☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 257☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 256☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1153716127/l50
2名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 04:52:13
一年以内に良い結果が出なかったら、私はこの仕事を続けるのが困難になるでしょう。

おねがいします。
3名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 04:54:51
それは今回だけのことでなく、いつも私を悩ませます。

お願いします。
4名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 04:57:58
>>2
it's going to difficult for me to continue/keep this job unless
i produce good results within a year.
54:2006/08/01(火) 04:58:33
it's going to be difficult...
6名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:01:33
this/it is not a one off thing, and actually bothers me all the time.
76:2006/08/01(火) 05:02:16
>>6 -> >>3
8名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:16:19
また彼らに傷つけられることになるのだろうか?

また彼らに傷つけられるかもしれないのに、
わざわざ、そこに行くことを選ぶ必要(意味)があるのだろうか?

よろしくお願いします。
9名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:16:53
>>6
ありがとうございます!
10名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:27:54
芸術は爆発だ!

おねがいします
11名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:34:01
>>8
they might hurt you again.

the chances are that they might hurt you again, so
what is the point of going there.
12名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 05:41:47
>>10
explosiveness, that's art.
13名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 08:04:01
『あなたと色々な話がしたいから、(それに)ひとつの言語(日本語)だけじゃ
伝えられないこともあると思うから、たまに英語でメールを書こうと思います。
(英語の)練習に付き合ってね。』


あまり堅くない(口語的な)英訳でお願いします。
14名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 08:12:40
>>13
cuz, i love to talk to you about loads of things. besides, in japanese,
i doubt that i can get across what i really want to say all the time, so i
might try to write to you in english as well sometimes. you just have to
bear with my practising english.
15 ◆HLi.T/XeD2 :2006/08/01(火) 08:15:16
>>13
練習のために、間違いでも、ご自分の案を書いてみては?
その方が早く返事が来るし、間違えもわかってよいと思います
心無い人が冷たいことを言うかもしれませんが
そういうのは気にしなくてもよいし・・・

一応私の案ですが
I want to talk with you about more things by English.
I'll sometimes write e-mails in English
to tell you more my exact feeling.
Please, teach me.
16名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 08:59:39
>>8
Will we be hurt by them again?

We may(might) be hurt by them again,
Do we have to take the trouble to be there?
17名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 09:50:09
婚約したとの事、今まで聞いていませんでした、はじめて伺いました
相手の人はどんな人なのですか、時間のある時にメールで教えてくだ
さい。

お願いします。
18名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:03:30
@あなたは私のバイクの後ろに乗ることできますか?


Aあなたはどこのメーカーの携帯を使っていますか?


Bここのレストランはイタリアンとチャイニーズがあり
今、席はチャイニーズのがいいらしい。

口語調で宜しくお願いします。日本語に忠実な訳でなく
英語らしい訳がわかりましたらお願いします。
19名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:18:37
よろしく!

例年だと この時期はいちばん蒸し暑い時期です。
でも今年は涼しい天候だから、すごくラッキーでしたね。
20名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:30:50
タイヤに釘が刺さったので修理をお願いします。

お願いします。
21名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:33:53
>>13
I'd like to talk with you about something wonderful,
but I may not tell you anything enough by Japanese language only.
Then, sometimes I'm going to write an email for you in English.
Please help and teach me my English exercise.
22名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:38:14
>>20
Could you repair the tire, because the nail stuck in it.
23名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:42:01
>>21 ひどい糞訳だ。今は良訳者はいないようだな。午後にまた来よう。
24名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:45:00
>>19
This season is the sultriest time annually.
But, you are lucky, because it was cool weather this year.
25名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:47:10
糞訳で悪かったなこのやろう
やるのか、おい
26名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:50:47
         // __/--‐'´      \ー――\
         /, '   /               ヽ       \
      / /     ,'              ',       \
.     / '     ,'     '          i l    ヽ  ヽ
     /  .!   '      !    !        ! !       ',    ',
    ,'   .|   i     |    l       | |       i    i
     |   |   |      |    ト、     ! ∧ i    |   |、|
     |   |   | __.!_iヽ___!_ノ   メ/_i_l_   |   |.}|
     |   |   |  i ヽi  \ l! ヽ  //  /イ!  i |  ! l! >>21
     |   |   |  | ____   }.ノ ___|  / ∧ |
     |   |   ヘ   ,        '´      / イ /! .} /   ――  ┼     |  ‐┼   7   !ヽ  |__ 〃 |   ヽ
     |   |     \ ヽ、               ´| レ l//            |/´`ヽ  .l   __|   {   |  /´     |    |
     |   |      |`ー‐          、     l     l´     (___  /|    し |   (__jヽ  ヽ_ノ  (__   し
.    /    !       ト               イ    ! |
   |     |      l \            /    .! |
   | |   ,ヘ       !   ` 、r―――イ∧      |/ 
   l∧  | ',     |      7ー―.'´:: レ:::::!     |
.  .<:::::\ |:::::ヽ   |     /   l::::::::::::: |    ノ
/   \:::::::::::::: \  |、       /:::::::::::::::}   /\
      ヽ::::::::::::::::::ヽl:::`ー―――'::::::::::::::: / /|    ヽ

27名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:56:58

  _____          || ヨ || ヨ  ||
  /.::.ヽ ハ     ,r‐-っ  || イ || イ ||
_c!::::(・)o(・)___ノ:::ノ`´  || ヤ || ヤ ||
::::::( `ー―' ):::::::/    || サ || サ ||
::::゛==="::ノ ̄      ||   ||   ||
:::::;;;;;;;::::;;;;;ノ                   r.、
=====、                ))_.ノ ノ       ,.、
ii ii ii ii ii i iヽ      __        ヽ) /       ∧ヽ、
i ii ii ii,,ii,,ii,,ii ヽ   rニ二_ ヽ       ノ /       |l::::|lミヽ
'"''""\:::::ヽ"`   ,.-  -、ヾ|      / /        .|l::::::|lミ|
     \::::\  l,.= =、|リ__r‐y'フ‐( /         |l:::::::|lミ|
     /.:::/  (  3  小 /  /__ノ         _|l::::::|lミl
   /.:::::く   ,.<` ー..く ノ !/ /             )):::::::!ミ/
   `ー---' / ヽ(;;Y;;;;>,.-‐-、       ,.-‐‐- 、  ヽ`Yノ
       /ヾ  ヘ___/ 人__ミ、    / ,.-‐‐-、、   |  l
      /   ヽ/Y  /_|  f三y!   l./ ノ` ヘ リ  !ヾvヽ
      \__ハ\__ノノノ  | ) ソ   !! (・) (・)  /   /
       /   ◇O◇ )  | ヽ    ヾ   ーo.∠   /
      ∠____/ー‐\_)  ト、|\ _/ミ|\ー‐'::.ミ/  /
     /.:::::::::::::::ヽ::::::::::::::::::ヽ  | `  Vミミ/\/;;ノ'ヽ;;>ヽ /
     /.::::::::::::::::/ヽ.::::::::::::::::::) |   ノヾ    \ヽリ  | 

28名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 10:58:07
>>13
I wanna talk to you about various things.
And, in Japanese, I doubt that I can tell what I really wanna say all the time.
So, I might try to write a mail to you in English sometimes.
You have to bear with my practising English.
29名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 11:36:34
夏休み楽しんでる?をenjoyを使ってお願いします。
30名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 11:40:15
よろしくお願いします。

「そのアメリカのコマーシャルは、何処かの誰かがインターネットに既にアップしています」
31名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 11:53:24
「8/6からそちらに滞在する者ですが、
そちらには鍋やフライパン等の調理器具はありますか?
それから、電子レンジのワット数はいくらですか?」

お願いします。
32名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 11:56:53
>>29

Are you enjoying summer vacation?
33名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 11:58:48
>>30

Somebody's already uploaded the American CM on the Internet.
34名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:05:27
>>31

I'm going to stay there starting August 6.
Are cooking appliances such as prying pans eqipped?
What's the watt for a microwave oven?
35名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:06:31
>>32
enjoyを、現在進行形にするのはおかしいと思うが?
36名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:14:06
Are you enjoying summer vacation?
あなたは(今、)夏休みを楽しんでいますか?

Do you enjoy summer vacation?
あなたは(通常、)夏休みを楽しみますか?

中学生、夏休み英語講座その1
37名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:16:10
>>34
equipped
38名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:17:49
>>33さんありがとうございました!!
39名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:46:08
もしあそこに行かなかったらあなたに会えなかった。

お願いします。
40名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 12:46:38
君は会いたいと思ってくれてるだろうか?

お願いします。
41名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:02:59
>>39 >>40
漏れたちは自分の肉便器だってないんだ
お前に手を貸せるか!!

お願いします。
42名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:04:56
あなた達に凄く会いたいんですが
___の___くれませんか?
厚かましい頼みだとは思いますが
あなた達の大ファンでどうしても会いたいんです。。
返事お願いします。

英訳お願いします!
43名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:07:52
中途半端にやって失敗するならとことんやって失敗したほうがました。
何事も思い切りのよさが大事だ。

お願いします
44名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:08:49

すいません。
返事お願いしますではなくて
返事下さい。でお願いします!
45名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:08:53
人生負ける度胸

お願いします。
46名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:09:30
>>24
ありがとうございます。
47名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:10:30
もしあそこに行かなかったらあなたに会えなかった。

If you would't go there ,I had't met you.
48名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:11:36
君は会いたいと思ってくれてるだろうか?

Did you want to meet me?
49名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:13:00
子供がいたずらをしたら懲らしめる責任が親にはある。
しかしそれが度を越えるといけない。

お願いします。
50名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 13:16:38
どなたか18お願いします。
51名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:17:20
ぱとりおっと は日本の宝 ウヨクの指導的大人物 救国の英雄
彼に勝る人物は今の日本にはいません。 将来もいないでしょう!
みんなで彼を守り立てて宰相に推挙し日本を守っていこうではありませんか!
ぜひ 日本国のため がんばってください。
おねがいします。

ぱとりおっと 日本の宝 われらが希望の星 バンザーイ バンザーイ バンザーイ 
ぱとりおっと 日本の宝 われらが希望の星 バンザーイ バンザーイ バンザーイ 
ぱとりおっと 日本の宝 われらが希望の星 バンザーイ バンザーイ バンザーイ
ぱとりおっと 日本の宝 われらが希望の星 バンザーイ バンザーイ バンザーイ
ぱとりおっと 日本の宝 われらが希望の星 バンザーイ バンザーイ バンザーイ 

おねがいします
52名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:20:34
月曜日と火曜日と木曜日は、アルバイトと語学学校に通っているため、
帰宅は11時から11時半になります。
他の日は、ご飯や飲み会に行くため、帰宅時間はまちまちで
決まっていません。
夜遅い時間であれば、いつでも電話に出る事が出来ます。

よろしくお願いいたします。
53名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:36:13
>>49
When children are mischievous, parents have a duty to punish them,
but mustn't overdo it.
54名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:44:17
海外へA・B・Cと3つ注文したら、そのうちのCがバックオーダーとなってしまいました。
相手からバックオーダーをどうするかとゆうメールがきて
( )バックオーダーを一括で発送する
( )バックオーダーになったものをキャンセルし、あとで再注文する
この二つのどっちか選択して下さいとゆうことでした。

「送料が二回かかってしまうので、Cのバックオーダーが入荷になったら
A・B・Cまとめて発送して欲しいと思ってます。」

とゆうことを相手に伝えたいのですが。
宜しくお願い致します。


55名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:47:45
>>52
On Monday, Tuesday and Thursday, I go home around 11:00 or 11:30 because of
part time job and language lesson.
Since I sometimes go out to drink or dinner I usually don't know when I go home except them.
I can always answer your phone as long as it's late at night.
56名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:49:22
どなたか お願いします。
>>17
57名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 14:55:04
>>17
It's not until recently that I heard you promised to marry.
What is he/she like? Give me an email anytime.
58名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 15:59:19
婚約したとの事、今まで聞いていませんでした、はじめて伺いました
相手の人はどんな人なのですか、時間のある時にメールで教えてくだ
さい。

I haven't heard of your engagement until now.
I wonder what's she like.
Give me an e-mail when you have time.
59名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:08:02
経済制裁は場合によっては必要です。
しかし、脱北者の受け入れが拉致解決につながるとは到底思えません。

お願いします
60名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:08:27
 こんにちは○○。野辺山に行ってきました。安藤美姫は五輪とは別人のような演技をしました。
スリムになり、スピードもあり、表現力もありました。特にステップが素晴らしかったです。
短期間でこんなにも変わるのもかと驚きました。今シーズンはきっと試合でもいい結果がでると思います。

よろしくお願いします。

61名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:08:59
@あなたは私のバイクの後ろに乗ることできますか?
Aあなたはどこのメーカーの携帯を使っていますか?
Bここのレストランはイタリアンとチャイニーズがあり
今、席はチャイニーズのがいいらしい。

@ Can I ride on your motorbike rear seat?
A Which brand do you use in cell phone? 
B This restaurant has chinese and italian ,now itlian is hot.
  
62名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:17:01
>>59
We need an economic sanction in some cases.
But solving the problem of kidnapping by North Korea doesn't seem to follow
the hosting refugees from North Korea.
63名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:22:14
>>59
Economic sanctions are sometimes nessesary.
But I defenitely doubt to accept defector from North Korea
lead to the solution.
64名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:22:19
>>62
ありがとうございます

そして、その拉致問題の早期解決のための法であるのに、そこからずれたところで多くの問題が指摘されています。
僕は拉致被害者の方達のために、一刻も早くしっかりとした法案が作られる事を願っています。

できたらこちらもお願いします
65名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:25:18
相手の顔色をうかがいながら対応すれば、相手を激怒させることなんてないよ。
世の中には頭がおかしい人がいるから絶対にそうだとは言えないけど。

お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:29:30
遊園地と言えば観覧車を思い浮かべる。
ジェットコースターみたいな刺激的な乗り物は嫌いだ。
のんびりできる乗り物の方がいいですね。

よろしくお願いします。
67名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:34:56
>>64
日本語が・・・・

「そして、経済制裁は、拉致問題の早期解決のための方法であるのにもかかわらず、
そこからずれたところで多くの問題が詩的されています。」ってことでいい?

And though it is one of the keys to the quick solutions,
only some irrelevant aftereffects are pointed out.
I hope the government enacts economic sanctions as soon as possible
in order to solve the problem for the victims and their families.
68名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:38:32
>>67
すいませんそっちのほうが分かりやすかったですね

僕自身も恥ずかしながら多くを把握できていません。
ただ、いくつかの問題につながっていることは、脱北者を受け入れるということだけを述べ、具体的なことは決めていないという点です。
本来であるならば順序が逆であり、それは混乱を招くこととなってしまいます。

これで最後です
よろしくお願いします
69名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:39:51
>>65
You can avoid making him angry if you can carefully read his facial expression.
Since there are many crazy people on the earth, I can't simply say so, though.
70名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:43:02
>>66
Amusement park reminds me of Ferris Wheel.
I don't like Jet coaster because it's too exciting for me.
I like something more slow.
71名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:45:05
イケメンのメンは顔と男のメンをかけてそう言っている。

お願いします
72名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:49:52
もう少し足が長ければ階段を二段飛ばしぐらいで駆け上がれるのだけど、
今の足の長さでは普通に登る方が楽だ。

お願いします。
73名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:50:44
>>69
ありがとうございます。
74名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:52:13
>>71
"MEN" of "IKEMEN" in Japanese has the meaning of "Men" and "Faces".
75名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:54:08
糞訳ばっかだな。 >>70 >>74
76名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 16:58:40
>>68
>>ただ、いくつかの問題につながっていることは、
>>脱北者を受け入れるということだけを述べ、具体的なことは決めていないという点です。
>>本来であるならば順序が逆であり、それは混乱を招くこととなってしまいます。

「脱北者受け入れを示し、しかし、具体的には何も示さないことが、
いくつかの問題を引き起こしていることを主張したいのです。
本来、受け入れる前に具体案を考案すべきですが順番が逆になっており、
混乱を招く結果になっています。」

でいいのかな。
I don't have confident solutions either.
But I would like to insist on that the government announced nothing except receiving refugees, and that
this nominal actions may cause many problems.
The government should find the concrete ideas before they receive refugees, but actually,
they are going to receive them first. That is the problem.
77名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:01:20
>>76
ありがとうございましたヽ(´・ω・`)ノ
78名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:04:15
次に日本に来る機会があるとすれば来年の三月の試合でだろうね

英訳お願いします
79名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:09:39
>>72
If my legs are excellent a little more,
maybe I'm able to go up in the stairs by two steps.
But, in the length of present legs, it's easier to go up usually than it runs.
80名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:09:41
>>78
If I have another chance to visit Japan, it will be next March for entrance exam.
81名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:10:16
>>75
それでは>>74の正しい訳を教えてもらえますか?
82名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:10:47
失うだけの世界なら これ以上何もいらない


よろしくお願いします。
83名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:13:53
>>82
日本語の意味がわからん。
84名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:17:11
近頃の出来事として北朝鮮について少し話したいと思います。
6月16日に参議院で可決された「北朝鮮人権法」というものを皆さんご存知でしょうか。
北朝鮮人権法とは、「形だけ、名ばかりの経済制裁」に過ぎません。

お願いします
85名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:19:21
>>82

You have nothing to lose.
86名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:23:13
>>84
I would like to talk about today's North Korea.
Do all of you know "the law of human rights for North Korean", which was enacted on
June 6 in lower house?
The law means nothing but nominal economic sanctions.
87名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:23:26
>>81
If the world only of loss, I don't need anything any further.

88名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:23:52
くそw
89名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:32:20
>>67
followthe という単語は無いみたいですが・・・

この法案を要約すると北朝鮮の難民を日本に受け入れ、日本に脱北してきた北朝鮮人1人1人に生活保護や特権が与えられるのです。
これのどこが問題なの?
と思う方もいるかもしれません。

お願いします
90名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:33:13
>>84
I would like to speak about North Korea a little as an event of recent occurrence.
Does you know "North Korea human rights method" that passed in the House of
Councilors on June 16?
"North Korea human rights method" is the economic sanction only of shape, only of the name.
9167:2006/08/01(火) 17:35:01
>>89
followthe ってどれのことですか?
92名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:37:11
身代わりで処罰を受ける必要はない。
身代わりになるのと他人をかばうのとは違う。

お願いします
93名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:38:44
何方様かよろしくおねがいします。

この町の素晴らしさを一人でも多くの方々に紹介したい一心で
私はこの文章を書きました。
私の文章をあなたが気に入ってくれて、ほんとうに嬉しかった。
94名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:38:59
英会話学校はたいてい無料で体験入学を実施しているから、1度問い合わせてみればいい。

お願いします
95名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:39:08
>>91
すいませんこっちの間違いでしたorz
96名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:40:00
派遣社員は時給制のところが多いですね。
ただし固定給のところもあります。

お願いします。
97名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:48:15
>>92
You don't have to be punished as a scapegoat.
Being a scapegoat doesn't help a criminal.
98名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:50:58
>>93
I wrote these sentences in order for many people to know how wonderful this town is.
I am really glad you like them.
99名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:53:24
>>94
Almost all the school for English Conversation provide you with free trial.
You can check out in advance.
100名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:54:29
この法案を要約すると北朝鮮の難民を日本に受け入れ、
日本に脱北してきた北朝鮮人1人1人に生活保護や特権が与えられるのです。

お願いします
101名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 17:57:05
>>96
Many temporary employees work for hourly wage.
Some for salary.
102名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:01:17
「私は次の海外旅行では中国に行きたいと思っている。
ヨーロッパへも行きたいが、時間が足りないのでそれはまた次回にしようと思う。」

上の文を訳すとどうなりますか?
一行目の「次」と2行目の「次回」をどう使い分ければいいでしょうか?
103名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:02:05
>>100
If I try to make long story short, the law says that Japan hosts the refugees of North Korea,
and that Japan provide each of them with special support and national welfare.
104名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:04:56
>>102
I would like to visit China as next trip.
In fact, I want to visit Europe instead of China, but I don't have enough time.
So maybe I have to find another chance.
105名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:07:38
>>104
ありがとうございます。
another chanceですか。
「次」のまた「次」という表現は英語にはないわけでしょうか?
106名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:11:04
>>105
次の日 next day.
次の次の日 the day after tomorrow.

次の駅 next station.
次の次の駅 the station after next.

次の週末 next weekend.
次の次の週末 the weekend after next.

参考になれば幸いです。
107名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:14:13
>>106
かなり参考になります。ありがとうございました! m(__)m
108名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:23:56
>>42
お願いします!
109名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:29:23
>>42
I really would like to meet you.
Could you give me _______________ of _______________?
You may well think it's rude a little.
but Since I am a huge fun of you, I really want to meet you.
I will be waiting for your reply.
110名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:33:29
>>109
ありがとうございます。
111名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:37:29
最近までジャン・レノとジョンレノンが同じ人物と勘違いしていた。
発音の響きが似ていますし、英語でも少し不明瞭な話し方をする人が
発音するかどっちだかわからないのじゃないですか?

よろしくお願いします
112名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:39:37
英会話学校に通ってる奴はスタッフに洗脳された馬鹿丸出し

--------------------------------------------------------------
対洗脳・情報操作に対する十箇条

1. 与えられる情報を鵜呑みにするな、まずは疑え。

2. 自分の頭で考えている気になるな、殆どの場合無意識に誘導されていると思え。

3. 数字に騙されるな、数字でも悪意があれば操作する事は可能だ。統計ってやつは算出方法次第で操作できたりするんだ。

4. 過去に目を向けろ、必ず今と繋がっている。

5. 皆が一様に同じ結論、意見に達したときは、情報操作もしくは悪質な誘導、最悪洗脳されていると考えろ。

6. 事象、問題点、結果を箇条書きで抜き出せ、そして関連付けろ。

7. 耳触りの良い言葉ばかり言う奴は信用するな。そいつは下心を隠している。

8. 強硬論をまくし立てる奴は単なるパフォーマンスでやってるだけだ。バックに居る誰か、もしくは何かから目を逸らす目的があると考えろ。

9. 正論ばかり述べる奴には気をつけろ、禅問答になる。

10. やばいと感じたら直ぐに逃げろ。それと逃げ道の確保を忘れるな。
113名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:39:58
>>57様、>>58

ありがとうございます。
114102:2006/08/01(火) 18:46:29
しつこく再びすみません、もう一点だけ気のなるので質問させてください。
>>102の文を以下のようにかえてみました。
「私は来年の夏に中国に行きたいと思っている。
ヨーロッパへも行きたいが、時間が足りないのでそれはまた次回にしようと思う。」
この場合、2行目の「次回」に「next」を使う事は可能なんでしょうか?
それとも、あくまで next は現在から一番近い段階にある旅行(中国旅行)を指すんでしょうか?
115名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:49:50
細かいことにこだわるな。
片言しかしゃべれそうもない人が洗練された英語を使っても不自然なだけ。

お願いします
116名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 18:54:01
今日は仕事でスゴく
腹立つことがあった。言い返せない性格の私を上司は目の敵にして失敗も全て私のせいにしてくる。。
あ〜仕事辞めようかなぁって思うけど
辞めたら生活出来ないし我慢するしかないのが悔しい。。
頑張ろう!

お願いします。
117名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:03:25
nextって私もよく分からない。
this weekendとnext weekendってどう使い分けるの?
118名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:09:11
今週末と来週末
119名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:14:11
>>118
nextは "現在にいちばん近い将来の" って意味だから、もし火曜日に "next weekend" って言えば今週末の事になるんじゃないの??
120名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:16:03
あなたの家族と撮った写真を現像しました
私は今度、それをあなたに送るつもりです
楽しみにしていてください

を、お願いします!
121名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:18:17
>>119
自分もそう思っていたが、以下を見ると、次の次の週末の事をnext weekendと言っている。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=BU-00090&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

けっきょく、よくわからんw
122名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:26:07
>>98
ご親切に感謝いたします。ありがとうございました。
123名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:29:55
>>119>>121
何に対して「次」なのかを考えれば明白。
前回の週末に対して次の週末にあたるのがnext weekend。
だから、this weekendは「今週末」で、next weekendは「今度の(前回の週末の次の)週末」。
>>121の例文で使われてるnext weekendは、今週末の次の週末という意味ね。
124123:2006/08/01(火) 19:36:12
したがって、>>114の「次回」にはnext time(またはnext trip)を使えるだろうというのが俺の考え。
もし違ったら誰か訂正よろ。
125名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:38:46
私の作品を楽しんでくれてありがとう。

ご質問の件ですが、私もわかりません。
力になれずにごめんなさい。


上記英訳、よろしくお願いします。
126名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:42:13
多くの出店があり、おみこしが道路を通ります。

お願いします
127名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:46:41
next weekend はふつうは来週末
128名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 19:51:29
これのどこが問題なの?
と思う方もいるかもしれません。
ですがこの法案にはいくつかの問題点があるのです。

お願いします
129名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:01:52
>>116
お願いしますm(_ _)m
130名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:07:39
>>116
I got pissed off at work today. My boss picked on me and blamed everything on me
knowing I'm not the type who can talk back. I start to think quitting a job but there's no way
I can live without a job so I have to stick to it.
131名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:09:00
So had countless others.
これ日本語訳してください
132名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:11:52
スレ違いよ
133名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:30:30





【YouTube】英語聞き取れない2ちゃんねらー 「Japなどの差別発言は止めなさい」を「Japと馬鹿にしている」と勘違い→中傷コメント攻撃★6
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1154410889/


134名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:31:20
>>130
ありがとうございます。
135名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:50:33
携帯に関してなんですが、

@ あなたの携帯は非通知ではかからないのですか?
その場合は設定を変えてくださいませんか?
A 携帯の履歴をみたらあなたからの着信があった。

ナチュラルな口語でわかるかたお願いします。
136名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:51:51
宜しくです。

このデジタルカメラは暗い場所より明るい場所が
よく撮れるんですよ。
137名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:53:01
私はあなたの休みにあわせて休みをとることができます。
138名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 20:53:59
食べ物は素材がよいものがいいですね。あまりスパイシーだと
素材のよさがわからなくなってしまうでしょう?
139名無しさん@英語勉強中 :2006/08/01(火) 20:55:59
>>125
I'm glad that you enjoy my works.

Regarding your question, I don't know about it, too.
I'm afraid I can't help you.

・・・良い英文が思いつかないぽ。
140125:2006/08/01(火) 21:06:32
>>139
非常に助かります。
ありがとうございました。
141名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 21:14:23
どなたか英語堪能な方 18の訳お願いできないでしょうか?
142名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 21:21:26
縄文式ドキドキする気分になるグッズは何かありますか?
Is there anything for exciting us like a type of joumon ?

↑これでどうですか?あっていますか?
143お願いします:2006/08/01(火) 21:35:06
「貴女の誕生日には、リボンを付けた俺のチンポをプレゼントするつもりです」
144名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 21:36:12
タクシー代は会社の経費でおとせる。


145名無しさん@英語勉強中 :2006/08/01(火) 21:55:27
>>144
I can pay for taxi fare as a business expense.
146名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:01:49
握力比べをしようじゃないか。
147名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:13:17
この車はもう10万キロ近く走ってるんですよ。
148名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:36:59
人口約250万人、日本海側の中央に位置し日本で5番目に大きい県です。気候は四季がはっきりしていて夏は暑くて冬は寒いです。湿度も高めで冬には多くの雪が降ります。新潟はマリンスポーツもウィンタースポーツも楽しめるのでとても大好きな土地です。
以上おねがいしますm(__)m
149名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:38:54
>>148
断る
150名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:55:55
( ̄□ ̄;)!!
そこをなんとかm(__)m
151名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 22:56:23
>>148
Niigata, My favourite Prefecture in Japan.
Population: 2.5 million.
Location: Northwest side.
Size: Fifth biggest prefecture.
Climate: Distinctive season with hot summer and cold winter with much snow.
Humide throughout a year,
Sports: Marine sports, Winter sports etc.
152名無しさん@英語勉強中 :2006/08/01(火) 22:58:08
>>151
その手があったか!!
ワロス。

>>150良かったね。
153名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:05:34
>>148
まあ、英語っぽい発想で書くなら、こんなかんじ。
Niigata is my favourite place in Japan, because the climate there
allows most of winter and marine sports due to distinctive four
seasons with hot summer and cold winter with much snow.
It's humide thoughtout a year. Niigata is actually the fifth biggest
prefecture in Japan, located along the north-west coast.

154名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:32:02
1ヶ月もあればいろんな所にもいけるしやりたい事も沢山できるね

↑上の文を訳してください。お願いします
155CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/01(火) 23:37:03
>>154
You can do a lot of things and visit many places in one month.
If you have one month, you can do a lot of......
156CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/01(火) 23:41:11
>>148
With the population of 2.5 million, Nigata is the fifth largest prefectures in Japan. It is located in the
central part of Honshu Island. Niigata has distinctive four seasons めんどーだ
157CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/01(火) 23:41:42
>>147
This car has over 100,00 km on it.
158名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:42:02
>>154
A month would be long enough to go many places and do many things.
>>155 これは、CUSSWのマガイモノだな。CUSSWがこんなへたっぴーな英語
を書くはずがない。
159名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:44:05
そんなにきちんとメールくれなくてもいいよ
それより、旅行を楽しんできて!的なニュアンスの英文をお願いします
160名無しさん@英語勉強中 :2006/08/01(火) 23:44:34
あの根暗な男に、マガイモノも本物もあるのか?

それはともかく、>>155は凄く日本人が書きそうな英語だけど、
だめなの? なんでへたっぴなの?
意味は普通に通じるよ?
161名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:45:47
最近までジャン・レノ(jean Reno)とジョンレノン(john Lennon)が同じ人物と勘違いしていた。
発音の響きが似ていますし、英語でも少し不明瞭な話し方をする人が
発音するかどっちだかわからないのじゃないですか?

よろしくお願いします

162名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:47:24
>>160
最後の「ね」ってのが訳されていない。それにもとの日本語では、
「あんた」なのか「かれ」なのかそのあたりも不明なのに、you で書くのも
おかしい。そういう総合的なところを、本来のCUSSWはちゃんとやっていた
はずなんだがな。
163名無しさん@英語勉強中:2006/08/01(火) 23:53:25
>>161
I'd regarded Jean Reno as John Lennon, confused by the similar
pronunciation particularly when spoken unclearly.
164名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:01:49
>>159の質問に答えてやってください
165名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:06:37
携帯に関してなんですが、

@ あなたの携帯は非通知ではかからないのですか?
その場合は設定を変えてくださいませんか?
A 携帯の履歴をみたらあなたからの着信があった。

この質問に答えてやってください。
166名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:08:14
遂に今週イギリスに帰るんだね。向こうに帰っても連絡くれよ。夏休みが終わって機会があったら遊ぼうぜ!

宜しくお願いします!
167名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:08:44
金払ってもいいんできちんとした日本語のわかるネイティブが
日本語を英文に訳してくれるサイトってありませんか?

168名無しさん@英語勉強中 :2006/08/02(水) 00:12:26
>>167
怪しい英文の生産高日本一の
このスレッドで聞かないで下さい。

ってか普通に業者に頼んだら? ぼったくられるけど。
169名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:24:48
もう少し足が長ければ階段を二段飛ばしぐらいで駆け上がれるのだけど、
今の足の長さでは普通に登る方が楽だ。

お願いします。


170148:2006/08/02(水) 00:33:26
みなさん英訳ありがとうございます。m(__)m
171名無しさん@英語勉強中.:2006/08/02(水) 00:39:07
吹けば飛ぶような新聞ガミに 賭けた命を笑わば笑え……。(専門編集委員)

毎日新聞 2006年8月1日 東京夕刊

新聞紙を吹き飛ばせる人がいるだろうか?

英訳お願いします。
172名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:42:01
Drペッパーとコーラは、もともと黒人の汗に砂糖を
加えた飲み物でした。
庶民に浸透し、大量に生産になるまでにはかなりの時間を要し
、1940年くらいまでは、アメリカでも黒人の汗を原料に
個人的に楽しむティーブレークという感じでした。
当時の黒人は、それによりかなり裕福に暮らしていたといいます。
コーラが浸透し始め、大量生産化の兆しがでてくると、コーラの成分を
科学的に抽出し、それに似たものをつくり出しました。
それが、現在のコーラの原型になっています。味は、現在のものと
ほとんど変わらなかったが、黒人の汗特有のピリッとくる辛味、刺激
というものがどうしても再現できず苦肉の策で炭酸を用いたという
話も残っている。

おいしさの影にはやはり苦労があったのだ。


英訳よろしくお願いします。
173名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:46:59
>>165
Your cell phone don't ring without notification of the caller's number?
Could you change the setting?

You have called me before according to my cell phone's memory.
174名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:54:33
私はあなたの休みにあわせて休みをとることができます。
175名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 00:59:47
>>169
If I had more longer legs, I would rush upstairs by two steps a time.
It's easy for me to go upstairs by one step a time with these legs.
176名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 08:41:26
>>173 >>175 糞訳ばっかだな、夏樹現象か?
177148:2006/08/02(水) 09:14:32
153を日本語にうまく訳せません。意味はだいたい同じように英訳してもえたのだと思うんですけど。細かいところがわからなくて…。
だれか簡単に和訳してもらえませんか?
178名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 09:36:41
>>177 和訳のスレへもって行け、ヴォケ!
179名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 09:39:50
@あなたは私のバイクの後ろに乗ることできますか?


Aあなたはどこのメーカーの携帯を使っていますか?
180名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 09:42:41
>>179 マルチするなヨ。
181名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 09:59:11
>>172 をエキサイト翻訳にかけてみた
The Dr pepper and cola were the drinks that had added sugar to black'
s sweat originally. Considerable time was required, and about 1940
years were the feeling of black's sweat of tea break personally
enjoyed also in the United States in the raw material by infiltration
to the people, and a large amount of becoming production. As a result,
a black at that time says that it lived in the considerable affluence.
Cola began to infiltrate, symptom of mass production and the element
of cola were extracted in a scientific manner, and it began to make
what looked like it. It is a prototype of present cola. The story of
being not able to reproduce peculiar sharp taste and stimulation to
black's sweat that comes pungently and having used the carbonic acid
by the last resort remains though the taste changed, too.

There was still a hardship in the shadow of delicious.
182名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:02:09
            | i /  _,ハ ヽ            __  / ヽ
           ! ,! | ゝ_ノ ノ>- 、,_    /´,、_, `>′   ',
         / / ゝ、_, -'"    .:::   ̄Yl ヽ /ヽヽ、  l
         l/ ,.、‐'ニ"´   ,      | \./   ゙, i  |
       / // // , ,ィ゙     i、 ゝ、 |    i |   |、
       / /,ィ  // ,f ハ/,|l  !  ト、 \`!    l |   | ゙、
    /  /.//.| / i !_」L ||l||_!_ i、   ヾ!    .||    |i ヽ
   /   l// |/ | |,二、ヾ、!ハヘ_,.ゝ_``ト,   i、   l|   |.|  \
  ,' / , | l /l ∧ ゙!゙{ iハ    :'゙て「iト;、‐ァ! L゙:、 ;!   / l |   ヽ
  ! /./ 乂/ ∧ 冫! 、_,り    、ゝごノ,i'´| レ'| |イ /  / / |、     i
  l//  / // レ' X |    く    `""´ ノノ ,レ゙ |レ゙ // , |丶    |
   ソ /!/ i | | / i ,イ\   ー     =ァ゙ / |!>     イ ハ 、  ヽ | だから〜
  j// |l  V、 / l ハ!  .>、      _,.-7/ / ,!'゙    /ィイ! | ヽ i |′ このスレにいるのは、
  ,' /   !'   | i | l ` /   iー‐T´レイ/ /, ′  ,.-''´イソ丿|ノ  ソ ! 馬鹿ばっか。
  | !      | | トゝ l  ゙、 ゙、  |/\| // , / / //へ/ハ  ! ノ
  ゝ、      ゝ、!、  i`丶l、 〉 |`i イ| l∧//7/-'゙_ィン゙ ノ!゙|i レ′
                '、 ∨  i, | | 〉!′V/r'゙ '´_,.、-''´|ノ.レ′
               ト、 ヽ  V.  V`ーi l|/ r'"´    /|''´
               \\ l  \/ r⌒)| j     /|

183名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:06:00
>>179
Can I ride the rear seat of your bike?
What a cell phone do you use?
184名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:08:12
依頼者・回答者ともに質ガタ落ちだなw
185名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:13:56
>>184 君がいるからまだ大丈夫だ
186177:2006/08/02(水) 10:23:22
178
ごもっともm(__)m
187名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:29:58
>>166を何卒よろしく
188名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:52:01
>>179
Can you ride on the back seat of my motorcycle?
Which cell phone manufacturer do you use?
189名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:55:46
>>166
I hear you're going back to UK this week at last.
Let's keep in touch when you're back home,
and have fun again if we have time after the summer vacation.
190名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 10:59:57
>>189
to the UK...
191名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:09:42
最後に私の仕事についてお話します。私の仕事は通信員です。通信とは電信、電話などによって意思や情報を通ずることです。私はその中継役として働いています。

以上英訳おねがいしますm(__)m
192名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:27:35
>>191
Before concluding this note, let me touch upon my occupation. I'm a correspondent by profession.
A correspondent is in charge of communication by means of telegraph, telephone, etc.
I work on relaying information.
193名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:28:31
>>176
糞訳なんて言っている奴ほど、留学経験なし、コンプレックスの塊、
実用性なしのNEETなんだろうな。
すらすら訳せるなら、日本語で書く前に英語が出るだろうに(笑)。
194名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:30:22
>>193 ヒガミ屋の逆襲w
195名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:31:35
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  幼稚な英単語を並べて書いておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  I am making myself understood.
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i


196名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:33:15
あなたからのEメールとわからずに、間違えて日本語で返信してしまいました。
ごめんなさい。見憶えのあるアドレスだったんだけど・・・。

愛子があなたに会うために、サンアントニオに行くそうですね。
私も愛子のスーツケースの中に忍び込んで、
あなたに会いに行きたいです。

以上です。よろしくお願いします。
197名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:38:31
よろしくお願いします。

彼はその雑誌に連載ページを持っていない。
たまに仕事の依頼を受けて、映画コラムを書いているのです。
198名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:39:04
風の通り道って教えて下さい
199名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:39:52
よろしくお願いします。


以上です。よろしくお願いします。
200名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:43:44
これのどこが問題なの?
と思う方もいるかもしれません。
ですがこの法案にはいくつかの問題点があるのです。

以上です。よろしくお願いします
201名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:47:26
>>197
He has no contract with the magazine on a regular basis.
He writes a movie column of the magazine occasionally on demand.
202名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:53:52
>>194
やっぱり、NEETじゃん(笑)。
203名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:54:13
>>200
You may come up with : What is the big deal with this?
The fact of the matter, however, is that this bill contains some problems.
204名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:55:21
>>202
やっぱり、NEETじゃん(笑)。
205名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 11:56:38
食べ物は素材がよいものがいいですね。あまりスパイシーだと
素材のよさがわからなくなってしまうでしょう?
206名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:00:53
>>198
the corridor of wind
207196:2006/08/02(水) 12:03:37
私は愛子のスーツケースの中に忍び込んで、
あなたに会いに行きたいです。

文章短くしました。何度もすみません。どなたかお願いします。
208名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:06:42
>>165
Can your cell phone answer a call without call-back number?
If so, can you change the setting?

I found your number in the receiving history of my cell phone.
209名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:09:14
>>201
ありがとうございました!助かりました!
210名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:09:35
>>205
There is no good food like the one cooked from a good raw material.
Don't you think too spicy food spoils the real taste inherent in the material?
211名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:11:25
>>203

shit response
212名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:14:26

「避けられない[必ず付随する]損害」
(市街戦などで民間に出る被害で、軍事術語です)

お願いします。
213名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 12:33:05
よろしくおねがいします。

「先日はお会い出来て嬉しかったよ。
いつの日にか、わたしたちが再会できることを祈ってる。」
214名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:16:38
「カヨコは尿管結石で緊急入院してしまいました。一週間ほどかかります。退院次第連絡いたしますので待っていてください。」

をよろしくおねがいいたします。
215名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:22:59
>>212
collateral damage かな?
216名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:35:58
立ち食いうどんは早くて安くておいしい。
ただ立ちながら食べるということに抵抗がある人はいるかもしれない。

お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:36:47
>>214
Kayoko was admitted to the hospital because of the urethral stone. It'll take one week to cure it.
We'll be in touch with you, if she is discharged. Please wait for a moument.
218名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:38:10
貴方に色々教えてもらって感謝してます。
あと何度も一緒に帰ってくれてありがとう。


お願いします!
219名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:41:29
>>216
UDON bar is quick and tasty.
Somebody will feel some hesitation in eating standing.
220名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:43:44
訳してあげるという気持ちじゃなくて、訳させていただいていると言う気持ちで
訳してくださいよ。

お願いします
221名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:45:47
ありがとうございました!助かりました!
222名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:46:40
     , '⌒ヽ、     〃/  ,  ..:‐-.、〃..;イ:: :イ::r〜;:: :!::::: ヽ
    /       ',     l /.:: /:.:::/::/∠_,X´/:::../,'/ /イ:: . :::: .: ',
   ′     l      {i::::::::j::!:イ'´' イ!´}!ヽ>/〃 _l」l:::.:::.:: l :. .:}
  i         l   /::::::::/;'::::l  {:ゝ'j '"´  ′,r弌ミ!l::::::::.!.:::,':リ
  |        | /: .:::::/:::::::;:|  ー-'     i{.,リ ヘl::::::/:::/:/
   !.        |´:  .:::〃::::;:::'::l:|        j,. ヾ'_ /:ヽ_'::_/
    !       i.:  /::::/:::: ::l:|、    , ⌒ヽ    j::r‐'"´
    、       i: . .::::::/::::::::::: ヽ\   {   /   ノ::l   ヴォケ、糞して寝ろ!
 ,r―‐ヽ      ! ̄、`ヽ、:::::. :::. :ヽ. ヽ .`_´_,. ィ´::::::|
./    ヽ      、  ヽ \::::. ::. :i \_ /::::::|::l::::!:::::::.'、
′     \    ヽ   ヽ  ヽ:::.::::|  ,ィ弌、::l:::l:. : :::::. :ヽ
.丶       !     \   丶 lヽ::::ト、' {{: .}ヾヽ、!::. . ::::.::.. }
  ヽ       }      ヽ  ヽ |:.:}::j:.:.ヽヽrヘ |:.:.:.|ト、::..::::::ノ
   ゙、     ヽ  /     i ヽ !|:./´:.:.:.:.ヽ|| !l|:.:.:.:.l!:.:i:::::r'、
   ヽ   __,ゝ-‐'´    } ! j l:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.l|.ヽ!:.:.:.:.|:.:.}::/ ハ
ヽ   `ー/´        / / /,':.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.ヽ!:.:.:.:.:.:.:.'^ヽ.i l
  ヽ    {         / / 〃:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.i:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:ヽ |
223名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:47:16
217番様ありがとうございました!本当に助かりました。
224名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:47:44
複数の会社から内定をもらうとどちらかは辞退しないといけないので
うれしかなしだ。

お願いします
225名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 13:51:56
ワールドカップは総集編でしか見なかった。
サッカーで2時間も見るのは退屈すぎる。

よろしくお願いします
226名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 14:05:08
>>205
I like the foods made of good ingredients. Too spicy foods kill the their essence.
227名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 14:08:24
>>225
I only watch the digests of the World cup. It is boring to see the soccer game for two
hours.
228名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 14:08:37
この法の第一章を見ると、脱北者を受け入れ、
北朝鮮への支援を制限などすることで、拉致問題解決を目指すという法律になるります。

以上です。お願いします。
229名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 14:20:17
        / ̄ ̄γ  ̄`\
       /          ヽ
     /             ヽ
     /     //⌒  ̄`ヽ、  l
    /  ///        ミ   |
    {  _ノ,__⌒\  /⌒__, ヽ.  |
.    l.  | ヽ_●ヽ、  ,:'●ノ .::|  .|
    |  |       } {     .:::|  |
.     |  |.    L、__,. 」   .:::|  |
     l  !、  ー===ー  .:::;l  |  バカ言ってんじゃないよ、おまいらも!
      }   \  `⌒´  /   {
     ノノ  . ` ト----イ´    リ

230長くてすみません、お願いします:2006/08/02(水) 14:51:52
僕はとても退屈です。退屈すぎて死んでしまいそうです。
僕の周りは平穏過ぎます。いつもどおり、海は穏やかで、
いつもどおり、山は静かです。

この世界は退屈です。毎日のように人が生まれ、
毎日のように人が死にます。

毎日のように人が人に殺され、
毎日のように人が人を殺します。
悲しいときは当たり前のように泣き、
楽しいときは当たり前のように笑う。
もうウンザリです。退屈過ぎて僕は息を止めました。
231名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 14:57:02
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i


232191:2006/08/02(水) 15:00:41
192
ありがとうございますm(__)m実はまだ続きがあってこれも誰か英訳してもらえませんか?

私は自分の役割をとても重大なものと考えてます。相手に送りたい情報が私のミスによって情報がまちがったり、伝わる時間が遅れたり、相手以外の人に内容がもれてしまう可能性があるからです。
233名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 18:22:50
>>232
I take a prominent role, I think, because it could happen that the information
I want to send could be transferred incorrectly or late, even leaked to the others
with my faults.
234名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 18:29:22
ワァーごめんなさい><
間違って何回も書き込みしちゃって。。
本当にごめんなさい。

お願いします。
235名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 18:33:37
東京では 数日前にやっと梅雨明け宣言がされました。例年だと 
7月15日前後なのですが......。
梅雨明け宣言後は一気に暑い夏となり、日中は40℃近い温度、
夜中は30℃前後の温度が 8月の終わり頃まで続きます。
ところが、今年は昼間でも25℃前後の温度ですので、すごく
過ごし易いです。いつもは寝る時にクーラを使用するのですが、
今年はまだ使用していません。なんと言っても、自然の涼しさが
一番ですね。でも涼しすぎて、残念な事が一つあります。
それはビールを飲むのが、あまりすすまないのです。やはり
ビールは 汗をかく様な暑い夏には最高なのですが...。

おねがいします、m(__)M. 
236名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 18:38:22
外人マニヤ・ウォッチャーの罵声が聞こえそうな予感。。
237名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:00:10
土日の他、平日も2日くらいなら(仕事を)休むことができるよ。

お願いします。
238名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:05:12
私は、すべての人々が違った意見を持つことが出来ると思う。だから私は、人の意見を否定したりしない。

どなたかお願いしますm(__)m
239名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:05:48
私は子供のころ、八時に寝ました。

って、教ぇて下さぃ。
240名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:24:19
>>236
するどいね、君。
241名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:29:31
>>235
くだらん文を丸投げすんな、外人マニア。
242232:2006/08/02(水) 19:52:42
233
ありがとうございますm(__)mしつこいですがまだ続きがあります(;^_^Aこれがラストです。

「私たち通信員は、確実にありのままの情報を、迅速に、伝えたい相手だけに送らなければなりません。私はそのために日々努力し、自分の仕事にとてもやりがいを感じています。」

どうか英訳してもらえませんか?m(__)m
243名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 19:52:48
>>218お願いします!
244名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:03:36
>>242
We, corresponders, feel satisfactory to report the truth as soon as possible to those who we want,
for that we make any efforts.
245名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:07:01
>>243
You don't make sense in the sentences.
What's the situation?
246名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:17:53
>>207
I wish to see you by sneaking into Aiko's suitcase.
247名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:25:22
>>234
お願いします!
248名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:27:27
>>239
I used to go to bed aroud 8 when I was a child.

I used to go to bed aroud 8 in my childwood.

by around 8
at 8 o'clock
249名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:27:50
>>235
かわいそうなので、訳そうと思ったのですが、
中身がやっぱり面白くないため、やる気がおきません。
長文でもよいのですが(むしり長文のほうがよい)、
中身のある、面白いことを書いてもらえないでしょうか?
その人の個性がにじみ出るようなものを…

250名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:29:28
私に連絡をしてください。は
Please keep in touch with me ? でいいでしょうか?
251名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:32:40
ダメ
252名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:33:58
>>234
Although I posted same message several times,
It is NOT by mistake, but I WANTED to.
I want you to read my posts again and again,
because my post is so great.
253250:2006/08/02(水) 20:34:13
>>251 教えていただいてよろしいですか?
254名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:37:44
>>250
Please contact me.
255242:2006/08/02(水) 20:39:21
244
ありがとうございました!これで全部英訳できました。いや、してもらいましたm(__)mあざーす。
256名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:40:36
友達は今月末に引っ越します。
もう最後なので、せめてきれいなお別れがしたいです。

お願いします
257名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:41:29
>>256
きれいなお別れとは???
258名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:41:36
>>254 ありがとうございます!因みにKeep in touch with me.だとどういう意味になるんですか?
259名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:42:58
>>249
無理だよ。
外人マニアは、手紙文例集からパクったような無個性な手紙しか書けないのよ。
過去数年間におよぶコイツの依頼文の全てがみんなそう。
260名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:45:15
>257
「きれいなお別れ」=「スッキリしたお別れ」「後くされないお別れ」です
お願いしますM(__)M
261名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:46:35
'em というのは、何の略でしょうか?
歌の歌詞で、show'em whatcha got!と使われていました
show me でしょうか?
262名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:49:39
>>261
them
263名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:50:39
>230
I'm bored. I'm so bored that I would be dead.
The circumstance around me is so peaceful.
As usual, the sea is calm, and as usual, the mountain is quiet.

This world is boring.
Everyday, people are born, and everyday, people die.
Everyday, one is killed by another,
and everyday, one kills another.
Being sad, people cry, and being glad, people laugh.
I'm bored totally.
So I stop breathing.
264名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:50:49
変化球を待っていて速球が来たので打てなかった。

お願いします
265名無しさん@英語勉強中 :2006/08/02(水) 20:52:37
突然ボールが来たので・・・を思い出すな。

あいつよりはマシだが。
266名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:54:36
>262
スレ違い気味でしたのに回答ありがとうございます!
show them what you got ですね。

しかも「歌の歌詞」って日本語からダメだ…w
267名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:55:45
>>258
お互いに連絡を取り合う

268名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:59:36
>>259
外人マニアって特定の一人なの?
それとも、外人と文通したがっている人たち全般を指す?
269名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 20:59:42
先月のコンサートは楽しかったです。人がすごく多くてビックリしました。
6年前の今頃は私もニュージーランドに滞在したのですよね。
その日本の生徒のことは、年齢が違うので知らないのですが、
楽しく過ごしているようですね。うらやましいです。

上の英訳をどなたかよろしくお願いします!
270名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:09:52
>>268
特定の一人。
外人マニアの依頼には、それと分かる明確なしるしがある。
そのしるしが何なのかは、ここには書きません。各人が見抜く事。
見抜けていない段階では「外人マニア」と言うべきではありません。
別人による依頼だったらかわいそうだからね。
>>235は間違いなく外人マニアです。
271名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:19:07
外人マニアとは、外人観光客をナンパしまくりメアドを聞き出してストーカー行為を繰り返すこのスレ常連の変態です。注意しましょう。
272名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:19:48
>>270
>>230は?
273名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:24:05
>>272

>>230は違うと思うヨー
274名無しさん@英語勉強中 :2006/08/02(水) 21:31:26
>>269

I was enjoying last month's concert.
I was surprised that there were so many people.
I was in New Zealand this time six years ago,wasn't I?
I don't know the Japanese student because our age is different.
I feel that you have such a wonderful time.
I envy you.


I was が続いてかっこ悪いよね。 (´・ω・`)ションボリ
275名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:42:30
よろしくおねがいします。

素敵なポスターをどうもありがとう。
早速、部屋の壁に貼りましたよ。
276名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 21:52:57
八百長って本当にあるんですね。初めて目の当たりにしました。

お願いします。
277名無しさん@英語勉強中 :2006/08/02(水) 22:00:07
>>275

Thank you for giving me the nice poster.
I put it on my room wall soon.
278名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 22:15:02
>256をお願いします
279名無しさん@英語勉強中 :2006/08/02(水) 22:32:01
>>278
My friend is going to move the end of this month.
Because it is last time, the least I want to say good bye to him/her with smile.

笑顔でさよならしてみました。
280名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 22:38:28
>279
ありがとうございます!
281名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 22:46:57
存在することは知っているが、詳細は知らない。


お長居します。
堅苦しくなく、普通の表現で。
282名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 22:49:34
>>281
I know it exists, but I don't know the detail of it.
283名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 23:19:56
いただいたメッセージのお返事です

in reply to your message

webサイトのメルフォでもらったコメントへの
返信専用ページのタイトルとして、おかしくないでしょうか。
in無いほうがいいのかな
284名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 23:38:41
>>281
I recognize its exsitance,but I not sure the detail of it.
285名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 23:39:54
>>281
かぶったスマソ
しかもI am not sureね
さらにexistenceね
286名無しさん@英語勉強中:2006/08/02(水) 23:52:07
Its presence, I am aware of, though its detail, I am not sure.
287名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 00:08:18
thoughは接続では無いの?なんか省略?
でもまぁプロっぽい文章だから有りなんだろうね。
288名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 00:10:30
ボクシングで判定になると地元が有利になるのは仕方がない。
何も知らない人は八百長だと大騒ぎするけど、今日ぐらいの試合なら許容の範囲だろう。
しかし客観的に見ると完全に亀田は負けていた。

よろしくお願いします
289名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 00:16:32
今日、気分が落ち込んでたけど
あなた達が来日するって知って一気に元気がでた!嬉しいなぁー

お願いします!
290名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 00:21:30
私にはやりたい事が沢山あります。それにやらなくてはいけない事も沢山あります。それはあなたも同じでしょう。何かミスをおかすごとに諦めるのは止めましょうよ。あなたは自分がどんな人間か知るべきです。どれだけ自分が必死か知るべきです。


お願いしまっす!
291名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 00:42:20
>>228を誰かお願いします
292名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 01:38:24
According to the first chapter of this law, we can see that this is a law aiming to solve the problems of abductions by limiting the assistances to North Korea.
>>228
293名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 01:45:10
>>290
I have many things that I want to realize. In addition to them, there are many things that I should not do.
I guess you too are in a same situation. Anyway let us avoid to give up every time we make mistakes. You should know who you are. You should know how desperately you are working.

294名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 01:49:40
>>288
Home town decision must be inevitable unless it is knockout.
Naive people may be unsatisfied and noisy, but this decision is within allowance.
Of course, Kameda was a loser in reality.

295名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 01:51:35
>>289

Today I have been despondent, but news of your coming to Japan has revitalized me.
You know how happy I am now.

296名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 01:53:16
存在することは知っているが、詳細は知らない。

I know it exists, but don'T know it in detail.
297名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 02:14:01
保険の支払いを終えたので、登録をできるようにロックを解除してください
その時点では、家庭の事情によりそれを続けるかどうか不確かだったので
私は登録をしませんでした


以上長文ですが、お力添えを頂きたくお願いします
298名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 03:31:02
>>297
ロックってドアのロックかなんかですか?
続けるってメンバーシップ?????
保険って火災保険とかの保険ですか?????
299名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 04:26:27
「是非また当店へお越しください。」

よろしくお願いします!
300名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 04:32:15
>>299
I hope you come again.
301名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 04:43:45
>>300
どもです!
302名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 08:28:49
We're expecting to come to our store again, thank you very much.
303名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 08:34:52
>>297
As I've paid the premium, so please allow the registration.
Because I'm not sure to continue the contract because of
my familiar situation at that time, I didn't.
304名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 08:35:31
おねがいします! >>235
305名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 08:54:46
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i

306名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 09:27:38
無しさん@英語勉強中 :2006/08/01(火) 16:08:27
 こんにちは○○。野辺山に行ってきました。安藤美姫は五輪とは別人のような演技をしました。
スリムになり、スピードもあり、表現力もありました。特にステップが素晴らしかったです。
短期間でこんなにも変わるのもかと驚きました。今シーズンはきっと試合でもいい結果がでると思います。

よろしくお願いします。
307名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 09:52:21
>>304
長い文章は
1)日本語の文章の意味が支離滅裂。
2)何が分かっていないのか不明。
308名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 09:59:54
>>235は毎回ポストされている空依頼です。 無視しましょう。
309名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:01:13
>>206
Hello, OO! I went to see Ms. Ando, who performed as another person.
She got slimmer, faster, and more impressive, and especially showed
good steps. I was surprised at her quick development. In this season,
she will show the result.
310名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:18:59
誕生日おめでとう☆あなたと出会えて良かった!いくつ歳をとっても、これからもずっと、友達だよ。

英訳できる方いましたらぜひお願いしますm(._.)m
311名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:31:32
>>309
ありがとうございます。
312名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:49:51
失うものは何もないからこの場所で全てを取り返すんだ。

セリフなので変な文ですが、宜しくお願いします。
313名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:54:58
>>310
Happy Birthday
I am glad we know each other.
I am always with you as one of your friends forever.
314名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 10:56:34
>>312
Since I have nothing to lose,
I am going to retrieve all I have lost so far.
315名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 11:31:53
>>313
ありがとうございます!!(*^^*)
316名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 11:41:14
イラストサイトをやってるのですが、海外からの無断転載が発覚し凹んでいます。
自分で警告文を作ってみたのですが、自信が無いので添削おねがいします。

(拍手にて)
・日本語か英語で送ってください
 Please send your message in Japanese or English.

(ギャラリーにて)
・これらの画像をあなたのサイトで使わないで下さい
 Please DO NOT use these images on your website.

よろしくお願いします。
余談ですが韓国の方って英語わかりますよね…?
317名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 11:42:53
>>263
ありがとうございます!
318名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 11:50:34
>>316
Please send [me] your message in Japanese or English.

「これらの画像を使わないでください。」くらいじゃ止めないと思われる。
「法的な措置を検討しています。」でもまあ、微妙なところ。

理想的なのは、こちら側の今後の行動予定決めて、それを示すほうがいいと
思いますよ。例えば、

@ 2006年●月×日。警告。(今回のメールです)
A 2006年△月○日。法的措置への準備(弁護士に相談します)。この日までに使用を止めてください。
B その後、弁護士と相談の上、法的措置を開始します。

みたいに。

319名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 12:02:18
>>318
う〜ん… 頭痛くなってきたorz
結構堂々と日本のイラストをさらってきてるサイトさん(恐らく悪意もない)なので、
何言っても無駄な気がしてきました…
とりあえず確固たる姿勢で臨もうと思います。
スレ違いになってしまいましたがアドバイスありがとうございました。
320名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 12:59:31
海外のサイトで注文したら、違うのが届きました・・。
メールしたいのでよろしくお願いします。


「本日注文した商品の一部が届いたのですが、注文したのと異なる商品が入っておりました。
注文した商品はAなのに、届いた商品はBです。
自分はこのBが欲しくて、あなたのサイトで購入しようと思ったのです。

なぜBではなくAが送られてきたのでしょうか?
Bを送ってください。
よろしくお願いします」


です。宜しくお願いします。
321名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:03:48
ボクシングは試合の前日に計量がある。
だから試合の当日は実際の体重より重いのが普通である。

お願いします
322名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:04:54
試験の結果に一喜一憂してはいけない。

お願いしまっす
323名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:22:00
>>322

You shouldn't react nervously every time the test result comes to you.
324名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:25:15
先日自転車にのっていてふらついて、ブロック塀にぶつかってしまい、
腕を擦り剥いていしまいました。

お願いします
325名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:28:14
ツンデレ型恋愛ADV


…お願いします。
326297:2006/08/03(木) 13:32:24
>>298さん
メンバーシップのようなものです。メンバーになるためにはまず保険の
加入がrequiredなので、オンラインで加入後に申告するという按排です

亀レスで申し訳ありません、お力添えよろしくお願いします
327名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:38:59
>>321
In the field of boxing, boxers have to quantitate their own weight on the previous day of the match.
It means, their weight are ordinarily heavier than their official record.
328名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:41:59
>>322
Your emotion should not be swayed by the results of matches.
329名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 13:46:44
>>324
The other day, I collided with the wall when I was riding a bike staggeringly.
And I rubbed my arm on the wall.
330名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:05:03
どんな打者でもデッドボールを受けた次の打席では、恐怖心で腰が引けてしまう。

お願いします
331名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:06:46
かきたま汁にごぼうを入れるのは初めて聞きました。
地方によって料理の仕方に違いがあるのはよくあることですけどね。

お願いします。
332名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:08:48
>>329
ありがとうございます。
333名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:11:34
私は英語があまり上手ではないので、どう伝えたら良いのかわかりません。
私の気持ちを上手く伝えられないのが悔しいですが、
私もあなたと全く同じ気持ちです。

よろしくお願いいたします。
334名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:18:02
>>333
I don't know how I should make my self understood with my poor English.
I regret that I can't fully convey what I feel, though, my feeling is exactly
the same as yours.
335名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:28:22
>>333
ありがとうございます。
336名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:34:49
この法案の中で問題になるのが、「脱北者の保護及び支援」するという部分です。

以上です。お願いします。
337名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:35:41
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i
338名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:39:31
(文末に)以上で自己紹介を終わります。ありがとうございました。

英訳おねがいしますm(__)m
339名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:47:20
以上で自己紹介を終わります。ありがとうございました

Iconclude my self-introduction .
Thank you!
340335:2006/08/03(木) 14:48:58
すいません、間違えました。
>>334
ありがとうございました。
341名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:49:07
>337
くだらね
342名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 14:52:12
包み紙が豪華だと贈り物も豪華に見える。

お願いします
343名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:07:38
送料区分 ってどうやって英語に訳せばいいのでしょうか?
どなたか教えてください。
344338:2006/08/03(木) 15:11:46
339
ありがとうございますm(__)m
345名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:28:56
昨日メッセージを送ろうとしたら、エラーと表示されて送れなかった。

「エラーと表示されて」の部分をどう言えばいいのか分かりません。ご教授お願いします。
346名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:32:52
>>345
display error
347名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:33:36
>>345
I was not able to send you a message with an error posted yesterday.
348名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:39:37
>>343
postage classification (郵便)
carriage classification (運賃)
349名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:41:00
どんな打者でもデッドボールを受けた次の打席では、恐怖心で腰が引けてしまう。

お願いします


350名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:48:16
>>345
I got an error message.
351名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:50:32
日本には愛と恋という概念がある。
352名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:51:17
カラオケでロックを歌うのはいけてないですね。
353名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:52:16
昨日の亀田の試合は完全は八百長でした。
354320:2006/08/03(木) 15:52:20
どなたか、英訳してください お願いします
355名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 15:59:31
長文だと長すぎて訳す気が失せられる。

お願いします
356名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:01:20
セクシーな意味で、『甘い痙攣』とはどう表現すればいいでしょうか。
suger twich で大丈夫でしょうか。よろしくお願いします。
357297=326:2006/08/03(木) 16:06:37
298さん、補足ご覧頂けたでしょうか
よろしくお願いします
358320:2006/08/03(木) 16:17:17
もう送っちゃいました
359名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:23:12
余計な物は持ってこなくていいよ!
ってこれでいいんですか?↓
You don't bring extra things.
どなたか教えてください。
360名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:28:21
>>359
You don't have to bring anything extra.
361名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:28:53
>>360 ありがとうございます。
362名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:42:48
>>356
sweet twitch のほうがいいと思います。
363名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 16:51:20
おねがいしま〜す!

カラオケコンテストには 幼稚園生から大人まで参加します。
早い時間帯は 幼稚園生や小学生が出場します。

364名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:02:08
>>363
外人マニア。。。
前スレでお前が英訳依頼した相撲大会についての説明文と内容が全く一緒じゃねぇか。
「相撲大会」の部分を「カラオケコンテスト」に差し替えればいいだけじゃねぇか。
何度もくだらねぇ文ばっかり繰り返し依頼してんじゃねぇよ。この変態外人ストーカーが。
365名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:05:01
友人が旅行から帰ってきたとメールがあったので、
「おかえりなさい。無事に帰って来れてよかった。
残念だけど、今私は実家に帰ってるの。東京に戻る予定が決まったらまたメールします。
お土産話を楽しみにしてるね!」
と返したいです。お願いします。
366名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:26:20
カラオケコンテストには 幼稚園生から大人まで参加します。
早い時間帯は 幼稚園生や小学生が出場します

From kindergarten to adult participate in karaoke contest.
In eraly hour time,kindergarten and elementary sutudent participate.


367名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:26:59
>>362
ありがとうございます!
368名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:37:34
昨日の亀田の試合は完全は八百長でした。


Yesterday's Kameda's fight was completely fixed game.
369名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:38:43
愛することは日々を告白することだろう。

お願いします
370名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:38:47
(1)20世紀の初めまで、原子の内部構造は知られていなかった。
(2)実験中、偶然のことから、この間題について解明の糸口が見つかった。
(3)1秒間に光は地球から月まで到達するが,1フェムト(femto)秒では
髪の毛一本の幅すら進むことができない。

よろしくおねがいします。
371名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:52:03
>>336を誰かお願いします
372名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:52:20
お願いします。

『幼稚園児でさえ携帯電話を持っている。』
373名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 17:54:58
>>346,>>347,>>350
ありがとうございます!
374:2006/08/03(木) 18:08:54
お手数ですがよろしくお願いします。
みたいな英語ありますか?
375名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 18:43:26
熱波で大変そうだけど、大丈夫?

コレお願いしますー
376名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 18:50:24
>>366
ありがとうございます。
377名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 18:58:57
every blessed day
って
英次郎には”毎日毎日”、って書いてあるけど
blessが入ってるけど宗教的意味合いは大きいの?
それともふつうに、日常会話で”まいにちまいにち”って意味で
使っちゃっていいのでしょーか?
それともあまり普通につかわない言葉でしょーか?
378名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 19:02:08
You look be in a tight for the heat wave, but are you OK ?

う〜ん、しっくりこないな
379名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 19:20:51
見学会会場

おねがいしますm(_ _)m
380名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 19:41:43
>>372
Even a kindergarten child has a cellphone.
381名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 19:47:45
To love something is to confess my daily life.

こんな文章はモロ和製英語やがな。
382名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:02:21
特に予定はないので、先生の都合に合わせたいと思います。

お願いします。
383名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:13:21
No one had known the internal structure of atom until at the beginning of 20 century.
We found out the clue of the solution to this problem by chance during the experiment.
A ray gets to the moon from the earth by a second, but .....

Good night.
384名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:18:32
I have no particular plan, so I can make it for teacher's plan.
385名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:19:51

Codex of Defenseについてわざわざメールくれてありがとう。まだ売れてなければ
C.O.Dでぜひ送ってください。現在仕事がとても忙しくなり、週末しかログイン出来ません。
なかなかパーティー組めないですが見かけたらまた宜しくね。みんなにも宜しくお伝えください。

#最近までニートってたのですが先月就職し久々にオンラインゲームログイン
したら「みんな心配してるんだけどどうしたの?」というメールが来てました。
時間無くもうログインすることも少ないと思うのですが最後に返信の挨拶して
おきたいのでどなたかぜひともお願いします。
386名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:40:34
Thank you for your e-mail about "Codex of Defense". If it's still available, I'd love you to send me it by "C.O.D".
I'm being so busy now, so I can't log in without weekend.
It is to hard for me to organize a party sometimes, however, if you see it, Let's play the game with me !
Say hallo to everybody from me.
387名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:46:59
>>384
ありがとうございます。
388名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:51:05
[私の可愛い赤ちゃん]

お願いします(>人<)
389名無しさん@英語勉強中 :2006/08/03(木) 20:51:25
>>385
Thank you for mailing me about Codex of Defense all the way.
If it isn't sold out, I would like you to send me it by C.O.D.
Now I'm so busy due to my job, and I can only log on this game at the weekend.
Although I can hardly attend your party, I hope you call to me when you see me.

Please say hello to everyone for me.
390385:2006/08/03(木) 20:51:37
>386
ありがとうございます!早速送ってみようと思います
391名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 20:51:46
「彼女が××と言っていたんだよね?」
「君にこの話をまだ話してないよね?」

ふたつお願いします。
392名無しさん@英語勉強中 :2006/08/03(木) 20:53:36
>>388
My cute baby

ご出産おめでとうございます。
お子さんの前では、辞書引いてくださいね。
393370:2006/08/03(木) 21:17:09
よろしくおねがいします。
394375:2006/08/03(木) 21:53:52
コレもお願いしますー
395名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 21:58:00
ごちゃごちゃ言われても気にしないよ。今やらなくちゃ多分一生この機会は得られない。今ならこのくだらない状況を打開できるはずなんだ。うまく今の気持ちを説明出来ないんだけど、悪くない気持ちだよ。


宜しくお願いします。
396名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:01:52
>>370
No one had known the internal structure of atom until at the beginning of 20 century.
We found out the clue of the solution to this problem by chance during the experiment.
A ray gets to the moon from the earth by a second, but .....

>>375
You look be in a tight for the heat wave, but are you OK ?
397名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:06:17
>392
ありがとうございます☆でも子供産んでないので。。
398名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:15:56
>>396さんありがとう
399名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:17:21
>>397
Thank you very much, but I don't give birth to a child....
400名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:18:18
>>391お願いします
401名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:21:04
>>395

I don't mind whatever they say to me.
If I should do nothing now, I will never ever get this opportunity.
I think I can overcome this stupid situation right now.
I can't express my feeling well now, but it is not bad feeling.
402370:2006/08/03(木) 22:23:43
>>396
ありがとうございます。
しかし、but ..... の後はどうすれば良いのでしょうか?
他の方でも良いので分かる方がおられたら
お助け下さい。
403名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:25:44
君と朝まで過ごしたね。
君と朝まで語ったね。
いつのまにか君がいるのがあたりまえになっていた。
いつのまにか気味なしでは生きられなくなっていた。


お願いします。m(__)m
404名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:38:47
>>403
I spent time with you until morning.
I talked with you until morning.

First things I know, I have taken it for granted that you are beside me.
First things I know, I have never lived without you.

微妙な意味合いはわかんねえべさ。
他の方の訳も見てみたし。
405名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:42:54
世間でいう「おばちゃん(伯母ではない)」は何と言うのでしょう?
406名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:45:49
今日、パニック発作がきました。。
辛いです。でも、病気になんか負けません。
こんな病気絶対治してみせます!

英訳お願いします。
407名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 22:46:34
この法案の中で問題になるのが、「脱北者の保護及び支援」するという部分です。

お願いします。
408よろしくお願いします:2006/08/03(木) 23:07:18
本日の営業について
本日、8/4(金)は六本木ヒルズ内にあります、グランドハイアット東京にて●●●と題して、イベント開催の為にお休みとさせて頂きます。
尚、深夜1:00〜●●●は営業致します。
明日8/5(土)は通常通り19:00〜●●●は営業しますので、心より、お待ちしてます。
↑長くなりましたが英訳お願いします。
409名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:10:48
あなた達の活躍応援しています!

お願いします。
410名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:25:23
すみません。操作法がよくわからなかったので、適当にボタンを押しました。

よろしくお願いします。
411名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:34:28
>409
I'm supporting your activities
412名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:44:10
皆それぞれにつきる事のない悩みがある。ただ立ち止まって奇跡を待つのは馬鹿げた事だよ。


お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:45:24
>>406
Today I get a panic attack...
I feel terrible. But I never lose to a disease.
At any cost, I will heal this disease!
414名無しさん@英語勉強中:2006/08/03(木) 23:49:14
タバコ文化と捕鯨文化は同様に考えることができない。
タバコからでる煙は、吸っている本人だけでなく、周りの人の身体を犯す。
タバコによる患者の増大は、医療費の増大とつながり、国家予算の浪費となる。
健康な人からも集めている税金を、自ら不健康になろうとする人に使う必要は無い。
国家が規制して禁煙をすすめるのも当然である。


少し長いですが、どうしても英文で提出しなければなりません。
よろしくお願いします。
415名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:02:25
>>391どなたかお願いします!
416名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:03:30
あなたはカップにお湯を入れて3分から5分待つだけでいいのです。
お願いします。
417名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:19:11
>>413
ありがとうございます。
418ama:2006/08/04(金) 00:23:04
>>391
She had said that XXX, right ?
I haven't told you this story yet, right ?

>>416
All you have to wait for 3 to 5 minitues after pouring boiling water into a mag.
419名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:25:44
>>412 をお願いします。
420名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:26:57
>>418 ありがとうございます
421名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:28:06
(1) 約5 時間にわたる連続加熱で、黄色の析出物が形成された。
(2) 有機分子の反応性に関して我々が理解していることの殆どは、気相か又は等方的
  な液相において行われた実験に基づいている。
(3) 光子が電子にあたると、その衝突でエネルギーの交換が起こる場合がある。
(4) 実験誤差のために、計算された原子数比は整数値からずれることもある。
(5) 細胞膜を通過するイオンの拡散速度に影響する一つの因子は、膜を横切る電位差
  である


お願いするであります。
422370:2006/08/04(金) 00:36:54
1秒間に光は地球から月まで到達するが,1フェムト(femto)秒では
髪の毛一本の幅すら進むことができない。
A ray gets to the moon from the earth by a second, but .....

この先の文章をどなたか考えてくださらないでしょうか?
423名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:39:20
>>419
Each people has an endless worry. It's a foolish thing that keeping waiting for a miracle with stainding still.

後半がかなり無理矢理だけどね
424名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:41:25
can't cross over even the width of a single fiber of hair in a fetom.
425名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:41:53
>>414 お願いします
426名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:44:56
Everybody has always been in some trouble, so it is foolish for you to sit and wait for happening of something miracle.
>>412
427名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:45:23
>>422
in case of the one femto, it can't go even a width of a hair.
428名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:49:22
>>407をどなたかお願いします
429名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:50:42
(別れた彼女を町で見かけたとき) 胸がキュンとなった。

ってどんな訳がありえますか? もしよろしかったらご意見
お願いします。。。 今日はもう寝ますので急ぎません。。。
430名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:55:12
We can’t hold same theory on the problem of cultures of tobacco and whales catching.
Smoke of tobacco is detrimental not only to health of a smoker, but also everybody around.
The increase of patient by tobacco smoking means the increase of medical costs and after it is a waste of national budget.
Money collected for healthy taxpayers should not be spent to the people who voluntarily get sick by smoking.
It is very natural that smoking is regulated by a government which also recommends people to give up smoking.

>>414
431名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:56:43
My heart ached at the sight of her waling on the street.
>>429
432名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:57:16
My heart ached at the sight of her waling on the street.
>>429
433名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 00:59:12
>>407
The point at issue inside this bill is this sentence:"Support and Protect for a defector from North Korea"

他の人がずっと書かないから書いた。ちょっと自信無い。
434名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:00:57
The problematic part of this law is the phrase designated by 'protection and assistance to the escapee from NORTH KOREA'
435名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:18:31
>>416
You only wait for 3 to 5 minutes after putting the hot water in the cup.
436名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:19:59
>>433 >>434
ありがとうございました
437名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:22:56
408を誰かお願いします
438名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:26:46
25日、反対の声を広めるために渋谷でデモが行われました。
デモ参加者は60人ほどいて、「拉致被害者よりも北に尽くす法案」「北朝鮮人の日本への移住に反対」
などと書かれたプラカードや横断幕を携え行進を始めました。

以上お願いします。
439名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:33:18
>>430 ありがとうございます
440名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:34:00
>>407
The problem part in this Bill is this sentence that "The refugee from North Korea is supported and protected. "
441名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:42:39
>>438
The demonstration was done in Shibuya to make an opposite voice known on the 25th.
There were about 60 participants of the demonstration.
And, they had the placard and the banner written,
"Bill to carry it out to North Korea more than the abductee"
and "Opposite the North Korea people migrates to Japan",and started marching.
442名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:48:45
お願いします。

「メールありがとうございます。
クレジットカードが使えないのは了解しましたが、
このようなケースは初めてなので、配送料がいくらなのかが解りません。
逆にお聞きしますが、フォームに記入した住所への配送料はいくらになりますか?
それが解れば、商品金額と送料をプラスした金額を電信送金します。

なお今回の注文金額の請求がクレジットカード会社にされているようなので、
この請求のキャンセルをよろしくおねがいします。
それが確認できたら電信送金の準備を致します。」
443名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 01:49:58
日本人は英語の発音はうまい。しかし、ものごとを論理的に考えて話すこと、表現することということになると、これがたちまちお手上げになる。
そもそも日本語で表現できないものを英語で表現しようとすること自体、無理なのだ。

おねがいします
444名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 02:23:12
>>443
その通り。ほとんどの日本人が、ほんの数行の立論すら満足に出来ない。
いつでも、思いつきだけで喋っているからだ。
日本の国語教育はもっとargumentationに力を入れるべきだ。

お願いしません。
445名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 03:34:24
一発逆転

お願いします。
446名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 03:36:11
こちらの板にお願いするのが間違っていましたら、ごめんなさい。

至急、ホームステイしている家族に電話にて連絡を取りたいのですが、
なんといって家族を呼び出してもらっていいのか、困っています。

自分の名前を名乗って、家族に取り次いでもらう、

という順序で話せばよい、というのは分かっているのですが、
申し訳ないのですが、簡単な文面を考えて頂けないのでしょうか。
447名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 03:56:26
彼女はあなたに嘘をつくつもりはなかったのかもしれない。
を英語にしてもらえませんか??
お願いします!!!!
448名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 04:20:47
>>446
まず
Can I speak to Mr & Mrs Suzuki please?とか
Can I please speak to Yoko? とか言います。

それだけで取り次いでくれればそれでいいし、
「Yes, who's calling?」って言われたら
It's Yumi(あなたの名前)でいいですよ。
449名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 04:25:04
Hi,Do you have an English address? as FedEx do not allow chinese address written on their forms. thanks

もし住所が***で、届け先名がまる〇〇〇だとしたらどのように返事を書けばよいのでしょうか?
450446:2006/08/04(金) 04:26:42
ありがとうございます!

あちらが朝になりしだい、電話したいと思います。
451名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 04:39:11
切っても切れない関係、という英訳はどうすれば良いのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
452名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 04:41:36
>>451
すみません、訂正です
「日本とアメリカは切っても切れない関係にある」を英訳していただけませんか?
たびたび申し訳ありません
453名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 05:02:35
>>449
Name: 〇〇〇
Address: ***, ***, ***
でいいとおもいますよ。
454名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 07:22:25
>>405
middle-aged woman(lady)
ニュアンスまったくでないけど。
455名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 07:28:37
>>429
My heart hurt.
456名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 07:42:54
>>405
an old bag

しかしこれは「ばばあ」というちょっと汚い俗語系
457名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 08:04:53
>>447
She might have had no intention to tell you a lie .
458名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 08:48:56
今手紙を書いているのですが、 私たちは、八月はもっと一緒に過ごせたのに
。という、ありえない未来の願望を表すにはどのように表現したらよいのでしょうか?
宜しくお願いいたします。
459名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 08:51:52
ソニーのデジタルカメラは画面が大きいから購入しました。
しかし暗いところではよく撮れません。

特に画面(映像を確認できるビューウインドウ)
の部分は英語でなんと言えばいいのでしょうか?
view window は日本語英語ですよね?
460名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:15:36
>>458
would を使え

>>459
display で良いんじゃね?
461名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:18:15
すみません、外人が商品を発送したと言っているのですがどうやらまだ発送していない
みたいなのです。“もう発送してっていっていたじゃないか、嘘つきめ、あなたは信用できないから取引は中止します”
という英文をだれかおしえてたもーorz
462名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:22:31
>>461
今さら取引中止しますって言ったって金は払ってるんでしょ?
ebayなら45日以内に不着でBuyer  complaintした方が早くない?
463名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:42:38
>>459
displayはコンピュータのときに使われやすいから、普通にscreenで良いと思う。
464名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:55:14
英訳助言お願いします。
TES4というゲームの日本語化要望活動の一環として英文メールを送りたいんです。
http://www.tanomi.com/metoo/naiyou.html?kid=59755

【日本語で伝えたい内容】

Bethesda Softworks LLC.様

こんにちは。日本からこのメールを送ります。私は日本のxbox360所有者です。
私はThe Elder scrolls IV OBLIVIONの日本語化を望んでいます。

さて、日本では既にいくつかのタイトルがxbox360で発売されています。しかし私たちxbox360JP所有者はこれらのゲームのクオリティやその体験に満足していません。
私たちはもっとハイクオリティなグラフィックスとより良い経験をxbox360に望んでいます。

TES4は日本では発売されていません。しかし私たちはTES4に強い興味を覚えました。
あるユーザーはアジア版を香港から輸入(高い費用がかかる)し、また英和辞書を片手に遊んでいます。
このような困難があっても私たちはTES4に夢中になっています。

我々はtanomi.comで日本語化要望を行いました。
http://www.tanomi.com/metoo/naiyou.html?kid=59755
この要望は僅か10日で300以上の賛同を集めていますが、ゲームパブリッシャーから何の反応もありません。

お願いです。日本でのTES4販売者のために、マイクロソフトかその他日本のゲームパブリッシャーを探すか交渉をしてください。

日本のTES4ファンより。
465名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 09:55:59
【がんばって英文書いてみた】
【添削お願いします・・・・】

Dear Bethesda Softworks LLC.

Hello, this e-mail send from Japan, I'm xbox360(JP) owner.
I want to japanese localization of The Elder scrolls IV OBLIVION.

Now, a few titles release to xbox360 in Japan. but, xbo360(JP) owner has dissatisfaction of game quality or play experience.
We want to more high quality graphics & best experience by Xbox360!!

TES4 is not release in Japan. but, We are totally relate to TES4.
Someone user import ASIA version at HONG-KONG for only TES4 playing(very high cost!!) and play using EN-JP dictionary.
We got absorbed in TES4 even if come through such hardships.

We requested Japanese localization of TES4 to Japan game publisher in tanomi.com.
http://www.tanomi.com/metoo/naiyou.html?kid=59755

This petition is over 300 agreement in only 10 days. but, Game publisher do not response or action.

Please, search and negotiations for TES4 distributor in Japan to Microoft or many japanese game publisher.

from TES4 fun in Japan, Thank you.


466名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:00:07
467429:2006/08/04(金) 10:02:42
>>432-433 ありがとうございます!!
468名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:03:12
あなたはそんなにボスにほめられたいのか!!

社内でいってやりたい人がいるのでどなたかお願いします。
469名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:04:02
オートバイの後部席はなんていうんですか?
470名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:06:03
ひさしぶりに、何年ぶりに何々したというとき、
has been -- sinceの後は過去分詞の時と過去形のときが
あるみたいですが、正確には過去分詞で、実際は
過去形のが言いやすいから過去形が多いということで
いいのでしょうか?

471名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:08:30
>>469 マルチするな、ヴォケ!
472名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:17:03
>471
なんのことですか?亀田さんですか?
473名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 10:25:29
>>471-472 意味不明の会話だな。 2CHぽい間抜け風景だなw
474名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 11:13:13
>>462

サンクス子、もっと勉強してでなおしてきます
475名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 11:14:10
よろしくお願いします。

彼らのコンサートは日本でも盛況でしたよ。
476名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:02:24
洗濯物は少しずつ出してください

よろしくお願いします、出すという動詞は何を選べば適切なのでしょうか
477名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:03:21
>>468
You are such an ass kisser.
478名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:11:32 BE:672346188-2BP(0)
>>475
Their concerts are a hit even in Japan.

>>476
Please take out your laundry a bit at a time.
479名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:11:36
>477
そんなにきつくなくていいんですけど。ふつうに、ほめられたいのか?
見たいなのはなんていうんですか?
480476:2006/08/04(金) 13:16:19
>>478さん ありがとうございます
481名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:23:37
悲劇のヒロインを演じるのはやめなさい。ぐずぐずしてたら周りの人達は先に進んで行くよ。まだ諦めるのには早すぎるよ。


お願いします。
482名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:43:43
それはちょっと言い過ぎだろ。
彼もがんばったのだからあまりせめてはいけない。

お願いします
483名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:48:55
私が小さかった頃の経験をこの仕事に生かせれば良いと思います。


よろしくお願いします
484名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:49:23
>>481
Stop acting like a drama queen.
If you procrastinate,the around people will go afead.
It is too early to give up.
485名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:51:47
>>482
You gave it to him a bit too strong.
You should be easy on him because he did all he could do.
486名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 13:56:52
I hope I utilize my childhood experience to this work.
487名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 14:03:19
utilizeって forだかtoだか必要じゃなかったっけ
488名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 14:03:21
なにもいきさつも考慮せずに彼が悪いと決め付けるのはよくない。
彼にも言い分はあるのだろうから。

お願いします
489名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 14:11:30
だったとかあいまいな言い方をしないで、疑問があるなら断定して間違い点を
指摘すべきである。

お願いします
490名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 14:20:03
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i

491名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 14:56:08
AAつけとけば、
何書いても面白い。

そんなふうに考えていた
時期が、ワタスにもありますた。
492名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 15:08:44
>>478様ありがとうございます。
493名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 15:09:04
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  部分潤色した書き込みをしておけば」、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  I'm a great satirist
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i

494名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 15:48:14
くだらね
495名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 15:53:39
It is not good to take him to task for not considering even any circumstances.
496名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 15:55:45
>>494 マルチするな、ヴォケ!!
497名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:08:51
>>496
はっきり言ってあなたは ザ コ ですねw
498名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:17:33
くだらね
499名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:18:50
>>497
臭いな。
500名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:24:00
>>497
いや、おまいのザコさには負ける。
501名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:25:07
『行ってらっしゃい。気を付けてね!』

友人がもう2時間くらいでロンドンに旅立ちます。
なんかこんな感じでいい言葉ありませんか?
502名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:27:06
>>501
Bon voyage and take care!
503名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 16:38:45
>>457さん ありがとうございます!!! 助かりました!!
504名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 17:01:45
な…
なんなんですか?
ここ、どこですか?
なんであたし
ここにいるんですか?

これを訳してもらえないでしょうか

○ノ乙
505名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 17:04:47
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i

506名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 17:43:45
>502さん
ありがとうございました。
紙に書いて写メで送りますたw
507名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 18:12:04

このスレで糞訳の罵声を浴びた訳が ↓で再検証されている一読の価値あり。

ENGLISH板・欠陥回答大全集 (正解付き)
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1153454488/l50
英文添削教室
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1120405745/l50
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50


508名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:15:15
業務目的のみってfor work only purpose かfor purpose of work onlyか他に何かいいものってありますか?
509名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:27:38
戦場で米兵が腰を下ろした。彼の片足はもうない。
彼の周りには誰もいない。敵も味方も誰一人。
隣に日本兵が腰を下ろした。彼の片足ももうない。
彼らの周りには誰もいない。二人の戦意はもうない。

誰かお願いします。
510名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:33:27
そういう微妙な(過去を振り返るような言葉は特に)英語にはないのだ。
She remained me of なになにとか、そんなのしかないな。前向きに生きる
しかない。
511名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:34:41
オートバイの後部席はなんていうんですか?
512名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:34:57
>>508
for business use only
for business purpose only
とかかな。
513名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 19:59:50
私はあなたの休みにあわせて休みをとることができます。


514名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 20:47:18
>>513
I can take may day off whenever you take yours.
515514@訂正中:2006/08/04(金) 20:48:13
>>514 ゴミンネ
may -> my
516名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:10:28
その携帯電話は彼の交通事故以来充電されておらず、電池が切れたままだったので音が鳴るはずは無かった。

よろしくお願いします。
517名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:12:22
あまりに暑いので一週間ほど日本を離れようかと考え中です。

お願いします。
518名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:21:03
>>516
That cell-phone has not been recharged since his traffic accident.
It couldn't ring because the battery has been down.
519名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:23:21
>>517
I'm thinking of escape from Japan for a week because it's too hot.
520名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:23:33
>>518さん
ありがとうございますm(_ _)m
521名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:32:27
>>509
In the battlefield,
an American soldier sat down on the ground.
His leg was gone.
There was no one else around him.
No enemies, no allies.
A Japanse soldier sat down next to him.
His leg was also gone.
There was no one else around them.
Their fighting spirits were also already gone.
522名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:36:30
(1)彼はいざというときのために貯金している。
(2)その国はほとんどの食料を輸入で補っている。
(3)彼の身に何か起きたに違いない。
(4)その火事は寝タバコが原因だった。
(5)彼はこの問題について実によく研究している。
(6)私にはする仕事がたくさんある。
(7)自分に自信をもたなくてはいけない。
(8)我々は安全性の確認のため実験を重ねた。


どうかどうかよろしくお願い致します。
523名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:38:02
あなたのフライト番号と到着予定時間を私に知らせて下さい。

宜しくお願いします。
524名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:42:14
>>517
I'm thinking about going away from Japan for around a week due to too hot.
525名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:44:37
>>523
Please tell me your flight number and arrival time.
526名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:44:49
>>524
due to too hot とはいわない
due to too much heat ならいいけど。違いわかる?
527名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:57:24
うるうせえな。
ヒトの勝手だろ。
528名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 21:58:13
我々が得た実験結果を以前に報告されている結果と比べる。

よろしくおねがいします。
529524:2006/08/04(金) 22:06:51
>>526
そうなんだ。検索かけたらdue to too hotの方が多かったからそうかと思った。
指摘サンクス。違いは詳しくは分からん。教えてください。

因みに紛らわしい>>527のレスは私ではないので。
530名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:10:08
due toの後は名詞
531524:2006/08/04(金) 22:10:38
ああそうか。too hot じゃ形容死か。much heat で名詞か。
due to は前置詞だからということ?
532名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:10:41
・全てはきっとこの手にある

・私らしくありのまま生きたい

よろしくお願い致します
533524:2006/08/04(金) 22:11:25
かぶったスマソ。
534名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:12:00
>>529
"due to too hot" と " "でくくって検索してみ?
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22due+to+too+hot%22&lr=
31件だよ。

しかも↑のヒット文はhot+名詞となってるよ。つまりdue to には名詞形がくるもの。
535名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:12:01
>>528
The reported result before is compared with the experiment result which we got.
536名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:12:36
よろしくお願いします。

実際に説明してみて、自国語を説明するのは意外に難しいということに気付いた。
しかしお互いの言語について教え合う事は普段は考えもしない新しい発見があってとても有意義だ。
537名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:19:27
>>519 >>524 >>526
ありがとうございました!
538名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:36:40
あなたの血液型は何型ですか?はWHat is your blood-type?でいいの?
539名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:47:58
>>538
いいけど、変なこと聞く人だなと思われるよ。
血液型性格分析とか信じてるのって日本人くらいだし。
540名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:56:02
>>539
いや、輸血の場合にはきかないと。
541名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:59:22
>>536
Trying explaining actually,
I realized that it is unexpectedly difficult to explain about mother language.

But it is so meaningful that we teach each other each language
because it makes us discover new things that we usually never think.
542名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 22:59:41
パスツール(Pasteur)は,「好機は備えある心に訪れる」と言った。

よろしくおねがいします。
543名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:01:02
典型元素の軽い方の元素が化学者におそらく最も注目されてきた。実際, これらからでき
る化合物とその反応性が代表的であると考えられ, 重い方の元素の挙動はしばしば例外で
あると見なされてきた。このような考えは, 有機化学や生物の世界では炭素を含む化合物が
主な役割を演じることを認識すれば, ある程度もっともなことである。しかし, 異常なのは,
間違いなくB からF までの第2 周期のp-ブロック元素の性質である。たとえばCO2 は気体
あるいは分子性の固体として存在し, これらにおいては3 原子からなる単位が保たれてい
るが, その他の14 族のAO2 系はすべてそれぞれの原子が固体状態で配列したものとして存
在する。


少し長いですけど
どうかどうかよろしくお願い致します。
私の語学力では到底及びませんでした。
544名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:07:39
役に立たないけど、コメントしてごめんね。

何故そんな難解な日本語を、英訳する必要があるんだろうか?
545名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:17:55
>>543
"Chances are that the mind with readiness calls the time to go,"
said Pasteur.
546522:2006/08/04(金) 23:21:26
どうかどうかよろしくお願い致します。
困りに困っておりますorz
547名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:27:24
>>546
まず、あんたが、専門家なら、語句は辞書をひいて正しいと思うものを、
全部出すこと。
548名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:31:18
1 He is saving money for emergencies
2 That country supplements many food by imports.
3 There must be happend something to himself.
4 The fire was caused by smoking in bed.
5 He really researches this issue.
6 I have a lot of work to do.
7 You should have confidence in yourself.
8 We examined repeatedly for checking over the safty.
549名無しさん@英語勉強中:2006/08/04(金) 23:35:43
>>547
それって>>543へのレス?
550名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:14:53
なにもいきさつも考慮せずに彼が悪いと決め付けるのはよくない。
彼にも言い分はあるのだろうから。

お願いします


551名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:17:16
恋人に対して
「あなたと手を繋ぎたい。」

おねがいします。
552名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:22:53
>>550
You'd better listen to him, because he may have something to claim.
>>551
I wanna hold your hand. I wanna hold your hand.
I wanna hold your ha ha ha ha ha ha ha hannnnnd.
553名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:24:52
It is not good to take him to task for not considering even any circumstances.
554名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:25:22
>>552
そ、そんなに脂っこくなくてもいいんですがw
どうもありがとうございました。
555名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:28:20
>>554
いや、ビートルズが、、。あ、古いですかね。
556名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:30:20
人の流れの進行方向に逆らって進むのは大変だ。
どうしても流れにのまれてしまう。

お願いします
557名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:36:02
.>556
Difficult is to go against other people going on.
Engulfed would you be.
558名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:38:22
プロ野球が好きなのでセリーグ、パリーグ双方の順位表は毎日チェックしている。
ゲーム差なんかもこまめに見る。

お願いします
559名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:41:34
>>557
シェークスピアですか(マジ質問)
560名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:46:48
>>559
すまん。最近、チョーサーとかの文例たくさん見たから。
561名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:47:06
人懐っこい性格ならみんなからかわいがられて得をする。
クラブに入っても上下関係とかにも苦労しないだろう。

お願いします
562名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:56:53
試合で経験を積むことが君を成長させる。
経験に比例して上達するだろう。

お願いします
563名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 00:56:58
おねがいします!
季節の変わり目は風邪を引きやすいので気を付けてくださいね。
564名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:05:00
サイトの注意書きを一生懸命作ったのですが、合っているのかわかりません。
おかしな表現になっていないかご教授お願いします。
----以下----
Thank you for downloading the program of サイト名.
It is only for Windows.
It confirms the operation only with Win2000 and XP.
All rights of the programs are reserved by サイト名.
No reprinting, No re-distributioning, and No remodeling the program.
Only the individual of the non-commercial use can freely use the program.
Please contact me when you use the commercial use.
Additionally, detailed notes are described in the Website.
When you use the program, it is considered that you were agreed in that.
Finally, the author is studying English. please teach when the mistake is found.
----以上----

それと、
「作者は、配布プログラムの使用に際して起こったいかなるトラブルにもその責任を
負いません。」
を付け足したいのですが、うまく表現できませんでした。お願いします。
565名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:06:14
「栄養バランスの取れた料理を作る」

を、お願いします!
566名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:08:20
>what did u put ur bonus points into?
>ボーナス・ポイントを何に使いましたか?

ネットゲームでこのように尋ねられたのですが、
「全て攻撃力に使いました」と返したいのです。
どうかよろしくお願いします。
567名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:16:39
>>566
I used all of them for offence.かな。
568543:2006/08/05(土) 01:17:10
典型元素の軽い方の元素が化学者におそらく最も注目されてきた。実際, これらからでき
る化合物とその反応性が代表的であると考えられ, 重い方の元素の挙動はしばしば例外で
あると見なされてきた。このような考えは, 有機化学や生物の世界では炭素を含む化合物が
主な役割を演じることを認識すれば, ある程度もっともなことである。しかし, 異常なのは,
間違いなくB からF までの第2 周期のp-ブロック元素の性質である。たとえばCO2 は気体
あるいは分子性の固体として存在し, これらにおいては3 原子からなる単位が保たれてい
るが, その他の14 族のAO2 系はすべてそれぞれの原子が固体状態で配列したものとして存
在する。

典型元素   typical element
有機化学  organic chemistry
p-ブロック元素   p-block element
第2 周期   second period
14 族   14 group

専門用語ってこれくらいでしょうか?
分からない単語があればそこだけ空けてくれても構わないです。
どうかどうかよろしくお願い致しますm(_ _)m
569名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:19:37
(1) 約5 時間にわたる連続加熱で、黄色の析出物が形成された。
(2) 有機分子の反応性に関して我々が理解していることの殆どは、気相か又は等方的
  な液相において行われた実験に基づいている。
(3) 光子が電子にあたると、その衝突でエネルギーの交換が起こる場合がある。
(4) 実験誤差のために、計算された原子数比は整数値からずれることもある。
(5) 細胞膜を通過するイオンの拡散速度に影響する一つの因子は、膜を横切る電位差
  である


宜しくお願いします。
570名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:26:42
>>543
これは楽ではない。専門用語の部分は正しく訳さないといけないし。
とにかく、まず以下の単語を調べること。
そうすれば、まだやる気が起きる人が現れるかもしれない。

典型元素
化合物
化学者
反応性
挙動
有機化学
第2 周期
p-ブロック元素
気体
分子性の固体
14 族
AO2 系
固体状態で配列
571名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:29:04
これらの論文は、著名な科学雑誌に掲載された後、調査委員会の厳格な審査により捏造として取り下げられた。
また、先取権の詐称として、先行論文の非引用、データの盗用や捏造などが行われ、研究者としてのモラルが厳しく問われている。

どうかどうかよろしくお願い致します。
572名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:33:46
>>571
せめて単語は調べて。

調査委員会
審査
捏造
先取権
詐称
先行論文
非引用
データの盗用
573名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 01:35:13
典型元素     typical element
化合物      compound
化学者      chemist
反応性      reactivity
挙動         behavior
有機化学     organic chemistry
第2 周期      second period
p-ブロック元素    p-block element
気体          gas
分子性の固体   molecular solid
14 族         14 group
AO2 系       AO2 system
固体状態で配列する  be arrayed in solid state


こんなところでよろしいでしょうか?
どうかどうかよろしくお願い致します。
574名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 02:15:57
池袋駅までの切符は1人270円です。

よろしくおねがいします。
575名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 02:17:32
1930年、ドイツのFrankfurtで開催された学会におけるStaudinger博士の講演は高分子科学の確立に重要な影響を与えた。

よろしくおねがいします。
576名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 02:18:59
池袋駅までの切符は1人270円です。

A ticket to ikebukuro is 270yen.

577名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 03:01:41
「よろしくお願いします」これを英語でお願いします
578566:2006/08/05(土) 03:10:37
>>567
ありがとうございます!
579名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 03:48:30
580すみません:2006/08/05(土) 06:44:03
「There's a first time for everything」を訳すと
どんな意味になるのでしょうか
お願いします。
581名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 07:25:19
I don't know when we will meet again.

今度いつあえるかわからない。という場合、こんなんで
いいんですか? when のあとはwill でしょうか、
現在形でしょうか?どっちでもいいのかな?
582名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:03:51
>>581
I'm not sure when we can see each other again.
583名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:21:58
>>565
To cook a nutritionally balanced food.
584名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:23:33
パソコンの調子が悪くてアドレスを新しいのに帰る事になったんだ。で、新しいアドレスが決まるまでこっち○○(アドレス)にメールを送ってね。 迷惑かけてゴメンね。


お願いします!
585名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:27:13
>>563
Please take care of yourself, it is easy to catch a cold at the turn of the seasons.
586名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:31:07
>>584 糞訳晒して置きます
My PC has something wrong, and
I am to change my e-mail address
Until I get new address, please send to this address.
I am sorry to have troubled you.
587名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:38:19
>>582
We can never tell when we get together again.
588名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:39:54
>>583
to cook balanced meals
589名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:46:07
>>585
At turns of the year, you catch a cold easily.
Take care of yourself.
590名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:50:44
>>589
At turns of the year
でも季節の変わり目という意味になりますか?年の変わり目という意味にならなりません?
ここはseasonsが適切ではありませんか?
591名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:51:06
『〜されていた』 は英語でなんといいますかね。
592名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:51:51
>>558
I always check the ranking table of both league "Se and Pa" every day because I like baseball,
and I also check carefully the game point.
593名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:52:47
>>591
過去完了受動態とか
594名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 08:57:25
>>590 それは、辞書読んで言ってる?
595名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:07:09
>>594
言ってます。
596名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:09:29
チキン桜井
597名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:10:38
>>592
I like baseball so much that
I check the standings of both Central and Pacific League every day.
I also watch the GBs list diligently..
598名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:10:54
>>596
a chiken Sakurai.
599名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:17:10
>>595 じゃ、辞書があかんかもね
turn of the year: year は単数なので誤解
turn of the seasons も文法的にはだろうけど用例が少ない
600名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:17:39
Eve桜井
601名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 09:20:46
>>600
Eve Sakurai, she is a famous cook.
Chicken Sakurai, it is eaten on Thanksgiving Eve.
602名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 10:03:49
>>599
横レスだが、モマエのthe yearは時期的な意味の季節だろ(時間的概念)?
seasonsは気候的な変わり目を意味するんだから、あの日本語文章なら
オレもseasonsが適切だと思うぞ。気候の変化が風邪を引き易くさせるんだから。

辞書は両方載ってたが、気候的要素が強い時はseasonsだと思われ。
603名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 10:35:48
>>602 了解、撤回する
604590:2006/08/05(土) 10:38:45
>>599 >>602
ご指摘ありがとうございました。
私はseasonについてそういうニュアンスを理解せずに
安易に季節というワードによって英訳していました。

また、間違いあればお願いいたいます。
605名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 10:47:25
>>575
よろしくおねがいします。
606名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 11:21:38
>>605
ほれ
Dr. Staudinger's lecture at the conference held in Frankfurt of Germany in 1930 affected importantly the establishment of a high polymer chemistry.
607名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 11:33:30
>>586 ありがとう!
608名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 11:59:09
>>561
A personality of taking to everybody benefits you due to petting from everybody.
If you join any club, You would not suffer from a pecking order.
609名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:12:41
このカメラは200$して、二年前に買いました。とかいうとき
costは過去形にしたほうがいいのですか?
610名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:15:25
>>562
Gaining experience in a game makes you grow up.
You will make progress in proportion to the experience.
611名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:18:28
>>609
普通、2年もたてば値段変わっているからな。過去がいいだろ。
612名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:18:36
(1)アルコールの沸点は、同程度の分子量を持つエーテルや炭化水素の沸点よりかなり高い。
(2)触媒は、反応物と生成物との平衡に影響を与えることなく、反応速度を変化させる。
(3)アミンは水と水素結合を形成するので、低分子量のアミンは水に溶ける。
(4)この規則がどんな条件の下でも適用できると考えるのは妥当ではない。
(5)相転移温度において、系の比熱は無限大とみなせる。


よろしくおねがいします。
613名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:25:41
>>580
There's a first time for everything
何でも初めてがある
<意訳>
誰にでも、どんなものでも、初めての状況がある
614名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:30:13
>>608
Being Friendly is a good thing because everyone loves him/her.
Joining any club, s/he would not have trouble
in the relationships with superiors.
615名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:33:07
1、やっぱり楽しくてワクワクする映画はどの国でも大ヒットするんですね。

2、私は(その映画の)一作目を見て彼のファンになった。

おねがいします。
616名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:38:01
>>575
The lecture/presentation/talk given by Dr. Staudinger in a conference
held at Frankfurt 1930 had a great deal of effects for the establishment
of polymer science.

Dr. Staudinger's talk/lecture in a conference at Frankfurt, Germany 1930 had
a significant impact for the establishment of polymer science.

こんなとこか。
617名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:42:51
>>615
1、やっぱり楽しくてワクワクする映画はどの国でも大ヒットするんですね。

2、私は(その映画の)一作目を見て彼のファンになった。

I realize that any movie that is exciting and amusing will attract a volume of people in any country.
I was enticed into his fun after having watched his first movie
618名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:48:42
>>615
Exciting and thrilling movies never miss to hit in any country, you know.
I turned out to be his big fan at the very time when I saw the first
one of the series.
619名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:53:48
ほー、英訳のレベルが高いですな。
こりゃ勉強になりますな

因みに宜しければアナタの英語ステータスを教えて頂けませんか?
私も目指したいですね。
620名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 12:54:25
>>619
英語ステータスというより、出てきた英語に意味があるのでは?
621名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:03:52
>>619
直訳に専念すればいいだけだ。直訳可能な文章を対応する語彙やフレーズ
を知らないが故に、解析的な方法で訳そうとすると、>>617のようなもの
になってしまう。ただし、直訳は必ずしも辞書でひいた対応語句で生まれる
わけではないので、そこが難しい。
622名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:17:18
>>621 = 知ったかDQN!
623名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:22:47
>>621 いや、>>617は糞訳だ。分かるかな?
624名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:24:13
>>621さん、がんばって〜☆
625名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:30:06
私は30歳の日本人女性です。結婚していて子供が1人います。
東京に住んでいるネイティブの女性とお友達になりたいです。
私はイギリスに約1年住んでいたことがありますが、今は英語を
話す機会がほとんどありません。お互い日本語と英語を教えあったり、
この街を紹介できたらと思っています。連絡待ってます。
626名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:31:47
あなたのような優れたコレクターの知り合いはいませんか?

↑お願いします。
627名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:33:45
>>622 もちろん、>>617は糞訳だ。

「おもしろおかしく、興奮させる映画はいかなるものでもいかなる国の
量的人々を魅了するだろう、と私は現に思った」
ということになる。
volum of people や、exciting と amusing の併置、さらに、realize
の使い方などが、この文章においてきわめて不自然だといわざるをえない。
しかも、この日本語訳をみてもわかるように、これはもとの日本語とは
違い、解析的に文意をあさっての方向にふりかえて、英語にしようとした
ことが明確だ。これが糞訳の理由なわけだ。
では、>>618は、どうか?
Exciting と thrilling は、両者非常に相性がよく、一般的に共起する
語彙である。never miss to hit は、「しないはずがない」という意味
で、これは、「必ずヒットする」という日本語のかなり明確な直訳に
なっている。「どの国でも」は、そのまま any country でいいだろう。
最後の、you know が問題だ。I think, などのほうがよいかもしれない。
このように、日本語の文のフレーズごとに明確に対応する直訳的表現を
きっちり選んでくることで、良訳が生まれるのだよ。
628名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:40:45
>>625
Thirty years old, femail, Japanese, married, with one kid.
I'd like to have a woman friend of Native American/Tokyoide
living in Tokyo. I lived in England for a year or two.
But now I don't have opportunities to have a chat in English.
It would be nice to teach English or Japanese each other,
and introduce this town. Call me XXX XXX XXXXX.

629名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:47:28
>>628
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ
630名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 13:54:37
>>629

新聞広告として優秀だよ チミ
631名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:56:13
>>532
お忙しい中恐れ入りますが、お願いします
632名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 13:56:16
>>630 しょうがないよ、自分の英語体験至上主義者だから
何言っても無駄。そろそろ悟ろう
633名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 13:56:42
あなたのような優れたコレクターの知り合いはいませんか?

Do you have knowledge of anyone who may be equivalent to you as an excellent collector?
634名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 13:58:36
・全てはきっとこの手にある
Everything is sure to be in my hand.


・私らしくありのまま生きたい

I want to live as I am.

635名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 14:02:07
>>632

Why don'T you make a little more productive and constructive comment on his work?
You are wasting your and his talents only because he can'T satisfy you sense.
636名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:06:13
>>634
英語としては、Everythin is surely at my hand. だろ。
637名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:07:15
>>635
I don't know what you are getting at.
I just said what I said. That's all.
Is there some kind of notice or something saying "be productive and constructive"or something long the line in here??
638名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:08:57
>>636
感情を込めて
All of things on the earth is under me, defintely ! you know ! men ! bitch !
だろ。
639名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:10:11
  _、_
( ,_ノ` )y━・~~~ That's life....
640名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:11:27
・゚・(つД`)・゚・ うわぁ〜ん 荒れてるよ〜
641名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:13:23
これくらいで荒れてるとか言う奴なんなの?
いいかげん死んでよ本気で
自殺の方法とか検索すればわかるだろ

おねがいします
642名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:14:04
別に、回答を訂正されたからって人格否定されたわけでもない

偉い人にはそれがわからんのです
643563:2006/08/05(土) 14:15:38
みなさんありがとうございました!!
644名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:17:55
>>641
オマエが詩ね
頼むから詩んでくれ
645名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:19:18
>>625
その文すら英語で書けないのであれば、ネイティブの友人を探すのは
いかがなものか、と思うのだが?
しかも、イギリスに1年住んでいたのに?

といいつつ、訳してみると、
A Japansese woman who has been to England for one year is hoping
to have an English female friend living in Tokyo.
The woman, who is in her early tirties and has one kid, is
expecting to exchange the information about both countries and
to teach thier own languages with each other.
Call XXXX-XXXX, if you are interested.
646名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:21:11
あの手の内容の文章は I から入るべきなんじゃまいか?
647名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:21:45
>>645
儀式で、へりくだって自己紹介して、相手を持ち上げているような
いやらしい英語だな。
648名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:23:47
俺には、難解な英文を連投している
どこかの理系学生のほうがよっぽど荒らしに見えるが・・・
649名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:25:41
>>648
アホか!
オマエがアラシだよ!詩ね!
650名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:25:48
>>645
イギリスに一年住んでて>>645程度が自分で書けないなら
オワットルし、俺達の年金を稼いでくれるお子様の教育に不安を覚えるが、
推察するに、自作の英文と他人の英文を比較したいのだと思われ。
651名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:26:36
誰かこれ訳してみて。

・3方向壁の少ないスペースでも設置できます。

・スイッチ、用紙の交換、消耗品の交換など全ての操作は前面から容易に行なえます。

・A5サイズから、A3サイズまでサポートし、OHP用紙も印刷することができます。
652名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:28:32
>>633
もっと簡潔に書くべし。


あなたのような優れたコレクターの知り合いはいませんか?

Do you know of anyone who is as excellent a collector as you.

653名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:29:14
>>637
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ
654名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:31:20
>>652

鑑定仲間は、貴君のような素人っぽい質問は拒否するでしょう

お願いします。

Sorry, I don't know.  で商売はおわり

655名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:36:24
>>646-647
自分の知っている範囲では、こういう広告を出す場合、
3人称で書いていたように思うのだが?

いずれにせよ、訳するなり、訂正するなり、
周りの参考になることを一つ書いておくのがよいと思うがね。
656名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:38:17
>>655
書けるなら書いてるよw
書けないから煽ってるだけなんでスルーしておk
657名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:38:26
>>652
確かに、簡単な構文を使ってるけどそれが簡潔ってわけじゃないんだよな

>>633は文としてはダメかもしらんが
長い単語と短い単語がうまく置いてあるんだな
だから、妙に憎めない
658名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:41:46
>>655
もはや、煽るだけの害しかない人間に、
良識を求める時代は終わったようだ。

基本は無視。
659名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 14:43:07
荒れてるよ
やっぱ

前もこんな事あったな。嵐が一人いて、自作自演してんだよ。
正解なんてのはネイティブでしかも日本で言う、国語の先生クラスで無いと
判断が難しい、尽きない争いになるからヤメレや。

ネイティブだって日本語のニュアンスをしっかり知らないとダメだし。

但し、他人の英訳に対して、指摘の仕方を考えないとこういう嵐は定期的に出てくる。
スルーも良いが、嵐が出ないようにしないとな。

オレの英語は素人だから指摘してもらえれば助かるけどな。
660612:2006/08/05(土) 14:46:25
どうか宜しくお願いします。
661あのさ小僧 ◆V4dP8w7zpU :2006/08/05(土) 15:06:28
あのさ、どうせ糞訳やってんなら、もっと徹底的やってよ。
662あのさ小僧 ◆V4dP8w7zpU :2006/08/05(土) 15:08:24
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i

663あのさ小僧 ◆V4dP8w7zpU :2006/08/05(土) 15:14:29
おまいらのスレはこっちだ ↓

基本が出来てないおまいらの為のすれ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1151117057/l50
664名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 16:04:53
線画(の)イラスト集 って英訳すると

●Line drawing illustration collection 

●Illustration collections of line drawings

ってエキサイトは言ってたけど、どっちの方がいいのかな?
文法的には大丈夫ですかね?
他にカッコイイ言い回しあるなら教えてホシス
お願いします
665名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 16:41:46
>>627 のばかへ
......>>622 もちろん、>>617は糞訳だ。
volum of people や、exciting と amusing の併置、さらに、realize
の使い方などが、この文章においてきわめて不自然だといわざるをえない。

realize は実感したという意味です。 つまりよくわかったということです。 思うとは違います。
あなたは低級であとはばからしくてコメントできません。 馬鹿はあいてにしたくありません

666名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 16:43:14
ばかは染るというから、むしむし
667馬鹿:2006/08/05(土) 16:43:52
>>665
習慣として実感するんでしょ
668名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 16:49:51
↑ ばか
669名無しさん@英語勉強中.:2006/08/05(土) 16:51:45
2chでは バカほどえらそうにしている。
670名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 16:52:17
625です。
皆さんありがとうございました。
671名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 17:04:26
>>142
どなたかお願いします
672名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 17:23:49
>>671 そんな言葉遊びが入った日本語訳すの難しいお
673名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 17:24:40
142は とりあえず意味不明
674名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 17:38:19
君がせっかく日本に来たのに、私の都合で会う事ができなくて、
本当に残念です。

おねがいします。
675名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 18:17:14
うるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえ
うるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえ
うるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえ
うるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえうるせえ
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね死ね
676一次回答者:2006/08/05(土) 19:17:00
I'm really sorry that I can't make it, you came to Japan all the way.
677名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 19:36:49
>>674
In spite of you have got a chance to visit Japan
I can't see you due to my circumstance this time.
I'm very sorry about this.
678名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 19:47:56
彼女は優しい人です
でもそれだけです
困難に打ち勝つ力はありません

お願いします
679一次回答者:2006/08/05(土) 20:05:07
She is a kind person, but that's it.
She has no ability to overcome difficulties.
680名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 20:07:24
>>677
In spite of って前置詞じゃ無いの?
681名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 20:23:22
>>679ありがとうございました
682名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 20:47:54
>>612
どうか宜しくお願いします。
683名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 20:50:27
>>682
専門的単語が多すぎるので御自分でその単語を調べて晒して下さい。
684名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:02:10
オフィスにて社員が別室にいるスーパバイザのところへ行き:

「お呼びになりました?」

お願いします。
685名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:03:47
術語というほどのものはどこにもないけど?
英米じゃ一般人も知ってる単語だから訳者もこれくらい知っていないと。
こんなので文句つけるとはレベルも知れたものだなあ。
686名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:14:43
「土曜日なのでホテルは満室だと思います。」をよろしくお願い致します(>_<)
687名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:21:26
>>686 I think hotels are fully occupied (か are full)
since it is saturday.
688名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:22:15
>>685
ここはまがりなりにも素人の集団ですので、諦めて下さい。
有料の翻訳サイトで無駄なお金を払って英訳してもらう事をオススメ致します。
689名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:24:18
1) The boiling point of an alcohol is quite higher than that of an ether or carbohydrate with a similar molecular weight [mass].
2) A Catalyst changes the reaction rate making no effect on the equilibrium between the reactant(s) and the product(s).
3) An amine forms a hydrogen bond with water and so ones with a lower molecular weight solves in water.
4) It is not adequate to think this rule applicable under any conditions.
5) In the phase-transition temperature can the specific heat of the system be considered as infinite.
690名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:25:13
1) The boiling point of an alcohol is quite higher than that of an ether or carbohydrate with a similar molecular weight [mass].
2) A Catalyst changes the reaction rate making no effect on the equilibrium between the reactant(s) and the product(s).
3) An amine forms a hydrogen bond with water and so ones with a lower molecular weight solve in water.
4) It is not adequate to think this rule applicable under any conditions.
5) In the phase-transition temperature can the specific heat of the system be considered as infinite.
691名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:25:36
>687
どうもありがとう(>_<)
692名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:28:26
>>688
怒ってんの?
有料で訳してもらうことのどこが「無駄」なんだ
693馬鹿:2006/08/05(土) 21:30:50
>>692
まぁ、怒るな 人生無駄じゃ
694名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:31:19
>>692
怒っているというよりは煽ってるという感覚ですね
餌を撒いて釣られて来るのを待つ
まぁ、フィッシングですよ。
695名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:31:58
いや、俺が何で怒るのよ?俺が相手に怒ってんの?と聞いてるわけ
696名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:32:59
能無しが言い訳してる間に答えが出ちゃった。
じゃあね〜
697名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 21:34:06

>>684を早くお願いします。
698名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:12:43
縄文式ドキドキする気分になるグッズは何かありますか?

Is there any good which excites us as an ancient man of Jomon?
699名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:14:39

>>684を早くお願いします。
700名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:19:31
>>698
すげ〜アンタ天才だね

どうもありがとうございました
701名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:25:49
>>684
Do you call me ? とか Do you want me ? とか What do you want with me ?
とかなんでも良いよ。Yes,Boss でも What can I do for you ? でも良い。
702名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:35:01
すいません。お聞きします。
ニューヨークとラスベガスのホテルで
使うつもりなんですが、
「すいません、日本語のしゃべれるスタッフを呼んでいただけませんか?」
「このホテルに日本語のしゃべれるスタッフはいませんか?」

この二つの文を、それぞれ現場でどう言えばいいか教えてください。
(スタッフという言葉が適切で無ければ変えてもらって結構です)

ヨロシクお願いします。
703馬鹿:2006/08/05(土) 22:36:14
>>702
Come Japanese! と叫ぶ
704名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:39:27
>>684
How could I help you, sir ?
705一次回答者:2006/08/05(土) 22:39:38
>>702
Excuse me, Please call me a staff who can speak Japanese.
Is there a staff who can speak Japanese in this hotel ?
706名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:42:43
>>702
Excuse me. Could you get me someone speaks Japanese ?
Does anyone of you in this hotel speak Japanese ?
707名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:44:56
>>705
英語では「言葉を話せる」という表現でcanを使う事はほとんどない。
「話せる」とは言わず、「話す」(「話さない」)という言い方をするのが普通。
708名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:46:48
>>705
呼ぶのは「わたし」じゃないでしょうが。
709一次回答者:2006/08/05(土) 22:50:34
>>707 >>708
ありがとうございました。スレ違いですみません。
710 ◆baQw7h/xU. :2006/08/05(土) 22:52:09
>>709
何この謙虚さ
711名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 22:59:12
映画で、ずーっと英語わからないフリしてた人が
とうとう英語しゃべった場面で、
みんなが驚いて「You speak English・・・! ?」って言ってたな。
こんな時でさえcanじゃないんだ。字幕では「英語、話せるの!?」だったけど。
712名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:01:36
(1) 約5 時間にわたる連続加熱で、黄色の析出物が形成された。
(2) 有機分子の反応性に関して我々が理解していることの殆どは、気相か又は等方的
  な液相において行われた実験に基づいている。
(3) 光子が電子にあたると、その衝突でエネルギーの交換が起こる場合がある。
(4) 実験誤差のために、計算された原子数比は整数値からずれることもある。
(5) 細胞膜を通過するイオンの拡散速度に影響する一つの因子は、膜を横切る電位差
  である

どうか宜しくお願いしますorz
713名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:06:11
>>712
さっきのえらそうな英訳依頼者が
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!!
714名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:08:11
また英語の苦手な化学屋か
715名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:48:17
>>705
>>706
親切に即レスありがとうございました。
どちらも参考になりましたので、現地で使ってみようと
思います。
716名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:52:52
あなたは、最高にロックな人ね!

英訳お願いします。
717名無しさん@英語勉強中:2006/08/05(土) 23:58:29
>>716
You are the king of rock.
718名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 00:00:03
>>712
えらそうな英訳依頼者はカエレ
719712:2006/08/06(日) 00:15:59
一体何のこと仰っているのですか?
「えらそうな」って何のことですか?
720名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 00:19:15
わかったから、誰か
>>712
を英語にしてみてくれw
721名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 00:37:10
これくらいで荒れてるとか言う奴なんなの?
いいかげん死んでよ本気で
自殺の方法とか検索すればわかるだろ

だって
722名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 00:41:21
旅行先で使いたい言葉です。英語化よろしくお願いします。

※「このホテルに泊まりたいんですけど、部屋は空いていますか?」

(不適切な部分があれば、訂正してもらって結構です)

よろしくお願いします。
723名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 01:10:14
>>722
部屋は空いていますか?
Do you have a vacancy?(ヴェイカンスィー)

このホテルに泊まりたいんですけど、は言わなくてもいいです。
(泊まりたいから聞いてるんだし)
724名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 01:12:30
>>712は難しすぎ。日本語の意味もわからないので英語に出来ません
725名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:03:53
君と一緒にいた女性は 妹さんのですか?
名前は AAなのですか?

おねがいします。
726ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/06(日) 10:08:45
>>725
The woman who was with you was your sister's?
Is her name AA?
727名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:09:09
A woman with you is your sister, isn'T she?
Her name is AA, right?
>>725
728名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:18:47
>>726様、>>727

早速の回答 ありがとうございます。
729名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:24:12
>>812
(1) 5 hours’ continuous heating has separated yellow material.
(2) Almost all know ledges on organic chemical reactions have been based on experiments in gaseous phase or in liquid phase of equi-directional pressure
(3) There is a possibility of exchange of energy when a photon collide electron.
(4) A factor affecting diffusion velocity of ion passing through membrane is an electrical potential difference between in and out of the membrane

730名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:28:16
(ノ∀`)アチャー
731名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:29:34
↑ >>712 だね
732名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:36:10
すいません、荷物を預けたいんですけど
って英語でなんて言えばいいですか?
(ラスベガスのホテルで泊まるつもりは無いがカジノので遊ぶために言う形)
教えてください。お願いします。
733名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:36:40
良かったね化学屋さん。
734名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:51:28
>>729
(ノ∀`)アチャー
735名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 10:55:42
>>729
\(^o^)/オワタ
736712:2006/08/06(日) 10:58:27
>>729
あのう、5番目が抜けているようなのですが・・・・

737名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 11:03:24
(4) 実験誤差のために、計算された原子数比は整数値からずれることもある。

Actual result of computed ratio of a paired atomic weights is sometimes deviated from theoretical integer value.
738名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 11:05:54

(4)
Actual result of computed ratio of paired atomic weights is sometimes deviated from theoretical integer value due to errors in experiments.
739名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 11:15:17
5番目・・・・・
740名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 11:38:16
お願いします。

ハッキリさせないでおいて我々に想像させるつもりですか?
741一次回答者:2006/08/06(日) 11:44:45
>>732

I'd like to check my baggage.
742一次回答者:2006/08/06(日) 11:48:09
>>740

Will you make us imagine it despite not clarifying the issue.
743松兼 裕子 ◆85y36Yfkag :2006/08/06(日) 12:13:55
>>740

Do you want your vague statement to stir up our imagenation?
744名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 12:17:25
>>743
女神ktkr
745名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 12:53:29
気体分子が赤外線を吸収すると,分子の振動エネルギーが変化する。各
吸収バンドは間隔の狭いたくさんの吸収線から構成されていることがわか
る。これらの吸収線は振動エネルギー変化に伴って同時に起こる回転エネ
ルギー変化に関係づけられる。


どうかよろしくお願い致します。
746名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:02:04
友情は全て終わった

文末がall end.で終わるようにできますか?
お願い致します。
747一次回答者:2006/08/06(日) 13:02:43
すすすすす凄い・・・・
女神の噂は本当だったんだ・・・・
748名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:09:07
全てがウソ、待ってるのは孤独だけ

お願いします。
749名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:20:37
>>742
それだと依頼になってしまわないか?
750一次回答者:2006/08/06(日) 13:22:40
>>748

Everything is a fake, only lonliness awaites me.
751一次回答者:2006/08/06(日) 13:26:36
>>749
ご指摘どおり。下記で如何でしょうか?

Do you intend to make us imagine it despite of not clarifying the issue.

でもWill you って相手の意志を問うにもなりませんかね?
752名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:37:19
友情は全て終わった

Our friendships all end.
753名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:42:21
マラソンで1度追い抜かれると、その後追い越すのはまず不可能である。

お願いします
754名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:46:17
テレビ番組は放送の2〜3週間に収録するのが普通である。
生放送以外の番組は編集されていて、収録の大半はカットされている。

よろしくお願いします
755名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:50:41
>>745
Infrared light absorbed by a gas molecule is transformed to energy of vibration of a molecule. The absorption band is found to consist of many narrow-band absorption lines.
These absorption lines are related to the variations of revolution energy simultaneously generated by the changes of energy of vibration.
.
756名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:52:04
In marathon game, you can hardly recover once you are passed out.
>>753
757名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:55:59
全てがウソ、待ってるのは孤独だけ

Everything is false, all that is waiting for you is a isolated jail.
758名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:57:26
送金する時に口座登記手数料(an account registration fee)が送金総額から差し引かれます。
A銀行の口座登記手数料を教えてください。


個人輸入のメールで使いたいのでお願いします。
759名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:59:11
思ったことをそのまま言うと、あつれきが生じる。

お願いします
760名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 13:59:59

TV program is usually broadcast two or three weeks after recording.
We have edited all programs except live ones, so you must expect most of recording will be cut out.
>>754

761名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:01:54
思ったことをそのまま言うと、あつれきが生じる。

You should be smart enough to cover what you say with sugar to lubricant human relations.

762名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:03:18
集団の討論で個人攻撃をするのはマナー違反だ。
発言できない人がいると、その人が発言しやすい風にするのがマナーである。


お願いします
763名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:06:13
今日は結婚記念日と言うめでたい日なので大目に見よう。
めでたい日でなければ怒っているだろう。

お願いします
764名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:15:40
It is against manner for you to attack individual in group discussion.
The manner is that you should be a decent man who is trying to create an atmosphere for all participants, especially timid ones feel inclined to speak our their opinions.
>>762
765名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:20:22
We should be generous because today is a wedding anniversary.
You should realize we would have gotten angry if it were not a congratulatory day.

>>763
766名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:48:36
彼のような人間性では社会で通用しないだろう。
まあ社会でもまれることによって正確や考え方も変わるかもしれないが。

お願いします
767名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:51:00
サッカーと言うのはいくらアマチュア時代輝かしい実績があっても、
即戦力でプロで活躍できるほどプロは甘くない。

お願いします。
768名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:55:16
1度壊れた関係を修復するのは難しい。
表向きはうまく付き合えてもわだかまりは残るものだ。

お願いします
769名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 14:56:12
The personal charters like him will not be acceptable in our society.
He may improve his personality from his hard experiences in a real society and by learning how to view the world.
>>766
770名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:02:44
この駅は各駅停車しか止まらないので、急行などの通過待ちが多いです。
電車が通過した後の風は結構気持ちいいですけどね。

お願いします
771名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:03:11
The relation is very difficult to repair once it is broken.
You can superficially make a good relation, but something uneasy will stay insistently.

>>768
772名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:08:17
At this station, many express trains passed our plat home, because only a train that is to stop at every station halts here.

It is very comfortable to feel wind after a train has just gone.
>>770

773名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:10:57
Soccer is not a easy world where you can expect to be instantly a nice player because you are with an excellent record in your amateur age.>>767
774名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:21:09
自転車は坂道では立ちこぎをした方が前に進みやすいですね。
平らな道でも二人乗りをするときは立ちこぎの方がいい。

お願いします
775名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:21:37
(相手に本気なの?と聞かれて)半分冗談で半分本気だよ!

ぉねがいします。
776名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:22:49
携帯電話を機種変更して音楽を聞ける機種にした。
音楽を聴くときは音漏れに注意しよう。

お願いしますよ
777名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:24:51
勝敗に関係ない場面でホームランを打っても帳尻合わせとしかみなされない。
いい打者は勝負どころでホームランを打つ。

お願いします。
778名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:48:02
あんたは俺と話すことにメリットがあるのか?
俺は頭が悪いから俺と話しててストレスがたまらないか?

英文に翻訳お願いします。
779名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:51:35
配位化合物の生成は,圧力,温度,配位子濃度,金属イオンの性質,配
位子の性質などの多くの因子に影響される。例えば,水,アンモニア,エ
チレンジアミンなどの揮発性の配位子を含む化合物は高温で不安定であ
る。同様に,圧力の減少は,しばしば揮発性配位子を失うという結果を招く。

【配位化合物】
coordination compound
【配位子】
ligand
【揮発性】
volatility(N)
volatile(ADJ)
【エチレンジアミン】
ethylenediamine

どうかよろしくお願い致します。
780名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:52:11
英訳依頼オタの空依頼ばっかだな。
優秀な訳者は寄りつかなくなったなw
781名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:54:46
しかし、返礼のないスレだな、ここは。
782名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 15:58:34
くそ回答ありがとさん
783名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:10:49
僕は消えません
784名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:16:15

救いようがないのは、匿名掲示板である事で理性も効かない
恥も無いそのような事を、平気で言う輩なのネ。
そして、そう言った事で注意すると逆ギレする人は、大抵「荒らしている張本人」なのだわさ。
だから僕は、そう言う人は無視しているのネ。
785名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:16:48
質問が糞なら、回答も糞。
同じ糞なら踊らにゃ損損。

原文のウイットを解釈して、英訳お願いします。
786一次回答者:2006/08/06(日) 16:17:21
>>774

Standing on the pedal is easier to go forward at a slope, isn't it?
so in case of double riding at a flat, Standing on the pedal is better too.
787一次回答者:2006/08/06(日) 16:19:04
>>775

Half as a joke, but half as a true !
788名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:23:32
>>785 ← 空依頼するバカがさっそく登場w
789名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:33:52
少々長いですがよろしくお願いします



CAN-DO SPIRITでは、英検1級のために必要な知識を絞り込んで提供してくれます。
徹底的に研究し尽くされた結果作成された、英語力の『足腰』を鍛えるとも言うべき
教材は必見です。それ以上にこの学校で特徴的なのは『コーチング』です。
代表の栗坂さんが自ら受講者のコーチとなって、英検合格のための必要な知識を
毎日毎日、受講者が挫折しないよう伝授してくれます。
この仕組みは、今までありそうでなかった仕組みです。
790名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:36:18
In CAN-DO SPIRIT, necessary knowledge is narrowed for the first STEP class and it offers it.
The teaching material that should be said that it will forge 'Lower body' of English language skill
made since it is researched thoroughly completely is must see. The feature is 'Couching.
' in this school any moreMr./Ms. Kurisaka, representative voluntarily becomes coach of those
who attend a lecture, and it instructs in necessary knowledge for the STEP passing so that
those who attend a lecture should not fail every day every day. This mechanism is a mechanism
of did not seem being up to now.

ほらよ。
感謝しな。
791名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:38:42
>>758お願いします。
792一次回答者:2006/08/06(日) 16:42:26
>>776

I changed types of celler-phone in order to be able to listen music.
Be careful not to leake a sound outside, when you listen music.
793名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 16:51:27
>>790

ありがd
794一次回答者:2006/08/06(日) 16:54:33
>>777

In a scene that is irrelevant to win or lose, even if you hit a home run , it just regard as making the accounts balance.
A good batter hits a home run in the moment that will decide our fate.
795名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 17:06:47
♪   人
   (*´ω`) ))    ウーイェー、ダラタッタダラタッタ
 (( ( つ ヽ、   ♪ ベイベベイベ、ダ、ダラッタタッタダラタッタァン
   〉 とノ ) ))
  (__ノ^(_)
796一次回答者:2006/08/06(日) 17:19:05
>>778

Do you feel a merit of speaking with me ?
I have no brains, so do you build up your stress ?
797778:2006/08/06(日) 17:23:22
>>796
翻訳ありがとうございます。
798一次回答者:2006/08/06(日) 17:25:55
>>785

Question is fucking shit. Answer is also fucking shit.
Hey ! Let's dance guys ! Anyhow we are fucking shit !
799名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 17:49:18
>>796を添削します。
Is there a point in talking to me?
I've no brain, don't you get stressed talking to me?
800778:2006/08/06(日) 18:05:43
>>799
重ね重ねありがとうございます。
助かります。
801名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:06:54
実験廃液処理今昔 私がXX大に入学したのは1967年であるが、それ以前に北
大で実験廃棄物(laboratory wastes)の処理がどのように行われていたか知らない。
実験者の判断に任されていたので、いい加減に処理されていた場合も少なくない
と思われる。入学当時も同じで、実験廃液が垂れ流されたためか、XX大内を流れ
ていた川が汚れていたことを思い出す。


よろしくおねがいします。
802名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:08:49
低所得層・低階級層・無知・無能・にわか思想家が集まる2chは右翼と化した。
愚民の怒りの矛先は朝鮮半島・中国へ向けられている
資本主義経済の限界とも言われる構造不況。
日本人の幼稚化は進み、今、理性は失われつつある。

よろしくおねがいします。
803名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:20:14
日本の「右翼」とされる人物には無理論な直接行動者が多いが、
それらの中で北は理論家として際だっており、他の人々と異なるこうした特徴は
どこからくるのかと考えた場合、中国革命への参加とその挫折という
彼の経験に根ざすところが大きいであろう。
彼は単なる心情的な革命者ではなく、かなりの程度において、
明確な将来像をもった理性的な革命者であった。それゆえ、2chにおいて
彼が時期尚早としてこれに批判的な態度をとったのもうなずけるわけである。

よろしくおねがいします。
804名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:23:55
最近妻に「同居がつらいので別居したい」と言われました。
私の親が何かひどいことをしたのかと思い理由を尋ねると
「お風呂上りに下着で過ごしたい、トイレにいくのにも気を使う、
結婚してから今まで自分の家なのに落ち着かなかった。」など。
別居自体は構わないのですがなんだか理由があまりにも幼稚で
それくらいで・・という感じでいまいち賛同できずにいました。
妻はめっきり笑顔が減り私の両親を避けたりと行動に現れるように
なってきました。私はどうしたらよいでしょうか?
やはり別居したほうがいいのでしょうか?

少し長いですが宜しくお願い申し上げます。
805名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:44:23
>>758をお願いします。
806名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 18:46:04
・君はしょっちゅう「もう無理だとか意味無いよ」って言う。そんな簡単に諦めるな。
・やれる事はやっておけよ。
・やるなら今しかないってタイミングがそう言ってる。


宜しくお願いします。3文目は “やるなら今しかない,Timing says that so.” という形にできるのでしょうか。
807一次回答者:2006/08/06(日) 18:49:54
>>799
添削大歓迎です。ありがとうございました。
808名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:08:29
>>804

You and your wife should move to a new house.
809名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:11:01
>>807

It's no use to talk with you.
If you had some brain, everybody should have been happy.
810名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:13:33
>>809
ワロタ
811名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:14:03
>>806
You often say, "I give up." or "It's nonsense to make efforts." But
you shouldn't give up without making any effort.

You should do what you can do in any given situation.

If you don't do it know, when on earth do you do it?
If you miss out on this moment, when do you do it?
There's not right time except now for you to do it.

参考までに。
812名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:14:53
>>806
・君はしょっちゅう「もう無理だとか意味無いよ」って言う。そんな簡単に諦めるな。
・You are always saying ‘I can’t do more! It is meaningless.’ Don’t quit so easily.
・やれる事はやっておけよ。
・Complete what you can do.
・やるなら今しかないってタイミングがそう言ってる。
・It is at this instant that you can do if you have a will. Or you’ll lose everything.

813一次回答者 :2006/08/06(日) 19:15:48
死ね。
814一次回答者 :2006/08/06(日) 19:16:21
>>809
死ね。
815一次回答者 :2006/08/06(日) 19:17:15
>>809
死ね。
816一次回答者 :2006/08/06(日) 19:18:01
>>809
死ね。
817一次回答者 :2006/08/06(日) 19:18:49
>>809
死ね。
818一次回答者 :2006/08/06(日) 19:20:00
>>809
死ね。
819一次回答者 :2006/08/06(日) 19:21:07
>>809
死ね。
820一次回答者 :2006/08/06(日) 19:22:59
>>809
死ね。
821一次回答者 :2006/08/06(日) 19:24:25
>>809
死ね。
822一次回答者 :2006/08/06(日) 19:25:52
>>809
死ね。
823名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:26:07
>>803
Most of Japanese rightists are wild or believer of direct violent activities.
However Kita is a peculiar theoretical leader of rightists.
Why he is so different from other rightists of his ages? I think this difference came from his experiences in Chinese revolution and his disappointment.
He is not a naïve romantic revolutionary, but is an intellignent man with a definite plan for future.
That is a why he has been critical of this on the base of immaturity at the stage of discussion in 2ch.

824名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:27:59
>>812の相変わらずの糞訳にはワロタ
825一次回答者 :2006/08/06(日) 19:28:56
>>809
死ね。
826名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:29:24
なんでこんな噂話を集めただけの本を出版するんだろう。


お願いします
827一次回答者 :2006/08/06(日) 19:30:09
>>809
死ね。
828名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:31:33
>>826
Why do they publish a book which is just a cllection of rumors.
829名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:33:09
>>758をどなたかお願いします。

送金する時に口座登記手数料(an account registration fee)が送金総額から差し引かれます。
A銀行の口座登記手数料を教えてください。
830一次回答者 :2006/08/06(日) 19:33:15
>>809
死ね。
831一次回答者 :2006/08/06(日) 19:35:24
>>809
詩ね。
832一次回答者 :2006/08/06(日) 19:37:56
>>809
チネ。
833名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:40:46
>>828ありがとうございます
834名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:40:44
>>828
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ
835一次回答者:2006/08/06(日) 19:41:41
>>809
イネ。
836一次回答者:2006/08/06(日) 19:43:00
>>809
ミネ。
837一次回答者:2006/08/06(日) 19:45:17
>>809
コネ。
838一次回答者:2006/08/06(日) 19:48:32
>>809
クネ。
839名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:54:49
           人    ┌────────────
       ◯(*´ω`*)◯ < 僕は>>809ちゃん・・・・・・・・・!
        \    /  └────────────
       _/ __ \_
      (_/   \_)

840名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 19:55:54
>>633>>652
どうもありがとう。
841名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 20:01:08
これでまた荒らしが一人増えちゃったね
842名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 20:03:33
♪   人
   (*´ω`) ))    アキストゼネコ、アキストゼネコ
 (( ( つ ヽ、   ♪ アィしちゃう?キスしちゃう?
   〉 とノ ) ))
  (__ノ^(_)
http://www.youtube.com/watch?v=Fpo_FE3ga7E


843一次回答者:2006/08/06(日) 20:03:33
>>809
ホネ。
844一次回答者:2006/08/06(日) 20:16:01
>>809
ロン。メンタンピンドラドラ。
845名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 20:18:18
>>844
残念!頭ハネだ!ロン、タンヤオのみ
846一次回答者 :2006/08/06(日) 20:46:20
>>809
ツモ。ツモのみ。300・500です。
847一次回答者 :2006/08/06(日) 20:50:23
>>809
ツモ。タンツモイーペードラ1。4000オール。
848一次回答者 :2006/08/06(日) 21:00:26
>>809
ロン。ハイテイドラ7。24000点です。
849名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:02:21
>>806 今しかないってタイミングがそう言ってる。
“It's now or never”the timing says that so . は駄目かな。
850名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:03:33
>>849
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ
851名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:03:49
>>849 now or never なんて言い方ある?
852名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:07:12
>>829をどうかお願いします。
853名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:07:21
>>851 それはあるだろ。成句じゃなかったっけか?
854名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:08:38
>>850 すんません。ならあなたがやってみて。
855名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:17:25
An account registration fee will be reduced from your total money to be remitted.
Would you tell us an account registration fee of A bank.
>>829
856名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:23:37
日本は冷たい
北朝鮮にはぬくもりがいっぱいだ
きっと幸せになれるので移住したい

をどうかお願いします。
857名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:25:17
マージャンばかりやっていると来年後悔するよ >> 一次回答者

お願いします。
858名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:27:49
>>855
ありがとうございます。
試しに自分で書いてみたのですが、どうもうまくいかなくて困っていたところでした。
859名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:29:45
>>857

You will flunk with remorseful tears next spring if you spend most of time to mah-jong.

>> temporary first responder.
860一次回答者:2006/08/06(日) 21:30:32
>>809
テンパイです。あ〜何?スーピン通ったのか〜!
861二次合格者:2006/08/06(日) 21:31:26
>>824
死ね。


862名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:33:14
友達として言うけど、あんまり人を悲しませちゃダメだよ。
あんたは純粋すぎるから悪気があってやってるわけじゃないのは分かってる。
でもそれが人を傷つけることもあるんだよ。

宜しくお願いします
863名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:38:19
>>849 The timing says that It's now or never .を倒置したかったのか?まあ依頼者の希望の形があったからな…
864一次回答者:2006/08/06(日) 21:39:01
>>809
ラストで〜す。
ハ〜イ、ラストありがとうございます。ご優勝は?
ハイ、優勝は一次回答者さんおめでとうございます。
865名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:40:03
>>855
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ
866名無しさん@英語勉強中 :2006/08/06(日) 21:41:42
>>862
The person too much is not good though it says as a friend ..making it
feel sorry... You understand because there is no Acki from pure.
However, it might damage the person.
867名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:43:02
>>866
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ。依頼者が可哀想だよ。
しかし相変わらずの糞訳だな
868名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:43:59
1講義(60分)当たり3,000円で私に英語を教えてくれる人を紹介してください。
教える場所は喫茶店とかで飲食代は私がもちます。
できれば、長期で教えてくれる人で女性がベターです。


お願いします。
869名無しさん@英語勉強中 :2006/08/06(日) 21:44:04
>>867
じゃあお前が全部やってやれ
870名無しさん@英語勉強中 :2006/08/06(日) 21:46:19
>>868

Please introduce the person who teaches English to me for 3,000 yen a lecture (for 60 minutes).
In the coffee shop, I have the eating and drinking fee in the taught place.
If possible, the woman is better in the person who teaches at a long term.
871一次回答者:2006/08/06(日) 21:46:22
>>809
ロン!あ・・・失礼誤ロンです。
罰符ですか?上がり放棄?
872名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:51:26
>>809の人気にShit!!!!!!!!!!
873名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 21:55:36
>>809の麻雀の上手さにShit!!!!!!!
874一次回答者:2006/08/06(日) 22:03:47
>>809
カン。おっ!ツモ!
久しぶりのリンシャンカイホーだな〜
875748:2006/08/06(日) 22:28:02
>>750さん、>>752さん、>>757さん
お礼遅くなって申し訳ない!教えていただき、ありがとうございました。
876一次回答者:2006/08/06(日) 22:48:08
>>809
あ〜あ〜。また負けちゃったよ。
ママさんアウト〜
またですか!もういくらツケが溜まってると思ってんですか?!
877名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 22:50:33
「私はすばらしい誕生日が過ごせると思うわ。
よろしくお願いします。」

この文をよろしくお願いします
878一次回答者:2006/08/06(日) 22:51:11
>>809
ツベコベ言わずにツケとけや!
ダメです!もう貸せませんよ!
なんやと!このアマ!いてまうど!ボケカス!
879名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:06:47
>>850がなにも答えない件について
880名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:14:09
>>877
I think I will spend the wonderful birthday.
Thank you.
881名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:25:14
>>880
theじゃなくてaだよ素人
882名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:43:10
a→文、会話において最初に出てきたものにつける。
the→aがでた以降、同じものを指す時、一般的に誰でも知ってるとされるもの(地球とか)につく。みたいな覚え方してたけど、本当はどうなの?

I bought an orange. The orenge was
sweet.みたいな…
883880:2006/08/06(日) 23:49:59
>>877
birthday の冠詞をどうしようか迷ったんだけど、
my にするほどの情報もないし、とはいえ
「〜と思うわ」「宜しくお願いします」っていう日本語の文脈から、
受け答えだと思ったので、the にした。

あとは好きにして。
884名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:56:25
>>870
お前、アホ?
885名無しさん@英語勉強中:2006/08/06(日) 23:59:11
>>870の糞訳にワロタ
886名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 00:27:41
>>801

お願い致します。
887名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 00:54:41
>>884 >>885
おまえ、臭いな。
888名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 03:42:51
初めて君と出会ったとき君の笑顔が印象だった。
本当に楽しかった。
別れがたかった。
すぐ君に会いたかった。


お願いします。
889名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 03:50:56
Your smile, when I first met you, was impressive.
I was really happy being with you.
And really I didn't want to part with you.
I wished we were to see each other again soon.
890名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 03:57:46
>>888
When I met you for the first time, I was impressed with your smile.
I really enjoyed being with you.
I didn't want to say good-bye.
I wanted to see you right after I said good-bye.

参考までに。
891名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 04:10:57
ミスをした時は、すぐ素直に自分の非を認めたほうがいいよ。
逆切れして開き直るなんて最低だからね。
最近、そういうやつ多いんだけどさ。

お願いします。
892名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 04:15:21
>>891
Whom the hell are you addressing?
893CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/07(月) 06:04:06
>>891
You'd better admit your fault immediately when you made (or make) a mistake.
It's pathetic if you get furious when pointed out your mistake by others.
Well, these days, a lot people do as a matter of fact.

verbatismに訳してみた
894CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/07(月) 06:06:12
>>888
I was thrilled by your smile.
I really enjoyed being with you.
It's hard that this has to be over.
I wanted to see you sooner.
895CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/07(月) 06:07:05
>>877
I think I am going to have the greatest birthday ever.
896名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 06:15:38
My question is ever why CUSSW sucks so much...
Don't come; get off; get stuck in brimstones.
897CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2006/08/07(月) 06:40:56
>>896
お前書き込みする暇あったらその下手な英語なんとかしろ
898名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 08:14:24
If you, castarated CUSSW, have time to post in this thread so impolitely,
I'd like to advise you to refine your literary ATTITUDE.
899名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 08:48:38
>>CUSSW

(・∀・)Go home !
900名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 08:49:28
素直に非を認めたほうがよいなんていう考え方があるのは日本だけだよ。
そんなことすると、外国では直ぐに責任取らされるよ。

  お願いします。
901名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 09:08:43
Hey you ! This is Ame-rica, you know ?
No one who has such a fuckin' optimistic thinking survived , men!
Baby,go home !
902名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 09:56:38
よろしくお願いします。
  内戦始まったんですけどどうしたらいいですか?今日もテロで10人以上死んだみたい。
  大人たちはいつまでも憎しみ合ったり殺し合ったりしてろと思うけど子供はかわいそうだよね。
  新聞に殺された子供が並んでる写真を見たりすると本当にキレそうになる。
  表に出て、歩いてる大人の頬を構わず張り倒したくなる。
  この気持ち分かるか?
  なんつーか、やり場のない怒りっていうか悲しさっていうか、そういうものを一人の人間として感じるわけよ。
  子供を巻き込むなやクソども!って思う。
  あーやだ、こういうの見るの。
  同時に自分の無力さみたいのを感じて愕然とすることあるぜ。
  使えない政治家どものスピーチにはヘドが出る。
903名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 09:57:53
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
          ;;.'ミ;;;;;;;;;:'.、    ゙゙゙゙"'''"~        ‐""::::::::::::::::::::    i
904名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 10:00:04
>>903
902です。駄文で申し訳ない・・・
905名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 10:24:50
>>901
あのさ
まともなの書けないなら書かなくていいよ


906名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 10:25:51
このスレでいいのかな・・・

商品を注文してそれを送ってもらったのですが、間違った ( と思われる ) ものが送られてきました。
そこで送られてきた商品が正しいのかどうか確認のメールを出したいのですが、以下の文面でよろしいでしょうか。
なにかおかしいところがありましたらどなたか修正していただけますでしょうか。



I ordered items from *******. Order number is +++++++++.

I received items but I think ******* is enveloped in place of *************.

So can you check my order and what you send me?



And one more thing, there are two tracking number at e-mail.

Does it mean you send items in twice?


一段目の*******には店の名前、+++++++には number が入ります。
二段目の*******には両方とも商品の名前が入ります。

どうかよろしくお願い致します。

907名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:06:40
あなたは(食べ物の)好き嫌いが多いですね。

お願いします。
908あのさバスタード ◆dk3f92T3T. :2006/08/07(月) 11:07:47
>>905 おまいが英訳やってみろ、ヴォケ!!
909名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:10:03
funny face
の意味というかニュアンスがいまいちわかりません。誉め言葉ではないですよね?どんな人に対して使う言葉でしょうか?
910ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:13:43
>>908
911名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:16:59
>>909 スレ違いだ、英→日スレへ行けボケ!
912名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:23:58
>>910 マルチするな、アフォー!
913ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:25:12
>>912
914名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:26:19
>>913 マルチするな、アフォー!
915ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:28:12
>>914
オリジナルぷ
916名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:31:00
空依頼ばっかで英訳者が寄り付かなくなったなw
917ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:33:20
918名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 11:35:36
>>917 >>915 >>913 >>910
おまえ、臭いな。
919ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:40:38
>>918
920ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 11:41:32
>>918
>おまえ
っと単数だと思ってるところに
921第一次回答者:2006/08/07(月) 12:20:41
>>809
モルヒネ。
922名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 12:21:50
>>921
今日もやるのか
暇なんだなお前
923名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 12:37:42
   /7´    ゝ       /     ゝ
   〈 /-'';;;;;;;;;;;;;;;;`''ー、    〈 /-'';;;;;;;;;;;;;;;;`''ー、
   /;;;, -'´    `ヽ;;l    /;;;, -'´    `ヽ;;l
  l;;;;;;l        l;;;l   l;;;;;;l        l;;;l     -ーv,, _r 、
  l;;;;;;;l ,r‐-、  , -'` lノ!  l;;;;;;;l ,r‐-、  , -'` lノ!   i彡彡//ノ川i;ミミミミヽ
   〉ヽ   -=・ ヽ"゙’ !l   〉ヽ   -=・ ヽ"゙’ !l  -‐彡彡///   i三ミミミミl
  l ! (!    /  ヽ  |l  l ! (!    /  ヽ  |l  彡三彡彡    ヾ、ミミミi、
 ノ/ヽ,l   /ツ磨S,  ! ノ/ヽ,l   /ツ磨S,  !   ミ彡''        ヽミミミ!
 /l  fヽ  リ ー ' l!, l、/ /l  fヽ  リ ー ' l!, l、  彡|  ,,==,,  ;;:〃=,,_: ヽミミl
ニゝ  /!lヽ、 ィ  リ ソ´! \ニゝ  /!lヽ、 ィ  リ ソ´! \彡i 冫ェゥ''  ;;: ィェァ: : : :}ミミl
   / l l  リレレメリ /    / l l  リレレメリ /    {ミミ、.     ;:::   . : : 6::}
-'´/  l l   メ /   '´/  l l   メ /   /ヽミ!     ,、_,、;; : : : : !;;::i
/  l   l lヽ_ノ/ /     l   l lヽ_ノ/ /   /  i!_l.     ; : : : : : : : ; r'
   l   lゝ_ノ /   /   l   lゝ_ノ /    /    ヽ.   -─ー‐ : : : :,l
   l   l  /   /    l   l  /    /      ',    :::::::: : : : :/l`
   l   у    /     l   у      /      /ヽ、   : : : : ノ ,l . ',;
   l  /    /       l  /     /       /;;;;;;;;i、‐-ー− "  /    ',;
   ヽ/     /       ヽ/    /      /;;;;;;;;;;;;|   \  /,, -‐─;;;;

 自 作 [Ji saku]      自 演 [Ji En]      オツカー・レイ [Ozcar Ray]
         (623〜678 新羅)             (1854〜1900 アイルランド)


924名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 12:39:09
また何かお役に立てる事があったら、おっしゃって下さいね


お願いします
925松兼 裕子 ◆85y36Yfkag :2006/08/07(月) 12:41:28
>>924
If there's anything I can do for you again, please let me know.
926名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 12:44:41
>>924さん
ありがとうございました!!
927名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 12:46:03
まちがえましたorz

>>925さん、ありがとうございました!
928名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:00:32
「なにこの暑さはっ!」

「暑くて干からびそう!」

ほんとに干からびる前にお願いします…。
929名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:01:06
>>902

内戦始まったんですけどどうしたらいいですか?
今日もテロで10人以上死んだみたい。

A civil war has begun. What should I do?
Today, allegedly, another more than ten people are killed by the terrorist attack.


これ以上訳すかどうかは君がこの英文を何に使うつもりかという動機による。
子供だけでなく、大人であっても、殺されてよいというわけではない。
930名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:31:42
>>928
「なにこの暑さはっ!」
「暑くて干からびそう!」

"Why it's so hot!"
"It's drying me up!"
931名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:37:28
>>929 >>930
あのさ
まともなの書けないなら書かなくて良いよ。
依頼者がかわいそうだよ。
932あのさバスタード ◆dk3f92T3T. :2006/08/07(月) 13:39:16
>>931
糞して寝ろ、あのさ小僧!
933名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:41:08
ここはずいぶんとDQNがそろったスレですね
934ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 13:41:26
>>932
935名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:42:42
   /7´    ゝ       /     ゝ
   〈 /-'';;;;;;;;;;;;;;;;`''ー、    〈 /-'';;;;;;;;;;;;;;;;`''ー、
   /;;;, -'´    `ヽ;;l    /;;;, -'´    `ヽ;;l
  l;;;;;;l        l;;;l   l;;;;;;l        l;;;l     -ーv,, _r 、
  l;;;;;;;l ,r‐-、  , -'` lノ!  l;;;;;;;l ,r‐-、  , -'` lノ!   i彡彡//ノ川i;ミミミミヽ
   〉ヽ   -=・ ヽ"゙’ !l   〉ヽ   -=・ ヽ"゙’ !l  -‐彡彡///   i三ミミミミl
  l ! (!    /  ヽ  |l  l ! (!    /  ヽ  |l  彡三彡彡    ヾ、ミミミi、
 ノ/ヽ,l   /ツ磨S,  ! ノ/ヽ,l   /ツ磨S,  !   ミ彡''        ヽミミミ!
 /l  fヽ  リ ー ' l!, l、/ /l  fヽ  リ ー ' l!, l、  彡|  ,,==,,  ;;:〃=,,_: ヽミミl
ニゝ  /!lヽ、 ィ  リ ソ´! \ニゝ  /!lヽ、 ィ  リ ソ´! \彡i 冫ェゥ''  ;;: ィェァ: : : :}ミミl
   / l l  リレレメリ /    / l l  リレレメリ /    {ミミ、.     ;:::   . : : 6::}
-'´/  l l   メ /   '´/  l l   メ /   /ヽミ!     ,、_,、;; : : : : !;;::i
/  l   l lヽ_ノ/ /     l   l lヽ_ノ/ /   /  i!_l.     ; : : : : : : : ; r'
   l   lゝ_ノ /   /   l   lゝ_ノ /    /    ヽ.   -─ー‐ : : : :,l
   l   l  /   /    l   l  /    /      ',    :::::::: : : : :/l`
   l   у    /     l   у      /      /ヽ、   : : : : ノ ,l . ',;
   l  /    /       l  /     /       /;;;;;;;;i、‐-ー− "  /    ',;
   ヽ/     /       ヽ/    /      /;;;;;;;;;;;;|   \  /,, -‐─;;;;

 自 作 [Ji saku]      自 演 [Ji En]      オツカー・レイ [Ozcar Ray]
         (623〜678 新羅)             (1854〜1900 アイルランド)

936名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:42:55
類は友を呼ぶ
937名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:43:59
車があるので、もしどこか行きたいとこがあったら私に言って下さいね。
宜しくお願いします。
938名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:48:28
VIPから来ますた
お願いしまつ。
939名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:50:06
>>936
Birds of a feather flock together
940糞訳一番 ◆GCmICa.lc2 :2006/08/07(月) 13:50:47
>>937
Automobile existing, therefore place hoping to go say to me.
941名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 13:55:48
>>907
You have an unbalanced diet.
942名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:02:13
>>938
I came from VIP.
943糞訳一番 ◆GCmICa.lc2 :2006/08/07(月) 14:02:45
>>907
You like and dislike too many foods.
944名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:06:12
>>937
Tell me the place where you'd like to go, if any, 'cause I have a car.
945名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:06:48
>>942
ありがとうございます。

・このスレはVIPが占領しますた
・それがVIPクォリティ
・それがVIPヌクモリティ

これもお願いしまつ。
946名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:08:48
 .i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i     ;,,_,,;;;;;;;;,,..;_   、     ,.__..,;_,,,;;;,,;;;;;;;;__,,___  ....;;;;;;;;;;;;;;;;;
:!;;;;;;;;;;;;;;;;;;フ;'"゙゙゙゙゙゙゙゙゙~~ ̄゛  `!i、            ̄´  ̄ .`''‐  i;;;;;;;;;;;;;;;;  
. l;;;;;;;;;彡;;;;;ゝ .if'=====ー゙  ::          ,.========r    ゙i;|.l;;;;;;;;;;  お願いしますと言っておけば、
 ヽ;;ノ;;;;;;;;;;;;;;;  .`''`-ヽ--''゙゙゙  ;;         '゙ゝヽ-ノ-‐'゙´   ;.i;;;;;;i.フ;;;;;;l   
    ゙l;;;;;;;;;;;;`、         ,!                   : ,、|ll/ ;;;;;;;;r"  どんな糞駄文でも英文に訳してもらえる。
    i;;;;;;;;;;;;;;l、           /   ;:;:              :.゛゛:l ;;;;;;;;./
     '';;;;;;;;;;;;;i         i;;;;;;.;:;:;;;;;;;:                 .i;;;;;;;;;;;;;;;   
       /;;;ゝ       ./´:::: ´;:;:;;;;;;                ,!;;;;;;;;;;;;;;;;;i   そんなふうに考えていた
        ミ;;;;'!       .ヽ;;、_;.::__::::;;::              /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;!  
    : 、.-、/;;;|l            `;:;:;:               ,.ノ.::: :lく;;;;;;;;l゙゙′  時期が、ワタスにもありますた。
    ''";;;;;;;;;;;;;'l、     .,,   :::::::::___   ・         ,'" ::::::  .ヽ;;;;;丶;
     ;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;ヽ,    ゙゙--= ゙̄~゛`''>,,._,..,r;"      ,,l゙ ::::::::::::   i;;;;;;
     .`";'"゙;;;;;;;;;;;;;i、    ヽ_ ゙̄ ̄゛_、        __r:::::::::::::::::    ヽ
 
947名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:28:22
>>945

Thank you.

VIP is now trying to conquer this thread by posting a lot of
meaningless messages, but seemingly, it will retreat soon,
because it does't have the least ability to say what thay want say
in English.

This is the quality of VIP, and this is the quandary of VIP.
948名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:30:31
            _ 、 -──¬‐-、
           /           \
          /             ヽ
         /   ,----、   __    ヽ
         !   /     `'''''''´  `ヽ   i
          |  /              }  |
        _⊥< ,,,,,,,,__           |  !
        /r\f‐┴─-<_  ≦二ヽ__レ'!
       !ノ!. ヽ 厂二二┐ ̄r─‐-、 /⌒!
       l ヽ   !ヽ__//^ヽ!  ̄` ノ/iヽ /    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       \__! `ー--/!  \ヽ--'/├'/    < スカっとせんヴォケがオナっとるの〜。
         |   / L _ __)ヽ ̄  /‐'      \_______________
         ,┤ i〈 、_____, 〉 /
        /  !  ヽ\+┼┼+/  /  
      __/   ヽ    `ー‐‐'´ /  
  , -‐''" i    \       人   
-''~     |    \`ー----‐'´! iヽ、
       ヽ      \     /  i  `ヽ、
        \     丶_/   |    \
         ヽ     /O \   |      \
949名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 14:36:26
>>945
All the threads are belong to VIP
950名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:03:40
煙草の「ニコチン・タール」の「タール」って、Tarでいいんですか?
Tarで辞書を引いても煙草の意味がでてこないのですが・・・
951名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:05:00
ここですか?英検3級保持者の英訳練習スレは?
952名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:13:11
>>951
Yeah, that's about the size of it.
953名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:19:07
>>906

*******, (会社名)

Thank you for sending me the items, which order number is +++++++++.
However, I suspect you might have sent wrong items.
The items I ordered are *************, but it seems to me that
******* is enveloped in place of *************.
I would like to know whether you sent the correct one,
so could you please check my order and what you sent me?

Also, I would like to make sure you have not sent the items twice,
since I found two tracking numbers are written in e-mail.
I think it may be just a matter of shipping procedure,
but please let me know if my understanding is correct.

If you have any question, please contact me.

Regards,
YYY (自分の名前)
954名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:23:23
>>953
糞訳
955名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:25:15
>>954
そのうち ↓スレのネタになるだろうw

ENGLISH板・欠陥回答大全集 (正解付き)
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1153454488/l50
英文添削教室
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1120405745/l50
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50


956名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 15:28:32
>>950
いいだろう。

http://en.wikipedia.org/wiki/Tar_(tobacco_residue)
957906:2006/08/07(月) 15:57:00
>>953さん

うはー・・・
自分の英語力が全然だめなのを思い知らされました。
本当にとても参考になる文章なのですが・・・。

自分で手直ししてメール送っちゃいました(;´д⊂)

953さんありがとうございました。
書いていただいた文章を参考にして、次に活かしたいと思います。
958名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:13:34
>>951
失礼な! you are rude !
私は英検準2級です!
959名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:21:46
>>958
ボケ・レベルに変わりないなw
960名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:24:04
相変わらずボケが突っ込むな〜 このスレは。 (藁 藁 藁。。。。。
961名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:27:03
私はJ検2級です
962名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:33:46
自分の書いたものを相手に確認する時
「何か間違いないですよね?」と確認する時どう言えばいいですか?

"Is ther anything wrong?"
で合ってます?それとも"Is tere something wrong?"ですか?

963糞訳一番 ◆GCmICa.lc2 :2006/08/07(月) 16:42:46
俺は糞訳検1級だ。
964名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 16:47:13
DQN

D・・・どんなもんじゃい
Q・・・糞食らえの精神で
N・・・なんでも出来る
965名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:03:24
乗り越えるには高い壁↑お願いします
966名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:05:04
DQN

D・・・デタラメを
Q・・・クイックに
N・・・投げつける

2CH回答者の座右の銘。
967名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:13:25
乗り越えるには高い壁=The wall too high to get over


968名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:41:43
>>962
Does it make sense?
969名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:44:12
なに感じてんの?
970名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:48:19
>>962
Is there anything wrong?
Is there something wrong?

どちらも使える。
ニュアンスの違いについては辞書でanything/somethingを
疑問文で使ったときの説明を参照にすること。
971ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 17:51:31
972名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:54:27
>>971
たまには違うのやる、もう飽きたぞ。 ボケ!
973名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:57:02
>>972 まあそう言うな。このヒッキーはこれだけが生きがいなんだから。
974名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 17:58:05
UTADAファン乙
975名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:00:03
乙オタかよ。
976名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:01:54
挨拶できない亀田乙
977名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:03:19
>>970
ありがとうございます。
やっぱanythingとsomethingはニュアンスが違うから使い方によって違うって
事ですよね。

978名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:03:43
>>906
To the person in charge of customer service,

I've got the item your company sent to me, but it is not what I order from you.
Please confirm what you sent to me from as soon as possible.

Thank you for your cooperation.

regards.
979ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:03:49
980名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:05:33
>>978
あのさ
まとまなの書けないなら書かなくて良いよ。
ここはチラシの裏じゃないんだよ?
981ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:07:04
>>973
>このヒッキー

どのヒッキー??このっと限定してしまったところに
982名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:07:11
ブラックバス乙
983名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:09:03
>>980
どんな英文に対しても同じことをレスするんだろ? 
コンプレックスとストレスのはけ口にこのスレをして欲しくはないな。
それほど実力があるのなら、>>980を英語で書いて欲しいよ、できない
んだろ?(笑)
984名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:10:03
ツンデレお願い乙
985名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:11:03
>>980
英語に挫折して、でも英語を話したい、話せる奴に嫉妬している、そんな自分を認めろよ。
自分は哀れです、努力もしません、NEETです。そんな私を認めてください。

と本音を言え。
986ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:12:10
>>983
987名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:13:28
>>985
自己紹介乙
988ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:17:01
989名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:18:25
>>986
反論がないと言うことは、認めたってことだね。
990名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:20:11
再チャレンジ委員会乙
991ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:20:57
何に対しての反論ですか?
勘違いしてるようなので
992名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:23:40
自演房乙
そろそろ夏休みの宿題始めろよwww
993名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:31:00
>>991
「ぷ」以外に何か書けるんだ(笑)。聴覚障害者かと思っていた。
994名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:32:43
養護教諭、いつもお世話になってます
995名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:33:28
>>993

きみは差別用語をつかっている。
きみは頭脳障害者だよ
おつむがわるいんだよ 病気じゃないよ ただ バカなだけ
わかる あほ

お願いします
996ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:33:42
>>993
>聴覚障害者かと思っていた。

997ぷ ◆q7cH1ATcOY :2006/08/07(月) 18:35:04
>>993
勘違い、決め付けに


社会でも苦労してそうだね
998名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:36:59
(`・ω・´)マンコみせぃ
999名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:37:08
埋め
1000名無しさん@英語勉強中:2006/08/07(月) 18:37:36
(`・ω・´)マンコみせぃ
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。