
遅くなりましたが、有難うございました。
338 :
:03/11/29 14:10 ID:o5n7bz5G
>>333 本当の u はどのように表記するのでしょうか?(・∀・;
339 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/11/29 14:17 ID:OesoLWOQ
>>333 "Dunhill"の正しい発音は「ドニル」だ! 日本人の「ダンヒル」は訛ってる!
と韓国人に力説されたのを思い出した。
>>336 Kyung-bu もしくは Gyeong-bu でどうかな?
(キョンブ)
340 :
koreawatcher :03/11/29 17:11 ID:SpXN0VSS
>>338 この場合、ㅜはooで表記します。しかし、問題は、このような表記が韓国政府の
定める正式なローマ字方式ではなく、個人や企業が「勝手に」英語風に表記した
ローマ字方式であるという点です。
검도を韓国の文化観光部式ローマ字で表記するとgeomdoになりますし、欧米で
一般的に用いられているMcCune-Reischauer式ローマ字ではkŏmdoと表記します。
また、どの方式で表記されたのか分からないと、元のハングルに戻すことはできません。
例えば、kumdoという綴りは、英語風ローマ字なら검도あるいは컴도。
文化観光部式なら쿰도。McCune-Reischauer式なら굼도と読めます。
341 :
:03/11/29 20:25 ID:o5n7bz5G
>>340 す、凄いでつね(汗
世間の人が一般的に書くアルファベットと公式設定ではズレが
出たままなんでしょうか・・・。
※ geogleでhyondae/hyeondaeと入力するとhyundaiに修正されるのにワラタ
342 :
:03/11/30 02:18 ID:XMQoFtSz
辞書が欲しくてあちこち見ているのですが、なかなか良いと思うのがありません。 発音がカタカナではなく、アルファベット表示のものが欲しいのですが、お勧めの辞書はありませんか?
343 :
:03/11/30 02:33 ID:VwbHKNmG
>342 ハングル学習者の中で、デフォは三省堂の朝鮮語辞典じゃないかな てか、まともな辞書なら発音記号のってるよ。 それとも、文化観光部式の英語表記が載ってる辞書ってことかい?
344 :
? :03/11/30 18:57 ID:bSqAyZSi
質問願います〜 良く”オプソヨ”って聞くのですが あれって何かを否定してるんですよね?(多分) チアンタも否定だと思うのですが どう違うか教えて貰えると助かりまっす
>>344 普通の形:
イッタ=居る・有る
オプタ=居ない・ない
〜チ アンタ=〜ではない
やや丁寧:
イッソヨ=います・あります
オプソヨ=いません・ありません
〜チ アナヨ=〜ではありません。
一番丁寧:
イッスムニダ=います・あります
オプスムニダ=いません・ありません
〜チ アンスムニダ=〜ではありません。
346 :
:03/11/30 19:49 ID:tJm4D31M
>>344 よく、記憶ハゴ イッタ(覚えている)っていうのがあるけど
これを否定にすると、記憶ハゴ イッチ アンタ
記憶ハゴ オプタと言うと「(゚Д゚)ハァ?」となるので注意。
・・・でしたよね?('A`)
>>346 そうでしゅ。
キオッカゴイッチャンタ と一つながりで覚えたほうが通じやすい発音になるでしょうね。
348 :
? :03/11/30 20:16 ID:bSqAyZSi
349 :
質問ですが :03/11/30 23:40 ID:e7eIjrJP
「ムスン マリヤ?」 「ムスン ソリヤ?」 「ムスン イエギヤ?」 のニュアンスの違いって何ですか? 日本語だと全部「何の話?」「何のこと?」になると思うんですが・・・
350 :
**** :03/12/01 00:05 ID:EkBk7sje
>>333 そうですか。なんかキムチににてますね。
日本はキムチで、韓国はキmチ、みたいな。
>>349 「ムスン マリヤ?」と「ムスン ソリヤ?」は、ともに「なんのこと?」という単純な疑問から、
「何を言ってるんだ?」「何ということを言うんだ!」という詰問まで幅広いニュアンスを持ってますが、
「ムスン イエギヤ?」は、「何の話だ?」(単に相手の言うことがわからない)という感じかな?
私の個人的な感覚ですが。
352 :
# :03/12/01 11:53 ID:I/b1GWHF
質問なんですが ソウル弁とプサン弁ってかなり違うんですかね? でもってNHKとかで教えてるのはどっちなのか? いわゆる標準語って事になるんでしょうかね? なのであればソウル弁が標準語って事になるのでしょうか? 分かり難い質問で御免なさい
>>352 NHKでは「ソウル標準語」という表現をしていますね。
ですが、韓国国語学会が定めるところの標準語というのは、現実的にはアナウンサーぐらいしか使っていないようです。
NHKでも”アイゴー”を”アイグ”と発音するなど、現代的な実用に則したカリキュラムにしているようです。
354 :
# :03/12/01 14:11 ID:I/b1GWHF
>>353 有り難う御座います
取り合えずは発音では通じるって事ですよね?
(日本の方言みたいに)
でもハングルしたら通じるものなのか否か?
分かりますでしょうか?
文盲率25%とかいう笑えない統計もありますが(w 普通に初等教育を受けた世代なら、釜山でもテグでも「ソウル標準語表記」で通じますよ。 別に大阪で標準語が通じないことはないでしょう? こっちはあまり自信ないけど・・・
>>356 クゴッ ムスン ソリヤ!(何を言うニダ!) 大阪でも標準語なら通じるニダ!
「かっちけねえ」などの江戸弁は難しいだろうが。
358 :
# :03/12/01 17:19 ID:I/b1GWHF
>>353 有り難う御座います
無知なので序になんですが”アイゴー”ってば
どんな意味ですか?
聞いてばっかりで恐縮です
>>358 아이고[감탄사]
몹시 아프거나,놀라거나,힘들거나,원통하거나,기가 막힐 때 하는 말.
>>359 直訳(OCN)
>>358 やれやれ[感嘆詞]
大変痛いとか,驚くとか,大変であるが,口惜しく怨めしいとか,開いた口が塞がらない時言う言葉.
361 :
◆BrHEYoexuk :03/12/01 20:29 ID:PV0zYVUc
>>358 日本語で言うなら、たとえば「ああ」とか「おお」「ひゃあ」
とか言う感嘆詞に近いでしょうね。
363 :
わむて :03/12/01 22:02 ID:ghiOjATS
___ <_葱看>、 / (ハ((iヽl, i \ .ノゝヮ゚∠イヽ .uiYu ゴキグシャ 〈|: _> .∪∪
364 :
349 :03/12/01 22:27 ID:NvpzSQy9
>>351 Venomさま、ありがとうございます。
365 :
_ :03/12/01 22:53 ID:TIVFkbyP
>>343 朝鮮語辞典は小学館だよ〜
高いけど、国内ではこれが最高だと思う。
366 :
:03/12/01 23:08 ID:5l8cUuxA
>>365 同意。絵とか用例とか豊富だし、参考書にもなるし。
カダガ ワッタ / カッタガ ワッタは、コレがなければ理解できなかったYO・・・。
ちなみに、韓国で買うと半値以下ですアヒャー
367 :
_ :03/12/02 01:07 ID:AT+OUeF9
>>366 >カダガ ワッタ / カッタガ ワッタは、コレがなければ理解できなかったYO・・・。
確かに、あの図解はとても役に立つ。
368 :
343 :03/12/02 02:27 ID:IVc422jx
すまん。勘違いしてたよ。許して。 でも、韓国で買うと、確か、後ろの活用表だか、漢字の読み方だかがなかったと思うぞ。
369 :
わむて :03/12/02 12:09 ID:B0080jfF
___ <_葱看>、 / (ハ((iヽl, i \ 人゚ヮ ゚∠イ) ああ、できた。 ヽiY / このルールで どうぞ! 〈|: _> まあやりたい人だけでいいけど。 .ヽ∪
何だか「わむて」に迷惑しています。
371 :
わむて :03/12/02 17:11 ID:B0080jfF
∩∩ <|: '''>_ <_葱看〉, / i lレノ)))ヽ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /人 il.゚ ヮノヽ< なんとか国の国民になった U U \________
<_葱看> / |'・c_・` | \ どろ田坊
地表から空へ縦に伸びていたのかい?
374 :
わむて :03/12/02 22:38 ID:6IQQzpgT
変態好色金正日 /⌒⌒⌒⌒⌒⌒ )) ( 从 ノ.ノ . ( ./  ̄ ̄ ̄ ̄\ )'ーーノ( |:::::: ヽ ^ ...丶. |ー‐''"l / 金 | |::::_____ ___) l 金 ヽ l ・ i´ (∂:  ̄ ̄| ・) |=|ー | / ・ / | 正 l トー-ト ノ( (  ̄ )・・( ̄ i | 正 | | ・ |/ | l ||、 ''\ .._. ) 3( ._ 丿 l ・ | | 日 | | l | /ヽ .__二__ノ l 日 | | !! | / | | | ` ー-‐ ' ´|| ,ノ ヽ | !! | ノー‐---、,| / │l、 |レ' ヽ ハ、_ノヽ / / ノ⌒ヾ、 ヽ ノハ, | ,/ ,イーf'´ /´ \ | ,/´ |ヽl | /-ト、| ┼―- 、_ヽメr' , -=l''"ハ | l ,/ | ヽ \ _,ノーf' ´ ノノ ヽ
あぼーん
下がりすぎにつき保守age
377 :
質問です :03/12/03 10:23 ID://gKcqwq
>>366 の
カダガ ワッタ / カッタガ ワッタ はどういう意味ですか?
あぼーん
行って来た/行って”から”来た 前者は単純な往復。後者は寄り道というか、中継地点を経由したではなかったかと。 違ってたらゴメン。
パーフェクトネッシーとかとか・・!
381 :
377 :03/12/03 13:10 ID://gKcqwq
気管支炎者さん、どうもです。 ワッタは오다の過去形で왔다だと想像がつくんですけど カダガ / カッタガ を文法的に説明できないので調べてみようと思っています。 ↑ 가다が基本形なのか… 가다가[副詞]たまに、ときおり なのか…
382 :
わむて :03/12/03 19:29 ID:lPX9e0MI
自分が負けるとルール改正ですか。
383 :
00 :03/12/03 20:13 ID:6EDWj9aW
ココでお伺いして良いものなのかどうか分かりませんが 韓国って儒教の国って言われてるでしょ? 何かタブー的な事ってあったりするんでしょうか? で、序に仏教と儒教の違い簡単で構いませんので教えて頂ける方 お願いします
384 :
:03/12/03 20:22 ID:yIn+ZGXV
ダガ、ですが、普通に語幹に付くと「しながら」、過去形に付くと「してから」という意味になります。 カダガ ワッタ → 行く動作をしながら来た、つまり、「行く途中で戻ってきた」 パブル モゴッタガ 電話ルル コロッタだと、飯を食っていたが電話をかけた。訳しづらいですね〜。 カッタガ ワッタ → 「行ってから戻ってきた」 「行ってきました」は「カッタワッスムニダ」だから、何となくわかるかも・・・?
385 :
:03/12/03 20:32 ID:yIn+ZGXV
>>383 最重要視されるのが、目下の者が目上の人をうやまうことですね。
老人には必ず席を譲る。(最近、優先席が設定されてビックリしました。意識が薄れてる?)
目上の人の前でタバコは御法度。
酒も、目を合わせず横を向いて飲む。(昔は、勧められた場合以外は飲んじゃだめだったみたい)
食事は、目上の人が箸をつけてから。基本的に女性は男性よりも下。
連れの女性にハンカチで汗拭いてもらってたら、通りすがりのお爺様にどやされたことがあります。(;´Д`)
386 :
00 :03/12/03 20:38 ID:6EDWj9aW
>>385 有り難う御座います
で、本題の?ハングルですがハングルから日本語へ直訳するとやはり妙な日本語
(聞いた事がない様な文法)になってしまいますよね?
それでハングルマスターされた方にお伺いしたいのですがハングル→英語→日本語
とか何か上手く文法が簡単に覚え易い勉強方法ありますでしょうか?
慣れが一番と聞いた事がありますが回りに韓国のいらっしゃらなく
一人で勉強するのにどうしたら良いものかと・・・・・・・・・?
初歩的な質問で申し訳ないのですが。 〜군요. 〜지요.の使い分けが分かりません。 どなたか教えてくれませんでしょうか?
>>386 韓国・朝鮮語 → 日本語 のほうが、比較的構造が近いので、まだましでう。
分かりにくい点は、やはり勉強しないとスムースに訳せません。
韓国・朝鮮語 → 英語 → 日本語 と訳したら、ますます意味が取りづらくなる。
>>387 〜군요(グニョ): 「〜군」は「〜だなあ」という感嘆。
〜지요(ジヨ): 「〜지」は普通の「〜だ、〜だろう」語尾。
(いずれも「요(ヨ)」が付くと丁寧になる)
例:
チョークン=いいなあ チョークニョ=いいですねえ
チョーチ =いいだろ チョーチヨ =いいでしょう
389 :
377 :03/12/04 16:14 ID:b5yxz2pF
>>384 ありがとうございます!
-다가 っていう表現を知らなかったので勉強になりました。
390 :
一応先生 :03/12/05 01:21 ID:z3uw0Mqr
>>384 >パブル モゴッタガ〜
の部分は勘違いだと思いますが、誤りですよ。
こういうスレですから確実にヘヤジョ?
「飯を食ってから・・」が正しく、その日本語に対応させるなら、モクタガ ですね。
私も教える立場としてこれには苦労しましたが、試行錯誤した後、
今はこの説明でほとんど理解してもらえてます。
フェサエソ チベ カダガ スル マシロ カッタ 会社から家に向かいつつ、(その途中で)呑みに行った。
フェサエソ チベ カッタガ スル マシロ カッタ 会社から家に(一旦)帰り、(その後)呑みに行った。
>386 まだマスターしたってレベルじゃないけどさ、 韓国語→日本語のが 韓国語→英語→日本語より 適切な訳になるよ。 韓国語と日本語は文法構造が似てるし、俺は英語より韓国語のが得意だ。 文法から入るんじゃなくて、簡単なスキットおぼえるとこからはじめたらどう?
アイゴー venomさんのレス 見落としてたよ。 僕の場合 よく아다가/어다가と混同する。
393 :
00 :03/12/05 03:55 ID:gVI3oHOd
皆さん大変有り難う御座います やはり文法から入って行くのは日本人の悪い癖?ですよねw 簡単なスキットからボチボチ覚えて行きます 韓国の映画(当然nyねw)殆ど見たのですが プサン弁って明らかに違いますよね? 初恋死守決起大会ってプサン弁ですよね? 標準語の他の映画と比べて言い回しが違って聞こえたのは 気のせいですかね? プサン弁とソウル弁(標準語?)ってばイントネーションも違います?
394 :
:03/12/05 04:06 ID:xMd+kEUO
目上の人を敬うという事ですが、「ハイ」「イイエ」は 親しい人の場合と目上の人の場合でどう使い分ければよいのでしょうか?
>>388 さん。
丁寧に説明いただいてありがとうございました。
>>394 ぞんざいな言い方
はい : 「アア」「ウン」など (日本語と似てますね)
いいえ : 「アニ」「アニダ」
敬語
はい: 「イェ」(標準語) 「ネ」(ソウル弁)
いいえ : 「アニエヨ」「アニムニダ」普通の言い方
会話では、下記のような言い方もよくします。
ぞんざいな言い方
そうだ: 「クレ」「クロッタ」「クロッチ」など
合ってる: 「マジャ」もしくは「マジョ」(「正解」「ご名答」「ピンポーン」という感じ?)
違う: 「アングレ」「アングロッタ」
ハズレ: 「アンマジャ」
敬語
そうです : 「クレヨ」「クロッスムニダ」
合ってます: 「マジャヨ」「マッスムニダ」
違います: 「アングレヨ」「アングロッスムニダ」
ハズレです: 「アンマジャヨ」(目上の人に言うと失礼かも)
397 :
. :03/12/05 09:38 ID:njjJydGO
얼마예요? を過去形にすると、どうなりますでしょうか?
398 :
:03/12/05 09:45 ID:I+1Llb9e
399 :
397 :03/12/05 10:33 ID:njjJydGO
400 :
:03/12/05 12:23 ID:bJDhYrKt
韓国語(ハングル)をローマ字入力する方法ってないですかね? 日本語も中国語も、もちろん英語もそのままローマ字(英字)できるのに、 韓国語だけローカルなハングル入力しかできないなんて不便じゃありません? でも韓国語のローマ字表記のあの混乱ぶりを見ると、そんなことも期待できない のかなぁ。 なんか韓国語って将来性まったく感じられないですよね。(苦笑 すいません。言い過ぎました。別に嫌がらせとかではないです。 それでは失礼します。
>>400 昔、テレックスでローマ字表記していました。
私は今でもハングルワープロでローマ字入力しています。
「この文字はアルファベットのこの文字で表す」という規則さえ定めれば
別に難しいことではないでしょう。
しかし、ハングルやアルファベットだと、しょせん複雑な思考は無理ですよ。
「文盲率25%スレ」でも言われてるけど、将来性という観点で見るなら
漢字を復活させるほうが重要じゃないかなあ。
話変わるけど、ここは良スレだから、荒らし予防にあまりageないほうが良いね。
402 :
田中 :03/12/05 12:52 ID:EKyCT9ct
はじめまして、メッコールはハングルでどう書くんですか? 個人輸入したいんですが、名前がわからなくて・・・・
403 :
メクッ :03/12/05 13:23 ID:0e7HJiaR
404 :
田中 :03/12/05 13:42 ID:P6X0SXLg
ありがとうございます。 がんばって手に入れます。
405 :
00 :03/12/05 23:54 ID:gVI3oHOd
406 :
三豊百貨店 :03/12/06 01:19 ID:qZMsA1TU
脱北者や元総聯の人が、金正日のことを「キム・ジョンイリ」という ふうに発音してたのですが、どうも助詞の「イ」が付いているのでは ないようなんです。 パッチムの後に母音「イ」を付けるのって、どういう意味があるんで すか? 「化粧室どこですか?」を「ファジャンシリ・オディエヨ」 というように、パッチム後の語感を整えるという意味合いですか?
407 :
三豊百貨店 :03/12/06 01:20 ID:qZMsA1TU
脱北者や元総聯の人が、金正日のことを「キム・ジョンイリ」という ふうに発音してたのですが、どうも助詞の「イ」が付いているのでは ないようなんです。 パッチムの後に母音「イ」を付けるのって、どういう意味があるんで すか? 「化粧室どこですか?」を「ファジャンシリ・オディエヨ」 というように、パッチム後の語感を整えるという意味合いですか?
408 :
:03/12/06 03:28 ID:nH6LTCIA
>407 パッチムで終わる名前は イをつける
409 :
教えて :03/12/06 12:13 ID:3jbeon02
ハングルの旧かなをパソコンで打てるようにするにはどうしたらいいんでしょう? 「ア○アハングル」などの有料ソフトを使わずに
410 :
:03/12/06 12:46 ID:RHjklQjS
ケータイでハングルでメール打ちたいんですが、ハングルフォントとかはどこでさがせば いいんですか?
411 :
シゲ :03/12/06 13:42 ID:CytkfUGy
>>407 「ファジャンシリ」の最後に付く『イ』は語調を整えるためのものではなく、
主格の【イ(ガ)】の事だと思うが?
>>406 子音で終わる人名の後に「イ」を付けるのは、語調を整えるだけで、特に意味はありません。
「〜が」という意味の助詞(主格)を付ける場合には、「キムジョンイリガ」とか、
「キムイルソンイガ」になりますね。
家族や親しい友人が呼ぶときには、「ジョンイラー」というように「ア」が付きます。
日本語だと、「正日よ」「正日や」という感じでしょうか。
413 :
:03/12/06 14:47 ID:4oUGLKwt
>>412 てことは、パッチムで終わる人名はそのままの形で呼び捨てにしないんでせうか?
>>413 別にそのままの形でも良いけど、言いにくいでしょ?
「イ」という母音を付けたほうが、楽なんですよ。
まあ慣習的なものだから、そんな規則にはなってないだろうけど。
415 :
k :03/12/06 21:23 ID:8OjWm6ZV
既出かもしれませんが、ひとつみなさんに質問です。 センター試験の韓国語を直接受験した方か、真剣に全問チャレンジしてみた方いませんか? ちなみに私は1年語学留学経験がある者すが、2年共試してみたところ昨年は1問不正解、 今年はちょっと難易度が上がり3問不正解で、共に190点オーバーでした。 いずれにせよ学生時代英語が苦手(どう頑張っても200点満点中、130点程度)だった 私にとっては、「えっ? こんなに簡単でいいの?」という印象なのですが、 みなさんの印象と、英語との相対的難易度に対する意見を聞いてみたくレスしてみました。 英語も、得意な人たちは180点を下回ることはないと聞きますが。
416 :
:03/12/06 22:18 ID:Ec+P42zu
417 :
00 :03/12/07 00:07 ID:EXIaMJ9K
ハングルで曖昧な表現って会話では何となく(相手の表情やらなやらで) 判断出来るのですがメールとか書き上げる場合って難しいですよね? 文面(ハングル)がかなり長くなってしまいそうなんですが 基本的に韓国の方はあまり曖昧な表現はしないでしょうか?
418 :
ぴこ :03/12/07 00:14 ID:GE6zJsnU
「言う」という意味の「ハダ」と「マラダ(マルハダ)」では、なんかニュアンスが 違うんでしょうか? 使い分けがあるのなら教えてほしいです。
419 :
342 :03/12/07 01:38 ID:6qL9c6b6
>>343 様
>>365 様
その他レスを頂戴した方々、ありがとうございました。御礼が大変遅くなりまして申し訳ないです。
朝鮮語辞典、¥7,770もするんですね、驚きました!
でも学習にプラスになるなら…と購入を考えています。
本屋さんで片っ端からいろんな辞書を見てみても、発音カタカナ表記か、ハングル表示のみで
発音の仕方が載っていないものばかりでした。
教えていただいて大変助かります。ありがとうございました。
>>418 私は、「言う」という意味で「ハダ」を使うのは、
単に「マルハダ」の省略形にすぎないと思ってます。
逆に言えば、わざわざ正式な形の「マルハダ」を使う場合は、
「する」という意味の「ハダ」と区別したいとき、あるいは
正式な文章などに限られるってことで。
421 :
ぴこ :03/12/08 03:23 ID:r9z2o8o9
>>420 どうもありがとうございます。
それとレス遅くてすみませんでした。
422 :
けんじ :03/12/08 03:28 ID:I2nMr2x4
423 :
?? :03/12/09 22:00 ID:LQ0PDZ85
인상
424 :
dk :03/12/10 00:49 ID:PX9CDD/b
¿さっきは韓国語入力できたのになんで?
425 :
dk :03/12/10 01:04 ID:HVwVUv8F
西班牙語なら入力できるし メールとかIEだったら韓国語もできるのに。。。。
426 :
dk :03/12/10 02:13 ID:Wu7rpNEo
조난깐, right?
427 :
DK :03/12/10 16:12 ID:zzZfQxSl
文法はいつ頃から学習開始したほうがいいでしょう あと文法の良い身に付け方とか教えて下さい。
428 :
dk :03/12/10 16:43 ID:zzZfQxSl
己って字はRかL どっちに近いですか? あと|-|と-|| この二つの母音エの発音の違いがわかりません、、
429 :
:03/12/10 17:06 ID:irfebaYe
니헌진, right?
430 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/10 17:15 ID:uLjBdDoa
>>427 それはあなたのタイプによります。
ゴチャゴチャした理屈が嫌いで、会話を重視するんなら、まずは例文の
暗記などに集中し、文法は後で追い追い勉強すればいいでしょう。
しかし、理論好きで、自分の言葉にしっかりした裏付けがないと不安な
タイプなら、早い内に文法も覚えたほうがいいでしょう。
>>428 通常はRです。語尾に来たときはLに近い。(英語のLとは微妙に違うが)
「|-|」は、アとエの中間くらいの音。「-||」は、日本語のエに近い音。
431 :
q :03/12/10 20:16 ID:MrEp3/qx
432 :
:03/12/10 20:19 ID:175v/s1N
>>428 rは日本語のrと同じ
eは日本語のeと同じ
aeはeより微妙に広い音
433 :
:03/12/10 20:58 ID:YFO6iCOF
434 :
:03/12/10 21:34 ID:A5fONQ5Q
帰る = トラガダ/オダ、なんですが、「外をあちこち巡ってから帰ってくる」というイメージがあります。 逆に、チベガヨ〜とかいうと、単純に家に帰る、って認識なんですが・・・ 相手の家で「そろそろ帰りますね」 「彼はもう帰ってくる時間だと思います」 電話しながら「いまどこ?」「帰ってる途中」 「疲れたー帰るー!!」 「(・∀・)カエレ!!」 とかは、シチュエーションで使い分けた方が自然でしょうか?
435 :
:03/12/10 22:12 ID:/AzALUBm
>>433 japanese = irponi!??
--> English
that's too bad,, you have to write IRPONI, baby.. right??
436 :
?? :03/12/10 22:57 ID:neiGxEa7
>>431 有り難う御座います、まさしく新しい発見でした、
ハングルは奥が深いと言うか難しいw
今日韓国の友人と少し話しする機会があったので
色々聞いたら自分でも母国語は分からない時があるって言ってましたw
ハングル理解するのには程遠い時間が必要かもw
437 :
:03/12/10 23:20 ID:toR7Zcdx
438 :
素朴な質問者 :03/12/10 23:41 ID:Vb9z9eWx
韓国人って、文章を読む時にちゃんと意味を把握できてるんでしょうか? 全部ハングルで書かれてるから、同音意義語がたくさんありますよね。 だからワープロの変換ミスみたいなことも、個人個人の頭の中であるように 思うんですけど・・・。ハングルからいちいち全部の漢字語を識別できてる ようには思えなくて・・・。よく文脈から意味を掴んでるっていうけどね。
439 :
ハングル勉強中 :03/12/10 23:57 ID:wtA0UIYm
パソコンでハングルをうちたいのですが、 キーボードを買うかソフトを買うか迷ってます。 皆さんはどういうふうに使っていますか? 片方あればいいんですよね? こんな初歩的なことですみませんが、教えてください。 お願いします。
440 :
437 :03/12/11 00:01 ID:GBTOn/Y/
韓国語IMEで、ここでハングル書けるんですね! 試してみて良かった。
>>438 慣れれば問題なしです。
1行目は 너무 한다 です。
日本語も、同音異義語を会話の中で・・・
ということになってしまいますよ。
441 :
:03/12/11 03:27 ID:LY2fji/V
>>438 韓国語に同音異義語はほとんどありません。
母音が21個、子音が19個。
組み合わせると数万とおりの音が作れます。
ですのでめったに同音異義語は出てきません。
実は、5つしか母音のない言葉で会話ができる日本人のほうがある意味すごいのです。
442 :
:03/12/11 07:23 ID:GXpFdUPq
>>439 xpなら言語バーの設定から韓国語を導入できる
443 :
:03/12/11 10:34 ID:GnLQGMhc
>>441 このスレでデムパ飛ばすのやめてくれないかなぁ。
「뤯」だの「쬁」なんて組み合わせ上表記できたところで、
誰もそんなの使わないし、まともに発音だってできないんだから。
あと、素晴らしき同音異義語の数々、ね。
전사 : 前史/前事/戦士/戦史/戦死/転写
전자 : 前者/電子/電磁/篆字
사장 : 社長/社葬/死蔵/私蔵/射場/写場/謝状/査丈
조사 : 弔詞/弔辞/助詞/助辞/朝使/祖師/照射/調査/釣師
시정 : 市井/市政/是正/施政/視程/詩情
무사 : 無事/無私/無死/武士
사자 : 使者/死者/獅子/嗣子
…「電車」と「戦車」なんて、文脈で区別できないことが結構ありそうだが。
>>443-444 >>441 はあながち嘘でもないですよ。
>>444 の例(漢字語)は全て中国語か日本語ですから、純粋なウリマルには同音異義語は少ないと思われます。
(辞書をみる限り、確かに多くない)
問題は「現代韓国語の語彙の7割以上」が漢字語を含む外来語だという部分であって。
と、カウンターデンパを一発(w
>>445 固有語だけを使って会話をするとどういうことになるのか、
(というか、どれぐらいのレベルの会話をすることができるか)
実はちょっと興味があったりw
>>446 あー、それは興味ありますねー(w
でも、殆どの「人工物」の名詞が使えなくなる恐れがありますよ。
100歩譲って李朝時代までの漢字語は許すにしても、すでに北の国名すら使えない罠(w
448 :
:03/12/11 14:47 ID:7AbsAVwJ
ハングルでyeuって書ける?
449 :
:03/12/11 15:25 ID:4bhunS/R
얘우wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
450 :
? :03/12/11 19:09 ID:9xrWriWh
韓国語を勉強していると、日本語とほぼ同じ発音である単語(意味も同じ)をよく見る。 単語のみならず、文法や言い回しも似たようなものが多い気がする。 これは日韓併合の日本語教育の影響だという事は聞いた事があるが、 実際のところそういう事が関係しているのでしょうか? あと、ではなぜ中国の漢字の読み(発音)は日韓と全然違うのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃれば是非お教え下さい。
451 :
ハングル勉強中 :03/12/11 19:18 ID:EDj47MdR
>>442 ありがとうございます。
でも私、WIN98なのです・・・
>>449 ヨウ(狐)のことじゃないの?
>>450 日本語でも、江戸時代と明治時代では全く違います。これは、西洋から新しい
文物や概念を翻訳・導入し、近代化したからです。 朝鮮では、日本人が一度
日本式に噛み砕いた近代的文物・概念を導入して近代化が行われました。
よって少しでも近代的な表現は、日本語そっくりになるのは当然です。
中国語の発音は、時代や地方によって大きく変遷しました。
日本語の発音は、呉音・漢音入り混じってますから現代北京語より広東語や
福建語に近い発音の漢字もある。 そうした事情は朝鮮でも同じですが、
日本語と違い、訓読みはなく音読みだけですね。
453 :
448 :03/12/11 19:43 ID:Wk4WF+3z
euにyが付いた音 eoに対するyeoみたいに
>>453 それなら、ハングルでは表記できないと思うけどなあ。
455 :
:03/12/11 20:24 ID:sRPbpKEO
thx!
すいません、質問スレにも書いたんですがスルーされてしまったので ここでお伺いしていいでしょうか。 「着メロ」に当たる韓国語ってありますか?
457 :
◆BrHEYoexuk :03/12/11 21:12 ID:lYOmbXe/
>>456 벨소리(ベルソリ=ベルの音)が一般的だね。
>>456 取引先の社長は、携帯の着メロにド派手なファンファーレを
使っているので、いつも横で聞いていて笑ってしまう。
「着メロ」については今度聞いておきます。
460 :
:03/12/11 22:15 ID:MebEAD4m
>>459 日本では、電話を知らせるっていう付加価値が、音楽を楽しむっていうメインに
なっちゃったけど、あちらではどうなのか気になりますね。
「話せりゃええやん、でんわやし」っていう国民性かと思ってたら、そうでもないみたいで・・・。
>>460 去年からカラー化、地上波のリアルストリーミング開始し、カメラ付き普及
って急速に進歩してきた。だから今は動画、写メール(解析度はまだまだ
だけど)、音楽、ゲームかなあ。
音楽については上の「벨소리」(着メロ)に加え、「컬러링」(呼び出し音)
が非常に人気だね。後少し上の世代だと金融取引に使う香具師多し。
462 :
440 :03/12/11 22:40 ID:GBTOn/Y/
463 :
:03/12/12 00:24 ID:31RyOFrE
>>462 私はマジックペンでハングル用の2ボル式と、
中国用の双ピン
(一回目のHは『h』、二回目のHは『uang』…てなやつ)
をキーに書き込んで結構便利だったのですが、
案の定手油のせいで落ちてきました。
今度は三菱の極細ポスカでも試そうかと思っていましたが、
シールの方が良いかも知れない。
せっかくだから、読めないのに買っちゃった目の前の本のタイトルを入れてみるテスト。
카드캡터- 체리
真ん中の"-"はハイフンなのだろうか?、なんちゃって長音記号なのだろうか?
464 :
456 :03/12/12 00:27 ID:61FnU+Nc
ヨロブン カムサヘヨ! 今月アタマにソウル行ったけど、携帯電話屋がいっぱいでビックリしました。
465 :
|ヌ絃 :03/12/12 00:55 ID:O8qV7h/Q
466 :
!・・・? :03/12/12 01:31 ID:PHAFK2qe
>>444 수고 많으셨습니다.
ひとつだけ指摘させてください。
「電車」「戦車」ともに、‘전차’という言葉は一般的に使われません。
「電車」は、‘전철’(電鉄)
「戦車」は、‘탱크’(タンク) です。
悪しからず。
467 :
:03/12/12 01:35 ID:TC8R20Sp
>463 本のタイトルはカードキャプチャー チェリー だと思われ。 長音記号はないので ハイフンじゃない?
日本語のアタマのままで外来語のハングル読むと最初は全然ワケワカランですね(´Д`;) 2、3回口に出してみてやっと「!」と気づきます。
469 :
:03/12/12 02:15 ID:wd5E2dxY
>>466 電車というと、かつての路面電車を指すことが多いみたいですね。
( ・∀・)つ〃∩へー
470 :
¥ :03/12/12 02:28 ID:XHFOflnP
すごく久しぶりにROMって見ましたが、 「もう迷わないOL」さんはその後どうなりましたか? ご存知の方リップルちょっと。。。
471 :
? :03/12/12 02:45 ID:gsvVek9l
>>452 ありがとうございます。
韓国語を勉強していると日帝時代の問題に出くわす事が多く、
韓国のある掲示板では日本軍の蛮行写真を見せられたり
竹島や日本海、天皇についてどう思うかよく聞かれました。
韓国語を勉強するなら、日韓の歴史についてもある程度は知っとくべきかもしれませんね。
472 :
? :03/12/12 03:17 ID:gsvVek9l
『さらば』 日本のテレビドラマを見ていると時折出てくる言葉だが、『さようなら』の意味だ。 若者も老人達も皆さらばを使うから、聞く度にそうとう親しく聞こえる。 我々(韓国人)にとって親しく感じられる訳はそれがまさに韓国語だからだ。 この言葉は韓国語の【生きてまた会おう(サラソ タシ ボジャ)】の意味の 『살아봐』から出た言葉だとみる事が出来る。 大昔は交通の便が未発達で、一度離れ離れになればまた再び無事に合えるか否かという時代、 その約束無く別れながら、次にまた会う時まで無事に生きてその時再び会おう という意味から出発したようだ。 医薬が乏しく、いつ死ぬかわからない環境で病気無く元気に過ごせ、そしてまた会おうという 意味から用いられるようになった言葉だと考えられる。 しかし今の日本語からはその意味を到底解く事が出来ない。それで日本人はその意味をしらず ただ使っているだけだ。 ただ『さようなら』に相当する言葉だと知っている程度。 語源が韓国語である事を今の日本人達が知らないのは当然の事だ。 【日本語それ全部韓国語だ】より。 『チョンガー』は韓国語っぽいですが、はたして『さらば』はどうでしょう?
473 :
_ :03/12/12 03:20 ID:dff+gK8T
とりあえず出典を明記しましょう。 そうでない場合はあなたの創作と見なします。
474 :
_ :03/12/12 03:24 ID:dff+gK8T
ちなみに「さらば」は「さり(然り)」の未然形 現代語にすれば「それじゃ」とそのまま直訳して言い換えられる言葉で、 朝鮮語源説なんて入る余地もありはしません。
475 :
¥ :03/12/12 03:25 ID:XHFOflnP
>>472 「さらば」は「さ あらば」が短くなったものですよ。
「さようなら」は「左様ならば」の短縮形。
「さらば」も「さようなら」も同じようなものですね。
常識ですよ、こんなの。
476 :
:03/12/12 03:27 ID:5rB6hpcZ
こんな夜中にこのスレで釣れるもんなんですな
477 :
? :03/12/12 03:27 ID:gsvVek9l
478 :
? :03/12/12 03:28 ID:gsvVek9l
↑ここの第10話目ですね。
479 :
:03/12/12 04:52 ID:pMaioZhV
フルに言うと 「左様ならば御免なされて下されませ」 といった形になるそうです。
480 :
:03/12/12 05:44 ID:oebyP7cu
こんにちは こんばんは も役所勤務交代時の長い挨拶が縮小されたものらしいし
481 :
? :03/12/12 07:08 ID:pHLegiDw
外国語の勉強(特に韓国語?!)はやはり楽しいですね。 中学時代から使ってる英語の辞書はまだ新品同様なのに、 韓国語の辞書はもうボロボロです。 韓日辞書は小学館の『朝鮮語辞典』を推薦される方が多いようですが、 日韓辞書でなにか良い物はありませんか?
482 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/12 13:00 ID:EuE11OG+
>>456 韓国のアガシに聞いてみました。 やはり、
>>461 で言っておられるように、
これは標準の「トゥルルルル」だろうと、ネットからダウンロードした音楽だろうと、
一様に「ベルソリ」しか、表現のしようがないとのことでした。
>>482 お手数おかけします。カムサハムニダ.
「벨소리」で検索したらいっぱい出てきますね。
484 :
:03/12/12 21:58 ID:5KxeRL9M
>>467 お察しの通り、『カードキャプターさくら』の韓国語版でございます。
手に入れては見たものの、まだ
...미안해,오빠. とか
...나 오빠를...좋아해요.
くらいしか読めません。(w
485 :
_ :03/12/13 02:03 ID:ZJPmYF/l
>>481 日韓辞典は、あまりこれ!というのがないけれど、
日本の本屋で売ってるものよりも日本語を勉強する韓国人向けのものの方がマシだと思います。
韓国に行った時、あるいは韓国の本が手に入る本屋で色々手にとってみてはどうでしょうか。
486 :
? :03/12/13 03:50 ID:NH4Tbyk/
>>485 コマウォヨ。気長に探して見ます。
>>484 私も『最終兵器彼女』の韓国語版を読んでいます。
一巻(日本語版)の最初のページに【日本海】という言葉があるので、
韓国語版ではどう訳されるのかと思ったら
『日本海』でも『東海』でもなく、【青い海】でしたw
原版と見比べて読むと마니 재밌다!^^
487 :
. :03/12/13 04:12 ID:8M7tRpfs
488 :
ハングル勉強中 :03/12/13 04:56 ID:wDXYJErY
>>462 [韓国語IME]は以前にダウンロードしてみたのですが、
いまいち使い方が分かりません。
・・・というか、文字の出し方がわかりません。
通常のキーボードでもでるものなんでしょうか???
本当にすみません、初歩的なことで何度も教えてもらってしまって。
489 :
:03/12/13 09:13 ID:c71YXoXT
>>487 「−キムチ休暇はお済みですか」って下に日本語が…
김장-
「テゲソン キムジャン ター ハショッスムニカ」
(お宅(たく)はもうキムジャンは終(お)わりましたか?)が
この季節(きせつ)の主婦(しゅふ)のあいさつ。
490 :
:03/12/13 10:03 ID:c71YXoXT
댁에선 김장 다 하셨습니까? であっているのかな。
491 :
462 :03/12/13 10:23 ID:7J+u5zPj
>>488 ダウンロードがちゃんとできていれば
1:タスクバーの「Microsoft IME 98 日本語入力システム」(赤丸内に98)をクリック。
2:「韓国語IME」が表示されるので、それをクリック。
3:普段と異なるツールバーが表示されるので、一番左の[A]ボタンをクリック。
4:すると[A]→[가]となり、この時点でハングル入力が可能な状態になります。
この手順で一度試してみてください。
もしダメな場合は、ダウンロードがなされていないと思われますので、
再度ダウンロードし直なおしてみてください。
キーボードの文字配列は、「韓国語ジャーナル第2号」等をご参照に。
特にソフトなど購入しなくても、メールや掲示板ぐらいなら充分活用できます。
자, 힘내시고 한번 더 해보시죠.
492 :
487 :03/12/13 12:08 ID:8M7tRpfs
>>489-490 テゲソンが分からなかったんですけど、おかげさまで理解できました。
ありがとうございます!
493 :
? :03/12/13 16:27 ID:39fc7JzQ
>>487 「마니 재밌다」は「많이 재미있다」ってことでしょうか?
예,그렇습니다.最近、韓国の掲示板を見ているとパッチムを抜かした言葉をよく見掛けます。
예를 들어 『좋아요』を 『조아요』など。
たぶんパッチムが無くても発音が変わらないものだけではないかと思われ、、、。
関係ありませんが『보아요(見ます、〜してみます)』をBoA요と書く人もたまにいるようですw
>>486 「最終兵器彼女」って高橋しん先生のでつか?
495 :
? :03/12/13 16:45 ID:39fc7JzQ
>>487 음.^^ 이외에선 멋지다!! 마사루,명탐정 코난을 샀답니다.
머 아직 안 읽었는데요.
実は『最終兵器彼女』は韓国のあるサイトで知った私ですw
496 :
? :03/12/13 16:45 ID:39fc7JzQ
↑489の間違いです。m(__)m
497 :
? :03/12/13 16:48 ID:39fc7JzQ
↑494!! ついでに멋지다!! 마사루で、日本語版の中でマサルが『エイドリアン!』 と叫ぶ場面があるんですが、韓国語版では『エイリアン』でしたw
498 :
487 :03/12/13 17:58 ID:8M7tRpfs
499 :
? :03/12/13 18:19 ID:39fc7JzQ
>>498 早速ブックマークしましたm(__)m
で、もう一つ思い出した事が、、、。
『안녕히 주무세요』の 【요】を 【유】に変えて『주무세유』という言い方もあり。
これは韓国のどこかの方言みたいです。別に寝るに限った事ではないかもしれませんが、、、。
前に↑の表現を使ったら、『なんで韓国の方言を知ってるの?』と韓国人に驚かれた事があるので、
一応使える表現でしょう。
500 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/13 18:38 ID:ZkIR8vkX
>>499 方言かどうか知りませんが、ソウルでもよく耳にしますよ。
「ハジマセユー」とか。
関係ないけど500ゲトー。
501 :
:03/12/13 18:47 ID:CcgnC7dq
ハングルを漫画で覚えられるサイトってありますか?
502 :
? :03/12/13 19:32 ID:39fc7JzQ
503 :
q :03/12/13 20:16 ID:8M7tRpfs
504 :
q :03/12/13 20:27 ID:8M7tRpfs
上の東亜日報、漢字語の勉強になりますね。 記事検索に過去の年月日を入れて[go]を押したら 下の方に過去の作品が現れました。
505 :
:03/12/13 22:34 ID:H1t598gX
>>465 レスお願いします。。 このサイトもかなり勉強になりますが他のサイトも知っておきたいので。。
506 :
_ :03/12/14 16:18 ID:87sil0eJ
↑まずは過去ログ見ましょう
507 :
_ :03/12/14 17:52 ID:wCXI7Dqs
uong これは日本語だとどういう意味ですか?
>>507 動物が、「ウオン」と吠えてるんじゃないの?
509 :
_ :03/12/14 18:59 ID:wCXI7Dqs
>>508 ホームページで顔写真(というか、スマイルマーク)のファイル名が uong.png だったんです。
uong に特に深い意味はないんですか?
510 :
N :03/12/14 21:19 ID:D1qtk6Z1
>>499 >>500 ○○유〜 は、忠清道地方の사투리,억양 です。
とてもゆっくりとしゃべるのが一般的特徴です。
511 :
ハングル勉強中 :03/12/15 03:07 ID:gIQ+Eots
>>491 ありがとうございます。
ハングル文字でるようになりました。
これで韓国の友達にもハングルでメールできます!!
早速明日シールでも作ります。
512 :
うんこ :03/12/15 03:18 ID:Z9XLA+wg
『スリするニダ、ひったくるニダ、ATM途中狙いするニダ、レイプするニダ』って なんて言うんですか? 教えてください。
513 :
? :03/12/15 03:19 ID:T+TKQqST
충청도 지방이면 대전이란 도시가 있겠죠? 저같은 아저씨는 『대전발 삼시 오십분~』이란 노래가 먼저 생각이 나네요. 関係ないですが韓国でもギャル語みたいなものもあるんでしょうか?
514 :
? :03/12/15 03:24 ID:T+TKQqST
>>511 오백십삼같은 바보가 가끔 오니까 sage합시다!^^
>>509 ウオンに心当たりはないなあ。 シャレで使ってるんでしょうね。
>>512 ケンカに使うんならやめとけ。 血を見るから。
>>513 「大田発 零時50分」じゃなかったっけ?
>>514 サンセー。マンセー。
>>513 後で気付いたけど、時刻を表すなら「ハンシ」「トゥシ」「セーシ」でしょ?
実は私もオサーンなので、あの歌はカラオケの持ち歌です。
517 :
491 :03/12/15 09:49 ID:AUueV0ZI
>>511 인제 잘 되셨네요!
한번 시험적으로 여기에다 뭔가 적어보시죠.
>>514 오백십이 말이죠?
518 :
:03/12/15 18:13 ID:j8r9My4R
イ ムヒョン ってハングル表記したらどうなりますか? 人の名前です。
이 무현 か 이 무형 でしょう 므 횬 횽 は多分使わない。
520 :
:03/12/15 22:11 ID:yM3+Igmc
ありがとうございます!
521 :
? :03/12/16 02:34 ID:Rdh/gVme
皆さんのご指摘通り、오백십삼 말고 오백십이,삼시 오십분 말고 영시 오십분이었습니다.
バカは私でした。m(__)m
>>516 ならば【긴 밤 지새우고 풀잎마다 맺힌、、、】
↑この歌も아시겠죠?
522 :
? :03/12/16 02:46 ID:Rdh/gVme
>>518 たぶん現大統領とおなじでは?
>>515 韓国の掲示板では『이 병신놈아!』みたいな罵倒をよく(最近はそうでもないけど)見ますが、
数ある(?)욕 の中で一番嫌いです。
よって
>>512 に謹んで進呈致しますw
523 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/16 14:33 ID:w/axPGKD
>>521 なつかしい! 金民基の「アチム・イスル」ですね。 韓国のカラオケで
歌ったら、若い子に「それはデモするときに歌う、抵抗歌よ」と言われた。
524 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/16 17:36 ID:w/axPGKD
>>523 あ、金民基じゃなくて、梁煕銀だったっけ? (漢字合ってたかな)
この歌を覚えた20年前、韓国ではこの歌が発売禁止だったから、カセットテープを
日本で知人にダビングしてもらいました。 そのテープがキム・ミンギとヤン・
ヒウンのアルバム各1枚分、計2枚分を録音していたので、一緒に聞くことが
多く、どっちの歌手がどの歌を歌っていたのか、よく覚えてません。
525 :
f :03/12/17 01:14 ID:ipqCcY/V
民主化運動でよく歌われた曲では、私は個人的に 신 형원 「터」が一番好きです。 とてもわかりやすく良い歌詞ですし、メロディも素晴らしい。 노 무현 대통령 の就任式でも、招待され自ら歌ってましたね。
526 :
tt :03/12/18 00:57 ID:zfjgRgVq
どこかにハングル語の読み方がすぐわかるようなサイトはありませんか?
527 :
? :03/12/18 03:11 ID:FFNvznsF
528 :
tt :03/12/18 12:03 ID:FQJd7DUa
529 :
:03/12/18 12:09 ID:0ffyARi9
「イルボネソワッスムニダ」ってどういう意味なんでしょうか?
531 :
:03/12/18 14:12 ID:R8md+h3M
キマスタキマスタ
ちなみに「ワッソ」は「オダ=来る」の過去形「来た」で、「ワッショイ」n うわなにw る やめ・・
533 :
? :03/12/18 16:49 ID:3aAX0TB9
534 :
__ :03/12/18 18:19 ID:FQJd7DUa
535 :
ハングル勉強中 :03/12/18 18:21 ID:zfH4mmXB
>>514 2chにハングル文字で書きこむ時はどうすればいいのでしょうか??
メールの時はエンコードとかいうやつで韓国語に設定したら書けましたが・・・
2chも初心者でハングルもかなりの初心者です。
536 :
__ :03/12/18 18:30 ID:FQJd7DUa
537 :
ハングル勉強中 :03/12/18 18:32 ID:zfH4mmXB
538 :
? :03/12/18 19:08 ID:3aAX0TB9
539 :
__ :03/12/18 19:10 ID:FQJd7DUa
>>537 試しに書き込んでみたらどうでしょう?
メールでハングルフォントを使えるんだったら
ここでも同じように入力できると思いますけど。
540 :
ハングル勉強中 :03/12/18 19:28 ID:zfH4mmXB
韓国語IMEに設定するとツールバーが消えてしまいます。 しかも韓国語IMEに設定して書きこみしようとすると日本語IMEに自動的に 変わってしまいます・・・
541 :
491 :03/12/18 19:56 ID:5UiYPM7b
>>540 偶然いつも私になちゃいますねぇ(w
名前欄、E-mail欄、書き込み欄のいずれかにカーソルを合わせ
クリックした後切り換えてみてください。
何か数字、日本語等書き込んだ後でもOKです。
私も1年前に同じ苦労、試行錯誤をしてました。
542 :
ハングル勉強中 :03/12/18 20:28 ID:zfH4mmXB
いつもありがとうございます。 早速試してみましたが・・・・・ どうしてでしょう・・・ 私もしばらく試行錯誤です。
543 :
541 :03/12/18 23:22 ID:5UiYPM7b
>>542 私もPC初心者の域を出てませんが、
メールも普通に Outlook Express を使用する場合は全く同じ手順でできますし、
エンコードは関係ないんじゃないですか?
どなたか詳しい方、説明してあげてください。
スレの性格上、ハングルで書き込む時は誤字のなきよう万全の神経を注いでますが、
日本語での入力を度々誤り 사과하겠습니다. 용서해주세요.
>>534 信じるな(w
まあ面白い説だとは思うが。
そのテのネタに興味があれば「人麻呂の暗号」あたりからどうぞ。
新潮文庫から出ています。
545 :
534 :03/12/19 12:54 ID:hP5LVv/o
>>544 レスどうも^ ^
近所の図書館にその本あるみたいなのでチェックしてみます
>>522 解決にはならないけど、ハングルで書き込みたかったら
メールの作成画面で作った文字をコピーしてこちらに貼り付けてみるのはどうよ?
546 :
スマソ :03/12/19 12:56 ID:hP5LVv/o
547 :
ハングル勉強中 :03/12/19 18:48 ID:ZBlCoyuQ
エンコード関係なかったです。
548 :
ハングル勉強中 :03/12/19 18:51 ID:ZBlCoyuQ
エンコード関係なかったです、すみません。 とりあえず、メールの作成画面で作ってコピーする方法でやってみます。 みなさん、ありがとうございます。
549 :
:03/12/20 01:15 ID:7xjh1Y43
韓国語学習者って世界中にどれくらいいるんでしょうかね?
550 :
¥ :03/12/20 06:09 ID:VFKigxks
7000万人
551 :
¥ :03/12/20 06:11 ID:VFKigxks
7000万人弱 うち2000万人は朝鮮語学習者
553 :
? :03/12/20 20:21 ID:8Q0OiKvg
니들이 개맛을 알어?
554 :
? :03/12/20 20:24 ID:8Q0OiKvg
↑『게』でした。
555 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/22 08:26 ID:9Gms+20P
556 :
. :03/12/26 02:22 ID:iA3ZDpit
여러분,좋은 새해 맞이하세요.
>>556 セヘ ポク、 マーニマニ パドゥセヨ。
558 :
まき :03/12/26 09:44 ID:354XCCgB
>>557 >>556 の文章を直したつもりらしいけど、違っているよw
知ったかしちゃいけないよ!
正解は、セへ ポン マニー パドゥセヨ
>>558 よくご存知ですね。かなり韓国語の実力がおありだと推察します。
でも、みだりに「違っている」とか「w」とか「知ったかしちゃ」
などと決め付けるのは関心しませんね。
私は別に直したつもりじゃありませんよ。 あいさつを返しただけです。
私も、自分で読むときは、「ポク」を「ポン」って発音します。
ハングルをカタカナで表記する際、表記通りに書くか、発音通りに書くか
ってのは難しい問題でしてね。 たまたま私は、表記通りに書いたほうが
読んでる皆さんがわかりやすいだろうと判断しただけで。
>>558 >>557 は挨拶を返しただけでしょう?
訳すとこうなります。
>>556 みなさん、よい新年を迎えてください。
>>557 >>556 新年の福を、たーくさんお受け下さい。
セヘ ポク マニ パドゥセヨ。は年末年始どちらも使います。
「よいお年を」と「あけましておめでとう」を兼ねるんですね(w
それから
>>557 は「ポク、」と区切っているので、発音上もイウン化しないはずですよ。
>>560 気管支炎者 ◆ziTeyang/2さん、フォローありがとうございます。
それにしても、よくご存知ですね。
韓国・朝鮮語をどうやって勉強なさったのですか?
562 :
:03/12/26 10:40 ID:nL/Zattv
ハングルのキー配列(特に子音)はどうやって決まったの?
>>561 主にラジオとTVですね。
共和国ヲチがこうじて、言語から彼らの常識やメンタル面を覗けるかと思い勉強をはじめた次第で(w
おかげで、非常に「非実用的」な知識しか無いうえ、ヒヤリングもほとんどできないという劣等学習者です(泣
ですからVenom ◆vr7wMBGNJ2 さんの実用に根ざした書き込みにはいつも感心していますし、非常に参考になるんですが、使う機会が少ないので身につきません(w
またワタシはあちこちでスチャラカな知識をひけらかしてることもありますので、間違ってたら遠慮なく指摘して下さいm(_ _)mペコリ
564 :
? :03/12/26 13:26 ID:2AhyL43Q
>>555 맛있었어요? 근데 이 니들이...는 얼마전에 한국에서 유행했던 말이라
들었는데 님은 아시나요?
565 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :03/12/26 13:39 ID:IMVBV+NZ
>>563 ひゃあ、すげー。 独学でそこまで行くなんて・・・
こちらこそ、今後もいろいろ教えて下さい。
>>564 カニは、日本の方が美味い。 刺身・焼きガニ・カニちり、色々ある。 韓国で
食べたのは、カニ漬けが多かったな。 一回だけカニ鍋も食ったがワタリガニでした。
犬鍋は、大阪の西成で食べました。 とある在日が連れて行ってくれたんだけどね。
思ったよりさっぱりして、美味かった。
「ニドゥリ」が流行してるのは、知らないなあ。目上の人に使ったら、殴られるかも。
566 :
? :03/12/26 18:01 ID:2AhyL43Q
>>565 아 이 니들이...는요 어느 코머셜의 말이랍니다.
어느 호수(바다일지도)에서 작을 배를 탄 할아버지가 자기를
바라보는 두,세 사람의 젊은이들에게
니들이 게맛을 알어? 라고 외치는 코머셜 말입니다.
그러니 물론 윗사람한테 하면 안되겠죠.^^
567 :
? :03/12/26 18:18 ID:2AhyL43Q
>>563 私もネットのみで勉強しているので、会話もヒアリングもまったくダメです。
「生きた教科書」をお持ちのVenomさんが羨ましいですね。
前はヤフーコリア掲示板にいろいろ書き込みしてたのですが、
外国人排除により(泣)今ではハングルを打ち込む事すらほとんどありません。
「ネット学習」の限界を感じる今日この頃です。
>>566 へーえ、知らなんだ。 韓国のTV 見てないとわからないねえ。
>>567 やっぱり、NHKの講座聞いたり、コリアンパブに行くしかないのかな?
私はもう、「生きた教科書」は十分ですよ。これ以上、上達しなくて良いし。
仕事で使うと、やはり疲れるもんです。
シネマ・ハングルって本買ったのをきっかけにDVDを6枚まとめ買いしてしまった
シネマ・ハングルって本買ったのをきっかけにDVDを6枚まとめ買いしてしまった
571 :
? :03/12/26 21:33 ID:2AhyL43Q
>>568 한국어를 쓰는 일을 하시나요? 어떤 일인지 궁금하네요.
좋으시면 들어 주세요.
>>569 뭘 사셨어여? 재밌으면 추천해 주세용.m(__)m
韓国ドラマのファン層が少し拡大したからといって今まで長い間音沙汰の無かった宝島社が ムックを一気に2冊も出してるなんて知らなかった。 ワールドカップ以後は大きな本屋に行くたび新しい本が目に付きますね。
573 :
:03/12/26 23:51 ID:vax/0PdM
574 :
:03/12/27 00:53 ID:Y3DX58/H
韓国でボケとツッコミって通用しますか? 当方、独りツッコミを無意識にしてしまうもので、ハズれるとかなり寂しいです(´・ω・`)
575 :
:03/12/27 06:36 ID:DHp5szq7
>>572 買わないほうがいい。
こんな状態で出版した責任者の気が知れない。
ハングル初級者が見ても分かる誤字脱字。見にくいフォント。
映画のせりふの日本語訳は完全な意訳。つかえないし、身につかない。
特にひどいのが付属のCD。トンでもない録音状態。ひずんで割れてオフ録音。
返品できるものなら返品したい。
576 :
:03/12/27 11:00 ID:4QxRZtxg
ハングル版の萌え単は出ないのだろうか。 出れば一気に韓国語ブームが・・・。 来るわけねえな。
한때 매일갈이 PC방에서 여학생들이랑 채팅을 즐겼는데 뭔가?
あぼーん
>>571 「聞かせてください」という意味でしょ。
私は20年間、ずっと貿易です。最初は商社で、その後メーカに転職しました。
今は電子機械メーカにいますが、委託生産みたいなことで、韓国のパートナー
へ、ちょいちょい出張で行きます。
>>577 「チェッティング」というのはチャットのことですか?
ハングルだと、慣れるまで私には面倒だなあ。
>>579 基本がありますから直ぐ慣れますよ。
しかしOSが日本語だと、相手の環境で全て文字化けなんて事は
よくありますね。
581 :
:03/12/27 23:20 ID:DHp5szq7
>>576 隠語・エロ満載の中国語単語集なら見たことがある。
韓国語も単語帳じゃないけど俗語だけを扱った本なら見かけたことがある。
>>575 買っちゃったんですか・・・
本屋で見たら初級者向けだったので、ぱらぱらっとしか内容を確認してなかったんですけど
そんなにひどいとは
583 :
:03/12/30 23:41 ID:Rh3rQ/42
584 :
:03/12/31 01:56 ID:QS30Scl/
>>583 真夜中なのに大声出して笑っちまったよ・・・・ワロタ
585 :
? :04/01/01 00:10 ID:rgrzKZ+z
Venom님 그리구 여러분 새해복 마니 받으세유~! 전 올해는 우선 일거릴 찾아야 하는데... 모두들에 있어 좋은 일년이 되길 바랍니다.
>>585 明けましておめでとうございます。
がんがってくださいね。
明けましておめでとうございます。 今年は少しぐらい上達を実感できるようにがんがりたいと思います。
588 :
? :04/01/02 08:08 ID:S+ESdG4O
(・∀・)간가루!!
589 :
初心者 :04/01/02 08:52 ID:Yzx9tKtx
ハングル語は超初心者なのですが、韓国の知人に年賀状を送りたいので、 どなたか新年の挨拶をハングルでどう書いたらよいか教えてください! できれば言葉の意味(日本語)を一緒に教えてくれると嬉しいです。 欲張りですいません・・・。
590 :
:04/01/02 12:16 ID:vddicH8/
明けましておめでとうございます ハングル初(ぞ)めにひとつ訳してみました 브레이크 브레이크 당신의 도시의 해체 해체 한 역할을 맡고 싶다 내구년수 지나 가다 콘크리트가 떨어져 가다 지구의 평화를 막는 놈들이야 Break Out! 일본 브레이크 공업 스틸 볼 Da Da Da! 일본 브레이크 공업 케미컬 엥커 대지를 흔들어! 집을 부수군! 다리를 부수군! 빌딩을 부수군! 동쪽으로 서쪽으로 달리다! 달리다! 일본 브레이크 공업
591 :
:04/01/02 12:18 ID:vddicH8/
브레이크 브레이크 결함주택 목조 모르타르 펜슬빌딩을 항두 처리등 우리의 장기 협력 서포트 하겠습니다 정의의 해머 윰보로 가리라! Break Out! 일본 브레이크 공업 다이아몬드 커터 Da Da Da! 일본 브레이크 공업 컴프레서 대지에 울리라! 집을 부수군! 다리를 부수군! 빌딩을 부수군! 동쪽으로 서쪽으로 달리다! 달리다! 일본 브레이크 공업 일본 브레이크 공업 스틸 볼 Da Da Da! 일본 브레이크 공업 케미컬 엥커 Da Da Da! 일본 브레이크 공업 다이아몬드 커터 Da Da Da! 일본 브레이크 공업 컴프레서 대지에 울리라! 집을 부수군! 다리를 부수군! 빌딩을 부수군! 동쪽으로 서쪽으로 달리다! 달리다! 일본 브레이크 공업 Break Out!
592 :
:04/01/02 15:13 ID:wHb/+W+7
593 :
:04/01/02 16:30 ID:Cnh+AM9r
難しすぎる
594 :
:04/01/03 02:52 ID:FipSQjyG
ちまたで話題になった、ブレイク工業の社歌でし
595 :
ニダ :04/01/03 23:03 ID:Tjzij7sJ
<丶`∀´>
596 :
:04/01/03 23:50 ID:r02idWzU
>>590 당신의 도시의 -> 당신의 거리의
지나 가다 -> 지나 간다
흔들어 -> 흔들고 かなぁ
동쪽으로 서쪽으로 -> 동으로 서로 でok
タブン
597 :
:04/01/04 09:46 ID:jOIUcN6n
おしえてください。 som2の『바래』を訳してます。 『나가올듯 말 듯 넌 다시 그 자리』 近付くように言葉ようにあなたはまたその場所 まともな日本語になりません。
598 :
:04/01/04 15:39 ID:tINX+ey8
>>597 きちんと引用しないと曲を知らない人は意味がわからないかと。
「답답해서 견딜 수 없어 다가올듯 말듯 넌 다시 그 자리
알다가도 모르겠어 널 날 사랑한다고 느꼈었는데 yeh」
「다가올듯 말듯」近づきそうでなさそうで
599 :
?? :04/01/04 16:49 ID:ac0bQv59
새해 복 많이 받으세요^^ スレ違いかもですが韓国へちょっとした物を送りたいのですがやはり郵便局からがベストですか? 宜しくお願いしまっす
600 :
? :04/01/04 19:37 ID:2L4/2s++
>>599 おめでとうです。ベストかは分かりませんが、私は韓国へ送るときは
いつも郵便局からでした。(EMSだったか?)
確か3,4日くらいで着くので相手は驚いていましたね。
小物だけの時は、専用のモノ(プチプチ付)を郵便局でもらって
送っていましたが、今はそれがもらえるかどうかは分かりません。
安全面などを考えると郵便局からが無難では?
602 :
:04/01/04 21:46 ID:jOIUcN6n
>>598 ありがとうございます
『말듯マルトゥッ』を なさそうで と訳すのは私の持っている韓国語辞書にない表現です
特異ケースでつか
603 :
:04/01/04 22:18 ID:tINX+ey8
>>602 どうやって説明すればいいんだろう。
誰か上手く説明できる方助けて下さい。
올듯 말듯 / 줄듯 말듯
갈듯 말듯 / 보일듯 말듯
할듯 말듯 / 들릴듯 말듯
って羅列しただけじゃダメかぁ。
604 :
? :04/01/05 03:08 ID:E5i9vh3c
>>602 『말듯』の말は、否定【말다】の連体形では?
辞書にないのはその為だと思われ、、、。
ただ『듯』を辞書で引くと
【連体形のあとに듯 만(말)듯 하다の形で
≪〜ようでもあり〜ないようでもある≫】
とあるので、これはそういうふうに覚えたらどうでしょうか?
東京に来て、不思議に思った言い回しが「何が寒いっておめえ、寒いの寒くないの」 ・・・一体どっちなんだ? 寒いのか、寒くないのか? 「オルトゥッマルトゥッ」みたいですね。
606 :
:04/01/06 01:23 ID:JWVyAN7h
韓国語の単語って、꽃と꼭みたいに単体で発音すると区別がつかん場合が (ネイティブだとわかるのかなぁ・・・ワタスは全然です) あると思うんですが、どう対処してるんでしょう?そんなに困らないのかな? 発音しない子音で終わる単語を語尾に持って来にくいんですよね、どうしても。 まー、이야.とかつければいいんですが・・・。
>>606 パッチムの発音なんて、ほんの一瞬だからねえ。確かに聞き取るのは難しい罠。
でも何年か聞いてると、聞き分けられる(ような気がする)と思います。
とりあえず前後の文脈で「ch」なのか「k」なのか、即座に判断できるようになれば、
実用上は何とかなりそうです。
608 :
:04/01/06 19:35 ID:a6NEaGeh
ダイソーの4カ国語童話DVD俺みたいな初心者にはちょうどいい勉強になる
609 :
:04/01/06 20:09 ID:I7V71Pd/
韓国語の「私の荷物」「学校の先生」のような「の」にあたる助詞って何ですか? 手元の参考書には「ウィ」のハングルが書かれてるんですけど、ふり仮名は 「エ」になってるんで、どっちか確認したいんです。教えてエロい人。
610 :
>>609 :04/01/06 20:45 ID:dsKjz7Ec
(の)の助詞はウィのハングルでいいのです。普段の会話ではエと発音しますが 公式的な場ではウィと言ってますね。たとえばノムヒョンは原稿を読む時にはウィと言ってます。 個人的な感じなんですが、ウィと言うほうが格調が高いように思っているのでは? 女性がウィと言ってるのは聞いたことがありません。エで良かろうと思います。
611 :
:04/01/06 20:49 ID:DgGehLkn
>>609 文中では「ィ」「ェ」と発音されます。
でも、省略されることの方が多いような・・・・
「はっきょ そんせんにん」みたく・・・
612 :
609 :04/01/06 21:55 ID:ZgBQFPW8
613 :
:04/01/06 23:18 ID:JWVyAN7h
>>607 やっぱりワカラン部分は補完しながら解釈するのが大事そうですね。
あとは、自分の子音発音が通じてるのか自信が.... (;´Д`)
>>610 正しく読むとウィなんですか。( ・∀・)つ〃∩
>>612 日本語で「の」を抜いても意味が通る場合は、大抵省略できますね。
614 :
:04/01/08 01:36 ID:a4/mvGOy
「忙しかったみたいだね」というのを言おうとして、 바빴던 것 같네と、바빴나 보네が脳裏に出てきたんですけど なんとか같다となんとか보다ってどのくらい違うんでしょうか?
>>613 日本語で「の」を省略するより、「〜ウィ(エ)」を省略するほうが、
はるかに多い気がします。
>>614 私の個人的な感覚ですが、
〜ゴッ カッタ : 〜のようだ(客観的)
〜ナ ボダ : 〜に見える(主観的)
616 :
:04/01/08 23:11 ID:a4/mvGOy
617 :
_ :04/01/09 12:46 ID:PNqhuP9S
『メロDAM』という着メロサイトに、韓国語の着ごえがあるんですけど 「無視するの?」の訳語が「チョナアンパドゥルコヤ」となっていました。 전화 안 받다 までは推測できるんですけど、訳語の語尾「…ゥルコヤ」が どんな意味なのか、教えてスケベな人。
618 :
:04/01/09 14:02 ID:26nQX4OT
>617 전화 안 받을 거야(것이야) 推量、意思、未来などをあらわす。 直訳は「電話に出ないだろう」かな。前後の文章が分からないけど。
619 :
^^ :04/01/09 14:53 ID:CMNdo97B
>>617 その場合、疑問符が付いていますので
「電話に出ないつもり?」みたいなニュアンスでしょう。
自分の意思を「전화 안 받을 거야」と表現すると
>>618 さんが言うような感じでしょうが。
620 :
617 :04/01/10 00:03 ID:794LYEWZ
>>618-619 (遅れてしまいましたが)ありがとうございました。
618,619さんの書き込みと辞書の例文で理解できました^ ^
>>618 前後の文章は無くて「無視するの?」に対応する韓国語が
ダウンロード(有料)できるというサイトです。
発音は「チョナ アンパドゥッコヤ」に聞こえました。
621 :
ニコラス刑事 ◆unaIHu4rxg :04/01/10 14:15 ID:cgId14ua
622 :
ニコラス刑事 ◆unaIHu4rxg :04/01/10 14:17 ID:cgId14ua
>621
大事そうなとこだけ翻訳するわ。
※方法(攻撃)するサイトは
http://2ch.net このサイトはサーバーが64個、掲示板が200個を越す大規模廃人サイトだが
方法するには、現在集めた人員では不足している。方法器1000人くらいは必要だ。
※方法に必要なプログラム”方法2003”は、edonkeyなんかでダウンロードしてください
(このURLでもいいです。
http://略 )
※方法する時刻は1月10日午後8時です
10日という人もいるし、11日という人もいるけど(どうか)10日に統一しましょう。
------
まぁ、これを読むと、最初の方に、「日本人が韓国を卑下するサイトをつくり、それをDC人が方法した後」
に、こっちが仕返したって書いてあるので、先にやったほうが悪いかと思うが。
訳したとこ以外は、経過と「韓国人の団結力を見せよう」とか、そういうことがつらつらと書いてあるけど、
こういうこと言うやつは、どこの国だろうがうざいので、訳さないよん。
あ、ちなみに方法ってのはアタックをさす隠語だと思う。
625 :
:04/01/10 15:20 ID:eRlO8LM0
∧_∧
( ´・ω・)
>>623 乙。お茶が入りましたよ・・・・。
( つ旦O
と_)_) 旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦旦
626 :
:04/01/10 16:34 ID:6w2wWgm8
>>623 乙です 嫌々ながらも訳してあげた貴君の誠意には敬服します
627 :
:04/01/11 01:30 ID:WJJ1k/k4
테스트
628 :
? :04/01/11 03:52 ID:mK7cGuRU
「無視する」で思い出したけど、韓国語の【무시하다】は 日本語のそれとは少しニュアンスが違うと聞いた事があるんですが、、、。 つまり「シカト」でなく「馬鹿にする」の意味合いが強いらしいんですが そこんとこはどうなんでしょう?
629 :
:04/01/11 04:09 ID:/vfVRtJL
>>628 「軽視する」という意味で使っているような気がします。
630 :
? :04/01/11 08:41 ID:sls82FFj
>>629 고마워요.덧붙여서 文字通り「無視する(シカト)」はどうでしょう?
やはり「무시하다」でしょうか?
631 :
?? :04/01/11 10:31 ID:rxlOPBao
ハングル読み書きが出来る段階まで来て 後は発音、聞き取りなんですが これ、ネイティブ韓国人の方じゃないと勉強不可能でしょうかね? 何か方法ありますか?
632 :
627 :04/01/11 10:32 ID:rxlOPBao
627訂正 ネイティブ韓国人の方と話さないと無理でしょうか って事です
633 :
:04/01/11 17:31 ID:IH4CfiaF
韓国語IMEの漢字変換候補一覧の、右側(奥の方)の青い色した漢字達は一体何なんでしょう? 「非常用漢字」?それとも「外国漢語用漢字」?
634 :
:04/01/11 17:36 ID:zV1aqs1U
>>625 いただきま〜す
_, ._ ゴクリ
( ゚ Д゚) ん・・・・・・
( つ□O
と_)_)
_, ._
(;` Д´) フンガガ・・・・
( つ O. __
と_)_) (__()、;.o:。
_, ._
<∩`Д´∩> あ・あイゴー・・・
( ). __
と_)_) (__()、;.o:。
↓
∧_∧ ウェーハッハッハッ
<丶`∀´>y─┛~~ チョッパーリは謝罪シル
( つ ). __
と_)_) (__()、;.o:。
635 :
. :04/01/11 19:05 ID:3aycRg1e
>>633 私は韓国語IMEでハングルしか打った時なかったですわ…
試しに 수 と打ち込んでから、ツールバーの右端の 漢 をクリックしたら
色々漢字が出てきました! 青色の文字は出てこなかったけど。
636 :
tyonntte :04/01/11 19:34 ID:ZfsBL79a
中国 ロシア 日本にあっちについたりこっちについたり あげくのはては 大東亜戦争後 戦勝国民だって きくの あきれるの 力道山もこのてだ だらかきらわれての
637 :
:04/01/11 19:45 ID:5oYRyyCz
>>635 そんなことせんでも右下の「Ctrl」キーを押せば変換できまっせ。
それにしても、自分の場合ワードでハングル入力すると、確定するまで
文字が見えないんだけど、みんなはどう?
文字を組み立ててるアクティブな状態が見えない。
こういう掲示板で書くと見えるんだけど・・・。
自分のは「ワード97」だからちと古いのかなぁ。
638 :
623 :04/01/12 03:28 ID:NVStvgTN
えっと、レスつくと思ってなかったんで、改めて「嫌韓」の人のなかにも誠実な人が いるんだなぁと思いました。いい機会になりました。 昨日の騒動について、気になったんで、今日しらべてたら、連合通信がニュース配信してました。 ここ勉強部屋なので、私訳はろうと思ったんですが、長すぎたのでやめます。 自動翻訳でも、そこそこ正確な訳になるので、興味のある方は、見てみてください。 えー、ここでは、もうこの話はしないっすが、お互いの言論の自由は守りませう。 この機会にハングル勉強してくれる人が増えるとうれしいです。では。
639 :
? :04/01/12 07:57 ID:Y6OIaobG
>>632 前に『ヨルヒョルガンホ(?)』という韓国漫画の題名を店員(韓国人)に言った時、
「え?ああ、ヨルヒョルガンホ(の事ですか)」と韓国語で返された。
自分が考えていた発音(イントネーション)とは全然違っていて、
その時自己流の限界を感じました。やはりネイティブの人と話さないと
発音はうまくならないと思います。
640 :
635 :04/01/12 17:08 ID:uhg4QymH
>>そんなことせんでも右下の「Ctrl」キーを押せば変換できまっせ。
あっ、ホンマや!
>>637 うちは WORD2002ですが、ハングルを入力している時も普通に見えました。
641 :
相互リンク :04/01/13 06:23 ID:RxV2Naf/
>>633 黒表示はKSC5601-1987でセットされている基本漢字群、
青表示はKSC5657-1991でセットされている補助漢字群です。
環境にもよりますが、青表示の文字は化けて読めない人も
結構いるので使わないのが無難かと思います。
(日本のJIS X 0212-1990みたいなものです)
643 :
:04/01/13 16:53 ID:LRQFP9KU
. + /■\ + ( ´∀`∩ + (( (つ ノ + ヽ ( ノ (_)し'
644 :
:04/01/14 02:10 ID:AaFlbzWN
놓다と두다の区別が難しいのですが、、、 놓다は動作としての「置く」、두다は広義での「おく」で良いんでしょうか? 「その荷物はそこに置いて」だと前者、「机に置いてある本」はどっちでもok、 「前もってしておく」は後者・・・かなぁ?
>>644 私もそんなふうに使い分けていましたが、改めて辞書をひくと、「ノッタ」は
「解き放つ」、「トゥダ」は「残す」というニュアンスがあるようですね。
646 :
:04/01/14 16:43 ID:P4w/zA0d
メッセンジャーで話していて これの意味が解らなかったんですけど 誰かエロいひと日本語訳おながいしますm(_ _)m 금방 아무일 없이 넘어갈 듯 한데 特に 넘어갈 듯 한데
>>646 私がエロいのを何故知っている!
意味は、「すぐに何事もなく、乗り越えて行くようだけど」だと思います。
ノモガダ=越えてゆく
トゥッタダ=ようである
648 :
:04/01/14 18:45 ID:P4w/zA0d
>>647 やっぱりエロい人だったのか…w
なるほどそう意味だったのですね。
何はともあれありがとうございました
m(_"_)m
649 :
? :04/01/15 00:13 ID:UMAIXWfx
韓国にもエロ小説(例えばフランス書院みたいな)あるのかな?
>>632 ネイティブと話さないと無理だと思います。残念ながら。
激音と濃音の発音の違いが区別できるようになるには、とにかく数聞くしかないと思うので。
>>639 の方のようなこと、日常茶飯事です・・・悲しい・・・
私見ですが、日本人の発音は高低を重視するので、強弱重視の韓国語は難しいんだと思います。
韓国人の日本語学習者にも逆のことがいえるので。
ネイティブの発音を聞いていると、激音と濃音の発音が高くなっているように聞こえます。
私はこれを発見してから該当の音を高く発音するようにしています。
前よりは通じるようになったし、聞き取りも楽になりました。
651 :
:04/01/15 00:59 ID:vRrla9mw
>>645 ありがとうございます。「置いておく」なんて言われると頭がバクハツしそうですw
652 :
:04/01/15 01:33 ID:dLziT/yx
653 :
? :04/01/15 01:46 ID:UMAIXWfx
>>650 前はヤフーコリアのテレビニュースをよく見ていましたが、
見れなくなって以来듣기の機会が全然ありません。
ラジオみたいなのが聴ければいいんですけどね。
>>651 「見てみて」は【ババ】なのだろうか?と考えてみるw
654 :
. :04/01/15 01:51 ID:d0i8jdhd
>>653 釣りですか?
「見てみて」は【ババ】で正解ですよ・・・とマジレスしてみました。
655 :
? :04/01/15 02:02 ID:UMAIXWfx
>>654 ただ単に【ババ】になるのが面白いな、と考えただけですよ。
656 :
♥ :04/01/15 13:56 ID:r49bGsgy
>>643 三角のおにぎりは、삼각 김밥
丸型のおにぎりは、何ていうんですか?
―――――――――――――――――――――――――――――
【御結び】握り飯を丁寧にいう語。おにぎり。
【御握り】〔もと女性語〕にぎり飯を丁寧にいう語。おむすび。
―――――――――――――――――――――――――――――
↑大辞林(国語辞典)より
>>656 韓国では丸いおにぎりって売ってないので、当然名前はありませんね(w
キンパプってのはもともと「のりまき」のことで、ご飯を握ったもののことではないのですね。
キム=海苔。パプ=ご飯。
コンビニの商品開発の過程で、日本風三角おにぎりを作ったときの名称が「三角キンパプ」になったんです。
658 :
♥ :04/01/15 14:30 ID:r49bGsgy
659 :
♥ :04/01/15 15:01 ID:r49bGsgy
>>659 知りませんでした。
情報ありがとうございます。
チュモク=げんこつ=にぎりこぶしですか^^;
新しい言葉のようですが、三角海苔巻よりは「お握り」っぽいですね。
今度韓国に行ったら食べてみよう(w
>>661 ボンデギよりは抵抗ありませんが、何か(w
っつか、スレ違いっぽくなってきたので、「パイナップルお握り」の話題は食い物スレに行きましょう(w
663 :
? :04/01/15 18:09 ID:iw8vytK4
ところで、韓国語で「ある日」は 「어느 날」と「어떤 날」のどちらでしょうか? なんかどっちも使われているような気がしますが、 違いはあるのかな? 가르켜 주세요!
>>660 光州事件の頃、デモ隊の学生を市民がパンやチュモクパプで支援したという記事が
ありました。 (20年前ですね) 李朝時代から食べられていたのかどうか知りません
が、おにぎりは日本の伝統食なので、日帝時代に導入されなかったはずはありません。
おにぎり自体、「下品な食べ物」というイメージがあったのか、韓国ではあまり
一般的な食べ物じゃなかったみたいですが。
特にチュモクパプと言うと、肉体労働者の食べ物という悪いイメージがあったため、
三角キムパプという名前で売り出したと最近聞きました。 労働者を蔑視するのは
日本の比じゃありません。 自転車も労働者の乗り物というイメージですね。
665 :
? :04/01/15 18:36 ID:iw8vytK4
667 :
? :04/01/15 22:20 ID:1uWs4j8S
最近よく行く韓国の掲示板には反日のカキコが多い。 当然気分よくないが、逆に2ちゃんを見ている韓国人達もそうでしょうね。 このスレをはじめ、気分よく参加できるスレが増えれば、などと考えてみる。
668 :
がん・そんほ :04/01/16 08:17 ID:Cy3PXU43
初心者です。 宋康昊主演の映画、反則王のなかで セリフで「エイゲンハルカ」と聞こえる部分があるのですが 字幕ではどの日本語に対応してるのか分かりません。 どなたか推測していただけませんか?
669 :
:04/01/16 08:50 ID:2P9UQ8fi
가르쳐 주세요!
670 :
:04/01/16 08:56 ID:yJWTphJF
>>668 > セリフで「エイゲンハルカ」と聞こえる部分があるのですが
エイゲンハルカといえば
永源遥のことしか浮かばないが・・・・
671 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/01/16 12:29 ID:C9fyhkJy
>>668 「〜ハルカ」は、「〜するか」「〜であるか」という意味ですね。
「エイゲン」は見当つきません。
前後の文脈から想像できるかも知れないので、日本語字幕の文章を教えて下さい。
反則王といえばプロレス映画なので、永源さんとあながち無関係でもないけど・・・ 永源さん、出てたっけかなあ? 今度見直してみよう(w ちなみに「永源遥」を知らない人へ。 NOAHのベテランレスラー。唾を客席に飛ばすことで有名。 かつては「名前座」とよばれ、小説家高千穂遥のPNの元になったひとり。 ちなみに、高千穂は高千穂明久=ザ・グレートカブキから(w
673 :
' :04/01/16 12:59 ID:VWq5yH0K
自動車 자동차 / 自転車 자전거
労働者の乗り物である自転車は、例外的に車(ゴ)と読んでいるそうで…
私の韓国人の友達が自転車に乗れないって言ってたけど、ある本を読んでいたら
「韓国では、自転車に乗ることは恥ずかしいという認識があって、教師や公務員、
サラリーマンは、まず乗らない」と載っていました。文化の違いですねぇ。
>>663 私は일と날の違いが分からないです。 「○○の日」の場合は날ですけど。
674 :
:04/01/16 13:06 ID:0pv0rcCa
675 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/01/16 13:23 ID:C9fyhkJy
>>673 自転車は市場など、荷台に商品を2メートル以上積み上げて、配達などに使っていた
のをよく見かけました。 それで「肉体労働者の乗り物」という悪いイメージが定着
したのでしょう。 労働を賤しむ韓国人に取って、自転車を通勤・通学・買い物等に
使うことは、下半身ハダカで往来を歩くくらい、見っともないことなんでしょう。
ついでに言うと、「車」という漢字は普通「チャ」と発音しますが、昔は「ゴ」とも
発音しました。 だから「停車場」なら「チョンチャジャン」と「チョンゴジャン」
二通りの読み方があります。
「日」という漢字の発音が「イル」です。 「ナル」は漢字と関係ない固有朝鮮語。
だから「記念日」という漢字熟語なら「キニョミル」ですが、「記念の日」と言う
なら「キニョメ ナル」となります。
676 :
673 :04/01/16 14:30 ID:VWq5yH0K
>>675 일と날の違いは漢字語と固有語の違いだったんですね!
Venomさん、色々と勉強になりました〜^ ^
677 :
? :04/01/16 17:44 ID:GqNcXeQ0
私はJSAと反則王を立て続けに見たので、いろんな意味で笑えたw ところで前に『魚座』という韓国映画の中で、主人公がレンタルビデオを探していて、 『ヒロシマ、、、』と店員に言うのだが、これは「広島」の事だろうか? まあこんな映画見た人もいないと思いますが、一応独り言という事で、、、。 ちなみにこの映画は、女主人公がある日恐ろしいストーカーに変わるというお話ですw
678 :
あんにょん :04/01/16 18:25 ID:AzNluq3s
「アッサ ガオリ」ってどういう意味ですか? 「ガオリ」は魚の名前(エイでしたっけ?)だということは判明したんですが 「アッサ」の意味がわかりません。教えてください。
>>678 「アッタ」=「皮をむいて種子を取り出す」「削り取る」の連用形かな?
「皮むきエイ」「削ったエイ」という加工食品でしょうか? 自信ないけど。
エイのヒレなら、私も好物です。
680 :
? :04/01/16 18:49 ID:GqNcXeQ0
그랬구나....나 이곳에선 필요없는 자였네... 뭐 모두 다 사이좋게 지내시길...그럼 안녕히~!
>>680 そんなこと言わずに、仲間に入って初心者を教えてあげれば良いのに・・・
何か嫌なことでもあったんですか? (まあ、映画の話は若干スレ違いだけど)
682 :
:04/01/16 21:26 ID:+2j0cu/k
>674 気になる。家に字幕なしのVCDあんだけど、何分くらいの場面すか。
>682 レスがつかないから、自分で探したよ。41:40秒前後のところで ヒア あまいと思うけど 예전엔 에이겐 하루까 앞라드 부처가 사용하던 건데 이게 진짜 같아 という台詞が出てくる。 字幕では「昔 ブッチャーが使ってたやつだ」となってて、 永原遥の名前は訳されてなかったよ。たぶん、ブッチャーはわかるけど 永原遥はわかんないと思ったんだろうなぁ。字幕つくった人。
684 :
:04/01/16 22:49 ID:MJIpb3Rt
685 :
:04/01/17 01:43 ID:BHjXMQUM
b
686 :
:04/01/17 12:04 ID:VTsvDLJl
687 :
:04/01/17 22:17 ID:2a6UJxh1
>>672 偶然だなあ・・・俺も今週反則王借りてた・・・・。
まあ、そんなことに疑問も抱かなかった初級者ですが・・・。
688 :
にわか韓国 :04/01/18 10:57 ID:I3udFpgq
質問ですが、よくニダ、ニダと文尾に聞きますが、あれは 日本語で言う「〜です」とかいう意味なのですか?
>>688 もう少し丁寧な語尾ですね。
「〜でございます」に近い。
「〜です」は「〜ヨ」が近いですね。
690 :
にわか韓国 :04/01/18 11:07 ID:I3udFpgq
>689 レスありがとうございます!よく分かりました。 あと、韓国人は何語をしゃべっていると言えばいいのですが? ハングル語?韓国語?朝鮮語? ぜんぶ=でつながるんですか?
>>690 学問的には「朝鮮語」というのが正しいそうですが、韓国では「韓国語」北朝鮮では「朝鮮語」と呼んでいます。
ハングルは「文字」のことなので、ハングル語ともハングル文字とも言いません(w
692 :
にわか韓国 :04/01/18 11:49 ID:I3udFpgq
>691 なるほど〜。ハングル語ってないんですね。 ありがとうございましたぁ。
693 :
. :04/01/18 13:56 ID:RR7KByCF
>>663 日本語だと、どちらも「ある日」になるんですよね、これ。
ネイティブの友人に聞いたら、어느 날 と 어떤 날 では別に違いはないんですって。
話し手の気持ちによって変わるらしいです。
「ある日」を強調したい場合には後者を使うらしいです。
こういう細かいニュアンスの違いって難しいですね。
韓国語をやってみました。 設問4、24、30、44の計4問不正解で184点でした。 難易度は昨年と同程度と感じました。 ちなみに当方、10年ほど前に在韓歴2年、内1年語学学校に通い 現在も少しずつ勉強してます。
695 :
:04/01/18 18:35 ID:BJdxS88t
日本語の「朝鮮人」をハングル表記でおねがいします。 チョソン人じゃなくて「チョウセンジン」をハングルでお願いします。
>>695 そういう依頼はこのスレでは却下。
自分で調べなさい。
万一、却下の理由がわからないようなら、それも併せて調べなさい。
697 :
:04/01/18 22:23 ID:9+/dArw3
ニダとかヨ以外の語尾はどうやって調べるの?
698 :
:04/01/18 23:44 ID:BbgJ8zFe
〜チャ、〜チ、〜ヤみたいなパンマルは辞書や教本に載って無いので映画で聞いたのをネイティブの人に尋ねて教えてもらってます
699 :
:04/01/18 23:49 ID:BbgJ8zFe
反則王いま観たけど確かに反則用凶器のホーク使ってた永源遙をブッチャーに変えて意訳してるみたいですね
>>695 パーツだけ教えてやるよ。
ㄴㅅㅇㅇㅈㅊㅓㅗㅜㅣㅣ
>>700 昨日、子供のお菓子のオマケについてたドンキーコングのプラモ
組立てキットを、組み立ててやったのを思い出した。(w
702 :
' :04/01/19 15:11 ID:66JSN9Ge
704 :
. :04/01/19 22:37 ID:bQ1oLAif
>>702 わ、ありがとうございます。挑戦してみよーーー
705 :
:04/01/19 23:54 ID:h2CRFhxF
語学習得に韓国ドラマを強力にプッシュされてるんですが、 字幕つきの親切なモノなんて無いですよねぇ・・・。 フル韓国語のVideoCDなら転がってるんですが。ハァ
706 :
. :04/01/20 00:18 ID:y/pW47on
>>705 学習暦はどのくらいでしょうか?
ある程度基礎ができていれば、ドラマはかなり有効な手段です。
私は韓国在住なので字幕つきがあるかどうかは分かりませんが、
見続けるといつの間にか分かるようになりますよ。
教科書にはない日常会話が聞けますし。
分からない言葉をカタカナで書き付けて、あとから辞書で調べることもできます。
会話と違って緊張せずにすむので、いいんじゃないかと思います。
ノベルを先に読んでから見るっていうのはいかがでしょうか?
707 :
:04/01/20 01:41 ID:Sre0plRV
>>702 挑戦してみたが、たったの57点だった。
1年半勉強してこの程度とは情けない…
708 :
a :04/01/20 17:55 ID:Y7/0CG+y
教えてください! 주소를 올려 드릴 까요?の意味なんですけど 自動翻訳では 住所をあげましょうか?になるのですが 주소は住所以外にHPのアドレスの意味もあるんですか? あげましょうか?は 上げる、(物を)あげるのどちらでしょうか?
709 :
。 :04/01/20 18:55 ID:9K2s3BTw
原形は「올리다」で、これだけで何かをあげる(物や知識の移動)です。 持ち上げるではなく、授受表現です。 そこに「드리다」がついているので日本語にすると差し上げましょうか? に近いです。サイトのアドレスの意味もあるし、メールのアドレスなんかにも 「住所」を使っているような気がしますね、言われてみれば。
710 :
:04/01/20 20:37 ID:kp8B6bI/
>>708 「住所をお載せ致しましょうか?」
メールアドレスは、메일주소あるいは멜주소が一般的。
711 :
708 :04/01/20 21:35 ID:Y7/0CG+y
709さん、710さんレスありがとうございます 某翻訳掲示板へのレスだったのですが意味がよく分からなかったので助かりました
712 :
:04/01/20 22:51 ID:YcaWEp3F
通販で注文していたDVDが届いた タンシヌン モルシッコヤ〜♪ FIN.K.Lイイ!
713 :
:04/01/21 00:06 ID:MiZlBNEy
ケンチョナヨかケンナチャヨか、どっちが近いのでしょうか?
714 :
. :04/01/21 00:38 ID:hpLXRViS
>>712 あ、モルシルコヤ〜か。オルマナ サランハヌンジ〜 だっけ?
>>713 ケンチャナヨ です。
715 :
:04/01/21 00:38 ID:Zr0i5qe6
クェンチャナ(ヨ)
>>702 センター試験の世界史Bの話題でハン板が盛り上ってるので
クローズアップされてませんが今年も平均点が他に比べて高いのでしょうかね
717 :
:04/01/21 00:50 ID:wFqDx8kK
>>713 =
>>695 だろうな
おまえつまらんぞ
荒らしたいんならもっと勉強して気のきいたこと書けよ
718 :
激 :04/01/21 04:08 ID:fZOVmaa5
FIN.K.LとSESではどちらが人気あるのだろうか? 漏れは【パパヤ派】なのでどっちでもいいけどw このパパヤというグループはもう解散してしまったが、 韓国では『解散』ではなく、【해체(解体)】というそうだ。 なんか無残な響きだなw
719 :
j :04/01/21 09:15 ID:qq9VRSKt
jj
720 :
練習 :04/01/21 10:06 ID:Tj9Cys26
한굴
721 :
' :04/01/21 14:36 ID:/3Hl7kX9
722 :
:04/01/21 18:02 ID:X1yw79XE
한글
723 :
ヘンバンブルミョン :04/01/21 22:14 ID:59akeETG
日常的な韓国語会話を学ぶのによい映画(ドラマ)ありませんか? 例えば,「ただいま」とか「おかえり」とか「元気?」とか「どこいくの?」 とか「何してた?」とか「別に」とか「何食べたいとか?」とか 「何でもいいよ」とかそういうのが知りたいんですが. 「ありがとう」と「おやすみ」と「腹減った」と「眠い」と 「知らない」とかは昔,韓国人から教えてもらって知ってるんですが... 文法とか文字とかはまったくわかりません. できればDVDとかで買えて日本語の字幕と日本語吹き替えが ついているのがあるとありがたいです. いずれ本格的に勉強しようとは思っているのですが, 今はまだその余裕がないので,良い映画(ドラマ)をみながら, 簡単な基本的フレーズだけ覚えたいなと思ってます. よろしくお願いします.
724 :
ID:Peace B :04/01/21 22:21 ID:2SLwDgSg
どうやってハングル出すの?どのパソコンでも出来る? ハングル学習はBOAの韓国版CD!かなりいい。
725 :
& ◆MApFvuPVh. :04/01/21 22:34 ID:cwFPzylZ
おっ、ハングル書けるじゃん。こりゃ面白い。
726 :
:04/01/21 22:49 ID:jESQaSc4
727 :
八月のクリスマスもいいけど・・・ :04/01/21 23:51 ID:Zr0i5qe6
>>723 イルマーレ、猟奇的な彼女 ラストプレゼント、春の日は過ぎゆく パンマル多く出て来る名作だし全部DVDで出てる
728 :
:04/01/22 00:36 ID:ISOnIsSV
アクション映画の方が面白いけど日常会話のシーンが少ない
729 :
**** :04/01/22 01:14 ID:v8HQRr5x
なんとなく、だけど 韓国語ジャーナルとかどうでしょ? CDも付いてるからナマの声を聞く練習になるだろうし
730 :
:04/01/22 01:47 ID:Z51BZScV
あずまんが大王のハングル版買って勉強してる私は変態ですかそうですかw
731 :
激 :04/01/22 02:00 ID:2cnQxpIW
>>729 そなタソにつられて第一号を買ってみたw
1300円とちょっと高かったが、それなりの価値アリ。
>>723 漏れ『は外人球団』を推薦するw
732 :
:04/01/22 02:24 ID:EJ58THG4
>>723 とりあえず、「二重スパイ」で고소영の最上級の韓国語を堪能してみたら?
733 :
& ◆MApFvuPVh. :04/01/22 04:14 ID:e6SJEGvn
日本語とハングルの切り替えが難しいな・・
>>733 IME2000のデフォルト設定なら左Alt+Shiftで入力ロケール変えられるかと。
735 :
723 :04/01/22 13:47 ID:mi3/irFA
みなさま,いろいろとアドバイスいただき,カムサハンムニダ. お奨めされているものを見てみたいと思います. 今,猟奇的な彼女はDVDをもってまして, シュリとイルマーレはレンタルで見ました. イルマーレは結構日常会話出てきてた気がします. ホームドラマみたいなもののほうが会話の勉強には なるのかなと思ってます. あと,質問なのですが, パンマルと고소영とはどういう意味ですか?
>>735 パンマル(半マル)は、語尾を動詞や形容詞の連用形で終える形。
敬意がこもっていないので、親しい間や目下の者に使うぞんざいな言い方。
特に動詞に用いると、命令形に近くなる。
コソヨンは知らない。
コソウォン(固所願)なら、「もともと願っていたこと」という意味ですが。
737 :
Venom ◆vr7wMBGNJ2 :04/01/22 14:35 ID:yPify46J
>>736 自己レス。
ああ、高ソヨンっていう人名だったのか。、「二重スパイ」に出てる俳優。
738 :
| :04/01/22 14:51 ID:9/6UTGzr
739 :
732 :04/01/22 15:26 ID:EJ58THG4
고소영의 누긋한 목소리와 말씨는 너무 너무 매력적이어서
남자라면 누구나 꼴리겠죠.
>>723 私がソウルに留学していた92年当時MBCで放映されていた
「사랑이 뭐길래」(サランイ ムオギッレ:愛が何なんだ)というドラマは、
ふたつの家族を通して世代間、家庭間の葛藤をコミカルタッチで描いたホームドラマで
正に723さんが求める内容であり、私自身も韓国語の勉強と韓国の風習、文化を
知るうえで随分手助けになりました。
視聴率が毎回60%前後というおばけドラマで、韓国内でのドラマブームの
火付け役になったドラマです。
私も再度ゆっくりと見てみたいのですが、残念ながら未だに入手できないでいます。
>>739 私がソウルに留学していたのは1982年頃(第一次教科書問題があった)だから、
年齢差を感じるなあ。 (溜息)
741 :
. :04/01/22 21:09 ID:Wt6N8CwH
私は一昨年放送された「孤独」というドラマでたくさん勉強させてもらいました。 日本へ戻る時は是非DVDを買いたいです。 好みもあるだろうけど、「冬のソナタ」以上のドラマは結構ごろごろしていると思う。 俳優の知名度もあるんだろうし、妥当な線だとは思うけど、なんかもったいない気がする。
742 :
739 :04/01/22 22:59 ID:EJ58THG4
>>740 いえいえ。
私も20代後半に留学し、既に不惑目前です。
ついこの間まで高校生だったような感覚なんですが。トホホ・・・
세월은 눈깜짝할 사이에 지나가 버리는 것 같네요.
743 :
:04/01/23 17:50 ID:eCsNUv7T
パプスニの意味を教えて下さい!
744 :
たつき :04/01/23 21:09 ID:6jIdRNMY
友達の子に送られたんですが、どんな意味でしょう?チョヌン マミラゴハムニダ。メクチュカムサハムニダ。オヌル モミ アン ジョアヨ。
>>744 私はマミといいます。
ビールありがとうございます。
今日は体調が良くありません。
746 :
たつき :04/01/23 21:17 ID:6jIdRNMY
ありがとうございます(^-^)
747 :
735 &723 :04/01/24 06:38 ID:GdniRZ1G
>> 735, 736, 732, 739 カムサハンムニダ. 日常のくだけた言葉と基本表現や丁寧語は違うので, 映画だけからだと判別しにくいですよね. 最初の目的は友達との簡単な会話なので, くだけた会話のほうがよいんですが, 日本語でいうチョーとかバリとかそういう 俗語は使いたくないので難しいところです.
748 :
_ :04/01/24 17:37 ID:L545gqTw
>>747 友人との会話を、というのであれば、略体上称形(ヘヨ、第III語基+ヨ、連用形+ヨ、
ア/オ+ヨなど、テキストによって言い方はさまざまでしょうが)と半言(これらから
ヨを取った形)を使うとよいでしょうね。
映画や小説でもそうですが、男女が知り合ったばかりのころと
一線を越えたあとWとでは言葉遣いが変わりますから、ストーリーを
追いながら言葉遣いをチェックしてみると面白いですよ。
749 :
:04/01/24 19:23 ID:wqwglhKX
クイズ ”상분”ってなーあんだ?わかる?
750 :
激 :04/01/24 20:26 ID:/heIJVBw
>>749 辞書にはないようだが、、、。뭐여?
그럼 왕따가 뭡니까?
751 :
749 :04/01/24 22:34 ID:wqwglhKX
>>750 yahoo!KOREA かGoogl KOREAで検索したら出てくるよ。
752 :
:04/01/24 23:10 ID:MTsJG7Hn
750も質問ではなくクイズでは? もしそうなら ×뭡니가? ○뭣일까요?
753 :
752 :04/01/24 23:14 ID:MTsJG7Hn
×뭡니가?→○뭡니까?
754 :
747 :04/01/25 00:12 ID:c06P9t0E
>> 748 カムサハンムニダ. 韓国人の友達に〜は韓国語で何ていうのか いろいろ聞いて覚えただけなので, 文法とか文字はさっぱりわからないんですよね. 余裕ができたら勉強します.
755 :
& ◆3G69g3feWQ :04/01/25 04:46 ID:F1E25uLA
>743 亀レスです パプスニは밥순이で、밥は飯、 昔の住み込みお手伝いさんの女の子を低めて言った言葉だと思います。 他にコンスニが工場労働者の事。スニは女の子の名前です。男の場合は돌이を付けて コンドリになれば同じく工場労働者ですね。花子と太郎って所でしょうか? 差別がきつい。ほんまに 헐헐
756 :
:04/01/25 05:15 ID:8w5mVKN/
>>755 有り難う御座います、
”よく食べるからあだ名がパプスニと呼ばれた。”
って事は’飯女’ですね!差別用語だったとは・・・・・・・
757 :
& ◆3G69g3feWQ :04/01/25 08:28 ID:F1E25uLA
>>756 ちょっと説明が悪かったようです。88ソウルオリンピックの時のマスコットが
トラタロウ?ホドリ(호돌이)でした。親しみをつける場合も有りそうです。
それとパプスニはその人が自嘲的に言っておられたように思えますね。
ここでは書けませんが、スニが付いたもっとひどい言葉もありますので。
失礼しました。
758 :
名無し :04/01/25 16:25 ID:U9oJhT+1
>>757 どうもです
教えて頂いた韓国文字を韓国ヤフーで検索したら見つけました!
'밥순이'- 밥을 잘먹어서붙여짐.. '왕털털이'- 털털한 성격때문에..
大ざっぱな性格のため、は翻訳出来たのですが・・・・・・・・
まっ悪いような意味じゃないみたいな気がします。
760 :
. :04/01/25 17:50 ID:nxQ/2HHQ
왕따 ってこう書くんだーー!!耳にするばっかりで 正しい文字を知らなかった!!ひとつ利口になった気分〜〜
761 :
激 :04/01/25 19:28 ID:zDBjI781
762 :
749 :04/01/25 23:23 ID:nHFjs74V
763 :
658 :04/01/26 11:47 ID:LyF+EO3d
ファミマの丸型おむすび 「삼각 김밥」から「주먹밥」に表示が変更されていました。 やっぱりね ^ ^
764 :
:04/01/26 21:46 ID:hnMqKmoj
>>576 (下の方)
http://www2.biglobe.ne.jp/~sanbo/ 韓国萌え情報&韓国語学習コンテンツ「もえかん」
萌えながら韓国語会話をマスターしよう!
日常会話から萌え話までを主人公と一緒に楽しく学習できます。
韓国人のネイティブチェックにより正しい(?)表現を学べます。
はじめての人にピッタリの学習法です。
「もえかん」
(萌え韓)
提供媒体 未定
提供時期 2004年12月末
■ (壁紙)
※タイトルロゴは開発中のものです。実際の製品では激しく変更される可能性があります。
むしろ、変更されます。
※キャラクターイラストはイメージです。実際の製品とはまったく異なります。むしろ、変えます。
※これは、とある場所で披露したネタの延長です。実際に製作される見込みはありえないと
いって良いでしょう。
oyster27(旧live6) 争奪戦 (〆切りは今のところ未定)
http://tubo000.ninki.net/idol/oys/oyster27/ ex ex2が獲得すれば ex2のお下がりです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
↑に投票してください!
新鯖争奪戦の投票には2ちゃんねるターボ「壷」が必要です。
http://tubo.80.kg/ 投票ボタンを押したら1時間は投票できません。1時間以上の間隔をあけて投票
しましょう。投票ボタンを押してから例えば30分後に再度ボタンを押すと、それから
また1時間たたないと投票できません。より確実に投票するにはPCの電源を完全に
落とすといいかもね?(w
娘。板(羊、狼、鳩、芸能ch)のあるex2/live3は今回取れなくても次回参加できます。
http://qb3.2ch.net/test/read.cgi/operate/1073301645/189 しかし、exは次回の争奪戦に参加できるかどうかわかりません。たぶん無理か?
exが負けたらもれなくex2/live3が今まで使ってた鯖に強制移住という罰ゲーム付!
勝ったら oyster27.he.net(旧live6) CPU:Xeon 2.4GHz dual
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
負けたら oyster77.he.net(旧ex2/live3) CPU:Pentium4 2GHz single
しかも、壊れかけ。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
強さに関する、超ざっくりな値:
・非oyster 0.25〜1 ←いまココ!
・旧oyster 1 ←1位取れなかったらココ!(´・ω・`)
・新oyster 2〜2.5 ←1位取れたらコレ!(・∀・)イイ!!!
・uma, noatimeなし 4〜5
・uma, noatimeあり 8〜10
766 :
激 :04/01/27 22:39 ID:tO8cvNxW
>>762 スカトロはウリナラが起源ニダ!っちゅうことでw
ただ、医学的にフンの甘い苦いで病状が判別できるのか궁금하네.
>>673 「人力車」も인력거ですた。
>>763 最近ファミマの弁当コーナーがハングルだらけだが어째서 그래?
767 :
:04/01/28 00:51 ID:PcDSxX99
온들라 깃단디스까? 特撮板ではやっているヤツだが、ハングル表記しても違和感が無いようなw
769 :
チョウミンデヨ。 :04/01/28 16:45 ID:zkQNfp+p
ファミマの韓国のおにぎりにかかれてる内容、一度味をみてください。みたいなかんじですよね?
>770 처음인데요 かな。 初めてだけど。会話の内容によって、語尾の意味が変わる
772 :
激 :04/01/28 20:13 ID:xVVp+gay
>>771 『低音なんですけど、、、。』ならフランク永いだなw
>>768 とりあえず聞いて見ました。念ミョンがあれば買いなんだが、、、。
>>179 그럼 『작은 어머니』가 뭐여?
773 :
y :04/01/28 22:18 ID:0b5J5mYI
さっきまでちゃんとハングルがブラウザで見れていたのになぜか見れなくなってしまいました 再起動しても見れませんでした どうしたらよいのでしょう? ハングルフォントはちゃんと入っていました
774 :
I :04/01/28 22:49 ID:g2INeGV4
1ウォンっていくらか知りません?
775 :
k :04/01/28 22:52 ID:0ls1mCbh
>>772 큰아버지=父の兄
작은아버지=父の弟
ただし結婚してるのが条件。独身の場合はそのまま삼촌(発音は삼춘も多用。)
작은어머니는 작은아버지 마누라.
776 :
な〜がちゃるもで〜った :04/01/28 23:46 ID:iuUSxTKA
ヌグノ〜ン ウッチャダ イラヌンギゴ? ハ〜ングゲ ピョジュノラムヌン ケンサンド マル アイガ!?
777 :
:04/01/29 00:03 ID:hn8vKy0k
778 :
:04/01/29 01:55 ID:m8k1U974
ウォンと円はちょうど1桁ぐらいずれてた希ガス 多分W10=\1ぐらい
>>771 ああ、「初めてなんですが」という意味か。カタカナだと、なかなかピンと来ないな。
チェミ インヌンデヨ。
>>775 私も>179で言ってたように、自信なかったんで多謝多謝。
>>776 :な〜がちゃるもで〜った
↑「俺が間違ってた」という意味? なら「ネ〜ガチャルモッテッタ」とならない?
>ヌグノ〜ン ウッチャダ イラヌンギゴ? ←意味がわかりません。
>ハ〜ングゲ ピョジュノラムヌン ケンサンド マル アイガ!?
↑「標準語というのは、慶尚道言葉ではないのか」と言いたいの?
なら「ピョジュノラヌンゴン キョンサンド マリ アニンガ?」だと思うけど。
780 :
\ :04/01/29 14:43 ID:f/gSru7I
>>780 逆ですね。
1ウォン = 0.09032円であり、11.07150ウォン = 1円。
782 :
:04/01/29 15:18 ID:H6uq7M58
>>774 韓国ウォンでいいのか?
と一応確認しないと。
783 :
:04/01/29 16:09 ID:hn8vKy0k
>>782 北半島でもウォン使ってたみたいだけど、
あっちはチョンじゃないの?
ウォン使ってるなら南北でレート違うのかな?
784 :
780 :04/01/29 18:44 ID:lAu0CxkD
>>781 誤爆しますた… 睡眠不足なもので ^ ^ ;
今日、韓国人の友達から聞いたんですけど
10万ウォン札と5万ウォン札ができるらしいですね〜。
785 :
782 :04/01/29 21:25 ID:H6uq7M58
>>783 チョンはウォンの2桁下イムニダ.
南北でレートは違うムニダ.
786 :
782 :04/01/29 21:27 ID:H6uq7M58
787 :
115 :04/01/30 04:19 ID:m9TLKGaE
CDってハングルでなんていうんですか?
788 :
:04/01/30 04:27 ID:pUFp13rV
789 :
七誌 :04/01/31 01:07 ID:wpjA0tAM
関東大震災で朝鮮人チェックのために「十円五十銭」と言わせた という話なんですけど、ちょっと変な気がしています。 去年、ちょっと勉強してハングルの読み方を覚えたんですが、 ハングルにはJはあるけどZはないですよね。 だから、韓国人は「じゃ、じ、じゅ、じぇ、じょ」は言えるけど、 「ざ、じ、ず、ぜ、ぞ」は言えない。 ということは、「じゅうえんごじゅっせん」は普通に言えて、 言えないのは「ずうえんごずっせん」じゃないでしょうか。 十円五十銭の話って、もしかして都市伝説なんですか? 教えて、偉い人!
790 :
:04/01/31 01:20 ID:I9C94YHL
十円のじゅが初めの発音だから「ちゅ」に 五拾銭のごが「お」に近い音になるのでは?
791 :
:04/01/31 01:22 ID:I9C94YHL
「ご」に関しては十円と五拾銭を区切って別々に発音させたのかも?
792 :
訂正 :04/01/31 01:26 ID:I9C94YHL
五拾銭の五が区切って発音すると日本人を真似ても「こ」に近い発音になったのかな?
793 :
七誌 :04/01/31 01:31 ID:wpjA0tAM
794 :
zzz :04/01/31 01:49 ID:yhA30ecR
難しい課題に格闘中の Jiwon 君に「がんばれ Jiwon」といってやりたいので ハングル語に翻訳お願いします。 ハングル後にしたものを英語綴りにしてくれると(゚д゚)ウマーです。
795 :
:04/01/31 03:19 ID:hInDnUHE
>>789 言えないのは先頭の有声音じゃないかな。
「ちゅうえん」になっちゃうと思う。
私は、D「でぃー」がどうしてもT「てぃー」に聞こえたという経験があります。
796 :
:04/01/31 17:52 ID:U/AgL4Ck
違うとこでも質問したのですが返答がもらえなかったのでこちらで聞かせて下さい。 どなたかこれを日本語に翻訳して下さい。日本語も混ざってるかもしれませんが。 めんちょむへめーるじゅそないさんはげ かるきょじゅご。あむとんまだ お願いします。
797 :
787 :04/01/31 18:27 ID:qJM4ck/6
798 :
:04/01/31 18:37 ID:AlI+J/Y+
そういえば以前コンビニでバイトしていたときのこと。 タバコを買いに来た客が「チョコ」と言っている。 私「??」。 何度聞き返しても「チョコ」としか聞こえない。 結局「十個」のことだと判明したんですけどね。 今思うとkの国の生き物だったんですね。
799 :
通りすがり :04/01/31 20:16 ID:ND5DLCtN
>な〜がちゃるもで〜った >ハ〜ングゲ ピョジュノラムヌン ケンサンド マル アイガ!? これらは全部慶尚道地方の方言です。 >めんちょむへ めーるじゅそな いさんはげ かるきょじゅご。 あむとん まだ 最初に メールアドレスとか いいかげん(テキトー)に 教えて(サ)。 とにかく また(日本語) (たぶん、こういうことだろうと思われます)
800 :
796 :04/01/31 21:03 ID:U/AgL4Ck
>>799 おぉ、とても感謝です。
ありがとうございます。
801 :
:04/02/01 20:04 ID:Qevj1cEF
韓クラの子はフランスをプランスと発音します FがPの発音と同じになるみたい
802 :
:04/02/01 20:22 ID:Qevj1cEF
それからテグとプサンはローマ字表記だとDaeguとBusanになるらしい
803 :
& ◆KS9N55TXAk :04/02/01 20:50 ID:rR6JuxZ/
音の認識にズレがでますよね… ようするに「f」の音は、日本語にも韓国語にもなくて、近い音を代用していて、 それが日本語では「ふ」で、韓国語では「ㅍ」なんでしょう 日本語で「フランス」というときの「フ」も西洋人が聞いたらおかしいでしょうし… 「f」を「h」で発音するから 韓国語で「プランス」というときの「プ」は、 日本語の「プ」とは違って、完全なPじゃなくてfっぽいとこもありますからね… 日本語の「フランス」と韓国語の「프랑스」と、 フランス人から見たら、どっちがおかしい発音なんでしょうね…
804 :
:04/02/01 21:20 ID:cAZKkSZd
ムロラヨォ ってどういう意味ですか?
805 :
:04/02/01 21:39 ID:3q7oduSo
>>803 韓国語のほうが原音に忠実だから日本語英語より通じだろ。
コヒー→コピ
いい感じ。
>>804 >>ムロラヨォ
知らんわい。
806 :
:04/02/01 21:44 ID:3q7oduSo
日本人の韓国語が韓国人に通じない原因のひとつ。 平音と激音と濃音の区別がはっきり出来ないからである。 例) 平音の「ピ」は日本語で「雨」 激音の「ピ」は日本語で「血」 である。 韓国語の発音は日本人にとっては難しいのだよ。
807 :
:04/02/01 21:48 ID:3q7oduSo
ジヒョンはクァッチェヨン監督に対してパンマルだからな。 なまいきな女だ。
808 :
:04/02/01 22:04 ID:3q7oduSo
どうでもいいカキコ。 クラシックのソンイェジンの韓国語がやさしくていいかんじ。 韓国語ってきれいと感じた。
809 :
:04/02/01 22:06 ID:ZAxNm1V+
カネ カネ キンコ ダセ ニダ
810 :
:04/02/01 22:34 ID:3q7oduSo
女性のソウル弁はいいかんじ。 男のソウル弁はオカマだ。 男はキョンサン弁だ。
811 :
山本六平 ◆bsViUL4o4k :04/02/01 22:36 ID:A1Mbu9tP
>>810 済州島の言葉は、島国日本人にとって郷愁を感じるよ。
812 :
名無し氏 :04/02/01 22:40 ID:ksFDVoLc
아직 해본적이 없어요. [俺の名前] 짱짱.ㅋㅋㅋㅋㅋ というメールを受けたんですが、この 「짱짱」っていうのはどういう意味ですか?
813 :
:04/02/01 22:59 ID:3q7oduSo
>>811 残念ながらチェジュマルは理解しにくいのだ。
他の地方の韓国人にとってもな。
>>812 きっと吉本風の「ちゃんちゃん」てなかんじだな。
おちゃめなハンドルかな。
814 :
:04/02/01 23:04 ID:qLREwrLf
>>803 日本語の「フ」は[h]音じゃありません。
両唇摩擦音の[Φ]音です。
ルイス・フロイスは日本人のその発音を
「fとhの中間のような音」
と書き残していますから、
よほど条件が悪くない限りf音として理解されることでしょう。
特にフランス人が相手の場合には[h]音は想定する必要がありませんからね。
発音上、誤解を受けるとすれば、「France」を「Furance」のように
余計な母音を入れてしまうことの方が大きいと思いますね、日本語話者の場合。
もっとも「France」の場合は次に流音が来ますから問題は少ないでしょう。
子音に関して言えば、有声無声対立ではなく有気無気対立の朝鮮語話者の方が
西欧語を話す場合には苦労が多いんじゃないでしょうかね。
まぁ、ケンチャナヨ精神と「理解出来ないのは相手が悪い」というスタンスで
強引に押し切ってそうですけど。
815 :
:04/02/01 23:53 ID:rV+CQqDD
ヲヲヲヲヲヲヲヲヲヲ
816 :
:04/02/02 00:34 ID:WxpV5uW9
>>814 関係ないね。
言語は積極的に使うか否かがポイント。
日本人の外国語習得の遅さは使わないからだね。
引っ込み思案が問題なんだ。
817 :
:04/02/02 00:35 ID:WxpV5uW9
818 :
sage :04/02/02 00:55 ID:o2a+TmBh
「大ファンなんです。サインください」 「アジアのホームラン王と書いてください」 「ありがとうございました。頑張ってください。」 どなたかこれらの日本語のハングルでの発音を教えていただけないでしょうか?
819 :
七誌 :04/02/02 01:10 ID:0hgKwMme
>>789 の俺の質問に答えてくれる識者はおらんですか…?
820 :
**** :04/02/02 01:18 ID:FuJRa3RG
>>818 スンヨプ?
「テーペンイムニダ。サイン チュセヨ」
「アジアウィ ホムランワンイラゴ ソ チュセヨ」
「カムサハムニダ、ノリョケチュセヨ」
かな?
amikaiで翻訳かけて読んでみたので当たってるかはアレだが・・
821 :
:04/02/02 02:47 ID:g0CpbFkW
>>819 よくわからんですが、
韓国語では同じ文字でも、語頭と語中では違って聞こえるものがあるんですよ。
例えばㅈの音なら、장군のようにㅈが頭にあると、「チャングン」と聞こえて、
화장のような場合は「ファジャン」と聞こえます。
「チャ」と「ジャ」とか、日本語では違う音なんですけど、
ふつうの韓国人はこの違いを意識してないようです。
だから장나라が、チャンナラときこえたりジャンナラときこえたりもするんですけど…
それから、伸ばす音とか、「っ」も非常に言いにくいみたいです。
だから、ハングル式の音だけで日本語を習った人なら、
十円五十銭の発音は難しくて、
「ちゅえんこじゅせん」みたいになってしまうのじゃないかと思います
もっと博識の方、フォローお願いします。
822 :
:04/02/02 03:38 ID:SKsB6UW3
주엔도주쎈?
823 :
:04/02/02 03:40 ID:SKsB6UW3
こうか주엔고주쎈
824 :
:04/02/02 06:17 ID:j3I0eVE/
825 :
就職希望だわ :04/02/02 08:34 ID:3tYyOQyG
大学以外で、ハングルをちゃんと勉強できる学校ありますか? もちろん就職のために勉強したいんですが、 ハングルがどんな仕事に役に立つか分からないし、 今はまだハングルに興味があるってだけなので、超初心者です。 こんな私ですが、かなりやる気なので、詳しい方いらっしゃったら 教えてください。 もし、スレ違い、板違いでしたらお手数ですが適切な板&スレも教えてください。 (^^)
826 :
就職希望だわ :04/02/02 11:43 ID:3tYyOQyG
誰も来ないよー・・・(‘〜‘)
>>825 あなたの年齢や住んでいる地域にもよりますが、外国語大学の公開講座や、外語専門学校などはけっこうあります。
具体的には「韓国語講座」とかのキーワードでネット検索するか、語学雑誌などの広告ページを参考にしたほうが良いでしょう。
しかし、なぜに就職と韓国語が結びつきますか(w
828 :
:04/02/02 12:11 ID:oHgDNnp4
>>803 フランス語の r はかすれたような音だし、
an は鼻から息出さなきゃならないし、
どっちにしろおかしい。w
829 :
就職希望だわ :04/02/02 12:25 ID:3tYyOQyG
830 :
:04/02/02 12:38 ID:oHgDNnp4
>>825 > ハングルがどんな仕事に役に立つか分からないし、
役に立つ可能性は低いと思う。
韓国語と日本語を話せる人が必要なときは、
日本語を話せる韓国人を雇った方が安いし。
就職のためというなら、韓国語単独では何の評価にもならないだろう。
他の技術と合わせてなら可能性はあるだろうけど。
>>821 大正時代は「五十銭」を「ごじっせん」と読む方が多数だった思うのですが
>>820 「ノリョケチュセヨ」(努力してください)だと、「君は努力が足りないよ」と
言ってるみたいだから、「カムサハムニダ、パイティン!」のほうが良いかも。
833 :
:04/02/02 21:18 ID:WxpV5uW9
日本語の「お」はひとつの発音 朝鮮語では2とおりある。 「え」も同じく。 日本語が朝鮮語に勝てないのは発音の豊富さである。 外国語の発音を日本語では表現できない。 朝鮮語であればかなり表現出来る。 日本人が朝鮮語を話しても良く通じない。 全て平音で発音するからね。(それだけではないけど) リエゾンもないし。
834 :
:04/02/02 21:21 ID:VJb90KmW
学校選ぶ時は統○教会系な所もあるから気をつけて下さい
835 :
:04/02/02 21:22 ID:glfyKTBb
??? ???? ????
836 :
833だから :04/02/02 21:30 ID:sq7/BfjQ
「日本語にない発音だからなかなか難しい」ではなくて、 日本語にもある発音だけど、区別する必要がないので、 いままで意識的に発音しなかっただけのことです。
837 :
:04/02/02 21:58 ID:UiTjHrPN
>832
>>820 そうですね。
普通に「スゴハセヨ」でもいいかも。
838 :
:04/02/02 22:01 ID:24AZP4D9
>>833 2つの「え」の発音は、最近は区別してないようです。
あと、ドイツ語の、母音の前の s (日本語のザズゼゾの子音)と、
z (日本語のツの子音)の発音は日本人には簡単だけど、
ハングルには無いんで、
一概に外国語の発音を日本語より表現できるとは言えないかと。
839 :
:04/02/02 22:47 ID:WxpV5uW9
>>838 だからなんやねん。
日本人の韓国語はかなりきつぞ。
840 :
:04/02/02 22:51 ID:SKsB6UW3
>>836 口を大きく開けるほうの「お」なんて日本人使わないよ
知恵遅れのうめき声かと思う
841 :
:04/02/02 22:51 ID:WxpV5uW9
韓国人からすれば日本語はあほみたいに簡単に発音できる。 ほとんど母音だから発音による苦労がない。
842 :
:04/02/02 22:53 ID:KFG8xJnz
朝鮮訛りってわかるけどね
843 :
:04/02/02 22:55 ID:SKsB6UW3
>>842 それでも日本の地方の方言よりはマシだからね。
日本人の韓国語は意思の疎通すら難しい。
844 :
' :04/02/02 23:07 ID:UEtJC8/e
潟nンウル の KOMA KIMCHI なるものがファミマに売ってました。
商品の蓋に 한울 꼬마김치 と書いてあるのでしょうが
1文字目の ハン の文字は見たことのないものでした。
─┴─
○ ← こんな感じ ^ ^ ;
│ヽ
└──
本元のサイト
ttp://www.hanulfood.com/ にも上のような文字は見当たらなかったです。
古風な書き方なのか、なんなのか…
けんか売りたいなら他に行け。
>>833 (816,817,839,841)
たぶん民族学校しか行ってない在日だろうが
>日本語が朝鮮語に勝てないのは〜
言語における勝つ、負けるとは一体何なんだ?論理的に説明してくれ。
キミの民族学校仕込みの癖のある朝鮮語より、遥かに流暢にソウル標準韓国語を操る日本人は
腐るほどいる。
>ほとんど母音だから〜
全く意味不明。何か訴えたいことがあるならまず正確な日本語を身に付けては?
ザズゼズツと3回でいいから続けて正確に発音できる本国人がどれだけいる?
何にしろキミはバランス感覚のかけらもない、ハン板でたたかれる典型的な悪しき在日のようだが、
他の善良な在日にこれ以上嫌な思いさせるな。
>>840 (822,823)
キミは度々登場する嫌韓差別主義者だな?
>口を大きく開けるほうの「お」なんて日本人使わないよ
日本語の「お」は明らかに「오」より「어」に近いだろ?
「おとうさん、おかあさん」と普通に言ってみな。
しかも韓国人もだれも口を大きくなんて開けない。
「오」のとき口をしっかりすぼめるだけだ。
みなさん、失礼しました。
846 :
:04/02/03 01:38 ID:KyeQtKfC
>>845 そうなのか?
俺には「あ」に近い「お」に聞こえるんだが
847 :
838 :04/02/03 03:45 ID:SONom8Rb
>>839 レスの意味分からないけど、
私が言いたいのは、言語に上も下もないってことです。
民族にもな。
>>845 禿同。 あなたみたいな意見を待っていた。
ここは真面目に勉強している人ばかりだから、荒らして欲しくないね。
できればsage進行で。
たまに伸びてると思えば・・・(苦笑
>>845 氏カムサハムニダ。
>>849 同意。
ワタシでさえここじゃふざけないんだから(w
851 :
844 :04/02/03 11:04 ID:g7R7bku8
853 :
ヘンバンブルミョン :04/02/03 13:22 ID:t/P0DUSv
今度2月末か3月にソウルに行くかもしれないんで, いくつか教えていただきたいのですが, 友達の家に,1週間くらい泊めてもらう場合のお土産って どんなものがよいんでしょうか? 夏にも同じ様に泊めてもらったんですが, そのときのお土産は,饅頭だったのですが,評判はいまいちでした. 今度は,押し寿司,というか,ばってら,というかそういうものに しようかなとおもっているのですが,いかがでしょうか? あと,その友達の家は,お母さんが専業主婦みたいで, 炊事,洗濯やってくださるんですが, なんかお手伝いしたほうが良いと思うんですが, どうなんでしょうか? 2度も3度もただ飯たべさせてもらうのもどうなのかな と思っていまして質問させていただきました. ネタが違うとは思うのですが,よろしくお願いします.
854 :
ヘンバンブルミョン :04/02/03 13:30 ID:t/P0DUSv
先程の続きですが, 言葉についてはどんなのを覚えておけばよいのでしょうか? 「お久しぶりです」は,オレガンマンイムニダ. というのは知っているのですが, 「お世話になります」とか 「行ってらっしゃい」とか 「行ってきます」とか 「おかえり」とかは なんというのでしょうか? 他にも友達の家に2回目で泊るときに知っておいた ほうがよい表現があったら教えてください.
>>853 >2度も3度もただ飯たべさせてもらうのもどうなのかな
それは気にする必要はありません。 韓国では仲良くなれば図々しいのが
普通です。 その代わり向こうが「xxしてくれ」と言って来たとき、嫌な
顔をせず聞いてあげればおあいこです。 気を使うと、かえって「将来お返し
するのが嫌なのか?冷たい奴!」と思われます。 家事のお手伝いするのは、
泊めてもらったお礼としてではなく、純粋な好意から行なうべきでしょう。
手土産は、私の場合インスタントコーヒーの詰め合わせにしましたが、今では
珍しくないでしょうから、誰かエロい人、教えてください。
>>854 「お世話になります」 シンセ ジゲッスムニダ
「行ってらっしゃい」 アンニョンヒ タニョオシプシヨ
「行ってきます」 タニョオゲッスムニダ
「おかえり」 アンニョンヒ タニョオショッスムニカ
だけど、ここまで言うのはよほど礼儀正しくすべき場合だけのような・・・
(貴族のご主人様がお出かけになる場合とか)
一般家庭なら、「アンニョン」の一言ですむような気もします。
(書き込む場合は荒らし予防のため、できるだけsageでお願い)
다음주에 서울으로 가려고 생각중인데요, 아마 2주일 정도는 있을거에요.... 그래서 한국에서 그때만 휴태혼을 사용하고 싶은데, 전화기를 빌려주는 회사가 있는지 알고 싶습니다. 아시는 분이 계시면 좀 도와 주세요..... 来週、ソウルに行こうと思っています。多分二週間くらいいようと 思っているんですが、その時だけ携帯電話を借りたいんですけども、 電話のレンタルとかあるのか知りたいです。 ご存知の方いましたら 教えてください。
俺が歌ったシンスンフンのI Believeかなり下手だけど聞いてくれ。 って韓国語で書いたらどうなりますか?カタカナでお願いします。
859 :
:04/02/04 00:16 ID:6yL2DdG2
>>853 私が行ったときは、煎餅がけっこう好評でした。
基本的にあまり甘い物でお茶を飲んだりしないので、硬派なものがいいかも(?)。
うあー、MXTVでやってる字幕つきドラマ見忘れたーw
860 :
:04/02/04 03:18 ID:TS/65RPK
>>858 オムチョンナゲ パボイン ネガ プルン シンスンフネ I Believe
サンダンヒ ウムチラソ カジュンスロプケッチマン トゥロジュセヨ
でどうでしょう?
861 :
:04/02/04 04:46 ID:peL854lv
>>856 去年借りました。LG TeleCom だったかな。
Venom さんのいうとおり、仁川空港到着ロビーで借りられます。
日本語は通じなかったけど、わかりやすい英語で対応してくれました。
私、韓国語はまだまだ全然話せないので。w
WEBで予約できるとこもありますが、現地で手続きして借りた方が安いです。
862 :
ERROR :04/02/04 10:59 ID:BeAzJO0M
『やめて!レイプやめて!』って、鮮語で何て言うのエロイ人。
>>862 君の方がエロいね。 知ってても教えてやんない。
864 :
853 :04/02/04 13:52 ID:6PD3BspF
>> 855 & 859 ありがとうございました. 一般家庭なら、「アンニョン」の一言ですむというのは, 「行ってらっしゃい」と「お帰り」のことですか? 多分上記2つは友達にしかいわないと思いますので, アンニョンと言うことにします.
865 :
ERROR :04/02/04 18:49 ID:BeAzJO0M
『君の汚満子辛いねぇ〜』って何て言うの?エロイ人
>>865 アンニョンイガセヨ♪
チュルグヌン チョッチョギエヨ〜
えっと、すいません。ちょっと文法的な質問なのですが、 하다 보니 / 해 보니は どう違うのでしょうか。あと하느라면とか。 いまだに니をうまく使いこなせてないのですが、 最近、文法がいっぱい増えて、あたまこんがりまくりです。 なんとなくわかったような感じはするのですが。教えてください。えらい人。
868 :
クニョがナルポネ :04/02/04 21:37 ID:KmR3wt98
>>860 ありがとうございます。カムサムニダ。
ところで
オムチョンナゲ パボイン ネガ プルン シンスンフネ I Believe
サンダンヒ ウムチラソ カジュンスロプケッチマン トゥロジュセヨ
↑の空白は区切って読むんですか?
869 :
ERROR :04/02/04 21:54 ID:BeAzJO0M
>>866 ありがd。なんかワラタ。『珍子おっきーよ♪見る?』って何て言うの?もっとエロイ人。
870 :
oi :04/02/04 21:55 ID:mz5zUHnf
>853 >そのときのお土産は,饅頭だったのですが,評判はいまいちでした. わざわざ日本らしいものを持っていく必要ない(つーか文化が似てるので同じ物ある)。 安物指向の韓国にはデパ地下の高級ブランド菓子というものが無いので (コンビニ以下の安物しかない。バレンタインも質より量勝負で本気でありがた迷惑) ほっぺた落ちるような高級チョコレートとかがGOOD。 (ちなみにバームクーヘンは好評だった) >なんかお手伝いしたほうが良いと思うんですが, 友達のお母さんは、自分のお母さんと一緒。 あなたはもう「海を越えて遊びに来た、よその国のお客様」ではない。 甘えるところは甘えて、手伝うところは手伝う。
>>862 情景を思い浮かべてみたけど、被害者がそんなことを言うのか?
873 :
:04/02/04 22:39 ID:ArBCw4Vj
일한 イラン 리분회 リ ブンヒ 한국일보 ハングギルボウ この読み方でいいですか?
874 :
はじめまして :04/02/04 22:45 ID:fMcRjy0F
私はある韓国人の方とメールをしているのですが、先日メールの中に 「韓国のインスタントラーメンを墨語本籍がありますか?お菓子は?」と言う質問を頂いたのですが。 この質問の意味が分かりませんでした。 何方か、墨語本籍、の意味を教えて下さい。 m(__)m
>>869 かなり意訳になるが「ナヌン バボイダ〜」という俚言もある。
876 :
:04/02/04 22:59 ID:LoDv05j9
먹고 もkご ぼくご 墨語 ??
>>874 たぶん、먹어본적이=食べてみたことが〜
>>874 翻訳サイトによる漢字の誤訳ではなかろうか?
墨→먹
語→어
本→본
籍→적
879 :
はじめまして :04/02/04 23:11 ID:fMcRjy0F
ありがとう御座います!!
880 :
n :04/02/05 00:12 ID:8XxKXt/Y
直訳だとちょっと韓国語としては通じにくそうなので こんな漢字でどうかな? 「俺は歌は下手だけどおまえのために一生懸命歌う。 シン・スンフンの I Believe 聴いてくれ。」 ナン ノレヌン モップルヌンデ ノルウィヘ ヨルシミ プルルケ シン・スンフネ I Believe チャル トゥロジョ
881 :
880 :04/02/05 00:16 ID:8XxKXt/Y
882 :
ddさま :04/02/05 01:03 ID:56sS2rdP
ココの人何でも答えてくれるね。
883 :
:04/02/05 01:12 ID:rApfnnJ7
「オムチョンナゲ パボイン〜」
>>860 は、
「めっちゃ アホな ぼくが うたった シンスンフンの I Believe
かなり 音痴で ニクタラシイでしょうが 聴いてください」
です
>>880 さんのはこなれてますけど、ちょっとキザな…
884 :
ナグネ :04/02/05 01:14 ID:jpQ1QcS8
> 869 ・ ナン フレジャシギヤ ・ ナ ハンデ テリョジョ > 873 そのとおりです。
885 :
:04/02/05 02:17 ID:/ToXXlRr
墨語本籍ワラタ
886 :
ヘンバンブルミョン :04/02/05 12:15 ID:IvgonCCY
韓国のコンビニに行ったとき,プリン売ってないな と思ったんだけど,韓国にはプリンってありますか?
>>866 横から質問してすみませんが、(しかもこんなのに(w))
チョギエヨ〜
はわかるんですが、
チョッチョギエヨ〜
のチョッって何でしょうか。
辞書の**を読めとかでかまいませんので、
差し支えない(w)範囲でお願いします。
>>887 >>866 の日本語訳は
さよなら。
出口はあちらがわです。
です(w
こそあどの「あ」にあたる「チョ」に「側:チョk」でチョッチョk。
それに+イエヨでチョッチョギエヨです(w
このスレでシモネタを扱うなとは言いませんが、
>>865 の質問は悪趣味に感じたので、わざとこのようなレスをしました。
誤解をされた方にはお詫びします。
ちなみに
>>872 は「アタマ悪いの♪ゴメンネ」です。
>>888 すいません、ネタには気づいていたので、全部ばらさなくてもいいのに、
と思いましたが、根がまじめな方なんですね。(w
저쪽이에요. でしたか。
ありがとうございました。
저기예요. = あちらです。
がわかっちゃっただけに、悩みました。
>887 저쪽이에요 すね。 >888 気管支さんのレス、おもろかったっすよ。 근데 이 사람이 엄청 대가리 나쁜거 같으네 출구도 못 찾는거 아니에요? だれか >867 教えてくいただけるとたすかります。 m( )m
891 :
:04/02/05 14:21 ID:rApfnnJ7
>>889 >根がまじめな方なんですね。(w
否定はしませんが、これ以上続くのもイヤだったので、今日中にバラそうとは思ってました(w
893 :
:04/02/05 15:10 ID:rApfnnJ7
>>867 は具体的な文でないので皆さん答えにくいのだとおもわれます。
집에 돌아가다 보니
집에 돌아가 보니
집에 돌아가니
…よくわからんですね。
語感の差なんでしょうけど…、
하다 보니はいったん完了するニュアンスがはっきり出るんですかね。
하느라면は例文を出してみて〜
>893 レスありがとうございます。 m(_ _)m ペコリ いま、会社で手もとに教科書がないので、 家に帰ってから、例文探してみます。
気管支炎者さん、GJ! ageると、変な嫌韓厨がまとわりついて来るから、 このスレはsage進行のほうが良いかもね。
>>895 恐縮です^^;;
ですがこのスレの性質から考えてsage進行の強制は難しいと思うので、スレ住人の意識にまかせたいと思います。
貴重な学習スレですから大切にしたいとは思うんですが(w
897 :
& ◆mzkNcVdfiM :04/02/05 22:27 ID:O+uNvMFZ
* ~하다 보니 (~していると) -> 完了していない現象やあいまいな予測のネタ元 「ともすると殺してしまうかもしれない」の「ともすると」 * ~했더니 (~したところ) -> 過去に完了している現象の確実な原因 「彼に『バカ』って言ったら殴られた」の「言ったら」 * ~해 보니 (~してみると) -> 既に出た結論に至った根拠 「今にしてみるとバブルの頃は良かった」の「してみると」 * ~하느라면 「느라」とは簡単に言うと、その行動のために自分の時間を占有され他のことが出来ない状態 늦잠 자느라고(寝坊して遅れました) 기차 타고 가느라면 (電車に乗って行くならば) 하느라고 했는데...(できるだけやったけど)
898 :
897 :04/02/05 22:30 ID:O+uNvMFZ
すまん下げわすれた。 しかも名前欄にハングル入れたら、化けて勝手にトリップまで・・・
899 :
:04/02/06 00:23 ID:86+HMr6o
李さんは皆 イさんなのにローマ字ではLeeと書くのはなぜ?
900 :
:04/02/06 01:16 ID:BxRsySZ1
( ̄ー ̄)ニヤリ ↑を翻訳して韓国人の友達に送ったら、( ̄ー ̄) 니야리 니야리←これは何か?って言われたんだけど、どう説明すれば良いんでしょう? 韓国語で日本語のニヤリに当たる言葉ってあるんでしょうか?説明するの難しいな。
901 :
◎ :04/02/06 04:25 ID:8XKx7BJK
「ニヤリ」は「싱긋(シングッ)」 「ニヤニヤ」は「싱글싱글(シングルシングル)」 「ニコリ」なら「벙긋(ポングッ)」 「ニコニコ」なら「벙글벙글(ポングルポングル)」 「にこにこ」とか「しくしく」とかの擬態語は チャットでよく使うから覚えとくと幸せになれるかも。
902 :
◎ :04/02/06 04:31 ID:8XKx7BJK
PS: マンガ読むといいよ。 ドラゴンボールとか電影少女とか、日本語と韓国語と両方でてるやつの同じ巻を買う。 辞書じゃ探せない生きた擬音語と擬態語の宝庫。おすすめ。
>897 ありがとうございます。 よくよく考えてみると、理由?(내가 해 둘 테니까 걱정마みたいな) を説明する以外の「니」の使い方が、まだ、よくわかってないみたいです。俺。 自制変化の「더」も、何となくしかわかんないし。 2番目の文章は、걔에 바보라고 했더니 추먹을 맞았어 になるので、いいんですよねぇ。 んで、해 보니 /하다 보니なんすが、 어제 작업한 여자와 함 해 보니까 참 좋았어(ふざけた例文ですがw) って場合、하다 보니は使えないって理解でよろしいでしょうか。 내가 소개해 준 사람을 만나보니 어땠어? /만나다 보니 어땠어? でニュアンス的な違いって出るんでしょうか? レスと教科書をみながら、例文を考えてみたのですが。
904 :
がが :04/02/06 12:41 ID:owNsRvuf
>>867 ハダ ボニは間違えで、ヘ ボニが正解。
意味は多分「して見るの?」
905 :
ナグネ :04/02/06 12:48 ID:PX306nDH
>> 893、903 a. 집에 돌아가다 보니 → 「家に帰る道すがら〜」のように、何かの途中で起こったことを説明する場合に使用。 ほかに、「家に帰ってたので〜」というように用いられることも。 b. 집에 돌아가 보니 → 「家に帰ってみると〜」 c. 집에 돌아가니 → b.と同じ意味の「家に帰ると〜」に加えて「家に帰るので〜」という意味の場合も。 …하다 보니 は a.と同じで、「〜していると」または「しているうちに」というニュアンスで用いられます。 例:어제 그 여자와 게임을 함께 해보니 참 재미있었어 (〜してみたら〜) 어제 그 여자와 함께 게임을 하다보니 자정이 넘었어 (〜していたら〜) で、내가 소개해 준 사람과 만나보니 어땠어 / (〜会ってみたら〜) 내가 소개해 준 사람과 만나다보니 잠을 잘 시간도 모자라다나 (〜会っていたら、会っているものだから〜) 하느라면は北朝鮮式の模様。 韓国式の表記では 하노라면 → 열심히 하노라면 잘 풀리겠지 という具合。 意味は a.とほぼ同じ。話し言葉としては a.が常用されます。 >> 900 ニヤリ → 씩 または 씨익 もあります。 …みなさんの熱心さについついツラレて……
906 :
:04/02/07 02:33 ID:PKZxhMKM
>>899 元々Leeのところ、発音上イになって、表記もそれに倣ってしまったような。
・・・何故かについてはエロい人にお任せします(ノД`)
単語の中に来るとリになるとか。Mr.李の李はリのようです。
907 :
◎ :04/02/07 14:08 ID:u8Evrc6q
実際によく使う例文としてあげると * ~하다 보니 (~していると) 어쩌다보니 〜됐어 (そうこうしているうちに〜になった) * ~했더니 (~したところ) 그랬더니... (そしたらさ〜) 그랬더니? (だからなに?) ~해보니は最も一般的かつ日本語と用法が同じなので略
908 :
899 :04/02/08 00:51 ID:eUrkuxTI
909 :
:04/02/08 17:02 ID:jgcxk5tj
〜ㄴ것って、普通に強調に使ってOKですか? 가요(行きます) 가는거에요(行くんですよ) 있어(あるよ) 있는거야(あるんだよ) 「前から君を連れて行きたかった場所があるんだよ」 という非常にクサイ台詞を言ってみたくなりまして・・・(´・ω・`)
910 :
:04/02/08 17:06 ID:mVQ18mzr
>905 >907さん、ありがとう。まだなんとなくだけど、わかりました。 韓国人から習っているんですが、日本語の文法に置きかえた説明って まだまだ苦手なようで、説明してもらっても、ぴんとこないことが多くて。 おまけに、コリアンでもないと、なかなか使う機会がないから、 文法わかっても、文章がすぐ出てこないんすよね。 あとは、実際に自分で文章考えて、なれる練習してみます。 どうもでした。
912 :
… :04/02/09 12:49 ID:OKm8wgbf
>>909 韓国語だと、キザなセリフも平気で言えるもんですよね。
私も昔はよく言ってました。にゃはは。
914 :
:04/02/09 21:27 ID:dPytAjCY
생각하고 있습니다とか言うと、よく「くどい」って言われるんですが 日本語をそのまま置き換えるとアレッと思う韓国語になってしまうって 結構ありそうですね。 ちょっとでも進行形だとすぐ있다が出てくるんですが、ダメなのかも・・・。 今日の学習)マシッタという発音は方言であるw
915 :
ナグネ :04/02/10 12:06 ID:WBbZDzth
↑ マシッタが方言!? そんなことはナイはずです。
パッチムの次に母音がきており、맛있다を素直に発音すればマシッタになります。
中には「マディッタ」と発音する人々も確かにいますが、私の経験では「マシッタ」派が大多数(南北にかかわらず)でしたが…?
>>909 どしどし使ってみて、間違っていたら訂正してもらいましょう。
ただ、「〜連れて行きたかった場所があるんだよ」の場合は「〜거든」のほうが普通っぽい。
ここで「있는 거야」を使うと、他人事(第三者を代弁する形)のようなニュアンスになるので。
916 :
:04/02/10 16:34 ID:jyuZPZkS
>>915 私もソウルに数十回行った経験からすると、「マシッタ」がほとんど。
「マディッタ」は数えるほどしか聞いたことない。
「チャチチュチェチョ」が「タティトゥテト」になるのは北の訛り
らしいが、それとは関係ないのでせうか。 例えば、
チョンギ(電気) : トンギ
チョンゴジャン(停車場) : トンゴジャン
918 :
:04/02/10 22:10 ID:p4hQfyAc
>>913 韓国語では、日本語を基準に考えた場合恥ずかしいぐらいの言葉、表現をバンバン使わないと
なかなか女性を口説き落とせないですからね。(w
言葉を飾り過ぎということは決してないですから。
私も気がある女性には、2度目に会った時にパンマル宣言をして歯の浮くような表現を使いまくって
猛烈にアタックします。(それでも韓国の男にはとうていかないませんが。)
ただ、ものにした後も言い続けなければならないのが、ちと負担を感じますが。
最近は日本語では恥ずかしくて女性を口説けなくなってしまいました。トホホ..
919 :
:04/02/11 12:59 ID:57kGRrVY
>>915 >>917 そうなんですが、知り合いの韓国人は学校で標準語として確かに「マディッタ」を習ったとのことで。
教科書的にはマシッタは無い!と言われてしまいました。
(でないと、マドプタだけ音が違うのが説明できなくて)
ソウル言葉が全国に波及してしまった結果ではないかと言われたんですが、どうなんでしょうね。
>>918 女性に会って1ヶ月でパンマル宣言受けました。頑張りますw
ただ、あまりにも語尾が崩れるもので何を言ってるのかよくワカラン・・・(;´Д`)
920 :
:04/02/11 16:47 ID:57kGRrVY
スンマソもう一点・・・ 来週日本に来ると言って、出迎え&観光の約束もしてたチングからのメールなんですが 旅行社のせいで日程が強制変更になって、大慌てで送ってきたメールに >오빠는 시간이 좀 그렇겠다. 얼떨결에 하루가 더 늘어서.. >일본에서 벙어리인 우리를 그렇다고 버려두진 않겠지? ・・・見捨てないでってことなんでしょうか?
921 :
:04/02/11 19:39 ID:OqM25Reb
Daumっていうとこの会員になりたいんだけど 韓国語意味不明で分からないんだけどここにいるやつで 会員になってるやついる?
922 :
:04/02/11 22:35 ID:fiZzRxLJ
>921 このあいだ会員になったよ 韓国語わからないんでweb翻訳しながら登録したんだけど 最後に画面に出てる文字をそのままハングル入力するのがあるんでハングルがキーボードで打てないとダメかも 画面と同じのを打ってるつもりなのに何度も最初からやり直したけどなんとか会員になれた 某日本のアーティストのカフェに入って毎日他の人達の書き込み見てる
923 :
マンセー名無しさん :04/02/12 00:31 ID:BBdZzjtR
>919 元々「マディッタ」が標準発音で、「マシッタ」は「マシ イッタ」から派生した誤用でしたが、「マシッタ」と発音する人が多いため、何年か前の標準発音の規則改訂の際に「マシッタ」も認められるようになりました。
924 :
:04/02/12 02:16 ID:FavYsSZH
あそこで会員数凄いけど書き込みは多いの? 動画上げてもコメントが10件とかだったら寒すぎる気がするんだけど
925 :
:04/02/12 02:17 ID:FavYsSZH
>>922 あそこって会員数凄いけど書き込みは多いの?
動画上げてもコメントが10件とかだったら寒すぎる気がするんだけど
ーはーです を韓国語にしてもらえませんか?
>>927 ○○ヌン○○エヨ。
でだいたいOKです。
929 :
:04/02/15 08:49 ID:JoaB/NqV
ノエ チェ シムル ポゴシッポって何ですか? "君の??心を報告したい" でいいのかな ここまでしかわかりません
930 :
_ :
04/02/15 12:42 ID:vr9NqwR/ ボゴシッポは「見たい(です)。」とでも訳せばどうっすか?