951 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/12(土) 23:43:30
翻訳者が弁理士資格を取っても、明細書を書けない文系じゃ弁理士ヒエラルキーの最下層に組み込まれちゃうしなあ。
>>942 単価がある程度以上であったために切られたと思われ。けして高くはないけど。
出来が悪いから、というわけではないと思う。
と、思いたいおれも、年末以来ご無沙汰。
他社から継続的にもらってます。
太陽からはガクブル警告メールと、どうでもよいお知らせばかり。
話によると、単価を8円にします!とかメール送った人は、
仕事が増えたそうな。。。。
ぶっちゃけ、太陽は激戦区の東京でやっているから、値段を下げる以外に生き残り方法がないでしょ。
中心は、主に関西でやっているから、あっちじゃ独占みたいなもんでしょ。
知財系の人って暗いしノリが悪いし、協調性や社交性の欠片もないし、周囲に配慮や気配りが
できないし、相手の立場に立って物事考えられないし、なんでも言えばよいと勘違いしているし
有言不実行だし、陰険で陰湿だし、邪険でげんもほろろもないし、自己中だし、
言いたい放題、やりたい放題だし、幼稚園児みたいな言動でその癖大人ぶるし、
インテリ気取るし、知ったかばかりするし、性悪だし、無表情だし、無機質で冷たいし
冷酷で冷淡かつ覚めてるし、物事斜めにとらえるし、スポーツや運動ができないし、
涙も流さなければ汗もかかないロボットみたいな人間だし、大人の女が怖くて目があってだけでプルプルふるえちゃうし
世間知らずだし、屁理屈ばかり捏ねるし、能書き番長だし、他人の嫌がる嫌がらせばかりするし、
足を引っ張るだけ引っ張り逃げるし、協力性がないし、人助けを極度に嫌う癖に自分に協力しないと逆切れしてくるし、
会話も満足にできないし、自分の意見ばかり主張し人の意見には聞く耳を持たずに全否定するし、一人じゃ何もできないし
やさしさや思いやりの欠片もないし、貧乏で僻んでばっかりだよね
自己紹介しなくていいんだよ
957 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 09:28:57
>>956 相当たまっているな。。。。。
たぶん人間関係うまくいっていないんだろ。
ただ、人間関係の悩みは、相手を批判していては解決しない。鏡をみて自分を反省するほうが先だ。
ただ、私が思うに、特許事務所は、「偏屈人間」の割合が高い職場だと思う。
かなり特殊な部類かも。
まあ、しょうがないでしょ。
たまってるのは955だろ
960 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 14:12:40
>>954 智剤翻訳研が関西に事業拡大とやらで8月大坂で翻訳者向けにセミナーや説明会をしたが、中心と競合するのでは?
961 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 14:20:48
セミナーで浜●シャチョーは、特許事務所から外注する翻訳はかなり減ると言ってた。
他には他には?
大腸の西日本支店は蒟蒻とまともに競合できてるんだろうか…
中心は大阪でっていうけど、今は東京中心でしょ。特に特許部門の核は
大阪にあるんじゃないのかな。中心は道修町近くに会社があるから
医薬には強いの?。でもさ、武田だって研究所を神奈川に移すことが決まって
関東に資本を注力したいんじゃないのかな。続々と大きな企業が大阪を捨てていく中、
乳財がわざわざ大阪に来るのはなんでなんでしょうね。
>>957 そんなクソスレ使わなくていいよw
人来ないし
>中心は大阪でっていうけど、今は東京中心でしょ。特に特許部門の核は
大阪にあるんじゃないのかな。
みんな、これ意味わかるか?
特許の中の人の聞きたいんですが、公報として既に公開されてるものの翻訳を
わざわざ外注に出すのは何故なんでしょう?
年に何回か明細書の翻訳ではなく参考資料として公報を翻訳することがあるのですが
日本で公開されているものがあったりして、丸写しで済んでしまうのですが
発注者の調査不足か何かでしょうか?それとも調査する時間すらないか、面倒で丸投げしてるんでしょうか。
こっちはコピペ作業だけで済むので大変ありがたいのですけど
>>966 わからん。
疑問符と句点を重ねてたりして気持ち悪いヤツだから気にすんな。
大変ですね
凄く訳しにくい文章だ
>>967 優先権照明としてEPOに提出した英訳文がJPOで公開されるわけないでしょ?
あるとしたら、
JP出願1
JP出願2
US出願
EU出願
外国出願は、JP出願2に全部基づいているので、
JP出願2のまるうつしは、US出願かEU出願になるけど、
JP出願1の英訳が必要になる場合もあるんじゃない?
IDSとか
EPOは規制緩和で、優先権翻訳は不要になったはずだけど、
審査でもめたら必要にある場合もあるのかな?
JP出願1の翻訳が発注されて、US出願をコピペするのはまずいでしょ?
JP1とJP2を比較して、どこが違うかチェック必要
>JP1とJP2を比較して、どこが違うかチェック必要
私の場合、英日オンリーで翻訳会社経由の仕事しかしたことないので
そこまで詳細な出願の流れは恥ずかしながら知らないのです。
お恥ずかしい限りです。
>>967からは
・英和翻訳
・優先権どうのは関係なく同一の出願(パリかPCTかは知らんが)
と読めるんだが
違うの?
>>967氏が言うのは、
「優先権証明用に英日翻訳を依頼される英文公報の中には、
すでに翻訳されて(特開or特表として)公開されているものが少なからずある」
ということ?俺知らなかったけど、そういうことあるんですか?
優先権証明用に「日本語」が必要なケースってあんの?
976 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 21:50:49
>>974 知らないのか?
ある有料特許情報検索サイトのファミリー検索をすれば、
日本国とが外国とのファミリー公報検索ができることを。
これだから、単価0円と言われることになる。
>>975 日本国に移行手続きをする場合がある。byPCT関連。
977 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 21:55:43
>>972 >JP1とJP2を比較して、どこが違うかチェック必要
JP1→出願公開公報が特許公報より後に発行される。
JP2→通常通り、出願公開公報の発行の後に特許公報が発行される。
それぞれの公報番号について、IPDLの経過情報検索をすれば一目で分かること。
だから、国内特許調査担当者より実務上翻訳者が劣ることを証明している。
また、翻訳者又は外国担当者は、国内調査実務等を経験していないから、
国内担当者を不当にいじめている者も多いのも事実である。
978 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/13(日) 21:58:28
>>967 発注者が、有料のファミリー調査ができることを知らない。
これを利用しない者は全て愚か者である。
おいおい、ここんは弁理士が誰もいないのかよ?
泣けてくる。
そうだよ、ここんは
ここは弁理士スレではないもの
恥ずかしながら弁理士です。
本業がうまくいっていないので、翻訳やろうと思っているんですが、難しいですね。
多少、引用文献とかで英文のほうもやったいたのですが、英文書くっていうのは難しい。
でも、どうでもいいクラのは、私が翻訳やってしまったものもありますご愁傷様
983 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/14(月) 21:01:05
>>982 今すぐ、有料のファミリー調査ができるとこの会員に登録すること。
そうすれば、日本又は外国公報番号に対応したファミリー調査ができます。
たしか、日本国内の特許調査会社のHPにあったはずです。
そうすれば、日数と費用が節約できます。
>>983 EPOのサイトにファミリーあるじゃん。しかも無料。
ファミリーのために有料サイトはバカだよ。
985 :
通りすがり:2009/09/15(火) 01:51:54
おい!おまいら、いい加減、特許事務所のスレ
荒らすの辞めろ!ずれたレス、マジで迷惑だわ!
仕事ない。
あーあ ダガーナイフがほしいな。
>>984 それ気になってたんだけど、その有料のファミリー検索とepoってなにが違うの?
989 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/15(火) 20:33:26
990 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/15(火) 20:35:14
>>988
ほぼ同じ。
特許庁やEPOの無料サイトがどんどん進化しているので、
有料の検索サービスは、ガクガクブルブルじゃない?
裏で特許庁に、ゴルァって圧力かけていると思うよ。
だから、特許庁のサイトは中途半端。民間イジメと言われたくないから、出し惜しみしている。
その点、EPO、USPTOはどんどん惜しげもなくいい機能だしているね。
EPOが最高じゃない?
EPOはわかるがUSPTOのサイトも相当使いづらいと思う
993 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/16(水) 22:51:45
富井篤さんの科学技術英語データベースって良い?
定価で10万もするんだけど。
むしろこっちが訊きたい
996 :
名無しさん@英語勉強中:2009/09/17(木) 06:26:00
>>991 マイクロパテントのファミリー調査が、EPOよりも使いやすい。