1 :
只の映画好き :
02/03/10 01:09 ID:HPbsXMYL
2 :
名無シネマさん :02/03/10 01:10 ID:HPbsXMYL
3 :
名無シネマさん :02/03/10 01:10 ID:HPbsXMYL
4 :
名無シネマさん :02/03/10 01:12 ID:HPbsXMYL
5 :
名無シネマさん :02/03/10 01:12 ID:HPbsXMYL
「ロード・オブ・ザ・リング(The Lord of The Rings)」吹き替え版キャスト フロド(イライジャ・ウッド)・・・・・・・・浪川大輔…ファイベル(アメリカ物語),ロミオ(ロミオ&ジュリエット) サム(ショーン・アスティン)・・・・・・・谷田真吾…リッキー・バスケツ(アンジェラ 15歳の日々) ガンダルフ(イアン・マッケラン)・・・・有川博…カール・ヴューセリッチ(ER),ブレア・スタンリー(アヴォンリーへの道) アラゴルン(ヴィゴ・モーテンセン)・・大塚芳忠…ジャック・ライアン(レッドオクトーバー),ギャバン(∀ガンダム) ボロミア(ショーン・ビーン)・・・・・・・・小山力也…ダグラス・ロス[ジョージ・クルーニー](ER) レゴラス(オーランド・ブルーム)・・・・平川大輔 ギムリ(ジョン・リス=デイヴィス)・・・内海賢二…ラオウ(北斗の拳),サリーちゃんのパパ メリー(ドミニク・モナハン)・・・・・・・・・村治学…マーク・アルバート(アリー・myラブ) ピピン(ビリー・ボイド)・・・・・・・・・・・・飯泉征貴…初挑戦? 元子役(「教師びんびん物語II」など) アルウェン(リヴ・タイラー)・・・・・・・・坪井木の実…プルー・ハリウェル(チャームド 魔女3姉妹) ガラドリエル(ケイト・ブランシェット)・・塩田朋子…クルエラ・デ・ビル[グレン・クロース](101) サルマン(クリストファー・リー)・・・・・・家弓家正…レプカ(未来少年コナン),クロトワ(ナウシカ) エルロンド(ヒューゴ・ウィービング)・・菅生隆之…ライアン・ギャリティ[トミー・リー・ジョーンズ](ブローン・アウェイ) ビルボ(イアン・ホルム)・・・・・・・・・・・山野史人…ホフマイスター(銀英伝),ニコマコス(重戦機エルガイム) ※吹き替え版翻訳 ・・平田勝茂 代表作:[TVシリーズ] …X-ファイル,シカゴ・ホープ,ナイトライダー,等 [長編TV用] …スターウォーズ,ダイ・ハード,スピード,ショーシャンクの空に,等
6 :
名無シネマさん :02/03/10 01:14 ID:HPbsXMYL
おつかれー。 >1
8 :
901 :02/03/10 01:17 ID:HPbsXMYL
9 :
名無シネマさん :02/03/10 01:18 ID:xAPdJcBj
>1 おつかれです。 追加レスも産休〜
10 :
原作信者Y :02/03/10 01:22 ID:UopBlpU/
11 :
名無シネマさん :02/03/10 01:23 ID:52GnSkcd
ところで th 系の音がタ行にマッピングされてるのはどうだろう?
12 :
原作信者Y :02/03/10 01:24 ID:UopBlpU/
告白させてください。 先行上映で字幕版を観ました。 正直、映像やなにやはさて措いて、 ドラマとしては、「駄作」、 と思っていました。
13 :
原作信者Y :02/03/10 01:28 ID:UopBlpU/
>>12 駄作だとは思いましたが、
私には原作への愛が、ありました。
なので、駄作だ、と口に出すことはありませんでした。
吹き替えマンセーの声が広がるなか、
でも、あの人間描写の浅薄が吹き替え如きで
誤魔化せるのか?
正直そう思ってました。(口には出しませんけど)
14 :
原作信者S :02/03/10 01:29 ID:Qi4/Wv2Q
>12 ん? 「思っていました」のあとに逆の感想が来る? それとも「駄作と思っていました」でマル?
15 :
名無シネマさん :02/03/10 01:29 ID:LodUQT5G
DVDでは、30分くらい追加されるそうだけど 人物描写が盛り込まれるものだという皆の予想を裏切って ただ単に戦闘シーンのみが長くなってたりしてね。
16 :
. :02/03/10 01:29 ID:vyJ4gbb1
映画で初めて指輪物語の存在を知りました。面白かったです。 結局のところ日本での興行成績はどうなんですか? 個人的に貼り歩多より面白いと思ったんですが… あまり評判聞かないので少し気になる世間の評判…
17 :
原作信者Y :02/03/10 01:30 ID:UopBlpU/
>>13 吹き替え版観ました。
感想は、ただただ、
ピーター・ジャクソン監督以下、
映画スタッフの皆さま、
「申し訳ありませんでした」
「私の無能ゆえ、あなたがたの映画を読むことが
できておりませんでした」
まさかこれほどに違うとは…
18 :
14 :02/03/10 01:31 ID:Qi4/Wv2Q
>>15 ネタかもしれんがそれはないよ(笑
eigacomの特集でも追加箇所は細かく書かれている
(というPJの発言が咬ませだったら、って意味か(笑
19 :
名無シネマさん :02/03/10 01:32 ID:9ZHQo0xT
>15 eiga.comでロリアンとかまったりシーンを 収録するって監督かPのインタビューがあったよ。 >16 まだ公開1週目だし… でも無理矢理話題にされてるから人は入ってそう。 評価は両極端だけど
20 :
原作信者Y :02/03/10 01:32 ID:UopBlpU/
>>17 衝撃でした。
もちろん、吹き替え版を観ても、
私自身の映画の趣味からいえば、
満点をつけるような映画ではありません。(すまぬ、監督。)
しかし、私が最初にそう見倣したようなレベルにある
脚本ではありません。明らかに。
まともな人間ドラマです。
今日吹き替えを見てきました。 字幕を3回ほど見ている所為か、なんか何とも言えぬ違和感がありました。 慣れって恐ろしいですね…。 でも話にすんなり入れてストーリー的な違和感無いのはやっぱり吹き替えでしょうけど。 台詞としての日本語訳と字幕としての訳とはやっぱり違うのは当然かなと思い 多少訳におかしいところがあっても仕方ないのかなと思ってしまいました。 戸田なっちゃんの策略にはまってるのでしょうか(笑) 次に見に行くとしたらきっと字幕だろうなと。 今日見て出た結論としては 字幕に頼らずに映画が楽しめるぐらいの英語力をつけろということでしょうか。
22 :
原理主義者 :02/03/10 01:34 ID:YM9RZaGl
23 :
14 :02/03/10 01:36 ID:Qi4/Wv2Q
>>17 やはり。そうかとも思いましたが、間が長かったので
突っ込んでしまいました(w。許されよ
漏れは事情が合って本日字幕版を見に逝きました。
入りは7.5割。となりのリアル消防男児がポプコン
ばくばく食っててて開始後ももぞもぞ。こりゃ
こいつ寝るなと思っていたら、三時間真剣に見てて
ガン爺シーンで泣き、ボロミアの前でラーツが
弓を引き絞るところでポップコーンのカップで
顔を隠し。さらにラストで鼻をすすっていた。
坊主、君はいい指輪ファンになるよ。
お定まりの「こんなとこで終りかよ」とぼやく
カップルは居たけどね:-)
24 :
原作信者Y :02/03/10 01:36 ID:UopBlpU/
>>20 字幕と吹き替え。
その二つで、これほどに映画の受け取りが
評価が違いうる、とは。
見終えて、いくつかの恐怖感が私を襲いました。
私が今まで観てきた映画たちにも、
同じような境遇におかれた作品たちがあるのでしょうか?
私は普段、吹き替え版が作られるような映画を観ていません。
基本的に字幕版しかないような映画を好んで観ています。
ということは、、、
25 :
名無シネマさん :02/03/10 01:36 ID:N40OfKwD
映画では、のほほんとしたシーンがすごく少なくて、ずっと緊張しっぱなしだった。 ずっと手に汗握るのは、ちょっとしんどいですよね。 DVDでは朗らかに楽しいシーンが増えてると良いな。 ノーカット版が楽しみです。
26 :
14 :02/03/10 01:39 ID:Qi4/Wv2Q
>>22 であんたは結局吹き替え逝ったのか?:-)
(数日前に逝くの逝かないのと書いていた気が)
27 :
原作信者Y :02/03/10 01:39 ID:UopBlpU/
>>24 さらにもっと怖ろしいことは、
私は映画を「観る」ことができていないのではないか?
という気づき、でした。
つまり、字幕版を観た時に、
吹き替え版を観て受け取るキャラクター像を
自分の中に構築できていなかったわけです。
セリフ以外の俳優の「演技」によって、
キャラクターを読むことが出来ていなかったわけです。
私はセリフを聞いてるだけなのか?
28 :
原理主義者 :02/03/10 01:40 ID:YM9RZaGl
>>26 すまん、諸事情によりまだ逝ってない
明日も仕事だ・・・鬱
29 :
名無シネマさん :02/03/10 01:42 ID:9e/nt9iP
>>17 うひゃあ、おれとまったく逆。
吹き替え版のほうがシナリオのデキの悪さをさらしてると思ったよ。
ま、ひどいシナリオだから言葉尻を捕まえて解釈でもせんと
まるっきりの駄作で終わる気がしてしまうのだろうけど、
極端な話、台詞なんか聞こえなくても意味がわかるのが映画だからさ、
口先三寸な超大作なんて頭隠して尻隠さずくらいの滑稽さだよ。
30 :
原作信者Y :02/03/10 01:42 ID:UopBlpU/
>>27 私は映画を観ていないのではないか。
衝撃でした。
正直に言います。、
いままで、たとえセリフなぞ聴き取れなくとも、
すぐれた映画や演劇は伝わるはずだ、
そう口先で言ってきました。
また、すぐれた映画はそうあるべきだ、
と思ってきました。
もう、そんな自信はもてません。
31 :
14 :02/03/10 01:43 ID:Qi4/Wv2Q
>>28 だったら禿げしく同意ageするなよ(w
漏れも吹き替え版見てPJに小一時間土下座した
クチだからな。(万人がそうだとは逝ってないよ)
今日吹き替え版見てきました。 ‥‥ホントに全然違いますね。ちょとビックリです。 吹き替えが大好評なのもこれなら納得。 帰りしな、窓口のおねーちゃんに「吹き替えですけどよろしいですか?」 と言われて顔を見合わせている男性5人連れを見ました。 見ろ!字幕より全然良いぞ!と念を送りまくったら 「まあいっか」てな感じで中に入っていきました。 良かった‥‥楽しめる事を祈ってるよ。
>>27 私も同じ様な経験した。
で、その後見た映画すべて、「これ吹替えだと、どうなんのかな」と
思いながら変換して見るので無茶苦茶疲れた(藁
ベンハーがイマイチ面白くなかったのは、字幕のせいにした。
34 :
14 :02/03/10 01:46 ID:Qi4/Wv2Q
>>29 おまえが英語バチーリなら小一時間話を聞いてやってもいいぞ:-)
35 :
原作信者Y :02/03/10 01:46 ID:UopBlpU/
>>30 とはいえ、自己弁護すれば、
たとえば、ガンダルフやサルマン、ビルボ役の俳優が
名優であることは、字幕版でも明らかです。
そのくらいは、分かります。
でも、エルロンドやボロミアのキャラクターは、
首を垂れる他ない理解しかできていませんでした。
字幕版を観て、どちらもただの馬鹿だと思ってました。
そこに哀しみを見いだすことは、
哀しみをキャラクターの最大要素として見いだすことは、
まったく、できていませんでした。
36 :
原理主義者 :02/03/10 01:48 ID:YM9RZaGl
>>31 いや、吹き替えを見ていない間は字幕で評価しる
ハゲシクドウイ汁よ、折れは
37 :
14 :02/03/10 01:50 ID:Qi4/Wv2Q
>>31 ならおまえの英語力を聞かせたまい:-)
コテハンだしマジ知りたい。
という声が旧スレでも出ているぞ(w
38 :
原作信者Y :02/03/10 01:51 ID:UopBlpU/
>>35 いったいなんなんでしょう?
例えば私は「アンダーグラウンド」という映画を絶讃しますが、
字幕版しか存在しません。
私の絶讃は、本当にあの映画に対するものなのでしょうか?
私にどうしろというのでしょう?
「ロード・オブ・ザ・リング」は、私にとっては、
大傑作というようなものではありません。
が、きちんとした「映画」です。
少なくとも駄作だ、という評価は私は下しません。
原作への愛によって歪んでいるのは承知ですが、
「佳作」の評価はします。
でも、それ以上に、この映画の傷は、深いです。
私にどうしろと?
39 :
14 :02/03/10 01:52 ID:Qi4/Wv2Q
>>38 これまでの字幕製作者に呪いを捧げ、
己が英語力に説教をするのですな。
英語じゃない言語の映画もあるけど
40 :
原理主義者 :02/03/10 01:55 ID:YM9RZaGl
>>37 リンク先、変だが折れ宛てだろう、キット・・・
英語はなぁ、5段階評価で3を取ったことが無い
いつも1か2ダターヨ
41 :
29 :02/03/10 01:57 ID:9e/nt9iP
>>34 お〜〜、きたきた!すごいなそれ?
あんたフランス映画や中国映画、ソビエト映画とかどうしてるの?
脚本のデキというのは台詞まわしだけじゃないのよん。
変なスレつけると馬鹿晒すから気をつけろ。忠告だ。ありがたいだろ?
42 :
原作信者Y :02/03/10 01:58 ID:UopBlpU/
>>39 はい。
説教します己の英語力に。
しかし、私にとって駄作or凡作決定の
陳凱歌「始皇帝暗殺」はどうなるのでしょう?
(まあ、コミカライズ版に比べれば遙かにましな映画ですが)
ましてや、数年前、劇場をでて、金返せ…と呪った
韓国映画「ザ・ソウルガーディアンズ」はどうなるのでしょう?
(俳優の一人に入れ込んで観に行った、SFX大作?
まあ、これはそもそも私の趣味とはかけ離れた映画でしたが)
>>40 スマソ。自分にポインタ当てちまった。
これだけ吹き替えマンセーの声があがってる状態で
英語1か2で字幕版での評価に固執する意図は?
「漏れが字幕版しか見に逝けてないからだ」とか
言うなよ:-)
44 :
名無シネマさん :02/03/10 02:01 ID:m/ptnA7M
今日映画二回目(吹き替え)見てきました。 冒頭、ホビット庄でのガンダルフの表情がすごく印象に残って。 懐かしく大切ななにかを見つめているかのような、優しげで 温かい眼差し。 あの素朴な小さい人たちの事を彼がどれだけ大切に思っているか ひしひしと伝わってきて、そして後を知っているだけに ガンダルフの心情やフロドの心情を思うと涙が溢れてしまって。 ガンダルフじゃなくても、フロドじゃなくても、 「守りたい」よなぁ。 あの素朴で美しい里と人々が陽気で楽しくいられるなら、 そういう場所のままでいてくれるなら、それだけでも 命張る意味はあると思えるよなぁ。 そして、それでも、帰りたいよなぁ。 帰れるものなら帰りたいよなぁ。出来ないことと判っていても、 緑の上に寝転んでパイプ草ふかしていられたらと思っちゃうよなぁ。 ………ウァァン(思い返し泣き
45 :
原作信者Y :02/03/10 02:02 ID:UopBlpU/
>>42 いや、そちらはまだいい。
再評価で上昇する可能性しかないのだから。
(あるいは評価が変わらないか)
でも、私の好きな映画はどうなる?
吹き替えで観たら、酷い映画だった、ということがありうるのか?
あの素晴らしい映画たちが?
ありうるのか?
私にどうしろと?
そんなことを、この「ロード・オブ・ザ・リング」は、
衝撃とともに考えさせてくれました。
ひたすら、感謝と、、、、悲しみと、、、、恨み、を。
46 :
名無シネマさん :02/03/10 02:03 ID:CSXtBzdM
しどくひどいよう。しどい訳だよう。戸田の縒った訳だ。 くそっ!!しどい、しどい翻訳家だ。だからわしらは逃げようとしたのよ。 もちろんそうだよなあ、いとしいしと。 はじめから、しどい訳だろうって見当ついてたよね。 スメアゴル悲しいよ、ゴクリ、ゴクリ。
47 :
:02/03/10 02:03 ID:bj09iHk9
>ガンダルフの心情やフロドの心情を思うと涙が溢れてしまって。 ここら辺からもうわけわからん。俺はわけわからん
48 :
14 :02/03/10 02:03 ID:Qi4/Wv2Q
>41 うーむ、構ってちゃんダターカ。喜ばれてしまった(w 構ったついでにサービスでレスしよう >脚本のデキというのは台詞まわしだけじゃないのよん。 今回の場合「台詞回し」だけじゃなく「脚本が変更されている」 のだが字幕版。チョトマジレスでカコワリオレ(w
49 :
原作信者Y :02/03/10 02:05 ID:UopBlpU/
>>45 なんてことを、衝撃とともに感じ、考え、
また、そんなことにようやく思い至った自己の若さに、
苦笑しました。
いい経験でした。
昔、ある本に鼻っ柱を折られるような経験をしましたが、
気分としては、それに近い気がします。
50 :
名無シネマさん :02/03/10 02:05 ID:naCEM3Xs
今日吹替え版見てきた。評判通りダタヨ。良かった〜。 特にフロドの旅立ちは納得できました。字幕だとハア?ですが。 声優さんも、結構声質の似てる人をあててるような気がしま した。レゴラスなんか、結構似てた。熱血入ってたけど。 アラゴルンもヴィゴに似てませんか?
51 :
名無シネマさん :02/03/10 02:07 ID:0vGWZ4oY
レゴラス役のオーランド・ブルームが 稲垣メンバーに似てる気がして、 気が散って気が散ってしかたがなかったヨ
52 :
原理主義者 :02/03/10 02:08 ID:YM9RZaGl
>>43 「漏れが字幕版しか見に逝けてないからだ」YO
字幕のしか見てないから、それしか評価できん
>>47 最初のシーンで泣けるのは原作読んでる人だけだろう
53 :
名無シネマさん :02/03/10 02:09 ID:BVQh7CLo
>51 それを言うなら、漫画家の山崎トオルだろw
54 :
名無シネマさん :02/03/10 02:10 ID:UKJggcMG
今日字幕で見たけど、もう滅茶苦茶面白かったんだけど。 ダメなの?アラゴルンのラスト当たりのオークとの戦闘が始まる前に 剣を騎士的に構えるシーンなんて最高だったよ。
55 :
原作信者Y :02/03/10 02:10 ID:UopBlpU/
>>49 とにかく、この映画には深甚なる感謝を捧げたいです。
「指輪物語」という原作をもたなければ、
私が「ハリウッド映画」と呼ばれているものを観る機会、
まして字幕と吹き替えを比較する、などという機会は、
どれほど先送りされたか知れません。
そんなありえたかもしれない自分を考えると、怖気が。
ものを知らない、というのは恐ろしいことです。
56 :
14 :02/03/10 02:11 ID:Qi4/Wv2Q
>>52 うーむ。まさかそれだけの根拠でこんだけの
反論証拠(脚本自体相当変更されとる)を見ても
コテハンで書き込みできるのは、やはり煽りメインか。
チョト見直して見下げたかも漏れ:-)
57 :
原作信者Y :02/03/10 02:13 ID:UopBlpU/
>>54 いやいや、そういう見方で楽しめますよね。
たしかに恰好いいと思います。
絵として。
だから全然、ダメだなんてことはないです。
もし私が変なこと書いたせいで気に病んだのでしたら
申し訳ない。
58 :
14 :02/03/10 02:14 ID:Qi4/Wv2Q
>>54 いや、ファンタジー耐性というか中世騎士物語に
免疫ある人は字幕版見ても面白い!と感じられると
思うよ。
59 :
原作信者Y :02/03/10 02:15 ID:UopBlpU/
60 :
原理主義者 :02/03/10 02:15 ID:YM9RZaGl
>>56 煽りじゃねーつっーの
見てないモノ(吹き替え版)は評価できんし
このスレは字幕版の評価を書くのは駄目なのか?
61 :
名無シネマさん :02/03/10 02:16 ID:5TA1I5ZH
レゴラスの眉毛が黒い。 木炭のように黒い。 茶髪DQNみたいで萎え。
62 :
原作信者Y :02/03/10 02:19 ID:UopBlpU/
>>56 たしかに誤訳の指摘とかされてるし、英語スクリプトを参照すれば、
どうも字幕版から受けるイメージはおかしいらしい、
ということは分かる、と思います。(私も分かったし。)
でも、それと、自分が観た
映画「ロード・オブ・ザ・リング」字幕版
とはリンクし得ないんじゃないでしょうか?
記憶にある映像に後からいくら「正しい」セリフを当てはめても、
それは自分が観た映画の感想にはなりません。
(いや、すくなくとも私は、ですが。)
63 :
原理主義者 :02/03/10 02:20 ID:YM9RZaGl
いちおう、映画関連ネタつーことで ブルボンのについてるカード アラゴルンが出たんだが 表は「Strider」で裏の説明は「アラゴルン」 さすがに韋駄天ではなかった
>>60 煽りじゃねーなら暇見つけて吹き替え逝って来いよ。
なっち業病はPJの責任じゃねんだからさ:-)
(つかおまえがその手の「禿げ同age」とかやると
かならず便乗荒しが出んのよ。スレ見直してみ)
65 :
:02/03/10 02:22 ID:bj09iHk9
なんか知らんけど、この映画擁護してる人達って 丁寧なレスで返すよね。批判を。えらいね。
66 :
名無シネマさん :02/03/10 02:24 ID:CSXtBzdM
2部って原作のまま終われば、1部の比じゃなくキレる人増加なんですが・・・
67 :
名無シネマさん :02/03/10 02:26 ID:BVQh7CLo
>66 その頃にはさすがに配給側も3部作と宣伝するだろうし 見に来た方もある程度覚悟してくるんじゃない? まあ、不満が皆無とはいわないが。
68 :
原作信者Y :02/03/10 02:28 ID:UopBlpU/
>>66-67 風向きによっては微妙にネタバレ方面につながりそうな
ネタふりなんですが、、、自制は大丈夫ですか。(w
私は今、必死にこらえております。
69 :
名無シネマさん :02/03/10 02:29 ID:Wo5YiM1H
昨日見てきた。 2chチェックしてたから吹き替え版ね。 朝一の回見たけど、満員じゃなかったな。やっぱり字幕の方が人気があるのか。 原作未読派だけど、面白かったよ。見せ場の連続で見終わった時に疲れたけど。 終わり方もそれほど「は?」って程にはチョン切れではなかったと思う。 ジャンプの打ち切り漫画の最終回みたいではあったけど。 でも第二部はせめて半年後だよなあ。一年後って長すぎ。 続きが気になる原作未読派には本は売れると思うけど。つか俺も買うつもり。
70 :
名無シネマさん :02/03/10 02:36 ID:PBHT/2IP
シルマリル読んで、トールキンがおかしい奴だと分かった。
71 :
名無シネマさん :02/03/10 02:40 ID:RmSBMlrm
アメリカのプレミアでフロド役のイライジャがレゴラス役のオーランドに抱きついているの、なんかカワイカッタ〜 旅の仲間が本当に絆を結んでいるって話が、なんか個人的に感激。 9人とも腕にエルフ文字のタトゥー彫ったんだよね?
72 :
名無シネマさん :02/03/10 02:44 ID:ueutcwzS
>>71 そのタトゥーって、イアン・マッケランも彫ったんですかねえ(ガンダルちゃんやってた人)。
結構なお年の方ですよね。
>>70 地元の図書館で探しても全然見つからんかったら
子供向け図書の棚においてあったよw
>>71 どっかのサイトに写真あったよ。theonering.netだったかな
「めったに見せるものじゃないから」とか誰かが
「見せてよ」というインタビューに答えてた逸話も見た記憶あり
75 :
原理主義者 :02/03/10 02:47 ID:YM9RZaGl
┌─┐ |も.| |う | │来│ │ね│ │え .| │よ .| バカ ゴルァ │ !!.│ └─┤ プンプン ヽ(`Д´)ノ ヽ(`Д´)ノ (`Д´)ノ ( `Д) | ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─| ̄ ̄ ̄|─□( ヽ┐U 〜 〜  ̄◎ ̄ . ̄◎ ̄  ̄◎ ̄ ◎−>┘◎
慰安おじいちゃんも彫りました。 エルフ語で9ね。9人の仲間たちってことで。 その辺のエピソード詳しく出てるHP無いのかなあ〜。
>>69 これは同意。>見せ場の連続で見終わった時に疲れたけど。
あと、連続山場で緩急がないという意見も解る。
漏れはツボにきたクチが、3時間見せ場だらけなので
結果として「だらだら続く感じでどこが山だかわからない」という
感想が出るのも解る気がする。DVDでマターリ場面が追加されると、
この部分も解消されると期待しつつ。
>>75 おお、AAにも愛があっていいなー また合おうなー
おかんがアルウェンにはリブ・タイラーよりペネロペ・クルスの方が 良かったんちゃう? とLUXのCMを見ながら言ってきました。
エルフ役って美女でもお色気路線じゃタイプ違いのような。ムズカシイ ケイトは「色気より気品」って感じでよかったが。個人的に。
アルウェンについて熱く語ったことも原因かな。 「アルウェンてな、世界中で一番美しいと言われた ルシアン=ティヌヴィエルの子孫なんじゃ。 ルシアンの生き写し、再来とも言われているんじゃ。 夕星(ゆうづつ)姫といわれるぐらい、キレイなお人(人じゃないけど(w なんじゃぁぁあ」 最後には 「人間には当てはまる人はおらん!」 そりゃそうだ。
82 :
名無シネマさん :02/03/10 03:20 ID:enmePE+k
もし普通の映画のように、1部ごとに撮影していたら、3部を撮るころにはイライジャ・ウッドのギャラが100倍ぐらいになっていそうだ。 それだけでも大きな経費削減になるな。 うまいやり方かも。
83 :
名無シネマさん :02/03/10 03:24 ID:h+Xy0LAs
関西テレビの特集見たよ。 ホビットサイズのPJにワラタ。 レゴラス、本当は黒髪だったのね。最初、誰やこの人?って感じで レゴラスが誰かをパンフで見直した次第(w 眉毛、そら黒いわ
84 :
名無シネマさん :02/03/10 03:36 ID:lEjsiYwd
>>76 そのへんのエピソード、eiga.comの特集にあったとおもたよ。
第2部のインタビューかな。
たしか前スレで、製作の経緯について詳しくのってるHPないか聞いてた人がいたけど、それもここ見ればOK。
って、別に回し者じゃないけど!
85 :
原作信者Y :02/03/10 03:45 ID:RiYDJj5a
>>75 あらら、それは本当、ですか?
もし本当だとしたら、私も消えることにします。
名無しに戻ります。
あなたの書き込み、ずっと好感をもって読んできました。
映画を「映画板」で語る、その覚悟を感じましたし、
その(映画をあくまで映画として語る)自制心にも感服してました。
スレを「映画板」にしてみせようとでもいうような無謀な意気に感じて、
私は試みにコテハンしてみることにしたのです。
映画板で蛇蝎の如く嫌われる「原作信者」を引き受けて、
それでどこまで映画を語れるか、映画原理主義を貫けるか、
試してみようと思ったりしたのでした。
結局、あなたの言葉の選び方、自制、映画原理主義(?)に
到底及ばなかったのが悔しいです。(w
86 :
名無しシネマさん :02/03/10 03:46 ID:ec3Be+BE
>>71 彫ったのは足首だったと思う。なんかの番組で見た。
そこのサイトもあったと思うけど、何の番組だったかな。
あ、思い出した。CSN1で流してる「E!」だ。
>>85 誤解があるといけないので補言。
「原理主義者」氏は
「原作原理主義」+「映画原理主義」
のダブルミーニングだと私は解釈しておりました。
まちがっていたらごめんなさい。
(「邦訳原理主義」なのか「原作原理主義」なのかは、
最後まで私にはわかりませんでした。)
あ、私は(文学としての)原作小説の信者です。
未だブンガクなぞの存在を信じるあたり、苦笑するしかないですね。
最後になりましたが、数スレの間、
私の妄言レスに不快な思いをされた方々に深謝を。
では、GO in peace!
>>66 P・ジャクソンのインタビューとかでガイシュツなんで書くけど、
・シェロブが出るのは第3部から
・ホビット庄掃討はない、つまり王の帰還は短くなる
以上のことから、原作の二つの塔の途中で、映画の第2部は終わると思われ。
以下ネタバレ注意
・
・
・
・
・
メリー&ピピン組は原作通り、フロド&サム組はイシリエンを出たところ
で終わるのではと予想している
脚本に2年かあ‥別にPJの独断ではなくて、 結構いろんな人と話し合いながら、慎重に脚本書いたんだろうな(知らんけど ほんと、「紫の上が空飛ぶ」状態にならなくて良かった(藁
>>88 確か三つ合わせて7時間だったっけ?
すでに3時間使ってるから2−2として、
今回以上に駆け足な展開になりそうだなあ
余計なシーンに時間取ってる余裕あるのか?(苦笑
91 :
名無シネマさん :02/03/10 06:17 ID:5QWFguzl
まさかあんな中途半端な形で終わるとは思わんかった。 周囲のざわめきがすごくてあっけらか〜ん エルフの女の子かわいかったなぁ〜(///∇//)
>>91 正気ですか?エルフ女ってオバハン2匹以外にでてきたっけ?
>92 ケイト・ブランシェット萌え〜ですが、何か?
94 :
名無シネマさん :02/03/10 09:52 ID:VgkKQYlL
>>92 彼はレゴラスを女だと勘違いしていると思われ。
95 :
名無シネマさん :02/03/10 10:16 ID:5CpkXarr
>94 それなら分かる(w
フロドをエルフの女の子だと思っている説。
ゴラムを(以下略)
>96 それも分かる(w
99 :
名無しどん :02/03/10 11:00 ID:JP9lSgBK
いとしい女(しと)。
こっちも流れがマターリしてきたので語ってみる。 漏れはあまり映画を見ない方だが、常々素人が気軽にレビューで 「これは駄作だ」「これは傑作だ」などと評するのをどうよ?と 思っていた。 上でもツッコミがあったように、英語などならまだいいが、ロシア、 北欧、イスラエル、インド映画など、日本人に素養があるほうが少ない 言語は字幕に頼らざるを得ない。 しかし、字幕が100%脚本をサポートしていることはあり得ない。 担当者の腕以前に情報の絶対量が少なすぎる。誤訳がなくても 抄訳なのは最初から決まってる。 のわりに、「映画ってのは極端に言えば映像を見てるだけで わからきゃいけんのよ」と平然と口にする連中がいる。 漏れは映画ってのは舞台芸術(オペラ、芝居、バレエ等)と同じく 数々の素養を持たないと語れないと思うんだがどうか。 バレエは「見てるだけでわからなきゃいけない」表現方法だが、 マイムの基礎知識あるなしで「見える」内容が違ってくるよな。 今回の字幕騒動で、自分にとって「いい/悪い」を語らずいきなり 「これは映画として駄作/傑作」を声高に言いきる風潮がちっとでも 減るといいと思ってみるテスト:-)
101 :
名無シネマさん :02/03/10 11:18 ID:vkllDsU+
昨日観てきました。良かった。面白かった。 でも、モリア坑や森での戦闘シーンのカメラの動きが・・・ 誰が戦ってるのか、どうやって戦ってるのか分かりずらかった あと吹替え版だったので鬱・・・(-_-) 一緒に行った友人はやっぱり「途中で終わってんじゃん」って言ってました
102 :
名無シネマさん :02/03/10 11:29 ID:xiMMkilq
103 :
名無シネマさん :02/03/10 11:56 ID:hZnsBg0H
アボリジニが撮影に参加したらしいが…… やっぱりガン=ブリ=ガン?
104 :
名無シネマさん :02/03/10 12:54 ID:VWh5ylCs
>>103 焦げ茶人だったらあんまりだから、そうだろうね。
106 :
名無シネマさん :02/03/10 13:00 ID:hUIPd9WS
あの弓矢のエルフが主人公じゃねーの?強すぎなんだけど、あれは一体???
>「映画ってのは極端に言えば映像を見てるだけで >わからきゃいけんのよ」と平然と口にする連中 あの無声映画の時代でさえ合間合間に解説文入ってるんですが。。。 映像「だけ」で伝えられることの限界はもうその時から見えてるんですよ。 映画のような総合芸術(娯楽)の映像という1要素だけ切り取ってしたり顔で言い切るあなた。 皆に笑われてますよ。
108 :
100 :02/03/10 13:19 ID:Qi4/Wv2Q
100ゲトしていた。
>>107 スマソ、普段あまり映画見ない立場で映画ファンに突っ込み入れて
反論されるのはわかるんだが、
>映画のような総合芸術(娯楽)の映像という1要素だけ切り取って
>したり顔で言い切るあなた。
という連中を俎板に上げたつもりだったんだが、
そこだけ気になったので突っ込み返し。
LotRと関係なくてスマンソ。
109 :
名無シネマさん :02/03/10 13:30 ID:R0Aup8rT
110 :
名無シネマさん :02/03/10 13:39 ID:VWh5ylCs
>>106 つーか格好いいよな普通に。
ドワーフのおじさんとエルフのお兄さんが(・∀・)イイ!
>110 お兄さんの方が年上なんだぜ、セニョール。
>>106 この世界では、エルフが精神肉体共に最強なんよ。
RPGではゲームバランスのために、肉体的には弱くされちゃったけどな。
ガンダルフはもっと精神・肉体最強なんだが、 RPGではゲームバランスのために魔法使いはもっと肉体的に弱くなってるな。
>>112 んじゃ何故その最強のエルフだけで指輪を運ばんのよ、
という意見を前スレで見たが、強いほど指輪の誘惑に
屈しやすいのでホビットさんたちに押しつけた、
というのは映画だけでもぎりぎりくみ取れる・・・かな?
<会議とガラドリエルのエピで。
115 :
名無シネマさん :02/03/10 14:12 ID:tn9RRe5/
原作旅の仲間まで読んだ。 PJは凄く巧く映画化してると思ったよ。 小説だとシーンシーンがいまいち盛り上がらない。絵的には映画の方が全然 盛り上げてて良い。サスペンス性やアクションシーンも少ないし。 ダラダラ感は否めない。 小説では活字ならではの歴史の語り部が面白い。 映画的に端折ったシーンで勿体無い所は 映画ではアラゴルンの剣を説明するシーンがないのイタイ。 ナルシルを鍛え直し、 アンドゥリルの剣「西方の焔」剣を掲げて焔のように剣が燃えるシーンが あれば映画的に萌える。こんなシーンは一、二分で映像化できるのに、 それをやらなかったPJは甘い。 戦いシーンでも剣が焔のように燃えなきゃな〜。最後のウルク=ハイの首アボーンとか。 剣が普通の剣じゃなくて、凄い剣という由来を説明するだけで見てる方は萌えるのに。 ゲーム好きとしたら剣とか鎧とかそういうパワーがあるアイテム系は説明がある だけで萌える。 PJの甘い所はそれぐらい。 原作では旅の仲間でウルク=ハイがでてこないのがイタイ。
>>115 ナルシルのとこはあとで使うんであえて外したらしいよ。
首あぼーんは別の普通の剣説が有力。
117 :
名無シネマさん :02/03/10 14:17 ID:RmSBMlrm
119 :
名無シネマさん :02/03/10 14:19 ID:63KpHHHC
川下りしてでかい石像の間を通るとき、石像の目がボートを追って動いたよね? 連れは動いてないと言ってるんだが…。 誰か教えてください。。
121 :
:02/03/10 14:41 ID:gfiMzJtN
カメラワークがすごくいいと思った。 サルマンがオークに軍隊を組織せよと命令した後、 カメラが塔をなめるように上がっていって、 塔の下に無数の灯り→大規模な軍隊を強調、 んでてっぺんにたどりついたらガンダルフが・・。 最小限の描写で色々なことを物語るシーンが多いと思った。
122 :
名無シネマさん :02/03/10 14:42 ID:9Y7s6TuJ
私は字幕>吹き替え派だなぁ・・・・ もちろんラストあたりの誤訳には笑っちゃったんだけど それ以上に俳優の演技や雰囲気が楽しめたよ。 (ちなみに原作ファンです)
123 :
名無シネマさん :02/03/10 14:43 ID:TMm6OJK6
125 :
名無シネマさん :02/03/10 14:45 ID:TMm6OJK6
字幕はいいよう。 原作読まないで映画を見て良かったかな……? ハリポタでかなり裏切られたんで(ワラ 原作を先に読んだ人はどうよ?
>>122 ある程度以上のヒヤリング能力のある人なら、それでかまわないんだけどね。
残念ながら、大部分の視聴者はそうじゃないから。
127 :
名無シネマさん :02/03/10 14:48 ID:TMm6OJK6
>>124 なんか他にもささいなことで
気になったりとかするんだよね。
ハリポタの例だけど
赤ん坊の時の傷が逆だった! とか。
映画では中つ国の広さがいまいち表せていなかったと思う。 ガンダルフが馬で短期間に大移動を繰り返してしまうのは物語の都合上 仕方がないとはいえ、かなり悪影響を及ぼしている。 それから初めの方で中つ国の地図が出てくるがあれをもっと生かせなかっただろうか。 滅びの山のところで地図をクローズアップしていたから同じように、 イシルドゥアが死んだ場所・ゴラムがいる霧降り山脈・ホビット庄を 順々にクローズアップしていき、本編が始まってからは地図を見せない とすれば頭の中に地図を持たない原作未読者に親切になったと思う。
>>125 原作ファン20年してて字幕版見て「裏切られた!」
とオモタが、吹き替え版見てPJに土下座した。
文章でそこそこ英語読めても、「耳に来た英語」より
目に入った日本語優先する脳みそは、字幕版危険。
130 :
名無シネマさん :02/03/10 14:52 ID:TMm6OJK6
>>126 したら吹き替えの方に行くんじゃないのかな?
大抵ヒヤリングの勉強したい人が行くんだとオモワレ。
あとは聴覚障害者ね。
私がそうだけど(ワラ
>>130 んなこたない。聴覚障害者さんは当然字幕頼りだが、
イパーン客は「吹き替え版は子供用」って発想がどうも強い日本。
132 :
名無シネマさん :02/03/10 14:56 ID:9Y7s6TuJ
>>126 ヒアリング能力はないに等しいですが・・・
演技には声の調子とかも含まれるし。
雰囲気重視ということで。
133 :
名無シネマさん :02/03/10 14:56 ID:TMm6OJK6
>>128 確かに地図は欲しかったなぁ。
文庫の地図見ているんだけど何がなんやら。
パンフ買えば良かったと激しく後悔。
>>129 そっか。
原作を今から読むところ。ワクワクしてます。
先入観って怖いね。誤解が解けて良かったね?
134 :
130 :02/03/10 15:01 ID:TMm6OJK6
>>131 映画行ったとき吹き替えの方が人気あった。
場所か子供が多かったからかなぁ(ワラ
雰囲気も大事だよね。
>>133 おお、長い旅路だがゆっくり楽しんでくれ>原作
ホント、漏れも「吹き替えは子供向け」という先入観に
固まっていたイパーン人だったので反省しました。
え、吹き替え版のほうが混んでた? そりゃちょと嬉しい
>>134
136 :
名無シネマさん :02/03/10 15:07 ID:tn9RRe5/
マジで地図のシーンは欲しかったな。 CGで地図をリアルに表現して、どこにいるかその都度地図上からアップになれば 良かった。 どこに居るか分からないのがイタイ。PJの演出の甘さの一つ。
井筒監督よ、ムキになって貶したそうだが、ならばあなたならこの物語を映画化できるのか? と、小一時間(以下略)
138 :
名無シネマさん :02/03/10 15:13 ID:6RkYvTlH
>>136 どこにいるかわからないってのは確かだけど、
地図をちまちま差し挟むことは、やっぱり無理だと思うよ。
地図を理解してくれる観客は少ないと思うしね。
139 :
ドゥネダインにアンドゥリル :02/03/10 15:13 ID:nhK6vwZ/
>>136 同感。
地図で見ればボロミアの「そのまま南下」という意見がいかに危険かがわかります。
モロにアイゼンガルドを横切ることになる.....
140 :
名無シネマさん :02/03/10 15:19 ID:TMm6OJK6
ボロミアといえば……アラゴルンと見分けがつかんかった(ワラ 漏れだけ?
141 :
名無シネマさん :02/03/10 15:25 ID:tn9RRe5/
>>138 無理じゃないよ、演出の問題。
レイダースだって地図でここにいるよって出るじゃん。
>>139 そうだよな。あの山での討論がドコに居て、どこに向かってるか地図で説明しないと
活きないシーンだよ。モリアに行く必然性が未読者には伝わらない。
142 :
名無シネマさん :02/03/10 15:25 ID:TMm6OJK6
>>138 そうかもね。もう直感の世界なのか、映画って。
小説もだけどさ。
143 :
名無シネマさん :02/03/10 15:26 ID:RmSBMlrm
いまワーナーのページ観たら、ハリポタの字幕が消えて、吹替え版だけが残ってる所があった。 もしかしたら、LotRも吹替えが残るかも!?
>>136 地図はさむと劇的に位置関係がわかりやすくなるが、
ますます「RPGじゃん!」にならんか?
漏れはチョト嫌だ<RPG臭
145 :
:02/03/10 15:28 ID:gfiMzJtN
ボロミアがすごくよかった。 原作未読なんで原作でどういう描かれ方を しているのかは知らないけど、 指輪を奪おうとしたのは 王族騎士としてかつての王家を再興するため。 しかし、指輪を奪おうとすることは 騎士としての誇りを失うことだと気付き、 最期は騎士として誇り高く死んでゆく。 その姿を「王として」見届けるアラゴルン。
146 :
名無シネマさん :02/03/10 15:29 ID:tn9RRe5/
>>144 そんなもん関係ないよ。映画的演出でイイことだよ。
インディシリーズなどは地図がでてきてどこにいるか説明するよ。
RPG臭と思ってるのはゲームのやりすぎ。
147 :
名無シネマさん :02/03/10 15:30 ID:TMm6OJK6
>>145 禿同!!
でも私はアラゴルン。
ネタバレにならんか? 大丈夫か。
>>147 第一部の映画の話だからぜんぜんネタバレじゃないと思われ。
ブルボンのCD-ROMの方がよぽどネタバ(以下略)
149 :
名無シネマさん :02/03/10 15:36 ID:Ot6YeWnk
150 :
名無シネマさん :02/03/10 15:52 ID:MddpkePh
吹き替え見ようと思ってさっき近所の映画館行ったら 完売だった。しょうがないから夕方からのチケット買って家に帰ってきた 日曜はあかんな。吹き替えは子供がイパーイかな
近所のヴァジーンシネマズで吹き替え版見たら子供が50%だった。 隣の子供はメリーとピピンが花火で真っ黒になるところで爆笑したり、 浅瀬が増水するところ見て「この女の人強いねー」とかアクションが素直だった。
152 :
名無シネマさん :02/03/10 16:39 ID:lePMsN5Q
吹き替え版見てきましたー 確かにこっちの方が話がわかりやすいですね。 映像に集中できるのも良い。 今日チェックしたポイント ・オルサンクのてっぺんに捕らえられていたガンダルフがグワイヒアを 呼びにいかせた生き物はコウモリだった。蛾だと思ってた。 ・アラゴルンの剣は裂け谷を出ても変わっていなかった。 ・ケレボルンはちゃんとセリフがあったw ・ガラドリエルが試練に耐えたあとのセリフが、字幕だと「悔い改めて」 に対して吹き替えは「小さくなって」だった。どっちがオリジナルに近い? ・ボロミアの角笛が割れたのは3本目の矢(1本目:胸、2本目:腹、 3本目:脇腹←ここに丁度角笛があった。 ・スタッフロールに入ったところで「え?」と言ってた人がいたw イシルドゥアの禍のシーンが一番感動したかな。 しかし、エルロンドもイシルドゥアを殺してでも指輪を捨てれば良かった のにと思ってしまった。
153 :
名無シネマさん :02/03/10 16:42 ID:gAwqIcrO
>>149 漫画化?
激しく無理があるとオモワレ。
筆力あるというなら
山田章博氏が良いとオモワレ。
うーん。
昨日みてきました まさか花咲トオルが出演しているとは知りませんでした
155 :
名無シネマさん :02/03/10 16:49 ID:Tz3k1IuT
>>152 子供って反応がすごく反応が良いよね。
なんか純情。
というかあんなグロイもの見て大丈夫?
とか思っちゃう。
156 :
名無シネマさん :02/03/10 16:50 ID:lePMsN5Q
あと、暖炉の上に飾ってあった男女の肖像画はフロドとビルボ、 どっちかの両親なのだろうか。
157 :
名無シネマさん :02/03/10 16:50 ID:lePMsN5Q
>>152 あれ、グアイヒアに伝言したのは「蛾」じゃないか?
<英語公式サイトにイラストがあったとか・・・・
ガラドリエルの台詞は「小さくなって」が原書に近い。というか
あそこの台詞は原書完全準拠で、吹き替えがより瀬田訳に近い。
'I pass the test' she said.'I will diminish, and go into
the West, and remain Galadriel.'
159 :
名無シネマさん :02/03/10 16:51 ID:lePMsN5Q
>>158 そう思ってたんだけど、耳が見えた気がするんだよね。
160 :
名無シネマさん :02/03/10 16:52 ID:90pUq96w
>>152 あれ蛾じゃないの??
何か手でぱしって捕まえてなかったっけ?
161 :
名無シネマさん :02/03/10 16:52 ID:dvvvR76y
>152 >イシルドゥアの禍のシーンが一番感動したかな。 素朴な疑問だけど、あそこで感動するか? なぜ?
162 :
名無シネマさん :02/03/10 16:56 ID:lePMsN5Q
>>161 この物語のそもそもの始まりがそこにあると思うと、熱いものがこみあげてくる。
163 :
名無シネマさん :02/03/10 16:57 ID:Tz3k1IuT
>>157 人? 子供?
私はトロールのところでびびってた。
半泣きした(ワラ
>152
私も感動。でもなによりスケールがでかかったのに感動。
164 :
名無シネマさん :02/03/10 16:58 ID:lePMsN5Q
157
>>163 そこまでは確認しようがなかった。
でも子供じゃないかなぁ。
165 :
名無シネマさん :02/03/10 16:58 ID:1/p5NIi/
にゃるほどねえ、子供時代にこの映画を見て、 大人になってから原作を読めば最強かもなあ。 ちょっと時間経過しないと・・・。 原作のばやいあやしい一行という点が強調されているからね。 世迷い言をのたまう爺とそれにそそのかされた田舎のちびっこ4人組、 それから自分を王族と名乗るイカレタ浮浪者、犬猿の仲なハズのエルフとドワ−フ。 ほとんどハーメルンの笛吹き状態。映画から入ると想像もできまい。
166 :
161 :02/03/10 16:59 ID:dvvvR76y
>162 な、なるほど・・・感動は人それぞれなんだな。
>159 耳じゃねーよ。蛾の触角って大きいんだよ。 それに、白いコウモリっていないと思う。
168 :
名無シネマさん :02/03/10 17:03 ID:Tz3k1IuT
>>165 あやしい一行!
ハーメルンの笛吹き一行。
うーん。
169 :
名無シネマさん :02/03/10 17:05 ID:Tz3k1IuT
>>167 禿同。
白いこうもりっていたら貴重(ワラ
170 :
名無シネマさん :02/03/10 17:05 ID:lePMsN5Q
>>167 触覚だったのか・・・口みたいなのも見えた気がするんだけど・・・
171 :
名無シネマさん :02/03/10 17:09 ID:UsE7i4IR
先行ロードショーを見た後、2ちゃんで勉強、原作も読みました。 昨日行った吹き替え版は、スクリーンの隅々までチェックして、とても楽しめました。 ここは、新しいスレが出来るのが早く、8の途中までは毎日全部見ていましたが、もうついていけません。
172 :
名無シネマさん :02/03/10 17:10 ID:sK3QXxZ9
ボロミア討ち死にで角笛が立て割れしてるのがワラタ。
173 :
名無シネマさん :02/03/10 17:11 ID:Tz3k1IuT
>>170 どんな口?
動物には口がついて当たり前なんじゃない?
牙がついてたらこうもりって認めるよ。
170のために蛾の画像を検索しようと思ったが、 私が検索してやる必要もないよな・・・と思ってやめた。 170は自分で蛾とコウモリを検索したら、賢くなれて良いと思うのさ。
175 :
名無シネマさん :02/03/10 17:13 ID:Tz3k1IuT
176 :
名無シネマさん :02/03/10 17:14 ID:lePMsN5Q
いや、はっきり見れば間違えることはないんだろうけど、本当に一瞬だから。 飛んでるところは蛾に見えるけど・・・
ガドガリエルが豹変するシーンは字幕の方が良かったかも…。 日本語だと何故か萎えた。
178 :
名無シネマさん :02/03/10 17:17 ID:Tz3k1IuT
>>176 よしよし。誰にでも過ちはあるものさ。
再確認とまた行くのを進めるよ♪
めげずにレス書こう(ワラ
179 :
名無シネマさん :02/03/10 17:19 ID:lePMsN5Q
180 :
名無シネマさん :02/03/10 17:19 ID:lePMsN5Q
どっちに確信を持つかは別にしてねw
181 :
名無シネマさん :02/03/10 17:21 ID:Tz3k1IuT
>>179 さすが。3時間頑張って。
確認できたら報告するべし。
というか図鑑見た方が早くないかい?
182 :
名無シネマさん :02/03/10 17:23 ID:sK3QXxZ9
馳夫氏初見シーン寺嶋挿絵風でワラタ。 三匹トロル石がでなかったのが残念。 ゴクリマンセー。
184 :
名無シネマさん :02/03/10 17:26 ID:lePMsN5Q
まだ色々思い出すなぁ。 アラゴルンがアモン・ヘンで指輪の誘惑にうち勝った時とボロミアの 最期の言葉にあった「一緒に行きたかった」は一行の離散を象徴し たセリフだと思った。
>>182 全く何の説明もなく、一行がそこで休むシーンあたーよ。
>>182 字幕では忘れましたが吹き替えではビルボが喋ってましたよ。
映像は出ませんでしたが…。
187 :
名無シネマさん :02/03/10 17:30 ID:lePMsN5Q
>>183 やっぱ蛾だったのか・・・
でももう一度見に行こう。
188 :
名無シネマさん :02/03/10 17:31 ID:Tz3k1IuT
189 :
名無シネマさん :02/03/10 17:33 ID:rOOOzp0X
ガンダルフとかサルマンの杖商品化きぼんぬー (懐中電灯として使える)
>>蛾ををパシっと 手の上のがを見て、あたいは役者にはなれないって思った(w
191 :
名無シネマさん :02/03/10 17:34 ID:bFQsi1Ak
>>182 アセラス云々のシーンで、石化トロールが
堂々と出てなかったっけか?
192 :
名無シネマさん :02/03/10 17:35 ID:lePMsN5Q
>>191 俺もそこ気づかなかった。
一行にばかり目がいってたらしい。
え、じゃあのアルウェンが登場したシーンの後ろにあった岩っぽいのって 石化トロール?
194 :
名無シネマさん :02/03/10 17:38 ID:Tz3k1IuT
>>190 禿同。
むりむり。
つうか、つかまえたとこでつぶしてしまいそう。
で、でろーって、うわぁぁ、いやだぁ。
猿マンにもなれんわ。 あんなデロデロなウルクーハ〜イ見たら即効逃げ。 やっべ〜、やっちゃったよ!て。
196 :
:02/03/10 17:58 ID:Hb3wuxL+
>>177 あれは元の映画もエルフ語に英語字幕だったからね
197 :
名無シネマさん :02/03/10 18:11 ID:kSPI8ScO
>>196 吹き替え見ていないからワカランのやけど、
エルフ語も全部吹き替えだったんだ?
>>197 196ではないが、吹き替えだとエルフ語はエルフ語に日本語字幕だよ。
199 :
198 :02/03/10 18:17 ID:SzAhkFbo
日本語版スタッフにエルフ語指導(だったっけ?)なんてのもいたしね。
200 :
177 :02/03/10 18:17 ID:TnMR8nPR
177は正しくはガラドリエルでした。スマソ。
>>196 そうだっけ?字幕版は英語に普通に字幕だった気がしたけど勘違いかな?
>>197 吹き替え版では声優の人がちゃんとエルフ語喋ってます。
ところで、そのガラドリエルが豹変するちょっと前に、フロドが指輪を差し出すときって、
フロドは喋ってないように見えたんだけど、テレパシーしてたの?
201 :
名無シネマさん :02/03/10 18:21 ID:lePMsN5Q
>>200 ガラドリエルの方にテレパシーみたいな能力があるらしい。
202 :
名無シネマさん :02/03/10 18:22 ID:kSPI8ScO
うう、多言語のつらさ。 字幕しか見てないけど呪文はどうだったんだろ。 エルフ語は字幕版では英語字幕に右に日本語字幕。 何語しゃべってたん? イタリア語かなとか思ったけど。
203 :
名無シネマさん :02/03/10 18:25 ID:9ZHQo0xT
吹き替え見て思ったんだけど、 カラスガラスのとこで呪文唱えてるサルマンの声も 吹き替え? 私にはクリストファー本人に声に聞こえたんだけど?
204 :
名無シネマさん :02/03/10 18:25 ID:kSPI8ScO
>>195 「ウルクハ〜イ」なんて見てたらつい酒
連想しちゃったよ(ワラ
でもマジびびる。ダメ、その場で死んだフリ。
>>202 あれは本当にエルフ語を喋ってるんですよ。
エルフ語っていってもいろいろあるらしいですが。
SF板にいって聴いたら、小一時間、もうやめてくれとお願いするまで
語ってくれるでしょう(w
>>202 呪文が何語かということなら、全部エルフ語だよ。
208 :
名無シネマさん :02/03/10 18:47 ID:vDuHE8iz
背景の凄さしか覚えてません。 駄、では無いけど腑に落ちないよ。 (たとえばサム達ホビット軍団のフロドへの忠誠心。いつの間に?)
209 :
名無シネマさん :02/03/10 18:50 ID:lePMsN5Q
>>208 サムはフロドの家の庭師で、日頃から敬愛していた。
メリーとピピンは・・・勢い?親友ではあるけど。
210 :
名無シネマさん :02/03/10 18:50 ID:Oxre6POT
211 :
名無シネマさん :02/03/10 18:50 ID:kSPI8ScO
202
>>205 探したんだけど分からないです。
スレの名前教えて!
SF板へのリンクならこのスレの頭にあるよ?
213 :
205 :02/03/10 18:55 ID:6FrqfEv2
>>211 このスレの
>>6 参照でどうぞー。
あっちはもの凄い勢いでネタバレしまくりなので要注意です。
前スレ937のファイル、ほとんどNot Foundになってる…・゜・(ノД`)・゜・。 どこか他のところにアプされてないですかね?
215 :
名無シネマさん :02/03/10 18:59 ID:1QeSk7Ll
この映画の名セリフといえば, なんですか?
>>215 「指輪を手にした者が世界を救う」
セリフじゃないかw
217 :
名無シネマさん :02/03/10 19:08 ID:r49C/oOS
>>215 ガンダルフ:「魔法使いが遅れるなど、早く来すぎることもない。」
ガンダルフ:「ここは、断じてぇ〜 通さん!」
ゴラム:「いとしぃしとぉ〜」
218 :
名無シネマさん :02/03/10 19:10 ID:4PQT8Rjs
219 :
名無シネマさん :02/03/10 19:14 ID:vDuHE8iz
ていうか最初からじじいが魔法攻撃しまくってればパーティーの苦戦は 半分くらいで済んだんじゃねーの、と、言ってみる。
>>219 ガイシュツ過ぎて、反論書く気にもなれん。
221 :
名無シネマさん :02/03/10 19:16 ID:EUi85NEH
追補編 ガンダルフ:「行け!ばか者っ!」 フロド:「僕が・・・僕が行きますっ!!・・・でも道がわからない」 サム:「私はフロド様についていきます!」をはじめにサムの台詞数々。
222 :
名無シネマさん :02/03/10 19:17 ID:lePMsN5Q
>>219 じじぃが入ってからの戦闘らしい戦闘っていうと、モリアくらいしか。
223 :
名無シネマさん :02/03/10 19:21 ID:kSPI8ScO
224 :
名無シネマさん :02/03/10 19:38 ID:dRuC7JZ0
昨日彼女と行って来た。 彼女は原作未読者なので心配だったけど (俺は読んでるし映画ももう2回見てる、笑) なんつーか・・・裏目に出たというか、コレ彼女がハマリ体質だったり萌え体質だと 一緒に見に行ったらいかんと思う。 彼女はバッチリハマったみたいで、 帰りの車の中でもそりゃもううっとりと「レゴラス素敵・・・」とか 「アラゴルンにあの人似合わないよね!!」とか(アルウェンのことらしい) 「あの人(ボロミアは名前を覚えてない)かわいそうだった・・・」とか 喋りっぱなし萌えっぱなし。んで原作が文庫で出てるというと、 「・・・ゴメン、本屋寄ってくれる?」 ・・・結局「今日そんな気分じゃないから」つって家まで送らされて終わり。 俺のアンドゥリルをどうしてくれる(苦笑 あ、もちろん吹き替え版でした。
225 :
名無シネマさん :02/03/10 19:41 ID:kSPI8ScO
>>224 可哀想に。
しょうがないよね。
でも二人で指輪物語を語れるんじゃないのかい?
それ考えたら得だと思うけどね。
226 :
◆ex.Xm6j. :02/03/10 19:50 ID:uB1WxA9c
>224 本貸してやれよ。
227 :
名無シネマさん :02/03/10 19:51 ID:7iaZU7xI
>>215 字幕翻訳に囚われないで元脚本から私訳してよいなら
ストライダー「あなたはエルフの不死の命を捨てても、私と運命を共にすると言った」
アルウェン「独りで幾星霜の歳月を重ねるよりも、一度限りの生をあなたと過ごしたい・・・」
フロド「僕が指輪を持っていきます・・・道はわからないけど」
ガンダルフ「わしが力を貸そう、フロド・バギンズ。あんたがその重荷を背負う限り」
アラゴルン「命にかけても、私なら君を守れる。守ってみせよう。我が剣を君に捧げる」
レゴラス「私の弓も」
ギムリ「俺の斧も」
228 :
名無シネマさん :02/03/10 19:52 ID:7iaZU7xI
>>227 続き。
フロド「近づかないで!」
アラゴルン「フロド・・・私は君を守ると誓ったんだ」
フロド「あなた自身からも守れる?あなたに指輪を破壊できる?」
(「アラゴルン・・・エレスサール・・・と指輪が誘惑の声をささやく後で、アラゴルンは指輪の誘惑を振り切り)
アラゴルン「最後まで君と行きたかった。モルドールの火口までも」
フロド「わかってます・・・他の連中をお願いします。特にサムを。わかってくれないだろうけど」
ボロミア「フロド、フロドは?」
アラゴルン「一人で行かせた」
ボロミア「では、あなたは私にはできなかったことを果たしたのだな。私は指輪を奪おうとした」
アラゴルン「もう指輪は我らの手の届かないところにある」
ボロミア「許してくれ、わからなかったんだ。私のせいで皆が・・・」
アラゴルン「違う、ボロミア。君は勇敢に戦った。恥じることはない」
ボロミア「手遅れだ!終わった・・・人の世は黄昏を迎え、我が都は滅びに瀕している・・・アラゴルン」
アラゴルン「この血にどんな力があるかは知らぬが、君に誓おう。白の都を滅びるに任せはせぬ、我らが民を滅びさせは・・・」
ボロミア「我らが民・・・我らが民を・・・。(剣を胸に)あなたにお仕えしたかった。我が同胞(はらから)、我が王・・・我が主君よ(息絶える)」
アラゴルン「安らかに眠れ、ゴンドールの子よ」
229 :
名無シネマさん :02/03/10 19:55 ID:4PQT8Rjs
サム「ああ、草ですね」
>>227 の訳カコイイ!
>>224 俺のアンドゥリル禿藁。
でも彼女がその調子じゃ当分使えないんじゃ(w
女だから萌えて「気分じゃないの‥」←よく分かる。名台詞。
>>215 吹き替えバージョンのうろ覚えだけど…
サム「あなたはおれが護ります」
…ちょっと、目じりが潤みました。
235 :
名無シネマさん :02/03/10 20:39 ID:7iaZU7xI
ビルボ「私は年をとったよ、ガンダルフ。そうは見えんだろうが、感じるんだ。 薄っぺらになったような、引き延ばされたっていうか・・・バターを無理にパンになすりつけたみたいに」 ガンダルフ「誘惑せんでくれ、フロド。わしにそいつは受け取れない、ただ隠し持っておくだけでも。 わかってくれ・・・わしならよいことのためにその指輪を使いたい。 だがそいつはわしを通じて思いも及ばぬほど強大で恐ろしい力をふるうだろう。」 フロド「ビルボがあのときにあいつを殺せなかったなんて、情けない」 ガンダルフ「情けじゃと?その情けがビルボの手を止めたのじゃ。生きている者の多くは死んだっていい奴じゃ。 そして死ぬる者の中には生きていてほしい者がおる。あんたは死者に命を与えられるか? せっかちに死の判定を下すものではない。すぐれた賢者ですら、末の末までは見とおせぬものじゃからなあ。 わしの心の奥底で声がするのじゃ、善にしろ悪にしろ、すべてが終わるまでにゴラムにもまだ 果たすべき役割があると。ビルボの情けが多くの者の運命を決することになるかもしれぬと」 フロド「一人では無理です」 ガラドリエル「そなたが指輪の担い手なのです、指輪の魔力に耐えなければ。 この使命はそなたに課せられたもの、それをできぬというのであれば、他に果たせる者はない」 フロド「では、務めを果たさなければ。でも、とても・・・怖いんです」 ガラドリエル「誰より小さな者の手が運命を変えることもあるのですよ」 注:モチロン、瀬田訳マンセー。モチロン、今酔っ払ってます。でなかったら著作権気にしてこんなことできるか。 でも、原作じゃなくって脚本どおりだからね(原文の)
>>235 吹替えの台詞は結構そんな感じだったかと。
袋小路屋敷の天井に頭ぶつけまくるガンダルフよかったな〜。 ガン爺の演技ももちろんよかったし、 ホビットの小ささが実感できたよ。 ホビットにとって大きい人たちって 隣にいるだけですげえ圧迫感つーか、脅威だろうね。 自分の家で天井に頭届く人間入ってきたら、こえーよ(w というわけで、ブリー村のホビット一行もよかった!
238 :
名無シネマさん :02/03/10 20:48 ID:gpuSWPgN
>>237 ホビットから見ると人間って巨人なんだろうな。
逆に人間からホビット見ると消防(それも低学年)くらいにしかならない。
そこら辺が映像でよくわかった。
239 :
名無シネマさん :02/03/10 21:03 ID:ewoBsAWa
映画面白かった! ハリポタでの失敗を踏まえて(事前にプロモの映像見過ぎて、 映画館でガイシュツの映像ばっかりだった…)、 極力CM等見ないで映画に行ったのですが、良かった〜。 あ、ちなみに原作は以前に一巻の最初で挫折しました(藁)。 「指輪」がファンタジーの祖ということくらいは知っていたのですが、 人物関係などを把握するまで時間がかかりました。 最後まで人間の二人の区別がようつかんかった…。 しかし、あのラストは「え!ここで終わり?続きが待てーん!」 という感じでしたが…。 多分おおいにガイシュツとは思いますが、とりあえず感想まで。 映画の帰りに文庫本の1をまた買いました(最初のはブクオフに売った)。 今度は面白く読めるかな。
240 :
名無シネマさん :02/03/10 21:10 ID:9ZHQo0xT
>239 最初の序章の部分は辛かったら、 ビルボの誕生日のとこから読むといいよ。 これもさんざんガイシュツだけどねw
というか、袋小路屋敷の天井の梁の構造が気になる。あれは内側に内装を張った、屋根と天井が一体構造の板を梁の上に乗せて、 その後で盛り土をした構造じゃあないだろうか? 穴を掘って家を建てるなら、穴の崩落を防ぐ為の屋根板を支える梁を作り、梁の下に、内装の天井がくるのではないだろうか?
>239 激シク激シク既出だけど。序章とパイプ草はどばしましょうね。 以前挫折経験のある人は、映画見て感動しても挫折する可能性があるので (俺だ、アハハ・・・)がんばってくださいねえ。 4回目見に行きたいけど3時間がだんだん辛くなってきた(藁
243 :
名無シネマさん :02/03/10 21:15 ID:yyGcYrm6
吹き替え見たら最後のオークとの戦いが全然違った フロドと韋駄天の会話も韋駄天とボロミアの会話も理解できた ボロミアはなんで角笛吹いたの? 敵を引き寄せるためだと思うんだけど、あの角笛ってゴンドールの近くで吹けば援軍が駆けつけるそうな どっち?
>>243 仲間に助けを求めたんでは。
あと、自分のテンション上げる為、とか(w
245 :
名無シネマさん :02/03/10 21:21 ID:yyGcYrm6
なんか仲良かったメリーとピピンと助けようとするのはカコイイが 自分で敵呼んどいて「逃げろ!」はないだろと。 バラバラに戦ってる仲間を合流させたいのもあるか
246 :
名無シネマさん :02/03/10 21:22 ID:kOcUxSHJ
先週見てきた。映像のリアルさ、音楽、演出は良かった。カメラアングルも乙。 しかしストーリー及びキャラクターがRPGゲームのそれみたいで新鮮味が無かった。 20年前の映画だったら超名作だったと思う。60点ってところかな。 たとえ昨今のRPGの原点がこっちでも既にRPGで似たような世界設定・シナリオは はあっちの方が先に通過済みだから、もう少し後だし故の工夫が欲しかったな。 っていうか3時間はどうみてもなげーよ。 途中で何度も俺の1500円を無に帰すのが目的の悪魔に取り付かれたね(藁
あそこでボロミアが頑張らなくても あの2人は結局助かる、っていうのが泣けるよな・・・。 ボロミア的には救済があったわけで、いいんだけどさー。 (泣けたよ・・・。)
>>246 ストーリー云々は、3本観ないとねぇ……
RPGを1/3だけやってストーリー語っても、しゃーないやん。
同じこと。
>>246 しかし、世界設定でこの作品より凝ったRPGは見たことないな。
まぁ、映画じゃ、とても全部は伝わらないけどさ。
251 :
名無シネマさん :02/03/10 21:30 ID:vUj/kCg5
ボロミアの角笛は魔法のアイテムで、吹き鳴らすと味方が救援に 駆けつけてくれる…だったっけ? 映画を観て気付いたこと。 アイゼンガルドのオーク達が周囲の木を切り倒すシーンで、木が苦痛の うめき声をあげているように聞こえる。
252 :
名無シネマさん :02/03/10 21:30 ID:xqvrEUrt
3時間、あっという間だったと思う。 私は映画が始まる前行っておいたはずなのに パイプ草のとこらへんでトイレに行きたくなった(涙 我慢できないと思って時計見たら後25分で終わりだったよ。 自分の中では残り1時間くらいはあるかと思ってました。 その位あっという間だった。 今度は平和に見たい。そしてもう映画前にコーヒーは飲まない。
>>252 利尿作用があるから、紅茶と烏龍茶と緑茶も避けて(w
受験の時の知恵ですが(ww
>>251 それは俺も気になった。
なにせアイゼンガルドで「木」といったら真っ先に連想するのがあれだからねぇ。
でも、多分オークが奇声をあげてるだけじゃないのかな・・・?
255 :
名無シネマさん :02/03/10 21:35 ID:dRuC7JZ0
今日4回目。 そんで気づいたのはボロミア、レゴラスの初登場シーン。 馬から降りるところ、ボロミアはザッて音がするんだけど、 レゴラスはしないんだね、足音。 芸が細かいぜ・・・
時間経過は、入り込み具合によって 差があっただろうなーと思う。 3時間もあるから、きっと途中で飲みたくなるだろうと、 買っておいたウーロン茶が、3時間後もそのまんま残ってた。 そうかと思うと、やっぱり終わったあと 「長かったー、辛かったー」って言ってる人もいたし。 人によって、ここまで差が激しい映画も、珍しいかも。
257 :
名無シネマさん :02/03/10 21:37 ID:9ZHQo0xT
>251、254 結構この映画って細かいとこまでつくりこんであったりするので 3作全部見た後に また最初から見ると「あっ」と気づくことってあると思うよ。
258 :
名無シネマさん :02/03/10 21:37 ID:gpuSWPgN
>>249 なんか、あっち今荒れてるよ。昔こっちにいた厨房が流れたか?
259 :
:02/03/10 21:38 ID:A6YAQAWO
>>251 >アイゼンガルドのオーク達が周囲の木を切り倒すシーンで、木が苦痛の
>うめき声をあげているように聞こえる。
2部に対するいい伏線だね
>258 字幕と吹替えの話ばかりで困ってます。 せっかくいいスレだったのに〜(泣)
>260 つーか仕切ろうとするから煽りにつけこまれるんだよな。 自分好みじゃない話題が続くと文句つけたくなる気持ちは 判るけどね。
>>260 禿同。
なんか荒れまくってて
こっちがほのぼの語っているのに
ほっとしました。ふぅ。
今、皆向うをロムっている様子‥ コソーリ 「オークが皆イカれたパンク野郎みたいでかカワイイ‥」 と言ってみるtesuto(w
264 :
名無シネマさん :02/03/10 21:55 ID:t1phufht
>>256 わたしも、座ってるのがつらかったと言っている人が
多かったので覚悟して行ったけど、ほんとに3時間あっ
という間だった。3時間静止状態だったなり。
まあ、自分が見て、吹替えの方が分かりやすかったって人が、 吹替えがいい!って勧めるのは分かるけどね。 私みたいに、字幕みて、後で吹替え見ても 印象変わらない人だっているだろうし、 そこまで、言い合う必要があるのかなーって思っちゃうけど。 何にしても、字幕批判は、専用スレでやってホスイ。
266 :
名無シネマさん :02/03/10 21:58 ID:5bQnTIg2
>>294 ス、ス、ス三時間短かく感じたよう。
のめりこんだようスアゴメル。
267 :
名無シネマさん :02/03/10 21:59 ID:9ZHQo0xT
>264 同じく。 もう4回見に行ったけど、すぐに3時間終わってしまう。 あと、映画見てから一週間過ぎると 「また見てえ!」と禁断症状起きるんですが…
268 :
名無シネマさん :02/03/10 22:02 ID:naCEM3Xs
>267 禿同!!昨日吹替え版見たばかりなのに、私も4回見たのに、すぐ 見たくなってしまうよ〜。水曜また行くつもりです。 今はロード…以外の映像は何だか見たくない。重傷だ…。
269 :
名無シネマさん :02/03/10 22:02 ID:v0eVz3Oq
>>267 どんどん行っちゃてください。
わたしも毎週の1000円日に通い詰めようかな。
コソーリ 指輪を見に行った翌日、美容院でヘアマニキュアしてもらう自分の頭を 鏡で見て、「ウルクハイ製造中?」と思ってしまった・・・
271 :
名無シネマさん :02/03/10 22:04 ID:Wljtea95
本日2回目鑑賞。でも吹替えは時間が合わなくて、また字幕版見ちゃった。 まあ、それでもこのスレのおかげでレゴラスの雪上歩きシーンとか確認 できたし、アラゴルンとボロミアの会話も英語をいっしょけんめ聞きとって 脳内保管できた。1回目は注目してなかったシーンも味わえてほくほく。 たぶん、何度見ても楽しめる作品だね。 原作も2巻目読み始めたとこだし、読了したらまた見に行こうと思う。
272 :
名無シネマさん :02/03/10 22:06 ID:73vNIXF3
273 :
名無シネマさん :02/03/10 22:06 ID:9ZHQo0xT
英語わかる方に質問。 某スレでレゴラスが「落ちた矢を拾ってきます」と言ってる とあったんだけど、 聞き取れた人いる? 字幕も吹き替えもなかったと思うので。
274 :
名無シネマさん :02/03/10 22:08 ID:v0eVz3Oq
『ホビットの冒険』を読んでいると、のたうち回って喜ぶところが またあるのだった。そっちも読んどくといいなり。
277 :
名無シネマさん :02/03/10 22:13 ID:9ZHQo0xT
>275 最後のオーク戦だと思う。 アラゴルンが近くにいるときは筒に2本くらいしか残ってなかったのに 戦いが終わった後だと一杯詰まってたから。 某スレでは注意して聞いてると 英語ですごい勢いで言ってるらしい…
確かに矢が自然に増えてるのは変だよね? 不条理なんだけどこれも映画の中だから許されるものなんだろうなぁ。
物凄い勢いで矢を拾ってくるレゴラスの画像キボンヌ
280 :
名無シネマさん :02/03/10 22:20 ID:9ZHQo0xT
>278 変というか…。 二日前のレスに違う種類の矢が混じってたらしいとあるから 気づいた人には拾ってきたのがわかるような…(微妙)
>>274 映画みてから再読したよ。(・∀・)イイ!!
ビルボと一番仲良かったバーリンが〜(;´Д`)
しかも指輪読むと「もうバーリンもいないから旅はやめた」と
ビルボが言ってるのがもう・・・。(涙
あと、つらぬき丸とか、王者の贈り物とかな。(・∀・)イイ!!
ホビットの冒険→指輪の裂け谷、モリア、これ最強。
>>278 自らの使った矢だけでなく、オークが使っていた
矢も矢筒に入っていたという目撃証言があり。
おそらく、散らばっている矢を集めてきたのだろうと
推測される。
じゃあ、カットされたシーンの入るDVDの楽しみがまた増えたと言う事で、前向きに。OK?
>>273 スクリプトのレゴラスのセリフ検索してみたけど、それらしきのは出て
こなかった。(スクリプト見やすいように編集しちゃったから、途中で
落っことした可能性がゼロではないのだけれど)
レゴのセリフめちゃ少ねーYO! びっくり。
ただ、それっぽい言葉を映画中のどーっかで聞いたような記憶がある。
吹替版で。なんだっけ・・思いだせん。
285 :
名無シネマさん :02/03/10 22:24 ID:fzq4zfSm
レゴラスの矢は不思議に思ってたんですよ。 あんなにがんがん使ってるのになくならないから。 一緒に行った弟も「あいつ何本持ってきてるんだよ」って 言ってた。もう一回見て、矢回収後の増えてるとこ見たい。 あと、雪の上の歩行部分。
286 :
名無シネマさん :02/03/10 22:28 ID:9ZHQo0xT
>285 レイトショーとか1000円の日にでもいって確かめて来てください。 てか、この映画小ネタ多すぎ。 いや、探すの楽しいからいいんだけどw
287 :
名無シネマさん :02/03/10 22:31 ID:fzq4zfSm
オークってゴブリンなんですよね。 わたしのゴブリンのイメージってもっと小型でほんとに小鬼って 感じだったんですが、映画のオークはなんだかゾンビみたいだった。 それからトロールってゴブリンを支配してるものだったと思ったん ですけど、そんな感じでもなかったですね。
>>274 ガンダルフとフロドの会話、ビルボとの再会シーンのあたりは「ホビットの冒険」
につながる台詞と小道具が満載ですな。
289 :
名無シネマさん :02/03/10 22:34 ID:aMjtk8XC
だから原作では「折れてない矢を拾っています」って 言ってるんだってば! レゴたん、映画でも一言、そう言ってくれればいいのにねえ。 そんなに手間かからない描写だろうに、どうして省いたんでしょうか。
>>288 個人的にはその辺が泣き所の最高潮で
あとはゆっくり下り坂だったりするw;
>>286 ほんと楽しいですよね!
なんか小道具やら動作やらいろいろつめこんじゃってるから
飽きない!!
伏線探すのも面白そうですね。
292 :
名無シネマさん :02/03/10 22:35 ID:fzq4zfSm
>>286 原作もまだ読んでなくて(今、読んでます)予備知識なく見たから。
読んでからだと、あの部分、どうなってたかなとかいろいろ
気になりますね。あと、このスレ読んで、え〜〜、そんなの気付かなかった
とか。やっぱり早くDVD欲しいですね〜〜。
293 :
名無シネマさん :02/03/10 22:36 ID:9ZHQo0xT
>289 とりあえず、あまり原作ではこうだからってのは無しにしようよ。 英語の方では言ってるかもしれないんだし。
ラスト近く、川渡ってギムリが「こっからが大変だ。」ってゴネた後、 レゴが「今すぐ離れよう」って言い出す前。ギムリがちょっとその場を 離れるよね。その時何って言ってた? スクリプト「Recover my・ 」で 切れてるのでわからん。
>287 モリアのシーンでレゴラスが最初に遺体に刺さった矢を見て「ゴブリン!」と 言ってましたが(字幕ではオークだったけど)、いざ攻めてこられる時になったら 今度は「オーク!」って叫んでましたが、どういう使い分けをしてるのかちょっと 分からなかったのです。ご存知ですか?
296 :
名無シネマさん :02/03/10 22:45 ID:VHaexMHx
アルウェンが登場した時スクリーンが縦に伸びた 比率が変わったのかと目を疑うほどだった 原作読んでない人は、エルフが見目麗しいものだとは思ってないだろうな たまたまレゴラスが綺麗な子ってくらいで
297 :
名無シネマさん :02/03/10 22:45 ID:OSz5UdmD
>>294 それだけで絶句したってことじゃないの?
アラゴルンが
Perhaps you should take some rest, and recover your stregth.
と言ったのを受けて
Recover my...!
と怒っているじゃん。後ろの方でもブツブツ言っているし。
298 :
:02/03/10 22:45 ID:30fWC0YT
>>287 モリアの坑道ではオークがトロルの首に鎖をつけて引っ張ってきたぞ。
299 :
294 :02/03/10 22:46 ID:lRWeLH0k
>>295 同じじゃない?それか小さいのをゴブリンとも呼ぶんじゃなかったっけ。
違ったらスマソ。
301 :
名無シネマさん :02/03/10 22:47 ID:KeSFxbSV
>>295 「ゴブリン」は「小鬼」と言ったような一般名詞。
対する「オーク」は指輪世界での特定の種族を指す固有名称なんじゃ
ないだろうか?
302 :
名無シネマさん :02/03/10 22:47 ID:OSz5UdmD
>>287 だから、名前を使っているだけで、種属は新たに定義してるんですよ。
だいたい、エルフだってものすごく変更されているじゃないですか。
エルフはゴブリンとオークはほぼ同じ意味で使います。 でも出典が新版の訳注なので文句がある方は無視して貰って構いません。
今週末も興行成績1位キープの模様。(東京主要都市部)
305 :
:02/03/10 22:56 ID:30fWC0YT
ピピンやビルボのご先祖様のうなり牛のトゥックが ゴブリンの王ゴルフィンブールの首を棍棒で打ち落としてウサギ穴に落としたことから ゴルフが始まりました。 チャク家流呉竜府の最大奥義が元と言うのは大嘘です。
306 :
287 :02/03/10 22:56 ID:fzq4zfSm
オークは指輪世界での種族と思っていいみたいですね。 ゴブリンって、子供をすりかえたり、意地悪をしたり程度のイメージ だったので、オークみたいに怖い感じがなかったのですよ。
307 :
名無シネマさん :02/03/10 22:57 ID:DVoZlG5X
関係ないけどブラインドガーディアンのハンズィ・キァシュが絶賛してたYO!!
308 :
名無シネマさん :02/03/10 22:58 ID:aMjtk8XC
>293 でも英語版でも、言ってなかったように思われたけど。 まあ、PJにとっては、あまり大事じゃないシーンだったのかな。 >295 ゴブりんはオークと違わないらしいです。 マクドナルドの「お姫様とゴブリンの物語」知ってる人いないかなあ。 ゴブリンだと、どっちかっつーと、ドワーフに近いイメージがある。
309 :
名無シネマさん :02/03/10 22:58 ID:2IuSWuIO
原典では、ホビットの冒険に出てくるゴブリン=指輪物語のオークだったよ〜な。
指輪世界ではゴブリン=オーク
311 :
295 :02/03/10 23:03 ID:5CpkXarr
皆さん、オーク、ゴブリンについてのお答えどうも! いや、弓の名手レゴラスが矢で判断してたから、なんか違いがあるのかなぁ…と。 わざわざ違う言い方してたし。 でもあんまり深い意味ないみたいですね。
312 :
287 :02/03/10 23:03 ID:fzq4zfSm
なんとな〜〜くね、あのゾンビっぽいのはやだったの。 なんか腐ってるみたいだったし。
>>312 分かるよ。
こっちの世界にいたら正直すぐ排斥。
というか、向こうに行ったらすぐ気絶しそう(ワラ
ゴブリンとオークでどうしても気になるんだけど、 ウルク・ハイのオークって、確かサルーマンが作り出した人間とオークの混血のハーフオークって奴ですよね。映画の中でもそういう説明あったと思うんだけど、それは私の頭が作り出した偽の記憶でしょうか。
>>312 監督がゾンビ映画監督だからねぇ。
血しぶき、肉片が飛び散らなかっただけでも良しとしなきゃ(w
316 :
名無シネマさん :02/03/10 23:07 ID:LVjNYQik
>273,277,284 映画では言ってないようです。確認した、というはっきりした発言は見ていません。 (言っているかも。原作では言っている。という発言は見ました) >282 オークの矢も入ってるかも、という話は見ましたが、確認したという発言は同じく見ていません。 ・・・私もすごく気になっているので、まじめにレスおっかけてます(藁
319 :
名無シネマさん :02/03/10 23:13 ID:DVoZlG5X
>>316 最新号のBURRN!!の来日記事に載ってるよ。
巻末レビューの少し前。
320 :
273 :02/03/10 23:14 ID:9ZHQo0xT
>318 さんくす。 私もパランティアスレで見た時からずっと気になってる。 英語が聞き取れない自分がうらめしい…
321 :
名無シネマさん :02/03/10 23:15 ID:R0Aup8rT
ORK(食人鬼)は英語ではありません。 この呼び名は一、二ケ所に登場しますが、通常これは 英語に翻訳された形goblin(悪鬼) (大型の種の場合はhobgoblinが)用いられます。 つまり、オークというのは当時のホビットたちがゴブリンの事をさして 用いた呼び方だった訳で(以下略) 以上、「ホビット ゆきてかえりし物語」(原書房刊)の 「ルーン文字について」からの抜粋。
323 :
287 :02/03/10 23:19 ID:fzq4zfSm
ああ〜〜〜。ゾンビ映画のノウハウを生かして・・・ って感じなんですかねえ。ほんと、スプラッタだったら やだったですね。 ルーカスあたりが撮ったら、どんな感じだったんでしょう。 思いっきり商業的に。
正しくはOrc
325 :
名無シネマさん :02/03/10 23:19 ID:DVoZlG5X
>>321 なんか民明書房刊みたいで(・∀・) イイ!
326 :
名無シネマさん :02/03/10 23:19 ID:rUE14Co1
今日見てきました。 ストーリーがまったく分からず中途半端で終わって最悪でした。 何でこんなわけわからん作品が評判になってるのか分かりません。
327 :
名無シネマさん :02/03/10 23:22 ID:OSz5UdmD
>>326 そういうときは、他の映画を観るのがいいです!!
>326 まぁ、わけがわからないと思っている人が全てではないってこった。 自分にわからないものが、他人にもわからないものではないんだよ。 それがわかっただけでも、いい経験だったね。
>>326 さんはファンタジー物は好き?
映画、漫画、小説問わず。
330 :
名無シネマさん :02/03/10 23:24 ID:DVoZlG5X
>>326 次からは評判の映画を観ずに、自分で見たい映画を見に行って下さい。
お勧めは吹き替え板です。評判イイですよ!!
331 :
名無シネマさん :02/03/10 23:25 ID:3sgsg+At
>326 そんなキミは井筒監督の弟子になると人生明るくなるぞ
333 :
名無シネマさん :02/03/10 23:25 ID:5bQnTIg2
>>326 煽りか?
ストーリーがまったく分からず→視聴者=原作既読前提で作られている
部分もあるが、まったくわからんというのは・・・あんまり映画とか
観たことないでしょ?貴方。
中途半端で終わって→あのこれ三部作なんですが・・・。
何でこんなわけわからん→あんたの主張がわけわからん。春厨だろ?
これは3部作、というより長い一つの作品の1/3 中途半端なのは当たり前 ストーリーが訳分からないという不満の半分以上は、字幕の誤訳のせいかも。 無理には勧めないが、余裕があれば吹き替え版を見てみるのもいいかも。
...326に一斉にレスがついたな。 2ch的にはこの映画、支持されているってことでいいのかな?
336 :
名無シネマさん :02/03/10 23:28 ID:LVjNYQik
337 :
名無シネマさん :02/03/10 23:31 ID:fzq4zfSm
ん〜〜。 映画なんて、見た人がみんないいと思うわけないよね。 自分がわからなかったから、「わけわからん作品」って いうのはちと違う。「自分はいいと思わなかった」で いいんじゃない?だって、いいと思っている人は326が わからなかったって理由で映画を否定されたらいやな 気分だと思うよ。
338 :
326 :02/03/10 23:32 ID:rUE14Co1
と思いつつ映画館を出ると時間は7時半。 5時半開始だから2時間か。思ったより短かったので 彼女とラブホ行って帰りました。
340 :
名無シネマさん :02/03/10 23:34 ID:DVoZlG5X
ガンダルフがもっと魔法を云々…。 という話は原作にあった話を削ってしまったことも原因だけど、 バルログとの対決シーンにおいて、 「我は神秘の炎、アノール(太陽)の炎に仕えるもの、ウドゥン(地獄)の炎に仕えるものには負けぬ!」 (「アノール」と「ウドゥン」はエルフ語。シンダール語かな?台詞は大体こんな感じだけど、今手元に原作ないから詳しくはわからん) というのが、字幕では全然駄目駄目な訳だったし、吹き替えでも「ウドゥン〜」の辺りを訳していないことも原因があると思う。 アノールとウドゥンについては、パンフレットで詳しく説明してあるけど、 字幕にも吹き替えにも反映されていないのなら、意味ないんじゃないの?
途中で出たんだったら、中途半端なのは当たり前だろ(w
344 :
名無シネマさん :02/03/10 23:40 ID:JzUBQxXh
ボロミア役のひとって2、3部にでてくると思う? やっぱでないのかなぁ・・・・(T T) 9人でタトゥ彫ったんだったらもっと撮影現場にいたと推測するのが 普通だと思うんだけど、そんなこと考えたのは私だけ? ボロミアは1部アボーンはもったいない!!
345 :
342 :02/03/10 23:41 ID:a5TY8S/X
>342 しまった、意味不明な文章だ。 書き直し。 ガンダルフがもっと魔法を云々…。 という話は原作にあった話を削ってしまったことも原因だけど、 バルログとの対決シーンにおいて、 「我は神秘の炎、アノール(太陽)の炎に仕えるもの、ウドゥン(地獄)の炎に仕えるものには負けぬ!」 (「アノール」と「ウドゥン」はエルフ語。シンダール語かな?台詞は大体こんな感じだけど、今手元に原作ないから詳しくはわからん) という台詞が、字幕では「アノール」が「秘密」になっていたので、 話を知らない人は彼の言葉の重大な意味をみんな誤解してしまう。 吹き替えでも「ウドゥン〜」の辺りを訳していないので、やっぱり意味不明。 結局どちらを見ても、ガンダルフとバルログの立場の違いを観客に把握させることは難しい。 ちゃんとした訳だったら、ガンダルフがどういう人物なのか、予想することができた人が多かったと思うんだけど。 アノールとウドゥンについては、パンフレットで詳しく説明してあるけど、 字幕にも吹き替えにも反映されていないのなら、意味ないんじゃないの?
>>345 長すぎ。要点をまとめろ。
縦読みもできないし。
>>344 チミは305と同じく指輪を男塾にしたいのかね?(W
348 :
名無シネマさん :02/03/10 23:42 ID:OSz5UdmD
>>344 いや別に、「はい今日からTTTの撮影で〜す」
「今日でTTTは終わりで〜す。明日からROTKに入りま〜す」
ってわけでもないでしょう。
>>344 本当にタトゥ彫ったの?
余りにも仲が良くなったので
「おそろいのタトゥが彫ってるみたい」って話じゃなかったのかな。
(特番で、そういういい方してたけど)
ガンダルフが彫ってたら、それはそれで
面白いけど。
350 :
名無シネマさん :02/03/10 23:45 ID:OSz5UdmD
>>345 どんな人物って、ガンちゃんはいいやつで、バルログはわるいやつ
だよ。
>>349 ギムリ役のジョン・リス=デイヴィス以外は彫ったそうですよ。
あちこちのインタビューで答えています。
>>349 つい最近、フロドとレゴラスに引っ張っぱられて
タトゥー屋に連れて行かれたとか(w>ボロミア
ガンダルフも彫ってる。
ギムリだけ肌が弱くて彫ってないとか聞いたような。
>>351 へー、そうなんだ。
じいさんやるぅ〜♪
>344 三部作を一気に撮ったというのは、一部を撮りながら、二部・三部も同時に撮っていたということです。 だから、第一部だけの撮影でも期間は一年ぐらいかけて行っています。 ショーン・ビーンがずっとNZに居たのはその為です。 なんどイライジャ・ウッドは撮影スケジュールの変更から、 三部のクライマックスのシーンを一部のクライマックスや二部の全てのシーンより先に撮る羽目になったそうです。 でも、そのお陰でフロドという人物の人となりが掴めたと言っていました。
おい!326!煽りなら煽りでいいから、きちんとオチをつけんかい!
356 :
名無シネマさん :02/03/10 23:49 ID:0svysoHc
字幕で観たかった・・・奈津子の字幕を・・・
今日、吹替えをみてきました。8割くらい埋まってたかな。 子連れが多くて正直うわーと思ったけど、意外にも 皆おとなしーく見てました。 朝一だったので他の映画の予告はなく、「二つの塔」の 前売りの広告のみで本編に入ったせいか、終了後に子供達が 「続きは来年なんだよね」、「原作読んじゃおうかなー」 などと言ってて微笑ましかったのでした。 「最初のあの説明が大事だったんだよね」、「あれをちゃんと 見てないと後がわかんなくなるよね」と親子で話してたりしてね。
>>357 そうか、世界に先駆けて発売、と言われてもなんじゃそりゃとしか思えなかった
TTTのチケット先行発売にそんな効果が有ろうとは!
359 :
342 :02/03/10 23:52 ID:a5TY8S/X
>350 それだけじゃないでしょう。 ガンダルフの台詞で彼ら双方の立場を語っていたと言っているのです。
360 :
326 :02/03/10 23:53 ID:rUE14Co1
まず分からないのはいつのまにか旅をしている人数が増えたこと。 知らぬ間に弓矢を持ったやつとか、兜かぶったやつが仲間になっていて あいつらいったい誰なんですか?
>360 寝てたのか……
362 :
名無シネマさん :02/03/10 23:56 ID:0svysoHc
釣り好き?>326
364 :
名無シネマさん :02/03/10 23:58 ID:q5wx5Txl
>>360 キミが観たのは短縮2時間バージョンです
通常板をもう一度観ましょう
365 :
名無シネマさん :02/03/10 23:58 ID:OSz5UdmD
>>359 だから、ガンちゃんは味方で、バルログは敵だってば。
367 :
名無シネマさん :02/03/10 23:59 ID:le21ZKeH
368 :
326 :02/03/11 00:01 ID:nselTt8f
あとなんで主人公の友達2人は殺されなかったんですか?
369 :
名無シネマさん :02/03/11 00:01 ID:6Qubr+ri
さて、そろそろ落ちるとするか。
レイトショーで漏れの隣のオバハン(家族連れ客)、冒頭から 熟睡してたんよ。 サルマン登場あたりで目が覚めたらしいんだが、そのあとが最低。 「ふわぁ〜ん」(あくび)「あふぅ〜むっ」(伸び)と 呻き続けやがるわ、携帯でパカパカ時間を確認するわの狼藉三昧。 しまいには大声で「ぜんぜん話がわかんない。面白くないよ」 居眠りこいてたろうがゴルァ! こっちはアンタのおかげで 話どころじゃないっつーの!! もう速攻で別の席に逃げた。 比較的空いてる吹き替え版で助かった。
371 :
名無シネマさん :02/03/11 00:02 ID:PHmkJyoo
>>368 「殺さず生け捕りにしろ」って命令されてたから。
372 :
名無シネマさん :02/03/11 00:03 ID:B0kT9vjA
本当に寝てたんだな
374 :
名無シネマさん :02/03/11 00:04 ID:9M5CwDQ0
>>368 逐一ID変えるんだ?(w
確かにホビットは殺せ!!と命令されてたのに
メリーとピピンが生け捕りになったのかは疑問だけどな
375 :
名無シネマさん :02/03/11 00:05 ID:RfyCOnrr
>>359 うーん、一般的な観客に対して伝えられるのは、せいぜい
>>350 程度の内容だと思うよ。原語に忠実に訳したってそれは同じ事。
ガンダルフとバルログの関係の神話的背景なんて、それこそ原作を
知ってる人間に対する目配せでしかない。
映画として見た場合に「おっかない悪い怪物が立ち塞がったんで、
じいさんが身を呈して皆を守った」と言う情報が判れば充分だし
逆に言うとほとんどの場合その程度しか伝えられない。
その辺のややこしい関係性を切り捨てたことで字幕や吹き替えを
批判するのはちょっと難しいと思う。
>>374 ID変わったのは、日付が変わったからだと思われ
378 :
名無シネマさん :02/03/11 00:06 ID:juWdo9Ze
379 :
名無シネマさん :02/03/11 00:07 ID:9M5CwDQ0
>>371 あれ、そうだっけか?
326以上に話が分かってなかったな(w
380 :
326 :02/03/11 00:07 ID:nselTt8f
あと途中でガラスのビンをくれた女の人がいたけどあれは誰ですか?
381 :
名無シネマさん :02/03/11 00:07 ID:3L/bKDZt
寝てた人ばっかりですね
話理解する気ない人に面白くないって言われてもなあ。
383 :
名無シネマさん :02/03/11 00:10 ID:0yMuSB6j
>>344 305はマジでホビットの冒険に書いてある。
トゥック家ってすごいね。
384 :
名無シネマさん :02/03/11 00:10 ID:3L/bKDZt
ところで何の招待券貰ったの?
385 :
名無シネマさん :02/03/11 00:10 ID:VUkvxClm
こんな時間まで起きてるから映画館で眠くなるんだようぅ。寝ろ!!
386 :
名無シネマさん :02/03/11 00:10 ID:juWdo9Ze
>>379 もしかしてサルマンさまがホビット以外は殺すように戦闘部隊ウルクハイ
に命令したところの字幕表現を読みちがえたりしてるるん?
いっそのこと新スレでも立てれば(藁 「【糞映画】ロード・オブ・ザ・リング【熟睡】」 あたりで。。。
388 :
名無シネマさん :02/03/11 00:16 ID:SclD0V7c
>>386 サルマンの台詞は
「指輪持ってるホビットは生け捕りにしろ。あとは(持ってないホビットも含めて)殺せ」
となってたと思う。
でも人相書があったわけでもないし、オークどもとしては、「とりあえずホビットは全部生け捕り」ってことにしたのでは。
389 :
名無シネマさん :02/03/11 00:16 ID:9M5CwDQ0
>>386 そのようで。
ホビット以外=フロド以外と脳内変換されてたかな?
皆殺しにしろ!!のフレーズが印象的だったのか…
だから、ボロミアの葬儀の時、おいおい、呑気だな!!とか思ってました
オークたちの事情を一行が知る訳ではないので呑気なのは変わらないかも…
オレからも疑問。
最後、サムの沈むスピード遅すぎない?間に合わないと思われ。
この映画、最高に好きだけどね。
390 :
名無シネマさん :02/03/11 00:16 ID:VUkvxClm
>>380 答えてやるよ。ガラドリエルだよ。
あとエルフのマントとか土とか髪の毛くれてただろ。
>>390 本当のことだが嘘を言ってはならん!(w
392 :
名無シネマさん :02/03/11 00:19 ID:9M5CwDQ0
>>388 そうそう、それだ!!
だからメリーとピピンは殺される対象だと思ったんだよ!!
等々数々の疑問を抱え彼女とラブホに行きました。
>>393 だからなんで二時間だったのかきっちり説明をしてくれんかね。
途中から見たのか?
>>392 『指輪を持ってる(種族の)ホビット』でひとくくりなのでは。
オークに「指輪を持ってるホビット」と、
「持ってないホビット」の区別はできまい。
ま、吹き替えは、もうちょっとわかりやすかったけどね。
396 :
名無シネマさん :02/03/11 00:21 ID:juWdo9Ze
>>388 そのセリフは、もともと
One of the halflings carries something of great value.
Bring them to me alive, and unspoiled! Kill the others.
となってるるん。なんてリュスケル!!
398 :
名無シネマさん :02/03/11 00:22 ID:ABXkKq8p
>>390 髪と土?!気付かなかった。でもなぜ?
エルフの間で最も愛されている星の光とマントしかわからなかったよ。
確認してみます。
>>389 脂肪が多めだったので比重が軽かったんです。
400 :
名無シネマさん :02/03/11 00:24 ID:VUkvxClm
401 :
名無シネマさん :02/03/11 00:25 ID:9M5CwDQ0
>>399 そうか、アスティンはそのために増量したのか!!(w
402 :
名無シネマさん :02/03/11 00:26 ID:VUkvxClm
>>398 DVDでしか観れないから見直さなくてもいいよ。
ホントわけのわからん映画だったなぁと彼女と話ながら 風呂に入ろうとしたその時。
>>393 「そのラブホの名前が『リーヴェンデル』でした!」とかいうなら、面白かったのに。
405 :
名無シネマさん :02/03/11 00:28 ID:juWdo9Ze
>>398 きっと390氏は、「本当です。DVDが出たら確認してみてください」と
ごまかして、口笛を吹いて、撮影されたものの映画では省略されていると
目されている、ガラさまがひとりひとりに贈り物を送るシーンのDVDへの
収録を期待するつもりなのでしょう(変な文)
そういえば、アンドゥリルをもてあましている224はどうしたんだろ。 いざって時に「折れたる剣」にならなきゃいいが(w
>>403 言っておくが、「俺のアンドゥリル」云々はガイシュツだぞ。
408 :
名無シネマさん :02/03/11 00:30 ID:ABXkKq8p
>>402 ありがとう
そうなんだ。映画では省かれてるということですよね。
本読んでみようかと思うけど、DVD待った方が確実かな。
せっかくイイ具合に春厨祭りなところに ちょっと申し訳ないのだが、TTTの話題つーのは いつ頃解禁なんだろう。海外でトレイラー流れ出しても 駄目かのう。 これ以上指輪スレつくったら映画板から総出で 叩かれそうだし(w
410 :
名無シネマさん :02/03/11 00:31 ID:VUkvxClm
>>405 撮影済みでカットされましたがDVDに収録されるのはマジです。
ソースはeiga.comのインタヴュー
んじゃあ話がまとまったところでお題をひとつ。 来年の二つの塔の公開直前くらいに、旅の仲間の 「短縮2時間バージョン」 が公開されるとすれば、カットされるのはどのシーンだろう?
412 :
名無シネマさん :02/03/11 00:32 ID:+RmO01JR
413 :
名無シネマさん :02/03/11 00:33 ID:ABXkKq8p
>>405 合点!CMではみんなに渡してるシーンあるけど、
映画にはなかった。気が。
414 :
名無シネマさん :02/03/11 00:34 ID:VUkvxClm
>>411 正直これ以上カットして欲しくないです。
正直一時間も切れんですよ・・・。
風呂の水面を通して見えたのです。 映画館のマネージャーらしき人たちが、スクリーンの出口で 頭を下げ客にお詫びしながら招待券を配っているのを。 客の中には「フィルムの順番間違えてただで済むともっとんのか!」 と怒鳴っている者もいたようでした。
>>412 一見好意的評に見えるが実は書いた奴何も知らんという
典型例だな……
418 :
411 :02/03/11 00:36 ID:R4lHOw05
あぁ、TV2時間枠でって事だからね。
419 :
名無シネマさん :02/03/11 00:38 ID:PHmkJyoo
>>418 だったら実質半分切らなきゃいかんのでは…
こんなに引っ張るほどのネタでもなかろう(w。
原作既読・スレ熟読のネタでわw
素で書くけどそんなもの放送する〜? >二時間TV枠版 そんなもん放送したら第2部のテコ入れどころか 「何だこのワケわかんねえ話!」と逆効果(お
425 :
名無シネマさん :02/03/11 00:46 ID:+RmO01JR
>>417 映画はつながっている・・というのなら
トールキン→ルーカス
↓ ↓
ピーター・ジャクソン
こういう図式になると思うのだが、宮崎祐治さんには
ルーカス&スピルバーグ
↓
ピーター・ジャクソン
というカンジに見えちゃったらしい。うーむ。
>>413 >合点!CMではみんなに渡してるシーンあるけど、
>映画にはなかった。気が。
あ〜、そういえばCMではあったよね。
ずらっと並んで、ずいっと渡すシーン。
すっかり忘れてた。
427 :
名無シネマさん :02/03/11 01:02 ID:5E78jNpp
428 :
名無シネマさん :02/03/11 01:16 ID:UWer4BSc
1時間切るのはさすがに大変だけど。 冒頭イシルデゥアの伝説シーン。 後にガンダルフが語るのでいらない。 花火のシーンは無くてもいいな。 クロコゲになったメリーとピピンの耳をひっつかむガンダルフなんて 恥ずかしくて見てらんない。 爺同士の戦いもいらない。 ガンダルフが捕まったことがわかればいい。 敵をぶち倒せるほどの魔法を使えるならモリアであんなに苦労しないべ?演出ミス。 黒の乗り手出撃シーン。 踊る子馬亭で寝込みを襲われるシーンも、ど下手な演出なのでいらない。 あれ見て「あ、やられちゃった!」と焦る奴いるんかいな? 言うまでもないがアルウェンとアラゴルンのラブシーン。 今から大変なことが起きるってのに契りがどうのと、アホかと、馬鹿かと。 アイゼンガルドの突貫工事シーン。 木を切っているシーンは伏線のつもりだろうけど、とりあえずいらないと思う。 ガラドリエルの激怒シーン。 あれじゃ観客を余計に混乱させるだけ。たぶん無くてもOK。 こんなところでしょうか?それでも1時間も切れてないだろうな。
429 :
?P?U?P :02/03/11 01:17 ID:9Cuei5vC
>427 ウソコケ。 ワラタぞ。
430 :
名無シネマさん :02/03/11 01:18 ID:K1AtwhOS
今日、映画の終了後に後の席の人が「おい、中途半端だな」と言い、横のカップルが「イイトコで終わっちゃったね」と談笑してました
431 :
名無シネマさん :02/03/11 01:21 ID:XzJ4mOpX
>>428 馬鹿な!面白い所ばかり切ってるじゃないか!
432 :
名無シネマさん :02/03/11 01:21 ID:5E78jNpp
>>430 彼らは一年後に恥をかくでしょう。以上。
>>430 彼らは一年後に同じ言葉を言うでしょう。
434 :
名無シネマさん :02/03/11 01:26 ID:YUQLZpT3
豚が出てくるところは全部要らない。
435 :
名無シネマさん :02/03/11 01:26 ID:5DgAExgf
ここの皆さん、ラブシーンには懐疑的だけど、 私はもっと見たいな〜。女性なんで。時間ないなら エオウィン切ってもいいからさ。 あ、ちなみに字幕→原作です。 あとホビットが煙草ぷかぷか〜も2部の再会でカットしないでほしいな。
436 :
名無シネマさん :02/03/11 01:27 ID:5E78jNpp
>>430 彼らは一年後にもう旅の仲間を見た事を忘れているでしょう。
437 :
名無シネマさん :02/03/11 01:27 ID:YUQLZpT3
そういえば、フロドが旅支度をする時にリンゴを持ってたのは チェックポイント?
438 :
名無シネマさん :02/03/11 01:27 ID:YUQLZpT3
439 :
名無シネマさん :02/03/11 01:30 ID:5E78jNpp
>>435 映画的にはラヴシーンもありかなと思うのであります。
原作でも追補編で言及されているし。
ちなみに漏れは原作マンセー映画吹替マンセー派ね。
熟睡してないし。
440 :
名無シネマさん :02/03/11 01:30 ID:EEtHDNGT
>437 なんかうまそうなケーキも包んでたね
441 :
名無シネマさん :02/03/11 01:31 ID:5DgAExgf
原作既読者及びこれから原作を読む人を対象にした映画。 映画だけで全てをわかりたい人には向かない。
442 :
名無シネマさん :02/03/11 01:32 ID:5E78jNpp
>>437 原作ファンは林檎のとこは忍び笑いどころでしょやはり。
443 :
名無シネマさん :02/03/11 01:32 ID:YUQLZpT3
>>441 まぁそうなんだろうけど。監督もそのつもりで作ってるだろうし。
原作を読ます気にさせただけでも指輪の映画化という点では成功かな?
444 :
名無シネマさん :02/03/11 01:34 ID:YUQLZpT3
>>442 忍び笑いは、ビルボとガンダルフのパイプ遊びの時の、ビルボの
「これはトビィ印のパイプ草なんだ」って感じのセリフを言ったところ
ですべきかと。
445 :
名無シネマさん :02/03/11 01:36 ID:30Oh/Jjl
指輪物語は日本で言うところの竹取物語なの?
446 :
名無シネマさん :02/03/11 01:36 ID:YUQLZpT3
長窪印だったら思い切り笑ってよし。
447 :
:02/03/11 01:36 ID:OWHpgGzL
2部の宣伝が一部見る前に流れてたのは正直びっくりした。 つーか早くても1年後だろ?んなのストーリー忘れるだろが。
448 :
441 :02/03/11 01:37 ID:5DgAExgf
>443 そうそう! 書店の平積みの減り具合を見ても、PJ、日本では大成功だよ! ただ2部続けて公開くれないとちょっと興行は辛いかな〜?
>>443 大成功だとおもうー
原作読んだあとも、映画は映画 原作は原作で
面白いよ。これけっこうすごいことだよ。
450 :
名無シネマさん :02/03/11 01:42 ID:UWer4BSc
ラブシーンというか、アルウェンに関しては映画を観る前は肯定的だったけど、 (ハリウッド映画だからしょーがねーか〜と) あんなモンが入ってガラドリエルのシーンが削られたかと思うと 許せね〜と思うんであります。 削られてしまったガラドリエルのシーンも多分に女性的要素だったと思うと なおさらにふざけんな!と思うんですよ。
451 :
名無シネマさん :02/03/11 01:42 ID:OWHpgGzL
バルログって魔法使いなの?それともただの化物?
>>447 それ単なる宣伝放送だよね?
朝ログ見た人が「日本でも予告編上映!?」と
慌てると思われw
453 :
名無シネマさん :02/03/11 01:43 ID:5E78jNpp
454 :
名無シネマさん :02/03/11 01:45 ID:OWHpgGzL
>>451 バルログは太古の精霊というか悪霊。
ドワーフが鉱山掘りすぎて起こしちゃった。
オークはバルログの住いの上の方に仮住まいしてる
感じ。
456 :
名無シネマさん :02/03/11 01:45 ID:YUQLZpT3
ガンダルフもマイアだっけ? 創造主の手下の手下って感じ?
457 :
名無シネマさん :02/03/11 01:47 ID:5E78jNpp
>>454 マイアール→神様の僕、下級天使(語弊がありますが)
んで悪に染まった。
>>457 バルログたんは悪に染まったわけじゃなく
最初からああいう性格でしょー
459 :
名無シネマさん :02/03/11 01:49 ID:OWHpgGzL
>>455 サンクス。
バルログって名前出たとき隣のカップルが
「スト2に出てきたよね」とか言ったので少し藁ってしまった。
つーかオークは何故あそこまで弱いのか理解できない。
正直、あれだけの人数いて誰倒せた?
弓矢で射抜かれたの以外で。
もっと傷ついてもいいと思う。
原作読んでないんで知らないが奴等の超人的な強さは
何か秘密があるの?それともご都合主義?
460 :
名無シネマさん :02/03/11 01:51 ID:op6/BwX5
エル(イルーヴァタアル)…創造神 | ヴァラアル …世界の諸力と呼ばれる世界を形作った力あるもの達・神々 | マイアアル …ヴァラアルの下で働く精霊、といえば良いのか? SF板で訊けば小一時間解説してくれるでしょう。 ココではネタバレとかの問題ありげなので書かないけど。
461 :
:02/03/11 01:53 ID:OWHpgGzL
バルログはもうででないの? あれだけで終わらすにはもったいないな。
>>459 オーク大増量サービスは映画の画面的演出と思われ。
原作だとあそこまでモリアにわらわら住んでないよ。
モリアのあの時点での位置づけが
ちびっと簡略化されてるしねー<映画内
463 :
名無シネマさん :02/03/11 01:54 ID:UWer4BSc
>>457 おーい、それ原作読んでもわからない範囲の超ネタバレなんじゃないか?
はじめて自分が原作読んだときのこと思い出してみなよ。
「このバルログって一体なんだ?」となったでしょ。
そうした興味が作品を楽しむひとつの要因なんだからさあ、
そこバラすのってなんかおかしくない?
原作信者のくせに厨な戯言なんだけどさ、今回の映画、結構FFを思い出させる 場面なかった? 今聞いているサントラの8曲目とか、バルログやロスロリエンの造形とか。 いや、指輪→間にいろいろ入って→FFつーのはわかってるだけど。
465 :
名無シネマさん :02/03/11 01:55 ID:5E78jNpp
>>458 失礼、メルコールに作り変えられたでOKでしょうか?
>>461 その点は原作ファンでも分からん、と言っておこう(これはマジ)。
467 :
:02/03/11 01:56 ID:OWHpgGzL
ドラクエのバルログもロードオブザリングからぱくったの? あいつもメラゾーマ使ってたよね。
468 :
名無シネマさん :02/03/11 01:57 ID:5E78jNpp
>>463 すまん、つい答えてしまった。
でも聞かれたら嘘いうわけにいかんし・・・。
>>464 あたしげぇむやんないから思わない。
第2部になったらそういう感想もどっかへ
飛ぶでしょ。
470 :
名無シネマさん :02/03/11 01:58 ID:EEtHDNGT
>467 たぶんそうだね #4のロザリーヒルにホビットが住んでるけどあれはまた…(藁 ホビット庄のテーマはすぎやまこういちチックだった!
471 :
名無シネマさん :02/03/11 01:58 ID:YUQLZpT3
>>463 まぁでも映画の中で詳しく語られることはないだろうから。
これから先の展開に関わることならまずいけど。
指輪物語には昔から有名な挿絵画家アラン・リーとジョン・ハウが挿絵を書いている。 もちろんトールキン自身も絵を書いていて、 彼らの素晴らしい挿絵が中つ国の源風景になっていることは間違いない。 バルログがディアブロでてるあれに似てるだのいろいろ言われてるけど、 ほとんどが挿絵としてはるか昔に大体のディテールが定まっている。 彼らは今回の映画化にも直接参加してるよ。
473 :
名無シネマさん :02/03/11 01:59 ID:OWHpgGzL
>>463 いや、スレの空気も知らずに聞いた俺がせめられるべきであって
答えてくれた人には非はないと思う。
なにぶん、ひさびさに映画見たので語りたくなったんだ、許してくれ。
>>465 つか映画見て気に入った人にはバルログたんの
詳しい出自はそんなにいらぬと思われ。
欲しい人は裂け谷へじぶんで聞きにいくさー
475 :
名無シネマさん :02/03/11 02:00 ID:YUQLZpT3
476 :
名無シネマさん :02/03/11 02:01 ID:B/x2uik4
私は女だけどラブシーンなんぞいらん。 ていうかリブがいらんつーか(苦笑) どうせやるならもっとキレイに撮ってほしいし、 じゃないならそれ以外のレゴラスとギムリの口論とか ガラドリエルの贈り物とかを入れて欲しかったよ・・・。
477 :
名無シネマさん :02/03/11 02:01 ID:OWHpgGzL
>>470 やっぱりそう?
最近ドラクエ4やったんだが、ホビットとか出てきたりするんで
映画見てる最中にドラ4がちらつくんだよね(w
それとホビットが微妙に人間嫌っているようなとこや、エルフの里とかも
ロードを思い起こさせる。
ロードが原作じゃないよね?もっとほかに中世のファンタジー小説の原点みたいなのあったんでしょ。
478 :
460 :02/03/11 02:02 ID:op6/BwX5
>>463 (457ではないがかぶり気味だったので)確かに、それは言えてる。気をつけます。
まあ、471と同じような考えであの程度書いたんだけど。
479 :
名無シネマさん :02/03/11 02:02 ID:YUQLZpT3
ホビットはトールキンオリジナルだよ。
480 :
名無シネマさん :02/03/11 02:03 ID:5E78jNpp
賢人会議に逝ってくる。鬱だサルマン変節したな。
481 :
名無シネマさん :02/03/11 02:03 ID:oug5MzCv
>447 ロードが原作というかネタ。 だってホビットはトルーキンの創造したキャラだもの。
ホビットたんは教授が紙に書くまで この世に存在しなかったい。
>477 エルフら辺の出自は北欧神話らすぃ(よく知らん ホビットはトールキンの完全創作。でも人間嫌いじゃないよね ブリー村付近では共存してるわけだしね
多重ケコーン(w
485 :
名無シネマさん :02/03/11 02:05 ID:nF6LZcQd
>>477 現在のいわゆるファンタジー世界を最初に書いたのは、指輪物語。
指輪が全ての原典。
486 :
名無シネマさん :02/03/11 02:05 ID:P/8d1F36
>>476 つーかエルフの役者レゴラス以外馬面(面長)なことに気が付いた漏れ。
とか遊んでたら二時だよ……寝るよ(やべ
488 :
名無シネマさん :02/03/11 02:06 ID:0yMuSB6j
小人が人間を嫌って隠れて住んでいるというのは世界中にある伝承。 日本のコロボックルだって人間から隠れて住んでいる。
489 :
名無シネマさん :02/03/11 02:07 ID:OWHpgGzL
>>481 トルーキン?まったく分からん(w
マニアックな書店行くと中世ファンタジーの解説した本とか結構あるんで
厨房の頃はあんなの誰が買うんだろうと思ってたが、今物凄く読んでみたくなった。
この映画、ドラゴンとか出なかったよね。それだけは唯一心残り。
原作派の人はこれからでようとでまいと教えてくれなくて良いです。
なんとなく期待できるから。
ハルディアって下膨れだったね。
491 :
名無シネマさん :02/03/11 02:07 ID:nF6LZcQd
477は原作信者のツボを見事についたようだな。
492 :
名無シネマさん :02/03/11 02:07 ID:9JNIMDqh
ああいうエルフを創造したのもトールキンだってば。
>>483 ブリー村はホビット庄の東境のさらに東という設定。
ホビット庄のホビット達から見たら「変わり者」ということになってます。
494 :
名無シネマさん :02/03/11 02:08 ID:UWer4BSc
>>472 ジョン・ハウが映画とそっくりなバルログを描いたのは
1997年のカレンダーみたいだよ。
(それ以前にもあったのかも知れないが、それはわからない)
ディアブロは影響された可能性大きいね。
FFのイフリートに似ているってのは体が燃えているからでしょう?
最近のは知らないけど、昔のは特に似ているって印象ないんだけどねえ。
495 :
名無シネマさん :02/03/11 02:08 ID:YUQLZpT3
>>488 でもその手の小人は妖精として扱われているけど、ホビットは人間や
エルフ(指輪のエルフも妖精ではない)と同じ「人」として扱われている
のが大きな違いかな。
496 :
名無シネマさん :02/03/11 02:08 ID:OWHpgGzL
話変わるけど小人って表現まずいの? 何か訳に違和感感じたよ。 ホビットとか小人やん。でも訳が変だった気がする。
497 :
名無シネマさん :02/03/11 02:09 ID:oug5MzCv
エルフ・ドワーフは共に北欧神話がオリジナルだけど、ドワーフ がかなり忠実なのに対してエルフは教授のオリジナル解釈が結構 入ってる。 何よりも神話のエルフは背が小さいのが多くて、長身のエルフは 珍しい。 ちなみに「ホビットの冒険」ではエルフは小妖精と描写されてい るから、指輪ででかくなったのは物語のバランス上の要求かも。
498 :
名無シネマさん :02/03/11 02:09 ID:YUQLZpT3
>>489 トールキン教授はこの物語を書いた作者です。
現在のエルフやドワーフのディテールはトールキンが創作したもんだから。 まあドラクエはWizやウルティマの影響が濃いから直接的に影響があるかはわからないけど 間接的には影響されてるでしょ。
現在のエルフやドワーフのディテールはトールキンが創作したもんだから。 まあドラクエはWizやウルティマの影響が濃いから直接的に影響があるかはわからないけど 間接的には影響されてるでしょ。
501 :
名無シネマさん :02/03/11 02:09 ID:B/x2uik4
エルフ、レゴラスと奥方以外ハッキリと美しくないんだよね(笑) 男はレゴたんだけで平均点を上げている。
2重書き込みになってしまった スマソ
ケレボルンも相当ブサイクだった。
504 :
名無シネマさん :02/03/11 02:11 ID:OWHpgGzL
>>494 バルログって雑魚っぽいもんな。メラゾーマたくさん使ってくる嫌なキャラだったが。
どっちかっていうとロードのはイフリートって感じだし。
やはりいろんな事情があるんだな。
>>503 ホビットから見たら美男美女なのかもな。
506 :
名無シネマさん :02/03/11 02:12 ID:Ul7ZDCRF
しかし、よくあれだけ顔の長くて目の細くて額の広いエルフッ面を集めたもんだな。
507 :
名無シネマさん :02/03/11 02:12 ID:oug5MzCv
>496 字幕見てないけど「小さき人」になってるんじゃないの。 だとしたら原作の表現通り。
508 :
名無シネマさん :02/03/11 02:13 ID:YUQLZpT3
509 :
名無シネマさん :02/03/11 02:14 ID:OWHpgGzL
>>498 それが世界中のファンタジー小説や漫画やファミコンに影響与えたんだから
凄いよね。ある意味、先駆者だね。
その手の作品が腐るほど出回ってきて原作がどれか分からないけど
トールキンって人が最初なんだね。
ところで、その情報はロードの映画見て小説読んだから知ったの?
それとも十数年前から知ってたの?
510 :
名無シネマさん :02/03/11 02:14 ID:Ul7ZDCRF
>>508 いや、それはわかってるんだが、実際絵で見るとわらっちまった。
>505 私が驚いたのは、ホビット庄の娘(成人した女性)が なかなか美人だったということなのです。
指輪物語 ↓ ダンジョンズ&ドラゴンズ(TRPG) ↓ ローグライクゲーム→トルネコの冒険 ↓ ↓ ウィザードリィ → シレンなど ↓ ウルティマ ↓ ↓ ドラクエ FF これでOK?
513 :
名無シネマさん :02/03/11 02:18 ID:OWHpgGzL
バルログはブレスオブファイヤー2に出てきたイフリートに凄く似ている。 そういえば設定も似てたので多分こいつもロードぱくったのだろう。 たしか古代の炎の邪悪な精霊だったかな?
514 :
名無シネマさん :02/03/11 02:18 ID:P/8d1F36
>>509 498ではありませんが少なくとも
20年以上前は一部マニアしか知りませんでした。
15年ほど前にグループSNEが啓蒙し始めました。
んで現在は100人に1人ぐらいは知っている程度までは
やっとこ広まりました。だから貴方が知らなくてもOKなのです。
ご安心を。
515 :
名無シネマさん :02/03/11 02:19 ID:UWer4BSc
>>512 ローグライクゲームってのがわからん。
というか、たぶんウィザ−ドリィが先じゃないかね?
516 :
名無シネマさん :02/03/11 02:19 ID:YUQLZpT3
517 :
名無シネマさん :02/03/11 02:20 ID:B/x2uik4
ホビットの女の子、みんなふくよかだとオモタ。 フロド、体格で負けてるよ(笑
518 :
名無シネマさん :02/03/11 02:20 ID:oug5MzCv
23年くらい前のバクシ版「指輪物語」もちょっとは話題になったよ。 コケたけど。
WIZでバルログ風味なのはアークデーモン?
520 :
名無シネマさん :02/03/11 02:22 ID:YUQLZpT3
まぁ、ガイコツにツノ生やした絵を描けば誰でもあんな感じになるじゃないかと。
>>515 ローグ:毎回ランダムで生成されるダンジョンを探検し、敵を倒したり、
アイテムを拾いながらどんどん地下へ降りていくゲーム。
画面はフルテキストで描画されていた。コンピュータRPGの元祖。
522 :
名無シネマさん :02/03/11 02:22 ID:EEtHDNGT
>517 一部でロベリアだとされている冒頭シーンの女 なかなか顔が整ってると思ったよ。
523 :
名無シネマさん :02/03/11 02:23 ID:OWHpgGzL
この映画表示はされてなかったけど HPあったと思うな。 矢3本刺さっても生きてたりしたし、トロールなんて何回矢刺さったんだ?
525 :
名無シネマさん :02/03/11 02:25 ID:YUQLZpT3
>>522 あの旦那をにらむ女?
ロベリアの年齢(100歳)を別にしても、もっと裕福そうな格好をしてると思うよ。
>>523 急所じゃなきゃ、すぐには死なないでしょ。
そもそもイフリートは、バルログのモドキとかそれ以前に、
イスラム圏の炎の悪魔が出典なんだよね。
>>512 ウルティマの方がWIZより古い。
更に、ウルティマの作者リチャード・ギャリオットは、
ウルティマ以前にもアカラベスというRPGを作っている。
>>515 ローグの方が古いよ。
528 :
名無シネマさん :02/03/11 02:27 ID:P/8d1F36
>>523 ゴーレムみたいなもんだと思ってくだされ。
529 :
名無シネマさん :02/03/11 02:27 ID:EEtHDNGT
ロベリアじゃねーか……記憶がゴッチャだ
>>527 thx!
tu-ka,このままじゃスレが指輪じゃなくなっちまうな。
スマソ
531 :
名無シネマさん :02/03/11 02:29 ID:OWHpgGzL
正直、ドラクエとFFが合作造ったらこんな感じになるね>ロード
>>527 なんか聞いたことある。
しかし普段の会話なら絶対引くような話なのに
これが流行ってから鼻高々と話せる人もいるのでは?
学校でカードゲームやる人には無関係だけど。
532 :
名無シネマさん :02/03/11 02:29 ID:B/x2uik4
フロド出発の夜「おやすみ、サム」とかロージーがゆってたけど、 二人はつきあってたのだろうか・・・。
533 :
名無シネマさん :02/03/11 02:31 ID:YUQLZpT3
>>532 ダンスの時に真ん中で一人で踊ってたホビットの女の子もロージー
だったかな?だとしたらいい感じなのかも。
534 :
名無シネマさん :02/03/11 02:31 ID:EEtHDNGT
そういや、真昼間に堂々と畑を横切って出発してったのに 誰も声をかけたりしてこなかったね。
535 :
名無シネマさん :02/03/11 02:32 ID:UWer4BSc
ぬう、テーブルトークRPGの元祖「ドラゴン&ダンジョンズ」は 1974年になっているね。 ウィザ−ドリィとウルティマは1981年。 映画板的にネタをふると、トム・ハンクスがTRPGにハマり切って 精神障害を起こすという珍作「トム・ハンクスの大迷宮」(Mazes and Monsters)があるよ。 これの制作は1982年。
536 :
名無シネマさん :02/03/11 02:33 ID:EEtHDNGT
M&Mか…
537 :
名無シネマさん :02/03/11 02:33 ID:YUQLZpT3
538 :
名無シネマさん :02/03/11 02:34 ID:EEtHDNGT
Mazes and Monsters!
539 :
名無シネマさん :02/03/11 02:34 ID:OWHpgGzL
何かヨイショヨイショにいろんな洞窟とか、エルフの里とか行くけど 話がどれも淡白なのは理詰めしすぎじゃないかな? 原作読んでない人にはどうしてそこに行くの?って感じのとこがあったり するんで。3時間じゃやっぱりまとめられないか。
540 :
535 :02/03/11 02:35 ID:UWer4BSc
あれ「ダンジョンズ&ドラゴン」だな・・・失礼。
541 :
名無シネマさん :02/03/11 02:36 ID:EEtHDNGT
確かに、カラズラス行ってみて路線変更するシーンはチョット…… モリアまであっさり着いちゃうしね
542 :
名無シネマさん :02/03/11 02:36 ID:VLz8A6i2
>>535 「大迷宮」、ビデオで見た。
これ、実話を元にしてるんだよね。
543 :
名無シネマさん :02/03/11 02:37 ID:UWer4BSc
>>539 強いて言うなら、もっと端折るべきだったかと思う。
でも、そしたらそしたで、ブーイングの大合唱は火を見るより明らか。
544 :
名無シネマさん :02/03/11 02:38 ID:OWHpgGzL
何でダンジョンアンドドラゴンって映画流行らずこっちが流行ったのかも 分からないよね。 属性としては同じやんな。
545 :
535 :02/03/11 02:39 ID:UWer4BSc
>>542 あの頃、TRPGにハマる人が多くて諸外国ではちょっとした社会問題になってたらしいよ。
これが日本に上陸したらどうなるんだろう?的な雑誌の記事を読んだことがある。
>>540 ダンジョンズ&ドラゴン"ズ"!
E.T.でやってたNe!
547 :
名無シネマさん :02/03/11 02:40 ID:EEtHDNGT
D&Dは映画としてダメダメだと聞いたけど。
話の流れを中断させるようで申しわけないが ロード・オブ・ザ・リングのフィギアは日本 で発売されないのか? 昨日、内山理奈がレポーターの特番観たんだけど、 ヨーロッパでは大量に販売されとった。 ヤフオクで数品が出品されてるみたいだけど、映画の 勢いとファン層からみて、フィギアの販売は今後あり そうな予感がする。 詳細を知ってる人間、情報ぷりーず
549 :
540 :02/03/11 02:42 ID:UWer4BSc
>>546 これもリング"ズ"の魔力ってことでひとつ。
>>547 みどころは鈴木土下座衛門と聞いたのですが。
>>548 トイザラスにあるという情報を小耳にはさんだが、真偽は不明。
552 :
名無シネマさん :02/03/11 02:43 ID:4pm6OLUd
つーか、D&Dと指輪じゃネームバリューがまるで違う。
553 :
名無シネマさん :02/03/11 02:43 ID:OWHpgGzL
関係ないがドラゴンハート好きだった。
自分の勘違いでドラゴンを絶滅寸前まで皆殺しにして
最後は何故かドラゴンと共闘するって話
>>546 soudesita
ET?オウチカエル
>>551 近所の小規模なトイザラスなら行ったけどなかったよ。
蜘蛛男のフィギアはすでに販売されてるのに
555 :
名無シネマさん :02/03/11 02:44 ID:EEtHDNGT
>548 ホビー専門店ホビットにもなかったと、かつて 某所でガンダルフが言ってた
556 :
名無シネマさん :02/03/11 02:45 ID:OWHpgGzL
>>550 バスタード?
そういえばあれもD&D指数丸出しな作品でしたな。
557 :
名無シネマさん :02/03/11 02:46 ID:EEtHDNGT
やっぱり指輪ヲタってこの辺も好きなのねー
>>555 情報サンクス!
もすこし様子をみてみるとするよ。
多分、販売されるとは思うんだけどね。
559 :
名無シネマさん :02/03/11 02:48 ID:EEtHDNGT
津田沼パルコのフィギュア屋にはズラリと並んでたぞ でも値段が15000円くらいだった。 オークがめちゃくちゃカッコ良かったけど、旅の仲間たちのは 役者の顔に則ってて萎えたよ。
560 :
名無シネマさん :02/03/11 02:48 ID:OWHpgGzL
今日池袋で見たけど 人凄かったな。 6階に映画あるんだけど9階まで登って大変だったよ。 次に混んでたのはモンスターズインク。といっても少数のみ。 後はガラーン。
>>557 ははは、
卓上ゲーム板に帰ります。。。
562 :
名無シネマさん :02/03/11 02:54 ID:kDpfbbDA
ふぅ、もうしばらくは西洋ファンタジーはお腹イパーイだよ ONIの続編出ないかな〜
しつもーん 原作だと、魔法って魔法使と指輪持ったエルフしか使えない、神の力なんだけど、映画の中のアルウェンってやっぱし魔法使ってるのかな?
564 :
名無シネマさん :02/03/11 03:56 ID:HbFzyIqo
>560 ほんとに今日の池袋の込み具合は異常だったよね〜。漏れは正午の頃 東口某ゲーセンの前通ったんだけど(560さんの見た場所って多分 そこ?)、行列が路上にまであふれてたもんね。かなりびっくりしま したYO!あ、もう昨日か・・・それにしても、ロード人気いつまで 続くのでしょう?原作ファンとしては嬉しい限りだが(^^
字幕→吹き替えと見た。原作も読みなおしたし、非公式スクリプトにも目を通した。 さて、また字幕版を見に行くか… 「脳内字幕は?」「完璧です!」…と映画板らしいネタを振っておく。
エルフにもドワーフにも自分達なりの使い方の魔法はあります。 人間の魔法はいかにも魔術って感じの悪そうなもののようですが・・・。 その変は原作読んでも分からないですね。もっと他のマニアックな関連本(あくまでも教授本人が書いたもの) を読まなければね。
567 :
名無シネマさん :02/03/11 04:03 ID:UWer4BSc
>>563 いや、原作ではたぶん魔法は神の力ではないと思うぞ。
ま、比喩で言ってるんだろうけど、かなり不適切な表現だと思う。
で、あなたは映画を観たのだよね?
おれも映画を観た。やっぱりあなたと同じようにアルウェンが
魔法を使ったのかはわからないよ。
エルフの魔法は生活に根付いた使い方や、便利の追求が主で、 ドワーフの使いかたは、細工物に使用される。ホビット庄で子供達が貰った、 ビルボの誕生記念プレゼントは、ドワーフの魔法のかかった細工物のおもちゃです。
569 :
560 :02/03/11 04:19 ID:dV0kIgKh
>>564 そうです(^^
ビンゴ。
字幕が12時30ですのでその時間、俺も並んでたと思います。
ゲーセンと繋がっているあの映画観です。
570 :
名無シネマさん :02/03/11 04:38 ID:E+BuMF1N
>>568 原作にそんな事は書いてないんだが。
魔法についてはっきりした言及があるのは序章の
「ホビットはいかなる種類の魔法も使わない」
という部分とカラドリエルが鏡のところで言う
「これがそなた達の言う魔法ではないか」
くらいだったと思う。
ロードオブザリングのAAってまだないの?
・・・書いてから気づいた。
>>568 が映画のガイドブックか何かに書いてあった事なら
漏れが原作を持ち出しても無意味だ。
573 :
名無シネマさん :02/03/11 04:59 ID:sOnfP5Yk
そもそも原作には魔法とは何かという定義はないじゃん。
たまらず2回見に行く映画は久しぶりだ‥ 今度はこのスレでのチェックポイント バッチリ参考に楽しんできます。
576 :
名無シネマさん :02/03/11 06:31 ID:yUwl61s8
>>548 トイザラスのネット通販でも扱ってるよ。日本でも昨年から販売してた。
レゴラスが一番人気で、次がアラゴルンみたいだね。
ヨーカドーの玩具コーナーにも全種並んでたし、レッズのサイトや
サイバーギミックギアでも買える。
サイバーギミックギアは定価よりかなり安くなってたよ。
578 :
名無シネマさん :02/03/11 06:48 ID:wNRpMtsQ
昨日見てきたけど久々にいいな ぞくへんなくてもいいくらいだったし充実感あるし 200点だまぁ邦画見すぎてたせいもあるかもだけどそれなかったとしてもよい
579 :
名無シネマさん :02/03/11 06:50 ID:HA3MNipw
フィギュアは映画館でも売ってるよな。 馳夫さん欲しかったのに売り切れてたよ・・・。
580 :
名無シネマさん :02/03/11 08:03 ID:29Y5BD8v
02年のワースト”クソゲー”はほぼこれに決定。 つまらなすぎ。 カメラワーク酷すぎ。 指輪のアップ多すぎ。 中ボスとしてFFからセフィロスコピーとイフリートがゲスト出演してるのが 一部には救いとなるやもしれぬが・・・それにしても酷い。
581 :
名無シネマさん :02/03/11 08:07 ID:baJHvNej
>>580 ああ、○inema○capeに湧いている奴ね。あそこじゃ突っ込めなくてストレス
たまるからなあ。22歳の学生らしいけど。(プ
583 :
名無シネマさん :02/03/11 09:15 ID:Cp2Fk6wH
バルログの鞭ってグフを意識しててすっごい嫌でした。
>583 確かにヒートサーベルも装備してて角も生えてるけど、バルログは青じゃなくて赤だぞ
585 :
名無シネマさん :02/03/11 09:39 ID:B/x2uik4
今一番作って欲しいもの。 リピーター割引・・・。 一体いくらヘラルドに貢ぐ気だ漏れ・・・おおお。 ニューライン・シネマにならいくらでもいいが(このへんがヤバ気)
586 :
名無シネマさん :02/03/11 09:41 ID:ctPErHj0
トトロがあんな化け物だったなんて初めて知りました。
>>585 欲しいね。初回1800円。リピーター半額。
その後は、100円ずつ安くなります(最安200円まで)・・トカ。
588 :
名無シネマさん :02/03/11 10:07 ID:PHmkJyoo
>>477 「エンドール」ってのが「ミドルアース」のエルフ語訳だからね。
IV はドラクエの中でも指輪マンセー度が高かったと思う。
今更な質問なんだけど、ロードオブザリングのロードって、 サウロンの事? それとも、One Rngを持つ人のこと? One Ring そのもののこと? 私は 指輪sを支配する指輪の王って事で、One Ringそのものの 事だと思ってるのですが。
>589 それは原作ファンの間でも定まってない事 素直に解釈するなら、サウロンの事だと思われ
591 :
名無シネマさん :02/03/11 10:39 ID:TTQ1fwUm
あの、すみません。 ガッツポーズのボロミアって何処に出てました? 3回見に行ったのに見当たらない…
俺も一回しか見てないから不確かだけど、エルロンドの会議じゃないかな? 少なくとも表情は「うっしゃ!」という感じだった。
ああ、あそこか! わかりました、ありがとうございます!
595 :
:02/03/11 11:36 ID:hw3Eh9oF
>>200 字幕版では、エルフ語に英語字幕に日本語字幕だった。
吹き替えでは、声優さんがエルフ語を吹き替えてたの?
んでそれに日本語字幕?
おもしろいね、それ。
596 :
名無シネマさん :02/03/11 11:38 ID:zDxKcZMv
日本語スタッフに、エルフ語指導って人がいたよ。
597 :
名無シネマさん :02/03/11 11:57 ID:TsqT4caQ
アメリカのSADアワードでイアンマッケランが助演男優賞貰ったよー! おめでとーーー!!!ガンダルフ!!!
サド泡ーどって何?!
599 :
名無シネマさん :02/03/11 12:29 ID:cruJxYW9
600 :
名無シネマさん :02/03/11 12:32 ID:TsqT4caQ
ごめん。間違えた。SAG。 Screen Actors Guild Award っていう賞があるんだよー。 俳優組合賞みたいなもの?日本でも放送してるかな。 イライジャが舞台で映画の紹介してた。 red carpetではフロド・メリー・ピピンの3ショットもあったよ!
今TVで見たとこなのでまだニュースサイトにはないかも。ごめん。
603 :
名無シネマさん :02/03/11 12:43 ID:TsqT4caQ
604 :
名無シネマさん :02/03/11 12:45 ID:HvkQboPB
あの、どなたかわかったら教えて欲しいのだけど、 クライマックスであの方が亡くなられた後、 アラゴルンが右手の皮のこてみたいなものをいじっているシーンがあるんだけど、 あれはあの方の形見でしょうか?
605 :
:02/03/11 12:49 ID:+OkxOQLZ
606 :
名無シネマさん :02/03/11 12:49 ID:cruJxYW9
>>600 >俳優組合賞みたいなもの?
だったら内輪な功労賞みたいな感じ?
「サー・マッケラン、ガンダルフ役お疲れ様。カコイイ!」
って感じで。。。でもおめでとうだね。
しかし煽るつもりはまったくないけど、権威は低いんじゃない?
607 :
606 :02/03/11 12:52 ID:cruJxYW9
>>604 それはボロミアの形見です。
そのシーンでアラゴルンとボロミアが完全に認め合ったことがわかるのです。
610 :
名無シネマさん :02/03/11 13:05 ID:HvkQboPB
>>589 ロード・オブ・ザ・リングのロードは、
サウロン、イシルドゥア、ゴラム、ビルボ、フロドと代々の持ち主を指し、
なおかつご察しのとおり一つの指輪そのものを指すのでしょう。
611 :
604 :02/03/11 13:09 ID:HvkQboPB
>>609 ありがとう、やっぱりそうだったのか。
でも認め合ったことはわからないと思うよ、形見だということさえ
よくわからないんだもの。
612 :
名無シネマさん :02/03/11 13:10 ID:YUQLZpT3
原作を出して申し訳ないのですが、原作のタイトルがThe Lord of the Ringsなので・・・ エルロンドの館でメリーとピピンだったかがフロドを「指輪王」と呼んだとき、 ガンダルフが「その名はサウロンの事を指す」といったので、やはりサウロン なんじゃないかと。
613 :
名無シネマさん :02/03/11 13:12 ID:YUQLZpT3
>>611 それは、ロスロリアンでの「一緒にミナス・ティリスへ行こう」というセリフや
最後に言った「一緒に行きたかった」という言葉から、ボロミア(の遺志)
を連れて行くという意味で形見をもらったんじゃないかと。
"Rings"だから、1つだけじゃなく、3つと7つと9つの指輪の主人でもあるわけで、 "Lord"にイシルドゥア〜フロドの指輪所持者を含めるのは荷が重い気がする。 私は「サウロンと一つの指輪そのもののダブルミーニング」説だな。
原作未読者スレで暴れている原作信者がいるんですけど なんとかなりませんか?
>615 次スレで「原作読者の書き込み厳禁」の注意書を入れるしかないでしょう。 あそこで熱心に語り合っている人たちはたぶん二部三部を観に行くんだから 今はどんな解釈をしていてもいずれはわかることだし、 本気で原作での設定を知りたいと思ったら自分でこっちやSF板に聞きに来るよ。 そんなこともわからないのだな、むこうに介入したがる人は。
618 :
名無シネマさん :02/03/11 13:34 ID:wtgxe4rB
あの弓矢の名人、めちゃかっこいいんすけど! 詳細わかる方おせーて下さい!!
619 :
名無シネマさん :02/03/11 13:40 ID:L2JNpL5z
>618
>>2 のこのスレに行くよろし。
★★レゴラス/オーランド・ブルーム★★
621 :
610 :02/03/11 13:42 ID:HvkQboPB
>>612 ,614
ぎょぎょっ・・・それは、あまりにも表面的過ぎやしないか?
というか、題名としての"Lord"なんだから、この作品の中では
ゴラムやビルボだって重大な責務に対する役目も果たしているし代償も払っているよ。
フロドはガンダルフやエルロンド、ガラドリエルが担うことが出来ない
使命を遂行しようとしてるんだよ?これが"Lord"としての行いなんでしょうに。
"the Lord"とLordにも定冠詞が付いているよ。 原書でもLordとKingを分けて使っているので Lordは(只一人の)支配者と考えたほうが自然。 「the Lord of the Rings」=冥王サウロンすらも支配する一つの指輪 と考えればそれほど表面的というわけではないんじゃない。
624 :
:02/03/11 14:28 ID:hw3Eh9oF
俺はブラックライダーのフィギュアが欲しいと思った。 嫁さんに「あんな怖いもの買うな」と怒られ買えず。 まあ、一体買ったら残り8体も買ってしまうんでしょうから・・。
625 :
名無シネマさん :02/03/11 14:31 ID:cFIN3umX
チョコ食いすぎて歯痛い
626 :
610 :02/03/11 14:38 ID:HvkQboPB
>>623 一つの指輪のことも指しているんだけど、題名だから複数の意味を持ってもいいわけよ。
そもそも"Lord"は領主であり、普通はその土地と共に生きる統治者なんじゃないの?
土地が潤えば喜び、枯渇すれば悲しみも共有する運命の担い手でしょう。
もちろん支配者だけれども、その権力よりは責務の重大さが目立つ。
"Lord"が継承される地位であることを考えたら、この物語の中で
複数の者を指していてもまったく矛盾はないよ。
One ring to rule them all だから、指輪=Lordかと。 でも、原作ファンの間でも意見が分かれるくらいはっきり しないのなら、好みの解釈でいいかもね。
ぶらっくらいだーザラスに再入荷。
629 :
名無シネマさん :02/03/11 14:52 ID:LtaemNZg
ロードオブザリングって日本じゃあ売れてるのだろうか? 興行収入いくらくらい?今
>>626 わざわざ原書の表現云々というのを持ち出したのは
第3部のタイトルが「The Return of the King」だということからもわかるように
「統治者」としての意味合いはKingが担っていると言いたかった。
でも確かに個人の解釈の問題だし、これ以上は映画の話題ではなくなるのでsage。
631 :
名無シネマさん :02/03/11 15:08 ID:YUQLZpT3
Ringsはもちろんエルフの3つとドワーフの7つと人間の9つなんだろうけど、 それらの真の支配者となれるのはサウロンだけだと思うよ。一つの指輪は サウロンにのみ従うと言っているし。
632 :
名無シネマさん :02/03/11 15:30 ID:BwYg/hH2
>ラブシーンというか、アルウェンに関しては映画を観る前は肯定的だったけど、 あんなモンが入ってガラドリエルのシーンが削られたかと思うと 許せね〜と思うんであります。 DVDは30分以上長いらしい。だからDVDには入ってるのかな? 映画にはない映像とかも映画の宣伝に使われてたりするしね。 映画が3時間30分だと興行的に失敗する可能性があるし、 未公開シーンが入ったDVDは売れるし、 上手いといえば上手いのかもしれないけど・・・ひどいね。 監督本人はハリウッドには興味ないといってるくせに、メチャクチャ商業的 だね。
>監督本人はハリウッドには興味ないといってるくせに、メチャクチャ商業的だね。 PJの本意ではないかもだ。
634 :
名無シネマさん :02/03/11 15:34 ID:40bN3NQm
1本3時間30分、3本で10時間30分。1話50分の番組にすれば 12話ちょいでちょーど1クール分くらいだな。
>>632 なぜそう考えるかな。。。
アルウェンのシーンは映画オリジナルで、
2部3部にも効いてくると監督自身がいってるぞ。
つまりアルウェンのシーンはあれ以上削れないっていう監督の意思でしょう。
「アラゴルンとアルウェンの物語」を本編に取り込むのは大英断だと思うぞ。 ……りヴがアレなのを除けば。
アルウェンは指輪戦争に例の剣をもって駆けつけて、エオウィンと三角 関係になります。これ確定。
あまりにエオウィンへの仕打ちが酷すぎないか…
>>637 ハー今から鬱だよう。
ハリウッド映画に絶対必要なのってヒロインとカーチェイスの他に
三角関係もあるわけー?
640 :
名無シネマさん :02/03/11 16:14 ID:Cj3FSldb
うーんでも今回のアルウェンの出し方を見ると十分ありそう。 つうか原作のアラゴルンとエオウィンの関係って、あまりにも神話的過ぎて 映画にするとリアルじゃなくなりそうな気がするんだよな。 映画版のアラゴルンはもちっと人間くさいキャラになってるし、指輪戦争で の女戦士二人はありそうな感じだ。 もっとも三角関係はテイスト的には背景としてあっさり流しそうだけど。
641 :
名無シネマさん :02/03/11 16:19 ID:YUQLZpT3
エオウィンの話題はSF板で。
ふと思ったが、もし本当に637の様な展開になるのなら、二人のキャラはナウシカと クシャナの様に描きわけられるのかも。 アニオタのPJならやりそうな気がする。
643 :
名無シネマさん :02/03/11 16:25 ID:Mv9FrfmF
>>641 しかし、日本の公式サイト、見たか?
キャストなんてネタバレ丸出しだぞ。いいのかよ、ってほど。
644 :
名無シネマさん :02/03/11 16:29 ID:YUQLZpT3
キャストのところはセオデンの姪で、エオメルの妹としかないけど・・・ 他の場所かな?
アメリカの某所で2と3のフッテージを少し観たんだよね。 仕事がらみ(ヘラルドじゃないよ)なんで詳しく書けないけど、凄いイイ!! ファラミアなんてイメージぴったし。 CGのところは全然無かったけど、原作の雰囲気は出てたと思う。
>>645 ううう・・・それって拷問だよー。続きが見たいよー・よしてくれよー。
思わず、シャイア・・・バギンズと、白状しちゃうよー(TT)
ファラミアはまだ公式サイトにも載ってない名前なんじゃないか?(w。
648 :
名無シネマさん :02/03/11 16:49 ID:YUQLZpT3
ファラミアもキャストにあったよ。 でもファラミアがストーリーにどう絡んでくるかはわからないでしょう?
650 :
名無シネマさん :02/03/11 16:51 ID:Vbz15TLl
グリマさえも
651 :
645 :02/03/11 16:52 ID:opPeETAC
>647 ファラミアはDavid Wenhamという若手です。 たぶんこれが初めてのメジャーな役じゃないかと思います。 >648 僕が観たのは断片なので、どこまで大きな役になってるのかは判りません。 が、格好良かったよ!
652 :
名無シネマさん :02/03/11 16:54 ID:YUQLZpT3
いや、この登場人物がこういうことをする、という話題はSF板でやるべき なんじゃないかと言った。
653 :
名無シネマさん :02/03/11 16:54 ID:cruJxYW9
654 :
名無シネマさん :02/03/11 17:01 ID:HvkQboPB
>>650 グリマさえって・・・ブラッド・ダリフじゃんかよ。
クリストファー・リー、イアン・マッケラン、イアン・ホルムに次ぐ
大物俳優だと思うんだけど・・・
そらあ、代表作はチャッキーの声だが。
655 :
:02/03/11 17:02 ID:tySG5Tok
今日、大阪の梅田ピカデリー、9:00の上映を見てきた。 9時にもかかわらず、9割くらい入ってたよ 確か、あそこは、600位の座席があったはずだから、かなりの人気だね。 ただ、個人的には、50点。 撮る人が違えば、トロール戦やバルログ戦はもっと盛り上ったはずだし、 間伸びし過ぎかな。 あと、個々のキャラが描き込まれていない・・・ 上映が終了したあと、劇場からは、溜息?が漏れていたけど、アレはなんだったん だろう? とりあえず、原作を読んでみます。
656 :
名無シネマさん :02/03/11 17:13 ID:xoWLGp0e
リングズ・・・rings・・・RINGS・・・ 前田のRINGS、なくなっちゃったよう にくむ、にくむぅ!
657 :
名無シネマさん :02/03/11 17:31 ID:z/Lik9mY
自分は未読者なんだが、質問。 やっぱり原作読んで映画見た方が良いの? でもハリーポッターは、原作読んでたから、映画は真剣に見れないで 全然楽しめなかった。好きなシーンがカットされてたりしてて集中出来なかった。 映画も楽しみたいなら、やっぱ映画→原作の方が良いのだろうか?
658 :
名無シネマさん :02/03/11 17:34 ID:vhC1pWVo
たらたらたら長いくせに途中で終わりやがって なにがアカデミー賞13部門ノミネートじゃ。アメリカ映画も 大した事がないのう。
659 :
名無シネマさん :02/03/11 17:38 ID:B/x2uik4
今日気づいたこと。 モリアでみんなで橋に向かって階段を降りていくところ、 最後列(つーかガンダルフの前)にいたレゴラスは いつのまにか一番前になってて、あれ?と思ってたんだけど、 よく見たら直角に折れてる階段をひょいっと飛び降りて みんなを追い越してたんだね。3回目でようやく気づいた。
>>657 どっちが良いかを他人に決めさせて何をしたいんだ?
自分でやりたいことすればいいだろ。
『レゴラスの矢筒』のチェックをしながら、4回目を観ました。 ただし、最初はまだ物語に入り込んでしまったので、 途中だけです(w (1)ロスロリエンに到着時点では、矢筒には2〜3本しかない。 (2)浅瀬でのオークとの戦闘を終え、アラゴルンの元に遅れて やってきたときは、 矢筒は一杯(黄色〜黒色の矢尻に見えた)。 (3)最後にオークを追うことに決めたとき、矢筒は一杯だが、 矢尻の色が緑色で、綺麗に揃っている。 おそらく、ロリエンで矢の補給はできたでしょうが、ロリエンのエルフの 使う矢の矢尻は白です。(3)での補給は、船に予備があったにせよ、 色が緑なのはレゴラス専用色に塗り替えたのでしょうか?
662 :
名無シネマさん :02/03/11 17:45 ID:HvkQboPB
>>657 映画を楽しむためなら原作未読でええんとちゃう?
でも原作も楽しみたいと思っているなら、映画のイメージはちょっと邪魔かも知れん。
なんか、忠実に映画化されているようで微妙に違うってのが諸刃の剣だねえ。
もちろんカットされまくりではあるんだけど。
ま、どっちか選ぶって事でいいんじゃないですかね。
>661 原作では敵の矢を拾っているので、2はそれと思われ。
>>657 私は読んでもっさり楽しくてたまらなかった派ですので何とも言えませんが
読まずに見る場合、途中で終わっている事だけは心得ておいてくだされ。
>657 今までのスレでは「ホビットの冒険」だけ読んで映画を見るのが ベストという感じだったけど。 そんで映画を見てから原作に行ったら?
『ギムリとボロミアの友情?』 原作では観られなかった?ギムリとボロミアの友情?が垣間見れました。 (1)モリアの棺桶に泣き崩れるギムリの肩に、優しく手を置くボロミア。 (2)堕ちる者を救うべく留まろうとするギムリを、引っぱっていくボロミア。 (3)モリアから脱出しても、なお戻ろうとするギムリを抑えるボロミア。 (4)傷ついたボロミアの元に遅れてきたギムリが、思わず顔を背ける。 これは、モリアで『自らの民』を失ったギムリに、いつ同じ立場に なるともしれないボロミアが同情した、と観るべきでしょうか。 あるいは、裂け谷の会議におけるレゴラスVSボロミア、 レゴラスVSギムリという対立関係から、『敵の敵は味方』と感じた……これは邪推か。
>>663 確かに。しかし、そのあとは戦闘シーンがないので、最後のシーンでは
せっかく集めた矢を捨てて、予備の矢に持ち替えたのでしょうか。
ま、オークの矢はできれば使いたくないでしょうからね。
もー小ネタ多すぎ〜!!おもしろいやんけ
>>666 の説もさ〜!
いくら金使かわせる気だPJ(w
でも‥楽しスィ‥
>
>>666 やべぇ、マジ深いわこの映画。バイト代出たらまた行こっと。
670 :
名無シネマさん :02/03/11 18:24 ID:5KXsmH+P
今日朝一番に吹き替え版観に逝ったら自分含めて 3人(しかもあと2人はカップル)だった。 田舎だから?平日で吹き替えだから? ・・・まあ、貸切は気持ち良いもんだ。 今日も泣かせていただいたよ・・・。 以前のスレで「ガン爺がブレイクダンスしてるっ」 ってのを思い出して笑っちまったぞゴラァ!
671 :
名無シネマさん :02/03/11 18:26 ID:YUQLZpT3
>>657 指輪でもカットされたシーンはたくさんあるけれど、このように楽しむ
ポイントはいくらでもあるから、原作を読んで映画がつまらなくなること
だけは無いと思いますよ。
672 :
名無シネマさん :02/03/11 18:33 ID:4t5/fRQR
>>657 さんざん既出だが
原作読む読まないに関らず
「ホビットの冒険」は読んどいた方がいいと思う。
感動五割増し。
673 :
ペナ太郎 :02/03/11 18:41 ID:XBLfVlTR
魔法使い同士の戦いへぼすぎへぼすぎ
674 :
:02/03/11 18:43 ID:AuDZ3VoZ
>673 笑うとこ、笑うとこ。 気が付かなかったか?
なんか人が死んでもあまり悲しくならない映画だった。 他の映画だとボロボロ泣いちゃうんですが。なんでかな。 でも物凄く面白かった。 あとボロミアの印象が字幕→吹き替えでかなり変わった。
676 :
名無シネマさん :02/03/11 18:47 ID:5KXsmH+P
677 :
名無シネマさん :02/03/11 18:48 ID:YUQLZpT3
サルマンが後頭部を床に打ちつけるところなんて最高だね。
>>673-676 魔法の表現って難しいよな。
もうちょっと上手いことやってほしかったなとは思う。
679 :
名無シネマさん :02/03/11 18:51 ID:E+gP+TLP
>>673 あのノリがピーター・ジャクソンなんですYO!
楽しめました。
680 :
名無シネマさん :02/03/11 18:53 ID:5KXsmH+P
笑えると言えばウルク・ハイの皆さんの テンションの高さはど〜しょうもなくワラタ。 素敵すぎだぞ!カコ(・∀・)イイ!!
681 :
禿 げ シ ク 藁 タ と :02/03/11 18:57 ID:IgdD0ASa
このあいだ、死ぬ思いで裂け谷行ったんです。エルロンドの館。 そしたらなんか人がめちゃくちゃいっぱいいて座れないんです。 で、なんかエルロンドの会議とかいってるんです。 もうね、アホかと。馬鹿かと。 お前らな、会議如きで普段来てない裂け谷に来てんじゃねーよ、ボケが。 会議だよ、会議。 なんか小さい人とかもいるし。仲良し4人で裂け谷か。おめでてーな。 おらも滅びの山に行きますだ、とか言ってるの。もう見てらんない。 お前らな、ゴンドールで執政やらせてやるからその席空けろと。 中つ国ってのはな、もっと殺伐としてるべきなんだよ。 待ち伏せしたオークといつ戦闘が始まってもおかしくない、 殺るか殺られるか、そんな雰囲気がいいんじゃねーか。女子供は、すっこんでろ。 で、やっと座れたかと思ったら、例の小さい人が、 せっかく手に入れた敵の強力な指輪を山に捨てる、とか言ってるんです。 そこでまたぶち切れですよ。 あのな、そんな理想論なんてきょうび流行んねーんだよ。ボケが。 得意げな顔して何が、僕が行きます、だ。 お前は本当に指輪を捨てたいのかと問いたい。問い詰めたい。 小1時間脅してでも問い詰めたい。 お前、捨てるって言いたいだけちゃうんかと。 戦争通の俺から言わせてもらえば今、中つ国での最新流行はやっぱり、 指輪をゴンドールのために使う、これだね。 ゴンドールの執政が指輪を使って中つ国を支配。これが通のやり方。 執政ってのは権力が高め。そん代わりヌメノールの血筋が少なめ。これ。 で、それに一つの指輪。これ最強。 しかしこれをやると次から「かの敵」にマークされるという危険も伴う、諸刃の剣。 臆病者にはお薦め出来ない。 まあお前、臆病者は、賢人会議でもやってなさいってこった。
682 :
名無シネマさん :02/03/11 18:57 ID:HvkQboPB
ガンダルフとサルマンの喧嘩は、 ウィローのばあさんの喧嘩を意識したとしか思えないなあ。 あそこであんなことをする必然性がわからんもんね。 そういえばトロールの戦闘シーンもウィローの怪物のシーンに ちょっとだけ似ていたな。
683 :
名無シネマさん :02/03/11 18:59 ID:yUwl61s8
>>672 子供に途中まで読んであげたところでもう一度行ってみた。
そしたら質問が余計増えてしまったよ。トロルのイメージも変わったみたい。
食べ物と家のシーンでは喜んでたな。
ホントは未読者スレで聞きたいんだけど、荒れるのは嫌なので、こちらで。 吹き替え版を見ると、ボロミアの父親って現役なんだよな? と思った。 字幕版では、既に死んでるか、執政職を退いているかのように 描写されていたような。 字幕版のみ見た人、どう思った? 言っとくけど、原作やスクリプトがどうだとか言ったことは聞いてないよ。 字幕と吹き替えどっちがいいか、なんてのも聞いてない。 字幕版鑑賞者の理解を、事実として知りたいだけ。 (要するに、原作と映画を区別して考えられない奴は黙っててくれ。)
>>684 字幕吹き替え両方みたけど、684と同じ感想を持ったよ。
どっちが正しいかは字幕版のセリフを良く聴くとわかる。
ボロミアは is と言ってるから現在形。
つまり生きてるってことだ。
686 :
名無シネマさん :02/03/11 19:20 ID:YUQLZpT3
俺も両方見たけど、原作知ってるために「ボロミアのパパは現役の執政」 という前提で見てたから、全然気付かなかった・・・
687 :
名無シネマさん :02/03/11 19:20 ID:MNKsTbBA
>>684 原作はともかく。映画のスクリプトは何故駄目なの?
688 :
名無シネマさん :02/03/11 19:24 ID:xzFcPPo5
>>681 吉野屋の新パターンか、ボロミア一人称だね。藁田。
>>682 あのワイヤーアクションまるだしの戦いって、PJ監督のお得意だよね。
>>684 最初字幕を見たときは漏れもボロの親父氏んだんか、とオモタ。
しかし確かに吹き替えでは生きている扱いだった。2ちゃんのどこかで見たんだが、
英語のセリフでは「〜is」だったから、吹き替えの方が正確な訳だろう、ということだった。
上のレスにもあるんだが、公式サイトにボロ親父のキャスティングが写真付きででてる。
よって、間違いなく生きていると思われ。
原作未読者限定スレのアレは例によって原作信者を炙り出す煽りだと思われ。 個人的にはあのスレでは原作と比較するのはマンセーにしろ貶すのはスレ違いで、 こちらに誘導するのが本道だと思うが、それすらも「原作信者による言論封じ込め」 と言われてしまう罠。
>>681 また古いネタを引っ張ってきたなぁ(SF板指輪スレの初期の頃のもの)。
指輪ネタでは1番上手い吉野家コピペだとは思うけど。
691 :
名無シネマさん :02/03/11 19:37 ID:YUQLZpT3
そん代わりヌメノールの血筋が少なめ。 ここは そん代わりヌメノールの血は薄め。 なんてどうだろう。
692 :
名無シネマさん :02/03/11 19:38 ID:YUQLZpT3
っていうか執政にヌメノールの血は入っているのだろうか。 最初見たときもそこが気になってたんだけど。
うわあん!ホビットの冒険買ってきちゃったよう! 水曜までに読むス!では、しばしサヨウナラ皆さん。
694 :
名無シネマさん :02/03/11 19:45 ID:Km5CC72Q
俺はホビットの冒険原書買ってきた! 何故か巻末に指輪物語の第一章が入っている妙なサービス付き。 岩波と照らし合わせて読むで〜。
レスくれた各位に感謝。
原作未読者の反応が知りたいよなあ。
既読者でさえそう感じるんだから、
下手すると設定変更されたんだろうと理解してる、
原作読者=字幕一見者とかいるのかもしれん。
>>687 スクリプトの話になると、字幕ダメ、吹き替えマンセーで
無自覚な荒らしになるのがこれまでのパタンなので。
字幕みた奴は吹き替え版みるまで喋るな!
てな感じで。
皆が皆
>>685 みたいな控えめさを持ってれば
なんのことはないんだけどね。
(まあ、ちと気を回しすぎか?)
696 :
684 :02/03/11 19:50 ID:boWi4L7i
697 :
名無シネマさん :02/03/11 19:51 ID:xzFcPPo5
>>695 正直、未読者スレ変だよ。
どうも、数人の厨が監視してて、不用意なこと書き込むとたたき出す。
素直な感想もあるのにさ。
少し前は「第U部の予想」とか「指輪占い」とかでマターリ盛り上がってて
面白かったのにな。
698 :
名無シネマさん :02/03/11 19:52 ID:YUhE4CR+
PJって元々爆死版アニメやハリーハウゼン系好きな監督やろ! キングコングもやりたかったそうで‥。要するに怪物系大好きな訳や! ってことは「二つの塔」の序盤の見所は○○○○フと○○○○のりターンマッチをシツコクやるんでしょうな! で後半のハイライトはシ○○○のババアと二人のホビットですわ! 派手にやってくれそうですわホンマに!
699 :
名無シネマさん :02/03/11 19:54 ID:nZE8d0Kr
>698 後半のそれは3部行き。 ソースはeiga.com
>>698 最後の2行は、第3部に回るのが確定っぽい。
(eiga.comの特集記事より)
>>698 二つの塔、原作とはラストの切り方ちと違うという話を聞いた
ホントかどうか分からんけど。
702 :
名無シネマさん :02/03/11 19:55 ID:dZwuQgnh
>>695 原作全然知らずに映画だけみた俺の感想。
「ボロミアの親父? 生きてるかどうか? さあ?」
ぼんやりと、ボロミヤ親父=よくわからんがエライさんらしい、
ってくらいしか頭に入ってないよ。映画(第一部)に直接出てこない人の
事なんて、そんなもんだと思うけど。
703 :
695 :02/03/11 19:56 ID:boWi4L7i
>>697 同感。
まあ、瀬田訳至上主義で、
PJって「映画監督」をなんだと思ってるのか?
てな原作狂信者が目立ったのも確かなんで、
過剰反応は仕方ないのかなあ……
と慰めてみるテスト。
被った・・・(w
ソースまで被るとは。 式はいつにしましょう(w。
706 :
695 :02/03/11 19:58 ID:boWi4L7i
>>702 なるほど。
そういう感覚が多いかもしれない。
固有名詞がズラズラ出てくる上に、
第一部に出てこないキャラまで把握できない、
ってのは自然な気がする。
レスさんきゅ。
707 :
名無シネマさん :02/03/11 20:00 ID:kDpfbbDA
やっと全巻読み終わった、長かった・・・ 三日掛かったよ(;´Д`) これから映画イテキマース
708 :
名無シネマさん :02/03/11 20:00 ID:tT7Sx0vG
>>707 3日で読めたのか?!
スゲエな・・・。
>>707 三日ってスゴー
自分なんて一ヶ月ぐらいかかったのに・・・。
(でも王の帰還は二日で読んだ)
最初一夜で読んだ覚えが……>旧訳 さすがに朝日が目にしみたがナー 消防だからこそできた暴挙といえよう。いまは絶対無理。
どこを探しても旅の仲間の上巻が見当たらなくて旅に出かけられない よお。
>712 こちらの街では大量に積んであります、旅の仲間 上巻 他全部 送って差し上げたいよ
714 :
たろ :02/03/11 20:32 ID:DM4pdU7r
ラルフ・バクシ版のアニメが制作されたときに、読みたいなって思ったんだけど 私の町の書店では指輪のゆの字も発見できなくて、かれこれ24年・・・ 今や映画に便乗して、どこ行っても平積みしてます。文庫版の紙の厚さよ! 新潮なら500ページものの一冊が260ページしかない。これで700円、 9冊で6300円も使ってしまった・・・
>>714 裂け谷でも話題になってるけど文庫って良い紙つかってるんだなー
気付かなかった。
指輪物語が平積みしている時代になろうとはおもわなんだよ・・・。
オイラ、さっきから被りっぱなし。 ちょっとラウロスの瀑布に打たれて頭冷やしてきます。
>>684 先行で見た時、裂け谷の会議でボロミアが「執政だった俺の父」と
過去形で言ってるから映画はそう言う設定かと最初思ったよ。
原作読んでると?な、嘘吐きとか裏切り者とかも。
>>716 単純に考えれば指輪ファンが2倍になったってことか。
素晴らしい
>>719 旧版持ってるのに新版買い直した、という人も結構いたりして。
……すいません、それ私です。
>>716 そりゃそうでしょ。
昨日本屋に行ったら、二つの塔、綺麗さっぱり
売り切れてたみたいだし。
追補編は最後の一冊だった。危なかった。
さっきからテレビでずっと「ロード・オブ・ザ・リング」のサントラ 使ってる気がするのは幻聴か?
723 :
たろ :02/03/11 20:48 ID:DM4pdU7r
>>716 情報どうも。
ただ、あれは「特別な紙」というより単なる水増し(厚み増し)のように
感じられるのです。
私はあの紙をめくりづらいとは思ったけど、高級だとはちっとも思えなかった・・・
>722 ヴィーナス・プロジェクトですな。
725 :
名無シネマさん :02/03/11 20:49 ID:nZE8d0Kr
>722 何の番組かしらんけど、 前に「笑う犬」であほの坂田のテーマ曲に使われたことはあった…w
>>722 まるみえだね。間違い無いよ。
チョトうれしくなった。
紙が厚手の品を使っているのはきっと中つ国を何度も何度も歩き回る 指輪に魅せられた人が多いからじゃないのかな?
728 :
名無シネマさん :02/03/11 20:54 ID:K45ozjID
>699,700 ケコーンおめでとう 見事なまでのシンクロっぷり(w
未読者専用スレ、ああいう純粋なスレほど荒らしやすいんだよなあ。 避け谷住民としては援護してあげたいけど、援護そのものが荒らしに なるという諸刃の剣。つか、あそこで原作の知識ひけらかすのはそもそも NGなのに、さらに間違えが多くて泣ける。
>>729 原作知らない人には「間違い」なんてないんだから
いいのでは。
次回作が公開されるに連れて、謎も解けていくでしょ。
それが面白いんじゃない?
731 :
名無シネマさん :02/03/11 21:07 ID:xzFcPPo5
もう誰かやってるかも知れないけど、エキサイト翻訳してみた。 ボロミア:警告?何に対して?私たちはすべて恐れています、Frodo、しかしその恐れに私たちが持っているどんな希望も破壊することを私たちを強いさせるために行う、ない、見ます、それは狂気です。 フロド:他の方法はありません。 ボロミア:私は、強さが人々を単に防御してくれるように依頼します!場合、あなた、でしょう、しかし私に輪を貸す。 フロド:ない! ボロミア:なぜ反動しますか。私は泥棒ではありません! フロド:あなたはあなた自身ではありません! うーん、微妙に戸田字幕を上回っている部分もあるような気がしなくもない。 しかし、こんな字幕はイヤダ。
>>730 「ひけらかした知識」が間違ってるという意味じゃないの?
私は行き着けの本屋が20件程あるのですが 公開直後にはどこも山積みだったのが、1ヶ月で見る間に減って行って 旅の仲間〜二つの塔あたりは売りれも目立つようになったです。 後半は一冊毎に一件一件回る羽目に(w まあ焦るほどではないですが。
>>731 フロド:あなたはあなた自身ではありません!
上回ってるのはココだけジャン!(w
>734 しかし、意味的にはここが一番重要という罠。
機械翻訳がライバルの戸田翻訳っていったい・・・
それだけ戸田がクレイジーだってことだな。
738 :
名無シネマさん :02/03/11 21:41 ID:k1wxPLCT
>>698 第二部はやはり中つ国最強軍団の大暴れじゃないですかね?
あと未読スレで河童にされている彼・・・。
ああ、また未読者スレに煽りんが…。 >738 河童ってだれ?
740 :
738 :02/03/11 21:52 ID:k1wxPLCT
戸田さんって英語わかる人はずっと馬鹿にしつづけてたけど、 私にもようやくその意味がわかった感じ。
河童じゃないよ。スメアゴル、そうよ、いいスメアゴルよ。 河童ってなんだよ、いとしいしと?
過去ログdat逝きが多くて全部読めてないんでガイシュツだったらスミマセソ。 PJとハリー・シンクレア両監督がそれぞれ出演してる箇所って分かります? もう字幕版見たんですが、シンクレアはエレンディル役かなと思ったけど確証なし PJは出てたことさえ分からなかったです。ていうかPJも出てるんですよね? 今週中にもう一度行く予定なので(今度は吹替で)行く前に知りたくて。
>>743 それ全然記憶にない!ありがとう。さっそくチェックしてきます。
746 :
名無シネマさん :02/03/11 22:04 ID:YUQLZpT3
未読スレの75よ。苦笑とかかかないでおくれ。 おれは少なくともあのスレの多分未読者って人に意見に 苦笑したことなんてないぞ。
>747 じゃあ「ある人は暖かく、別の人は苦笑しつつ」って意味にとってくれ。
749 :
名無シネマさん :02/03/11 22:12 ID:DV7XNiNg
各スレでさんざリブ・タイラーが(もしくはアラゴルンのロマンスが)叩かれているのを見て 気づいたこと。 リブ・タイラーにエルフ的繊細さがないのは認めつつも 自分が思いのほか追補編の「アラゴルンとアルウェンの物語」や シルマリルの「ルシアンとベレンの物語」にどっぷり浸っていたということ。 そりゃさー、他にも削って欲しくないシーンはいっぱいあるけど そこまで叩かなくてもいいやん。エピソードとしては。 PJとトールキンの一番近いところって、実はそういうところだったりして。
>748 だからそれを向こうに書かないで下さい。 下に見られた、という反応は普通だとおもいますよ。
ルシアンをリブが演じてたら……。おれは暴れます。 これ以上はSF板で。
752 :
名無シネマさん :02/03/11 22:31 ID:PHmkJyoo
>>716 日本での指輪受容が遅れたのは評論社の責任かと思わないでもない。
いや、感謝してるけどさ。もうちょっと商売っけがあっても…。
>752 トールキン生誕100年記念はがんばってやってましたよ。< 評論社
>749 別に1部のアルウェンは原作を忘れれば 変ではないと思う。 でも、前レスにもあった2部以降に(メール)状態に 突入しそうなのが嫌なのじゃあああああっっ!
755 :
名無シネマさん :02/03/11 22:41 ID:PHmkJyoo
>>753 改訳と構成の一新は偉業だと思います。
でも、150万部って旧版に換算するとたったの25万セットですよ。
(新版に換算するともっと減る)
シルマリルなんて惨憺たるものだろうな。
翻訳・出版してくれただけでも感謝しているんですがね。
仲間が欲しかったよ〜。
756 :
名無シネマさん :02/03/11 22:43 ID:k1wxPLCT
>>749 ほんとはね、それでもみんな遠慮して言ってるんだと思うよ。
エオウィンは居なくてはならないけど、アルウェン自体はカットされても
指輪物語のおもしろさにほとんど変わらないと思うよ。
他にも重要と思われる登場人物はカットされているのに、アルウェンは
カットされないばかりか、余計なウンコみたいなシーンが増えてるんだよ。
それは一体どうしてか?たぶん女だからだよね。
そこでまたぶち切れですよ。
「旅の仲間」は男だけの硬派なストーリーなんだよっ!むっきぃぃぃぃ!
>756 人のことは言えんけど、SF板にいこうな。おれといっしょに。
見てきた。 面白かった。 しかし、戸田字幕ひでーな。 このスレ読んで、ようやく意味が通るところがあったぞ。 上の方で訳していた人が居たけど、その人のおかげだ。 ありがとう。
759 :
名無シネマさん :02/03/11 23:02 ID:8+5JJyE6
このスレアラゴルン(馳夫)なのでガイシュツだったらスマソ ボロミアの剣を回す癖が出てくるのは2ヶ所であってる? ピピンとメリーに剣術指南するところと、モリア坑道でオークを迎え撃つところ。
760 :
名無シネマさん :02/03/11 23:23 ID:q/OOraJg
この映画、一般人にはめちゃめちゃ評判悪いな。 長いから途中でトイレかタバコに立つ人が多いし、 終わった後はため息がよく聞かれた。 タイタニックの時はそんな人見かけなかったのに。
>>760 自分人変えて友達と二回行ったんですが、一人は「すんげーおもしろかった」
って言ってました(原作未読)。こっちは吹き替えです。
で、今日二回目別の友達と行ったんですが(こっちは字幕)
「もし途中で意味がわからなくなるかもしれんけどそれは字幕のせいだからな!」
と観る前に言ってたんですが、案の定一人は途中で寝てしまい、挙げ句の果てに
オレがラストで感動している最中、サムの「アラゴルンがいます」
と言う字幕見て友達が一言「アラゴルンって誰?」
もう来ねえよ!ウワァァァァァンヽ(`Д´)ノって感じでした…。
なんでも、みんな人の名前が覚えられなかったみたいです。
「旅の仲間の名前くらいは覚えといたほうがいいよ。」ってあれほど言ったのに…。
原作信者の身でありますが、 正直モリアあたりで少しダレる。 人間ドラマの方が好きなので 怪物ドンパチが続くと眠くなってしまう・・・ アクション・戦闘・怪物・気の強いヒロイン・ラブシーンは 正直ほどほどにしてほしいがそうもいかないんでしょうなあ。 ハリウッド映画だもんなあ。
763 :
名無シネマさん :02/03/11 23:42 ID:8b3nv48G
バルログかっこイイね!! もっと出番くれよ!!
>>759 自分はモリアでのボロミアのこの癖みてシビレタよ。
あと、どのジーンでしたかは分からない・・・スマソ
まだ、公式サイトのエルロンドの紹介文が直っていない。 「人間の父親とエルフの母親を持ちエルフになることを選んだ。アルウェンの父親。」 ってエルロンドの父親は、人間じゃないだろうが。 パンフレットもそうなってたから、もう今更直せなかったのかもしれないが。 ところで映画で出てきたエルフの種族分けが High-elf(上のエルフ)……エルロンド、アルウェン、ガラドリエル Dark-elf(暗闇のエルフ)……レゴラス、ケレボルン、ハルディア ということを知ると、RPGをやりまくった人はみんな驚く(笑)。
766 :
名無シネマさん :02/03/11 23:46 ID:q/OOraJg
やっぱり指輪物語は映画には向いていない作品であった。
767 :
名無シネマさん :02/03/11 23:49 ID:VLz8A6i2
未見者スレ、新鮮だよなあ。 ガンダルフ翁のことを「ガンちゃん」と呼ぶ人が出てくる時代が来るとは(w 「じっちゃん」というのも親しみにあふれてて良かった。
768 :
名無シネマさん :02/03/11 23:52 ID:k1wxPLCT
>>762 やっぱりPJの演出力の限界なんだろうねえ。
でも、細かく見るとボロミアがメリーとピピンに剣術を教えているシーンとか
結構いい線いってるのにねえ。
もっと大胆な改編を行って余裕を持たせるべきだったかねえ。
と言いつつ、戦闘シーンはPJの好みのような気がする。
>>767 「未見者」って何だよ、俺(w
「原作未読者」の間違いね。
変な風に省略するんじゃなかった。
770 :
名無シネマさん :02/03/12 00:14 ID:aw7oWHyS
>769 9人で歩いてるときは年の順か?っていうのもなんかおかしかったね(笑) 言われてみればその通りか!?と思ってしまった。
>>762 今回の映画は大森望曰く「男の子の指輪物語」で(別に762氏が女性と
言ってるわけじゃないけど)、すべての人の好みを掬いきれないのは
しょうがないと思います。
私的には「アルウェンがリヴ・タイラー」ということを除けば、PJ脚色マンセー。
772 :
名無シネマさん :02/03/12 00:20 ID:peCmA3GX
>>770 そうじゃなかったと思うけど。
ガンダルフと映画での設定変更されたフロドを除くと(藁)、
レゴラス、ギムリ、アラゴルン、ボロミア、サム、メリー、ピピンだったったと思う。
レゴラスとギムリの年齢設定は原作では不明。、
けれど映画ではレゴラスは二千歳を超えている設定らしい。
ギムリも不明だけど、「あいつが儂の膝丈頃から知っている」というビルボの台詞があるので(映画のムックに収録。映画本編にも原作にも記述なし)、
映画では50歳ぐらいの設定なのかもしれない。
だとしたら、アラゴルンより若いな(藁)。
>>774 ギムリってそんなに若手? ドワーフって寿命250歳ぐらい
じゃなかったっけ。その長さで50歳と仮定するとピピンたん
ぐらいのぴちぴち青年になってしまうだ
未読者スレ。 フロドとサムのふりをし続けるピピンとメリー、激しく見てー! いや参った。 こりゃ読了者には絶対出てこない発想だね(w
777 :
名無シネマさん :02/03/12 00:36 ID:aw7oWHyS
>774 いや、そうじゃないのは最初からわかってる、つーかそんなんで 歩く順番なんか決めるわけないだろ(笑) ただ向こうのあのレスがなんか面白くてさ。 レゴラスが年寄りっつーのに驚いてるのはまあ判るんだけど そこからそう来るか!と思って可笑しかったのさ。 ちょっとだけ、「原作教えたがり厨」イヤン、なキモチが判ったよ・・・。 向こうで言わないだけいいんだろうけどさ。
ギムリ140歳……でなかったかな? 追補編の家系図に生年が載ってたような。
ところで自分は真剣に第2部の公開時期が 日本でいつになるか考えている。 今回の最終興行収入がどうであれ、全体の1/3という構成、 平均的日本人の原作に対する致命的知識不足、 三時間という長さから、狂乱のハリ第一作を越えることは まずあり得ない。 ハリ二作目も一作の半分程度の興行収入と予測してるけど、 それでもTTTの海外公開がハリ二作目より早くはならない 以上、「冬休みにTTTをぶつけるとハリに食われる」と 屁裸硫℃が判断するのは確実。 つーことは、第一部の記憶初期化のリスクを 冒しても、日本では来年の今ごろ公開、と・・・(;´Д`)
780 :
既読者 :02/03/12 00:43 ID:OY59NIWr
未読者スレの
>>143 さん
正直同意するところもあるので、もうあそこにはカキコしないようにします。
でもネタはおもろい・・・・。
どうしよう・・・・・。
漏れもフロドとサムのふりをして旅するピピンとメリーが激しく見たい(w。
それと、 二部の公開直前に日曜用賀劇場でやるにきまってる。 その場合、カットして時間延長か、ノーカットで前後編でやるんだろうか。 吹き替えはタイタニックみたいにインチキ下手糞タレントを使うんだろうか。 もう今から心配。
782 :
774 :02/03/12 00:44 ID:N3jFERGw
>778 あれそうだっけ。確認してみますわ。 >777 すみません。あっちは見ないことにしていますので…。
>>779 てゆっか、もう「来年の今ごろ公開」ということで「二つの塔」のチケットを
売り始めてるヘラルド……1年も映画のチケットなんてチケット取っておけるかい!
785 :
既読者 :02/03/12 00:46 ID:OY59NIWr
あっちは荒らしたくないのでこっちにカキコしました。 でも・・・・・・、ロケットのように飛び上がる火の山も見たいかも・・・。
ギムリ、パパが100歳ぐらいの時の子供なんだ。 そう考えると割と独身主義者?<てことはないか。 ドワーフはもともと女性少ないし。
787 :
名無シネマさん :02/03/12 00:56 ID:aw7oWHyS
ドワーフは生まれたときから髭が生えてるんだろうか・・・
788 :
名無しシネマさん :02/03/12 01:01 ID:KOdQJZvN
パンフレットのアルウェンの頬の傷が、逆についてない?裏焼き? それとも映画ではもとから両頬に傷ついてたっけ? おれの勘違いならいいんだけどさ。
>>787 わしもそれが気になった。
ドワーフの女性と子供って想像がつかない・・・
790 :
名無シネマさん :02/03/12 01:04 ID:Y6HClycK
>>788 レイアウトの都合でパンフレットやポスターに裏返しの写真を使うのはよくあることだ。
792 :
:02/03/12 01:12 ID:iMluOoTo
ガンダルフとサルマンのヤツは、ブレインデッドのカンフー神父を思い出した。
793 :
名無シネマさん :02/03/12 01:18 ID:DvpamLK3
>548 遅レスですが… イトーヨーカドーにいっぱい置いてあったよ >フィギュア レゴラスの眉が黒いな〜としみじみ見てました
ブロボンの商品がどこにも売ってないけど どこに行けば売ってる?
>794 サンクス、らしい。 未読者スレ、正直羨ましい。ああいう楽しみ方、したこと ないもんな〜。自分が本読み出した頃はもう三作出てたし。 周りに指輪の話できる人いないし。
>795 ありがとう。早速買いに行きます。
797 :
名無シネマさん :02/03/12 01:29 ID:82VTdgaL
>794 ローソンにぽてち(シール)、チョコ(カード)があったよ。 私はCDROMが欲しいんだけど、近所にサンクスもヨーカドーもなくて困ってる。
798 :
名無シネマさん :02/03/12 01:33 ID:R3Bf31HF
>>794 家の近所だとセブンイレブンにチョコあるよ。
食いすぎて気持ち悪くなってきたw
だれか「そうはいかんざき」のAA改造してください もちろん2つ並べてねー
800 :
794 :02/03/12 01:38 ID:JWQWHiy+
みなさん、情報ありがとう!うちの近所には サンクスも、ローソンもあるのですが、実は私もCD-ROMが一番欲しいのです。 お菓子の詰め合わせには何が入ってるのでしょうか。テレビCMでは、いつも早くて よく分からなかったので、ブルボンのHPに行ってみたのですが、商品しか載ってませんでした。
801 :
797 :02/03/12 01:44 ID:82VTdgaL
ブルボンの営業、もっと頑張ってくれ〜! 長崎屋までチェックしたんだぞ! ぽてちしかなかったが・・。 いっそ、レンバス売ればいいじゃないか!
802 :
名無シネマさん :02/03/12 01:47 ID:WVL/pnIA
>>801 レンバス・・・映画に出てきてないと思うぞ?
ここはやっぱりホビットのおかし、だろ。
フロドの家のマントルピースの上に飾ってある肖像画は、 フロドの両親だろうか? ビルボが出て行く前にも飾ってあった? よく見えなかったんだよー。
804 :
797 :02/03/12 01:59 ID:82VTdgaL
>802 ホビットのおかし? マスコットキャラがあればな〜。 マスコット・・ゴクリじゃかわいくないし・・あれはあれでかわいいんだけどさ。 それよりレゴラスCMでレンバスのほうがいいんじゃない?
>>803 フロドの親って袋小路に住んだことないと思った。
ビルボの両親のバンゴとベラドンナ・トゥックじゃないかな。多分。
806 :
名無シネマさん :02/03/12 02:04 ID:LKysngSk
お菓子とかフィギアとかのはなしは止めようよ。 他の映画スレからアニヲタと同じに見られてるよ。
>>806 原作話はともかく、それはただのやっかみだろう。
808 :
名無シネマさん :02/03/12 02:13 ID:W4/wORLN
809 :
名無シネマさん :02/03/12 02:14 ID:aw7oWHyS
ワーナーに行けば山のように置いてあるぞ<CD−ROMつき菓子 17分で300円は安いよ・・・
810 :
名無シネマさん :02/03/12 02:16 ID:LKysngSk
>>807 指輪ファンがみんなフィギアとかのコレクターだと思われるよ。
ここは映画板なんだし、そういうのは他スレで語ればいいんじゃない?
>>810 SWスレで食玩フィギュアの話になっても誰もツッコまないと思うぞ。
気にしなくていいんじゃない。
812 :
:02/03/12 02:20 ID:zpDkp15+
今日、原作読み始めたよ。 固有名詞のオンパレードで混乱気味・・・
813 :
名無シネマさん :02/03/12 02:21 ID:2+cHsF7Z
>810 スターウォーズのファンだってフィギュアとか集めてんじゃん。 つーか、そういう人の目ばっか気にして、娯楽を娯楽として楽しめない ようじゃあダメよ。早く大人になりなさい(w
814 :
名無シネマさん :02/03/12 02:25 ID:LKysngSk
>>813 おもちゃ探し歩く奴が大人かよ。
買うとき恥ずかしくないの?
>ID:LKysngSk 新手の煽りカコ(・∀・)イイ!
>>812 冒頭でしょ?同じく…
あたい頑張ってアラゴルンとレゴラスが出てくるとこまで読むよ…
挿し絵、味があって(・∀・)イイ!
818 :
:02/03/12 02:36 ID:zpDkp15+
>>817 ホビットの氏族の説明がなにがなにやら・・・
原作マニアの人は、系譜図そらで書けるくらい読み込んでるの?
819 :
名無シネマさん :02/03/12 02:37 ID:LKysngSk
∧_∧ .. ∧_∧
( ∀) ( ∀ )
≡≡三 三ニ⌒) >814 )
/ /) )  ̄ .| | |
〈__)__) (__(___)
∧_∧ ,__ ∧_∧
( )ノ ):;:;;;)∀ )
/  ̄,ノ''
>>814 )
C /~ / / /
/ / 〉 (__(__./
\__)\)
ヽ l //
∧_∧(⌒) ―― ☆ ―――
( ) /|l // | ヽ
(/ ノl|ll / / | ヽ
(O ノ 彡'' / .|
/ ./ 〉
\__)_)
春・厨・逝・っ・て・よ・し!!
>>818 まず1巻の目次を見る。
最初のほうがホビットに関する説明書きになってるはずだ。
ここをすっとばして誕生祝から読むといい。
>>818 ピンキリ。
ピンは書かれている詩さえも全部そらで暗誦できるだろうし、
キリは何度か通読しただけだろう。
平均がどの辺にあるのかは知らないが、そこまではいかないだろう。
823 :
名無シネマさん :02/03/12 02:48 ID:GJonRrQx
原作買いたいのだが、2200円のか700円の、どっちが良いですか?
皆すごいなあ… あ、映画の話に戻りますが、 冒頭(映画の)、魔王が指切られた直後に 群集が放射状にズババババ!!って倒れてくとこがスゴイ良かった。 あれから一気に引き込まれたよ…
>>823 文庫は9冊
旅の仲間 上1
旅の仲間 上2
旅の仲間 下1
旅の仲間 下2
二つの塔 上1
二つの塔 上2
二つの塔 下
王の帰還 上
王の帰還 下
ハードカバーは7冊
旅の仲間 上
旅の仲間 下
二つの塔 上
二つの塔 下
王の帰還 上
王の帰還 下
追補編
内容は一緒。
追補編はハードカバーにしかない。
好きなほうをどうぞ。
827 :
名無シネマさん :02/03/12 02:58 ID:82VTdgaL
828 :
827 :02/03/12 03:00 ID:82VTdgaL
思いきりかぶった・・。 指輪住人はほんとに親切・・。
>>828 みんな教えたくてウズウズしてるんですよ(w
830 :
名無シネマさん :02/03/12 03:02 ID:GJonRrQx
>>825 ,826,827
ありがと。ちょっくらいってきます。
奮発してハードカバーにすっかなぁ…
832 :
827 :02/03/12 03:04 ID:82VTdgaL
でもこうやって、書店の平積みがどんどん減っていくのを 見るのは気持ちのいいもんだよね! まさかここまで売れるとは・・PJすごいじゃん! 自分も映画→原作ですが、FTものの素地はあったので、 指輪は一般受けしないだろうと思ってました。
833 :
名無シネマさん :02/03/12 03:07 ID:GJonRrQx
あんまり世界的ヒットになると「親指LOTR」なんてキワモノが 出てくるんじゃないかとおびえてみたり(w
>>833 「親指LOTR」とはどんなもの?美味?
835 :
名無シネマさん :02/03/12 03:10 ID:GJonRrQx
親指から内臓や血しぶきが飛び出す 親指バットテイスト、親指ミートザフィーブル、親指ブレインデッド を逆に期待してみる(w
何回式を挙げたことか…(w
>>834 姉妹品に「親指タイタニック」「親指SW」があります。
つーか首輪物語になりそうだね。
837 :
名無シネマさん :02/03/12 03:19 ID:aw7oWHyS
裂け谷の765にボロミアに捧げる詩がうぷされてます。 涙なしには読めない名文。漢が漢に感ずる素晴らしい詩です。 是非見に行くべし。
838 :
名無シネマさん :02/03/12 03:22 ID:GJonRrQx
ところでボロミアに弓引いたプレデターオークって指揮官クラス? サルマン爺が大事に育成してたよーな…。 敵側(モンスター)の上下関係がいまいち分かりづらい。
>>838 700円のパンフ見ると、
ウルクハイは人間とオークを混ぜて作った種族名。
ラーツ(指揮官ぽいやつ)はウルクハイの指揮官ってことか。
バルログたんとガンダルフたんのバトル カコヨカッター(・∀・) もっとガンダルフたんにはアノールの炎の魔法を派手に使って欲しかった。 バルログたん、あっけなすぎ。やられ方地味すぎ。 俺、あのシーンが一番頭の中に残ってます。 原作じゃぁどんな感じなんでしょか?
841 :
名無シネマさん :02/03/12 03:53 ID:pq/5LTmf
>>841 残念ながらアホがわめいているので現時点ではおすすめできない。
843 :
230 :02/03/12 04:23 ID:Yc8AJ198
未読者スレに、証拠示しても定説持ち出して否定しまくるやつがいるね。 グルと呼んでいいですか?
>843 つーか皆構うんだもん。 無視しときゃいーのに。
>>843 「定説」か…無敵の言葉だ…(w
念のためパンフを確認したが、「ナズグル」「ブラック・ライダー」
「黒の乗手」"The Ringwraiths"「ザ・ナイン」「9人勢」"The Nine"
の呼称があった。
って、「黒の騎手」と「指輪の僕」がないじゃん。字幕とパンフくら
い統一してくれ。
847 :
名無シネマさん :02/03/12 06:39 ID:UXvgLWC5
映写室の愚痴。 フィルムゆるすぎ。 おまけに静電気多発。 SRD傷だらけ、Fってばっかり。 しゃーないからSRで騙し騙し上映(w dts付けろちゅーねん。
848 :
名無シネマさん :02/03/12 07:53 ID:rKSHGrH4
トロールがオークたちの頭の悪いペットに見えました
850 :
名無シネマさん :02/03/12 09:41 ID:sgQ5us7P
ネットの指輪感想で一番面白かったのは高橋ターヤンかな
851 :
ホゲ :02/03/12 09:43 ID:p0ZW6mvG
>848 ハリポタのトロールより百倍マシかと。
ローリン、観てきたヨ! バルログが出てきた時は鳥肌がたったヨ!カコイイ! トロール戦もイイ!でもあの打撃をMiss.リルが防いでくれたってのは。 とてもゴーインだったよ!普通潰れちゃうよね!ま、いいか!かしこ
853 :
名無シネマさん :02/03/12 10:07 ID:uFpiS+Dq
>776 未読者スレの138でしょ?ワラタ。 やっぱり前知識なしの想像も大事だとまとめてみる。 あのスレではやっぱり予備知識ある人の乱入は禁止だ。見てるだけ にしておこうよ。
854 :
名無シネマさん :02/03/12 11:33 ID:OVJYhCzC
855 :
名無シネマさん :02/03/12 11:34 ID:9LKLmH8p
前にもちょっと書いたけど、おれ、原作3回くらい読んでるのに、 レゴラスの紹介記事を見て「あれ?こいつエルフの王子様だったのか」と思った。 この様に原作既読者でも、様々なレベル、傾向があるのは言うまでもない事だろう。 マニアの中にも用語暗記型がいて物語自体は曲解している人々も散見できる。 原作を読んで、どこにおもしろさを見い出すかは人によって各々だからなんだろうな。 で、映画はもちろんPJがおもしろいと思ったように描かれているから、 これに同調できない人はかなり居ると思われる。おれもその一人。 むしろPJオリジナル脚色の、意図的に変更した部分はすんなり受け入れられた。
856 :
名無シネマさん :02/03/12 11:38 ID:OVJYhCzC
4月26日(金)『ドラゴンランス』1、2巻(順に1900円、1850円)発売 (A5ハードカバー/翻訳 安田均 氏) 以下 5月31日(金)『ドラゴンランス』3巻(予価1950円)発売予定 6月28日(金)『ドラゴンランス』4巻発売予定 7月31日(水)『ドラゴンランス』5巻発売予定 8月30日(金)『ドラゴンランス』6巻発売予定 パソコン雑誌等で有名なASCIIより復刊が決定しました!! ただの富士見版ドラゴンランスの復刊ではなく 注釈付き改訂版「アノーテッドクロニクル」よりの新訳となりますので すでに所持している方も謎だった部分が著者によって解説されていたりしますので 是非とも購入をお願い致します。 これがもし、売れなかった場合、以下続刊が予定されている 『ドラゴンランス2(仮)』(全6巻)、完結編『ドラゴンランス3(仮)』(全2巻:予定)など (2は伝説、3は未訳の「Dragons of Summer Flame」です) が、出版出来なくなってしまいます。 みなさん是非とも、お買いあげください。
857 :
名無シネマさん :02/03/12 11:38 ID:sUQO5rvp
>>847 渋谷東急の先行、フォーカス合ってませんでした。
気付いた時はどうすりゃいいんですか?
858 :
名無シネマさん :02/03/12 11:40 ID:pKpaZ/Bx
>>857 外国では「フォ〜カ〜ス」と叫んでなおさせます
859 :
名無シネマさん :02/03/12 11:47 ID:/79bNOwz
バルログにはもうちょっと活躍してほしかったな あと冒頭の冥王が兵士をぶっ飛ばす所がすごかったなあ
860 :
名無シネマさん :02/03/12 11:53 ID:9LKLmH8p
>>854 >>856 2ちゃんでアスキー製品の広告をするというのもかなりイタイが、
指輪好き=ドラゴンなんとか好きと考える頭はちょっと図り知れない。
印象悪くするだけだからやめときゃいいのに・・・。
>>840 >>859 次回作で期待できるかも。出来ないかも。
このあたりはPJの演出次第なんで、原作ファンでもわからないのだ。
862 :
名無シネマさん :02/03/12 11:59 ID:A+TLM+vI
ランスを知らない世代も出てきたんだねえ。
>863 それなら知ってる。
865 :
860 :02/03/12 12:47 ID:9LKLmH8p
>>862 蛇足だと思ったけど、いちおう言っておこう。
ドラゴンなんとかと言ったのは揶揄だ、揶揄。
これの他にもたくさんドラゴンなんとかがあるだろう?
それと一緒ってこった。(もちろん知ってるから言ってる)
質問。 この映画って「多言語映画」に分類されるのでしょうか?(w
DVDにはシンダリンの字幕と吹き替えが付きます。
>>855 「用語暗記型」に思わず笑ってしまった。
いるいる。
データヲタね。(w
>>867 真剣につけて欲しい。
字幕はアルファベット版とテングワール版(読めないけど)の二種で。
最近いろんなスレでこの映画の話題を見かけるが、論争がはじまると すぐさま「指輪ヲタうざい、キモイ」とそいつが本当にヲタなのかも わからんのにレッテル貼りをする連中ばかりで萎える。 いつのまに「指輪ヲタ」という言葉は叩きの万能免罪符になったのやら。
友人がLotRを見に行くというので「字幕はひどいので吹き替えを見に行くこと」 「なっちの訳がひどい」と言ったら「一生懸命やったのに戸田さんもかわいそう だね」と言われた。(友人はなっち擁護者ではなく単なる一般人) 思わず「じゃあひどい訳をつけられたLord of the Ringsは かわいそうじゃないのかぁ!!(ウワァーン」と小1時間・・・(以下略) 結果、友人は吹き替えを見に行き「すごくおもしろかった」と言いました。 やはり草の根活動は大切だーね。
872 :
名無シネマさん :02/03/12 14:21 ID:8RyHtrDF
元々、長年待ち望まれた有名な小説の映画化なんだから、最近の宣伝に飛びついて今頃この作品知った連中の方がどうかと‥。 映画観ただけじゃこの作品の情報量は10分の1も伝わらん筈なんだけどネ。 読破者たちには、この映画は「指輪物語第一部」の短い絵本程度の印象なんだけど‥。 こんなこと書くと自分の無知を棚に上げて「知ったかがあ!!」と食らいついてくるんだよな。
873 :
名無シネマさん :02/03/12 14:39 ID:3W4zvN9C
>>372 まあまあ。観た人がそれぞれの立場から感想を述べあうのが
掲示板の醍醐味ではないかね。
私は10年くらい前にホビット→指輪と読んで、そのあとも1回読み返したくらいの
ライトなファンだったけど、今回の映画化でまた好きになった。
「好き」っていう思いの長さと深さは比例しないと私は思うな。
映画がきっかけで原作にふれてくれる人もたくさんいるし、新しい仲間が増えて
嬉しい!と思おうよ。この2ヵ月で今までの30年分の売り上げだったんでしょ?>原作
874 :
873 :02/03/12 14:41 ID:3W4zvN9C
上のは872宛です・・スマソ・・
875 :
名無シネマさん :02/03/12 14:52 ID:UzJ+O7p5
今年はEP2にどっぷりはまる予定がうっかり「指輪」にはまってしまいました。 原作は何回か読んでいるのですが読むたびに新しい発見があります。 つーか前回読んだ記憶が長持ちしない頭なんですね。たいへんお得な頭です。 気になったのはメリーとピピンの描かれ方。 どうしてあそこまでお調子者にしてしまったのか。 ふたりとも自ら決意して旅の仲間となったのに 畑でドロボーしてなんとなく合流しちゃったみたいなのはちょっと疑問。 あくまでも個人的な感想ですが、みなさんの意見はいかがですか。 あと、スレをつらつら読んでいてむううっとするのは 指輪に女性ファンは少ない、女性はロマンスを好む、みたいは 決め付けというか偏見ですね。そりゃ誤解というもんです。
>>870 いやー、それはこのスレをずっと見てくれば…
ここはホントに映画板なのか?
ってな感じでしたからなー。
このスレになってからは随分雰囲気ちがってきて
いい感じだけどな。(w
>>867 あとオーク語と黒の言葉も付くとか付かないとか。
でもオーク語なんざ腐った西方語だ!
と反撥も激しいとか。
商業的にはオークはでかい市場ですからなあ。
ラーツ様カコイイ!な熱烈なオークファンも多いし。
付けたい気持ちはわかるよね。
でも人間やエルフやホビット、ドワーフたちの間に
最後の不買同盟とか組まれても困るしなあ。
どうすんでしょね?
878 :
名無シネマさん :02/03/12 14:57 ID:DmXmhGBQ
二つの塔公開時には、一見さんは皆無だろうし(旅の仲間見てないやつはほとんど見に行かない) 原作読破率も上がってるだろうからもう少しまったり語れるんだろうなぁ
>>875 メリピピについてはおれもそー思う。
それにあそこは旅の仲間の中で物語の流れとしておもしろい場面であり、
映画に取り入れたら更に効果的だったと思えた。
当然入ってると思っておれは観たので心の中で突っ込み入れました。
ただ、完全版には入っていそうですね?
880 :
長文失礼 :02/03/12 15:06 ID:9ORPvk5w
>>872 この作品の既読者は、まさに読破者と呼べると思う。
以前に大学の児童文学の教授が指輪物語を指して
「読むことそのものが歴史となる小説」といっていたが、
まさに、幾多の試練を乗り越えてたどり着ける作品、
読んだ人間にとって、必ずその人の歴史の一部になるであろう
読書体験だと思う。
未読者というのは、まさにこれから冒険の旅に向かう人。
その先にはまだ見ぬ世界が広がっている、様々な可能性を秘めた人。
映画を見てる人というのは、まだ冒険の旅に向かう以前、
かつての冒険者に、冒険のあらましをかいつまんで聞いている状態。
これから先どうなるんだろうとワクワクしながら冒険の話を聞いている
子どもたちです。もちろん、中には話だけ聞いて冒険をしたような
気分になってしたり顔になる人もいるでしょう。
そういう人は、もともと冒険には向かないのです。
しかし、多くの子どもたちは、冒険の話に胸躍らせ、
いつかは自分もたどり着きたいと思うはず。
そんな人達に、冒険の詳細を詳しく語って
聞かせることに意味があるでしょうか。
お話の先回りをして解説を入れる必要があるでしょうか。
「俺のときはこうだった」「俺はこうした」と、
横槍を入れることは無駄な混乱を招くだけです。
勇敢にして賢明なるかつての戦士達よ、今は
PJという名の語り部にまかせましょう。
自分の体験こそ一番と思わずに、お互いがそれぞれの
違った体験を尊重しましょう。
100人に100通りの読書体験をもたらす、
指輪物語にはそれだけの力があるはずです。
>その人の歴史の一部になるであろう読書体験 映画板で言うのもなんだけど、これはまさにその通りだったなぁ。 映画から入った人は、指輪物語でエアレンディルの詩を聞いてから シルマリルを読んだ時のような気分を味わえるのか…ちょっと羨ましい。
ケレボルン=利家 ガラドリエル=まつ
883 :
名無シネマさん :02/03/12 16:07 ID:e5scaVBe
うむ、読みながらバーチャルな冒険をしていた感覚はわかる。 気分は10人目の旅の仲間。 そして読み終わったときの哀しくも不思議な陶酔感、、、、もう一度読み たくなってきた。
>882 ガラドリエルは旦那を立てるタイプとは思えない。 それにしても映画のケレボルンは原作以上にかわいそうだったよ…。 名前くらいだしてやってくれ・・・
>>884 公式ガイドブックでもケレボルン役の人だけ1ページで(みんなは2ぺじ)
しかも一番最後だった・・・
利家とマツか=ケレとガラ なんつーか、人気具合がかぶる。私も松島ばっか見てるし(w
指輪ヲタ、キモイってのは半ば以上当たってるよなあ…。 (原作ファン≧指輪ヲタって前提での話だが) まあ、キモイってより痛々しいってほうが近いと思うが。 ・瀬田訳指輪物語≧映画LOTR だと思って全く疑いを抱かでいる幸せな連中とかさ。 ・瀬田訳指輪物語≠映画LOTR って考えることが出来ないらしくてさ。 なんつーか、LOTRで初めて映画ってものを見たんじゃないか? てな映画厨な気配を漂わせてるイタイ奴も多いし。 自戒を込めて。(藁
>>887 でも、その映画業界に免疫の無い「指輪」ヲタさんたちが、今まで
映画ファンが口では批判しながら誰もやろうとしなかった戸田字幕
に対する大規模な抗議運動を実行しようとしている・・・
なんだかアンチ戸田に煽られて舞い上がっちゃった気もしないでは
ないけどな(w 純粋ゆえの情熱ってことだろうか。
ま、この件に関しては戸田の肩持つ気もないんで、暖かく経過を
見守っているが(参加するほどまっすぐでもない)
889 :
:02/03/12 17:36 ID:9ORPvk5w
ちょっと思ったんだが、 オカルト板にスレ立ってる?
>>888 でしょうなあ。
まあ、暖かく見守っててやってください。
こりゃ便乗できる!
てな展開になったら他の映画組にも焚きつけ宜しく(w
891 :
名無シネマさん :02/03/12 17:42 ID:9LKLmH8p
>>888 なんか、あれ見てるとエントの襲撃って感じするもんなあ。
戸田がどうのじゃなくて、字幕の限界ってのは昔から取り沙汰されてきたハズなんだけどね。
吹き替えの方が理解が深まるなんてのは当たり前のことなんだよなあ。
映画好きとしては誤訳も含めて承知のスケで観てきたところもあるし、
挙げ句の果てに指輪ヲタが「英語のできないヤツは吹き替え見ろ!」とまで
言い出して、じゃあこれまでの映画は一体なんだったの?って感じだよ。
ちょっと前までは民放の吹き替え放映を楽しむ余裕があったのにねえ〜。
字幕問題が指輪スレの状況の混乱に拍車をかけたのは不幸だったなぁ。 現状の原作未読者スレの一部住人の過剰反応ぶりはその記憶が強すぎるから、 という面がある気がする。 字幕問題が認識されて、PJの演出意図が見えてくるにつれて >・瀬田訳指輪物語≧映画LOTR >・瀬田訳指輪物語≠映画LOTR という感じの発言はかなり減ったしね。
894 :
名無シネマさん :02/03/12 17:50 ID:0GE7Ziyu
>字幕の限界ってのは昔から取り沙汰 結局、それが映画マニアの間だけだったってことでしょ。 それで、映画マニアじゃない人がようやく気づいたと。 ・字幕に向かない台詞の情報量の多さ ・戸田に向かないファンタジィ物 ・熱心なファンがある程度いる原作付き ・インターネットによるファン同士の情報交換 これだけの条件がそろったからこそ、映画マニア以外にも 字幕の限界が認識できるようになった。
895 :
ほびっと :02/03/12 17:54 ID:9NyhQCQ5
原作でメリーとピピンの友情に感動したモノとしては(出発時) 「ありゃ無いよ〜」 その後の騒動引き起こし役ってのも、かわいそうなくらい。 サムとフロドは良し!
Amazon.com見て驚いた。 指輪物語文庫セットがなんと2位! ホビットの冒険上下も合わせてベスト10の3つを占めている。
だって映画見たら絶対読みたくなるもの
898 :
名無シネマ :02/03/12 18:07 ID:N6mXR1T9
>>896 そうだろうな。 ウチも全巻揃えたもんな。 「面白いよ」と伝道活動までしてるよ。
899 :
名無シネマさん :02/03/12 18:40 ID:ne/fzaAN
私も映画見てから文庫セット注文しました。 早く届かないかな〜。
自分の通ってる本屋でも小学生が指輪物語を買って行ったりするのを見ると、 微笑ましく思える反面、大丈夫なのか?と思ってしまったりする。 でも自分が小学生の頃も図書室に置いてあったりしていたので案外読み通せるものなのかも。 自分が最初に手を出したのは中学生になってからだったけど。
901 :
名無しさんは見た! :02/03/12 18:41 ID:u8Io6vk0
あまり評判良くないんですね。 私は久々に面白い映画を見たと思いましたが。 (まあ、私が見ている映画が駄作ばかりなのかもしれませんが) 原作読んでないんで、やっぱりファンの人には辛いのかなとしか 思えないのですが・・・。 まあ、確かに長すぎて辛いとは思いましたが「ハリー・ポッター」 よりは数倍面白い映画だとは思いました。 ハリーの時程途中で萎えなかったし。あの長さとしては。
902 :
名無シネマさん :02/03/12 18:46 ID:CmZ2f57f
>901 概ね好評だと思いますが… クサしてるのはファンタジー適性のない井筒監督みたいのが 「わけわからん」っていってるのがほとんどかと。
>>901 いや、原作好きでも楽しんで観られる稀有な大作映画だと思っとりますが。
>>901 いや、原作小説と映画をきちんと分けて見られる人間には、
おおむね好評な感触だと思いますよ。
漏れは通俗すぎ、とか感じちゃってアレですが。
まあ、これは映画の趣味の問題ですな。
905 :
名無しさんは見た! :02/03/12 18:54 ID:u8Io6vk0
902,903>そうなんですか。良かった〜〜。 この板の最初の方で物凄い批判されているので 原作ファンは面白くないのかなあと思っちゃったんで。 第二作も今から楽しみです。
>>887 禿げ同!
映画を滅多に見ない指輪ヲタがウザすぎ。
もっと他の映画も見ろよ。
908 :
名無シネマさん :02/03/12 19:11 ID:E7QyX6Sm
うがー! おもしろいじゃないのよ! みなさん冷静に批評してるから、あんまりデキがよろしくないのかしら… と心配しつつ見に行ったけど、はまった。まだはまってる。私はまだ中つ国にいる。 頭の中でテーマ曲がなっている!早く次見せろー!
>>906 別に普段映画見ようが見まいが関係ないじゃん。
自分は文字読むか画を見るかだったら文字選ぶから、確かに映画を見る回数は少ない
けど。
だからって語れないわけじゃないだろー。
原作信者=映画を見ない、つー図式ができると困るので言っておくぞ。 俺は原作マンセーだが、週に一本以上は劇場で映画を見る。指輪の前から映画 板住人で、戸田スレにも参加していた。まさか、あんな笑えないことになると は思ってなかったがなw そして指輪オタである以上、他の映画と同じように評価できる自信はないが映 画マンセーだ。久しぶりにリピートで見に行ってる。
>>907 この板でも始めから「オスカー向きじゃないよね」って論調だったしね。
正直、オスカー取ろうが取るまいが、全然意に介さずってファンの方が
多いんじゃない?
興行的にはどうかわからんけど。
912 :
名無シネマさん :02/03/12 19:17 ID:2iDrorQp
これはこれで面白いけど、やっぱり心のNo1はロードスだな〜 一番最初に読んだものはどうしてもひいきしちゃう・・・
なんか、このスレって映画好きの指輪読者って立場が一番つらいように思う。 語弊はあるだろけど「文芸作品か娯楽大作なのかはっきりせい」と。 その辺で煮え切らないのが一番嫌だな。 やり方によっては「インディ・ジョーンズ」にも「薔薇の名前」にもなれたのに・・・ と思ってしまうのよ。
>>909 ヴァカ。映画を普段あんまり見ないで。映画自体の評価が語れるか。
もっと他の映画も見なさい。
>>910 貴殿は全然問題ない。
>913 文芸と娯楽、その両方が交じり合ってるところが 「指輪」の魅力だと思うのだけど・・・。
>>905 公開されてから批判が減ったね。
字幕に対する批判はものすごいが(^^;。
原作信者でさえ楽しめたからだと思うよ。
そんな映画なんて近年稀だと思うけどどう?
凄いね戸田指輪スレ。 ナズグル級の煽りが出現してるぞ。 そのうちサルマン級やバルログ級が出てくるかも。 はじめはオークやトロルばっかだったからシナリオあるんだろか?(w
918 :
913 :02/03/12 19:37 ID:9LKLmH8p
>>915 両方やるのは映画では無理って判断。
まあ、無理とは言わないまでも難しいよね。
おれとしては娯楽に徹してハラハラドキドキで強引に押し切って
それ以上は原作をどうぞ、ってスタイルでよかったかなーと。
この映画、追われているハズなんだけど緊張感持続できてないもん。
919 :
名無シネマさん :02/03/12 19:37 ID:DvWOBJEb
>913 「薔薇の名前」の原作読んでそんな事言ってますか?
そろそろ次スレの準備しとくよ。
922 :
913 :02/03/12 19:41 ID:9LKLmH8p
>>919 読んでないよ。違うのは知ってるけど。
他にそれらしいのを思いつかなかったから書いたの。
不適切でしたね。でも、原作と映画は同じにはならないよ。
原作に手を出したら、私の中に「中つ国」が2つできました。 もし、他の表現方法で見る機会があれば、もっと沢山の中つ国を 旅することになるのでしょうね。
「ロード・オブ・ザ・リング(The Lord of The Rings)」吹き替え版キャスト フロド(イライジャ・ウッド)・・・・・・・・浪川大輔…ファイベル(アメリカ物語),ロミオ(ロミオ&ジュリエット) サム(ショーン・アスティン)・・・・・・・谷田真吾…リッキー・バスケツ(アンジェラ 15歳の日々) ガンダルフ(イアン・マッケラン)・・・・有川博…カール・ヴューセリッチ(ER),ブレア・スタンリー(アヴォンリーへの道) アラゴルン(ヴィゴ・モーテンセン)・・大塚芳忠…ジャック・ライアン(レッドオクトーバー),ギャバン(∀ガンダム) ボロミア(ショーン・ビーン)・・・・・・・・小山力也…ダグラス・ロス[ジョージ・クルーニー](ER) レゴラス(オーランド・ブルーム)・・・・平川大輔 ギムリ(ジョン・リス=デイヴィス)・・・内海賢二…ラオウ(北斗の拳),サリーちゃんのパパ メリー(ドミニク・モナハン)・・・・・・・・・村治学…マーク・アルバート(アリー・myラブ) ピピン(ビリー・ボイド)・・・・・・・・・・・・飯泉征貴…初挑戦? 元子役(「教師びんびん物語II」など) アルウェン(リヴ・タイラー)・・・・・・・・坪井木の実…プルー・ハリウェル(チャームド 魔女3姉妹) ガラドリエル(ケイト・ブランシェット)・・塩田朋子…クルエラ・デ・ビル[グレン・クロース](101) サルマン(クリストファー・リー)・・・・・・家弓家正…レプカ(未来少年コナン),クロトワ(ナウシカ) エルロンド(ヒューゴ・ウィービング)・・菅生隆之…ライアン・ギャリティ[トミー・リー・ジョーンズ](ブローン・アウェイ) ビルボ(イアン・ホルム)・・・・・・・・・・・山野史人…ホフマイスター(銀英伝),ニコマコス(重戦機エルガイム) ※吹き替え版翻訳 ・・平田勝茂 代表作:[TVシリーズ] …X-ファイル,シカゴ・ホープ,ナイトライダー,等 [長編TV用] …スターウォーズ,ダイ・ハード,スピード,ショーシャンクの空に,等
つーわけで、あと何か追加あったらよろしく。 スレ立ては950?
>918 うーん、ローハン・ローハン組の対サルマン・サウロン戦は 黙ってても勧善懲悪の娯楽大作になるし、モルドール組の ゴクリとフロドを描こうとしたら、文学作品並みの深い人間 描写が必要不可欠になると思うのだけど。。。
930 :
929 :02/03/12 19:48 ID:Q9Rd20GC
ローハン・ローハン組って・・・ ローハン・ゴンドール組ね。
>927 や、やっぱりスメアゴルがはいってないよ、いとしいひと、ゴクリ。
932 :
918 :02/03/12 19:55 ID:9LKLmH8p
>>929 それは、二つの塔の話でしょう?
「旅の仲間」は構成が違うもん。
933 :
918 :02/03/12 19:59 ID:9LKLmH8p
なんか、こう見るとほんとにスターウォーズはそっくりだなあ。 「帝国の逆襲」冒頭は「旅の仲間」のクライマックスだな。
というかロードオブザリングのロードが誰を指してるかはちゃんと決まってます。
>>917 ナズグルとは俺のことか?(w
「PJの手をわずらわせて欲しくないなぁ」とポロリと言っただけで
あれよあれよと巻き込まれてあの状態だよ。
論旨よく読んで、本当に俺が運動つぶそうとしてるように見えるの?
意見は一切寄せ付けないって言うんなら、俺には君らがアイゼンガルド
のサルマンに見えるよ。
>935 というか原作信者に一部煽り好きの奴が居るだけだから気にすんな。 俺は真面目に考えてるあんたを応援してるぞ
937 :
929 :02/03/12 20:17 ID:Q9Rd20GC
>932 「旅の仲間」も基本的には一緒だよ。 一つの指輪が人の心に及ぼす影響をいかに描くか、だもん。 第二部はフロドとゴクリで、第一部はビルボやボロミア(原作では フロドも)って言うだけ。 んで、第一部の娯楽としての面白さはRPG的な逃避行の冒険で、 第二部になったら、これが中国の稗史小説的な面白さに変わると。
>>936 ありがとう。嬉しいよ〜。
あっちのスレでは一部をのぞいて殆ど突き上げ状態だったんで
ちょっと自信をなくしてた(w
>>935 見てきたけどmailじゃPJの手は正直患わせる事ないだろ?
あれじゃ、手紙出すなと遠回しに言ってるに等しいよ。
過剰反応とも思うが向うも真面目にやってるんだろうから
も少し言い方があるとおもた。
何にせよ喧嘩は良くない。
向こうの話は、向こうでやればいいのでは。
余所のスレッドにまで自分の領地といわんがばかりに土足で踏み込むのが 指輪信者です。
942 :
932 :02/03/12 20:29 ID:9LKLmH8p
>>937 いや、そうじゃなくて・・・
これ以上はネタバレになるので二つの塔の話はやめましょう。
ま、有り体に言うとPJはちょっと欲張り過ぎたかな?ってことだよ。
たかだか3時間の映画ならもう少し絞れなかったかなあ?と思うんだ。
ヽ(´ー`)ノ マターリ マターリ
>>939 うん、正直最初はPJにメール出して欲しくないと思ってた(w
でもまあ言う通り、通常のメールであれば問題はないよね。
向こうでもその結論に落ち着いた。
>>938 俺も原作ファンで字幕にやられたクチだが、
>>936 に同感だ。
まあ
>>939 ってな意見もあるんで、
やさしく見守ってやってくれ。
ところで、上の方に出てたオーク語の字幕って、、、
買っちまうかも。
なっち字幕的に内容がちがってたりしてな。
サルーマン様ウマー!的な字幕で。(藁
あれ?オーク語の字幕ってナッチ版かと思ってたよ。(藁
947 :
A. :02/03/12 21:39 ID:5W7dlJf+
井筒監督と同じ状態になってしまったよ。約一時間ぐらいは眠っていた。
映画館で座る時椅子に深く腰掛けて、背筋をピシっとして座ると 全然疲れないんだが、それだと後ろの人が見えないよなあ。 いつも頭がなるべく低くなるように座るけど…3時間だと 体がギシギシかな〜り辛かったです。
>>947 合わない人に3時間は長く感じるだろうなー。
お疲れでした。
950 :
947 :02/03/12 21:54 ID:gQTq/F9J
映画自体はとてもとても面白かったです!
スレ立てよろ。>950 急がないとまたバタバタになる。
俺も3度目に見に行ったときには危うく眠りそうになった。 体調によっては面白さに関らずそういうときもあるんだな。
>>954 おいら、このまま一睡もしないで
ワンピ&指輪(こっちは2回目)の2本立て予定…死ぬかもしれん。
956 :
ほびっと :02/03/12 22:16 ID:o9SR4SBT
こりゃ誰か、はよスレたてて! さみしいやんけ。
やっと映画見た。当方原作信者 とりあえず感想。 怖かったよー! モリアマジ怖かったよー!! でもたぶんあと二回は見に行くんだろうなぁ・・・
じゃ、オイラが立てましょうか? ちょっと待って良さそうなら次スレたてます。
ノロリム ノロリム 958!
960 :
958 :02/03/12 22:28 ID:S2RxzJHU
無念、「スレッド立て過ぎ」と言われてしまった。 誰か後を頼む。
961 :
名無シネマさん :02/03/12 22:37 ID:Y6HClycK
>961 スレ違いかなと思うけどビークリしたよ! それって実写ってこと!?
>961 一億ドルか・・・すげ。。
ドラゴンボール的なものはこれから「マトリクス2、3」がやるから二番煎じだな。 それより「ベルセルク」を映画化しろや!ゴラァ〜!
965 :
須藤雷太 :02/03/12 23:04 ID:MlRjHKD+
さて、また駄話でこのスレ埋めるか。
ID:LKysngSkがちまちまと荒らしている模様。
あれくらいならまだかわいいものとおもわれ。 でも、なんつーか、「原作信者氏ね厨」のおかげで 映画見た人に純粋に原作をすすめることもできなくなったなあ。 エルに誓ったので未読者スレには何も書けないし。
近所の本屋さんで、「旅の仲間」がようやく入荷したと思ったら「二つの塔」 が消えていました。 次は「王の帰還」が消えるのでしょうか。 とはいえ、この品切れの形から見れば、旅の仲間から落伍した人は 少ないような雰囲気です。
970 :
名無しシネマさん :02/03/12 23:31 ID:wX/07FZ+
>>969 映画見て続きを知りたい人間が、いきなり「二つの塔」に挑戦しているものと思われ。
映画とつながんなくて苦しんでるんではないかと拝察。
マジでまわりに聞くと、「序文」で遭難者続出で、とても「二つの塔」にたどり着ける状態じゃない。
>>969 どうだろう?
第一部は映画で見たから、続きでいきなり「二つの塔」から・・・って
発想の人間が少なからずいるような気がしないでもないような・・・(w
>>970 sage進行で。
すでに新スレ立ってます。
映画、あそこまで変えるならサルマンのシーン削って 最期の同盟の後に敗北するゴンドールの描写をボロミア とからめていれればよかったなー、とおもったりする。 でも、映画のボロミアいいよね。ホビットに稽古つけてる ボロミアみてボロミア好きになったよ。
974 :
名無シネマさん :02/03/12 23:34 ID:Pjyjbfcc
ホビットをHalflingsって呼んでるのは、別称?
975 :
970 :02/03/12 23:35 ID:wX/07FZ+
スマソ。sage忘れた上に被った。
直截な話、映画化で旅の仲間を削れって言われたら誰よ?
>>976 レゴラスを削ってリ豚が大活躍。これ最凶。
978 :
:02/03/12 23:41 ID:/7Wa3z5i
>>974 そうだよん。
大きい人たち(人間)にはそう呼ぶ人もいるんだ。
979 :
977 :02/03/12 23:42 ID:yTpVXvHD
ふと思ったんだが、もしもジェリー・ブラッカイマー製作だったら ありえたかもしれんな……
>977 確かに最凶だ。 >974 ゲームの呼称。
>>977 ……ストーリー構成上、誰か削るとしたらそれが一番理にかなってる気がするが
禿しく嫌だ(w。
>>976 マジレス。
ギムリだと、思います・・・。
>>976 フロド削ったら大笑いだな。
持ち主のいないまま指輪が一人モルドールへ向う旅(w
おれはハリウッド最盛期に今のCG技術があったら、って設定で指輪を 見たかったなあ。TTTとかエキストラ2万人らしいけど、やっぱCGはちと あれなんだよなー。ベンハーのローマ軍の行軍シーンなんて見るだけで 燃えるからね。
985 :
:02/03/12 23:44 ID:/7Wa3z5i
>>980 「ゲームの呼称。」
ちゃうちゃう。原作で出てくる言葉だよ。
まー、D&Dがそこから取ったんだろうけど。
987 :
:02/03/12 23:45 ID:/7Wa3z5i
>>984 確かに同意できる部分もあるが、
しかし、モリアの迫力の再現は難しいだろう。
>987 だから、CGの技術もあれば、と書いたんだけど。 だけど最盛期ハリウッドならあの数カットのために セット作っただろうなあ。
モリアえがったあ〜。 ロスロリみたいに細かくCMで晒されてなかったから 余計にキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!! て感じだったあ…
>988 原作だとレゴラスが一番なんでついてきてるのかわからんキャラだったんだよな。
992 :
:02/03/12 23:49 ID:/7Wa3z5i
>>989 ああ、なるほどそういう意味か。失礼した。
ただ、PJが監督することはなかったろうな(w
>992 3作合計3,000億円くらいつかってニューラインあぼーんしてただろうね。(w
もしもスピが監督だったらウルク=ハイのシーンは皆無だったろう。
ルーカス監督でホビットに全滅されるモルドール軍…… ってのは見たくないなあ。
996 :
あのう… :02/03/12 23:55 ID:8XpWgpWn
で、ロードオブリング2では新しい仲間とか加わるのですか? そのまんまですか? 原作読め!というのはなしでお願い。
仲間に加わるといっていいのか・・・ 新キャラは続々登場するはず。 「旅の仲間」といえばあの9人だけかと。
998 :
:02/03/12 23:57 ID:/7Wa3z5i
>>996 新しい登場人物はいますよ。たくさん(w
>>996 加わるに決まってるだろ!
すごいぞ。
もうとんでもない!
彡ヾミミゝ ((´∀`))<1000ゲット? ばか息子
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。