1 :
名無しさん@3周年 :
2008/02/17(日) 03:40:16 「『罪と罰』は100年以上前の作品なのに
未だに多くの人に読まれているらしい
その素晴らしい作品を死ぬまでに読んでみたい!
しかもできれば原文で!!」
そんな思いに駆られてこのスレをたてました。
今の俺のロシア語レベルは
キリル文字と英語のアルファベットの対応が7割方わかるのと
イクラ、ノルマがロシア語だと知ってる程度
思いついた事を書いていくので
ロシア語できる優しい方、アドバイスお願いします
一緒に読み初めてみようってバカな人も随時募集中です
原文テキスト:
http://ilibrary.ru/text/69/p.1/
2 :
1 :2008/02/17(日) 03:48:23
まず一行目 Федор Достоевский いきなり"Ф"の読み方を忘れて困る。 うぃきぺでぃ先生によると Ф = f らしいので アルファベットで書きなおすと fedor dostoevckii なるほど! 作者名か! でもwikipediaだと 2文字目 ё なのになんでだろ? 誤植かな?
3 :
1 :2008/02/17(日) 04:04:33
2:Преступление и наказание 辞書引くと Преступление (Prestuplenie)が crime だったので иが and で наказание(Nakazanie) が 罰だな。 3:Роман в шести частях с эпилогом 既にきつい、Романはromanだからそのままだろう多分 вは確か英語の in だったかな。шести:6 частях=part of 読みはチャスチャーかな сはわかんないから飛ばして эпилогом (zpilogom) = by the epilogue 「6章から構成される物語」というわけか 疲れたので今回はここまで
早く削除依頼出せよ
6 :
1 :2008/02/20(水) 03:49:14
人少ないなあ、もうちょっと絡んでくれるかと思ったんだが
>>5 は原文じゃなくて日本語が基本だよね?
7 :
1 :2008/02/20(水) 03:49:46
キーボード入力がまだ覚えられないから一覧表 | А F | е t | К R | п g | Х ` | ъ [ | | а f | Ё ? | к r | Р h | х @ | Ы s | | Б < | ё / | Л K | р h | Ц W | ы s | | б , | Ж + | л k | С c | ц w | Ь m | | В d | ж ; | М V | с c | Ч X | ь m | | в d | З P | м v | Т N | ч x | Э P | | Г U | з p | Н Y | т n | Ш I | э p | | г u | И B | н y | У E | ш i | Ю > | | Д L | и b | О J | у e | Щ O | ю . | | д l | Й Q | о j | Ф a | щ o | Я Z | | Е T | й q | П G | ф a | Ъ { | я z |
8 :
名無しさん@3周年 :2008/02/20(水) 11:36:02
VIPでやれ
11 :
1 :2008/02/23(土) 00:22:14
12 :
1 :2008/02/23(土) 00:25:23
>>3 эпилогом は zpilogom じゃなくて epilogom だった
>Часть первая
part first これはOK
>В нацале Июла
辞書に単語の訳が載ってない。さて困った
ロシア語は格変化あるらしいから変化後の形なんだろう。
仕方ないので文法も勉強していこう
13 :
1 :2008/02/23(土) 00:48:36
早速文法をやってみたのでメモ 日本語の「〜の」はロシア語では生格で表す a で終わるのは女性名詞で生格で ы になる 前置詞 вは 移動を表す場合は対格をとり場所を表す場合は前置格 これはドイツ語の3,4格支配の前置詞と同じだな ってことは前置格と与格って似たようなもんなのか??
15 :
名無しさん@3周年 :2008/02/23(土) 18:10:07
なんか楽しげなスレじゃないか
16 :
名無しさん@3周年 :2008/02/23(土) 20:31:38
>>13 というよりも、
ロシア語で修飾する意味での生格があれば、「〜の」で日本語に訳す
のほうがいい
17 :
1 :2008/02/24(日) 06:06:22
>>15 おおっ、はじめて肯定的な意見が!!
>>16 なるほど、ありがとう
つまり 「〜の」=>「生格」 じゃなくて 「生格」=>「〜の」 なわけか
"修飾する意味での"って部分がいまいちわからないが
多分、文法をやればわかるようになるだろ
18 :
1 :2008/02/24(日) 06:09:34
テキストをメインでやって行こうと思ってたけど ロシア語って発音と綴りって結構離れてるのな 特によく目に付くのが"о"だよ こいつ結構色々な発音のされかたするよね。 最低限慣れるまでは音声を使った学習を増やすか
20 :
初心者・入門者 :2008/02/26(火) 15:23:12
こういうスレッドを待ってたんですよ♪♪ 1さん、これからも頑張ってください!! 僕もロシア語まだまだ全然初心者・入門者なので、こういったちょっとずつ小刻みに 読み、意味、文法解説などなど(1さんの個人的なコメントも含め)があるのは マジで超超超ありがたいです。 なんか馬鹿みたいに19のようにルール云々、新しいスレッド云々ってしつこく 貼ってる人いますが、無視して続けてください。 (僕もどこがどうこのスレッドがルールに違反しているのか理解できない) とにかく、楽しくかつ勉強の参考にもさせていただいておりますので、 頑張ってくださいね♪♪
21 :
初心者・入門者 :2008/02/26(火) 15:39:46
>>12 の В нацале Июла は @В начале Июла で
ц → ч の入力間違いじゃないですか?
もし@なら、意味は…7月のはじめに です。
в…в+前置格
начале…начало〔中性〕(ナチャーラ)の前置格
июла…июль〔男性〕(イユーリ)の生格
22 :
某大学教務課 :2008/02/26(火) 15:40:08
ロシア語出来る人は日ロの架け橋になろうと涙ぐましく純粋な気持ち
で頑張る人多いのですが、その情熱につけこみただ働きさせる悪徳な
会社増えています。 大規模に募集かけていますので注意してくださ
い。 今日はその一つ:
北海道のバトラがあります。 ボランティアをつぎつぎ雇って?(正式
には金払ってないのでそう呼べるか疑問ですが、事業が起動にのって
から給料払う、と騙して延々とただ働きさせています。
給料要求し始めると罵倒して)辞めさせるという手口を繰り返してい
るそうです。私の教え子が被害に遭いました。 皆さんこの会社には
関わらない方がいいようです。ちなみに当該会社の社長はロシア語が
出来ないそうです。
http://www10.plala.or.jp/vatora/
本当にやるんだとしたらマジで1頑張れ 相当の忍耐と努力が必要だと思うが
あまりに無謀で感動した
>>1 よ、骨は拾ってやるから安心しろ
25 :
名無しさん@3周年 :2008/02/26(火) 20:15:06
杉田玄白 乙
26 :
1 :2008/02/26(火) 21:54:10
>>20-21 解説ありがとう〜
そして打ち間違いごめんなさい。素直にコピペしろって話だよ。
初めのうちは俺が聞いてばっかりになっちゃう気がするけど
早く恩返しできるように頑張るのでヨロシク
>>23 頑張りますよ! 目標は1年!
>>24 骨には是非ザオリクをお願いします
>>25 杉田玄白ほど妖怪っぽい人って少ないよね
27 :
1 :2008/02/26(火) 21:54:37
в чрезвычайно жаркое время, in capitally жаркое(ジャルコーエ:肉とジャガイモの蒸し焼き) cockrow(夜明け)/time под вечер, under eventide(夕暮れ) --- なんで風景描写に突然肉とジャガイモの蒸し焼きがでてくるんだ!? しかも夜明けかつ夕暮れの時って何時だよ! 意味がわかんない。かごめかごめの"夜明けの晩"と同じ時間帯? さっそくわからない部分が続出だが、強引に繋げて 「赤とんぼ色の夕焼け空の下〜」だと推測。
28 :
1 :2008/02/26(火) 21:58:44
один молодой человек вышел из своей каморки, a young person вышел from своей каморки, своей каморки は地名 вышел(ヴィーシェル?) は名前かな одинってオーディンって意味もあるんだ 神様と"1"が同じって格好いいな 出てきた単語は全て単語帳にメモって覚えていってるけど 一つの単語を覚えるのに英単語の10倍近くかかるよ せめて3倍程度の時間で覚えられるよう集中して単語を覚えよう
>>27-28 まずжаркое は中性名詞についた「暑い」という形容詞の変化だと思われる。
そしてсвоей は「自分の」とかそういう意味の形容詞が格変化している(多分生格)。
あとвышелのеは、ロシア人は省略してしまうけど実際はёでヴィショール「出てきた」という動詞の過去形。
大して詳しいわけじゃないからこれくらいしか書けないが。
> あとвышелのеは、ロシア人は省略してしまうけど実際はёでヴィショール「出てきた」という動詞の過去形。 вышелは前にアクセントが来るからёじゃないよ。
>>30 あ、そうか。ёだったら絶対にそこにアクセントがくるから確かにこの場合はеになる、
выйдтиの過去形で出てきたっていう意味は合ってると思うけど発音はヴィーシェルだね。
33 :
名無しさん@3周年 :2008/02/27(水) 17:22:31
один молодой человек вышел из своей каморки, 赤夷語では каморки(生)(из 生格で from 〜) =>каморка 動物の巣穴、小部屋、トイレなど 「ある若者が自分の隠れ家から這い出してきた。」 如何でござるか 玄白殿。
隠れ家でもなければ這い出したわけでもない。 「下宿を出た」くらいだな。
35 :
1 :2008/02/27(水) 19:41:36
36 :
1 :2008/02/27(水) 19:55:43
>>29 спасибо!
жаркое は形容詞で中性を修飾してるのか
だったら男性主格は жарк-ый だと予測
早速 жаркый で辞書を引いてみた。 が、載ってない!
アルェー(・3・)?
何を間違えてるんだろう…?
TUFSのロシア語文法モジュールを再確認するとそれらしい記述があった
「語幹が г,к,х; ж,ч,ш,щ で終わる場合は語尾がちょっと変わる」
つまり ただしくは жаркий になるのか。
もう一度正しいであろう綴りを辞書でひいてみる。
載ってない…。 orz
>ёをロシア人は省略してしまう
だから
>>2 のФедор Достоевскийみたいにёと置き換わっちゃってるのか。
>>30 >>32 ёは常にアクセントがくる、と。φ(..)
>>33-34 おおっ素晴らしい、一行だけで文法みっちりだよ。
あれ?でも
>>13 にある俺の知識ではаで終わるのは女性名詞で
女性名詞の生格は ы に語尾が変化するんじゃなかったっけ??
色々法則があるのかな。
格で名詞がどう変化するか一通り通しでやる必要があるな。
37 :
1 :2008/02/27(水) 19:56:55
勉強メモ ---- 名詞の性の判別方法 語尾が а か я なら女性 語尾が о か е なら中性 それ以外は基本的に男性 例外として мя で終わる中性が10個 ь で終わる場合は男性か女性どっちかわからないのでその都度覚える 単語帳に毎回女性、男性って書くのがめんどくさいので female - женский male - мужской の頭文字をとって 女性なら (ж) 男性なら (м) を使うことにしよう もっと一般的な書き方があるなら誰か教えて
38 :
1 :2008/02/27(水) 19:58:49
勉強メモ ---- 形容詞はごちゃごちゃ変化するけど 辞書の見出しは語尾に ый か ий をつければOK 形容詞は名詞を修飾する時だけじゃなくて 述語として使われるときも性に対応した変化をする ドイツ語と違うんだな。ドイツ語は述語としてなら原型を使うんだが。 複文とか不定詞句とかはどう受けるんだろ?
39 :
名無しさん@3周年 :2008/02/27(水) 20:17:15
自分のブログでやってください。
> つまり ただしくは жаркий になるのか。 落ち着け、合ってる。 このへんは「正書法の規則」。 ばっちりおさえとけば不規則性をかなり軽減できるから安心汁。 > 女性名詞の生格は ы に語尾が変化するんじゃなかったっけ?? 落ち着け、上の規則と同じだ。 >形容詞はごちゃごちゃ変化するけど >辞書の見出しは語尾に ый か ий をつければOK 語尾にアクセントが来るときはойだ。自分で >male - мужской って書いてるじゃん。 >ドイツ語と違うんだな。ドイツ語は述語としてなら原型を使うんだが。 英語よりは似てるけど、手がかりになるほど似てるわけじゃない。 >複文とか不定詞句とかはどう受けるんだろ? 性や数が明確でないものは中性単数がセオリーだが、 今の段階でそこまで色気を出すのは得策じゃないぞ
41 :
1 :2008/02/27(水) 21:21:11
>>39 気持ちはよくわかるけども
それじゃレスが全くもらえないじゃないか!
>>40 【深刻なエラー】
_,,..,,,,_ _,,..,,,,_
_,,..,,,_/ 。ω゚ヽ/ ゚ω。ヽ,..,,,,_
./。ω゚ ヽ,,..,,,,_ l _,,..,,,,_/ ゚ω゚ヽ
| / 。ω。ヽ/ ゚ω。ヽ l
`'ー--l ll l---‐´
`'ー---‐´`'ー---‐´
…ええと、жаркий が и になる規則と
女性名詞の生格の語尾変化における規則が同じ、、?
つまり名詞と形容詞が同じような変化における例外規則を持ってるってことか!
>語尾にアクセントが来るときはойだ
ああ、ホントだ自分で書いてる…。
ちなみに語尾にアクセントがくるかどうかの基準はありますか?
>ドイツ語、不定詞句とか
了解です (`・ω・´)
42 :
1 :2008/02/27(水) 21:24:33
勉強メモ -- домашнее задание(ダマーシェネェ ザダニェ) 宿題 これを文法的にみると задание が assignment つまり課題、宿題で語尾が -e なので中性名詞 домашнее が послéдний(homy) 軟変化で中性を修飾してるから 語尾が ee になってるわけか。 -- 過去形は語幹プラス 男性 -л 中性 -ло 女性 -ла 複数 -ли で表す。л が共通ってのはありがたい。 -- 語呂合わせは評判悪いけど俺は大好き юноша (ヨーナシャ:若者)「若者は用なしや」 Окно(アクノ:窓) 「窓は(開)あくの!!」 много (ムノーガ:多い)「無能が多い」 город (ガロード:都市)「ガンダムXは都市伝説」 муж (ムシ:夫) 「夫は虫」 дом (ドム:家) 「家にドムがいる」 друг (drug:友人) 「友達がドラッグ中毒です」 тоже (トージェ:also) 「トージェンそれも」 машина(mashina) は機械全般じゃなくて自動車 -- 語尾の -ся は 「ツァ」
>>42 -сяはツァではなくシヤーという感じかな、シャーというとшになってしまうし。
ツァと読むのはтсяとかтьсяになったときではないだろうか。
とりあえず応援してる。
>
>>40 > 【深刻なエラー】
まあ落ち着け。
> つまり名詞と形容詞が同じような変化における例外規則を持ってるってことか!
「正書法の規則」は品詞にかかわらず適用される。
> ちなみに語尾にアクセントがくるかどうかの基準はありますか?
簡単な規則はない。
>>1 おぉ、なにげに良スレになってるね。がんがれ!!応援してるぞ!!
46 :
名無しさん@3周年 :2008/02/29(金) 18:19:54
まんこ
47 :
落合信彦 :2008/02/29(金) 18:43:29
スレ立て人の1クン。 君の勉強方は若い頃の私を見るようだ。 私の勝ち組クラブへの入会をお勧めする! 私と一緒に 「明日は世界を」掴む気概が君にはあるようだ。
48 :
落合信彦 :2008/02/29(金) 18:44:02
スレ立て人の1クン。 君の勉強方は若い頃の私を見るようだ。 私の勝ち組クラブへの入会をお勧めする! 私と一緒に 「明日は世界を」掴む気概が君にはあるようだ。
49 :
名無しさん@3周年 :2008/02/29(金) 22:37:55
ほのぼのとしてるな
50 :
名無しさん@3周年 :2008/02/29(金) 23:30:58
そうだな
51 :
名無しさん@3周年 :2008/02/29(金) 23:53:27
スレタテ人の玄白殿がいなくなったぞ。
52 :
名無しさん@3周年 :2008/03/01(土) 00:07:16
眉から目と下って鼻のところへ来たときに、四人は、鼻とはフルヘッヘンドせしものなりという一句に、 突き当ってしまっていた。 むろん、完全な辞書はなかった。ただ、良沢が、長崎から持ち帰った小冊に、 フルヘッヘンドの訳注があった。それは、「木の枝を断ちたるあと、フルヘッヘンドをなし、庭を掃除すれば、 その塵土聚(あつま)りて、フルヘッヘンドをなす」という文句だった。
53 :
名無しさん@3周年 :2008/03/01(土) 01:06:42
VIPでやれ
54 :
1 :2008/03/01(土) 04:10:05
>>43 語尾のсяがツァになるのは
тсяとかтьсяの時だけ、と。 φ(..)メモメモ
>>44 >簡単な規則はない。
(´・ω・`)
それじゃ正書法について勉強メモ
--
正書法
г ,к, х, ж, ч, ш, щ の直後は
ы -> и, я -> а, ю -> у
以上、正書法でした。
短っ!
正直に言うと「正書法」って響きからして
広辞苑ぐらいの分量の文法講座だと思って避けてました。 2行て
食わず嫌いだったわけですな
55 :
1 :2008/03/01(土) 04:18:35
>>45 ありがとー、なんなら一緒にやろーぜー
>>47-48 ん〜、コピペなのかどうか判断できん…。
>>51 いやいや、書き込みない日もあるて
>>52 「なるほど、周りよりせり上がってる所をさしてフルヘッヘンドというのだな」
だったっけ? 社会の資料集かなんかで見た記憶がかすかに残ってた
>>53 VIPでやるには速度が足りないし
そもそもロシア語わかる人がいないので
スレの意味がないじゃない
56 :
1 :2008/03/01(土) 04:20:03
勉強メモ -- 発音わからん。 студéнтка の発音が studientka のはずなのに studien"p"ka に聞こえる дом も do"p" に его は i:bo に聞こえてしまう…。 на востоке(ナーストーケ:東で) во の部分が全く聞こえない…。 Кто это? 「あれは誰ですか?」を見て思ったんだけど なんで"誰"って漢字はニンベンじゃなくてゴンベンなんだろう? さて、文法や単語ばかりやっててもつまんないし スレタイに反するので次の行に進もう
57 :
1 :2008/03/01(土) 04:22:57
которую нанимал от жильцов в С — м переулке, которую(コトルヨー?) は который(whether, which)の変化形かな 疑問詞だけど語尾は形容詞と同じだから多分変化も同じだろう 問題はそもそも形容詞の変化がわからない事だけど細かいことは後でやろう нанимал(ナミマル?) は нанимать(employ, engage) の 男性,主格,過去 от 辞書に載ってない…。 人称代名詞の変化形かと予想してみたけどハズレ жильцов は жилье(quarters, digs:下宿) がどうにか変化したんだろう 俺が知ってる変化規則には該当なし。 переулке(パレウルケ?)(bystreet, lane:横道) の前置格 だから多分 м は前置詞。意味は at とかそんなの。 まとめると 「C通りの横道にある下宿」 которую は前の文のкаморки 受ける関係代名詞だろう。 発音がわからないのが困りものだ。 全く規則性がわからない。 音声なくてもいいからせめて発音記号も一緒に調べられるオンライン辞書ないかな
58 :
1 :2008/03/01(土) 06:15:29
ひょっとしたら音声ついてるかもしれないので
ロシア語スレに載ってたここで検索してみた
【ロシア語国語辞書】
http://slovari.yandex.ru/ 残念ながら音声はなさそうだ。
気になったので検索ボタンにあった「Найти」を検索してみた
すると НАХОДИТЬ (find)の変化形だとわかった。
…わかったんだけど、、それって変化しすぎじゃないっすか!? "НА" しか残ってないじゃん!
59 :
名無しさん@3周年 :2008/03/01(土) 07:34:57
>>58 ロシア語スレより
52 名前:名無しさん@3周年 [] :2008/01/22(火) 09:29:14
>>4 テンプレの翻訳サイト
http://imtranslator.com/ 音声読み上げ機能がついた。スピーカーをクリックするとロシア美女が口を動かして読み上げてくれる。
ロボット音声なので御手本にはならないがアクセントを確認するのは便利。
> жильцов は жилье(quarters, digs:下宿) がどうにか変化したんだろう > 俺が知ってる変化規則には該当なし。 単数主格はжилец。еは「出没母音」というやつでこの場合、主格以外ではьになる。 本来はльцだが母音が続かない場合、発音しにくいのでлецになる、とでも思っとけばいい。 > переулке(パレウルケ?)(bystreet, lane:横道) の前置格 > だから多分 м は前置詞。意味は at とかそんなの。 мは形容詞前置格の語尾だな。Сで始まる通りの名前を略してるんだが、語尾だけつけてる。 > 発音がわからないのが困りものだ。 発音は話がややこしくなるからしばらくは置いとけ。 続くようならおいおい調べていけばいい。
>>57 от は生格を伴って「〜〜から」の意味の前置詞。
которуюは「カトールユ」と読む。
62 :
名無しさん@3周年 :2008/03/01(土) 21:30:59
「ロリータ」を露語で
64 :
名無しさん@3周年 :2008/03/02(日) 17:58:26
>>64 それ、まるっきりのでたらめ。
形声文字の基本を知らんのでは話にならない。
つくりの「隹」は単に音を示しているだけ。
言偏なのは文法的な言葉だからだな。
> …わかったんだけど、、それって変化しすぎじゃないっすか!? "НА" しか残ってないじゃん! 「変化」というか、ロシア語では動詞は基本的に組になってて、その一方なんだよ。 ほとんどは語尾が違うだけだからわかりやすいが、これは例外。
67 :
1 :2008/03/04(火) 01:55:38
>>59 Спасибо!
>>60 жилец lodger(下宿人) になるのか。
発音上の都合の母音の挿入は他の言語でもあるから
これは慣れやすいかな
ь が 出たら е も調べることにします。
>>мは形容詞前置格の語尾
そうだったのか!
なるほど、名詞が格変化するとそんな表現もできるのか
>発音
ん〜、規則は煩雑っぽいからしばらくあきらめるとしても
アクセントとそれっぽい発音は助けにこそなれ
邪魔にはならないと思うんですよ
というかアルファベットだけじゃ単語が頭に入らんのです…。
68 :
1 :2008/03/04(火) 01:57:25
>>61 「〜から」の意味の前置詞ってーと из もそうだよね
二つの前置詞の使い分けはやっぱり難しいんだろうな
>>64-65 うぉっ、この部分にまで
そんな詳しいレスがもらえるとは思わなかった
ありがとうw
>>66 >ロシア語では動詞は基本的に組になってて、その一方
|
\ __ /
_ (m) _ピコーン
|ミ|
/ `´ \
('A`)
ノヽノヽ
くく
|
\ __ /
_ (m) _
|ミ|
/ `´ \
`゙`・;`'
`゙`・;` バチュ--ン
`´
69 :
1 :2008/03/04(火) 01:58:42
з と э の見分けがつかねーなーと思ってたら
俺
>>7 で間違えて書いちゃってるよ。
p で常に э が入力できるように設定してたよ
そりゃ見分けつかんわ…。
70 :
1 :2008/03/04(火) 02:00:12
勉強メモ
--
http://www.kaz.ne.jp/russia/index.html を全部通して読む。 単語カードに 1.5cm 追加。
гора (ガラ:山) 「山がガラガラー」
сон (ソン:夢) 「夢に孫悟空が出てきた」
голубой (ガルボーイ:青) 「がんがるボーイの青春」
живот (ジィヴォート:腹) 「脂肪と腹」
узкий (ウースキイ:狭い) 「狭所恐怖症のウィスキー」
колено (カリェーナ:膝) 「膝をなめると辛ぇーな」
мир (ミール:平和) 「平和な世界を見ーる」
кровь (クローフィ:血) 「私の血は黒ーい」
Книга(クニーガ:本) 「国が全ての本を焼いた」
черный(チョールヌイ:黒) 「墨汁の風呂は超ぬるい」
школа (ショコーリャ:学校) 「学校はショコラのように甘い」
уши(ウシ:耳) 「ウシの耳は臭い」
Пожалуйста(パジャールスタ) は ドイツ語の bitte と大体一緒で
「どうぞ」に「どうも」兼ね備えてる
> 「〜から」の意味の前置詞ってーと из もそうだよね > 二つの前置詞の使い分けはやっぱり難しいんだろうな どっちかというとотのほうが一般的。 изは出発するほうに注目してる場合や、 ちょっともったいぶった感じで使われるかも。 あんま難しく考えなくていい。 >ん〜、規則は煩雑っぽいからしばらくあきらめるとしても >アクセントとそれっぽい発音は助けにこそなれ >邪魔にはならないと思うんですよ >というかアルファベットだけじゃ単語が頭に入らんのです…。 どうしてもって言うなら研究者露和辞典の付録に発音がきっちり書いてある。 見るとわかるが、ちびるほど複雑だよ。爆死しても俺は知らんw
72 :
1 :2008/03/05(水) 06:00:50
>>71 ほうほう、それじゃ自分で使うときはとりあえずотを使っていけばいいのか。
>発音
いやいや、だから発音規則はあきらめるってば
辞書の付録とかそんな無理っぽいのすすめないでーーー!(´Д` ;)
73 :
1 :2008/03/05(水) 06:09:07
>на улицу и медленно, как бы в нерешимости, on the street und slow(noun) как(how, as) бы in нерешимости ы улица 女性前置格 は улицу じゃなくて улице になるんじゃ? быがわからんな〜、ба の 属格かと思ったが違う…。 нерешимости も辞書になし нерешиまで共通な単語の意味から類推するに 「優柔不断な」とかそんなのか? мост が bridge なのが関係あるのか偶然なのかな? >отправился к К — ну мосту. отправился は -ся 動詞なのか? それとも単にそんな形なだけなのか…。 意味は "it left" кは前置詞 で 意味は 「〜の方へ」 全体の意味はこうかな 「道はなだらかな(山なりの)坂道を描き、K〜通りの橋の方へ続いていく」
74 :
1 :2008/03/05(水) 06:10:13
勉強メモ -- -ся をつけると動詞は属性が変化して 自分に働きかけるようになる。できないのもいる。 -- キリル文字の入力にスクリーンキーボードがすげぇ便利だ さすが Microsoft やるときゃやるな! -- между (ミェージドゥ:〜と〜の間に) 「明治と江戸の間に」
> улица 女性前置格 は улицу じゃなくて улице になるんじゃ? 普通はそうなんだけど、良く使われる名詞で-yをとるものがある。 > быがわからんな〜、ба の 属格かと思ったが違う…。 これは現実の話ではないことを示すマーカーで、何かの活用形というわけではない。 > нерешимости も辞書になし нерешиまで共通な単語の意味から類推するに > 「優柔不断な」とかそんなのか? > мост が bridge なのが関係あるのか偶然なのかな? нерешимостьで載ってない?橋とは関係ない。 「как бы в нерешимости」で「決めあぐねるかのように」とかそんなんだ。 > >отправился к К 懼 ну мосту. > отправился は -ся 動詞なのか? それとも単にそんな形なだけなのか…。 -ся 動詞であってる。不定形はотправиться。 -ся以外の部分は普通の動詞と同じように変化する。 > 全体の意味はこうかな > 「道はなだらかな(山なりの)坂道を描き、K〜通りの橋の方へ続いていく」 ここ、主語は道じゃなくてодин молодой человек。
>>75 >> улица 女性前置格 は улицу じゃなくて улице になるんじゃ?
>普通はそうなんだけど、良く使われる名詞で-yをとるものがある。
森лесとかは前置格で最後がуになったりするしそうなんだけど、
通りулица は前置格の場合はулицеになるはず。
つまりここでは、前置格ではなくてв/наを用いた場合の対格だと思う。
通り「を」ってニュアンスでは。
медленноもここではодин молодой человекが「ゆっくり」отправился していったということじゃ?
あとはもう75さんの書いてる通りだと思う。
77 :
名無しさん@3周年 :2008/03/05(水) 12:57:04
78 :
名無しさん@3周年 :2008/03/05(水) 13:13:52
> нерешимости も辞書になし >нерешимостьで載ってない? 古い言い方だからだと思う。 нерешимость= нерешительность (こっちなら載っているはず) 熟語 быть в нерешительности to be at a loss, to be undecided 出典 Яндекс
79 :
名無しさん@3周年 :2008/03/05(水) 13:30:12
отправился は過去形 отправить=send, dispatch で отправиться なら字義からいうと to send himself で つまり to go のこと。
80 :
1 :2008/03/06(木) 16:57:10
>>75-76 >>80 >улица
おおう、ためになる。
вが対格を取れるのは知ってたけど、наもとれるんだね。
>-ся動詞
あああ、馬鹿だ俺。
-ся動詞 の意味的な使い方だけ見て
変化の仕方見てなかった。
てっきり сяの後で変化するもんかと。
>>78 そっかー、古いのか。そりゃそうだよね。
実際 Преступление и наказание と
現在のロシア語ってどのぐらい違うもんなの?
>>77 ありがたう。
でも昨日タイピング練習してだいぶロシア式覚えちゃったんだ。
だからスクリーンキーボードもリンク先のも、もういらない。
ごめんなさいね。
ちなみに俺はキリルの入力は
.emacs に↓をずらずら〜て書いてマイナーモードに割り当ててる
(define-key map [(shift f)] (lambda () (interactive) (insert "А")))
ロシア語入力状態と日本語入力状態が混在できるから便利なんだコレ
81 :
1 :2008/03/06(木) 17:07:53
勉強メモ -- 初めてのロシア語作文 Постараюся русский!(私はロシア語を頑張る!) -- мечета (ミチター:念願、夢)「夢に満ちた世界を作ることが念願です」 огонь (アゴーニ:火、灯火) 「顎に灯火つけたアホがいた」 уж (ウーシ:すでに) 「怪談の『牛の首』はすでにネタばれしてる」 часы (チスィ:時計) 「血吸い時計」 армия (アールミヤ:軍) 「アルミや! アルミで軍を作るんや!」 -- деньги (ヂェーニギ:お金) と 日本の「ゼニ」は語源一緒なのかな? цель (ツェーリ:目的) は ドイツ語の Ziel に似てるな。 государство (ガルダールストヴァ:国家) なんて強そうな響きなんだ。戦争とか無敗っぽい。
>>81 ここにレスするのが最近楽しみになってる、是非頑張ってくれ。
ちなみにПостаратся はЯのときはПостараюсьと変化すると思う。
ただロシア語を、とそのまま続けていいのかはちょっと分からない。
例えば、
Я учусь(学ぶучитьсяの一人称単数、ся動詞の一人称単数の最後は大体сьで終わってると思う)
のときは、ロシア語を学んでいるという風にしたいときは格変化をしたりして、
基本的には何を学んでいるかよりもどこどこで学んでいる、とかそういう風に使うらしい。
учитьだったらそのままロシア語を、と対格(ロシア語という単語なら見た目上主語と一緒)を使えるけど。
ただあまり詳しいことは分からないのであとはもっと出来る人に任せる。
84 :
1 :2008/03/07(金) 19:23:45
>>82 ふむふむ、 つまり ся動詞は自動詞 "みたいなもん" て理解でいいのかな。
既に自分に働きかけてるから
更に別の対格をとってまで影響を及ぼさないって事だろうか。
>楽しみになってる
誉められると失敗するタイプなので
あんまり期待されるとプレッシャーに弱いのでダメダメになっていく危険性が…。
85 :
1 :2008/03/07(金) 19:24:27
86 :
1 :2008/03/07(金) 19:25:27
勉強メモ -- шцмно (シュームナ:騒がしい) と ゲームのシェンムーはこっから来てる? вместо (〜の代わりに) と место の関係ってなんかあんのかな? тепло (チプロー:暖かい) 脳内質問 「なんでこいつ形容詞なのにこんな語尾してるんですか?」 脳内回答 「こいつは形容詞ではなく述語ですから」 -- 単語の山に埋もれて死にそうです
87 :
名無しさん@3周年 :2008/03/07(金) 21:21:29
>>86 形容詞が述語になるときは 短語尾形 をとる。
長語尾形は теплый これならおなじみなはず。
しかし 玄白殿は語学センスがすぐれているのう。
88 :
亀山郁夫 :2008/03/07(金) 22:06:58
やぁ君たち、頑張ってるようだね。 感心だよ、ぼかぁ
90 :
名無しさん@3周年 :2008/03/08(土) 00:45:53
このスレ結構楽しみにしてるから頑張ってね♪
91 :
名無しさん@3周年 :2008/03/08(土) 01:57:40
やってる、やってる がんばれっ
92 :
名無しさん@3周年 :2008/03/08(土) 13:54:26
ツーか1ってなんかすごいな。
93 :
1 :2008/03/10(月) 04:37:40
>>87 >短語尾形
おおっ、当たってたのか俺すげえ! 俺様すげえ!
短語尾形についてぐぐるさんに聞いてみた
http://honyaku.livedoor.biz/archives/50839654.html >1、・長語尾形 ・短語尾形
>例:きれいな
>красивЫЙ красив
>красивАЯ красивА
>красивОЕ красивО
>красивЫЕ красивЫ
述語として用いる場合、過去にしたいなら
быть( be, go) の過去形 было を使って組み立てる
>語学センスがすぐれている
ハッハッハ! そうだろう、そうだろう!
何せ大学生の時点で複数名詞の -s と 三人称単数の動詞 -s が
ごちゃごちゃになって混乱してたぐらいだからな! orz
まぁ、真面目に答えるとドイツ語は結構やってるから
0からやるのに比べりゃ早いよそりゃ。
>>88-92 うわあ、怖いぐらい応援されてるよ。
褒められると「何を要求されるんだろう (((; ゚Д゚)))ガクガク」 になるんだよね
習慣的でかつそれが本能的と言えるほどに。
94 :
1 :2008/03/10(月) 04:38:52
勉強メモ
--
RSS Feed に追加+
ロシア語翻訳入門
http://honyaku.livedoor.biz/ --
>>42 город は ガロード じゃなくて ゴーラド だった。
--
語尾に -Те がつくと丁寧語。
e.g. здравстсуй -> здравстсуйте
ロシア語では e.g. の記号はあるのかな?
ちなみに英語の e.g. はラテン語 exempli gratiae の略
ん、ラテン語ならロシア語も同じ表現使えたりするのかな?
あれ? そもそもロシア語って
サンスクリット→ラテン、ギリシャ→ロシア
サンスクリット→ロシア
どっちだったっけ?
95 :
1 :2008/03/10(月) 04:40:16
勉強メモ -- 形容詞の比較級は -ее 少しなら по- ~ -ее 名詞の前ではなく文全体を修飾する為に文の最後に置く。 (自分で書いてて意味不明。何で文全体を修飾せなだめですのん?) -- дайте,пожалуйста,~ (〜をください) 「私を抱いてください!」 среда (スリダー:環境、仲間、水曜日) 「毎週水曜日は仲間の誰かが『スリだー!』と追い掛け回される。そんな環境」 всегда (フスィグダー:いつも)「いつも不思議だ」 всегда (フィスグダー:いつも)「すぐだ、すぐだ ってお前いっつも〆切間に合ってねーじゃねーか!」 気づいたら同じ単語2回書いてた。アホか。 оказываться (アカーズィヴァッツァ:判明する) 「アカズのVISAだと判明する。(支払い限度額超えてます)」 именно (イーミンナ:まさに、他ならぬ)「いい、みんな! まさにこの時のために頑張ってきたんだから!」 чувуствовать(チュストヴァヴァチ:感じる、思う)「チューするとババっちいと思うガキでした」 「ばっちい = 汚い」って方言かね? милый (ミールイ:可愛い)「平和(мир)な胃は可愛らしい」 рабочий (ラボーチイ:仕事の) 「labor を 血で染める仕事の」 свой (スヴォーイ:自分の、それに合った) 「すごーい それに合った学習法」 старый (スタールイ:老いた、古い) 「昔のスターのルイさんは老いてしまった」 родиться (ラヂーッツァ:生まれる) 「ラディッツはカカロットと同じ親から生まれました。サイヤ人の女っていたっけ?」
96 :
1 :2008/03/10(月) 05:04:42
勉強メモ
--
ходить (ハヂーチ:歩く) 「みんなの前を歩くのは恥ィッち!」
задача (ザダーチャ:課題、目的) 「今日の課題:"The дача(別荘)"」
ясно (ヤースナ:はっきりと) 「お客さんの前でそんなはっきりと やーな顔すんな!」
кончать (カンチャーチ:終える)「完・Сhurch」
продать (プラダーチ:売る)「ムカついたので彼女のプラダのバックを売り飛ばした」
строить (ストローイチ:建設する)「ストロー市場を建設する」
поступить (パストピーチ:入学する、就職する)
「パスとピーチ。ピーチ姫はパスされるがごとく簡単にさらわれてました。入学。」
узнавать (ウズナヴァーチ:気づく、わかる)「渦な婆さん、何かに気づきました」
красный (クラースヌイ:赤い) 「クラスのみんなは鵺によって赤い血に染められた」
работник (ラボートニク:従業員) 「labor と 肉代も出せない従業員」
кончить (コーンチチ:終わりにする) 「こーーんな乳を揉めたら、もう人生終わってもいい」
вокруг (ヴァクルーク:周囲に、を) 「バックすると浮く。周囲の人びびる」
учебник (ウチーェブニク:教科書) 「宇宙部に行く。教科書が難しすぎて何もわからない」
кинотеатр (キナチアートル:映画館) 「Kino Theater」(ドイツ語)
Над (など:〜の上方で、〜に対して) 「そんな命令など聞けんわ! と上様に啖呵を切ったら切腹を命じられました」
--
>>85 であげたソフトで単語覚えようと出てきた単語片っ端から
単語登録したら全然記憶できない状態になってしまった。
経験的に単語の脳に対する浸透度はこんな感じ。
簡単な単語テキストから > 良い語呂 > 難しい単語テキストから
> 文法講座内の単語 = 悪い語呂 >>> 簡単な単語丸暗記 >> 難しい単語丸暗記
строгий が наказание より覚えるのが строго だ
97 :
1 :2008/03/10(月) 05:05:19
>>89 ごめん、消えてた。
>ロシア語14
まずここにこのスレと同じ事書いたら単なる荒らしだから論外
>☆外国語(英語除く)板の雑談スレッド4☆
雑談ではなく明確な目的を持ってたてました
>★ 外国語(英語除く)板の質問スレッド8 ★
ここはどの言語かさえわからない場合が適切なスレ
>今日どれだけ勉強した? PART2
ここはまだ説得力があるが、
このスレの趣旨はあくまで「罪と罰」を読むこと。
現状単なる勉強スレになってしまってるのは確かに事実。
ただそれは最低限の文法知識が無ければ
意味の把握が困難だと判断したため。なにより辞書すら引けない。
ただ、基本的文法と超最低限の基礎単語はおおかた終わったので
本文にこれから戻っていく予定だ。
だから上で上げられてるスレもこれ以降代替スレとしては不適切
>2chでラテン文字以外の文字を出すには!?
なぜ含まれてるかさえ不明。
と、こんな感じです。批判は大いに歓迎だから
次からはコピペじゃなく実のあるものでよろしく
>> переулке(パレウルケ?)(bystreet, lane:横道) の前置格 >> だから多分 м は前置詞。意味は at とかそんなの。 >мは形容詞前置格の語尾だな。Сで始まる通りの名前を略してるんだが、語尾だけつけてる。 余談だが、これ、ロシア語の古語に相当する古代教会スラヴ語の書記法から来 てるのかもしれん。よく出てくる語の語頭と語尾だけ書いて上に線を引っ張っ てあいだが省略されてることを示す、というのがよく出てくるんだ。
100 :
1 :2008/03/11(火) 23:51:47
> Он благополучно избегнул встречи с своею хозяйкой на лестнице. Он (he) благополучне (благо:boon 恩恵、面白い, получне:absinthe, tarragon, sagebrush 植物の種類, 合わせて well-being) избегнул (избегать :avoid の過去形? ну はなんだろ?) встречи (meeting:女性、軟変化、属格) своею (its 原:свой 男性、名詞、軟変化、与格) хозяйкой (хозяйка:hostess 変化不明??) на (on) лестнице (stairway: 階段、原型лестница: 女性、硬変化、前置格) 文全体は 「彼は階段の所にいたホステスをうまく避けた進んだ」 ホステスが突然わいて出てきたけどいいんだろうか?
101 :
1 :2008/03/11(火) 23:52:49
>Каморка его приходилась под самою кровлей >высокого пятиэтажного дома и походила более на шкаф, чем на квартиру. Каморка (下宿) его (his) приходиться (come, ся動詞、過去、女性) под (under) самою (??) кровлей (кровля roofing 屋根瓦の下地, 女性、名詞?) высокого (высокий high, tall, 硬変化、男性-中性名詞、対格-属格) пятиэтажного (пясть: metacarpal 中央のあたり этаж 階段、硬変化、男性-中性名詞、対格-属格) дома (家で) походила (походить на 〜のようである 女性、過去) более (形容詞だと思うけど болой болий болый で出てこない。 более сильный で prepotent:優性遺伝力を有する более того で nay:拒絶 この二つの共通項ってなんだろう…? 強調かな? ロシア語とは微塵も関係ないが nay-nay は「おっぱい」らしいです。) шкаф (cupboard, locker,名詞,男性,на だから前置格? それとも語尾変化無しだから 対格?) чем (than) квартиру (квартира apartment 女性、名詞、硬変化、対格) 上の шкаф も квартиру が対格だから対格だな。 そういや на は対格と前置格をどちらでもとれるんだったっけ。 でも対格を取る場合は移動を表す、と記憶してるけど apartment は動かないよねえ…。 訳は 「彼が出てきた下宿は人が住む場所というよりは物置小屋といった所だった」 …次の文なげえなあ
102 :
1 :2008/03/11(火) 23:55:21
>>98 当時の知的階層の連中は
古代教会スラブ語の文書を読むことが多かったって事かな
それとも Достоевский が個人的に好きだったのか。
> избегнул (избегать :avoid の過去形? ну はなんだろ?) избегнуть、完了体だ。 > ホステスが突然わいて出てきたけどいいんだろうか? 下宿だからおかみさんがいるのは当然だろ。
104 :
1 :2008/03/12(水) 00:44:02
>>103 >完了体
なるほど。
と、いうことは俺の使ってる辞書には完了体が載ってないということか!!
辞書変えないとだめかなあ、やっぱり…。
>ホステス
あっー そうか! 無駄に色っぽい姉ちゃん想像してたよ
>当時の知的階層の連中は >古代教会スラブ語の文書を読むことが多かったって事かな >それとも Достоевский が個人的に好きだったのか。 ドストエフスキーの時代ではすでに古文扱いだったとは思うけど、 教会の典礼では使われてたし、当然の教養として知ってただろうね。 文学上の技法として使い始めたのは誰か、どういう用法か、みたいな のはもう専門的な研究対象じゃないかと思う。 ほんで、辞書は何使ってるの?
107 :
1 :2008/03/13(木) 02:20:05
108 :
1 :2008/03/13(木) 02:21:55
勉強メモ、語尾変化逆引き表 -- -á 中性,名詞,複数,硬音 -а 男性、名詞、硬変化、活動体、対格 -а 男性、名詞、硬変化、生格 -а 中性、名詞、硬変化、生格 -ла 動詞,過去,女性 -ь 命令形 -ь 男性、名詞、軟変化、主格 -сь -ся動詞、語幹末尾が母音 -ешь 動詞、第I、二人称、親称、現在 -ишь 動詞、第II、二人称、親称、現在 -е 男性-女性-中性、名詞、硬変化-軟変化、前置格 -е 女性、名詞、硬変化-軟変化、与格 -ое 形容詞、硬変化、中性名詞、主格-対格 -ее 形容詞,中性,単数,軟変化,主格-対格 -ые 形容詞,複数,硬変化 -ие 形容詞,複数,軟変化 -ете 動詞、第I、二人称、敬称、現在 -ите 動詞、第II、二人称、敬称、現在 -у 女性、名詞、硬変化、対格 -у 男性-中性、名詞、硬変化、与格 -ему 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、与格 -ому 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、与格 -ем 動詞、第I、一人称、複数、現在 -ем 男性、名詞、軟変化、具格(造格) -ем 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、前置格 -ом 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、前置格 -ом 男性-中性、名詞、硬変化、具格(造格) -им 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、具格(造格) -им 動詞、第II、一人称、複数、現在 -ым 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、具格(造格)
109 :
1 :2008/03/13(木) 02:22:59
-й 男性、名詞、軟変化、主格 -й 男性、名詞、軟変化、対格 -й 命令形 -ей 形容詞、軟変化、女性名詞、属-前置-与-具格(属格) -ый 形容詞,男性,単数,硬変化,主格-対格 -ий 形容詞,男性,単数,軟変化 -ой 形容詞、硬変化、女性名詞、属-前置-与-具格(属格) -и 男性-女性,名詞,複数,軟音 -и 女性、名詞、軟変化、属格(生格) -и 命令形 -ли 動詞,過去,複数 -л 動詞,過去,男性 -ло 動詞,過去,中性 -его 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、対格-属格 -ого 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、対格-属格(生格) -я 女性、名詞、軟変化、主格 -я 男性、名詞、軟変化、対格、属格(生格) -я 中性,名詞,複数,軟音 -ая 形容詞,女性,単数,硬変化 -ся -ся動詞 -яя 形容詞,女性,単数,軟変化、主格 -ю 女性、名詞、軟変化、対格 -ю 男性、名詞、軟変化、与格 -ю 動詞、第I-II、一人称、単数、現在 -юю 形容詞、軟変化、女性名詞、対格 -ую 形容詞、硬変化、女性名詞、対格 -ет 動詞、第I、三人称、単数、現在 -ют 動詞、第I、三人称、複数、現在 -ит 動詞、第II、三人称、単数、現在 -ят 動詞、第II、三人称、複数、現在 -ы 男性-女性,名詞,複数,硬音 -ы 女性、名詞、硬変化、生格
電子辞書は活用の判別に役立つこともあるから併用するのはいいと思うが、 完了体の判別すらできんのなら学習辞書がないと無理だって。 初級者向けのはドストエフスキー読むには語彙が足りない。 博友社あたりがちょうどいいんじゃない?
>>100 хозяйкаは女主人の意味もあるし、この場合は大家さんとかのことだと。
ちなみに変化は造格じゃないかな。
112 :
111 :2008/03/13(木) 14:31:05
あ、すまんリロードしなかったら随分昔のところにレスしてしまってた、もう答えはでてたな。 スルーよろしく。
113 :
1 :2008/03/16(日) 05:17:39
>>110 む〜、アナログな辞書はひくのに時間がかかるのと
俺自身の脳みそがデジタルに過剰適応してるのとで
できれば本の辞書は避けたいんだよねぇ
PC上で使える辞書で良いのが見つからなかったら
仕方がないので印字された辞書を使うことします
>完了体の判別
あれ? てことは完了体と不完了体には変換規則があるってこと?
基礎語彙の完了体と不完了体の一覧を見た限り
ほとんど規則無しって感じだったけど?
>>111-112 いやいや、ありがとう。
レスしてくれるという行為そのものと、その気持ちが嬉しい
114 :
1 :2008/03/16(日) 05:28:10
勉強メモ -- 漫画で使われるフォントは ∧ は Л U は И Aっぽいのは Д か А か 判別不能 えぇーー!(AA 、と思ったけどよく見ると Д は 左下がちょっとはねてる。 ほとんど間違い探しレベルだな…。 -- ロシア語基礎教材を図書館でゲット -- ロシア語電子辞書もゲット でもこいつも語彙が少なかったので返却! -- まとも辞書が見つかるまで 教材メインでやるのでちょっとの間このスレは休憩
>む〜、アナログな辞書はひくのに時間がかかるのと >俺自身の脳みそがデジタルに過剰適応してるのとで >できれば本の辞書は避けたいんだよねぇ どうしても紙の辞書を避けたければ、貧弱なデジタル辞書で OKなくらいのロシア語力をつける、が最短だろうなあ。 てっとりばやくすませようと思うとかえって手間がかかる。 語学なんてそんなもんだ。 >基礎語彙の完了体と不完了体の一覧を見た限り >ほとんど規則無しって感じだったけど? ロシア語にかぎらないが、語彙の頻度が高いほど不規則に なる傾向がある。だから、基礎語彙だけ見るとやたら不規則に 見えるが、ほとんどは形や意味から推測できる。 つか、でなきゃ片方しか見出しにない辞書は引けないじゃん。
116 :
1 :2008/03/21(金) 02:53:52
>>155 >辞書
あれ? なんかデジタル辞書は貧弱なものしかないって前提ぽいけど
ひょっとしてロシア語のまともな語彙の辞書って本の辞書しか無いの!?
>完了、不完了
なるほど、そりゃそうか。
ということは 完了、不完了の変化は
過去、過去分詞程度の変化具合しか持たないって事でいいのかな?
>あれ? なんかデジタル辞書は貧弱なものしかないって前提ぽいけど
>ひょっとしてロシア語のまともな語彙の辞書って本の辞書しか無いの!?
語彙だけたくさんある辞書ならいくらでもあるけど、
使いこなせないんじゃ話にならない。
現時点の
>>1 の使えるような学習辞書は紙のしか見たことない。
>ということは 完了、不完了の変化は
>過去、過去分詞程度の変化具合しか持たないって事でいいのかな?
過去分詞?形動詞の話か?
>>1 ガン( ゚д゚)ガレ
>>116 今の段階では、完了体と不完了体は、別の単語だと思ってたほうがいいよ
完了体、不完了体でそれぞれ異なる人称変化をする、まったく別の単語。
完了体⇔不完了体がお互いに変化するわけじゃなくて。
不完了体にも過去形はあるし、過去分詞に相当する語形は、また違うのがある
>>115 が言ってるのは、完了体は接頭辞がついてるのが多いから、接頭辞の意味を知ってれば類推しやすいってことかと。
>>117 横レスすみません
>語彙だけたくさんある辞書ならいくらでもあるけど、
マジで!?例えばどんなのがあるの?教えてください。
電子辞書って、今度出たカシオのが初めてかと思ってたんで・・・
120 :
名無しさん@3周年 :2008/03/30(日) 19:21:43
しかし、なんとも無謀な挑戦だな いきなりドストエフスキーを選ぶとはね
122 :
1 :2008/04/01(火) 06:15:44
教材の勉強はやっぱりテンションが続かんな〜
少しはキリルが文字に見えてきたよ。
>>117 ん〜、そうなのか。
>過去分詞
いや英語の過去、過去分詞みたいに不完了、完了は変化するのかと思ったの。
でも、それは違うんだというのが
>>118 のおかげでわかりました。
ありがとう。
>>119 lingvo ってこれだよね
http://www.lingvo.ru/ サイト見るのもまだまだしんどいけど頑張ってどんな辞書かぐらいは読んでみるわ
>>120 確かに無謀だけど、目標がないと語学って続かないもんじゃん
この人の作品なら言語一つ覚える程の価値があると思うんだよね
123 :
1 :2008/04/01(火) 06:20:09
Квартирная же хозяйка его, же:文中で軽い「逆意」を添付する 「宿の女主人」 у которой он нанимал эту каморку с обедом и прислугой, he engaged this(?) 下宿 with обедом(昼食:男性、硬変化、具格) у которой は関係代名詞かな? помещалась одною лестницей ниже, помещалась: 宿泊されている(過去) одною:a лестница:階段、はしご ниже:smaller 「宿にある小さい階段」 в отдельной квартире, и каждый раз, отдельный:唯一の、特別の каждый:毎回の 「唯一の宿で、毎回」 при выходе на улицу, выход:出口 улица:道路 「2つの道に面した出口」(2個も出口あんの?)
124 :
1 :2008/04/01(火) 06:20:29
ему непременно надо было проходить мимо хозяйкиной кухни, ему:形容詞、軟変化、男性-中性名詞、与格(語尾部分のみ??) непременно:絶対に надо:??? проходить:go мимо:~を通り過ぎて кухни:台所 было:быть be動詞っぽいの過去中性 「絶対に台所を通り過ぎることになる」 почти всегда настежь отворенной на лестницу. почти:ほとんど всегда:常に настежь:大きく開いた отворить:開く なので отворенной はそれの完了系が形容詞化したんだと思う 「階段の上で常に大きく開かれた」?? 全文は「この下宿で働く女主人と小さい階段を降りた所の台所で毎回必ずすれ違うことになる」ぐらいかな。
125 :
1 :2008/04/01(火) 06:22:58
勉強メモ -- 筆記体のбって他の文字と繋がらなくない? мとиとнが見分けがつかないこと多々。 лとеもよくわからなくなる。どうしたものか…
> >過去分詞 > いや英語の過去、過去分詞みたいに不完了、完了は変化するのかと思ったの。 ロシア語の分詞は副詞としてつかわれる副動詞と 形容詞として使われる形動詞それぞれいくつか 種類がある。文学作品では多用されるし、 英語の類推で済ませるのは無理だから 文法書でチェックするが吉。 >помещалась одною лестницей ниже, >помещалась: 宿泊されている(過去) >одною:a >лестница:階段、はしご >ниже:smaller >「宿にある小さい階段」 「помещалась」はこの場合単に「いた」だな。 で、これ、女性形。主語は「хозяйка」だ。 階段の出てくる文脈なら「ниже」は「下」。 おかみさんが階下にいるってことだ。 >「2つの道に面した出口」(2個も出口あんの?) どこにも「2」がないけど? >「階段の上で常に大きく開かれた」?? 「на」の次の「лестницу」は対格だからこの場合、方向を示す。 「階段のほうに〜」もしくは「階段に向かって〜」くらいか。
127 :
118 :2008/04/01(火) 16:28:40
>>119 すぱしーば
>>1 がんばれ☆(゚ω゚☆)(☆゚ω゚)☆♪♪
>>122 露文和訳の力はつくだろうと思いますが、
もし、最終的にロシア語が使えるようになりたいんなら、
聞いたり話したり書いたり、っていう練習の欠如は致命的です。
でも、筆記体覚えて、PCでキリル文字打ち込んで2月からずっと続いてる
ってだけでも脱帽です!
128 :
1 :2008/04/01(火) 19:27:02
>>126 спасибо для обьяснение!
>副動詞
調べてみた
「〜しながら」が不完了副動詞で
「飯食って、風呂入って、寝た」 の 『て』の部分が完了副動詞だと理解。
いいね。 この 「て」 の部分英語やドイツ語だと訳しにくいから助かる
>形動詞
こいつはあれだ。対象の活動性質 みたいな感じ。
副動詞に比べると「動きより性質よりかな?」 といった風味。
>помещалась
そうか、女性系なのがここで生きてくるのか!
>どこにも「2」がないけど?
при と Два を間違えた。 orz
改めてみると一文字も共通点がない!
俺のシナプスさんはどじッ子です
>「на」の次の「лестницу」は対格だからこの場合、方向を示す。
ああ、これ前やったのにвしか覚えてなかった。
>>127 んー、がんばるー
聞く書く話す は読解力上げるためにやってるよ〜
仮に 読み しか必要じゃなくても他の3つもやった方が効率いいと思うから
ごめん、嘘ついた。話すはまだやってないや
129 :
1 :2008/04/01(火) 19:47:49
>И каждый раз молодой человек, проходя мимо, 「若者は毎回そこを通り過ぎて」 >чувствовал какое-то болезненное и трусливое ощущение, чувствовать:感じる какое-то: тоの意味わからないので 「какое:どのような」のみ利用 болезненно:病弱な трусливый:臆病な ощущение:感覚 「何ともいえない臆病な感覚を覚えたのだ」 >которого стыдился и от которого морщился. стыдиться:恥ずかしがる морщился:皺がよる 「どう恥かしがり、どう皺を寄せるか」 -> どう振舞うか、どんな顔をするか 全文は「若者は毎回そこを通る時どんな顔をすれば良いかもわからず気を滅入らせていた」 さあ、主人公からダメ人間オーラが出てきはじめました!( ゚Д゚)
>>129 "〜かもわからず"はどこにもないと思うけど
ふたつの関係代名詞は、どっちもощущениеじゃないの??
>>129 > >И каждый раз молодой человек, проходя мимо,
> 「若者は毎回そこを通り過ぎて」
「〜て」じゃなくて「〜しながら」だから、「若者は近くを通るたびに」だな。
> какое-то: тоの意味わからないので 「какое:どのような」のみ利用
тоは疑問詞について不特定の対象を指す。「何やら」とかそんなんだ。
> >которого стыдился и от которого морщился.
両方のкоторогоが受けてるのはощущение。
「その感覚が恥かしくて顔をしかめた」
132 :
1 :2008/04/02(水) 20:57:36
>>130 文が繋がらなかったので適当にいれちゃいました。
ごめんなさい。 ⊂⌒~⊃。Д。)⊃
>>131 >ながら
そうか、これпроходяがяで終わってるから副動詞か!
>тоは疑問詞について不特定の対象を指す。「何やら」とかそんなんだ。
ちとわからん、不定関係代名詞になるって事?
133 :
1 :2008/04/02(水) 21:10:54
>Он был должен кругом хозяйке и боялся с нею встретиться. должен:〜する義務がある круг:円 бояться:怖がる встретиться:会う (-ся動詞なので 前置詞 с を取ってるのかな。多分 нею は人称代名詞、女性単数前置格) ん〜、意味がわかりそうでわかんない 「彼は彼女の近くにいなければならない、そして彼女と会うのが怖かった」 前半部が全くわからん。困った。
今日も乙です〜 ( ・∀・)っ旦~~
いっしょに勉強させてもらってます(^-^*)
>>132 что なに
что−то なにか
кто だれ
кто−то だれか
где どこ
где−то どこか
分からない語の意味だけじゃなくて、
↓も一緒に書き出すのがコツですよ〜
・名詞&形容詞 ⇒ 性、数(単/複)、格
・動詞 ⇒ 完了/不完了、人称(1・2・3)、性(過去形の場合だけだけど)、要求する格(&前置詞)
・前置詞 ⇒ 要求する格
一見複雑に見える長文でも、英語と違って、
ロシア語は性・数・格が一致する語が意味のひとかたまりになる、とってもロジカルな言語。
(н)еюは造格、「彼女」の(н)ейの古い形 с+造格=〜とともに встретиться с 人(造格) = 人と会う
>>133 > >Он был должен кругом хозяйке
хозяйкеは与格
должен + 人(与格) ⇒ 借りている、支払う義務がある
Он был должен хозяйке ⇒ 彼は女主人に支払いをしなければならなかった
кругомは造格だけど、意味は「円」じゃなさそう( ̄ー ̄?).....?
「範囲、領域」とかって意味があるから、家賃とかかな?????
私も罪と罰のロシア語本持ってるけど、
読もう読もうと思いながら、本棚から出したことないんだよね(;^ω^)
ときどき便乗してもいい??迷惑ならやめるけど
まず英語やんなきゃなあでもロシア語も勉強したいなって思ってる俺がこのスレに誘惑されそうです
138 :
1 :2008/04/03(木) 05:05:40
>>134 >−то
わかったような、、わからないような、、、
こいつは俺には数をこなさないと頭に取り付かないみたいだわ。
>変化もろもろ
ちゃうねん。
「何がちゃうねん!」て思うかもしれんけど、ちゃうねん。
知ってねん。
ドイツ語もやってるから格と性の変化を抑えると
文全体の構造がすっきり見えるっちゅーのは知ってんねん。
ただ、 ただね、 めんd… 学習効率が悪いねん。
быть見て 「??( ゚Д゚)??」 ってなる俺には
構成要素全ての語尾変化の意味する処を捉える時間を
単語学習にあてたんいんよ。
あてたいんよ、ていうかあてさせてください。
>>135 忘れてた、前置詞についてるからって前置格じゃないんだよね。
>>136 なるほど家賃か。 それじゃ круг は時間的範囲を指して
「今月の家賃まだなんです」状態って事かな。
参加は
>>1 にもある通りもちろん大歓迎ですよ。
>>137 英語を使ってロシア語を学べばいいんだよ!! ( ゚Д゚)ノ -=≡卍シュッ!
ロシア語すれば文法的解析は必須でついてくるし、そうすりゃ英語も楽になるぞ!
>あてたいんよ、ていうかあてさせてください。 駄目。それやってるといつまでたっても読めるようにならない。 >なるほど家賃か。 それじゃ круг は時間的範囲を指して >「今月の家賃まだなんです」状態って事かな。 違うよ。単独の造格は道具・随伴・状況などを副詞的にあらわす。 「кругом」で「ぐるりと」もしくは「すっかり」。 すなわち、「おかみさんに借金しまくってる」ということになる。 そらみろ、格を把握してないと何もわからんだろ。
>>138 > 参加は
>>1 にもある通りもちろん大歓迎ですよ。
さんくす
> なるほど家賃か。
違ったみたい。スマソ
>
>>135 > 忘れてた、前置詞についてるからって前置格じゃないんだよね。
c+生格⇒〜から(起点、表面からの離脱)
c+造格⇒〜といっしょに(英語のwithみたいなの)
前置詞によって要求する格が違うし、同じ前置詞でも後続語句の格によって
意味がぜんぜん違うから、格をおさえないと文意とれないよ
141 :
118 :2008/04/04(金) 15:57:57
>>138 > ただ、 ただね、 めんd… 学習効率が悪いねん。
> 構成要素全ての語尾変化の意味する処を捉える時間を
> 単語学習にあてたんいんよ。
やっぱり最終的にはペラペラを目指してるの??
だったら、単語学習と統語構造把握の優先順序をひっくり返したほうが、むしろ効率的かと
語彙を覚えても、性数格をおさえないと、知ってる単語の変化形が知らない単語に見えちゃうこともある
読解は、出てくる語の性数格が何なのか分かれば文意が分からないし、
会話なら、それだけじゃなくて、自分で任意の単語の変化形を作る能力が必要
ドストエフスキーに出てくる単語をそのたびに覚えるのは、、、ものすごく効率悪いっすよ(;^_^A
初級学習者用に語彙が制限されたテキストなら、そのやり方でも一定の効率が上がるかもしれないけど
文学作品の語彙って、種類が多すぎる上に、使用場面が限られるものもたくさん
一時的に覚えても、日常会話ではなかなか使わないものも多いし、定着しない。しかも、150年前の作品だよ・・・
142 :
118 :2008/04/04(金) 16:00:17
>>139 にゃ、にゃるほど〜((φo(´・ω・`*)
よく見たら「кругом」で辞書の見出しにあったよorz
しかも、↓みたいなばっちしな例文までorz
кругом
<口語>すっかり
Он кругом должен.彼は借金で首がまわらぬ。
>>126 спасибо для обьяснение!→Спасибо за объяснение!
〜に感謝するは、спасибо за +対格だね。よく使うので憶えとくといいよ。
144 :
1 :2008/04/12(土) 15:30:31
>>139 >>140 >格とか
(・3・)むぃー、じゃあやるよー
>>141 >ペラペラ
いやスラスラ。できればサラサラも欲しいね。
欲を言うならキクキクも欲しいけどペラペラは初めっから諦めてる。
>単語
だいじょーぶ。基本テキストに出てきたのも全部やってるから。
それに単語は忘れるのが前提で覚えてるし、
頻度が高けりゃ自然に反復されるしね。
ああ、でも病名とかまでは覚えてない。
150年前なのは確かに問題だけどドストエフスキー読みたいんだから
その点も まあ おっけーですよ。
>>143 спасибо за приветливостю!
145 :
1 :2008/04/12(土) 15:32:15
>Не то чтоб он был так труслив и забит, совсем даже напротив; чтоб:接続詞? так:so труслив: 臆病な,形容詞の語尾なし。 格は不明 забит:押え付けられた 語尾なし。 格は不明 совсем: 全部 даже: 〜さえ совсем даже напротив; 「(それどころか)全く反対の」 > но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию. некоторый: いくつかの、明らかな ,格は 対格 or 属格 でも с なので、生格か造格を取るんじゃないの? わかりません。 スルーして次 времени、属格 раздражительном 興奮して、形容詞 前置格 напряженном 緊迫した、形容詞 前置格 состоянии 状態、中性名詞、変化不明 похожий : 似たような 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、前置格 ипохондрию :心気症、 形容詞、硬変化、女性名詞、対格 全文はよくわからんのでスルーで
146 :
名無しさん@3周年 :2008/04/12(土) 15:39:31
おいらロシア語ネイティブだからドストエフスキーを普通に読めるけど、格とか文法とか言っているうちは理解できないでしょう。 でも楽しそうだから、まあがんばってな
148 :
名無しさん@3周年 :2008/04/12(土) 18:00:45
ハンガリー語版の「罪と罰」を読んですぐ挫折した。
> чтоб:接続詞? =чтобы=что+бы 事実でないことを述べるときの接続詞。 Не то чтоб なんたら, но かんたら. で、「なんたらというわけではなく、かんたらなのだ」みたいな。 そこに「совсем даже напротив」(そのまったく反対で)が 挿入句で挟まってると思えばいい。 > труслив: 臆病な,形容詞の語尾なし。 格は不明 > забит:押え付けられた 語尾なし。 格は不明 両方とも「語尾なし」で間違ってはいないが、形容詞の短語尾形男性主格。 > некоторый: いくつかの、明らかな ,格は 対格 or 属格 > でも с なので、生格か造格を取るんじゃないの? わかりません。 スルーして次 属格=生格だよ。 > > но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию. > времени、属格 > раздражительном 興奮して、形容詞 前置格 > напряженном 緊迫した、形容詞 前置格 > состоянии 状態、中性名詞、変化不明 > похожий : 似たような 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、前置格 похожемが前置格なのは同じく前置格のсостоянииを受けてるから。 похожий на+対格で、「〜に似た」になる。
> 全文はよくわからんのでスルーで 単語で見てるとかえってわかりにくいんじゃないか? с некоторого времени いつの頃からか в раздражительном и напряженном состоянии いらいらして落ち着かない状態に похожем на ипохондрию 心気症(今の言葉で言うと「不定愁訴」だが)にも似た 意味のあるかたまりで見ていくとわかりやすいと思う。
151 :
118 :2008/04/12(土) 19:31:05
>>144 =
>>1 がんばってね〜( ´・ω・`)_且~~
余計なこと言ってごめんなさい
152 :
1 :2008/04/13(日) 06:18:58
>>146 алло!
ホントにロシア人なら日本語すげぇ流暢だね。
バイリンガル?
>>148 何故ハンガリー語で!?
ハンガリー語ってたしかあれだよね
格変化が最低でも20個ぐらいあるとか
冗談みたいな文法規則の言葉だよね。
153 :
1 :2008/04/13(日) 06:19:27
>>149 >形容詞の短語尾形男性主格
あれ〜、一覧に何でメモってなかったんだろう俺
>属格=生格
具格=属格 じゃなかったっけ? ( ´д`)
похожемが前置格なのは同じく前置格のсостоянииを受けてるから。
( ・∀・)つ〃∩ ヘェーヘェーヘェー
てっきり直接 в を受けてるんだと思ってた。
и が連続する時は A,B and C みたいに A и B,C ってなってるのかと。
>>150 >単語で見てるとかえってわかりにくいんじゃないか?
>意味のあるかたまりで見ていくとわかりやすいと思う。
そんな「リフティング出来ない奴に『中盤を支配しろ!』」みたいなアドバイスされても無理ッス
:::::::::::.: .:. . ∧_∧ . . . .: ::::::::
:::::::: :.: . . /彡ミ゛ヽ;)ヽ、. ::: : ::
::::::: :.: . . / :::/:: ヽ、ヽ、i . .:: :.: :::
 ̄ ̄ ̄(_,ノ  ̄ ̄ヽ、_ノ ̄
それはそうと、いつも解説ありがとうございます。
同じ人だよね?
>>151 ~~旦_(´∀` )こりゃどうも
アドバイスは歓迎ですよ〜
ひねくれ者なのでなかなか人の言うこと聞きませんが
それでも構わないなら、どんどんしたってくださいな
154 :
1 :2008/04/13(日) 06:54:46
>Он до того углубился в себя и уединился от всех, >что боялся даже всякой встречи, >не только встречи с хозяйкой. до того: 〜する前に себя: 再帰代名詞。多分。 углубился : 深い方向に進む、過去 уединиться :引き返す、過去 всех?? 不明 все:常にとは関係あるのかな боялся: 恐れる(前にも書いたような…。) всякой: 形容詞、硬変化、女性名詞、属-前置-与-具格のどれか встречи:会う:女性、名詞、軟変化、属格 てことは всякой は属格か。意味はわからない。 не только, но и : not only, but also 「彼は降りてこずにвсехに戻っていった。彼は毎回顔を合わせることさえ怖いのだ、 おかみと顔を合わせることだけでなく〜(つづく)」 文脈考えると всех は部屋かな
155 :
1 :2008/04/13(日) 06:57:14
そういや、
>>144 の 『キクキク』 が誰にも突っ込まれずに悲しかったんだけど
「なめらかに聞き取る行為」の擬態語を知ってる人いない?
>>154 > >Он до того углубился в себя и уединился от всех,
> >что боялся даже всякой встречи,
> >не только встречи с хозяйкой.
>
> до того: 〜する前に
тогоは関係代名詞。что以下。この場合は「что以下するまでに」だな。
> всех?? 不明 все:常にとは関係あるのかな
от всех「すべて(のもの)から」
で、углубился в себя и уединился от всех
は「自分の殻に閉じこもってすべてを避けていた」まあようするにヒキってたってこった。
> всякой: 形容詞、硬変化、女性名詞、属-前置-与-具格のどれか
> встречи:会う:女性、名詞、軟変化、属格
> てことは всякой は属格か。意味はわからない。
боялсяは生格=属格支配だから、「あらゆる人と顔を会わせることを恐れる」
>1 よ! 露語挫折者だが、楽しませて貰ってる! がんばれよ、応援してるぞ!
俺もロシア語勉強中だから、とても為になります。 がんばれー
>>153 > похожемが前置格なのは同じく前置格のсостоянииを受けてるから。
> ( ・∀・)つ〃∩ ヘェーヘェーヘェー
> てっきり直接 в を受けてるんだと思ってた。
> и が連続する時は A,B and C みたいに A и B,C ってなってるのかと。
ロシア語でも、A , B и C です。
大前提として、
★前置詞句 = 前置詞 + 名詞句
★形容詞長語尾形は、 1)名詞修飾(Adj+N)、 2)述語(SVC構文) のどっちかで使う
⇒ 前置詞 + 形容詞だけ って文型はないでしょう
похожем は形容詞だけど、後ろに性数格の一致する名詞がない
ってことは、先行のсостоянииにかかってるということ
文の骨組みは、名詞を形容する語を削ると分かりやすくなるよ
>он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
から形容詞をのけると ⇒ он был в состоянии
名詞=состоянии(中性名詞の単数前置格)
← これを修飾してる形容詞は、すべて中性前置格
раздражительном 、напряженном、похожем
つまり、
в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию
がひとかたまりで、вが支配する前置詞句
161 :
1 :2008/04/15(火) 06:32:06
>>156 >от всех「すべて(のもの)から」
всех がわからないからといって
отが from なのを忘れちゃいかんよね。方向逆にしちゃってた。
>>158 ありがとー。
ついでにまた勉強再開しちゃどうだ?
挫折ってのはもう一度やる気を起こせば
その時点からそれは挫折じゃなくなるんだぜ。
あれ? 俺イイ事言ってねぇ、コレ。
メモらなきゃ! φ(.. ) メモメモ
>>159 頑張るよー
ためになってるのは俺じゃなくて
添削してくれてる人だから
お礼はそっちに言ってね (´∀` )
162 :
1 :2008/04/15(火) 06:37:19
>>160 >ロシア語でも、A , B и C です。
あ、一緒でいいんだ、それは。
>前置詞 + 形容詞だけ って文型はないでしょう
ロシア語は形容詞が名詞化したりはしないの?
>〜ひとかたまりで、вが支配する前置詞句
>>1 の心象風景
_巛__
/∵∴∵∴\
/∵∴∴,(・)(・)|
|∵∵/ ●ヽ|
|∵ /____|____) tanasinn
|∴ \_____/
|∵∴∵━━○┥
│∵∴/___|
|∵/∵\\__./|
○:/∴/∵∴|丶\
ノ∴/∵/∴∵|∵ヽ ゝ
 ̄ ̄ ̄| ̄| ̄| ̄ ̄
| ̄| ̄|
L ⌒l⌒l
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ええと、冗談はおいといて
何度か読んで理解はしたけど長期記憶に保存されない感じですね。
海馬さんが「ノゥ」って言ってる。
繰り返し読んでみます。
ところで в состоянии は на состоянии にはならないよね、多分。
これは состояние は в と引き連れるって事でいいのかな。
164 :
118 :2008/04/16(水) 07:54:05
ごめんなさい
>>163 のリンク、firefoxが入ってないと開けないかも
"на состоянии"でググッたら、ロシア語のサイトがずら〜っと出てきたよ
("на состоянии" の検索結果 約 241,000 件中 1 - 10 件目 (0.05 秒) )
日本人の日本語がいつも文法的に正確だとは限らないのと同じかもしれないけど
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя > > ロシア語は形容詞が名詞化したりはしないの? > 形容詞の名詞化はあるけど、語形が変わる 名詞として使われる形容詞の話じゃないか?учёныйみたいな。 もともとвは「中にいる」наは「上にいる」だから、「立場」みたいな 抽象的な場合はどっちでも間違いじゃない気がするな。
>>144 спасибо за приветливостю!
早速使ってるね。ところが、ьで終わる女性名詞の対格は語尾がьのままなのだな。格変化は大事だよっと。
正)Спасибо за приветливость!
167 :
1 :2008/04/17(木) 07:58:29
>>163-165 >形容詞の名詞化
なるほど、そういう変化規則があるんだ。
>>165 が上げてくれてる
「名詞として使われるの形容詞」はあくまで例外的なもので
その都度覚える構えでいくわ。
>на состоянии
あちゃあ、 なるんだ ( ´д`)
ゴーグル先生によると20倍以上 в состоянии の方が多いから
一般的なのはやっぱりこっちっぽいね。
>>166 今度こそ!
Спасибо за толкование снова!
勉強メモ
--
硬変化と軟変化の見分け方がわからなかったので
ぐぐったらこのスレ上から2番目だったよ。 おいおいおいおい。 さすが2ch。
--
キリルが全角だとそろそろ読みにくくなってきたので
Jane Nidaのスタイルを変更してみる。
他のスレも巻き添え食ったのはとりあえずおいといて、、
やっぱり読みやすさが全然違うね!
文章を読んでる気分になれる!
肝心の文の意味自体は皆無と言っていいほど頭の中に流れて来ないけど!
168 :
1 :2008/04/17(木) 07:59:10
>Он был задавлен бедностью;
задавлен : it is crushed
задавить の完了体? からの変化かな?
н で終わる変化はないから 形容詞 男性 主格 短語尾かな
бедностью:бедность (哀れ)が女性名詞だから最後の ю をたよりに対格にしたいとこだが
>>166 がしてくれた解説と矛盾してしまう…。
訳「彼はダメでした」
>но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.
стесненный:制限された 形容詞、硬変化、中性名詞、主格
положение:状況 中性名詞
перестало:it ceased さっきの задавлен と似たような感じだな
последнее:最後の、直近の 形容詞,中性,単数,軟変化,主格
тяготить:重荷となる
え〜と、修飾句を抜かすと
положение тяготить его.
こうで
перестало в последнее время は положение の事についてだから主格
в がきてるから格を変えたくなるけど変えちゃダメ。といった所と予測 (`・ω・´)
「〜最近の停滞した状態が彼には重荷に思えるのだ」
169 :
118 :2008/04/17(木) 15:46:37
>>168 > задавлен : it is crushed
> задавить の完了体? からの変化かな?
> н で終わる変化はないから 形容詞 男性 主格 短語尾かな
被動形動詞過去の男性短語尾形
"被動形動詞"でググってみそ
> бедностью:бедность (哀れ)が女性名詞だから最後の ю をたよりに対格にしたいとこだが
>
>>166 がしてくれた解説と矛盾してしまう…。
бедностьюは造格(〜によって)
=被動形動詞過去による受動態の動作主
「彼は悲しみによって押しつぶされてしまった」
170 :
118 :2008/04/17(木) 15:48:57
>>169 に自己レスil||li _| ̄|○ il||li
>「彼は悲しみによって押しつぶされてしまった」
×悲しみ
○貧しさ
「彼は貧しさに圧し潰されてしまった」
171 :
118 :2008/04/17(木) 16:08:11
>>168 > перестало:it ceased さっきの задавлен と似たような感じだな
пересталоはперестатьの中性形過去
перестать + 不定形 ⇒ 〜するのを止める
> え〜と、修飾句を抜かすと
> положение тяготить его.
пересталоは中性形なのは、主語が中性名詞だから。
⇒ положение перестало тяготить его.
=状況は彼を苦しめるのをやめた。
>но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.
しかし、(この)窮状でさえ、最近は、彼を苦しめなくなった。
( ̄ー ̄?).....??
文脈あってる??
172 :
118 :2008/04/17(木) 16:20:19
>>168 > перестало:it ceased さっきの задавлен と似たような感じだな
> え〜と、修飾句を抜かすと
> положение тяготить его.
動詞が文の中で述語として使われるときは、かならず人称変化します
不定形は英語の doing とか to do みたいな感じで、述語の機能はない
> перестало в последнее время は положение の事についてだから主格
> в がきてるから格を変えたくなるけど変えちゃダメ。といった所と予測 (`・ω・´)
в+対格 ⇒ 時の表現(〜に)
в час 1時に
в среду 水曜日に
в последнее время 最近
継続は力なり、だなぁ(感動)
まだ続いてるんだね、ガンバレ!
176 :
名無しさん@3周年 :2008/05/11(日) 23:53:25
ここがロシア語関係で一番良スレという不思議。
177 :
名無しさん@3周年 :2008/05/12(月) 01:00:16
あるべき姿だから
179 :
名無しさん@3周年 :2008/05/16(金) 20:33:37
>178 は、このスレにお墨付きを与えているのだと最近になってわかった。 で、1よ、がんばるんだ。
180 :
名無しさん@3周年 :2008/05/16(金) 20:50:55
良スレだったのに肝心の玄白殿がいなくなってしもた。
しょうがないなあもう。
>>1 を追悼して、交代でやるか?
182 :
名無しさん@3周年 :2008/05/16(金) 22:29:19
罪と罰じゃ長過ぎるよね。 ロシア語知らないけどプーシキンの詩を原文で読んでみる、ぐらいから 始めればよかったのに。
183 :
名無しさん@3周年 :2008/05/17(土) 00:55:39
>>1 はどうしたんだ?楽しみにしていたのに・・・・・
ロシア語に興味を持った切欠もこのスレからなのに。
消えちゃうのか。残念
184 :
名無しさん@3周年 :2008/05/17(土) 23:34:14
ラジオのロシア語を5月から始めたもんなんだけど、ロシア文学を原文で読みたい理由で始めたから、俺も参加してもいいかな? それと、どこで本が手に入るかを教えて欲しいんだ。お願いします。
186 :
名無しさん@3周年 :2008/05/18(日) 12:48:14
>>185 ありがとう。直に本読みながらやりたいから、ちょっと探してみる。無かったらアマゾンででもみてみる。
187 :
名無しさん@3周年 :2008/05/18(日) 14:31:10
188 :
名無しさん@3周年 :2008/05/18(日) 19:04:02
どこがルールにひっかかるのか、理由も書かなきゃわからねーよ おめーはイワンの馬鹿か? いや、イワンに失礼だな。
189 :
1 :2008/05/19(月) 04:43:29
1ヶ月ぶりに俺、復活!
何かと忙しくて期間が空いちゃったけど
また以前と同じ程度のペースで再開するよ。
書き込みなくても落ちないのが外国語板のいい所だよね。
来なかった理由はけっして
「英語やらんとヤバイのに、何で俺こんなにロシア語に時間費やしてんの?」
と頭によぎったからじゃないですよ。違いますよ? ( ´з`)〜♪
単語学習と基礎の復習はやってたから結構レベルアップしてるはず
例えるなら「フリーザ」→「メカフリーザ」ぐらいのパワーアップ! 俺無敵!
>>173 >>175 >>176 >>179 ありがとー
>>180-181 ということで復活しましたよー
>>182 いや、それが困ったことに
カラマーゾフの兄弟にしようかと思ったけど
長い過ぎるから罪と罰にしたんだよね。
>>183 罪と罰を最後まで読みきるか
俺がリアルに事故死するか
外国語板が無闇やたらに繁盛してスレ落ち頻出するか
いずれにか該当しない限りはこのスレは続くよ。
3ヶ月以上音沙汰無しなら線香1本でも上げてちょーだいな。
生きてる限りはどんなに忙しくてもその期間内には書き込むからさ
>>184 よろしく〜。無謀な人は大歓迎〜♪
190 :
1 :2008/05/19(月) 04:46:47
191 :
1 :2008/05/19(月) 04:49:16
насущный:本質的な、緊急の 変化わからず。-ми って何です? делать: "do" 、また -ми !? なにこいつ? свой : 所有格 、-ми がまた出てきたー 三連続だよ〜! ( ´Д⊂ もうやだ こいつ заниматься が原型だから перестал を使ったの構文か? хотел は hotel だろうけど не はどこにかかるんだろう? 完全否定か部分否定か全然わからん…。 > Насущными делами своими он совсем перестал и не хотел заниматься. сперваые трые слова игнорироваю, потому что не понимаю. 「彼は完全にはホテルでの従事をやめたわけではない」か「彼はホテルで働くのを完全にやめた」 完全にやめると話が終わっちゃいそうなので前者かな。
おまい本当にあいかわらずで嬉しいよ。 >-ми って何です? 複数造格語尾。 >заниматься が原型だから перестал を使ったの構文か? ここまではいいけど、 >хотел は hotel だろうけど не はどこにかかるんだろう? なんでいきなりhotelが出てくるんだよ。хотетьの過去形単数男性だよ。 動詞がふたつ出てくるから複文だ。 Насущными делами своими он совсем перестал と и не хотел заниматься. に別れるが、Насущными делами своимиは主題の位置にあるので うしろにもかかってきてるな。 「自分の生活に必要なことはすっかりやめてしまったし、しようという気もなかった」
193 :
名無しさん@3周年 :2008/05/20(火) 00:18:48
おお 玄白殿が帰ってきた!!!!
>>184 のことは良沢殿と呼ぼう。
194 :
名無しさん@3周年 :2008/05/20(火) 13:35:26
184だけどどこにも売ってなかったよ。。アマゾンもないし、、
>>185 に載ってるやつから同じのだとつまらないから罪と罰以外のを読んでみる事にします。
195 :
名無しさん@3周年 :2008/05/20(火) 13:44:46
>>194 良沢殿は ナウカ(ロシア語専門書店)をご存じないのか?
196 :
名無しさん@3周年 :2008/05/20(火) 14:07:11
>>195 知らないで候ふ。早速ぐぐってくる次第でございまする。
197 :
118 :2008/05/20(火) 23:38:52
test
198 :
118 :2008/05/20(火) 23:58:03
規制解除キタ━(゚∀゚)━!
>>192 > Насущными делами своими он совсем перестал
>
> と
>
> и не хотел заниматься.
>
> に別れるが、Насущными делами своимиは主題の位置にあるので
> うしろにもかかってきてるな。
正確には、"заниматься + 造格"が
"перестал и не хотел"の2つの動詞を受けてるのでは。
和訳には影響ないけど(;^ω^)
語順をかんたんに並べ替えると、
он совсем перестал заниматься + 造格
+
он не хотел заниматься + 造格
文頭だから主題、っていうわけじゃなくて、
大事なことを後出しにするロシア語の語順の特徴が出てるだけかな〜と。
>>1 辞書ひくとき、構文&例文はいっしょに調べてる?
・перестать + 不定形 ・・・ 〜するのをやめる、〜しなくなる
・хотеть + 不定形 ・・・ 〜したい
・заниматься + 造格 ・・・(造格を)やる
199 :
名無しさん@3周年 :2008/05/21(水) 03:45:08
ひさしぶりに来たら、復活してるっ!! 頑張ってください。
> 文頭だから主題、っていうわけじゃなくて、 > 大事なことを後出しにするロシア語の語順の特徴が出てるだけかな〜と。 「大事なこと」では曖昧だな。正確には、ロシア語の語順は 1) 主題は文頭にくる 2) 焦点は文末に来る というのが原則。 主題は受け手に既知であることが多い。それに対して、焦点は未知のことが多い。 ロシア語の文章で前の文の文末の語が、次の文の文頭に来て数珠繋ぎになってる ケースが多いのはこのへんから来る特性。 もともとチェコ語の分析からはじまった話で、ロシア語に適用してるのはあんまり 見かけないんだが基本的に同じ現象なんで、チェコ語のほうで検索してみるとよい。
こんなスレがあるとは! 1さんがんばってください。 ここ見てると自分もロシア語勉強してみたくなる。 でも英語すらちんぷんかんぷんな人間には無理っぽい・・・。
202 :
名無しさん@3周年 :2008/05/21(水) 15:10:06
184ですが、ナウカで注文しました。教えて頂いてありがとうございます。 早くこいこい。
お、また復活してるね。 翻訳終わる頃には、ロシア語ぺらぺらになってると良いね! >делать: "do" 、また -ми !? なにこいつ? деламиはдело(仕事、行動)の変化形だよ〜 …たぶん。
204 :
ロシア語人 :2008/05/25(日) 12:26:58
206 :
1 :2008/05/26(月) 01:47:57
>>193 ただいま〜
>>199 ご声援有難うございます, ご声援有難うございます, みなさまの(ry
>>192 いつもありがとうごぜいますだ。(ノ_ _)ノ
(どの人が同一人物かはさっぱりわからないけど、それはそれ)
>複数造格語尾。
言われてみれば、俺まだ複数形の変化やってなかったわ。
んで、さっそくまとめだけ。
-ах 複数前置格 硬変化
-ам 複数与格 硬変化
-ами 複数具格(造格)硬変化
-ях 複数前置格 軟変化
-ям 複数与格 軟変化
-ями 複数具格(造格)軟変化
–ых 形容詞、複数、前置格 硬変化型
-ым 形容詞、複数、与格 硬変化型
-ыми 形容詞、複数、具格(造格)硬変化型
-их 形容詞、複数、前置格 軟変化型, 混合変化型
-им 形容詞、複数、与格 軟変化型, 混合変化型
-ими 形容詞、複数、具格(造格)軟変化型, 混合変化型
名詞の複数属格の変化は
恐れを知らない子供たち風味なので
見なかったことにします。
…させてください。(´Д`)
207 :
1 :2008/05/26(月) 01:48:27
>なんでいきなりhotelが出てくるんだよ。хотетьの過去形単数男性だよ。
Hotelやないんすかーー!
hostesが出てくるんだから自身満々だったのに…。
хотеть: want to
しかも超が3つぐらい付く基礎単語くせぇーー!
>>198 > "заниматься + 造格"が "перестал и не хотел"の2つの動詞を受けてる
日本語で考えたら混乱したので別の言語で考えてみた。
[перестал, не хотел].each{|verb| verb заниматься}
よし。理解できた!
ロシア語とRubyを同時に学んでる人には良く伝わったはずだ。うんOK.
そいや "OK" はロシア語でなんていうんだろう
辞書では「также, тоже」が出てきたけど違うよなぁ…。
давай! とかかなぁ
>辞書ひくとき、構文&例文はいっしょに調べてる?
うんにゃ、全然。
出てきた文の格だけ覚える。そして忘れる。
光の速さに追いつかんばかりの勢いで!
…ええと、ごめんなさい。これでも頑張ってるのですよ。
208 :
1 :2008/05/26(月) 01:48:55
>>200 φ(.. ) フムフム ナルホド
>チェコ語
ΣΣ(゚д゚lll) 無茶言いなさんな!
そんな余裕は全くない!
>>201 いいんじゃない?
「英語全く出来ないけどロシア語ペラペラです」とか面白いよ。
他人事だと思って好き勝手 言ってるんだけども。
ところでこのスレが
「『罪と罰』を原文で読んでもらうスレ」
になってるような感じもするけど
俺は気にしたら負けだと思ってる。
209 :
1 :2008/05/26(月) 01:52:41
Никакой : nothing сущности \ 本質、 ь 女性名詞の 前置格。ちがったら 属、与のどっちか。 в сущности — 結局のところ он не боялся 、「彼は恐れなかった」 бы 非現実マーカー та、тот(that)の不完了体?? ни, not замышляла - замышлять:予定する 過去、女性 против - 〜(生格)に対して него, 多分 он 生格。 что бы та ни замышляла против него. 彼に対して企まない事(非現実)、主語は女性だからおかみ。 で、 そのことを彼は恐れないわけだ。 結局のところ。 う〜ん、、始めの Никакой хозяйки が残っちゃった。 和訳してるのに残っちゃったって、あんた。 "nothing おかみ"って事は文全体が反転されるのかな? Никакой хозяйки, в сущности, он не боялся, что бы та ни замышляла против него. 「結局のところおかみは彼に対して何か策を講じる」
210 :
1 :2008/05/26(月) 01:55:00
勉強メモ -- 今更だけどロシア語って教材少なくね? -- ロシア人が電話してたのを盗み聞きしたところ Я знаю が 3回と рака が聞き取れた。もうリスニングは完璧だな。
211 :
118 :2008/05/26(月) 03:44:17
>>1 はPGさん?SEさん?
私も前職はSEだったよ〜ノシ
いまちょっと自分の勉強のはかどらなさ具合について落ち込み中(o´д`o)=3
もうダメかもしらん
で、明日の仕事の準備、これからします(って今何時だよ!!)
>>209 はまたあした(たぶん他の親切な人たちが対応してくれるかな)
お互い頑張ろうね〜〜(´・ω・`)
> Никакой хозяйки, в сущности, он не боялся, что бы та ни замышляла против него. в сущностиは挿入句で「本質的に」だから問題ないとして。 否定本体のнеのほかにおまけのНикакойやниがついてきたり してるからわかりにくいんだな。で、ниシリーズは否定の羅列だと 思っとけばいい。 文章の主語はон、動詞はне боялсяだから「彼は恐れなかった」。 何を、かというと Никакой хозяйки 「おかみさんも」 что бы та ни〜 「おかみさんが彼に何かしでかすんじゃないか、ということも」 まあこれがわからなくても無理ない。
で、だ。 > …ええと、ごめんなさい。これでも頑張ってるのですよ。 つまらん開き直りや言い訳はやめてくれんか? つきあってくれてる人たちに失礼だよ。
214 :
118 :2008/05/27(火) 03:32:11
語彙増やしたくて、焦ってます・・・
暗記しかないんだろうけど。゚( ゜´Д`)゚。
>>211 にゃるほど〜((φo(´・ω・`*) と思ったけど、後件は譲歩構文が正解だよね??
・бояться + 生格 → (生格を)恐れる
・Никакой хозяйки(女性生格)
никакой → まったく〜ない
⇒おかみさんのことが全然怖くなかった
・что бы та ни замышляла против него
что бы + ни + 過去 → (仮に)〜たとしても、〜しようとも(譲歩構文)
та = хозяйка
⇒(仮に)おかみさんが彼に対して何かを仕掛けてきたとしても
「おかみさんのことなんて、実際のところ、彼女が彼に対して何か企ててきたとしても、まったく怖くなんかなかった。」
215 :
118 :2008/05/27(火) 03:39:28
>>213 まあまあ、そういわずにお茶でも ( ゚Д゚)⊃旦 <
>>1 が脱力キャラだから、このスレはおもしろいんだと思うんだけど、いかがでしょ。
、、、とか言ったら、実は隠れて努力してるかもしれない
>>1 に怒られそうだけど
誰でも気軽に取り組めそうだ、と思わせる敷居の低さが、このスレの魅力☆
216 :
118 :2008/05/27(火) 03:43:43
>>210 同意!!今日も本屋ハシゴして全敗。
エクセルで練習問題自作するしかないか〜(;´д`)=3
217 :
118 :2008/05/27(火) 16:44:03
>>214 自己レス
×何か
○何を
おかみさんのことなんか、実際、彼に対して 何 を 仕掛けてこようが、まるで怖くなかった。
218 :
184 :2008/05/30(金) 14:42:40
残念な事に罪と罰の在庫がないからって、手に入らないかも、です。 今月末の発送物に入ってれば平気らしいですけど、、
このスレで人気再燃の『罪と罰』? 皆さん、お疲れ頑張れです! 中国語でも魯迅でこんなスレがあれば嬉しいな。
220 :
118 :2008/05/30(金) 20:55:31
221 :
118 :2008/05/30(金) 20:56:57
222 :
名無しさん@3周年 :2008/06/01(日) 09:25:34
ロシア語出来る人は日ロの架け橋になろうと涙ぐましく純粋な気持ち
で頑張る人多いのですが、その情熱につけこみただ働きさせる悪徳な
会社増えています。 大規模に募集かけていますので注意してくださ
い。 今日はその一つ:
北海道のバトラがあります。 ボランティアをつぎつぎ雇って?
(正式には金払ってないのでそう呼べるか疑問ですが、事業が起動に
のってから給料払う、と騙して延々とただ働きさせています。
給料要求し始めると罵倒して)辞めさせるという手口を繰り返して
いるそうです。私の教え子が被害に遭いました。
皆さんこの会社には関わらない方がいいようです。
ちなみに当該会社の社長はロシア語が出来ないそうです。
http://www10.plala.or.jp/vatora/
>>222 すれ違いながらムツゴロウ王国もそうだったでしょに・・・
昔はもてはやされていたけど、あれはTVのスポンサーのおかげ。
すれ違いにつきsage
>>1 さんがんばってね
224 :
1 :2008/06/03(火) 05:01:20
>>211 >職
魂はつねにニートだと答えさせて頂こう!
勉強がはかどらないのは当然っちゃ当然でしょ
ほら、昔の偉い人も言ってた 「いつも予定より時間がかかる」 って。
昔はもっと効率よく勉強できたと思うのは
昔の効率の悪かったところ、
覚えが悪かったところは記憶に残らないからだと思うよ。
若いほど習得が早いのは事実だけど
みんなそれに過剰な係数をかけすぎてる気がする。
>>212 なるほど各々の部分を否定するだけで
全体には効果を及ぼさないのか。
>>213 ん〜、軽い冗談のつもりなんだが
そういう風に捉えられちゃうのか難しいなぁ…。
数学勉強してる時に
「公式覚えらんねー!!」と言う事や
野球やってる時に
「バットの芯にボールがあたんねーー!」と言う事は
教えてる人に対する侮辱にはならんと思うんだけどなあ…。
そりゃ、もちろん軍隊の射撃訓練で
「全然、標的にあたんねーー!」と言うのは自殺行為だと思うけど。
ん〜、それでも失礼だと思う人がいるわけだから
そういう類の発言は控えることにするよ。
225 :
1 :2008/06/03(火) 05:01:58
>>214 >譲歩構文
また、なんか出てきた!ΣΣ(゚д゚lll)!!
とりあえず構文の形は暗記するとして
つまり、ここで動詞が過去系になってる理由は
時制の問題じゃなくてそういう構文だからってことだよね。
>>215 >脱力キャラ
いつの間にそんなキャラ付けが!!? (´д`;)Σ
それは置いといて、dです。
>>216 118ぐらいのレベルならロシア語原文で
ネットのニュースとか見れるもんじゃないの?
>>218 場しのぎ的に始めの数ページを印刷して持ち歩いてはどうでしょう。
どうせ、そんなにパラパラ進むのは無理だもの。
>>219 >罪と罰
えっ、どこで?
>魯迅
そこは言い出しっぺの法則で頑張ってみてはどうでしょ
勉強メモ
--
тяготить の発音がわからん。
я の発音は「やー」か「い」のどっちなんだ。
226 :
1 :2008/06/03(火) 05:13:43
Но :but останавливаться = остановиться : 立ったままでいる、止まる лестница 女性、硬変化、対格 階段 Но останавливаться на лестнице, 「しかし、階段で立ったままいる」 слушать : hear всякий いずれの〜も вздор ばかげたこと m про: over, from , to ~対格 всю : весь 対格 多分 про всю で "なによりも" эту \ это 関係かな? 対格? обыденную \ 日常の、 形容詞、硬変化、女性名詞、対格 дребедень バックグラウンドの音楽? \слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, 「日常の変化のない雑音が耳に障る」 до \ until ~対格 которой \ which 形容詞、硬変化、女性名詞、属-前置-与-具格(属格) あれ?対格じゃない? ему、 он 与格 дела \ 女性 動詞 過去 деть \間違える、浪費する до которой ему нет никакого дела, 「浪費しないことなどない事まで」
227 :
1 :2008/06/03(火) 05:14:23
эти ?? приставания 負担 -я 男性、名詞、軟変化、対格、属格(生格) платежи \ 金を出すことfinanzielle Leistungen все эти приставания о платеже, 「全ての金銭的負担」 угрозы \ 脅迫 生格 жалобы \ 不満 生格 при \ のそばで、とか 前置格支配 этом \ это の属格? самому 形容詞、硬変化、男性-中性名詞、与格 сам 一人で、自分自身の изворачиваться、 引っ込み思案をなおす угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, 「脅迫、不満 自分自身を変える???」 извиняться \謝る лгать \ 嘘をつく уж \ ヨーロッパヤマカガシ(おそらくここでは不適切)、 実際は извиняться, лгать, — нет уж, 「謝る、嘘をつく、本当ではなく」
228 :
1 :2008/06/03(火) 05:15:00
лучше \ より良い проскользнуть ¥くぐり抜ける как-нибудь \ なんとなく、なんとかして、なんというか кошкой \ 形容詞、形容詞、硬変化、女性名詞、属-前置-与-具格(属格)、意味は不明 улизнуть \ 〜から逃れる лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, 「どうにかしてくぐり抜けて逃げるのが良い」 чтобы、非現実 複文を導く接続詞 никто nobady видал видать видать 見るの同義語。 чтобы никто не видал. 「もし、誰も見ていなかったならば」(実際は見てた。家政婦ばりに!) なげえよ! もっと加減しようよ! 「適切な長さで文章を区切りましょう」って作文の時間に習ったじゃない! 動詞原型でまくりだったけど全部 To 不定詞みたいに 「〜なこと」の訳し方がいいのかな? それともまた別かな?
> 数学勉強してる時に > 「公式覚えらんねー!!」と言う事や > 野球やってる時に > 「バットの芯にボールがあたんねーー!」と言う事は > 教えてる人に対する侮辱にはならんと思うんだけどなあ…。 そんなに独り言を言うのが好きならひとりでやれよ。俺は降りる。
230 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 13:58:08
>>221 そこはまだ見ていないです、後で見てみます、ありがとうございます。
>>225 自身では、印刷出来る環境すらないのですよ。誰かしら友達に頼る前にナウカからきそうだしなぁ、、
アンナ・カレーニナ>>>超えられない壁>>>カラマーゾフの兄弟>>> 罪と罰>>戦争と平和>>>>絶対に超えられない壁>>白痴>>>悪霊>>>復活
232 :
118 :2008/06/03(火) 18:35:23
>>224 > なるほど各々の部分を否定するだけで
> 全体には効果を及ぼさないのか。
前件のНикакой は、「全然〜ない」で、全力で全否定
後件のчто бы + ни + 過去 は否定じゃなくて譲歩
譲歩が過去形を取るのは、仮定法過去と同じで、現実には起こってない仮の内容だから
Что бы ни случилось, я верю тебе.
何が起ころうと私は君を信じている。
>ネットニュース
ロシア語のネットニュースときどき読んでます
なんだろう、大学が露文出身だから、露文和訳はわりかし平気なんだけど
話したり書いたりがぜんぜんダメダメ。゚( ゜´Д`)゚。
露文和訳能力と、ロシア語運用能力(会話とか作文とか)とは全く別だと思います
根っこはつながってるかもしれないけど、必要なトレーニングも別なんだろうね
まえに
>>1 の勉強方法に口を挟んだのは、自分のこの失敗があるからです
>>225 >я の発音は「やー」か「い」のどっちなんだ。
アクセントのある音節より前の音節のяは、「ya」から「a」の音を除いた「y」に近い音
無理やりカタカナ表記すれば「ィ」になるかも
233 :
118 :2008/06/03(火) 18:42:10
>>230 紙の本は行間にメモしにくいから、電子ファイルのほうが私には便利です
ワードとかにコピペして、アンダーライン引いたり、構文のところの色を変えたり、
行間を好きなだけ広げてメモを書き込んだりできるから
学生のころはみんなパソコンなんて持ってなかったから、
紙のテキストを拡大コピーして、行間をすこしでも広げて使ったりしてた
234 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 21:18:37
> ロシア語出来る人は日ロの架け橋になろうと涙ぐましく純粋な気持ち
> で頑張る人多いのですが、その情熱につけこみただ働きさせる悪徳な
> 会社増えています。 大規模に募集かけていますので注意してくださ
> い。 今日はその一つ:
> 北海道のバトラがあります。
>
>
http://www10.plala.or.jp/vatora/ まあ、企業のクセにこのURL見ただけで、怪しい会社だとわかるけどね。
plalaて。あり得んだろ。
個人サイトじゃあるまいし。
235 :
118 :2008/06/04(水) 02:12:35
ちょっとずつレス
>>226 >Но останавливаться на лестнице,
しかし、階段の上で立ち止まっている
・лестнице → 対格じゃなくて前置格
・на лестнице(前置格) 階段で
・на лестницу(対格) 階段へ
>слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень,
この日常的なたわ言全部についてのあらゆる妄言を聞く
・про + 対格 → (対格)について
・всю эту обыденную дребедень → 女性対格
>до которой ему нет никакого дела,
そのようなたわ言には彼は何の用事もない(どうでもいい)
・которой → 関係代名詞、女性生格(доの支配下だから生格)、先行詞=дребедень
・до+生格 → 動作・関心・欲求の対象、(生格)に対して
※辞書にあった例文:Мне нет дела до этого.私にはどうでもいいことだ。
・дело → 用事
・никакого дела → 中性生格・・・この生格は、存在否定の生格(нетがあるから)
・・・なんでここの動詞が全部不定形になってるのか分からない(´・ω・`)
不定形の用法って、どんなのがあったんだっけ??
236 :
118 :2008/06/04(水) 02:23:35
自己レス
>>235 >・・・なんでここの動詞が全部不定形になってるのか分からない(´・ω・`)
>不定形の用法って、どんなのがあったんだっけ??
名詞とともに、その名詞の意味を限定する用法。
・возможность учиться 勉強する可能性
・надежда стать сильнее もっと強くなる希望
ここで「возможность」や「надежда」にあたるのは、приставания かな
237 :
118 :2008/06/04(水) 03:06:45
>>227 > все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы,
(
>>235 階段で立ち止まったり、
彼にすれば全くもってどうでもいいような、日常的なたわ言全部についてのあらゆる妄言を聞いたりといった、(→しつこさ))
これらすべての、支払いについて脅迫したり苦情を言ってきたりといったしつこさ
・приставания(複数主格) → しつこくつきまとうこと、粘着すること
・платёж → 支払い、入金、納付(額)
・угрозы, жалобы → どっちも女性生格で、後ろからприставанияにかかっている
>и при этом самому изворачиваться,
> извиняться, лгать,
それに出くわすとと、(彼が)自分に向けて(?)うまくはぐらかし、言い訳し、うそをつく (→ 〜ところの、しつこさ)
・при+前置格 → (前置格)に際して
・этом → этотの前置格
・изворачиваться → 巧みに立ち回る、逃げ口上を言う、困難な状況から逃れる
・извиняться → 謝る、言い訳する
この後半の不定形も、
>>236 と同じでприставания の意味を限定する用法??
самомуも分からなかった
「(彼が)自分に(→はぐらかす、言い訳する、うそをつく)」と訳してみたけど自信ない(´・ω・`)
238 :
118 :2008/06/04(水) 03:22:41
>>228 >− нет уж,
> лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть,
いや、それよりどうにかして猫みたいにヒラリとかわしてずらかったほうがいい
・кошкой 女性造格 (кошка 猫)
> чтобы никто не видал.
だれも(彼を)見かけないように = だれにも見つからないように
・чтобы → (不定形)するために、(不定形)するように
・видать → 出会う、見かける
> 動詞原型でまくりだったけど全部 To 不定詞みたいに
> 「〜なこと」の訳し方がいいのかな? それともまた別かな?
分かりません( ´Д`;)
239 :
118 :2008/06/04(水) 03:35:26
全文 階段で待ち構えていたり、 彼にすれば全くもってどうでもいいような、日常的なたわ言全部についての あらゆるばかげた話を聞いたりするしつこさ、 これらすべてのしつこさは、支払いについて脅迫したり苦情を言ってきたりというもので、 このしつこさに出くわすと、(彼はいつも)自分をはぐらかし、言い訳し、うそをついているのだが、 ・・・・いや、それより、だれにも見つからないように、どうにかして猫みたいにヒラリとかわしてずらかったほうがいい この前の箇所に、「おかみさんが彼に対して何を仕掛けてこようと、全然怖くない」っていう文があったから、 ここは、おかみさんが仕掛けてくる内容を具体的に書いてるのかな??と脳内補完
240 :
118 :2008/06/04(水) 22:30:03
連投ごめんなさい、いけるかな?
>>239 по лестнице 階段で(移動の場所)
が抜けてたil||li _| ̄|○ il||li
不定形の動詞の主語は、ぜんぶ主人公=彼であっておかみさんじゃない
っていうことをはっきりさせるために、
(おかみさんのせいで)
階段で足止めをくらったり、彼にすれば全くもってどうでもいいような、
毎日のくだらないこと全部についてのあらゆる馬鹿馬鹿しい話を聞かなければならかったりするわずらわしさ、
(後略)
241 :
1 :2008/06/10(火) 23:30:13
>>229 残念、、今までありがとう。
>>230 つ ネカフェ
でも、もう届くならいらないか。
>>231 そういうの見るとつい「復活」を読みたくなる性分です。
>>232 >譲歩構文
了解です!(`・ω・´)
>話したり書いたり
俺もドイツ語はそれなりにやってるからよくわかるけど
必然性に迫られでもしない限り
俺みたいなタイプには「書く」はともかく
「話す」はまず無理。不可能。
まだ西夏文字を全部覚えるとか
ヒエログリフ解読とかの方が可能性が高いよ、ホント。
>я の発音
アクセント以外でも ya で読むから
法則はアクセント位置そのものにある時以外ないかと思ってたけど
そこより前にあるかどうかで決まるのか。なるほど。
ということは
тягот\и\ть はアルファベット表記するなら tygoti:chi ぐらいと見た!
242 :
1 :2008/06/10(火) 23:32:01
>>235 >лестнице → 対格じゃなくて前置格
あれ? 何で間違えたんだろこれ。
これはもう覚えたし、ちゃんと俺の脳みそに根付いてたと思ったんだけど…。
Я думал, что это мне закоренелый ешё.
>Мне нет дела до этого.私にはどうでもいいことだ。
「どうでもいい」は "мне всё равно" もだよね
どっちが会話で使うには自然なんだろ
>>236 日本語とは修飾の向きが逆だけど
似たような機能を持ってるって事でいいのかな?
品詞の分類はこの場合 動詞 じゃなくて 形容詞 になるんかな?
>>118 さんいつもありがとう。
>>237 >>238 はまだ読めてないので次の時にレスさせてもらいますね〜
243 :
118 :2008/06/11(水) 01:54:53
>>241 > >я の発音
> ということは
> тягот\и\ть はアルファベット表記するなら tygoti:chi ぐらいと見た!
アクセントのない"о"は「ア」に近い音(アクセントのある音節の前でも後ろでも)
他には、アクセントのない"e"も
アクセントのある音節の前では「イ」に近くなるはず
"ть"の発音って、"ch"よりも発音点が前だよね・・・?
"ть"は歯茎破擦音???
でも、"ь"がついて口蓋化するから、"т"よりは後ろ???
どうなんでしょう?
244 :
118 :2008/06/11(水) 02:12:38
>>242 > >Мне нет дела до этого.私にはどうでもいいことだ。
> 「どうでもいい」は "мне всё равно" もだよね
> どっちが会話で使うには自然なんだろ
意味がちょっと違って、
Мне нет дела до этого
→ дело=用事; 用事がない、関係ない
мне всё равно
→ равно=同じに、同様に、平等に → ぜんぶ同じことだ
>
>
>>236 > 日本語とは修飾の向きが逆だけど
> 似たような機能を持ってるって事でいいのかな?
さぁ・・・???
>>236 は数ある不定形の機能のうち1つを山カンで書き出しただけだから、
正解かどうかは不明(;^ω^)
誰か正解を教えてください。。。
> 品詞の分類はこの場合 動詞 じゃなくて 形容詞 になるんかな?
品詞はあくまでも動詞
形容詞になるときは、被動形動詞とか能動形動詞とか、形が変わるから分かるよ
なんか
さいきん学習意欲が著しく低下してしまって、ぜんぜん勉強が進まないよ つД`)・゚・。・゚゚・*:.。
毎日ちょっとずつ単語帳丸暗記しるって決めたのに、3日くらいやってないorz
初めてここを覗いたロシア語何も分からない通りすがりの者ですが
>>1 さんこれからも頑張ってください。
ところでざっと上から拾い読みしたんですが(まだ途中までですが)、
>>1 さん、
>>85 の自作ソフトのダウンロード先がリンク切れになってるんですが
再度アップしていただけないでしょうか。
あと、
>>70 のリンク先もNot Foundですがどんな内容のサイトだったんでしょうか。
246 :
1 :2008/06/14(土) 02:40:55
>>237 >самомуも分からなかった
>>118 ぐらいできても
わからないこと結構あるんだなぁ、ちょっと安心。( ´∀`)
>>238 >кошкой
そうか、造格か! 男性の -ом しか覚えてなかったよ
あれだよね、上の方で出た кругом と一緒だよね。
ところで кругом のアクセントが о の位置にあるけど
語幹以外にアクセントが来るのって普通なのかいな。
造格は常にそうなるのかな。
кошкой が辞書に載ってないからわからんなあ。まあいいか。
>>чтобы никто не видал.
>・чтобы → (不定形)するために、(不定形)するように
>・видать → 出会う、見かける
あれ?? えっとそれだと
чтобы никто видать. じゃないの?
これも前出てきた譲歩構文てこと?
>>239-240 хорошо! отлично!
247 :
1 :2008/06/14(土) 02:42:14
>>243 >アクセントのない"о"は「ア」に近い音(アクセントのある音節の前でも後ろでも)
ウップス!(綴りは知らない) 間違えた。
ロシア語では「うぉおっと」にあたる言葉なんだろ。
「うぉおっと」で検索したら何か出てくるかな。
>歯茎破擦音etc
昔一度だけ覚えた記憶があるような、ないような
まるで4歳ぐらいの時に見てたポンキッキのような
薄い影しか俺の頭に残ってない単語です。
>>244 >数ある不定形の機能のうちの1つ
カズアル (゚д゚lll)
…見なかった事にしよう。
>品詞はあくまでも動詞
>形容詞になるときは、被動形動詞とか能動形動詞とか、形が変わるから分かるよ
なるほど、それはありがたい。
248 :
1 :2008/06/14(土) 02:44:08
>やる気
やる気のない時は「初心」を思い出すのが俺の場合は一番効果があるよ
「初心」が思い出せず、今もやる気が沸いてこないなら
いっその事 やめちゃうのもひとつの手かと。
やめようと思ってやめれるなら もういらないんだよきっと。
いや、もちろん俺としては大変困ることになるので
続けて欲しいけども。
そうそう単語カードといえば
ここ数年で俺が使ったカードの枚数を
概算出したら一万超えてたよ。すごくね?
…なんで俺そんだけ覚えたはずなのにダメダメなんだろ ・゚・(ノД`)・゚・
>>245 つ どーぞ
>>70 消えてる? まさか2chからリンク貼ったせい!?
内容は
>>70 の時点の俺でも通して読めるぐらい読みやすさの
超初級単語とあとなんか。どんなんだったかな〜〜。
勉強メモ
--
рак ラーク、癌 「ラクラク死ねる癌」
249 :
1 :2008/06/14(土) 02:49:28
250 :
1 :2008/06/14(土) 02:53:41
Впрочем、ところで этот , these cтрах \ 恐れ 男性 встречи \ 出会い、属格 кредитор 、金貸し 形容詞、軟変化、女性名詞、属-前置-与-具格(属格)?? -ого 形容詞、軟変化、男性-中性名詞、対格-属格 поразить 、 打ち勝つ、驚かせる выходе、出口 前置格 улицу 、 道路、対格 на этот раз страх встречи 「今回、出会う恐れの上で」 с своею кредиторшей 「彼の金貸しとの(女主人)」 даже его самого поразил 「彼自身にさえ打ち勝った」 по выходе на улицу. 「出口を通って道路の上に(動作)」 Впрочем, на этот раз страх встречи с своею кредиторшей даже его самого поразил по выходе на улицу. 「彼は女主人と出会いたくない気持ちに打ち勝ち道路に出た」 >его самого の格の意味がよくわかんなかった。
>>245 の者ですが、1さん、リクエストと質問に答えていただきありがとうございます。
…シンプルですがいいタイピングソフトですね、デザインと音がシンプルで気に入りました。
Rubyって名前は聞いたことあったけどインタープリタっていうのかな、
こんどインストールしてみます。
ありがとうございました。
252 :
118 :2008/06/17(火) 23:19:55
>>246 > 語幹以外にアクセントが来るのって普通なのかいな。
> 造格は常にそうなるのかな。
ランダムだと思うんだけど、、、
格変化や人称変化でアクセントが移動する単語が多くて、嫌になる。゚( ゜´Д`)゚。
私が持ってる博友社の辞書には、アクセント移動が変化形ごとに載ってるけど
> кошкой が辞書に載ってないからわからんなあ。まあいいか。
кошкаはアクセント移動ナシだと思うけど、自信ナス
→辞書引いてみたけど移動ナシです
> >>чтобы никто не видал.
> >・чтобы → (不定形)するために、(不定形)するように
> >・видать → 出会う、見かける
>
> あれ?? えっとそれだと
> чтобы никто видать. じゃないの?
> これも前出てきた譲歩構文てこと?
主節の主語 = 従属節(чтобы以下)の主語 → 従属節は不定形
主節の主語 ≠ 従属節(чтобы以下)の主語 → 従属節は過去形
だったと思う、、確か、、(il`・ω・´;)
譲歩の意味はないけど、
従属節以下の動詞の実現性が主節の主語の意志の範囲外⇒非現実・仮定の過去が使われてる?
という点では共通点がありそう???
253 :
118 :2008/06/17(火) 23:43:26
>>247 > ロシア語では「うぉおっと」にあたる言葉なんだろ。
ой!
とかかな・・・?
>
>>118 ぐらいできても
>わからないこと結構あるんだなぁ、ちょっと安心。( ´∀`)
いや、、私ぜんぜんできませんよ!!!!
東京ロシア語学院のロシア語検定2級も、たぶん今年は受からないってレベル(;^ω^)
文学作品の露文和訳だけは、大学で毎日毎日やらされたから、
辞書ひくのには多少慣れてるかもしれないけど、実際に喋れない+聞こえない、じゃ意味がないorz
このスレにも、辞書ひきまくり&文法の教科書調べまくりで書いてます
だから、私が書いてることは嘘ばっかかも、ごめんなさい ← 先に謝っときますね・・・
254 :
1 :2008/06/24(火) 22:19:53
>>251 ありがとー、「シンプル」か。
なるほど言葉は選びようやね。うん、手抜きじゃないよね。
Rubyはデータファイル用に文字列の置換してるだけだから
それなりに機能があるテキストエディタで十分だよ
できればRubyよりもロシア語始めてくれると嬉しいんだけどね
学習者が増えたら教材も増えるでしょ。
>>252 >アクセントの変化がランダム
ァ ∧_∧ ァ,、
,、'` ( ´∀`) ,、'`
'` ( ⊃ ⊂) '`
(渇いた笑い)
>従属節以下の動詞の実現性が主節の主語の意志の範囲外⇒非現実・仮定の過去が使われてる?
orz
…ロシア語の文法規則は底なしか!
4ヶ月目で基本構成さえ見えてこないってどんだけなんだよ。
>>253 >いや、、私ぜんぜんできませんよ!!!
ま、まじで?
いやいやいや、謙遜9割5分ぐらい入ってるよね?
2級は受かるでしょ。
というかそんなに調べながら書いててくれてたんだ。ありがとう。
255 :
1 :2008/06/24(火) 22:20:34
На какое дело 対格、どういう事の上で -> どんな理由で покуситься - 過って何かする хочу want 格は? то же =? тоже , 同様に -их 形容詞、複数、前置格 軟変化型, 混合変化型 пустяковый 意味のない, боюсь = боясь? 恐れる? подумать 考える(何回か出てるよなあ、この単語は…。覚えれてないなあ) улыбка の具格 «На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! 「どんな理由でそんな事をしたがるんだい!? それもこんな時間に!」 — подумал он с странною улыбкой. 「彼は変な顔をしながら考えてた」
256 :
1 :2008/06/24(火) 22:21:41
ところで
>>230 はまだ本の到着待ち中?
勉強メモ
--
ся の 筆記体 のつなぎは ワンクッション置いた方がいいのかない方がいいのか、、
置くと a みたいになるし、ないとなにか足りなくておかしい…。
257 :
118 :2008/06/25(水) 02:45:44
>>250 >>его самого
>の格の意味がよくわかんなかった。
поразить + 対格 = (対格)を撃破する、びっくりさせる
его самого = 活動体対格(男性なので、生格と同形)
⇒ 「彼自身を打ち負かす = 彼自信に打ち勝つ」でOK
文全体の骨組みは、
Страх его поразил.
恐怖が彼を打ち負かしてしまった。
>по выходе на улицу.
>「出口を通って道路の上に(動作)」
「〜を通って」は、по + 与格
выходеは男性前置格
по + 前置格 ⇒ 1.(前置格)のあとに、2.物思いの対象
улицаは「通り」のほかに「表に出る」の「表」の意味があるので、
по выходе на улицу ⇒ 外出することを思うと
(階段でおかみさんをヒラリとかわして逃げればいいんだけど、)
とはいえ、今回は、外出することを思うと
自分の債権者に出くわす恐怖が彼自身をも打ち負かしてしまった。
258 :
118 :2008/06/25(水) 02:50:13
>>250 ごめん、もう一点
> выходе、出口 前置格
> улицу 、 道路、対格
> по выходе на улицу.
> 「出口を通って道路の上に(動作)」
на+前置格 ⇒ (前置格)の上に
на+対格 ⇒ (対格)へ/に (動作の方向)
выход на улицу ⇒ おもてに出ること
259 :
118 :2008/06/25(水) 03:31:38
>>255 > На какое дело 対格、どういう事の上で -> どんな理由で
> покуситься - 過って何かする
покуситься + на + 対格 ⇒ (対格)を企てる、たくらむ(だいそれたことについて)
> хочу want 格は?
> боюсь = боясь? 恐れる?
主語=яの動詞の人称変化形
хотеть⇒я хочу 、бояться ⇒ я боюсь
> то же =? тоже , 同様に
в то же время ⇒ 同時に(⇒"しかも"と訳してみました)
>подумать 完了体なので、「考えていた」より「ちょっと考えた」のほうが◎
一人称の独白、疑問文じゃなくて感嘆文(なんて〜だろう!)ですね
ちょっと自嘲気味
「オレはなにをやらかそうっていうんだろう 、しかも、なにくだらないことにビビってるんだろう!」
彼は変な哂いを浮かべてちょっと考えた。
>>257 поразить は侵略・侵害する、の意味もあるから、↓のほうが雰囲気が出るかも
恐怖は彼自身をも飲み込んでしまった。
>>254 >というかそんなに調べながら書いててくれてたんだ。ありがとう。
いえいえ、自分の勉強ですから
うちの本棚にも「罪と罰」のロシア語本があるけど、買ってきた日以降、一度も開いたことないし
260 :
118 :2008/06/25(水) 03:35:35
>>256 сとяの間に小さい山がひとつできない?
261 :
1 :2008/07/03(木) 01:48:17
>>257 そうか、「彼自身」の格が対格だから動作の対象になってたのか、、、
また真逆に訳してしまった…。
>>258 あれ、ドイツ語に引きずられちゃってたかな。
前置格をとれば状態を表し、対格を取れば動作を表す前置詞を使った場合
動作の場合であっても
本来の(?)前置格を取った時の状態を
動作の対象、結果として持つと思ったんだけど
ロシア語は完全に意味が変わるの?
>>259 フムフム φ(.. )
>買ってきた日以降、一度も開いたことない
すげぇ良くわかる!
『時間があるときにやるぜ』という思いだけが残るんだよね。
本が目に入るたびに変な罪悪感覚えたり、さ。 :S
>>260 山がでかくなり過ぎてた。
勢いつけすぎで書いちゃうんだよね。
262 :
1 :2008/07/03(木) 01:49:01
Гм (←首吊り台のAA) всё いつも руках 複数前置格 硬変化 、手 в руках 手にしている человека 男、対格、生格 мимо 通り過ぎて носу Д 鼻 проносить 運ぶ、着る? единственно ただ、単一の от одной ~から Р трусость 複数 Р 臆病 это уж аксиома... それは公理だ → 疑う(証明する)必要もなく Любопытно 好奇心旺盛である чего what (不定関係代名詞?) люди 人間、人々 больше より大きい more всего, 全て含めて Нового шага (新しい道、一歩) Р. собственного 自身の、特有の P. >— Гм... да... всё в руках человека, 「いつも男の持っている」(?) >и всё-то он мимо носу проносит, 「鼻を通り過ぎて」(?) >единственно от одной трусости... 「単に臆病のせいで」 >это уж аксиома... 「疑うまでもなく」 >Любопытно, чего люди больше всего боятся? 「好奇心旺盛な、恐れる全ての存在感の大きな人々」(?) >Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся... 「新しい一歩、新しい自分の言葉、彼ら、全ての大きな恐れ」 (周りの人が悪口言ってるように聞こえるとかそういうこと?)
263 :
1 :2008/07/03(木) 01:51:33
勉強メモ
--
格を書くのめんどくさいから(ダジャレ) これからは И とかだけにするね
скопировать copy のアクセントがわからない。
находиться の о はアクセントないのになんで а じゃなくて о の発音なの?
ч の発音が シ の時と チェ の時の規則があるのかどうかわからない
http://hanaseru-online.com/ のメルマガが音声付で良い感じ
264 :
118 :2008/07/04(金) 01:57:24
>>261 > 前置格をとれば状態を表し、対格を取れば動作を表す前置詞を使った場合
まず、この概念がロシア語とはちょっとズレてるような・・・
> 動作の場合であっても
> 本来の(?)前置格を取った時の状態を
> 動作の対象、結果として持つと思ったんだけど
> ロシア語は完全に意味が変わるの?
うーん、どんなドイツ語の前置詞を思い浮かべてるか分からないけど、
>>258 は、動作の対象とか結果とかじゃなくて
場所を表す名詞(+その格変化)が前置詞にくっついてどんな意味になるか、っていう話
日本語だと以下の格助詞に当てはめることができます
в/на + 場所(前置格)
1.存在の場所 場所(に)→ ある、いる
2.動作の場所 場所(で)→ 〜する
в/на + 場所(対格)
動作・移動の方向 場所(へ・に)→ 行く、来る、帰る・・・
ちなみに、
по + 場所(与格)
移動・動作の場所(表面の移動) 場所(を)→ 歩く、通る・・・
265 :
1 :2008/07/04(金) 17:40:38
>>264 う〜ん、つまり
取る格によって、もう全く別の前置詞扱いした方が良いってことか
ミミ、 ヾ==- 〃 ゞヾ,〃 ))`ー-==ニ二三 i l |
`ミミ、 !,-/´゛ ー'_,.-==-_`ー-==ニ l. | エ凡 |
ミミ彡ミ三=-、 { ,' 、-=' 〃 ̄`)〉- `ー/ニ ノ | ハ_ヽヽ|
` y__ '' '- ||||! {-/ /| |
ミミ、 〈,/ヽ ' ー''`` ||| / / | | |
ミミ彡ミ三==- ハ | ||| l / | `ー ' |
〃 "'ーノ i || l/ | l |
彡三='' !〉,\ !.j | /| レ ヽ |
ミミ彡ミ三ン'' ノ ヽ r‐-、 u / l / | フ |
/ /\ `ニ` / l / | ‐┼‐ ヽ
彡三='' _,.-'" / / \ / / / | ' \
266 :
1 :2008/07/04(金) 17:41:32
слишком 非常に多くの болтать くっちゃべる >А впрочем, я слишком много болтаю. 「所で、私(誰だよ、作者?)は無駄な話をたくさんしている」 Оттого それゆえ >Оттого и ничего не делаю, что болтаю. 「それゆえ何もしない。無駄話をすること」 →(本題に入るってことか?)
267 :
184 :2008/07/06(日) 13:02:34
届いたけど、あまりにも忙しくて手をつけられなかったけいです。 今日は時間がとれるので、これからまったり読んでみます。
268 :
184 :2008/07/06(日) 15:13:12
まずは、アルファベットの順番を覚えるのが先決のようです。一行も読めんかった。 辞書すらまともに引けん、引いても形が違うからよくわからん\(^o^)/ まぁ、まったりやります。。 ところで、お勧めの文法書って何かありますか?
269 :
118 :2008/07/08(火) 00:20:23
>>262 >- Гм... да... всё в руках человека, ⇒「うーん・・・そうか・・・人の手中にあるものはすべて、
Гм → う〜ん(感嘆詞)
всё → すべて、全部(対格?後続のпроноситの目的語?)
человека 男、対格、生格 → ここでは、”人”か"人間"のほうがいいかも
>и всё-то он мимо носу проносит, ⇒何もかも、(それ)が鼻先を掠めて運び去ってしまう、
и всё-то → 中性対格(=проноситの目的語) (и → 強調(〜さえ)、-то → 強調(まさに))
мимо 通り過ぎて → 生格要求の前置詞
носу → ここはДではなくР(辞書見たら、носの生格はноса/носуの2通りあるっぽい)
※он → 「ソイツ」と訳したけど、先行詞が不明orz
>единственно от одной трусости... ⇒単に、臆病な心ひとつのせいで・・・
трусости → 女性 単 数 生格
> это уж аксиома... ⇒これぞ自明の理だ・・・
аксиома → 公理、自明の理(臆病なせいで手中のものが全て持ち去られることが)
уж → (代名詞にそえてその意味を強める)実に、いったい
270 :
118 :2008/07/08(火) 00:21:37
>>262 >Любопытно, чего люди больше всего боятся? ⇒おもしろい、人々は何をいちばん怖がっているんだろう?
любопытный → 好奇心旺盛な любопытно → おもしろい、おかしい、妙だ
боятся → боятьсяの三人称複数 主語=люди、生格要求((生格)を怖がる)
чего → чтоの生格(боятсяの目的語)
больше всего → なによりもいちばん
>Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся... ⇒新たな一歩、新たな自分の言葉を、彼らは何よりも怖がっている・・・
ここの生格はすべてбоятсяの目的語(людиは〜を怖がっている)
они = люди
всего больше = больше всего
「うーん・・・そうか・・・人が手にしているものはすべて、何もかも、
ソイツが鼻先を掠めて運び去ってしまうんだな・・・、それって当然の結果だよな・・・。
おもしろい、人がいちばん恐れていることって何だろう?
新たな一歩を踏み出すこと、新たな言葉を自分の口から発すること、これが、人がいちばん恐れていることだ・・・。
271 :
118 :2008/07/08(火) 00:27:45
>>269 > >и всё-то он мимо носу проносит, ⇒何もかも、(それ)が鼻先を掠めて運び去ってしまう、
> ※он → 「ソイツ」と訳したけど、先行詞が不明orz
он = страх (@
>>250 、
>>257 )??先行詞としては遠すぎるかな??
272 :
118 :2008/07/08(火) 00:42:23
>>263 > скопировать copy のアクセントがわからない。
и
> находиться の о はアクセントないのになんで а じゃなくて о の発音なの?
находитьсяのアクセント = и(оの発音は「ア」)
находится(三人称単数)のアクセント= о(оの発音は「オ」)
> ч の発音が シ の時と チェ の時の規則があるのかどうかわからない
・что(変化形でчの後に母音が入るときはチェ)
・сча = シャ(счастливыиとか)
273 :
118 :2008/07/08(火) 01:29:55
>>266 主人公の独り言の続きだと思うんだけど、、、
>А впрочем, я слишком много болтаю.
>Оттого и ничего не делаю, что болтаю.
и ничего ⇒ и = 強調
後件のчто節は、Оттогоの内容
Оттого A , что B = Aなのは、Bだからだ。
「もっとも、オレは無駄口を叩きすぎだ。
オレがいま何もしていないのは、こうして無駄口を叩いているせいだ。」
日本語の「〜ている」が進行相&完了相の両方に使うせいで、
ロシア語のделаюは現在進行なのに、和訳が現在完了に見えてしまうので、
現在進行に見えるように「いま」を追加してみました。
※何もしていない(日本語)
1.いま何をしてる? − いまは何もしてないよ。 (進行相)
2.いまのところ、まだ何もしていない (完了相)
274 :
118 :2008/07/08(火) 01:36:49
>>273 いいの思いついた
> >А впрочем,
ウダウダ独り言を言い続けてたので、このへんで区切りをつけたい ⇒ まあいいや
> 「もっとも、オレは無駄口を叩きすぎだ。
「まあいいや、オレは〜
276 :
名無しさん@3周年 :2008/07/17(木) 19:40:09
私も、きょうから一緒に読み始めてみたいと思います。 ロシア語学習歴1年と4か月の初心者ですけどよろしくお願いします。
277 :
1 :2008/07/23(水) 11:13:22
>>267-268 キリル文字って難しいよな。
全部の発音覚えても単語を読むのはまた別だし
如何に今までダメだと思ってた英語のアルファベットを
滑らかに読めたかに驚くよ、ホント。
>>269 >человека 男、対格、生格 → ここでは、”人”か"人間"のほうがいいかも
なるほど英語の man みたいなもんか
>>270 >любопытно
つまりこいつは文から独立してるのか。
>>272 >находится(三人称単数)のアクセント= о(оの発音は「オ」)
そこまでコロコロ変わるんすか…。 orz
>>273 主人公独り言ってことは、これ以前は主人公の独白だったのかな?
>完了相
理解できないですよ ??(´・ω・`)???
レスしてないけど
>>269-274 の他の部分もありがたく読ませてもらっとります。
>>276 よろしく〜
頻度は落ちてるけどやめる気はないので
末永く頼んます m(_ _)m
278 :
1 :2008/07/23(水) 11:14:57
посл[е]дний もっとも新しい、もっとも最近の、最後の 男性単数主格 м:е:сяц ,month выучился 習得する 過去 болт:а:ть おしゃべりする Это я в этот последний месяц выучился болтать, 「先月おしゃべりする事を習得した」 болтать が不定形なのが気になるが適当に。 лежа лежать(横になっている)の副詞化詞? целым целое(全体) 複数具格? суткам 日、D углу ,:у:гол(角) s,D (アクセントは固定?) думая думатьの副詞化詞? царь 王 前置格 Горохе えんどう豆 前置格 (大文字なの意味あんのか?) лежа по целым суткам в углу и думая... о царе Горохе. 「一日中横になりえんどう豆の王様について考える??????」 意味わからない。人口無能の文章みたいだ (´Д`;)
279 :
1 :2008/07/23(水) 11:15:35
勉強メモ -- весь, всё が単数で все が複数。 おかしいよ、英語でいうと all だよ。 何で複数があるんですか? そこは単数だけで我慢しとこうや。・゚・(ノД`)・゚・ кор:а:бль 船の上で空振り учен:и:к 打ちにくい生徒
280 :
118 :2008/07/23(水) 20:42:33
>>277 >
>>272 > >находится(三人称単数)のアクセント= о(оの発音は「オ」)
> そこまでコロコロ変わるんすか…。 orz
ходитьと同じ変化&アクセント移動じゃないっけ?
ходитьみたいに使用頻度の高い基本単語は、不規則に変化することが多いから、
私も偉そうなことはいえないけど、覚えておいたほうがいいと思う
基本単語を語根として、いろんな接頭辞がついて、ぶわっと語彙が増えるけど
基本を抑えとけば、あとは同じ
>
>>273 > 主人公独り言ってことは、これ以前は主人公の独白だったのかな?
>>259 以降、独り言だと思うよ
>>259 も
>>273 も、動詞の人称変化が一人称単数(=я)だから
ロシア語は、動詞の人称変化があるから、主語を省略しても誰の行為か分かる便利な言葉
日本語に訳すときは、適宜「わたし(オレ)は〜。」と主語をつけてやったほうが分かりやすい場合もあるね
281 :
118 :2008/07/23(水) 21:20:12
>>278 выучиться + 不定形 ⇒ 〜することを習得する
лежа、думая ⇒ 動詞の副詞化で正解です。
文法用語は、「不完了体副動詞」、ここでの意味は付帯状況(〜ながら)
:у:гол ⇒ 1)角 2)(部屋の一部を仕切って作った)貸間
в угл:у: ⇒ 前置詞в + 前置格 = 動作(лежать)の場所
при царе Горохе ⇒ むか〜しむかし(おとぎ話の中で)
テクスト中は"при"がないけど、、、↓
Это я в этот последний месяц выучился болтать,
先月無駄口の叩き方を習得したのは、私だ。
лежа по целым суткам в углу и думая... о царе Горохе.
丸一日貸間で横になりながら、そして考えながら・・・昔話について。
先月、丸一日貸間で横になっておとぎ話みたいなことを考えながら、
無駄口の叩き方を覚えたのは、オレだ。
283 :
1 :2008/07/25(金) 02:20:18
>>280 ああ、よかったそういう規則があったんだ
完全無欠の不規則性だと思って泣きそうだったんだよね。
基本動詞のアクセントの変化表ってネット上にはないのかな?
使ってる辞書には基本のアクセントしかのってなくて
変化に対してのものはないからどっかで探さないとなぁ
>>281 >むか〜しむかし
おおっ、そういう決まり文句か。
>в угл:у: ⇒ 前置詞в + 前置格 = 動作(лежать)の場所
угол の前置格は угле だからここは 与格の 存在の場所じゃないの?
284 :
1 :2008/07/25(金) 02:21:31
Ну зачем я теперь иду? 「さて、俺は今、何のために出かけるんだ?」 Разве 〜というのは。 もしかしたら。 способен, Краткие формы 才能のある Разве я способен на это? 「俺はなにができるんだ?」 серьезно 真剣に Совсем не まったく〜ない。 Разве это серьезно? Совсем не серьезно. 「真剣に。 何も真剣じゃない」 最近よくいる「やりたい事が見つからない」とか言ってる若者みたいだな
285 :
118 :2008/07/28(月) 01:33:08
>>283 >
>>281 > >むか〜しむかし
> おおっ、そういう決まり文句か。
при царе Горохеは、直訳すると、「エンドウマメ帝の治世に、〜」
ツァーリの名前だから、大文字なんだね(^-^*)
> >в угл:у: ⇒ 前置詞в + 前置格 = 動作(лежать)の場所
> угол の前置格は угле だからここは 与格の 存在の場所じゃないの?
与格が場所を表すときは、前置詞поとセットになって、移動の場所を表すとき
вは前置格か対格を要求する前置詞で、与格はとらないと思うよ
ちなみに、存在の場所もв+前置格
音節の少ない単語は、単数前置格がеじゃなくてуで終わるやつがあるんだよ
どっかに表とかあればよかったんだけど、↓は私が覚えてるのだけ
лес ⇒ лесу
год ⇒ году
нос ⇒ носу
род ⇒ роду
辞書によると、угол の前置格もуглуらしい
286 :
118 :2008/07/28(月) 02:04:07
>>284 ・Разве ⇒反語。はたして〜なのか、本当に〜なのか
・способен на это ⇒ それをなし得る、できる
это=直前のидуかな??それとも、おとぎ話みたいなうわごとの内容を実行できるかどうか??
まだまだ独り言が続いてるね。
今回は、自分で自分にけしかける内容なので、最後に「〜くせに」をつけてみました。
> Ну зачем я теперь иду?
> Разве я способен на это?
> Разве это серьезно? Совсем не серьезно.
で、何のためにオレはいま歩いてるんだろう?
本当にオレにそれができるんだろうか?
本当に本気で?まったく本気なんかじゃないくせに。
287 :
1 :2008/07/28(月) 02:49:46
>>285 >угол
угол の Предложный は угле だと Lingvo 12 に載ってたんだけど、、、
лес とかもそうだった。適当なんだろうか…。
>>286 это は特定の名詞を必ずうけるもんなの?
てっきり日本語みたいに 「何か」もしくはドイツ語の「(et)was」
ように使えるかと思ったんだけど、無理なんかな?
288 :
1 :2008/07/28(月) 02:50:17
ради ~のせいで т:е:шу 一人称単数 会話する、面白がらせる себя 再帰代名詞 一人称 игрушки 遊び道具 女性、複数。 >Так, ради фантазии сам себя тешу; игрушки! 「こうやって空想にふけって自分自身を楽しませるのさ、面白い!」 最後の игрушки は自分に対する嘲りだろうか
289 :
1 :2008/07/28(月) 03:20:41
>Да, пожалуй что и игрушки!» 「まったく面白い!」 "»" これって文の最初と最後どっちだろ? 多分独り言が終わったのかな
290 :
118 :2008/07/28(月) 04:51:45
>>286 > > Ну зачем я теперь иду?
> で、何のためにオレはいま歩いてるんだろう?
↓こう訳したほうがいいかもしれない
で?オレはいま、何をしに行こうとしてるんだろう?
>>287 >угол
「ウェブ全体」でググってみた
"в угле"・・・37,900件
"в углу"・・・2,840,000 件
"в лесу" の検索結果 約 5,010,000 件
"в лесе" の検索結果 約 21,700 件
>это
名詞だけじゃなくて、文の内容を受けることもあるよ、「そのこと」とか
ここではたぶん、это=丸一日貸間でぶつぶつ考えてたおとぎ話みたいなこと(=殺人)
でしょ
不定代名詞の「何か」なら、что-то、что-нибудь、что-либо
>>134 にもちょっと書いたので、見てみてね
反語文型の中の「何か」ならчто-нибудьかな??自信ないけど
Разве я способен на что-нибудь?
はたして、私は何かできるんだろうか?
291 :
118 :2008/07/31(木) 15:55:22
>>288 Так, ради фантазии сам себя тешу; игрушки!
こんなふうに、空想で自分で自分を面白がらせるんだ。オモチャ(みたい)だ!
>>289 Да, пожалуй что и игрушки!≫
そうだ、きっと、まるでオモチャだ!」
=そうだ、まさにオモチャだ!
・пожалуй (挿入語)おそらく、きっと
пожалуйの後にカンマがないのが気になるけど・・・
・что+名詞の意味が分からなかった
「あたかも(名詞)のように」(廃語)っていうのが辞書にあったので、採用してみました
>>288-289 は難しかった
だれか上級者の添削希望です
292 :
1 :2008/08/02(土) 10:01:28
>>289-291 >угол
やっぱり辞書がおかしいのか。
適当なのかなそこらへん。
>不定代名詞
そうか、不定代名詞と定代名詞がごっちゃになってた。 X (
>廃語
文語や古語とは別にそんな言葉があるんだ。
難しいなあ…。
293 :
1 :2008/08/02(土) 10:05:23
На улице 道路上で 前置格、場所 жара 熱、Род. страшный 不快な 形容詞,女性,単数,硬変化 к тому же さらに духота 蒸し暑さ На улице жара стояла страшная, к тому же духота, 「熱さの道路の上で不快な状態立っていた、更に蒸し暑さ〜」 カンマ区切りでしばらく名詞連続で同格かな。 動詞が女性なのは道路が主語って事か?? толкотня 雑踏 вс:ю:ду いたるところに известка 漆喰 アクセント不明(無し?) лес:а: 工事の足場 кирп:и:ч m 煉瓦 толкотня, всюду известка, леса, кирпич, 「雑踏、いたる所にある漆喰、工事の足場、煉瓦」 пыль f 埃 особеннo 独特な та あの、 単数女性 主格 л:е:тняя 夏の、 形容詞,女性,単数,軟変化、主格 вонь 嫌な臭い пыль и та особенная летняя вонь, 「埃、そしてあの独特な夏の臭い」
294 :
1 :2008/08/02(土) 10:12:51
勉強メモ -- бの筆記体を気が付いたら英語の d で書いてしまってることが多々。 こっちの方が書きやすいし、もう自分で書くときはそうしちゃおうかなと思ってる。 あと、НН を滑らかに書くのってできんのかな? 筆記体に向いてない気がするのに初中あるから困る ( ´Д⊂ гость が客で угостить がもてなすってことは у には ドイツ語の be- みたいに動作の方向を指し示す接頭語としての意味があるのかな。
お〜、まだやっているんですね。がんばってください。 ところでどこまで読み進んだのですか?下見の辺りですか? それとももう金貸し婆さん殺したところまでいったのでしょうか?
296 :
名無しさん@3周年 :
2008/08/17(日) 13:25:00 http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401 >>398 おまえいい加減にしろよ。
>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。
何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。
“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。