1 :
名無しさん@3周年 :
2006/05/16(火) 10:43:32
2 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:44:03
3 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:44:34
4 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:45:06
5 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:46:41
6 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:47:36
7 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:50:53
8 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:51:48
9 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:54:10
10 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 10:56:35
11 :
名無しさん@3周年 :2006/05/16(火) 11:00:02
12 :
名無しさん@3周年 :2006/05/17(水) 11:13:15
いいね。ロシア語も通じるエルサレム
13 :
名無しさん@3周年 :2006/05/24(水) 04:09:42
精霊、をヘブル語でなんて言うんですかね?
14 :
名無しさん@3周年 :2006/05/24(水) 21:43:51
霊は רוח נשמה
15 :
名無しさん@3周年 :2006/05/24(水) 22:49:21
ヘブライ語ってどこの国の人が話すの?
16 :
名無しさん@3周年 :2006/05/24(水) 22:59:18
17 :
名無しさん@3周年 :2006/05/25(木) 00:02:14
いきなりすみません。「謎」はヘブライ語でなんというんでしょう?カナ読みでいいので教えて下さい。
nz
19 :
名無しさん@3周年 :2006/05/25(木) 22:00:35
謎はヒーダー ח:ידה
20 :
名無しさん@3周年 :2006/05/25(木) 22:01:34
חידה
21 :
名無しさん@3周年 :2006/06/05(月) 15:59:12
保守
22 :
名無しさん@3周年 :2006/06/05(月) 21:21:57
הוש
23 :
名無しさん@3周年 :2006/06/08(木) 20:57:35
テレビでおすもうさん見たら、店の看板がヘブライ語だったような
24 :
名無しさん@3周年 :2006/06/09(金) 21:26:50
琴欧州が死海に浮いてました。
25 :
名無しさん@3周年 :2006/06/10(土) 21:14:09
琴 欧 州 なら、死海でバラバラになって沈んだよ
26 :
名無しさん@3周年 :2006/06/18(日) 18:44:12
28 :
名無しさん@3周年 :2006/06/19(月) 20:38:56
エステル記朗読は3分しかかからないだと? 40分15秒かかったわ!
>>25 クリスティの「死海殺人事件」じゃないんだからさ。
ショレッシュとミシュカルについての、良い辞書(本・インターネット問わず)ありませんか? ショレッシュv.s.ミシュカルの表を作って、語彙を増やしたいなぁ、と思っております。
age
age
33 :
名無しさん@3周年 :2006/07/09(日) 05:42:05
イスラエル在住です。 今日もマターリ過ごしましただ。 明日はヨム・リション、仕事だす。 カドレゲル、やってますが とりあえず寝ます。 ライラ・トブ。
たしか時差は7時間だから、2006/07/09(日) 05:42:05-7=2006/07/08(土) 22:42:05だな
35 :
名無しさん@3周年 :2006/07/10(月) 17:51:19
宿題教えてください〜。読み方とできれば意味をお願いします。助けて、達人さま。Shir hashirim / L'kha dodi / Bar'khu / Ahavat olam / Sh'ma yisra’el / Mi khamokha / V'sham'ru / Hatzi kaddish / Yih’yu l'ratzon / An’im z'mirot / Kiddush / Aleinu Adon olam
宿題って何の宿題だ?w Shir hashirim: 聖書の「雅歌」、直訳すると「歌の歌」 Sh'ma yisra'el: 「聞け、イスラエルよ」聖書にいくつも出てくるが、 「申命記」第6章第4節のが有名かも ほかは知らん。
37 :
名無しさん@3周年 :2006/07/11(火) 16:27:46
キリスト教概論の授業のしくだいです。レポートかかなきゃならないんです。旧約聖書の話からの出典なんですけど、読めません。読み方(カタカナで)教えていただけませんか?
読み方といっても、既にローマ字化されてるんだから その通りに(日本語ヘボン式ローマ字として)読めばいい。 日本語にない発音は、見たところでは l→英語のl[l] v→英語のv[v] kh→ドイツ語のch[x] tz→日本語「つ」の子音。「つぁ、つぃ、つ、つぇ、つぉ」 '→弱い「え」 ’→声帯を一旦閉じて、直後の母音を発音 母音は日本語と同じ「あ、い、う、え、お」の発音だから。
hの音が何種類かあるじゃん。 その辺は?
40 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 18:18:27
今日本から小泉さんがイスラレルに来ているらしいが、 レバノン侵攻関連ニュースに隠れて 全く話題になっていない…。
>>40 一応情報貼っておく。
www.asahi.com/politics/update/0713/005.html
「嘆きの壁」に行ったようだ。
42 :
名無しさん@3周年 :2006/07/13(木) 23:14:49
>>40 トダ・ラバ。
こっちでは小泉さん、話題にのぼらずかわいそう。
43 :
名無しさん@3周年 :2006/07/17(月) 05:19:28
なんか最近、レバノンとの紛争が激しさを増しているみたい。 ハイファのほうは結構危ないらしく、住民はシェルターに非難してるらしい…。 ここは中心部だから、まだマッタリしてるけど。
中心部って、テルアビブあたりかな?
45 :
名無しさん@3周年 :2006/07/17(月) 15:26:06
46 :
名無しさん@3周年 :2006/07/21(金) 08:08:57
47 :
名無しさん@3周年 :2006/07/22(土) 15:19:14
ヘブライ語と日本語には似ている単語が多いと聞いたのですが、実際に どのような単語が似ているのか教えていただけませんか。 すごく興味があります。
48 :
名無しさん@3周年 :2006/07/23(日) 01:04:12
>>43 「レバノンとの紛争」って、アメリカ以外の国際社会は「紛争」じゃなくて「侵攻」と
認識してるよね。ガザのときとおんなじで「兵士救出」を掲げてるけど、一方的に戦争しかけた
わけだし。百歩譲って「ヒズボラとの戦争」だとしても「レバノンとの紛争」ではないでしょ。
さらにそう言っていても、アメリカの「アルカイーダとの戦争」と同じで出口はないわけだし。
なんで戦争始めちゃったんだよイスラエル。またヨーロッパで反ユダヤ主義が再燃するのは必至
だよなあ。この夏はテルアビブの友人のところに遊びに行こうと思ってたのになあ。。。
あれ、スレ間違えた? (現代)ヘブライ語学習歴ようやく半年のオレでした、
49 :
名無しさん@3周年 :2006/07/23(日) 05:18:31
50 :
名無しさん@3周年 :2006/07/27(木) 22:28:33
祭りの時のワッショイワッショイって掛け声は、ユダヤの祈りの句らしい。 それを言うなら、御輿自体も、古代イスラエルのアークが根源らしいがな。
51 :
名無しさん@3周年 :2006/07/28(金) 00:07:50
コピペにマジレスするのもなんだが、 笑いの沸点が低いのってうらやましい
>>52 ヘブライ語らしい字をめちゃくちゃ書いてるだけw
>>53 うん?
いちおうちゃんとしてるようだが。
>>52 羊、牛、双子、蟹、ライオン、娘、秤、蠍、弓、山羊、壺、魚。
>>52 内側のマークからして明らかに星座だな
ホロスコープかな
>>57 ホロスコープと言うよりは魔法陣に近いかな
>>52-58 画像のタイトルがフランス語で「le zodiaque」(獣帯、黄道十二宮)とある。
つまり、ホロスコープに使う黄道十二宮のヘブライ語と占星術記号を並べたもの。
61 :
名無しさん@3周年 :2006/08/05(土) 08:04:30
アルファベット表記でAouateという名前のイスラエルのサッカー選手がいるんですが、 ヘブライ語ではなんと発音するんですか? カナで近いものを教えてください。
アワトでいいんじゃないの? ヘブライ文字での綴りは、aleph-vav-vav-aleph-tetだった。
64 :
62 :2006/08/10(木) 07:48:23
Aouateをアワトと読むとは、イスラエル人はフランス語が得意なのか
確かにフランス綴りだね。ルーツが仏系なのかな?
前スレでも聞いたけど反応がなかったのでもう一度。 タルムードで多用されている、「〜は〜の名において言う」という言い回し、 どういった意味なんだろう?
>>67 なぜここで聞くのかわからんが、すごい力を持った人と契約してますから力貸して下さいよってことだろ
>>68 ヘブライ語独特の言い回しかと思ったがよく考えれば新約でも出てくるな…
宗教板の方が良かったか
とにかく、ありがとう。
教えてください。 ヘブライ語の「ロイヤル英文法」にあたる書籍は何ですか?
70じゃないけど、 お薦めの参考書は?
幕屋のヘブライ語入門
>>73 確か、日本語で書かれたものの中では最初のだよね。
俺も持ってるけど、文法で困ったとき、最終的には
ここに落ち着きますね。ちょっと重たいけど。
いつでもどこでもっつう需要に対しては、CD express
がいいんじゃないかな。持ち歩くには適切な重さだし。
更にiPodなりPDAなり携帯電話なりにCDの音声を写し
て持ち歩けば、本当にいつでもどこでもヘブライ語が
学べるし。
75 :
名無しさん@3周年 :2006/09/05(火) 22:42:33
ヘブライ語を勉強したいんですけど 素人にも分かりやすい、おすすめな本はありますか?
>>75 >>73 に出てるキリスト聖書塾の「ヘブライ語入門」
買う前に図書館などで実際に見てみることを勧める
2004年に版が改められたようだが、以前の版とどう違うのかまでは知らない
俺が持っている旧版はヘブライ文字がジャギー
77 :
名無しさん@3周年 :2006/09/12(火) 05:05:34
!שלום ↑何て意味?!lol
78 :
名無しさん@3周年 :2006/09/12(火) 13:09:53
ヘブライ語を専門的に学べる大学・大学院って日本にありますか?
79 :
名無しさん@3周年 :2006/09/12(火) 14:14:53
一神教徒なんて死ねばいいのに
>>78 海外に出た方がいいんじゃない?
本場に行った方がいいかも
西をエレブと言うけど、ヨーロッパは西の方ですから、語源ですか。
金持ちをセレブと言うけど、せっせっせーのよいよいよいですから、語源ですか。
85 :
名無しさん@3周年 :2006/09/14(木) 13:24:12
>>78 国内だとキリスト教系の大学か
神学大学に限定されてしまう。
保守ついでに。 ??? ?? ????? ????? ってフレーズでググると、結構ヒットするんですが、 何か特殊な意味合いがあるんでしょうか?
おっと、文字化け。 אמא לא מחפשת אותנו です。
アナーしかわかんねw
映画かドラマのタイトルのような感じかな?
たぶんלא מחפשתは「変装していない」という意味でしょう。 אמאはアラム語で「母」 אותנוは「私達は打電した」
>>91 いや、その組み合わせが何か特殊な意味合いをもつのかな、という質問です。
油ハムのことばだからヘブライ語
アブラハム→אברהם ヘブライ語→עברי
רומיאו ויוליה
ロミオとユリア?
97 :
名無しさん@3周年 :2006/11/26(日) 00:13:05
・・・・「ヤハハエロ、ヤッハハエロ」・・・・ 正月とんどの火祭りの時「ヤハハエロ」と掛け声を掛けるんですが どうもヘブライ語と関係あるみたいです、どう言う意味か解りませんか?
それが本当なら日ユ同祖論が成り立ちますね 個人的には山で「ヤッホー」というのが気になります
100 :
名無しさん@3周年 :2006/11/26(日) 13:12:02
>>98 〜99 みなさん、有難う御座いました。
ヤハハエロは古代イスラエルの北王国エルサレム(神エロヒイム)
と南王国ユダ(神ヤハウェ、ヤー)の神の名で有る事がわかりました。
101 :
名無しさん@3周年 :2006/11/26(日) 14:10:58
そう言えば四国西部地方では肉体的、精神的に疲れたとき 「ヤーエラ」って愚痴こぼすな。
102 :
名無しさん@3周年 :2006/11/29(水) 15:10:42
12/6(水)PM9:00〜10:48テレビ東京12CHにて 「新説!?みのもんたの日本ミステリー!失われた真実に迫る 日本のルーツは古代イスラエルにあった!?」 が放送されます。ついに日ユ同祖論がTVデビューですよぉ! しかもゴールデンタイムに! なんと司会はあの人気者みのもんたさんだよ〜ん!絶対必見録画必至! どこまで日ユ同祖論につっこむのか、こうご期待!
同祖論をいいだしたのは日本人じゃないんだよな〜
でも根拠も無いんだし、ネタとして楽しめる内容ならともかく、 ちゃんと調べないと信じてしまうような放送内容にされたら嫌だな。
>>87-88 かなりの遅レスだが、文字どおりの意味は「お母さんは私たちを探していない」。
かくれんぼのときに唱える文句では?
106 :
↑ :2006/12/15(金) 02:08:18
>>106 ヘブライ語分かる人かっこいい!!
どんな本で勉強すればそうなれますか?
語彙の問題があるけど、アラビア語に比べればヘブライ語への敷居は低い方だと思う。 アラビア文字みたいな複雑な文字体系じゃないからね 子音も比較的簡単 (セム語特有の発音はあるけど、世界中から移ってきた人が多いから結構簡略化されてるし)
110 :
名無しさん@3周年 :2006/12/19(火) 09:36:30
すまん このスレのヘブライ文字が・・・・にしか見えないのだが 正しく表示させる方法を教えてください
111 :
名無しさん@3周年 :2006/12/19(火) 09:53:28
שלום
113 :
名無しさん@3周年 :2006/12/20(水) 09:01:52
>>112 dクス 表示されますた
しかし、なぜゴチでは表示されずに明朝だと表示されるんだろう?
ヘブライ語の辞書で、語根順配列のものってありますか? ヘブライ語→日本語以外てで。
115 :
tochan :2006/12/20(水) 19:29:30
>>108 ごめん、英語が分からない。
やっぱり英語も出来ない人間には外国語は無理か。
ありがd。
>>108 は英語満載の本じゃないよ。語彙は英訳しか付いてないけど。
118 :
名無しさん@3周年 :2006/12/23(土) 12:41:36
תודה רבה
そういえば、「メリークリスマス」ってヘブライ語に訳せるのかな?
120 :
名無しさん@3周年 :2006/12/25(月) 03:17:06
>>119 הג¯המולד הנוצרי שמח
だろうな
コカコーラはkokat-kolaにならない 外来語はヘブライ語のルールが通用しないのか
>>114 辞書フェチじゃない俺でも知ってるところでは
Brown-Driver-Briggsの聖書ヘブライ語辞典(略してBDB)くらいかな。
123 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 12:35:27
ユーモアをフモールって言うしね
124 :
名無しさん@3周年 :2006/12/26(火) 15:21:54
ヘブライ語話者ってやっぱDQNだったんだな。
俺は敢えて和語読みするぜ だって、本場も英語とか変にするし、いーじゃん
DQNはヘブライ語では דקןでつか
איזה טפש ש כמך
>>122 情報サンクス。
BDBでbiblicalとは書いていないものの抜粋をアマゾン(米)で見てみましたが、聖書の箇所が沢山。
語義が例文などに隠れてしまう辞書が苦手なので、当分検討してみます。
アラビア語のHans Wehrみたいなのはヘブライ語ではまだ無いのかな。
שנה טובה
130 :
& ◆637AahMnoM :2007/01/21(日) 14:43:23 BE:101196533-BRZ(6710)
איזה טפש ש כמך
131 :
& ◆cUDRKiQRmQ :2007/01/21(日) 14:45:39 BE:629664678-BRZ(6710)
שנה טובה
132 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 15:06:14
ヘブライ語が印欧語族に入らないというのは納得できます?
133 :
名無しさん@3周年 :2007/01/21(日) 15:37:09
DQN以外の全員が納得できます。
134 :
名無しさん@3周年 :2007/01/22(月) 02:49:22
>>85 東大や京大でも学べるんじゃないの?
院からだったら比較的入りやすいし。
アフロ・アジア語族セム語派だから
ממזר ש כמך
137 :
名無しさん@3周年 :2007/01/24(水) 03:51:06
さっきのNHKで、女優が喋ってたヘブライ語はなんて言ってたの? 字幕出ないからわかんなかった おしえて詳しいひと!
せめて映像出せよとおもったけど、それアラビア語
スレ違いすみませんでした。 意味わかんないすよね
140 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 19:07:37
צרעה(スズメバチ)ですが、この音訳は「tsarh(ツァレフ)」でいいのでしょうか?
tsir'ah
143 :
名無しさん@3周年 :2007/02/02(金) 19:24:30
希伯来語の語彙を大体どのくらい覚えれば安心して旧約を通読できますか?(アラム語の部分は除く)
>>143 語彙はともかく、アスペクトを理解していないと読めない
145 :
名無しさん@3周年 :2007/02/03(土) 20:08:00
文法一般におけるアスペクト(相)なら理解してるお^^
なら、wawが動詞の頭に付いたときに時制が変わることに注意すれば読めるんじゃない
日本語とヘブライ語の両方ができる人を探しています. ICQ: 250102549 のイスラエル人の友達と話して貰えないでしょうか? 氏はアニメファンなので,アニメが好きなら,氏はとても喜びます.
148 :
名無しさん@3周年 :2007/02/10(土) 02:19:55
ヘブライ語で「繋ぐ」とか「結び付ける」といったようなことを何と言うのですか? できれば読みを教えていただけませんでしょうか? 宜しくお願いします。
>>148 手元の日本語-ヘブライ語辞典によれば、カシャルorヒベル
150 :
名無しさん@3周年 :2007/02/14(水) 03:10:07
ヘブライ語には全くの門外漢なのですが、人工的に復元された言語が 日常的に話されているということでちょっと興味を持っています イスラエル人にとってのヘブライ語というのは、日本人が日本語に 対して感じるような「母国語」としての感覚とは少し違うような気が なんとなくするのですが、その辺どうなのでしょうか。 昔の世代はともかくとして、今の若い人たちは純粋に現代ヘブライ語だけの 環境で生まれ育った人が大部分なのでしょうか?
ユダヤ人は、国を無くして世界をさまよってる間も聖書をヘブライ語で読み続けていたから一応読み書きは出来ました。 若いイスラエル人は、母国語としてのヘブライ語を普通にしゃべります。
>>151 若い人も、普通に教養のある人なら英語とアラビア語も話せるよ
メインは現代ヘブライ語だけど
154 :
名無しさん@3周年 :2007/02/18(日) 23:13:36
>>150 なんですが、結構ワクテカしてレス待ってるんですが・・・・
分らない時は分らないって言って下さい
これはヘブライ語ですか?教えて下さい
現代アラビア語と古ヘブライ語はどのくらい似てるんですか?
156 :
名無しさん@3周年 :2007/02/19(月) 00:57:21
>>154 >分らない時は分らないって言って下さい
あなたの書き込みに日本全国の2ちゃんねらーがマジレスすると、この
ヘブライ語スレは数十秒で1000を超えることになるので、僭越ながら
私が全員を代表して、一言。
分 か ら ん っ!!
>>154 現代ヘブライ語です
所々聞き取れるけど、全部は無理だった
158 :
名無しさん@3周年 :2007/02/19(月) 02:52:38
>>157 さん
聞き取れた所だけで良いので教えてください。
ありがとう
>>155 語彙はほぼ古典ヘブライ語からの移入
文法的には結構違う
たとえば、頻繁に出てくるwawによる時制転換が現代語にはない
文語だからというのもあるけど
>>159 現代アラビア語にそんなにヘブライ語の語彙入ってる?
現代アラビア語かw
現代ヘブライ語かと思ったぜwww
>>160 というわけで訂正
ヘブライ語:北西セム語
アラビア語:南西セム語
同じセム語派なので共通する語彙は多い
>>106 リンク先が消滅しているようなので探したところ
http://www.mp3music.co.il/Lyrics/3694.html で歌詞のみ発見。
内容からして語り手たる「わたし」は思春期真っ盛りの女の子のようで、
母親をはじめとした大人社会を相手にDQNな叫び声を上げています
(ロシアのt.A.T.u.の歌のヘブライ語訳と勘違いしてもおかしくない)。
けれども結構ネガティヴです。
あまりにも面白かったので、勉強がてらに翻訳(意訳)に挑戦してみました。
ご批評いただければ幸いです。
(つづく)
(つづき) מחבואים かくれんぼ טאטו タトゥー לחן: אלונה דניאל 作曲:アロナー・ダニエル גשם מטשטש את העקבות 雨が足跡をかき消すので、 אי אפשר לראות מה היה כאן קודם かつてここで何があったか、誰も知ることはできない。 כתפיי כבדות, אל הקיר צמודות 両肩が重苦しい…だからわたしは壁にもたれかかっている。 לא ימצאו אותי, אני שומרת סוד きっと誰も私を見つけられないのだろう。 わたしが秘密を守っている(息を潜めている)限りは…。 (つづく)
(つづき) המסיבה בחדר השכן 隣の部屋ではパーティー。 מצלמים אותך ולא יודעים מה קודם みんながあなたを写真撮影しているけれど(※「あなた」は多分「母親」)、 誰もかつてのことを知らない(あなたの心の内側までは撮影できない)。 אם לנשק את ידי גברות セレブ達の手に口づけするため(のパーティー)なのか、 או למחוק מפניך סימנים של אודם あるいは、あなたの顔についた いくつものキスマーク(※男性遍歴の隠喩か?)をもみ消すためなのか。 (つづく)
(つづき) משחקים במחבואים みんなかくれんぼをして遊んでいる。 מתחבאים מהחיים 人生からかくれんぼしている。 אמא לא מחפשת אותנו ママはわたし達を探してくれない。 זרוק לי קוביית סוכר 私に投げられた幾粒かの角砂糖は、 למשחק יש טעם מר 苦渋に満ちた茶番(を少しでも甘くするため)のもの。 (つづく)
(つづき) אמא לא מחפשת אותנו ママはわたし達を探してくれない。 בוא נצא מהפינה さあ、わたし達はもうこんな隅っこから出よう! אמא לא מבינה でもママは理解してくれない…。 (つづく)
(つづき) גשם, מתנצל על האיחור 遅刻の言い訳になる雨。 הוא אומר שיש לו סיבה מוצדקת これで正当な理由ができた、と彼氏(※多分)が言っている。 המורה מתחיל את השיעור 先生は授業を始めたのに、 ואתה איתי בפינה קבור あなた(彼氏)は私と一緒にこんな隅っこで埋もれている。 (つづく)
(つづき) תמיד שמים אותנו בפינה 彼ら(大人たち)はいつも、わたし達を隅っこに置く(追いやる)。 כי נולדנו שנינו מחוץ לרחם だって、わたし達ふたりは、 憐れみの外側で(赦し難い性を負って)生まれてしまったの。 את שנינו יקטפו בסוף העונה でもこんな季節(青春時代)の最後には、 彼らはわたし達ふたりをも無下に摘み取るのだろう。 מה עם האחרים, תספר לי איך הם えっ! 他の人たちと一緒に! 彼女(ママ)は私に言うけど、彼らはどうやって(生きていくの)? (※この節は正直、全く理解できません。助言求む!) (つづく)
(つづき) משחקים במחבואים... みんなかくれんぼをして遊んでいる…。 יום אחד נצא מהפינה いつかある日、わたし達もこの隅っこから這い出るのだろう。 נסתכל זה על זו ולא נאמין そしてお互いに探り合い(疑心暗鬼になり)、信頼関係を失うのだろう。 אתה זקן, גם אני זקנה そうなれば、あなた(彼氏)は老人、私は老婆。 (つづく)
(つづき) ואמא עדיין לא מבינה ママは依然として理解してくれない。 היא שוכבת שם ולא רואה ママはそこに寝転んでいるだけで、こっちを見てくれもしない。 לא יודעת כלום ולא רוצה לדעת ママは何も知らないどころか、知ろうともしてくれない。 גם היא מצאה לעצמה פינה しかもママは、自分自身の居場所を確保するのに必死! ומחר סוף סוף סוף העונה とうとう明日が、この季節(青春時代)の最後の日。 משחקים במחבואים... みんなかくれんぼをして遊んでいる…(了)。
>>162 今はそういう分け方じゃない。
ヘブライ語もアラビア語もCentral Semiticとなっている。
173 :
名無しさん@3周年 :2007/02/20(火) 22:50:29
二人称。 アターは女が「貴男」と言うので女らしく、 アトは男が「お前」て言うので男らしいのかな。
>>173 申し訳ないが、ナロードバンド環境なのでyoutubeの恩恵に与れない。
もっとも、ヒアリングは端から無理!
この板の住人は、読み書きはできるがヒアリングは…
という連中が多いと思うから(でなければすでに解決しているはず)
歌詞カードなり、原文のヘブライ語(ローマ字音写でもok)さえupすれば、
総がかりで翻訳してもらえるはず。
がんばって探せ! 案外、英訳歌詞が見つかるかも。
177 :
名無しさん@3周年 :2007/02/21(水) 03:07:53
>>176 さん
あの・・・・曲名分らないんです。。。。
どうしたら良いものか・・
だれか助けてくださいここのままでは
(つづき) עוד יום נגמר השעון נעצר もうすぐ一日が終わり、もうすぐ柱時計も止まる…。 יש לעכבר יום הולדת מחר 明日の誕生日をワクワクしているネズミもいるみたいだね。 וכבר הכנסנו דובי למיטה わたし達―わたしとテディ・ベア―は、もうベッドの中にもぐり込んだよ。 וכיבינו ת'אורות 部屋の明かりだってもう消してしまったよ。 רק איש קטן בטלוויזיה でも、テレビの中の小さい人だけが、 עוד מנבא עתיד ורוד 相変わらず薔薇色の未来について予言しているね。 (つづく)
(つづき) במגרות נרדמו ציורים お絵かき帳は、引き出しの中で睡眠中。 אמא אומרת שאסור לקחת ママはいつも言っている。 ממתקים מידי זרים “知らない人からキャンディーをもらってはダメ!”って。 היא מכינה חולצות וסודרים ママはわたしとテディのために、ブラウスとセーターを用意してくれたんだ。 ואומרת מחר יהיה קר そして言うの、“明日は寒くなるわよ…”って。 ואיש קטן בטלוויזיה あれ? テレビの中の小さい人も、 אומר את אותו הדבר ママと同じことを言っているね! (つづく)
(つづき) כמו כל ילדה שמגדלת הורים 両親の手で育てられたすべての女の子と同じように、 אני מספרת לדובי סיפור わたしもテディにおとぎ話を聞かせるの。 על ממתקי זרים “知らない人からキャンディーをもらっちゃダメ!”っていうお話を。 וככה שנינו יחד נרדמים こうやってふたりで一緒に夢の世界に行くの。 עם הלחי על היד 手の上に頬を乗せながら…。 רק איש קטן בטלוויזיה でも、テレビの中の小さい人だけは、 ישן תמיד לבד いつもひとりで寝ているみたいだね。(了)
誰も興味はないと思うが、タトゥについて調べてみたのでこの場で披露。
これで、いっそうイスラエル通になれるかも。といっても
http://he.wikipedia.org/wiki/טאטו_ (להקה_ישראלית)
を翻訳しただけ。間違いがあったら指摘してください。
(以下本文)
タトゥ(イスラエルのバンド)
タトゥは、現代音楽、及びジャズの専門学校・リモン(※1)の中から誕生した、
イスラエル人のバンドである。
1986年に結成されたタトゥは、アロナー・ダニエル(Vo.)、アラン・ツール(B.)、
ユバル・ミスナル(Cello)、ウリ・バラク(Dr.)、ウリ・メレス(Key.)、
ミカ・ミカエリ(Gt.)というメンバーによって構成されていた(※2)。
(※1)
http://www.rimonschool.co.il/rimon/ (※2)本編の固有名詞の音訳はかなり適当。
(つづく)
(つづき)
タトゥのキャリアのスタートは、1986年のアッコ・フェスティバル(※3)でのこと。
その際、ベート・レスィン劇場、ペンギン・カフェ(※4)、ロックサン(※5)、
さらにはアルナビ大映画館への連続公演を果たしている。
歌姫アロナー・ダニエルのパワフルな歌唱力と、アラン・ツールのベース、
ユバル・ミスナルのチェロの音色が、主にタトゥ・サウンドを特徴付けていた。
タトゥの活動期の最晩年のころ、アラン・ツール(この頃までには当然、
ソロ活動に向かうと思われていた)は、ライブ出演の際、
彼個人の名義の歌(※6)を演奏し始めるようになった。そして1989年のバンド解散後、彼はウリ・バラク以外のメンバーを新メンバーと入れ替えるために放出した。
こうして新バンド、“כרמלה גרוס ואגנר”(カルマラー・ガルース・アグネル※7)が誕生した。
(※3)ハイファ北部の町アッコで毎年行われている音楽祭。
http://www.accofestival.co.il/main.html (※4)(※5)いわゆるロック・カフェ。
(※6)“תמונה אימפרסיוניסטית”(印象主義的な肖像)
“כרמלה גרוס ואגנר”(カルマラー・ガルース・アグネル)
(※7)
http://he.wikipedia.org/wiki/כרמלה_גרוס_ואגנר (つづく)
(つづき)
放出されたメンバーは、別のメンバーとバンドを組んだり、
バックバンドのサポートメンバーになったりして創作活動を継続した。
アロナー・ダニエルはソロ・シンガーとして活動を続け、
二枚のアルバム(※8)を発表している。
ウリ・メレスは“טיפקס”(ティファケス)を結成し、
ユバル・ミスナルは強姦罪による懲役期間に恩赦が出た後、
“בלאגן”(バルアガン)のメンバーとして演奏活動に戻った。
2003年、アロナー・ダニエル、アラン・ツール、ユバル・ミスナルによって、
“רביעיית מסנר”(レヴィイート・ミスナル※9)名義の元、バンド活動が再開されている。
(※8)“זאבים”(狼ども)
“מסיבה במרתף הארמון”(シークレット・パーティ―宮殿の地下室にて)
(※9)
http://he.wikipedia.org/wiki/רביעיית_מסנר (つづく)
(つづき)
◆“חתוך תוכן”(ハトゥーフ・トヘン※10)
タトゥはライブ活動に重点を置いていたため、その三年の活動期間において、
たった一枚のアルバムしか発表していない。
1988年に発売された“חתוך תוכן”(ハトゥーフ・トヘン)がそれである。
このアルバムからシングルカットされた“מחבואים”(かくれんぼ)、“בדידותי”(孤独)、
“חתוך תוכן”(傷づいた真実)は、驚異的なセールスを記録した。
ベストアルバムには、強姦魔の視点を通じて強姦を描いた歌、
“בחצרות בחושך”(裏庭の暗闇の中)が収録されているが、
この曲はラジオ放送局によって放送規制がかけられている。
◆近年における演奏状況。
タトゥの原曲をリスペクトして演奏されたカバー曲には以下のものがある。
“ערפד”(吸血鬼)―“המכשפות”(ハッマフシェホート)featuringアロナー・ダニエル
“מחבואים”(かくれんぼ)―“כוכבי אקזיט”(コハヴェー・アクズィート)
(※10)
http://he.wikipedia.org/wiki/חתוך_תוכן (了)
>>186 さんへ
本当にどうもありがとうございます。
実は、この歌声はMina Mazziniのものでは無いのではと
思っていました。実に似ているのですが・・・
Mina Mazziniはイタリア人ですが、何ヶ国語もの歌詞を歌いこなします。
ですから時々困ってしまいます。(スレチですが彼女は67歳にして今も
現役で素晴らしい歌手です。大好きです。)ヘブライ語とは・・驚きました。
詳細本当にどうもありがとうございます。気になっていましたので、
非常にありがたく思います。ありがとう。
(つづき) קולות הטלוויזיה テレビの大音量に、 מעירים אותי 俺は目を覚ました。 אשן שעה אמרתי くそっ! もう小一時間寝るつもりだったのに! עומד מתוח מול ראי 鏡の前で屈伸をした後、 יוצא החוצה 俺は外へと飛び出した! איך שהגוף נושא אותי この体が俺を誘うに任せて…。 אנס בחצרות בחושך 強姦魔は裏庭の暗闇の中に潜んでいる。 לבד ברחובות בלילה 夜の大通りから離れた暗闇の中に…。 (つづく)
(つづき) אישה לבד בלי כלב 犬も連れずに独りで歩く女が、 שם ממול すぐそこに、真正面にいる。 המפתחות בדלת המנעול 施錠されたドアだって、この合鍵の束さえあれば…。 שם שם יד עכשיו ほ〜ら! 今、ドアノブに手をかけたぜ! אני בפנים 俺は部屋の中に侵入した。 עם גרב ניילון על הפנים パンティ・ストッキングで顔を隠して。 אנס בחצרות בחושך 強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。 לבד ברחובות בלילה 夜の大通りから離れた暗闇の中に…。 (つづく)
(つづき) מחזיק סכין ナイフを握り締め、 אל מול פניה 女の顔に突きたてる! כך אני אוהב את זה こうやって俺は彼女を愛するのさ。 קורע את בגדיה 女のストッキングを引き裂く! כך אני אוהב את זה こうやって俺は彼女を愛するのさ。 דוחק עצמי אליה 俺のナニを女に押し付ける! כך אני אוהב את זה こうやって俺は彼女を愛するのさ。 חותך מערומיה そして最後に…彼女の剥き出しの裸体を切り刻む! (つづく)
(つづき) אנס בחצרות בחושך 強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。 לבד ברחובות בלילה 夜の大通りから離れた暗闇の中に…。 שוכבת מתה 女の死体が横たわっている。 דם על המיטה ベッドの上は血の海だ。 הטעם מר בפה おまけに口には少々苦い種子を、 זרע על גופה 死体の上に浴びせてやったのさ! אנס בחצרות בחושך 強姦魔は裏庭の暗闇の中にいる。 לבד ברחובות בלילה 夜の大通りから離れた暗闇の中に…。(了)
すげー歌詞だなw
(つづき) 男は 祭りを גבר הגברים נושא חגיו そうさ かついで生きてきた חג שמח! על חייו 山の神 海の神 אלוהי ההר ואלוהי הים 今年も 本当にありがとう תודה רבה טובה השנה 白い褌 ひきしめた סופת שלג לבחור ערום 裸若衆に雪が舞う חגורה לבנה הדוקה מותניו 祭りだ 祭りだ 祭りだ 豊年祭り חג! חג! השנה עשירה 土の匂いのしみこんだ הינה! נחלתו זרועו צבועה その手が宝物 טעמי אדמה ברוך אלוהיו (つづく)
(つづき) 男は 祭りで גבר הגברים חג החגים そうさ 男をみがくんだ חג שמח! מטיב אותו 山の神 海の神 אלוהי ההר ואלוהי הים いのちを 本当にありがとう תודה רבה טובה נשמה 船に五色の 旗をたて דגלי רב־גוני על האוניה 海の男が風を切る גבר דיג יבקע סערה 祭りだ 祭りだ 祭りだ 大漁祭り חג! חג! השנה עשירה 見ろよ 真っ赤な陽が昇る הינה! עולה עמוד השחר 一番船をこげ הפלג! חתור! ברוך אלוהיו (つづく)
(つづき) 燃えろよ 涙と汗こそ男のロマン מתלהב לבב בזעת אפיו 俺もどんとまた 生きてやる הינני! אחיה נפשי חזקה これが日本の祭りだよ כולם חגים אלוהי יפאנים (了)
201 :
名無しさん@3周年 :2007/02/24(土) 22:13:37
>>195 は偽者。早くこの話終わらせたいんだろうけど。
>>196 別に義務があるわけではないのだが、超訳中…。
でもかなり難儀している。あんまり期待しないでね。
ところで、サビの部分(多分)に出てくる
קמריך
↑この単語が意味不明。
誰か教えてください。
203 :
名無しさん@3周年 :2007/02/25(日) 03:02:22
なんか一人で盛り上がってるみたいだけど、 自ブログでやれば?
204 :
名無しさん@3周年 :2007/02/25(日) 04:07:55
>>202 お疲れさまです。
手もとの辞書でקמרを引くと、anticlineと訳されていた。
>>205 ありがとうございます。
助かりました。
ところで、どの辞書で調べたの?
現ヘブで使ってるのは
OXFORD en-he/he-en
で語彙数は80,000らしいんだけど、
それでも
קמר
は載ってなかった。
辞書名教えてください。
ハレル・スカアト ハレル・スカアト(1981年8月8日)は、テル・アビブ近郊の町、ケファル・サバ出身のイスラエル人の歌手、俳優である。 経歴 1987年、6歳だった彼はケファル・サバで開催されたコハヴ・ノラド(スター誕生)主催の青少年音楽祭に参加し、“イマー・ハビニー”(ママ!理解して!)を熱唱して入賞した。 それがアーティストとして彼のキャリアの原点である。その後、教育企画番組“パルパル・ネヘマド”にゲスト出演を果たしている。 中学、高校在籍時は軽音楽部に所属し、バンド活動に熱中していた。また徴兵期間中においても通信部隊所属の楽団に参加していた。 除隊後、彼は俳優養成学校“ベート・ツェビー”に入学した。就学中、“エィン・オード・キスィ”(他に呼び名はない)名義で自主製作シングルを発表したのだが、大きな成功を収めることはできなかった。 2002年、衛星放送Yesのチャンネル・ベリザーで放送されたコンテスト“ハメレフ・ハバー”(次の王)では第六位に入賞している。 優勝者はラファエル・ミリラ、三位はニネッタ・タイェブで、上位三人がエレツ2(2チャンネル)の音楽番組“コハヴ・ノラド”の決勝戦に進出した。 (つづく)
(つづき) 2004年、ハレル・スカアトはハイファで行われた、コハヴ・ノラドによる音楽製作企画の二次メンバー・オーディションに挑戦した。このオーディションに合格後、彼は俳優養成学校を退学して芸能活動に専念した。 そして急成長を遂げ、将来性のある若手アーティストの一人として、幅広い層から期待されるようになった。 その過程において“ベトーフ”、“ベディドゥート”(孤独)、“オーデニィ・イェレド”(俺はまだ子供)を発表したのだが、これらはすべて人気を博し、ついには彼の地位を揺るぎないものとした。 同年8月15日、ガザ北部の自然保護区ニツァン海岸で開催された“コハヴ・ノラド2”の最終ステージにて、ハレル・モヤル、エディ・カヘンと競演した。 このときハレル・スカアトは、イェホラム・ガオンの歌“ヒネニー・カン”(俺はここにいる!)を熱唱した。 メディアを通じての前評判や観衆の予想に反して、彼はハレル・モヤルには敗北しながらも、準優勝に輝いている。 その後、このイヴェントには八百長があったという彼に関する醜聞が製作者周辺からインターネットを介して流れたため、真相究明を求める彼の熱狂的なファンによる抗議活動が起きるまで事態は発展した。 (つづく)
(つづき) コハヴ・ノラド以降の活動。 “コハヴ・ノラド2”での疑惑は払拭されてはいないものの、ハレル・スカアトは軽音楽市場での大きな成功を収めた。 とりわけ若い世代を中心に支持を集め、多くのファン・クラブが結成されるに至った。さらには一般メディアにおいても好意的に評価された。 2004年のハヌカーの日、ハイファにて行われた歌謡祭フェスティゲルに、ニネッタ・タイェブ、ラン・ダンケル、ハレル・モヤルと共に参加し、“ラウーフ”(飛翔)を熱唱している。 2005年3月には、サッカー・イスラエル代表対フランス代表の試合において、国歌独唱の大役を務めた。 5月、音楽業界団体ハド・アルツィに加盟し、ファースト・アルバムの制作に取り掛かった。 8月、ミュージカル“ミー・シェハラム”(夢を見た者)にて、オデド・テオミー、ギラ・アルマゴル、ハニ・ナフミアスらに引けを取らない演技を披露した。 この舞台において彼は二役を演じた。独立義勇軍パルマッハ時代よりイツハク・ラビンの盟友であったウリ・イレムの役と、彼の息子の役である。 (つづく)
(つづき) 2006年3月、作詞:ケレン・ペレス、プロデュース:イズハル・アシュドトよるアルバム収録曲“ヴェアト”がファースト・シングルとして先行発売された。 このシングルはスマッシュ・ヒットとなり、瞬く間に地上波ラジオ・ガルガラツにおけるイスラエル・チャートのトップにまで上り詰めた。 この間、アルバムのレコーディング風景を収録したドキュメンタリー・ビデオ・シリーズが、携帯電話会社セルコムを通じて配布されている。 さらに二枚のシングル“カマー・オード・エフシャル”(いくつかの可能性)と“マーシェフー・ミメニー”(俺から溢れ出るもの)を発表した後、2006年6月ファースト・アルバム“ハレル・スカアト”が世に送り出され、同月のアルバム・チャートのトップに立った。 その後、作詞・作曲:ケレン・ペレスによるシングル“コル・ハツィポリーム”(小鳥たち)が、ラジオを通じて発表されている。 2006年、アルツ2主催の“今年の顔”の式典にて、彼は音楽部門において年間ベスト・ミュージシャンに選出された。 同年、彼はガルガラツ、コル・イスラエル共催のイヴェント、年間ヘブライ語歌謡大賞ではベスト・シンガーに選出されている。 同時に彼のシングル“ヴェエト”も、両放送局、ならびにインターネット・サイトYnet主催によるファン投票で年間ベスト・ソングに選ばれている。 (了)
以後wikipediaの翻訳をそのまま書き込むのは禁止
214 :
名無しさん@3周年 :2007/02/26(月) 22:48:47
いい加減こいつウザイんだが 無転か今度は
>>207 クラスの辞書は持っておいた方がいいんだろうかと迷ってしまう
これ以上分厚い本が増えたら本棚どころか部屋がえらいことになる…
オンライン辞書はないかな?
もう手遅れと思うが、
>>207 の歌詞をサビの部分だけでもいいから早く訳して
>>150 の悲願をかなえてやれ!
>>218 。*゚・.+:゚。*。(つД`)* 実は凄い待ってるの・・・・・どうも〜
>>217 最初はコメントの意味が不明だった。
で、今日環境を変えてようやく
>>150 を聴くに至った。
…なるほど。そういう繋がりがあったとは。
>>217 さん、ならびに
>>196 さん、あなたがたはきっと神なのでしょう。
ここに感謝の祈りを捧げます。 !הללו יה
そこで、もう手遅れかもしれないが戸田イズム健在ということで……
ハレル・スカアト&ミーナ・マッズィニ、夢の競演!! この歌結構エロいぞ!
בתוך
ベトーフ〜心の中で…
Mina Mazzini & הראל סקעת
ハレル・スカアト&ミーナ・マッズィニ
(つづく)
(つづき) על נשמות שלי אתה שולט, あなたはわたしの胸を締め付ける על דקויות שבי פורט わたしのか細い琴線に触れて苦しめる עת במבט אותן תמצא その眼差しで私の弱みを見つめたり או בלחישה אחת רפה. 無神経な言葉を軽々しくつぶやく…そんなとき。 אם בתנועה שהיא מוצנעת, 何か煮え切らないその仕草 מילה שנאמרה בלי דעת, 心のこもっていない美辞麗句 חיוך חטוף או מסויים 急に取りつくろった笑顔も…その場限りのもの אתה באלה, בכולם. あなたの本心はどこにあるの? (つづく)
(つづき) אני שקעים לכל קמריך いきり立つあなたの熱い思いを包み込みたい אני ימים זורמים אליך 洪水になってあなたを濡らしてみたい אני ציפור אומרת שירה 鳥みたいに昇天し、歌い語らいたい…でも ובלעדיך אין בי מה... あなたのいない世界に、何の価値があるというの! אני גשרים לכל מיליך あなたを隔てるものすべてに橋をかけてみたい כוכב נופל בלילותך あなたの夢の中に流れ星みたいに滑り落ちてみたい בי יש נתיב כל ישותך せめて、あなたの心へと通じる軌道(みち)があれば! אני טובעת בדמותך あなたの幻に溺れている、わたしのために… (つづく)
(つづき) על אכזבות מהן כוחי ניטל 絶望の奈落よりも深くに、わたしは突き落とされた וחלומות שלי קשים, אבל 胸に抱くいくつもの夢は、困難を極めるものばかり כשתדרים עצמו מאד あなたと結ばれた赤い糸が途切れたときも אותך פיללתי לי בסוד. 人知れず、あなたを信じていたのに… היו שרפות בי ויותר 心で燃え上がる炎は、なおも激しい הפכתי מישהו אחר だから、見知らぬ誰かに心を変え אני חומקת בשתיקה わたしは黙って姿を消したの אתה הייה לי מצבה. あなたはわたしにとって、苦境に等しかったから… אני שקעים לכל קמריך... あなたの熱い思いを包み込みたい… (了)
アンカーミスった
×
>>217 ○
>>218 あらためて感謝の意を表します。
!אני מודה לך
国際語学社刊、飯島篤著の「古代の歴史ロマンG ヘブライ語文法」を購入しました。 かなり笑える本でした。 まず、7ページで「俺たちの環境ではニクダーが半角右にズレるが、我慢しろ」と言われ、 椅子からころげ落ちました。どういうパソコンを使っているのでしょうか。 で、9ページで「שׂはśの発音、שׁはšの発音」と書いてあるのに、それ以外の全ての箇所で 「שׂはsの発音、סはśの発音」と書かれていて、「…ぎゃ、逆だろ…」と絶句しました。(šは 大体ロシア語のшの発音、IPAでは∫の発音みたいです。śは日本語のシャ行の発音、IPAでは cの下部がブタのシッポのようにマルを描く記号の発音のようですね。) 32ページで、潜入パタフ(この本の表記では「ひそかなパタフ」)の説明があり、「רוּחַ は、ルーハではなく、ルーアフと発音するのだ」と言っておきながら、26ページでは「eloah」 (elohimの単数形)を、「eloha」と誤記しています。(このあたりから謎が解けてきました。) 私はヘブライ語初心者なので分かりませんが、そのほかにも、このスレの住民さんたちには 抱腹絶倒もののギャグが満載だと思います。(以下、下のレスに続く)
(前のレスから続く) どうやら「飯田篤」さんは、どこかの大学の学生か院生たちの共同ペンネームのようですね。 完全な分担執筆主義を採用しているみたいで、全体を見渡してこの種のギャグをチェックする 「責任編集者」はいないようです。 以前、別のスレで飯田さんたちの別の本を「クソ本だ」とこき下ろしたところ、飯島さんの中 の一人から「ほざけ!」とレスが返ってきたことがあります。あれも、今思えば「分担執筆主義」 のためにクソ本に見えたことが分かってきました。 同じ国際語学者の西アジア言語関係本でも、飯島紀(いいじま・おさむ)氏の執筆にかかるものは、 本屋で立ち読みした限りでは、一定の水準を保っているみたいです。飯島さんはアマチュアながら、 あの今は亡き泰流社時代から語学書を執筆していただけのことはあるみたいです。 ただ、プロジェクトチーム飯田篤の皆さんの名誉のために言っておくと、あちこちにちりばめられた ギャグ以外の部分では、大変勉強になりました。ただのクソ本ではありません。ヘブライ語についてそ れなりの知識を得られる部分が大半です。 このスレの住民の皆さんも、退屈ならこの本をお買いになってはいかがでしょう。 笑いが欲しければ、この本ですね。円楽師匠も引退を表明したことですし…
訂正。
>>226 の5行目
「…飯島さんの中」←×
「…飯田さんの中」←○
さらに訂正。
>>225 の1行目
「…飯島篤著…」←×
「…飯田篤著…」←○
飯島紀先生、ごめんなさい。<(_ _)>
229 :
名無しさん@3周年 :2007/02/28(水) 03:12:15
>>220 さんへ
本当にありがとう。感謝します。
ありがとうございました。
230 :
名無しさん@3周年 :2007/02/28(水) 03:16:10
>>220 さんへ
あまりにも感動して書くの忘れて連投しますごめんなさい
この曲何度聴いてもミーナなんですよね・・・別の人かと思ったけど
やっぱり何度聞いてもミーナ・マッツーィニだったんです
この人は色々な言語を歌いますがヘブライ語は神秘的で
素晴らしい響きがあり彼女の歌声もあいまって
訳は分らなかったのですが感動的でした
本当にありがとうございます
ヘブライ語の長文をここに書いてる人ってどうやって入力してるの?
232 :
名無しさん@3周年 :2007/02/28(水) 03:28:20
重ね重ねすみません ヒコナビを使っているのですが・・・・・のところが表示されません どうしたら見れますか? ここまでして頂いて恐縮です 当方原文は分らないのですが見たいです
233 :
名無しさん@3周年 :2007/02/28(水) 03:33:02
ああ・・さんざんガイシュツでしたね 今見ましたが記号のような文字で凄かったです このような文字を読み聞きできるのは素晴らしいし 凄いの一言です 感動のあまりごめんなさい本当にありがとうございます
234 :
88 :2007/02/28(水) 05:52:22
>>163 Thx!
Shiri Maimonが異アレンジで歌っていたので、とってもきになっていたのですが、
なるほど、何となく意味あいがわかりました。
>>229 さん
喜んでもらえて何よりです。ちなみにヒアリングは無理です。
>>196 さんと
>>205 さんと
>>207 さんと
>>218 さん
の協力あってのことなので是非、彼らにも一言お礼を。
でも、これあくまでも「超訳」ね。
一例を挙げておくと、サビの部分
>>222 の最初の節
אני שקעים לכל קמריך
この歌詞をほぼ直訳すると
わたしは、あなたの凸(複数形)のための凹(複数形)
となる。要するにセクースの隠喩。
だから、この歌エロいぞ! と前置きしたわけ。
こんな感じで、翻訳者が変われば詩の内容も変わるんじゃないかな。
>>221 の8行目と
>>223 の3行目は超超訳。
ところで今回の件にハレル・スカアトは一切関係なかったんだね。
>>229 さん、この際なのでミーナだけでなく
イスラエルのプレイ・ボーイも応援してあげてください。
いや、書き込んで表示される際に実体文字参照じゃないと文字化けするでしょってこと 特殊な2chブラウザでもあるのかな
238 :
名無しさん@3周年 :2007/02/28(水) 22:49:11
>>235 おお・・・・それはエロヌだわ・・・・・・・
よく見たら本当にエロヌに溢れた詩でした
凄いや(ノ∀`)・・・・・・・
イスラエルは美人が凄い多いですよね
ミスユニバースも出てるし美人王国ですよ
私の大好きなモデルもイスラエルの人あとスウィーティ
そのぐらいしか知らない国だったのですが今回興味を持ちました
イスラエルは魅惑の国確かクロレラ作ってると記憶していますが。。
>>237 未だに・・・・・のところは見えません
どうやったら見えるのかな
>>238 フォントを明朝に変える
俺のところはこのスレはMac&V2Cで閲覧してる
同じV2CでもWinだと見えない
ギリシャ語スレもMacだときれいなフォントで見られる
Winだとアクセント記号付きの文字が変に崩れて気持ち悪い
>>225 トンデモ本の範疇には入らないが、栗谷川福子著「ヘブライ語の基礎」(大学書林)も凄い。
この内容で\7,560が高いのか安いのかは分からないが、幕屋の「ヘブライ語入門」の\4,500に比べれば割高感は否めない。
とはいえ「入門」を習得後、学習内容を補完するのに「基礎」は役に立つ。クティーブ・マレーに目を慣らすのにも効果的だ。
ところが、何が悲しいのかといえば、全編464ページに亘る学習の最中、この人のサヨ思想に付き合わねばならないことである。彼女の自虐史観の一例を挙げてみよう。
「そろって紺色の背広を着、ネクタイをつけ、メガネをかけてカメラをもち、いつも一緒に行動する人たちは、たいてい日本人だ」と外国の人はよく言う。いわば似た者同士だ。(416ページ掲載の例文)
さながら女版落合信彦といったところか。また、参考書であるにもかかわらず、本書には彼女のポートレートがふんだんに掲載されているのだが、多分、彼女は田島陽子女史の親戚なのだろう。
もっとも、英語を介さずにヘブライ語を学習できる数少ないテキストの一つであることには間違いない。たとえ本書が彼女のルサンチマンを晴らすために執筆された代物であったとしても、この場を借りて推薦するに憚りない。
ウヨクで自慰史観の連中はヘブライ語やる必要ない。 「鬼畜米英」とかで、 野球用語も戦中みたいに日本語に変えて言えば。 セーフは「よし」、アウトは「ダメ」とかさ。
אתנוצנטריות エスノセントリズム(自民族中心主義)
>>241 君は「中道」という概念を知らない厨房か?
中道(穏健派) = מתון
厨房(台所) = תלמיד חטיבת ביניים ≠ מטבח = 中坊(中学生)
イスラエルのプレイ・ボーイが、
故イツハク・ラビンの魂を受け継ぎ、
日本の友に、夢について語りかける…
日以友好事業第二弾!!
http://www.mishehalam.co.il/ 必聴!(音楽が鳴るので注意してください)
המחזמר שכל ישראלי חייב לראות
すべてのイスラエル人に、このミュージカルを見る義務がある
מי שחלם
夢を見た男
כהשראת סיפור חייו של יצחק רבין
イツハク・ラビンの生涯にインスピレーションされて……(同HPより)
מי שחלם
夢を見た男
הראל סקעת
ハレル・スカアト
(つづく)
(つづき) מי שחלם לו, ונשאר לו החלום 夢を見た男…その夢は彼の心と共にある。 מי שלחם הוא לא ישכח על מה לחם 夢を見た男…彼はその戦いの意義を忘れはしない。 מי שנשאר ער כל הלילה עוד יראה אור יום 夢に留まる男は、夜の闇の中でも目を覚まし、輝く朝日を目撃する。 מי שהלך הוא לא ישוב עוד לעולם 未来へ向かう男…彼は決して引き帰したりはしない。 מי שהבטיח וזכה גם לקיים 約束を守り、必ず履行した男。 מי שהצליח לחזור מן הדרכים 改心し、更生を成し遂げた男。 מי שכאב, אבל הבין שהכאב אילם 心に傷を負った男…だが、彼は虐げられた者の苦しみをも理解した。 הוא לא יניח שנשכח את ההולכים. だから彼は、道を失ったわたしたちを決して見捨てはしない。 את ההולכים 道を失ったわたしたちを… (つづく)
(つづき) וההרים עוד בוערים באש זריחות 山々は暁の炎に包まれ燃え上がっている。 ובין ערביים עוד נושבת רוח ים 夕暮れが迫る頃には潮風が吹きぬける。 אלף פרחים עוד משמחים כל לב בשלל פריחות 幾千もの花々が心より歓喜し、色めき立ちながら咲き乱れている。 מי שהלך הוא לא יראה זאת לעולם. 未来へ向かう男…だが彼だけは、その光景を永遠に拝むことはないのか… (つづく)
(つづき) וההרים עוד יבערו באש זריחות 山々は暁の炎に包まれ、なおも燃え上がるのだろう。 ובין ערביים תנשב עוד רוח ים 夕暮れが迫る頃には、また潮風が吹きぬけるのだろう。 אלף פרחים עוד יפרחו בין ובתוך שוחות 幾千ものつぼみは、獣の巣穴の中でさえも咲き乱れるのだろう。 הם שיעידו, כי זכרנו את כולם... そして彼らが証明する… わたしたちが彼の意志(こころざし)を決して忘れはしなかったことを…… מי שחלם 夢を見た男… מי שחלם 夢を見た男…… (了)
>>243 君は栗谷川さんを自虐史観呼ばわりしている消防(小坊)か。
馬鹿な右翼に染まってないで、
少しは呼ばれる側の身になって考えなさい。
了解。
聖地イスラエルを震撼させたエロリスト、緊急来日決定!!
日以友好事業第三弾!!!
>>249 (実はDQNな歌であった…)
לא עוצרת
ロー・オツェレト−Not stopping
רוני דואני
ロニ・ドゥアニ−Roni 'Superstar' Duani
(つづく)
(つづき) עוד מסתובבת בקצב המסחרר もっとトリップしたいの ハートがめまいを起こすまで בי מתעורר שוב פיתוי חדש ねェあなた 目を覚ましてよ 新しい誘惑が欲しいの(注1) הרגש משתחרר 気持ちがとっても開放的なの רק תגביר את השיר あなたはただ この歌を思いっきり歌うだけでいいの! !ואו ואו ואו ואו Wow! Wow! Wow! Wow! זוז עם הביט(※) イッて! 恍惚としてイッて!(注2) כשהלב פועם בקצב ハートが心地よく踊っているのなら תתעורר זה להיט もっとハイになって! これが今流行(はやり)なの! לא עוצרת מכורה לך 大人みたいに あなたを止めたりしないから! (つづく)
(つづき) זה משטלת על הגוף שלי 体に取り憑いてしまったの זה כמו פריחה それは感染しやすい היא מדבקת 流行の病なの זה מטפשת そして蔓延するの אני רוצה אותך だから あなたを求めているの רק תגביר את השיר あなたはただ この歌を思いっきり歌うだけでいいの! !ואו ואו ואו ואו Wow! Wow! Wow! Wow! פזמון:(※)繰り返し×2 (つづく)
(つづき) זוז איתי イッて! わたしと一緒に עוד מסתובבת もっとトリップしたいの עם הביט 恍惚としてイッて! לא משתלטת わたしは束縛なんてしない זה להיט だって これが今流行なの עוד מתמכרת わたしはもう夢中なの! !ואו ואו ואו ואו Wow! Wow! Wow! Wow! פזמון:(※)×2 (注1)「あなた」とは「新しい誘惑」のことを指しています。 (注2)זוז עם הביט ⇒イッて! 恍惚としてイッて! は詩的な超訳に過ぎません。 イクッー! の実践的なヘブライ語を知っている方、是非教えてください。
>>245 の2節目 誤訳発見!
× מי שלחם ⇒ 夢を見た男…
○ מי שלחם ⇒ 戦に暮れた男…
以上のように訂正いたします。
>>206 亀レスだけど、その辞書のHebrewの語彙は25,000ほどしかないらいしい
このスレ的にお薦めの入門書って何でしょう? 日本語以外でもok
258 :
249 :2007/03/06(火) 21:36:48
ヘブライ語スレッドなのにBible Studyの話題が全然出てこない件 新しい板立てたほうかいいのかな? 過疎スレ必至だけど
てひりんむ くふかふあれふ しーる らんまあろっと えっさー えーない えるへはりんむ めあいん やーぼー えずりー えずりー めいんむ あどない おせー しゃまいむ ばあれつ あるいてん らんもっと らぐれはー あるやぬむ しょむれはー ひんねー ろーやぬん べろ いしゃん しょめーる いすらえる あどない しょむれっは あどない つぃるはー あるやど いぇみねはー よまむ はしぇめしゅ ろーやけっかー べやれあは ばらいらー あどない いしゅもるはー みっこるらー いしゅもる えっと なふしぇっはー あどない いしゅもる つぇっとはー うぼえっはー めあたー べあどおらむ
キーレオラム明日ド
キーレオラム蓮戸
121 תהלים שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ אל־יתן למוט רגלך אל־ינום שמרך הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל יהוה שמרך יהוה צלך על־יד ימינך יומם השמש לא־יככה וירח בלילה יהוה ישמרך מכל־רע ישמר את־נפשך יהוה ישמר־צאתך ובואך מעתה ועד־עולם
כי לעולם חסדו
>>263 行の前半と後半がひっくり返ってるんですけど
>>256 FED CBA が CBA FED になっているってことか?
漏れのところではちゃんと表示されてるぞ?
何でそんな現象が起きるんだ??
OnlineBibleインストールしたら、ヘブライ語にニクダはついてないし ギリシア語にアクセントと気息記号が付いていなかった… 紙媒体が手放せない
誰も
>>257 に答えないようなので、僭越ながら学習手順のモデル・ケースを紹介。
(1)池田潤『ヘブライ文字の第一歩』(国際語学社)←筆下ろしの儀式だと思ってください。
(2)佐藤淳一『はじめてヘブライ語』(ミルトス)←カズオくん(年齢不詳)が君を待っている!
(3)『ヘブライ語入門』(キリスト聖書塾)←幕屋の世界へようこそ!! ←冗談。最も完成度が高いと思われる一冊。
いきなり(3)+『現代ヘブライ語辞典』(キリスト聖書塾)からはじめても問題はないのですが、少々ヘヴィに感じるかもしれないので、とりあえず(2)から試してみてはいかがでしょうか。
そもそもヘブライ語の総語彙数はどれくらいなのだろう。
書きそびれてしまったのだが、
>>249 の歌詞の中に
משתלט(支配する)⇒ משטלת
מתפשט(流布する)⇒ מטפשת
という具合に、ヒトパエル態分詞男性形単数の ת と ט が入れ替わっている例をふたつも確認した(女性形の משתלטת はそのままだった)。
いずれの変形態も元の形と同じ意味で使用されており、もちろん両者とも辞書の中には確認できない単語(語根)である。
משטלת で検索してみたところ(1,190件ヒット)、サブ・カル系のサイトに集中していたので、どうやらギャル文字みたく若者文化の一種(言葉遊び)と見た。
で、語根に ט が絡むヒトパエル態をいくつかピック・アップして検索したところ、
מתבטא(発言する) ⇒ מטבתא いくつか参照したところ意味は合致する。(32件ヒット)
מתבטל(無効になる)⇒ מטבתל 同上。(10件ヒット)
מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 同上。(606件ヒット)
מתחבט(苦闘する) ⇒ מטחבת 不明。1件ヒットしたが、性が一致しなかった。
(どなたか作業を引き継いでください…)
なかなか確信するには至らないのだが…てか、これってウルパンでは教えてくれない常識なのかな? 少なくとも日本の入門書レベルでは未紹介だと思われるのだが…。
>>270 他のセム系の言葉をやったことのある人なら
(4)池田潤「ヘブライ語のすすめ」(ミルトス) \2,500+tax
今手元にある(3)は第2版だけど、どれくらい版を重ねてるのかな?
同時に買ったヘブライ語辞典(Hebrew-Japanese)はすっかりへたってしまっている
>>271 amazon.comでのレビューに書いてあったような気がする
挫けずに、もう少しだけ変則ヒトパエル ט״ת(勝手に命名)を調べてみた(分詞限定)。とはいえ、語根に ט が絡んだヒトパエル態は意外に少なかった。 מתחרט(後悔する) ⇒ מטחרת 意味はほぼ合致する。(26件ヒット) מתלבט(苦心する) ⇒ מטלבת 同上。(442件ヒット) מתלהט(興奮する) ⇒ מטלהת 同上。(3件ヒット) מתמוטט(ぐらつく) ⇒ מטמוטת 同上。(44件ヒット) מתמעט(減少する) ⇒ מטמעת たぶん合致している。(3件ヒット) מתעטף(身を包む) ⇒ מטעתף 同上。(2件ヒット) מתפטר(辞職する) ⇒ מטפתר 意味はほぼ合致する。(8件ヒット) מתקמט(しわが寄る) ⇒ מטקמת 確認できず。(ヒットなし) מתקוטט(口論する) ⇒ מטקוטת 同上。(同上) מתקשט(めかしこむ) ⇒ מטקשת 同上。(同上) משתטה(基地外になる)⇒ משטתה 意味はほぼ合致する。(49件ヒット) משתטח(横たわる) ⇒ משטתח 同上。(39件ヒット) משתמט(責任を逃れる)⇒ משטמת 同上。(89件ヒット。ただし大半は משטמה(憎悪、敵意)の連語形。 …こんなもんかな。やれやれ。(つづく)
(つづき)
さて、なぜ“ほぼ合致”という控えめな表現を用いたのかというと、上記はすべて男性形の分詞なのだが、主語が女性名詞(代名詞)であっても男性形のまま述語をなしているケースがしばしば見受けられるからである。
そこで仮説。一部例外はあるが、語尾を ת にすることで、男女共用の分詞として用いることを可能にしているのではなかろうか? …とはいえ、これはあくまでも妄想。
>>249 の歌詞はそれに該当していない。
要するに、ネイティヴに聞けば話は早い。この掲示板を見ているイスラエル人はいないのかな?
>>273 の訂正
×מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 同上。(606件ヒット)
○מתבלט(傑出する) ⇒ מטבלת 不明。612件ヒットしたが、ほとんどが前置詞 מן と טבלה(テーブル、母体)の連語形のコンビネーションと思われる。
ヘブライ語やってる人のほとんどはギリシア語もやっている予感
というか、ヘブライ語をやってる→ギリシア語をやってる→ラテン語をやってる→英語をやっている 逆方向の矢印は成り立たない
ラテン語解らないけれどギリシア語解る人は知ってる。 ラテン語解らないけれどヘブライ語解る人は知ってる。
>>258 さんに質問
>>249 のような情報はどこで手に入れるのですか?
最近の音楽事情にはすっかり疎いものでして…
情報の発信元があれば教えてもらえないでしょうか
そもそもヘブライ語をやっている日本人の総数はどれくらいなのだろう。
>>279 ヘブライ語やってる人のほとんどはクリスチャンの予感
って風にも読めるんだが、やっぱそれが実情なのかな。
>>280 矢印→の意味がよく分からない。≧? ≦? どっち?
(5)栗谷川福子著「ヘブライ語の基礎」(大学書林)、404ページの例文。 「以上に述べてきたことから、日本人は利己主義の傾向にあると結論したい。」 (注:前後の文脈はなく、この文章のみが例文となっているので、「以上」に該当する理論は存在しない) いかなる理論から導き出されたものであれ、この結論自体は決して間違いではない。 だが、なぜ彼女はここで思考を停止してしまうのだろうか? 「以上に述べてきたことから、人間(人類)は利己主義の傾向にあると結論したい。」 この方が余程、普遍的な真実を語っているはずなのだが…。 以上に述べてきたことから、栗谷川福子女史はクリスチャンではないと結論したい。
(つづき) היום שהתנפץ עלי, 今日…僕を打ち砕いたこの日 עשה אותי קשה מדי 僕を散々痛めつけたこの日… שכחתי מעצמי ודי 僕は自分自身をすっかり見失ってしまった הייתי, לא הייתי אני 僕は確かにいたが それはもう…僕ではなかった אסגור מאחורי גבי, 僕は自ら退路を断とうとしている שוב לא יוכל לגעת בי, もう誰も 僕を救ってくれはしない בתהומות לבי 心の暗闇が災いして טעיתי, לא הייתי אני 僕は道を誤り 自分自身を見失ってしまった… שבפני הריקנות שוב לא תכה 意味もなく傷つけ合うことのない男 המציאות שתחכה そんな男の到来を君は待ち侘びている שוב לא אבכה 僕はもう泣かない שאתנחם מעט でも君に慰められたい ほんの少しだけでいいから… (つづく)
(つづき) ואת,(※) 君は… אל מי את צוחקת כשאת, 君は誰に向かって笑顔を見せているのか? שוב לא מחבקת もう君を抱けないというのか? כמעט עלית בי לרגע ほとんど君は 一瞬の幻のように僕の前に現れた הייתי אחר אם הייתי יודע それを理解していたなら きっと僕は別人でいられたのだろう… שאת, 君は… אל מי את מקרבת מרחק 君は遠くで、誰の胸に寄り添っているのか? במי את מתאהבת 誰と愛し合っているのか? את מי לא עוזבת 僕は誰であったのなら、捨てられずに済んだのだろう? אם רק היית נשארת, 君がただ ここにいてくれさえすれば הייתי עושה אותך מאושרת. 僕は君を咎めはしなかったのに… (つづく)
(つづき) ושוב הולך, אותה העיר, אותם פנים もう一度 君を迎え入れ 顔を向かい合わせたい אני מכיר את הריחות שבאוויר 僕には分かる 君が漂わせるほのかな香りが טעיתי, לא ראיתי אותך でも僕は道を誤り 君が見えなくなってしまった כולן דומות פתאום יותר, あまりにも突然 僕は正気へ連れ戻された כל שיר עושה להיזכר 君を思い出そうとして必死に歌を歌ったのだが מכל צלצול הלב עוצר 心で鳴り響く喧騒が僕の邪魔をする נגעתי, לא הרגשתי אותך 確かに僕は君に触れた…でも もう何も感じることが出来なかった ולעולם שוב לא רוצה להתאהב 二度と互いに求め 愛し合うことはないのだろう האהבה שתרקב 朽ち果てようとする愛…それは הרגישות שתישרף 燃え上がろうとする感受性みたいに לאט ゆっくりと… פזמון:(※)繰り返し (つづく)
(つづき) ואת, במי את נוגעת לאט, 君は…誰をじわじわと苦しめようとしているのか? במי את פוגעת 誰を傷つけているのか? כמעט כמו אז כשפצעת בי でも君が僕を傷つけたとき まさにそのとき את כל העולם את גילית 君はこの世のすべての謎を明らかにしてくれた ולקחת לי אותך 君を手に入れる方法を明らかにしてくれた ומי זה שעכשיו נוגע בך 今、君に触れている男は誰なのか? אני מקווה שהוא מאושר שיש לי אותך でも僕は望んでいる 君に相応しい男は彼ではなく 僕であることを לא מכאיב לך 君を苦しめない男 בך לא פוגע 君を傷つけない男… הייתי כזה אם הייתי יודע. もし僕が賢明だったなら きっと僕も そんな男になっていたのに… (了)
アラビア語 (90人) ビルマ語 (9人) ベンガル語 (54人) カンボジア語 (13人) マレー語 (59人) チェコ語 (28人) デンマーク語 (9人) オランダ語 (34人) ○英語 (6336人) エストニア語 (8人) フィンランド語 (4人) フランス語 (729人) ドイツ語 (237人) ○ギリシア語 (13人) ◎ヘブライ語 (37人) ハンガリー語 (19人) アイスランド語 (1人) イタリア語 (254人) インドネシア語 (119人) 日本語 (533人) 韓国語 (310人) ラトヴィア語 (7人) リトアニア語 (6人) ネパール語 (33人) ノルウェイ語 (3人) ペルシア語 (24人) フィリピン語 (152人) ポーランド語 (38人) ポルトガル語 (96人) ルーマニア語 (51人) ロシア語 (206人) スペイン語 (444人) スウェーデン語 (61人) タイ語 (91人) トルコ語 (54人) ベトナム語 (41人) アルジェリア語 (6人) アゼルバイジャン語 (10人) ブルガリア語 (22人) 中国語(マンダリン) (477人) 中国語(広東) (100人) 中国語(台湾) (97人) 現代ペルシア語 (30人) ヒンディー語 (83人) ルワンダ語 (0人) スリランカ語 (20人) スーダン語 (0人) スワヒリ語 (24人) チュニジア語 (4人) ウクライナ語 (15人) ウルズゥ語 (14人) ズールー語 (4人) タミル語 (15人)
>>292 ここでいうギリシア語って現代ギリシア語かな
>>293 反応早杉
多分そうだと思う
とにかく上記の数値は妙に説得力があるような希ガス
295 :
258 :2007/03/12(月) 18:47:44
アンカー失敗。
>>282 です。ついでなので。
>>280 実はその逆方向で勉強していました。orz
(つづき)
注:本翻訳は超訳シリーズの一環であり、
純粋に詩文学を堪能する以外の思惑は一切含まれておりません。
英詞、仏詞は専門外なので
http://news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1173529548/l50#tag94 の75を参照してください。
מסרים מתפוצצים עלי
僕の夢を粉砕する啓示…
טילים מתעופפים וגם נופלים עלי
ミサイルが飛来する しかも僕のところにまで落ちくる
שוטרים וגנבים מתרוצצים עלי
警官と泥棒が僕を跨ぎながら仲良く狼狽している
והם קופצים עלי מתקרצצים עלי
飛び跳ねながらすっかり混乱している
אללי אללי תענה לי אלוהי הי
これが定められた運命なのか? 我が神よ どうか下僕のために答えたまえ!
(つづく)
(つづき) הסיוט הזה ארוך מדי この悪夢は うんざりするくらいに長すぎる כשאני בקושי חי וכולם מכוונים אלי 僕はかろうじて生きているだけなのに みんなが僕に刃(やいば)を向けている זה מוקדם לשיר אולי 君のために 勇んで命を捧げる歌を歌ったのだが שנתתי לך חיי それは早とちりだったというのか? ווי ווי – המשטרה 嗚呼! 警察署の方! וויאוו וויאוו - צוות הצלה レスキュー隊を派遣してほしい! サイレンを鳴らしてほしい! הנה זה בקדם שיר ללא סלאם 見よ! まだ何も終ってないんだ! まだプレリュードに過ぎないんだ! אדום זה לא רק צבע זה יותר כמו דם その赤いものには絵の具だけではなく もっと赤い 血のようなものが混じっている שוב עוצר בלב את הנשימה 僕は心の中で何度も呼吸を止めてみた שלא תפרח עכשיו הנשמה その瞬間 魂の息吹が爆発しないように…だが (つづく)
(つづき) הנה מלחמה הנה הנשמה 見よ! これは戦争なんだ! 見よ! 息を吹き返してしまったんだ! בום בום זה מה שקורה עכשיו 爆音! そしてまた爆音! それが今起きている出来事のすべて! בין רקטה למצ'טה בין צופה לכתב ロケットと石斧の狭間で… 希望と現実の狭間で… בין מחטף לנחטף בין גשום לשרב 犯罪者と被害者の狭間で… 雨季と乾季の狭間で… הסלמה במדרגות עולה ותופסת קו それは段階的に暴発を重ね ついには命綱をも断ち切ってしまう כלום כלום זה מה שכולם עושים それがこの世で営まれている出来事のすべて あれも… これも… (つづく)
(つづき) קיצונים מקצינים וקצינים מרצינים 過激派のならず者たちが大暴れしても 偉人たちは顔色ひとつ変えない התמימים מתמתנים ממתינים לנתונים 穏健な者たちは心を無垢にして 啓示が与えられるのをじっと待っている ועונים: שכולם חסרי אונים だが 返ってくるのはこんな答えだけ …この世には力が欠けている עולם כולו דמונים שאנחנו סתם פיונים この世の現象はすべて悪魔の仕業 僕たちはその餌食に過ぎない ושמפיונים עם ז'יטונים מחליטים מה שיהיה ナプキン・ホルダーにチップを挟み込む奴らが その裏表で未来の出来事を決定する ניהול בעצלתיים, אוניה מלאה במים 船はとっくに浸水しているのに 舵取り役は怠惰にあくびをしている וכולם שותים לחיים וטובעים זה לצד זה みんな命からがら水を吸い込み 互いに寄り添いながら沈んで行く (つづく)
(つづき) אולי זה חד מדי それは余りにも悲痛な瞬間 צריך לשיר שירי דקלים שירי מדבר ללא דגלים SOSを発信しても意味はない 必要なのはただ オアシスの歌と荒れ野の歌を口ずさむことのみ… אני עוד חי חי חי ואם ימשיך להיות מפחיד 僕は生きている まだ生きている…だが 依然としてこの恐怖心に苛まれるのならば רק אז אני אגיד 僕は一言 このように告白するのだろう… I’m gonna push the button push the button push the bu push the bu push the button (了) 注:歌詞と翻訳は、実在のハレル・スカアトとは一切関係ありません。
>>304 ブログでも作ってまとめたり、続ければいいと思うよ。
すっかり寂れてしまった・・・
308 :
304 :2007/03/18(日) 19:30:52
>>307 いえいえ、恐縮です。
依頼があればまた引き受けますので遠慮なく申してください。
それよりも、自分的には
>>196 が誰だったのか知りたい。
何で
>>196 の歌詞がイタリア女の歌だって分かったの?
いまだに謎めいている。やはり神だったのか…(-人-)…†アーメン。
309 :
名無しさん@3周年 :2007/03/27(火) 00:03:06
古典ヘブライ語を独習したいのですが 入門として最適な参考書などありましたら教えていただけないでしょうか
スレを全部読めばいいと思うよ 携帯からなんて泣き言は許さない
311 :
名無しさん@3周年 :2007/03/30(金) 00:23:13
この板には
>>309 のような質問なら頻繁に寄せられるのに
אתה רק ככלב, למה לובש בגדים? ־
התפשט! גם הורד תחתונים! ־
תזחל בארבע־רגליך! ־
אוי... פי־הטבעת שלך מלוכלך מאוד! ־
האם אתה מתחיל עליו? ־
אז, תתיר שריר טבעתיייייי! ־
על־פי ט.נ.א.ק ־
אחחחחחחחחחחחחחחחחחח! ־
על־פי ט.ד.ן ־
>上記のヘブライ語は何て意味なんですか?
>教えてくださいエロい人
といったようなヘブライ語本文についての質問は皆無に等しい
これは要するにみんなヘブライ語の入門書を買うには買うんだが
アレフベートを覚える時点で挫折してるってことなのか?
312 :
名無しさん@3周年 :2007/03/30(金) 00:39:57
そんなところで挫折する程度の人間がいるとは思えないけど、 言われてみれば全然無いね。
313 :
名無しさん@3周年 :2007/03/30(金) 01:30:39
文字を表示するのがマンドクセってのもあると思う。 アラビア語スレは最近そうでもないけど。
314 :
名無しさん@3周年 :2007/03/30(金) 20:06:30
コピペ用アルフベート表。活用すべし。 א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ך ל מ ם נ ן ס ע פ ף צ ץ ק ר ש ת マンコクサイことには変わらんが。
↑ ダゲッシュ付きも用意してやらないととかそういうオチが待ってたりしてな(w
316 :
名無しさん@3周年 :2007/04/01(日) 02:05:02
35 :名無しさん@3周年 :2006/07/10(月) 17:51:19 宿題教えてください〜。読み方とできれば意味をお願いします。助けて、達人さま。Shir hashirim / L'kha dodi / Bar'khu / Ahavat olam / Sh'ma yisra’el / Mi khamokha / V'sham'ru / Hatzi kaddish / Yih’yu l'ratzon / An’im z'mirot / Kiddush / Aleinu Adon olam こういう質問を今まで疎かにしてきたんだから仕方がない。 たぶん見くびられているのだろう。で、みんなライバル板へと流れてゆく。
317 :
名無しさん@3周年 :2007/04/01(日) 02:07:51
○Shir hashirim=שיר השירים 既出。 ○L'kha dodi=לך דודי דודי(わたしの愛する人)は『雅歌』に頻出。 肝心の לך דודי というフレーズは2章17節に記されているのだが、 ここでの לך は動詞を強調するために用いられているので、 דמה־לך דודי を拾い出さなければ文章にならない。 これは「わたしの愛する人よ、似ろ!」という命令文である。 新共同訳であれば「恋しい人よ、どうか〜のように」が該当箇所に当たる。 ○Bar'khu=ברכו ברך(祝福する)の二人称男性複数命令形で「祝福せよ!」。 『詩篇』68章27節の「たたえよ」(新共同訳)など多数。 ○Ahavat olam=אהבת עולם 『エレミヤ書』31章3節のフレーズ。 新共同訳では「とこしえの愛」と訳出。
318 :
名無しさん@3周年 :2007/04/01(日) 02:09:29
○Sh'ma yisra’el=שמע ישראל
既出。
○Mi khamokha=מי כמוך
褒め言葉で直訳すると「あなたのような者とは誰か?」。
『サムエル記上』26章15では「お前に比べられる者は、(イスラエルに)いない」、
『詩篇』35章10節では「あなたに並ぶものはありません」と訳出(新共同訳)。
○V'sham'ru=ושמרו
שמר(守る)の三人称男性複数完了形。
ו が同位接続のヴァヴなら「彼らは守った」、倒置のヴァヴなら「彼らは守るだろう」。
『レビ記』22章9節の「(わたしの命令を)守りなさい」(新共同訳)をはじめ、
指示形(ヴァヴ倒置の完了形)で多数記されている。
○Hatzi kaddish=חצי קדיש
קדיש(カディーシュ=死者を哀悼する祈祷)の一種。
http://he.wikipedia.org/wiki/קדיש#.D7.97.D7.A6.D7.99_.D7.A7.D7.93.D7.99.D7.A9 ここの2.1にアシュケナジー式とスファラディ式の本文が載っているのだが、
アラム語だからパス。
319 :
名無しさん@3周年 :2007/04/01(日) 02:11:13
○Yih’yu l'ratzon=Yih'yu l'ratzon=יהיו לרצון 『詩篇』19章15節のフレーズ。新共同訳では「どうか〜御旨にかない」と訳出。 ○An’im z'mirot=? Na’im z'mirotの間違いじゃないのか? Na’im z'mirot=נעים זמרות ならば、 『サムエル記下』23章1節に「麗しい歌」(新共同訳)とある。 ○Kiddush=קדוש 安息日の食事前の祈祷。 ○Aleinu Adon olam=たぶん עלינו אדון עולם אדון עולם(天地の主)は יהוה の尊称だから「ヤーヴェは我らの上に」 といった意味になるが、ヘブライ語聖書の中に該当するフレーズはない。 以上、約8ヶ月遅れの回答でした。 余計見くびられたりして…。
320 :
名無しさん@3周年 :2007/04/02(月) 00:25:40
ライバル板=アラビア語ちゃんねる&中東諸語掲示板
324 :
名無しさん@3周年 :2007/04/02(月) 07:51:22
エラーメッセージ! トップへ戻る アクセスできません。「トップへ戻る」をクリックしてトップページに戻ってください。 アクセスできない理由は、以下が考えられます。 ・写真の保持者が削除した ・写真の保持者が写真を移動した ・Yahoo!フォト、Yahoo!ブリーフケースの分離により、 アルバムや写真の名前を変更した、もしくは移動した
325 :
名無しさん@3周年 :2007/04/02(月) 20:12:53
>>317 >>318 >>319 317さん、318さん、319さん、ユダヤ教の知識もなしにいい加減なことを書くのは止めて下さいよ。
lekha dodiは安息日の晩のKabalat shabatで朗誦される有名な祈祷です。16世紀にRabbi Alkabetzによって書かれたものです。あなたの勝手な説明は全くこじつけです。
barkuは朝と晩の祈祷で所謂kriat shmaに移る直前のこれ又有名な祈祷です。
veshamruは安息日の晩の祈祷、そして安息日の昼食前の祝福の中に出てくる有名な祈祷です。
ちなみに、kadishの定義としては、「死者を哀悼する祈祷」は一面しかとらえていませんし、「安息日の食事前の祈祷」は全くのピンボケです。
>>321 >>322 >>323 ピサの紙片。(ヘブライ語)
この紙は、失われた1ページである。それはピサで発見された。(ラディノ語)
汝、翼無くして飛んではならない。もし翼無しで飛んだなら飛んだ高さと、汝の体重の自乗の積に等しい力で治に打ちつけられるべきである。(ヘブライ語)
その高さはイピテキンサで測られるべきである。しかし、その高さが1イピプトンを越えたなら、イピテキンサを増やしてはならない。地を傷つけない為である。
1イピプトンは17と98分の53イピテキンサである。その速度は、1ぺセマトタクである。汝は1イピテキンサを3と500分の219ヘレクで通り過ぎなくてはならない。
1ペセマトタクは41と3分の2ベデスマトタクである。そして汝は1ポノタク以上の速さで飛んではならない。それ以上の速さで飛んだら、汝とその周りのものは砕かれなくてはならない。
しかし汝が安全圏の中にいるなら、汝は砕かれなくてもよい。その安全圏は円錐形である。球の半径に、ポノタクの倍数を掛けた長さの線と、球の接線が描く円錐の先端は、汝の先端である。
その円錐形の外にあるものは全て砕かれる。(アラム語)
いかなる台風も、赤道を越えてはならない。赤道を越えたら消滅するべきである。(ヘブライ語)
>>207 の辞書を発注して1ヶ月経ったが
未だに届く気配がない…
>>326 ピサと紙片は共にPissahだからPisa-Pisaになるはずじゃないのか?
331 :
名無しさん@3周年 :2007/04/09(月) 02:11:20
האם אתם חושקים לשחק עם שוטר שבשירות סדיר? ־ תורם: שוטר תאוותני ב־22:34:26, 12 בינואר. ־ ־ אני גבר מאצ׳ו, חבר המשטרה לפיזור הפגנות, ־ שגילי 27, קומתי 174 ס״מ ומשקלי 88 ק״ג, ־ ושיש לי חגורות שחורות, דרגת הדרכה השלישית ־ של ג'ודו, דרגת הדרכה הרביעית של קנדו ־ ודרגת הדרכה השנית של קראטה. ־
332 :
名無しさん@3周年 :2007/04/09(月) 02:13:03
כל יום, מעת לעת, אני משתקע בתרגול חזק ־ ובתפקיד קשה, על־כן תמיד אקדחי שבין ירכיים ־ כמעת עלול להתפרץ! תן לי לפלוט לשער שלך ־ כמו חרצית שפירושו פי הטבעת! ־ בוא אליי ברנש זכר אתה, שגוף מאצ׳ו כמוני ־ ותספורת קצרה, כאשר מגיל 25 עד גיל 35, ־ ונתייחם יחד בהתלהבות רבה! אחחחחחחחחח! ־
333 :
名無しさん@3周年 :2007/04/09(月) 02:17:46
אני יודע טכניקת הריסון, ומאיר פנים אל ברנש ־ מזוכיסטי שירצה לשחק כעקידת יצחק, ומוכן ־ אני באופן מיוחד לשחק במחזה תלבושות ־ בשביל שירצה אותו. בוודאי אפשר גם לעשות ־ בדקדוק זכר הרבים. ־ כשאינני בתורנות, בגדר העיר המרכזית, אם ־ תקרא לי אתה שבה, אלך לעצור אותך מיד! ־ חכה ברצינות אתה פותח השער שלך כמו חרצית! ־
>>329 ヘーで終わる単語で合成語を作る時、ヘーがタウに変わるのでピサ・ピサじゃなくてピサト・ピサになる。
ただしコカコーラはコカトコーラにならない。
>ただしコカコーラはコカトコーラにならない。
>>121 にも似たような書き込みがあったが、コカ・コーラは「コカのコーラ」
という意味だから、コカ・コーラをヘブライ語のスミフートに当てはめるならば、
קולת קוקה (コラト・コカ)になるはず(カタカナ音写は適当)。つまり現行の
קוקה קולה (コカ・コーラ)はCoca-Colaのヘブライ文字音写に過ぎないゆえ、
קוקת קולה (コカト・コーラ)になっていないのは当然のことである。もし
קולה קוקה (コーラ・コカ)となっていたならば、みんなで文句を言おう。
336 :
名無しさん@3周年 :2007/04/11(水) 19:18:48
>ちなみに、kadishの定義としては、「死者を哀悼する祈祷」は一面しかとらえていませんし、 >「安息日の食事前の祈祷」は全くのピンボケです。 318ではないが、・・・カディッシュとキドゥーシュは全然別のものですよ。 そのほかのものも、字義通りの意味を教えてと言うなら別に間違っていない。
337 :
名無しさん@3周年 :2007/04/12(木) 16:39:04
俺も
>>236 の愛用者なんだけど、入力の際、
喉音の「א」と「ר」にダゲッシュを打てる理由がずっと分からないでいた。
ところが今日、Wikiのヘブライ語版を見ていたら、曰く、タナフの中に、
ダゲッシュの打たれた「א」が4箇所、同「ר」が14箇所に記されてるとのこと。
気付かなかったのは勉強不足露呈なんだけど、
これ数年来の疑問だったので達成感に浸っていた。でも、ここで新たな疑問が発生。
BHSで調べたら「א」は3箇所、「ר」は17箇所。(←共にダゲッシュ有り)
WLC-B19Aだと「א」は4個所、「ר」は17箇所。(同上)
Aleppo Codexも「א」は4個所、「ר」は17箇所。(同上)
第二ラビ聖書だと「א」は4箇所、「ר」は19箇所。(同上)
これぐらいしか調べられなかったけど、
ダゲッシュ有りの「א」が4箇所、同「ר」が14箇所っていうのは何が出典なんだろう?
ていうか、日本では「聖書」といえば「新共同訳」が相場だけど(反論無用)、
イスラエル人にとって「タナフ」とはどの書物を指しているのだろう?
338 :
337 :2007/04/12(木) 22:19:12
「日猶同祖論」のヘブライ語を調べたけど全然見つからない。 誰か教えて下さい。と書き込むつもりだったけど、案外この概念、 まだヘブライ語に訳出されていないのかもしれない。そこで、 ההנחה על המכנה המשותף שבין יהודי ליפני (日猶間における共通分母に関する仮説) と勝手に命名したいところだけど、なんか饒舌で気に入らない。 何か他にいい案あるかな? (儲ではありませんのであしからず。)
341 :
名無しさん@3周年 :2007/04/19(木) 13:34:36
「エンテク・パウ」てヘブライ語? どーゆー意味
342 :
名無しさん@3周年 :2007/04/19(木) 20:54:17
《――エンテク・パウ!》 !לך תזדיין そして再び、その口から紡ぎだされる詠唱。 .ושוב מלות מוצאות מפיו ונרקם המקרא מהן それにピクリと反応を見せる遠音だが、 ,טונה (או טואון) קצת מגיבה עליו 抵抗の素振りも逃げる素振りも見せない。 .ולא עשויה גם להתנגד לו וגם לברוח מפניו それを嘲笑い、フィレスは詠唱を完了させる。 :פילס מלגלג עליה ומשלים לדקלם 《ター・サークヘム、ター・デジュセル、 !אל תשאל אותנו על השאלה האווילית ター・タウイー・エン・ハー、ネッド・ハー! !אתה אוטאקו וברנש חסר אונים! לך לעזאזל 来たれ、『アスタロトの大鎌』!》 !בוא חרמש עשתרות
T:の発音は、peopleをピーポと読む時の「オ」に似てますか。
344 :
akira :2007/04/21(土) 21:18:50
「ラルロ」の意味(直訳です)をおしえてください。
345 :
名無しさん@3周年 :2007/04/21(土) 22:22:28
勉強を始めましたが、 文字をなかなかおぼえられません。 にたようなものばかりで、、、、、、、 どうやってみなさんはおぼえましたでしょうか? こつというのがあればおしえてください
>どうやってみなさんはおぼえましたでしょうか? 答:ひたすら文字を書く。 >こつというのがあればおしえてください 答:ひたすら文字を書く。 突き放したような言い方だけど、本当にこれしかないんだよね。 がんばれ! だんだん楽しくなってくるから。
348 :
akira :2007/04/22(日) 02:46:59
「ラルロ」ってなんですか? (T_T)えーん!わかんないよ。
>>348 その「ラ」「ル」「ロ」の子音は、それぞれラーメド(L)なの?
それともレーシュ(R)なの?? どれがどれなの???
(T_T)えーん!わかんないよ。
「ラルロ」はヘブライ語ではありません。日本語です。
351 :
akira :2007/04/23(月) 02:18:56
崇教真光さまという宗教で神さまのご経綸(天界のご計画) というのを聞いたのですが、このご計画は五十音の「ア〜ワ行」の 順番で進展するというのを伺いました。 現在は、九番目の「ラ行」の作業に入っていて「ラリルレロ」の 「(ラ)リ(ル)レ(ロ)」の部分が「ラルロ」というヘブライ語に なるのです。 ここで、「ラルロの嵐」が「神の世界・ご先祖さまの世界・人の世界」 に吹き荒れることになるそうなのです。 ここで、知りたいことが「ラルロ」の直訳(意味)なのです。 ラルロの嵐が起こるときに「救世主(弥勒)」が世界を救う為に出現 するのだそうです。
353 :
エンジェルデルタ :2007/04/23(月) 14:46:46
>それはともかく、立派な弁護士になってくれたまえ。 >ヨン様も応援しているぞ! 僕は、世界統一の王になるから「弁護士」にはなれません。
354 :
akira :2007/04/23(月) 15:12:04
「まひかり教」掲示板の「AKIRA」は、私とは別人の書き込みです。 「人を陥れようとしている」ので信用しないでください。
>>שנג אינני יכול להיות לפרקליט מכיוון שאהיה למלך לאחד כל ארצות נאום משיח שקר שמו אנג׳ל־דלתא
356 :
akira :2007/04/23(月) 23:13:20
わ〜っ!ミミズが出てきた。
久しぶりにヘブル語スレを覗いてみたら・・・orz 朝鮮語スレだけかと思ってたのに・・・ ところで、もともとの母音の発音が知りたいのですが・・・。 現在の6母音ではなく、17母音。 うち、12個は推測できるので、残りの3つのハタフと2つのシュヴァの発音。
∵∴パーン! ∧_∧\ξ/ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ・∀・) ∇ < ! יום עצמאות שמח (((つ───つ | < <\\ \____________ (__) (__)
שמעו! אני איש נאה ־ אולי אם תיפגשו עימדי ־ לא תחשבו שאני אוטאקו ־ חבריי שובבים בדרך כלל ־ גם אני כמעט אחד מהם ־ שיערי ארוך ובלוריתי חומה ־ בגדיי מוכנים באופן מיוחד ־ ונבדלים מאופנה אחרונה! ־ ולא בגדים שאותם לובש ־ טפשון המתחקה אחרי אופנה ־ כשאני הולך עם משקפי־שמש ־ חבריי מכנים אותי: הי גנגסטר! ־ כאילו אני עבריין אמריקאי ־ או חבר להקת רוק ־
360 :
| | :2007/04/26(木) 10:28:52
\____ ____/ V / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ ( 人____) |ミ/ ー◎-◎-) (6 (_ _) ) _| ∴ ノ 3 ノ (__/\_____ノ ん ( || אנג׳ל || ノ]__| || דלתא ヽ し[]] |__|______) \_(__)三三三[□]三) /(_)\:::::::::::::::::::::::| ノ אקירה ヽ:::::::::/:::::::/ L_____):::::/::::::/ (___[]_[]
361 :
名無しさん@3周年 :2007/05/01(火) 00:29:07
362 :
| | :2007/05/01(火) 03:36:26
サマリア人(サマリア教徒) (右から)料理 伝統 風習 (最下段 小さすぎて読めない)
363 :
名無しさん@3周年 :2007/05/19(土) 17:40:49
牙はヘブライ語でなんていうの? 武器の名前に使おうと。
牙はシェーン(Shenשן)かニーブ(Nibניב)
何でこのスレの質問者は礼儀知らずの池沼ばかりなんだ
366 :
名無しさん@3周年 :2007/06/11(月) 02:51:26
wikipediaで、ヘブライ語でのヒトラーの記事に興味があり、 どなたかお時間があれば、翻訳してもらえるとうれしいのですが。 よろしくお願いします。
367 :
名無しさん@3周年 :2007/06/11(月) 21:48:17
せめてリンクぐらい貼れよw
368 :
366 :2007/06/12(火) 01:00:23
369 :
名無しさん@3周年 :2007/06/13(水) 22:27:28
塩の柱(ネツィヴ・メラー)をアルファベットで表すとどうなる?
370 :
名無しさん@3周年 :2007/06/13(水) 22:53:21
>>369 >塩の柱(ネツィヴ・メラー)をアルファベットで表すとどうなる?
そのような質問を書き込んだあなたは、2ch初心者ですね?
その種の質問をいちいち記入・回答していたら、外国語スレは外国語学習者の
質問で埋め尽くされてしまい、スレが成り立たなくなります。
従って、その種の質問への回答は、知っていても差し控えるのが2chの不文律
になっています。
372 :
371 :2007/06/14(木) 20:29:51
>>369 とはいえ、誰にも初心者時代はあるもの。私自身も、2ch歴は数年に及ぶものの、
ヘブライ語については全くの初心者ですので、初心者同士、若干の知恵を貸し借り
しましょう。
一言で言うと、その種の質問は、「聞きたいことを直接書き込むのでなく、知りたい
ことを『調べるには、どうすればよいか』」を聞くのがコツです。2chの荒馬を乗りこな
すには、若干の手練手管が必要です。
373 :
371 :2007/06/14(木) 20:46:18
>>369 で、あなたが知りたいことを調べるにはどうしたら良いか?
私はヘブライ語については初心者(というより、これ以上物事を憶える向上心が
ない)ですが、野次馬根性では他人に引けを取りませんから、私が使っている調
査法をしばし御笑読あらせられたし。
@まず、ロトの妻が塩の柱になった話は、聖書の何記の何章の何節に出てくるか
を調べます。ヤフーやグーグルの検索で、比較的簡単に分かります。創世記の
19章26節です。→AThe Internet Sacred Text Archiveという、全世界の聖典を
集めた恐るべきサイトがあるので、
http://www.sacred-texts.com/index.htmに入 ります。→B右端の聖典名一覧から、Bibleを選択します。→ new! the Polyglot
Bibleのリンク先が、真中の比較的上あたりにあるので、クリック。→C各巻の見出
しが出るので、創世記(Genesis)をクリック。→D19章(Genesis19)をクリック。→
E欽定訳、七十人訳、マソラ本文、ヴルガータ訳、という4ヶ国語対照の聖書が現
れます。表示されない文字があったら、ブラウザのフォントを適宜調節。
(以下、次レスに続く)
374 :
371 :2007/06/14(木) 21:00:22
(前レスより続く) Fヘブライ語の本文で26節を探して、アクセント記号やら何やらはすっ飛ばして (私はそういうものを憶える気がない)読むと、「נְצִיב מֶלַח」という綴りが目に飛 び込んできます。→Gどうやら結論に達しました。なお、「ネツィヴ・メラー」でなく、 「ネツィーヴ・メラフ」の方が適切な日本語音写のようですね。 なお、2chでは教えてくれくれ厨は先述のとおり、出入り禁止ですが、たとえ相手 がズブシロの厨でも、悪口雑言罵詈讒謗が許されないのは、2chという以前に、ネ チズンの基本常識であり、人間としての心得ですから、誤解のないように。 あと、この調査法や聖典サイトのurlは、我々初心者同士の秘密ですからね。あ ちこちでしゃべったり、変な掲示板サイトに書き込んで人にバラしたりしないで下さ いよ(^^)。
オンライン聖書買っても紙媒体から逃げられない件
釣りだろ。 そんな単語知ってるくせに、自分で探す方法も思いつかない奴がこの世にいるとは思えない。
>>376 「ネツィヴ・メラー」でググるとかなりヒットするから、結構ポピュラーな言葉
ではあるらしい。ヘブライ語直輸入語ではなく、英語の粗雑な音写「Netsiv
Melah」の二次的な日本語音訳だろう。
が、何かのオタク的世界ではポピュラーな言葉であることまでは分かるの
だが、どういう連中がどういう文脈で使っているのか、ヒット先のサイトを見
てもさっぱり分からん。
何かのゲームの用語みたいなんだけど・・・
378 :
名無しさん@3周年 :2007/06/15(金) 00:02:55
>>377 釣られてどうするんだよwww
>>369 が知りたいアルファベットっていうのは、
ヘブライ文字じゃなくてローマ字に決まってるだろ。
こいつらがヘブライ文字読めるはずないじゃん。
>>341 も然り
>>344 も然り
>>363 も然り
こうしてヘブライ語学習者はオタク連中と一緒くたにされ
ますます肩身の狭い思いをするのであった…
>>377-378 たしかに、オタクの世界で「ヘブライ語まがい」が増殖している模様だ。
そして、そのオタクの書く日本語は、同じ日本人が読もうとしても、全く
理解不能だな。
「ドイツ語は男と語るにふさわしく、フランス語は女と語るにふさわしく、
ヘブライ語は神と語るにふさわしい。」というが、このままでは「そして
日本語はオタクと語るにふさわしい。」と付け加えなければならなくな
るだろう。
「スペイン語は祈りの言葉」じゃなかったか?
俺は最近、日本語を勉強しているイスラエルの女の子に、 「日本語は神の言語だよ。特に複雑な敬語は、 それによって社会秩序が構成されていうるという点で、 モーセの律法にも相当するんだよ。」って説明したばかりだ。 でもその子、アニメオタクだったんだよな・・・
382 :
名無しさん@3周年 :2007/06/15(金) 20:15:35
現代ヘブライ語と聖書ヘブライ語ってどの辺が違うんでしょうか? 現代から入って聖書に行くのって楽? 教えてベバカシャ
383 :
名無しさん@3周年 :2007/06/15(金) 22:20:03
現代ヘブライ語は主語+動詞の文が多い 時制は過去と現在と未来 聖書ヘブライ語は動詞+主語の文が多い 時制は過去が完了、現在が分詞、未来が未完了 ワウ倒置で、ワウが頭についた動詞は完了と未完了が逆になる
wawによる時制転換って他のセム系の言葉と共通なんだろうか? 聖書ヘブライ語固有のもの??
385 :
369 :2007/06/16(土) 20:15:31
>>370-376 正直すまんかった。以後気を付ける
>>371 2ch自体には5年以上いるけど外国語板に来たのは初めてなんだ。
常駐板のノリでレスした俺が軽率でした。
ありがとう、凄く嬉しい。それと3レスかけて詳しい説明も超乙。
その探し方を今後参考にさせてもらうよ。久し振りに2chで優しさに触れた…ありがとう
>>377 俺はウィキペディアのロトの項目で見つけた
板の空気悪くしてすまなかった。もう書き込まないんで
以後何事も無かったように談話してくれると嬉しい
>>385 ちゃんとマナーを知っているんだったら、
>>369 の質問の時点で、
「塩の柱(ネツィヴ・メラー)をアルファベットで表すとどうなるのでしょうか?
どなたか教えてください。よろしくお願いします。」
って丁寧に書いとけば、すぐさま
>>370 で回答がもらえたのに・・・。
>>371 氏は
>その種の質問をいちいち記入・回答していたら、外国語スレは外国語学習者の
>質問で埋め尽くされてしまい、スレが成り立たなくなります。
>従って、その種の質問への回答は、知っていても差し控えるのが2chの不文律
>になっています。
と言っているが、他の外国語スレならともかく(そんな不文律があるとは思えん
のだが)、ここはただでさえ過疎化の傾向にあるのだから質問自体は大歓迎だ。
たとえオタクの世界の住人が来ようとも、それがヘブライ語を学ぶきっかけにな
るのであれば決して悪い話ではない。ただし、最低限のマナーは守ってほしい。
教える者と教えられる者では、そもそも立場が違うことは理解できるはずだ。
ゆとり世代じゃない限り・・・。
アラビア語は結構活発にレスがあるのにこっちは過疎ってる… 需要無いかなぁ
大量破壊兵器の保有を理由に米国がイスラエルに攻め入ったら、 アラビア語のように需要が増えるかもねw
このスレが伸びないのとは対照的に、言語学板の ■ 【カタカナ】は漢字の変形ではなくヘブライ語が起源 あるいは世界史板の ■ 日本民族は先祖は、失われた古代ヘブライ人だった!(←原文のママ) といったオカルトスレが着実に伸びているんだよな。 しかも「ヘブライ語まがい」が氾濫しているし・・・
ושוב מלות מוצאות מפיו ונרקם המקרא מהן
?אז מה
392 :
名無しさん@3周年 :2007/06/21(木) 01:43:35
>>390 !אתה אוטאקו וברנש חסר אונים! לך לעזאזל
(おまえはオタクでインポ野郎だ! 逝ってよし!)
ってか、バイブル・スタディってのもオタク的要素満載だと思うんだが…
ギリシャをヤワンと言うのはイオニアが語源ですか
395 :
名無しさん@3周年 :2007/06/22(金) 21:53:52
ギリシャをヤカンと言うのは薬缶が語源ですか
397 :
名無しさん@3周年 :2007/06/23(土) 15:33:24
旧約聖書マソラ本(銀座教文館にあります)と英訳本など(同)。
>>396 上の方で「ヘブライ語は神と語るにふさわしい」という話が出ていたが、
それはヘブライ語が「死語」であった頃までの話だ。
教会ラテン語も、新約聖書ギリシャ語も、神と語るにふさわしい風格を
備えているが、それも死語だからだ。
生きている(話されている)言語には、どうしても世俗的な要素が入って
くる。ベーン・イェフーダーがヘブライ語を話し言葉として復活させてから
は、ヘブライ語も世俗的な(下世話な)単語の混入をまぬがれない。
・אוטאקו ← オタク
・מנגה ← 漫画
・אנימה ← アニメ
・הנטאי ← ヘンタイ(エロ漫画)
・יהוי ← やおい(ホモ漫画)
・לוליקון ← ロリコン
神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
それも、日本原産の単語のせいで。
399 :
名無しさん@3周年 :2007/06/24(日) 00:15:00
・???? ← やおい(ホモ漫画) ・???? ← 主(神)
400 :
名無しさん@3周年 :2007/06/24(日) 00:16:23
化けた ・YHWY ← やおい(ホモ漫画) ・YHWH ← 主(神)
401 :
396 :2007/06/24(日) 04:48:08
>>398 おまえいい加減にしろよ。
>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。
何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。
“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。
402 :
396 :2007/06/24(日) 04:52:46
>>401 ,,-‐-〜ー-、,
/ ⌒ 〜ミヾ)-、
//,/⌒ヾ─-‐" ̄ヾ i
l〃i 彡三ミ _ |ミ、}
__|,〃 __,,,.ハ、,ー ヾ,ノ┐
|ヽ{ ,´´゚ | | ゚``、 }イノ ┌どうでもいいが朝鮮人と喧嘩するために私の国の言葉と文化を引き
`し| , J レ 、 |J´ |合いに出して下品扱いするのだけは止めてもらおうか。君は我が国
| l /\_,/ヽ i | / の文化がイスラエル文化を汚しておるとでも言うのか? 確かに我が
. \ │/ー-へ│,/ < 国にも退廃した連中はおる。汚らわしい言葉もある。しかしそれを無反
_\_`__ ∠_ \ 省に輸入したのはイスラエル人の責任だ。彼ら自身が退廃、堕落して
/|::::|/□\|::::|\ |おるのであり、我が国の責任ではない。他人のイスラエルへの失礼を
/| ;;;;>;;| ノ`l .|;;<;;; |ヽ. └云々する前に、自分の我が国への失礼を反省しなさい。So help me god!
404 :
401 :2007/06/25(月) 00:02:47
>>403 「我が国」ってどこなんだ。アメリカか。「英語」=「アメリカ」って発想なのか。
そんな発想、今どき厨房でもしないだろう。じゃなくておまえ年寄りなんだな。
敬語を使わないことを前もってお詫びしておくよ。
しかも>>401-
>>402 のどこにアメリカ批判があるっていうんだ。完全に耄碌してるな。
>ヘブライ語が神と語るに相応しい言語か否かはネイティヴ・スピーカーが判断することであって、
文化の基本が言語だってことぐらいはDQNじゃない限り理解できるはずだ。つまり、
彼らの文化の聖俗は彼らの判断によって決定されているってことだ。おまえ解読力ないのか。
おまえはイスラエルが独立国であり民主主義国家であることさえも知らないようだな。
どうせ肝心のイスラエル人と話したこともないのだろうから言っておくが、
何人かの友人の話を聞く限りではあるが、彼らは聖書の民として尊ばれること以上に、
自分たちが民主主義国家の一員であることに誇りを持っているんだ。
もちろん民主主義ゆえの表現の自由、すなわちポルノサイトに他ならない。
そしてイスラエルに対して偏見を持っている奴、すなわちイスラエルの理想が、
超正統派の牛耳る神権国家体制であると勝手に妄想している奴を誰よりも嫌っているんだ。
つまり
>>398 のような奴を嫌っているということだ。もちろんおまえもだ。何が「退廃」「堕落」だ。
しかも
>>398 の主張がアンフェアだっていう
>>401 の意図さえも理解できていないのだろう。
とにかく、つまらないAAの小細工に必死になってる暇があるのなら、
ヘブライ語の単語のひとつでも覚えるんだな。おまえマジで人間腐ってるぞ。
AAの小細工に必死にレスする暇があるのなら、スルー
406 :
名無しさん@3周年 :2007/06/25(月) 00:50:58
イスラエル人や海外ユダヤ人は、頭は固いのでナンセンスな語で人生を狂わせることは、無いでしょう。マソラ本は中高校レベルで読めるようですが、味わい・奥行きは一生以上かかります、ユダヤ人でさえ。
407 :
404 :2007/06/25(月) 00:51:24
>>405 反論それだけ。すなわち敗北宣言ってわけね。ご愁傷様。
408 :
405 :2007/06/25(月) 01:31:24
409 :
404 :2007/06/25(月) 02:20:13
スマン。文章がおかしかったから訂正しておく。 >何人かの友人の話を聞く限りではあるが、彼らは聖書の民として尊ばれること以上に、 >自分たちが民主主義国家の一員であることに誇りを持っているんだ。 >もちろん民主主義ゆえの表現の自由、すなわちポルノサイトに他ならない。 これだと「ポルノサイトに誇りを持っている」みたいな言い草なので。 >何人かの友人の話を聞く限りではあるが、彼らは聖書の民として尊ばれること以上に、 >自分たちが民主主義国家の一員であることに誇りを持っているんだ。 >民主主義ゆえの表現の自由を象徴しているものとは、すなわちポルノサイトに他ならない。 に訂正。あしからず。
ヘブライ語のアルファベートを順に発音で聞けるサイトなど知りませんか? どうゆう音なのかヘブライ語が想像つきません。 またヘブライ語の初学者が、ヘブライ語の音に触れることができるようなサイトはないでしょうか。 これも上と同じ理由なのですが・・・。
411 :
名無しさん@3周年 :2007/06/26(火) 20:05:37
>ヘブライ語のアルファベートを順に発音で聞けるサイトなど知りませんか? 知っています。 >またヘブライ語の初学者が、ヘブライ語の音に触れることができるようなサイトはないでしょうか。 あります。
で、何処にあるんでし?
ふつうヘブライ語って言うと、現代ヘブライ語と聖書ヘブライ語のどっちを指すのかな? ギリシア語は古典ギリシア語を指すのがほとんどだと思うけど。
普通は現代語じゃないかな?その他の時代のものは聖書ヘブライ語のように頭に時代背景とかを表す修飾語がついているような。
415 :
名無しさん@3周年 :2007/06/30(土) 12:30:37
現代ギリシア語と古典ギリシア語の差は大きいけど、 聖書ヘブライ語と現代ヘブライ語の差はそこまで大きくない気がする。
416 :
名無しさん@3周年 :2007/07/02(月) 20:40:05
聖書ヘブライ語って、アラム語とかいうんでせう? 女神板から旧約の世界に飛ばされてきましたが
417 :
名無しさん@3周年 :2007/07/02(月) 20:55:45
お引取りください
418 :
名無しさん@3周年 :2007/07/02(月) 21:12:31
VIPからきますた
419 :
名無しさん@3周年 :2007/07/02(月) 21:13:41
/ /_________________________ / / __ __ n _____ / / / | | / / / / / | / / / | | / / / / . / .| / / / | |. / / /⌒ヽ/ / / ̄ ̄| l / . / / . | | / / ( ^ω^ ) / /. / / / . . / ./ | | / / ノ/ / ノ /  ̄ ̄ / . / / / . | |. / / // / ノ / / ̄ ̄ ̄ . / / / | |/ / ⊂( し'./ / / / / / | / | ノ' . / / / / / | /. し' ./ / / / /  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ./ / /_______________________/ /⌒ヽ (  ̄) ( ^ω^) / / VIPからキマスタ /⌒ _ / /./ \ //_/\  ̄ ̄ ̄(_二_)
糸冬 了..._〆(゚▽゚*)
421 :
名無しさん@3周年 :2007/07/02(月) 23:52:34
ID:tk2r34NI0 סביר להניח שמישהו משתמש בזיהוי הזה שווה למי שהופיע בשלוש מאות תשעים וחמש או בארבע מאות ושלוש שבפורום שפת העברית הוא אוטאקו שמעליב בחבריו שבאקיהברה כדי להסוות את צעמו המתבייש בפני צופים אבל הוא בתולי, שמן, מגעיל ולא כדאי לחיות אלא אם כן, אולי הוא יתנגד לי בעברית
422 :
名無しさん@3周年 :2007/07/03(火) 00:17:39
ぬるぽ
423 :
名無しさん@3周年 :2007/07/03(火) 00:21:15
ヘブライ語? (・ω・)/ まず、美しい正しい日本語を普及しよう!
424 :
名無しさん@3周年 :2007/07/03(火) 00:25:29
(「・ω・)「ガオー
425 :
名無しさん@3周年 :2007/07/03(火) 03:40:56
>>423 坊や、日本語間違ってるよ。
>日本語を普及しよう ←×
>日本語を普及させよう ←○
ヘブライ語とアラム語は違う。 しかしどちらもセム語族なんで、似た単語も多い。
ヘブライ語と尻顎は?
シリア語はアラム語とは方言程度の違いしか無い
10数年前だけど、中目黒徒歩1分にヘブライ語教室があったんです
430 :
主の僕 :2007/07/12(木) 23:35:47
ヘブライ語に挑戦しようと決めた者です。 最初の一冊としてエックスプレス現代ヘブライ語(白水社)を本日早速買って来ました。 あわてず文字と発音に慣れることが第一目標。(すごい文字ですね、難儀しそうな予感。。 先日、amazonにて格安購入した東芝gigabeatに落として明日から聞きまくります。 文字が読めるようになった段階で、皆さんお勧めのヘブライ語入門に移行する予定。 文法は今まで英語、スペイン語、ラテン語の学習経験があるので、楽観的。 一応、旧約詩篇を読誦できるようになりたいというのが主たる動機なので、 旧約聖書ヘブライ語独習とやらいう本を早くもオーダー(ちょっとせっかち さてさてどうなることやら。 若いときのようにはいかないかもかも。 でも、がんばりますw
431 :
名無しさん@3周年 :2007/07/13(金) 00:08:17
!בהצלחה
432 :
主の僕 :2007/07/13(金) 00:35:25
433 :
430 :2007/07/14(土) 09:34:22
オーダーした「旧約聖書ヘブライ語独習」ですが、出版社に在庫なしとの連絡ありました。 勉強はじめたばかりで当面必要ないですが、残念。
434 :
名無しさん@3周年 :2007/07/14(土) 13:31:23
>>433 そのテキストは去年購入しましたが、内容がかなり凝縮されているので初心者には
少々難儀かもしれません。当時学習歴三年の私にとって復習するのに丁度いいく
らいでした。やはり定番の『はじめてのヘブライ語』→『ヘブライ語入門』の手順での
学習をお勧めします。もちろん『現代ヘブライ語辞典』は必須です。
435 :
433 :2007/07/14(土) 14:19:43
436 :
433 :2007/07/14(土) 14:41:32
437 :
433 :2007/07/14(土) 14:43:19
東京や埼玉の西武池袋線沿線とその近辺の人なら、江古田駅南口にあるイスラエル料理シャマイムで、 ヘブライ語教室やってるから行ってみな。初級者から上級者までカバー。
439 :
名無しさん@3周年 :2007/07/14(土) 19:38:19
>>438 ヘブライ語教室については、独学でやれるところまでやって必要が生じたらお世話になるかもしれません。
自分のペースで工夫しながらやるというのも結構楽しいものですよ。
それと件の旧約独習書は入手不能でしたが、それに替わるものとして
「実践旧約ヘブル語文法」J.ワイングリン 著 (いのちのことば社)
を注文しました。
当然手元に置いても今の私にとっては物言わぬ花に過ぎませんが、モチベーション高める意味で・・・
しばらくは「エクスプレス現代へブライ語」に集中しようと考えています。
440 :
名無しさん@3周年 :2007/07/16(月) 01:06:21
_ 、 . illiii、 lliil lllii、.,i、 ,, lll′.lll′ .iiii, llll lll′lll l!li,, ,,,,, ,,i, 'll、 .'ll、 ,r .゙゙゙′ .,,i, _ 'll、 lll, '!l ,il!!ll ,ll゙lll: ゙!l! lll .lll .il,、 ゙!li、 ,il!lli, ,,ill゙!i,、 .lli、.lll、 .lliiiiiiiiiil| .llliiilliiiillilliiiiiiiiiiiiiiiiiiliiiiiiilliiiiiiiill .'!!liiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiill '!liiilliiiiill!!!liiilliiiiiiill| lll  ̄ ̄ .,,il゙"lll,゙゙lli ̄ ̄,l,, ̄ ̄ ̄ ̄ ` ̄ ̄ ̄ ̄` .,,il! ̄  ̄ ̄ ̄ ` 'lllllliiiil!!゙′.'゙!!ll!l: `l!!゙゙゙゙ 'lllllliiiil!!゙
442 :
名無しさん@3周年 :2007/08/06(月) 16:49:06
verってどんな意味?
443 :
名無しさん@3周年 :2007/08/10(金) 23:00:02
439様「実践旧約ヘブル語文法」J.ワイングリン 著は旧約聖書のヘブライ語を学ぶための、伝統的文法書です。 ルーテル神学校の教科書用に翻訳されました。 「エクスプレス現代へブライ語」は現代ヘブライを学ぶための独習書です。 ヘブライ語学習の目的にそって教科書を選び学んでいかれたらどうでしょうか。
444 :
名無しさん@3周年 :2007/08/10(金) 23:17:10
421様 כדי להסוות את צעמוではなく、 כדי להסוות את עצמוではないでしょうか。
445 :
名無しさん@3周年 :2007/08/10(金) 23:49:16
88番91番様 古い話しを蒸し返すようでごめんなさい。 אמא לא מחפשת אותנו とは、 「お母さんは私たちを探していない」という意味です。 אמאは確かにアラム語ですが、今はヘブライ語として完全に 定着しています。
446 :
名無しさん@3周年 :2007/08/12(日) 12:19:03
421様 公に発表される掲示板ですから、 やはり批判めいたことは控えた方がいいのではないでしょうか。 ヘブライ語であれば、何を言っても許されるとは思えません。 一生懸命書いたことは大いに評価いたしますが、内容はいただけません。
447 :
88 :2007/08/14(火) 05:33:26
>445 そのフレーズが、googleで思いのほかヒットするので、 何か特殊な意味合い(映画のタイトルとか何かの言い回しとか)が あるのかな、というのが、質問の意図です。ご存知でしたら、ご教示 いただきたく、よろしくお願いいたします。
448 :
名無しさん@3周年 :2007/08/14(火) 08:22:59
Alona Daniel(女性) というロシア系イスラエル人ロック歌手が、 タトゥーというバンドを組んでいた時代に作詞した曲の フレーズではないでしょうか。 曲名は、「マフボイーム」Makhboim(かくれんぼ)。
449 :
88 :2007/08/14(火) 21:07:22
>448 ありがとうございます。 Shiri Maimonも、同じ題名で同じ歌詞で、異メロディーで発表しているん ですよね。←というか、それで始めてこのフレーズを知って調べて気になった。 時系列的に、タトゥーの方が先ですね。
450 :
名無しさん@3周年 :2007/08/14(火) 22:51:28
337さん アレフに付く点はダゲッシュではなく、マピックと言います。 アレフを子音として発音する伝承と発音しない伝承が混在する時に、 はっきりとさせるために付けます。 写本によって数が4箇所だったり、3箇所だったりしますが、 これは写本による伝承の違いで、内容の違いではありません。 レーシュに付くのはダゲッシュですが、聖書ヘブライ語の中には、 レーシュにダゲッシュを付ける伝承が何箇所か存在します。 現代ヘブライ語文法では、レーシュにダゲッシュは付きません。 現代ヘブライ語文法理論で、古代ヘブライ語文法を裁くのは控え なければなりません。 どちらも聖書の内容には影響を与えないことですから、大きく 取り上げられることがないわけです。
451 :
名無しさん@3周年 :2007/08/18(土) 14:30:50
大先生のお出ましのようですね
452 :
名無しさん@3周年 :2007/08/20(月) 00:57:52
行定勲監督の「遠くの空に消えた」という映画に、UFOを呼ぶ言葉 としてヘブライ語が使われていました。 何でヘブライ語なのかは不明?
某サイトでもそのネタちょっと触れられてたね(w わざわざ逆から書いてるとか、ひねりまくってるらしーけど
454 :
名無しさん@3周年 :2007/08/24(金) 23:07:55
■■■■■■■■■■■■■■llll「゙!■l゙'゙!■■■■■■■■■■■■■■■■■■■l~゙!■■■ ■■■■■■■■■■■■■■llll,, .:■,, .:■■■■■■■■■■■■■■■■■■■l, ■l゙:■ ■■■■■■■■■■■■■■■l ■llll ■■■■■■■l゙゙!■■■■■■■■■■■■,.'■l| ■ ■llll!■■■■■■■■■■■■■l..■lll!.■■■■■llll゙■,,,,■■■■■■■■■■■■,.'■l| ■ ■llll ゙!■■■■■■■■■■■■lll,.'■lll..■■■■■lllii,,■■■■■■■■■■■■■ll:.■ll. ■ ■■i,,.■■■■■■lll!゙゙■■■゙.■llll ■llll ■■■ll゙,■■■■■ll"■■■■■■■■■■,.■ll: ■ ■■llll.■■■l゙゜'■■゚,,, ■■llli,. ■lll ■llll ■■■l゙■■■■■llli,..■■■l゙゜'■■■,.'■■..■ll :■ ■■■.■■llll..■,.■ll゚,ill!,■■■l、■lll..■llll ■■■:.!■■■■■llll:.■■llll゙,ii,,.■■'■ ゙■lll ■ll :■ ll゙■■!!l.■■lll|.'!!l::■l゙'゙゙il■■■!l::■■`■■..■■,: ゙゙■■■■■!l.■■llll: ゙!!::■!゙゜ .゙゙!l: l■!‐■l: ■ ll,: .:■■llli,、 ■■■■li,,,、 .■■lllli,_ ..,,,ii,,,: :■l.,ll■ ■■■■■■l`lill!:lii,,.'ll■■■■i■■■■■■■■■■■■■■■■■l'.li■■■■■■■■■ ■■■■■■lll',■,.゙■z■■lll゙゙゙■■■■■■■■■■■■■■■■■lll',■■■■■■■■■ ■■■ll■■!!゙'.,i■lli,..゚゙':■l"゙゙ii,,,■■■■■■■■■■■■■■■ll■■l!l゙,■■■■■■■■■l ■■■llllii,,,_: .,,ii■■llii,,,,■lllii,■■■■■■■■■■■■■■■■lii,,,_: ,,,ii■■■■■■■■■■
455 :
名無しさん@3周年 :2007/08/25(土) 05:04:31
liil .liii: iiil .liii: llll .llll: llll .llll: llll .llll: llll .llll: ,,,,,、 :lll| :lll| ,,,, ,,,, llll: :lll| .'゙llli, .,,iiiii,, .,,iiii,、 :lll| :lll| l!!: !!" ,,iiiii,, ,,,,,,,, .llll: :lll| ゙!lli、 .,illl!゙!llli, ,ill!!!lli、 ,iii、 llll: :lll| ,_ .,ill!!!!lli, .,illl!!llli, .llll .llll: .'lll! llll゜ lllli、 .ill!`.,lll! llll, llll .llll: .llll: .llll: : llll` .'!lli: .,llll′llll, .llll| :lll| ,,,,,,,,,iill!: : !lli,,,,,,llll,,,,,,llll,,,iil!゙,,,,,llllli,,,,,,illl″ :lll| .llll, ..,,lll!: : lllli,,,,,,llll,,,,,,,llll,,,,,,illlll,,,,,,,,llll .:lll| lllllll!!!゙` ゙゙!lllllllllllllllllllllllllllllllllll!!lllllll!!゙ .llll ゙!llliiiiiiiiiiiiiillll!゙ .゙!!lllllllllllllllll!!llllll!!゙゙!lllllll!!° llll: ,,illl゙: : 'lll,゙゙!lii,: .,,,, ,,,、 ゙゙゙゙!!!!!!!゙゙゙` .,,,lll!`: : .,iiiiiiiiiiillll!!° .!lli,: 'llll :!!!.l!!: .liiiiiiiiiiilll!!゙` .゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゜ .'!llliiilll′ ゙゙゙゙゙゙゙゙゙″ ゙゙゙゙°
456 :
名無しさん@3周年 :2007/08/26(日) 11:21:49
441、454、455様 これはヘブライ語のスレッドなのです。ヘブライ語に関して、紳士的に 意見や感想を述べ合う場のはずです。 ここは日本ですからあなたの書き込みが見過ごされていますが、海外だったら ユダヤ人の対する中傷ということでたいへんなことになります。
最初のal-って要るっけ?
lll lll lll lll llll lll lll ,,,、 lll .lll| _,,,、 lll llll .lll lll ..,,iiillll lll .,,ii,, ,,ill!!llli, .lll llll lll lll ,,iii,,. ,,,,,, .lll lll ,illl゙..lll .iil iiii、 .lll .,il!゙!ll、,,,、.,il!゙゜ .゙lll llll lll ,,, ,,,, .,illl゙!lli, .,ll!!!lli lll lll lllli,,illll, ,lll、 lll! .lll、 lll゙.,,l!".llll.,ill゙゜ ,,,ill" llll、.,lll .lll| .,lll .llll, llli、 ,lll゜ llll,、 lll! llll .゙゙!!゙゙゙llliillllllliilll!′.゙llliilllllllllliiiilllllllllliiiiillll!!llliillllllliilll!′ .!llii,,,,,,,,,iill!゙ '!llliillllliiillllllilll!!llliilll!゜ .llll ゙”゜ ” ゙”゙lll゙゙!il ̄ .゙”””° ”” ”’ ゙゙゙!!!!!!l゙゙′ .,,llll゙”” .゙” ゙”゜ ”′ lll lll .゙lli,,,lll llllllllll!!゙° '゙!!!l°
459 :
名無しさん@3周年 :2007/09/12(水) 19:31:27
今、NHK教育で19:00からやってる「地球ダイナミック」 イスラエルの水族館のイルカの話やってるけど副音声がヘブライ語で流れてる (ナレーションは英語だけど) この番組は時々レアな言語を副音声で流してることがある
地球ダイナミックじゃなくて、「地球ドラマチック」だった 失礼
lll llll lll| llll lll llll lll| llll .,,,,,,,,,,, lll llll lll| llll .,,,、 .llllllllllllii,, lll ,,iiii,,,、 lll| llll ,,,,、 ,iiii,,,, llll .lll `` ゙゙゙!lli, lll ゙l!!!llllii,, lll| llll .!ll ll!!!lllii,,、 ,,,ii,_ llll ,,iiiii,, ゙lll, lll .゙゙゙!lii,, .llll .llll llli、 ゙゙゙!lii,, .,illl!lll, ,,,, .llll .,,, ill!!!!lli ,lll lll ,,,,iillll .iiii、 .llll lll| 'lll、 _,,iillll ,lll" !lll .lll| llll .lll| llll、.lll| ,llll lll, .,,,iilll!!゙゙゙゜ llll llll lll| .,illl, .,,,iilll!!゙゙°llll, 'lll illl .llll, .,lll, ゙!lliiillll,iilll゙ ,,,, llllliilllll!l゙° .llllliiillll .lll| liilllll!!llllllllll!!゙° !llliiiilllllilllll″ !llliillllllliiiillllll!!!!!!゙′ lll| ,lll゙゙゙゙゙゙ lii! ,lll゙゙゙゙゙° ゙゙゙ .゙゙゙゙°゙゙゙゙゙゙°liii '゙゙llllll゙゙゙゙° ゙゙゙゙゙゙゙'゙゙゙゙゙゙゙ llll、 ,,llll .゙゙″.,,,,,,,,iill!° ゙゙゙ ,,,,,,,,,,,iill!` lil lii '!llliiiiiillll!゙ llllllll!!゙` llllllllll!!゙` '゙゜゙゙ : '゙゙!!!!゙゙`  ̄^  ̄`
lll .lll lll ,,, lll lll| lll .lll lll lll lll lll| .lll .lll .lll lll lll lll .lll lll iii iii lll .,iiii,,,、 .lll .,,iiii,, ,,,、 lll lll| ll| ,,,,, .lll| !!!!llii,_ ,,, .lll ill!!!lll .'!li .lll lll .,,, lll .,il!!li, lll ,,, ,,, .゙゙!lii, .,,,、,,、 ll ,,,、 lll lll, ゙° 'lli、 .lll llll .lll lll ,ll゙ 'lll .lll lll| .lll ,,,iillll .lll| .ll、.lll lll .lll .,,_ ゙!lii,、 .lll .lll llll ._ ,,iii,_,ill .lll,__,ll,,,,lllll_,illl,_,lll,,,llll,__,,iill!!゙° ii, lll,_illl,_,lll,,,llll,_,ill lll .゙゙!li、__,,illll_,,lll llll ,ll′ ll!!lllll!′゙lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll゙゙ .ll| llllllllllllll!llllllllllll!° .lll, ._lll .lllll!゙!lllll!°llll lll、 ,lli.”’ ”” ゙” .”゜.”’ ”’.”” llll ll| .,ll|” .゙” ゚" ゚ ̄ !lliiiiiiiiiilll" ”゜ ゙” .” .!lliiiiiiiiiiill!° !ll,,,__,,iill" iii iii ゙゙!!!!!!!゙゜ : ゙゙!!!!!!゙゙ '゙!llllllll!゙ iii iii iii iii ””
464 :
名無しさん@3周年 :2007/09/21(金) 07:24:02
>>454 から荒らされているということは
その直前に何か不都合なことが書かれているのだろうか
465 :
名無しさん@3周年 :2007/09/24(月) 11:39:10
新約聖書に「私はアルファでありオメガである。」 という表現がありますね。 ギリシャ語で書かれていますが、 当時のギリシャ精神とはかなり異質です。 この言い方、ユダヤ世界では普通だったんでしょうか?
スレ違い
467 :
名無しさん@3周年 :2007/09/24(月) 17:25:46
ヨハネ黙示録のヨハネは ギリシャ語から判断すると ギリシャ語のネイティヴでは絶対ありません。 ヘブライ語かアラマイ語のネイティヴだったんですか?
スレ違い
うーん、マンダム
,r〜 ,, _、 '″ r'"` `!i、 ,,, │ リ ,ャ'“゚゚”゚~|゙'llh, ,,,,,, ゚ヽ,,,,,,,,、 .,l° ,i´.゚l,゚'ly ,,,wl广``゚┓ ,. "'"゙゙゙゙` .l` .l、 'ト `'!l,,,、 l「 ト .,r″ .,,=@ !″ ,/ .ト %,_,,F .~'hx,,、 ゙q .,,r'゙ ″ / .} ″ ゙”'ヘ-,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,lle,,,w''″ l、 │ ゙゙'・i,,、 、 i, ヽ ,,i´ ゙゚≒,,,,,,_,,,,,,,,,,,,r'゙l、 ト l ..,,i´ ~゛ .゙L .,i″ 〕 '″ ”゙゚''サ'━'''″ ,i´ ,l゙ ,if゚
このスレは発音や意味などの質問も大丈夫でしょうか…?
472 :
名無しさん@3周年 :2007/11/02(金) 21:25:38
ニクダ付きのヘブライ文字って入力できる?
こういうこと? אָלֶף-בֵּית עִבְרִי
474 :
shamash :2007/11/04(日) 10:20:49
475 :
名無しさん@3周年 :2007/11/05(月) 01:36:51
ワ ユ ン とはなんぞや?
Ayin Horehはどう読むのでしょうか?ご存知の方御教授くださると幸いです
477 :
名無しさん@3周年 :2007/11/11(日) 13:09:14
Horeh は「病気」じゃなかったっけ Ayinはわかりません。すいません
Ayinは目
479 :
名無しさん@3周年 :2007/11/13(火) 21:37:49
>>476 「邪眼」を意味するヘブライ語עין הרעのイディッシュ語形עין-הרעを(不正確に)ローマ字転写したものですね。
イディッシュ語式の発音だとエインホレ又はアイェンホレ、現代ヘブライ語式の発音だとエインハラ又はアインハラです。
すみません hiと ahavと heeminという読み方をする単語はどういう意味なのでしょうか? よろしければ教えて下さいませんか
hiは「彼女」 ahavは「愛する」 しかしheemonは見つかりませんでした。
482 :
名無しさん@3周年 :2007/11/15(木) 00:04:20
>>480 heeminは「信じる」という意味。
日本語にも入っているアーメンはこれと同一語根。
,iii, !l,.” illl!: ゛ lll lll :ll ,,,,, ゙l,、 .lll .ll lll ll,、 .lll :lll !lllllllliii, .゙li、 .ll| ll| lll .'li、 lll .,, .ii! .ll| .゙゙!!i, .゙l, ll| ll| lil ll| '!i、 lll .,,,ili ll .,,,,,,、 ゙l, !i, ll| ll| lll .!i, lll ..,i!゙~ll .ll| ,i!!!!!i, .ll '!i、 ll .ll| il lll ゙ll .lll ,ll′.ll .ll ll ll| ,ll ll! .'!i, il「 ll ll lll .ll| ll .lll ll, .ll゜ lll,,,,,ill| ll ll、 '!i,,,,,il゙ ,,,ll′ .゙liill ll| ll、 lll .ll| ll .lll ゙liill .゙!!!l゙゚lli,,,,,,ll" ゙li,,,,,,,,llllllllllll!゙` .,,,,,,,il!゙ ll ,iiii,,,,,,illli,,,,llli,,,,illli,,,,,,ll" ll .,,,,,,iil!′ ゙゙!!!゙゙ .゙゙!!!!!゙゙’ ゚゚゚゚゚ .l!!!!゙ ll ,, 'll゙゙゙!!!!゙゙゙゙!!゙゙゙゙!!!゙~゙!!!!゙゜ .!l '!!!!゙′ ll| .゙l, ゙l,, ,,,ll ゙!!liiiiiiiiiiill!゙′ ゙゙゙゙゙゙゙″
>>479 現代ヘブライ語式発音の「アインハラ」は間違いだろ
「ぬいぐるみ」 は何と言うのでしょうか?
bubbah בבה
488 :
名無しさん@3周年 :2007/11/29(木) 22:09:29
בֻּבָּה
>>486 つかぬ事をお伺いしますが、
「ぬいぐるみ」を意味するヘブライ語を知って何に利用されるのでしょうか?
それだけ知ったところでまったく実用性がないと思うのですが・・・。
この質問には別段悪意はございません。「ぬいぐるみ」というポケット辞書に
も載っている程度の単語を質問されている時点で、あなたがヘブライ語の学習
者でないことは分かりました。ならばなおさら、あなたが何の興味ゆえにそれ
を知りたいのかが理解できないという次第です。
以前ゲームのクリエーターと思しき方が「牙」を意味するヘブライ語を訊ねら
れたことがあったのですが、多分、「神秘」「権威」といった箔をつけるため
に、数ある言語の中からヘブライ語を選んだのでしょう。
今回のあなたの質問もそれと似たようなものなのでしょうか? 参考までに是
非聞かせてください。もちろん答えたくなければスルーされても結構です。
491 :
486 :2007/11/30(金) 21:16:49
>>489 何か疑念を抱かせてしまったようですね。1行で済ませてしまった質問の仕方が悪かったかも知れません。
仰るように私はヘブライ語の学習者ではありません。あるきっかけでこの言語に興味を持ち、今は入り口に立っている者とでも申しましょうか。ですので残念ながら入門書や辞書の類も未だ所持しておりません。
過去に不愉快な思いをされたようですが、私はけっして訝られているような、何か功利的な目的があってお訊ねした訳ではありません。言語による違いを研究(と言うと大袈裟ですが)する題材のひとつとして知りたかったのです。
詳しくお話すると長くなりますので端折らせて頂きますが、日本語のように1つの単語として存在するのか、或いは英語(「stuffed toy」が一般的だと思いますが)のように複数の単語の組み合わせで表すのかに興味があるのです。
数ある単語から「ぬいぐるみ」を選んだのは、まず私が好きなものであること、おもちゃとして世界中どこにでもあること(=多くの言語で比較できる)、そして前述のように表現方法の違いの存在が確認できること等によります。
これが例えば「人形」のような言葉であれば、独立した単語が存在しない言語はまずありませんから、このような考察の対象にはなり得ません。
さらにその表現について補足すれば、成り立ちが日本語や英語のように製法に主眼を置いたものなのか、フランス語やスペイン語のように材料に由来するのか等、興味は尽きません。
次になぜヘブライ語なのかという点についてですが、約二千年ぶりに復活するという他に例のない過程に注目しました。
二千年前にもぬいぐるみは存在したのかどうか。もし20世紀になって作られた言葉ならば、現代のことだけに成立過程にまで迫れるのではと期待した次第です。
質問の目的は以上のようなものです。ですからもし英語式であった場合には、構成する各単語の意味も併せて教えて頂けると大変にありがたく思っていたのですが...。
しかしながら、このような質問が実際の学習者でない者が、そしてこのスレですることが好ましくないとあれば、これ以上お訊ねすることはいたしません。お話からすると、もし勉強を始めればそう遠くない時期に出逢うこともありそうですから。
長文失礼いたしました。
492 :
489 :2007/12/01(土) 03:22:55
>>491 わざわざ丁寧な返答をありがとうございました。はじめに、私の文章に不快感
を覚えられたかもしれませんが、あなた様を侮る意図など微塵もなかったこと
だけは理解してください。
さて、この度このような質問をいたしました理由を述べます。ご覧になってい
ただければ分かるとおり、ヘブライ語という言語の特殊性ゆえか、このスレッ
ドには宗教からオタク文化に至るまで、取り留めのないほど雑多な話題が寄せ
られています。この守備範囲の広さは2ch内でも指折りではないでしょうか。
ギリシア語のスレッドのように古典語と現代語を分割するのが理想なのかもし
れませんが、それはそれで不活性化を招く恐れがあるためか、誰もそれを提案
していないのが現状です。それはともかく、質問者の思想的、文化的な背景が
まったく予測できない状態では、回答者も必要以上に発言することに及び腰に
なっているとも考えられるのです。うかつにものを言って煽り合いに発展する
ケースは2chの風物詩ですものね。
ところで、私は
>>489 のレスにて
>>363 の質問を引き合いに出しましたが、これ
は否定的な意味合いではありません。この方は「自分が創作する武器にヘブラ
イ語の名前を付けたい」という要望を明確に伝えられた点で模範的な質問者と
も言えるのです。その際、私は特に返答はいたしませんでしたが、遅ればせな
がら、新共同訳聖書の『ヨエル書』1章6節にて「牙」と訳されている「メタッ
レアー」を紹介いたします。これならば「シェーン」や「ニーヴ」よりも武器
の名前らしい硬派な響きがあり、また聖書からの引用ということで箔も付けら
れるでしょう(とはいえ、厳密には「歯」を意味するのですが…)。
493 :
489 :2007/12/01(土) 03:26:23
話が逸れましたが、質問の内容が具体的であればあるほど質問者の傾向が明ら
かになり、回答者も答えるべき内容を充実させることができるはずです。これ
はヘブライ語スレッドに限った話ではないでしょう。
この板の「質問スレッド」には以下のような前文が掲載されています。
● 質問する方へ ●
・同じ質問を複数のスレッドにマルチポストする事は絶対にやめて下さい。
・短文、フレーズ、単語、等の意味を質問する場合は、背景や前後関係を添えて下さい。
・回答をもらった時は、回答者への感謝の一言を忘れずに。
残念ながら、このスレッドでは2番目がほとんど無視されています。しばしば3
番目も無視されていますが…。しかも性質が悪いことに、ヘブライ語の単語で
はないのに何を思ってかこのスレッドで質問する輩がちらほら現れることもあ
るのです。これは非キリスト教社会たる日本において、イメージばかりが先行
しているヘブライ語の宿命なのでしょう。そういったことが警戒感を呼び起こ
し、
>>489 の質問となった次第です。改めてお詫びを申し上げます。
494 :
489 :2007/12/01(土) 03:34:25
話題を変えて
>>491 の質問に答えてみます。おっしゃっている「英語式」とい
うのはstuffed toyで表される物質的な意味での「詰め物の人形」=「ぬいぐ
るみ」と解釈してよろしいでしょうか?
探してみたのですが、ヘブライ語で同じ意味を表す単語は今回のところは見つ
かりませんでした。イスラエルでは通常、בובה(ブッバー)が「ぬいぐるみ」
を指す言葉として使われています。ただし、「ぬいぐるみ」とはいっても「テ
ディ・ベア」に代表される熊のぬいぐるみが特に愛されているようで、「熊み
たいな」を意味するדובי(ドゥビィ)や「小熊」を意味するדובון(ドゥボン)
を使ってぬいぐるみ一般を指す場合もあります。
肝心のבובה(ブッバー)の由来についてですが、以下は私の推論でしかないこ
とを念頭においてください。単語の構成要素の核の部分にあたる「語根」は
בבה(ローマ字転写でBBH)で間違いないでしょう。その派生語には「りんご」
を意味するבבה(ババー)があるのですが、「甘いもの」「美味しいもの」と
いう意味でבבה(ババー)と呼ばれていたと思われます(「瞳」という意味も
あります)。そして、慣用句のבבת-עין(ババト・アイン)を直訳すれば「目
の(中の)りんご」となるのですが、上記のことから転じて「(目に入れても
いいぐらい)可愛いもの」「愛くるしいもの」という意味で用いられているよ
うです。この熟語は聖書にも確認できるので、英語のapple of the eyeのそも
そもの由来なのでしょう。
つまり、בבה(BBH)の派生語であるבובה(ブッバー)は当初、「愛玩具」とい
う意味で用いられていたと推定できるのです。覚束ない説明でしたが以上です。
とはいえ私も所詮は素人にすぎません。手持ちの辞書を漁って調べた程度なの
で、あんまり信用しないほうが身のためかと思われます。
495 :
489 :2007/12/01(土) 04:49:59
בבה(ババー)⇒בבה(バヴァー) בבת-עין(ババト・アイン)⇒בבת-עין(バヴァト・アイン) と表記するほうがふさわしいので訂正いたします。
496 :
名無しさん@3周年 :2007/12/01(土) 09:48:11
YouTubeにヘブライ語の教育ビデオがあるよ。
じゃ、そのリンクを貼ってくれなきゃ
498 :
名無しさん@3周年 :2007/12/01(土) 22:54:23
現代ヘブライ語で使われる[アイン ハラー]は、聖書ヘブライ語以降のラビ・ヘブライ語 の用法で間違いではありません。 ヘブライ語文法は、聖書ヘブライ語文法だけではありません。ラビ・ヘブライ語では 正しい用法で、それが現代ヘブライ語でも継続されて使われていると理解できます。
499 :
名無しさん@3周年 :2007/12/01(土) 23:12:00
>>494 のבובה(ブッバー)の由来について
これは、ヘブライ語を現代に復活させたエリエゼル・ベン・イェフダーの
造語です。アラビア語で小さな子供を[ブーブー]と呼ぶことからヒントを得て、
フランス語のpoupeeを参考にして作られたようです。
500 :
489 :2007/12/01(土) 23:35:58
>>499 ありがとうございます。勉強になりました。
501 :
486 :2007/12/02(日) 11:37:03
まず
>>487 (
>>488 )さん。早々のレス、ありがとうございました。間髪入れずにお答え下さっていたのですね。
>>489 さんへの返答で手一杯なこともあってスルーしてしまっていました。大変失礼いたしました。
そして
>>489 さん。この度は本当にありがとうございました。そのご親切に対し感謝の言葉が見つかりません。
スレの利用法、マナーについて今一度見直してみる良い機会にもなりました。簡便なやり取りが常態化しているスレを多く利用していることもあって、その辺りのことが無頓着になっていたようです。重ねて御礼申し上げます。
それにしても
>>489 さんのようなかたが常駐していらっしゃるこのスレは本当に幸せだと思います。今後も一層のご活躍を期待しております。
最後に
>>499 さん。貴重なお話をありがとうございました。
語源には色々なものがあるものだと改めて思いました。
蛇足ですが、フランス語には doudou という言葉がありますが、意味・響きなどからそれとの関連もあるのかなと勝手に思ったりもしました。
,,iill ,,iill ,,,,,,illllllll .,,,,,iiilllllll: ゙!lllllllllll: .'゙llllllllllll: ゙lllllll: .'!lllllll llllllll .lllllll: ,,,iii,, ,,iiii,, ,,,iiii, ..,、 lllllll .:lllllll iilllllllllii、iillllllllii、 ,iillllllllllill′ .llllllll .lllllll: ゙゙!!!゙゙ ゙゙!!!!゙゙ .゙!lllllllllllli, llllllll .lllllll: ,,、 ,, .,,iilllllllllllllll,、 llllllll .lllllll: .,,iilll: ,,iilll、 .,,illllllllllll゙: .゙lllllllllllli, .lllllll: .lllllll: .lllllllllllllli, 'lllllllllllllli, ,lllllllllllllllli, ゙!llllllllllli,, lllllll .:llllllli,,、 .゙!llllllllllllli,、 .゙lllllllllllllll,、 .゙llllllllllllllllliiiiiiillllllllllllliiiiiiiiiiiiiiiiilllllllll、 .lllllllllllliiiiiiiii,,,、 .゙!llllllllllllliiiiiiiiiiii,,,、 ゙!llllllllllllll, .゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙″ ゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙!!llllllii,,lllllll!!゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙!lllllllii,,lllllll!!° ゙゙!lllllll!!゙’ .゙゙!lllllll!l゙゜ ,、.゙!゙° ゙!゙° ,,,iilllii,, '゙!llllllllli ゙゙゙
ヘブライ語以前に英語でさえ中学で挫折してる身ですが、単語の読みで気になって る点があるので質問させて下さい。 一応入門書とかを参照して、アレフベートをローマ字の要領で読んでますが、 日本語で言う長音とか促音は記号とかで表示されるものなんでしょうか? 入門書には 便宜上カタカナのルビが振ってあって、アレフベートが示す発音 と照らし 合わせるとなるほどと頷けるのですが、この単語は長音や促音の読 みで、何故 こっちは違う?と首を傾げています。 元々外国語なので日本語の発音と完全に一致しないのはわかりますが、この単語 は長音や促音を含んでこう読むが、こちらは単純なローマ語読み、などというの はどうすれば区別できるのでしょうか? 単純にその単語を日本語にすればそういう発音に近いからそのようなカナ表記に しているのか、あるいは辞書を引けばちゃんとそれに呼応した発音記号が表記さ れているのか、あるいは文脈などから総合的に判断するのか……答えが出なくて 困っています。 今はとにかく単純なカタカナ読みで単語を理解したいので、詳細をご存知の方がいれば ご教授下さい。英語の発音などを理解すればまた違うのかもしれませんが、それも完璧 でないので……初歩的どころか語学以前の質問ですが、よろしくお願いします。
>>504 使ってる教科書なり疑問に思ってる例文なりを具体的に示した方がいいんじゃない?
その書き方だと何が聞きたいのかよくわからない
>>505 レスありがとうございます。言葉足らずですいません。
端的に言うと、日本語で言う促音や長音の発音が単語の表記上で区別できるの
か?ということです。
自分なりに調べたところ、現代ヘブライ語ではそれらの音を表記上では区別し
ない、例えば「羽鳥」や「服部」といった姓も表記上は同じものになると聞き
ました。
……となると、単語を日本語のカタカナ読みに直すにしても、結局促音や長音
は実際にネィテイブの発音を聞いてあてはめるしかないと思われますが、この
ような認識でいいのでしょうか?
>>506 撥音は、表記上区別しないんじゃなくて、発音上発音されない。
つまり、HATORIもHATTORIも、ダゲッシュという記号を付ければきちんと書き分けられるけど、
日常会話ではどちらもハトリ。外来個人名だからアクセントは「ハ」にくるはず。
長音短音の区別も特にないね。(シェヴァーを除けば)アクセントのある音節を強く読む、というだけ。
以上現代ヘブライ語に限った話。
ヘブライ語をカタカナに直したいなら、何より自分でヘブライ語をもう少し勉強して
きちんと読める(単語をみて発音できる)ようにするのが早道かと。
ま、少しの単語なら読める人に聞いた方が早いし、場合によりけりでしょうが。
508 :
名無しさん@3周年 :2007/12/08(土) 02:11:43
>>504 現代ヘブライ語を勉強したいのか、聖書ヘブライ語を勉強したいのか、
目的によって多少読み方に違いがあることがあります。
特に聖書ヘブライ語を読むことが目的である場合、文法規則や構造を意識して
発音する理論的方法と、現代ヘブライ語式に発音する方法があり、
一長一短なのです。
日本の古典を古代発音で読む日本人は皆無なのに、ヘブライ語古典は
古代発音(アラビア語文法を基礎とした推測発音)で読もうとする傾向が
根強くあります。
複数の文法書を使っておられるようですが、理論的発音の文法書と
現代ヘブライ語発音の文法書を一緒に使っているのではないでしょうか。
私も507さんと同様に、ヘブライ語の発音は読める人に聞くのが早道だと
思います。
ヘブライ語を独学している人は、例外なく発音で相当苦労されているようです。
言語はコミュニケーションの道具ですから、誰かに聞くのが最善のような気がします。
>>507 >>508 助言ありがとうございます。聖書ヘブライ語にも興味がある……というか、
どちらかと言えばそちらの方が本命といったところですが、今は初級者と
いうこともあって、現代ヘブライ語を学んでいます。
発音に関しては、お二人の助言で前に進めそうです。仕事の関係で、ヘブ
ライ語の日本語読みを文章に記す必要がありまして、それで質問していた
次第です。
本来の発音とは若干異なるでしょうが、ある程度格好はつきそうです。
助言を元にまた勉強したいと思います。ありがとうございました。
510 :
名無しさん@3周年 :2007/12/18(火) 03:26:28
インシャラーをヘブライ語だと何て言うのですか?
511 :
名無しさん@3周年 :2007/12/20(木) 23:34:04
ヘブライ語世界でも「インシャラー」と言っています。
512 :
名無しさん@3周年 :2007/12/21(金) 09:32:42
ヘブライ語世界で「インシャラー」と言う場合は、 いい意味で期待できる時にも使います。
513 :
名無しさん@3周年 :2007/12/21(金) 09:37:25
>>510 「イム イルツェー エロヒーム」、
אִם יִרְצֶה אֱלֹהִים
514 :
名無しさん@3周年 :2007/12/21(金) 09:38:41
>>510 「イム イルツェー ハシェム」
אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם とも言います。
515 :
名無しさん@3周年 :2007/12/24(月) 12:09:08
矢部太郎が空手同好会で「エッシャラー」と言っていたのはなんと言う意味?
516 :
名無しさん@3周年 :2007/12/24(月) 17:16:03
完全無知人の質問で申し訳ないんだが、 ヘブライ語には名詞や形容詞の 格変化はあるんですか。
格変化は無い
518 :
名無しさん@3周年 :2007/12/24(月) 18:54:23
ありがとうございます。 意味関係は語順で決まるんですか?
>>518 格変化はないが性数変化はある
ほぼ語順で決まる
人称接尾辞がかなり発達していて動詞にもつく
520 :
名無しさん@3周年 :2007/12/25(火) 00:19:23
חג מולד שמח ושנה טובה
521 :
名無しさん@3周年 :2007/12/25(火) 19:39:07
ありがとうございます。 ヘブライ語の動詞には 不定法とか接続法といったものは ありますでしょうか?
固有名詞と、定冠詞付き名詞の前には、対格を作るethという前置詞を置けます。 不定詞は動詞の原形にlを付ける。
χュλ了.┐亅τ冂υ′コ勹ζηロ]┃∇у刋X巴Р卩¬шЛ
524 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 15:13:49
>>518 ヘブライ語の語順はわりと自由です。一定のスタイルとして
の語順はありますが、絶対ではありません。
前に持ってくると、そこを強調した意味になります。
英語のようなSVOのような語順はありません。
525 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 15:20:31
>>516 旧約聖書のヘブライ語よりさらに古代のヘブライ語では、
主格は母音[u]で終わり、属格は母音[i]で終わり、
対格なら母音[a]で終わるという格による母音変化は存在
したようですが、古代ヘブライ語の段階で消えてしまった
ようです。
526 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 15:45:29
>>521 話者の意志や願望、そして可能性などは未完了形を
そのまま使うか、それに順ずる願望形・指示形という
形で表現します。願望形・指示形を形として持っている
動詞の種類は限られています。
この意味で、ギリシア語やラテン語が持っているような
「接続法」とは違います。
527 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 15:51:56
>>521 不定詞は動詞の性質と名詞の性質を兼ね備えています。
そこで、主語となることもできますし、目的語として
使われることもあります。
不定詞に接尾辞が付くこともあり、接頭前置詞が付くことも
あります。
紀元後のヘブライ語ではほとんど接頭前置詞ラメッドが
付く形で用いられます。
つまり、ヘブライ語はインド・ヨーロッパ語ではなく、セム語です
から、インド・ヨーロッパ語の概念とは異なる部分が多く存在します。
528 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 20:01:57
ありがとうございます。 印欧語のような格変化も 日本語のような助詞もなく 語順が自由となると 混同が起きませんか? 「イエスがマリアに子供を手渡す。」 6通りの意味の可能性をどう 区別するのでしょうか。
529 :
名無しさん@3周年 :2007/12/26(水) 20:59:33
>>528 「一定のスタイルとしての語順はありますが、
絶対ではありません」。語順が自由という意味では
ありません。それなりのスタイルはあるのですから、
見れば理解は可能です。
文は単独では存在しません。必ず文脈が存在します。
文脈を見れば、6通りの意味を仮定することはないと
思います。
>>528 イエス、マリア、子供はそれぞれyoshua、miriam、yeledですが、実際その文章を作る場合は
yoshua(イエスは) nathan(渡した) lemiriam(マリアに) eth hayeled(子供を).
となり、leやethなどの前置詞類が事実上の格を指示するので不都合はありません。
語順が解釈を揺らすような余地も生じません(もちろんニュアンスは違ってきますが)。
あなたは印欧語との比較でヘブライ語を捉えようとしていますが、
ヘブライ語はセム語という印欧語とは別の系統に属し、独自の文法と機能を持っています。
物事を記述する上で当然充分に機能する言語です。
疑問に思うなら、まず少しばかりヘブライ語を勉強なさってみてはいかがでしょうか。
百聞は一見にしかず、です。
531 :
名無しさん@3周年 :2007/12/27(木) 10:07:02
ヘブライ語で「イエス」は yoshua ではなく、 yeshua ではないでしょうか。 また、当時の碑文では yeshu という形も発見されています。 (この表記は語頭のshewaを簡略して[e]と書きました)
>>531 失礼。綴りはうろ覚えだったかもしれないが、構文について言いたかったのでまあいいかな、と。
A natan leB et haC.とやってもよかったんだけど、味気なさすぎるでしょ?
ところでヘブライ語のイエスの綴りは、yehoshuaの短縮形でyoshuaだと思ったんだけど、違う?
transliterationの問題なのかな。
533 :
名無しさん@3周年 :2007/12/27(木) 15:53:20
ありがとうございます。 印欧語の格の概念をそのままヘブライ語にあてはめるのは 無理があるにしも、似たような機能を果たすものがあると。 I want to drink wine.と I want him to drink wine.はどう表現されるでしょうか。 to drink のところはヘブライ語でも不定形でしょうか。
534 :
名無しさん@3周年 :2007/12/27(木) 18:18:18
>533 例文 I want to drink wine. は、文の主語とワインを飲む 人が同一ですから、to drink のところはヘブライ語でも不定形です。 しかし2つ目の例文は、文の主語(私)とワインを飲む(彼)と は同一人物ではないので、不定形ではなく、従属節で表します。
535 :
名無しさん@3周年 :2007/12/27(木) 18:35:26
>532 人間の名前は時代の反映でもあります。 逆に言えば、名前から時代を知ることもできます。 ヨシュア記のヌンの子yehoshuaが、ネヘミヤ記8章17節では yeshuaとして登場します。第2神殿時代の発音を表しています。 歴史上のイエスは第2神殿時代末期の存在ですから、yehoshua ではなくて、yeshua と表記されます。
לשנה טובה תכתבו ותחתמו
537 :
名無しさん@3周年 :2008/01/03(木) 17:33:37
>>1 ##################################################
##################################################
####################----------####################
###############--------------------###############
############------------##------------############
##########------------######------------##########
########------------######----------------########
#######-----------######-------------------#######
######----------######--------####----------######
#####-----------######------########---------#####
#####-------------######--############-------#####
#####-----##--------##########----######-----#####
####----######-------########-------######----####
#####-----######----##########--------##-----#####
#####-------############--######-------------#####
#####---------########------######-----------#####
######----------####--------######----------######
#######-------------------######-----------#######
########----------------######------------########
##########------------######------------##########
############------------##------------############
###############--------------------###############
####################----------####################
##################################################
##################################################
538 :
名無しさん@3周年 :2008/01/05(土) 09:40:41
ヒトラーは実はヘブル語に長けていたのに。。。なぜなら母方ユダヤ人なのに、、、
そういやファンダメンタリスト系のキリスト教徒ってヘブル語とかヒブル語とか言いたがるよねぇ。 どうせならイブリートとか言えばいいのに。
エチニルエストラジオールはどう書きますか
אתינילאסטרדיול
今ふつうの書店に売ってる幕屋の「ヘブライ語入門」はヘブライ文字のフォントがきれいだな 俺が持ってるのはフォントがギザギザなんだぜ アマゾンで注文するかと思ったが、在庫切れのようだ 仕方がないからまた本屋に行ってくるか
>542 昔のはワープロ専用機っぽいビットマップフォント無理矢理つくりました!な雰囲気だったね。 新しいのはMacでDTPしてみましたな雰囲気(w。 実際はPC-98あたりだったらしい気がするが。多言語もなにもない環境で苦労したんだろうなぁと。
544 :
名無しさん@3周年 :2008/01/07(月) 04:39:13
>>536 その挨拶はユダヤ暦の新年に言うものであって、西暦の新年に言うものではありません。
תיכתבוとתיחתמוという動詞がどういう意味なのか考えられれば、はっきりするでしょう。
.,;;il llllll ,iil llllll lllll ,,,,,,iiil、 llllll lllll ,,,,,,, ,,iii,、 .,iillllllllll゙ .llllll llll ,illllll!" llllll!° .,illll゙゙゙′ llllll llll, .'゙!゙° ゙゙° ,,iiii,,、 llllll ,illlliii,, ,iilllllli、 .lllli,、 ,,, lllllllllll,, llllll ,,illllllllllllli,、 lllllllllll .,,,lllll lll ゙lllllllll! llllll .llllll!!゙!lllllllll 'llllll| .,,illlll, .,,llli,, lllllll llllll .llllll,,,,,,,lllllll ,lllllll .,lllllll!llii,,,,、 .,illllll!llliiiiii,,,,,,,. ,,,,,,,,,illllll llllll .゙!llllllllllllll!゙ ,,illllllllll,,,__,,,,,,illlll!゜ .゙!!llllllii,,,,iillllll!゙`゙゙!!!lllllllllllllllllllllll!゙′ lllll ゙'”””″ .,,iiiiiiiillll!!!゙゙!lllllllllllllll゙′ ゙゙!!llllllll!!゙°  ゙゙゙゙゙゙゙゙̄′ lll;;' 'lllll!!!!!!!゙° '゚゙゙゙゙゙゙゙′ '
聖書ヘブライ語で次の文章はどう訳せるんでしょうか? 万軍の主である神は言われる。「でも、そんなのかんけーねぇ!」
kho amar adonai tsebaoth, "demo son-nano kankeh neh"
548 :
名無しさん@3周年 :2008/01/10(木) 19:21:34
聖書ヘブライ語の文法書の良い本は販売されていないようです。 現代ヘブライ語(←役に立たない)ばかりです。
549 :
名無しさん@3周年 :2008/01/10(木) 20:49:34
>>548 小脇光男『聖書ヘブライ語文法』青土社
www.seizansha.co.jp/ISBN/ISBN4-88359-056-9.html
550 :
549 :2008/01/10(木) 20:50:47
青土社は青山社の間違いでした。
551 :
名無しさん@3周年 :2008/01/10(木) 22:19:07
『旧約聖書ヘブライ語独習 』キリスト新聞社 は?
日本語テキストではたぶん存在しない 英語テキストならまともなのがいくつかあるはず
553 :
名無しさん@3周年 :2008/01/11(金) 04:00:34
ミレトスのは?
554 :
名無しさん@3周年 :2008/01/11(金) 04:54:39
聖書ヘブライ語の文法書ですが、英語では以下がおすすめです。前者は入門文法書、後者は参照文法書です。 J. Weingreen: A Practical Grammar for Classical Hebrew (Oxford University Press) P. Joüon & T. Muraoka: A Grammar of Biblical Hebrew (Pontifical Biblical Institute)
555 :
名無しさん@3周年 :2008/01/13(日) 17:09:19
ミレトス出版の本の「イエスはヘブライ語を話していた」はガセネタ?
イエスはギリシャ語を話していた。
普通に考えるとアラム語だろ? で、一応聖書を諳んじる程度にヘブライ語にも通じていたし、 新約の話を信じるならローマ人と会話ができる程度にラテン語かギリシア語も話せた。 あ、すげーな語学の天才じゃん。さすがスーパースター
実は日本語を話していた
語頭の巻き舌はむずかしいのう
560 :
名無しさん@3周年 :2008/01/15(火) 03:17:27
>>559 רのことですかいな。
少なくとも現代ヘブライ語では
所謂巻き舌音つまり歯茎顫動音(alveolar trill)としてではなくて
軟口蓋摩擦音(velar fricative)としての発音の方が一般的で社会的にも無標ですぞ。
きっと、いつの時代か知らないけれど聖書ヘブライ語は〜で、巻き舌のrじゃないとな人なんでつよ。
562 :
名無しさん@3周年 :2008/01/17(木) 12:15:42
遊び 意味のないもの(必要のないもの) ヘブライ語で何と言いますか?すみませんが、日本語の読み方と綴りを教えてください。
iillii,、 ,, llllll゜ ,illl '!lli, llllli, .,,,,,,,,, ,illlliiiii,,,、 lllll .,,,,,,,,,,,,、 .llllli, .,iilllllllllllii,、 ,,iilllliii,、 ゙゚゙゙゙゙!!llllii, llll ,,,,iiilll!!!!!!llllllil llllli ,illl_ ,,゙lllll丶 .lllll: :lllli、 .,,,_ .__,,,,,,lllll! .,,,,,、 .,,illll!!゙゙~,,,,,,,,,,iiiiil!!° .lllll '!!lllllllllll!!l゙ ゙゙!!!!!゙llll″.llllllllllllllll!!!!!゙゜ l!lllllllllllllllllllllllll!!!!!!!!l゙゙゙″ ,l!゙ ,,iil!゙ ,,ill!′ ` _,,,iiill!゙′ ,,,,iiilll!゙′ 'llllllllllllll!!!!゙゙° 'l!lllllll!!!!!!゙゙°
| 、 ,! .,! | ,! | ゙┐ .| | | .| 、 、 | ゙゙l, .| | .,r .,‐ .| | i" i″ .| ゙l,.,i´ | ` ゜ | .| .、 .、 ,,r‐'i、 .r‐--i、 .、 _,,,,_ .| 廴 | ,!'''┐.r‐―i、 | .| │ | .,,l″ ┐.| | | l゙ ヽ .| ,l゙.ト | | .| .| .| | .| │ | .、 ,i´ ] ゙l、 .,,i´ | | 〕 .| .,,i´ .| | .| | ヒ .,l゙ | .| : .,i[、.,|、 .,i´ .,,[ ゙l,,,″ ,|、.,|、 ,! ,i´ .,「 | | ゙!,,i″ .゚jiZ .,l゙ | .~゙゙゙゙゙゙゙゙゙゙’ "゙’.~''''゚'''''''''''''″゙"''''゚ ~゙゙゙゙゙゙゜‘″゚''''"~''″ "'''''''″ ~'''''"`"''''″~゙゙゙゙゙’ " .,r
565 :
杏 :2008/02/08(金) 13:47:40
ヘブライ語で慈悲をアルファベットの綴りで分かる方がいたら、教えて下さい!
rachamim רַחֳמִם ラハミーム chemlah חַמְ&$1500;ָה ヘムラー
ベムラー בֶמְלָה
568 :
名無しさん@3周年 :2008/02/08(金) 19:53:41
אולטראמאן
KWSKとかWKTKとか2ちゃん用語がセム化してる件についてw
そのうちローマ字にニクダつけるよーになったりして?(w
572 :
名無しさん@3周年 :2008/02/11(月) 05:34:39
WַKֻTֶKַ
おいおい、肉だが左から付いているぞw
ものすごく基本的なことをお聞きしますが、ユッドに半母音のニクダー(文字の下に 点が縦に2つ)のがつく場合、日本語の読みは「イェ」でいいのでしょうか? 文脈や単語で微妙に変わるかと思いますが、一般的な片仮名読みで結構ですので、 どなたかご教授ください。
イェフダはギリシャ人にはユダと聞こえるのか
>>574 単語の先頭にあったら間違いなく「いぇ」[je]だが、他の場合は音節の区切りで変わる
>>576 ありがとうございます。参考になりました。
578 :
lol :2008/02/19(火) 23:33:32
Что это за хуета?
579 :
名無しさん@3周年 :2008/02/20(水) 01:12:47
приветики =^__^=
580 :
名無しさん@3周年 :2008/02/20(水) 12:57:39
What the fuck are jews doing here?
581 :
оО :2008/02/22(金) 17:25:52
hi! nice kitten on the pic you left on the 2ch.ru =)) если честно, я так и не понял, что от меня просят :D
582 :
名無しさん@3周年 :2008/02/23(土) 00:39:14
Унылый кампот, ни пельменей, ни аберрации. Мозолисто как навык. です。
なんで露助がこんなところにいるんだ?
584 :
anonymus :2008/02/25(月) 02:30:15
what the fuck is it ? hello from 2ch.ru
wtf?
DUSKってヘブライ語で何て言うのか教えてください
588 :
名無しさん@3周年 :2008/03/06(木) 07:45:59
hi from 2ch.ru/f/
ヘブライの語源は アブラハムの言葉だからですか
>>589 もともとの意味は「川の向こうから来た人」だったと思う>`ivrit
591 :
名無しさん@3周年 :2008/03/15(土) 12:11:23
動物の「象」はヘブライ語で何と言うのか 教えてください。お願いします。
593 :
名無しさん@3周年 :2008/03/15(土) 21:03:04
>>590 「川の向こう」ってヨルダン川?カナン侵攻のこと指してるのかな?
llll llll .,i, ,、 .llll、 、 ., ,ill ., llll ,, ,ll .llli、 llll ,ill ,,illllii, .lll| 、 ,ill ゙lll 'lll、 .lll .,,,,lll .,ili、 ,ill゜゙!llli、 .lll| ,iiilllllllliiii, ,ili,、 ,,,lll .lll、 .'lll llll .,,iil!!!゙゙lll '!lll .lll,,,,,,illll .llll .゙!!ii,,.,,,llll .゙!lll、 ,iiil!!!゙llli、 'll、 lll lll illliii,,,,iilll llll ゙゙!!!!!゙lll! lll| .,,illllll゙゙` .llll .,llll,,,,,,,,lll lll lll .lll ゚゙゙゙゙゙゙゙゙.lll,___,,,,il!!li,,,____,,,,il! llli,,___,,,,,iil!!゙゙'!llii,,____,,,,,ill′ ゚゙゙゙゙゙゙゙゙゚lll,_,ill,,__,,lll .ll .゙!!!!!!!!!!!゙`.゙゙!!!!!!!!!!!!!!!゙゜ ゙!!!!!!!!!!!!!゙’ ゙゙!!!!!!!!!!!!!!!!゙゜ '!!!!!!!!゙゙!!!!!!° .″ llll llll llll
カナンの子孫のシニ人は中国人という意味だ アジア人はカナンから出たのか
598 :
名無しさん@3周年 :2008/04/24(木) 16:05:34
♪ナニャ〜ドヤラ〜
ヘブライ語とアラビア語の対照辞典とかないのかな。
質問なのですが、半母音(縦に点が2つ付く)のニグダーはカナに直すとどんな 読みになるのでしょうか? 『ヘブライ文字の第一歩』なる本には、基本的に語末の子音に付けば無声、それ 以外は基本あいまいな母音とありますが、もう単純に「e」をつける感じでいい のでしょうか? もちろん文章や単語である程度変わると思うのですが、例えば「בתלה」だと 「ベツラー」という読みで問題ないでしょうか? またヘブライ語の単語の「אריה」 だと「アリー」と「アリェー」、どちらがより発音的にただしいのでしょう? 単純な質問で恐縮ですが、ここしばらくずっと悩んでいるのでどなたかアドバイス を頂けると助かります。
603 :
名無しさん@3周年 :2008/05/03(土) 06:19:57
ヘブライ語のアドバイスをする前に日本語の勉強をしたほうがいい。 「機械的」の使い方は明らかに間違っている。
604 :
名無しさん@3周年 :2008/05/03(土) 22:09:40
>>603 横ヤリですが、
>>602 の何が気に入らないのか知らないけど、挑発的な物言いですね。
物事が何か一定の規則に従ってに決まるあるいは決められるとき、これをautomaticallyと形容し、
その訳語に「自動的」「規則的」「機械的」等のいずれを充てても不適当ではないと思いますが。
ギリシア語やラテン語など、アクセントや音節に関し文法の煩い言語では割りと普通の発想ですよ。
上のことはね。
605 :
名無しさん@3周年 :2008/05/03(土) 22:11:03
失礼。訂正 ×従ってに 〇従って
>>602 ありがとうございます。紹介して頂いたサイトは非常に参考になりました。
607 :
名無しさん@3周年 :2008/05/03(土) 23:08:39
>>604 >現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで
何でこの文章から
>機械的に割り振るんでも行けちゃう
という結論が導き出されるの? この日本語だと「機械的に割り振ることが出来る」って意味になるんだよ。
あんたの言うとおり
>物事が何か一定の規則に従ってに決まるあるいは決められるとき、これをautomaticallyと形容し、
>その訳語に「自動的」「規則的」「機械的」等のいずれを充てても不適当ではない
で間違いないし、日本語辞書にも以下の様に載ってるよ。
Meikyo Japanese-Japanese
きかい‐てき [機械的]
[形動]
@機械で動くさま。また、機械に関するさま。 「―エネルギー」
A機械が動くように、型通りに一つの方式で物事を処理するさま。 「書類から書類へ―に目を通す」「リストに従って―に文書を分類する」
つまり
○ 必ずしも機械的に割り振れるわけではない。機械的に割り振ることは出来ない。
と結論づけられて正解じゃん。
てか、何であんたギリシア語とかラテン語とか関係のない話を持ち出すの? 単なる権威主義?
608 :
名無しさん@3周年 :2008/05/03(土) 23:34:16
>>607 なるほど。
>>602 の文章に論理の飛躍があって、その内容がわかっていないみたいですね。
わかりやすく文章を補うと
>現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで、
(シェバーはすべて無母音とみなしてもよいのではないか。そうすれば)
機械的に割り振るんでも行けちゃう気も。
ということ。現代ヘブライ語話者たちの間で、有音シェバーを発音しなくなる傾向がある、
というのは割りと知られた話題なので、
>>602 さんの言いたいことを私は理解しました。
>>602 さんもたぶん知っているはずです。でもあなたは知らなかった。そういうことでは。
で、そういうことなら、ギリシア語やラテン語の話題を持ち出す必要はありませんでしたね。
それは認めます。あなたの言う問題点はまた別のところにあったんですから。
そもそも、
>>601 の話題の前提が現代ヘブライ語なのか聖書ヘブライ語なのか分からないのに
勝手に現代ヘブライ語と解釈して話をしているのが誤り
610 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 00:13:23
>>608 だから最初から「日本語」について指摘してるだよ。
>>602 がシェヴァーについて知っていようがいまいが、
それを日本語で正しく表現できなかったのは事実なの。
あんたはその話を都合よく解釈しただけ。
しかも他人を無知呼ばわりして余程悔しかったんだね。
あんたの傲慢極まりない精神性に同情するよ。
あんた多分語学の上級者なんだろ。
ならばなおさら正しい日本語の必要性を訴えるべきじゃんか。
外国語の上達には日本語の上達が不可欠であるってことを。
611 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 00:46:48
>>609 それはその通りだね。
>>610 >都合よく解釈
私がかくかくの解釈をしたからといって、どんな都合がよいというんでしょうか。
ただ読めたから読めた。通じたから通じた。それだけなんですが。
だから、
>>それを日本語で正しく表現できなかったのは事実
と断言することは納得いきません。私には(恐らく)正しく通じていますから。
むしろあなたが、自らの読解力の無さを他人のせいにしているように思えますね。私には。
というかあなたは話が解ってたんですか、解っていなかったんですか、どっちなんですか?
解っていたにせよ、
>>603 みたいに回りくどく辛辣な言い方をするのはどうかと思いますよ。
語学(に限らず学問一般)は良好なコミュニケーションの下で教え教わるのが建設的な方法かと。
日本語云々の以前にね。
612 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 10:05:26
>601 で、何でここまでレスを消化しながら肝心の答えが出てこないのかというと、 要するに「בתלה」が何を指しているのかみんな分からないんだよ。 自分も「ב+תל+ה」ぐらいしか思いつかなかった。 もしかして「בתולה」(処女)の間違いじゃないよね? 「ベツラー」とカタカナ音写したからには、(BeTuLah)ゆえにその可能性が十分あり得る。 もし「בתולה」ならば、「ベトゥラー」のほうが原音に近い。いずれにせよ、「ב」のシェヴァーは有音。 もちろん、カタカナ音写ってのはあくまで「近似値」であることを理解してね。 それから自分は基本的に語尾以外の長音符を書かない主義なので、 人によっては「ベトゥーラー」と音写されることも留意すべし。ここまでは「たられば」の話。 一方の「אריה」にはいくつかの候補がある。 「אריה」の意味が「ライオン」であるなら、「アルイェー」(ARYeh)。「ר」は無音シェヴァー。 ただし現代ヘブライ語では「ארייה」と表記する場合もある。 音楽の「アリア」(aria)も「אריה」と表記されるんだけど、 「ר」は無音シェヴァーだから「アルヤー」(ARYah)と発音されているみたい。 男性の固有名詞の「אריה」は「アリイェー」(ARiYeh)と発音されている。ただしシェヴァーは絡んでいない。 とにかく次回発音について質問する機会があるなら、最低でも意味(訳語)だけは添えてね。
613 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 10:17:57
>>611 あんたいつまでこの話題を続けたいの?
せっかく心にもない「語学の上級者」なんて言葉で紳士的に幕を引かせてやったのに。
そもそもはあんたの不用意なレスからはじまってんだよ。
>横ヤリですが、
>>602 の何が気に入らないのか知らないけど、挑発的な物言いですね。
あんたは他人の断言は納得できないくせに、自分の「挑発的」という断言は正しいと言い張るの?
自分の解釈のみで世の中が回っていると思っているの?
この文章で「良好なコミュニケーション」とやらを築けると思ったの?
しかもあんたは文章の正しさを他人の解読力に任せているみたいだけど、
それじゃ、如何に論理性を欠いた文章であっても正しい文章になっちゃうじゃん。
「その文章を理解できないほうが悪い」って理屈なんでしょ?
それって「盗人よりも盗まれたほうが悪い」、「人殺しよりも殺されたほうが悪い」って理屈と同じだよね。
さすが宗教臭いやつの意見だ。ヘブライ語、ギリシア語、ラテン語って三種の神器だもんね。
てか、あんたは語学の上級者どころか、自分のことを「語学の天皇」かなにかと勘違いしてるんじゃない?
とはいえ、「語学の天皇」にしてはあんたの文章は支離滅裂でお粗末だよ。
614 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 10:46:53
>>611 >>>それを日本語で正しく表現できなかったのは事実
>と断言することは納得いきません。私には(恐らく)正しく通じていますから。
そら、あんたがシェヴァーについて知っていたからだろ。知らない者にすれば、
>>602 の前提と帰結の矛盾に立ち往生し、どちらか、あるいは両方が間違っていると判断するわけ。
繰り返して言うが、あんたはシェヴァーについて知っていたからこそ前提を是と判断できたに過ぎず、
知っていたからこそ、
>機械的に割り振るんでも行けちゃう
という間違った帰結を「機械的に割り振らなくても行けちゃう」ってふうに脳内変換できたわけ。
でもね、あんたが理解できたからといって文章の矛盾そのものが解消されたわけではないの。
もし解消されたと言い張るのなら、あんたは天皇どころか、
論理法則さえも支配する天地創造の神に他ならないのでしょうね。
とりあえず「ハレル・ヤー」とでも言っておくよ。
>というかあなたは話が解ってたんですか、解っていなかったんですか、どっちなんですか?
あんたの神懸り的な解読力をもってすれば、
>>607 のレスだけで十分理解できそうなもんじゃん。
>私がかくかくの解釈をしたからといって、どんな都合がよいというんでしょうか。
「かくかくの解釈」をしなければ自分(筆者)に反論できないのであれば十分都合がいいじゃん。
615 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 10:50:51
>>611 >ただ読めたから読めた。通じたから通じた。それだけなんですが。
この文章って何が言いたいの? あんたが読めれば万人にも読めるって言いたいわけ?
やっぱ、「自分は語学の天皇だ」って訴えたいわけ? 「語学天皇万歳!」って言ってやろうか?
けどね、実際のところ、あんたもヘブライ語以前に日本語を勉強し直したほうがいいよ。
この際だから愛子様と一緒に学習院で学んだら? 権威主義にもいっそう磨きがかかるよ。
とにかく日本語が通じない相手である以上、話を引っ張っても意味がないので自分は金輪際にする。
最後に一言。もし
>>602 が
>>603 のレスを見て自分の日本語の至らなさに気づき、
憤懣やるかたない思いを押し殺してあえて一切反論しなかったのであれば、
あんたは
>>604 のレスにて
>>602 の弁護を口実にわざわざ火に油を注ぎ、
あべこべに
>>602 を屈辱して彼(彼女)の自尊心を傷つけたことになるんだよ。
そういうのって一般的には「要らぬお節介」、あるいは「偽善」って言われてるの知ってる?
>>612 詳細な回答ありがとうございます。
「בתלה」は完全に私の間違いです。ご指摘のとおり、「בתולה」です。
つまらないミスで混乱を招いてしまって申し訳ありません。
「אריה」は特にライオンの意味で調べていました。こちらもわかりにくくて
すいません。
カタカナ音写があくまで近似値的な表記であることは理解していますが、
どうしても必要な事情がありまして……。
おっしゃるように、次回質問の機会があれば、せめて皆さんにわかりや
すい形を心がけたいと思います。ご指摘ありがとうございました。
>>613-615 どうか落ち着いてください^^
繰り返し言いますが、
>>602 の文章は省略こそありすれ、語彙の不適当ほか論理的な誤りは含んでいないと思います。
「シェバーの有音無音の区別が紛らわしい。いっそ、どちらかに統一してしまってもよいか?」という質問に対し、
>現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで、機械的に割り振るんでも行けちゃう気も。
と答えました。いいですか?ここにもう一度省略を補うと、
「現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで、
(半母音→無母音、無母音→無母音、と)機械的に割り振るんでも行けちゃう気も。」となります。
例えば何らかの作業工程で、“AときたらBと回答、BときたらBと回答”という命令を与えて実行するとき、
「機械的に割り振る」という表現は誤りでしょうか?私はそうは思いませんし、上のことはまさにそれなんですよ。
つまり、そもそも「日本語は間違っていない」というのが私の主張です。
私もこんな、ヘブライ語そのものから離れた議論を進んでしたいとは思いませんが、誤解はいやなので反論させていただきました。
それと、あなたは私の人となりを勝手に想像してますが、私はいくつかの外国語を勉強しているのは事実ですが、
宗教関係でも権威筋でも何でもありませんよ。あなたの頭の中には、何かそういうステレオタイプ(あるいは実在の特定の人物)
があるようですが、それを勝手に私になぞらえられても困ります。さらにいうと、
あなたが私に突っ掛かってくることの一因はこれという気もします。そこに私は違和感を感じますし、感情をぶつけられても困りますので。あしからず。
618 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 23:01:41
>>608 前言を撤回することになるが、今頃になって聞き捨てならない発言に気付いたんで一言。あんたの日本語があまりにも痛いもんだからまともに読んでいなかったんだが、
>>現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで、
>(シェバーはすべて無母音とみなしてもよいのではないか。そうすれば)
>機械的に割り振るんでも行けちゃう気も。
この文章のうち、
>(シェバーはすべて無母音とみなしてもよいのではないか。そうすれば)
というのがあんたの理論なんだよね? あんたはもしかして
>>602 の言いたかったことが、
「文法上半母音になるべき語頭の有音シェヴァーでさえも、現代のヘブライ語ネイティヴは無母音で発音する場合がある。それゆえ、語頭の有音シェヴァーは必ずしも機械的に半母音を伴って発音されるとは限らない。」
という意味になることが理解できなかったの? それじゃ、解読力なさ過ぎじゃん。自分が「機械的」という単語を問題視したのは、
>割り振るんでも
という言葉との兼ね合いなんだよ。「割り振るんでも」っていうのは肯定文なんだよ。一方、「機械的」っていうのは「例外なく」ってことを意味するんだよ。
つまり、「機械的に割り振るんでも行けちゃう」という文章は「語頭のシェバーは有音シェヴァー、それ以外は無音シェバーという具合に例外なく割り振ることができる」という意味になり、その帰結は明らかに、
>>現代語だと半母音になるべきところすら無母音に発音してる人がいるらしいとか、言うんで、
という前提と矛盾してるんだよ。
>>602 は「無母音に発音してる人がいるらしい」という文章によって「例外の存在」を示唆したんだよ。あんたそれが分からないの?
619 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 23:06:09
>>608 >>602 がシェヴァーについて十分理解していることぐらい解読力なんかなくても察知できるよ。だからこそ、自分は
>>603 のレスにて遠まわしに言ったわけ。せっかくの知識を正しく伝えられないなんてもったいないじゃん。
要するに、「機械的」という単語を使うなら「機械的には割り振れない気も」、「割り振るんでも」という肯定文を使うなら「任意で割り振るんでもいけちゃう気も」という帰結になって、はじめて整合性が取れるわけ。それが「日本語」なんだよ。
あんたには
>>602 の真意が理解できなかったの? ていうか、理解できなかったからこそ、
>(シェバーはすべて無母音とみなしてもよいのではないか。そうすれば)
という手前勝手な妄想を書き込んだんだよね。改めて言うけど、
>>602 は「無母音に発音してる人がいるらしい」という文章によって「例外の存在」を示唆したに過ぎないんだよ。
何であんたはその例外を一般化して「シェバーはすべて無母音とみなしてもよい」っていう説にまで飛躍するの? しかもこれ、明らかに間違ってるじゃん。
>シェバーはすべて無母音とみなしてもよい
なんて嘘八百もいいところで、
>>602 だって、まさか自分の文章がそこまで改竄されるとは思いも寄らなかっただろう。あんたは本当に
>>602 を屈辱したんだよ。あたかも
>>602 が無知であるかのような書き込みをしたんだよ。
>>602 は現代ヘブライ語でも有音シェヴァーが歴然と存在していることを知っているからこそ、無音シェヴァーと区別するために「割り振る」という言葉を使ったに他ならないじゃん。
620 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 23:09:58
>>608 >>602 の主張を要約すると、「割り振る際の基準、境界線が曖昧だ」ってこと。
>>602 のレスから読み取れるのはそこまでであって、あんたみたいに
>(シェバーはすべて無母音とみなしてもよいのではないか。そうすれば)
なんていう妄想に浸れるやつなんてこの世にはいないよ。それどころかあんた、
>シェバーはすべて無母音とみなしてもよい
という虚実を勝手にこしらえておいて、なおかつそれ否定しなかったことで恥を晒してしまったね。あんたは自分の無知をわざわざ公言したんだよ。
「現代ヘブライ語には有音シェヴァーが存在しない」
って主張したも同然なんだよ。
あんたと話がかみ合わない理由がようやく分かったよ。自分はてっきりあんたのことを現代ヘブライ語のシェヴァーについての事情を知っている人間だと思い込んでいたよ。
あんたは教育者の振りしながら、実際には入門書さえも読んだことがない単なる詐欺師だったんだね。あんたは自分の愚かしさを理解してるの? あんたはただ自分を正当化したいだけじゃん。
あんたは最低の人間だよ。良心の呵責とか感じないの? 一体どんな親に育てられたの? とにかくこれ以上の恥の上塗りはやめたほうがいい。偽善者さん。
最後に
>>614 の一部を訂正しておくよ。
>そら、あんたがシェヴァーについて知っていたからだろ。←×
621 :
名無しさん@3周年 :2008/05/04(日) 23:24:42
>>617 あんたのような極悪人を前にして落ち着いてられるか。しかも何でsageてるの?
>例えば何らかの作業工程で、“AときたらBと回答、BときたらBと回答”という命令を与えて実行するとき、
>「機械的に割り振る」という表現は誤りでしょうか?私はそうは思いませんし
あんた本当に日本語が分かってないんだね。
Meikyo Japanese-Japanese
わり‐ふ・る [割り振る] [他五] 全体を分けて、それぞれにあてがう。割り当てる。 「仕事を―」 割り振り
大辞泉
わり‐ふ・る【割(り)振る】 [動ラ五(四)] 全体をいくつかに分けて、それぞれにあてがう。配分する。割り当てる。「各人に役目を―・る」
大辞林
わりふ・る3 【割(り)振る】 (動ラ五[四]) 全体を分けて、それぞれに割り当てる。座席を―・る。〔可能〕 わりふれる。
日本語って「機械的」だけじゃないんだよ。
>あなたの頭の中には、何かそういうステレオタイプ(あるいは実在の特定の人物)があるようですが、
>それを勝手に私になぞらえられても困ります。
おっしゃるとおり、自分はあんたを買い被って対等に語り合える先生か学習者と勘違いしてたよ。いまじゃ大変後悔してるんだがな。
重ねて言っておくが、恥の上塗りはここまでにしたほうがいい。あんたは書き込むたびに、自分の無知と虚言癖をことごとく暴露してるんだよ。
それでも誰かに哀れんでほしいのなら好きなだけ反論すればいい。ただし、あんたは今晒し者になってるんだからね。醜態を晒すのが自愛精神にかなっているのならご自由にどうぞ。
622 :
名無しさん@3周年 :2008/05/05(月) 03:01:22
>>618-621 堅い堅い前言を撤回してまでのご教示、いたみいります。何がそんなに悔しいのかはわかりませんが、
あなたの勝手なテンションで一方的な侮辱を受けるのは我慢できませんので、おっしゃるように恥の上塗りいたしましょう。
そういえば、私の身近にもあなたみたいに突然怒りだして悪口雑言をぶつけてくる人がいますよ。心の風邪を患っている方ですが。
>「割り振るんでも」っていうのは肯定文なんだよ。一方、「機械的」っていうのは「例外なく」ってことを意味するんだよ。
なんですかこの勝手な決め付けは。
>「割り振るんでも」っていうのは肯定文なんだよ。
厳密に言えばカッコの中は文章ではないので、肯定文と呼ぶのはおかしいのですが。まぁいいでしょ。
>一方、「機械的」っていうのは「例外なく」ってことを意味するんだよ。
これこれ。「機械的」のどこにそんな意味がありますか?そうすると、「機械的な仕事」というのはどういう意味になってしまうんでしょうか。
都合のいい解釈を典拠もなしに言いださないでください。そんなんで文章の帰結だの言われたって、ただのパラノイアですよ。
「語頭のシェバーは半母音」確かにこれは初歩ですがとても大切なルールですね。これを言い忘れたまま話を進めていったのは確かに私の過失です。
発端の
>>601 がそのルールには触れていたかな、と思い込んでましたので(でも実際には触れてませんでしたね)。
で、その状態で私が
>>602 を代弁するかのような書き込みをしたのは非難されても仕方ないかも知れません。
言い掛かり(例え妙なクレーマーによるものだとしても)を許す余地を生んでしまったことに対し、
>>602 さんには申し訳ないことをしたと思います。
623 :
名無しさん@3周年 :2008/05/05(月) 03:02:48
ただ、あなたのこだわる「割り振る」に関してもそうですが、それであなたに通じなかったんですか? 通じたって言いましたよね。私にも通じましたよ。だったらそれでいいと思うんですが。 まして、それをやんわりと忠告するならまだしも、「日本語がなってない」とだけいって一蹴するなど失礼にも程がある。 特にこの2chでは「日本語」へのいちゃもんは煽りと取られても文句言えませんし。学者や権威を嫌っておきながら、 日本語云々の独善的な教条主義に走る様は滑稽ですよ。それに、そもそもそんな口の悪いあなたに、日本語云々なんて言われたくありませんね。 そのうち親しい人が周りにいなくなりますよ。いや、そんなこと私にはどうでもよいですが、公共の掲示板での言葉遣いとしては、不愉快にすぎます。 私が偽善者、極悪人なら、あなたはメンヘル、ヒステリーです。
あっそうそう、 >602を屈辱したんだよ 「屈辱する」なんて動詞は私の知る日本語にはありませんね。まして目的語も取りません。 あなたほどの方が日本語を間違えるとは思えませんから、もしかすると、あなたの日本語と私の日本語は違うのかも知れませんね^^
あとはお互いメールアドレスでも交換して徹底的にやってくれ スレ荒らすなヴォケども
>>622 > そういえば、私の身近にもあなたみたいに突然怒りだして悪口雑言をぶつけてくる人がいますよ。心の風邪を患っている方ですが。
最後の文が余計。撤回を求める。
627 :
名無しさん@3周年 :2008/05/05(月) 22:11:15
朝鮮人死ね!
628 :
602 :2008/05/05(月) 23:13:55
えーと、すまん。 たまーにアクセスするしかでけん奴の上に言葉足らずで何やらフレームをorz 要するにエスパー氏が書いてくれてる通りなのだけど、機械的はまぁ、誤解を与えちゃうやね。すまん で、その下に書いたリンク2つにあるサイトに置いてある音声ファイルとかflashで実際どんな具合に発音されてるか?を聞いてもらって自分なりの結論がつきゃいいかな?と。思った訳で。 実際、自分はイスラエルからたまに来る業者との会話でかなり無茶苦茶に発音してる(と、思う)けど、一応通じてるらしーので(w。まぁ厳密な発音なんて無理だろーしとあきらめてるヘタレです。 ということで落ち着いてくれ>皆の衆。 こんなことになるんならトリつけとくんだったが、もはやおそい(w
629 :
602 :2008/05/05(月) 23:14:44
あ、侮辱されただなんだってのは気にしてませんよ。2chだし(w
630 :
名無しさん@3周年 :2008/05/06(火) 04:27:04
嘘つきは泥棒の始まり
631 :
名無しさん@3周年 :2008/05/06(火) 10:28:39
「神よ、彼らをお許しください。彼らは何も知らないのです」 この文をヘブライ語に訳してください。 よろしくお願いします。
9abbî, slach lâhem, kî 9ênâm yôd6îm mah hêm 6ôsîm. 6はアイン、9はアレフ
אָבִי סְלַח לָהֶם כִּי אֵינָם ידְעִים מָה הֵם עשִׁים
634 :
631 :2008/05/22(木) 21:59:36
>>632 La ringrazio !!!
ありがとうございました。
635 :
名無しさん@3周年 :2008/05/23(金) 22:34:25
「明日の事を、思い煩う事なかれ」 ヘブライ語に訳して頂けましたら、私は幸いです
636 :
名無しさん@3周年 :2008/05/26(月) 16:23:02
אַל תִּדְאֲגוּ לְיוֹם מָחָר al tid'agu lyom machar
637 :
名無しさん@3周年 :2008/05/31(土) 14:10:53
古代エジプト語もセム・ハム語族ですよね。 Theuth, Thoth, Ammon, Isis, Osirisに対応するような へブライ語ありますか。
トートはダビデ、アモンはハマン、イシスはエステル、 オシリスは知らん
639 :
名無しさん@3周年 :2008/06/01(日) 09:15:11
640 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 07:00:41
生活板の質問スレから誘導されてきました セム語かヘブライ語で「王子」はどういうんでしょうか? 〜の王子という言い方で教えて頂けると嬉しいです よろしくお願いします
642 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 10:54:17
>>641 ありがとうございます!
えっと、ナシチュ?と読むんでしょうか?
nasikh- 後ろに「〜」の部分が来る
644 :
名無しさん@3周年 :2008/06/03(火) 22:58:56
645 :
名無しさん@3周年 :2008/06/13(金) 15:29:31
王子はperaじゃないの? 語彙集にはそう載ってたんだけど…
英語でprinceと訳されていても原文の単語はまちまちだったりする
647 :
名無しさん@3周年 :2008/06/18(水) 03:12:01
ヘブライ語ってローマ字表記はできないんでしょうか? ipodの刻印にヘブライ語使いたい・・・・
648 :
名無しさん@3周年 :2008/06/18(水) 12:34:42
文字の下についてるTとか3つの点みたいな記号はなんですか?
母音 Tは「アッー」か「オ」 点三つが斜めなのは「ウ」 点一つは「イ」 ∵は「エ」 点二つが横になってるのは「エー」 横線一本は「ア」
>>647 ローマナイズの統一的な方法はまだ無いんじゃないかな?
いろんな方法があったよーな
651 :
名無しさん@3周年 :2008/06/20(金) 12:42:46
ニクダーを直接タイピングして表示させられる方法ってないの?
Illustratorで点を打つ
>>651 MacOSXだとキーボードからほいほい打てるけども。Widowsでも何かそういうキーボードがあったよーな気がする。
654 :
名無しさん@3周年 :2008/06/22(日) 15:14:48
T!
655 :
名無しさん@3周年 :2008/06/22(日) 16:51:10
イスラエル人も ベリーダンスしますか?
>>655 イスラエル国籍を持ちアラブ人地区に住み回教徒でアラビア語を話す女性で
職業としてベリーダンスを踊るはダンサーは多数居るし
ヘブライ語を話すユダヤ系の女性でも、日本人がフラダンスやフラメンコ踊るように
プロのベリーダンサーは居る
ただし厳格なユダヤ教徒の女性はやらないだろう
こないだ読んだイスラエルの新聞オンライン版にはベリーダンスが流行ってるみたいな事が書いてあった気がするんだけど。 どこで読んだかもはやキャッシュにも残ってないからわからんorz
659 :
名無しさん@3周年 :2008/06/24(火) 15:22:12
ありがとうございます。 やはり地域性なんですかね。
93 :名無し象は鼻がウナギだ! [↓] :2008/06/24(火) 16:58:23 0 今日のラジオ放送で、イスラエルが国内初の日本語辞書を出したとかで話題になってたな。 なんでも政府機関調査でイスラエル人が世界一難しい言葉としたのが日本語だったらしい。 ソースを出そうとラジオを聞いた直後からググっているけど見つからない…
>>660 それクイックショナリーが日本語読み取りできるようになったっていう話じゃないかな。
NHKでやってたよ。
662 :
名無しさん@3周年 :2008/07/28(月) 07:51:08
ヘブライ語でアイン・ソフ・アウルって何ですか?
オカルト板からきたのか?w 'eyn - 無い soph - 終わり 'or - 炎、光 終わりのない炎・光
664 :
名無しさん@3周年 :2008/07/29(火) 08:35:10
いいえラタトスクの騎士です
665 :
名無しさん@3周年 :2008/08/05(火) 23:06:31
『さんさしぐれ』にはヘブライ語で重要キーワードが隠されているらしいな。 伊達政宗も粋なことをやってくれるよ
666ゲット成功!!!
>>665 検索したらマジであったw
イスパニア経由でヘブライ語でも取得してたのか>政宗
668 :
名無しさん@3周年 :2008/09/16(火) 02:54:32
糞どもへ♪ どうしてこんな言語を学んでいるんですか? 教えてください♪
>>668 学んでいるやついねーよ
できるふりして反応を楽しんでいるだけだ
一時間ぐぐった知識でも
おまえらにはネイティブ級実力者との区別はつかず、すごいと思われる
これがマイナー言語の特権よ
>>669 貧乏で教養も無い脳腐れの猿がなんか吼えてるなw
ようつべをヘブライ語で検索すると結構面白いな
だいぶん前にそれ見たw 「発音が間違っている」という指摘があったが、直せるのか?
アイウエオと愉快な仲間達しか音が無いので難しいかと。
さすがにכやחのような喉音は出せないだろ
ヘブライ語のお勧め学習法を教えてください
某宗教団体の信者になってイスラエル留学する
フランシスコ会訳の新約聖書の註に書いてあったのですが ヘブライ語には「いとこ」を意味する語が無かったというのは本当ですか?
682 :
何語で名無しますか? :2008/10/13(月) 02:06:19
主に兄弟がいちゃまずいわな。
>>681 叔父・叔母という意味のdod, dodahに息子・娘を意味するben-, bat-をつなげて「いとこ」を示す
単独の語で「いとこ」を意味するdodan, dodanitがいつできたかは知らん
684 :
何語で名無しますか? :2008/10/13(月) 20:20:48
今のヘブライ語と聖書のヘブライ語って違いあるんですか?
686 :
何語で名無しますか? :2008/10/14(火) 20:41:31
あるんだ。 じゃあ、初めてのヘブライ語で勉強しても聖書読めないだね。 残念
687 :
何語で名無しますか? :2008/10/14(火) 21:45:52
現代ヘブライ語から聖書のヘブライ語へ、っていうのも悪くないよ。 あたしはそうやって習った。敷居の高さをあまり感じなかった。 もっとも先生はイスラエル人で、いろいな国のユダヤ教徒にヘブライ語を教える訓練をうけてる人でしたけどね。 しかし現代ヘブライ語の成り立ちを考えると、現代から聖書へというのもひとつの方法であるのは確かだと思う。
688 :
何語で名無しますか? :2008/10/15(水) 00:07:57
ありがとう。 元気出てきた。
689 :
何語で名無しますか? :2008/10/20(月) 00:34:09
日本の大学でいいとこありますか? イスラエルに短期留学できる、もしくは語学、文化が学べるような
どっかの神学部とかがいいんじゃね?
つキブツ
器物って留学扱いなのか?
693 :
何語で名無しますか? :2008/10/20(月) 17:40:51
すいませんが、聖書ヘブライ語を学べる本って日本にありますか?
ある。
695 :
何語で名無しますか? :2008/10/20(月) 22:45:55
日本語とヘブライ語には意味も発音もよく似たものが500以上だから面白い
そういやキブツ行きの場合就労ビザが必須とかになるのか?んなこたないんかな?
>>695 トンデモはお引き取りください。
それと、ヘブライ語と似るということは他のセム語とも似るということをお忘れなく。
>>697 トンデモだったのか、残念
まあヘブライ語学に興味が出たからいいや
700 :
何語で名無しますか? :2008/10/27(月) 11:17:23
折り紙ってなんていうんですか?
そのまま「おりがみ」で通じる どうしても訳したければ、qipul neyar
702 :
何語で名無しますか? :2008/11/10(月) 22:52:34
すいません、 ヘブライ語で「青」てなんて言うんですか?
703 :
何語で名無しますか? :2008/11/11(火) 07:52:31
>>696 そりゃキブツで就労したけりゃ就労ビザでしょう。
ビザがもらえればの話だが。
>>702 כחול
現代になって作られた言葉なのか、旧約聖書には出てこないようだ
705 :
何語で名無しますか? :2008/11/11(火) 22:56:50
706 :
何語で名無しますか? :2008/11/13(木) 21:02:24
質問です。 曲のタイトルで「Eli, Eli, Lama Asawthanu」というのを見つけたんですが、 どういう意味でしょうか? 「Eli, Eli, Lema Sabachthani」 は「神よ何故私を見捨てたのですか」という意味だそうですが・・・。
アラム語で同じ意味かな
708 :
何語で名無しますか? :2008/11/14(金) 03:31:05
ヘブライ語で「神よ、何故我々を見捨てたもうたのか」
710 :
706 :2008/11/15(土) 00:18:17
同じ意味でしたか、ありがとうございました。
711 :
何語で名無しますか? :2008/11/15(土) 00:58:54
同じ意味じゃないって言ってるのに…
712 :
何語で名無しますか? :2008/11/16(日) 17:14:57
Eli, Eli, Lama Asawthanu はヘブライ語で、「わが神、わが神、なぜ私たちを捨てたのですか」 という意味。詩篇の22篇1節を背景に、「私を見捨てた」の部分を「私たちを見捨てた」 と意味を変えて使っています。新約聖書の中でイエス・キリストが十字架の上で Eli, Eli, Lema Sabachthani「わが神、わが神、何故私を見捨てたのですか」と叫んだので有名 ですが、ヘブライ語世界では必ずしも新約聖書とは関係がない脈絡でも使います。 イエスが詩篇をアラム語で引用したのであって、オリジナルはヘブライ語の旧約聖書 です。
713 :
何語で名無しますか? :2008/11/16(日) 17:36:07
日本でヘブライ語を学べる場所 聖書ヘブライ語なら、神学校でしょう。東京神学大学、ルーテル神学校、 日本聖書神学校などなど。 現代ヘブライ語なら、同志社大学(神学部では聖書ヘブライ語もやっている)、 東京外語大、獨協大学で、時々一橋大でも教えてる。 上智大学でも聖書ヘブライ語ならやっていることもある。 一般向け教室は、お茶の水クリスチャンセンターでやっている。 イスラエル大使館に聞けば教えてくれる。イスラエル人を探して プライベートレッスンという手もある。 イスラエルで勉強する方法 いつでもできるイスラエル留学はUlpan Akivaという ところ。全寮制だから安心。地中海沿岸のNetaniyaという町に ある由緒ある学校。つねに日本人が学んでいる。旅行者のビザでも 勉強できるから、就労ビザは不要。おススメかも。 ヘブライ大学やハイファ大学、テルアビブ大学のウルパン(ヘブライ語学校)に 入ればよい。特にサマーウルパンはお勧め。日本人もつねに数名は参加しているよ。 ヘブライ大学のH.P.でチェックできる。
現代ヘブライ語については、日本で初めて教えたのは大阪外大らしいな。
715 :
何語で名無しますか? :2008/11/16(日) 20:38:52
ヘブライ語で「青」とは? kakhol は ラビ・ヘブライ語の時代から使われたらしいですよ。 聖書ヘブライ語では、tekhelet תכלת という語があります。
>>713 現代ヘブライ語は、東大駒場キャンパスでも毎年開講してますよ。
ただ、大学の講義は、会社勤めの場合都合を付けにくいのが残念ですよね。
717 :
706 :2008/11/20(木) 07:49:16
>>712 早とちりしました。ありがとうございました。
718 :
何語で名無しますか? :2008/11/21(金) 18:01:25
719 :
何語で名無しますか? :2008/11/22(土) 16:08:47
このスレには拉致事件のことを知っているやつはいない
拉致事件?
722 :
sage :2008/12/05(金) 06:25:54
このスレはほとんど聖書研究が大好きな奴らの集まりなのか?
>>722 「研究」なんて域に達している奴なんかいないよ。
参考書と辞書を揃えて悦に入っている奴ばかり。
他の外国語(特に古典語)だとそういう奴も多いかもしれんが、 ヘブライ語は信仰に関わってくるので、本気で頑張ってる人は割に多い気がする。 学問的な評価や研究とはまた別の話だけど。
725 :
何語で名無しますか? :2008/12/06(土) 22:23:30
話変わるけど、ここって幕屋の人間いるの? ときどき冗談っぽく「ヘブライ語を勉強するには幕屋が一番」みたいな書き込みがあるけど、 肝心の幕屋の側から「入信してからヘブライ語がメキメキ上達した。お前らも一緒にやろうぜ!」 みたいな勧誘が全然ないもんな。このスレでは効果的な殺し文句なのに。 それとも「幕屋=ヘブライ語」ってのは今は昔の話なのかな? 二年前に入門と辞書の改訂版のことを聞きたくて電話してみたら、 「現在のところヘブライ文化協会にすべて委託してあります」みたいなこと言ってたぐらいだし・・・
726 :
何語で名無しますか? :2008/12/09(火) 00:27:50
727 :
何語で名無しますか? :2008/12/09(火) 00:39:43
幕屋ってなんです?
鞘から抜かれた剣ってヘブライ語記述ありますか?
730 :
何語で名無しますか? :2008/12/12(金) 02:13:05
>>729 質問の意味がよく分からん。
何だよ、「ヘブライ語記述ありますか?」ってw
「ヘブライ語聖書に該当する記述はありますか?」って意味なの?
それともただ単にヘブライ語に訳してほしいだけなの?
推測してみる ラノベだかの設定で鞘から抜かれた剣という意味の何かを使いたい あやしげなオカルト用語の意味が鞘から抜かれた剣と書かれていた どっかのスレで誰かが鞘から抜かれた剣と書いたので裏を取りたい IDFだかモサドだかの作戦名が鞘から抜かれた剣だったのでカタカナにしたい でも一番ありそーなのはヘブライ語に訳してくださいだとおもわれ(w
>>731 そう思うんだったら訳してやればいいじゃんw
要するにどういう理由かが解らん限り嫌だってことだろ(w
馬がsusなのはペガサスと関係あるのか
736 :
何語で名無しますか? :2008/12/14(日) 10:33:38
素直に「ラノベで使います」って打ち明けたほうが、 まだ教えてもらえる確率高いんじゃね?保障はしないけど
約一名必死だな
707 :何語で名無しますか?:2008/11/13(木) 22:37:56
アラム語で同じ意味かな
709 :何語で名無しますか?:2008/11/14(金) 03:56:02
>>708 基地外は見捨てる、当たり前だろw
これに勝る必死さはないと思う。
741 :
何語で名無しますか? :2008/12/16(火) 02:33:53
本人乙w
742 :
何語で名無しますか? :2008/12/16(火) 22:45:42
>>740 「違うこと」って何?
そもそも
>>709 の文章の意味からしてさっぱり分からんというのに。
743 :
何語で名無しますか? :2008/12/16(火) 23:11:17
>>740 てか、どう考えてもお前が本人だろ。
誰が好き好んでこんな内容のない悪質なレスを擁護するんだよ。
そもそも
>>739 がなぜそのふたつのレスに着目したかがわからないのだが。
あれか?見えない敵と戦っているというやつか?
745 :
何語で名無しますか? :2008/12/17(水) 19:01:33
>>744 お前もうやめとけよ。何でスルーできないの?
>>707 =
>>709 だってことは、レスの流れからして火を見るよりも明らかだろ。
想像するに、
>>708 のせいで
>>707 の無知が晒されてしまい、すっかり赤っ恥をかいたもんだから、
復讐のためか何かは知らないけど、とにかく何かを書かずにはいられなかったんだろう。
その必死さが目に浮かんでくるよ。それがたとえ下種な勘ぐりであったとしても、
>>707 の回答は間違っている。質問者は危うく
>>707 の回答を鵜呑みにするところだった。
>>709 は完全な荒らし。擁護する価値なんか微塵もない。
これだけでも着目する理由としては十分であり、
>>739 がふたつのレスを晒しものにしたところで、
当人以外の人間なら当然の仕打ちとして別に文句を言う気にもならんだろう。
改めて言っておくが、「当人以外の人間なら」。
てことは、お前は「エリ・エリ・ラマ・アザヴタヌ」がヘブライ語であることを否定するためにこうして書き込んでるのか?
それとも「基地外は見捨てる、当たり前だろw」という、まさにキチガイめいた文章の意味をここで説明してくれるって言うのか?
一人で何でこんなに興奮してんだこの人
747 :
何語で名無しますか? :2008/12/17(水) 21:16:08
748 :
何語で名無しますか? :2008/12/17(水) 21:17:46
לך לעזאזל
通りすがりですが、 鞘から云々ってチンポのことだと思います。
鞘が何のことかも教えてください
いやン
ユダヤ人は割礼をしているという事だな
745 holeh.
755 :
何語で名無しますか? :2008/12/20(土) 21:42:24
halkhti 755
756 :
何語で名無しますか? :2008/12/21(日) 16:56:18
日本人のルーツはユダヤ人である。 ユダヤ人のアインシュタインは、開発した原爆が古代ユダヤの十氏族を祖とする同胞日本人に向けて 投下されてしまったことを嘆き、日本人に対して詫びていたことは広く知られた事実。 古代ローマ帝国により滅ぼされた黄色系のスファラディー古代ユダヤが日本人のルーツである。 紀元前745年、紀元前500年、紀元後500年(秦氏)と三派に渡って日本列島へやって来たのだ。
山でヤッホーと言うのはYHWHが由来ですか
神の名を右から唱えてはいけない
761 :
何語で名無しますか? :2008/12/28(日) 17:17:04
創世記には、「はじめに、神は天地を創造された」と書いてますが これは「天地」を同時に創造したということなんでしょうか? この部分のヘブライ語の解説をお願いします
bereshit bara elohim et hashamaim veet haarets
>>761 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
בראשית(最初に)
ברא(創造した)
אלהים(神は)
את(〜を)
השמים(天)
ו(と)英語のandにあたる言葉
את(〜を)
הארץ(地)
はじめに神は天と地を創造された
補足すると ברא(言葉で創造した) 他の言語に訳するときには細かい意味が抜け落ちるのは仕方がないが
אלהים って唯一神なのに複数形なんだよな
>>764 בראに(言葉で)という意味が含まれてたっけ?
そうすると
ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור
なんてברא את אורで済んでしまわないか?
主張するのはいいが ברא את אור はやばいだろ
とりあえずבראに(言葉で)という意味が含まれるというソースきぼん
ברא でググってみればすぐに分かるよ
ハーブを使った医薬品の製造メーカーですね わかります
771 :
何語で名無しますか? :2008/12/28(日) 23:39:29
>>770 すまんが何が言いたいのかさっぱり分からんのだが・・・
たぶん悪口のたぐいを言ってるんだろうけど
>>764 =
>>767 =
>>769 だと思って言ってるのなら人違いだからね
どの番号が違うかは本人さんが知ってるからそのうち自己申告すると思うよ
ちなみにברא את האורが正解ね
ヘブライ文字を入力できる人間なら
せめて定冠詞のこと覚えてから意見してほしかったんだが・・・
もちろん
>>766 =
>>770 って言ってるわけじゃないから気にしないでね
בראが「言葉で創造した」かどうかは本人さんとふたりでじっくり話し合ってください
それでは失礼
岩波のヘブライ語逐語訳に書かれていたような気がする
>>763 冒頭の1語に見える「בראשית」はやはり前置詞「ב」と名詞「ראשית」と分けておくべきでない?
>>769 Gesenius見てもそーは書いてないねぇ
>>771 ברא
でググってみればすぐに分かるよ
>>774 מבראשית やら מעשה־בראשית の様に
בראשית=「創世記」で熟語というか単語化してるからな
be-かba-かで意味が少し変わる
beだと「初めて〜する」、baだと「まず始めに、」って感じかねぇ。
>>778 聖書としてユダヤ教だのキリスト教の文脈であればくっつけた形でノープロブレムだと思うけど、
語学的にはやはり分離して考えるべきだと思うな。
>>779 ,780 の書いてる通りの理由も大きいんだけどね。
>>771 >たぶん悪口のたぐいを言ってるんだろうけど
自分がそういう性格だと他人もそうだと思うんだろうなw
783 :
何語で名無しますか? :2008/12/29(月) 17:53:41
↑こいついっつもこのパターンだな 自分のミスを棚に上げて他人の人格を攻撃する
>>783 いっつも?
俺はそんなにいつも書き込んでるわけじゃないんだが
sageを入れる余裕も無いほどファビョって
見えない仮想敵と必死で戦ってるんですねw
まあガンガレw
786 :
何語で名無しますか? :2008/12/29(月) 18:12:56
君もがんばって「はじめてのヘブライ語」ぐらいは卒業しようね
>>786 俺は一応、אלפן כּתה גを終了してんだけど
かなり昔の話なんで、思い出しながらがんばるわ
でも、キミはまずsageとアンカを覚えような
788 :
何語で名無しますか? :2008/12/29(月) 18:34:30
せめてクティーブ・マレーで書けよ
789 :
何語で名無しますか? :2008/12/29(月) 18:36:56
しかもカフのダゲシュが意味不明
>>788 おまえがsageを覚えられたらナーwww
>>789 カフのダゲッシュは多分、ヒリックを打つつもりだったんだと思われ。
打ち間違いなのか、初めからそう思い込んでいたのかはわからないけど、
ウルパンの3年生ってのが「かなり昔の話」っていうのは本当っぽい。
792 :
791 :2008/12/29(月) 20:39:57
見えない敵が云々って言い掛かりつけられるのが嫌だから一応言っとくけど、 もしカフに打ったのがダゲッシュのつもりだったのなら、 ペーにもダゲッシュを(ry
>>791 キブツのウルパンでも半年サイクルだから
「ウルパンの3年生」と言うのは適当ではないな
794 :
791 :2008/12/29(月) 23:30:06
>>793 dクス
自分もレスした後になって、ちょっと違うかな?って思ってたところで…
サマーウルパンみたいな短期講習もあるもんね。
ところで聞きたいんだけど、キター・ギメルってどれぐらいのレベルなの?
自分はウルパンのことはほとんど知らないんだけど、
結構ハイレベルなカリキュラムなんじゃないの?
ウルパンや教師によってレベルの差はかなりあるようだが キター・ギメルでは、概ね日常会話が出来る テレビ、ラジオのニュースが聞き取れる、新聞が読めるというレベル そもそもイスラエルのウルパンは、帰還者がイスラエルで生活できるだけの ヘブライ語を身に付ける為の学校なので会話が中心で文法なんて殆どやらない
796 :
何語で名無しますか? :2008/12/30(火) 11:41:34
ウルパンのキター・ギメルで文法をやらないというのは、 キター・アレフやキター・ベート、またはそれ以外のヘブライ語教育機関で、 すでに文法を習得済みの人間であることが大前提だからです。 誤解を招く恐れがあるので補足しておきました。
>>796 殆どやらない≠全くやらない
キター・ギメルでは初歩的な聖書の読解なんかもやるので
一応ヴァヴ倒置法だのタアメー・ハミクラーなんてのは習うが
基本的にウルパンは語学学校ではなく会話学校なので
文法よりも会話に重点が置かれているという事
アレフやベイトでも用法の説明的なものはあっても
あらたまって文法の時間みたいな物は無い
コナイー・ダレト
ここにきてやたらと繁盛しているのはこれが関係してるんだろうな ■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★ このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20) 【●】原始福音・キリストの幕屋【桜】第7次巡礼団 [心と宗教]
少しでも自分にけちが付けられたと感じたら激怒して相手を猛攻撃 せずにいられない残念な方がいるようですねこのスレには以前から。
やっぱりこのキター・ギメルの人って幕の人なん?
自分で言ってりゃあ世話ないですね^^
もしかし以前出没してたオバサン?
荒らしのデュサ自演かな。 現在は池沼の蓼蛙という名前だ。
反論できなくなると人格攻撃をする残念な方がいるようですね
コバ シェリー シャロッシュ ピノット シャロッシュ ピノット シェル コバ シェリー イム ハユー シャロッシュ ピノット アズ シェリー ベ ロー ハユー ジャロッシュ ピノット アズ クバル ロー シェリー
809 :
787 :2008/12/31(水) 13:47:20
>>799 >>801 俺は専ブラだから、おすすめ2ちゃんねるには反映されないよ
age厨さんの履歴が反映されてるんだろ
>>806 よくわからないが、メンヘル系の女なの?
そいつって。
duthadyain→アラビア語で「乳房のある男性」という意味。 taddy_frog→Thaddæa Frenchと名乗っているが、サディアはアラビア語のおっぱい(サデャーン)に似ている。 性別は男になってるけどアバターは女。
שנה טובה
タダイってどんな人ですか
タダイはヤコブの子ユダ、イスカリオテではない。 キリスト教スレの人がもっと詳しいと思う。 taddy_frogから連想したのか。図星かね。
815 :
何語で名無しますか? :2009/01/03(土) 01:48:00
国際語学社「ヘブライ語文法」飯田篤著 の20p一番下の ← の先の文字列間違ってませんか? Xamorになっちゃってない?
池◆◆◆田◆◆◆大◆◆◆作の本名はソ◆◆◆ン・テ◆◆チ◆◆◆ャク。
小◆◆泉◆◆純◆◆一◆◆郎、小◆◆沢◆◆◆一◆◆朗は朝◆◆◆◆鮮◆◆◆人。
9◆◆◆11では小◆◆◆型の水◆◆◆爆が使用されている。
http://r ◆◆◆i■ch◆◆◆ardk◆◆◆osh■im◆◆◆izu.at.we◆br◆y.in◆f◆o/
創◆◆◆価の◆◆保◆◆◆険金殺◆◆◆人事◆◆◆件。
オ◆◆◆ウ◆◆◆ム事◆◆◆件は、統◆◆◆◆一・創◆◆◆◆価.北◆◆◆朝◆◆鮮の共◆同犯行である。
C◆◆◆I◆◆Aが監◆◆修している。
http://www15.o ◆◆cn.ne.jp/~oy■◆◆ako■◆◆don/kok_web■site/ir■ig◆◆◆uc■hi.h◆◆◆tm
与◆◆◆◆党も野◆◆◆◆党もメ◆デ◆◆◆ィ◆◆アも全◆◆部朝◆◆◆鮮◆◆◆人だった。
http://jb ■bs.li■vedo■or.jp/b■◆◆bs/read.c◆gi/ne◆◆◆ws/20■◆◆92/11◆◆57◆94◆■13◆◆06/
2◆◆チ◆◆◆ャ◆ン寝るは「■とう◆◆◆◆一■教■■会■」が 運◆◆◆営して「個◆◆◆人じ◆◆ョ◆う◆ホ◆◆う」を収集してる。
駅◆◆前で「■手◆◆◆◆◆相を見せてください」 と「カ◆ン◆ゆう」してるのが「■と◆う◆◆◆一◆◆■教■■会■」。(カ◆◆◆◆ルト宗■教)
ユ◆ダ◆ヤ権◆力の◆子◆分→2◆ち◆ゃ◆ん運◆◆◆◆営=「とう◆◆◆一◆教◆会」上層部=層◆化◆上◆層◆部=自■民党清■和会=野党の朝■鮮■人ハーフの政治家=
与党の朝◆鮮◆人ハーフの政治家=金◆正■■日(キ◆ム・ジ◆ョン◆◆◆イル )=読◆◆売サ◆ン◆ケ◆イ=小◆◆◆沢◆十◆朗。
毎◆日■■■新聞◆◆◆スレを荒◆◆◆らしてる◆奴◆◆らも「◆とう■■■一■教■■■会◆」。
荒らしは洗◆◆◆脳するために「ネ◆ト◆ウ◆◆◆ヨ」などのレ◆◆ッテ◆ル◆付◆けレ◆スを何◆千◆◆回もする。
現◆◆◆実には「ネ◆ト◆ウ◆◆◆ヨ」などは存◆◆在し◆◆ない。
http://c ◆ha◆ng◆◆◆i.2ch.net/te◆◆st/r◆ea◆d.cg◆i/m◆◆s/12◆30◆36◆◆◆33◆8◆5/
2000年前はキリスト教もただのカルトだったけどな
819 :
815 :2009/01/04(日) 19:38:44
ああああトベ本級なんですかこれは! エクスプレスか何かほかの本でやり直します。。
820 :
815 :2009/01/04(日) 22:38:54
板汚しスマソ 225-226のスレ見て悟りますた。
821 :
何語で名無しますか? :2009/01/22(木) 11:35:36
_,‐/.| ヽ.,лi'\,‐i ノ .| ,ノ 香川 ´i / `'‐´`'-,_,‐'v'‐-ー,__,、,-、_`'!_ _ _ __ノ‐-ー' ,‐^'‐‐,iー,,l´ ~ ,} ‐‐=''‐'`フ 愛媛 ,‐´ `\ 徳島 /" .t_ . i`ヽ_/ 高知 ~j `i、 .л) .`j ___,,,--、 '‐! ? __| . jヽ‐'´~ /'' \ ヽ, ,,---'´´~ 恥ずかしながらこういう場所です。 `フ `i ノ ヽ, / 一生この地から出ることは無いでしょう。 `'''ーt´ ,‐,/~ .i / < _j ` `^'ヽj
בהצלחה
תלבושת אחידה סיילור וזאת עובדה お願いします、誰かこの文を訳してください
826 :
何語で名無しますか? :2009/01/31(土) 00:24:27
825さんへ 文脈がわからないのですが、 「同じセーラー服 そしてこれが現実です」 「決まり切ったセーラー服 これが現実です」 最初の単語は「制服のこと」 2番目の単語「統一された、画一的な、同じ」 3番目の単語「セーラー」外来語をそのまま使います。 4番目の単語「そしてこれが」 5番目の単語「事実、現実」
>>828 マテュザランが息を吹き返すまで、横にいた。マテュザランが目覚めた時、ダヴィは大喜びで素っ裸になって踊り始めた。
ある日、ラビ・ユーザは「ノエは500歳になってサン、カン、ジャフェを産んだ。ノエが600歳になった時、地に洪水が起こった。サンは100歳になってアルパクサを産んだ。それは洪水の2年後や。
計算が合いません。しかし聖書はこう書かれてる。どういう事か。」と語った。
そして生徒達は議論し始めた。その時マテュザランが「私はギリシャ語を知っています。苦しいときの七十人頼みだ。」と言って教室を出た。そしてマテュザランが図書館に来た時
ヘブライ語は知らん
>>828 俺達の月は30日、俺達の季節は3か月と1日、俺達の1年は4つの季節、俺達の時代は14年と無の時間、その無の時間は1翌日と16日、そしてその1翌日は1日半。
昼の時代の新年は火曜日の朝に始まり、夜の時代の新年は金曜日の夕べに始まる。
新年の祭は1月1日に祝い、過ぎ腰の祭りは1月14日に祝い、種入れぬパンの祭りは1月15日から21日まで祝い、大麦の初穂の祭りは1月26日に祝い、
小麦の初穂の祭りは3月15日に祝い、ボジョレ・ヌーベーの祭りは5月3日に祝い、新しい油の祭りは6月22日に祝い、木の祭りは6月23日から29日まで祝い、
大贖罪日は7月10日に祝い、仮庵の祭りは7月15日から22日まで祝う。
>>826 dです。
סיילור=sailorでしたか
外来語とは気がつきませんでしたw
>>827 その通りです。
自分はアニメはそんなに詳しくないですが
歌詞つきでブライ語の教材としてはなかなか興味深い物だと思います。
ついでに、また質問ですが
פלמידהこれも外来語なのでしょうか?
>>831 פלמידהは「鰹」な
イタリア語のpalamitaあたりから来ていると思われ
旧約聖書に登場する動植物は限られているので
現代ヘブライ語の動植物の名称は外来語が多い
少し変な質問ですがよろしいでしょうか? よくファンタジーとかで見かける天使の名前ってほとんどがヘブライ語なんですよね? 例えばガブリエルは『神の力』ミカエルは『神に似た者』みたいに。 で本題なのですが、同じ法則で『神の名を騙る者』をヘブライ語に訳すとどうなるんでしょうか? できれば日本語読み有りでお願いします・・・・・
確かに変な質問ですね 理解に苦しむ
>>833 שקראלかまたはכזבאלなんてどうよ?
שֶקֱרは「嘘、偽り、虚偽」と言った意味で
נְבִיא־שֶקֶר「偽預言者」なんてときに使う
もくはכָזָבまたはכָּזָב 意味は上記とほぼ同様だが、
どちらかと言うとコチラの方が語感が良サゲ
>できれば日本語読み有りでお願いします・・・・・
折角このスレに来たんだからヘブライ文字の読み方くらい覚えようよ♪
ちなみにガブリエルגבריאל とミカエルמיכאלはこう綴る
836 :
何語で名無しますか? :2009/02/03(火) 11:01:12
割れ厨逝ってよし!
「シェケルエル」や「カザヴエル」だと「神の偽り」あるいは「神は偽り」という意味になってしまう。
神の名をだと「〜ハシェム」になるのかな?
「シェケラシェム」とか「カザバシェム」とか?
「シェケラシェム」と「カザバシェム」はどういう意味なんですか?
「シェカラシカ」は博多弁で「五月蝿い」という意味
ティルボシェット アヒダー セイローレ激萌 ティルボシェット アヒダー ケイツィート ハムダー♥
איש שוקר את ה׳
הוא משקר לא רק לאלוקים אלא לכולנו
すみません質問ですが תמיד בעת צרה הצביעו ש״ס この文はどういう意味になるのでしょうか?
>>846 彼らは苦難のときはいつもシャスに投票した
הוא מכזב אלי
אוי ואבוי לך
>>833 "מתחזהכאל"(ミトハゼハエル(男)、ミトハザハエル(女))=神のごとくなりすます者
YVの2字でも神を意味するんですか? ヘブライ数字で15と16を本来ならY(10)+H(5)とY(10)+V(6と表すところを)、 Th(9)+V(6)とTh(9)+Z(7)と表してるようなので。
では、YVはどんな意味なんでしょうか? ナゼ16を表すヘブライ文字にYVを避けるんでしょうか? てか、YVの2字で意味のある単語になるんでしょうか?
>>854 YVの2文字だけでは言葉の意味として「神」にはならないが、
神聖なる四文字Y H V Hを含む組み合わせは避けたいから
厳格なユダヤ教徒はエロヒームと言うのも畏れ多くて
エロキームと言い換えたりするくらいで、
神の名の一部である「YV」を使うのも畏れ多いという事だろ
その割りに人名に「YH」や「YV」はよく使われるんだけどな
857 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 08:56:59
そんなに気になるなら直接聞けばいいじゃん。 つーか外国語板にわざわざ電波もってこないでくれよ。只でさえ電波多いんだから(泣
כך אמר היום (שבת) אחד מחברי כת המקויה -מבזק חדשות
?אז מה
israelites are holocaustors!
מי שלמד עברית ממש בכיתה ג' באולפן בארץ לעולם לא יכתוב את המשפט הבא: אלפן כּתה ג
מה שהיה היה
אז גם ימח שמו וזכרו
מי האיש
אולי איש כמו דבק
האיש הוא נאבק נגד אויב וירטואלי שקורא לו: אויב שאי אפשר לראותו
חסר לו בורג
למה הוא כותב עליו בעצמו
>>863-870 שלום לכם!
שאלה לי אליכם כי עוד לא ברור לי
מי "האיש" שדיברתם עליו
האיש בפורום הזה?
אם כן הוא מבין את השיחה הזו?
תודה מראש
השד ידע האל ידע
נראה לי שהאיש הוא מנהל כללי של הפורום הזה אף על פי כן הוא חלש בעברית
今日という日(木) 1つは、著者のHmkoih宗派 -ニュースフラッシュ それがどうした 教室では、イスラエルでは、本当にç ulpan 'でヘブライ語を学んだ 絶対に次の文יכתוב : אלפןクラスC 何していた だからよくImh記憶する この男性は おそらく接着剤のような男 彼は仮想の敵と戦う男 彼は敵の請求が表示されないことができます
ネジが見つからない なぜ彼は自分自身だ こんにちはあなたに! あなたが私に尋ねたことは明らかではありません "と男は"彼שדיברתםについて この男は? そうすれば、彼は理解して、会話? 事前に感謝 知って知っていた神悪魔 私は、このフォーラムの総責任者だと思う しかし、彼の弱さ
?זאת אירוניה נגד פורטל ערוץ שפת ערבית
סליחה תיקון ערוץ השפה הערבית
アラビア語の言語チャネルポータルに対する皮肉 申し訳ありませんが訂正 チャンネルアラビア
?מה האנשים האלה הם קבוצה של מאמינים
הוא חכם סלח אצות ים, אצות ים ו פלמודה כישורים מתאימים
>>871 שלום לך
האיש הוא משתגע אחרי אנימות יותר מאמונתו
עד כדי כך ששוב היום שר שיר מגעיל של אנימה
>>880 ?איזו קבוצה את/ה חושב/ת
これらの人々の信者のグループは何です スマートな言い訳昆布、昆布、そしてカツオ 適切なスキル こんにちは 男はさらに狂った信仰アニメ後に起こっている アニメ大臣は、今日の嫌な曲に どちらのチームをどう思いますかは、
זה נשמע בסדר, אז אני נפנה אותך. אל תטרח עם רדיו או בשפה זרה לוחות מודעות. אני רק לעיתים קרובות גם את הרדיו (בוכה
רמז: (בוכה
>>871 שלום לך! אסביר לך
לפני כחודשיים בפורום הזה האיש הודיע
את ההודעה המוזרה שבה כתב על עצמו
שסיים בעבר (זמן רב) את לימודי העברית ב-...
אלפן כּתה ג
סביר להניח שכשראו חברים רבים את המילה הזו
הם אמרו בלבם כי הוא סתם שקרן!
אשמח אם עזרתי לך
-המשפט שהאיש כתב יכול להידמות ל 車京犬学-למדתי יפנית ב
אַשְׁרֵי הָאִישׁ בְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב
こんにちは!イリノイを説明 約2ヶ月前にしたこの男のフォーラム 自分自身について書いたのは、奇妙なメッセージ ヘブライ語での過去の(長い)の研究で完了-... אלפןクラスC 多くのメンバーScsrauという言葉があり得る話だ 彼らはただのבלבםうそつきだ! もし私があなたを幸せになるだろう
-は、裁判所に書いたLhidmotすることができます 车京犬学-私は日本語を勉強
幸せな男 לציםセッションではなかった
>>889 ?"למה אין דגש קל במילה "בְמוֹשַׁב
>>890-892 ?למה לא תירגמת בתרגום גוגל את הודעות ה-885 וה-886
האחת היא על אנשים נואשות נגד מכונה
האיש הוא נאבק נגד אויב וירטואלי שקורא לו: אויב שאי אפשר לראותו
אנא ספר לי מה עלול להיות תער
אין פירושו
900 :
何語で名無しますか? :2009/03/01(日) 15:47:58
>>871 קוניצ'יווה
אאל"ט בכל פעם שעולה שאלה לא חשובה
תמיד משיב לה אותו איש שביטוי שלו אופייני
(כמובן תשובות שלו לא כל כך מהימנות)
האיש הזה הוא "האיש" המבוקש על ידיך
sage סלחו לי ששכחתי להזין
>>882 >>887 >>900 תודה רבה לתגובות שלכם בעברית!
אוקיי די די הבנתי!
נ.ב. סליחה אם איחרתי להגיב
>>721 -דרך אגב... הודעה מאוחרת ל
שים לב לקרוא את הלינק שהצגת
אם את/ה עדיין מתחיל/ה ללמוד עברית!
אומנם רוב התרגומים בו כדאי לקרוא
אך חלקם לא אחראי לגמרי
:לדוגמא הנהנו כל המלאכים בהסכמה עם כנפיהם הלבנות 全ての天使は、彼らの白い羽で意見の一致をして喜んだ。 והנה כאשר בני אומות העולם רצו ללעוג ליהודים היו מנסים להמעיט במעשיו של הקב"ה ואומרים כי ברא את האישה במרמה 見よ、統治者の民衆たちがユダヤ人たちを嘲るために走って来た。 主の行いを減らすための策略があった。 そして彼らは言っている、主が偽善で女を創造したと。 כל רגע חשוב כל שעה יקרה 毎分に考えて、毎時間に起こる。 !וכו'... בהצלחה
>>721 אקסקיוז מי
שים לב
↓
שימ/י לב
906 :
何語で名無しますか? :2009/03/08(日) 01:34:37
>>903-904 結構重要な書き込みのようなので僭越ながら翻訳させてもらいます。
(以下翻訳)
ところで、遅レスですが
>>721 さんへ。
もしあなたがまだヘブライ語の初学者であるなら、
あなたが紹介したサイトを読むさいは注意してください。
そのサイトの翻訳の大部分は読み応えのあるものですが、
一部はまったくいい加減な翻訳となっております。
例文:
(例文は割愛)
etc... Good luck!
(以上)
>>721 さん以外の方も要注意ということで。あしからず。
>>904 のどこがどう間違っているのか教えてください
面倒ならば正解の翻訳を教えてくれるだけでもいいので
キター・ギメルの人なら絶対に教えてくれるよ
>>907 >俺は一応、אלפן כּתה גを終了してんだけど
>かなり昔の話なんで、思い出しながらがんばるわ
ということなので、もうしばらくお待ち下さい。
744 何語で名無しますか? [sage] Date:2008/12/17(水) 17:24:13 ID: Be:
そもそも
>>739 がなぜそのふたつのレスに着目したかがわからないのだが。
あれか?見えない敵と戦っているというやつか?
782 何語で名無しますか? [sage] Date:2008/12/29(月) 17:33:00 ID: Be:
>>771 >たぶん悪口のたぐいを言ってるんだろうけど
自分がそういう性格だと他人もそうだと思うんだろうなw
785 何語で名無しますか? [sage] Date:2008/12/29(月) 18:07:46 ID: Be:
>>783 いっつも?
俺はそんなにいつも書き込んでるわけじゃないんだが
sageを入れる余裕も無いほどファビョって
見えない仮想敵と必死で戦ってるんですねw
まあガンガレw
このように、性格上、他人も見えない敵と戦っていると思ってしまうぐらい
見えない仮想敵と必死で戦っているようなので、もうしばらく(ry
>>835 =キター・ギメルの人でおk?
このレスは前から気になっていたので・・・
912 :
911 :2009/03/13(金) 23:44:24
キター・ギメルの人だったらレスが返ってくるわけないか。
言葉遣いに癖があるから間違いないとは思うんだけど・・・
いずれにせよ、
>>835 も『初めてのヘブライ語』のレベルの人なんだと思う。
この人たぶん「神の名を騙る者」=「偽りの神」とアバウトに解釈したはず。
>שֶקֱרは「嘘、偽り、虚偽」と言った意味で
>נְבִיא־שֶקֶר「偽預言者」なんてときに使う
とわざわざ用例まで持ち出しているんだから間違いない。
その解釈自体も決して間違いではない。でも肝心の答えが、
>שקראלかまたはכזבאלなんてどうよ?
だもんな。この人、ヘブライ語の連結語を理解してないんじゃないのかな・・・
913 :
911 :2009/03/13(金) 23:50:22
まあ、これに関しては答えようとした
>>835 の誠意に免じてご愛嬌で済ませられるんだけど、
自分が本当に気になったのは最後の一文。
>ちなみにガブリエルגבריאל とミカエルמיכאלはこう綴る
「שֶקֱר」と「נְבִיא־שֶקֶר」と「כָּזָב」にはご丁寧にニクダを打っているのに、
なんで「גבריאל」と「מיכאל」には打たなかったんだろうか? 両方とも辞書を見れば分かるのに・・・
そこで出た結論なんだけど、この人、質問者に意地悪っぽく
>折角このスレに来たんだからヘブライ文字の読み方くらい覚えようよ♪
なんて答えて、肝心の読み方(質問者が求めていたものはまさにそれ)を教えなかったんだけど、
実は、「שקראל」と「כזבאל」に打つべきニクダが分からなかったんじゃないの?
つまり、この人自身読み方が分からないもんだから、それがばれないよう、
あえてニクダのない「גבריאל」と「מיכאל」を書いたんじゃないの?
「שקראל」と「כזבאל」にだけニクダが打ってないとなれば、いかにもって感じで怪しまれるもんね。
ということは、「答えようとした誠意」なんてものじゃなくて、
ただ単に浅はかなヘブライ語の知識を自慢したかっただけ? 実際、なんにも答えていないわけだし・・・
こんな推理を働かせていると、自分も見えない敵が云々って言われるんだろうな・・・
てか、キター・ギメルの人、姿が丸見えだよ。どのレスがキター・ギメルさんのものか大体判断がつくし・・・
>>613 ってキチガイだね。shiんだ方がいいと思う
見えない敵と戦ってるんだからそっとしておいてやれ
敵は己にあり
919 :
何語で名無しますか? :2009/03/16(月) 10:45:59
そろそろ出てきたほうがいいんじゃないですか?キター・ギメルの人 最低でも、何でאלפן כּתה גと書いてしまったのかを説明する必要がありますよ 努力して本当にキター・ギメルを終了された方々の名誉にもかかわることなので
920 :
何語で名無しますか? :2009/03/16(月) 15:54:57
ヘブライ語から何語経由でもいいから英語か日本語にニクダー付きで結果だすオンライン辞書ってありますか?
921 :
何語で名無しますか? :2009/03/16(月) 19:30:27
ニダー付ならあるがなもし。
922 :
何語で名無しますか? :2009/03/17(火) 16:57:08
טען ってどういう意味? できればニクダー付きでお願いします。
キターギメルって中学くらいのレベルでしょ?
中学ってどこの?
旧約聖書の列王記15章に出てくるアザリヤ王はウジヤと書かれている箇所もありますが 同じ綴りで読み方が違うという事なのでしょうか?
נסגרה
928 :
何語で名無しますか? :2009/03/18(水) 22:04:45
!עצה
多分920は日へが逆なんだきっと 922はニクダのつけ方くれっていってんじゃね
יו って複数形になるの?ヨかユでどっちで読む? あと複数なら ים でもいいような
932 :
何語で名無しますか? :2009/03/20(金) 17:37:17
הספר ספר את הספרים
933 :
何語で名無しますか? :2009/03/20(金) 21:02:01
יוים
934 :
何語で名無しますか? :2009/03/20(金) 21:03:14
ימים
כון טוני בכה דע נא
דעו שתי סון נא אני בכה נא נו
משי משי כמה יהו כמה שען יהו שכחי נו עצי דע עומי חד אימי נו נוראי מוה נוח נא אי דוע שתי סון נא אני נוראי נו כה
איה קשי זוב שמש
מוה יקצו נרותו אשיו גהץ
שיא ושה נערה תה או טאתה כו
הר גא כיתה דקו נהי כיתה ימה נהי כיתה סתו נהי כיתה נהנימו כיתה
942 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 22:53:50
האיש עד מתי הוא ממשיך לחכות
>>942 אולי את/ה קצת טועה
נראה לי שהכוונה שלך היתה בערך כך:
עד מתי "האיש" ימשיך להתעלם ממנו?
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב להלן:
"האיש"!, עד מתי נמשיך לחכות לך?
כלומר, אין "בניין הפעיל" לשורש ח.כ.ה
>>935-941 ?האם את/ה כבר מתעייפ/ת ממשחק המילים
>>931 一朝一夕に覚えようとせずに、
幕屋の入門の各課をそれぞれ一週間ずつかけて勉強すれば、
19週目には「יו」の謎が解けるようになるよ。
20週目には連結語を勉強することになります 例の人もがんばってください
失礼、うろ覚えでレスしたのですが あらためて『ヘブライ語入門』(第2版)を見たところ、連結語の初出は第10課でした 第20課は応用編といったところでしょうか 念のために ところで、第20課を開いてみたら、いきなり「אֻלְפָּן」の単語が目に付いたんで笑った
948 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 23:46:47
>>943 אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב להלן
ではなく
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב כלהלן
または
אם כן, טוב יותר (לדעתי) לכתוב כדלקמן
でしょう。
>>948 ?למה חשבת שרק המילה "להלן" לא תקינה
>>942 だと「その人、彼はいつまで待ち続けているのか」って意味になってしまう。
はじめからそういうことが言いたかったのなら別に問題はないんだけど。
それよりも、この短いレスに全角スペースと半角スペースが混在していることの方がよほど気になる。
これってどういう方法で入力したの? もしかして単語をひとつずつコピペ?
952 :
何語で名無しますか? :2009/03/29(日) 17:45:09
>>949 ,948
ヘブライ語の形としては3つとも正しい形です。
しかし、להלןはどちらかと言うと「以下に」という意味になり、
「以下のように」と表現したいのでしょうから、
前置詞 כ が入った方が自然です。
だから現代ヘブライ語に כדלהלן という形が存在するのです。
一般の להלן と区別するためです。
したがって構文としては、כלהלן か כדלקמן の方が正しいですよ
と言っているのです。ヘブライ語の形として正しいかどうかではなく、
構文としてどちらがより正確かを言っています。
イスラエル人が時々間違って使っているのを真似る必要はありません。
953 :
何語で名無しますか? :2009/03/29(日) 18:09:12
>>935 外国語をヘブライ文字で表記する際には、きまりがあります。
日本語のカ行は כ ではなく ק を使います。
「サ、セ、ソ」は ש ではなく、 ס を使います。
ヘブライ文字の ע を母音として使うのはイーディッシュ語です。
ヘブライ語では使いません。
母音[オ]、[ウ]は必ず ו を使います。
937さんのように「もし、もし、亀よ、亀さんよ」と言いたいなら、
מושי מושי קמי יו קמי סן יו
となるのではないでしょうか。
>>952-953 >>954 の質問に答えてくれないと話が前に進まないんですけど。
”לא”だというのなら、それはそれで一応答えておいたほうがいいですよ。
まあ、間違いなく”כן”なんでしょうけど。
>>952-953 היי גברת
(שיערתי כך. סלח לי אם אני טועה)
לצערי כמעט בלתי אפשרי לי עכשיו לסמוך עליך
מפני שהתעתיק שלך לא תקין
מושי מושי קמי יו קמי סן יו
もしもし神よ、神さんよ
ולכן נא לכתוב לי עוד פעם משהו בעברית
אם תוכלי לכתוב בצורה נכונה
אז אסמוך עליך ואודה לעצה שלך
אשמח אם תגיבי לי מייד
957 :
何語で名無しますか? :2009/03/30(月) 08:59:50
>>956 אם אתה רוצה לכתוב בעברית, אז כך
אתה צריך לכתוב
לצערי אני לא יכול לקבל את הצעתך, מפני
שבעיניי
התעתיק צריך להיות אחרת. לפי התעתיק
שלך עלולים להבין
כמו שכתבתי למטה
דרך אגב, לא אומרים כמעט "בלתי אפשרי
לי לסמוך עליך", מפני
שזה תרגום מיפנית, אם אתה
רוצה להשתמש בביטוי "בלתי אפשרי", אתה
צריך לכתוב קודם את הנושא של
משפט כמו "זה בלתי אפשרי" או אחר
958 :
何語で名無しますか? :2009/03/30(月) 09:04:04
>>956 KAMI OR KAME עכשיו לגבי
אין לנו שיטה טובה של תעתיק להבדיל בין
שתי המילים
האלה. כמו שאתה מציין בצדק התעתיק
עלול להיתפש
כאלהים במקום צב, ויוצא מזה
בדיחה מעניינת
אולי תוסיף אותה לאוצר הבדיחות שלך
בגלל זה
אנחנו צריכים להוסיף ניקוד פה ושם
באופן חלקי
כדי להבדיל ברורות בין שתי המילים. בלי
ניקוד אי-הבנה כזאת קורה
לעיתים קרובות
>>957-958 קודם כל
אקרא לך "את" שלא הכחשת "גברת" שכתבתי
(בגלל מה את קוראת לי "אתה"?)
תודה רבה על התשובה המהירה שלך
אולי את יודעת עברית יותר ממני
אבל עברית שלך משעממת אותי
ולא מוצאת חן בעיניי מפני שאת מפרשת מחדש
באופן שרירותי את דבריי
אף על פי שאני לא רציתי לומר
ש"אני לא יכול לקבל את הצעתך"
ו"בעיניי התעתיק צריך להיות אחרת"
>>957-958 וגם כתבת שוב ושוב "צריך"... צריך לכתוב ולהיות
כאילו "שפה אחת ודברים אחדים" בארץ
אבל את צריכה לדעת ולקבל שלאו דווקא
מדברים עברית לפי ספרי לימוד אקדמיים
זאת אומרת כל דוברים עברית הם ספרי לימוד
>>957-958 אחר כך
אי=e
למיטב ידיעתי במקרה תעתיק מיפנית לעברית
אי" אחרונה מועתקת ל-"ה" בדרך כלל"
岩手=איווטה
三重=מיה
島根=שימאנה
愛媛=אהימה
アニメ=אנימה
איפה זה כתוב ש-"אי" ל-"י" בסיום מילה?
ולבסוף
שמחתי (ממש ממש) לדבר עימך
שוב תודה
>>953 シルクサテンの時計です数人の数
ニュー近江部屋までの木のことは忘れ
まあ、彼女の便利なひどいメールしてください私の母
この2つをさらにしてくださいああそうですので
一行目 MThd 潼Trk T �hatikvah �Copyright(C) by ? ・~ ・�Xチ�X �Y� �Q 二行目 ナZ@�X �/ MTrk ゚・ーy <ー<ー 三行目 @<ー[<ー]<タP ・d}拭d ・ }植d 拭 }燭d 植 }職d 燭 チ職 職dI職 職dx色d 職 }色 職d}色d 職 }辱d 色 }辱 職d@職 燭dチ燭 燭dI燭 燭dx燭 植dチ植 植dチ植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d・・ ・dx・ ・dx・d ・ }拭d ・ }植d 拭 }燭d 植 }職d 燭 チ職 職dチ色d 職 }色 職d}色d 職 }辱d 色 }辱 職d@職 燭d チ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@・ ・dチ辱d ・ チ辱 辱dチ辱 辱dチ辱 食d}辱d 食 }辱 食d}食 色d}色 職d @職 ・dチ辱d ・ チ辱 辱dチ辱 辱dチ辱 食d}辱d 食 }辱 食d}食 色d}色 職d@職 燭dチ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ燭d 植 }職d 燭 }色d 職 }食d 色 } 食 職dチ職 燭d}燭 植d}燭d 植 チ燭 燭dチ燭 植dチ植 植d}植 植d}植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@燭d ・ チ燭 燭d}燭 燭d}燭 植dチ植 植dチ燭d 植 } 職d 燭 }色d 職 }食d 色 }食 職dチ職 燭d}燭 植d}燭d 植 チ燭 燭dチ燭 植dチ植 植d}植 植d}植 拭d}拭 ・d}拭d ・ }植d 拭 }植 ・d@・ チタ �/ (三行目長いから折り返した自分で戻しといて) ってメモ帳にコピーして 希望(hatikvah).mid って保存するとヘブライ語うまくなるよきっと
965 :
963 :2009/03/31(火) 19:09:13
966 :
何語で名無しますか? :2009/03/31(火) 19:28:08
ヘブライ語に長ずると人格が歪むのですか?
あなた自身がその是非を証明しているのではないでしょうか?
קמיだとkamiかkameiでしょjk
974 :
何語で名無しますか? :2009/04/19(日) 20:53:12
אומה
975 :
何語で名無しますか? :2009/04/21(火) 00:28:04
אני קיים(קיימת) בזכותכם לבי תמיד עמכם 私はあなたたちのおかげで存在している 私の心はいつもあなたたちと共にある
「私はあなた達によって 成り立っている。 いつもどんな時も心は共に」 "יש לי את שלנו להסתמך. אכפת לך, בכל עת תמיד ביחד. "
978 :
何語で名無しますか? :2009/04/26(日) 19:09:01
▲ ▲▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲▼ ▼▲▼ ▲▼▲ ▲▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲ ▲▼ ▼▲▼ ▼
↑こういった例がヘブライ語を挫折した人間の行き着く哀れな(ry
キターギメルの人が懐かしい今日この頃
981 :
何語で名無しますか? :2009/05/01(金) 20:16:35
聖書を原文で読みたくて、いわば信仰心ゆえにヘブライ語を勉強し始めたのですが、 中途半場に挫折してしまったら信仰心が足りないと思われてしまうのでしょうか? もしそうなら、勉強していることをむやみに口外しないほうが賢明ですよね。 あと、挫折する人というのは大体どのあたりのレベルを克服できずに億劫になってしまうのでしょうか? キリスト聖書塾のヘブライ語入門なら第何課ぐらいですか?