■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part149 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://ime.nu/www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://ime.nu/eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092326247/
●過去ログ(一部) (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://ime.nu/www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2以下に。
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://ime.nu/dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://ime.nu/www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://ime.nu/www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://ime.nu/software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://ime.nu/210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://ime.nu/world.altavista.com/
【関連?スレ】
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50
雑談しようよ!!!!!!!! Part 14
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1077557216/l50
批判★日→英 翻訳 批判スレ★批判
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1050378563/l50
4名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:11
じゃ4
5名無しさん@英語勉強中 :04/08/21 15:17
以前お願いしてたものを再度書き込みます。

(1)愚痴ならいくらでも俺が聞いてあげるから安心してね(笑)
(2)せっかくアドバイスくれたのに、こういう言い方するのも悪いんだけどさ。

よろしくお願いします。


6名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:26
そう言ってもらえると嬉しいよ。
会場に居た人たちはとても気まずい雰囲気になり、全然楽しめなかった人が多いと思う。
彼にはちゃんと日本人に謝って欲しい。
7名無しさん@英語勉強中:04/08/21 15:52
お願いします
彼はライブ終盤、名残惜しそうにずっとドラムを叩き続けていました。

Toward the end of his concert, he looked reluctant to part from an audience
and kept druming for a long time.
9名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:18
国際shimeji普及運動事務局

↑お願いします。
10名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:26
International Shimeji Copulating Activity Office
11名無しさん@英語勉強中:04/08/21 16:41
ごめん、ゲーム中はチャットする余裕が無いんだ。
Sorry, I have no leeway for chat during the game.

これであってますか? おかしな所、直してもらえると助かります。
お願いします。
>>11
おかしいのかどうか良く分からんが、もっと簡単に
Sorry, I can't chat while playing the game.
くらいで済ませた方がいいんでないかい。
>>11
duringはおかしいと思う。
duringのあとはいつ(夏とか)をあらわす語がくるから。
>12-13 さん ありがとう御座いました。

>Sorry, I can't chat while playing the game.
今度ゲーム中に話し掛けられたら、↑これを使います。
>>6
I'm glad for you to say so.
I think that those present felt unhappy and that Many did not enjoy it at all.
I want him to owe Japanese a sincere apology.

(「気まずい雰囲気」は「不愉快に感じた」とはっきり書いた。)
>>10
ありがとうございました。
>>9

International Shimeji Promotion Secretariate (or Office)
>>11

どうして leeway が出てくるんでしょう?
>>13 は必ずそうとは限らない。長さを
現す語が普通でしょう。
>>5

1. I am ready (willing) to hear whatever you grumble.
2. I am afraid my saying sounds rude to your kind advice.
20英語→日本語へ:04/08/21 19:28
お願いします。

Also in Brazil, there were two-hundred and
sixty-five Japanese taking orders from Japan.
In Ecuador, within easy bombing range of the Panama Canal,
German airlines have been established.
Here was a fifth column, waiting to take over.
In Havana, we met with twenty other American Republics.
22名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:24
*貴方の街では○○(人)が来たことでお祭り騒ぎのようですね。
私もそちらへ行って皆さんと楽しい時を過ごしたいです。

お願いします。
日本を気に入って頂けて大変嬉しく思います!
来年の夏もアジアを回るの?それとも日本だけですか?
韓国、中国、日本、それぞれ印象は違いましたか? 
韓国や、中国はとても自己主張の強い国なので
貴女達がイヤな思いをしなかったか心配です。

宜しくお願いします。
24名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:43
気づいたんだけどマイクも解雇されたの?
It suddenly occurred to me that Mike was fired ,too?

添削おねがいします。
25名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:51
そんな可愛い顔してもダメだよ。君が取って来るの。

よろしくお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:04/08/21 20:59
そんな可愛い子いじめちゃダメだよ。 君が取ってきてあげれば?
27名無しさん@英語勉強中:04/08/21 21:14
でもそれじゃ肝試しにならないから。
28名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:01
あのぉ、そろそろ家賃を払ってもらえますか?

お願いします
29名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:06
一口に癌といっても、発症部位や広がり方によって病巣の除去の難易度はさまざまである。
一般に肺癌になればお仕舞いと言われるが、それはその除去の難しさにある。
肺癌でなく他の部位の癌でも、肺に転移や浸潤が起きれば同様である。

以上の英訳お願いします。
お願いします↓

トムがフランスのバンドと一緒に活動したことがあるというエピソードを聞いたのは初めてです。
トムは、1990年に山田太郎のアルバムで、ドラムを演奏した経歴がありました。
これは、日本では有名な話ですが、欧米ではあまり知られていないことではないでしょうか?
31名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:32
日本中から美女が集まったという感じですね

おながいします
32名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:36
(例えば証券会社社員などが見学者に対して説明をするときという場合に)

『我々のルーツは東京証券取引所である』

この英訳ONAGAISHIMASU・・・・
東京証券取引所:Tokyo stock exchange
33名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:37
ロンドンに住んでいるなんてとても羨ましいです。は
I so enviable you that you live in london.で合ってますか?
ロンドンではライブもたくさんあるし、日本よりチケット代が安いって聞きました。
いつかBar Flyに行ってみたい!

お願いします。
>>28
Do you remember that you haven't paid the rent yet?
35名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:40
We originated from Tokyo Stock Exchange.
Our roots are at Tokyo Stock Exchange.
36名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:47
>>35
ありがとうございます。
ニュアンス的にはその2つはどう異なるんでしょうか?
37名無しさん@英語勉強中:04/08/21 22:47
i do hope that we can be good freinds
とのメールに対して、私もそう思う!!
と返事するには何を使えばいいですか?
3830:04/08/21 23:12
翻訳ツールを使って自己流で試してみました。添削お願いします!!
I did not know that Tom had joined in the French band.
I don't know if you knew a Japanese rock musician called "Taro Yamada",
he played with Tom and also recorded his album together.
Tom's work with Taro Yamada of Japan is seldom known overseas.
39名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:14
前スレの979です。

前スレ989さん、ありがとうございました。
40英語力皆無:04/08/21 23:21
当ウェブページは、当該テーマのために書き下ろされたものです。
したがって、中枢となるウェブサイトは存在しません。


これはニューヨークの風景写真です。


の英訳をお願いします・・
41名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:22
最終更新日
にあたる単語(または文章)ってありますかね?
あるとしたらどう書いたほうがよいでしょうか。
42名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:24
>>41
Last updated 21/8/2004
43名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:24
少しイタチですが、

The teacher teaches math. She can play the violin.

を関係代名詞whoを用いて1文にするには
現在分詞(とIt形式主語)を使って

It is a teacher teaching math woman can play the violin.

で合ってますか?
44名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:25
>>37

I think so too.
45名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:27
>>42
THX
46名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:29
>>42
日付を日月年の順にするのは英国式。米式は月日年。混乱を避けるためには
Aug. 21 2004 とかがいいと思う。
47名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:45
>>41

Last updated [modified; changed]: mm/dd/yyyy
48名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:51
Let America be America again!
49名無しさん@英語勉強中:04/08/21 23:58
44
どこが合っているんだ!?(゜д゜)うそつけ!
50名無しさん@英語勉強中:04/08/22 00:12
ミスチルの『終わりなき旅』の歌詞を英語に訳すとどうなるんでしょう。
最初の4〜5行でgive up...

桜井は何が言いたいんやろう…?
「よくあることだから、気にしなくていいよ」

お願いします。
私は彼についていく

I follow him.
でいいのでしょうか?
53名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:08
I'll follow him.
の方がいいかと。
54名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:08
>>51
It happens. Don't worry.
>>52
I'll follow him.
>>53
>>54
ありがとうございます
56名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:10
「希望に満ちた未来が待っている」
の英訳お願いします。。
57名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:15
The hopeful future is waiting for you!!
58名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:16
>>56
A hopeful future is awaiting you/us.
59名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:18
>>43
teacherがmathを教えている相手がSheということなのかな?
The teacher teaches math to the woman who can play the violin.
60名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:18
>>57
>>58
早いですね、ありがとうございます!
615:04/08/22 01:43
>>19
ありがとー!
62名無しさん@英語勉強中:04/08/22 01:53
お願いします。

日本刀で100人斬り殺せるほどの戦闘力をもち、銃剣と単発銃のみで40万人
殺すなど原爆以上の破壊力を持つ携行兵器を誇り、各植民地で無駄に現地人
を殺してまわるほど武器弾薬が余っていて、揚子江の川幅を2m以下にしたり
するほどの高い土木技術を持ち、沖縄で米軍上陸後も市民に玉砕命令が出せる
ほど命令系統がしっかりしていて、 日本兵の数を上回るほどの従軍慰安婦を
一日に一人あたり何十人も暴行するほど体力と食料があって、
開戦前からオランダ占領時のインドネシアにも日本軍用の慰安婦を送り込むほど
先見性があり、AVが無かった時代にも関わらず慰安婦に顔射するほど独創性に富み、
韓国で文化施設はもちろん 一般家庭にある辞書から料理本に至るまで処分
してまわるほど暇で、保護するために植民地ではなく併合したにも関わらず、
韓国の運気を捻じ曲げるために、山の頂上に鉄杭を埋め込むほど風水に明るく、
当時の朝鮮の人口のおよそ半数近くを日本へピストン輸送するほど燃料と
船舶が豊富で、中国で家々に火を放ちまくり無駄に虐殺した民間人の死体を
一カ所に集めて、たっぷりとガソリンをまいて燃やすほど石油資源に余裕があり、
韓国の優れた建築施設・街・鉄道を全て接収することなく破壊し尽くした上、
新たに日本の駄目な建築物に建て替えるほど資源と資金が有り余っていて、
11歳が戦場で暴れ回るほど若い内から逞しく、終戦後になぜか強制連行を
行いまくるほどの軍備と余裕があり、圧倒的科学力を誇る朝鮮の反日勢力に
なぜか圧勝するほど運がよく、朝鮮人を殺しまくりながら人口を2倍にするという
魔術を持ち、敗戦国でありながらGHQを手玉にとって朝鮮戦争を起こすよう
コントロールするほど政治力と外交能力に長けた日本が敗戦したことは歴史上
最大のミステリー。
63名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:00
「耳をすましてみる」
の英訳お願いします。。
64名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:14
ここのところとにかく出費が多かったら今財政がキツイ状態です。
 
お願いします
65名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:26
I spent a lot recently.
So, I have little money now.
66名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:28
>>63
listen closely to 〜
「澄ます」で辞書引いたら載ってるだろ。
ぐうたら野郎死ね!
67名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:29
>>65
ありがとうございます
68名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:34
>>66
てめぇが氏ね
69名無しさん@英語勉強中:04/08/22 02:36
>>68
おまえ、ぐうたら自身か、低所得者かどっちかだよな。
70名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:02
>>66
もちろん辞書で調べてから聞いてますよ。
それと、僕は「耳をすます」ではなく、「耳をすましてみる」が
わからないんです。
71名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:24
長いですがお願いします

調べるのがめんどくさい初心者はなんでもかいとけ!
知ってたら即、答えるし、知らんかったら知らんと書く。
検索なんかクソでも喰っとけ!
教えて君以外は逝ってヨシ!

【鉄の掟】
一、かぶっても泣かない。
一、出された質問は残さず答える。
一、マンモス村田のギャグには大爆笑する。
一、>>1に感謝する
■質問者へ
なかなか回答がこない場合は「>>2」のように質問を書いた場所の
左側の番号を半角で書き込んで回答を催促してみましょう。

■参考
本スレURL保存所5        ←スレを立てたら報告はこちら
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
もの質外部避難所11      ←鯖がdjときはこちらに集合
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
物質専用避難所
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/
7271:04/08/22 03:25
自分で作ってみたのですが、間違いの指摘をよろしくおねがいします


The beginner with troublesome investigating writes anything!
Immediately after knowing, supposing it answers and does not know, it will be written that it does not know!
Investigating by reference eats excrement.
Die except a questioner!

【An iron rule】
・Don't cry, even if a question wears.
・The submitted question should leave and answer.
・It greatly roars with laughter for the gag of Mr. Mammoth Murata.

■ To a questioner
It is the place which wrote the question as shown in ">>2", when a reply did not come easily.
Let's write in a left-hand side number in half size, and press for a reply.

■ Reference
This SURE URL preservation place 5 ← When standing a thread, a report is here.
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
Nature of thing external shelter 11 ← when a server is downed, it gathers here.
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
Shelter only for Busshitu
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/l50
73名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:27
speech game lucky give gave
come in something eat hand
make Let's see. i god it. here it is.
thousand was were how mauch? library
forget start hour ago look for
spring season lake bring own fun tired
again next a little exciting boring clean
room shop buy bought going on TV
river abroad holiday visit tomorrow show
passport purpose
この単語わかります?いまわかんなくてこまってます・・・。
わかったらおしえてください
74名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:27
あと50問あります
>>22
どなたかお願いします。。。
76名無しさん@英語勉強中:04/08/22 03:40
>>75
I have heard that ○○ came to your city and people there are crazy about that.
I hope I go there and spend time with you.

文章が曖昧で英訳しにくい。
77名無しさん@英語勉強中:04/08/22 05:27
>>73
レスを待ってる暇があれば、てめえで辞書引け。
>>73
>>2を5000回拝めや このヴォケが。
>>71
We will allow any beginners to write anything without researching!
Some answers will come to known problems and I-don't-know to unknown ones.
Off with Search Engines!
Everybody must go except for beggars!

【The Iron Law】
- Never cry for multiple answers.
- Never leave behind any of given questions.
- Give big laughter when Mammoth Murata makes a joke.
- Be grateful to >>1

■To questioners:
When you are tired of waiting for answers, just ask with the place where you put your question
as ">>2." It may encourage us to give you answers.

■For More Information:
Main Threads: URL Preserved 5        ←Need your report when a new one is made
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1080531615
MONO-SHITSU Outer Shelter 11      ←Come here when the server is busy
http://jbbs.shitaraba.com/computer/bbs/read.cgi?BBS=490&KEY=1023693236
Shelter for MONO=SHITSU Only
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/qa/1088456290/
>>33

I am so envious (of you) that you live in London.
I heard that there are lots of live shows and air
tickets are cheaper than in Japan. I wish I
could go to Bar Fly!
>>28

Well, let me remind you of the pending rent now.
May I request you of the payment of pending rent till now?
>>37

I do agree (to your words.)
>>40

Our Web pages (contents) are selected and arranged
originally (genuinely) for that subject. Therefore, we
announce that there is no other Web site to that
effect. This is a set of snaps of New York.

「中枢となるウェブサイトは存在しません。」は「このよう
な主旨のウェブ・サイトは他にないと公言します。」とし
ておきました。「内容が独自で他にない、ってことでしょ
う。
>>46

Last updated: Aug. 22, 2004 の米国式が一般的です。
但し月を文字表示する方がプログラミングは手間が
かかります。
>>51

Something usual, never mind
These are usual, never mind
(That's a )Usual matter, never mind.

As is often the case with XXX, you
don't have to worry about YYY.
これは書き言葉。
86名無しさん@英語勉強中:04/08/22 07:42
24の添削をどなたかお願いします<(_ _)>
>>63

concentrate on (in) hearing
try to be keen on hearing
be quite attentive to
focus attention upon (on)
>>22

Your town looks like a sort of lively festival after
a visit of Mr. XXX or (何々人). I wish I could go
and join in, spend happy hours with you.
>>24

occur to は口語ではあまり聞きませんね。

Suddenly, it stroke me if Mike was fired too.

はどうでせう。

Suddenly I noticed Mike fired too. を色々変えて見る。

Suddenly I remembered Mike. Was he fired too?
Now I noticed Mike's case. I wonder if Mike was fired too.
90名無しさん@英語勉強中:04/08/22 08:18
>89,
どうもありがとう!
出来る人の出現頻度が著しく下がってると思う
つーおまいは?
>>77
>>88
ありがとうございます!!
>>23
どなたかお願いします
彼は私の初恋の人でした。

He was my first love.

で、良いのでしょうか?
「請求書がまだ届きません。」は

I have not billed yet.
だと変ですか?添削キボンヌ。
97名無しさん@英語勉強中:04/08/22 11:49
英訳 お願いします。

9月から大学生になるとの事、勉強頑張って下さい。
98名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:01
8月がもうすぐ終わろうとしているのに、東京では暑さが続いて
います。毎日 夕方から深夜にかけてテレビでオリンピックを見て
いるので、寝不足です。
アテネとの時差は6時間、競技のクライマックスは日本時間の深夜
から未明に集中します。スポーツ中継はライブ中継でこそ感動的
なので、ついつい...。

お願いします。
99名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:46
>>97
So you are entering university in September.
I hope you do well.


>>98
It is continuously hot in Tokyo though it is at the end of
August. I don't sleep well every day as I watch the Olympics
on TV from the evening through (to) late at night.
The 6-hour lag between Japan and Athens moves the climaxes of games
onto between midnight and later at night. I think a broadcast of
sports gets impressing when it's live; thus I, . . .
>>33
I envy you living in London.
I envy that you live in London.

enviable は形容詞だから動詞が要るけど、たぶん
He has an enbiable record.(彼はうらやましいぐらいの記録を持っている)
などと使われるから
I'm enbiable だと、私は(周囲から)うらやましがられる存在だという意味になると思うから
動詞 envy を使えばいいと思う。
>>96
それだと
「私はまだ請求書を送っていません。」
になると思う。
103名無しさん@英語勉強中:04/08/22 12:57
>>96
請求書がまだ届きません。」は

I have not billed yet.
訂正しますと
-> I have not been billed yet.
I have not received the bill yet.
The bill hasn't come yet.

104名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:02
>>99
ありがとうございます。
105名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:08
英語塾の宿題で、子供が外人と写真を撮ろうとしている事を
英語で説明したいのですが。

彼らは 英語塾に行っています。
外人と一緒に、写真を撮るのが夏休みの宿題です。
協力してあげてくれますか。
1、一人ずつ撮りたいそうです。
2、子供の高さに合わせて下さい。
3、一緒に撮った後、貴方の名前を教えてあげて下さい。
106名無しさん@英語勉強中:04/08/22 13:14
>>100さん

ありがとうございます。
107名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:18
>>105


They are learning English in a private school,
and taking a picture of a native english speaker and him or her
together is one of their assignments.
Could you take some time for us?

1. Each of them wants to have a picture taken with you one by one.
2. Could you crouch a bit please so that the kid's face comes with the
same height with yours.
3. ?? 子供達から名前を聞くようにされてはいかが?
それか
If you don't mind, could you talk to each of the kids a little bit
after a picture taken? That would mean a lot to them.


それから話しかけるときは次のように言うのがよいかと

Excuse me, the kids (over there) want some pictures of you
with them together.
Could you take some time for us?
知人の詩のタイトルなんだけど、和英片手に見てもどうもイマイチ・・・
(出来ればタイトルらしくピシッと決まる感じで)訳せないもんでしょうか

「いつかとおなじそらのした」
ここでいう「いつか」はもちろん過去のことです。
109名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:44
(仕事で忙しくまいっている人に対して)
私たちは遠く離れているけど、いつもあなたのこと応援してるよ!

よろしくおねげいします
110名無しさん@英語勉強中:04/08/22 14:48
薬代を払ってください

お願いします
111名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:17
>>109
Although I live so far away from you, I still think of you
and wish you the best.
112名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:21
>>110
Please pay for your medicine(drugs).
113名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:35
>>111さま
感謝しまつ!ありがとうございます
114名無しさん@英語勉強中:04/08/22 15:37
>>112ありがとうです。
115名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:00
>>79
ありがとうございました
感謝します
116名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:05
いいってことよ! そいじゃーね!

夜これたらくるから!
117名無しさん@英語勉強中:04/08/22 17:59
>>107

ご親切なコメント、ありがとうございます。
118名無しさん@英語勉強中:04/08/22 18:10
オリンピックの事で、英語で言いたいのですが。
NO1は、砲丸投げの競技場の雰囲気を言いたいのですが。
No2は、長嶋監督の事です。

1、期待とおり、今迄の競技会の様子とは違って、素朴さに趣が
有りました。
2、彼は3月に脳梗塞で倒れてしまい、今現在もリハビリ中のために、
残念ながらアテネには行って指揮をとる事はできませんでした。
アテネの青空の下で、背番号:3の彼のユニフォーム姿を見る事が
できなかったのが残念でしたけど。


また、これからテレビでオリンピックを見るので....、眠らない夜が、まだ数日続きます。
11996:04/08/22 18:49
>>102,103

 どうもありがとうございました、大学受験以来ほとんど
使ってないのですっかり忘れてました、助かりましたm(_ _)m
120名無しさん@英語勉強中:04/08/22 18:54
>>118

2. He got a stroke last March, and has been
in the rehabilitation since then.
He couldn't lead the team in athens.
I am disappointed not to see him in the uniform
with No. 3 on it.

1 はいまいち意味がわからん
121名無しさん@英語勉強中:04/08/22 19:57
ロンドンに住んでいるなんてとても羨ましいです。は
I so enviable you that you live in london.で合ってますか?
ロンドンではライブもたくさんあるし、日本よりチケット代が安いって聞きました。
いつかBar Flyに行ってみたい!

お願いします。
122名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:04
私は、英語を書くのが遅いので、チャットは困難かと思います。
だから、しばらくは、Eメールをやりとりしましょう。

この文を英文にお願いします。よろしくお願いします。
123名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:06
英訳せずに,こっそり123ゲット。
124名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:09
早急にお願いしたいのですが、お店をやってる店長が入院しました。
そこで、

「都合により当分お休み致します」

とは何て書けばいいのでしょうか。張り紙を作りたいのです。
どうかよろしくお願い致します。
125名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:20
Please be advised that we will be closed for a while
126124:04/08/22 20:30
>>125さん
どうもありがとうございます。
ところでadvisedとはどういう意味で使われるのですか?
知識なくてすみません。
127名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:36
>>122
It is difficult to chat on the net because I am slow
to write in English. So continue to exchange e-mails for the time being.
128名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:41
Please be advised(お知らせ致します)
129名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:50
I'm envious of your living in London.
I envy for you to live in London.
130124:04/08/22 20:52
>>128さん
なるほど!
ありがとうございました。
131名無しさん@英語勉強中:04/08/22 20:58
>>129
ありがとうございます!!
132名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:04
>>127
英文ありがとうございます。
感謝いたします。
それでは^^

133名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:21
「この世に生を受けた事を感謝します」という事をカッコよく英訳してプレゼントに刻印したいのですが、英語の得意な皆様どう訳しますか?
直訳ならできるのですが・・・・・・・
134名無しさん@英語勉強中:04/08/22 21:30
カッコよくしようと思ったら、ネイティブに聞かないと無理じゃない?
TOEIC満点でもカッコいいかどうかまでは判断出来ないと思うよ。
135名無しさん@英語勉強中:04/08/22 22:04
どなたか ご協力を!

>>118
136名無しさん@英語勉強中:04/08/22 22:53
>>133
意訳ですみません。 
人生大切。。。みたいないみなら、
One life to live
Cherish your life
(神様に)感謝するとすると、
Thank you God for giving this life to me.
>>118

1. As I anticipated, I took a new look over the put-shot since
it was so simple a game which was to be played not in
commercial but in original stage.
来年も貴方達に必ず会いに行きます!
その時は私に日本を案内させて下さいね。

宜しくお願いします。
139名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:19
It was indebted during stay in the twin tower hotel.

「ツインホテル滞在中は、大変お世話になりました。」
という、文を英文にしたらこれでいいでしょうか?
どなたか添削お願いします。
>>138
I'm sure to visit you next year!!
You'll have to let me show you around in Japan then.
>>138氏が海外から日本に住む「貴方達」に会いに来るんだろうか?

>>139
Thank you very[so] much for your kindness while staying in. . .
141名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:31
98年の1月16日に行われたコンサートのCDです。

よろしくお願いします。
>>138
Surely I will go and see you next year.
Show me around Japan in doing so.
>>140
ありがとうございます。解りずらくてすいません。
144名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:34
お願いします。『人知れず花咲きますように』を英語で書くとどうなりますか?辞書ひいたんですが無理でした・゚・(ノД`)・゚・。
>>141
This is the CD of the concert which held on Jan 16, 1998.
>>108
どなたかお願いしますm(_"_)m
>>142
ありがとうございます!
Thank you for my stay in Twin Hotel.
149名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:40
>>140さん
すいません。
ありがとうございました。
私は彼を信じて彼を応援し続けるよ!

お願いします。
151名無しさん@英語勉強中:04/08/22 23:47
下記の文面、添削お願い致します。

貴社の製品(アイテム名)に興味があり、是非購入したく思っております。
それで、日本から注文可能かどうかお知らせ下さい。
もし可能なら、国際郵送料、手数料、保険料、支払方法や、その他の経費について詳しく教えて下さい。
電子メールにてお返事お待ち致しております。
つたない英語ですが、私が何を言いたいのか、伝わることを祈ります。
どうぞよろしくお願い致します。

Hello. I am interested in your products of アイテム名, I would like to purchase very much.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If orders from Japan are acceptable, please give me Information on international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply on e-mail.
Sorry about my poor English. I hope you could understand that what I won’t to say.
Thank you for your time.
>>108
Under the Same Sky We Knew

>>150
I will continue to believe and stand by him.

>>151
Hello. I am interested in your products of アイテム名, I would like to purchase very much.
**productsとアイテム名の間にofはいらない。""でくくるか、:をはさむ。purchase ONE(S)とする。
If orders from Japan are acceptable, please give me Information on international shipping
**"orders from Japan"の繰り返しがくどい。"If acceptable"でOK。give以下は"inform me of international〜"でも可。
and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply on e-mail.
**on e-mailは余剰な気がする。
Sorry about my poor English. I hope you could understand that what I won’t to say.
**couldはあらぬ誤解を与える可能性あり。willでいい。won't=>wantはネタか?
>>152です。
追加:Sorry about my poor English. I hope you [will] understand that what I [want] to say.
****that whatはWHATのみにする。
154名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:17
>>153さん
どうもありがとうございます。
won't=>wantはネタか?・・・ホントに打ち間違いです。(汗)
遠い昔の学生時代の記憶を辿って書いていたので、本当に助かります。
ご指摘うけたところ直しました。以下でOKでしょうか?

Hello. I am interested in your products "アイテム名", I would like to purchase very much.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If acceptable, please give inform me of international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply.
Sorry about my poor English. I hope you willunderstand what I want to say.
Thank you for your time.
>>154
purchaseのところが直ってないよ。
あと細かいけど、アイテム名のあとはピリオドか;(セミコロン)がおすすめ。
156名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:28
度々ありがとうございます。
これで完璧!? それからONESは、大文字で良いでしょうか?
よろしくお願い致します。

Hello. I am interested in your products "アイテム名"; I would like to purchase ONES.
So, I would like to know if you accept orders from Japan.
If acceptable, please give inform me of international shipping and handling charges, insurance, methods of payment, or other relevant matters would also be appreciated.
I am looking forward to your reply.
Sorry about my poor English. I hope you will understand what I want to say.
Thank you for your time.
>>156
小文字!
158名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:31
なんかボロクソだけど、意味は十分通じると思うよ。
但し、次の1文は消した方がいい。
> Sorry about my poor English. I hope you will understand what I want to say.
こんなこと言う奴、日本人以外でいないんじゃない?
159名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:36
>>157さん
>>158さん
即レス感謝致します。

Sorry about 以下略・・・そうなんですか?
貧弱な英文で伝わるか不安だったので、書いてみましたが、
意味さえ通じればOKですので、消しておきます。
どうもありがとうございました。
160名無しさん@英語勉強中:04/08/23 00:39
>>145
ありがとうございました!
161108:04/08/23 00:58
>>152
どうもです
この場合ever(ちょっと待てィ)やらsomeやらは使わないですよねやっぱ
「空の下」と「空の下で」でちょっと変わったりするんでしょうか。
会話として直訳ならまだしも綺麗にまとめるのはなかなかむずかしいです。
どうも文章に弱くてorz
ありがとうございました!
162名無しさん@英語勉強中:04/08/23 01:57
このバンドは日本では知名度が少ないよ。
163名無しさん@英語勉強中:04/08/23 01:58
を、お願いします!
164名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:00
The band is not as popular in Japan as in your country.
165名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:01
知名度は「多い・少ない」じゃなくて「高い・低い」かもね。
166名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:04
>>165さんは>>164さんですか??
167名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:04
はい、そうです。
168名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:10
ありがとうございました!
その文、人気がない。って言ってる訳じゃないですよね??
169名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:14
どうぞおながいしまつ。↓

私は木曜日は、オフィスにはいません。
でも、どうぞご自由にこちらに来て、文献を探したりしてください。
分からないことがあれば、周りにいる人に聞いてください。
金曜日午後には、オフィスに行きます。

170名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:17
お願いします。子供に話しかける英語がよくわからなくって。

「どんな夢を見てるの?子犬ちゃん」
171名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:18
私は今、金欠だけど普通に生活する程度の余裕はありますよ。
まあ欲しいCDを買うのはしばらく我慢しなきゃならないけど。

お願いします
172166:04/08/23 02:19
「知名度が低い」と「人気がない」が大差ないと考えて訳しました。
popularをwell-knownに変えた方がいいかも。

>>169
I cannot go to the office next thursday.
But please feel free to come to the office and see documents.
If you have any problem, please ask it to the clerks.
I will be at the office in the friday's afternoon.
173名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:23
>>171
I don't have a huge budget.
But I can live pretty well with my wage.
Though I have to give up buying CDs of my favorite artists sometimes.
174名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:26
>>170
日本語でも英語でも、人に対して使うと悪い意味になりますので、子供に話しかけるのにその文章は適切ではありません。
175174:04/08/23 02:27
訂正。
日本語でも英語でも、犬という言葉は人に対して使うと悪い意味になりますので、子供に話しかけるのにその文章は適切ではありません。
176名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:27
>>174
ごめんなさい。
対象は、子犬です。
177名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:32
>>176
自信ないけど、
What are you dreaming of, my puppy?
とか言うのかな?

文法的にはこれで正しいと思いますが、一般的に言うかどうかは知りません。
178名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:34
>>177
ありがとう!助かりました。
179名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:36
I won't be at office on Thursday
180名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:36
>>178
なぜ聞いてるのか分からなかったけど、考えてみたら、多分、アルバムのコメントか何かに使うのかな?
181172:04/08/23 02:38
>>179
添削ありがとうございます、先生!
182名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:47
I'm available on Friday afternoon.
183名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:48
>>182
どこでavailableか分からない。
文脈で分かるけど、確実でなく、相手に不安を与える。
184名無しさん@英語勉強中:04/08/23 02:52
>>180
ちゃんと説明すれば良かったですよね。
その通りで、うちのわんこの親ばかアルバムに
使いたかったの。
185名無しさん@英語勉強中:04/08/23 06:43
海外のネットショップへ「日本へ発送してくれますか」と訊くのはどう言ったらいいですか。
僕が考えたのは
1.Do you ship to Japan?
2.Do you send to Japan?
3.Do you deliver to Japan?
の3つですが、
shipは自動詞の時は「乗船する、航海する、船員として働く」なので1.は×。
sendは自動詞の時は「使いを送る、人をやる、手紙をやる」なので2.も×。
というわけで、3.の"Do you deliver to Japan?"がいいと思うのですが。
186名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:24
>>137
ありがとうございます。
187名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:32
今日も これからテレビを見るので...、眠れない夜が、
まだ数日続きます。

オリンピックの事を書いて、文章の最後の方に書きたいのですが。
まだ色々と書きたいけど、テレビを見に行くからゴメンネという
ニュアンスなのですが。 英語の言い方、教えて下さい。
188名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:32
>>185

何で送り出すのですか、郵便、DHL,船便、航空便?
189名無しさん@英語勉強中:04/08/23 08:39
>>187

Let me watch TV now. (It's time to watch TV.) I will have
less time for sleeping till the end of the Olympic Games.
(I will have to sacrifice my sleeping hours because of the
Olympic Games.) Sorry, bye now
190名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:27
私はミホがキックが上手いのは彼のおかげだと思う。
I guess he is every reason why Miho is good at kicks.

添削おねがいします。
191名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:40
当分パソコンでメールチェックが出来ないから、携帯の方にメールを送るようにしてネ。
お願いします!!
192名無しさん@英語勉強中:04/08/23 10:45
それはできません。

お願いします。
193名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:00
>>192
you can't do that
194名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:04
>>191
i won't be able to check my email for a while,
so please send it to my mobile.
195名無しさん@英語勉強中:04/08/23 11:19
>>193
ありがとうございます。。
196名無しさん@英語勉強中:04/08/23 12:40
>>169です。
一部レスいただいてますが、どなたかお願いいたします。
>>196
一部どころか完全に訳してもらっているようだが。
198名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:10
本当は悪気がなかったことはわかっています。
ただ単に気がつかなかっただけのことでしょう。

お願いします。
199名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:11
ヽ(゚д゚≡゚д゚)ノ 169でつースマソスマソ。
携帯からなのでつが、Thirsdayまでしか見えなくて、思いっきり失礼しますた。
逝ってきまつ。
200名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:12
I know you didn't wanna be rude.
Just a careless remark.
201名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:19
>>200
ありがとうございます。
202名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:24
若いお嬢さんが仕事を持たなければいけない
というのはやるせません。

あなたの趣味がビーズのアクセサリー作りであることは
大変結構です。

お願いします。
203名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:31
I feel miserable that young ladies have to work a day job.

Is absolutely nice for you to make accessories as your pastime.
>>202
I am sad to know that a young lady has to have a job.
It is very good that your hobby is to make accessories with beads.
205名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:33
履歴書は万年筆(インクの色はブルーブラック)で
ある必要など全くありません!
ウォーターマンのものは全てキンキラで何万円もして
特定の人のイニシャルしか入れないなんてデマです。
卒論で使えるようにとスケルトンカラーで2000円
などというのは粋なはからいではないですか!

どうぞお願いします。
206名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:34
>>204
ありがとうございます。
207名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:43
ご安心ください。
私たちはこのような時のためにストックしてあります。

彼女の机の上に置いてあるものをよく見てください。
実際その手にとって脳裏に焼き付けましょう。
決して痛くはありません。

お願いします。

208名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:44
>>204
お礼が遅くなりました。
どうもありがとうございます。
209名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:52
確かに100円のボールペンであれば失くしても
精神的なダメージは少ないでしょう。
そしてコンビニのビニール傘であればたとえ盗まれても
それほど惜しいとは思わないかもしれません。

ですが、よく考えてください。あなたは営業、つまり
仕事で外出するわけです。この外出というのは
学生時代のようなバツゲームでもなければピクニックでもありません。

お願いします。
210名無しさん@英語勉強中:04/08/23 13:56
イニシャルを自分で入れるのはお勧めできません。
注文と同時にお願いするのです。

お願いします。
211名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:01
デパートであればどこでも構いません。
そのお店にはカートは絶対においていないはずです。
万が一置いてあったとしたらそこは違います。

お願いします。
212名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:12
あなたの家庭環境を外出先でするべきではありません。
確かにフレンドリーであることも大切だとは思います。
しかしながら、目的はひとつ。仕事を終わらせること。

お願いします。
213名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:20
そのお友達の場合は特別なアドバイスが必要です。
大学の指導教官など信頼できる人を通して専門家を探してください。
駄文にお付き合いくださってどうもありがとうございました。

お願いします。
先週、突然湿疹が出来て、病院に行ってきました。
医者が言うには、ストレスが原因だそうです。
早く旅行に行ってストレスを解消しなければ!

英訳お願いします。
215名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:41
あなたが言うように都会の人が冷たいというのは事実かもしれません。
けれども、愛想がよければ腕がいいとは限らないのです。
無口だけれど素晴らしい技術を持っている外科医と
レントゲンをみせまくるゴマすり外科医とでは
あなたはどちらに手術を依頼しますか。賢い患者になってください。

お願いします。
216名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:44
I don't know which one you really want translated.
Seems like you posted some of them just for fun.
217名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:45
美容院のことはおしゃれなお友達に紹介してもらうのが
いいでしょう。大抵の場合、写真館と一緒になっています。

どなたか、どなたか、お願いします!
>>216
stay away!
219名無しさん@英語勉強中:04/08/23 14:52
Oh yeah.
If you say so.
220名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:02
144ですが
英語に訳してもらうの無理でしょうか?
221 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:04
>>217

Get your cool friend fix you up with a good beauty salon.
For the most part, they are affiliated with a photo studio.
222 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:06
>>220

who wants whom to be what? give me more backgroud info.
223 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:07
>>215

As you mentioned, people living in the city are rather brusque,
but being friendly does not necessarily mean he or she is a good doc.
Buyers beware: which surgeon would you choose for your operation;
a taciturn surgeon with excellent skills or a quack kissing your ass in showing x-rays.

spell-chk pls,
224 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:09
>>214

I saw a doctor last week because I got the 湿疹. (sorry I dunno this)
The doc said It was caused by stress.
I gatta get the hell outta here for chillin' asap.
225名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:09
涙が出るほど辛いんだ。この気持ちをあなたに理解してほしい。

よろしくおねがいします。
226 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:10
>>213

She needs a specialist's advice.
You might want to urge her to have an exclusive adviser
such as faculty members in university.
Thank you for taking the time to read.
>>144さん、もう少しきちんとした「文章」にしないと・・・
228 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:15
>>212

You should put your personal matters aside while you are on duty.
It's true that being friendly is important for one thing; however,
you really should stick to your objective on the other hand:
get the damn job done.
229 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:16
>>211

Pick one department store.
You wouldn't find a shopping cart there.
If it has shopping carts, it is not a department store.

let me know if this is not what you meant.
230 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:22
>>225

I'm so cut up that I can't stop the tears
I want you to understand this.
231 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:25

>>210

If I were you, I wouldn't put my initial on it on my own.
I would ask them to do so, when ordering it.

I dunno what I'm talking about. give me more detals.
232名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:30
190の添削をお願いします<(_ _)>
233 ◆z9Mi6dTHZw :04/08/23 15:33
>>209

It's true that the psychological damage stemming from losing
a 100 yen ball-point pen wouldn't be that significant.
By the same token, you wouldn't be sorry for getting
a convenience-store-plastic-umbrella stolen.
Now give it a second thought.

sorry the rest doesn't make sence..
234名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:39
>>207

Let me reassure you.
We have plenty of stock in case anything like this happens.

Take a closer look at the stuff on her desk.
Pick it up, and ingrain it in your brain.
It never hurts you.
235名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:42
>>226
どうもありがとうございます。
236名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:43
>>223
お手数をおかけしました。どうもありがとうございます。
237名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:44
>>233
ありがとうございます。
238名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:45
>>228
ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。
239名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:46
>>231
>>234
どうもありがとうございました!
240名無しさん@英語勉強中:04/08/23 15:48
>>230
私も参考になりました。ありがとうございます。
先輩方、どうもありがとうございます。
242名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:04
どういたしまして。
243名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:09
先日、旅行に行ってきた際に、ホテルでお世話になった方と写真を撮ったのですが、
その方の名前を書いたメモを、なくしてしまい
名前が分からないので、御中で送ろうと思います。
それで、下記の文で、送付しようと思いますので、どなたか英文に
お願いします。

この写真に写っているドアボーイの係りの方に
同封しております写真と手紙を渡していただけませんでしょうか?
宜しくお願いします。
244名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:37
>>243
Please let the door boy in the picture send the photos back after he sees them.
He can keep the mail.
>>244
× door boy
○ bell boy

間違ってやがんの
カコワルw
>>244
別に写真を返送する必要はないんじゃ?

Could you hand the pictures and letter enclosed to the doorman in this picture, please?
247名無しさん@英語勉強中:04/08/23 16:58
>>246
ネタ?
>>247
なんで?
249名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:12
殺すしかないでしょうね。
250名無しさん@英語勉強中:04/08/23 17:29
>>230
素敵な文章ありがとうございました!
>>172>>179お礼遅くなってすみません。
ありがとうございますた。助かりますた。
>>247
俺もそう思ったんだが・・・
なんで?恥ずかしながらワカラン。


>>245
かのような英文が分からぬ私めが反論するのも大変アレだとは思いますが。

ドアマンとベルボーイって仕事別だよ、多分>>243が部屋まで荷物もって案内してくれた人を
ドアボーイと勘違いしているだけだと思うのだけど・・・
>>108
>>152
亀レスだけど
Under (the) same sky as we knewじゃない?
この場合asはいらないんだっけ?
>>252
doormanか bellboy かは>>243しかわからないっしょ。
あと、>>244のほうが、写真送り返すせとか書いてあって、ネタと思うけど?
冗談が通じない人たちが集まるスレはここですか?
256名無しさん@英語勉強中:04/08/23 18:13
こんなのはプロのやることじゃないと言う人もいるかもしれない。

よろしくお願いします。

お粗末な仕事に対してです。
257191:04/08/23 18:14
>>194
ありがとう!!
258名無しさん@英語勉強中:04/08/23 18:48
>>256

Some people might say this isn't professional.
259名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:11
「それって彼だけが言ってるだけでしょう。審判も認めていないし、ビデオで
確認しても違反と言えるほどの行為ではないというのは明らかです。

違反だと言っているのはアメリカだけで他の国の報道では彼のフォームは問題が無いと
言われていますよ。むしろ彼が違反なら○○も同様のキックをしています。」

お願いします
>>255
スレというよりこの板全体がそう
↑マジレスしてるお前がいちばん(r
262名無しさん@英語勉強中:04/08/23 19:59
>>259

No one but him says that. The referee does not buy it either.
The re-play makes it clear that it's not a foul.

Only the U.S. insists that his form is a foul. No coverage of
other countries agrees on what the U.S. says.

最後のところ意味不明
263名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:01
私は実のところパンクロックの定義がわかりません。
何がロックンロールで何がパンクロックなのか、わからないけど、
君の言うパンクロックって例えばどんなアーティストですか?

お願いします。
264名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:33
>>262
ありがとうございます!

最後の文章、どなたかお願い致します・・・
枯れが違反なら○○も違反だ。なぜなら、○○も同じような
キックをしているから。ってことでしょ。
266名無しさん@英語勉強中:04/08/23 20:50
>>87
どうもありがとうございます!
267名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:19
無事にうちに着いた?今日は楽しかったよ、又あおうね!

おねがいします
>>267
did you get home safety? pleasant today. see again!
269名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:30
>>263
To be honest I'm not sure what the punk rock is, like, what is the
punk rock and what is the rock'n'roll. Could you name a few artists
who you call punk just to give me an idea about the music?
>>258
ありがとうございました!
271名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:33
"プリクラ"は 小さい写真のシールのこと です。
また、"プリクラ"はそれを撮る機械のことでもあります。
私達はその機械を使って、簡単にそれを撮ることができる。
そして、日本の至る所に、プリクラがあります。


プリクラの説明をしたいんですが上手く英語にできません。(日本語自体もちょっと変?)
よろしくお願いします。
272名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:49
>>269
わぁ!!!ありがとうございます!!
恐縮なんですが。。。。こうゆう文章って英国人には生意気に聞えますか?
273名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:55
190の添削お願いします。
274108:04/08/23 21:55
>>253
そうなんですか?どうしよう・・・
どなたかご意見いただけないでしょうか(´・ω・`)
275名無しさん@英語勉強中:04/08/23 21:56
よろしくおねがいします。

1 、沖縄の米軍基地の縮小を求めるデモに何千人という人々が参加した。
使わなければいけない単語(U.S. military facilities, reduction)

2 、1997年7月1日、香港はイギリスによる156年にわたる植民地支配に終止符を打ち、中国に返還された。
使わなければいけない単語(British colonial rule, end, return)
>>271
>>781
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part76◆
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1092354751/781

なんだYO!俺がこっちにせっかく書いたのに!!

と切れて見るテスト。
277名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:03
>>272
269ではないけれど、269の文章は丁寧だからそうは思われないはず。

住所を教えるのはもちろんいいけれど
安いものなので、送ってくれなくていいです。
わざわざありがとう。
もし着られればあなたかお姉ちゃんが使ってください。
>>271
スレ立てるまでもない質問スレの人と同一だとしたら、
instant photo sticker machineとかで通じると思うよ。
279名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:06
>>190
私はミホがキックが上手いのは彼のおかげだと思う。
I guess he is every reason why Miho is good at kicks.

every->the
280名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:21
>>276,>>271
ありがとうございます。
>>271
ちなみに同一です。
281名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:24
>279
どうもありがとう!
282名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:24
>>277
恩にきります!サンキューでした!
283277:04/08/23 22:32
解決したので取り下げます。
284名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:38
>>275
1 、沖縄の米軍基地の縮小を求めるデモに何千人という人々が参加した。
使わなければいけない単語(U.S. military facilities, reduction)
Thousands of people marched on the street to ask for the
reduction of U.S. military facilities located in Okinawa.
2 、1997年7月1日、香港はイギリスによる156年にわたる
植民地支配に終止符を打ち、中国に返還された。
使わなければいけない単語(British colonial rule, end, return)
On July 1st, 1997, Hong kong was returned to China, putting an
end to the era of British colonial rule that had
lasted for 156 years.
285名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:46
「2位に大差を付けて優勝した」

よろしくお願いします!
286名無しさん@英語勉強中:04/08/23 22:57
○○ beat the second by a large margin
The championship over 2nd by a large margin.
288名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:02
>>286-287
ありがとうございました!
289名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:05
すみませんもうひとつ・・お願いします

彼はこの判定を不服としてFIGへ抗議しています。
290名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:07
添削をお願いします。

「この時間になるとお腹が空く」
→I'm always get hungry every time It comes this time.

宜しくお願いします。

291名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:15
I'm always getting hungry when this hour comes.
292名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:16
>>290
その形式で書きたいなら、

I always get hungry every this time.

で、いいんじゃないかな?とにかくI'm⇒I、は確実。
293名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:19
>>291>>292
ありがとうございました!

>とにかくI'm⇒I、は確実。
リロードした後に「あちゃ〜、とんでもない間違いを」と思いました。
恥ずかしいです。
294名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:19
what I should said=what ( ) ( )

これ何はいる?同じ意味で
295名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:25
>>294
what I should said この英語がわからん
296名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:28
>>284 ありがとうございました!
297名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:41
推測
what to say
298名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:42
なんか、このスレ、ネタ多くない?
このスレで英訳頼まない方がいいと思うよ。
>>295
what should I said の間違いのような希ガス。
300名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:49
そんな気は線
301名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:50
今日は会社の同僚が休みだったため、私がその人の仕事を
代わりにする羽目になり、結構忙しかったです。

お願いします
302名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:51
Today, my colleage was absent from the company, and he took my place and was busy.
303名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:52
>>302
ネタ?
304名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:52
今日は会社の同僚が休みだったため、私がその人の仕事を
代わりにする羽目になり、結構忙しかったです。

お願いします
305名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:55
なんか、前の人がネタみたいだったんで・・・

I worked instead of my co-worker today.
I was very busy, because I had to do tasks for two people.
306名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:56
>>305
ネタ?
307名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:57
なんか、ネタばっかりになってきたな。
308名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:58
>>308
因みに、どの辺がネタな訳?
309名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:59
>>308
俺も知りたい。
俺、英語全然ダメで、どれがネタか区別付かないから、詳しく教えて欲しい。
ネタが出た後に、解説レスもキボン。
310名無しさん@英語勉強中:04/08/23 23:59
おかげさまで喉の痛みは直りました

お願いします
311名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:00
>>308
自分にレスしているあなたとかね
「ABC高校同窓生限定」もしくは「ABC高校同窓生以外、立入り禁止」
お願いします。(学園祭の案内看板の一部に使用するつもりです。)
313名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:02
>>311
自分にレスすると、すげー簡単に釣れるから面白い。

>>310
The ache in my throat was cured owing to your advice.
>>313下 ネタ?
315名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:05
>>313
ネタ?

>>312
Admitted for Graduates from AB High School only
316名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:06
>>314
いえす、おふこーす!
317名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:08
>312
Only graduates from AB High School are admitted.

Admitted for 〜は、〜してもいいっていう意味。
>>310
thank you, ache of throat did heal up
319名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:09
>>317
ネタ?
320名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:10
>>318
ネタ?
321名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:11
どれがネタか分からんな。
>>312
all men and women are admitted except for those from AB high school
ネタ?って聞く奴は、
どの当たりがネタなのか指定した上で、自分の翻訳した文を載せろよ。
>>323
お前モナー。
325名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:21
昨日見た映画はあまりストーリー性が無かったけど、
アクションシーンはそれなりに楽しめた。
この映画は続編もありそうです。

お願いします
326名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:26
>>325
The movie I saw yesterday was really good.
I'm sure a sequel to it will come out soon.
The only defect of it is that the story of it makes little sence.
But the action was great!

>>326
ネタ?
327名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:28
>>325
The movie I saw yesterday lacks flow of the storyline but I could
enjoy action scenes to a certain extent.
It seems to me it has its part 2.

参考までに。
328名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:29
>>327
ネタ?
329ネタ男:04/08/24 00:35
飽きてきたから当面2ch止めるよ。
さいなら。
お前らも2chばっかりやってないで英語の勉強しろよ。
>>325
the movie i saw yesterday it has no story not much
but i did enjoy the scenes of action in its owm way.
i guess the movie will be make a sequel.
331名無しさん@英語勉強中:04/08/24 00:39
土曜日はいつも何時ごろ仕事が終わりますか?

お願いします
俺 土曜日仕事ないよ
お客さんの「ガンバレ!!」って応援する声がきこえるでしょ?

よろしくお願いします。
334 :04/08/24 01:08
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。
335名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:31
私のメールちゃんと読んでる?!
前から思ってたんだけど、私が質問したこと思いっきり無視してない?!
それとも、私の英語が下手でわからないだけ?!

よろしくお願いします。
336名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:36
>>331
About what time do you get off work on Saturday?
337名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:50
>>335
I wanna give you the elbow!
Can it! I've had enough of your e-mail.
338名無しさん@英語勉強中:04/08/24 01:55
>>333
Chants from the stand are annoying to hear, aren't they?
?
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。
341:04/08/24 04:17
「何か欲しいものはないか?」
「日陰になるから、そこをどいて欲しい」

お願いします。
342名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:19
「君のせいで寝不足だよ」を
うれしい感じに英訳するとどうなりますか?
343名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:21
>>341
Is there anything you want?
You are blocking the sun. Can you move? (Please move.)
344名無しさん@英語勉強中:04/08/24 04:55
>>341

do you have anything you want?

I want you to move away because I wanna bask in the sun!
345名無しさん@英語勉強中:04/08/24 05:00
>>342 it's you that are to blame for that I'm for want of sleep.

嬉しい感じに言う時のシチュエーションが分からん。
346名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:03
もっとぼくの質問に答えてもらいたかったです

お願いします
347名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:06
I wish more of my questions got answered.
348名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:07
got じゃいいの?

349名無しさん@英語勉強中:04/08/24 07:08
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。
350名無しさん@英語勉強中:04/08/24 08:29
>>137
お礼が遅くなってすいません。
ありがとうございました。
351名無しさん@英語勉強中:04/08/24 08:30
>>189
ありがとうございました。
352名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:04
突然すいません。。。
「すべてはここから(ある出来事が)はじまる」を
英語にしたら何て言いますか?
和英で探すのですが、見つかりません。
どうか答えを教えて下さい。
板違いだったらスイマセン。
よろしくお願いします。
353名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:44
>>352

すべてがここからはじまるのか
ある出来事がここからはじまるのか
どっちだ?
矛盾してるぞ
354名無しさん@英語勉強中:04/08/24 09:56
分かり辛くてスイマセン・・・
"ここから"が、ある場所からなのか、ある時間からなのか、
それとも、ある出来事からなのか分かり易いようにと思いまして・・・
よろしくお願いします。
355名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:02
何回もドタキャンして迷惑かけといて、その態度はないだろ?って感じ・




お願いします!
356名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:21
観光会館に掛かっていた垂れ幕は オリンピックに出場する女子
レスリング選手の応援の垂れ幕です。その選手の名前は浜口京子と
いって、浅草出身なのです。昨日 試合が有って金メダルは取れな
かったけど、見事 銅メダルを取りました。

英訳 お願いします。
357名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:31
去年 このイベントを紹介したサイトが有るから、参考にして下さい。

お願いします。
358名無しさん@英語勉強中:04/08/24 10:38
最近、イヤなことが沢山あって、本当にウンザリ!!

英訳してください。よろしくお願いします。
359名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:02
>>345
どうもすいません、説明不足でした。
例えば、毎日夜遅くまで友達と遊んでいて
とても楽しかった時にその友達に言う感じです。
360 :04/08/24 11:11
>>358

Recentiy I am fed up with a lot of unpleasant things.
361 :04/08/24 11:18
>>357
Please refer to the website which introduces this event held last year.
362名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:27

ドッジボールのルールの説明よろしくお願いします
363名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:31
you make me wanna sleepless
364名無しさん@英語勉強中:04/08/24 11:36
それを送って欲しいと○日頃メールを出して、それに対しての
返事があなたからすぐに届いたので送金したのですが、私も一筆何が
欲しいのか確認のために書いて同封するべきでした。
こちらこそごめんなさい。

分りにくい文ですがよろしくお願いします。

365名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:18
疲れたでしょう?
あなたがゆっくり体を休められるといいんだけど。
366名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:18
↑ごめんなさい、「オネガイシマス」を忘れました。
367名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:21
私を忘れないでいてくれてありがとう。
忙しいのにメールをくれて本当に嬉しかった。

お願いします。
368名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:27
>>355
何回もドタキャンして迷惑かけといて、その態度はないだろ?って感じ
It's like, after calling off so many meetings at the last
minute and causing people trouble, that is how
you(he, she etc) act?
>>362
Can you explain the rule on dodgeball?

>>365
I know you ar tired.
I hope you will have a good rest.

>>367
Ho can I believe that you remember me!
I'm happy too to receive (a) mail from you though I know you are busy.

>>364
本当に分からないので、状況説明がほしい。
370名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:32
>>369さま、ありがとうございます
371名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:34
私は夢で金髪の頃のあなたに会いました。
きっとあのビデオの見過ぎね....
本当にたくさんの夢を見たのよ。

どうかお願いします★
372名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:35
無事に家に着きましたか?

お願いします
373名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:37
>>361
ありがとうございます。
374名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:40
>>371
I saw you with blonde hair in my dream.
I guess I saw that movie too many times.
I had many, many dreams like that.
375名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:41
>>372
Did you get home safely?
376名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:49
>>374さま
感謝デス。
377名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:50
浅草見物に行ったら、ビルに垂れ幕が掛かっていて何が書いてあるか
質問されたのですが。

観光会館ビルに掛かっていた垂れ幕は オリンピックに出場する女子レスリング
選手の応援の垂れ幕です。その選手の名前は浜口京子といって、ここ浅草出身
なのです。昨日 試合が有って金メダルは取れなかったけど、見事 銅メダルを
取りました。


378名無しさん@英語勉強中:04/08/24 12:54
問い:蝶(チョウ)がストロー状の口で花の蜜を吸う、
は、suckでいいのですか?
379名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:05
>>377
The flag that was hanging on the wall of Kankou Kaikan Building
was a flag for the (Japanese) female wrestler
who went to the Olympic Games. Her name is Kyouko Hamaguchi and
she is from Asakusa, the city we are in now. She had a wrestling
match yesterday. She missed the gold medal but she did win a bronze
medal.
380名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:23
>>379
早速の回答、ありがとうございます。
381名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:23
>>364
説明不足でごめんなさい。
先方が「何を受注したのか品名が分らない」と言うので、為替を郵送した際に
品名を書いてそれに同封すれば良かった、という意味です。
訂正します。
「注文した時のメールで何が欲しいか分ってると思って送金したのですが、
確認のため品名を書いて同封するべきでした」

よろしくお願いします。





382名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:35
>>381
When I made the order via email, I specified what I wanted. So
I didn't think I needed to tell you again when I sent the money
order. But I should have. (Sorry.)
383名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:39
>>382
早速の回答、感謝します!
384名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:39
特に 貴方が時々話すジョークは楽しかったです。
貴方って、ユーモアセンスのある人なのですね。

英訳 おねがいします。
385名無しさん@英語勉強中:04/08/24 13:46
>>384
Especially those jokes you made time to time
were really funny. You have a good sense of humor.
386名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:03
一部のプレイヤー(再生機器)では、CDは再生できるがCCCDは再生ができない。

↑どなたか英訳お願いします
387名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:08
私のメールちゃんと読んでる?!
前から思ってたんだけど、私が質問したこと思いっきり無視してない?!
それとも、私の英語が下手でわからないだけ?!

よろしくお願いします。
388名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:12
最近、心が疲れることばっかり。
早く北海道に行きたいよーっ!!!

英訳お願いします。
389名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:27
>>387
Do you really read my e-mails?
This is what I've been thinking, but you always ignore what
I am asking, don't you?
Or you don't understand my English because it's too bad?
390名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:28
>>388
Lately everything has been making me feel tired.
I really wanna go to Hokkaido!!!
391名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:30
Some of the players can play CDs but cannot play CCCDs.
>>386
392名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:47
>>385
ありがとうございます。
393名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:47
漏れの英語は下手なのね。。。(;´Д`)ハァーン
394名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:49
>>391
ありがとうございます!感謝!
395名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:52
この9月からALTで働く事になったので、英語での言い方を。

日本に来てから一ヶ月経つけど、どうですか?
日本の夏の暑さにはびっくりしたのではないですか...、
特に今年は猛暑でしたから。天気予報によれば、9月の残暑も
きびしいとの事、気を付けて下さい。

9月から いよいよ教壇にたつのですね。
現実とのギャップ、文化の違い等、色々と悩んだりする事が有る
かもしれないけど頑張って下さい。もし、悩み事が有れば相談に
のりますので、連絡して下さい。私の英語力では、とてもじゃ
ないけど電話では無理なので、メールで連絡して下さい。
私も忙しいので、すぐには回答できない事もあるかもしれないけど。

あなたのご活躍を心より期待しております。
396名無しさん@英語勉強中:04/08/24 14:54
ALTって何?

9月から働きだす人に対するメールか何かのように
読めるんだけど?
そんな事情を知らない人にとっては、
単に下手糞な演奏だとしか思わないでしょうね。

よろしくお願いします。
398名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:08
>>395
It's been a month since you arrived here in Japan.
How's it going?
I think you must be surprised at the heat of summer in Japan.
It's been blistering hot this year.... Weather forecast says
it will be still hot in September. Take care...

I take it you're going to start teaching in September.
Perhaps you might be concerned about culture shock, the gap
between the dream and the reality, and so on. But take it easy.
If you have something to worry about, I'm willing to help you.
So if that happens, please let me know. Unfortunately I'm too
poor at speaking, so e-mail me instead of talking on the phone.
I'm busy all the time, so maybe I can't reply promptly...
399名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:19
会員のページに入ろうとしてもパスワードが認証されません。
もし私の登録が成されてないなら手続きをよろしくお願いします。

お願いします。
400名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:21
400get
401名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:22
>>395
メールですよね?

you have been in Japan for a month. how is it going?
you may be surprisede because of japan is very hot,
especiary this year. according to weather forecast,the heat of late
summer will still severe in September.i want you to be careful about
your condition.

from Sptember, finaly you would stand behind platform.
there would be difference between real and your imagenation,
difference of culture, you would suffer from many things.
but i hope you do well. if you have problem, get in touch with me.
my english is not good enought to phone, so mail me.
Sometimes i would not able to answer because i am also busy.

Sincerely, i hope your success.

骨子はできたとおもわれるが間違いとかスペルとかだれか添削キボンヌ
これをこのままコピペして送るのか・・・?なんだかなぁ・・・。
いや、英語のできを言ってるんじゃなくて。
403名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:32
>>399
i tried to enter web page that i am member. But my password is not
certified. if my registration is not done, please complete it imidiately.
404名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:33
>>402
すでに395の誠意を疑うよな
405名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:33
>>389さま
感謝!!!ありがとです!
406名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:34
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなったな。

お願いします。
407名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:38
>>403
どうもありがとうございました!!
408名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:38
>>397
Those who don't know about the circumstances might think
that it's just a poor performance.
409名無しさん@英語勉強中:04/08/24 15:52
私はどちらのDVDもあなたから買おうと思っています。
でも、1枚だと15ドルなのに2枚だと35ドルってどういうこと?


よろしくお願いします。
>>408
ありがとうございました!
411名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:04
>>409
I would like to buy both of DVDs.
I don't know why one piece is 15 dollars, both is 35 dollars.
What do you mean?
ちょっと質問なんだけど、
"A"と"C"の間、彼女なんて言ってたのかな?
そこは聞き取れなかったの。

よろしくお願いします。
413名無しさん@英語勉強中:04/08/24 16:14
What did she say between A and B?
>>413
ありがとうございました。
愛猫が癌で死にそうだという悲しんでいる人に、何かシンプルな慰めの言葉を贈りたいのですが・・・
416415:04/08/24 18:04
以下の文で失礼は無いでしょうか?
I love my cat, so I understand your painful feeling.
understandってどうよ?
英語以前に日本語でも。
私はあなたの苦しみが理解できるわ。ってことでしょ。
418名無しさん@英語勉強中:04/08/24 18:55
>>416-417

だったらknowでいいんでは?
419名無しさん@英語勉強中:04/08/24 18:57
9月3日までにアイテムを受け取らなければいけません。
郵便局の方に、9月3日までにこちらに届くようにお願いしてもらえますか?
3日以降になるとアイテムの受け取りが出来ません。

これをどなたか英訳お願いします
420名無しさん@英語勉強中:04/08/24 19:08
先週、姉が赤ちゃんを産みました。女の子です。
早く姪っ子に会いに行きたいです。

お願いします!
421名無しさん@英語勉強中:04/08/24 19:08
I have three cats and love them very much. So I know what you feel now.
422415:04/08/24 19:17
>>421
ありがとうございます。これにしてみます。↓
I have a cat and love her very much. So I know what you feel now.
彼女は一生懸命丁寧に仕事をした。

よろしくお願いします。
424名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:03
私は元気にしていました。
ただあなたがいなくて寂しかった。
こんなふうに思うなんて自分でも想像つかなかったよ。

お願いします◇
勝手に公にさらして、彼怒らないのかなぁ?

よろしくお願いします。<(__)>
426名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:19
>>420
My older sister gave birth to a baby girl last week. I can't wait
to see her!
427名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:28
>>424
I've been doing fine.
But I missed you so much.
I've never thought I'd feel like this before.
428名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:29
>>423 
一生懸命丁寧にって、一生懸命にかつ丁寧に仕事した、っていうことかな
簡単にこんなんじゃだめ?
She worked hard and carefully.
429名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:54
>>425
He would get angry if it was made public without his permission.
そうです。ありがとうございました。
hardが副詞かどうかよくわからなかったんです。
431名無しさん@英語勉強中:04/08/24 20:55
>>427さん。ありがとう!!!
432名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:09
こっそり432ゲット。
433名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:47
「暇で暇でしょうがない」

どういう風に表現したらよいですか?
宜しくお願いします。
434名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:54
6ヶ月以上のdurationの投資対象(instruments)は何パーセント程度を占めますか?

Please let me know the percentage of instruments which is more than 6months duration.

添削お願いします。
435名無しさん@英語勉強中:04/08/24 21:57
>>433
Couldn't be freer.
>>429
ありがとうございました!
注文しておいた本を私は昨日受け取った。
私は以前同名の映画を見たのでその本が読みたかった。
その作家はエジプトで見たことを本に書いた。
彼は作家になる前に5年間ロンドンに住んでいた。
彼はその本を書くずっと前からエジプトの興味を持っていたのだ。

お願いします。
438名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:15
>>435
ありがとうございました!

こんなに短く表現出来るとは思っていませんでした。
大変申し訳ないのですが、単語の組み立てを説明して頂く事は出来ますか?
主語が省略されているとか、そういったことです。すみません。
>>433
bored to death
440名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:26
>>439
そういう表現もあるんですね。
勉強になります。ありがとうございます!
441名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:41
>>437
Yesterday I received a book that I ordered.
I wanted to read it because I saw a film that has the same name.
The author of the book wrote what he saw in Egypt.
He had lived in London for 5 years before he became a writer.
He had been interested in Egypt long before he wrote the book.
442名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:43
>>441
1行目は that I had ordered.
じゃない?
443名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:51
>>442
厳密には…。そのとおり…。

ただ下2行と違って時間的順序を明らかにする必要がない。(注文→受取)
なのでわざわざ過去完了を使わなくてもいいのでそうしている。
口語では過去完了を使うまでもないので正しいですか?間違いですか?
と問われても、どっちでもないというしかない。
今でもアメリカにミスタードナツってあるの?

よろしくお願いします
445名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:54
中絶なんてしたら彼どんな気持ちになるかな。

よろしくお願いします。
446名無しさん@英語勉強中:04/08/24 22:57
r there mister doughnuts stores in the u.s.?>>444

I wonder how he feels when I got an abortion.>>445
447名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:21
私(監督)は生徒(選手)と一緒に(勝って)喜びたい

よろしくお願いします。
448名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:23
>>446
THX!
449名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:44
お母さんが息子のことをすごく心配しながら応援している空気が伝わってくる。

よろしくお願いします。
450名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:47
ネタ野郎いなくなったら誰も書き込まなくなった。

よろしくお願いします。
451名無しさん@英語勉強中:04/08/24 23:48
来月はあなたの誕生日ですね。
何か欲しいものがありますか?
私は何をプレゼントしたらいい?

教えてクダサイ。
452名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:01
>>434
お願いします。
453名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:04
私の勤めている会社はレミーマルタンの洋酒、ワインを扱っていて、
商品の受注、発送を行っています。

お願いします
454名無しさん@英語勉強中:04/08/25 00:14
あなたは自分のレーベルを運営しているんですか!かっこいい!

お願いします
455名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:00
実は昨日あなたにメールを出したんだけど、その後私はエラーメールを
受信しました。もしかしたら重複するかもしれないけど
念のために再送信させてもらいます。

お願いします
456名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:08
>>455
Actually, I sent you an e-mail yesterday, but after that I received
an error mail. Let me send you the same mail to make sure you'll
get one. You may already have received one, though.
457名無しさん@英語勉強中:04/08/25 01:10
>>451
You're having your birthday next month, aren't you?
Is there anything you want?
What should I give you for a birthday present?
458:04/08/25 02:03
遅くなりましたが343さん、344さんありがとうございますた。
459名無しさん@英語勉強中:04/08/25 02:34
「お手数をおかけしまして申し訳ありません。
メールにて連絡のありました書類をFAXで送付します。」
提出書類で不備があったようで、あらためて書類を送付することになった
という内容です。お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:04
>>459
I am sorry for all the trouble. I will fax
you the documents you asked for in email.
461名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:07
>>454
So you have your own label? That's cool.
イギリス人にCDをトレードして欲しいが可能ですか?と聞かれました。
次の返答をしようと思いますが添削お願いします。

Yes, I can.
please send me your trading list.
I am not good at English reading and writing,
please make it easy.
463名無しさん@英語勉強中:04/08/25 03:54
>>462
問題ないです。かえるとしたら、
Please make it easy
->Please make it easy for me to understand.
464462:04/08/25 03:56
>>463
ありがとうございます。外国人とのトレードは初めてなのでヒヤヒヤです。
465名無しさん@英語勉強中:04/08/25 04:39
トレードってなに?
お願いします。↓

AはBに憧れているコピーバンドとして、日本のBファンに少しだけ名前が知られています。
しかし、私はAについてその名前以外何も知らない。
今度彼らはラジオに出るらしいから聞いてみようと思います。
467名無しさん@英語勉強中:04/08/25 06:47
>>398>>401
ありがとうございます。
468名無しさん@英語勉強中:04/08/25 07:06
>>434
お願いします。
469名無しさん@英語勉強中:04/08/25 08:56
-the adult nuclei for the process being taken from patients with complex diseases such as diabetes.

↑医学関係の英文なんですが、forの意味がいまいち良く分かりません。
誰かよろしくお願いします。
 
470名無しさん@英語勉強中:04/08/25 08:58

誤爆しました。
471名無しさん@英語勉強中:04/08/25 09:23
>>466
As a band that wants to be like B and imitates B,
A is known to some of B's fans in Japan.
But other than its name, I know nothing
about A. I heard that A is going to be on some radio
show, so I think I will check that out.
472名無しさん@英語勉強中:04/08/25 09:34
ねえ、私たち日本で会えるかもしれないの?
すごいわ! そうなったらとっても嬉しいです。
あなたに会いたくてしょうがないの。

オネガイシマス。
473名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:04
添削お願い致します。

数日前に出したEメールは届いておりますか?
Did you receive a email that was sent before several days?
474名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:10
>>434
instruments which is more than 6months duration
-> instruments with duration longer than 6 months
instruments whose duration is longer than 6 months
にしたらいいかも。
475名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:11
>>473
Did you receive the email that I sent several days ago?
476名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:13
今、あなたの会社にとって、一番重要だと思うことは何ですか?

お願いします。
477名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:14
>>472
So maybe we can meet in Japan?
That is great! If that happens, I will
be so happy. I just really want to
see you.
478名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:14
>>475さん

即レスありがとうございました。
479名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:16
>>476
What do you think is most important for your company
at this moment?
480名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:39
>>479
ありがとうございます。

importantのあとにthingはいらないのですか?
481名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:45
>>480
479です。
thing を入れる場合は、
What do you think is the most important thing for your company
at this moment?
になると思います。 この文でもOKです。
482名無しさん@英語勉強中:04/08/25 10:57
ホームステイ先の家族にメールを送りたいのですが・・・

一ヶ月の間Fuyukiの面倒を見てくださってありがとうございます。
Fuyukiからホームステイでの楽しい出来事をたくさん聞きました。
あなたたちの家族は優しくておおらかでFuyukiは本当に幸せでした。
そしてメリーランドはたいへん美しく、人々はみな親切です。
Fuyukiのホームステイは想像以上の素晴らしい経験となりました。

長文すみません。どなたかお願いします!
483名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:08
>>481
ありがとうございました!

thingが入ると、mostの前にtheが入るんですね。
これは、文法のきまりですか?
484名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:22
>>483
thingが加算名詞だからね。
485名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:23
>>483
つまり、mostの前には、ということではなく、
あくまでもthingに付く冠詞。
486名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:33
>>482
Thank you for taking care of Fuyuki for one month.
Fuyuki told me all the fun things he had done while staying
at you house. He was very lucky to to get to know a
kind and generous family like yours. Also Maryland is
very beautiful and full of nice people.
Fuyuki's homestay turned out to be an experience much
more wonderful than we had expected.
487名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:41
どうもありがとうございます!>>486
さいごのまとめなんですが・・

今度はJeremyが日本に来てくださいね。
Fuyukiはまたあなたの家へ行きたいと言っています。
もし写真があったら送ってください。
本当にありがとうございました。
488名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:49
>>482
Thank you for all you have done for Fuyuki for a month.
I heard from him that he enjoyed a lot of things staying there.
Fuyuki is a happy man to meet such a kindly family.
And Maryland is very beautiful.
Fuyuki's homestay was more wonderful experience than we had expected.
489名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:52
>>487
Next time maybe Jeremy can come visit us in Japan.
Fuyuki says he wants to visit you again.
If you have any pictures, please send them.
Thank you again.
490名無しさん@英語勉強中:04/08/25 11:56
数字の0って読み方としてはセロ(zero)
でいいんですか?
491482:04/08/25 12:00
どっち・・がいいんですかね?
>>486 >>488
492名無しさん@英語勉強中:04/08/25 12:04
>>477サマ、ありがとうございました
493名無しさん@英語勉強中:04/08/25 12:56
>>484-485
御説明ありがとうございました。
494名無しさん@英語勉強中:04/08/25 13:37
>>491

486の方
495名無しさん@英語勉強中:04/08/25 13:48
・香港は中国大陸における資本主義の牙城である。
(または 香港は中国における資本主義の最前線である)

・香港はアジアの雑多な情緒を感じられる魅力的な観光都市である。

をONAGAISIMASU。
496名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:01
(踊っている最中に、ケータイが鳴って場面)
「おいおい、何だよ…せっかくノって来たっていうのに…誰だ?」

ノって来たという表現が分からないので、質問させて頂きました。
どうか、お願い致します。
497名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:36
oh shit... who the hell is that? I was getting on
498名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:44
企業が○○(←商品の名前)を採用する利点がない。

お願いします!
>>497 ありがとうございます!
500名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:52
>>498
500!!!!
There is no merit company adopt ○○.
501名無しさん@英語勉強中:04/08/25 14:59
>>500
500get おめ!!!
即レスありがとうございます!
502名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:06
HK is on the front line of capitalism in Chinese continent.
HK is an attractive tourist city in which
we can enjoy Asian busy flavor.
503名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:06
「無断で音楽をインターネット上にアップロードして、
多数の人に配信する」というのはどういう英語にすればいいんでしょうか?
教えてください。
504466:04/08/25 15:08
>>471
Thank you very much indeed!!
505名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:13
>>503
upload music files on the Internet and send them to many anonymous
users without permission
506名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:17
>>505
有難うございます。助かりました。
507名無しさん@英語勉強中:04/08/25 15:18
send==>distribute
翻訳ツールを使って自己流に英訳してみました。添削お願いします。

「ウェブサイト上にある音源は、質が良いが圧縮されているので
私のDVDの方が少し良いと思う。
さらに、手が加えられてコントラストが強くなっている。」

The video source on a this site is high quality, but it is compressed.
So, my copy is somewhat better than that.
And it's adjusted contrasty.

509名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:13
前彼に会ってしまったという子に。

そっか、彼は貴方に気付いたの?
心配しないで、もっといい男が見つかるよ!

Oh..that's too bad...Did he notice you?
Don't worry.You'll be able to find more nece bf!

添削お願いします。
510名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:28
今年の夏は花火もしなかったし、海やプールにも行ってないから、なんか夏って感じがしないよ

英訳おねがいします
次の英訳をおねがいします。
「この映画のただひとつの欠点は、途中で重要な場面がカットされていることです。
この場面は、どのビデオからもカットされているため、マスターに残っていないと思われます。」
512名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:40
>>509
more nice, more good
>>512
あら、neceてなんだ。指摘どうもです。
514名無しさん@英語勉強中:04/08/25 16:45
>>511
ごめん、なんとなくなんだけどさ
普通マスターをカットしたり編集して最終的な作品にしないかい?
マスターに無いということは、もともと撮ってないんじゃ
なんのマスター?
なんとなく、おもった
515512:04/08/25 16:48
自力でがんばってみたのですが・・添削お願いします。

「この映画のただひとつの欠点は、途中で重要な場面がカットされていることです。
この場面は、どのビデオからもカットされているため、マスターに残っていないと思われます。」

One fault is merely that the important scene omitted from this movie.
I think that it was omitted from master video, because every video is omitted same scene.
516515:04/08/25 16:50
512ではなく511でした。
>>514 海賊ビデオの話題です。不謹慎でスミマセン
517名無しさん@英語勉強中:04/08/25 17:30
他のスレの方が適切かもしれませんが、こちらで時々お世話になっているので、おねがいします。
「ありがとう!」といいたい時、メニーサンクす とか書きますけど
さんきゅーさんきゅー ってくり返しは有りですか?逆に失礼になりますか?
英語わかんないのでおねがいします。
518名無しさん@英語勉強中:04/08/25 17:35
>>517

many thanks,
thanks a lot,
thanks a million,

みんなOK

さんきゅーさんきゅーも、心がこもってればOK。
失礼にはならないが、ばかっぽい。
お願いします!↓
「私は英語があまり分からない。しかし、○○が好きなのでこのようにがんばって書き込んでいる。」
以下おねがいします。

私の友達は、私の男の好みは少し妙であると言います。

521名無しさん@英語勉強中:04/08/25 18:58
>>519
I am not good at English but I try to write on the bulletin board in English because I like ○○.
522名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:15
>>520

Some of my friends say that I like odd guys.
523名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:22
>>515

The only drawback in the film is that it fails to include
an important scene.
I don't think even the master film has that scene
because no videos include it.
524名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:25
>>510

I didn't summer this year at all; no fire works show, no beaches,
no pools, no nothing.
525名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:29
僕はまた○○(メンバーの名前)のみんなと遊びたいです。
僕はトランポリンが一番楽しかったです。
また会えればいいなと思います。

お願いします!!!
526名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:29
>>509


Did he recognize you?
Snap out of it, there are a lot of fish in the sea.

527名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:33
>>525



I want to hang out with OO again sometime.
I enjoyed trampolin best.
I hope I will see you again.
528名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:36
「スキューズ」ってどのようなスペルですか?
ちゃんとした訳は分かりませんが、「友達以上の関係」だと思います。

よろしくお願い致します。
529名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:39
どうもありがとうございました!
530名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:41
'scuseか???
it doesnt mean more than friends, though...
it means your sorry
maybe he/she wanted to say that your too sorry to be friends with...
>518ありがと!
532名無しさん@英語勉強中:04/08/25 19:42
>>528
意味ワカンネ。w
533名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:18
たくさんのお土産ありがとうございました!!

お願いします!
534名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:20
>>533
Thank you for the lots of souveniers!
535名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:24
ありがとう!!
>>522
ありがとうございます!
537名無しさん@英語勉強中:04/08/25 20:58
君に聞いてもらいたいこと、ものすごくい〜〜〜〜っぱいあるんだ。
初めて君に会った時の興奮とか、
僕にとって君がどれだけ大きな存在かってこととか。他にもいっぱい。
でもそれはもうちょっと英語を勉強してから書くことにするよ。
今の僕の能力じゃ気持ちを伝えきれないと思うし。あ、でも日本語でもそうかも。
今回メールしたのは、君の意見が知りたいと思ったからなんだ。

よろしくお願いします。
538クラピ:04/08/25 21:02
独身男性高校教師がもてないので
「生徒のためなら、愛なんていらない」
みたいに英語でかっこよくいったらどうなりますか?
どうしても情けなさが漂うとは思いますが。。
539名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:04
「夏休み中のため返事が遅れてしまい申し訳ありません。必要な書類は本日、EMSにて送りました。」
夏休み中に実家にて仕事のメールを受けたので、その返事をという感じです。
お願いします。
540名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:17
ALTで某県に来ていて、あるスポーツを日本の高校生に教えていて、そのチーム
がイナターハイに出場したのですが。英語で言いたいので。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しいのでは..。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
AAの女子の競技は、無いのですか?

○○での新婚生活は、如何ですか。
ご主人は 貴方に優しくしてくれますか。
以下の英作、これでいいでしょうか?

・駅に行くにはここをどちらに曲がったらいいですか?
-->Could you tell me which way should I go to go to the station?
※should I turnの方がよさそうですが、goでも正解でしょうか?

・高校生の一郎は、留学生のTomを自宅に招待して、家族と一緒に食事をすることにしました。
日本料理に興味があるTomは、料理を手伝うつもりで、早めに来ました。
一郎の母が台所で料理をしているところに、Tomが入ってきて、英語で会話をしています。
それぞれ本人になったつもりで、次の(1)と(2)の内容を[  ]内に支持された語数の英語で書きなさい。

(1)Tom:料理を手伝わせてほしいと、その理由を述べて丁寧に頼む。[20語程度]
-->Could you let me cook some Japanese foods with you because I am interested in it?
※help you cookだと、ほんとに言葉どおり手助けするって意味になりそうだったので、あえて使うのをさけてみましたが、helpを使ったほうがいいのでしょうか?

(2)母:相手の気持ちを傷つけないような理由を挙げて断る[30語程度]
-->I'm so sorry, Tom. But I have already done most of the dishes this time.
I want you to cook them with me the next time you come.


よろしくお願いします。
542名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:44
僕はまたピクニックに行きたい。
みんなで集まって食事をしたり遊んだりするのは楽しかったです。

お願い!
>411
遅くなりましたが有難うございました!
544名無しさん@英語勉強中:04/08/25 21:49

「ドリトル先生」の名の由来は「ほとんど何もしない先生」ということです。

翻訳お願いします。
540って昨日ヒンシュク買ってた人でしょ。
>>515

Only flaw in this video is a cut-off on an crucial (decisive) scene
in the coures of (during) the story. This part is erased in all copies
so seems nothing left in the master copy too.
547名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:07
暗くならないうちに家に帰りなさいよ

お願いします
548名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:07
>>544
The name "Dr. Dolittle" is derived from "a doctor who does little".
549名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:09
>>547
Come home before (it gets) dark.
>>544>>548
おもしろいっすね〜 和訳されたのを再度英訳したってかんじですねw
>>547
You'd better go home before it gets dark.
552名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:15
私をあなたの家に受け入れてくれてどうもありがとう。

これをお願いします!
553名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:18
>>549-551
ありがといございました!
554名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:30
私をあなたの家に受け入れてくれてどうもありがとう。

これをお願いします!
555名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:32
>>552
Thank you for accepting me to your home.
>>541
お願いします・・
557名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:41
Could you tell me which way I should go to get to the station?
558名無しさん@英語勉強中:04/08/25 23:55
(とても日本語がうまいので、)
「ほんとうに3年間しか日本語を学んでないんですか?
漢字も使えているし、私は驚きました。」

お願いします。
>>537
厨ですがお願いします。<(__)>
560名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:11
何となくあなたは大酒飲みな気がする。実際どうですか?
お願いします
561名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:12
>>537
I have SO many things to tell you. (...SO many things that I
want to tell you.)
Like how my heart skipped a beat when I first met you,
and how much you mean to me. And many, many other things.
But I guess it'll have to wait until I improve my English.
At this point my English is not just good enough to tell you
how I feel.
I e-mailed you in Japanese because I wanted to know what you think.
(or, know your opinion) m(_ _)m
>>561
まじでありがとうございました!
563名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:22
実は、私はMSNメッセンジャーのシステムがよく理解できないのです。
日本版のMSNですら使用したことがなく、英語版は今すぐに始めるのは難しいです。
それからメールをすぐに返せないのは、私の語学力の問題で、
決してあなたのメールを無視しているわけじゃないんです。

お願いします!!!
564名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:27
なるべく沢山の人に来てもらいたい。
お願いします。
to tell the truth, i dont know how MSN messenger works.
I haven't used even Japanese version of it, so it seems difficult to use English one now.
and, please bear in your mind that the reason why i don't reply your e-mail is because of my English knowladge is poor, not ignoring you
ごめんw
566名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:34
>>565
ありがとうございます!でも「ごめんw」って・・・私はからかわれているのですか!?
そりゃメッセンジャーもできないなんて恥ずかしいかも知れないですけど・・・orz
あと、reasonと whyって昔、先生に一緒に使ってはだめだと言われたのを
今思い出したんですけど・・・
なんだかすみません・・・
>>563
Honestly it's not clear how to deal with MSN Messenger.
I have never used a Japanese version; I know it will be
hard to start its English one.
And I have to explan the delay of my mail back to you:
It's because of my poor English; I don't ignore your mails.

>>564
I hope there will be as many people as possible.
568名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:36
彼らは多分そんなこと知らない。

Maybe they dont know about it
Probably they dont know such a thing

ネイティブっぽいのはどっちでしょう?
569大学2年生:04/08/26 00:36
大切な書類を無くしてしまってとても困っているので
ワンフレーズでもいいんで助けて下さい(゚∀゚;)

「9月20日にそちらの大学に留学させていただく○○と申します。
先日は寮の書類の方を送っていたきとても感謝しています。
しかしながら、その大切な書類をなくしてしまいました。
ほんとうに申し訳ないのですが、新しく送っていただけると
幸いです。宜しくお願いします。」

長文ですが、どなたか心優しい方教えてくださいm(_ _)m
>>568
上かな。

>>569
できないなら留学するな。
中心的な文だけでも訳せるだろうが。
・名前
・書類は受け取った
・なくした
・もう一回送ってくれ
余計な気遣い表現は削って自力でやれ。
できないなら無駄な留学だ。
>>566
>あと、reasonと whyって昔、先生に一緒に使ってはだめだと言われたのを
>今思い出したんですけど・・・
だから「ごめん」ってw
でも言いたいことは伝わるはずw
スペイン人とかアメリカ人とMSNチャットしてたけどこんな英語でも言いたいことはつたわってたからw
でも正確な英訳待ったほうがいいかもね--;
>>569-570
うん、自分で辞書引きながらでもやったほうがいいよ
僕もちょっと前留学しようと思ってカナダのuniversityに自力で英文メールかいて
資料請求したらちゃんと返事と資料きてかなりうれしかった。
今まで学校でやってきたことも無駄じゃないんだなって初めておもったしw
結局留学はまだしないけどw
573名無しさん@英語勉強中:04/08/26 00:56
>>569
そもそも大事なものは普通なくさないだろ。

お前の留学への思いなんてその程度のもの。
574大学2年生:04/08/26 01:06
>>570-573
…ですよね。辞書引きながら頑張っていこうと思います!
ありがとうございました。
>>569
ほれ!
It is called ○○ which is allowed to study in the university there
on September 20. The documents of a dormitory are sent,
and I cook and appreciate very much the other day.
However, the important documents have been lost.
Although I am very sorry, I am pleased if you send newly.
I need your help well. "
>>575
翻訳ソフト使った訳はやめれ。
それこそ先方に失礼になろうが。
577名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:18
>>571
なるほど。いえいえ、でもありがとうございました。
あなたの手助けと、あとは自力でがんばります。
ほんとありがとう。
578名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:20
あなたは日本のいろんなところに行っているんですね。

おねがいします。
>>578
I know you have visited many parts[areas/palces] of Japan.
580名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:43
私も、あまりにPOPすぎる音楽は好きじゃないです。
581名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:47
↑お願いします!!
途中で書き込むボタンを押してしまいました・・・orz
追加で、
「英国はロックのフェスがたくさん開催されてるイメージだったんだけど、
あなたの話を聞くと、実際はそうじゃないんですね。」
お願いします。
582名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:49
(とても日本語がうまいので、)
「ほんとうに3年間しか日本語を学んでないんですか?
漢字も使えているし、私は驚きました。」

お願いします。
お願いします!

あなたにクールな眼差しでそんなこと言われると舞い上がってしまいます。
have you really studied Japanese for only three years?
no way, you must be kidding, you're a lier, you are a lier.
it's ridiculous to talk with you, such a moron.
you're also using Kanji, it surprises me. amazing amazing :-)
585名無しさん@英語勉強中:04/08/26 01:58
>>584
わぉ!!ありがとうございます♪
ahem
587名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:09
あなたのサイトにアップロードしたいものがあるので、
IDとパスワードを教えてください。(発行してください)

よろしくお願いします。
みなさん、たくさんのメールありがとうございます。
でも、あまりにもたくさんのメールがきたので、少しあなたを待たせるかもしれません。
必ずお返事しますので、待っててね。

以上お願いします。

589名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:19
「ここではないどこか」

英訳おながいします。
590名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:22
somewhere except here
>>590
たすかりますた。ありがとうございますた。
592名無しさん@英語勉強中:04/08/26 02:46
さきほど>>569で訳をお願いしたものです。
家に帰ってみるとまだ届いていなかったみたいで、テーブルの上に
大切な書類がポンッと置いてありました!!
今朝私がさんざん騒いでいたのを知っていてか母が置いといてくれたみたいです。

皆様ありがとうございました!!!
英語勉強しよっと!!
593名無しさん@英語勉強中:04/08/26 03:45
>>580

I don't like too pop music, either.

I had an image that lots of music festivals are held in UK before
I read your e-mail but it seems like I was wrong.

なんで、和訳スレで「切ない」って書いてたの?
>>592
とりあえず、よかったね。
○○の大ファンです!と言いたい場合

I am a great fun of ○○!

で良いのですか?とにかくすっごいファンだと表現したいのです。
596名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:44
私が聞きたかったのは、
あなたの誕生日に私が何をプレゼントしたらいいか
ってことなの。何か送りたいと思っているのよ。

どうかお願いします。
597名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:45
そりゃ、相当安いな。。
598名無しさん@英語勉強中:04/08/26 04:51
あなたの旅ももうすぐ終わりですね。
全てがうまくいってあなたが無事に帰れますように。

お願いします
599名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:08
>>589
Anywhere but here?
600名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:10
>>595
I'm **'s biggest fan!
I'm **'s number one fan!
601名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:12
>>596
I wanted to ask you what you would like for your birthday.
I'm planning on sending you something.
602名無しさん@英語勉強中:04/08/26 05:14
>>598
Your journey (trip) is about to end, isn't it.
I hope that everything goes well, and you'll find your way
home safely (or, you'll go home safely).
It is cheaper than cheap.
604名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:32
そちらでは黒い服がはやっているんですか?

おねがい
605名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:47
>>604
Is black clothes hip there in your country?
606名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:54
今思うと、だんご虫ってけっこうかわいい
怖がるとまるまって
虫は嫌いだけど、だんご虫は許せる
607名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:58
寿司屋のおじさんが釣りに連れて行ってくれました。約10年ぶりの釣りでした。

おながいします。
608名無しさん@英語勉強中:04/08/26 07:59
>>606
I have found myself feeling that ダンゴ虫 is pretty cute.
When they are scared, they change their shape into a ball.
I hate bugs, but ダンゴ虫 is OK.
609名無しさん@英語勉強中:04/08/26 08:02
>>608
ありがとう
>>585
そのままコピペして使ったらだめだぞ!?・・
611名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:19
私は食事もショッピングも旅行も一人でしたい

訳して
612名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:21
ネタ専用日→英スレを立てたほうが良いと思います。

お願いします。
613名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:23
お暇な方、>>587よろしくお願いします。
614名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:36
>>587

I want to upload some files on your website.
Can you give me a password?
615名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:36
○○が負けるなんて、思いもよりませんでした。
すごく残念です。

英訳お願いします。○○はチーム名です。
お願いします

私達の製品(ビデオ機)と他の製品は、一般的にはそれほど違いが無いと思います。
私達の製品はあくまでも、いろいろ試したいというこだわりを持つ人のためのものです。
そして、自分の持っている製品の品質に満足していない人のみが、
私達のものに手を出すべきだと思います。
617名無しさん@英語勉強中:04/08/26 09:50
ネタではなくて宿題なのでどなたか>>611訳してくらさい。
618名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:19
井戸(well)を英語で言う(説明する)とどうなりますか?

どなたかおわかりになる方、宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
619名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:23
wellという英語があるのだから井戸の意味知っているんじゃないの?
620名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:40
>>618
英英辞典でwellの項を見る。
621名無しさん@英語勉強中:04/08/26 10:45
昨日はあまりにも嬉しいメールだったからすぐに返事が送りたくて
辞書とか調べないで書いて送ってしまったから、いいたいこと通じてないかな?
もう一度書くね!

お願いします
622名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:07
>>615

I didn't expect them to lose.
623名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:12
>>621

I was so overjoyed by your mail that I wanted to
mail you back as soon as possible.
I didn't check the words in dictionary, so
I doubt I got you through.

624名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:16
奴らがアンタを狙っているのさ
エレキには隠しカメラを仕組んでる


お願いします
625名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:20
>>616


I don't think there is much difference between
our VCR and the others
Our VCR is designed for people who are picky and
want to try this and that before finally settle one.
Our product is for those who aren't satisfied with
the quality of theirs.
626名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:22
>>624

They're after you.
We put a tap on your guitar.
627名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:23
>>618

a deep hole in the ground from which water is taken.
628名無しさん@英語勉強中:04/08/26 11:29
よろしくおねがいします。

1)OK…。じゃ、こうしようじゃないか…。(※以下、提案を述べる)

2)これなら君にとって願ってもない条件だろ?
629名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:02
623>ありがとうございます!
630名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:03
623>ありがとうございます
>>628
1) OK... My proposal is this: (your proposal follows)
2) This must be your desirable condition.
632名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:31
(友達がハワイに行くと聞いて)
いいな〜、うらやましい!

の表現を教えて下さい!よろしくお願いします。
633名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:41
>>628

1. OK, let's try this way (I explain as follows.)
2. This is all the better for you, isn't it?
634名無しさん@英語勉強中:04/08/26 12:43
早く9月になればいいのに。

よろしくお願いします。
635名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:01
某県に来ていて、あるスポーツを高校生に教えていて、そのチームが
インターハイに出場したので、英語で言いたいのですが。

東京は相変わらず、暑い日々が続いているけど、そちらは如何ですか。
貴方の住んでいる所は海が近いから、日中は暑くても、朝夕は涼しい
のでは...。
インターハイの結果を見ました、最後まで勝ち進めなくて残念でしたね。
勝敗よりも、一生懸命に努力したという事が重要だと思います。
AAの女子の競技は、無いのですか?
そして、そちらでの新婚生活は、如何ですか。
ご主人は 貴方に優しくしてくれますか。



>>634
I cannot wait for September to come any more.
637名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:09
>>634
I wish it would be September earlier.
638名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:11
>>632
Really? That sounds great!
639sage:04/08/26 13:12
636と637はどっちの方が良いと思いますか?
640名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:16
今朝起きて最初にやったことは、ネットで昨夜の試合結果を
チェックすることです。

お願いします。
641名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:18
The first thing I did this morning was checking the results
of the last night's games on the Internet.
>>640
>>636-637
参考になりました。ありがとうございます。
643名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:43
>>640

最近無生物に所有格をふるのが結構見られますね。

the last night's games こういうのが一般的に
なりつつあるのですかね? 私なら
the games last night とするが。。。
644名無しさん@英語勉強中:04/08/26 13:55
スキヤキって外人に通じますかね? Sukiyaki で。
通じない場合、どういう風に説明したら良いと思われますか?
645名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:00
時々、足がすごく痛い時があります。なので、旅行中、○○さんに
迷惑をかけてしまうかもしれません。


英訳をお願いいたします。
>>643
アメリカ人とメールしていると、けっこう使われているように感じますよ。
647名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:19
どなたか お願いします。

>>635
648名無しさん@英語勉強中:04/08/26 15:25
>>631
>>633

お二方ホントにありがとうございました。早速使わせていただきます!
649クラピ:04/08/26 15:30


独身男性高校教師がもてないので
「生徒のためなら、愛なんていらない」
みたいに英語でかっこよくいったらどうなりますか?
どうしても情けなさが漂うとは思いますが。。


650名無しさん@英語勉強中:04/08/26 17:27
>>644

Sukiyaki is a traditional Japanese boiled dish with beef, "tofu"
or soy beans curd, and vegetables seasoned with soy sauce and
sugar. Its taste is bland and favored by most of foreigners.
651名無しさん@英語勉強中
>>649

I don't mind sacrificing love for my pupils.