ネイティブの耳にどう聞こえるか その14

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c
時制、冠詞など、ネイティブの感覚が分からないため
日本人英語というものになっていませんか?
このスレではネイティブであるラサール・シェニエが
そういった悩み、疑問にお答えします。
暇な時、私のHPをご覧ください。
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/

前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/l50
2ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/21 21:45
Hi
3名無しさん@英語勉強中:03/10/21 21:56
Hi
>>1
弁護士資格持ってるの?
5ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/21 22:36
Yes. In Canada.
6名無しさん@英語勉強中:03/10/21 23:22
まだ前スレの後半で解決してない問題があるみたいだよ。。↓

http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1058278388/988-993
スレッドを立てるまでもない質問スレで解決しなかったので、
ラサールさん教えてください。

ネイティブの書いた文章で
It doesn't make a difference because if you were I'd think that's cool.
というものがあったのですが、
この文章の意味をかんたんな英語で教えてください。

スレの主旨に反しているかもしれませんが、どうぞよろしくお願いします。
8ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/22 21:48
>>7
文脈は?
情報足りない。

Would you be my friend if I were gay?
That wouldn't make any difference because if you were (gayを省略) I'd think that's cool.

>>6
アクセスできない。
何だった?
97:03/10/22 21:58
>>8
I pretend you are stupid, ugly and disturbing.
But it doesn't make a difference because if you were I'd think that's cool.
という文脈です。
でもわかりました。説明どうもありがとうございます。
10ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/22 22:14
"EVEN if you were" sounds even better.

たとえ〜としても
One hundred and thirty years have done nothing to diminish
the truth of De Tocqueville's observations upon the pervasiveness
of law in American society.
はどのような訳がベストですか?
ラサールさん
Would you please teach me what's different in the sentences below?

A, Everybody usually went "down" to the local after work on Fryday night
for a booze-up.

B, Everybody usually went to the local after work on Fryday night
for a booze-up.

What nuance does the word "down" add to the sentence A ?
Mr. Lassale,

I found this English on a package of sweets. Does this sound natural?

" The capable craftsmen use lavishly good quality material, and made
abundantly fragrant tasty goods. We are highly confident our products
will satisfy your sweet tea time more an more."

I am under impression this is written by Japanese. What do you think?
14ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/23 21:11
>>13
I agree with you.

>>12
Feels like you "moving" when you use down.
There's also the possibility that the local is actually "down" somewhere, but you can use "down" even if the local isn't actually "below".
It also feels like relaxed speech, which works well with having a beer or talking about having one.
1513:03/10/24 00:06
Mr. Lassale,

Thank you for your comment.
I wonder if I should post it on Engrish.com? hehe
Or you should post my English there....
1612:03/10/24 04:23
Lasalle san ,

Thank you for your response .
I clould somehow understand the difference .
And I have another question .It's about some English grammar .
Please read a sample conversation below.

MAN:Herman says he's going to turn in all his assignment
  on time this semester.

WOMAN:Talk about far-fetched!
   I don't think that'll ever happen, do you ?

What I'd like to know is why the woman used "do you ?"
instead of " do I ?".
When I refer to some English grammar dictionary , which is written by
some Japanese, though, it reads in a sample sentence:I am right , aren't I.

I'm a bit confused .
if I say,"I am right, aren't you ?", Am I right?
Or I should say the same way as in the dictionary ?
>>16
横レスだが、そりゃ↓の略だよ。
I don't think that'll ever happen, do you (think that'll ever happen)?
要は、do you? = How about you? ってこと。
18名無しさん@英語勉強中:03/10/25 01:33
ラサールさんこんにちは。

次の文は自然ですか?(書き言葉として)

Having myself passed through severe trials,
I have at last learned to sympathize with others in their struggles.

With myself passed through severe trials,....

また、どちらかを選べといわれたらどちらを選びますか?

よろしくお願いします。

19ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/25 01:46
>>17
yes

>>18
Having myself...を選ぶ。
もう一つは駄目。

>>11
まず自分で訳してください。

2018:03/10/25 01:52
>>19
Thanks!
21名無しさん@英語勉強中:03/10/26 18:39
キル・ビル観てきたんだけど、ルーシー・リューとユマ・サーマンの
日本語の発音に激しく笑いました。
所詮日本人が英語話してもこんなもんなのかもね。
開き直って発音悪くてもいいヤツって思われるように勤めようと思う。
何しろ「くぅわくぅわってきゅいなすわ〜」(かかってきなさい)は
噴出しちゃったよw
一般的に言って、同じ英語のネイティブ・スピーカーでも
アメリカ人は外国語の発音は下手な人が多い。その点で
イギリス人の方がアメリカ人よりも外国語の発音は上手い人が比較的多い。

以上、一般論なので個々の例(「自分の友達のアメリカ人の●●君は上手いよ」)を
持ち出さないでくれ。
23名無しさん@英語勉強中:03/10/26 18:50
kkk
24名無しさん@英語勉強中:03/10/26 18:54
>22
それだけ決め付けられるだけのデータを持ってるのか?
それこそ僕の友達の●●君たちの話じゃないだろうな。
25名無しさん@英語勉強中:03/10/26 18:57
いお
26ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/26 22:27
>>24
hehe
27名無しさん@英語勉強中:03/10/26 22:37
そんなことより>>1よ、これを見てくれ。

      <━━━━━━━━>

     >━━━━━━━━━━<

こうすると下の棒の方が一見長く見えるだろ?
これが目の錯覚というヤツだ。
28名無しさん@英語勉強中:03/10/26 22:38
jytr
29名無しさん@英語勉強中:03/10/26 22:41
肉屋の仕事はどう?
ブヒ
30名無しさん@英語勉強中:03/10/26 22:41
>>27
すまん。さりげなく覗いたら
めちゃくちゃワロタ。。
31名無しさん@英語勉強中:03/10/27 18:17
>ラサール先生、
ttp://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066540213/
このスレの350さんが英語の発音の音声をアップロードして皆にどこが変かなどの
感想を募ってるらしいのですが、ネイティブであるラサールさんの評価があれば
すごくいいと思うので、良ければ聞いてみてもらえませんか?
音声ファイルは
ttp://www.geocities.co.jp/Outdoors/8576/sample.mp3
です。
32ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/27 23:19
>>27
hehe
33名無しさん@英語勉強中:03/10/30 20:29
I didn't to know which to buy.

お願い致します。この文章は、間違っていますか。
34名無しさん@英語勉強中:03/10/30 20:47
間違ってますね〜
つーか間違いがわからない?
ネタ?
3533:03/10/30 20:55
メールマガジンで学習しているのですが、この文章が載っていて、to がいらないの
では? と思いましてgoogleでも見たのですが,間違いかどうかが私には解らないの
でお聞きしました。すみません。
>>33
単純にタイプミスだろう。
37ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/30 21:50
>>33
toが要らない
typoでしょう。
メルマガで勉強していれば私のも読んでみてください。
>>37
I heard this through grape vines.
Aren't your mails with a worm?



Just kidding.
39ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/10/30 22:33
?
4033:03/10/30 23:42
もちろんラサールさんのメルマガも楽しみにしています。
ありがとうございました。
4138:03/10/31 00:30
Mr. Lassale,

>Aren't your mails with a worm?

What I meant to say was you intentionally send e-mails with virus
to your e-mail magazine subscribers.
I don't know much about PC and all, but when a worm is used
in relation to PC, doesn't it mean a virus?
42名無しさん@英語勉強中:03/10/31 00:44
ラサールさん
You know the movie Roman Holiday (played by Audrey Hepburn and Gregory Peck)
Why isn't it THE Roman Holiday?
'holiday' is a countable noun and when singular, it needs either 'the' or 'a', right?
Is it because 'Roman Holiday' is a title and so it's an exception?
43名無しさん@英語勉強中:03/10/31 09:18
Lasalle cannot be admitted to the bar.
44名無しさん@英語勉強中:03/10/31 20:12
ちょっと前、あるネットゲームで出会った外人との会話。
外人『Japanese! Japanese!』
俺 『うっせえよ毛唐、英語が世界の共通語とかナチュラルに思ってんじゃねえよ』
外人『hmm…』
俺 『Fack you』
外人『oh』
外人『miss spell』
外人『Fuck you』
俺 『Fuck you』
外人『good!』  
その後、一緒に冒険に出かけ、友人になった
45ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/01 19:48
>>42
When you go to McDonald's and you look at the menu, what does it say?
A Big Mac $2.50
The Big mac $2.50
Big Mac $2.50

Using a noun without an article isn't rare.

>>44
Heartwarming story ;)
46名無しさん@英語勉強中:03/11/01 20:34
>>44
うそつくんじゃねぇよ。
ネイティブが塚わに言葉入ってんじゃんかw
47名無しさん@英語勉強中:03/11/02 01:33
Eat my dik!
48名無しさん@英語勉強中:03/11/02 01:50
>>45
Thanks ラサールさん.
I know there are cases in which you use a noun without an article.
There are in fact a lot of such cases, but...
Well now, do you think 'Roman Holiday' sounds better than
'The Roman Holiday' as a movie title?
How would 'The Roman Holiday' sound to you?
>>44 is a famous copy-paste.
50ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/02 19:20
>>48
"The" Roman Holiday wouldn't sound right because it seems to suggest I know about the holiday in question before I see the movie...
"MY" or "A" Roman Holiday are possible.
My Roman Holiday(I had a Roman Holiday and I'm going to tell you about it)
A Roman Holiday (Here's an example of an interesting Roman Holiday somebody had...but the indefinite "a" article isn't necessary to get the same feeling)
51名無しさん@英語勉強中:03/11/03 19:21
こんな文章を見つけました。Do you agree with him, Mr, Lassale?

http://www.asahi.com/english/weekly/study/katakana.html
----------
少し余談になりますが、日本でスタイルがいいというと、男性の場合は特に足の
長さが問題にされるようです。私はアメリカ人の中でも足が長いほうで、
若いころからずっとそれがコンプレックスになっていました。少しでも足が長い
のを隠すために、わざとズボンの上からシャツを出して、足の長いのを隠してい
たものです。
それが日本に来て事態は私の予想だにしない展開を見せました。私が引け目を感
じていた足の長さが、この国では美点となっていたのです! 私の学生や周囲の
人たちは、I wish I had long legs. とよく言います。アメリカでは女性の足が
長いのは美点になるかもしれませんが、男性に関しては決してそんなことはありま
せん。【男性の足が長いからカッコイイという概念はまったく存在しないのです。】
---------
It's hard for me to believe his comment, especially bracketed part.
Please tell me your opinion. By the way, this text I copy-pasted
above was written by an American and translated into Japanese by
his wife.
52名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:06
>>51

Fak you!
53名無しさん@英語勉強中:03/11/03 20:10
>>51
テクニカルな自慢でしょう。
5448:03/11/03 22:28
>>50
Thanks.
I've kind of understood.

I was thinking something like this:
There are many movie titles using a noun with THE such as
the Thing, the Fly, the Stalker, etc.
They use THE because they are talking about a particular thing,
not just a thing or a fly.
So why not Roman Holiday, too, should be the Roman Holiday...

But then 'roman holiday' is not a common noun at all like
'thing' or 'fly' and so it's different from those common nouns.
>>51
英語圏に長年住んでいるものですが、そのコメントは本当でしょう。
背が高いのが格好いいというのは共通ですが、足の長さをどうこう言う
事はないようです。逆に、日本人のような目のことをslanted eyes
(釣り目)といってあまり格好いいとされていない(幾何学的に釣り目
の人なんてそんなにいないのに)。ディズニーに登場するアジア人の顔を見れば
彼らの目にどう映っているか解る。
          _人
       ノ⌒ 丿
    _/   ::(
   /     :::::::\
   (     :::::::;;;;;;;)
   \_―― ̄ ̄::::::::::\
   ノ ̄     ::::::::::::::::::::::)
  (     ::::::::::::::;;;;;;;;;;;;ノ
 / ̄――――― ̄ ̄::::::::\
(        :::::::::::::::::::::::::::::::::)
 \__::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ノ
   L -・=       -=・-│
     l    ;;       ノ         
    .|    (、_、 )    /
      |     ____    ノ
       ヽ  -===-  /   <Mr. La salle, can i make love with you? 
      |ヽ::  ̄  /|
      |:::ヽ、___ ,  'l 
57名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:20
ラサール弁護士に聞いてごらん、と言われて、他から移ってまいりました。
ご意見が伺えたら嬉しいです。よろしくお願いします。

私は毎日を大事に生活する事を心がけてます.

I always make a point of spending my days not to waste.
I always keep in mind that I should live each and every dayto the fullest.
I make it a rule to take life one day at a time.
I try to remember to savor every minute of every day .

これらの文について添削をお願いします。
58名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:44
>>55

そんなに卑下しちゃだめだよ。
チミがブサイクなだけじゃないの?
新庄もイチローもアメリカではハンサムボーイだよ。
松井はダメだが・・・。
59名無しさん@英語勉強中:03/11/04 21:45
大学受験生ぽい英文が並んでますな。
60ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/04 21:53
>>51
Sometimes legs can be too long. It's a question of "balance" I guess.
Nobody ever said anything about the lenght of my legs in Canada. I do remember that my brother had shorter legs (my jeans were too long for him even though our height is exactly the same 1m90) than me and a longer body.

>>54
Yep. Sounds right.
Roman Holiday (without an article) is closer to "a" Roman Holiday than "the" Roman Holiday..

>>57
I always make a point of spending my days not to waste.
>O-I make it a point not to waste any of my time during the day...
The meaning changes. Sorry... Anybody have a better idea on how to make this sentence better?

I always keep in mind that I should live each and every dayto the fullest.
>O-I always try to live every day to the fullest.

I make it a rule to take life one day at a time.
>sounds OK but the meaning is somewhat different from the original Japanese sentence.

I try to remember to savor every minute of every day .
>I always try to savor every minute of every day.
61名無しさん@英語勉強中:03/11/04 22:08
アメリカ人の場合マッチョであることがいいかと。
62名無しさん@英語勉強中:03/11/04 22:37
弁護士じゃない英語教師が英語教師じゃなく弁護士と名乗る不思議
Have pride in your profession La salle.
>>57さんの便乗質問なんですが。

「〜するよう心がけています。」

make a point of ~

make it a rule to~

keep in mind that~

(always) try to remember~

等々、色々な表現があるのですが、make it a rule to などはオーストラリア英語か、米国ではあまり聞かれない古い表現というのを
昔聞いたことがあるのですが、「日常生活での表現」→「文章っぽい堅い表現」で順番をつけるとすればどんな並びになりますか?
6451:03/11/04 23:47
Thank you very much for filling me in, everybody.
Differnt perspectives of a body in different countries are eye-popping
to me. I can't beleive having long legs can make someone feel bad about
it.

>>51
>もちろんほめられているなどとは思いませんから
>「なぜこの人はこんなコメントをするのだろう?」と、
>困惑している様子は明らかです。日本の足長信仰を
>知り尽くしている私はついつい笑ってしまいます。

そのアメリカ人らしき人間は、こう書いているが、
Your legs are long. と言ってる日本人の多くが、特に意味など無く
実は単なる挨拶、お世辞を言ってるだけ、あるいは単純に
「足が長いね」という感想を言ってるだけの場合が多いという
現実を知ったら、彼の笑いは消えるだろうな・・・

日本人の単なる挨拶言葉やお世辞というものこを、
アメリカ人には、なかなか理解できないものだし、
一見、誉め言葉のようなものが、必ずしも誉めてるわけじゃなく
深い意味もないことが多いということを知ったら、彼はどんな
感想を持つやら(笑)
6657:03/11/05 09:41
ラサール弁護士先生。
ご回答有難うございました。すごく勉強になりました!
>>63
良い質問、有難うございます。私も知りたいです!
67OB ◆My48Vfouj. :03/11/06 03:08
>>63 日本人の意見だから聞きたくなかったらスルーしてくれ。
日本語の「〜するよう心がけています。」に一番ぴったりは、口語的には
単純と思うかもしれないけど、I try to ...貴方のあげた例は、ちょっと違った
ニュアンスが。
make a point of ~わざわざ〜する
make it a rule to~---意味は解るけどあまりピンと来ない。
keep in mind that~〜を念頭に置く
(always) try to remember~〜忘れないように努力する。
6857:03/11/06 08:18
>>67 OB様
回答を、ありがとうございました!参考にさせていただきます!
ただ「〜するよう心がけています。」でI try to ...は少しちがうと先生に言われました。
”try to”はこれからやることに対して、「〜をやろうとしている」と言う意味合いが強い。
とのことです。でも、先生によって言う事が違うので、 ┐('〜`;)┌
本当のところは???わかりません。
69OB ◆My48Vfouj. :03/11/06 10:40
>>68
>”try to”はこれからやることに対して、「〜をやろうとしている」と言う意味合いが強い。
とは限りません。例えば、Googleで"always try to "のつくフレーズを
探してみると、日本語の「心がけている」に近い例を幾つも見つけることができる。
分脈によっては、always strive for/toとかmake an effort toなどが
ぴったり来る場合もあるかもしれません。この二つは、かなり一生懸命心がける
ニュアンスになります。
とにかくGoogleで「心がけて」とやると、300,000件も出てきます。それと
同じようなニュアンスの英語表現だったら使用頻度から言っても
3,000,000ぐらい出て来なければなりません。そうすると、always try to
あたりになるのじゃないかと思うんだけど。他に同じぐらいの頻度の
同じような英語の表現はちょっと思いつかない。
7057:03/11/06 11:47
OB様
レスありがとうございました!興味深く読ませていただきました。
>"always try to "のつくフレーズを探してみると、
>日本語の「心がけている」に近い例を幾つも見つけることができる。
これは私のイメージですが、try toというとやろうとしている《けど、やっているかどうかは不明》
という感じがするのです。
「私は毎日を大事に生活する事を心がけてます.」このように、もうすでにしている
場合でも、try toでいいのでしょうか?
71名無しさん@英語勉強中:03/11/06 12:45
Don't say that!は「そんなことは言わないで。」という意味の他にありますか?
例: You don't say!には「まさか、まあ、本当ですか、あれ、へーえ、どうだか」という意味があるように...

教えて下さい。宜しくお願いいたします。m(_ _)m 
>>70
try to のto以下は、「毎日を大事に生活する」であって、
「毎日を大事に生活する事を心がける」ではないぞ。
73名無しさん@英語勉強中:03/11/06 19:45
ラサールさん、みなさん こんばんは。
今オク板で見かけたんですけど、
非常に良い評価で、コメントがparfaitパフェってなってるんです。
これって、パーフェクトのスラングみたいな意味ですか?
http://ratings.auctions.shopping.yahoo.com/show/rating?userID=horst_mueller.geo
74名無しさん@英語勉強中:03/11/06 20:26
>>68
>”try to”はこれからやることに対して、「〜をやろうとしている」と言う意味合いが強い。
っていうのが正解だよ。
その先生が正しい。
>>67でOBが言ってる、I try to では「〜するよう心がけています」にはならない。
「〜するよう心がけています」と言いたいなら、alwaysを付けないとダメだよ。
75名無しさん@英語勉強中:03/11/06 20:29
ちょい訂正。
I try to では「〜するよう心がけています」にはならない。 というのは言いすぎだったな。
>”try to”はこれからやることに対して、「〜をやろうとしている」と言う意味合いが強い。
というのが正解。
7663:03/11/06 21:18
OBさん、レスありがとうございます。

make a point of~ の感じがつかめてなかったので、ありがたかったです。
(always) try to~の感覚が一番近いというのは私も聞いたことがあります。

日本語の表現と掛けてググるのはいいやり方ですね。
今まで気付かなかったので、今後使ってみたいと思います。

お忙しいでしょうが「OBさん本スレ」も盛り上げてくださいね。
期待してますぜ、hehehe
77ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/06 23:21
>>65
True. But some foreigners "truly" have legs that seem long to the average Japanese.

>>68
It's a question of style. English words also have to sound natural.

>>69
賛成。
"always" が効いています。

>>71
Can't think of another meaning...hum...

>>73
It's French for perfect.



7873:03/11/07 00:49

フランス語でパーフェクトって意味と仰ってるんですよね?
ありがとうございました。
79OB ◆My48Vfouj. :03/11/07 09:14
>>70,74
自分は、無意識に、>>69ではalwaysを付けていたけど、確かに皆さんが
言うように、alwaysがあるか無いかでニュアンスが変わってきます。
I always try to あるいは、I'm always trying to とやると、
「いつもそう努めている」というニュアンスになります。
8071:03/11/07 09:39
Thank you for your responses!
8157:03/11/07 11:57
回答を下さった皆さん、ありがとうございました!!!  多謝。
82名無しさん@英語勉強中:03/11/08 03:19
OBの下手くそ英語発見!

聞きたい香具師は
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1066540213/l50
の840に行け。
>>82
> OBの下手くそ英語発見!
おいおい、彼、風邪だし、「下手くそ」は言い過ぎだよ。
いや、下手くそどころか、むしろ、ネイティブに通じるツボを心得ていると思う。
君にそれが分からないだとしたら、OBさん >>>>>>>>>>> 君 > カタカナ発音
だよw。風邪さえなおれば、彼はうまいと思うよ!
>>83
黙ってられなかったんだね、OBくん・・・ (笑
8583:03/11/08 04:55
>>84
> 黙ってられなかったんだね、OBくん・・・ (笑
誤爆だなw
86OB ◆My48Vfouj. :03/11/08 08:12
おい、>>84
>>83は俺じゃないぞ。
87名無しさん@英語勉強中:03/11/08 17:29
>>86
おまえ、とことんダサい奴だな
88名無しさん@英語勉強中:03/11/08 18:49
>>1

英検1級とかにやっと受かりそうなレベルの人が学習のために読んだりするのに
妥当と思えるネイティブ向けの記事や雑誌は何ですか?
お勧めのサイト、ネットで読める新聞があったら教えてください。
89ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/08 18:57
>>88
いろいろありますよ。
自分の趣味に合うものを選んだ方がいいと思います。
趣味は何?
9088:03/11/08 19:31
Thank you for a quck reply.
いろいろありますか。
できれば、新聞とかで政治やスポーツ、エンターテイメントが一緒に
詰まっていているのがいいんですが。
non-nativeでもなんとかわかりそうなもので。
趣味はエクササイズ、プロレス、セックスと音楽一般かな。
91ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/08 21:16
Hum...There's so much stuff out there.
Wrestling info is usually simple. You could try a pro wrestling site.
http://www.prowrestling.com/

For general news how about CNN or BBC?
92名無しさん@英語勉強中:03/11/08 21:23
ラサールよ、
ありがとう。
早速、そのサイトに行ってみたら
いきなりbreaking news&headlinerで
>> Mad Mikey (aka Crash Holly) Passes Away at the Age of 34
だって・・・
この人って有名なの?
93あぼーん:あぼーん
あぼーん
94名無しさん@英語勉強中:03/11/08 22:24
「あまのじゃく」ってなんと言えばいいのでしょう。
自分でも辞書で調べてみました。

contrary person // difficult man to please // opposite person
// perverse person // too negative // unreasonably obstinate man

教えていただけると助かります。よろしくお願いします。
95ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/08 23:55
>>94
これはアルクの定義でしょう。
日本語で一番よく使われる意味は?
96名無しさん@英語勉強中:03/11/09 14:58
「それはあなたの都合でしょ?」なんと言えばいいのでしょうか?
97名無しさん@英語勉強中:03/11/09 15:05
>>95

あまのじゃくとは「人の言うことやすることにわざと逆らうひねくれ者。つむじまがり。」
98名無しさん@英語勉強中:03/11/09 20:23
HPのセーターを購入したいんですが、下記の英文は変じゃないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
I'm impressed by your wonderful works.
I'd like to buy the cardigan(NO 12),
but I'm wondering how much it is and what procedure is required.
Could you please tell me the process for purchase and the price of the cardigan.
9948:03/11/09 20:30
Hi, ラサールさん.
I asked about movie titles the other day.
Now I'm a little puzzled again.
You know the Hitchcock's film, The Birds.
Why is it THE Birds?
Isn't it better without THE?
100ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/09 20:35
>>99
Sounds fine with THE.
Without "the" it would be "Birds" which sounds too general.
But it's easy for me to say that now that the movie title has become so famous.
10198:03/11/09 21:02
ラサールさ〜ん

I'd be happy if you could answer my question.
おながいしますだ 英語勉強中なんです
10298:03/11/09 21:07
if you could じゃなくて wouldですね
1033.14:03/11/09 21:11
ちょっと教えて欲しいのですが・・・

quasi-associated



semi-associated

のどちらを使うべきなのか迷っています。
semi- と quasi- の違いについて
意見を聞かせていただけないでしょうか?
10498:03/11/09 21:33
I wonder why Mr.Lasirle ignored my question.
um~~~~~~~~~~~~
>>ラサールさん

スレ「発音がいい=英語ができる」で、発音の悪いところの指摘を募るため、
自分の音声をアップしている方が4人います。ラサールさんの耳には、彼らの発音はどのように
聞こえますか? 私も彼らがネイティブにどのように聞こえるかに興味があります。宜しくお願いします。

(ネイティブであっても、発音を矯正するのは専門知識が無ければ、難しいことは
分かっております。ですので、「聞き取りづらい」、「聞き取りやすい」、「口調がおかしい」
等の感覚的なコメントで、一言ずつで結構です。)

↓読んでいる文章はこれです。
Please call Stella. Ask her to bring these things with her from the store:
Six spoons of fresh snow peas, five thick slabs of blue cheese, and maybe a snack for her brother Bob.
We also need a small plastic snake and a big toy frog for the kids.
She can scoop these things into three red bags, and we will go meet her Wednesday at the train station.

----------------------------------------------------------------------------------------------
1.350さん
 ・海外生活歴:無し、発音学習方法:独学  http://classweb.gmu.edu/accent/japanese7.html
  (QuickTimeのインストールが必要)

2.591さん
 http://www.geocities.co.jp/Outdoors/8576/rec2.mp3

3.351さん
 ・海外生活歴:無し、発音学習方法:独学  http://proxy.ymdb.yahoofs.jp/users/e8924168/bc/%a5%de%a5%a4%a5%c9%a5%ad%a5%e5%a5%e1%a5%f3%a5%c8/eng1106.mp3.mp3?bcGts._ASVOZjveo

4.OBさん
 ・現在、アメリカ在住、発音学習方法:「耳で覚えた。」  http://www.geocities.co.jp/Outdoors/8576/stella.wav
 (風邪のため、声が出ていませんが。)
106ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 22:08
>>98
I'm impressed by your wonderful work.
I'd like to buy the cardigan(NO 12),
but I'm wondering how much it is and how I should go about buying it.
Could you please tell me the price of the cardigan and what I should do to buy it?
107ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 22:10
>>103
semi=half
quasi=almost / kind of . Sometimes has a negative connotation of "imitation" or "not the real thing".

108268:03/11/10 22:27
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Oak/8433/utada.mp3


よそスレで回されてきたものですが鵜多田ヒカルの“Automatic〜remix version〜”の最後の最後の方で言っている内容が聞けません(泣
教えて下さい。
ちなみに前聞いていたスレで分かっている範囲はコチラです↓


Ah, baby. I want you right now. (It's automatic.) umm.. Automatic. yeh.
Come on. XXXXX Don't you see what I mean? Ah.. umm., umm ( I don't know why.)
It's automatic.(It's automatic.)

XXXXX部分は私には聞き取れない。(日本語の「どうぞ分かって」と聞こえるが、空耳だろう。
( ) 部分はコーラスの声。一部、コーラスとウタダの声が
被さっているけど、上では上手く表現できていないが、そこが勘弁。
私より聞き取れる人、後は宜しく!


306 :268 :03/11/10 05:40
>>305
×××の部分が知りたかったの!!!!!!!!!!!!!!
残りは禿童!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
仲間がいて嬉しい・゚・(ノД`)・゚・。

私は“どうか〜分かって〜●■▼〜nip me・・・”って聞こえるのですが・・・・・・
109268:03/11/10 22:43
(上記に更に全く無関係の便乗質問で申し訳ないのですが)
ラ・サールさん、すみません!!!!!

Next week, I have to meet a man from Britain.
What should I say at the first time?
I just do a clearical work at Marunouchi.
“Nice to meet you!!”“My name is ■●▼!!”and“Would you like a cup of tea or coffee?”
These are the only sentenses which come up with me now.
What should I say??????????????
Please advice me how to communicate with the British!!!!!!!
110ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 22:43
>>105
1-
Very good.
The rhythm is good but could be better.
Overall pronounciation could be a little clearer.
2-
Not bad at all.
The rhythm needs improvement.
The speaker sometimes places too much emphasis on certain words.
3-
Can't open this file.
4-
Pretty good.
The "th" could be better.
The "o" in tOy and bOb could be better.

here's mine
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/stella.mp3
111ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 22:48
>>108
so good.

>>109
Just relax and say "hi"
112268:03/11/10 22:50
>>111

I think it's too short・・・・・・・・・
113105:03/11/10 22:51
>>110
ラサールさん

> 1-
> Very good.
> The rhythm is good but could be better.
> Overall pronounciation could be a little clearer.
> 2-
> Not bad at all.
> The rhythm needs improvement.
> The speaker sometimes places too much emphasis on certain words.
> 3-
> Can't open this file.
> 4-
> Pretty good.
> The "th" could be better.
> The "o" in tOy and bOb could be better.

3の音声ファイルです。再度、宜しくお願いします。
http://www.geocities.co.jp/Outdoors/8576/eng1106.mp3
114ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 23:03
>>113
I like the deep voice.
"toy" is mispronounced.
The flow could be better in the second half of the sentence.
(there are short interruptions between the following words: into / three / red / bags)
The first half of the sentence is very good.
115268:03/11/10 23:05
やはりラサールさんにも分からなかったんですね→>>108の××の部分・・・・・鵜多田サンの英語。
分かりますた。
他へ行ってきます。
>>115
> やはりラサールさんにも分からなかったんですね→>>108の××の部分・・・・・鵜多田サンの英語。
おいおい、読解力あるか?
XXXX 部分は so good thing だよ。ラサールさんは、thing を書き忘れているが。
117名無しさん@英語勉強中:03/11/10 23:10
Did you see "kill Bill"?
118268:03/11/10 23:11
>書き忘れているが

じゃなくて分からなかったんでは・・・・・・
119105:03/11/10 23:23
ラサールさん、ありがとうございました。m( _ _)m
120ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/10 23:24
>>117
Nope.
Is it any good?
I prefer using "Did you watch?" instead.

kojyutoka orewa...
122名無しさん@英語勉強中:03/11/11 00:16
>>120
It's kind of contraversy.
To me, too much blood gushing out on the screen ruined it a bit.
And sword-weilding fighting scene is very unrealistic and predictable.
But I guess north Americans would like this movie than japapese audiences
because samurai-fighting and Tokyo secnes must be exotic to them.
It's like a strange (from japanese perspectives) interiors of Japanese restraunts
in north America which never exist in Japan but everywhere in american's asian stuff in America.
you know what I'm talking about.
Like Japan portrated in Karate kid and stuff like that.
123名無しさん@英語勉強中:03/11/11 00:17
Or like ファーチュンクッキー
Mr.Lassale,
http://lasallebengoshi.hp.infoseek.co.jp/stella.mp3

↑音声ファイル聞きました。おつかれさまです。参考にさせていただきます。
125名無しさん@英語勉強中:03/11/11 01:51
ハァーン
ラサール弁護士さんのHPに出会えて感激してます。
このスレがなくなりませんように。
ラサールさん、弁護士はやっぱり雇うと高いんだよね?
一番シンプルなケースで一時間あたりいくらくらいするものなんですか?
127ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/11 22:44
>>121
Did you watch TV...
Did you see the movie...
128ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/11 22:45
>>126
TY
C$150/hour (cheap!)
But I don't practice law.
129ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/11 22:48
>>122
I understand.
I remember when I was in Canada and I wanted to see the movie "Black Rain" because it was set in Japan.
Yes, it did feel exotic. It feels sad because I've lost tht feeling. Japan is just...home now....
ラサールって、ジュラシックパークとかERの作者のマイケルクライトンに
雰囲気が似てるね。

背がバカデカイのも似てるし。Agree?
131名無しさん@英語勉強中:03/11/12 00:11
>>92 横レスだが
その死んだ人はWWEでやってて数ヶ月前解雇された
日本ではほとんど馴染みがない(来日経験も無いか?)が
現地ではそこそこ小人気だった(個人的にはお気に入りの一人)
>>128
ラサールさんありがとう。大変感謝いたします。
意外と思ったより安めなんですね。(日本の相場が分からないので・・)
ところで,TY C は何の意味ですか?
教えて下さい。宜しくお願いします。
133ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/12 22:11
>>130
まあ、結構高い。
マイケルクライトンと比べてくれてありがとうけど・・・そんな才能ない僕に

>>131
詳しいですね。ありがとう。

>>132
Thank you
Canadian (dollar)
マイケルクライトンなんかより、ラサールのほうが才能あるよな
このスレみてるとわかる
135名無しさん@英語勉強中:03/11/12 23:54
ラサールは意外とチンポがでかいらしい。
お稲荷さんも大きいらしい。
昨日、銭湯で隣にいたから、よくわかる。
136名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:12
隣にいたのにどうして「らしい」んだ?
どこ人?
137名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:18
Do you know"noni juice"?
It seems a network business started in the states.
We say マルチ商法.
What is an English expression for this.
just a network business or pyramid scam?
138名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:24
Is there anything you're into lately?
139名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:25
Where is the best place to pick up Canadian sluts?
140名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:26
How much money did you make with the stuff you smuggled into this
country last time?
141名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:27
Was it good?
142名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:27
stoned already?
143名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:29
make sure brush your teeth before you go to bed
144名無しさん@英語勉強中:03/11/13 00:29
allright take it easy, man
have a good night sleep
145名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:14
リアルマッコイってどういった意味ですか?
>>145
日本人の俺の理解では、「正真正銘の本物」という意味。
語源は忘れた。
147名無しさん@英語勉強中:03/11/13 21:45
バンドであったね。
148名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:20
>>ラサール
ソー、ファクアーユーデゥイング?
149名無しさん@英語勉強中:03/11/13 22:24
Please tell me, Lassale sensei!
Which oen is correct?

When I want to say " I'm not good at English. I'm not good at French as wel'',
Which sentence below is correct?

I'm not good at neither Eng nor French.
I'm good at neither Eng nor French.
I'm not good at both Eng and French.
I'm not good at either Eng or French.

Hope you can give me a correct answer in that case.
Thank you.
150名無しさん@英語勉強中:03/11/14 21:37
くだらないことなんですが、どうしても気になるので質問します。
パソコンの「デスクトップ」をネイティブは、
「ディスクトップ」と発音するのは本当ですか?変に気になるんです。
…板違いでスマソ
>>150
desktopをdisktopのように発音するかどうかってこと?
だとしたら、そんな奴はいないよ。
152名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:13
CORRECT THIS:

Julie is a better looker than Carol.
153名無しさん@英語勉強中:03/11/15 21:15
>>133
ラサールさん、教えてくれてありがとうございます!
感謝です^^
154=雑魚:03/11/15 21:20
ラサールさん
初めまして。
リスニングのことについてお聞きしたいのですが、
速い英語(ナチョラルスピード)を聞くためには
英語を速く読む能力が必要なんですか?
それとも
逆に聞けるから速く読めるのでしょうか?
155ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/16 01:14
>>150
new zealandでは「ディスクトップ」と発音するかもしれません。

>>152
It's not bad. Some people talk that way.
I would say:
She's more of a looker than... She looks better than...

>>154
聞けるから早く読めるとは限らない。(自分の母国語でも)
156名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:29
ラサール先生
149の質問に答えて下さいませんでしょうか?
157名無しさん@英語勉強中:03/11/16 01:56
Did Canada send troops to Iraq?
No casualities so far?

I just wonder....
Canada has sent its troops to Iraq already. Canada is the 52th states of America.
159名無しさん@英語勉強中:03/11/16 02:11
つまんないよ、ちみ。
お友達いないでしょ?
Mr. Lassale,

I've just come back from your website. I found the link to All About Japan
and clicked on it. I saw some pics of you there.
You switched from glasses to contacts ? If I remember correctly,
you wore glasses when interviewed by magmag.
Hey, you look better without glasses. When I saw a few images of you
wearing glasses on magmag's website, I thought you were kind of like
Otaku-type. Actually, my impression on you has changed. You are an
Ikemen-type now. Anyway, stay being Ikemen, dude.
161ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/16 10:16
>>158
Canada hasn't sent troops and won't send troops unless it's under a UN mandate.

>>160
hehe 笑
162ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/16 10:24
>>149
X-I'm not good at neither Eng nor French.
O-I'm good at neither Eng nor French.
X-I'm not good at both Eng and French.
O-I'm not good at either (Eng or French).
163名無しさん@英語勉強中:03/11/16 14:23
I don't give a dump if you agree with me or not.
But What I cay say is that whether he wears glasses or not,
he looks a typical child molester in the north American.
The who has this kind of appearance has quite a good chance of
turning into a mass marderer too.
Again, this is just my opinion.
I'm not saying this son of a bitch is going to commit that kind of crimes
any time soon.
Nontheless, the probability is quite high.
It's just my huntch.
And it works quite good.
164名無しさん@英語勉強中:03/11/16 16:10
ラサール先生。
おたく族、根暗、ねあかは英語で何と言いますか?
165名無しさん@英語勉強中:03/11/16 17:16
Do you have snow this time around in your hometown in Canada?
(if this sentence is awkward, please correct it. thank you in advance)
166名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:13
Did you see "Matrix REvolutions"?
167名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:22
Who is your favarite AV actress?
168名無しさん@英語勉強中:03/11/16 19:26
ねえ、相手してくれよ
I'm lonely
need a company...
i'll be back
169a:03/11/16 19:34
>>168
What do you want to talk about?
170ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/16 22:58
>>165
...(around) this time of year...

171名無しさん@英語勉強中:03/11/16 23:02
>>162
Thank a million.
I love you, ラサール先生.
>>171
それを言うなら、Thanks a million だよ
>>ラサールさん
going toの発音について質問があります。

It's going to be fine.を北米の方が読むと、
going to部分がgonnaと聞こえる場合があります。

このとき、ネイティブスピーカーはgoing toをどのように発音していますか?

1)going toと発音している。ナチュラルスピードでは、それがgonnaに聞こえる。
2)gonnaと発音している。
>>163

ハウ厨(ハウディ厨房)だろ、この英語は。
175ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/17 23:22
>>173
2

176163:03/11/18 00:00
>>174

それ誰?知らないんだけど。
>>ラサールさん
going toの発音について、再度質問があります。

It's going to be fine.のgoing to部分をgonnaではなく、
going toとして1語1語正確に発音しているつもりなのに、
ナチュラルスピードで言うと、自然にgonnaと同じ発音になりませんか?
178名無しさん@英語勉強中:03/11/18 22:31
>177さんじゃないけど便乗質問。
or... maybe when you're speaking even faster than your natural speed?
179ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/18 22:31
僕はgonnaになる
180名無しさん@英語勉強中:03/11/18 22:48
I am going to school. をナチュラルスピードで言っても、

I am gonna school にはなりません。

予定の意味での、going to は gonna で代用できると
感覚で分かってるから、gonnaになるだけで、
going to を速く発音すると自然にgonnaになる分けでない。

I am gonna school では通じないし、誰も言わない。
181178:03/11/18 22:50
nobody's asking about "going to" as in continuous tense...
thanks for your reply, ラサール弁護士!
182178:03/11/18 22:51
oops, i wrote the first sentense for >180 and the second sentense for ラサール弁護士, by the way.
183名無しさん@英語勉強中:03/11/18 22:54
曙がK−1出るってよ。
知ってた?
で、タイソンはどうなったの?
184名無しさん@英語勉強中:03/11/18 22:58
my god
i can't believe you are still here with your thread!
it's ジェイソン here
been too busy lately to visit 2 channel
did you publish your book?
keep on keeping on
peace out
185名無しさん@英語勉強中:03/11/18 22:58
>nobody's asking about "going to" as in continuous tense...
>thanks for your reply, ラサール弁護士!

I dont buy that. If the "going to" naturally converts into "gonna"
when spoken faster, the way it is used shouldnt make any difference.

The fact is that the speaker knows that "going to" as meant a future plan
can be replaced with "gonna"; therefore he uses gonna, not as the
natural course of phonetic conversion.

No matter how fast you speak, you dont say I am gonna Tokyo, or whatever
because it doesnt make sense.
186178:03/11/18 23:33
>185
umm... well maybe you're right... well, i guess i should ask several different
native speakers how they think of this matter, don't you think??
(you may think its unnecessary, though...
187185:03/11/18 23:51
I dont think its unecessary.

But you have to be careful the way you ask. This question
can be easily misunderstood. Maybe, its better to ask some native
speakers on the net. That way, it can avoid less misunderstanding,
also they have more time to think.

Navtive speakers in general are not very concious about this
kind of things, whatever language it is. So its very difficult
to avoid confusion in this kind of questions.

There is one way to ask, "Why do you say 'I am gonna to be fine.'",
yet you dont say 'I am gonna Tokyo'. I am sure they would say,
"Because 'I am gonna Tokyo' doesnt make sense." Its the key there.
In some cases, it can be used, in others, it cannot, because
"gonna" is not simply the faster version of "going to", but is
the first version of "going to" in some specific usages.
188名無しさん@英語勉強中:03/11/18 23:54
189178:03/11/18 23:58
>187
thanks for your advice. yeah i agree with you on that those sound changes
are not something that many native speakers are conscious of.
anyway i should go to bed now... maybe i'll try that tomorrow.
thanks again for your advice!
190名無しさん@英語勉強中:03/11/19 00:14
ラサール先生

先日、テニスを楽しむ二人を見てその一人が相手がミスった時に
必ずYou betchaといいます。 You bet youということですか?
雰囲気的に“やっぱやる(ミスる)と思ったよ”みたいなノリなんですが
どんな感じに使ってるのでしょうか?

よろしくお願いします
191たむら:03/11/19 12:45
My name is 〇〇.っていうのも変な自己紹介らしいよ。実際は
I'm 〇〇、〇〇.っていうのが正しいんだって。また勉強しなおさなきゃ!!
192177:03/11/19 19:57
ラサールさん、ありがとうございました。
193名無しさん@英語勉強中:03/11/19 21:50
>>191

My name is って別に変じゃないよ。学校が教えることを
丸呑みするのも良くないが、人が言うこともやたらめったら
信じないほうがいいよ。
194名無しさん@英語勉強中:03/11/19 21:58
>>193
会話の流れ次第だが、My name is はちょっと変に聞こえる可能性もあることはある。
I''m と言った方が自然なケースのが多いよ。
195名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:05
一々、目くそハナクソ・・・・。
お前ら、ギャハハハ!
ラサールさん

「隣の市の野球チーム」はどういいますか?
a next city's baseball team
a neighboring city's baseball team

a baseball team in a/the next city
a baseball team in a/the neighboring city

どれがいいかお願いします。
197名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:13
>会話の流れ次第だが、My name is はちょっと変に聞こえる可能性もあることはある。

それはどんな表現にも当てはまるわけで、自己紹介の表現として
My name is が変かと言ったら、変ではないよ。

もちろんシチュエーションによって、自然な場合と不自然な
場合はあるけど、それはどんな表現にも当てはまるから、
ここで言う一般論としての議論の対象にはならない。
>>195
オマエモナー
199名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:18
a baseball team from the neighboring city

だろ。
200名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:18
>>197
一般論として、I'm と言った方が自然なケースが多い、と言っただけだが?
なにか気に障ったかな?
201名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:25
いや、一般論として、

「My name is 〇〇.っていうのも変な自己紹介らしいよ」

は間違い。正して挙げただけ。悔しい?
賢くなったんだから感謝しないと。
202ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/19 22:30
>>190
You betcha = まさにその通り(まあ文脈によるけど)
You bet your (lifeなど) という語源でしょう。

>>191
そうだねI'm Chenierの方がよく使われるかも。
だけどmy name isとはOKです。

>>196
The neighboring city's baseball team
203名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:31
>>201
とりあえず落ち着け。
Nobody is gonna hurt you.
204名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:32
a baseball team from the neighboring city 

でもOKでしょ?
205名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:56
いきなり自己紹介の出だ氏から頭悩ましてたら
会話になんないじゃんWWWWW!
外人が話してるんだから、どっちだって自分の名前言ってるって
わかるだろWWWWW
こんな生真面目な人久ぶりに見た。
笑った。
ギャハハハハWWWWWWWWW!
206196:03/11/19 22:57
>>202
ありがとうございました。
207名無しさん@英語勉強中:03/11/19 22:59
ラサールさんにきいてみたいのですが、犬の名前にジョンとつけること
は普通にありますか?
あるとしたら、John ですか、それとも Jon ですか?
Mike とかはありますか?

208190:03/11/19 23:38
ありがとうございました。
>188
目から鱗がおちますた
210名無しさん@英語勉強中:03/11/20 00:28
ラサールが持ってるコンポってどこの奴?
211名無しさん@英語勉強中:03/11/20 00:46
俺のはオンキョー。
北米でも人気あるかい?
俺のは雪印。
213名無しさん@英語勉強中:03/11/20 16:18
>>51
英語とは無関係ですが、脚の長さ云々について少々。
ヘミングウェイの「移動祝祭日」というエッセイに、フィッジェラルドに対する
第一印象の記述があります。
フィッツジェラルドの、「高級シャツの広告に出てくる様」、とまで形容された美男振りに
ヘミングウェイは少々嫉妬。彼の容姿のあら捜しをしたんですね。
それで、身長のわりに脚が短いと気付いて、ホッとしたとの由。
それと女性ですが、女優のジュリー・アンドリュースは、脚は長いのに
胴が短すぎるのが嫌だったらしい。
60でラサールさんが言うように、バランスの問題なのかな。
まあ、日本で長い脚が美点となったのも、石原裕次郎の登場以降ですけどね。

214名無しさん@英語勉強中:03/11/20 17:00
俺はサンスイのデッキにオンキョーのスピーカーで鳴らしてる。
215名無しさん@英語勉強中:03/11/20 18:37
北米には(まずカナダにはないだろうが)ステレオメーカーはあるのか?
マランツとかそうか?よくわからんが。
216  :03/11/20 22:34
>>191
my name is... は上司、または目上の人に対して、使う自己紹介って
中学校の時 英語の先生が言ってたけど・・
これも間違い?
217laughinggremlin:03/11/21 07:52
This might be an old topic for you guys... But, about "gonna" and "going to",
what about using "I'm gonna goto the house", or "I'm gonna go ahead and do that"?
Obviously, that's not a correct use of English. BUT, since this thread involves
the word "native", I'm gonna go ahead and say natives use alot of broken American-English.
From that stand point, "going to" is used in different sense than "gonna". I don't think
it's a matter of speed, but more about how you talk. I don't know, anybody disagree?
218名無しさん@英語勉強中:03/11/21 22:21
2次元美少女のナビゲートによる「萌えて覚える英単語集」
萌える英単語「もえたん」
http://www.moetan.jp/moetan.html
http://server.bookmall.co.jp/~gakusan/home/info.php?Code=G45599


どう思うよラサール氏?
219名無しさん@英語勉強中:03/11/21 23:03
Well, about 'gonna'...
There is something unbelievable going on in one thread.
One guy naively believes that 'gonna' and 'going to' are the same thing
and 'gonna' is merely a faster version of 'going to' and
that when English speakers pronounce 'going to' at a faster pace,
it automatically becomes 'gonna'!

He doesn't seem to know at all that English speakers
consider 'gonna' informal and very colloquial and would not use it
in a formal situation and 'going to' would not AUTOMATICALLY
become 'gonna' even when spoken fast in such situations.
Speed does not really matter, at least not the main factor.
The choice depends much more on how you talk as >>217 points out.
In a casual situation, people would casually say 'gonna' even
at a slower pace.

What's unbelievable is that the guy is obviously an English learner
who still needs to learn a lot from other people but seems
to think himself as if he's a master of English
or trying to impress other people by acting like a teacher
and 'correcting' what some other people have pointed out
when they are correct and the guy is wrong!
220名無しさん@英語勉強中:03/11/21 23:14
>>217 and >>219 are both correct.

"going to" and "gonna" have quite different phonetics.

"gonna" is the lazier verion of "going to".
No way the speaker is intending to say "going to" when they
say "gonna". "gonna" is more relaxed and easier to say;
that is why people say it in casual occasions.
221ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/21 23:50
>>203
No one's gonna hurt you.
222名無しさん@英語勉強中:03/11/21 23:56
Lassale, Give us some insights about this "gonna" debate.
223名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:00
No, don't. Let it die.
224ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:02
>>204
言いたいこと次第。

>>207
Johnとは犬の名前としてそんあに人気内と思います。

>>210
コンポって何?

>>213
面白い話。
石原裕次郎と言えば、今の美男子と違うのですね。どうして当時そんなに人気あったのかといつも思います。
クールな態度?背が高い?当時の日本人はどこが面白いと思っていた?

225名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:02
>>223

Stop trolling, tard.
226ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:02
どこが魅力的だった?
227名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:04
>>224
You can ask the same thing about John Wayne and Marlon Brando.
228名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:05
>>225
Ignore me, then, fool.
229名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:05
Ask some old Japanese women. 2ch trolls know jackshit
about Ishihara's charm.
230名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:09
コンポ知らないの?
ONKYOとか知らないの?
231ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:11
>>227
True
John Wayne was a towering man. His presence was very strong.
He wasn't "male model" handome but he looked good.
Marlon Brando was a bit different I agree.
But Marlon Brando isn't remembered as a "handsome" leading man. he was a very charismatic actor.

Is that the way Ishihara Yujiro is remembered?
232名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:13
石原裕次郎って外人嫌いの東京都知事の弟だよ、
知ってた?
233ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:17
しっとるよ
東京の知事はあまり好きじゃない。
234名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:19
>>231
Yujiro was a rich but down-to-earth kid, with much larger
physique than the typical Japanese men in his days.
People looked up to him because he could do things most
Japanese couldn't then.
235名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:20
でもね、三国人の犯罪多すぎるよ。
韓国人、中国人の犯罪者の40%が語学留学生だってよ。
犯罪者に学生ビザやってるこの国は異常だと思わないか?
236名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:21
>>234

いくつ?
もしリアルタイムで知ってるなら、60歳ぐらい?
237名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:22
コンポ is short for component.
So it refers to a stereo system made up of separate
components like turntable, tuner, speakers, and so on
rather than the all-in-one type.
238名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:23
コンポってオーディオ・システムのことだよ。
オーディオ・コンポーネントの略じゃないかな。
239名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:24
>>236
I'm not that old, but I remember his having to quit an
ocean yacht race because of appendicitis near Hawaii.
240名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:25
>>turntable

ヤパーリ60歳ぐらいでしょ、バレバレ。
今時、ターンテーブルがついてるコンポなんてないよ。
MD、最近はDVD込みだよ。
241ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:26
>>234
Thanks for the info.
Yes I remember seeing a picture of him with a gull wing Mercedes. He was living the life most Japanese (and almost everybody else on the planet) only dreamed of...
242名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:27
>>because of appendicitis near Hawaii.

ちょっとここがわからないんだが。
日本語訳プリーズ。
243名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:30
>>240
I was telling LaSalle about John Wayne and Brando, so
my brain was in the 50's mode.
You still use a turntable to DJ, right?
244名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:31
What do you think about Matsuda Yuusaku and Takakura Ken?
They are cool to Westerners' eye?
245名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:32
>>242
ハワイの近くで盲腸炎になって、ヨットレースを棄権したんじゃなかった?
246名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:32
40ぐらいだな。
247ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:33
>>235

I've heard that the Japanese government is starting to crack down on foreign "students" who don't go to class.
That's a good thing.
If the problem were that clear, it would be very difficult to obtain a visa to come to Japan.
And there's a reason Japan accepts so many foreign students: Japan thinks it's good for the country in the long run.
But I do agree that you should expell foreign criminals from the coutry BUT you shouldn't make broad generalizations about foreigners and criminal activity.
248ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:35
>>238
I don't have a nice soundsystem.
I use my computer to listen to mp3s...ahem CDs!
249ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:37
>>244
Don't know Matsuda Yuusaku

I think Takakura Ken is cool.
I remember seeing the movie Black Rain before coming here. It felt exotic. Takakura Ken was cool. The "strong silent type".
250名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:40
>>246
40だったら、生まれた時にはもう裕次郎は死んでたんじゃないか?
251名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:42
>>And there's a reason Japan accepts so many foreign students: Japan thinks it's good
for the country in the long run.

だけどね、ちょっと考えてごらんよ。
アメリカに留学すれば、世界で一番先端分野の科学を学べる。
また、ビジネスを学んでも有意義だと思う。
英語は別にアメリカに限られた言語ではなく、世界の共通語だしね。
カナダに留学すれば、将来的に移民を考えている人には有利になるだろう。
また、カナダの大学水準も高いだろう。
でも、なぜ日本に、それも語学留学?
日本語苦労して、学んでも、国に戻ってもそんなに御利益はないよ。
趣味的なものでしょ?
生活水準だって高くないし、移民を受け入れてるわけでもない。
結局、語学学校は、こそ泥と売春婦で一杯ということになってしまうんだよ。
252名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:44
マイケルジェーフォックスってカナディアンだってな。
253名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:44
ジェイソンプレイスリーもそうだって聞いた。

チビで童顔の役者はみんなカナダ人か?
254ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:49
>>251

でも、なぜ日本に、それも語学留学?
日本語苦労して、学んでも、国に戻ってもそんなに御利益はないよ。
趣味的なものでしょ?

That's not true. There are many countries where speaking Japanese is an asset you can sell on the job market.

生活水準だって高くないし、移民を受け入れてるわけでもない。

The quality of life is good. the money is good. It's true that Japan doesn't accept immigrants.

結局、語学学校は、こそ泥と売春婦で一杯ということになってしまうんだよ。

Generalization!
255ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 00:51
>>252

Oui
Off to bed! Good night all!
256名無しさん@英語勉強中:03/11/22 00:52
キミは語学学校行った事あるのかい?
犯罪者予備軍で一杯だったろう?
257名無しさん@英語勉強中:03/11/22 02:35
>ラサールさん
What's the difference between "result/s" and "outcome/s"?
Do they have different connotations?
This has been worrying me and my dictionaries don't help me to understand it.
258名無しさん@英語勉強中:03/11/22 06:04
>>219,>>220
You guy's never seem to learn. I heard his own voice on the other
thread. He speaks like a native speaker. I think he knows what he
is talking about. I agree with him that Americans and may be Canadians
pronounce "going to" like "gonna" when they speak at a natural spead,
even in not so casual situations.

Besides, Mr. La Salle has already said, when he says
"going to" at a natural speed, it will become "gonna' (see >>177,>>179).

If you think so strongly about your opinion, upload your own voice
with netive like pronunciation, and use a fixed handle name,
then people will respect your opinion a little more.
259名無しさん@英語勉強中:03/11/22 11:02
またお前か・・・・。
260名無しさん@英語勉強中:03/11/22 11:07
lol @ 258

No way did the guy who taped his voice sound like a native speaker.
Even if he did, it wouldnt mean crap since he is not a native
speaker.

The simple fact is you never say "You are gonna France." You
pronounce this "gonna" only for the use as the future plan.
It suggests the speaker carefully pronounce the phrase for
its use and does so because he knows its acceptable by the
listner. LMAO @ this natural spead thing. So much for
a Japanese guy to fantasize this mysterious English thing.
>>258
Oh, you think you speak English like a native speaker??

Very interesting :-)
262ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 21:25
>>258
When I want to say "going to (do)" (meaning will (do)) I usually say gonna.
Most people do.
263名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:35
>>262

Lassale is correct. Gonna is used to mean "will".
Its simple as that. It has nothing to do with
the natural speed or any other physiological chemical
fusion or whatever. Its more like a slang that has
grown acceptance over years all over the world.

Go to some American forums. They write "gonna" instead
of "going to" most of the time because that is the way
they speak and aim to sound.
264名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:38
>>251
お前が考えてる以上に、日本の企業は海外進出してるんだよ
265名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:38
suck my fucking dick, you asshole
266名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:41
>>264

えっ、日本に留学して母国に帰国後も、日本の犬に成り下がって一生を
過ごそうとする物好きがいるわけ??
俺が第三国の人間だったらヤパーリ、アメリカかその他の英語圏に行くゾ。
チミはちょっと日本って言う国を過大評価し杉。
267名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:44
アメリカでコンピュータを学んで、シリコンバレーで
成り上がろうとするに1000コテカ。

>>266
君の方が、かいかぶってる。
日本の為にじゃなくて、母国の為にだよ。
米CIAだって、機密保全の制約を満たせる日本語教師を
必死にリクルートしている(内部トレーニングの為に)。
米国自信の安保の為にね。
269ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/22 21:52
>>257
These words are used in different ways.

1-
The outcome of the * is still uncertain.
=the * isn't over and we don't know how it will end.
It can be synonymous with results but it also has a feeling of "conclusion" or 結末.
2-
The results of the * is still uncertain.
sounds a bit strange. Results is often used with completed, often concrete things.
Results is also used to express "effectiveness".

The results (image=numbers) of the election are just in. Koizumi and the Liberal Democratic Party will keep their hold on power.
The outcome (image=結末) of the election remains uncertain. Will the Liberal Democratic Party stay in power?

Outcome can be used after an event.
The outcome of the elections was influenced by recent events..
270名無しさん@英語勉強中:03/11/22 21:53
>>266
お前が英語圏の国々の犬になりたがってる事はよくわかったよ。
271名無しさん@英語勉強中:03/11/22 22:03
>>262
Yes, many people usually say gonna.
And when you say gonna, you are saying "gonna", not like an inevitable result of saying "going to" at a fast speed.
When you need to say "going to", you never say "gonna" no matter how fast you speak.
272名無しさん@英語勉強中:03/11/22 22:15
>>270

てゆーか、お前じゃんw
273名無しさん@英語勉強中:03/11/22 22:19
まあ、バブル破裂後、10年経った今、
日本の犬になっても犬死するのは目に見えてるよねえ。
どうせ、犬人生を過ごすなら、一番強い国の犬になるのが
賢明と思うが・・・。
274名無しさん@英語勉強中:03/11/22 22:29
てゆーか、英語板の住民なんて自分で気づいているかどうかは別として
みんな英語圏の犬だよ。
275名無しさん@英語勉強中:03/11/23 00:00
>>274
敵を知り己を知るから百戦して危うからずとなるんでしょ?
敵を知るにはまず言葉がわからないと。

別に敵でもないんですがw
276名無しさん@英語勉強中 :03/11/23 00:05

            ノ ‐─┬       /
          ,イ  囗. |      / _ 丿丿
            |    __|    ―ナ′
                     /  ‐' ̄
              ,‐       /
            ナ' ̄       /   、___
     /      ノ`‐、_
    / _ 丿丿  _メ       | _/
  ―ナ′     〈__         X / ̄\
   /  ‐' ̄               / V   /
   /       \   l       レ ' `‐ ノ
  /   、___  Χ ̄ ̄〉
             \ 丿       /
              \          / _
                    ―ナ′__
     | _/       ̄ ̄〉     /   ,
    X / ̄\       ノ     /  _|
   / V   /             /  く_/`ヽ
   レ ' `‐ ノ  ―――'フ
              / ̄      ┼┐┬┐
               |          〈 /  V
              `−      乂   人

             ┼‐      |  ―┼‐
             ┼‐       |    |
             {__)      |   _|
                        |  く_/`ヽ
277名無しさん@英語勉強中:03/11/23 02:55
またお前か!
278257:03/11/23 05:12
>>269
>ラサールさん
Thank you very much for your insightful advice!
Now I know there's a fine line between results and outcome in their usage.
It'll not be easy for me to get used to it, but I'll try hard.
Thanks again!
>>258
I tell you as a friend.
You are the one who should constantly use a fixed handle name.
Or stay anonymous.
It's ridiculous posting something with a handle name on and
when someone comes up with an opinion opposed to yours
then you become anonymous and do all the crazy things,
abusing him like an enemy, applauding yourself like
Kim Jong Il in North Korea, etc., etc...
You won't win any respect that way.
To be honest to other people and to yourself is the only way to gain it
if you want any.
280名無しさん@英語勉強中:03/11/23 12:06
"applauding yourself like
Kim Jong Il in North Korea, etc., etc..."

lol. >>279 has just nailed the correct.
>>280
すみませんが、「ネイティブの耳にどう聞こえるか」というスレタイと
書き込みを英文で書いているのは何かつながりがあるのでしょうか?
going toがどう発音するかという質問にも(つまりどう聞こえるかに
つながる話)ラサールさんは「2」としか書いていないし。
もう少し分かりやすく説明してくれるといいスレだと思えるんですが。
>>281
フツーのネイティブは発音の質問をされると困ってしまうよ。
英語音声学をかじった人たちが発音の質問を彼にしてみ?
彼に答えられるわけ無かろう。君が彼の立場だったら、
日本語音声学の音変化の質問をされても困るだろう?
普段、意識したり考えたりしたことないんだから。
283ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/23 20:04
now now let's all kiss and make up
284名無しさん@英語勉強中:03/11/23 20:05
先生すみません↑どういう意味ですか?
285名無しさん@英語勉強中:03/11/23 20:13
もう、皆キスして仲直りしようよ。

is what I think he was trying to say.

In other words, he was trying to suggest the hippiesque
"love and peace" stuff.
286名無しさん@英語勉強中:03/11/23 20:15
No, 'kiss and make up' predates the 60's by probably centuries.
287名無しさん@英語勉強中:03/11/23 20:47
>>286

So? I didnt say the exact phrase came from the hippie culture.

I said its a hippiesque stuff.

Do you like take jokes seriously and make it a more academic
debate? Geez. Or you just wanted to show off your knowledge
here in 2ch using an anonymous name. You have better places
for that.
288名無しさん@英語勉強中:03/11/23 20:59
またお前か!
289名無しさん@英語勉強中:03/11/23 21:00
>>287
Why are you tripping?
I would have been amused if you had said "kiss and make out."
290名無しさん@英語勉強中:03/11/23 21:09
>>289

Yawn. Dont ruin Lassale's thread by your cynicism to enlighten
your pitiful life.
291ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/23 22:53
Now now...
chu
292名無しさん@英語勉強中:03/11/23 23:00
just keep on keeping, or you're gonna get what you want
293名無しさん@英語勉強中:03/11/23 23:01
just keep on keeping,and you're gonna get what you want
294名無しさん@英語勉強中:03/11/23 23:25
What the hell is this place? LaSalle's cyber kindergarten?
295名無しさん@英語勉強中:03/11/23 23:29
ガンバッテルネ
ヨチヨチ
296名無しさん@英語勉強中:03/11/23 23:48
>>283
You need to give a spank, not only a kiss, to a kid if he keeps misbehaving :)
297名無しさん@英語勉強中:03/11/24 03:28
>>260,>>261,>>279,>>280 and others

You guys are pathetic. Let me clarify. I am the one who wrote >>258,
and I am not OB. The only handle name I have ever used is トマト.
If you don’t remember me, I was here about this time last year,
but I left 2ch after disgusted by likes of you guys. Only recently,
I came back here to see what is going on, mostly read-only. In fact,
>>258 was my first post in almost a year. I read a lot of recent posts
by OB and other people. And I have no idea about his background, but IMO,
his English is probably better than anybody else (except for La Salle-san
of course) in 2ch. And I agree with almost everything he says.
And if you say, he doesn’t have native fluency, you are revealing
your own incompetence. If in doubt, please ask Mr. La Salle.
I study in the United States and I know how native speakers speak.

La Salle-san, Sorry to use your thread for this kind of remark.
But I just had to get it off my chest.
298名無しさん@英語勉強中:03/11/24 07:27
英語が堅いんだよな
頑張ったのはわかった
よくやったね
うん   80点
299名無しさん@英語勉強中:03/11/24 07:43
>>You guys are pathetic

てゆーか、チミが一番気の毒なんだがwj
300名無しさん@英語勉強中:03/11/24 10:30
>>297

You sound like an avid English learner. It sounds
almost paiful because you sound like you are
trying hard to use all your phrases you just read
in books. Go outside and talk to the native speakers.
And here how they speak in real life.
301名無しさん@英語勉強中:03/11/24 10:40
>>300
Your English is too crappy.
I can overlook 'paiful' but writing 'here' for hear is
just...pathetic.
302300:03/11/24 11:00
"overlook"

Ahh, how about "let go of"? That sounds more adequate here.

Typos on the net = Nobody gives a fck. Everybody does it
because nobody proofreads before posting.
303名無しさん@英語勉強中:03/11/24 12:29
Trying to pass it off as an innocent mistake, huh?
When you're (no, I don't mean 'your') writing a critique on someone
else's writing, just pay little more attention to your own...That's all.

BTW, a lot of people write 'fck', 'shiit', etc. on purpose...just in case
you didn't know.
304名無しさん@英語勉強中:03/11/24 12:45
この人の顔を見てみたいのは私だけではないはずプ
305名無しさん@英語勉強中:03/11/24 12:51
2chは金が無いから、アバター使えない。
306名無しさん@英語勉強中:03/11/24 15:05
ラサールさんのHPを見ました。
日本の英語教育がみんなつまんなくて役に立たないようなことかいてるけど、ラサールさんのやってることってなんにも新しくないし、特別面白くもないですよ。
なんか内容も中途半端だし、ビジュアルも気持ち悪い。
考え直したほうがいいですよ。

307名無しさん@英語勉強中:03/11/24 15:16
そんな事はみんなわかってるよ。
このスレだって、一握りの超ネイティブ狂以外は
時々からかいに来てるだけだしね。
本人だって、自己満足すらしてないんじゃないの?
308名無しさん@英語勉強中:03/11/24 17:24
>>258>>297, トマト)
>You guy's never seem to learn.

>and may be Canadians pronounce "going to" like "gonna"

誰かの英語がネイティブ並みだと評価できるってことは、お前も
ネイティブ並みかかなりの上級者ってことになるが、そういう人間は
絶対にこんな変な英語を書かないぞ。w
こういうのはケアレスミスじゃないから。
それに>>258>>297には、上級者とは思えないミスが色々あるんだが。w


>I heard his own voice on the other
>thread. He speaks like a native speaker.

>And I agree with almost everything he says.
>And if you say, he doesn’t have native fluency, you are revealing
>your own incompetence.

すごいジョークだ。w
If you agree almost everything he says and if you say he has the native fluency,
then YOU are revealing your own incompetence.


>If in doubt, please ask Mr. La Salle.

ラサール氏はOBの発音を聞いて、"pretty good" としか言ってないが?w
OBの英語をネイティブスピーカーのようだと思っているのは世界中で
OB自身と、お前だけだろう。w
309名無しさん@英語勉強中:03/11/24 17:31
>>308 has just hit the correct.
310名無しさん@英語勉強中:03/11/24 17:36
>>258

>If you think so strongly about your opinion, upload your own voice
>with netive like pronunciation, and use a fixed handle name,
>then people will respect your opinion a little more.

トマトよ。
>>297, >>301, >>303は、明らかにお前が書いたもんだよな。
まずは自分こそ、固定ハンドルネームを使ったらどうなんだ?
そして発音をアップロードしてみたらどうだ?

あ、OBという名前で、すでにアップロードしてるか?w
311名無しさん@英語勉強中:03/11/24 17:37
>>309
You should post in Japanese, too, because...
312ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/24 18:01
You guys are still going at it?
313名無しさん@英語勉強中:03/11/24 18:02
yeah, we are all nucking futs
>>312
Seems like Mr. "OB speaks like a native speaker" is too cute to ignore. lol
315慶子:03/11/24 18:53
The biggest mistery remains.

Why did 258, who claims he left 2 channel a year ago, suddenly appear and try to rescue OB??
Nobody had mantioned anything about OB!

And why keep praising OB and call all the others "incompetent"?
317名無しさん@英語勉強中:03/11/24 19:56
>>316

Becuz, like, they are the biggest losers?
Coz they(258 and OB) are the biggest lovers to each other
319名無しさん@英語勉強中:03/11/24 20:43
>>1 or 英語のわかる人

can of worms って、どういう意味?
よく使う言い方ですか?

よろしく。
321ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/24 22:02
>>319
open a can of worms

322名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:03
So, what does it mean?
I stll don't get it.
323名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:09
>>322
厄介な問題が発生する、パンドラの箱をあけてしまう、(ある一つのことから)
収拾つかない事態にしてしまう
◆【語源】a can of worms は「釣り餌用の虫の入ったカン」のことで、それを
open すると、虫がぞろぞろと出てくる。魚釣りに行ってエサの入った箱を開けたら、
すぐにフタをしないと厄介なことになる。そこから、a can of worms が 複雑な
[厄介な]問題(a complicated, perplexing problem)を意味するようになった
324名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:25
Ok, give an example using this idiomotic expression
325名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:40
>>281
>>173の質問に対して、ラサール氏は>>175で、2(gonnaと発音している)
と答えているけど、これだけじゃ足りないのかな?
もし、もっと細かい説明付きの答えが欲しいなら、細かい質問を
しなければ、そういう答えは返ってこないよ。
それに微妙なことは日本語の質問では、あまり伝わらない。

gonnaについて、どうしてもネイティブの意見が欲しいということなら、
ちょっとネットでアメリカ人に質問をぶつけてみたので紹介しておこうか。

●going toを速く発音すると、自然にgonnaになるのか
No, not if you articulate, which you should.
(きちんと発音していればgonnaにはならない(崩さなければ
gonnaにはならないということ)。そして、きちんと発音することを
心がけるべきだ(特に外国人はそうすべきだと言いたいのだろう))

●では、gonnaはgoing toの高速バージョンというわけではないのか
No, it's a lazy way of saying going to.
(高速バージョンではなく、going toを崩した言い方だ)

もう一人アメリカ人に同様の質問をしてみたが同様のことを言っていた。
他のネイティブも、(きちんと質問の内容を理解すれば)、大体同じように
答えるだろう。
326名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:46
このように

根に持つっていうのは何て英語で言うんですか?w
327名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:53
最近、Sex And The Cityを見てるんですが、その中でよく "Fabulous!" と
言ってるんですが、これは男性が使っても問題ないのでしょうか?
また、"Great" とか "Cool" とかとはどうニュアンスが違うのでしょうか?
328名無しさん@英語勉強中:03/11/24 22:55
>>326
obsessed とりつかれた
persistent しつこい
have a grudge 恨みをもつ
他の言い回しがあれば教えてください。
329名無しさん@英語勉強中:03/11/24 23:04
ファビュラスのほうがクールかも。
想像だがファビュラスは20年ぐらい前流行ったのが
また復活してるんでは。
OBって一日中、2ちゃん覗いているのか・・
331名無しさん@英語勉強中:03/11/25 00:33
クルーレスってなんdeathか?
332名無しさん@英語勉強中:03/11/25 00:54
カナダの大統領は誰ですか?
333名無しさん@英語勉強中:03/11/25 01:07
>>331
スペルがわかれば、自己解決の「糸口」になるよな。
cluelessで辞書を引いてごらん。
334名無しさん@英語勉強中:03/11/25 01:08
He killed her without any feeings for the insurance.

この文は、ネイティブにはどう見えますか?
私は、「彼は保険金目当てで、何の感情も無く、彼女を殺した」という意味で書いたのですが
「彼は、保険金に対して何の感情も無い彼女を殺した」とか
「彼は保険金のことに何の感情も持たず、彼女を殺した」という風に読めてしまいますか?

また、その場合、どのようにすればもっと分かりやすい文になりますか。
>>334
He killed her, without any feelings, for the insurance money.

He killed her for the insurance money, with no feeling of guilt.
33698:03/11/25 02:00
>>98です。
ラサールさんお答えありがとうございました。
337OB ◆My48Vfouj. :03/11/25 03:21
>>308
一言いうがトマト氏の英語は全然おかしくないよ。

それから、俺は自分の発音がネイティブ並だと思ったことは一度も無い。
毎日ネイティブと仕事をしてたらそれぐらいはよほどの馬鹿でなければわかる。
大体、自分はRとLvとB、thとDの違いが聞いてよくわからない。だから、
自分でちゃんと発音できているか自信が無い。
でも、長年練習してきたから、リズムだけは自信がある。それから、
経験に基づいて言うと、「通じる英語」という点では、リズム(ストレスの位置)
が一番大事だと思う。RとLを間違えたりしない限り子音や母音の多少の
不正確さ許されるが、はリズムは間違えると通じない。
Every fool wants to have the last say.
Why don't you and Mr. Tomato retreat and let me be the last fool, huh?
>>337
>「通じる英語」という点では、リズム(ストレスの位置)
>が一番大事だと思う。

そんなのは超初心者用のスレかどこかに行ってやってろよ。
そもそも、ここはラサールに質問するスレだ。
誰にも聞かれてないこと一人で演説してんなよ。w
>>338
>>339
お舞らこそどっかいけ。ウザ過ぎ。コテハンというだけで、煽ったり、
叩いたりしてスレを荒らすのもいい加減にしろ。
341名無しさん@英語勉強中:03/11/25 12:04
>>338の意図を読みとれない>>340は、黙ってROMしてたほうが良いな。
342名無しさん@英語勉強中:03/11/25 13:08
なんか荒れてるここ。
なんか自称英語上級者はすぐキレるみたいね。
コワーイ。
キャ
343名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:05
コテハンだから煽られるとか叩かれるとか文句言ってる時点でクソだな。
ラサールもコテハンだがほとんど叩かれないし、グチャグチャ言い訳したり文句言ったりしない。
344名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:09
>>343
>ラサールもコテハンだがほとんど叩かれないし

え?結構煽られてるけど?
345名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:13
>>344
だとしたら、なんなんだ?
批判されたからって、ラサールはキレたり自作自演するか?
346名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:16
ラサールは一行レスしか書かないし、時々まと外れなレスをするのも
愛敬って感じでみられてるから、叩かれはしないね。
347名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:18
>>345
ラサールもこのスレで自作自演の疑いをかけられてる時があったぞ。

お前相当ストレスたまってんな。>>344に過剰反応しすぎ。

348名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:20
長い間、見てれば最低限の常識を持ってる奴か基地外か分かるわな。
ラサールは最低限度の常識は守ってるからジョークで煽られることはあっても徹底的に叩かれたりはしない。
349名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:22
ラサールも叩かれたり煽られたりしてるな。過去のスレを見てみろ。
弁護士で活動してないのに弁護士を名乗るな、とか、母国で職がない無能な奴が
日本で語学教師なんかをやるんだとかな。数えればキリがない。
350名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:26
そんなのは挨拶と一緒だろ、2chでは。
351名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:28
>>349
そこでグチャグチャ言い訳したり、自作自演しないってことが重要なポイントだな。
352名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:34
>>351
だから自作自演の疑いをかけられてた時もあったんだって。
お前は名無しで自作自演し放題、煽り放題のくせに正義漢を装ってんじゃねえよ。
353名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:39
ラサールも大変だろうな、糞レスの中から回答すべきマジの質問をみつけるのに。
354名無しさん@英語勉強中:03/11/25 14:40
ま長いことコテハンやってたら、絶対にその人間の本性がバレるもんだ。
いい奴なら尊敬されたり慕われたりする。
音楽関係の板でそういう奴がいた。
しかしコテハンは異常な見栄っ張りも結構いたりする。
だから叩かれる奴も出てくる。
>>352
はあ?351のどこが、
>お前は名無しで自作自演し放題、煽り放題のくせに正義漢を装ってんじゃねえよ。
ってことになるんだ?w
356名無しさん@英語勉強中:03/11/25 15:06
必死だナw
357名無しさん@英語勉強中:03/11/25 20:00
こて半の心理って、名無しの一般人の中にまみれて
自分だけ名前をしられてる芸能人気取りの一種なんだろうね。

2chでこて半やったって意味ねえよ。どうせ自分だって
捨て半も使ってるんだろうし。

ラサールは重宝されてるけどね。なにせ2chネラーを
相手にしてくれるある意味物好きなネイティブだからな。

OBとトマトは糞なのは言うまでもなが。
358名無しさん@英語勉強中:03/11/25 20:57
ラサールさん お願いします。

「見知らぬ人が近づいて来た」は、ABCどれでもいいのでしょうか。同じですか?)
A. An unknown person came to me.
B. An unknown person came near to me.
C. An unknown person came up to me.

Please drop me a line when you have a chance.
359名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:33
>>Please drop me a line when you have a chance.

俺、英語そんなにできないけど、このセンテンス、変じゃないか?
360名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:46
別に変じゃないよ。ナチュラルじゃん。
361名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:49
掲示板に書くような文ではないよ。
あえて訳したら
「もし機会がありましたら、お便りをお書きください」
みたいな感じじゃないんですか?
ラサールはいつもここ見ているし、掲示板の書き込みで"drop a line"を
使うのかなあ、よくわからないけど。
362名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:50
白人とセックスしているときはあのたくましい肉体に優しく覆われて、彼のオーラとエナジーに
溺れながらエクスタシーに到達する感じ。腰の動かし方も、すごくスイングが大きくて、
遠くからGスポットめがけてずぼずぼっと膣を押し広げながら突入してきたかと思えば、
一気にそれが抜けていく、すごくたくましい津波の押し引きが長時間にわたって繰り返される
感じで、あまりの気持ちよさに、声が出なくて痙攣してしまう。 白人の場合は私を大きく包み込む感じなのに、
日本の男の体は奇形。セックスのときの動きも奇形。もう、オスをやめろって思う。

そんな私も3歳になる息子を女でひとつで支えてきた。彼はもう私の元にはいない
でもきっと心やさしい彼はいつか ある日 ふと戻ってきてまた幸せな日々が
訪れると信じています。今は彼なりの事情があって 行方不明だけど、世界中のどこかで
私たちのことを想っていてくれるでしょう・・・
さあ今から風俗の仕事に行ってきます 子供のために・・・そしていつか築かれるであろう彼との幸せな家庭のために・・・
363名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:53
壊れてる人が多いなあ。
劣等感もここまで来ると危険だねw
364名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:53
>>361

いや、逆にしゃれた親切な感じで、不恰好とか場違いと
言った感じはないっしょ。
365名無しさん@英語勉強中:03/11/25 21:53
>>360
It's usually used to ask for a letter or mail.
Not suitable when asking a question on a bulletin board.
366名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:01
>>365

Your opinion based on what?

Because your English teacher taught you so? Or, your
dictionary says so.

Well, there are many usages available outside your English
textbook or dictionary. Its the native speakers's ear that
finds it suitable or unsuitable in the end. My ear tells
me that is quite suitable.
367名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:06
>>364
うん、そういうことにしておきましょうねw
何かあったら、drop me a line!
368名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:08
>>My ear tells
me that is quite suitable.
正直でいいねえ。
キミの耳にはね。
369281:03/11/25 22:08
>>325
解説&ネイティブへの質問は乙。
でもちょっとだけ補足。
自分は何もgoing toへの回答ひとつを取り上げてどうこうと
言っているわけではないんだよね。
>281をきちんと読んでもらえると言いたい事わかると思うのだが・・・。
ちょっと目にフィルターかかっちゃってるのかな?

要するにスレタイに即した話の展開を期待して覗きに来てたわけで
英文自慢はよそでやれば?ということだったのだが。

だから君のレスはとても役に立つ良いレスと評価します。
他の者も見習うように!
370名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:22
なんかこれから、彼氏が外国へ出かけてしまうとき
女が"drop me a line"っていいそう。
わかんないけどw
371名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:24
That's good. Three cushions for >>370.
372名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:31
>なんかこれから、彼氏が外国へ出かけてしまうとき
>女が"drop me a line"っていいそう。

っていうか、「暇なとき一言でも良いんで・・」っていう
ニュアンスがあるね。
373名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:35
別れ際は
"write me"の方がいいか
374名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:35
>>372
俺は、ザーメン一筋を連想したけどね。
375名無しさん@英語勉強中:03/11/25 22:47
ドロップミーアラインオブザーメン!
376ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/25 22:54
>>334
cf 335

>>347
自作自演はいっさいしたことありません。
一回もしていません。

>>350
hehe

>>358
A (perfect) stranger came up to me.

I might drop you a line if I knew who you were.

>>359
It sounds OK. What did you want to say when you wrote it?





377360:03/11/25 23:08
I told you so!
378名無しさん@英語勉強中:03/11/26 00:13
Let make sure.
Do they really use "drop me a line" in a bulltin board like this?
379名無しさん@英語勉強中:03/11/26 07:28
>>378
Yes, if you know who they are.
380358:03/11/26 07:43
Thanks! La Salle san.
It means a lot to me that you took the time to answer.
381名無しさん@英語勉強中:03/11/26 14:21
>>359
矢野顕子の歌に、「おてちょ。[Drop me a Line]」というのがあるよ。
drop me in a lineて、ありふれた表現だと思うが。
ちなみに「おてちょ」は、「お手紙ちょうだい」の略らしい。

382ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/26 21:15
まあ、普通は手紙に使うけど、今の使いかた特におかしくない。
383名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:17
こんばんは、ラサール君。
白人女ネタのスレに来いよ。
人が集まってるぞw
384名無しさん@英語勉強中:03/11/26 21:22
What's the best way to ask for a feedback of your positng from
other anonymous people in a bulltin board?
ラサール
385ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/26 21:58
What do you mean?
386名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:01
そういう意味だよバカ
387名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:14
If you are referring to >>385, he is talking about this situation:

>>385 wants >>384 specifically to post a response to what
>>385 just posted. Does it sound natural to native English speakers
if >>385 says"Drop me a line (regarding what >>385 just posted)"?
He is not asking for IM or e-mail, just a post in that thread.
388名無しさん@英語勉強中:03/11/26 22:32
Its a matter of common sense.

Of course, the dictionary doesnt show that useage
because the Internet didnt exist when the dictionary
was written!

Its good to learn grammer first, but you have to release
yourself from the spell at a certain point, or you wont
understand the natural English that is spoken at the moment
when you want to use it.
>>388
I'm not >384, and I was just trying to help LaSalle out with
>387.
Then you gotta realize, too, that most people use IM when
they want one-to-one information exchange. Many message
boards now have private message (PM) feature, too.

Anyway, this discussion is getting old. I'm out.
390名無しさん@英語勉強中:03/11/27 04:13
>>384,>>387,>>388,>>389
What are you guys talking about? You guys are making no sense at all.
You may understand with eachother, but unfortunately an average
native speaker will not understand your English. Sorry.
391名無しさん@英語勉強中:03/11/27 04:28
Let me help you guys to clarify
>>384
>What's the best way to ask for a feedback of your positng from
>other anonymous people in a bulltin board?
Did you mean to say: What is the best way to solicit a feedback for
your own posting on a anonymous bulletin board?

>>387
>If you are referring to >>385, he is talking about this situation:
Who are you addressing? who is "he" and what is "this situation"?
>>>385 wants >>384 specifically to post a response to what
>>>385 just posted.
This one doesn't make sense at all. Also in the sentence that follows,
you keep refering to >>385, but 385 only said "What do you mean?"
392名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:26
381に書き込んだ者です。
drop me in a line → drop me a line
に訂正します。初歩的な間違いでお恥ずかしい限り。
393名無しさん@英語勉強中:03/11/27 11:56
ラサールさん。応援してます。2chにはサイコが生息していますが気にせず
にがんばってください。
394名無しさん@英語勉強中:03/11/27 13:33
模試の英作でピン入った文なんですけど、
昨日よしのりが私にクリスマスイブは何するつもりなのって聞いてきた。の訳で
Yesterday,Yoshinori asked me what I was doing for Christmas Eve.
って駄目なんですか?
395名無しさん@英語勉強中:03/11/27 14:11
>>394
doing→going to do
396名無しさん@英語勉強中:03/11/27 23:34
what are your favorite musics?
397名無しさん@英語勉強中:03/11/28 00:24
揚げ豆腐


I get off
398394:03/11/28 14:34
>395
What are you doing for New Year's?はokでも〜asked me what I was doing for〜っておかしいんですか?
>>398
asked me what I was doing for〜 おかしくないよ。
what I was going to doなんかにしたら意味が違ってしまう。
400名無しさん@英語勉強中:03/11/28 21:49
「お互いを引っ張り合う」=成功させないように邪魔をし合う
よく、日本社会はバケツの中のカニに例えられることがあるんですが
カナダ人からみて、どう思いますか?
また、カナダ人も人間ですから、足の引っ張り合いはありますよね。
また、英語では何といいますか?
401名無しさん@英語勉強中:03/11/28 22:00
>>400
>よく、日本社会はバケツの中のカニに例えられることがある

そんな例え方をするのは、ごく一部じゃないのか?
402ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/28 22:30
>>394
Yesterday,Yoshinori asked me what I was doing for Christmas Eve.

いいんじゃない
進行形で未来を表すこともありますから。
403名無しさん@英語勉強中:03/11/28 23:22
>>よく、日本社会はバケツの中のカニに例えられることがある

おら、初めて聞いただっち。東京出身だが。
404名無しさん@英語勉強中:03/11/29 00:25
He was just pulling your leg.
405名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:06
ほらほら見てごらん、ラサール君。
こんなことは10年前からわかりきっていたことなのにね。
語学学校は外国人犯罪者の温床だよ。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20031127-00000007-yom-pol
406394:03/11/29 01:55
>399さん、ラサールさん
ありがとうございます。

この場合はどうですか?
両方とも急いでいたので
We were both in a rush,so.....
これもrushのところでピン入ったんですが、駄目ですか?
407名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:57
おいでおいで
408名無しさん@英語勉強中:03/11/29 01:58
come, come
409ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/29 20:34
>>406
ビン?
410名無しさん@英語勉強中:03/11/30 01:02
Fuck youとLick me!の違いは?
>>410
お前はヴァカと、お前はカスの違いと同じ
412名無しさん@英語勉強中:03/11/30 14:06
クリス・ペプラーっていうDJを知ってますか?
インターFMとかでDJやってる人なんですが、この人の英語聞いたことありますか?
>>412
インターFMじゃなくて、J-WAVEじゃないか?
しかし彼の英語を聴いたことあるかどうか質問して、どうするんだ??
414ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/30 19:35
>>412
ありません。

415名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:04
俺もJ-WAVEだと思う。
今日の昼間、番組持ってんじゃん。

>>414
洋楽を聞こうと思ったら、どんなFMを聞くの?
416ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/11/30 20:26
I don't listen to much radio.
I use my computer to listen to music.
417名無しさん@英語勉強中:03/11/30 20:31
OK, so which one do you often listen to?
Bye the way, I found Radio Japan(?) is aired from Vancuvour.
Do you know that?
418名無しさん@英語勉強中:03/11/30 21:49
まあ もって生まれた肉体に魅力のない子は
せいぜい知性でもみがいてカヴァーしないとね
座ってるだけでフェロモン出してるような優れた子にかなわないんだからw

コンパとか行くと〜 男の子とか 別に英語なんてしゃべれない私に自然に寄ってくるし〜
なんか留学とか 英語とか必死に勉強してる子って・・・必死だし〜


かわいくない子たちって〜大変ですよねw @キャハ

男性はかっこいいと思いますけど〜

ラサールさま、みなさまこんばんは。

手紙のやり取りなのですが、
「今日は11月30日です。ツアーが終わるまで読むことが出来ないだろうけど、書きますね。」と書きたい場合、
「It is 30th of Nov, and I think you won't be reading until tour finishes.」だとおかしいですか?
この文章をネイティブの方が読んだ時、どんな感じになるのでしょうか。
教えていだだけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします。
420名無しさん@英語勉強中:03/12/01 05:34
>>419
これだけは言えるっていう点だけ言うと、
まずreadの後に目的語が必要。
reading itとかreading this mailのように。
それから、tourの頭にyourかtheか何かしらが必要。
それと、細かいことまで言うと、30thにtheを付けよう。
421名無しさん@英語勉強中:03/12/01 09:19
ラサールさん、おはようございます。
初めて書き込みます。
簡単すぎる質問で申し訳ないのですが、「ねえ、ねえ、聞いて」と
メールの最初に書きたい場合は、「guess what」というのは
使いますでしょうか?ぜひ教えていただけましたら嬉しいです。
よろしくお願いいたします。
いやだから藻前らここは英作文スレですか?
423ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/01 21:26
>>421
使います。

>>419
It is Nov 30, and I don' think you'll be reading this until the tour finishes...
is a bit better.
I made as few changes as possible.

424名無しさん@英語勉強中:03/12/01 22:37
ラサールさん、
別れる時に   You made my day. と言うと喜ばれると聞いたのですが
本当ですか。
425419:03/12/01 22:38
ラサールさま、>420さま
大変助かりました。
ありがとうございました。ちなみに、
It is Nov 30, and I don' think you'll be reading this until the tour finishes...
is a bit better.
I made as few changes as possible.
を日本語にするとニュアンスになるのでしょうか。
よろしくお願い致します。
It is Nov 30, and I don' think you'll be reading this until the tour finishes...
is a bit better.
I made as few changes as possible.
今11月30日ですのでツアーが終わるまで読めないと思います
の方がいいですね。
出来るだけ原文をいじらない様にしました。
427419:03/12/02 19:51
>426
どうもありがとうございました。
428ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/02 21:17
>>424
It sounds like this
Meeting you has made this a very happy day.
It can sound like you're exaggerating a little though.

>>426
Thanks
429424:03/12/02 21:22
ありがとうございました。少し大げさな表現なんですね。
430名無しさん@英語勉強中:03/12/02 23:55
lungeって、突くって意味らしいけど、ニュアンスは?
431名無しさん@英語勉強中:03/12/03 08:49
>>430
基本的には前にピョンと飛び出すという意味だけどね。突くっていうのは、フェンシング
とかで、前に踏み出して突くという意味じゃないか?
432名無しさん@英語勉強中:03/12/03 14:16
>>431
君の解釈は間違い

lunge (lunj)
Noun.
1. A sudden thrust or pass, as with a sword.
2. A sudden forward movement or plunge.

Verb: lunged, lung·ing, lung·es.

Intransitive verb.
1. To make a thrust or pass.
2. To move with a lunge.
433ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/03 22:34
>>430
Imagine a swashbuckling hero "lunging" for the kill!
Where is my sheet?って俺様の席はどこだ!って聞こえるって聞いたけどほんと?
正しくはなんて言えばいいの?
435名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:10
>>swashbuckling hero

I don't get this one.
bravado?
436名無しさん@英語勉強中:03/12/03 23:26
突くの?
つっこむの?
どっち?
plungeは、つっこむでしょ?
437名無しさん@英語勉強中:03/12/04 02:23
>>432
語源を見てみろ。そもそもはラテン系のalonge「伸びる」という言葉から
来てるんだよ。つまり、前に体を伸ばしてぴょんと踏み出すという意味だね。
それが転じてフェンシングなどで前に踏み出して突くという意味になったんだね。
>>436
西洋風の剣を使った戦いで、前に大きく一歩踏み出して
相手を一気にグサリっという感じ。
438名無しさん@英語勉強中:03/12/04 07:14
たまたま振り上げた腕が彼女に当たったときの「ごめん。痛かった?」はどう言えば?
sorry, you feel sore? じゃないですよね。。。
>>438
soreはヒリヒリ痛む、みたいな感じの痛さ。

自分なら、Oh, sorry, Did I hurt you?とか言う。
ラサール氏は何と言うだろうか。
440名無しさん@英語勉強中:03/12/04 08:54
>>439
筋肉痛もsoreだね
441名無しさん@英語勉強中:03/12/04 10:54
>>438
俺のネイティブ感覚から言えば、
Oops, sorry. Are you OK?
だろうな。
>>437
やけに、ピョンにこだわる奴だな。

語源がどうだこうだという事は、本からの知識しかないんだな。
こういう、動作やアクションを表現する言葉のニュアンスは辞書読んだだけじゃわからないよ。
上でswashbucklingの意味がわからんといってるのが、いい例だ。
443名無しさん@英語勉強中:03/12/04 16:41
スレッドたてるまでもない質問スレでは答えてもらえなかったので、
ラサール弁護士様にお聞きします。

辞書で前置詞toを調べると、
>《◆toは方向の意に加えてドアに到達したことを暗示する.
>towardは方向「ドアに向かって」,forは目的「ドアを目がけて」》
と載っているのですが、
たとえば、シチュエーションとして、おねいさまが到着時間X分のどこへ出かけ、
おねいさまの出発からX/2分後におねいさまの彼氏が訪ねてきました。 このとき、
She has gone to どこそこ.
と言えないのでしょうか?
おかしな文かもしれませんが、どうか質問意図を汲んでください。
よろしくお願いします。
444名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:23

a. On the hill didn't appear to be a huose.

b. On the hill appeared to be a huose.

b. の文はいえますが、a. の文はどうですか?
445名無しさん@英語勉強中:03/12/04 17:32
いえる。
丘の上にあるのは、家には見えなかった。
446ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/04 22:21
>>436
体の動きを示す。状態ではない。

>>437
Yes

>>438
Sorry. Did I hurt you?

>>441
That sounds good too.

>>444
On the hill there didn't appear to be a house.
On the hill, there appeared to be a...
447名無しさん@英語勉強中:03/12/05 07:01
>>443
君日本語がまずすぎる。皆意味がわかんないから答えてくれないんだよ。
質問を書き直すけど、
「お姉さんが車で30分程のところにある友達の家に行くといって出かけたのだが、
その15分後にお姉さんの彼氏がたずねてきた。She has gone to her friend's house.
といえるでしょうか」?答えは「はい、いえます」。
同様に、she (has) left for her friend's houseでも
she went to her friend's houseでもよし。
でもshe is at her friend's house.とはいえない。
448443:03/12/05 09:42
>>447
ありがとうございました。
とってもすっきりしました。
これからは2chでもわかりやすい日本語を心がけます。
某掲示板でdoctor by trainingの意味をめぐって議論が
かわされております。
医師としての教育を受けて、免許をもっていて、かつ医師と
して働いていたが今現在は医師として働いていないという意味
であると断定しているネイティブ〔英国人)と、そういう内容
で使われている局面は多いけれどそうとは断定できず現在も
医師として働いている可能性もあるとする人と、どちらが正しい
のか教えてください。
450名無しさん@英語勉強中:03/12/05 12:52
>>446 ご返答ありがとうございます。
言い換えたということは適切でない、何とも言えない
どちらでしょう? >>445さんのいうようにいえると解釈してもいいのでしょうか?
今、言えるかどうかデータとして取りたいんでよろしくお願いします。。。
>>446
>>434をお願い…。
sheetとseat発音違うんだけど。。。
453名無しさん@英語勉強中:03/12/05 21:45
How many times do you go to restroom a day on average?
>>453
The answer, my friend, is blowing in the wind.
455ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/06 00:36
>>449
Well, if you were a doctor you would simply say "I'm a doctor"...Most of the time...
But it depends on the context.
What's the context?

>>453
...to THE restroom...

>>454
the answer is blowing in the wind...
Nice song
Nice but really sad folksong of the Viet Nam war era.
457名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:19
あんなインチキな曲が?
ハァ?
458名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:29
ヒョードルが猪木祭りのほうに出るってよ。
ラサールはどっちに出るんだい?
459名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:55
>>457
Bob Dylan なんて知らんだろうな、坊やは。
460名無しさん@英語勉強中:03/12/06 01:57
おさーんは知ってるよ。
461名無しさん@英語勉強中:03/12/06 02:09
普通のアメリカの大学生なら大抵知ってるよ。
高校の英語や歴史のクラスで出てくるからね。
462名無しさん@英語勉強中:03/12/06 02:23
Dylan はアメリカではサブみたいなもんだからな。
こうして、知ったかぶり大会が始まっていくと。
464名無しさん@英語勉強中:03/12/06 02:48
こうして、必死に参加しようとする>>463
465名無しさん@英語勉強中:03/12/06 08:44
>>459
うちの会社の30周年記念に来てコンサートやったよ。
なんていうと知ってる人にはどこの会社か分かっちゃうかな。
Doctor by trainingについて、ありがとうございます。

質問者は何のcontextもなしで(ただ、何かのtitleまたは
sub-titleらしい)、ポンと質問して逃げちゃった。いろいろ
議論が続いた後でネイティブがそんなの、simple question,
simple answerだよって断定したために大騒ぎとなってます。
私がそれらの議論を読んで勝手に下した結論は以下の通り。

もともとby name, by nature, by birthなどと同じで
「受けた教育という点では、つまり専門教育を受けた」と
いう意味だが、わざわざそう付け加えるという必然性の
あるsituation(つまり、そうなんだけど今は医師としての
仕事してないんですけどね)で使われているうちに、「医師で
あるが現在は医師としての仕事をしていない」というsituation
でのみ使われるようになった。よって両者の言い分はともに正しい。

この理解でよろしいでしょうか。
>>466
そんな細かいことを日本語で書いてもラサール氏には伝わらないよ。
少なくとも英語で書いた方がいい。
英語で書いたからといって、事細かな答えが返ってくる保証もないけどな。
(>467 Thank you for your advice.)
>>455
Thank you for your response to my question about
"doctor by training".
The questioner merely made the question without
giving any context and just disappeared. The only
hint s/he gave was that the phrase in question was
a title or something.
Reading the various postings, I have reached the
following conclusion of my own.

"By" in "doctor by training" had been used to
imply the same meaning as in "by name", "by nature",
"by birth", etc. Nevertheless, "doctor by training"
had found frequent use in such a situation that "he
is a doctor by training but now having another job".
Then, the subject phrase has now come to be used
mostly in a situation that "he is not working as a
doctor now".

Is my understanding correct?
Please read the second last sentense as follows.
"Then, the subject phrase has now come to be used
mostly (or exclusively?=that is the question) in a
situration...."
470ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/06 15:26
>>466
もうすでに申し上げたように、たいえていの場合はby trainingをわざわざ付け加える必要はございません。
従い、相手はby trainingをご使用になるとすると、その言葉が特別な意味を持つと思われます。
と言えども、繰り返して申し上げます:文脈次第でございます。

敬語の練習をさせていただきました。
不明なところがあれば、ご遠慮なくお尋ねください。
よろしくお願い申し上げます。
471名無しさん@英語勉強中:03/12/06 16:42
>ラサール弁護士
メールでもお聞きしたり、何度も申し訳ございません。
自分の用例が間違っていたこともあり、気になったので、
もう一度質問させていただきます。
質問は2つです。いえる、いえないだけでなく、いえなくもない
この3つの答えからお答えいただけるとありがたいです。

On that hill appears to be located a cathedral.

については、ある文献(海外の)によると言えるとあったんですが、
これはいえないのですか?
もうひとつ、

On that hill doesn't appear to be located a cathedral.

についても3択でお答えください。

ちなみにお聞きした時は 
located が located in になってました。




>>470
The following is an example:

Dr Howard Stoate is the Labour MP (snip). He is a medical
doctor by training, having spent 4 years as a junior hospital
doctor and the past 20 years as a GP in Bexley Heath. He is
the only practising GP in the House of Commons,...

Another example: Did you know he is not a doctor by training?
英語の勉強とかはあまりしてないけど
小さい頃から洋楽ばかり聴いていたので
初めて聴いた曲でも曲の歌詞はラップ以外はかなり聴き取れます。
これって勉強するのに有利に働くかな?
474ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 00:21
>>472
Interesting example.
Basically Mr. Stoate isn't just a politician, he is also a doctor.
In this case, since Mr. Sloate isn't simply what he appears to be (a politician), adding "by training" becomes relevant.

>>471
On that hill appears to be located a cathedral.

硬いけどなんとか言えます。

On that hill doesn't appear to be located a cathedral.

言えないと思います。こういう語順の変化+否定文は不自然に聞こえます。

>>473
とてもいい勉強方法だと思いますよ。
あとは映画に興味を持つようになればなおさらいいです。
475ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 00:34
What happened to Tsubuyakishiro?
He was populatr in Japan about 5 years ago and now he's disappeared.
>>475
He lost his momentum years ago and hasn't made his TV appearance much.
At one time a rumor that he died has spread across Japan but it wasn't
true. Maybe someone made fun of his losing popularity and spread it.
He isn't popular enough to be asked to be a regular on TV programs but
I guess he is still a professional comedian who performs in small
theaters or at various events such as supermarkets' promotion campaigns
to attract shoppers.
477ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 01:07
>>476
Is that enough to make a living in Japan?
478名無しさん@英語勉強中:03/12/07 01:33
>>477
Of course not, I guess. But there's nothing he can do about it.
Popularity is everything in their business. I know talents' pay system
differs dipending on contract they made with their agency.

Some talents' system is like that of businessmen and get fixed salary
a month, others' sysrem is completly merit based. Each system has
merits and demerits. If you have the ability as an comedian, then it's
better to make a merit-based contract.

In Tsubuyaki's case if he is on fixed salary system, he doesn't have
to worry about his income. But still, there's always a possibility
that he is get axe from his agency. Anyway it's just my guess.

By the way,I subscribed to your e-mail magazine the other day.
I have just received one regular mail and one special issue where
you say you have been busy. I haven't checked inbox for two days
so maybe new lesson has arrived? Anyway, take your time.
I like the good quality of your e-mail magazine.
479名無しさん@英語勉強中:03/12/07 01:36
I should have said the "best quality."

I am still learning English and don't understand subtle nuances
I give in writing English.
480名無しさん@英語勉強中:03/12/07 02:03
つぶやき四郎って始めから面白くなかったよ。
481名無しさん@英語勉強中:03/12/07 07:59
shaking one hand while the other one's twisting the knife
482名無しさん@英語勉強中:03/12/07 11:46
日本語ですが、質問させてください。

I have neither the time nor the inclination
to double as family bean counter.
という文がテキストにあったのですが、
何故、family bean counterには冠詞のaが付いてないのでしょうか?
英英辞書によると(マクミラン)
bean counterはcountableになっています。
それにも関わらず、冠詞がない理由として
かなり漠然とした職業を表す場合に、不可算になるということでしょうか?
>>482
This is K-nan Iwamura.
484名無しさん@英語勉強中:03/12/07 17:41
"Spit spot!" -- Mary Poppins

Hurry って意味で使われてる。他に使ってるの聞いたことない。

ラサールさんはこの表現知ってますか。
485名無しさん@英語勉強中:03/12/07 18:33
"neither + nor"という文法のパターンは
実際の北米ではもうフツーには使われない「古臭い」語法だと
いうことを別のBBSでネイティブの書き込んでいたんだけど
どう思います?
その人によると"neither + or"の方がフツーに使われるって書いてあったんだけど。
ちょっと気になったんでシツモーン!
486名無しさん@英語勉強中:03/12/07 18:39
"a very good person"
"very a good person" どっちがあってんの?
>>486
very a good personなんてダメだよ。
so good a personとかならOKだけど。
488ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 19:28
>>482
Because bean counter is a function rather than a person in this context.

>>485
I think "neither nor" sounds OK.
489484:03/12/07 19:41
ラサールさん、知ってます?
490ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 20:24
>>484
nope
491名無しさん@英語勉強中:03/12/07 20:37
じゃあ、今度Mary Poppins 見てください。
素晴らしいミュージカル映画です。

ジュリーアンドリューのチャーミングさは、今になっても
色あせるどころか、誰もかなわないと思います。
492ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/07 20:59
supercalifragilisticespialidocious
493名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:02
知ってるんじゃないですか。(笑

"Spit spot"を知らないだけなんですね。
494名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:02
>>492
Nice try, but the original spelling is: supercalifragilisticexpialidocious
495名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:11
>>494

He probably spelled it right of his head instead of
bothering to look it up on the net.

That is pretty impressive.
496495:03/12/07 21:12
right of his head -> right out of his head
497名無しさん@英語勉強中:03/12/07 21:14
well, some people can't say 'eXcuse me' so they say 'eScuse me'
You haven't been here for the past few days, Mr.Lassale.
Are you sick in bed or something?
Maybe you are swamped with daily chores, I guess.
Hope you will be here soon again after you are free from the stuff on
your plates.
499名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:22
the capture will improve the morale of American troops and
their standing inside Iraq.

この文のstandingは、立場とかいう意味でしょうか?

please help me with this
500名無しさん@英語勉強中:03/12/15 18:40
テロリズムとレジスタンスの違いは?
501名無しさん@英語勉強中:03/12/15 19:41
It depends on whcich side you take....
502名無しさん@英語勉強中:03/12/15 22:39
イチローの英語は気持ち悪い
503名無しさん@英語勉強中:03/12/15 23:00
そうえいば聞いたことないなあ
504ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/15 23:18
>>498
No questions...

>>499
in this case standing is closer to "image"
505名無しさん@英語勉強中:03/12/15 23:29
このスレ、レベル高いな。
506名無しさん@英語勉強中:03/12/15 23:32
"what's up?"と声をかけられた場合、どのように返事すればよいのでしょうか?
507名無しさん@英語勉強中:03/12/15 23:32
>>504

だから立場でいいんではないの。
what they are conceived by others in Iraq でしょう?
508名無しさん@英語勉強中:03/12/15 23:39
not much, man
509名無しさん@英語勉強中:03/12/16 00:36
wrinkleには妙案(いいアイディア)という意味があるらしいですが
例文を作ってもらえますか?
また、厄介な問題点という意味もありますか?
510名無しさん@英語勉強中:03/12/16 00:37
>>brit yank

These words have disparaging ring with it?
511名無しさん@英語勉強中:03/12/16 17:03
先日、原付バイク(100)で二人乗りしてて車と壁の狭い間をすり抜けるときに
“俺の膝よりも足を内側に引っ込めてないと危ないよ!”と
言いたかったが言葉が思いつきませでした。

先生ヨロシクお願いします。
Tom made some plans for the school festival.
(トムは学園祭の為にいくつか計画を立てた。)

Tom made some plans の部分が何度聴いても
「トゥーメイ ツンプランズ」 と聞こえます。
漏れの耳は正常ですか?正常位ですか?

someがこのような発音になる理由を先生方教えてくださいませ。
>>512
カタカナ的に書けば、「タンメイ(ドゥ)サンプランズ」みたいに聞こえるかもしれない。

madeのdeの部分とsomeのsoの部分が、ほとんどくっついて発音されて
(ドゥの音がかなり弱く発音される)、someのmeの部分とplansのpの部分が
くっついて発音されるから。
sampleなんていう単語は、まさにmとpがくっついて発音される。
Let me tell you the way you pronounce "r" sound like American.
It's easy.

You stick your tounge out and then wind it up with your thumb and
index finger three times clockwise . Release it saying Ahaaa.

See? Now you sound like American. If you would like to pronounce it
like Canadian, just wind your tounge up counterclockwise.
515512:03/12/17 12:10
>>513
おおお!詳しい説明ありがとうございました。
なるほど、納得できました。
意識して練習してきまつ!
516ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/18 00:00
>>506
depends how you feel

If you don't feel well you can answer: not much...

>>507
X=what they are conceived by

>>508
でた!

>>509
hum...

>>510
have a xxx ring TO them...

I'm going to bed. I'll answer the other questions tomorrow...

517名無しさん@英語勉強中:03/12/18 00:45
>>X=what they are conceived by
I don't get this one.
What does X stand for?
>>517
バツってことだろ。
519名無しさん@英語勉強中:03/12/18 04:41
>>517
It means, the sentence is not correct.

It should be something like,
"how they are viewed by"
520名無しさん@英語勉強中:03/12/18 09:34
521名無しさん@英語勉強中:03/12/18 12:44
"view"も違うような

ラサールは"think" "conceive" "regard"などの違いを説明しなさい。
ラサールさん

子供がサンタクロースからの贈り物を待つとき、サンタさん用に牛乳とクッキ
ーを置いときますか?

>>522
置いときます。
524名無しさん@英語勉強中:03/12/18 23:33
飛行機のうしろのほうの座席は
a seat in the back of the plane
でいいですか?
>>524
それじゃ飛行機の後ろ(外)に座ることになるYO
526名無しさん@英語勉強中:03/12/19 15:58
カナダには感謝祭ってあるの?
アメリカは感謝祭ではターキーを食べるが
英国ではクリスマスにニワトリを食べると聞いている。
一説によると初めてアメリカに入植してきたイギリス人はニワトリを
食べたかったんだが、連れて来なかったんで
近くでぴょこぴょこ歩いていた七面鳥を捕まえて
代用したのが始まりって聞いたけど、どう?
知ってるこの話?
カナダ人はクリスマスではニワトリを食べるの?ターキー?
>>526
感謝祭ってthanksgiving day のこと?感謝祭にはターキーを食べるyo
クリスマスは家庭によりけりだけど、ニワトリがメジャー

528名無しさん@英語勉強中:03/12/19 19:10
>>525
うそつき
>>526
カナダにもあるよ。ただ、カナダのは10月だけどな。
530ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/20 10:47
hi
any questions?
531名無しさん@英語勉強中:03/12/20 10:55
Hey, you got already some questions like Thanks giving things.
Check them out.
532あぼーん:あぼーん
あぼーん
533ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/20 16:15
>>526
We have thanksgiving in Canada, but the date is different from the American one (don't know why).
Don't know the story about the turkey.
We didn't have chicken at my house, we had meat pie.
Sometimes we had turkey as well.
534名無しさん@英語勉強中:03/12/20 16:27
>>pie

pie is a british thing
ネガティブの耳にはどう聞こえるか
>>535
お前駄目だな、とか
もう死ねよ、って聞こえるんじゃないか?w
ラサールって友達いないだろ。んでなきゃこんなににちゃん続けられないもん普通。
>>537
ラサールに友達が多かろうが少なかろうが、どーでもいいことだろーが。
なんで人の友達のことなんか気になるんだ?
539ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/22 23:46
Who wants to be my friend?
I do.
541ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/23 10:24
thank you
we are already friends, bound together with a thread
543ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/23 12:27
hehe
544名無しさん@英語勉強中:03/12/23 12:33
gime some moeny?
ラサールさん、こんばんは。
VSOP英文法というものがあるのですが、

VSOP英語研究所
http://www.vsop-eg.com/vsop/index.html

ネイティブは英語をこのように理解しているのでしょうか?
546名無しさん@英語勉強中:03/12/23 20:27
ネイティブの発音を聞き取ることができますか?
英検2級程度でもなんとなくわかりますた


http://www.gazo-box.com/movie/src/1072022411419.wmv

547名無しさん@英語勉強中:03/12/23 21:02
La Salle san, You are my best friend. I think of you night and day.
548ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/23 21:25
>>547
Me too!
549名無しさん@英語勉強中:03/12/23 22:02
>>546 Me too!



550名無しさん@英語勉強中:03/12/23 22:14
>>548
How sweet of you to say so.
Bless you!
551名無しさん@英語勉強中:03/12/23 22:29
>>550
Meaningless words...
552名無しさん@英語勉強中:03/12/23 22:54
******重要******

クリスマス中止のお知らせ

http://age.tubo.80.kg/upload/img-box/img20031219211841.jpg


現地からのレポート画像  サンタとトナカイ

553名無しさん@英語勉強中:03/12/24 19:18
What does "feely and touchy" mean?
It's like tear jerker thing?
554ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/26 21:20
>>553
context?
555名無しさん@英語勉強中:03/12/26 23:02
ラサール氏に質問です。
以前、以下の文について言えるかどうかお尋ねし、
言えないとお聞きしました。

On that hill doesn't appear to be located the cathedral.

で、ここで2つの状況を設定します。

 状況@これを話している人が、the cathedralが丘以外のどこにあるのか
    知っていて話している。
 状況Aこれを話している人が、the cathedralが丘にないということしか
    知らない。

この2つの状況で使えそうな場合はないんでしょうか?
どちらもやはり使えないのでしょうか?
556名無しさん@英語勉強中:03/12/27 00:22
私に可愛い挨拶状を送ってくれてありがとう!
Thank you for sending me a lovely greeting card!
どういう場合に A lovely greeting cardとなり
どういう場合に THE lovely greeting cardとなるのですか?
557名無しさん@英語勉強中:03/12/27 00:26
もう白人のチンチンにメロメロ
558名無しさん@英語勉強中:03/12/27 02:27
裁判官に話しかける時、your honor って言うけど、
何で your なの? our の方がしっくり来るけど。

イギリス人も女王に話すとき、your majesty って言う。
女王のことを誰かに話すとき、her majesty って言う。
何でだろ。
559ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/27 23:16
>>555
On that hill doesn't appear to be located the cathedral.は何とか言えるけど硬くて不自然です。

Both "the" and "a" are possible in this context.
On that hill there doesn't appear to be the cathedral (we are looking for, we'll have to look elsewhere)
On that hill there doesn't appear to be a cathedral (maybe we'll find one (或いはthe one we are loking for) elsewhere)
560あぼーん:あぼーん
あぼーん
561ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/28 00:51
?
562名無しさん@英語勉強中:03/12/29 01:21
ラサール氏に質問します。
「あなたはここへ少なくとも3時までに来るべきです」
という英作文で、解答は日本語をそのまま訳して
You should come here by at least three o'clock.
となっていたのですが、これは
なんだか at least の使い方が誤っているような気がします。
(考えすぎでしょうか)
私の考えでは
You should come here by three o'clock AT THE LATEST.
が正解になると思いますが、この at least の用法に関して
ご意見をお聞かせください。
563ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/29 01:44
at the latest の方がいいと思います。

まあ、3を「時間」ではなく、ただの「数字」として扱うとat leastとはつい言ってしまうかもしれませんが分析するとちょっと非論理的ですね。

564558:03/12/29 02:19
ラサールさん、558 ですが、質問に答えて頂けたらと思います。
565名無し募集中。。。:03/12/29 03:06
http://f031212094205.hp.infoseek.co.jp/kisekino.mp3
誰かこの曲の英語の部分聞き取って頂けませんか?
566名無しさん@英語勉強中:03/12/29 04:55
通訳できる対話型ロボ、NECが開発成功

 「おはよう」――「グッド・モーニング」
「ナイス・トゥー・ミート・ユー」――「あなたに会えてうれしい」

 NECは28日、通訳ができる対話型ロボットの開発に成功したことを明らかにした。
人の顔を記憶したり、会話ができる同社のロボット「PaPeRo(パペロ)」に、
数千人の声を聞き分けられる音声認識機能と、発音の違いがあっても正確な意味を把握できる制御システムなど
を組み込むことで実現した。 これまでは、言葉を音声で入力すると、翻訳語を画面などに表示する
システムや、日本語で話しかけると、命令を理解したり、決まった言い回しの日本語で応答するロボットはあったが、
会話を通訳できるロボットの開発は世界で初めてだという。 マイク付きの小型無線端末に向かって日本語で
話しかけると、音声データがロボットに伝わり、ロボット自身が主語、動詞などの構文を解析して、
収録された約2万5000語の英単語を駆使して翻訳して話す。英語から日本語への通訳もできる。
日本語の単語は約5万語を収録している。(読売新聞)

567名無しさん@英語勉強中:03/12/29 06:53
ラサールくんはなぜこんなことしてるのかな?
みんなの質問に答えてるけど、
こんな不毛のことしてどうなるの?
タダの添削教室でもやりたいわけ?

568名無しさん@英語勉強中:03/12/29 10:24
It's too bad...
That's a bummer...
It's a shame...
It's a pity..
この4つの違いを教えて下さい。
569ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :03/12/29 10:29
>>564
which question?

>>568
You have to help yourself before I help you.
Tell me what you think the difference is and I'll tell you if you're right.
570名無しさん@英語勉強中:03/12/29 10:44
>569
Taht's the sprit.
571名無しさん@英語勉強中:03/12/29 10:48
They just use you as a free dictionary.
Are you satisfied? ラサール弁護士.


572564:03/12/29 13:38
書き直します。

裁判官に話しかける時、your honor って言うけど、
何で your なのですか?

our の方がしっくりきます。

イギリス人も女王に話すとき、your majesty って言う。
女王のことを誰かに話すとき、her majesty って言う。
何でですか?
573名無しさん@英語勉強中:03/12/29 20:40
US beef contaminated with mad cow desease was originally from
Canada? ニヤリ
do you think the US gov try to evade the resposibility by announcing so?
if so, it's easy to get busted for lying....so, i think the anounocement
was based on solid proof
or they just made it up AS USUAL?
574名無しさん@英語勉強中:03/12/29 20:42
here i wanted to write カナダのせいにする
but i cant come up with a good pharase?
can you suggest an expression for this?
thanks in advance なんちゃって
575562:03/12/30 12:05
ありがとうございました。助かりました。
576名無しさん@英語勉強中:03/12/30 17:08
ttt
Mr.Lasalle, Have a happy new year!
578名無しさん@英語勉強中:03/12/31 10:27
Best wishes for the new year!
579名無しさん@英語勉強中:04/01/01 10:13
Lasalle san
A happy new year!
I hope that 2004 is a healthy and prosperous year for you and yours.
I am looking forward to reading your comments many more this year.
Mr. Lassale,

You must have visited your in-laws to give new year's greeting to them
on this holidays. Do you find this Japanese custom is bothering?
581名無しさん@英語勉強中:04/01/03 01:11
>Do you find this Japanese custom is bothering?

is いらねえだろ。
582名無しさん@英語勉強中:04/01/03 01:12
>A happy new year!

イギリス人は知らないけど、アメリカ人は、A は通常つけないよね。
Happy new year! だね。
583名無しさん@英語勉強中:04/01/03 06:21
目くそハナクソ・・・
584ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/03 23:23
>>572
Interesting question. I'll have to look up the etimology.

>>573
We'll find out soon enough. They often blame a forweign country when something goes wrong...(Japan often does the same thing though...)

>>574
Blame Canada

>>577 578 579
Thank you very much. The same to you!

>>580
Just came back from the in-laws.
Doesn't really bother me. They treat me well.
585574:04/01/04 12:39
サンクス。
久しぶり。
586名無しさん@英語勉強中:04/01/05 01:18
>>We'll find out soon enough. They often blame a forweign country when >>something goes wrong...(Japan often does the same thing though...)

本当ですか?私はその点では、アメリカやヨーロッパのほうが酷いと思って
いたのですが。
特にアメリカは国内で問題があると、すぐ外に敵をつくり問題を逸らす天才だとも
思っているんです。 日本は具体的にどんな事を他国のせいにしましたか?
逆上したりしませんから、教えてください。
587ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/05 19:43
If someone is sick=source is foreign
Crime=foreigners
a kid was killed in Kobe=blame a Korean

It's very subtle but it's there.
It's present in many countries but it's stronger here because of the homogenous nature of the country.
Japan was beautiful, without disease, perfect, no crime UNTIL the foreigners arrived!

hehe
588名無しさん@英語勉強中:04/01/05 19:49
ファックユー
589名無しさん@英語勉強中:04/01/05 20:58
because of the homogenous nature of the country
→ because of the myth of Japan as a homogeneous country
590ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/05 21:14
Japan is fairly homogenous.
591名無しさん@英語勉強中:04/01/05 21:39
That's why you could get a job here in Japan somehow.
Otherwise, not.
592ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/05 21:42
Yep. I help Japan communicate with the rest of the world.
593名無しさん@英語勉強中:04/01/05 21:44
Huh?
What do you mean by that?
I'm not trying to pull your legs.
I SERIOUSLY don't understand what you're getting at.
594586:04/01/05 22:26
>>587

私がいくら逆上しないと書いても他の人がくってかかるケースも多いので、レスはいただけ
ないかもと思ったのですが、嬉しいです。

ラサールさんも書いてあるように、掲げてくれた例は、国民レベルでは、やはりどこの国
でも見られる事例の様に思いました。私の論点は、国策として問題のすり替えをするのは
アメリカの常套手段ではないかという事です。 老かいなヨーロッパ諸国もそうです。
従って、私の質問は、国としての 日本が何か問題がおこったときに他国のせいにしたとしたら、
それはどんなことですかという質問です。
日本人は交渉ができないので、むしろ、そんなことは出来ないのではないかと思うからです。

日本がhomogenous nature of the countryで、それが原因であろうという事の欠点は
実感されているとおもいますが、沢山あります。(もちろん、裏からみれは長所もあるわけで、
欠点ということばに過敏に反応しないていただきたい>>All)
例えば、他人と意見が違う事を、またはその表明を恐れます。違う意見を唱えられると
自分が否定されたかのようにとる傾向があります。議論に慣れてません、などなど。
595名無しさん@英語勉強中:04/01/05 23:07
バカ?
ですね。
596名無しさん@英語勉強中:04/01/05 23:44
"hold back your feelings" means "contain your feelings"?
597ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/06 22:11
Yes
598名無しさん@英語勉強中:04/01/06 22:59
We don't eat at the table looking like that. Take off ......
599名無しさん@英語勉強中:04/01/06 23:47
「四月に20才になります」って書きたい。
どれがいい?
1)I'm going to be 20 years old this April.
2)I'm going to become 20 years old this April.
3)I will turn to be 20 years old this April.
4)Any other better expressions?
600名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:38
I'm almost twenty.
hehe
>>594
1はOKだけど2と3は不自然。
少し直せば自然になる。
I (will) become 20 (years old) this April.
I will turn 20 (years old) this April.
あるいは
I will be 20 (years old) this April
602名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:48
2は自然だろ
603名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:49
will
604名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:50
2は自然
605名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:51
be going to は不自然
606名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:54
"going to become" で、ググれ。腐るほど出てくるから。
607名無しさん@英語勉強中:04/01/07 00:55
I'll turn 20 this April.
608名無しさん@英語勉強中:04/01/07 01:22
I'll turn to 20 this April
609名無しさん@英語勉強中:04/01/07 01:51
Mr. Lassale, would you do me a favor?

I was watching an entertainment show about English named "英語でしゃべ
らNIGHT" the other day. On the show one Japanese giving a pronunciation
lecture one on one made her appearance. When she was teaching how to
pronounce L sound correctly, she said to her student that if you
put your fingers on your cheeks and push them you can't pronounce L.
I tried and I was able to pronounce L with my fingers pushed on my cheeks.
Then I tried it with my tounge more flatened then I couldn't pronounce
L sound. I guess just putting the tip of my tounge on the back of my
front teeth is not enough.

I would like to know the way she said to check if you pronounce L
correctly is reliable or not. Would you try it and tell me how it
turn out to be?
610名無しさん@英語勉強中:04/01/07 02:43
>>601
"going to become"自体は有り得る表現だよ。
しかし、I'm going to become 20 years old と言うのはくどくて、ちょっと変。

"going to become"がgoogleでたくさん出てきたからといって、
このケースでも自然というもんじゃない。
611名無しさん@英語勉強中:04/01/07 13:39
「今日はめかしこんで(おしゃれをして)いますね」って
冗談めいてほめる時、なんていいますか?

Test1: You're dressed up nicely today.
Test2: You dressed up nicely today.
3: You dressed up nice today.
では、よろしく
>>608
禿同。
beという動詞自体「〜になる」という意味をある程度含んでるので、
I'm going to be 20 years old.
で良いかと思われ。
613名無しさん@英語勉強中:04/01/07 20:27
I can't believe that five years have already passed s
ince I left the states.

添削してください、プリーズ。
614ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/07 23:27
>>611
I would say 1

>>599
I will turn 20...
I'm going to be 20 is OK

>>613
It's OK
615611:04/01/08 00:02
サンクス。
616名無しさん@英語勉強中:04/01/08 12:29
>>614
Wasn't my English good enough to convey my message?
Let me try again in Japanese.

Lの音を出している時に、左右のほっぺたを人差し指で押さえるとLの音はでなく
なりますか?
617名無しさん@英語勉強中:04/01/08 18:31
prohesizeって言葉あるかな?
618ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/08 23:41
>>616
いや、まだ発音できますよ。

>>617
NO
Prophesizeはあるけど。
619616:04/01/08 23:55
レスどうもです。
そうですか。自分のLはネイティブの人のLとは少し違うのかと思ってました。
聞いてみてよかったです。
620名無しさん@英語勉強中:04/01/09 00:24
どうしても、否定などその他諸々による"倒置"を感覚的にとらえる事が出来ないのですが、何かいい方法ありませんか?
621名無しさん@英語勉強中:04/01/09 00:46
>>620

読んでるからだろ。聞けるようになればいいだけだろ。
自分が聞いてるつもりの時でも、おそらく頭では読んでるんだろうよ。
だから、耳が聞こうとするのを邪魔してる。

英文から三ヶ月くらい離れて、ドラマとか聴きまくれば?
したら、聞えてくると思うよ。ニュースじゃダメ。
話してが読んでるから。
622620:04/01/09 01:13
ありがとうございます。では英語の字幕は無い方がいいですよね。倒置には何か、発音しやすいなどの理由があるのでしょうか? ネイティブの方の意見も聞けるとうれしいです。
>>621
> ニュースじゃダメ。 話してが読んでるから。

目が覚めますた
624名無しさん@英語勉強中:04/01/09 19:10
ラサールさん
Are the following expressions rather common in America and you often hear?

1) I have a friend of mine who...

2) That's what I'm trying to say is that....
625魔王:04/01/09 23:10
alright
you bastards and bitches, put your dicks and titties in
the closet, my dad is upstairs wiping the shit off his
face, and my mom is down here fucking the turkey!
when you say an expression, "throw a bone,"
does it mean you give a bait before trick someone?
627ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/10 00:50
>>620
例えば何が困難ですか。

>>624
X-I have a friend of mine
O-A friend of mine

X-That's what I'm trying to say is that....
O-What I'm trying to sday is that...

>>626
Context?
ラサールさんこんばんは。私は、「これがホントの英語のしくみ」という
本を買ったのですが、この本ではVSOPという新しい文法を提唱しています。
VSOPこそ、ネイティブの考え方と著者は言っているのですが、本当か
どうか確かめたくて、ラサールさんにお聞きすることにしました。

簡単に説明しますと、
S=主語
V=動詞(いわゆる5文型の動詞よりも広い意味)
O=対象語(いわゆる5文型の目的語よりも広い意味)
P=述部(Predicate)

そして、ネイティブは

 {SVO}の固まりで主題、Pを最も伝えたいこと

と考えると言っています。

>>629 に続く
629名無しさん@英語勉強中:04/01/10 03:34
>>628 の続き
-----------------------------------------------------------
例1:
{ I got some sleep } last night.
{ 私が得たのは、いくつかの眠りで } 昨日です。
S→I, V→got, O→some sleep, P→last night

例2:
{ It is strange that } he actually passed that test.
{ それが奇妙なのは、以下のことで } 彼は本当にそのテストに合格した。
S→It, V→is strange, O→that, P→he actually passed that test

例3
{ It is strange he } actually passed that test.
{ それが奇妙なのは、以下ことで } 本当にそのテストに合格した。
S→It, V→is strange, O→that, P→he actually passed that test

例4
I won't have talking about others behind their backs.
{ 私が持っていたくないは、話すときのことで } 人の悪口についてです。
S→I, V→won't have, O→talking, P→about others behind their backs
-----------------------------------------------------------
その本の説明によると、幾つかの例外を除いては上記のS,V,O,Pの形で
全て英文法を説明でき、日本語に訳すと少しヘンですが、これがネイティブの
考え方だそうです(?)。

5文型は欠陥があるので、英語は1文型<S,V,O,P>で考えなさい、というのが
その本の結論です。

ラサールさん、いかが思いますか?
630名無しさん@英語勉強中:04/01/10 03:37
訂正です。

例3の訳

 ×以下ことで
 ○彼のことで
631名無しさん@英語勉強中:04/01/10 03:40
訂正です。_| ̄|○

例3の文型の説明

 ×
 S→It, V→is strange, O→that, P→he actually passed that test

 ○
 S→It, V→is strange, O→he, P→actually passed that test

>>628
そういうことはネイティブに訊いても、あんまり意味ないよ。
というのはネイティブのほとんどは5文型もへったくれも
考えたことがないし、SVOだのVSOPだの考えたこともないから。
日本人のほとんどが日本語の文法について理論的に考えたこともないし
説明もできないのと同じ。
633OB ◆My48Vfouj. :04/01/10 07:24
>>627
Mr. La Salle,

I believe the question in >>624, was prompted by my recent posting on another thread.
So let me follow it up.

What I said there was that, observing American speech, I sometimes notice
people say things like “ I have a friend of mine who….” instead of saying
“I have a friend who” as in the following comment made by Arnold Schwarzenegger
at Larry King Live “I have a friend of mine who has a body shop”
http://www.cnn.com/2003/ALLPOLITICS/09/17/schwarzenegger.lkl/
(half way down the transcript)

Another example I brought up there was “That’s what I ‘m saying is …..”
meaing “ That’s what I’m saying, which is…” as in the following example:
“So that's what I'm saying is, that for my child, science will help him more than emotion.”
http://www.cnn.com/2002/HEALTH/parenting/12/10/cnna.autism.vaccines/
(see the last comment by Dr. Humiston.)

These phrases do sound strange (even to my non-native ear), and grammatically
incorrect (especially the second one) but I notice people use them from time to time.
Do you think it’s a regional thing (California), perhaps? I’m not trying to say
that they are correct, but there’s no denying the fact that I see or hear them occasionally.

Thank you in advance.
634名無しさん@英語勉強中:04/01/10 07:41
>>633
You again!
There's no point.
>>633
そのスレッドっていうのは、どういう表現が英語としてnaturalで、どういう表現はawkwardか語るスレッドなんだろ?
要するに、the question is:
> I have a friend of mine who…
> That's what I'm trying to say is that....
Do they sound natural to a native speaker or do they awkward?
ってことだろ。
そりゃawkwardだよ。
それからSchwarzeneggerは英語のネイティブスピーカーじゃねえぞ。
636620:04/01/10 09:20
何が困難かと言うと、いざ会話で使うときに、感覚的にとらえられていないとスッと出てこないと思うんです。例えば、In the parking lot south of the stadium were the cars that were about to be towed.などです。
637名無しさん@英語勉強中:04/01/10 09:41
It should have said, "There is a friend of mine who..."

Its just a fucked-up job on the speaker's part, which happens
to be not a rare occasion for every native language speaker.
638ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/10 09:50
>>629
どうでしょう。
そうでない形の文章を作ってみてください。

>>637
Yes, mistakes are common.

639OB ◆My48Vfouj. :04/01/10 10:18
>>638
La Salle-san (the most reliable source of information on 2ch.)

I am not >>633, but you haven't answered his question. He is asking
"Do you think it’s a regional thing (California), perhaps?"
640名無しさん@英語勉強中:04/01/10 10:38
>>638

He said its just a mistake. Nothing further.
>>639
OB didn't write that message. I (a Japanese colleague of him), wrote it
on the same PC in the lab he was using. In case you wonder.
642名無しさん@英語勉強中:04/01/10 11:29
>>99
おまえが後から論点を変えてゴチャゴチャ言い出した>>95>>93を読んでも仕方なかろう(笑)

俺は、>>91の言ってる
>単語数が多い言い回しのほうが圧倒的に不利だ
というのは正しくないよ、と示しただけ。
それ以外のことは何も言ってない。
643名無しさん@英語勉強中:04/01/10 11:31
スマン、642はスレ違い。
644名無しさん@英語勉強中:04/01/10 14:38
〜する準備がある 
という言い方で
i'm poisted to do
あるいは
i'm posed to do
とかいった言い方はありましたっけ?
645名無しさん@英語勉強中:04/01/10 16:53
>635
>Do they sound natural to a native speaker or do they awkward?
>ってことだろ。
>そりゃawkwardだよ。
>それからSchwarzeneggerは英語のネイティブスピーカーじゃねえぞ。

ん?
do they awkward?
どういう意味だ?
勢いよく言ってる割には、おまいも…
だいぶ「なんちゃって英語」うまいんだな。
646ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/10 19:51
>>644
poised to
647名無しさん@英語勉強中:04/01/10 20:29
detective dramaを見てると「ルテネント」って言うのを
よく聞きます。
それって刑事さんって意味だと思いますが、兵隊とかにも
いいますよね?
これって組織の位(class)ですか?
648名無しさん@英語勉強中:04/01/10 21:49
>ラサールさん
もう本は書かないのですか?
649ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/10 22:02
>>647
組織の位です

>>648
今のメルマガの内容も本にしたいな。運がよければ…
650506:04/01/10 22:19
ラサール弁護士、516でのお答え有難うございました。
もうひとつ質問よろしいでしょうか?

What's up?と聞かれた場合、

"I'm fine."とかっていう返事はOKなのでしょうか?

What"s up?と聞かれて、実際にNot much.と答えたネイティブはほとんど知りません。
そして、"Not much."と返事すると、その場がしらける気がします。
でも、What's upと連発する人は多いです。
何かうまい返事(feeling wellの場合)があったら教えてもらえますか?
651名無しさん@英語勉強中:04/01/10 23:02
>>What's up?と聞かれた場合、

"I'm fine."とかっていう返事はOKなのでしょうか?

それでは質問の問いと答えが違うよ。
まるで「朝ご飯は何を食べましたか?」って聞いて、「うん、おなかいっぱい」って
答えるようなもの。

652名無しさん@英語勉強中:04/01/10 23:05
"throw a bone"="place a bait"?
653名無しさん@英語勉強中:04/01/10 23:28
>>What"s up?と聞かれて、実際にNot much.と答えたネイティブはほとんど知りません

それはチミが英語が下手だからじゃないの?
プ
654名無しさん@英語勉強中:04/01/11 00:41
>>650

How many English speaking freinds do you have?
And what is your English level?
I guess you've never lived in North America.
655ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/11 00:42
>>650
You could answer by telling that person what you've been doing recently.
656名無しさん@英語勉強中:04/01/11 15:19
ラサールさん、ディベートの反論の発言として次の文章どう直したら
良いですか?("Human Cloning Should Be Banned"に関して
"should be banned"側の意見に反論します。

[ To an Opponent's speech for Medical Reason ]
1. "Cloning technology will never be used for human until the success
rate is improved. Moreover, the failure rate in operations for
deseases is not low. Therefore those are imperfections that everybody
lives with, we're prepared to live with early imperfections as well."

[To An Opponent's Speech For Ethical Reason]
2. "We are talking about just combining a skin cell with an egg that
has had all its genetic material removed, and you're really dealing
with only a very small cell mass. Every cell on the body has some
potential to become an embryo, (according to Anthony Atala, Children's
Hospital Boston). Does that mean that everytime that we wash our
hands, and we're shedding thousands of cells, we're killing life?
It doesn't."

[To An Opponent's Speech For Social Reason]
Bannnig, it is just not going to make the problems go away, it's
just like sweeping an elephant under the rug. You can try, it's just
not possible.
657名無しさん@英語勉強中:04/01/11 23:53
>>653
漏れの友達(ネイティヴ)は結構使うぞ。not much って・・・
nothing か not much じゃないかなあ
658657:04/01/11 23:56
漏れの友達も・・・
の間違いですタ。
659名無しさん@英語勉強中:04/01/12 00:27
VSOPうざい
660名無しさん@英語勉強中:04/01/12 02:09
>ラサールさん
What are you, a walking dictionary?
They just want the answers, they never learn.
Why don't you let them figure the answers out themself.
661非ラサールさん:04/01/12 02:16
Xfigure the answers out themself

○figure out the answers themself
X themself
○ themselves
663名無しさん@英語勉強中:04/01/12 03:18
figure out the answers by themselves
is better
664名無しさん@英語勉強中:04/01/12 03:20
And,
They just want answers, they never learn.
is better
665656:04/01/12 17:06
656、情報が少なくて分かりにくいでしょうが、英語としてどうでしょうか。。
すみませんが、お願いします...
666名無しさん@英語勉強中:04/01/12 23:48
There appears to be many people who do not distinguish necessity
from sufficiency. You must read both intensively and extensively.
And you also need to learn grammar as well as maintain daily listening practice.
The ability to understand writing exactly is impossible to get unless you read
intensively. Without extensive reading, neither developing vocabulary nor fast reading
is attainable. How can you understand sentences without grammatical competence when you
hear them. Though it is different from person to person which practice should be done mainly,
it is necessary to do all those things.

Correct this.
667名無しさん@英語勉強中:04/01/13 00:21
>>666

多分しゃべれば理解できるんだろうけど、文章だと冠詞が殆ど
無い為、句の区切りが見えづらく、非常に読みづらい。
冠詞をもっと使え。

あとダミアン破り。
668名無しさん@英語勉強中:04/01/13 11:03
「五年は長い」って言いたいです。
"Five years are a lot of years."
"Five years is a lot of years."
Wchich is correct? Or otherwise.
"Five years are a lot of years."
but, "Five years is a long time." is better.
670名無しさん@英語勉強中:04/01/13 21:22
ぼっとCNNを聞いていたら
"squeeze an excercise............"って聞こえたんですが
これはエクササイズ(運動)を一日のスケジュールに入れるっていってた
場合もあると想像できますか?
671名無しさん@英語勉強中:04/01/13 23:33
たまになんか失敗したりすると、
"My bad."と言う人がいるんですけど、
これはcorrectなフレーズなのでしょうか?
672名無しさん@英語勉強中:04/01/13 23:38
聞いたことないなあ
673名無しさん@英語勉強中:04/01/14 00:08
めちゃくちゃ良く使うよ。元々、My bag. って言う
フレーズだったのが、bad と混同されて、badになったらしい。
ミシガンでは今でもMy bag と言うらしい。
674名無しさん@英語勉強中:04/01/14 00:14
ふーん
物知りなんだね
675名無しさん@英語勉強中:04/01/14 00:20
もし671=673なら自己完結してる。
なぜ、質問を???
>673
My bad、 My bag どっちも聞いたこと無い。
(Oh) My God. なら普通に聞くけど…
677初心者:04/01/14 00:30
peekingって言うときに、ペキンって聞こえてしまいます。
どうやったらちゃんと言えるようになりますか?
>>677
というか覗く時はそんことより、もっと気をつける事があるだろ!
>>671
日本の留学生多めの大学の話だけど、俺も聞いたこと無い。
680名無しさん@英語勉強中:04/01/14 10:40
>>671
my badluck のことじゃないのかなあ。。。
「(運が)ついてなかっただけさ」とかそういう意味だろ。
681671:04/01/14 19:57
おおー。こんなにresponseが。
Thanks, everybody.
因みに、671=673ではありません。

例えば、ttp://www.zenhaiku.com/archives/is_my_bad_bad.html
こんなサイトを見つけました。
やっぱりみんな"My bad"って言ってるでしょ。でも、
the phrase, "My bad", is grammertically incorrectみたいですね。


682名無しさん@英語勉強中:04/01/14 20:39
で、どういう意味なの?_
英語がわからないので読めん。
683名無しさん@英語勉強中:04/01/14 20:59
私:You are very funky.
トルコ人:fuck of go.

これはかなり失礼な会話をしているということでいいのでしょうか?
英語初心者なのでわかりませんが、トルコ人の上の表現はおかしいと思います。
わかりやすい日本語に直してください
684名無しさん@英語勉強中:04/01/14 21:26
>で、どういう意味なの?_

アメリカ人とテニスやると死ぬほど聞くよ。
「わりぃ!」って意味。
685名無しさん@英語勉強中:04/01/14 21:27
>物知りなんだね

幼児でも、誰でも知ってるフレーズ知ってても
物知りとは言わないだろ。映画とか見てると
死ぬほど出てくるようなフレーズ。
686名無しさん@英語勉強中:04/01/14 21:29
死ぬほど出てくるのか・・・・。
米国生活7年、英検1級、トイック960で
知らなかったよ・・・。
自殺します。
さようなら。
687名無しさん@英語勉強中:04/01/14 21:38
死ぬのかよ!
688名無しさん@英語勉強中:04/01/14 21:40
Hasta la vista.
689名無しさん@英語勉強中:04/01/14 22:31
690名無しさん@英語勉強中:04/01/14 23:14
↑なるほど。
691名無しさん@英語勉強中:04/01/14 23:29
ラサールまだかな
692ラサールの代理1号:04/01/15 06:38
>>670
まさにその通り。他の予定の間に押し込むというイメージ。
>>671
俺のミス。
>>686
トイック990点とってからでも遅くはないぞ。960はまだ序の口。
693ラサールの代理1号:04/01/15 06:40
>>671
「俺のミス」という意味のスラング
694名無しさん@英語勉強中:04/01/15 06:44
thank you for ザinvitation と発音間違えたところで

リトルM>>>>>>>>>>>∞>>>>>>お前ら
695名無しさん@英語勉強中:04/01/15 10:52
1)うるさい騒音に「耐える」
2)困窮生活に「耐える」

forebearがいいでしょうか、正解を教えてください

696名無しさん@英語勉強中:04/01/15 10:53
あるいは
endure ですか?
697名無しさん@英語勉強中:04/01/15 10:57
regarding "man of depressive"
Does this point to a name of an illness, a pacient,
or state of an illness?
698名無しさん@英語勉強中:04/01/15 11:11
>>697
man of depressiveだけでは完結していません。
普通man of の後は名詞が来るので
man of depressive OOOという
depressiveが修飾する名詞があるはずで、
その名詞によって意味が変わってきます。
699名無しさん@英語勉強中:04/01/15 11:50
聞き違いみたいだなあ
man of depressionだとうつ病患者という意味ですか?
あるいはうつ病、うつ病状態のどちらでしょう?

ドラマでそういったのを聞いてメモっていたんですが。
700名無しさん@英語勉強中:04/01/15 11:56
700 ( ´,_ゝ`)
701名無しさん@英語勉強中:04/01/15 13:06
656思いっきり飛ばされてる…(T-T)
702名無しさん@英語勉強中:04/01/15 19:40
>regarding "man of depressive"

manic depressive の聞き間違いだと思われ。
703名無しさん@英語勉強中:04/01/15 19:56
Ohh!
そうかも。
どういう意味?
704名無しさん@英語勉強中:04/01/15 19:59
躁鬱病みたいだな
705名無しさん@英語勉強中:04/01/15 21:14
702は相当上級。
もしかしたら、プロの可能性も。
706ラサールの代理二号:04/01/16 06:00
>>701
英語的には
Moreover, the failure rate in operations for
deseases is not low. の意味が不明確というぐらいかな。
Moreover, there is always a failure, even for a normal surgical procedure.
議論としてどうか?という質問ならラサール氏にも分からないでしょう。
だいたい、賛成側の論旨も分からないしね。
707出鱈目。:04/01/16 06:20
ちょっと気になったから書くけど、"manic depressive" なんて表現はあるのか??
躁鬱病は "bipolar desease" だろう?
708名無しさん@英語勉強中:04/01/16 06:44
辞書引け!

http://www.alc.co.jp
709出鱈目。:04/01/16 06:50
>>708
なるほどね。
まあ、変わった英語だね。<manic-depressive
710確かに君は出鱈目:04/01/16 06:50
>>707
普通に言う。
正式にはmanic depressive syndromeだが、中には、躁状態しかでない場合
とか鬱状態しか出ない場合があり、それぞれ、manic disorderとか
depressionとか呼ばれるが、両方出る場合のことを特にbipolar disorder
と呼ぶ。
711名無しさん@英語勉強中:04/01/16 10:14
man of depressiveを質問したものです。
manic depressiveだったようですね、サンクス。
manic depressive syndromeが正式な言い方でしょうが
manic depressiveだけでも病名になりますか?
また、she is maniac depressiveっていえますか?
712 :04/01/16 14:21
ラサールさん 仕事で忙しいのかもね

713ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/16 21:20
Hi guys.
I've been very busy this week because a representative from our company was in Japan this week.
I had to be an interpretor and follow him around all week.

OK any questions?
manic depressive というJimi Hendrix の曲があったな。
715ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/16 21:35
are you a manic depressive?
716名無しさん@英語勉強中:04/01/16 21:38
honesty is the most impressing music i've ever listened to
717ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/16 22:08
What? Billy Joel's song "Honesty"?
718名無しさん@英語勉強中:04/01/16 22:43
719名無しさん@英語勉強中:04/01/17 01:08
>>are you a manic depressive?
つまり、躁鬱病の人ー○ という名詞であって
躁鬱状態にある(形容詞)ー×
躁鬱病(病名)ー×
ということですか?
720名無しさん@英語勉強中:04/01/17 01:09
Ok, so the company you work for is Canada, or the US company
having a branch office in Japan?
721名無しさん@英語勉強中:04/01/17 03:54
おめーら、ちゃんと理解してんのか!
大勝軒にきまってるだろ。
722名無しさん@英語勉強中:04/01/17 17:20
hey,ラサール
you've got to show up this place tonite
otherwise, i feel lonely...
need a comapny...
don't leave me along!
723名無しさん@英語勉強中:04/01/17 19:29
What is "shoot from the hip"?
724ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/17 23:05
>>720
Canadian company.
I'm going to Canada tomorrow. I'll be back Friday.

>>723
http://home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id536.htm#shoot%20from%20the%20hip
725名無しさん@英語勉強中:04/01/17 23:06
いってらっさい
726名無しさん@英語勉強中:04/01/17 23:35
>>724
You don't dare to thinking of skipping leaving messages here while in Canada,
do you? Don't forget 2ch is your regular job and that's where you earn
your money from to feed your family .
Buy a cable first thing in the morning long enoguh to connect your
PC from Canada to a server in Japan so that you can be online over
there.
727名無しさん@英語勉強中:04/01/17 23:36
お土産忘れるなよ
728名無しさん@英語勉強中:04/01/18 01:54
>>722
>hey,ラサール
>you've got to show up this place tonite
>otherwise, i feel lonely...
>need a comapny...
>don't leave me along!
え。。。
a , along?
alongっすか?
aloneだろ。察してやれ。
っていうか、along と alone の混同というのもネイティブがよくやる
typo の一つだよな。
722はネイティブじゃないだろ。W
732ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/18 08:28
>>726
hehe
733名無しさん@英語勉強中:04/01/18 10:35
俺が722.
typoだよ
どーでもいいじゃん、目くそチンカス・・・。
734a kid:04/01/18 20:58
hi all!!

>>mr.lasalle
how are you?
you turned buck?

btw...my friend's hasband gonna go into army! maybe in this month-26 or a couple days..
but my friend -A- hold a unborn baby and 0.6years (what should i say?) baby...(´`)
so she say wanna live
735a kid:04/01/18 21:08
im still not ready...um.. (´`)
but im glad to see her! we had met on a game "white bord" she always bore to care her babies lol and always play any games or watch tv..lol
well..she's still 17th... (her has is 21th) i think i couldnt do that when i was.
>>729
なぜそういう英語を書く?
意図はなんだい?
目立ちたいだけ?
番号まちがえた。

>>734, >>735
なぜそういう英語を書く?
738名無しさん@英語勉強中:04/01/18 21:32
さて
739名無しさん@英語勉強中:04/01/19 01:38
ラサールは確か、食肉産業に就いたとか就かなかったとかとか
いうカキコをちらっと見たように記憶している。
狂牛病関係で大変なのかもしれないな。
740名無しさん@英語勉強中:04/01/19 19:06
>>737
向こうにいる若い奴とメールすると、
結構そんな感じだけどな。
741名無しさん@英語勉強中:04/01/20 10:35
キミはfunky monkey baby!って意味通じます?
742名無しさん@英語勉強中:04/01/21 20:13
>>741
Are you talking about Eikichi Yazawa?
Mr. Lassale's long cable seems to have been nibbled by fish
in the Pacific Ocean and he can't access to 2ch.
744名無しさん@英語勉強中:04/01/22 21:58
shoot on the (his own) footとかいう表現ある?
墓穴を掘るみたいな意味でサ
745名無しさん@英語勉強中:04/01/22 23:47
>>744
そういうときのshootは、= shitだから、
まあ、置き換えてみれば、わかるかな。
746名無しさん@英語勉強中:04/01/23 01:24
In the context below, what does "cubed" mean?

>Even so, it was possible that, in the post-9/11 period, the
>Republicans would become isolationists. No --- they would
>become super-isolationists, venturing from the angry citadel
>only to drop bombs or impose unilateral sanctions, and then
>returning, leaving the roiling, boiling world behind. Such
>was the nightmare of many ; a sort of post-Somalia America,
>cubed. The reality was utterly different.

I happened to find the paragraph in a different thread and I wonder what "cubed" means.
747名無しさん@英語勉強中:04/01/23 20:50
三乗するって意味。
748ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/23 20:58
I'm back
Did you miss me?
749名無しさん@英語勉強中:04/01/23 21:13
>>746 の文は、Newsweekからの抽出だけど、NewsweekとかTime
って何とも読みにくい文書くね。非学術的で、リベラルかつ
自由奔放かつカジュアルに表現してるつもりなんだろうけど、
はっきり言って読みにくいだけ。どう読んだって20年経って
もちゃんと読まれるような文章じゃない。もちろん週刊誌だから
そんなの関係ないが。こんな文章、外国人の英語学習者は
目に入れる必要もないと思うね。

上の意味だけど、ソマリア問題の時のアメリカよりも
三乗して極端な方向転換することがあり得た、と言ってる。
ハイフン、カンマを、学校で教えるパンクチュエーション
と違った風にやたらと使うのも、Newsweek, Timeの
特徴。この辺は、文法云々より、口語英語の強くないと
分からない。
750とんとん:04/01/23 23:38
Hey, how was Canada?
I vaguely remenber that you are now in the feild of meat industry?
751名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:16
How much snow has been dumped in Canada now, Mr, Lassale?
752名無しさん@英語勉強中:04/01/24 02:30
カナダでも古賀さんは有名でしたか?
>>744
それを言うなら、
shoot yourself in the foot
でしょう。
754名無しさん@英語勉強中:04/01/24 11:24
shoot yourself in the footって何よ?
>>754
>>753が何に対するレスのか考えてみた?
756ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/24 20:37
>>750
meat and french fries

>>751
surprisingly none where I was

>>752
who is koga?

757とんとん:04/01/24 20:43
ダメだなあ、古賀ちゃんは今一番ホットな人物だよ。
民主党の新鋭にして最終兵器。
ここをチェックして
http://www.yomiuri.co.jp/newse/20040121wo02.htm

経済視察といういいわけで国会を抜け出して公費でアメリカに行ってる大物。
今は行方不明で未確認情報によると、メキシコの国境を越えたらしい。
758ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/24 21:37
Yes! I've heard of him.
It's popular in Japan to say "I attended Harvard" when all you did was take a summer course in English conversation!
759日本男児:04/01/24 21:44
Shut up, Lasalle. I have been to Havard. I have never said
I attended or taken any courses, for that matter.
760名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:36
ラサールさん
Small towns have a lot of nature.
これは大丈夫ですか?
761名無しさん@英語勉強中:04/01/24 22:55
In 1960s, cars were very few. はどのくらい駄目ですか。

762ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/24 23:21
In the 60s there were very few cars.
763ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/24 23:23
I have a special request.

Are there any Homepage designers among you?
I'm looking for someone to make my HP look professional.
I would pay.
764名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:26
あれはひどいからなあ
765名無しさん@英語勉強中:04/01/24 23:26
あのマンガはヤメレ
766ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/25 00:11
I'm open to everyone's opinion
767とんとん:04/01/25 00:15
good nite
768ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/25 00:39
any website designers out there?
769名無しさん@英語勉強中:04/01/25 00:43
あなた日本語ちゃんと話せるんだから
PC板で聞くのがいいよ。

http://pc3.2ch.net/pc/
770名無しさん@英語勉強中:04/01/25 01:09
ラサールさん

> I have been to Havard. I have never said
I attended or taken any courses, for that matter.

この場合、"...attended or took..."じゃないとおかしいですよね。
"
>>763
I like your website. I like the personal touch it has, hand-made
ambience. After all, It's the contents that matters.
I understand what you mean, though.
772ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/25 01:51
thank you
773名無しさん@英語勉強中:04/01/25 02:20
>>770

who cares
774名無しさん@英語勉強中:04/01/25 09:43
>>771

バカなこと言ってるんじゃない。
オバアチャンのクッキーじゃないんだからよ。
775名無しさん@英語勉強中:04/01/25 21:05
>ラサールさん
"If I had done the work now, I could join you and go out. "

I saw this sentence in another thread in 2 Cannel.
The questioner found this sentence in some text book for high-school students.
and wonders if it's really correct.
(I feel it rather strange, too)
What do you think and if it is strange, how would you correct it?
776名無しさん@英語勉強中:04/01/25 21:32
"See you in the funny pages!" とはどういう意味ですか?

ちなみに、Bart Simpsonが言ってました。
777名無しさん@英語勉強中:04/01/25 21:40

             / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ,__     | ラサール弁護士がアルカイダのテロで氏にますように
    /  ./\    \____________________
  /  ./( ・ ).\       o〇      ヾ!;;;::iii|//"
/_____/ .(´ー`) ,\   ∧∧        |;;;;::iii|/゙
 ̄|| || || ||. |っ¢..|| ̄  (,,  ) ナモナモ   |;;;;::iii|
  || || || ||./,,, |ゝ iii~   ⊂ ヾwwwjjrjww!;;;;::iii|jwjjrjww〃
  | ̄ ̄ ̄|~~凸( ̄)凸 (  ,,)〜 wjwjjrj从jwwjwjjrj从jr
778ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/25 21:48
>>775
I don't like the word "now"

>>776
funy pagesとは漫画が載っている新聞のページです。
779776:04/01/25 21:55
なるほど、ありがとうございます。
で、Bart Simpsonが、父親に"See you in the ..."
と言って去っていくシーンですが、どういう意味で
使ってるんでしょうか。googleで調べると結構
このフレーズは出てきます。
780名無しさん@英語勉強中:04/01/25 22:48
>>773
If you drop "now" then the sentence will be fine?

Or would it be even better this way?
"If I had done the work, I could have joined you and gone out."
781名無しさん@英語勉強中:04/01/25 22:50
>>778
If you drop "now" then the sentence will be fine?

Or would it be even better this way?
"If I had done the work, I could have joined you and gone out."
When did you lost your vergin, Mr, Lassale?

783名無しさん@英語勉強中:04/01/26 19:04
I have never loast my vergin, or whatever the f%&k that is,
because there isnt such a thing as vergin in the first place.
>>782
>>783
キミたちの英語は、どっちも間違いだらけだよ・・・
785ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/26 21:18
>>782
virginity
At 17...
そっか、夕方5時ころだったのか。まだ明るかったでしょ。

>>785
Lucky you!
I envy you, green with envy. Grwwwwwww......
788巻き貝さん:04/01/27 22:50
初めまして(*^ヮ')b
日産のCMで  「モノより、思い出」  というのがありましたが、
これを英訳するとどんな感じになりますか?
できれば、簡潔に日本語のニュアンスが伝わるといいのですが。
お願いします!
789名無しさん@英語勉強中:04/01/27 23:02
アレだ、アレ。
790pure japanesse:04/01/27 23:25
it's the thought that counts.
791ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/27 23:59
>>790
good

another translation could be

"memories are better than the real thing"

depends on the context...I don't remember the Nissan ad...

G'night

>>791
How about "Recollection is above collection" ?
793I'm not 792:04/01/28 00:52
>>791
How about "Recollections exceed things" ?
794名無しさん@英語勉強中:04/01/28 03:17
外国の方からメールいただいたのですが、すぐに返せなくて困っています。 『なかなか返事できなくてごめんなさい。今学校の卒論に追われる毎日。あと少しで終わるのでそしたらゆっくりメールするね。』←を堅苦しくなく訳してくださる方ぉねがいします!
795名無しさん@英語勉強中:04/01/28 03:18
>>794
英訳スレに逝け
796名無しさん@英語勉強中:04/01/28 05:37
>>791
La Salle-san

I guess you don’t know the CM. The CM is trying to sell their car not as “mono” but
something that provides “omoide” or a good time/experience to remember. It’s funny in a
way that a manufacturer of the automobile, a symbol of materialism, is trying to depict
themselves as someone promoting non materialistic values.
It reminds me of a credit card ad “priceless…..there is something money can’t buy… but everything else…”
797名無しさん@英語勉強中:04/01/28 05:51
車、酒、タバコ、ミンナソウヨ





間違いない
798名無しさん@英語勉強中:04/01/28 06:18
>>796
No wonder if he doesn't know "the CM" (though he may recognize it as a 'Janglish' term) :-D
Say TV add or TV commercial.
799名無しさん@英語勉強中:04/01/28 06:33
>>798
あんた勘違い爺さんだね。
>>796, >>799は例のOBって奴だと思われ。
801名無しさん@英語勉強中:04/01/28 11:05
>>1
what does "take no financier" mean?
802名無しさん@英語勉強中:04/01/28 22:57
>>798
"Janglish"ってすごく懐かしいなー。
今でも使われてるのかな?使われてるよね?
803ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/28 23:24
>>793
硬い
>>794
You try to write it first, then I'll help you.
>>796
selling an image...
some people are really good at it
count yourself lucky that you notice
>>801
what's the conext
>>803
How about >>792?
805ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/28 23:43
>>792
too abstract
not sure most people would understand it
it has to be simple if you're going to use it in an commercial
>>805
I see.
Thank you for your advice.
807796:04/01/29 03:33
>>798
Oops! You're right that "CM" is Japanglish. I guess, I was influenced
by >>788. "CM" just jumped out of the screen. But later in the post
I was back to the English mode and used "ad", which is an appropriate
English word for "CM".
By the way, it's "TV ad", not "TV add"
>>807
That happens even to a native speaker. I was talking to a guy who
goes to Japan all the time for business, and he used the word "T-back"
speaking of the underware the girls wear at certain bars
he goes to. "T-back" is Japanglish and the proper English term for
that, of course, is "thong".
809名無しさん@英語勉強中:04/01/29 20:11
>>808
T-backは日本で作られた造語ってわけじゃないよ。
英語でも、T-back thongなんて言い方するよ。

あと英語の書き方や知ったかぶりをする感じからして
>>807>>808は同一人物で、自作自演ってやつじゃないのか?
>807-808って自演のつもりなの? ごく自然に同一人物として読んだけど。
何にしても、見苦しい香具師だな(>796,807,808)。小心者でいい子ぶろうとしてる。
そういう見苦しくて、いい子ぶろうとする奴といえば、一人しか思い浮かばないわけだが。
812ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/29 22:11
mmmmm
>>810-811
お前あちこちで自作自演認定房やってるな。正直、ウザイし、キモチワルイよ。

なんか1日中PCにへばりついては暴れてるし。外に出て現実世界の人間と会話
したほうがいいよ。すごい病的な感じがするし。
ふむ、>>807=>>808登場ですか
ふむ、>>810>>811登場ですか
816名無しさん@英語勉強中:04/01/30 11:02
>>809
Don't know if its Japanglish, but I never heard of it in the US.
Mr. La salle,

I have read an article saying one nursary rhyme is popular in
English speaking countries and everybody knows it. I would like to
know if you are familiar with it, too. That goes like,

Little Miss ( ) sat on a tuffet, eating her ( ) and whey;
Along came a ( ), who sat down beside her,
And ( ) Miss Muffet away.

I would like you to fill in the blanks above.
Did your mom sing this rhyme when she helped you fall asleep and
maybe you yourself sing it to your kids? Thank you in advance.
818ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/01/30 19:52
Muffet
(don't remember)
spider
scared
>>817
why don't you google? I found the answer immediately.
ラサールからレスがもらいたかったんじゃないの?
英語喫茶?とか英会話教室に時々いそうじゃん、そういう奴。
って、どっちも行ったことないんだけど。
821名無しさん@英語勉強中:04/01/31 02:37
のってくれ、ハーハー
ロックンロールナイト、ハーハー
822名無しさん@英語勉強中:04/01/31 19:10
>>818
Thank you for your response. I found this nursery rhyme here.
http://www.asahi.com/english/weekly/feature/index.html

"Little Miss Muffet, sat on a tuffet, eating her curds and whey;
Along came a spider, who sat down beside her,
And frightened Miss Muffet away."

>>819
I wanted to know what this artcle says is true or not.

>>820
そういうことでつ。
823名無しさん@英語勉強中:04/01/31 23:57
817 is a dork.
824名無しさん@英語勉強中:04/02/01 00:41
hey, what's up?
825名無しさん@英語勉強中:04/02/01 17:25
what the hell is going on?
>>825
Nothing much.

Just a stupid pervert, I mean you are roaming around here.
827名無しさん@英語勉強中:04/02/01 19:56
I guess nobody was talking to you, 826....
You need a freind?
828名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:39
I don't mind havig more friends around me as long as they can spell
'friend' correctly.
829名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:43
>>828

Great expression!!! Splendid! Ha Ha.
830名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:46
キモイヨー
831名無しさん@英語勉強中:04/02/01 21:46
>>828
で、'havig'とかいう言葉を使う奴と友達になりたいのかい?笑
Havig (・∀・)!
>>831
Yup.
>>833
孤独そうだな
835名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:04
>>831
To the best of my knowledge, I understand his English is
better than yours.
>>834
I am not you.
>>835
Thanks. wanna be my friend?
837名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:08
havig
838名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:09
havig って何?
839名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:10
having
840名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:11
あー単なる三須ね。
841名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:13
>>835
で?
つか、オレなにも英語で書いてないんだけど。笑
freind と havig
いい勝負だな。
目くそが鼻くそを笑うってやつか?
843名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:18
Havig (・∀・)!
844名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:19
Havigと言う友達募集 (・∀・)!
845名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:20
誰でも間違えると思うけど(・∀・)!

846名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:20

freind (・∀・)!
847名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:21
くだらない(・∀・)!

848名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:21
freindと言う友達募集 (・∀・)!
849名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:23
>>842
YOu are うんこ (・∀・)!
>>845
人の間違いをあざ笑った奴が、自分も間違ってたというマヌケな罠(・∀・)!
最初に間違った850必死!(・∀・)!
852名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:28
All right all right, Gentlemen,
Talk in English and you can show how fluent you are
if you are.
853名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:28
>>850
くだらん香具師は放置が一番!(・∀・)!


854名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:29
>>852
I am sure 850 will run away.
855名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:31
Havig (・∀・)!
856名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:32
>>855
fluent
>>851
そういうオマエは、>>828だってことがバレバレじゃねぇかよ(;´д`)
858名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:32
>>855
All you can say is the same thing?
859名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:34
Come on, 855 my 'freind.' (・∀・)!
860名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:35
You're so desperate.Havig (・∀・)!
861名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:36
>>860
Just like you are?
862名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:36
desperate for what?
863名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:37
Havig (・∀・)!
864名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:38
>>828
暴れるのも程々にしとけって。
暴れれば暴れるほどオチョクられて、もっと墓穴掘るだけだから。
865名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:38
>>863
havig more freind?
866名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:39
>>863
There you go again!
You even write a sentence.
867名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:40
I mean, 863 even can't write a sentence.
868名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:41
>>866
you mean,you don't even write a sentence?
869名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:42
863 can't make a quick resonse?
870名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:42
>>866
not can't,i just don't
871名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:43
>>866, >>867
少し頭を冷やせヨ、ボーヤ
872名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:44
>>870
Because you are a chicken! (・∀・)!
873名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:45
>>872
like you?i dont think so
874名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:47
>>873
You are just parroting me.
>>828の暴走が止まらない・・・(;´д`)
876名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:48
Seems like 870 is busy looking up words in his dictinary.
877名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:49
>>874
there is not much things to talk about anyway,what do u expect?
878名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:49
>>875
You got it.(・∀・)!
879名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:50
dictinaryって・・・(;´д`)
880名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:50
>>876
i cant find your spelling in my dictinary,sorry
881名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:51
>>877
Make a space after a comma.
882名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:51
>>881
who cares
883名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:52
ディクチナアリーWWWWWW!
884名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:52
>>880
Use an e-dictionary with a spelling-check function.
885名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:55
>>884
then would i able to spell like u do?
freindを笑ったつもりが、逆に自分が恥をかいてしまったMr. havig/resonse/dictinary (・∀・)!
887名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:57
>>885
I don't know but maybe you will be able to put 'be' between
i and able.
888名無しさん@英語勉強中:04/02/01 22:58
>>887
oooops,excuse me.
889名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:00
>>888
Time to jerk off now.

See you around.
890名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:02
>>889
may i help u?
see u
im not "mr.freind"by the way.
891ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/01 23:37
I'm off to bed
892名無しさん@英語勉強中:04/02/01 23:41
bonne nuit, LaSalle
893名無しさん@英語勉強中:04/02/02 02:50
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 古賀先生専用しおり        
      _-ミ ̄      ̄三ニ 、
    /             \
   /   三 ミ 彡 三 ミ    ヽ
   /   ./         \   !
   |  三           ミ  |
   \ / ,,,,,,,,    ,,,,,,,,,,, \  ノ
    ._||  、_= ) ( =_ ), | K 
    |rl ≡'‘=’`ノ  ‘=’`≡ |ノ||
    ヽ|   ⌒,ニ|  --    k/
    Y|   /ヽ-_- 人    |ノ   今日はここまで単位取得した
     ~|   | 、r-,-,-,-,- '  /
      ヽ   ヽニ二ニノ  /
       |\       /|
      /|::::\:::::::::::::::/ /|\
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
>>893 ワラタ しかも893w
895A Passer-by:04/02/03 03:11
Freind, havig, no big deal
Typoes, mistakes, part of spiel
You will never see my real appeal
'Cos you can't beat Shaquille O'Neal

So don't mess with me OOOOOOOOKKKKKKKEEEEEEEEE?
896A Passer-by:04/02/03 08:11
I started coming here every day
People like me for what I say
Gotta like MY way or highway
So shut up and watch how I play

Got that?

ラサールさん、英語のセリフの聞き取りについての質問です。

http://www.herald.co.jp/real/lotr/rotk_2_500k.ram

上のリンクはロードオブザリングの予告編です。始まって1分25秒くらいの
ところで「持ち場を守れ」という字幕になっているガンダルフ(白い髭の
おじいさん)のセリフはなんと言っているのでしょうか。

お願いします。
ラサールさん、是非、>>897の質問に答えてください。
今までいろんな意見が出ているので、正解が知りたいです。
ラサールさんってすごい人なのねw
しかも2ちゃんを使ってるなんてはずかしいやらうれしいやら
Mr. ラサール,

I have a question. I have this subway ticket from L.A.
On its back it says
"criminal offence if misused, reproduced or altered(640 P.C.)."
What is "640 P.C." in this case?
I tried to look it up in the internet, but I couldn't get anything that suits this.
I imagine this has something to do with the law term.

I would very much appreciate your help.
901ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/04 22:56
>>900
penal code?
902名無しさん@英語勉強中:04/02/04 22:57
どうなの?いったい

ラサルサン
903名無しさん@英語勉強中:04/02/04 22:58
持ち場

>>901

>897-898は
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part63■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1075801465/l50
ここでかなり論争になったので答えを知りたいのです。
905名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:01
おーい、教えてください。
906名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:04
はやく、はやく!!



ネイティブでも聞き取れない・・・とか?
908名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:10
迷ってる?


909名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:11
候補を挙げろ
Stay at your posts
Take your posts
Defend your posts
Return to your posts

どれでしょうか?
911名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:16
Stand your posts
もあったぞ
912名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:17
まさかもう落ちちゃったの?
913名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:18
まもなくエントリー締め切ります

まじで落ちちゃったの?
915900:04/02/04 23:25
thank you very much, Mr. ラサール.
I am very happy to finally find out the meaning.
Thank you!!!
916900:04/02/04 23:25
to have finally found out the meaning.
Thank you!
917名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:28
なんで900のだけ答えて落ちたんだ。:p
918名無しさん@英語勉強中:04/02/04 23:29
シャワーだしょ?


Stay to your post! だっていってるのに。。。
あんまりしつこいと自演だとか思われるとあれだから待とう。。。
>>919
巷に転がってる(トラン)スクリプトには
Stay at your postsはあってもStay to your postsは
無いんだがそこらへんどう考える?
>>921
あのスクリプト結構間違ってるし
>>922
もう一回見てきた。確かにあの(一つではないけど)スクリプトには
間違いが結構あるな。論拠として十分ですね。
それにガンダルフのお爺さんは英国の人だから独特のなまりあるかもね。
925名無しさん@英語勉強中:04/02/05 00:01
じゃあ、stay は「スタイ」って聞こえていいわけだ
>>925
stayat your posts
おかしくないと思う。
927名無しさん@英語勉強中:04/02/05 00:12
stand your posts は?
928名無しさん@英語勉強中:04/02/05 00:19
ラサルあっちに出現かよ
>>927
意味的に微妙じゃないか?
930名無しさん@英語勉強中:04/02/05 00:31
なんで?
>>930
あ、そうでもないかも。すまん。とにかく答えを待ちますか。
>>897のについて・・・。一応コピペしときます。

328 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/05 00:21
http://nekomimi.ws/~asanagi/cgi-bin/ragnarok/source/20040204233712-...your%20posts!fight!.wav

ラサールさん!聞いてみてー。
ラサールさん。

もし、Real One Playerで聴けないようなら、Windows Media Playerで
試してみてください。Windows Media Playerを起動して、左上の「ファイル」
をクリック、そして、「URLを開く」をクリック。そして、出てきた小さい
ウィンドウに>>932のURLをCopy&Pasteして聴いてみてください。

回答をみんな楽しみにして待っています。
よろしくお願いします。
934???:04/02/05 09:26
何回聞いても、"Search your post! Purge!"としか聞こえないんだけど・・・。直訳は、自分の持ち場を探して、敵を追放しろ!!→持ち場を守れ!!かな、と・・・。
935名無しさん@英語勉強中:04/02/05 09:28
I know a boy who plays tennis.
I know the boy who plays tennis.
I know a boy, who palys tennis.
I know the boy, who plays tennis.

↑の4つの文、冠詞の違いと関係詞の関係について
教えて下さい。それぞれどういった違いがありますか?
936???:04/02/05 09:47
aは、聞き手がはじめて聞くものに使って、theは、もう会話で1回話題にしたら使う。"I know a boy who plays tennis"は、テニスをする少年を知っているで、 "I know a boy, who plays tennis"は、私は少年を知っている。その人はテニスをする。
違いわかるかな?
937名無しさん@英語勉強中:04/02/05 14:18
俺が中二、妹がまだ幼稚園の時
俺が妹を風呂に入れ終わって体拭いてやったら
裸のまま居間に走っていって何故か犬のマネして
四つん這いに。
馬鹿犬の野郎、妹に乗っかって腰を振り振り
妹は意味わかってないから
「きゃははははははははっ」て、笑ってされるがまま。
でも馬鹿犬のペニスはワレメに入りそうな勢いで突っついてる。
その時、親父が「馬鹿犬がー」と絶叫したかと思うと
犬がふっ飛ぶくらい頭を殴りつけて、その後壁に激突させるほどの蹴り。
あれは一生忘れられない。
938名無しさん@英語勉強中:04/02/05 22:17
美誠社の DIALOG FLOW という問題集の会話表現の問題です。

A "Mom, can I use the car tonight?"
B "No, that's (     ). Remember what happened last time!"

の選択肢は以下の4つになってます。
@ all the same to you A none of your business
B out of the question C time after time

で正解はBになってます。それは理解できるのですが、
模範解答を見ると選択肢@の訳が「あなたにとってどうでもいいこと」 となってます。 
all the same to you は 「あなたにとってどうでもいいこと」 となぜ、訳せるのですか? 

よろしくお願いします。



>>934
Purgeは違うんでない?最後t音で終わってるしr音も聞こえないから。
Fightのi音が伸ばされてアアアイって聞こえないかな?
場面的には兵士が逃げそうになったところを叱咤激励してるところだから・・・。
>>938
マルチポスト反対。もう答えは出てる。
941名無しさん@英語勉強中:04/02/05 23:03
>>1

「嘘がばれる」
英語でなんといいますか?
942ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/05 23:04
>>932
he's saying "stand to your posts"
943名無しさん@英語勉強中:04/02/05 23:11
そうすか!
944ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/05 23:12
>>935
あなたはどう思う?

>>936
I know a boy, who plays tennis, には「ちなみにその人は」という意味が含まれている。

>>938
どうであってもあなたにとって「同じ」つまり「どうでもいい」とか「関係ない」

>>939
fightと言っています。

>>941
文脈次第
example:
They'll find out anyway (so there's no use in lying)
945名無しさん@英語勉強中:04/02/05 23:12
941もお願い
946名無しさん@英語勉強中:04/02/05 23:20
>>942
さんkす
947941:04/02/05 23:26
thank you very much.
How are you?
ラサールさんThank you very much!!
>942
949ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/07 00:51
You're all welcome
950名無しさん@英語勉強中:04/02/07 00:55
>>949
やっぱり、RealOnePLayerではダメだった?

ウィンドウズメディアプレーヤーにURLをコピペして聴いたの?
そもそもRealOneなんてインストさせんなよ!

と英語で言うにはなんて言ったらいいかなあ
RPはスパイウェアダッテ
953名無しさん@英語勉強中:04/02/08 11:05
I'm the most teriffic liar you ever saw in your life.
It's awful. If I'm on my way to the store to buy a magazine,
even, and somebody asks me where I'm going,
I'm liable to say I'm going to the opera. It's terrible.
954ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/08 11:47
Hum...
If you don't mind, answer >>950

It's not difficult question to answer, is it?
956ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/08 17:53
I've already answered
957名無しさん@英語勉強中:04/02/08 17:55
>>956
What I am asking you is if you listened to the audio file on
Real One Player by clicking on the URL shown in >>932 OR
you listened to it on Windows Media Player by copy-and pasting
the URL.

ALLOW MY CURIOUSITY.
959ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/08 19:58
>>958
Just clicked on the link
>>959
THANK YOU FOR YOUR RESPONSE.

I THINK I CAN HAVE A GOOD NIGHT SLEEP TONGIHT.
961名無しさん@英語勉強中:04/02/08 22:16
Is there a major called "general business" in the US universities?
I heard that you don't have to choose a major such as accounting or
marketing. But you learn business in general. Off course, you have to take
upper level business courses in management or marketing...
Instead of declaring a major, you just learn any upper level business courses
whatever you want.
962ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/08 22:44
Hum...
I guess the curriculum varies from university to university.
963名無しさん@英語勉強中:04/02/08 22:49
Thanks, for your reply.
How about, if you hear the word,"general business" as a major,
does it sound strange?
I think it sounds a bit strange because it's the major yet it doesn't
specify any, just general...
What do you think of this?
I just want to know this if it sounds strange for native English speakers'
ears.
964ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/08 23:20
Hum... I guess general business can sound a bit strange as the official name of a major.
"General" isn't necessary.
But maybe that's just me...
965名無しさん@英語勉強中:04/02/08 23:52
I see.
So, just "business" is fine as a title of major?
sorry for round and round...
but i really want to clear thing up.
966名無しさん@英語勉強中:04/02/09 00:09
why don't you just google (general business, major), you moron.
967名無しさん@英語勉強中:04/02/09 00:13
Thanks, for
How about, if
the word, "general business"
hear...as a major
it's the major
yet
a title of major
want
thing
hum...
Thank you.
968名無しさん@英語勉強中:04/02/09 00:20
>>966

誰、ちみラサール?チャンコロだろw

>>967
ハァ?
969ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 18:22
Anybody know where I could record a master CD?
I'm thinking about recording a CD with reasonable quality "studio" sound (not a standard computer recording done at home).
Thanks
>>969
The answer depends on where you live.
971ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 18:35
Around Tokyo
>>969
Are you thinking about selling the CDs on your website as a
listening materials for English learners?
973ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 19:06
Maybe eventually.
That's why I would want the recordings to be of decent quality.
>>971
This site would be of use.
http://www.studioasp.com/
975名無しさん@英語勉強中:04/02/09 19:11
cold snapってナンデスカ?
seasonal flow of cold wind?
or big drop in a temperature?

>>969
I think it not that difficult to find the place.
Your Japanese is excellent so just Japanese google it.
What you are looking for is just a click away.
>>973
I have an idea. You sell those CDs in a pack of 5 CDs.
Buyers pay for four CDs and get one for free.

The free CD is full of gals panting sensually in it.
You can ask your girlfriends back in Canada to give you a hand.

I am not >>970 by the way.
Hopefully, maybe someone give you useful information about recording
studio.
977ラサール弁護士 ◆h71RB9C02c :04/02/09 20:19
>>974
Thanks
Expensive...

>>975
Searched Google with the following keywords and couldn't find exactly what i was looking for.

自費 CD作成
978975:04/02/09 20:26
http://homepage2.nifty.com/bestwave/independence.html

ここは音楽CDを100枚から作るらしいよ。
音楽CDを作るところでも絶対英会話CDは作ると思うから。
ごちゃごちゃ書かれているので奥さんに読んでもらうのが吉。
>>977
You may get more satisfiable resut with keyword 「レコーディングスタジオ」.
980名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:34
980
981名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:36
     \         \∧_ヘ     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       \       / \〇ノゝ∩ < 1000取り合戦、いくぞゴルァ!! 
        \     /三√ ゚Д゚) /  \____________  
          \    /三/| ゚U゚|\                      
           \   ,,U (:::::::::::)  ,,、,、,,, \オーーーーーーーッ!!/ 
             \  //三/|三|\     ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧
1000ゲトー        \  ∪  ∪   ,,、,、,,, (    )    (     )    ) 
∧∧ ≡≡≡       \ ∧∧∧∧∧   ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧
(゚ー゚*) 、 ≡≡≡      <    千  > (    )    (    )    (    ) 
O┬Oc )〜 ≡≡≡   .<    取  > 
(*)ι_/(*) ≡≡≡.   <  予  り  >                 
―――――――――――<     合 >―――――――――――――――
                <  感  戦 >                   ∧_∧
い、今だ1000ゲットォ!!   <   !!  の >      1000ゲットしますた ( ´Д` )
 .∧ ∧ =-           /∨∨∨∨∨\                 /,  /
 (゚Д゚;) ≡=-        /          \               (ぃ9 |
 ⊂┯⊂)  ≡=-     /            \             /   /、  
 (ヽ\ ヽ ) ≡=-    ./               \            /  ∧_二つ
   し\J   =-    /今だ!1000ゲットォォォォ!\ .        /    ̄ ̄ ヽ
  (( ̄(◎) ≡=-   /     ∧∧   )      (´ \       /  /~ ̄ ̄/ /
             . /   ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´ ;;;≡.\   )⌒ _ ノ    / ./   
             /          ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;.\   \ | /       ( ヽ
982名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:36
       今から >>1をヤりにいかない?
                                 , -``-、       , -``-、
             ∧         ∧         |    |      |    |
            / ヽ        ./ .∧        |    |      |    |
           /   `、     /   .∧        |    |      |    |
          /       ̄ ̄ ̄    ヽ       |    |      |    |
          l:::::::::              .l      |   -```````````-    |
         |::::::::::  -==・-    -==・-  |      |          ::::::::: :::::::| いいねえ!
         .|:::::::::::::::::   \___/    |      |  -・==-   -・==- ::::::::|
          ヽ:::::::::::::::::::  \/     丿      |    \___/  :: :::::::|    
          ヽ:::::::::::::::::        /       ヽ     \/    :::::::::::|
     ____>:::::::::::::::::       <_        ヽ        ::::;;;::::::::丿
    /:::::::::::::::::::::::: :::::::::          /⌒ヽ⌒、⌒、⌒、      ::::::::: :<___
    |::::::::::::;;;;;;;;;;;;;:::::::::::::::        / /ヽノヽノヽノヽノ       :::::::::::::  :::::::: :::ヽ
   |::::::::::::::::::::::::            /  /:::::::: :::::::::::::::::::::           ::::::::
983名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:37


       〜♪
      ∧_∧ ( ̄ ̄ ̄ ̄ ̄)   
     (´・ω・)(_____)
     (   つつ
     (_⌒ヽ
 ⌒Y⌒  ,)ノ `J
984名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:37


                ファサァ
         ∧_∧   
         ( ・ω・)       ))
         /つ( ̄`ヽO_ノ⌒ヽ
        ノ   )        \ ))
       (__丿\ヽ ::    ノ:::: )
           丿        ,:'  ))
        (( (___,,.;:-−''"´``'‐'

985名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:39



          __,,,,,,___ オヤスミー     
        (⌒ヽ:::::::::::'''''-,,   
      <´・\  ::::::::::::::::::ヽ  
       l 3 ハ::::::::::::::::::::::ヽ, 
   ∫  .<、・_ (         )
   旦 (⌒ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄⌒)  
       ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
986名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:40



     ∧_∧ 
    (´・ω⊂ヽ゛眠れない…ショボーン 
    /    _ノ⌒⌒ヽ.
 ( ̄⊂人  //⌒   ノ
⊂ニニニニニニニニニニニニニ⊃
987名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:42



  ワクワク
   ∧∧ ∧∧   ∧∧  ∧∧ ∧∧  ∧∧  ∧∧ ∧∧
   (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*)
   |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪
   |   |〜.|   |〜|   |〜.|   |〜.|   |〜|   |〜.|   |〜.|   |〜'
   U U  U U  U U  U U  U U  U U  U U  U U
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
988名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:42



   ぱた
     ∧∧∧∧  ∧∧ ∧∧  ∧∧ ∧∧  ∧∧  ∧∧
     (゚ー゚*)ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*)
    ⊂⊂ /  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪ |  ∪
    /   / |   |〜|   |〜.|   |〜.|   |〜|   |〜.|   |〜.|   |〜'
    (/ U   U U  U U  U U  U U  U U  U U  U U
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
989名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:43


        ぱたぱたぱたぱたぱたぱたぱたぱた

        ∧∧∧∧∧∧∧∧ ∧∧  ∧∧ ∧∧  ∧∧
        (゚ー゚*)ー゚*)ー゚*)ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*)(゚ー゚*) (゚ー゚*)
       ⊂⊂/ ⊂/ ⊂/ ⊂/⊂ ⊂ノ⊂⊂ | ⊂ ⊂|  |  ∪
     ⊂"  ノ   /  /  /  /  /  |  .|〜|  |〜|   |〜
       (/ U"U U"U U"U   U"U    U"U  U"U   U"U
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
990名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:43



   クスクス                           ∧∧∧∧
      ∧∧ ∧∧  ∧∧   ∧∧  ∧∧  ∧∧  (゚ー゚(゚ー゚*)
   (ヽ (゚ー゚*)(゚ー゚*) (゚ー゚*)  (゚ー゚*) (゚ー゚*) (゚ー゚*) ⊂ ⊂   ヽ
  ⊂⌒⊂⊂⌒ (/⊂⌒⊂ノ⊂⌒⊂⊂⌒ ⊂⊂⌒⊂⊂⌒ ノ (,,,_,,,)〜
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
991名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:44



/|/|/|/|/|/ |               。         。   o
/ / / / / /| 。                               o
/|/|/|/|/| /|      o          ゚       。
/ / / / / /|           。       。
/|/|/|/|三ll/|                          。
// /  |三||/|              。               ゜
/|/.∧ ∧|三||/|    。                   o
/|  (*,,゚д゚)三||/|                ゚
/| (つ つ|三ll/|                      。
/|  |/∧.' / /|  。                             。
/|∠ /    ̄ ̄ ̄\        。
/ / |  ・・・雪だ  |                 。
/|/l \____/  o
/ / / / //|。                   o
/|/|/|/|/|/|                        。
/ / / / //|  。
|/|/|/|/|//|              。            o         。
992名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:45

\                              /
  \  わ  っ  は  っ  は  っ  は    /
   \                        /

      ∧_∧ ∩_∩ ∩_∩ ∧_∧
      (・∀・ )(´∀` )(・∀・ )( ´∀`)
 |  ̄| ̄ ̄U| ̄U ̄U ̄U| ̄U ̄U| ̄U ̄U ̄|\
 | ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄|\|
 | ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄|\|
 | ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄ ̄| ̄ ̄|\
993名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:46
                  ,イ^i   
                 ,イ::::  l  
                /::::::::   l       
               /::::::::::    {       /| 
             /::::::::    _`-、_  /:: {
            /:::::::::::   < 。\    ̄  __ l 
           ./:::::::::::    r  ̄ ̄ :::::::..... <。゙yi
           /:::::::::::      人   :::::::::::::::. ̄、{
           |:::::::::::.       l __`ー-、.__,,.ノ!  ! 
           |::::::::::::.        \ ..`..____' /  |
           .l:::::::::::::.       \:::::::::::::::::::::/   /  
           ヽ::::::::::. ___    \_ ̄~^/   ,/ 
             \::/`ー---‐^ヽ    ゙`='   / 
              l:::      l         / 
         _ /,--、l::::.      ノ       l 
     ,--、_ノ:: `ー'::   、ミー---‐,,l        \ 
    ,/   :::         i ̄ ̄  |         \
   /:::::::.        l:::    l:::::::   l           \ 
  l:::::::::::.   l:::    !::    |:::::::   l            \  
  |:::::::::l::::  l:::    |::    l:::::     l              l  
  |::::::::::l:::.   }:::   l:::::,r-----    l               l  
  ヽ::::::::l::::   ト:;;;;;;;/-/__...........  /                 | 
  /\::::`ー‐'  / l__l;;;;;;;;;;;/  
/   `           /  
994名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:47

                                ∧ ∧   ∧ ∧
   /⌒~~~⌒\                       (   ,,)   (,,・Д・)
 / ( ゚>t≡ )y─┛~~                〜(___ノ  〜(___ノ ,γ_
(_ ノγ U  ∩_∩)   THANK YOU 2ch     ┌───────┐   \
  α___J _J         and          (| ●        ● |      ヽ
  / ̄ ̄ ̄ ̄\  GOOD-BYE 2ch WORLD! /.| .┌▽▽▽▽┐ .|____|__||_| ))
 /     ●  ●、                   ( ┤ .|        | .|□━□ )
 |Y  Y       \ またどこかで会おうね  \.  .└△△△△┘ .|  J  |)
 |.|   |       .▼ |                 | \あ\      | ∀ ノ
 | \/        _人|∧∧∩゛冫、 .∧_∧      |    \り.\     . |  - ′
 |       _/)/)/( ゚Д゚)/ `  . (´∀` )..ヽ(´ー`)ノ  \が\ .   |  )
 \    / 〔/\〕 U  / ∩∩ (    ) (___)    \と.\ .|/
  | | | c(*・_・)  |  |ヽ(´ー`)ノ_|  |  | |   |〜 /\.\う\| (-_-)
  (__)_) UUUU /∪∪ (___)(_(__) ◎ ̄ ̄◎─┘ .└──┘.(∩∩)
995名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:47

       ____
     ,: 三ニ三ミミ;、-、     \/   ̄   | --十 i   、.__/__ \  ,   ____|__l l ー十
     xX''     `YY"゙ミ、    ∠=ー  ̄ヽ |  __|.  |   | /  ヽ  /   __|   ,二i ̄
    彡"     ..______.  ミ.    (___   ノ. | (__i゙'' し      ノ /^ヽ_ノ (__ (__
    :::::             ::;
   ,=ミ______=三ミ ji,=三ミi
   i 、'ーーー|,-・ー |=|,ー・- |                ,-v-、
   i; '::  ::: ーー" ゙i ,ーー'j             / _ノ_ノ:^)
    ーi:: ::i:  /`^ー゙`、_ ..i           / _ノ_ノ_ノ /)
     |:::. ゙"i _,,.-==-、;゙゙i             / ノ ノノ//
     〉::.:..  丶 " ゙̄ .'.ノ       ____  /  ______ ノ
   / i, `ー-、.,____,___ノ\____("  `ー" 、    ノ
 ー'/  'i. ヽ、 ,二ニ/   \       ``ー-、   ゙   ノ
  /   'i、 /\ /      >       ( `ー''"ー'"
  \   'i," (__) /   /         \ /ノ
996名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:48


ギコ神様はこう言いました。
「汝、荒らすなかれ、騙るなかれ、自作自演するなかれ。」
今日の一日に感謝して…ア〜ボン!
_________________ _________
                        ∨ ___
                           |_†_レ
                         (゚Д゚,,)
                      " ⊂" ̄ ̄ハ⊃
  ∧ ∧    ∧ ∧    ∧ ∧     | ̄ ̄† ̄ ̄|
  (  ∧ ∧ (   ∧ ∧ (  ∧ ∧ | ∝∝∝∝.|
〜(_(  ∧ ∧ __(  ∧ ∧__(   ∧ ∧ ̄ ̄ ̄ ̄
  〜(_(  ∧ ∧_(  ∧ ∧_(   ∧ ∧
    〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)
      〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ

         / ア〜ボン♪ \
997名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:49



ぃょ太とギコ兄ちゃん

 ∧ ∧
 (゚Д゚ .)
  U  \  ∧∧
 | |ヽ(゚ω゚=)
 | |〜(x  )〜
  U U   U U
"""゛"" ""゛" ゛""゛ """゛""
998名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:50
                      ∧
                      / λ
                    /   λ
        ..m/~\       /  /λ
        // ν/λ_    /  / //λ
     _ 、_,#ν     ̄ ̄ ̄      \
   /    〃ν/λ       ( ̄ヽ  λ    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  /    /###/λ         \●  /λ < ハアハア、逝きそうだよ、
  | ν   W###  .∧     ∧  \   /ヾ  \_________
  |      νW   λ ` ー―´ ノ    :   / |
  |      /ζ   λV V V V/     / //|
  |     ノλ #  λ|   |/      / / //|
 |   /⌒\     |λAA/      / ////
  |   | ● ζ|     : |λ./      / ////|
  \  \_/     ||         / // //
    \ ι     # :"      / //////
      ―/ / /λ/ 〃 〃 //λ/―<
      |-||||-|#| ||#ζ         \
      |-|:|-|||:|‖#ζ.           \
      _|:|-||| |-||ノ               ヽ
    / |-|.||-|⌒" ν              |
   /  /-/~|-|           ν       |
   /  |-|ν|-|   ι               |
  /   し  |-|                    |
  |    ν  W|                   
999名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:51
                      /⌒ヾ⌒ヽ.
                     /   丿  ..ヾ
                   /   。 人    )
                  (。...。_ .ノ 。ヾ。...丿
                   ( _ .  .. ノ   )
                  /        /
                  / ノ し   /
                  / ) と   /
               .  /      /
                 /      /
                /     /
                 /     /
                /  ..  /
               /   . /
        ∧ ∧     /   /
 シコ    ( ゚Д゚)、   /   /
      /     \ / .  /
 シコ  ( ) ゚ ゚/\ゝ 丿.../
      \ ヽ、 (  /  ⊂//
        \ ヽ / ⊂//
        ( \つ  /
        |  |O○ノ \
        |  |    \ \
        |  )     |  )
        / /      / /
       / /       ∪
       ∪
1000名無しさん@英語勉強中:04/02/09 20:52
ゞ:ヾゞ゛;ヾ;ゞ  ,',;:ゞヾゞ;ゞヾ.:     ヾ:ヾゞヾ., .ゞヾゞ;ゞ   ヾ;ゞゞ;ゞ `  ``
,,ゞ.ヾ\\ ゞヾ:ゞヾ ノノ ゞヾ .  ゞヾ ゞヾ  .ゞ;ゞヾ;ゞゞ;ゞ ヾ;ゞゞ;ゞ    `
ゞヾ ,,.ゞヾ::ゞヾゞ:ヾ ゞ:.y.ノヾゞ..ヾ .ゞ,'ヾ  ゞヾゞ ;ゞヽ,.ゞ:,,ヾゞヾ;ゞゞ;ゞゞヾゞ;    `
ゞヾゞ;ゞゞヾゞ;ゞiiiiii;;;;::::: イ.ヾゞ, .,;  ゞヾゞ___// ;ゞ   ゞヾゞ;ゞ  ヾ;ゞゞ;ゞ    `
ゞヾ   ゞ;ゞ iiiiii;;;;;::::: :)_/ヽ,.ゞ:,,ヾゞヾゞ__;::/      ゞヾゞ;ゞヾ;ゞゞ;ゞ
  ゞヾゞ;ゞ   iiiiii;;;;::::: :|;:/    ヾ;ゞゞ;ゞ   ヾゞ  ,            `
ヾ;ゞゞヾ;ゞゞ |iiiiii;;;;::: : |:/ ヾゞ        `
  ヾ    |iiiii;;;;;::::: ::|       `   `             `             `
  `    |iiiiiiii;;;;;;::: :| `      `            `    ` ,
 `     ,|i;iiiiiii;;;;;;::: :| `    `         `     `      ` `   `
     `  |ii,iiiiiii;;;;;;::: ::| `    ,
      ,|iiii;iiii;;;;:;_ _: :|        `        `        `,
 `    |iiiiiii;;;;;;((,,,)::.::|  `     フゥ    ` ,
  `   |iiiiiiii;;ii;;;;;;~~~:|`         ∧ ∧       ∧_∧ ♪       `
,       |iiiiii;iii;;;;i;;:: :: ::| `    `    (,,゚Д゚)      (゚ー゚*)     ,
   `  |iii;;iiiii;::;:;;;;::: :::|     `     /つ目    ~旦⊂|
,,.,.. ,..M|M|iMiiii;;ii:i;;:;i:i;;:;ヘヘ ,.,.. ,...... ,....〜(,,,.,..ノ,,,.,.. ,.. ,.. ,,((.,..つ,.,.. ,.... ,,,.. ,.... ,,,.,..
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。