【英→日】Let's talk with Jim-san【翻訳】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し編集部員
「Jimさんと話そう」を日本語にして貼り付けよう
Jimさんに聞きたいことも書いてみよう(誰かが翻訳してくれるかも)

現行スレ
Let's talk with Jim-san
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1083466372/

Let's talk with Jim-san
2名無し編集部員:2006/07/22(土) 03:15:06 ID:CjwwndAD
【日→英】も
3名無し編集部員:2006/07/22(土) 10:33:01 ID:EkrkGBYC
スレまで立てて他人任せは感心しないな
やるなら>1が率先してやりなよ
4名無し編集部員:2006/07/22(土) 10:49:43 ID:VI1dygHZ
このスレタイだとJimさんが混乱すると思うんだが?
5名無し編集部員:2006/07/22(土) 11:06:18 ID:70YApcou
じゃ立て直しで。

よろしくーっす。>>4
6名無し編集部員:2006/07/28(金) 23:30:25 ID:yv74h0xc BE:19725252-2BP(1)
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/68 の訳です。

私はこれからリーダーを募集します。 (nominationsが複数なのに注意)
1人目の候補者は、何度かリーダーの職を要請したトオルさんです。
 (requestがどっちの方向かちょっと曖昧ですが、状況を知っている人ならわかるのでしょう)
このリーダーという仕事は、その人の「職務」の一つとなります。
病気で職務遂行不能になる場合を除き、辞任することは許されません。

他の候補者はいますか?
私はこれから72時間オフラインなので、7月31日(月)を応募の期限にしましょう。
候補者が揃ったら、投票しましょう。投票を告知するため、
bbspinkの各スレッドに1回ずつマルチポストしましょう。

-----
英語板の親切な人に訳してもらいました。
7名無し編集部員:2006/07/28(金) 23:38:51 ID:MdjlA1hd
>>6
ありがとうございます〜m(_ _)m
8名無し編集部員:2006/07/29(土) 01:03:33 ID:vLxDt48i BE:35505836-2BP(1)
別のバージョンも来てたので追加しておきます
-------------

それでは私はリーダーに相応しい人物の推薦を集めます。最初の推薦者は
今まで何度もこの職を望んで来られたトオルさんです。 (1st nominee なら
推薦を受けた人物となるが。。。) 其方の職場のリーダーは一人とし、本
人が病気で職務が遂行出来なくなった場合以外辞任は認められません。

他に相応しい推薦者はいますか?

私はこれから三日間(=72時間)連絡が取れなくなりますので、推薦の締
め切りは7月31日月曜日と致します。推薦が集まってから、決戦投票を行う
ものとし、投票の件を知らせるのに一度だけbbspink掲示板に複数の
書き込みを行います。
9名無し編集部員:2006/07/30(日) 22:23:35 ID:bZJMR6iO
9 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/27(木) 14:23:38 ID:YyMTfED7
Lets update our rules of deletion with the suggestions that have come in so far.
After we are done with this. lets compare to 2ch rules. in most cases we will follow those.
They are pretty good, and very long. Making me very sleepy everytime I read the translation I have.
So we will have both words, from that and deeds from the list we make here. What we actually do.

* Telephone numbers of private #3 style people should be deleted.
* email address that is for spam or that is being attacked should be deleted.
* urls that do not have anything to do with the conversation should be deleted.
additions
* Multiple postings of same post to multiple boards.
* Postings from someone that is under the age of 18.
Mumumu-sans language is added, multiple, as in multiple orgasm is added. Cross, as in dressing is deleted.
-----
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/9
10するめのスメル:2006/07/30(日) 22:24:36 ID:bZJMR6iO
>>9
ここまであった提案を受けて、私たちの削除ルールを更新しましょう。
それを行った後で、2ちゃんねるのルールと比較しましょう。
ほとんどの場合、私たちは2ちゃんねるのルールを継ぐでしょう。(※訳は微妙かも)
それらはかなり長よくて、非常に長いです。
翻訳を読んでいると、私はいつもとても眠たくなっていきます。

私たちは2つの語(※訳注 削除ルールのこと?)を持っています。
翻訳からのものと、このスレで作成しているリストの規約。それは我々が実際に行うものです。

・三種の個人の電話番号は、削除されるべきだ(should)
・スパムのためのメールアドレス または 攻撃されているメールアドレスは、削除されるべきだ(should)
・会話に関係のないURLは、削除されるべきだ(should)

追加して、

・複数の板への同じ書き込みの複数投稿 (※訳注 つまり、まるぽ)
・18歳以下の人からの投稿

むむむさんの言葉が追加されました。(※訳注 オルガズムとかドレッシングとか、よくわからないが)
"multiple"が追加されて、"Cross"が削除されました。
11名無し編集部員:2006/07/30(日) 22:47:25 ID:bZJMR6iO
11 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/27(木) 14:36:41 ID:YyMTfED7
>>8 What will we do if the politician has no principle?
The biggest concern for the safety of bbspink is from religious political groups
in the USA. To them their religion is above the law, and it is ok to break the law to further
their agenda. So the biggest concern I have in the deletion rules are that the threads and boards
are enjoyable by the majority of the users. We can't do anything if the religious groups in the US
take aim at us. It is probably very funny thinking for someone in Japan, but thatis my only worry.
Almost all words typed on this bbs are protected by the constitution of the US. Even though the typist
may be in Japan his words are stored in the US, and my principle mission is to protect them.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/11
12するめのスメル:2006/07/30(日) 22:48:44 ID:bZJMR6iO
>>11
>>8 政治家には原則がないならば、我々は何をするのでしょう?
bbspinkの安全のための最も大きい懸念は、米国の宗教的な政治団体から来ます。
彼らにとって、自分たちの宗教(信仰)は法律より上にあります。
そして、自分たちの課題を進めるために、法律を破ることはokなのです。
それで、私が考える削除のルールにおける最も大きな懸念は、
大部分のユーザにとってスレッドや板が楽しめるものであることです。
米国の宗教団体が我々を狙うならば、我々は何もすることができません。
日本の誰かのために考えることは多分非常におかしいでしょう。しかし、それは私の唯一の心配です。
このBBS上で書き込みされるほとんどすべての言葉は、合衆国憲法によって保護されています。
例え、書き込みする人が日本にいたとしても、その人の言葉はアメリカに蓄積されます。
そして、私の原則任務は、それらの言葉を保護することです。
13名無し編集部員:2006/07/30(日) 23:05:53 ID:bZJMR6iO
63 名前: ◆79EROOYuCc 投稿日:2006/07/28(金) 14:37:01 ID:zMvyrIeZ
Dear Jim,

Do you think it is ok for high school students can come to BBSPINK?

the wording ''over 18 years old'' includes high school students sometimes.


64 名前: ◆79EROOYuCc sage 投稿日:2006/07/28(金) 14:38:47 ID:zMvyrIeZ
Do you think it is ok for high school students to come to BBSPINK?

sorry


65 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/28(金) 14:42:44 ID:S+juRcbg
The age is 18 that is the legal age. It has nothing to do with what people do during the day.


66 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/28(金) 14:43:54 ID:S+juRcbg
I agree with prohibition for under 18 nobody under the age of 18 is allowed.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/63-66
14するめのスメル:2006/07/30(日) 23:06:50 ID:bZJMR6iO
>>13
(79さんの発言)
親愛なるJimさん。

Jimさんは、(日本の)高校生がBBSPINKに来るのをokと考えますか?
「18歳以上」という言葉には、時々、高校生も含まれるのです。


(Jimさんの発言)
18という歳は法廷年齢です。その歳で何をしているかは、関係がありません。
私は18歳未満の禁止に同意します。18歳未満の人は、誰も入ることが許されません。
15名無し編集部員:2006/07/30(日) 23:13:29 ID:bZJMR6iO
70 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/28(金) 15:14:27 ID:S+juRcbg
I am going to sleep now, but I am very happy with my idea in >>68
Then deleters that want to be the leader can campaign all week-end.
Oyasumi nasai
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/70
16するめのスメル:2006/07/30(日) 23:14:21 ID:bZJMR6iO
>>15
私は今から寝るつもりです。
しかし、私は>>68に書いた(※訳注 このスレの>>6>>8の事)自分のアイデアに非常に満足です。
それから、リーダーになりたいテリーターさん達は、週末中に遊説を行うことができます。
おやすみなさい
17するめのスメル:2006/07/30(日) 23:19:05 ID:bZJMR6iO
(訳注)
アメリカでは、高校の生徒会選挙などでも、候補者は大々的に遊説(campaign)を行い、
選挙戦を戦います。大統領選挙の縮尺版のようなことをやっています。

それと同じイメージで、"can campaign all week-end."と書いているのではないかと思います。(^_^;
18イレイザーラモンHG ◆HG/Ok.YX3U :2006/07/31(月) 15:18:14 ID:TJ1HG7UN
機械翻訳で文章を作ってみたんですけど、
どうにもうまくいかないので以下の文をどなたか翻訳よろしくお願いします。
--------------------------------------------------------
ジムさんならびにこのスレを利用されている皆さんこんにちは。HGです。
今日はこちらのスレッドを削除ツールの誤操作で間違えて削除してしまいました。
突然の事でびっくりした人も沢山いらっしゃると思います。
皆さんにご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。すみません。
今後はこのような失敗をしないよう、これまで以上に慎重に慎重に作業していきます。
19名無し編集部員:2006/07/31(月) 15:22:49 ID:qA56ql3x
20名無し編集部員:2006/07/31(月) 15:30:05 ID:1pRPOYh0
>>18
簡単に「間違えて削除しました、今度から気をつけます、ごめんなさい」だけでもいいんだよ。
21イレイザーラモンHG ◆HG/Ok.YX3U :2006/07/31(月) 15:45:10 ID:TJ1HG7UN
うーん、それでは機械翻訳でやってみます。お騒がせしました。
22名無し編集部員:2006/07/31(月) 15:55:51 ID:qA56ql3x
Jimさん

BBSPINKを日本語が主流のサイトとして存続させるなら、
有能な通訳ぐらいは雇ったほうがいいんじゃないですかねぇ。

ボランティアだけに頼ってると、義務がないから誰にも文句言えず
翻訳が遅れた時、困るのはJimさん自身だよー。

英語に堪能なボランティアしか採用しないってんならそれでも良いのだけど
言葉の壁までボランティアの善意で乗り切れるのか、ちょっと心配ですー。



ってのはガイシュツなのかな
23名無し編集部員:2006/07/31(月) 18:27:58 ID:j9607UM0
日本側で超既出
24するめのスメル:2006/07/31(月) 23:15:25 ID:stDGZZtA
いろいろなスレを見ていると、
特にここがなくてもコミュニケーションは取れているみたいですね(´・ω・`)
25名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:16:10 ID:stDGZZtA
146 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/31(月) 13:41:18 ID:laeG3rQ4
>>91 >>92
I am thinking leader should have the position for 1 year and next election
next year.
My thought on no resignation is this.
Volunteers can resign anytime they want to, they are under no obligation.
Leader is elected position, and is for 1 year.
Since it is anonymous election, nobody would really know the offline person
that is elected.
So it would be on your honor to help make the new election for next new leader
if you can not stay for 1 year.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/146
26するめのスメル:2006/07/31(月) 23:17:11 ID:stDGZZtA
>>25
私は、リーダーは1年間の間その地位に就くべきだと考えており、
また、次年度の次の選挙を執り行うべきだと考えています。
辞任がないことに関する私の考えはこれです。
ボランティアさんは、いつでも好きなときに辞任することができます。彼らには義務はありません。
リーダーは選挙で選ばれる地位であって、1年間はその地位にあります。
リーダーの選挙は匿名選挙であるので、選ばれた人のオフラインの人物(※ 現実世界での人物)を
誰も実際に知ることはないでしょう。
それで、もしリーダがその地位に1年間留まれないときは、リーダーは名誉にかけても
次の新任リーダーを決める選挙の手助けを行うでしょう。
27するめのスメル:2006/07/31(月) 23:19:51 ID:stDGZZtA
(訳注)
つまりJimさんは、

・一般のボランティアさん → 義務はない。好きなときにやめてよい
・リーダー → 1年間はやめちゃいやん。やめるなら、選挙を仕切って次のリーダーを決めてね

と思っているのかなー
28名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:29:28 ID:segTznp2
でしょうね
まあ、1年くらいならなんとかなるでしょ
後は緊急時のために(若手育成を兼ねて)補佐を選ぶとか
29名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:35:13 ID:stDGZZtA
96 名前:名無し編集部員 sage 投稿日:2006/07/29(土) 14:23:05 ID:dFafB66Y
Jim-san,

Do you think that the volunteer has the obligation?
Moreover, will it assume the responsibility to volunteer?
Are there differences in leader's condition and volunteer's condition?

2channel's volunteer has neither obligation nor responsibility.
They help so that the user may use the bulletin board comfortably.
Do you intend to change this stance?


147 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/31(月) 13:44:50 ID:laeG3rQ4
>>96
Volunteers may come and go as they please. There is no obligation.
Lets use the system comfortably, and have fun.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/96
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/147
30するめのスメル:2006/07/31(月) 23:36:22 ID:stDGZZtA
>>29
(96さんの発言)
Jimさん

あなたは、ボランティアさんは義務があると思いますか?
さらに、ボランティアは責任を負いますか?
リーダーの境遇と、(一般)ボランティアの境遇に違いがあるのですか?
2ちゃんねるのボランティアは、義務も責任も持ちません。
彼らは、ユーザーが気持ちよく掲示板を使えるように手助けします。
あなたは、このスタンスを変えるつもりですか?


(Jimさんの発言)
ボランティアさんは、好きなように来たり去ったりしてもよいです。義務はありません。
気持ちよくシステムを使用して、楽しみましょう。
31名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:42:36 ID:stDGZZtA
155 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/07/31(月) 15:13:14 ID:laeG3rQ4
I was going to answer each question individually but so many are basically the repeated question
of who is responsible.
Let me answer.
I am completely responsible for bbspink. Nobody else has any legal liability with it.
deleters are volunteers, and are not to be known publicly. personal information will not be collected
If there is personal information it will be kept in the USA, and only I will have access to it.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/155
32名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:43:46 ID:stDGZZtA
>>31
私は各質問に答えるつもりでしたが、基本的に"誰が責任者なのか"という多数の同じ質問の繰り返しでした。
それにお答えします。
私はBBSPINKにおける全ての責任を負います。
私以外の誰も、いかなる法的な責任を負うことがありません。
削除人は有志であり、公に知らされません。
個人情報は集められません。
もし個人情報が保管されるときは、それは合衆国内にあり、私ただ一人だけがそれにアクセスします。
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/184
◆MARY/2Kkkcさん、ありがとう。
33名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:49:52 ID:stDGZZtA
156 名前:ひろゆき 投稿日:2006/07/31(月) 15:22:05 ID:Y006qBKU
You's better tell the users:
Why you chose the vote?
What you want the leader do exactly?

157 名前:ひろゆき 投稿日:2006/07/31(月) 15:23:18 ID:Y006qBKU
I mean 'You'd'


160 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2006/07/31(月) 15:26:28 ID:???
]]156
Leader will organize the deleters. I want to have the vote because we have
had two nominations for leader, and then we can begin to work on the task at hand.
Leader will also be anonymous and I will take complete responsibility for bbspink.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/156-157
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/160
34名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:50:45 ID:stDGZZtA
(ひろゆきさんの発言)
Jimさんはユーザに伝えた方がいい。
どうして選挙を選択したの?
あなたがリーダーにしてもらいたいことは、正確には何?


(Jimさんの発言)
リーダーは削除人を編制します。
2人の候補者がいるので、私は投票を行いたいと思います。
そして、私達はat handで仕事を始めることができます。(?)
リーダーも同様にanonymouseであり、私が完全にBBSPINKにおける責任を持ちます。
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/185
◆MARY/2Kkkcさん、ありがとう。
35名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:55:26 ID:stDGZZtA
162 名前:ひろゆき 投稿日:2006/07/31(月) 15:30:29 ID:Y006qBKU
]]160
Are leader obligated to do something?


163 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2006/07/31(月) 15:32:56 ID:???
]]162
The leader has no obligation to do anything. It is only a matter of convenience
and wanting to do something for the community that will motivate the leader.
I am hoping that our deletion leader is someone that wants to help.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/162-163
36名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:55:53 ID:6sDmdAFR
at hand → すぐに
37名無し編集部員:2006/07/31(月) 23:56:20 ID:stDGZZtA
>>35
(ひろゆきさんの発言)
リーダーは何かする義務がありますか?


(Jimさんの発言)
リーダーには何の義務もありません。
それは単に便宜上であり、共同体に要求されるものであり、それがリーダーの動機となることでしょう。(?)
私は我々の削除リーダーが、奉仕精神を持つ方であることを望んでいます。
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/185
◆MARY/2Kkkcさん、ありがとう。
38名無し編集部員:2006/08/01(火) 01:09:19 ID:FFf3Og6x
>>24
いえ、とっても助かってます。
39名無し編集部員:2006/08/01(火) 02:10:57 ID:CX21uNLC BE:737179586-2BP(10)
機械翻訳とかで一応流れは追ってるけど、確信がもてないから、ちゃんと翻訳して下さる方がいてくださると、心強いです〜。
何らかの形で、お役に立てればいいのですけど。。。(^-^;
40名無し編集部員:2006/08/14(月) 23:02:05 ID:MBwifeVy
ave been asked them.
I answer with my opinion and then get blasted by the people that ask me.
It is like you are setting me up to have fun with. That is ok but the whole point is.
Lets have fun and enjoy our Pink Channel.
I intend to follow the 2ch guidelines and as matters that don't pertain to 2ch because of adult material arise. We will discuss them
like we have been doing.
Don't act so shocked when you hear my opinion.
John Dobbins has said something that is worth debating. His opinion, is not exactly mine, but very interesting.
http://electricbuddha.org/archive.php?arg=John%20Dobbins
I happen to love Japan and my friends in Japan are like jewels to me.
How other people feel about certain laws is their opinion and it should
be allowed for them to express their opinions.

だれか 訳して
41 ◆ZFz/q7JaS6 :2006/08/14(月) 23:31:29 ID:f+cM2wwp
>40さん
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1155312645/148
(頭が切れてる気がしますが。。。)

うわ、議論が白熱していますね。

私は、誰にも法を犯すのを勧めません。
トラブルは避けてください、と、ハッキリ答えておきます。

私が意見を言っても、質問でぶちこわしにされます。
貴方達は、まるで私をからかって楽しんでいるようです。
それでも構わないのですが、大事なポイントは
「私たちのピンクちゃんねるを楽しんでください」です。

私は、2ちゃんねるのガイドラインを受け継ぎますが、
アダルト関係は2ちゃんねるに関係ありません。
私達は、それについて議論していこうではありませんか。

私の意見にいちいちショックを受けて慌てないでください。
ジョン・ドビンズが言ったことには討論の価値があります。
それは私の意見ではありませんが、とても興味深いものです。
http://electricbuddha.org/archive.php?arg=John%20Dobbins

私は縁あって日本が大好きになりました。
日本の友人達は、私にとって宝石のようなものです。

ある法律に関してどう感じるかは、人それぞれですが、
誰でもそれについて意見を言えるべきです。
42名無し編集部員:2006/08/14(月) 23:44:48 ID:YjZ3jS2t
>>41
乙です
43名無し編集部員:2006/08/14(月) 23:56:04 ID:RBdzbVB7
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153507675/44
44 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys [] 投稿日:2006/08/13(日) 22:31:36 ID:HH6xaXKu
Goddess type posts are clearly ok by US law. Whether they violate
Japanese law and where they are posted is not my concern.
I would hope that the goddess that posts her picture would take
enough precauion that he or she or heshe will not get in trouble in
their locale. If their post reaches a server that I own, it will be
potected speach unless it violates the law here in San Francisco.
BBSpink is definately the appropriate place for goddess posts. It is
?an adult only bbs, and the people reading it are adults, and
should expect some explicit material. If reading bbspink violates
the law in your locale, I am sorry for you, and hope that your laws
?will beomce more accomodating to you someday. Freedom of
speach is an important right for all of humanity. It should not have
?anything to do with borders of countires. However we all know
that iit does, and that some of humanity is more free and equal
than others. I wish it was not that way, but it is.
I will do my best to protect and defend peoples freedom of expression. ?
it is my passion. If someone were to post speach that is not protected,
I will not hessitate to report and help that person be apprehended by the police.
Classic example of speach that is not protected is yelling FIRE in a crouded theater,
or violating the rights of a minor by uploading provacative images of them.
Basically don't be stupid and lets have fun!

おながいします
44 ◆ZFz/q7JaS6 :2006/08/15(火) 00:48:24 ID:X7d/r+DU
>43さん
女神系の投稿は、米国では全く合法です。日本では違法なのですか?
それらがどこから投稿されようと、私は心配していません。
私は、女神達が自分の写真を掲載する場所にさえ気を付ければ、
彼女達の居住地でもトラブルにならないだろうと期待しています。
彼女達の投稿は、私が所有しているサーバに保存されるので、
このサンフランシスコで法に触れなければ保護されます。

ピンクちゃんねるは、女神の投稿のためにとても適切な場所です。
ここは、大人のための掲示板であり、読んでいる人達も大人だけです。
貴方の住んでいる場所で、ピンクちゃんねるが法に触れるなら、
いつか貴方の場所でも合法になることを貴方のために願っておきます。

言論の自由は全ての人類に重要なものであり、
無数に存在する国境とは無関係であるべきです。
しかし、私達は、一部の地域の人達が他の地域よりも自由である場合が
あることを知っています。
私は、これ(ピンクちゃんねるが法に触れる場所があること)が、
そのようなこと(地域的不公平)ではないように希望します。
私は、全ての人達の表現の自由を保護し、また守るために最善をつくします。
それが私の情熱です。

誰かが、保護されるべきではない投稿をしたなら、
私は躊躇わず、その人が警察によって逮捕されるように通報します。
保護されない投稿の典型例は、混雑した劇場で「火事だ!」と大声で叫んだり、
または、未成年の人権に対する冒涜を引き起こす画像などです。

とにかく、馬鹿なことはしないで、一緒に楽しみましょう!
45ころ ◆8j1enTAicY :2006/08/15(火) 00:53:09 ID:n9fghOCA
>>◆ZFz/q7JaS6さん
おつかれさまです。
46名無し編集部員:2006/08/15(火) 01:00:55 ID:QGmVj0fW
意味が分かる速訳できるの尊敬するわぁ。
漏れの語学力程度じゃ
「clearly ok by US law → アメリカの法律では全く問題ありません」
になったりでgdgd。無駄に意味訳してしまうこの脳をどうにかしたい。
47 ◆qb.x27/m96 :2006/08/15(火) 01:20:42 ID:lqdMNrp7
>>44
GJ

翻訳する時どういう風に意訳すればいいのか迷います
それは原文をどう理解したかで変わってくるからです

解釈の仕方とか、翻訳の仕方に共感しました。
48名無し編集部員:2006/08/15(火) 01:38:14 ID:Fpn0xJyH
>>44
キレイな日本語ですね 乙
ジムさんの認識は日本の法の下では通用しないと感じるのは私だけだろうか?
あ。ここは意見する場所ではないっすね。

>>47
慣用句を的確に訳してくれるウェッブ翻訳があればベストですけどね。
慣用句とか、比喩文って、かなり地方とかで違うので困るのです。直訳すればチンプンカンプンだしw
49名無し編集部員:2006/08/15(火) 23:14:46 ID:O/V/lj57
43 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/08/13(日) 22:11:27 ID:HH6xaXKu
This is sent to my email

It is a question.


When you read this mail.
Though it doesn't understand whether URL is seen.
The place of the image is not BBSPINK.


It is the main thread.
There is it a lot.
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erolive/1155088349/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erolive/1154339916/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erolive/1155011405/
http://sakura02.bbspink.com/test/read.cgi/erolive/1154066602/


In BBSPINK, there is a woman who shows her body.


It is called "Goddess" thread.


"Goddess" = "megami"
It is woman's god.


Woman's masturbation.
Woman's genitals.
Woman's breast.
Woman's hips.
Voice that woman pants.


The goddess writes URL when there is a person.
The image is deleted when finishing showing it.


It is an interpretation of unquestionable because the server is different
now.


Is the thread that does those acts admitted?
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153507675/43
50するめのスメル:2006/08/15(火) 23:16:42 ID:O/V/lj57
>>49
Jim-San said

↓これは私にメールで送られてきたものです。


質問です。

ジムさんがこのメールを読んだときに、URLが見られるかどうかわかりませんが、
イメージ(がアップされている)の場所はBBSPINKではありません。

メインのスレッドです。たくさんあります。

(URL略)

BBSPINKでは、自らの体を見せる女性がいます。

それは女神スレッドと呼ばれています。

「Goddess」=「女神」です。
女性の神です。

女性のマスターベーション。
女性の性器。
女性の胸。
女性のおしり。
その女性のパンツを声に出せ!

人がいるときに、女神は(アップしたイメージの)URLを書き、
女神が見せることをやめたときに、イメージは消されます。

サーバが異なるので、(イメージがアップされた場所がBBSPINKでないのは)
疑う余地がない解釈です。

それらの行為をするスレッドは、認められますか?
51するめのスメル:2006/08/15(火) 23:18:27 ID:O/V/lj57
(訳注)
>>49(訳は>>50)の質問に対するJimさんの回答が、>>43(訳は>>44)。
52名無し編集部員:2006/08/15(火) 23:20:01 ID:N1t0IXlA
Voice that woman pants.
は「女性のあえぎ声」らすいよ。 in こりゃ英和2006
53するめのスメル:2006/08/15(火) 23:23:07 ID:O/V/lj57
>>52
サンクス、サンクス。またボキャ(でも卑猥語)が増えたぞ!(w

54名無し編集部員:2006/08/15(火) 23:28:33 ID:N1t0IXlA
卑猥語録。。。いいな(・∀・) Pink辞書?w
55名無し編集部員:2006/08/16(水) 00:56:57 ID:sLd160Tk
445 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/08/15(火) 23:13:16 ID:IE+YcjBt
Be patient please. We will make a better system soon.
This was not asked for by me or by someone I know.
bbs2ch:thread:http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku/1147965879/310
so have to fix it that is all.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/445

56するめのスメル:2006/08/16(水) 00:58:51 ID:sLd160Tk
>>55
Jim-San said

どうか辛抱してください。私たちは、すぐにより良いシステムを構築します。
↓これは、私によって、または、私が知る誰かによって尋ねられませんでした。
http://qb5.2ch.net/test/read.cgi/saku/1147965879/310
それで、私たちは、それ(つまり全て)を定着させなければなりません。
57名無し編集部員:2006/08/16(水) 01:00:06 ID:sLd160Tk
454 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys 投稿日:2006/08/16(水) 00:30:48 ID:f/kSm2A9
This whole problem is made by some who has cats whispering in their ear.
Deletion script is not the problem it is simple script
and same one or new one can be used. The problem is who are the current deleters.
I don't know the names or contact for these people. Only one person
knows, and they have not shared that informatioin.
Guidelines are simple and have been discussed enough.
I am very happy that we have many volunteers.
Only a few have been corresponding with me by email.
Please be patient. Gomenasai sumi-masen.
--------
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1153928667/454
58するめのスメル:2006/08/16(水) 01:01:47 ID:sLd160Tk
>>57
Jim-San said

この全部の問題は、耳の中にささやく猫をもつ人によって作られています。
削除スクリプトは問題ではありません。それはシンプルなスクリプトで、
同じようなスクリプトや新しいスクリプトを使うことができます。
問題は、誰が現在のデリーターさんであるかです。
私は、これらの人々の名前を知りませんし、コンタクトを取っていません。
一人だけは知っています。そして、彼らはその情報を共有しませんでした。
ガイドラインは単純で、十分に議論されてきました。
私は、多くのボランティアさんがいることに非常に満足しています。
(ボランティアさんのうち)少数の人だけは、電子メールで私と通信していました。
辛抱してください。
59名無し編集部員:2006/08/16(水) 01:07:23 ID:swYCLKYa
1行目のcatは、ヤフ辞書だと、

3 猫のような人, (猫のように)よくひっかく子;((古風・軽蔑))(うわさ話の好きな)意地悪女.
4 ((主に米俗))(一般に)人, やつ, 男;ジャズ狂;遊び人

という意味があるらしい。
60 ◆ZFz/q7JaS6 :2006/08/16(水) 01:11:06 ID:1UVchUZQ
ジムさんの言ってる猫って、おいらのことだと思うですよ(笑)
61名無し編集部員:2006/08/16(水) 01:13:33 ID:H2JNiRkI
そうかお前が意地悪女か
62名無し編集部員:2006/08/16(水) 01:21:48 ID:n5EHGBEi
意地悪女よりツンデレが正しい訳だな
63 ◆ZFz/q7JaS6 :2006/08/16(水) 01:25:01 ID:1UVchUZQ
つうか、この後に及んで、おいらを全ての元凶にすれば
問題が片付くと思ってるジムさん萌えー(素)
64名無し編集部員:2006/08/17(木) 03:44:20 ID:4GZGKSBW
>>63
出来ました(笑)

The root of evil is TORU.
All, TORU are bad entirely.
All, TORU are bad entirely.
It is TORU that is bad in every thing.
I think that there is not a bad person besides TORU.
But TORU is a good person.
65名無し編集部員:2006/08/17(木) 04:11:56 ID:wrwxCS6f
In 2channel, saku-jennne(削ジェンヌ) is the Boss of Evil now.
Of course, it is true.
66名無し編集部員:2006/08/26(土) 19:49:52 ID:s5RNp5pi
547 名前: ◆uRW6KoTaRo [sage] 投稿日:2006/08/26(土) 19:37:10 ID:gTHx/1CT
>Mr.Jim
海王さんは他人の機密情報を私利私欲のために利用するような人間です。
この事はひろゆきさんを始めとする2ch運営者達の証言があり、確かです。
これはBBSPINKにとっても重大な害悪となります。

LOVEさんはそれを知りながら彼を重用し、
あなたにも重用するよう吹き込んでいるようですね。
これは、LOVEさんも海王さんの「共犯者」であるという事以外考えられません。

もし、あなたがLOVEさんと「いかがわしい取引」をしていないのなら、
BBSPINKのために、LOVEさんを辞めさせるべきでしょう。

548 名前: ◆uRW6KoTaRo [sage] 投稿日:2006/08/26(土) 19:39:33 ID:gTHx/1CT
というのを、できるだけ柔らかい表現で英訳していただけませんでしょうか?
英検4級の私は、直載的な訳しかできないのです・・・。
67名無し編集部員:2006/09/03(日) 11:57:10 ID:6ggFP1Mx
昨晩の ひろゆこVSJim の和訳おねがいします
68質雑の884:2006/09/03(日) 12:09:13 ID:0Zj6Azj9
訳して欲しいレス番を指定下さい。多い場合は時間がむちゃかかります。
69名無し編集部員:2006/09/03(日) 12:12:17 ID:6ggFP1Mx
>>68
質問スレの方ですか?ありがとうございました。
向こうで書いてる部分で何とかなりそうなので・・お手数かけてもうしわけ
ありません
70名無し編集部員:2006/09/03(日) 20:53:47 ID:2qrs2x9N
どなたかお願いしますm(_ _)m
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1157014321/46

46 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★[] 投稿日:2006/09/02(土) 07:56:50 ID:???
>>BBSPINk volunteers need to read the guidelines. I am the one that told them to start with
the 2ch guidelines and modify them. That will create a new document over time.
If I could read Japanese past a baby level. I would have seen your name, but I can not.
71名無し編集部員:2006/09/03(日) 21:22:02 ID:X6WVc+lB
>>70
超意訳です

>>BBSPINKのボランティア達は、ガイドラインを読む必要があります。 2chのガイドラインを作り替えていく時、私はまず一つにそれを言いました。
それらを時間をかけて新しい文章に作り変えて下さい。

もし私が日本語を赤ん坊のレベルを超えて読むことができるなら。 あなたの名前を見ることが出来たでしょう、しかし私はそれが出来ない。
72名無し編集部員:2006/09/03(日) 21:33:33 ID:2qrs2x9N
>>71 ありがとうございました。
73名無し編集部員:2006/09/15(金) 20:26:43 ID:8zmC6+HE
I will like to know the articles that you seek and in which state,
cuts and price. I have a very small room and I can receive only if I have time to prepare in advance.
In waiting to read you, I wish you a good day.
誰か翻訳お願いします。
74名無し編集部員:2006/09/16(土) 03:47:37 ID:Niby/n1R
>>73
エキサイト
私は、あなたが探すという記事を知るのが好きであり、どの状態、カット、
および価格にそうするつもりであるか。 私は非常に小さい部屋を持っています、
そして、あらかじめ準備する時間がある場合にだけ、受信することができます。
あなたを読むのを待つ際に、良い日の間、私はあなたを願っています。

ニフティ
私は、求める記事を知ることが好きでしょう、そしてどの状態で、カットと価格。
私は非常に小さな部屋を持っています。
また、前もって準備するべき時間がある場合のみ、私は受け取ることができます。
あなたを読むのを待つ際に、私はあなたによい日を祈ります。

ヤフー
私はあなたが求める、そして、州が切る約款を知っていたいです、
そして、値をつけてください。私は非常に小さな部屋を持っています、
そして、私に前もって備える時間がある場合だけ、私は受けることができます。

brother
私は記事をあなたが求めると考えることが好きだ【どちら】【状態】【カットと価格】。
私はとても小さい部屋を持っていて、私には前もって準備する時間がある場合には、
私は受けることができます。あなたを読むのを待つ時に、私はあなたの良い1日を祈ります。
あなたが聞こえるために待つ際に、私はあなたの楽しい日を祈ります。

わかりませんね
75 ◆79EROOYuCc :2006/09/16(土) 03:53:01 ID:hT1Zf1va
>>73
推測翻訳

私は、あなたが探した記事、そしてどこの州なのかを知りたいです、削減と値段を。
私は、非常に小さい部屋(訳註・荷物などを置いておく場所のこと?)しかないため、
前もって、準備できる場合のみ、私は(訳註・荷物かなにか?)を受け取ることができます。
読んでくださるのを、待っています、良い一日を。

---------------------
何かの宿題?
76名無し編集部員:2006/09/16(土) 05:02:54 ID:d4AREl5M
Jim is so sexy. I want to fuck him all night long.
77名無し編集部員:2006/09/16(土) 16:32:40 ID:w65SoRYI
私は、あなた(たち)の探し物や場所、削減や値段といった記事を知りたい。
私はとても小さな部屋を持っており、前もって準備する時間がある場合のみ受け取れます。
あなたが読むのを待っています。良い一日を。

---
この文まで流れが分からないけど、部屋って言うのはメールボックスとかかな?
7873:2006/09/16(土) 17:47:29 ID:4DZ7d8SO
ありがとうございました。
翻訳ソフトでは意味不明ですよね。
でも大体のかんじはつかめました。
77
部屋というのはホントに部屋の事だと思います。
ありがとうございました。
79名無し編集部員:2006/10/08(日) 17:54:29 ID:En1IjLbM
if you decide to come to the united states i hope that you pic a good place that best suits your needs and all lol.
sometimes there are alot of fights and things like that in our clubs and it gets annoying.
but if you would like to know sumpthin about where I live just let me know.

メールで送られてきたのですが、意味がさっぱり分かりません。
翻訳お願いします!!
80名無し編集部員:2006/10/08(日) 18:24:46 ID:GfwTG/D8
>>79
if you decide to come to the united states i hope that you pic a good place that best suits your needs and all lol.
もしあなたが結合した国家に来ることに決めるなら、私はあなた1善行写真がそれを最も良く置くことはあなたの必要とすべての lol に適していることを希望します。
sometimes there are alot of fights and things like that in our clubs and it gets annoying.
時々我々のクラブに戦いの alot とそのようなものがあります、そしてそれはいらだちの種になります。
but if you would like to know sumpthin about where I live just let me know.
けれどももしあなたが私が住んでいるところについて sumpthin を知ることを望むなら、ただ私に知らせてください。
81名無し編集部員:2006/10/09(月) 01:53:16 ID:EwwSHrCM
なんか、変な英語や
82名無し編集部員:2006/10/09(月) 01:55:57 ID:EwwSHrCM
このスレの英語の全部が変やん!ネイティブちゃうか?
Can Jim even fucking speak Japanese? I guess his English would be good for a native Japanese speaker, but if it's his first language then he's a fucking moron.
83名無し編集部員:2006/10/09(月) 08:25:28 ID:l7Nlg2N3
>>80
alot of はa lot of でしょうね
84名無し編集部員:2006/10/09(月) 13:45:28 ID:RAUo3e46
>>79
こんな感じではないかな?


「あなたがアメリカに来ることを決めたら、
あたなのニーズに適う最良の場所を
選んであげられると思います。
時折、多くの争いや私たちのクラブにあるようなことは、悩みの種です。
でも、あなたが私の住んでいることろについて知りたいのなら、
私に知らせてください。」
85名無し編集部員:2006/11/26(日) 23:58:26 ID:1PZktwLy
>>73
超意訳

いつでもどこでも、あなたが知りたいデュスカウント情報をお届けします
メールボックスは受信専用です
いつでも御用意できますので、ふるって参加してください
あなたがこのメールを読まれる日が来る事を祈っています
86名無し編集部員:2006/11/28(火) 23:56:04 ID:tMnCUoHg
あの、歌の歌詞なのですが翻訳を頼んでもいいでしょうか。
歌手グループwestlifeの哀しみのマンディです

i remember all my life
raining down as cold as ice
shadows of a man
a face through a window
crying in the night
the night goes into

morning just another day
happy people pass my way
looking in their eyes
i see a memory
i never realized
how happy you made me
oh mandy

*when you came and you gave without taking
but i sent you away oh mandy
when you kissed me and stopped me from shaking
and i need you today oh mandy
87名無し編集部員:2006/11/28(火) 23:59:01 ID:tMnCUoHg
↑の続きです

im standing on the edge of time
i walked away when love was mine
caught up in a world
uphill climbing
tears are on my mind
nothing is rhyming
oh mandy

*

yesterdays a dream
i faced the morning
crying on the breeze
the pain is calling
oh mandy

*

*

oh mandy wont you listen to what ive got to say
oh mandy dont you let me throw it all away
oh mandy wont you listen to what ive got to say
and i need you today
oh mandy
88名無し編集部員:2006/11/29(水) 00:27:49 ID:uJVOLcyN
ここは翻訳依頼スレじゃない。
そういうのは2chでやれ。
89名無し編集部員:2006/12/07(木) 18:43:26 ID:D6zLEHrs
Let's talk with Jim-san. Part4
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1158087534/743

これってどういう意味なんだろ?
後半の意味がわかんね
90名無し編集部員:2006/12/29(金) 06:30:39 ID:h4x/eBpV
>>89

後半部分の超意訳

チョコを食べずに味わう方法が、きっとあるはず。
私だけかな?
もしくは、食べない事には味わえない程
チョコを味わう為の味覚が舌の奥の方にあるかである。


みたいな感じ
91名無し編集部員:2007/02/01(木) 12:52:39 ID:SaFsTIrm
Let's talk with Jim-san. Part4
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1158087534/796

796 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ 投稿日:2007/02/01(木) 10:48:52 ID:???
>>792
Yes please move your thread to the Megami board. It is best that way.
You could finish your thread on the current board you are using if you want,
then open the new thread on megami
Or you could move it now if you want.
what do you think?

おねがいします
92 ◆79EROOYuCc :2007/02/02(金) 15:55:05 ID:gRU1gvEX
>>91

翻訳

はい、あなたのスレッドを女神板へ移動してください。
それが最善の方法です。
あなたがそうしたいのであれば、あなたが今使っているスレッドを今の板で終了させることができます。
そして、次のスレッドを女神板に作ってください。
あるいは、つくりたければ今、作れます。
どう思いますか?
93名無し編集部員:2007/02/23(金) 20:14:06 ID:cIVr7ZWI
age
94名無し編集部員:2007/04/12(木) 01:07:28 ID:r1uHC3g1
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1158087534/926-から適当に意訳
926 名前:Nanashisan-Dayomon [] 投稿日:2007/04/07(土) 01:24:30 ID:sSFaCgfG
どうも、葉鍵板の者です。
あのに氏が勝手な削除をするんで困ってます。79氏の言葉にも耳を貸しません。
これまでにも似たような問題を何度も起こしていて、
次は何が消されるのかとびくびくしています。
それなのに79氏はあのに氏の★を剥奪する気はないようです。
79氏に「あのに氏をクビにしろ」と言ってやってください。


929 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [] 投稿日:2007/04/09(月) 08:34:42 ID:???
>>926 ガイドラインは読みましたか?
http://deleter.bbspink.com/


930 名前:Anonymous Deleter ★ [sage] 投稿日:2007/04/11(水) 01:21:54 ID:???
私は葉鍵板創設時の住人です(←という意味だと思う)。
葉鍵板がどういうところか、その内情(fact)を理解していますし、
削除もそれに沿って行ってきました。
一方、79氏は明確な理由もないのに葉鍵板の削除を決めてしまい、
「再開して欲しい」という要求も聞き入れてもらえません。
一度79氏と話してみていいですか?
95名無し編集部員:2007/04/12(木) 01:08:01 ID:r1uHC3g1
931 名前:名無し編集部員 [sage] 投稿日:2007/04/11(水) 08:19:06 ID:nsZw08Vn
葉鍵板の削除が停止されたのはあのに氏の恣意的な削除によるものです。
「自分は板の内情を知っている」と言う人に
削除を任せちゃいけないと思うんですですよJimさん。
そういうことを言う人は必ず自分の好き勝手に削除を始めて
板が混乱することになるから。


932 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys @Apparently admin ★ [] 投稿日:2007/04/11(水) 13:04:33 ID:???
>>930
>>931
79氏と話してみます。
ところでブログ作ったんで見てもらえませんか?
日本語版を作る前にもっとテストしてくれる人が必要なんです。
http://blog.bbspink.com/home.php?user=jim-san
96男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/09(金) 11:38:35 ID:qm6EeyZx BE:320966382-2BP(6601)
ジムいねーじゃん
97男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/09(金) 11:39:21 ID:qm6EeyZx BE:962899968-2BP(6601)
しかもパート6だろ?>>1
98男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/09(金) 11:39:57 ID:qm6EeyZx BE:1444349298-2BP(6601)
中途半端スレ立てすんなよ

【】なんてどうでもいい
99 ◆79EROOYuCc :2007/11/09(金) 12:39:02 ID:JUs086Pr
まあ、管理人さんがこの有様なのは、いつものことですから。
100男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/09(金) 12:45:51 ID:qm6EeyZx BE:842537276-2BP(6601)
管理人のことより、今回のスレ立て人>>1のが問題
101 ◆79EROOYuCc :2007/11/09(金) 12:49:44 ID:JUs086Pr
じゃあ、男根さんには、翻訳キャップとかいります?
102男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/09(金) 13:39:06 ID:qm6EeyZx BE:481449683-2BP(6601)
翻訳キャップ?

なんぞそれ
103男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/11(日) 01:09:48 ID:wtLRfFza BE:902718959-2BP(6601)
主役がいねー
104 ◆79EROOYuCc :2007/11/11(日) 01:56:46 ID:/+68T6TY
>>102 男根さん
翻訳するときにつけるキャップです。★をつけてジムさんと雑談しよう!
105男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/12(月) 18:44:34 ID:hR5oNd9K BE:120362832-2BP(6601)
>>104
★つけてるとジムと優先的に話せるとか!?
106フェルム ◆vhYMk.qMZA :2007/11/13(火) 22:07:11 ID:fNVnwAvc
ここはここで、なんか妙な仕込み入ってるしw;
107男根様 ◆CHINPOGEDU :2007/11/13(火) 23:12:34 ID:l5NS9/ou BE:702114375-2BP(6601)
Let's talk with Jim-san. Part5
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1178546129/

このスレとこのスレはどういう関係なんや
108名無し編集部員:2007/11/20(火) 02:17:07 ID:spYFxvcN
  ∧ ∧   一人一個まで
 ( ´・ω・)
 ( ∪ ∪  ,.-、   ,.-、   ,.-、   ,.-、     ,.-、      ,.-、    ,.-、
 と__)__) (,,■)  (,,■)  (,,■)  (,,■)    (,,■)      (,,■)   (,,■)
       梅干  高菜 おかか こんぶ ごはんですよ わさび漬け 焼たらこ
          ,.-、   ,.-、     ,.-、      ,.-、   ,.-、   ,.-、    ,.-、
          (,,■)  (,,■)    (,,■)     (,,■)  (,,■)  (,,■)   (,,■)
          鶏飯 明太子 ちりめんじゃこ ゆかり  柴漬  塩辛 牛肉しぐれ
      ,.-、   ,.-、     ,.-、    ,.-、    ,.-、   ,.-、    ,.-、   ,.-、
     (,,■)  (,,■)    (,,■)   (,,■)   (,,■)  (,,■)   (,,■)  (,,■)
      鮭 鶏ごぼう  野沢菜  天むす ツナマヨ エビマヨ 鮭マヨ 具なし
109 ◆79EROOYuCc :2007/11/21(水) 04:33:07 ID:Y3tI65FD
男根さん

>>104の件、どうですか? って、ここでやる話じゃないので

デリーター(削除人)の新規募集を検討しよう
http://pie.bbspink.com/test/read.cgi/erobbs/1192811558/

↑へ移動しましょう
110名無し編集部員:2007/11/21(水) 22:26:14 ID:1Q/Gudqp

     ____
   ,/:::::::::::::::::::::\ 〜poon.  
 /::::::::::::::::::::::::::::::::::\ 〜poon.     
 |:::::::::::|_|_|_|_|_| 〜poon.   
 |_|_ノ∪ \,, ,,/ ヽ    
 |::( 6  ー─◎─◎ )   
 |ノ  (∵∴∪( o o)∴)  
 |   <  ∵   3 ∵>  
/\ └    ___ ノ   
  .\\U   ___ノ\   
    \\____)  ヽ  
   ◆DRILL/wwSw
               
↑If this KIMOWOTA smells poon, JIEN OTSU DOUTEI CHUNEN.
(age 46, disemployment, cherry boy, and HIKIKOMORI)
111名無し編集部員:2007/11/22(木) 20:12:14 ID:0mRIJ9sE
オススメ出会いサイト。
http://kokonara.kasajizo.com
112名無し編集部員:2007/11/24(土) 02:19:14 ID:DPUMN1/J
Today's DOUTEI CHUNEN◆DRILL/wwSw : disemployment, cherry boy, and HIKIKOMORI
113みお(男) ◆MIOMAN.agc :2007/11/24(土) 12:12:35 ID:Vaae0uUf
518 名前:Jim ◆6P7QkQf8Ys :2007/11/24(土) 11:12:27 ID:hk53Q3rg
>>517
Nice to meet you Mio-san. I am Jim
I am in the mountains today, it was supposed to be a ski trip
but there is no snow. So now it is just a drinking
114名無し編集部員:2007/11/24(土) 18:00:29 ID:DPUMN1/J
みおさん、はじめまして。ジムです。
私は、今、山に旅行中です。
スキーをしようと思ってたのですが、全く雪がないため、酒飲み旅行と化しています。
115みお ◆MIOMAN.agc :2007/11/24(土) 20:01:44 ID:Vaae0uUf
>>114
ありがとうございます。
オレ英語だけは苦手なんで、よくここのスレに来ると思いますが、よろしくお願いします。
116名無し編集部員:2007/11/25(日) 02:21:39 ID:x2UW4Wsl

     ____
   ,/:::::::::::::::::::::\ 〜poon.  
 /::::::::::::::::::::::::::::::::::\ 〜poon.     
 |:::::::::::|_|_|_|_|_| 〜poon.   
 |_|_ノ∪ \,, ,,/ ヽ    
 |::( 6  ー─◎─◎ )   
 |ノ  (∵∴∪( o o)∴)  
 |   <  ∵   3 ∵>  
/\ └    ___ ノ   
  .\\U   ___ノ\   
    \\____)  ヽ  
   ◆DRILL/wwSw
               
↑If this KIMOWOTA smells poon, JIEN OTSU DOUTEI CHUNEN.
(age 46, disemployment, cherry boy, and HIKIKOMORI)
117名無し編集部員:2007/12/15(土) 06:49:50 ID:hTT65RmF
アメリカで売ってるタロイモは、チンポのような長いのが主流なのでしょうか?
日本で売ってる里芋は丸っこいのがほとんどなんですが、
見かけは違っても、匂いや味は大差ないでしょう。
118名無し編集部員
アリアケに集まるキモヲタは、コジキのような臭いのが主流なのでしょうか?
静岡で引きこもってる童貞中年は風呂に入らないのがほとんどなんですが、
見かけは同じでも、加齢臭の匂いという大差があるでしょう。