7 :
何語で名無しますか?:2011/04/24(日) 06:37:41.39
映画の台詞で意味はわかってるんですけど、字があまりにも汚くて、
どうしてもわからない文字があります。テキスト方式のようにコピペ出来る
ものじゃないので、ここに貼りつけて見てもらう事も出来ません。
文字さえ見えれば、なんとか調べようもあるんですが・・・・
次の台詞です。
嘟嘟○○就没个完了,「ぶつぶつ言うな」という意味です。
この○○の部分に入る漢字2文字です。前の嘟嘟と同じように同じ漢字が
続くものです。おそらく四字熟語のようなものだと思うんですけど。
嘟と同じように左側には口へんがあります。それだけは見えるんですが、
右側が画数が滅茶苦茶多くてぼやけててわかりません。
恐らくこんな字じゃないかって思われるもの予想つきませんかね?
嘟嘟囔囔 dūdunāngnāng だと思う。
10 :
何語で名無しますか?:2011/04/24(日) 19:47:24.02
>>8 ありがとうございます。正解です。間違いないです。
すげー
12 :
何語で名無しますか?:2011/04/25(月) 10:31:16.64
"没完"は離合詞なのね。
あぼーん
15 :
何語で名無しますか?:2011/04/26(火) 22:36:51.51
中国語への翻訳をお願いします。
ペットボトル、瓶、缶は、左側の青いポリバケツの中に入れて下さい。
ゴミを捨てた後は網をかけて下さい。
ペットボトル
瓶
缶
よろしくお願いします。
このスレはあなたのための自動翻訳機ではありません
ペットボトル:塑料瓶
瓶:瓶子
缶:罐子
你装进去塑料瓶、瓶子、罐子在里面蓝色合成树脂水桶左侧的
你架设网过后扔掉垃圾
知恵袋とかでもかなり見かけるけど翻訳依頼にネット翻訳の結果まるまる平然と載っけるやつ嫌い。まさかそらが正しいとでも思ってんの?
この辺が英語との差かなあ。英語の場合、正しい間違いは別として、一応、それなりの
英訳が出てくる(時には複数出される。正しい間違いも別として)
そして、それが、正しい、間違っているなどの議論にまで発展したり、他の翻訳例も
また、出されたりする。その後、激しく議論が交わされたりもする。
中国語の場合、ほとんど翻訳例が出てこない。出たとしても、英語板のように複数は出てこない。
議論もそこまで発展しない。英語に比べたら
まだまだ、日本人には中国語が出来る人が少ないということかなあ?
まあ、翻訳例は、学校の中国人に聞いて見ましょうか?
22 :
何語で名無しますか?:2011/04/27(水) 06:26:01.01
次ぎの中国語のフレーズ你喜欢哪件就穿哪件嘛は「あなたが好きなものを
着ればいいのよ」という文なんですけど、次ぎのような入れ替えって
OKでしょうか?
你喜欢哪个菜就吃哪个菜嘛(あなたが好きなものを食べればいいのよ)
你喜欢哪杯酒就喝哪杯酒嘛(あなたが好き酒を飲めばいいのよ)
量詞の部分がこれでいいのかが、わからないです。
>>22 哪杯酒は、杯子に入れた状態のを選ぶ時なら使うが、それ以外ではあまり聞かない。
你喜欢喝哪一种酒や你喜欢喝什么酒がいいと思う。
食の好みを言う場合には、「喜欢」ではなく「喜欢吃」「喜欢喝」と言う。
>>15 空瓶及空罐(塑料、玻璃、金属)都扔到左边的蓝色塑料水桶里。
扔到水桶里之后用网子盖上水桶,以免垃圾零乱。
谢谢您们的合作!
中国語を勉強してる人じゃなくて、近所に中国人が住むようになってん、
ゴミ捨てマナーについて注意したいと思ってる人とか?
25 :
何語で名無しますか?:2011/04/27(水) 16:50:17.64
26 :
何語で名無しますか?:2011/04/27(水) 20:23:35.97
>>23 レスしてもらえないと思っていたんで、とてもありがたいです。
参考にさせてもらいます。量詞がまだ全部把握できてないです自分は。
「サ」ではなくて「卄(廿)」nian4、はつか(二十日)の意味。ちなみに卅はみそか(三十日)。
「オ」ではなく才cai2
>>23 ありがとうございます。
近所に中国人が住むようになったじゃなくて、中国人の学生寮です。
たくさんいるなんてもんじゃない。
あの人たち、ゴミ捨てのマナーが悪い。ゴミ捨てだけでは無いですが。
29 :
何語で名無しますか?:2011/04/28(木) 01:42:18.71
>>27 片仮名の「オ」で検索してヒットするのは、フォントの問題か何かでしょうか。
>>15 >>28 横からだが、こういう翻訳の丸投げみたいな言い方はよくない。
〜な理由でゴミ捨て場に貼り紙をしたいのでお願いします、ぐらい書くべき。
>>30 まあ、そんなに角を立てなくても良かったのではないですか?
心の中にしまって、変に事を荒立てないほうがいいと思います。
一応、よろしくお願いします。を言ってるし、礼も言っている。
2chとしては、最低限のマナーを守っているので。
>>31 感じ方は人それぞれだろうけど、書き方によっては
より早く丁寧なレスがいくつも貰えたかもね。
我迎接英寸。
ってどういう意味になるか教えて頂けませんか?
>>32 >>15の書き方にご不満があったのでしょうか?
だとしてもわざわざレスを入れなくても良かったと思います。
あなた一人の感情だと思うのですが。他の人は気になっていないと思います。
普通の質問に、普通に回答がなされているだけです。
よくあるやりとりで本来ならなんでもなかったものです。
ここは礼儀作法を指導する場ではないと思うのですが。中国語スレッドだと思います。
37 :
何語で名無しますか?:2011/04/30(土) 14:42:33.41
中国の本屋でピンインカーピェンを探しているって言ったら、カーピャオと言い直された。
カーピャオという言い方のほうが一般的なの?
なんか怖いのがいるなw
>>37 拼音卡票という用例は見当たらないから
卡片儿(儿化音)がそう聞こえたんじゃないか?
>>33 >我迎接英寸。
直訳すると、私はインチを迎える(受け入れる)
他に何か書いてなかった?出来れば、省略せずに全部そのまま書いてほしい。
たとえば「迎接24英寸屏幕时代」だったら、「24インチスクリーン時代を迎える」という意味。
>>38 ありがとうございます。
確かに辞書をひいてもそういう言い方はないですもんね。
前にあった文法質問スレ(?うろ覚え)では、最初に
宿題や翻訳の丸投げは止めましょう、みたいなことが書いてなかったか?
>>43 覚えていません。
あなたは
>>16>>30さんあたりですか?どうしても
>>15さんが気に食わないのですか?
まあいいじゃないですか。
質問して
>>23さんが翻訳してくれて、
>>28で礼を言っている。
>>28で終わっていることです。
>>23さんが、言ってるのなら、まだしも。。。
回答はしないが、○○だけは一人前。
およしになった方が良いと思います。
>>44 お前どれだけくやしかったんだよ
さっさと消えろ
呼んだ?ちなみに32も自分で、その他にも回答しているし、昔の中国語スレや文法スレがどんなだったかも覚えている。
15は言葉遣いに引っかかるものを感じたけど、なんとなく困っている状況が想像できたからレスしただけ。
47 :
23:2011/05/01(日) 23:33:51.14
↑書き込む欄を間違えたけど、23=32=46
馬鹿を餌付けしてはいけない
変な質問者には回答しない方がよい。
誰のためにもならないから。
質問者は見ての通り開き直って馬鹿のままだし、周りも不快
>>45 お前さんも悔しかったんだろ。
自分の思うようにスレが運ばなかったからな!
15に対しては、レスも、それに対する礼も無かったほうがよかったのだろ!
>>49 お前は誰と戦ってるんだ
その1レスだけで…
妄想癖でもあるのか
51 :
何語で名無しますか?:2011/05/02(月) 14:25:18.10
侵略者他敢来 打得他魂飞胆也颤
侵略者他敢来 打得他人仰马也翻
これ中国の昔の映画の「地道战」の主題歌の歌詞の一部なんですけど、最初見た時 なんだかさっぱり
わからなくて、特に文法的にはどういう組み立てになってるのか、さっぱりだったんですが、
レベル敵には中国の小学校低学年なら意味が理解出来るレベルの歌詞ですか?
もう意味はわかってるので、訳してもらわなくていいですけど、どの程度の
レベルなのか意見を聞きたいです。
侵略者という言葉や、「敢」「得」の意味用法は小学生でも分かると思う。
魂飞胆裂や人仰马翻という成語も見れば分かる簡単なものだから、ちゃんと覚えていれば低学年でも理解出来るかも。
もしかしたら、丸暗記させられたけど間違って覚えたり、同音異義の勘違いをしていたり、
はたまた替え歌にしたりしているという子もいるかもしれない。
53 :
何語で名無しますか?:2011/05/02(月) 16:52:16.76
中国の小学校低学年は私が思った以上にレベルが高いということが
判りました。
54 :
何語で名無しますか?:2011/05/02(月) 22:10:24.85
突然の訪問、申し訳ありません。
今日、スーパーでこんな文章をみました。
「提示給我イ門的援助」
↑
この文章がどうも理解できないので教えて下さい。
「私たちが助けて上げますよ」
「私たちが手伝いますよ」って意味ですか?
「給」の後に、「我イ門的援助」となっていて、
理解できません。
分かる方がいましたら教えて下さい。
前後にも何か書いてなかった?
提示給我们的援助服務中心(服務台、熱線) だとしたら、
もし何かあれば、お客様サポートサービスセンター(カウンター、ホットライン)
に言ってください。 という意味になるけど、その文だけだと分からない。
提示給 の後は人とか人が管理運営する組織(学校とか店とか)が来るから、
「援助」だけというのはおかしいと思う。
>>30 翻訳の丸投げはいけないと書いてあるのか?
書いてないから問題ないと思うが。
書いてあったとしても、中国人の学生寮。中国人がたくさんいる。マナーが悪い。
何とかして欲しいというせっぱつまった状況だから、丸投げがいけないかどうか確認する余裕も無かった。
>>16>>30 人がこうして困っている状況だから、そんなことを言わず、翻訳してやっても良かったのでは?
しつけーよ
しつけーよ
を中国語で言うと?
自己防衛に必死なんだなあ
そんなにあとから正当化しないと耐えられないなら
最初からちゃんと叩かれないような質問の仕方すればいいのに
>>16>>30その他同類にも責任あるだろ。
そもそも
>>15の何が悪いのだ?丸投げだめと書いてあるのか?
書いてあったとしても、状況が切羽詰っているでしょう。中国人の学生寮じゃあ
相当ゴミ置き場は大変なことになっていると思うよ。なんとかして欲しいと言う思いで
ここにかけこんだのだと思う。駆け込み状態だったから、スレのルールに関しては
そんなに読んでいないだろう。一応中国語スレッドだから中国語が出来る人が
たくさんいると予想される。翻訳も朝前しまえと言うような人もそこそこいると予想される。
>>16 人が困っている時にそんな冷たいことを言わずに、なぜ翻訳してやら無かったのだ?
>>30 翻訳されて、しかもちゃんと礼を言ったことが、自分の思い通りでなくてそんなに悔しかったか?
だったらお前が先に翻訳するか、もっと上手い翻訳例を出せばよかったじゃないか?
出 来 な い の か ?
>>60 だったらお前、質問の仕方によっては翻訳していたのか?できるのか?
できるけど質問の仕方が悪いからしなかったのか?できないからしなかったのか?
どっちだ?
63 :
何語で名無しますか?:2011/05/03(火) 06:28:11.28
よく中国の革命の歌の歌詞に米粮川っていうのが出てくるんだけど、これって
どこかの川の名前。それとも地名。一応検索書けると、結構ヒットする
んだけど店名とかに使ってるのが多くて、中国人の40歳ぐらいの人に
歌詞を書いてみせたら、米粮川じゃなくて米粮田の間違いじゃないのか
とか言われるし、よくわからんね。漢字一字一字ずつの組み合わせから
考えれば 穀物が広がる地域って感じもしないこともないけど・・・
阿呆な質問者サマにいつまでも構うなよ
阿呆は理解できないから阿呆なんだから、レスしても無駄
>>59 说得啰里啰唆,令人烦死了。最好不要再理那个东西。
>>63 互動百科に「盛产粮食的平川地带:北大荒成了东北的米粮川。」とあった。
金のなる木みたいに、水の代わりに穀物が流れている川のような穀倉地帯という意味で
誰かが使い始め、流行りだしたように思える。
だから、川の代わりに田でも平野でもありえるかもしれない。
好聴かどうか、流行るかどうかは知らないけどw
66 :
何語で名無しますか?:2011/05/03(火) 12:12:03.68
必死すぎて笑えるww
そのエネルギーを勉強に向ければ、すぐに質問者様から回答者になれるのに。
でもそういうのに限って、回答者になったとたんに、質問の仕方が(ry
オマエモナーw
坦心口馬?
69 :
何語で名無しますか?:2011/05/03(火) 16:56:18.00
>>65 やはりそっちの解釈だったかあ。ネイティブが田の間違いだって一歩も
引かなかったから 余計にわからなくなった。その理由ならネイティブが
間違えても無理はないね。ありがとう。
那个乱闹的人应该是在宿舍搞卫生什么的。不是读书的。要不然的话,怎么没用英语提醒他们呢?
71 :
何語で名無しますか?:2011/05/03(火) 18:32:43.67
>>55 ありがとうございます。
スーパー内の薬局に立っていた看板なんです。
と言うのも、台湾人観光客が来た時だけオープンして
いるみたいで、不思議に思って写メを撮りに行った時は、
既に看板はかたずけていました。
たしかに、前後に文章があったのですが、
覚えていません。
次の機会によろしくお願いします。
>ネイティブが田の間違いだって一歩も引かなかったから
その自信はどこから来るんだか
駄目だ文字化けするから、返事が出来ない。
文字化けさせなければいい
文字化けさせる必要がない
正当化って、何言ってるかよくわかりませんが。そもそも正当なので。
>>16>>30は、翻訳できないのを質問の仕方のせいにしたのでしょうか?
なぜあの時、さっと答えを出せなかったのでしょう?質問の仕方が悪かったから?
じゃあ、他の質問の仕方だったら翻訳できていたのですか?いいや、どの方法でも翻訳できていなかったと思います。
翻訳できないので、翻訳することには頭を使うことは出来なかったのですね。
しかし、脳は死んでいなかったので、何かをしなければならなかった。そこで脳の使い道を
考えた時、文句を言うことを思いついてしまったのでしょうか?この辺に出来ない人の
人間性がよく出ているのではないでしょうか?典型的だと思います。出来ない人の心の余裕のなさですねえ。かわいそう。
頭が文句を言うことに働いた。と言いますか、そちらに脳を使うしかなかったのでしょう。
翻訳できれば、翻訳することに脳を使ったのだろうけど、それが出来なかったから
道がそれてしまったんですね。
出来る人って、言葉遣いに関わらず、できるのだから、さっと、答えを出す。
出来るものだから、そちらに頭が働く。翻訳することに脳を使う。
それになんと言っても、心に余裕がる。余裕があるから親切になる。さっと答えを出す。
遅くてもいいから
>>16>>30辺りから翻訳がでて来ますでしょうか?
それを数多くの中国人にお見せすることになりますが、よろしいでしょうか?
リアルに見せますよ。反応や感想をうpしてもいいですが。
>>78 ゴミムシのことゴミムシって言うのやめなよ
ゴミムシにだってゴミムシなりの意地やプライドぐらいあるんだろうから
80 :
何語で名無しますか?:2011/05/04(水) 14:35:33.52
結局、翻訳できないんですねえ。
直接、中国人に聞きます。
ゴミムシの捨て台詞ktkr
83 :
何語で名無しますか?:2011/05/05(木) 17:20:18.80
オサマ・ビン・ラーディンの中国語報道、ちょっとオモロ
「基地」頭目、本・拉登
※「基地」はアル・カーイダの直訳
84 :
何語で名無しますか?:2011/05/05(木) 21:45:11.41
どうぞ中国人にでも何人にでも言って、ついでに結果を報告しろよ。
最近の中国人留学生は金持ちの家の子が多いから、ゴミムシは相手にしないと思うけどな。
どこかで回答者が作ってくれたのと同じような中国語注意書きを見たら、責任者に聞いてみようっと
86 :
何語で名無しますか?:2011/05/09(月) 03:20:56.48
自分一人ではわからないので、教えて頂きたいのです。
来週占い鑑定の予約依頼メールを送信して
以下のような返事が返ってきました
= = = = = = = = = = = = = =
您好
幫您安排5月17日 下午一點
翻譯人員安排好了
如果時間您可以,請確認
= = = = = = = = = = = = = =
エキサイト翻訳を使用して、
以下のように解釈してみたのですが
間違い等あれば、ご指摘下さい。
= = = = = = = = = = = = = =
5月17日午後1時に通訳を手配しました。
あなたは、この時間で可能ですか。
確認して下さい。
= = = = = = = = = = = = = =
ご教授宜しくお願いします。
合ってるよ。確認してくださいということなので、
好的(OKです)
那么,5月17日下午一点钟,我要去见你。(では5月17日1時に行きます)
と返信すればいいよ。
89 :
忍法帖【Lv=2,xxxP】 :2011/05/09(月) 12:06:08.47
>>88 相手が繁体字を使ってるので、返信も繁体字だと尚良いと思う
90 :
何語で名無しますか?:2011/05/09(月) 20:31:38.72
繁体字で占い、香港かな? おもしろそう。
「那麽,5月17日1点鐘我要去見你」(繁体字バージョン)
91 :
87:2011/05/09(月) 21:15:04.55
>>88,89,90
返事が遅くなりましたが、
ご教授ありがとうございます^^
メール返信させて頂きました。
行き先は台湾です!
初一人海外旅行なので
ドキドキですが楽しんできます♪
自分も台湾行きたくて中国語学習し始めたよ
93 :
85:2011/05/09(月) 23:23:55.71
>>84 結果報告してるぞ。
中国人に書いてもらったのをそのままうpした。時間限定で。もちろん見ただろ?
なぜそのまま写真の形でうpしたかというと、私がタイプしてもよかったが、よくわからない
漢字もあったのでやめた。そのままの方がより伝わるとおもったから。
>>23さん、あなたの中国語力はすばらしいですね。中国人4人は何も異議は唱えなかった。
ただし、まだ、日本語がよく読めないから(中には先月、来日した生徒も)、
あの日本語が正確に中国語に翻訳されているかどうかということではなく、
この日本語の意味はよくわからないが、ここに書いてある中国語は特に問題ないなあという感じだった。
中国人生徒自体は100名以上いるが、実際、平日は、なかなか翻訳依頼はできなかった。
なぜなら、授業中はもちろん無理。休み時間という短い時間で日本語を理解させて中国語に
変換させるという作業も無理。だから、学校が終わってからだが、終わってからだって、
こっちも仕事はある。向こうも、学校が終わってからは、遊びに行ったり、アルバイトに行ったり
してしまう。なかなか私用で、日本語を理解させて、翻訳を完了させるほどの長い時間、
接触しているのは無理だった。だから、昨日の日曜に頼んだんだ。
他にも、ある日本語を翻訳していただいた。それをここにタイプしてみるが、?の部分はよく読めない漢字。
>>16>>30 更加努力地学?中国語
能用日語翻?成中国語
我想大熊猫??愛
我想看大熊猫
94 :
何語で名無しますか?:2011/05/10(火) 02:27:08.64
>>54で質問させていただいた者です。
身為日本國民
對各位台灣人
提示給我們的援助
由衷感謝
謝謝你們
訳としては、
日本国民として、
台湾人の方達に対して、
私たちの援助を差し上げ示します。
心から感謝します。
ありがとうございます。
やはり”提示給我們的援助”が、
うまく訳せません。
どなたかご教授お願いします。
日本人として、台湾の方々が私達してくれた援助に対して
心から感謝します、ありがとうございます!
台湾からの義捐金などに対するお礼だと思うよ。
96 :
何語で名無しますか?:2011/05/10(火) 11:20:05.92
>>94-95 これは、「給我們」の部分を括弧に入れて
考えれば分かり易いんじゃない? すなわち、
「〜對各位台灣人提示的援助〜」 で、
「〜援助してくれた台湾人の皆さまに対して〜」
で、どういう 「援助」 かというと、「給我們的援助」、
すなわち 「私達にしてくれた援助」 ということ。
英語で言えば、関係代名詞を使う構文だよね。
97 :
何語で名無しますか?:2011/05/10(火) 15:09:10.80
>>95>>96 ありがとうございます。
今回の震災での事がなあ?とも思ったのですが、
理解できませんでした。
もっと勉強します。
台湾が大好きなので中国語勉強してます
99 :
何語で名無しますか?:2011/05/12(木) 02:38:39.66
>>98 97です。
僕は、台湾人が好きになりそうっていう感じです。
一度、台湾に行ってみたいと思い始めました。
>>98じゃないですが
同じく台湾人と仲良くなりたくて中国語学習を頑張ってます。
普通語を勉強して台湾の訛りを聞き取れるのかちょっと心配ですがw
質問です
你姐姐现在在中国,对吗?
の日本語訳は
あなたのお姉さんは現在、中国にいるというのは本当ですか?
で合ってますか?
(「对吗」の単語の意味が調べても分かりませんでした)
添削よろしくお願いします
あってる
「对吗」は1つの単語ではないよ。
「对」は、正しい、合っている。文末に「〜吗」をつけると「〜か?」の意味になる。
「是吗?」も同じ意味。
正しい時には「对」「对的」だけで十分なんだけど、たいていは「对对对」と3回言う。
104 :
何語で名無しますか?:2011/05/13(金) 00:34:34.35
別に3回じゃなくたっていいだろ??
「对对」の2回だって普通に言うよww
105 :
中国人:2011/05/13(金) 02:10:59.99
大家好,我是中国人。我的日语也还可以,过了一级。大家关于中文有什么不会的可以问我哦~~
〜,对吗?
って言われた時に、自分が感じる意味合いは
「〜よね、そうよね?」
みたいな確認のニュアンス。
同じ事を会う度に聞かれたりするからなんだけど。
自分は对对,で返事してる。
自分は中国語始めて半年なのでまだ未熟者ですが。
107 :
中国人:2011/05/13(金) 14:00:33.62
「对吗?」というのは、日本語の「本当ですか」という意味だと思います。
例えば: 你是中国人,对吗? = あなたは中国人って、本当ですか?
【对吗?】是在你真的想知道什么事情的时候作出的提问。
「对吗?」は本気で何を知りたいときによく使う言葉です。
108 :
何語で名無しますか?:2011/05/13(金) 14:37:28.30
〜、对吗?って聞かれる場合は少ない 在中7年の経験で言うと
你是不是日本人? 你是日本人,是吧?のパターンが断然多い
答え方は 是啊もしくは没错
>>103のように对を繰り返して使うのは中文初心者と見られる日本人が
よく好んで使ってるのをよく見かける
対3回ってのは「そう そう そう!」って会話がはずんでるときに使うかな。
独学の初心者です。ひとつ教えてください。
我得到北京去(私は北京へ行かなければならない)
という例文があるのですが、この場合
我得去北京
ではなぜダメなのか初歩的で申し訳ないですが教えてもらえませんか。
111 :
何語で名無しますか?:2011/05/13(金) 23:27:58.55
>>107 >「对吗?」は本気で何を知りたいときによく使う言葉です。
”か”が抜けていますよ。
→「对吗?」は本気で何かを知りたいときによく使う言葉です。
でも、一級を取得したなんで凄いですよ。
僕は、やっとエクセル・ワードの2級に受かりました。
もちろん日本語ですけど。
>>110 それは文化の違いだから仕方ない。
そのまま覚えるしかない。
>>112 レスありがとです。
我想去北京(私は北京へ行きたい)
という例文もあるのですが、この場合
我想到北京去
とは言いませんよね?
「到」を使わず「去」の後に場所を書けるのにそれをせず
態々「到」を使って書く場合の条件が今ひとつ分かりませんでした。
「得」(義務)を使って場所を指す場合は「到」を使うのが中国語のルール
ということでしょうか。
独学だと解説のない部分で探しきれない謎がちょこちょこあるので助言助かりました。
ありがとうございます。
114 :
101:2011/05/14(土) 09:32:20.52
たくさんの回答、ありがとうございました
「对吗」の意味、ニュアンスが
概ね合っていたことが分かってすっきりしました
勉強になりました
これからもよろしくお願いします
115 :
何語で名無しますか?:2011/05/14(土) 11:19:58.08
>>113 「我得去北京」という言い方もあるから、間違いではない。
「到〜去」は、〜へ行くという意味だが、「去」に比べると
「(北京方面へ行くのではなく)確実に北京に到達する」という、
少々強めの語気を含んでいるから、「得(義務)」と一緒に使って、
「確実に北京に到達しなければならない!!」という意味になるってことだと思う。
この課で、「得」「到〜去」の語法を習得し、「想去」「得到〜去」の一般的用例を覚えておきなさいということで、
「我想到北京去」も「我得去北京」も間違いではない。
>>115 実に良く分かりました。
ありがとうございました!
佐藤君がもっとダメダメで、王女王様にもっと虐めてほしい。
目的語が文章の前方にでてくるには介詞が必要。
目的語を強調したいときの表現ですね。
120 :
何語で名無しますか?:2011/05/15(日) 14:20:46.81
俺は日本人だが、尖閣諸島が中国の物になっても別にいいのでは?と最近そう思う。
あんな小さな島のことで日中関係が悪化する方が、よっぽど日本の国益を損なうだろう。
今や日本の輸出先の第2位は中国、いわばお得意様なわけだ。
そのお得意様と良好な関係を保つことこそ日本の国益になるだろう。
また、かつて日本は中国の人たちに酷いことをしてしまった。
これは謝れば許されるというようなことではない。
が、それでも我々は中国の人たちに謝り続けなくてはならない。
我々の祖先がしてしまったことなのだから。
我々は生まれながらにしてその十字架を背負っていて、これからも背負い続けていか
なければならないのだ。
日本の国益のためにも、日中友好はとても大事。
日中友好にひびを入れない為にも、小さな島のことで目くじらを立てるべきではない。
日本は大国なのだから、日本側が一歩引くことが必要だと思う。
未来志向の日中友好関係に向けて。
中国行ったら中国語訳されたドラえもん全集買っとけよ
あれほど中国語学習の参考書として最適な本はないから
まじオヌヌメ
臭小子
テレビや歌の歌詞で
「るーぐお よう いーてぃえん〜(面倒なので平仮名)」
というフレーズを耳にしますが、これは慣用句ですか?
ぶーすー
俺は中国人だが、満州や台湾が日本領土になっても別にいいのでは?と最近そう思う。
あんな小さな地域のことで日中関係が悪化する方が、よっぽど中国の国益を損なうだろう。
今や中国への輸入第2位は日本、いわば供給主体様なわけだ。
その供給主体様と良好な関係を保つことこそ中国の国益になるだろう。
また、かつて中国は日本の人たちに酷い反日活動ことをしてしまった。
これは謝れば許されるというようなことではない。
が、それでも我々は日本の人たちに謝り続けなくてはならない。
我々自身がしてしまったことなのだから。
我々は生まれながらにしてその十字架を背負っていて、これからも背負い続けていか
なければならないのだ。
中国の国益のためにも、日中友好はとても大事。
日中友好にひびを入れない為にも、小さな地域のことで目くじらを立てるべきではない。
中国は大国なのだから、中国側が四千歩引くことが必要だと思う。
未来志向の日中友好関係に向けて。
127 :
何語で名無しますか?:2011/05/15(日) 18:14:37.00
>>124 如果 有一天
もし(いつか将来)ある日
しぇいしぇいにー。
129 :
【東電 71.8 %】 忍法帖【Lv=3,xxxP】 :2011/05/15(日) 23:30:14.64
「誤用から学ぶ中国語」って本、超おすすめ
>満州や台湾が日本領土になっても別にいいのでは?
これさらっと凄い言葉だよなw
そこに住んでる人間の気持ちは無視かw
いきなり同じ日本人から「日本はアメリカの領土になってもいいのでは」と
無責任に言われてるようなもんだし
133 :
何語で名無しますか?:2011/05/16(月) 15:18:13.80
満洲も台湾も、そもそも歴史的にも
中国領ではないし、ましてや住んでいる人達が
望んで中国領になった訳でもないしな
134 :
何語で名無しますか?:2011/05/16(月) 15:23:06.74
↑ (補足)
「中国領」というのは、台湾の場合は
「中華民国」領という意味ね!
135 :
何語で名無しますか?:2011/05/16(月) 15:24:28.08
>>133 アジア全域、中国領だと思ってそうだけどww
136 :
何語で名無しますか?:2011/05/16(月) 15:24:45.75
>>133 アジア全域、中国領だと思ってそうだけどww
>>131 一時期この板の中国語関連スレでもだいぶ持ち上げられてたな
ただどうやら表現が古いとかであまり話題にされなくなっていった
>>133 万里の長城は異民族との国境のはずなのに、なんで、ちゃっかりと長城以北にも居ついてるの?
中共サイコー
スレ違いで荒れるな。
旅行に行った時はいつも日本のマンガの中文版を買ってくるんだけど
「巨乳」っていうセリフが「新鮮牛(女乃)」になってた。
マジでこんな言い方すんの?
牛みたいな垂れ乳しかイメージできんのだが。
149 :
何語で名無しますか?:2011/05/17(火) 20:00:48.24
新鮮牛奶ってただの fresh milk って意味やんけw
>>149 白人コンプレックスが強いので
fresh milk という英語を使って理解するのです。
>>151 英語を使うのは白人だけじゃないよ
白人コンプレックスが強いね
154 :
何語で名無しますか?:2011/05/17(火) 22:38:13.00
じゃあ何も入れてない本物のチチは純牛奶か?
我爱核牛奶。
157 :
何語で名無しますか?:2011/05/18(水) 01:27:06.43
我不認識日本人。
世界不认识中国人。
161 :
何語で名無しますか?:2011/05/19(木) 19:09:52.26
ちょっと失礼。
「店内でお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」って中国語でなんて言うの?
最近店によく中国人来るようになって、For here or to go?って聞いてもキョトンとするからさ
勉強し始めて中文ばかり見てると、日本語のひらがなカタカナ漢字の混ざり合ったものに違和感が…
これがゲシュタルト崩壊ってやつなのかw
>>161 英語もわからねえのか、その支那人は。
無教養だな。
在这儿,带走?
这里吃!
可是你没钱,没办法吃。
饮料不要加冰!
你只有死条路!
真小气!
日本小子
思いつきでテキトに書いたアルヨにほんごムツカシイネー
173 :
何語で名無しますか?:2011/05/20(金) 02:55:17.55
こっちが日本人だと分かると、中国人が「みしみし」
って言うんだけど、あれ何?彼らいわく日本語らしいんだけど。
ばかやろー
176 :
何語で名無しますか?:2011/05/20(金) 09:02:13.42
久々に和むやり取りを見た。
大事なことからどうでもいいことまで、何でも答えてくれるね。
180 :
何語で名無しますか?:2011/05/20(金) 12:09:28.35
中国語入門者でも電子辞書は最上位機種買った方がいいですか?
やはり手書き入力と音声はあった方がいいですよね?
181 :
174:2011/05/20(金) 12:36:17.69
>>176 謝謝!
てっきり「めし!めし!(腹減った)」かと思ったorz
>>180 続ける気があるなら、電子辞書はあった方がラクだし
手書き入力や音声が付いているほうがなにかと便利
しかし別に最上位機種を買う必要は無いし、
そもそも別に電子辞書が無くても入門レベルで単語を調べたい程度ならネットの辞書や翻訳機で事足りるといえば事足りる。
安くないカネ払って電子辞書買って、すぐにやめたらもったいないしね。
要するに自分次第
今は紙辞書、専用端末、スマフォ系、いろいろあるもんね。
自分はiPodで翻訳・辞書系ソフト入れてる。
いろいろ使えて便利かな。
>>180 今は入門者でも、そのうち中級者や上級者になるさ。
最上機種にこだわらず、自分でよさそうだと思ったのをいくつか書いて
意見を求めたらどうだ?
もう最新じゃなくなったけど、wordtank V903を使ってるよ。
ちょっと大きすぎるが、最近は持ち歩かないし、
PCにつないで使っているから電池交換もいらないし、まだまだ現役。
手書き入力の部分に保護シールを貼ってシャーペンの先で書き込み、
傷だらけになったら貼り替えている。
早くwordtank Z900欲しいなー
地震で発売が延びたのが残念
カシオのXD-B7300って誰か使ってない?
どうなんだろう
まだキャノン一択?
iphoneアプリのgoogle翻訳でも音声入力・音声出力できるよ。
キーボードに手書き中国語をいれておくと、手書き入力もできるよ。
もちろんピンインキーボードもアルよ。
他のオフラインの辞書もたくさんアルよ。
podcastで中国語のニュースも聴けるよ。
他のスマフォは触ったことないからわかんないよ。
時代はクラウドやでー
店頭でデモ機触ってきましたが手書き入力の認識能力と音声出力がすごいですね
即実践なんで今まで筆談で苦労してた経験を鑑みると三万くらいまでなら喜んで出せます
ただ飯屋の注文とかはいちいち機械使えないし現地でハードな使い方するであろうからやはり三万が上限ですね
中古でもいいのでお薦めの披瀝お願いします
飯屋の注文なら、メニューを指差せばいいのでは?
料理の本に関しては、帰国する駐在員さんがくれた
「食べる指差し会話帳」の中国編が重宝した。
ピンインはなく、中国語(簡体字)とカタカナと日本語訳とイラスト及び写真。
料理名や注文方法のほかに、食材・調理法・その他の雑学などが載っている。
中国語の出来ない日本人を、写真なしメニューしかない店に連れて行くときなどにも便利。
中国語を学んで得したことを教えてください。
・映画やドラマはつまらない
・身の回りに中国人がいない
・旅行に行く予定もない
俺は、なんで中国語なんて始めたんだろう...
中国のオネーチャンのいる日本のお店でも行きなさい
慢点说吧!
この文の日本語訳を教えてください
「もう少し遅く話してください!」であってますか?
>>193 中国語に丁寧語はない。
「も少し遅く話せや」
が正解。
別にそうゆう積りじゃ無いよ!的な
「〜な訳ではない」はどう表現すれば
良いでしょうか?
197 :
何語で名無しますか?:2011/05/22(日) 15:53:09.07
>>193 〜吧! は命令形に近い、かなり強い口調。
>>195 我(说)的意思不是这样, 私が言ったのはそういう意味ではない
我没这么说, 私はそんなふうには言っていない
>>191 中国は後10年、20年すると…文化・経済ともに躍進するんじゃないかなぁ。
でも、韓国なんかの発展速度を見ると後30年くらい掛かるかもだけどw
漏れは自分への先行投資だと思ってるよ。
ネタだと分かってレスするけどさ。
向こうのニュースサイトを読んでみたりすると、自国の問題点をかなり冷静に分析してたりするし
日韓や米についても分析と論評が鋭い記事があったりする。
何だかんだで中国の知識層は頭いいというか、ポテンシャルはあると思うんだけどなぁ。
その上を行くのが、日本人、白人、ユダヤ人だけどね。
中国が潜在能力あるなんて数世紀前から言われ続けてる都市伝説。
中国の平均所得が先進国に達したことは、ここ数世紀で現実化した試しがない。
中国の知識層は口だけ番長で、実行が伴わないからな。
仁義礼節も口だけで、実際には古代中世現代を通じて、中国では行われていない白昼夢。
それを現実にやったのは日本人だけ。
>>191 別に無い。貴重な金と時間を使うんだから、
他の事の習得に使った方がいいよ。
中国語学ぶことの不利益もあるしな。
・左翼思想だと思われる。
・英語の落伍者だと思われる。
・中国のシンパだと思われる。
・中国語講師通じて個人情報が中共にだだ漏れ。
205 :
何語で名無しますか?:2011/05/22(日) 20:16:11.70
自分のことを嫌っている中国人の子が、
「ダイ ジン,ダイ ジン」と言ってきたのですが、
何と言ったのでしょうか?
明らかに悪口のようなことだと思うんですけど・・・。
>>191 自分なんか、最初の理由は「漢字使ってるから」。
でも、中国のドラマとか映画無茶苦茶面白くてはまりまくってるけど。
・・昔からB級映画、それも本気で素で作ったのにB級な映画とか大好きで
わざわざ見てたからかもしれないけど
もう、自分にとってはお宝の宝庫見たいな感じ。無駄に特撮技術を使ってるドラマとか
不条理な映画とか、タダで大量に見れるし、中国語勉強してよかったと本気で思う。
209 :
205:2011/05/22(日) 20:35:36.41
反日映画とかで日本人兵士がなぶり殺しにあってるの見ると、わくわくするよな
>>205 発音は同じでも、意味が違うので、要注意。
太近!
太近!
(近づくな、ぼけ!)
太紧!
太紧!
(いや、大き過ぎて壊れちゃう‥!)
>>206 并不是〜
ありがとうございました!
とても良い感じです。
いや違うだろ
>>210 この前、ネットで探して「抗日小??」って言う、日本兵が悪者になってるアニメ見たよ。
何か、タイトルと言い、内容(日本兵がマヌケな悪の軍団みたいなギャグ)といい、
こんなのよく平気で作ってるな〜と思ったけど・・・。
だんだこういうB級作品やパクリ天国が無くなっていくのも
何かさびしい感じ。
>>215 抗日战争ものは、むしろ増えてるけどなw
ゴールデンタイムに放送してる
中国語を勉強するとどの様なメリットがあると思いますか?
220 :
何語で名無しますか?:2011/05/22(日) 22:43:35.25
221 :
205:2011/05/23(月) 03:57:21.79
>>211 >>220 ありがとうございました。
>>211さんの意味だとしたらショックですね・・・
「タイ ジン」ではなく「ダイ ジン」に聞こえたんですけど。
>>207 最初、携帯で見たら文字化けしていたので、
何と書いてあるのか分かりませんでしたw
第二外国語でフランス語をやっていたが、全く役に立たん。
中国語はけっこう使う。
人によると思うが。
>>218 どういう意図が有って書いてるのか知らないけど、増えてはいないだろ。
ずっとネットで中国のTV見てるけど、全然遭遇した事ないし。
ニュースとか、特集番組とか結構日本に好意的なのが多くて驚いてるくらいだけど。
世界中に証拠ばらまくわけないだろ。
現地で生活してみないと分かりませんよ。
マンションごとに違法DVD放送局があったりとか。
基本こういうのが午後6〜9時の時間帯はやってるよ。
これは7時半からやってた連続反日シリーズ。
抗日经典电影《飞虎队》
首播
CCTV-6 03月19日 19:35
节目单 频道精选
峨嵋电影制片厂、香港永盛电影制作有限公司1995年出品
编剧:胡建新、梁沪生
导演:王冀邢
摄影:王小列
主演:刘威、李雪健、张丰毅、陈小艺、李幼斌
故事梗概:
抗日战争时期,鲁南矿区和津浦铁路活跃着一支神出鬼没的抗日游击武装――飞虎队。
月K风高的夜里,飞虎队大队长刘洪率王强和彭亮潜入警戒森严的临城车站“正泰国际洋行”内用刀劈了三名鬼子掌拒,
给津浦沿线的敌寇以沉重打击。
特务队长岗村在光天化日之下行凶报复,枪杀了数十名手无寸铁的中国脚夫,使每个有血性的中国人都忍无可忍。
悲剧式的孤胆英雄李九为报家仇国恨铤而走险,暗杀岗村未成,又冲入澡堂打死了数十名日军。
而飞虎队在刘洪和政委李正的率领下飞上列车,击毙了即将走马上任的洋行新大掌柜山口司令,
并乔装闯入车站消灭了岗村和他的特务队,极大地震动了敌人。
むかしからやってるしねえ
別にいまさら
この頃、特に増えてるよな
何でかな
基本的に中国政府への不満をそらすためのものじゃないの
最近は中国でもティーパーティとか活発なんでしょ、よく知らないけど
よって日本人は文句を言ってはいけないんだよ。
日本への不満をそらすために
反政府感情に火をつけるのが良いと思う。
名案
CCTV 乗っ取るか
衛星放送で日本TVを中国全土に強制放送するか
好きなのを選べ。
中国の本屋にいくと、必ず、
「抗日战争」コーナー
が有って、その手の本や写真集が並んでるのな。
まあ、抗日战争自体はただの史実だし一つの戦争物ジャンルとして存在していて何の問題も無いわね
日本語の「写」に似た簡体字の言葉の意味が分かりません
意味とピンインを教えてください
よろしくお願いします
239 :
忍法帖【Lv=3,xxxP】 :2011/05/24(火) 13:37:23.47
>>234 教えてもいいけど、いちいち2ちゃんで聞くのめんどくない?
電子辞書買うといいよ
手書き入力出来るし、発音もしてくれるし
xie3
意味:書く
>>240 便利なサイトを紹介してくださってありがとうございます!
これから活用させていただきます!!
>>241 レスありがとうございます
ピンインも書いてくださってありがとうございました!!
中国の本屋にいくと、必ず、
「抗日战争」コーナー
が有って、その手の本や写真集が並んでるのな。
日本にも戦史コーナーはあるし第二次世界大戦が一定の割合占めてるし
特になんも変わらんよ
よって日本人は文句を言ってはいけないんだよ。
よって日本人は、中国人の反日活動にも
一切文句を言ってはいけないんだよ。
ぼくのじろんを述べるのは自分のブログでどうぞ
よって日本人は意見を言ってはいけないんだよ。
言ってもいいけど民主主義で決めるべきだな。
254 :
何語で名無しますか?:2011/05/25(水) 18:57:28.48
中国では自由選挙がない。
99%の地域で選挙やってないし。
残りの0.001%地域(外国向け宣伝用地域)
でも
当局により、候補者が定数まで事前に絞り込まれるし。
非共産の候補者が当選した上海の選挙は当局により無効にされたし。
うわ、今気づいたけど、
ソフトバンクって「SB」なのなw
260 :
何語で名無しますか?:2011/05/27(金) 21:15:50.83
このドラマって中国で有名なの?ハッキリ言ってこのドラマ、本家の日本では
そんなに人気なかったような気がする。「サインはV」の方が断然人気があったと
思う。上海の人に聞いたけど、日本では昔から人気がある特撮変身ものって
中国では有名じゃないみたいだね。ウルトラマンとか仮面ライダーの類のもの。
アニメは手塚治虫のものが結構放送されてるような事を言ってた。
鉄腕アトムとかジャングル大帝とか放送されてたようです。
歯が浮くような
胸糞悪い
友好演出だな…
すみません教えて下さい。
极好「素晴らしい・きわめて良いです」との意味らしいですが、
読みはなんというのでしょう? 「らさ」とは言いませんよね?
「らさ」ってどっから出てきたの
チベット族
267 :
何語で名無しますか?:2011/05/31(火) 10:13:11.75
色々ありがとうございます。
なるほど「極」ですかー 意味通じますね。
叔父がコンビニバイト先の中国留学生と仲良いらしく、叔父が褒めてもらった時に聞いた言葉が
「らさ」やったと思うと言われまして。
意味は?とたずねると、(貴方は)素晴らしい と。
270 :
何語で名無しますか?:2011/06/01(水) 00:32:26.08
らさ…もしかしたら褒め言葉じゃないかもな
拉屎とか
どうでもいいが、叔父さんはコンビニバイトしてて「中国人留学生に褒められる」ような立場なのか…
らさー・・・ラソー・・・ゴミって言われたんじゃねーの?毛針かw
你罗嗦!
叔父:ベラベラうぜえベラベラ
支那人:罗嗦!
叔父:何それどう言う意味?
支那人:(…やべえ) あ…素晴らしい意味あるよ
叔父:へー(^-^)
支那人:(馬鹿煙に巻くのちょろいわ)
上海ではすげえって意味
罗嗦!
すみません、丸投げで申し訳ないのですが、
日本語に訳して頂けないでしょうか?
肖像権について話しているのは何となくわかるのですが、
具体的な意味がよくわかりません。。。
中国語が堪能な方、いらっしゃいましたらどうか宜しくお願いします。<(_ _)>
請轉POST給所有人:
注意!!各位親愛的朋友, 自今?0:00分起,
FACEBOOK 將擁有?所有照片的出版權,
如果不想自己的照片成為詭異廣告代言人, 請盡速更改?的設定,?驟如下:
帳號--帳號設定--FB廣告--編輯第三方廣告權限設定-- 選擇沒有人--儲存 !!
完成, 然後請大家一定要記得告訴大家~不要白白奉送自己的肖像權
丸投げはとても嫌われます
Facebook の日本語版に答えが有るだろ
>>181 それw
確か戦争を題材にしたドラマで、
日本兵役の中国人俳優が「飯!飯!」もしくは「もしもし」を言う時に「ミシミシ!」といったのが始まりみたい
でも、意味は判らずに言ってる人が多いんだけど、日本人だと判るととりあえず「ミシミシ」言ってみたくなるらしい。
>>278 途中、文字化けしてないか?
みんなに転送してね。親愛なる朋友へ。
??からfacebookが全ての写真の出版権を所有することになります。
もし勝手に自分の写真を変な広告のモデルなどに使われたくなかったら、
下記のように設定してね。
ID 設定 なんちゃらかんちゃら 没有人?を選択 保存 完成!
このあと忘れずに「自分の肖像権をタダでくれてやるな!」とみんなに伝えてね。
丸投げを指摘されて逆切れし、長いこと暴れてたのがいたなw
278みたいに、一応ここまでは自分でやってみたけど、あとが分かりません、
みたいなのは、だれでも最初は仕方ないだろう。
285 :
忍法帖【Lv=1,xxxP】 :2011/06/03(金) 13:43:48.34
無料翻訳機を買って出るのやめろや
丸投げの奴に構ってやっても、何もいいことないよ
不快な思いをするほうが多いから
>>282 丸投げにも関わらず翻訳して頂きありがとうございました!!<(_ _)>
ウェブの翻訳を使ってみたのですが、単語の羅列しか出てこなくて
意味がよくわかりませんでした。
お陰様でようやく理解できました。
とても助かりました、ありがとうございます!!
このスレのルールがよくわからず
このスレの皆さんに不快な思いをさせてしまい、申し訳ありませんでした。。。
>>285 おまえ不快なレスこいてんじゃねーよ
無料荒らししないでくれ。
加油!
290 :
何語で名無しますか?:2011/06/03(金) 21:48:06.95
あるサイトのフレーズ集の中に次のような文章がありました。
日本人最喜欢的是哪一种
訳は「日本人が一番好むのは どんなお茶ですか?」
文章の中にはお茶という単語が出てきてないので、ちょっと気になるんですが、
どんな場面でもこの文章を言えば、相手にどんなお茶ですか というふうに
お茶の事を聞いていると思ってもらえますかね?
ああそうだよ
そのとおりだよ
どんな時でもお茶だよ
て言うか常識働かせろw
>291の気持ちがよくわかるw
>>290 あんまり馬鹿馬鹿しい質問せんといて。
中国語学習者の質が疑われるから。
>>281 ふつうに考えて「もしもし」はぜんぜん関係ないと思う
>>292 量だけはバカみたいに多いんだからもうしょうがないだろう
ミシミシは中国売春宿のベッドの音が起源。
これ豆知識な。
彡川三三三ミ
川川 ::::::⌒ ⌒ヽ
川川::::::::ー ◎-◎-)
川(6|:::::::: ( 。。))
._川川;;;::∴ ノ 3 ノ
/;;;:::::::::::::::\_;;;;;;;;;;;;;;;;ノ
/:::: /:::::::::::: |::::|
(:::::::: (ξ:: ・ ノ::・/:::|
\::::: \::::::: (::: |
/:::\::::: \::: ヽ|
/:::: \::::: \::: ヽ )
|::: \::  ̄ ̄⊇)__ 〜
|::::::: \;;;;;;;;;;;(__(;;;・) 〜
\:::::::::: ξ(;;; );; ) 〜
\:::::::::::: ) )
)::::: //
/::::::::: //
/::::: (_(_
(;;;;;;;;;;;__っ)))つ
李連杰の「海洋天堂」がもうすぐ公開されるので
字幕を見ないでも内容が理解できるかどうか挑戦してみたい。
>>294 吱吱嘎嘎 zhīzhī-gāgā〖winingly〗
细小低沉的声音,这些木板在他们脚底下发出吱吱嘎嘎的声音
____
/::::::─三三─\
/:::::::: ( ○)三(○)\
|::::::::::::::::::::(__人__):::: | ________
\::::::::: |r┬-| ,/ .| | |
ノ:::::::::::: `ー'´ \ .| | クソスレじゃんか・・・・・・
スレにもバイオリズムがありましてぇ・・・
303 :
何語で名無しますか?:2011/06/05(日) 22:11:53.94
>>292 そんなに馬鹿馬鹿しい質問でもないぞ。少なくとも、どんな場所でどんなシチュエーションでも
このフレーズを言えばお茶の事だとは100%思うかと言えば そうではない事は確かだ。
お茶屋へ行った時に店員とかに このフレーズを使えばそう思うかもしれんけど、
飲み屋のネエちゃんとかに、質問の型式でこの文章をそのまま行っても茶の
事とは思わないぞ。実際にこの文章を書いて見せたけど、それでもわからんかったから。
一番後ろに茶という名詞をいれないとわからないって。言ってた。
まあ他の中国人にもまた一応聞いてみるけどね。
質問が馬鹿馬鹿しいのではない
質問者が馬鹿なのだ
(魯迅)
馬鹿の壁。
「馬鹿の壁」と言いたいだけ
そこで思考停止。
307 :
忍法帖【Lv=2,xxxP】 :2011/06/06(月) 00:50:19.60
おれ、不思議でしょうがねえ。
なんで無料翻訳機としか思ってないやつらのせいで罵倒されたりバカにされたり恩を仇で返されても親切にしてやんのか。
よっぽど誰かに構ってほしいのか?
そんなことをするために、多くの時間と金を使って勉強したのか?
お人好しも、度が過ぎると見苦しい。
スレがうざくなるからやめてくれ。
人にあることを教えるときは既にそれより高度の知識を持ってるから。
最近覚えたことをすぐに教える人はあまりいないだろう。
まあ,細かい知識までは常時覚えておかなくてもいいよね。
細かい知識はノートに整理しておくなりテキストや辞書の余白に
書き込んでおくなりして
仕組みや構造だけ理解して頭の中に入れておけばいいと思うよ。
いつでも知識を引っ張りだせるように頭の中を整理しておけばいいんだよ。
そして明日はこんな話になりそうだなと思ったら
そこのところを読んで準備すればいいと思う。
そんな事では到底会話は無理
外国語に関しては
言語学の知識があると知識の整理に役立つこともある。
ただ,自分の場合はテキストやネットで
言語学的な整理をしているのを見たとき
「まあ,そんなもんなんかな」ぐらいに思ってメモっておく程度かな。
ただ,何度も同じ整理の仕方に出くわすと自然と覚えてしまうけどね。
>>310 何か誤解されてるようですが
普通に会話に出てくる程度の知識は「細かい」とは言わないです。
なんだかとってつけたような弁解だが、
ではそに細かい知識の具体例を示せ
専門知識とか専門用語の話じゃない?
通訳の人とか事前に出てきそうな言葉とか調べると言うよね。
中国系アメリカ人にCheoという姓の人がいるのですが
どんな漢字か分かる方いますか?
本人は英語しかできないし自分は全く中国語が分からないしで困っています
ピンインというのをいくつか検索してみましたがちんぷんかんぷんでしたorz
车哦
日本語訳があっているかご教授ください
图书馆里少了不少杂志。
図書館で多くの雑誌がなくなっていた。
よろしくお願いします
>>315 たぶん在米のChaoさんの中で一番多いのは趙さんだと思う
おっと、ChaoじゃなくてCheoか
じゃあわからん
広東語の音を写したつづりだろうか
なんか中国系じゃなくて朝鮮系のような気もする
>>315 cheoというピンインありません。
chenとかchengならいっぱいありますが。
323 :
何語で名無しますか?:2011/06/08(水) 00:57:35.48
広東語と中国語を同時に学ぶのって無謀でしょうか?
学ぶのであればどちらからはじめた方が良いと思いますか?
広東語をマスターしたら中国語は楽って聞いたのですが?
324 :
忍法帖【Lv=3,xxxP】 :2011/06/08(水) 02:18:21.56
>>319 初心者の頃って、みんな考えが一緒だと思った。
1ヶ月もやれば、そういうことを誰も言わなくなると思う。
まあ、おれは普通話しか勉強してないけどさあ。
>>323 逆に日本語を勉強しようとしてる中国人から標準語と東北弁を同時に覚えようと思うんだけどって言われたら何て答える?
広東人は、広東語=標準語、中国語=東北弁に相当すると思ってそうだな
>>324 いや違うよ
たぶん在米のChaoさんの中で一番多いのは趙さんだと思う
>>325 「東北は核で汚染されてるから、やめとけ」
韓国に「처 Cheo」って姓あるのかな?
いやどうでも良いだろそんなこと
ここは高貴な中華スレ
汚らわしい朝鮮人の話題はやめてくれ
>>329 ピンインだとそうだけどその前から使われてたウェード式だとChao
アメリカへの中国系移民は19世紀から
学者のYuen-Ren Chao(趙元任)は20世紀半ばの移民
西側諸国の報道機関が中国の地名人名にピンインを使用しだしたのは1970年代終わりごろになってから
それもケ小平の訪米訪欧に合わせて中国政府の要望でしぶしぶと変更
この時Teng Hsiaop'ingがDeng Xiaopingになった
>>333 素晴らしいですね!では、趙さんで決まりですね!!!
信じたのかよw
そういう流れじゃないだろw
舞小春 って中国語で何て発音しますか?
>>337 wu xiao chun
ウー シャオ チュン
舞少春 って中国語で何て発音しますか?
就活で有利になるレベルって中検2級ぐらいからですか?
商社とかのいいところだと準一級ぐらいじゃないと目にとまらないかな…
不利になるよ
左翼系中国シンパだと思われる
中国人と関わると左翼なんてやめたくなるけどなw
中国と組んで自社技術虎の子を中国側に流出させる気だな…
と人事からは疑われるだろうな。
345 :
344:2011/06/10(金) 11:55:20.81
間違えたorz
少だから
wu shao chun
ウー シャオ チュン
だ
辞書見れば、すぐに分かる様な事を質問する位だから、全く中国語を勉強した経験も無いんだと思うよ
そんな奴にxiaoとshaoの区別がつくとは思えん。
カタカナで書けばどっちもシャオなんだしw
>>344 そうですね、英語も平行してやっていこうと思っています
英語は現時点で(スコア的には)それなりにできているのですが、中国語は全くの素人なので、目標到達点を知りたいのです
勉強にあてられる期間としては三年間ぐらいあるので、毎日どれぐらいの時間を中国語にわりあてるべきか悩んでいます
中国語は難しい漢字ばかりなので、ネイティブでも読むのは大変で、
文章は聞くのが結構好まれると聞いたのですが本当でしょうか?
Web記事を読み上げるiPhoneアプリを作っていて、中国語ユーザに
特にマッチするのかなと思ったのですが。
もちろん、タッチした単語の意味も表示するので語学学習者にも使いやすくします。
ご教授お願いします
「もう帰らなければいけません。」
を中国語に訳した場合、「我再要回家。」でしょうか。
それとも「我将要要回家。」でしょうか。
「もう」に当たる中国語がよく分かりません
よろしくお願いします
了
我該回家了。
353 :
何語で名無しますか?:2011/06/10(金) 20:51:11.56
喫茶店やレストランや料理屋などで、注文を言い終わった後に、日本語で言えば
「以上です」に当たる表現ってどんなのがありますか?
要するに、注文は言い終わりましたから、もうあっちへ行って下さい。という事が
言いたい場合です。今までは「谢谢」でOKだったんですが、時々その場に立ち尽くして
いる人がいるので、どう言おうか迷った次第です。去吧とか走吧だと、ちょっと
罵り表現になると思うし、「完了」だと勘違いされそうだし、日本語だったら
「注文は以上で〜す。追加があったら また後で注文しまーす」とか
「もういいよ。注文を厨房に通して来て頂戴」とかいくらでも言い方はあるんだけど、
中国語だと何がいいですかねえ。
「就这些吗?」と言われた時は
「够了。谢谢你。」でもOK
357 :
何語で名無しますか?:2011/06/10(金) 23:07:17.97
ありがとうございます。罵倒されることを覚悟の上で質問しましたが、
レスして頂き感謝です。日本語の感覚でそのまま中国語にして言っても、
少し意味がズレたりすることがあるので、その辺が外国語学習の難しい
ところですね。
我該走了と我得走了だと、どんな違いがある?
该走了,感觉轻一些。
不用谢,够日。
>>348 ネイティブでも活字嫌いとか文化水準の低い人は読まないし、そうでない人は読む。
それに、見ても分からない漢字を音声にして聞いたところで、分かるとは思えない。
車や電車の中では読むより聞く方が便利、という人はいるかもしれないが。
>>349 「(時間)不早了。我(要)走了」
>>353 「好了」
エロビデって中国語でなんていうの?
黄色DVD
A片、日本語のAVから来ている。
三级片
黄片
368 :
349:2011/06/11(土) 16:20:17.27
369 :
何語で名無しますか?:2011/06/12(日) 06:09:08.32
辞書とかにも、生ビールは扎啤とか生啤酒と書いてあるんですが、日本に来る中国人は
留学生も含めて知らない人が結構いたりする。これは中国に生ビールというものが
あまりなく、一流ホテルやレストランには勿論おいてあるが、主流はあくまでも、
瓶ビールで、しかも冷やさずに常温で通常は出す事が習慣になっているからだと
思うんですが、取りあえず中国人に生ビールは中国語で扎啤と言うんだよって
教えてあげる時 次の言い方はどうですか?
実際にジョッキに入った生ビールを指さして→这个啤酒的汉语的发音叫扎啤
扎啤 生啤酒 生啤 和 生ビール 意思都一样 你记住了吗
372 :
何語で名無しますか?:2011/06/12(日) 23:28:34.91
爆発好きだなあ、こいつぅ >支那
374 :
何語で名無しますか?:2011/06/12(日) 23:38:10.96
小姐のまんこ ウヒョォォォ〜!ウヒョォォォ〜!ウヒョォォォ〜!
小姐のまんこ ウヒョォォォ〜!
375 :
何語で名無しますか?:2011/06/13(月) 17:44:53.59
知恵袋でやたらソラチャイナおすすめしてる人いるけどそんなにいいの?宣伝?
全くのゼロからなんですが、とりあえずwhyからはじめても大丈夫そうですか?
>>376 いや最初は発音から入った方が絶対いい。
「ゼロからスタート中国語」か「発音の基礎から学ぶ中国語」あたりがいい
Whyってそんないいの?
CDついてないよね。
ホワイは文法の独学には最適。CDは要らない。
そういう趣旨の本じゃないから。
出版以来ほったらかしだけど、少し手入れすればもっと売れるだろうに。
381 :
何語で名無しますか?:2011/06/15(水) 22:57:35.20
文法知識が全然ない者です。
レストランとかで食べ終えて、いらなくなった皿やビール瓶やグラスなど、
さげてくれという意味で使う表現に「这个不要了」というのがあるんですが、
この場合の了は、なぜ必要なのでしょうか?仮に「这个不要」と言ったら
おかしいでしょうか?
::::::::::::::::::::::::...... ........::::::::::::::::::::::::::: ;;;;;;;::::::::::::::::::
γ ⌒ ⌒ `ヘ
イ "" ⌒ ヾ ヾ ドガァァァァァァァァン.....
/ ( ⌒ ヽ )ヽ
( 、 , ヾ )
................... .......ゞ (. . ノ. .ノ .ノ........... ........
:::::::::::::::::::::::::::::::::ゝ、、ゝ.....| |..., , ノソ::::::::::::::.......::::::
_ _i=n_ ._ [l_ .._....,,. .-ー;''! i;;;〜−ヽ_ii_i=n_ [l h__
/==H=ロロ-.γ ,〜ー'''l ! |'''ーヾ ヾ 「!=FH=ロロ
¶:::-幵-冂::( ( |l | ) )=HロΠ=_Π
Π=_Π「Uヾ、 ⌒〜"""''''''⌒〜'"´ ノ;;'':::日lTΠl:::....
Д日lTl,,..:''''" ""'''ー-┬ーr--〜''"" :::Д日lT::::
FH=n.:::::' | | :::FL日l」:::::
ロΠ=:::::.:. ノ 从 ゝ .::田:/==Д::
口=Π田:::. .::::Γ| ‡∩:::::
Γ| ‡∩Π::.... ...:::Eヨ::日lTlロ::::
Д日lTlロ_Π::::....... ...::::::::田:凵Π_=H:::
=Hロ凵Π=_Πロ=HロΠ:::.................:::::::::::口ロロH「l.FFl
中国の接待って、すごいらしいね。
毎晩5人くらいの美女が、ベッドにきてくれるらしい。
「処女を希望しますか?」と尋ねられることもあり
希望すれば、処女もベッドにくる。
相手をしてくれる5人くらいの美女は、夕方に、10人くらいの女を並べられて
そのなかから5人くらいを選ぶ。
その5人の中国美女が、
@日本人男性にキスする担当
A男性の左乳首をなめる担当
B男性の右乳首をなめる担当
C男性器を膣にいれる担当
D男性の全身を愛撫する担当
というかんじで、同時に責めてくるから、めちゃくちゃ気持ちいいらしい
日本のゼネコンの担当者とかは、こういうのでメロメロにさせられるっていうから
外務省官僚とかは、もっとすさまじい接待をうけているんだろうね
うらやましいね
そして、弱みを握られる外務官僚や海外勤務者。日本の的弱さ。
米国人は弱みと感じないでBlogに豪遊録として公開する。というか、米国諜報局が公開させてしまう。
中国側としては、日本人スパイは安上がり。
最初の数回だけ金や女で釣れば、あとは「言うこと聞かないと日本側にばらすよ」って言うだけで以後使えるし。
米人は「黄色便器使うのが悪いのか?生理現象だよ。hahaha」てな感じだしな。
脅しが効かない。
むしろ、もっとよこせとかいう展開になりがち。
アメリカ人の場合、バレるときは、報酬が高くなり過ぎて、中国がもう払えねえよレベルになったとき。中国から米側にわざと漏らして終わる。
良心呵責で自殺する迄、ランニングコスト抑えて安く使いまわせる日本人、お得すぎw
初めてこのスレ来ました。
手足が火照ると中医師に説明したいんですが、「熱感」とかで伝わるんでしょうか?
適当な言葉が有れば、繁字体で教えてください。
お願いします。
>>369 まず先に生ビールとは何か説明してあげたらいいと思う。
熟啤酒是采用巴氏消毒法(Pasteurization)杀菌,
而生啤酒则采用微孔膜过滤即冷过滤的方式杀菌。
因此,生啤酒比熟啤酒更加新鲜清爽。(百度 生啤酒)
扎啤是生啤酒的别称 。
それから、「你记住了吗」という言い方は先生みたいで偉そうに聞こえる。
>>372 コーラよりペプシの方が勢いが強いらしい。
子供がインターナショナルスクールのサイエンスの実験でやったと言ってた。
もちろん人体では試していないが。
>>381 この場合の「了」は過去(不要だった)ではなく変化(不要になった)を表している。
不要だと、最初から要らない、注文してない物を持ってきた、というふうにも受け取られかねない。
>>390 発熱(ほてる)、上火(のぼせる)
発焼(熱が出る)
手脚感覚有点熱。手足がなんとなく熱く感じる。
「你记住了吗」という言い方は
白人や日本人が租界のシナ奴隷に命令する時の常套句。
朝鮮人は真似してはいけない。
偉そうに聞こえる。
395 :
何語で名無しますか?:2011/06/17(金) 22:42:44.95
>>391 ありがとうございました。NHKのゴガクルのフレーズ集の中にあった表現なので
書いてみましたが、「你记住了吗」は偉そうなニュアンスが出てますか。
一応軽い気持ちで「覚えておいてね」みたいな感覚で使ってみたんですが、
かなり上から目線なんですね。覚えておきます。ちなみ今このシチュエーションで
非常感谢 我记住了って言うならOKですよね?
我记住了。
(その名、覚えておこう…)
「テレビで中国語」で
♡Cicaちゃん♡が紀香に
「紀香さん,都记住了吗?我要提问题咯。
你应该是代表我们讲座的观众回答呢。」
って言ってた。
399 :
何語で名無しますか?:2011/06/18(土) 01:16:36.89
其实你不知道 我一直都很喜欢你
もし こういうふうに女性に言ったら 愛の告白をしているように思って
もらえますか? 一応日本語ではそんな感じになるような気がするんですが、
ちょっとピンとハズレですかね?この表現だと。
400 :
忍法帖【Lv=10,xxxPT】 :2011/06/18(土) 01:46:40.66
>>399 実はと言いたいなら、其实じゃなくて说实话。
可能你不知道,但说实话我一直都喜欢你。
有可能你没意识到,但我坦率说,一直想着你!
>>401 くどい
そんな、なげー言い方しねえよw
しゃべってるうちに恋がさめる。
404 :
何語で名無しますか?:2011/06/18(土) 13:49:31.49
>>399 そのフレーズどこかで見たことあると思ったけど,
小野秀樹先生のまいにち中国語「ちがいのわかる6か月」
レッスン68の「今日のキーセンテンス」だね。
「他」が「我」に替わってるだけで。
「他」だったらわかる。
「我」だったら我愛你でいいやん。
407 :
何語で名無しますか?:2011/06/18(土) 16:14:59.37
>>404 その通りだよ。俺日本人だから、自分で考えて中国語で気のきいた言葉なんか
思いつかないよ。他を我に変えただけ、だから文法的には間違いでは
ないとは思うけど、どんな感じに相手に伝わるのかを知りたかったんだ。
很喜欢だから、浅い伝わり方しかしないのかなあって半分思ってたけど、
やっぱり我愛你の方がいいかなあ・・・ただこれは当たり前のように
よく聞くしね。
お前は日本語も長げえんだなw
>>407 最初のころは習った例文をちょっとずつ変えて(応用して)
使うのがいいらしい。
キミの方針は間違っていないと思う。
自信をなくすな!
取りあえず
これでも覚えとけ
中国語的言い回しが満載だ。
她感觉胃里有气涨的不行,开始的时候还能控制,短短的十几秒以后就坚持不住了,甚至喝下去的可乐都从鼻子里喷出来,李娜被呛得呼吸困难。几名同学吓得ー紧拨打电话求救。
>>407 今更だけど喜欢はlike的なニュアンスだから、我爱你か我要你で良いんじゃないの?
我很喜歡你でもいいよ。
若い子だったら。
中国女子に効く魔法のアイテム
つお金
>>412 なるほど、日本語で「すげえ好き」って言えば伝わるのと同じ感じなんだね
「中国語話せるの?」と聞かれて、
「少しなら」「少しだけ」と答えるには、
「(会説)一点er」とか「只一点er」で通じますか。
417 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 10:59:04.48
すみません、初歩的な質問なんですが、
你 明天 几 点 上 课
これはなんと訳すのですか?
詳細に書くと
你―あなた
明天―明日
几 点―何時
ここまで自分で調べてみました
上 课―これがわからないのです
上课―授業に出る。
上班―会社に行く。
419 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 11:43:36.08
ところで、最近中国の流行語(?)に「給力」ってのがあって、
これは日本のアニメから来ていると中国の雑誌に出ていた。
「給力」の語源や意味について、ご存知の方は教えてください
>>416 外国語や水泳など、練習して出来るようになるものは「会」を使うが、
具体的にどの程度出来るかを言う場合は「能」を使う。
我会说汉语。但只能说日常会话而已。
我会游泳。我能游1000米。
「只」は副詞なので、動詞の前。
>>418 「上課」のついでに、
上学 (毎朝)学校に行く。小学校に上がる。
(中学以上は、上初中、上高中、上大学)
放学 学校が終わる(放課後になる)。夏休みになる。
开学 新学期が始まる。
>>420 >「只」は副詞なので、動詞の前。
違うな。
動詞の前にあるから副詞なんだよ
422 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 13:04:18.12
うむ。基礎レベルでそれが分かればいいほうだな。
だが酒は会だ。
423 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 13:21:03.01
>>381 不要了は、要らない状況になった。
这个不用了これはもういりません。
不要は禁止命令。これはやめろ。
のニュアンスになる。
「不要了」という言い方は
白人や日本人が租界のシナ奴隷に禁止する時の常套句。
朝鮮人は真似してはいけない。
偉そうに聞こえる。
425 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 13:32:59.98
426 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 13:34:41.02
新手の宣伝か
429 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 14:29:49.97
不要了は、要らない状況である。
不用了は、使わない状況である。
どちらも同じ状況である
431 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 14:38:11.86
うむ。意味する処は同じである。
上海の空港の土産物屋でペーパナイフ買ったんです。で空港検査で引っかかる。
係員「这把刀你不能带进去!」
俺「啊?这个我从那家店刚刚买的,怎么不能?」
係員「不行不行!」
俺「怎么不行呀? 航空专卖店卖的东西为什么不行?」
係員「按照国家规定...」
俺「那我不要了!」
係員「你放弃吗?那也可以。」
俺「我不要了。」
係員「你应该是日本人吧」
俺「啊?凭什么?」
係員「这时候你应该说W不用了W才对。」
俺「你不用当成为我的中文老师。我说不要,就不要了!」
で帰ってきたけど。
あのバカ店員、売るなよそんなもん。
語学留学生には関係ないけどな
435 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 16:15:02.82
>>435 不用不用!
(あ、何?ついてくんなよ、このキモオタが!)
↓
↓
↓
不要不要!
(いや…やめてお願い…! はぐう!)
つまり、ツンデレかw
440 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 16:39:37.07
>>432 ジョークでしょ。
日本なら要らないと言う。
中国人なら使わないと言う。
なる
>>432 なるほど、買ったあとの物を不要了とは言わないのか
要不要は買う前の段階でしかそもそも出てこない選択肢なんだな
443 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 20:12:50.62
>>432葉基本中の基本だ。
買ったものでも、要らなくなったとしても、不要了も不用了も両方使う。
こわれたりボロボロになったりして、もう使い物にならない(没有用)ものには不要了、
人によってはまだ使えるかもしれないけど自分はもう要らないというものには、不用了。
没有用で捨てたものでも、中国人は拾って行って使ったり売ったりするけどなww
教科書には載っていない用法や違うとされている用法でも、
地方によって、または特定の年代の口語では普通に使われていたりするので、
この用法は間違いだ、と断言するのは難しい。
447 :
何語で名無しますか?:2011/06/19(日) 23:56:30.14
だからそれは基本だよ。
448 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 00:17:28.28
日本語と同じじゃん。
不要と不用って。
日本語で不用なんて使うか?
450 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 00:26:51.23
难道你没用过日语的"不用"吗?
没想到在日本也有这种的人。
真遗憾。
不用なんて不要だよ
使うことないもの
452 :
初心者:2011/06/20(月) 00:38:57.10
不用品と不要品の区別がつかなきゃ中国語は無理ですか?
453 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 00:43:51.77
不用も不要も中国語では普通に区別してるよ。
それが出来なきゃ中国語なんか諦めたたほうがいいよ。
だからそれは基本だよ。
/ , / / / / / ' ∧ \
. / / / / // // /, / ヽ
_/_ / / / / , / \/ / // / ノヘ ',
/ \/ / / / / / // \/ // // : ',
オ 見 ∨ / / / / /∠./_ \ /\// // l !| l |
マ て |///l / / /く/ r, 、\///\/' /| l !| l | i
エ わ .|/うヽ|/ / / / ヾ`ニ=┴-= / //ニ=-| 川 l | i| i八
か | ( i/ / / /.l 二ニ=≠ // /厶ニ=-'‐i| | ヽ
ン .|、 /イ ' i | / //=-‐=/、リ, / |
ね ト、 ヽ |i | l | | {/`ゞ'=/ /// / / ∧|
ェ >}iー从 | l | | /! //| l / /|i / }
の | 川/ /| l| | , ‐-≠ニ=<⌒\|イ
か | l/ /八 八ハ r‐- 、 /、 \
>>452 中国で清掃作業員の仕事をするなら、高く売れるゴミかどうかの識別は出来るようになったほうがいい。
457 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 14:07:25.03
だからそれは基本だよ。
458 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 14:14:32.45
中国語よりも日本語を先に勉強しなくちゃね。
不要も不用も明治日本からの輸入語だからな
460 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 15:14:04.55
其实现代汉语有很多日语的影响。
duidui
462 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 15:23:49.77
甚至日语都不会的话,怎么会汉语呢。
464 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 15:41:23.86
连日语也不会的人怎么会汉语?
绝大多数中国人不会说日语却说中文。
在此情况下你的看法还有生存的余地吗?
母国語出来ないのにってことだろ
467 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 16:02:04.92
你们怎么开始学汉语了吗?
学汉语的目的是什么?
中国の友達が出来たから
469 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 16:07:59.78
小心。
迟早你要被他弄掉了。
ゴチューコクどうも
>>467 >你们怎么开始学汉语了「吗」?
相変わらずいつもの癖が・・・
472 :
何語で名無しますか?:2011/06/20(月) 19:24:59.30
うむ。日本人がよくやるミスだな。
朝鮮人は優秀だからな
474 :
何語で名無しますか?:2011/06/22(水) 15:28:39.95
475 :
何語で名無しますか?:2011/06/22(水) 15:38:55.98
声調が無いので、外国人にとって正しい学習が出来ないものです。
476 :
何語で名無しますか?:2011/06/22(水) 16:39:18.39
使えません。
477 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 01:58:19.18
478 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 02:26:14.24
>>432 本当に合ってる?その文によれば、「不要」が正解だよw
479 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 02:26:53.61
>>477 勝手にニュアンス変えてんじゃねえぞ。
我不是在问开始学的方法呀。
480 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 03:51:52.88
>>477 わかってる。怎么も「どうやって、どうして」って意味があるから、
477では「どんなきっかけに勉強し始めたのですか」って言ってるよ。
一番分かりやすいのは、怎么じゃなくて「为什么」でOK
ちなみに女?男?「呀」なんてねw
481 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 04:13:04.32
すいません、↑
>>479 補足
「你们怎么开始学汉语了?」=「(お前たち)なんで中国語なんて勉強し始めたの」
漢語有意思。
483 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 21:43:18.09
単語の発音について聞きたいんですけど、炸という字ですが、zha2とzha4と
発音が2つあります。鶏の唐揚げは炸鸡块でzha4ji1kuai4でzhaは4声です。
しかしポテトフライになると炸薯条でzha2shu3tiao2でzhaは2声です。
炸酱面zha2jiang4mian4でzhaは2声です。
どういう時に2声になり、どういう時に4声になるのか ルールのようなものは
あるのでしょうか? 全く無いのでしょうか?
484 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:16:12.32
油料理の炸は全部2声だよ。
ただの表記ミスでしょ。
>鶏の唐揚げは炸鸡块でzha4ji1kuai4でzhaは4声です。
中日大辞典には
炸鸡zhájī(炸zháは2声)になってるが。
486 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:24:15.18
>>483 もしかしてB●●E●使ってませんか?
同じような表記ミスだしw
声調が分かってる人であれば、表記ミスを無視すればまあまあ重宝するけどね。
喳喳面
488 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:37:38.77
489 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:46:00.83
B●●E●なんだけど、大盛り→盛得很满 となってるけど、説明があまりにも
足りなさ過ぎるという感じがするんだけど。まあ無料だから仕方がない
んだけどね。
490 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:48:54.91
491 :
何語で名無しますか?:2011/06/23(木) 22:49:10.86
>>488 iPhoneアプリ?
割と軽いから使いやすいけど、拼音表記ミス多いでしょ。
例文もピンポイントじゃ無いし。。
かと言って他のは重過ぎるし。
良いアプリ無いかなぁ。
493 :
何語で名無しますか?:2011/06/24(金) 01:34:14.54
>>489 たっぷりと盛ってると言うのなら、盛cheng2得很满は大丈夫だけど
大盛りくださいと注文する時のなら、大盛り→「大份」が一番合うと思う
学生食堂で大盛りとか普通を選べる場合は来大份だが、
家庭でよそってもらう場合などは、請把米飯盛得満満。
495 :
何語で名無しますか?:2011/06/24(金) 21:39:47.84
店で大盛りのようなものを注文する時は、例えばチャーハンのようなものなら
大的炒饭とか 大碗的炒饭とかどう?
496 :
何語で名無しますか?:2011/06/24(金) 23:58:14.34
たぶん意味は通じるだろう。
日本でも「大きなチャーハン」「大きな碗のチャーハン」という外人や日本語の不自由な日本人はいると思う。
ちなみにチャーハンは碗ではなく盤(平皿)で供するので、一大盤炒飯。ご飯なら一大碗米飯。
日本語だと何が「正しい」んだ?「チャーハン大」?
…(´・ω・`)
499 :
何語で名無しますか?:2011/06/25(土) 01:16:47.84
盛得満満はもう完成した静止状態だから、
「多盛一点or把饭盛满」(多めに〜)のほうが自然です
500 :
何語で名無しますか?:2011/06/25(土) 01:30:37.75
チャーハン大もチャーハン大盛りの略だろう
確かに份は容器に関係なくどこでも使える気がするね。
時にはどんな容器で出されるのかも分からないし
“盛得很满”は陳述句、すでに盛ってある状態。
“盛得满满”は陳述句・祈使句、どちらにも使える。
大盛りにしてください 给我盛满饭
大盛りのを下さい 来大份
多めにして下さい 给我多盛点饭
もっと入れてください 你盛饭盛得再多点
大! 大的!
ライス小の大盛り廃止について
>>500 ライス大はライス大盛りの略でもいいけど
ライス小はライス小盛りの略ではないよね
自分のIMEでは「こもり」で「小盛り」とは変換されない
追加
「しょうもり」でも「小盛り」にはならない
「熱くて大きいのが欲しいの」
506 :
何語で名無しますか?:2011/06/25(土) 23:11:41.42
これだけ連日クソ熱いと熱いのは どうかと思うけど。
507 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 00:52:18.44
自称漢検2級のお前、また漢字間違えてるぞ。
508 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 03:34:18.59
你把虾放回去吧 これはNHKのゴガクルにあったフレーズ集の中の
構文で 意味は「エビを元に戻したらどうですか」ですが、どういうシチュエーション
で使うんでしょうか?
釣ったエビを(海か川)に逃がしてやれという意味ですか?
エビを元に戻すっていう言葉を日本語では あまり聞かないので、どうも
しっくりこないんですが・・・・
食べたエビを吐いて次の料理のために冷蔵庫に入れることだよ
510 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 10:23:46.05
>>508 中国語センス0
お前みたいなじいさんに中国語は無理無理
511 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 10:56:33.35
質問させて下さい。
8月の頭に中国の方と交流する機会を得たのですが、
中国語が一切できず、今必死にピンインを練習中です。
簡単な会話が後一カ月で出来るようになるには、
どうすればいいでしょう?
512 :
忍法帖【Lv=2,xxxP】 :2011/06/26(日) 11:02:44.87
>>511 3年くらい毎日勉強すれば、おれみたいなボンクラでも日常会話できるようになるよ
がんばってね
>>511 コミュニケーションに必要な最低限の言葉だけに絞って覚えて
あとはお互い拙い英語かGoogle翻訳のアプリか筆談なんかで話せばいいんじゃないか?
1ヶ月で多くを求めはしないだろう、相手も。
はじめまして・あなたにあえて嬉しいです・ありがとう・ごめんなさい
こんにちは・さようなら・私・あなた・彼・これ・それ・はい・いいえ
とか、基本的な会話帳に載ってそうな奴を重点的に
あ、それ以前に
相手が「日本人の中国語」に慣れてないなら
今から頑張って覚えても発音が正しくなくて聞き取ってもらえないと思う
ハオチー(美味しい)みたいな短い言葉ですら通じないこともしばしば
その中国人に日本語を必死こいて勉強させたほうが楽だろ
どうせ日本の技術とブランドと金が目当てなんだから、序列をはっきりさせて置いたほうがいい
516 :
511:2011/06/26(日) 12:25:59.73
>>512 三年ですか……
外国語板の教材スレ調べて買ってみます。
>>513 指さし中国語会話みたいなやつですか?
単語帳を作った方がよさそうですね。
>>515 仮にそうだとしても、
技術とブランドと金を与えるのは自分じゃないので……
人間同士は基本的に対等だと思うのですが……
517 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 12:33:30.44
>>511 発音が少なすぎる日本語で中国語の発音を全てカバーしようとする魂胆がまずアカン。
虫がよすぎやで。
どうせ同じ漢字だから発音も同じだろうとか、タカ括ってたんじゃね?
1ヶ月?
発音マスターから初めとけ!
まあ、1ヶ月なら付け焼刃程度の発音は出来るだろうが、身には付かんだろうな。
>>516 >人間同士は基本的に対等だと思うのですが……
馬鹿発見。
対等なわけないだろw
中国人の命は日本人の10分の1未満だろ
519 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 12:45:23.20
>>517 じゃあ中国語の発音は日本語の何倍あるんだ!?
しょせんフニャフニャだらしない発音の中国語だぞ。
2倍以上なんか有る訳ない!爆笑
520 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 13:43:55.25
中国語の発音はめちゃめちゃ難しい
イタリア語とスペイン語は
ほとんど日本語と同じ
521 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 13:55:16.98
中国語の発音に慣れてしまうと、日本語の発音が何だか変になったりしませんか?
中国語ペラペラの日本人が近くに居ますが、日本語が何となく変なんですよ。
ずっと海外にいると日本語を忘れてしまうとは聞くけどね
「節子、それ日本人やないで」
524 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 14:34:35.00
>>523 いや、日本人ですよ。
幼なじみだし中国系じゃないし、中国語を始めて暫くしてから日本語がぎこちなくなった来たんですよ。
526 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 15:09:48.71
>>519 中国語の音節数は、少なく見積もっても400種類はあります。
これに4声調を掛けると1600種の発音があると言う事になります。
日本語に無い音がフニャフニャに聞こえたんでしょうね。
用水在城中
これは「用A在B中」(AをBの中で用いている)
こんな感じの訳であってますか?
>>519 日本語は中国語の倍はある。
日本語は発音記号とか抑揚や声調を合わせると一万以上の音節がある。
NHKの出してる発音アクセント辞典とか見てると気が狂いそう。
誰も教えられないから、外人は何十年日本に居ても発音がどことなく変なのはそういうわけ。
ふにゃふにゃは中国語のナレーターが悪い。
だいたい田舎者が発音矯正受けてるだけで、ピンインも支那人仕事らしく実態とかけ離れた適当なやっつけ仕事で割り振ってるだけ。
你不能相信中国人制造的语言教材。
最好用日本人或者美国人编制的卡本。
529 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 20:18:57.06
一般人には関係ないがなw
530 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 20:23:54.54
中国語教室を運営してる中国人と日本人のハーフの男性がいるんだけど、小学校4年まで
中国で生活して、小学校の4年の時に日本に来て、以来45年以上、日本で
生活してるんだけど(現在56歳) 日本語は問題なく完璧なんだが、少しだが
中国語訛りが残っている。普通 小学校4年ぐらいで日本に来れば、40年も
経過すれば訛りなど残らないのに、未だに残るという事は中国語って、言語は
体中にしっかり染みついてしまう言語なんだね。
それで、この人に「それだけ中国語訛りがあるぐらいだから、中国では当然
ネイティブに思われるでしょ?」って聞いたら、中国でも中国人のネイティブの
発音には思われないらしい。大陸以外から来たアジア系の外人だと思われるらしい。
結局この人はネイティブの発音を持ってない中途半端なポジションになってしまって
いる。
531 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 20:26:33.59
日本語は母音が5つしかない言語でアクセントがおかしくても通じるし、一般人はアクセント辞典なんか使ってない。
中国語は声調や発音がおかしかったら通じない言語だから、一般人も多数の声調や発音を使い分けている。
よって、中国語のほうがすごいんだよ!
中国は日本より偉いんだよ!
言語に貴賎なし
534 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 20:53:37.87
通じるレベルの会話という事で考えたら、日本語は中国語より簡単だろうね。
ただ、俺が外人だったら、日本語って大変な言語だなって思うだろうな。
だって平仮名ありカタカナあり漢字ありで、しかも1つの漢字に対して読み方が
沢山あって大変だわ。俺でも寿司ネタの漢字は全部読むことは出来ん。
まあ 覚える気もないけどね。
536 :
何語で名無しますか?:2011/06/26(日) 22:18:06.58
>>530 つか、純粋な北京語を話せる中国人なんて全体から見ればごく少数だよ。
ネイティブの発音なんて概念自体があやしい代物だ。
白人コンプレックスが強いので、中国語の現地話者のことを「ネイティヴ」という英語読みで表現してしまうのです。
139 名前: ◆H4wATp/JxQ [sage] 投稿日:2011/06/27(月) 02:24:15.52
とりあえず、
>>135がこのスレにものすごく注目しているのは良く分かった
落ち着いて聞いてくれ
君は、ウィルスに感染しているんだ。
ネットで書き込んだ事や、足取りが分かってしまうタイプのものだ。
過去にエロい画像とかふんじゃったりして感染したんだと思う
たぶん、悪戯目的の○ンタマ系だと思うけど
そのせいで
>>135の個人情報がダダ漏れでネットの足取りも分かるの。
知っているとおもうけど悪戯目的のやつは
亜種が出るのが早くてアンチウィルスソフトが効かない場合もある。
一応、外国語板には
>>128を情報源にしている人もいるだろうし
自分ももうこれ以上自治スレに居る事は出来ないから教えとくが
ウィルスはすぐに駆除しないと外国語板自体に感染するから
早くなんとかしたほうがみんなの為だ。
最後だが嘘はほどほどにしろよ
名無しに戻る
144 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2011/06/27(月) 02:40:29.50
最初は
>>140をどうにかしようと思って意地になって
検索してたんだ。
そしたら
>>140のIPが
エロイ画像を踏んだ人リスト入ってて
爆笑しちゃって
そこから、なんかもうどうでもよくなっちゃってて
んで、もしかしたらと思って
そっち系のみたワケよ。
そしたら
>>140の個人情報ダダ漏れになってるわけ
なんか、変なエロ画像とか見た覚えないか?
145 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2011/06/27(月) 02:47:25.03
ググれば分かるけど
>>140のIPが「観賞用」っていうページに晒されてる。
それで
>>140が感染した可能性もあるから
ウィルスとか詳しくない人は検索してもクリックはしない方がいい。
で、ググるのは個人でやってくれ
スレにリンクも貼るなよ。
2chに感染したら迷惑すぎる
146 名前:何語で名無しますか?[sage] 投稿日:2011/06/27(月) 02:50:07.48
ちなみに観賞用ってのは「エロイ画像リンクを踏んだやつ」リストの事だから。
>>140はとにかく全力でアンチウィルスしてくれ
>>530 中国人の話す日本語や英語には有声音の名残があるし、
中国語の上手い日本人には、タイヘン(大変)とタイワン(タイワン)のタを
おそらくは無意識のうちにdとtを区別して発音してしまう人がいる。
他に、口を大きく動かしてaとかiを発音する人もいる。
外国育ちの華僑は、特定の人の中国語だけを聞いて育ったせいか
方言や古い言い回しが多い独特の話し方で、現代中国人からすると違和感を感じることもあるらしい。
チャイナタウンには、新旧の広東語や普通語に加えて、どこかの方言が混じったような
不思議な中国語を話す年配の人がいて面白い。
中国語の上手い日本人には、タイヘン(大変)とタイワン(タイワン)のタを
おそらくは無意識のうちにdとtを区別して発音してしまう人がいる。
これはねーよ。
日本人の大変と台湾は無意識に有声音のtのみ。
意識してないから変えられない。
おーやんふぃーふいーはありがどうございましだにならないように
無理に全部タ行は有声音のtで発音してたらしいけど。
日本人からするとキツイ。
542 :
何語で名無しますか?:2011/06/27(月) 15:12:13.34
>>541 >これはねーよ。
541が認識していないものは全て、この世に存在しないことになっているwww
日本人は無意識にそういう区別をしてないから「ない」と言ったまで。
中国語会話超速トレーニングという本が
英語で評判の良い瞬間英作文という本のぱくりで
なかなか良さそう。
今までに話題は出たかな?
545 :
何語で名無しますか?:2011/06/27(月) 16:05:48.19
amazonでちょっと見たけど、今は入門編だけですか?
我是妈麻马骂
質問です。
我看完了一本中文語法的書
と書いたら、ネイティブに
我看完了一本講中文語法的書
と直されました。
この「講」はどういう意味なんでしょうか?辞書を見てもよくわかりません。
切り方は、以下のどちらが正しいのでしょうか?
我看完了 / 一本 / 講中文語法的書
我看完了 / 一本講 / 中文語法的書
>>546 講(讲)は、話す、説明する。
「講中文語法的書」は、中国語文法について書いた本。(上の意味)
「我看完了一本中文書」とか「我看完了一本語法書」ならOKだが、
「我看完了一本中文語法的書」だと「一本」の後が長すぎてややこしい。
なので、講(関于や解釈でもOK)を入れる。
552 :
何語で名無しますか?:2011/06/27(月) 23:12:24.99
讲(讲解、讲学) 解説・伝授
我看完了一本中文語法書もOK
553 :
何語で名無しますか?:2011/06/27(月) 23:19:47.51
>>527 意味がよくわからないが、おそらく前後の文がないと、このままじゃ使えない
用A在B中 ×
把A用在B中(上) ◯
554 :
546:2011/06/27(月) 23:46:51.78
>>547-552 ありがとうございます。
当初回答が割れていたようですが、
>>551さんの解説で納得いたしました。
また
>>552さんの回答によりますと、私が始めに書いた文から「的」を抜けば、「講」がなくても大丈夫なのですね。
「的」があることで、長くややこしい印象を与えるということなのでしょうか。
それから、
>>549さんの回答が気になるのですが、ここで「離合詞」は関係してくるのでしょうか?
私が読んだ文法書には「離合詞」は出ていませんでしたが、ネットで確認してどういうものかは理解しました。
555 :
何語で名無しますか?:2011/06/28(火) 00:23:33.26
的が付いてるから讲を付けたのですよ。
中文语法书とかなら、
ただの名詞ですから、前に量詞をつければ良いだけの事です。
中文语法的书は、中国文法の本ですから、一本は書にかかります。
その本はどんな本かと言う事を述べる為に、中国語文法を講じる と言う内容が的を挟んで書の前にくるだけの事です。
一本(量詞)のあとは短い一語の名詞(○○的××は二語)というのが原則。
でも、的を使うけど短いから可(好的書)とか、的はないけど長すぎるから適当なところで切るとか、
例外もなきにしもあらず。(口語など)
そのネイティブは、「中文語法的書」はそのままに修改しようとした、
または、「中文語法書」にしたら一語だから間違いではないけど、ちょっと長すぎてややこしいから
「講」を補った方が分かりやすいと思った、そのどちらかだと思う。
離合詞は、ここでは関係ない。
離合詞というのは游泳とか結婚のように動詞+賓語の結合だから、
前にテレビで、「OK了」とか「O什么K呢!」というセリフを聞いたことがあり、
OKって離合詞だったのか…と笑ってしまったことがある。
557 :
556:2011/06/28(火) 00:53:51.94
訂正 離合詞の途中を、間違えて消してしまった。
離合詞というのは游泳とか結婚のように動詞+賓語の結合だから、
本来は動詞の後に補語や量詞を持って来るが、
学習や鍛錬のような二字で一つの動詞と同じ用にみなし、
結婚了一次(正しくは結了一次婚)としてしまう間違いがよくある。
前にテレビで、「OK了」とか「O什么K呢!」というセリフを聞いたことがあり、
OKって離合詞だったのか…と笑ってしまったことがある。
みんなが1番好きな離合しは何?
映画「地道戦」の主題歌って書いてないか?
做爱!
做一下爱,做一次爱,做一个小时爱,
还做着爱,果然做过头了,终于做不下去了!
>>559 抗日
抗一下日,抗一次日,抗一个小时日,
还抗着日,果然抗过头日了,终于抗不下日去了!
日本が侵略したというのは否定しないが。
中国は今現在侵略者で帝国主義者何だということを忘れるな!
565 :
何語で名無しますか?:2011/06/28(火) 23:44:29.00
そうそう。
日本は七十年近く平和で戦争を避けてきた
中国のように殺戮を繰り返している国と一緒にするなよ。
567 :
何語で名無しますか?:2011/06/29(水) 02:54:55.42
離合詞と自動詞の区別がまだつかんのだが、、、
単に観点が違うだけなのかな。
自動詞⇔他動詞
離合詞⇔?
誰か教えて。
568 :
何語で名無しますか?:2011/06/29(水) 03:16:36.25
離合詞と自動詞の区別がまだつかんのだが、、、
単に観点が違うだけなのかな。
自動詞⇔他動詞
離合詞⇔?
誰か教えて。
>>567-568 日本語(と英語)から学び直したら?
自動詞わからないとか中学・高校で何やって来たんだ
571 :
何語で名無しますか?:2011/06/29(水) 10:58:42.94
まず
>>569が日本語を勉強し直さなきゃな。
解読力がないでしょ。
人の話をちゃんと聞けとしょっちゅう言われてるタイプだろw
572 :
何語で名無しますか?:2011/06/29(水) 14:08:10.20
たしかにw
自動詞と離合詞の違いって書いてあるw
自動詞と離合詞の違いがわからないということは自動詞がどういうものかわかっていないということだろ
質問ですが
明天冷不好?儿去。
って文はあってますか
本来は好が穴の文です
連投申し訳ない
?=口へんに那 です
問題文は「明天冷不■哪儿去。」で、■の穴埋め問題ってことだね
579 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 00:58:03.71
>>574 明天冷不到哪儿去。
○○不到哪儿去は、極端に○○にはならないという意味。
580 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 00:58:16.35
>>574 明天冷不到哪儿去。
○○不到哪儿去は、極端に○○にはならないという意味。
581 :
574:2011/06/30(木) 02:47:14.53
本当に答えにくいかもしれませんがこの構文(不到●儿去)(●=口へんに那)は大学何年生レベルで
習うのでしょうか?
答えにくかったら中検何級だとかでもかまいません
「哪」のユニコードは 哪 だ。
「哪」が文字化けするならコピペして使うといいよ。
>>583 とりあえず3級の問題集何冊かやって中検3級受かったばかりの俺は知らなかった
586 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 18:03:57.68
中国人って長く付き合ってると好い人たちだとわかるんだけど
ちょっと反応ででてくる反日な感情や、文化の違いの根本では日本の習慣をバカにしてるところなど、日中の溝が深いことわかるね
日本人が中国人が謝らない文化治して欲しいと思ってるはずだけど、中国人からみたら、日本人の誰にでも頭下げる文化習慣は絶対理解できないみたいだね
587 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 18:08:40.23
中国語勉強して喋れるようになっても、お互いの根本の生き方の違いが出てくると
何か語学以前の問題で立ち止まってしまう
表面的な付き合いでは出てこなかった、深い付き合いででてくる本音のぶつかり合いを皆さんは、どう解決していますか?
588 :
579:2011/06/30(木) 18:23:12.28
習った覚えはないし、手持ちの本にも出ていなかったけど、
明天冷 という言い方はない。(明天冷不冷,明天很冷 なら可)
だから 明天/冷不□/哪里/去 だろうと考える。
○○不□ だと可能補語だろうから、「到」を入れて百度一下してみたら用例があった。
その後、○○不到哪儿去の用例などを調べて比較し、
「どこへ行くか分からない(極端な程度)」には至らない という意味だろうと考えた。
基礎知識を元に「明天冷不□」を正確に区切り可能補語に気付けば、候補は自ずと絞られるから、
見た事がない表現でもなんとかなる。
589 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 21:03:15.42
中国人って、終身雇用という考えは頭にはなく、自分の力に見合った給料を
くれる所で働くという考えがあるようで、中国のミスドとかで採用して
1年経過すると、私は能力がアップしたので、今回から給料を3倍に
して下さい。ダメなら辞めますとか言って、給料を3倍にしないと本当に
辞めちゃうらしいね。日本だったら、こんな事を言える人はいないもんなあ。
言ったにしても3倍って言ったら気が狂ったと思われるだろうね。
590 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 21:08:27.59
>>587 親しくなることと、遠慮なく一方的に本音をぶつけて相手を不愉快にさせることとは
全くの別物。そういうのは、親しいではなく、馴れ馴れしいとか図々しいという。
そんな輩は日本にも中国にもいるだろうが、表面的な付き合いで十分、
親しく付き合う値打ちのないやつだ。
中国人でも、ある程度文化水平が高くて精神的経済的に余裕がある人
(大学教授や大老板とは限らない、市井の人にもいる)は、
たとえ反日でも口に出し言わないだけの理性を持っている。
少なくとも自分のまわりではそうだ。
文化レベルは高いほど日本人の立ち振る舞いに似てくる。
叫び声をあげない。
静かに行動する。
協調性を重視する。
控えめな要求にとどめる。
米国でも東部 Establishment はそんな感じ。
欧州でも上流階級はそんな感じ。
>>589 3倍能力がアップしたならその要求も分からんではないが、
3割どころか3%ぐらいしかアップしてないのに、よく言うよw
593 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 23:20:52.85
普段は普通にお互い尊重してるつもりでも、
中国人同士の飲み会などで、日本はバカみたいだよなとペコペコ謝る真似をして、日本人を小バカにしてるのを見て、何年も働いているのに本音ではそんな目で日本人の社員を見ていたのかと
また中国人は絶対頭下げないから気迫や生き方が素晴らしいと、自国の謝らない文化をそんなに誇りに思っていることなど、普段の鬱憤を晴らす話しをみるて我慢している本音なんだなと
そのことを深く考えると割りきれない思いがするときがあります(日本人は逆でかなり我慢しているので)
三年に一回くらいにポロっと見せる程度なので、普段は問題ないのですが
594 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 23:27:15.20
日本人の気遣いやルールを守る気質が、中国人には息苦しくて、
中国人の曖昧でいい加減な行動を日本人が我慢しているのを、中国人はその生き方を誇りにしている
考え方の根本がかなり異なるので、また自国の国に対するプライド自信も強いので、どう整理して理解し、接していくか
お互いの文化の考え方の折り合い点はどこなのか?
語学以上に難しい問題だなとつくづく感じています
595 :
何語で名無しますか?:2011/06/30(木) 23:45:57.83
だけど、短期間でよくここまで中国は発展したね。今は日本を抜いて
アメリカに次ぐ第二位の経済大国なんだろう。上海の高層オフィスビルを
見ると、日本の首都である東京も負けてるよ。勿論日本を含めヨーロッパなどの
諸外国の力添えがあったからだとは思うけど、一応建前上は社会主義という
事になっているが、社会主義という雰囲気はどこにもなく、格差が広がり
1人の大金持ちに対して9人の水呑み百姓という図式の中国
これからの中国に目が離せない。
上海の数十倍のビル群が東京には見渡す限り数十kmにわたって広がってるけどね。
市街地半径五キロでしか見えてないのかとw
国産品を買うのは“丢脸”“没面”、日本製品を見せびらかす、これが中国人ww
持っているのは愛国心や誇りではなく、他国や自国の他人を見下し征服したいという欲望。
さらに言えば、自分の利益になるなら国籍や思想の違いを越えて仲良くなれる。
人による
600 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 00:34:50.03
中国の都市と農村の対立は解決不可能に近いですね
お互いがキリスト教とイスラム教くらいに対立してますから
都市の人間が富を農村の人間に分け与える気は全く無いですからね(社会主義と言いつつ他人のことなど少しも考えないのが中国人ですから)
泥沼の争いになるのは目に見えてますね
中国の発展には賛同しますが、中倒れして低空飛行を中国が崩壊するまで続けると思います
601 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 00:38:58.41
日本に来ている中国人は帰ると地元の貧乏人をバカにしますからね
利益にしかなびかないと言うのも真実
利益に繋がる人間関係には、熱心なんですよね〜
これからは農村部の富二代(笑)の扱いが問題だな。特に男。
男児マンセー、女児は中絶か捨てる。(国際養子縁組に出される)
大事な跡継ぎとして祖父母が甘やかして育てる。両親は出稼ぎ。
小学校で「書き取りテスト良く出来ました奨状」貰った程度で、
末は博士か大臣かと舞い上がり、身の程知らずにも名牌大学を目指すが、
ど田舎の優等生が、優秀な教師陣を揃えた都会の重点学校の生徒に勝てるわけもなく、
○○大学××学院というような新設三流校にしか入れず、
学歴もコネもないからロクな就職がない。
でもプライドは高く、欲望も無限。
新しい携帯が欲しい、PCが欲しい、車が欲しい、家が欲しい、嫁が欲しい、
でも肝心の嫁(元女児)は中絶したり養女にやったりで、品薄状態。
しかも、外国人と結婚するのとか金持ちの愛人になるのとか、ダラクしたのも少なくない。
金があれば都会に家を買って戸口を取得して嫁も貰えるのに、
給料が安い、都会に家買えるぐらい給料寄こせ、寄こさないと暴れるぞ!
っていう若い工場労働者が急増中。
政府や大学が馬鹿みたいに学院を作りまくって
農民の若者に淡い幻想を抱かせたのが、そもそもの間違いだな。
中国は世界の工場、工場労働者に大卒はいらない。
603 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 01:40:35.32
604 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 02:10:25.98
>>602 去年広東の方で工場ストがあって、NHKが煽動している若者を取材してだけど、
まさにそんな感じだったな。
大卒(笑) 工場の寮は嫌だからアパート借りた。
新しい数千元のケータイ欲しい、PC欲しい、遊びたい、家欲しい
給料少ない、他の工場はもっと多い、日系企業悪い、ストだー!
給料少ないなら転職しろよw
606 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 04:27:44.40
中国の都市部の若者でも、一流大学を卒業して就職しても、一流企業に
普通に就職した程度じゃ もうマイホームなんか持てないだろう。親からもらったり
相続したりじゃないと。今 家持ってる人たちは、バブル期になる前に購入した
人たちがほとんど。 家の価格は日本とほとんど変わらないのに、給料は日本より
3分の一や4分の一じゃ、持てるわけがない。
中国共産党上層部にでも入党して、企業から個人的に賄賂でも受け取るような
生き方なら、マイホームは持てるんだろうが、実際こういう人は中国には
一部いると思う。
どうでもいいですよ中国人の境遇なんか
608 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 07:18:09.75
あぼーん
610 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 11:18:33.73
中国語であぼーんってなんて言うの?
>>610 中国が不適切なものが削除された痕跡なんか残すわけないだろ…
612 :
忍法帖【Lv=2,xxxP】 :2011/07/01(金) 11:37:27.21
>>610 留言删掉了
かなあ?
もっとうまい人から聞いて
>>611 勝手に消してしらんぷりがデフォみたいだね
613 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 12:36:21.86
中国って親族の呼び名がそれぞれあって、いちいち覚えるのが面倒だけど、
逆に覚えてしまえば、便利と言えば便利だとは思うけど、まだ自分はほとんど
覚えてない。覚えてなければ実際に中国人に聞けばいいとは思うんだけど、
次ぎのような聞き方はどうですか?
おばあちゃん(お父さんのお母さん)の呼び方を聞く場合。
妈妈的妈妈是姥姥 爸爸的妈妈呢?
これでダメですか?
あと妈妈的妈妈叫姥姥 爸爸的妈妈叫什么?
とも思ったんですが、これでもしかしてその人の名前を言われたら困るし、
どうなんだろうと思ってるんですが・・・・
614 :
何語で名無しますか?:2011/07/01(金) 21:48:36.05
613だけど今日 実際に使ってみたら 通じたわ。奶奶って言ってくれた。
文法的に正しいか間違いかは別にして大丈夫だった。通じた。以上。
616 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 03:40:31.83
我是不是日本人?
友愛か
618 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 14:41:00.37
中国人の特徴として、欲望に対するブレーキが無い
あるのはアクセルだけ
>>618 中国人裸にしてみたけどブレーキは確かについてなかった。
でもアクセルもついてなかったんだ。
レントゲンとったらアクセルみつかるのかな。
でも体内にあったとしてもどうやって踏むんだ?
>>618 文明国家的人都具备刹车设备,没有那个就意味着支那人还没达到文明人的程度。
621 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 17:53:39.64
>>619 面白くも何とも無い。ただただ、馬鹿さ加減に親が不憫だ。
622 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 22:40:19.17
最近つくづく感じるんだが、中国語って日本語と同じ漢字(勿論日本語漢字と簡体字の違いはあるが)
で意味もほとんど同じで発音だけが全然違うっていうのが、結構多いなあ。
形容詞とか動詞 副詞 節続詞 助詞 名詞 これらが同じものだとは
知らなかった。発音が違うだけなんだね。ただ発音は全然違うから、結局は
日本人の目線で見た場合、違うものなんだけどね。
623 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 22:54:21.13
624 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 22:54:34.60
625 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 23:35:23.39
南方の方言に、日本語の音読みに近い発音が残っていて面白いけど、分かりにくい。
626 :
何語で名無しますか?:2011/07/02(土) 23:36:29.79
確実に言えることは英語の数倍の勉強量が必要と言うこと
漢字だけ見て意志疎通はできるけど
言葉を喋るには漢字とピンインに発音のマスターが必要
英語ならピンインに相当する単語と発音だけ
膨大な漢字に、ピンインと発音をネイティブにしないと、マスターしたことにはならない
実際は意味覚えなくていいから、英語の三分の一くらいで使えるけどね
それは仕事では使えないね
漢字に甘えてたら一生中国語のマスター無理
実際は意味覚えなくていいから、英語の三分の一くらいで仕事で使えるようになるね
どうでもいいですよ
中国人の感想なんか。
不管支那狗怎么想,我们文明人不理它。
反正不是什么要紧的大事。
632 :
何語で名無しますか?:2011/07/03(日) 23:13:20.39
そもそも中国人と仕事するときは英語使うだろ。
中国語は趣味で使うのが前提なんだから、仕事で使えるほどまで頑張る必要ない。
それと、発音は中国人同士でも違うんだから覚える必要なし。テレビには必ず字幕ついてるし。
634 :
何語で名無しますか?:2011/07/03(日) 23:40:38.36
うむ。
中国人の金持ちと話すなら中国語のほうが、感激されて成功したって話が多いよね。
英語英語って、なんかアメに洗脳されまくった日本の傀儡みたいで逆にダサいよね。
635 :
何語で名無しますか?:2011/07/03(日) 23:42:26.73
>>632 英語が分かるスタッフクラスとだけ仕事ができるといいのですが、
いざというときに英語の分からない作業員ともある程度意思疎通
できないと駄目でしょう。
あと、うちは日本語のわかるスタッフも多いけど、こちらが中国語
分からないと思って裏で本音で話していることも理解しておかない
とね。632さんはよほど恵まれた仕事環境なのか、能天気なんですね。
636 :
何語で名無しますか?:2011/07/03(日) 23:45:36.79
>>632 こいつの周りにいる中国人って、みんな中国語で愚痴の話してそうだよね。
>>632 だな。
わざわざ現地人に利がある現地言語を使う馬鹿は居ない。
シナ人の優秀層に日本語ならわせて徒労させるのが原則。
最悪でも第三国語(英語)使うのが実務。
639 :
何語で名無しますか?:2011/07/03(日) 23:57:29.01
アメ以外で英語なんかやってる奴は、敗戦後の洗脳にどっぷりはまった負け犬くらいだろ。
640 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 00:09:22.75
>>639 お前は、中学英語教育について行けなかった負け犬なんだろ。
一发逆点
>>635 本音を聞き出す為に中国語が理解できても喋れない振りをした方がいいって事?
643 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 02:57:56.12
商社関係なら中国相手でも英語しか使わん
中国語使うのは現地に行く人間が困らんようにとか
後は日本国内でガイド的な仕事かな
644 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 07:13:56.54
中国に限らず、海外に駐在していて、その間、ほぼ仕事は日本語
で、たまに英語という奴も多い。(国によっては英語メイン。)
でも、それでいいの?折角何年か海外経験ができるのだから、地元
の友人を作ったり、コミュニティに参加したり、ローカルな飯を
食べたりってしたくならないの?あー、もったいない。
ただ単に外国に3年ほど長期出張しているようなものか。
645 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 07:34:15.59
地元の友人を作ったり、コミュニティに参加したり、ローカルな飯を食べたりするのに必要なレベルの中国語でいいじゃん。
ビジネスレベルの中国語を必死に勉強する必要はない。
白人の多くがそうであるように
植民地の人間を図に乗らせてはいけない。
米国人は英語で押し通す。
日本人も日本語で押し通すべき。
其れが野蛮なシナ人に対して主従関係を明示する役割を持つ。
「的」を「デ」みたいに発音するのってどこかの方言?
648 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 12:31:40.05
>>647 中国語圏でも、全てにおいて日本に近くPOPな台湾。
649 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 12:49:23.81
>>647 君は情弱者ですか?
運転免許の1種すら取れなかったって?
ふーん。
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
650 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 18:37:32.17
小さな頃から中国大好きだったんだけど、中国語勉強して中国人と接するようになって、だんだん中国人が嫌いになってきた
中国人を通して人間不振に陥ってきた…
651 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 18:49:07.40
>>650の人間不信を治すには、
中国語学習を英語学習に切り替える事だ。
652 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 18:57:48.72
中国人って親日家でも、深層心理には日本を倒したい潰したい欲求があるんだよな
普段仲良くても、日本はしょせんは敵国扱いなんだなと
この一人芝居面白いの?
654 :
何語で名無しますか?:2011/07/04(月) 19:04:35.43
一人芝居でこんな本音の悩み打ち明けられるかよ
655 :
何語で名無しますか?:2011/07/05(火) 02:07:15.91
中国は信頼できない人々の中に、たまに信頼できる人がいる
日本は信頼できる人々のなかに、たまに信頼できない人がいる
だから中国人は、少しでも良い人間に見えるだけで、かなり好印象にうつるんだよな
656 :
忍法帖【Lv=16,xxxPT】 :2011/07/05(火) 07:53:33.96
おれはどうせ日本人きらいだし中国人もきらい
国や民族の区別なくみんな平等にきらい
みんな死ね
657 :
何語で名無しますか?:2011/07/05(火) 09:36:19.44
中国人は中華思想だから、自分等が優れた民族だと、強固におもいこんでるんだよな
話の節々で中国人はそれを織り込んでくるから、話してて嫌気さしてくることある
中国人と話すときは面子潰したらダメだから、中国がいかに優れた国かとべた褒めしないといけないけどね
中国人は植民地支配を何世紀も受けてたから、自分等が劣った民族だと、強固におもいこんでるんだよな。
話の節々で中国人はそれを織り込んでくるから、話してて嫌気さしてくることある。
中国人と話すときは面子が弱点だから、中国がいかに劣った国かと過去の被支配歴史と屈辱感を刺激しないといけないけどね
シャイアン?
ジャイアン効果!
極端な差別発言も荒らし対象っすねwww
ジャイ子のあんちゃんの名前が極端な差別か?
>>663 ロシア語スレで質問が待ってるようだから
行ってあげなよ
インディアンだっけか
667 :
何語で名無しますか?:2011/07/05(火) 21:54:11.48
まいにち中国語の入門編に実践コーナーというのがあって、単語を発音する
コーナーがあるんだけど、6月20日(月)に日本の食べ物を取り上げてて
@天ぷら→ 天麸罗 A刺身→生鱼片 Bみそ汁→酱汤 Cそば→荞麦面
Dうどん→乌冬面 Eおでん→关东煮 Fおにぎり→饭团 Gお弁当→便当
というふうになってたんだけど、生鱼片と饭团ぐらいは中国で通じる
可能性はあるけど、他の単語って 正しく発音したら本当に通じるの?
これ見た時 日本人の中国語学習者なら わかりそうな感じがするけど、
中国人がこれ見ても「何ですか?これ?」って言いそうな気がするんだけど。
ちなみに天ぷら→天麸罗だけど、日本に長くいる中国人数人に聞いてみたら
ほとんど知らなかった。唯一1人だけ日本語専門学校に通ってる中国人留学生が
知ってたぐらい。勿論天ぷらって日本語で言えばみんな知ってるけどね。
エビの天ぷらは何って言う?って聞いたら炸虾仁だって。
Eおでん→关东煮 なんか日本人なら関東煮かあ じゃあおでんだなって
思うけど、中国人がそういうふうに考えるとは思えないんだけど。
いくら発音が正しくても、知らない人には通じない。
刺身と寿司はだいぶ知られるようになったけど、それ以外は
日本料理の一種で……(野菜や魚介類に衣をつけて揚げたもの、スープ、麺類)
という解説がなければ全然分からない。
ちなみに非関東人に関東煮と言っても、じゃあおでんだな、と思う人は多くない。
関東煮ってどこの地方の人が使うの?
671 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 00:43:00.57
关东煮は台湾なら通じるでしょうね。
日本では、既におでんと言う名前で日本全国に知れ渡ってるから、わざわざ関東煮なんて言わなくても通じる。
と言うか、関東煮って何?って人の方が多いし。
西日本だと関東のおでんの事を関東煮って呼ぶよ
大阪だけど関東煮なんか言ったこと無い
675 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 01:26:07.92
関東炊きなら聞いた事ある。
西日本のおでんは、なんて言うの?
北京だと関東のおでんの事を関東軍って呼ぶよ
677 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 11:08:41.32
>>668 便当は台湾から入ってきた言葉だから通じる時と通じない時がある
盒飯なら100%通じる
你们尽情的吠吧,日本狗杂种们,再不吠就没时间了。我们留给你们的时间不多了。
679 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 15:49:43.23
中国人が話す日本語も聞き取りにくいよね
680 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 16:14:58.32
>>675 おでん(熬点)
関西では濃い色合いの物(濃口醤油)を関東炊き、薄い色合いの物(薄口醤油)をおでんと言う。
関西だけどどっちもおでんだわ
682 :
何語で名無しますか?:2011/07/06(水) 20:10:39.31
中国人が言ってたけど、香港人の普通話って香港訛りが凄いらしくて、すぐに
香港人だってわかるらしい。あのジャッキーチェンも訛りが強烈だという。
ただ そんな香港人でも中国語の歌を唄うと、訛りがかなり無くなるらしい。
すごく発音が歌の時だけキレイなんだって。ただ中国人は日本語をしゃべると
訛ってる人がほとんどだけど、日本語の歌を歌っても訛ってるね。
テレサテンもアグネスチャンも歌そのものはプロだから上手いけど、訛ってる。
日本語って歌を唄ってる時も訛りを回避することがしにくい言語なんだろうね。
>>682 事務所が訛るように歌えっつってんだからしょうがないだろ。
アグネスチャンはしゃべる時まで訛るように事務所と契約している。
マツコデラックスも普段は男装しているが、女装しろというテレビ側、事務所側の命令で女装している。
大昔、テレビに出ていたヤクザルックの予備校の先生も、ヤクザルックしろというテレビ側、事務所側の支持があった。
おまえさ、ただでテレビ出してもらえると思ってんのかよ。
世の中そんなに甘くないぞ。
685 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 00:56:12.56
少林サッカーって昔は好きだったが、中国の現実知ってからは笑いながら見れなくなった
あのブラックユーモアの部分って中国では現実なんだよな
686 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 01:00:14.06
少林サッカーの貧富の差の描かれ方も映画の設定だと思ってたら見れたが、あれ現実だもんな
底辺は奴隷扱いで一生這い上がれない
金持ちと底辺の差考えると胸いたくなるよ
その少年サッカーは知らないが
もっともっと悲しい現実は身近に、そして世界にくさるほどあるよ。
言えばきりがないぐらい。
688 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 01:59:45.91
警察の汚職もよく中国映画で描かれてるが、あれも現実なんだよな
役人が賄賂で私服肥やしまくりだし
地方なんて警官が飯食うと金払わないで出ていくんだぜ
警官の汚職訴えようものなら、拉致されて捕まったり、袋叩きにされて半身不随にさせられてる事例も有りすぎ
689 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 03:27:54.26
もしそれが現実なら、どうやって、そのような汚職や警官のやりたい放題を
させないように国を変えるべきだと言いたいところだが、大きな革命でも起きない
限り国は変わらんだろうから、考え方を変えて、じゃあ どうやったら その
警官になれるかを考えた方が良いと思う。
別に一般人も一生懸命勉強して試験クリアーすれば 警官になれるんでしょ?
それとも北朝鮮みたいに職業を選ぶ事が出来ないの?
一般人が一生懸命勉強できるほどの暇はない。
691 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 13:14:59.83
中国で賄賂渡したことあるやついる?
692 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 21:05:50.51
693 :
何語で名無しますか?:2011/07/07(木) 23:12:07.12
賄賂という意識はないですね。
仕事上、依頼先への謝礼とか、必要経費の中の内金を前渡ししたり
雇員にはその都度チップや御駄賃、いろんなケースがある。
もちろん便宜を図ってくれた幹部のセンセ方等々をお食事に呼んで交流を深めたり
などは日常茶飯事ですが、何か?
何か?とか懐かしいなw
695 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 12:39:46.60
世間ではそれを賄賂と言うんだよ
まあ場合によってはスパイ容疑で逮捕されるから気を付けろ
696 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 12:43:59.14
中国人って賄賂が多い方にすぐなびくんだよな
信頼してる人間でも金ですぐ裏切る
まあ金に対して動いていただけだから、当たり前の行動なんだけど…
697 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 12:47:10.63
中国人は個人的な付き合いが深まれば、凄い信頼関係が築けるって言うけど
金になるか金にならないかの 基準以外で、動いている人間見たことないけどな
698 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 15:11:09.75
そこが逆にいい所だな。
身内と金以外は信じない。つまり差別せず平等に扱う。
孫文が言った砂のような民族性。
699 :
忍法帖【Lv=2,xxxP】 :2011/07/08(金) 16:15:06.32
中国に行ったら、金持ってるように見せかければいいんだな
中国行くと確実に人間が荒む
精神が削り取られて消耗戦になる
701 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 20:04:14.10
中国で賄賂が発覚すると場合によっては死刑になるという事を聞いた事ある
けど(実際に数年前にも死刑になった) それはあくまでも中国共産党の上層部の
連中が企業に対して便宜を図って賄賂を貰った場合の話だよね?
国家権力を私用に用いて、個人の利益にしたわけだから、それは国民が
怒っても無理はないから死刑もありだと思うけど、
単なる民間企業のA社とB社の間で会社の上層部の連中で賄賂があっても
関係ないよね?これは別に国民も腹は立たないし、どうでもいい事だけど、
これも犯罪?
702 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 20:48:32.77
「お話の途中すみません」と道などを聞く場合は何と言えばいいでしょうか?
请问
打搅
打扰
この3つ以外に何か有るはずなのですが、思い出せません。
宜しくお願いします。
703 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 20:59:57.78
中国の民間企業(笑)
そんな企業あったのか
705 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 22:07:33.03
ありがとうございます。
でも劳驾は、人を呼ぶ時注意をこちらに向ける時に使うのでこれではありません。
707 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 22:35:16.45
日本と中国 国も違うし文化も違うから、日本語を中国語に訳したものが
向こうの連中にぴったり当てはまるってわけじゃないと思うから、変に
勘違いされたりの可能性もあるから、今自分で挙げた単語でええんじゃない。
对不起 请问とか喂 先生とか
708 :
何語で名無しますか?:2011/07/08(金) 23:57:42.22
>>706 ありがとうございます!
それです!打断です!
>>707 ありがとうございます。
ただ、喂 先生は使う度胸がありません、
なんか、ぞんざいな様な気がするので。
710 :
何語で名無しますか?:2011/07/09(土) 00:14:34.86
>>709 イメージだと覚えやすいですね!
しかし、にちゃんの中国語スレって5年前とは比べ様のないくらい賑やかになりましたね。
( ´ ▽ ` )
>>707 しらねーんなら書くなよスレ汚しのでしゃばりが。
712 :
何語で名無しますか?:2011/07/09(土) 14:04:02.61
路過
広東語もセットで教えろよな
714 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 01:03:28.34
715 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 01:36:06.93
インフレで中国の物価ってバブル前より低くなる?
716 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 13:16:40.28
日本語でOK?
717 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 19:57:06.75
発音についてちょっと悩んでいます。
いま、台湾人の友達に中国語会話の練習相手になってもらっているんですが、
私の2声と3声があいまいで、2声が3声みたいに聞こえるのだそうです。
2声であることを意識して発音しても、やはり3声みたいに聞こえるそうです。
2声を奇麗に発音するコツってあるのでしょうか。
718 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 20:56:01.72
という事はその台湾人のしてkが誤っているということだな
本当は三声が悪いのに違うところ指摘するなんて藪医者過ぎる
>>718 それ、半分合ってるけどちょっと違うと思う。
3声は「前半を下げるのが重要」なんで、その部分が足りないのでは?
721 :
何語で名無しますか?:2011/07/10(日) 23:46:35.75
>>720 凄いな。718へコメントしたのはネーティブスピーカーだというのに。
欧米コンプレックス強いので、ネイティヴ とかいう英語を使いたがるのです。
「中国原住民と会話した」
とか言うと、汚くて臭そうだけど、
「Native Chinese Speaker と conversation しました」
と言うと凄く高尚な感じがするね!
725 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 02:09:48.37
2声と3声って2声が上へあがっていき、3声が下へ低くさがる音だから、
全く正反対だから理屈で述べると違うものって感じがするけど、割合似てる音だよ。
自分の出した音を録音して聞いてみるとよくわかる。
特に半三声で発音する所なんか低く下げ過ぎると2声のように聞こえる。
例えば美国mei3guo2でも美を低く下げ過ぎて引っ張って3声で発音して次ぎの
国guo2につなげると3声+2声じゃなく、2声+2声に聞こえる。
理由はわからん。
今まで2声で発音しないといけないのに、間違えて3声で発音したら、なぜか通じてしまったことも
何度もあるしね。多分自分は3声で発音したつもりでも2声になってたんだと思う。
相変わらず発音の基礎だけには一家言ある口だけ番長ばかりだなw
727 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 07:09:43.48
通じればいいのだ。
通じなければ言い直せばいいのだ。
中国人同士でも結構聞き返している。
728 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 08:23:41.38
中国人留学生に
Ni ting lao ya!....xiaren...xiarenと言われたんですが…。
你挺老呀!は辛うじて分かったんですが、
xiarenは恐れるの方の吓人なのか、
下部の意味の下人なのか分からなかったです。
状況としては、よくその留学生からよくバカにされています。
留学生に馬鹿にされる状況って…
730 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 10:18:05.11
シャーレンはエビだなエビ
干焼蝦仁(カンシャオシャーレン)海老のチリソース !
小人 xiǎorén の聞き間違いじゃないかな?
嚇人 怖い人
杀人
俠人
736 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 14:25:02.55
下人
737 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 18:31:58.18
>>727 通じなくて言い直す時って 对不起 我说错了 让我再说一遍とでも言っておけば
いいかな? 他にも言い方ある?
通じない語学力なのにそんな長々と物申すのか?w
我再說で十分だろw
>>737 大口で面倒臭そうに、聞き取れない相手に問題あるかのように、より早口で繰り返すのが中国式だ。
>>737 气死我了
懂不懂普通话?
你到底是哪国人啊?
741 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 19:32:29.64
對不起 我是外國人
と言えばゆっくり喋って一生懸命説明してくれるのが中国人。
742 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 19:34:56.69
>>740 それだとケンカ売ってるみたいだしねえ。中国人の気質というものが
まだわからんからね。だけど日本語の感覚で「黙っとれ!タコ」
をそのまま中国語にしたら、どのように相手は受け取るのか知りたい部分も
あるけどね「住嘴!章鱼!」って言ってもニュアンスは伝わらないんだろうね。
743 :
何語で名無しますか?:2011/07/11(月) 19:40:00.66
我不会
と言って手で喋るようなジェスチャーをすれば、たいてい優しく説明してくれるのが中国人。
对不起我是日本人
我很喜爱共产党毛主席
傻人
对争战的日本军野蛮侵略行为非常感到惭愧之念
我代表全日本人民向纯洁的中国人表示歉意
對不起
田中角栄
ヨーロッパ言語くん(弥太郎)=カレー=pal(八兵衛くん)
だったとは・・・
>>737 そんなご丁寧に・・・引き続き言い方を換えて話し続ければいいんじゃね?
>>747 你没事儿吧
多亏日本军进攻我们共产党篡夺政权了
我应该说谢谢日本
毛澤東
751 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 00:18:42.88
毛澤東=李コ勝
753 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 05:01:09.24
70年以上も前(1933年)に中国人を観察し本を出版したアメリカの外交官がいた。
暗黒大陸中国の真実 ラルフ・タウンゼント 芙蓉書房出版
◎本文の一部7『平気で嘘をつく』
中国に長くいる英米人に、「中国人の性格で我々とは最も違うものを挙げてください」と訊いたら、
ほぼ全員が躊躇なく「嘘つきです」と答えると思う。 ・・・・・ 欧米では、嘘は憎悪や軽蔑と同じ響きをもつものであるが、
中国語にはそういう語がない。
必要がなかったからである。 そこで、それに近い中国語を使って「嘘ではありませんか?」と言ったとしても、
非難の意味はない。 ましてや侮辱には全くならない。特別な意味のない言葉なのである。
中国人の言動は誤魔化しとすっとぼけに満ちているが、暮らしているうちに、真意がわかるようになる。
754 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 05:03:20.60
◎本文の一部4『中国人の特異性と残虐性』
あるアメリカ人領事が目撃した話である。任地の揚子江上流でのことで、
西洋人には信じられないことだが、中国人にはたいした事件ではないそうである。
豚と中国人を満載したサンパンが岸近くで波に呑まれ転覆し、豚も人も投げ出された。
岸で見ていた者は直ちに現場に漕ぎ出し、我先に豚を引き上げた。舟に泳ぎ着いた人間は、
頭をかち割って殺し、天の恵み、とばかりに新鮮な豚肉を手にして意気揚々と引き上げ、
後は何事もなかったかのようにいつもの暮らしが続いたという。
http://www.asahi-net.or.jp/~xx8f-ishr/ankoku_tairiku.htm
755 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 05:30:41.82
754のサイトは、中国と関わる人間は絶対見るべき
でないと将来、後悔してからでは遅い
↑ネトウヨ fuck off
ラルフ・タウンゼントをウィキペディアで調べてみたけど、
日本語版ウィキペディア以外に、それを直訳した英語版があるだけで、世界的には無名な人のようだ。
あまり信頼できる記載ではなさそうだな。
758 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 12:00:03.52
中国人と付き合ってると思い当たる節ある
中国人は信頼したら絶対ダメ
隙や利益を見たら裏切る
そうなるのが嫌なら常に隙を作らないこと
>>758 どこ行っても一緒だと思うな
日本でも金持ちの所には怪しい宗教が訪ねて来るしなw
760 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 16:26:49.98
中国知らない人間ばかりだな(笑)
尻の毛までむしりとられるぞ(笑)
761 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 21:08:13.07
収容所送りと東京湾に沈没はどっちがいい?
中国人と付き合ってると思い当たる節ある
中国人は信頼したら絶対ダメ
隙や利益を見たら裏切る
そうなるのが嫌なら常に隙を作らないこと
それが中国人
別に普段普通に生活してる分には中国は暮らしやすいし安全だよ
反日だけウザイけど中国人に嵌められたぼったくられた経験はないよ?
常に隙を作らない様に身構えててもいいように嵌められるボッタクられる
それが東南アジアw
766 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 23:54:24.51
仕事では常に上記のサイトの内容なことが起きている。
中国人の物の考え方を知らないと、中国人と付き合うのが大きなストレスになるよ。
中国人はいい加減な民族で、信頼してはいけない、嘘を平気でつく民族と、理解しておくべき
中国語勉強するなら、中国人がなんたるかわからないと
767 :
↑:2011/07/12(火) 23:58:17.98
請具體解釋您的情況
768 :
何語で名無しますか?:2011/07/12(火) 23:58:31.90
中国では、好い人や信頼できる人間でさえ、日本では裏切りと言えるような行為を平気でする
感覚的に裏切ると言うことに、社会的に慣れていて当たり前過ぎるから、罪悪感すらない
世話になった会社が迷惑になるようなことも平気でする
769 :
何語で名無しますか?:2011/07/13(水) 00:12:23.15
賄賂も慣れたら簡単というが、慣れるってことは自分自身が中国式に汚くなっていくことだからねぇ
金で解決する感覚をもつと、もう日本人らしい潔白な感覚には戻れないね
中国でやっていくと心も荒んでいくし
770 :
何語で名無しますか?:2011/07/13(水) 00:36:08.37
>>769 今の日本も、警戒してないと、在日朝鮮人みたいな屑が跋扈してるし、
パチンコみたいな違法な物も取り締まれない。
アメリカが日本人のプライドを常に踏みにじり続けてる。
TVは韓流垂れ流し。
自分は、今の日本で、日本人として誇りを失わず、全うに生きる覚悟をしてる人間だから、
そんなやわな神経してない。
ましてや外国や外国人を警戒するのなんて当然。中国では日本人は外国人なんだから
失うものも有るだろう。
772 :
何語で名無しますか?:2011/07/14(木) 05:46:47.99
日本を誇り中国を貶す日本人は、
マナーを守らずスレちの話題を延々と続け
他の人の迷惑になっています。
べつに中国を悪く言うのはかまわんけど、
>>768や
>>769みたいに、日本と比較して悪く言うのはネトウヨっぽくていやだな。
日本と比較したら世界中どんな国だって悪いにきまってるのに、それをわざわざ指摘して悦に入ってる感じだ。
774 :
何語で名無しますか?:2011/07/14(木) 14:39:33.33
算吧...= =
大陸也有很多好人
776 :
何語で名無しますか?:2011/07/14(木) 19:53:42.07
中国では、好い人や信頼できる人間でさえ、日本では裏切りと言えるような行為を平気でする
感覚的に裏切ると言うことに、社会的に慣れていて当たり前過ぎるから、罪悪感すらない
世話になった会社が迷惑になるようなことも平気でする
779 :
何語で名無しますか?:2011/07/15(金) 19:01:56.80
いくら国家ぐるみで反日教育をしているとはいえ、自分自身や自分の家族が
痛い目にあったり被害にもあってないのに、日本に対して敵対心を持ったり
出来るよなあ。日本も戦争に負けた時にアメリカ兵が日本にやってきて、女性を
強姦したり好き放題やってお咎めなしっていうのを、学校の授業とかで聞いて
知ってるけど、直接被害を受けてないから別にアメリカに対して憎しみの精神や敵対心はないけどな。
むしろ昔の韓国人や朝鮮人の方が怒りはあるね。金貸して返してもらえなかったり、
バイト代を払ってもらえず踏み倒されたりした経験があるからね。自分自身が
実際に被害にあったりすれば怒りの精神は心に残るからね。
まあ今の韓国人や朝鮮人は、かなり悪い奴は減ったかもしれんけどね。
しかし2チャンネルってどこへ入っても無知低能ばかりだな
ものも知らないでごたくばかり並べやがって
なんでこういう出来損ないばかり蔓延してるんだ?
>>779って何歳ぐらいの人なんだろう…
アメリカ兵が強姦したり好き放題やったときはまだ生まれてなくて、終戦直後の朝鮮人が好き放題やってた記憶ははっきりしてるんだ…
784 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 02:05:34.52
中国語勉強して、中国人の友達の初期まではまだ楽しい段階
仕事になると中国人の素養に関することでストレス
友達もよくよくわかってくると、汚い部分が見えて中国に不信感を抱くようになる
仕事で中国と付き合いたいなら覚悟必要
>>784 でも明日は、結婚式場で皿洗いのバイトw
>>781 工作員とか、特定の意図の下に書いてる奴がいるからじゃ?
反中を煽ったりとか。
何か、中国スレにわざわざ書きに来たりとか、こいつらマジでうざい。
787 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 03:21:48.79
今 日本に中国人が沢山来てて、日本で商売してる人もいるし、あるいは、バイト
してる人(留学生が多い)もいる。彼らに共通して多い特徴は計算間違いが多過ぎる。
スーパーのレジとかの人はバーコードで拾うから計算間違いは、ほとんどないけど、
暗算させたり、電卓叩かせると、間違える奴が多い。間違ってるから計算し直せと
中国語で言ったが、計算し直して、結局また間違った。もうあきらめて100円だが
余分に払った。警察でも呼んで徹底的にやれば、こっちが正しいから最終的に
こっちが正しいのが証明されるんだが、100円の事だからやらなかった。
こいつら本当に数学や算数勉強してるの?
中国人に劣等感があるので、日本でバイトしてる中国人に中国語でクレーム出して結局引き下がってるのです
いまどきレジのない店なんてあんの?
790 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 14:45:20.33
中国でも同じ
中国人のいい加減さと来たら腹立てたら負け
仕事も雑
釣り銭もぶん投げるし
791 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 21:17:01.96
请再说一遍
请再一次说
はどう違いますか?
792 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 21:43:44.63
>>789 料理屋とか居酒屋とか飲食関係でバイトしてる奴か あるいは実際にその
店を経営してたり任されたりしてる奴だよ。
こういう店だと電卓使ったりしてる所も沢山ある。
飲み物と食べ物合わせて10品ぐらい注文したりして精算すると、
よく間違えてくれるわ。人間だから時々ミスもあるだろうと思いたいけど、
あまりの頻度の多さに 正直呆れかえっている。日本人の比じゃないよ。
中国人はメンツを大事にするとかプライドが高いとか、よく聞くけど、
計算間違いにメンツもクソもない。
行かないという選択肢を持ち合わせていないのだろうか
スレタイに添えない時点で
バカにしている中国人以下ということに
きづいてないからね。
795 :
何語で名無しますか?:2011/07/18(月) 23:22:46.96
请再一次说
能帮忙照个像吗?
ある本に書いてある文なのですが、これは合ってるんですか?
>>795 どこが違うと思うか、こうじゃないのか、というのを一緒に添えた方が
あなた自身の勉強にも理解の助けにもなるし
他の人も答えやすいと思うにょ
797 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 00:14:56.67
>>796 一般的に今まで習った文法からだと、
请再一次说 よりも
请再说一遍のほうが圧倒的に多い。
能帮忙照个像吗? の帮忙は離合詞だから能帮照个像的忙吗?になるはずなのですが、違いますか?
798 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 05:05:54.40
799 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 08:28:18.03
ここのスレはすごいな みな勉強してるな
おれも去年からテレビ講座でやってるけど
今年の藤原紀香がひどすぎてやる気がなくし
てしまった。
本の売り上げ?10%ぐらいになってる。
テレビ講座なんて勉強に疲れた時のおまけとして見てる。
他のモチベーション見つけた方が良いよ。
801 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 11:39:47.15
これについて意見がある方いますか?
797:何語で名無しますか? 07/19(火) 00:14
>>796 一般的に今まで習った文法からだと、
请再一次说 よりも
请再说一遍のほうが圧倒的に多い。
能帮忙照个像吗? の帮忙は離合詞だから能帮照个像的忙吗?になるはずなのですが、違いますか?
>能帮忙照个像吗? の帮忙は離合詞だから能帮照个像的忙吗?
能帮忙照个像吗? でいいと思うけど。
下のが文法的に間違いだとは思わないけどちよっと煩雑じゃないかな。
先生,帮我照像吧
何回か頼まれたことあるけど中国人はいつもこんな軽い言い方してくるぞ
再一次说爱你
再说一次我爱你
805 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 17:57:32.53
806 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 20:00:40.99
隨你的便
808 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 22:18:31.61
>>802 你の有無は関係有りますか?
再说一次爱你
再说一次我爱你
再一次说爱你
再一次说我爱你
全部違いますか?
>>808 再一次说我爱你
これ主語がわかりにくくね?
私があなたに愛してると再び言うんだったら
我再一次說愛你
再說一次我愛你
てか中国人に聞けば?w
811 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 22:28:09.20
>>809 主語ですか?
再一次说我爱你と
再说一次我爱你は構造が違うんですか?
再一次说我爱你
これだけだったら、もう一度愛してると言ってくれ
とも取れる
我再一次说爱你
普通どんな感じで言うのかは中国人に聞いた方がいいよ、文法関係ないからw
814 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 23:50:09.00
再说だと、「それに」とも取れますね。
815 :
何語で名無しますか?:2011/07/19(火) 23:53:31.65
再一次说我爱你は
あなたを愛する私をもう一度叱るって意味にもなるな
816 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 00:07:58.32
817 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 16:14:08.24
再一次说
再说一次
の違いが分からないので教えて下さい。
しつこいw
820 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 17:30:41.94
再一次说
は曖昧になるから
再说一次を使え。
なんじゃそりはw
822 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 18:44:39.89
再一次说
は普段絶対に使わないから
たぶん歌詞の中でしか出ないと思うよ
824 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 19:01:10.25
>能帮忙照个像吗? の帮忙は離合詞だから能帮照个像的忙吗?
能帮忙照个像吗 ○
能帮照个像的忙吗 ×
能帮照个像吗 ○
話し言葉で忙を省略することができます
825 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 19:04:38.77
>>823 確かに 中国人としては聞いたことないな
826 :
何語で名無しますか?:2011/07/20(水) 20:06:52.08
帮//忙
はめんどくさいから
帮助を使え。
帮助
もめんどくさいなら
帮だけを使え。
幇助なんてほとんど使わねーよ
口語で使うのは幇だけだろ
幫我照一下
これが一番簡単でいいじゃねーか
誰か827につっこんであげてw
何を?
830 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 01:54:10.60
殺人幇助 犯罪幇助
825のアナルに極太ぽこちんを
833 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 12:29:09.84
帮助は他動詞だから、
帮の位置にそのまま置いて大丈夫。
因みに日本の帮助罪みたいな意味は薄い。
助けると言う意味で使うことがほとんどである。
つまり
>>831はセンスゼロだから、中国語なんかやめとけ。
834 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 12:41:49.16
日本語の意味と中国語の意味の区別がつかない奴は、生意気に中国語なんかやる資格なし。
とっとと出て行ってもらおうか。
有些分不清日语和汉语语句的人。
请从这楼滚开。
>>834 >生意気に中国語なんかやる資格なし。
はどう訳したらいいですか?
初心者です。
>>823>>824みたいなキチガイは死ね。
違いが解ったり、上達したいから語学を勉強するんだし、
そもそも日本語の幇助は中国語の幇助と明らかに関連が有り、
それを手がかりに微妙なニュアンスを覚えるのは十分有りじゃん。
日本語も何か微妙に下手だし。何か台湾風味な感じ?
>>835 みたいな翻訳も実際は無学だから出来ないだろ、こういう馬鹿は。
断言するけど
>>833みたいな奴がここから出て行くべき。
邪魔、有害、百害有って一利なし。
中国は明治日本から現代漢字を輸入したんだから、意味も日本語に合わせるべきだよね。
既然支那人向近代日本学到相当部分的汉字,那么中国人应服从日式汉字的意思,不要固执野蛮汉字。
839 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:20:13.89
たしかに、中国語コミュニティーで他人に「勉強やめろ」と言ってはいけないだろ。
841 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:26:12.08
>>836 語順がめちゃくちゃアルヨ。
你棒子别装日本人。
842 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:29:57.50
>>836 你以为对别人写的感到奇怪的问题。
是因为你才是不是日本人。
843 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:35:44.94
アンカーさえミスるような奴が、説教する資格なんてあんの?
口語では
帮助我照个相
こんな言い方ほとんどしない
帮としか言わない、中国言った事あるなら知ってるはず
845 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:46:25.42
这家伙真粘贴的性格
846 :
何語で名無しますか?:2011/07/21(木) 13:48:57.88
我说服他了
痛快痛快
おまえら喧嘩はやめれw
帮幇幫!!!
851 :
何語で名無しますか?:2011/07/23(土) 23:54:24.39
質問なんですが
我要?件
と
?件我要
は違いがありますか
また教科書には下の?件が主題と書かれているのですが
これは主語は我で目的語が?件なのを
倒置して目的語を強調しているだけという意味ですか?
文字化けしてるとこはzheなの?
これ欲しい
欲しい!これ
残念ながら「那」でした。
まだまだだね。
おつむが残念な結果
オンラインで中国人に習うのをやってみたい。どの程度の学習暦から始めれば効果的なのかな。
俺はテレビ中国語を毎週見てるだけなんだけど。
858 :
何語で名無しますか?:2011/07/24(日) 11:10:36.18
859 :
何語で名無しますか?:2011/07/24(日) 12:39:28.36
やらないよりはマシだけど、闇雲に学んでもマスターできないよ
やっぱりキチンと学ばないと場当たり的なものになる
>>853 文字化けはzheです
janestyleで書き込んでしまったので
ありがとうございます
JaneXenoつかえJaneXeno
はかどるぞ
>>852 意味は同じ。
私はこれが欲しい と これ、私欲しい の違い。
ただし、現代漢語では倒置法とは言わない。
強いて言えば、整った文ではなく単語で話しているだけ、
または 这件(就是)我要(的)の省略形とでも言うべきか。
这件我要ごときでそんな難しく考える必要あるのかよ??
初心者はそんなことでウジウジ考えてないでどんどん先に進むべきです
864 :
何語で名無しますか?:2011/07/24(日) 19:34:01.27
>>863 君はわかっていないな。
最初に論理と文法があり(紀元前三万年)、それに基づいて言葉は作られたのだ。
よって全ての表現は文法の概念に位置づけて理解できるし、理解すべき
>>817 >再一次说
>再说一次
前者の場合、「再」は数詞、「再一次(再次)」は副詞。
後者の場合、「再」は副詞。
>>865 言葉はやればやるほど文法の枠内に収まらなくなるものだぞ
学習者にわかりやすくする為に後から作ったんだろう
文法用語に縛られてては本末転倒である
そんなことばかりに拘ってる人間に限って簡単な中国語も喋れなかったりするんだよな
「幇助」は書面語、「幇」は口語。
意味は似ているが用法は違うので、単純に置き換え出来るわけではない。
正
帮(我个)忙照张像。
帮(我)照张像。 カッコ内は省略可。
誤
帮助我个忙张像。
幇照一下(像)。 は言わない。 ただし、拍一下(照片)は言う。
870 :
何語で名無しますか?:2011/07/24(日) 20:22:43.86
てえへんだ!てえへんだ! 今日 職場の先輩から聞いたんだが、中国では
病死した赤ん坊の死体を干して それを粉にしたのを精力剤として販売してるらしい。
日本にも当然輸出されてる。精力減退気味だからといって、中国産の精力剤を
購入する時には充分に注意せよ。
現代版両脚羊かww
体調不良にも人それぞれに異なる原因があるはずなのに、
日本人はやみくもに珍しくて効果な物を買い求め、
結果として自分の体質に合わない成分を摂って、
高血圧をさらに悪化させたりする人が時々いるらしい。
>>867 文法に収まらない表現は禁止だよ。
ルールも守れないのか君は
>>869 >幇照一下(像)。 は言わない。 ただし、拍一下(照片)は言う。
そうそうココを突っ込んで欲しかったんだよw
>>872 文法ルールというものはあとから帰納的にまとめられたものに過ぎないよ
文法ルールがあってから言語が生まれるのではない
しかしなんで帮我照一下はダメなんだろね
照は動詞なんだから普通はここで使えない?
不要照个像もダメなの?
普通は不要拍照て言うけども
877 :
何語で名無しますか?:2011/07/24(日) 22:23:54.60
照一下だと、照らして下さい、って意味になると思う。
不要照个(張)相(像)はOK。
照相(像)という離合詞の間には、一下とか一会儿は不適切ということだろう。
放假とか離婚なども同様。
了の使い方につて聞きたいのですが
私は動詞 目的語 しました の時
我 動詞 了 目的語
我 動詞 目的語 了
の違いがいまいち分りません
例文であるのは
彼は上海に行きました や 私はビールを二本飲みました なのですが
細かいのかもしれませんがテストもあるので気になるのです
簡単に言うと、@量詞がある場合やA目的語が長い場合は
動詞 了 目的語 となる。
我喝了两瓶啤酒。
我买了一斤苹果和两斤香蕉。
>>880 なるほどありがとうございます
量詞のときははっきりしているんですが
目的語が長い時というのは大体の感覚的なものなのですか?
>>881 基本的には一語。(我去上海了。)
でも、一語だけど異常に長い名詞の時などは、
我去了上海×××××××××博物館。 とした方がいいかもしれない。
口語だと二語だけど短い場合は一語と見なし
我見到他儿子了。 という場合もある。
>>557 温州の列車事故で、台湾からの旅行者(おばちゃん)がテレビカメラに向かって
「我們都OK了(無事だよ)」と言ってた。
ランニング中が暇なので中国語を聞いて走ろうと思ってるんですが
何かいいのありませんか?
890 :
何語で名無しますか?:2011/07/26(火) 19:55:09.64
今やってるフジテレビの番組の中国の内容ヤバイな
中国終わってる
具体的に
とうとう革命、内乱か
ピンイン覚えられない
>>893 PCとか手机(携帯)でピンイン入力で文を書くようにすれば嫌でも身に付く。
嫌なら身につかないだろ
>>894 そのやり方だと声調が曖昧なままなんだよね
日本で売ってる単語帳で練習するのがいいよ
898 :
何語で名無しますか?:2011/07/27(水) 18:33:15.88
富裕と富有の違いがよくわかりません
音読しかないのだよ。諸君。
実地研修が一番
>>899 富裕(形容詞) 金持ち。 富裕家庭、富裕的人。
富有(動詞) たくさん持っている。〜に富む。 富有生命力。富有天然資源。
(形容詞) 金持ち。(富裕と同じ) 富有的商人。
いきなり実地研修が一番早いけど日本の教材も良いの多いよ、日本語訳とピンインが初めからついてるのが嬉しい
願わくば上級者向けの教材があれば
我有關於台灣想聽事。 請告訴郵件地址。
台湾の人にメールを送りたいのですが中国語がわかりません。
内容は『聞きたいことがあるので、フリーアカウントのメールアドレス教えてください』
と送りたいです。
翻訳ソフトにかけると上記のようになりました。間違っていれば訂正お願いします。
刚刚10点。。
>>903 関于台湾我有一件事情向您問一下。
請告訴我您的郵件地址(免費帳号)。
くどw
中国語を覚えようと電子辞書と本屋で売ってる教科書を買った。
以前からいる中国人の友人
(日本語ぺらぺら、日本のマンガの翻訳の仕事してる)
に、発音聞いてもらったら、
「全然だめ、田舎の訛りよりひどい」
って言われた……
どうしよう……
そんな使えない中国人はクビでいいだろ。
910 :
何語で名無しますか?:2011/07/28(木) 17:26:01.25
911 :
903:2011/07/28(木) 18:12:27.43
台湾の人にメールを送りたいのですがメールアドレスがわかりません。
誰か知っていますか?
読み書きはだいぶできるが、リスニングが初中級から上級になかなか上がれない
当方学習歴6年
podcastでリスニングしてるけど何言ってるか分からずストレス
声調の区別ができず目で見てわかる単語が聞き取れない
リスニング上達法ないか??
スクリプトがついてるwebニュースってなかった?
×帳号
○帳號
てぃんぷどんかんぷどん
哑巴汉语!哑巴英语!
>>913 やっぱスクプリトがついてる音声教材のがいいのかね。
探してみる
ドラマのほうがいいべ。土豆網で見まくれ。
つい昨日の話
仕事で出張続きで休みがなかったため、昨日代休を貰って家でまったり過ごしていたんだ。
昼過ぎになって家のチャイムが鳴ったので出てみると、中学生くらいの女の子が3人いた。
以下やりとり
中「wi-fiできますよね?」
俺「は?え?どういうこと?」
中「この家から無線LANの電波が出ているのは分かっているんです。」
俺「え?いやまあ確かに無線LAN使っているけど・・・」
中「AOSSボタン付いてます?」
俺「あ〜ついてるね」
中「それを長押ししてください。あとはこっちでやるんで。」
俺「は?ちょっと待って。何する気?」
中「え?DSでwi-fiするんですよ」
俺「いやいや自分の家でやってくれ」
中「家にないから持っている人の物を使うんじゃないですか」
俺「いやいや。だからといって使わせることはできないよ」
中「少しくらいいいじゃないですか。ボタンを長押しするだけじゃないですか」
俺「駄目なものは駄目」
中「なんだよケチ!」
捨て台詞を吐いて帰っていきました。
確かに家中に届くようにと結構強力な無線LAN使っているけど、あくまで家族みんなで使うために使用しているわけで、他人に使わせる為ではない。
とにかくずうずうしい奴らだった。
924 :
何語で名無しますか?:2011/07/29(金) 16:11:37.19
中国語って目安として何万くらいの漢字を覚えればいいの?
旅行クラス
日常会話初級
日常会話
ビジネスクラス
この目安で
日本人なら新たに覚えなきゃならん漢字なんてたかが知れてる
そう思ってた時期が僕にもありました
926 :
何語で名無しますか?:2011/07/29(金) 19:04:48.59
つうか漢字の数が違いすぎるだろ
また簡体だし
読み方ピンインだし、同じ漢字でも読み方意味違う場合もあるし
漢字総数約5万
小学校6年間 約3,500字 常用字表3,500字に相当
小中教科書 約3,800字
日常生活 約7,000字 通用字表7,000字に相当
928 :
何語で名無しますか?:2011/07/29(金) 21:05:34.77
字の話が出てるから、ついでに聞きたいんだけど、日本の漢字って繁体字という
呼び方で良いの?汉语は簡体字だってわかってるけど、ずーっと日本の
漢字は繁体字だと思ってたけど、台湾の漢字が同じ繁体字なのに、
何か台湾の漢字と似てるけど違うのがよくあるんだよね。
例えば例をあげると 日本の漢字の門は簡体字では们ところが台湾では們
もしかして日本の漢字はまた別名があるの?
929 :
何語で名無しますか?:2011/07/29(金) 21:08:45.16
7000字あれば日常生活不自由なく話せるレベルなのかな?
日本の漢字も中国の漢字も略字だよ
略し方や略してる漢字の数が違うだけ
いや門と比較するなら门だろ…
廣広广
氣気气
關関关
新字体と言っても簡字化したり統合したり
要は簡単にしてるんだよ。
共産党以前の中国や戦前の日本で使ってた漢字は今の繁体字とほぼ同じ。
ただし日常使う漢字を書く時に省略して書くことがあったようだ。
そもそもシナのことを中国と呼ぶのは日本と中国だけ。
それ以外は中國と呼ぶ。
日本と中国がやたら略字使うせいで周囲は通じなくて迷惑だ。
そもそもシナのことを中国と呼ぶのは日本と中国だけ。
それ以外はシナ(Sino, China)と呼ぶ。
日本と中国がやたら漢字使うせいで周囲は通じなくて迷惑だ。
>>935 そこまでして略字だと認めたくないのか…
現実を見ろよw
我从开头有一直觉得只有繁体字才有审美感,简体字虽然比别的文字体系漂亮得多,不过在我眼中繁体字是无可替代的。
只不过中国大陆人写的都是简体字所以我也不得不随波逐流地用简体字来写字。入乡随俗嘛!
日本人の10代の現役学生が旧字体を理解できるかって言ったら難しいだろ
しかももともと別の文字であったはずのものが「新字体」として吸収統合されてしまってもいる
日本の漢字破壊はすでに戻れないところまで来ているよ
韓国の方がまだ数段マシなレベル
まあ亙と瓦の違いを説明できる日本の学生なんかもうほとんどいないだろうな
>韓国の方がまだ数段マシなレベル
>韓国の方がまだ数段マシなレベル
>韓国の方がまだ数段マシなレベル
>韓国の方がまだ数段マシなレベル
我從開頭有一直覺得只有繁體字才有審美感,簡體字雖然比別的文字體系漂亮得多,不過在我眼中繁體字是無可替代的。 只不過中國大陸人寫的都是簡體字所以我也不得不隨波逐流地用簡體字來寫字。入鄉隨俗嘛!
中国の簡体字なんて漢字じゃないとか言ってる日本人に限って
日本の今の漢字が旧字体の漢字文化を破壊されたものであることを知らないよね
中国語検定では字体を混ぜて書くと減点対象らしいので注意、簡体字書く事に専念しないといけないね
でも結局日本人が繁体字も習得したいとなると字体を三種類も覚えないといけないわけで労力が三倍いるような気分だ
>>942 PCや携帯で簡単に文字入力が出来るようになった今こそ字体の統一を!
もちろん繁体字でね
書く時は旧来のように筆記体を認めれば良いと思うんだけど
「曜」の略字 𫞂(⿰日玉)
「第」の略字 㐧
「魔」の略字 (⿸广マ)
この辺は普通に使われてるから日本も簡体字馬鹿に出来ないよね
中国人は馬鹿だから。
馬鹿にしてOK。
まあそう考える人がいるとして
それを止めるすべはないよな
実際にばかだしn
>>929 そうらしいです。でも7000字の中には日常あまり出現しない字も含まれているそうで
使用頻度から見ると中国小中学校の国語教科書に出る約3800字を習得すれば
各種文献の90%強は理解できるそうです。
以上輿水優「気軽に学ぶ中国語」より
日本は馬鹿だと海外から見られてることは
日本という国の代表(内閣総理大臣)とその評価を見ていればわかるはずで
あまり他国を馬鹿にするのはよくないし日本が馬鹿にしても「お前が言うな」って感じになる
あんな脱線事故と車両埋めたり掘り起こしたりしてるのみると、ああ馬鹿だなあと思うね。
支那人真本!没有治疗的余地。
実際は日本人の評価は最高レベルだけどね。
中国や朝鮮人は米国でも日本人と区別されつつあるのが流行。
ここ百年、欧米は日本人だけをみて、アジア人像を妄想してたから。
日本というレンズを通してしか、中国人も理解されてない。
「自己主張なし。いきなり切れる。頭はいい。綺麗好き。やたら細かい。変な正義心がある。」
こんなアジア人像。
ところがこの頃、中国人や朝鮮人と直接触れる欧米人が多くなってその落差(自己主張強い。馬鹿。嘘つく。きたない。卑怯。)に気がつき始めて問題視されてるわけ。
まてまて、欧米とのつながりは日本より中国の方が長いし深いよw
貿易でも政治でもね
>>953 それは良く海外に出ると耳にする。
奴らが近代に本格接触したアジア文明は日本が最初だしな。
国際連盟の常任理事国のアジア唯一の国が日本。
各種軍縮条約の締結国家でも日本しかアジアからは参加していない。
第二次世界大戦前の世界運運営は、実際、英米仏日露が仕切ってたし。
そういう意味で今の欧米人の50−90歳台の人間にとっては、日本というプリズムを通してその微修正版としてしか中国ほかのアジア諸国をみていなかったと言われている。
この頃、インドや中国の独自研究の必要性が喧しく欧米では言われている。
2001年宇宙の旅とか見てると、つい最近までの欧米の狭い世界観が良くわかる。
スパコンが対応してる言語が英語・フランス語・ロシア語・日本語しかないもんなw
中国人も昔はまともだったんだけどな
優秀層が船作って海渡って戦乱の大陸から逃げて日本列島に行ってしまってからは、渡海技術も渡海財力も渡海人員動員力もない奴らしか残ってないから…
中国は殺し合いばかりしてるから、敗者一族を皆殺しばかりしてきたから、ろくなのが残ってない。仮にも天下の覇権を争うほどの能力のあった敵の家系は一般人よりも優秀だったろうに…
苗字が数百種類とか惨すぎるだろw
その点日本は敗者の子弟を島流しにして、優秀な遺伝子を後世に残している。目先の自分の利益だけでなく、数百年、千年後の日本民族のことを考えている。
苗字も中国とは桁違いに多く数万種類に達しているのは、多様性と家系保持の証だと言われている。
ここは中国スレじゃないんだ。
中国語じゃない話はたいがいにしとけ
次スレ立ててくる
次スレ乙。夏だなあ。
おつー
964 :
何語で名無しますか?:2011/07/30(土) 21:48:26.36
質問させてくれ
最近、台湾の人と話すきっかけが出来たんだが、
簡体字の教科書で学んだ中国語で、
(学んだ範囲はピンインの読み方程度)
台湾の人と話しって出来るのか?
普通に考えて「ピンインの読み方を知ってるだけ」なら大陸の中国人とでも会話出来ないだろ
966 :
何語で名無しますか?:2011/07/30(土) 22:17:07.04
挨拶くらいは出来るだろ?
文法は多少違うところもあるけど意味は通じるよ。
単語も北朝鮮と韓国くらいの違いがあるけどね。
ふつうに話せるなら通じる事は通じる。
でも挨拶って単語自体は中国や台湾じゃまるっきり意味が違うからな。
指詰めの刑を受ける って意味だったっけ笑
967 :
何語で名無しますか?:2011/07/30(土) 22:32:03.08
>>964 中国国内でも、地方によって発音がかなり違います。
台湾の中には、普段は台湾語(福建省南の閩南語に近い)を
話していて、普通語(中国)=国語(台湾)は第二の言葉の
人も多いです。発音からして、まずは実践ですよ。分からなかったら
筆談して、一つ一つ読みを確かめると良いです。
台湾のどこに行くかにもよるけど台北とかなら北京語が通じないことは有り得ない。
発音は台湾というより中国の南と北でだいぶん違う。
華南で話してる普通語と聞いた感じはほとんど変わらないけど、中国人から言わせると同じ南方でも地方によってやはり微妙に普通語のイントネーションに差が出てるらしいです。
広東省で普通語を勉強して福建人と喋ったときに広東訛りがキツイと言われたことあるw
東北に行ったときにも広東訛りのこと言われたことがあるよ
970 :
何語で名無しますか?:2011/07/30(土) 22:53:34.40
日本で売ってる中国語学習本の中で訛りがひどいのって有りますか?
>>966 >文法は多少違うところもあるけど
KWSK
972 :
何語で名無しますか?:2011/07/30(土) 23:07:56.94
僕は40歳になってから仕事の関係で中国語を学び始めました。
赴任先は江蘇省南通市でしたが、街で普通に話されているのが
南通語なのであまり役に立ちませんでした。また、南通語は
覚える気もしませんでした。
従業員は各地から来ていましたが、やはり近いところが多く、
北方とも南方とも言えない発音が多かったです。でも、いろ
いろな普通語を聞いたので僕の発音はいろいろとごちゃ混ぜ
になってしまいました。大まかには地元民に通じやすいように
江南っぽいらしいですけど、時々、以前に日本で習った瀋陽の
先生の発音が混じるらしいです。自分でもよくわからないときが
あります。
国営テレビ放送で発音の刷り込みは出来てないの?
弁護士の遺族相談に介入=温州市司法局が謝罪―中国鉄道事故
時事通信 7月30日 22時53分配信
975 :
何語で名無しますか?:2011/07/31(日) 00:22:52.32
>>971 文法が違うと言うのは、言い回しが大陸と台湾で違うと言う事です。
大陸でも台湾のドラマ・映画・音楽が人気があるので、台湾独特の言い回しですぐに台湾と分かります。
その逆も然りです。
逆に同じ大陸でも地方によって言い回しが違います。
何れにしても余程の方言じゃない限りは通じるので気に留めなくてもいいですよ。
ただ、大陸と台湾では名詞がかなり違います。
SONYは大陸では索尼、台湾では新力。
と言った具合です。
地方によって言い回しや発音が違うので、日本人であってもある程度の中国語が出来るようになれば、中国人だと勘違いされるようになりますよ。
それだけ中国は広いと言う事です。
976 :
何語で名無しますか?:2011/07/31(日) 00:24:30.41
978 :
何語で名無しますか?:2011/07/31(日) 00:30:49.94
>>973 それを言ったら日本でもNHKで刷り込まれてるから訛りはない、のは有り得ない
>>975 言い回しだね、文法じゃなくて
「教授」は名詞
「教示」は動詞
これ豆知識な
>>978 ちょっとググってみたんだけど
亙と亘は日本語では旧字と新字の関係ではなくて異体字みたいだね
邊と邉、濱とMみたいな
痛い字か…
邊と邉=辺
濱とM=浜
弁護士と弁理士は旧字で書くと辯護士と辨理士になるけど新字では弁に統合された
辯と辨は異体字の関係でなく全く違う文字で意味が違う
台湾とか香港行ったら繁體字の小説を一冊買ってみ
異体字のオンパレードで漢字マニアにたまらんよw
痛い痔は、ちょっと…
辯と辨は、簡体字だと辩と辨だね。
まさか、この2つの字を混同して略してる国があって、その国の人たちから、中国人が機を机と略すことに文句を言われようとはな…
よって中国は偉いんだよ
日本人は劣ってるんだよ
日本人は中国人に謝罪と賠償をしなければなえあないんだよ
990 :
何語で名無しますか?:2011/07/31(日) 12:44:02.48
中国語だけが唯一の頼りだから
これを逃したら、もう後がないから
俺を馬鹿にした他の日本人を見返したいから
中国語を馬鹿にされると
自分が馬鹿にされたかのように悔しいのです。
992 :
何語で名無しますか?:2011/07/31(日) 16:14:31.94
なるほどそういう事情だったんですね。
典型的な底辺文系脳だと言ってすみませんでした。
どうぞ最後の頼みの綱の中国語頑張ってください。
見えないものを見ようとして
ネットの向こうの人物なんて誰かわかりもしないのに
それを矮小させてどうするんだろうか
通过这样的方法你可以享受满足感。
ああ。
原来是这样的吧!
我还以为你只是个典型的臭工科学生,很道歉哟~
你可以继续白费的功夫。
見えないものを見ようとして
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。