ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第11章

このエントリーをはてなブックマークに追加
1こんた
3月2日(土)より公開中
 
オフィシャルサイト
http://www.lord-of-the-ring.com/
 
前スレ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015235780/
 
★吹き替え版が好評です。
・3部作の1作目だから途中で終わるけど文句いわないでねw
・原作の話題はなるべくSF板で(ネタバレは程々に)
・関連スレは>>2-10あたり
22:02/03/06 23:37 ID:MqfAZxlO
3こんた:02/03/06 23:37 ID:pKGyovZT
指輪を探せ!『ロード・オブ・ザ・リング』
http://tv.2ch.net/movie/kako/1003/10038/1003850872.html
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第2章
http://tv.2ch.net/movie/kako/1008/10087/1008773387.html
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第3章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1011176749/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第4章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1013878880/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第5章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1014483270/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第6章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1014711116/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第7章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015073481/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第8章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015153667/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第9章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015235780/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第10章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015331492/

・原作に興味を持った方はこちらへ(原作ネタバレ禁止)
SF板 指輪物語ビギナースレッド
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1012132689/l50
 
・原作「指輪物語」メインの話はこちらへ(原作ネタバレ満載)
SF板 指輪物語〜14人のヴァラール〜
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015169978/l50

・その他の板にある指輪関連スレについては
 SF板指輪スレの1-10辺りを参照のこと。
 もしくはスレッドタイトル検索
 http://ruitomo.com/~gulab/
4こんた:02/03/06 23:38 ID:pKGyovZT
海外芸能人板、LOTR関連人物スレ。

イライジャ・ウッド 可愛い!!
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1003898004/l50
ヴィゴ・モーテンセンについて語りましよう♪♪
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1006577986/l50
リブ・タイラー最高だよ!!!!!
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/991101973/l50
超絶美形御老体クリストファー・リー(;´Д`)ハァハァ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1014524567/l50
ショーン・ビーン
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1013792042/l50
★★レゴラス/オーランド・ブルーム★★
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/1014529115/l50
ケイトブランシェット
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/celebrity/981568114/l50

上映映画館&スケジュール
Walkerplus.com
http://www.walkerplus.com/tokyo/latestmovie/mo1106.html
@ぴあ(東京近郊)
http://www.pia.co.jp/hot_cinema/cnm_title.jsp;$sessionid$MEFBSLQAAAIR1USYHKOAAAA
5名無シネマさん:02/03/06 23:38 ID:ItMM2mJc
こちらの方が1分速いです。
6こんた:02/03/06 23:38 ID:pKGyovZT
「ロード・オブ・ザ・リング(The Lord of The Rings)」吹き替え版キャスト

フロド(イライジャ・ウッド)・・・・・・・・浪川大輔…ファイベル(アメリカ物語),ロミオ(ロミオ&ジュリエット)
サム(ショーン・アスティン)・・・・・・・谷田真吾…リッキー・バスケツ(アンジェラ 15歳の日々)
ガンダルフ(イアン・マッケラン)・・・・有川博…カール・ヴューセリッチ(ER),ブレア・スタンリー(アヴォンリーへの道)
アラゴルン(ヴィゴ・モーテンセン)・・大塚芳忠…ジャック・ライアン(レッドオクトーバー),ギャバン(∀ガンダム)
ボロミア(ショーン・ビーン)・・・・・・・・小山力也…ダグラス・ロス[ジョージ・クルーニー](ER)
レゴラス(オーランド・ブルーム)・・・・平川大輔
ギムリ(ジョン・リス=デイヴィス)・・・内海賢二…ラオウ(北斗の拳),サリーちゃんのパパ
メリー(ドミニク・モナハン)・・・・・・・・・村治学…マーク・アルバート(アリー・myラブ)
ピピン(ビリー・ボイド)・・・・・・・・・・・・飯泉征貴…初挑戦? 元子役(「教師びんびん物語II」など)
アルウェン(リヴ・タイラー)・・・・・・・・坪井木の実…プルー・ハリウェル(チャームド 魔女3姉妹)
ガラドリエル(ケイト・ブランシェット)・・塩田朋子…クルエラ・デ・ビル[グレン・クロース](101)
サルマン(クリストファー・リー)・・・・・・家弓家正…レプカ(未来少年コナン),クロトワ(ナウシカ)
エルロンド(ヒューゴ・ウィービング)・・菅生隆之…ライアン・ギャリティ[トミー・リー・ジョーンズ](ブローン・アウェイ)
ビルボ(イアン・ホルム)・・・・・・・・・・・山野史人…ホフマイスター(銀英伝),ニコマコス(重戦機エルガイム)
       
※吹き替え版翻訳 ・・平田勝茂
 代表作:[TVシリーズ] …X-ファイル,シカゴ・ホープ,ナイトライダー,等
      [長編TV用]  …スターウォーズ,ダイ・ハード,スピード,ショーシャンクの空に,等
7ガンダルフ孫:02/03/06 23:39 ID:4uhf4axv
ちーす
8こんた:02/03/06 23:40 ID:pKGyovZT
なっちの暴走を今こそ止めなくては!!

指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/
9こんた:02/03/06 23:40 ID:pKGyovZT
これでとりあえずOKでしょう。
何かあったら加えてくださいねー。
10名無シネマさん:02/03/06 23:42 ID:PL0T/aia
>>1
乙。
11名無シネマさん:02/03/06 23:42 ID:LFwKBwOD
おつかれさまー>1
(そして削除されてしまった方の>1)
12名無シネマさん:02/03/06 23:42 ID:qVRLF35b
おつかれー。
もういっこたって、びっくりこいた。
13ガンダルフ孫:02/03/06 23:42 ID:4uhf4axv
どうなんですかー!原作と今回の第一章はおおまかなストーリーは同じにせよ、細かい部分はカットされてたりするん?
原作も見たい今日このごろ。。。RPGファンは迷わず好きでしょ!この映画!!!
14こんた:02/03/06 23:42 ID:pKGyovZT
というより、勢いあまって全部ageで作ってしまった・・・。
モルドール逝ってきます・・・。
15名無シネマさん:02/03/06 23:44 ID:F3DeRHXb
こんたさん、新スレ立ち上げご苦労様です。

映画とここのスレ見て、原作読み始めました。
序章クリア、そして今やっと馳夫さん登場です。毎晩夜更かし状態。
読破してから、また映画みたいです。
16名無シネマさん:02/03/06 23:44 ID:Sk3mQLXh
>>13
エピソードがまるまる一つ抜けてる
その代わり追加要素もある
17名無シネマさん:02/03/06 23:45 ID:Ykcuz863
1さん、そしてもう一つのスレの1さん、おつかれさまです〜
18名無シネマさん:02/03/06 23:45 ID:KwHORY08
>1
お疲れさまですだ
19名無シネマさん:02/03/06 23:45 ID:LFwKBwOD
ちなみに前スレからの話題にあったけど、

>ギムリのヒゲを引っ張るレゴラス、怒るギムリ

絶対わざとに違いない・・・うぷぷ。
レゴラスってば、あの絶対絶命の状態でよくそんな意地悪の余裕が・・・

20名無シネマさん:02/03/06 23:45 ID:qVRLF35b
>13
とりあえず、
基本的に逃避行の話なのよ、ってことを頭にいれて
映画見ましょう。
できれば、吹き替えで。
21ガンダルフ孫:02/03/06 23:47 ID:4uhf4axv
なるほどぉ!!!ありがとう!
>16
22名無シネマさん:02/03/06 23:47 ID:F3DeRHXb
原作読んで、初めていろんなRPGのパーティの面子が
指輪の影響ってわかりました。
魔法使い、エルフ、ドワーフとかっていっつもでてきますもんね。
あ、でも僧侶はいないですね。
23名無シネマさん:02/03/06 23:47 ID:nkAN0BB0
>>13
原作に対する限り無い愛情と敬意が感じられるPJアレンジ版指輪です。
24名無シネマさん:02/03/06 23:49 ID:nkAN0BB0
>>22
僧侶の代りにロード(@Wiz)が居ます。

25コピペ:02/03/06 23:50 ID:H04D27do
そんなことより聞いてくれよ>>1よ。
スレとあんま関係ないけどさ。
この間、ロードオブザリング見に行ったんです。指輪物語。
そしたらなんか人がいーっぱいで入れないんです。
で、よく見たら何かポスター貼ってて
「本年度アカデミー賞13部門ノミネート」とか書いてあるんです。
もうね、アホかと。バカかと。
おまえらな、話題作だからといって普段来てない映画館に来てんじゃねーよ。ボケが。
マニアのための映画だよ。マニア向け。
なんか親子連れとかもいるし。
一家四人でロードオブザリングか。おめでたいな。
よぉ〜しパパ通販で指輪レプリカ買っちゃうぞ〜とか言ってるの。もう見てられない。
おまえらな、ハリーポッターの招待券やるからその席あけろと。
指輪物語ってのはな、もっと殺伐としてるべきなんだよ。
いきなり出てきた新キャラが突然10ページにもわたる詩を朗読してもおかしくない。
わけのわからん固有名詞がどんどん出てくる、そんな雰囲気がいいんじゃねーか。女子供はすっこんでろ。
で、やっと座れたかと思ったらいきなり画面に「字幕・戸田奈津子」とか書いてあるんでさ。
そこでまたブチ切れですよ。
あのな、なっちの字幕なんて、今日び流行んねーんだよ。ボケが。
得意げな顔して何が映画界の重鎮だ。
おまえは本当に原作を読んだのかと問いたい。
問いつめたい。
小一時間問いつめたい。
お前、「...を?」って言いたいだけじゃんかと。
原作通の俺から言わせてもらえば今、原作通の間での最新流行はやっぱり吹き替え、コレだね。
吹き替えってのはセリフが多めに入ってる。そのかわり出演者の肉声が少なめ。コレ。
で、その後に字幕版脳内翻訳。
これ。最強。
しかし英語力がないと話がわからなくなるという危険も伴う。諸刃の剣。
素人にはおすすめできない。
まあお前は、モンスターズインクでも見てなさいってこと。
26名無シネマさん:02/03/06 23:50 ID:PL0T/aia
>>23に追加。
ただし、PJアレンジの神髄の部分は、字幕版では見るも無残に崩れています。
27名無シネマさん:02/03/06 23:50 ID:UnjyeqS7
>>1おつ。
やっと見てきた。役者さん全員男の色気あってよかったです。

そして忘れずチラシ形式のオフィシャルガイドをゲット。
パンフ買うお金無い人はこれで十分、てくらいいいチラシすね。
28名無シネマさん:02/03/06 23:50 ID:Ykcuz863
>>19
映画のレゴラスにも、原作のしゃーしゃーとしたところが残っていたと
ちょっと感動したとか言ってみるテスト。
っていうかモリアでは大活躍だったけど、大きい荷物(ホビットとか)
を当然のように誰かに任せたりするところまで忠実。仕事しようよ・・・(藁
29名無シネマさん:02/03/06 23:51 ID:e0/Lfq9n
映画だけど冒頭に攻撃されてるゴンドールとゴンドールの大将である
ボロミアを描いておけばもっとよかったかな、とおもう。
5分くらいのシーンにして削るのはアイゼンガルド関連からちょっとずつ。
原作ファンからはアルウェンとこまるまるいらない、っていわれるかもだけど
PJの映画としては最後まで出てくる重要人物らしいのであそこは丸々
残すべきかと。
30名無シネマさん:02/03/06 23:52 ID:nkAN0BB0
>>25
サルマン役のリー様の美声が聞けないという危険も伴う。諸刃の剣。

でも一部には受けるかなと思ってみるテスト
31名無シネマさん:02/03/06 23:53 ID:fugJtITU
前スレ消化しないの?
32名無シネマさん:02/03/06 23:54 ID:jHDjiaes
 誰かが言っていたけど、wizの侍のモデルはアラゴルンらしいですね。

 ロードの方がそれっぽいけど

 >>24
33名無シネマさん:02/03/06 23:54 ID:659oI/4B
サンクスにブルボンのお菓子が大量入荷してた。
ブルボン製品含む800円分以上のレシートで応募できるキャンペーンで、
100名に「指輪」原作本(全7巻のドワーフ用 w)が当るっていうのやってるよ。
34名無シネマさん:02/03/06 23:55 ID:w/+7rvl+
>>6
いまさらながら、吹き替えでアラゴルンを担当した大塚芳忠氏と言えば、個人的には「新スタートレック・ネクストジェネレーション」のデータ少佐のイメージが強いのだけども、これは氏の代表作ではないのでしょうかねぇ。
35名無シネマさん:02/03/06 23:56 ID:jHDjiaes
ロードオブザリングのパンフ買ったけど、いい出来でした。
もちろんチラシもいい出来なんですが。

>>27
36名無シネマさん:02/03/06 23:57 ID:IJzONfa9
今更ながらだけど、>1の前スレが第9章になってるよ…
>3にリンクがあるので別にいいっちゃ、いいけど。
スレ立ててくれたのに、偉そうにすまんね。
37名無シネマさん:02/03/06 23:57 ID:LhzKPJgL
私は、「大塚=アナベル・ガトー」のイメージ強すぎ。
38名無シネマさん:02/03/06 23:57 ID:pn1OlQn+
お前ら原作原作っていってるが
ちゃんと洋書の本をよんでるんだろうなあ?
翻訳なんか原書とはいえないぞ
39名無シネマさん:02/03/06 23:58 ID:nkAN0BB0
>>32
ああ、そういえばヴィゴもアラゴルンの役の参考に
色々侍映画見たってインタビューであったね。特に黒沢作品。

アラゴルンは西欧のヒーロー像にないからなぁ(ストイックな処とか)

>>33
サンクス!ダッシュしとくか。
40名無シネマさん:02/03/06 23:59 ID:EdPUxjjI
>>38
どっちだっていいじゃん。
41名無シネマさん:02/03/06 23:59 ID:e0/Lfq9n
>37

大塚違い。詳細は声優板へ。
42名無シネマさん:02/03/06 23:59 ID:rLDYcZ6o
今日観てきたっす。
うぅぅぅ・・・、少し期待し過ぎていた・・・。大味だったよ・・・うぅ。
ドラマパートが、長編処女作「バッドテイスト」での会話場面とまる
っきり同じ印象を受ける、平坦な演出だったのが痛かった。
その反面、モリアの洞窟での戦闘シーンや、オークの軍勢の描写は「P
・ジャクソン印」とも言うべきケレン味があって楽しめたけれども。
うーん。2作目に期待。冒頭から飛ばす展開になるだろうし。
43名無シネマさん:02/03/07 00:00 ID:rt+ejw0T
上映時間に遅れちゃって 、吹き替えチケ買ったのに字幕見たYO!
でも、簡単な英会話わかればナッチの字幕は無視できる。
役者さん良い声してましたよ。

‥と負け惜しみを言ってみるtesuto。鬱ゥ
44名無シネマさん:02/03/07 00:01 ID:wB/EKkUs
>>34
ああ、思い出してしまった・・・。(なまじファンなだけにきつい)
吹替え版でアラゴルンが出てきた時、「艦長、○○とは何ですか?」と
いつ言い出すかとビクビクしていたのは秘密だ。
45名無シネマさん:02/03/07 00:01 ID:OuclKtlD
得るロンド親方様が出てくるたびになぜか猿の惑星を思い出してしまうのは俺だけ?
46名無シネマさん:02/03/07 00:01 ID:GyM1EW7c
>32

侍のモデルは椿三十郎なんであなた騙されてますよ。ロードがアラゴルンで正解。
47名無シネマさん:02/03/07 00:02 ID:rxpzJ1Bk
>>37
アナベル・ガトーは大塚明夫。
アラゴルンの声は大塚芳忠。間違えないように。
48名無シネマさん:02/03/07 00:04 ID:1wWALdFf
>>38
信者だからな、そーいう奴もいるよ。
トールキンって音にもかなりこだわっていたみたいだね。
The lord of the Rings/The Fellowship of Ring って語呂がいいもんな。
49名無シネマさん:02/03/07 00:04 ID:X4ZeLkbI
>46
スレと関係なくてすまんが
そのウィズの職業のモデルってどこで誰が言ってたの?
すごく興味ある。
50名無シネマさん:02/03/07 00:06 ID:uR53Mgdm
>>37
むしろGガンのチボデー
ガトーは大塚 明夫。
51名無シネマさん:02/03/07 00:06 ID:1wWALdFf
>>46
それを言うなら映画版的には桑畑三十郎だろ。
52名無シネマさん:02/03/07 00:06 ID:fYRHMlCy
まぁサムライの敵キャラに「MIFUNE」とか出てくるくらいだし>Wiz。

板違いsage。
5332:02/03/07 00:06 ID:QJ0AhNnn
だまされた。。。

>>46
54名無シネマさん:02/03/07 00:08 ID:rt+ejw0T
>>35
パンフもよいですよね〜。
でもちょっとお高いので、チラシトークに走りました(藁
55名無シネマさん:02/03/07 00:09 ID:7PzQDwsF
見た♪ 吹き替え版。面白かった。でも、RPGに慣れてしまってるのが
とても辛かった。こっちが原典だとわかっていても、頭の中に勝手に
HPゲージが出てきて減っていったり、パーティーがチビキャラ化して
マップ上をウロウロ移動してしまう。つでに原作読んでないのに展開まで
読めてしまう(;_;)・・・RPGで遊んだ記憶を頭から抜いてしまって、
もう一回みたい。でも、主人公はRPG的でなくてツボでした。
56名無シネマさん:02/03/07 00:10 ID:nx+TfPPc
パンフレット、原作読みながら
地図とか相関図を何度も確認するのに、
パラパラめくってたら、数ページ外れちゃったよ。
57名無シネマさん:02/03/07 00:10 ID:1wWALdFf
>>54
え?パンフって700円だよね??(当方未購入)
最近では安いなーと思ったんだけど・・・。
58名無シネマさん:02/03/07 00:13 ID:uR53Mgdm
>>54
でもパンフもサムが「庭師」と書いておらずただ親友のみ。

ちょっと(かなり)どうかと思うぞ、今回の宣伝の仕方。
59名無シネマさん:02/03/07 00:15 ID:rt+ejw0T
>>57
体が5、600円に慣れているので‥すみません(藁
高いのは私だけ、ってことで失礼しました
60名無シネマさん:02/03/07 00:16 ID:Cs4VXVTZ
大塚違いでしたか。。芳忠さん、スマソ。
ところで、パンフっていくらですか??
何ページあります?買いって感じ?


6157:02/03/07 00:19 ID:1wWALdFf
>>59
いえいえ、確かにパンフレットごときとしては高いかもしれないです。
ただ、最近の話題作とかはパンフレットも強気で1000円くらいするじゃないですか?
指輪は700円で良心的だな、と思ったので(でも買わないんだけどね)
6246:02/03/07 00:23 ID:5c57ztw9
>49

ネットでのソースは判りませんが昔アスキーから出ていたWIZ モンスターマニュアルとか
ロバート・ウッドヘッドのインタビューとかですね。
無論全ての職業がいろんなイメージの総合なのは言うまでもありませんが。
(ちなみにF がコナン、M がガンダルフ、N がショーコスギ扮する忍者だったと思います。)

只アメリカでは黒沢映画と「指輪」が同時期に輸入されているので、
イメージとして侍=三船=アラゴルンでも不思議ではないですね。

ちなみにWIZ の種族もホビットは言うまでもなく、
人間の信仰の無さとかエルフとドワーフの運の無さなどは「指輪」由来のような気がします。

微妙に関係有りそうだけどsage
63名無シネマさん:02/03/07 00:23 ID:rcYror3a
>55
いやいや、私のように全く別のネトゲでの、スナイパーキャラを重ねて
「アローストーム集中無しで撃ってる!」「エイミングショットクリティカル!」
と馬鹿をやっているよりは良いかと。
64名無シネマさん:02/03/07 00:23 ID:nx+TfPPc
>>60
約40ページ。
買いなのかどうかは、よく分からないなー。

人物名や、地名を把握してる人ならそう必要でもないかも。

私は、誰が誰やらさっぱり分からなかったし、
買って正解だったかと。
でも、数ページ取れたけど。(せこい
65名無シネマさん:02/03/07 00:24 ID:wM+lrD5F
旅の仲間下1から王の帰還下までを4日間で読みました。
オレえらい。
今からまた1巻から読み返すつもりです。
66名無シネマさん:02/03/07 00:25 ID:ytm2mQWN
たった今、最終回で吹き替え版を観てきた。
もう驚きの一言。本当にひっくり返っちゃったよ。
このスレで吹き替え版を薦めてくれた人に大感謝!
67名無シネマさん:02/03/07 00:26 ID:heRTphRL
>前スレ 980

> まぁ、戸田ナッチは「冷静と情熱のあいだ」の字幕でも書いてなさいってこった。

つーか、字幕ねぇし(藁
68名無シネマさん:02/03/07 00:27 ID:FV8aD0iY
この映画は一見、勧善懲悪とか冒険活劇とかで想像されるような単純なストーリー
に思えるけど、登場人物の心情の動きや細かいセリフに注目すると、とても奥深い
ストーリーになっている。

だから何回も見ないとその良さがわからないし、そういうスキルのない人には1回だけ
見てつまらん、ということになってしまう。つまらんと思った映画を何度も見ようと
思う人はいないだろうし。

しかし原作を読んだことがなくても、あるいはファンタジー好きじゃなくても、そういう
奥深いストーリーを楽しめる人は確かに存在する。

だからこそ、歴史に残る名作と言われたり、アカデミー賞でノミネートされたり
するんじゃないかな。原作ファンのためだけの作品というのは見当違いと言わざる
を得ない。

ちなみに私は原作は未読、ただの映画好きだが、こんなに感動した映画は久しぶり。
69名無シネマさん:02/03/07 00:27 ID:rt+ejw0T
>>64的確っス。
70名無シネマさん:02/03/07 00:28 ID:uR53Mgdm
>>60
微妙です。
パンフにあるべき記述が抜けてたりとかあるし。

これから原作未読のお友達誘って見に行くって時に
前知識として見せる分には良いかも。

値段的にはきょうびの大作映画の割りに良心的な方かと。
71名無シネマさん:02/03/07 00:31 ID:nx+TfPPc
>>70
人物紹介のサムの所に、「庭師」って書いてないしね。

でも、パンフの9ページ目の下から9行目に
「庭師であり親友のサムと・・」って書いてあるんだよね。
72名無シネマさん:02/03/07 00:31 ID:rYPKFowT
「ホビット庄の一の太刀!」って言ってほしかったなー。
73名無シネマさん:02/03/07 00:32 ID:bEn8c9E5
原作はどれを読んでるの?
74名無シネマさん:02/03/07 00:32 ID:rt+ejw0T
吹き替え見た方に質問ですが、
元の英語の台本よりも原作に近く直されているのですか?
7560:02/03/07 00:33 ID:Cs4VXVTZ
そうですか。私、原作未読なので、買ってみます。
たぶん、また見てない友人さそって行くだろうし。
前知識として役立つ様なので。
76名無シネマさん:02/03/07 00:33 ID:3Qii9kTc
>>74
字幕よりも元の映画に近く直されているのです。
77名無シネマさん:02/03/07 00:34 ID:S1D4K5tR
原作も何度も読み返すごとに味わいの出てくる本なので
PJは正にその映画版を作ったと言えます。
78名無シネマさん:02/03/07 00:36 ID:xX/HlqJt
>74

ここ、流れ速いからね。さんざんガイシュツなんですが、
字幕と吹き替えの差ってのに原作関係ないです。
ロード・オブ・ザ・リングがPJオリジナルでも発生した問題なんですよ。
79名無シネマさん:02/03/07 00:36 ID:5c57ztw9
英語の台本と原本を照らし合わせてさらに吹き替え版が観られる環境・・
ここならいるかな?
80名無シネマさん:02/03/07 00:37 ID:nx+TfPPc
>>73
私が読んだのは、評論社の文庫本。
瀬田貞二・田中明子訳。
81名無シネマさん:02/03/07 00:40 ID:rt+ejw0T
レスどうも。
自分英語聞いていたんですが、
あまりに吹き替えがステキでスッタフさん頑張ったらしいので
元台本すらナッチ的なのか!?と不安になりました(藁)考え過ぎた‥
モルドール逝ってきます
82名無シネマさん:02/03/07 00:40 ID:ldRp/UWm
やっと今日、見てきた。
ロードショー公開でラルフ・バクシ版の「欽ちゃんの仮装大賞」のごとき
バルログを見てしまったトラウマが、やっと癒えました。
バルログかっこいい!
83名無シネマさん:02/03/07 00:43 ID:uR53Mgdm
>>60
お友達誘って行く時は是非「途中で終わる」と「サムは庭師」を
言うこと忘れないで下さい(w

84名無シネマさん:02/03/07 00:54 ID:pTtVzOaK
>>82
ズウゥゥゥン! ズウゥゥゥン! ズウゥゥゥン!

ブブフォオオォォォォォォォ〜〜〜〜〜〜〜ン!!!


キタ――――――――(・∀・)――――――――!
85名無シネマさん:02/03/07 00:59 ID:yNrXl/28
ああ・・・トールキングにもこの映画、見せたかった
86名無シネマさん:02/03/07 01:01 ID:rYPKFowT
原作信者はホビット庄の映像が出た時点ですでに涙が…と
聞いていたのでハンカチ握り締めて身構えてたら、うっかり
「E.T.」の予告で涙ぐんでしまった。いやん。
87名無シネマさん:02/03/07 01:04 ID:GuTvUlGn
>>86
同じく(藁
最後のね、月をバックに自転車で横切るとこで来たわ。
88名無シネマさん:02/03/07 01:09 ID:1wWALdFf
映画界にCGキャラクター賞なるものがあったとしたら、
バルログがノミネートされることは間違いないと思うなあ。
CGで「おっ、こりゃすげえ」って思うこと少ないからね。
89名無シネマさん:02/03/07 01:10 ID:LFnt40QR
>>85
エレキングの仲間ですか?
90名無シネマさん:02/03/07 01:12 ID:S1D4K5tR
バルログ(・∀・)イイ!!
しかしバルログは羽根が生えてたのが唯一…。
橋から落ちたら飛べよって感じだし。
91名無シネマさん:02/03/07 01:21 ID:XEbxRQni
バルログは羽根最初から生えてるもんなんじゃない?何かの絵でも羽根付いてたよ。
「飛べよ」はオレも思ったけど、地下にいて長い間飛んでなかったから飛び方忘れたのだろう
とか勝手に思ってた。
92名無シネマさん:02/03/07 01:21 ID:L00LcDed
でもまあ、井筒監督はハリウッド的でつまんないって
いうんだろうなあ。
93名無シネマさん:02/03/07 01:24 ID:t/pTLdRB
>90
とべないダチョウにも羽はあるんだからいいじゃないか。
94名無シネマさん:02/03/07 01:24 ID:CNcbNttM
>92
ぼろ糞なのが目に見えてるような気がする。終り方も絶対言うと
思われ。
95名無シネマさん:02/03/07 01:25 ID:4+TwJf8i
飛べない翼に意味はあるんでしょうか?
96名無シネマさん:02/03/07 01:26 ID:fER+sz3E
>>90
実際問題あんな小さい羽であの巨体は支えられんだろうけど
飛べたら飛べたで旅の仲間は全員死亡だね。
97名無シネマさん:02/03/07 01:28 ID:XEbxRQni
終わり方言われてもあれで原作通りなら仕方がないような…。
それだけなら次も見ればいいだけのことだし。
一緒に見る女の子はベタ褒めするんじゃない?(w
98名無シネマさん:02/03/07 01:28 ID:XEbxRQni
>>97
あ、これ井筒監督の事ね。
99名無シネマさん:02/03/07 01:29 ID:fER+sz3E
井筒監督が絶賛したら気持ち悪い。
けなしてよし!
100名無シネマさん:02/03/07 01:29 ID:FV8aD0iY
>95
ペンギンは泳ぐのに使うYO!
101名無シネマさん:02/03/07 01:30 ID:nx+TfPPc
>>92
別に、井筒監督のために作ったわけでもないだろうし、
いいのでは。
102名無シネマさん:02/03/07 01:36 ID:5c57ztw9
あのシーンはバルログはガンダルフによって「落とされている」ので、
羽根があっても意味無いと思われ。
103名無シネマさん:02/03/07 01:38 ID:1wWALdFf
トールキンに見せたら・・・なんて言うかなあ?
ちなみにトールキンの息子のクリストファーは、
「やはり指輪物語は映像化に向いていない」と言っているらしい。

おれは映像化という意味で日本の原作の挿し絵を描いた
寺島龍一画伯の感想を聞いてみたかったな。
去年の10月に亡くなられたんでね。もうちょっとだったのに。
104名無シネマさん:02/03/07 01:38 ID:SJzJlhiN
>102
沈黙の艦隊の「レッド・スコルピオン」を思い出した。
105名無シネマさん:02/03/07 01:39 ID:J/r+MX6x
ロードオブザリングのお菓子ってなにがあるの?おまけの種類も(w
ウチはチョコしか売ってない
106名無シネマさん:02/03/07 01:39 ID:po+KAXBP
>>103
バカ息子どもはほっとけ
107名無シネマさん:02/03/07 01:41 ID:X4ZeLkbI
飛べない翼はただの豚さ
108名無シネマさん:02/03/07 01:41 ID:1wWALdFf
109名無シネマさん:02/03/07 01:47 ID:hP/wl0+1
バルログが某大作RPGの召還獣に似てると思った。
あ、第八作目の召還獣ね。
110名無シネマさん:02/03/07 01:48 ID:iYDNvj4S
ああぁぁ〜〜〜なんの予備知識も無く映画見てきてはまったぁ
あの指輪レプリカ欲しい〜〜金色できれ〜♪
あれ2万円の買った人居る??
今から申し込んでもきっとだめだろうなぁ。。。
でも金メッキなのか〜・・・。
実際指にはめてたらすぐ金が剥げちゃうかな?
それとも実用しようとするのが間違い?

111名無シネマさん:02/03/07 01:49 ID:yNrXl/28
んん?バルログって誰だっけ?
112名無シネマさん:02/03/07 01:49 ID:J/r+MX6x
>>108
ありがとう

スイートコレクション欲しい
DVDがホスィ
どこで売ってんだよー
113名無シネマさん:02/03/07 01:50 ID:ZHlZoVTE
>>106
原作(瀬田訳含め)に長い間親しむと、脳内に中つ国が出来あがると思われ。
映画(映像化)との落差は仕方が無いと思われ。
114名無シネマさん:02/03/07 01:50 ID:kuk5mVaM
>111
スペイン人
115107:02/03/07 01:51 ID:X4ZeLkbI
>>107
翼は豚ではないと思われ。

って早く言いなよ
116名無シネマさん:02/03/07 01:53 ID:cElijcNR
アラゴルンの声聴いた時、「ヤザンだ!!」と思いましたが何か?
117名無シネマさん:02/03/07 01:54 ID:GuTvUlGn
>>116
どこかで聞いたと思ったら、それかw
118 :02/03/07 01:54 ID:68aMrSWs
本当に吹き替え版の方がいいの?
吹き替え版なんて一度も見に行った事無いけど。
119原作信者Y:02/03/07 01:55 ID:R9zIBem7
スレ立ててくださったお二人、オツカレサマ。
あとテンプレ修正して下さった方も。

前スレの爆死アニメの勘違いにレス下さった方々、
あの後、どうだったかなあ?と不安になって
ビデオ引っぱり出して見てみましたら、
やはり皆さんおっしゃるとおりガン「ド」ルフ氏が
素手でお触りになっておりました。(w

ただ、PJ版の封筒に入れたままってのもどうにも、、、
が、時系列が編集されたとすれば(17年ブランクの削除?)
封筒に入れたままでも筋は通るな、と。

 ちなみにここだけの話ですが、
 (私はけっこうあのアニメ版好きです)
 ここだけの話ですぞ!
120名無シネマさん:02/03/07 01:55 ID:1ulESLvX
>>110
はめてはいけない。
121名無シネマさん:02/03/07 01:55 ID:IIqGQdsB
>>112
嘘でしょ?
CD-ROMしか持ってないぞゴルァ!
122名無シネマさん:02/03/07 01:56 ID:1wWALdFf
>>106
・・・指輪物語を書くきっかけとなった「ホビットの冒険」は
トールキンが息子達に話して聞かせるために書いたわけで、
クリストファーはもう一人の産みの親でもあるのよ。
クリスファーの言葉の意味はもっとも原作に近い人間として
映画に歩み寄ることのないイギリスの典型的保守派を演じてみせたのかもよ。
そうすれば映画を観て落胆してしまった原作ファンの救いになるからね。
123名無シネマさん:02/03/07 01:58 ID:1L/hBU0U
>>110
ああっ、ここにも指輪に魅入られた者が・・・
124名無シネマさん:02/03/07 02:00 ID:po+KAXBP
アラゴルンの声聴いた時、「キャオだ!!」と思いましたが何か?
125名無シネマさん:02/03/07 02:00 ID:1wWALdFf
>>119
PJの指輪触らない演出は、誰もが納得する良い演出でしょうね。
126原作信者Y:02/03/07 02:02 ID:R9zIBem7
アラゴルン、、、
吹き替えではなく、字幕で観て、

 「アラゴルンの声、甘ったるすぎる…」

と思ったのは折れだけ?
(他はそんなに違和感なかったような気がする)
127名無シネマさん:02/03/07 02:04 ID:J/r+MX6x
>>121
CD-ROMでしたね。スマソ
128名無シネマさん:02/03/07 02:05 ID:1ulESLvX
>>126
声は気にならなかったけど、
V.モーテンセンって微妙に薄ら笑い顔になるときがあってそれが気になった。
129原作信者Y:02/03/07 02:05 ID:R9zIBem7
>>125
Yes, sir!
ビルボが旅立ったあと、ガンダルフ爺が再訪するまで
映画内時間で一年くらいだとすると、
封筒に入れたままの演出はうまい、と思います。
130名無シネマさん:02/03/07 02:06 ID:po+KAXBP
http://www.mainichi.co.jp/life/cinema/new/2002/03/01-7.html
 「善か悪か」「敵か味方か」の二分法で世界を描く“米国的”な作品。
殺りくシーンの連続だから「ハリー・ポッター」のような家族向けではないが、
SFXの醍醐味(だいごみ)は「ハリー・ポッター」をはるかにしのぐ。
多くの観客はこの約3時間をオトクだと感じるはずだ。しかし物語自体は
「正義」が次々に「悪」を倒していくロールプレーイング・ゲーム的な展開に
過ぎないから、この長さを退屈と感じる人も一部にはいるだろう。(大島透)

馬鹿発見
131名無シネマさん:02/03/07 02:06 ID:J/r+MX6x
モーテンセンは43才
132名無シネマさん:02/03/07 02:07 ID:cElijcNR
>124
奴も妖精に魅入られた男だったね(ワラ
133名無シネマさん:02/03/07 02:08 ID:iYDNvj4S
>>120
そっかぁ。。
やっぱ映画と同じではめたらダメなのね・・・。
やっぱ金メッキって剥げるかも

前〜〜のほうでメッキじゃなくて純金製のレプリカが
あるってあったケド、どのサイトで売ってるか知ってる人居ますか?

>>123
なんでだかやたら欲しいのです
134名無シネマさん:02/03/07 02:09 ID:1wWALdFf
ブルボンのCD-ROM、MPEG-1なんだよなあ〜。
MPEG-2でよかったんじゃないかな〜と、ちょっと残念。
でも、第二弾、第三弾期待しちょるからね〜。
135 ◆ex.Xm6j. :02/03/07 02:09 ID:5TVIBAI6
wizの侍は元はレンジャーだった。
だからアラゴルンが元だと言えなくも無い。
136名無シネマさん:02/03/07 02:10 ID:CAbQR41k
エルフやドワーフ、ミスリルなどがこの原作「指輪物語」で
生み出されたってのはホントですか?
137名無シネマさん:02/03/07 02:11 ID:cElijcNR
>133
劇場で売ってるグッズに付いてる奴じゃあ、ダメ?
オススメは、携帯ストラップに付いてるプラ製の一つの指輪w
138名無シネマさん:02/03/07 02:12 ID:xX/HlqJt
>136

SF板へどうぞ。
139名無シネマさん:02/03/07 02:12 ID:Q74ssTtl
>131
アラゴルンは87歳だっけ?
ボロミアは40歳だったはず。
14032:02/03/07 02:12 ID:reEUjo6X
原作の挿絵好きだなぁ。。。
味があって、古風なタッチがかえって古びないと思いませんか?

でもなくなっちゃったのかぁ。
各国の指輪物語の挿絵の中でもトールキンは日本のがお気に入りだったらしい


>>103
141名無シネマさん:02/03/07 02:13 ID:cElijcNR
>>136
そうとも。

詳しくは↓
SF板 指輪物語ビギナースレッド
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1012132689/l50
142名無シネマさん:02/03/07 02:14 ID:5c57ztw9
>136

ミスリルが教授の造語なのは間違いないかな?
でも某ゲームのミスリルとは別物よん。フロドが着てた鎖帷子でいくらすると思う?
143名無シネマさん:02/03/07 02:14 ID:2emEf+H0
エルフの町(原作読んでないので地名覚えてない)にあった壁画。
もーちょっとフレスコっぽければもっと嬉しかったな。
なんか写実すぎて興ざめ。
144問題提起スマソ。:02/03/07 02:14 ID:xsMi3Gbr
これ観て原作読みたくなった。それで思ったんだけどさ。
これは「ある物語の映像化」としては素晴らしい作品だと。
でも、映画としてはどうなんだろう。最近この手(何か別の作品から
インスパイアされて作られた映画)のジャンル多くて、しかも
十二分に楽しめるんだけどさ。原作見たくなっちゃうんだよね。

原作を観たくなったり、元々はどうだったんだろうとか思った時点で
原作者の勝ちっていうか、原作を超えてないっていうかそんな感じがする。

あ、その作品を広くみんなに知ってもらいたいという映画って事なのか?
それじゃあ作り手としてどうなんだって思うしなぁ。

ってな訳でその辺、どうお考えですかみなさん。(もち、この作品に限ってです。)
145名無シネマさん:02/03/07 02:16 ID:bWE8V77U
>>133
純金製は円で4〜5万とか。
過去ログにサイトのURLがあった。
SF板の方かもしれんが。
ハンドメイドでちゃんとモルドール語が彫ってあるらしい。
送料は不明。
146名無シネマさん:02/03/07 02:17 ID:YwJXyqAT
>136
ミスリルはトルーキンの創作だよ。
エルフやドワーフは欧州神話のキャラクター。
日本で言えば天狗とかコロボックルみたいな昔からの伝承生物。
イメージはこの作品が定着させたと言ってもいいかも。
147名無シネマさん:02/03/07 02:18 ID:5c57ztw9
>144

他の映画は知らんけど、この映画に限れば
「原作読みたい」と思わせた時点でPJ の勝ちでしょ。
148名無シネマさん:02/03/07 02:18 ID:cElijcNR
>>144
PJの原作に対するレスペクトをひしひしと感じましたが?
彼自身、超えようなどとは…
149136:02/03/07 02:19 ID:CAbQR41k
>>138>>141
行ってみま〜す。

>>142
あ、別物なんですね。名前は拝借してると。
150名無シネマさん:02/03/07 02:19 ID:zCrBHobl
オレもCD−ROM見たいなぁ
どこで売ってんだろ
神奈川県で売ってるとこどこ?
新百合ヶ丘の映画館で売ってかな?小田急の
151名無シネマさん:02/03/07 02:19 ID:xX/HlqJt
>144

どうって……、できるできないは別にして好きな小説を
映画にしてみたいなあ、とおもったことはないですか?
この映画はPJがそれを実現したということ。
152名無シネマさん:02/03/07 02:19 ID:xCd57GZt
>>95
美凪たんハァハァ
153原作信者Y:02/03/07 02:21 ID:R9zIBem7
>>144
おもしろいネタふりだと思た。
>原作を観たくなったり、元々はどうだったんだろうとか思った時点で
>原作者の勝ちっていうか、原作を超えてないっていうかそんな感じがする。

どうなんだろうね?
原作なし映画の場合、ノベライズとかでて、売れるよな?
それとの関係とか

この映画に限っていえば、(極私的な感想)
細かい説明不足がちりばめられてるように感じられるのと、
人間描写の不足(←折れ的に)が原作に惹きつけるのでは、と。
もちろん、映画で感動して、文章でも同じ感動を味わいたい!
って人も多いと思いますが。
154名無シネマさん:02/03/07 02:21 ID:cElijcNR
>146
ドワーフも創作ではなかったっけ?
ノッカーだかノームだかが元になったと聞いたが。
155名無シネマさん:02/03/07 02:21 ID:iYDNvj4S
>137
あ、それ思いつかなかった。良いかも
>145
過去ログにあったんだ・・・
4〜5万くらいならどんなのか見てみたいケド
あの膨大な過去ログから探さなくちゃいけないのか。。。
あの読めない文字ってモルドール語なんだ
神秘的で、綺麗な書体だと思った
156136:02/03/07 02:22 ID:CAbQR41k
>>146
どうも。さすがにエルフやドワーフは昔から描かれてますよね。
今のこれらの大体のイメージみたいなものを「指輪物語」が
定着させたって感じなのかな。
157名無シネマさん:02/03/07 02:22 ID:1ulESLvX
>>150
普通にスーパーとかで売ってます
売ってないところも多いようですが
158名無シネマさん:02/03/07 02:24 ID:SWLzyHf1
水野晴夫が監督してたら無茶苦茶に叩かれてたんだろうな
159136:02/03/07 02:24 ID:CAbQR41k
>>154
な、ナンデスト!?
160名無シネマさん:02/03/07 02:24 ID:SJzJlhiN
>>155
1つの指輪って、モルドール語の発音をエルフの文字で彫ってあるんだと思ったが
161名無シネマさん:02/03/07 02:26 ID:Hvk1lUX0
>155
また原作関係の話になるかもですみません。

指輪の文字はモルドールの文字じゃないです。
サウロンは、モルドールの文字では指輪にうまくかけないというので、
エルフの文字を使ってモルドール語を指輪に書いたのです。
だから、あの綺麗な文字はエルフの文字
162名無シネマさん:02/03/07 02:27 ID:cElijcNR
>>159
まぁビギナースレッドで聞いてきなさいってこった。
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1012132689/l50


163名無シネマさん:02/03/07 02:27 ID:1ulESLvX
>>160
例えるなら英語をカタカナ表記したみたいなものかな?
164名無シネマさん:02/03/07 02:27 ID:CNcbNttM
>155
これですか?

 tp://www.badalijewelry.com/tolkien.htm
シルバーでいいからホシイ。
165名無シネマさん:02/03/07 02:28 ID:5c57ztw9
>154
ドワーフは白雪姫が先ザンス。無論もっと前から有ると思うけど。
あ、dwarves は教授の造語だ。妖精の方はdwarfsだ。

映画ではギムリが独逸訛だったのがかこよかたです。

166名無シネマさん:02/03/07 02:28 ID:zCrBHobl
>>157
ほう、探してみんべ
近くのコンビニ4件ではなかったな
見逃したかな
167名無シネマさん:02/03/07 02:29 ID:nqyVZg6a
この映画は原作オタの原作オタによる原作オタのための映画です。
ただ、それだけじゃお金集まらないので、最低限映画になるように脚色、編集が加えられた物です。

そして、その点こそが英米で受けているわけです。
168155:02/03/07 02:29 ID:O+hQu/nt
>>160
そうだっけか?
いや、朧な記憶。
映画の指輪のレプリカとの事。
そういや映画もエルフ文字っぽかったな・・・でもそう?
ちょっと文献当ってくる。
169名無シネマさん:02/03/07 02:31 ID:7Dvcu0dg
原作ネタは質問するなヴォケ!
原作てめぇで読め!
ここは映画板だ!映画のネタふれ!
原作ヲタはいちいち質問に答えるな!アフォは放置しろ!
>>162はエライ!
170155:02/03/07 02:31 ID:UKR2lS3I
>>161
げげ、忘れてた。
鬱だ、逝ってきます。
171名無シネマさん:02/03/07 02:33 ID:GCC+5v66
>>125
一つの指輪か解っていない時点で
指輪は熱くないとか言って、
フロドに強引に持たせたところは
ちょっと無茶だと思いました。

普通の指輪だったらフロド君が火傷するぞ!
172原作信者Y:02/03/07 02:33 ID:R9zIBem7
>>144
んー、どうもいくつかのレスを見るかぎり、
「PJの勝ち」って感想が多いみたいですね。
私の感想は少数派っぽいです。

>>161
それで当たりかと。上古のエルフ文字で
モルドール語を表記してたはず。
ただ、>>162の反応が正しい気がする。
(微妙なラインの質問だって気がしますが。
 映画のセリフからじゃ判断つかないのかな?)
173名無シネマさん:02/03/07 02:35 ID:xCd57GZt
>>171
熱くならないというのも、ゴンドールで見た古文書に書いてあったのでしょう。
174原作信者Y:02/03/07 02:36 ID:R9zIBem7
>>169
被った(汗
ただ、この質問、原作ネタ?
映画ネタと原作ネタの微妙な線上にあるような気がするんだけど?
175名無シネマさん:02/03/07 02:36 ID:iYDNvj4S
>164
あ!そうそう!!これ〜〜ありがとう!
でも英語だ〜〜怖くて注文できない。てか読めない(T_T)
けど綺麗だな・・・ゆびわ。。ほし〜

エルフ文字なのかな?
176名無シネマさん:02/03/07 02:38 ID:xCd57GZt
細かいネタが気になりだしたら、原作を読めという合図です。
全てを映画の中で完結させるのは無茶な話しなわけで。
映画のために書かれたお話ではないのだから。
177名無シネマさん:02/03/07 02:38 ID:8CYMez4Q
フロドが「It's some form of Elvish. I can't read it」って映画で言ってる
178144です。:02/03/07 02:41 ID:xsMi3Gbr
>>147
pjやエンヤやその他大勢(自分も含めて)を引っ張り出し虜にしたのは
世界観やエルフ語等々創ったJ・R・R・トールキンの一人勝ちでは?

>>148
そうだよねぇpjもそう思ってないだろうとは分かるんだけど
「じゃあ何故」って感じで・・・本人に聞かなきゃ駄目か。

>>153
たしかに俺も未読派なんだけどついつい(ガラドリエルのとことか)
原作ではどんな文章になってるんだろうとか思ってしまったけども
映画観て感じた感動と本読んで感じたそれとは果たして同じなのかとも思った。

亀レススマソと。
179名無シネマさん:02/03/07 02:43 ID:8CYMez4Q
>>178
映画見た感動と、原書読んだ感動と、瀬田訳読んだ感動の記憶(これだけちょっと過去)
は全部違ったけど、どれもそれぞれによかった。
映画も見るたびに感動の仕方が違うし、それがいいんだろうとおもうよ。
180名無シネマさん:02/03/07 02:44 ID:S4fNN6WD
>>177
字幕版だとガンちゃん「それはエルフ語では無い。モルドール語だ。」てな感じの会話。
181原作信者Y:02/03/07 02:44 ID:R9zIBem7
>>177
さんきゅ。
字幕と吹き替えが気になる。

英語ヒアリング組はエルフ文字だってことは、理解できる、と。
あとはそれがモルドール語だと分かるセリフがあるかどうか?
(原作だとたぶんガンダルフ爺が説明してたような、、、)
182原作信者Y:02/03/07 02:49 ID:R9zIBem7
>>180
ということは、>>177のフロドのセリフに字幕が付いてれば、
「表記はエルフ文字だがエルフ語ではなくモルドール語である」
といちおう認識できるってことか?

でも「エルフ文字=エルフ語」と普通の観客は受け取りそう。
183名無シネマさん:02/03/07 02:50 ID:1wWALdFf
>>144
指輪物語は大変に長い話なので映画には適しておらず、
多くの簡略化がみられるので、映画が原作を超えることは無理でしょう。

ただし、小説を映像化する際にたくさんのイマジネーションが実体化しています。
これは実に些細な事柄から多岐に渡っており、例えば原作では主人公の鼻の穴が二つある、
なんてことは書いていませんが、映画では主人公の鼻の穴が二つであることを見せています。
つまりこの点においては映画の方が原作よりも多く語っています。
こうした現象は文章と映像という表現方法の違いに起因していることは
明らかだし、双方によってもたらせられる効果が違うことを示すでしょう。
もし、この効果が同じであるならば、双方のどちらかの存在意義に
疑問が投げかけられるところですが、効果が違うので問題にはならないのです。

「ロード・オブ・ザ・リング」は「指輪物語」を映像化した時点で
「指輪物語」とは別の効果をもたらす作品になっているのです。

・・・で、どうだろう?
184名無シネマさん:02/03/07 02:51 ID:7Dvcu0dg
原作未読なのだが、字幕で中つ国ってダサイと思ったけど。
そのまんまミドルアースでいいと思ったよ。
ストライダーも韋駄天じゃなくてそのまんまでいいと思う。
全て日本語変換しなくてもカッコイイ単語はそのままでいいと思うが。
185144です。:02/03/07 02:51 ID:xsMi3Gbr
>>178
そうだよね、俺もそれがいいと思う。

で思った。さっきより強く思った。
もっと映画原作の映画にがんばって欲しいと。
脚本力が弱いから元からある素材を使おうとするのかな?

ああ、でもそれだけじゃ絶対無いと思うしなぁ
どう思います?またまた、問題提起スマソ。
186名無シネマさん:02/03/07 02:53 ID:tytV4Ba+
>184
だから「韋駄天」てのは原作では(以下略)
187名無シネマさん:02/03/07 02:54 ID:63Bi7QJS
>>184
ミドルアースは同感だけど、
ストライダーはカッコよく聞こえては駄目なんで…。
188ケンジ:02/03/07 02:54 ID:VEwpF7jd
今日、見てきました。
いやー、アルマゲドン、パールハーバーを超える、超退屈映画だったよ。
一言で言うとネバーエンディングストーリーから、
笑いと可愛さをひいて、その分グロイ敵キャラを
増やして、3時間オーバーの大作に仕上げましたって感じ。
そのうえ、これからって時にプツっと終わり、ポカーン・・・
この映画って1と2はDVDで見て3だけ劇場でいいんじゃないの?
まあ、DVDも2980円以上は出す価値ないけど。
189名無シネマさん:02/03/07 02:55 ID:S1D4K5tR
>>184
そこがよく勘違いされるところなんだけど
ストライダーってのは決してカッコイイ単語じゃないんだよ。
なにしろ素性もしれない胡散臭い「さすらい人」につけられた
仇名なんだからカッコイイというのは間違い。
190名無シネマさん:02/03/07 02:56 ID:QHhRSzB5
>144
なんか勝ち基準が違うみたいですが。
トールキンの一人勝ちこそがPJ の望むところなのだからPJ の勝ちでしょ?
191原理主義者:02/03/07 02:57 ID:grL1fwcQ
>>188
1をDVD
2と3を劇場のが良いと思われ
192177:02/03/07 02:57 ID:8CYMez4Q
>>182
英語ではフロドがさっきのセリフを言った後に
「There are few who can. It is a language of Mordor(だったかと」
といっていたから、誤解は少ないと思うのですが。

フロド:「なにかエルフ文字だ。僕には読めない」
ガンダルフ:「読めるものは少ないよ。それはモルドール語だ」

これなら一目瞭然…。

字幕はいかがでした?
193名無シネマさん:02/03/07 02:58 ID:lsI2uTvS
>>173
ひとつの指輪なら熱くならないけど、もし普通の指輪だったらヤケドしちゃうかと。
あの時点でのガンダルフは確証もってなかったみたいだし。
194名無シネマさん:02/03/07 02:58 ID:q78M5Uks
>>181
う〜ん、It's some form of Elvish. I can't read it は、
「エルフ語は読めないや。」だったか「エルフ文字はよめないや」だったか。
なんか曖昧な記憶だな。
もう一度ナッチ笑いに字幕見てこ。
だいたい字幕適当にしか見てなかった。
195名無シネマさん:02/03/07 02:58 ID:xCd57GZt
>>184
英語のまま理解できるならいいけど、そうでないなら誤解を生む原因になるだけ。
ストライダーを格好良いと思ってる時点で怪しい。
196名無シネマさん:02/03/07 02:58 ID:cElijcNR
>188
お疲れ様でした。
次こそはあなたのよき物語とめぐりあえますように。
197名無シネマさん:02/03/07 02:59 ID:xCd57GZt
>>192
だいたいそんな字幕だった気がする。
198ケンジ:02/03/07 02:59 ID:VEwpF7jd
>>191
2では何かどんでん返しがあって、面白くなるの?
それなら行くかも。
199名無シネマさん:02/03/07 03:00 ID:xCd57GZt
1でつまらないというなら、2と3はさらにつまらないと思う。
200名無シネマさん:02/03/07 03:01 ID:IWDCMRaC
>>188
おつかれ〜
字幕版かわいそ〜
201144です。:02/03/07 03:03 ID:xsMi3Gbr
>>190
あ、なるほど。トールキン教のpjが多くの信者を獲得したから
pjの勝ちってことか?でも、それって作品としての勝ちなの?
商品としての勝者は明らかにpjだよね。

それと>>188のカキコ見て思った。確かに二年
(一年おきだったよね公開?)待つのはツライ。
202ケンジ:02/03/07 03:03 ID:VEwpF7jd
>>199
マジ?1が一番面白いの?

>>200
観たのは、吹き替え版だよ。
203名無シネマさん:02/03/07 03:03 ID:1wWALdFf
>>188
どうせ観るなら、でかい画面のほがいいんじゃないの?と思うが。
204名無シネマさん:02/03/07 03:04 ID:xCd57GZt
>>202
1で面白いと思う人にとっては2、3はもっと面白い。
205名無シネマさん:02/03/07 03:04 ID:S1D4K5tR
>>201
あと2年も戸田なっちの恐怖に慄かなければならないのが辛い。
206名無シネマさん:02/03/07 03:06 ID:8CYMez4Q
>>205
そんなあなたに戸田奈津子を指輪から駆除する試みのスレ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/l50
207原理主義者:02/03/07 03:07 ID:grL1fwcQ
>>202
1が一番面白いとかではない
1を見とかないと、2と3は意味不明になる

話的には1が一番映画に向いてないと思われ
208名無シネマさん:02/03/07 03:07 ID:Hvk1lUX0
>198
198がこの先の展開をどう想像しているのかはわからないけど、
私は本を読んだとき驚いたよ。全然先が読めなかった。

1をDVD推奨するのは、字幕よりはるかに面白い吹き替え版が見れるからだと思われ
209名無シネマさん:02/03/07 03:08 ID:tytV4Ba+
たんに198はファンタジーつうジャンルを受け付けないだけなんじゃないか?
210ケンジ:02/03/07 03:09 ID:VEwpF7jd
>>207
2、3は何かが起こるんだね。
211144です。:02/03/07 03:09 ID:xsMi3Gbr
>>201
wでも今回の映画じゃあ「○○かもだよ」って言ってなかったから
許してあげてぇー。言ってたっけ?
212名無シネマさん:02/03/07 03:10 ID:63Bi7QJS
っていうか以前のスレの I といい、なんでどいつもリア厨みたいな口調なんだろう。
213208:02/03/07 03:10 ID:Hvk1lUX0
あ 見たの吹き替えでしたか。
リロード遅れてました。スマソ
214名無シネマさん:02/03/07 03:10 ID:pzw4mZYa
>>202
肌が合わない人はいると思われ。
吹替えが面白くないならDVDも買う必要も無いと思われ。
215名無シネマさん:02/03/07 03:11 ID:xCd57GZt
>>210
何かが起きるというか、敵が本格的に動き始めて盛り上がってくる。
でも1で楽しめない人が2で考えを変えるとは思えない。
216原理主義者:02/03/07 03:11 ID:grL1fwcQ
>>210
うーむ
1はドラクエ2でパーティー3人になったとこで終わり
2と3がそこから先、ってとこかな

2から話が動き始める
217名無シネマさん:02/03/07 03:12 ID:1wWALdFf
誰もがおもしろいと思う映画なんてねえからなー。
しょうがねえだろ。
218名無シネマさん:02/03/07 03:12 ID:v7NuIgJJ
>>188
あのクソ映画のある曲げとパル幅と比べてこっちが面白くなかったって?
お前は映画センスゼロ。よって君の感想は何の影響も与えないw
1を劇場で観ない奴は2、3も劇場で観る資格ない。
つーかそういう奴は映画好きじゃない。
219原理主義者:02/03/07 03:13 ID:grL1fwcQ
>>215
それは違うと思うぞ
原作でも1は我慢してなんとか読んで
2,3でハマる人はいる
220名無シネマさん:02/03/07 03:13 ID:1wWALdFf
>>218
おいおい、やめてくれ。恥ずかしいじゃないか。
221ケンジ:02/03/07 03:14 ID:VEwpF7jd
俺、ファンタジーは好きだよ。
でもこの映画、魔法とかが地味なんでよねー。
杖から稲妻とかバリバリーって出したほうが良くない?
後、召喚獣とかも派手に出してさ。
222名無シネマさん:02/03/07 03:15 ID:cElijcNR
>212
同じ人だから
223 :02/03/07 03:16 ID:DzAF2UK8
今晩 吹替版観賞.ワシの中での一番の盛上がりは "ガンダルフ"VS魔物シーンでした.
語り&"ガラドリエル":塩田朋子は 藤田淑子にどーしても聞こえてしまった.
224名無シネマさん:02/03/07 03:16 ID:tytV4Ba+
>188でネバーエンディングストーリーを引き合いに出してる時点で
根本的に話を誤解してるんではないかと小一時間問い詰めたい
225名無シネマさん:02/03/07 03:16 ID:xCd57GZt
>>221
それなら心配ない。
シドみたいなエンジニアとか、バハムートがフロドの仲間になったりする。
226名無シネマさん:02/03/07 03:19 ID:jvlq7WCL
>>225
そうまで言ってこの御仁に見てもらう必要はないと思われ。
227ケンジ:02/03/07 03:57 ID:VEwpF7jd
>>225
シドみたいな人が出るって事は、乗り物も出てくるんでしょ。

>>226
ネタばれしすぎ?
228原作信者Y:02/03/07 03:59 ID:wb7X7+ou
超絶遅レス。寝てました。
>>192
字幕、記憶がないです。スマソ。
とりあえず、確認できたことを。

原脚本
Frod :「It's some form of Elvish. I can't read it」
Gandalf:「There are few who can. It is a language of Mordor(だったかと」

参考: スクリプトページの1つでは次の通り。
Frod : "It's some form of Elvish, but I can't read it."
Gandalf : "There are few who can. The language is that of Mordor, which I shall not utter here."
229名無シネマさん:02/03/07 04:06 ID:jiC58Z3j
鯖復活?
230原作信者Y:02/03/07 04:09 ID:wb7X7+ou
>>228に続き、
一つの指輪の文字は映画原理主義で解釈可能か?って話。

1)ヒアリング組>>192
フロド  :「なにかエルフ文字だ。僕には読めない」
ガンダルフ:「読めるものは少ないよ。それはモルドール語だ」

2)字幕組>>177
フロド  :
ガンダルフ:「それはエルフ語では無い。モルドール語だ。」

3)吹き替え組
フロド  :
ガンダルフ:

−−
>>194字幕情報サンクス。
>う〜ん、It's some form of Elvish. I can't read it は、
>「エルフ語は読めないや。」だったか「エルフ文字はよめないや」だったか。
>なんか曖昧な記憶だな。
また>>197説もあり。
231名無シネマさん:02/03/07 04:09 ID:KS3L4M3k
鯖のソフトウェアを入れ替えてたそーです。
232ほけ:02/03/07 04:09 ID:vPhIKDfx
>>原作信者
>>原作原理主義

昨日、映画に感化されて原作を買おうか迷っていた者です。
覚えてますか?

今日、本屋で立ち読みしたら、独特な文体な読者を選ぶとい
う意味がわかりました。そして、わかったうえで、購入を決
意しました。文庫本なのですが、ケースが欲しかったため特
別に注文してもらい、手元に届くのは数日遅れになりそうで
す。
233ケンジ:02/03/07 04:10 ID:VEwpF7jd
原作未読者は今後どうするのがベスト?
1.未読のまま2、3を観る。
2.原作を最初から読む。
3.原作を途中(映画1の部分は飛ばす)から読む。
4.ホビットの冒険から読む。
234名無シネマさん:02/03/07 04:10 ID:wjShlklE
235名無シネマさん:02/03/07 04:10 ID:KS3L4M3k
>>227
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。
236原作信者Y:02/03/07 04:11 ID:wb7X7+ou
?落ちてたの?>>229

あと、いくつか遅レスさせてもらって堕ちます。
>>183
いわゆる優等生的回答ってやつですね。(w
音楽と絵を比べるのと同じで、単純に勝ち負けを云々するのは無意味。
賛成です。

禿同。>>179

>>185
>もっと映画原作の映画にがんばって欲しいと。
>脚本力が弱いから元からある素材を使おうとするのかな?
それはちょーっと失礼かと。(汗
そもそも監督=脚本家ではないのだし。
(や、それだけじゃないのは分かってると書かれてますが)
237名無シネマさん:02/03/07 04:13 ID:KS3L4M3k
>>234
SF板では評判が悪かった上に出品者が怪しいとまで言われてたやつじゃないか。

>>233
1番か4番をすすめる。
ただしホビットは完全に児童書だべ。
238原作信者Y:02/03/07 04:17 ID:wb7X7+ou
>>232
あ、勿論おぼえてますよー
独特な文体、おわかりになりましたか。ふふ。
でもお買いになったとのこと、うれし。
sf板ビギナースレとかご参考に、じっくり読んでみて下さい。
映画とはまたちがった楽しみ方ができるよう祈ってます!

ところで>>225、素敵です!(ワラ
239名無シネマさん:02/03/07 04:21 ID:FV8aD0iY
>>221
そんな映画と思っていたら期待外れなのはしょうがない。そんなあなたには
もはや古典ながらディズニーの特撮映画「ドラゴンスレーヤー」をおすすめする。
派手な魔法やクリーチャーが好みなら「ダンジョン&ドラゴン」もいいかも
しれない。

私の意見は>>68に書いたとおりだが、「ロードオブザリング」はファンタジーを
舞台にした冒険活劇のような雰囲気ではあるが、試練に直面した人間模様を描く
ヒューマンドラマなのだ。

第1部はとりわけフロド&サム、アラゴルン&ボロミアの描写がいい。

フロドは「とんでもないものを手にしてしまった」という戸惑いから、「僕が
やらなければならないんだ」と強く決意をするようになるまで。

サムはいやいや旅を続けていた単なる従者or友達から、「絶対フロドについて
いく」と思うようになるまで。

アラゴルンは王家の血筋を拒否していたが、それを受け入れるようになるまで。

ボロミアは、祖国のためによかれと思って指輪の力を利用しようとするが、
それが逆に破滅につながることに気付いて後悔するまで。

それぞれの心情の変化に注目すると、この奥深いストーリーを堪能できると思う。
240ほけ:02/03/07 04:22 ID:vPhIKDfx
原作を通らずに、映画に挑んだ俺としてはエルロンドで開かれた
多種族間の会議に、なぜあのメンバーが集められたのかわかりま
せん。しかも、レゴラスがエルフ王の息子という設定は、映画を
観終わった後、パンフを見て初めて気付きました。どうしてもこ
ういった見落とした点が出てくるので、物語を十分楽しめていな
いような気がして仕方がない。ということで原作をかっちゃいま
した。
241ほけ:02/03/07 04:27 ID:vPhIKDfx
>>238
いや、迷ったんですけどね、原作信者さんが映画と小説は
完全に分離しているという発言されたんで、それならいい
やと思い決断しました。それに>>239さんのような熱いレス
を読むと、やっぱりどうしても原作が読んでみたくなるです
しね。
242原作信者Y:02/03/07 04:30 ID:wb7X7+ou
>>240
おお、なるほどー。分かる気がします。
そもそも映画として情報量が多すぎな上に、
どこまでが映画内部で説明されてて、
どこからが映画の中では解釈できないのか、よく分からないとこが。
>>228>>230なんかもそんな感じです。
(吹き替え見た人と字幕見た人で解釈が割れるのは庭師で判明しましたしね)

それに絡めて、ちょっと前に(つか、私が寝てただけだからけっこう前)
>>144-のネタふりがあって、ちょっと面白いですよ。
もし時間がおありでしたら、読んでみて下さい。
「映画を観て原作を読みたくなるって一体?」
いろんな意見があって楽しいです。
243原作信者Y:02/03/07 04:34 ID:wb7X7+ou
>>241
ですね!
そういう方がたぶん映画を一等楽しんでるのだと思います。
(嗚呼、これで字幕の出来がよかったら!)

あ、映画と小説を完全に分離できてる、
といったのは原理主義者さんかな?
私は必死に分離しようとしてる、
という感じなので。
お恥づかしい。、
244名無シネマさん:02/03/07 04:40 ID:po+KAXBP
http://www.mainichi.co.jp/life/cinema/new/2002/03/01-7.html
 「善か悪か」「敵か味方か」の二分法で世界を描く“米国的”な作品。
殺りくシーンの連続だから「ハリー・ポッター」のような家族向けではないが、
SFXの醍醐味(だいごみ)は「ハリー・ポッター」をはるかにしのぐ。
多くの観客はこの約3時間をオトクだと感じるはずだ。しかし物語自体は
「正義」が次々に「悪」を倒していくロールプレーイング・ゲーム的な展開に
過ぎないから、この長さを退屈と感じる人も一部にはいるだろう。(大島透)
245ケンジ:02/03/07 04:43 ID:VEwpF7jd
>>239
原作読まないで、あの映画に感動?
あなたはとても感受性の強い方ですね。
この映画がわかる人間は映画通みたいな口ぶりですね。
私が観たかぎり、上映後の観客の多くの反応は、
『この映画はつまらない。』でした。
多くの観客に何らかの感情を与えるのが、
いい映画の条件だと、私は思います。
この映画をつまらないと言う人は、
映画という物を解かってないみたいな言い方は
ちょっと違うと思う。
246原作信者Y:02/03/07 04:54 ID:wb7X7+ou
さて、では私はまた堕ちます。

>>233
あなたにはなんとなく1か4を勧めたい気がする。とても。
まあ各人のの趣味ですが。
もし読書慣れされているようなら4→2で、映画第二部も手です。
邦訳「指輪物語」は70年代の訳ですから、キツイ人はキツイです。
ちなみに私の感覚は前スレの>576さんにとても近い。
ご参考までに。
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015331492/576

>>244はすごいな。
字幕版を観たとしても、ちょっと…(藁
247名無シネマさん:02/03/07 04:59 ID:o8EPVLzy
>>245
心配するな。俺は君に同感だ。ちなみに原作は読んでない。
248ケンジ:02/03/07 05:02 ID:VEwpF7jd
>>246
ばいばーい。Yちゃん。

>>247
原作は偉大だぞ。ぜひ読んで欲しい。
249名無シネマさん:02/03/07 05:09 ID:rxpzJ1Bk
ある意味中途半端な映画だよなぁ。

ファンタジーの知識がまったくない人間にとっては
「冥王?ホビット?エルフ?ドワーフ?魔法使い?ハァ?わけわかんねーYO!」
と言われ、逆にゲームやライトノベルにどっぷりつかったファンタジー好きからは
「えー!もっと魔法ドカーンドラゴングワーッ萌えキャラハァハァな映画だと
 思っていたのに違うじゃんかYO!」
と言われる。

やはりファンタジーへの親和性とか原作の認知度とか、
欧米と日本の文化的な土壌の違いを認識せざるを得ない。
250ケンジ:02/03/07 05:15 ID:VEwpF7jd
>>249
次作のバハムートの火炎放射に期待しよう。
原作読者は自称常識人ぞろいみたいだから、嘘は付かないよ。
251名無シネマさん:02/03/07 05:31 ID:rxpzJ1Bk
>>250

>>239のレスがそんなに悔しかったのか?
252名無シネマさん:02/03/07 05:32 ID:Q50QS+g1
大画面で3部作一気に見たいツーの。
いつかやってくれんのかな、オールナイト3本だて。
頼むよ…必ずいくからさあ…
253名無シネマさん:02/03/07 05:37 ID:8PlW2TmT
>>249
どこでも子供は好きだよこーゆの。
ある意味大人が嵌れる要素を見出せるかってのが肝。
魔法や怪物だけが目当てだったら小学生と変らないし。
中には小さい子でも物語を理解して小説読むんだから。
里見八犬伝とかファンタジーなら日本にだってあるし。
フィクションでも嵌れる要素があれば誰でも惹きつけられる。
『指輪物語』って言うのはそういう大人も楽しめる文学作品。
これは読まなきゃ面白さは解らない。

ファンタジーの方が土壌の違いによる抵抗は低いと思うよ。
だって架空の世界の話なんだから。
254名無シネマさん:02/03/07 05:38 ID:Xn9x6lc8
>>249
どこでも子供は好きだよこーゆの。
ある意味大人が嵌れる要素を見出せるかってのが肝。
魔法や怪物だけが目当てだったら小学生と変らないし。
中には小さい子でも物語を理解して小説読むんだから。
里見八犬伝とかファンタジーなら日本にだってあるし。
フィクションでも嵌れる要素があれば誰でも惹きつけられる。
『指輪物語』って言うのはそういう大人も楽しめる文学作品。
これは読まなきゃ面白さは解らない。

ファンタジーの方が土壌の違いによる抵抗は低いと思うよ。
だって架空の世界の話なんだから。
255239:02/03/07 05:40 ID:FV8aD0iY
>>245
ケンジさん。「この映画がわかる人間は映画通」「この映画をつまらないと言う人は、
映画という物を解かってない」と言っているような印象を与えてしまったのは、申し訳
ない。>>239はともかく、>>68は確かにそんな風に捉えられてもしかたない。
全面的にお詫び申し上げる。

>68は、何回か見るとこの映画の違ったよさが見えてくるということが言いたかったし、
>239は、そんな風な見方もあるということを知ってほしかった。実際私は6回見たが、
1回目ではとてもそんな解釈はできなかったから。

でも>>244にあるような意見には、「どこを見てんだか」とあきれてしまう。
「私にはつまんなかった」という意見は事実として受け止められるが、
『「善か悪か」「敵か味方か」の二分法』とか『「正義」が次々に「悪」を
倒していくロールプレーイング・ゲーム的な展開』は、明らかに間違いだ。
256名無シネマさん:02/03/07 05:41 ID:1q2AdPVb
>>252
それよりディレクターズカット劇場公開だよ。
嘆願署名でも集めて実現するべ。
PJとニューラインとヘラルドに送ってさ。
257名無シネマさん:02/03/07 05:42 ID:Q50QS+g1
乗馬シーンがどれも殊の外カッコ良かった。

あと、ポスターやパンフの写真のボロミアたんが
さりげに角笛吹いてんのが笑える。気づかなかったつーの…
258名無シネマさん:02/03/07 05:44 ID:Q50QS+g1
>>256それだ!馬鹿みたいに長くして欲しい。
259239:02/03/07 05:45 ID:FV8aD0iY
>>251
そんな煽りはカンベンしてくれ。
260 ◆ex.Xm6j. :02/03/07 05:45 ID:3ix37PJ7
>249
ファンタジー好きなら指輪物語を読んで欲しいが。
261名無シネマさん:02/03/07 05:51 ID:rxpzJ1Bk
>>259
すまんすまん。ケンジ氏の発言が突然煽りっぽくなったので
つい書き込んでしまった。

>>260
今まではファンタジー好きと言っても、正直指輪物語を知る機会なんて
そうそう無かっただろう。ただ小説やゲームを漫然と読んでるだけじゃあ
知る術も無いし。だからこそ日本では知名度低かったんだろうし。
これからはみんな原作読むようになれば良いね。
262ケンジ:02/03/07 05:52 ID:VEwpF7jd
>>239 >>255
あんたいい奴だな。
俺の凍りついた心が解けていくぜ。
こんど指輪を肴に一杯やろうな。

>>251
ははっ、239に怒られてやんのー。
263名無シネマさん:02/03/07 05:59 ID:Q50QS+g1
良かれ悪しかれ原作と全く同じ事を要求するなら
映画見る必要ないと思っている漏れは、
素直に原作と合わせて2倍楽しんだが…駄目なのかな、ここでは…
264ケンジ:02/03/07 06:04 ID:VEwpF7jd
行き着けの本屋で、原作文庫1巻目売り切れだよ。


265名無シネマさん:02/03/07 06:09 ID:Q50QS+g1
消防で初めて読んだ指輪がTRG(意味も分からず通して読んだ 藁)
逝ってよしなのか、漏れ。

>>264頑張って探してくらはい。
266ケンジ:02/03/07 06:14 ID:VEwpF7jd
原作ってまだ版権とかあるのかな?
映画化権とか高かった?
267239:02/03/07 06:17 ID:FV8aD0iY
>>262
そちらこそ。ケンジさんには是非とももう1度映画を見直してもらって
その感想をここに書いてもらいたい。原作を読むつもりとお見受けしたが、
その後にもう1度映画にトライしてみてはどうだろうか。

誰かが言ってたが、映画→原作→映画これ最強だそうだ。
268名無シネマさん :02/03/07 06:28 ID:yYTQORSh
>>230
3)吹き替え組
フロド  :
ガンダルフ:口に出してはいけない。これはモルドール語だ。

みたいに言ってたような印象がある。うろおぼえ。

269名無シネマさん:02/03/07 06:32 ID:UI7n3Q/h
>233
>原作未読者は今後どうするのがベスト?
>1.未読のまま2、3を観る。
>2.原作を最初から読む。
>3.原作を途中(映画1の部分は飛ばす)から読む。
>4.ホビットの冒険から読む。

今4.をやってる最中。「指輪」は前作上映終了してから。
原作は未読だけど、15年ほど前に購入した「架空地名大事典」なる本。
暫く手にしなかったけどこれが今になってものすごく役立ってるよ。
270ケンジ:02/03/07 06:49 ID:VEwpF7jd
>>267
うん。しかし原作を読むのには2chの時間をかなり削る事になる。
暫く、禁2chして読むよ。
楽しんでいるみんなが羨ましいからね。
271名無シネマさん:02/03/07 07:42 ID:+7uHiTaE
SAMURAIマガジンかなんかで評論家気取りがこの映画をけちょんけちょんに
けなしてたけど、その内容があまりにも幼稚だったので笑ってしまった。
きっとヒット作や話題作をけなしてればカッコいいと思ってるんだろうなあ。
272名無シネマさん:02/03/07 08:02 ID:kB4P6dFZ
つーか「善か悪か」って何だよ。
まるでサウロンが生まれた時から悪役だったみたいだな(藁
273 :02/03/07 08:37 ID:YYeH4HGY

http://www.mainichi.co.jp/life/cinema/new/2002/03/01-7.html
> 「善か悪か」「敵か味方か」の二分法で世界を描く“米国的”な作品。
>殺りくシーンの連続だから「ハリー・ポッター」のような家族向けではないが、
>SFXの醍醐味(だいごみ)は「ハリー・ポッター」をはるかにしのぐ。
>多くの観客はこの約3時間をオトクだと感じるはずだ。しかし物語自体は
>「正義」が次々に「悪」を倒していくロールプレーイング・ゲーム的な展開に
>過ぎないから、この長さを退屈と感じる人も一部にはいるだろう。(大島透)

酷いなこれ。3部作全部読めば誰だって大笑いの批評だが、映画だけ見ても
魔王を倒した正義の王子ながら力の指輪の誘惑に負けて自滅したイシルドゥア
賢明な魔法使いなのに自分なら良きことのために指輪を使うなどと愚かなことを口走るガンダルフ
普段はやさしい養父なのに指輪の誘惑で悪鬼のような顔をみせるビルボ
美しい妖精の女王ながら指輪の誘惑に魔王化しかけるガラドリエル
正義のために指輪を使うと言いながら愚行に走るボロミア
指輪の魔力から逃げるようにフロドと分かれるアラゴルン
指輪が絶対権力の象徴であることを理解すればいかに善と悪があいまいな物か繰り返しかかれてることが一目瞭然なのに。
どこが”米国的”な作品なんだ?
大島透って誰?映画評論家ならこの評論で評論化生命を絶たれたな。
274名無シネマさん:02/03/07 08:46 ID:CfVPlPh7
>>273
大島透氏の映画評は、ろくでもないらしい
ここ↓の金曜日毎をチェックされたし。
ttp://www.geocities.co.jp/Hollywood-Cinema/1748/log0201.html
275名無シネマさん:02/03/07 08:46 ID:NZ/3ESg8
ホビットの冒険って児童文学らしいけど、
大人が読んでも楽しめる?
指輪物語は既読ッス。
276名無シネマさん:02/03/07 08:46 ID:/eZ7st1t
>>44
大塚さんは普段渋いオヤジの役のが多いから気にならないよ。
データももちろん代表作だけど。
277名無シネマさん:02/03/07 08:50 ID:KS3L4M3k
>>275
楽しめるよ。
指輪物語既読なら、随所でニヤリとしながら読めるかも。
278名無シネマさん:02/03/07 08:55 ID:6rQdNPnB
>>273
多分、ドラクエをやり過ぎてサウロンがバラモスか何かに見えたんじゃない?
279名無シネマさん:02/03/07 09:08 ID:nvkzPWZl
>>275
個人的には「指輪」の後に「ホビット」はかなりタルかった・・・
>>277の>随所でニヤリとしながら読める は同意だけど。
280名無シネマさん:02/03/07 09:08 ID:m4m0DDkO
>>273
その批評家のいっていることも分からないではない。
正直、キャラクターに魅力を感じなかったので
3時間はきつかった。
まぁ、遊園地のあとらくしょんを体験した時の
面白さはあったが。

281名無シネマさん:02/03/07 09:11 ID:NZ/3ESg8
>277,>279
レスどうもッス。
>随所でニヤリとしながら読める
こういうの好きなんで買ってみまっす。
頭の中に既に「児童文学」って事があるのでタルいのはOKです。
282名無シネマさん:02/03/07 09:12 ID:/dEUe2lU
非公式ではない公式の脚本ってこの映画売ってます?
283名無シネマさん:02/03/07 09:12 ID:6rQdNPnB
キャラの数が多過ぎるからなー・・・。
原作の重要キャラを何人もバッサリ削ったPJの判断はある意味で正しいのかも。
284 :02/03/07 09:13 ID:WOBmLJ+1
>>280
退屈っていうのは分からんでもないが、
善か悪か、敵か見方か、なんて見方はピント外れも甚だしい。
まともに映画を見てれば字幕版でもそこら辺は理解できると思うが。
285名無シネマさん:02/03/07 09:21 ID:Ue8/ozXS
>>273
ドラクエ、SWの原点と主張し続けた配給会社が悪いと思われ。
あの二つと同じなら勧善懲悪の話だと誤解するでしょ。
286名無シネマさん:02/03/07 09:22 ID:0Ta9KByM
>>275
ホビットの対象年齢はハリポタよりさらに下だけど。
漏れはホビット大好き
287名無シネマさん:02/03/07 09:23 ID:+RNFjbyN
こんな映画みてよろこんでるよーではいけません!
と老婆心ながら忠告しておこう。
それでは諸君、おやすみなさい。
288名無シネマさん:02/03/07 09:28 ID:UlkOxrwD
そういうのは老婆心とはいわない。
やっかみとか嫉みとかいうんだよ。
289名無シネマさん:02/03/07 09:31 ID:WOBmLJ+1
>>285
映画会社の広告に騙されるような評論家って一体……
290名無しシネマ:02/03/07 09:32 ID:HjS5WABZ
これから原作読む人で最後まで行き着く人はどの位いるんだろう・・・
291名無シネマさん:02/03/07 09:39 ID:Ue8/ozXS
>>290
なんでそういうことをここで言う?裂け谷へ帰りたまへ。
292名無シネマさん:02/03/07 09:43 ID:qGZXb6tK
>>103
爆死版がトラウマになってるらしい。
PJ版なら満足するんじゃないかな。
293名無シネマさん:02/03/07 09:44 ID:6gH6Yi9w
裂け谷ってそう書くのか、酒谷だと思ってた(^^;
294名無シネマさん:02/03/07 09:47 ID:qGZXb6tK
>>156
たしか、「伝承のドワーフとは違う」ってことをあらわすために
スペルをかえてたとおもう。
295名無シネマさん:02/03/07 09:52 ID:UlkOxrwD
>>291
ここで言わずにどこで言うんだ?
296名無シネマさん:02/03/07 10:09 ID:qGZXb6tK
>>257
煙ふいてるし(藁
297名無シネマさん:02/03/07 10:14 ID:87ADrey7
キャラの性格うんぬんの話になると、「この人が見たのは字幕版?」という
猜疑心が生まれてしょうがない。罪深すぎるぞ、ヘラルド。
298名無シネマさん :02/03/07 10:20 ID:3xbDiJSK
原作(10年前)->吹き替え(評判聞いて)->吹き替え
で、落ちついたら字幕を経験しようと思う。
字幕は長蛇の列、吹き替えガラガラでおかしい。
299名無シネマさん:02/03/07 10:36 ID:0HJ187ze
>>271
それは読んでないし読んでみたいなのだが、
仮にも雑誌のタイトルに「SAMURAI」など
つけているならそれを書いたやつに「恥を知れ」と
小一時間問い詰めたい。
300名無シネマさん:02/03/07 10:59 ID:bmM3Ww9V
300げと
301名無シネマさん:02/03/07 11:16 ID:xCd57GZt
>>272
確かにシルマリルの物語ではサウロンの主人であるモルゴスでさえ絶対
悪ではないという事がわかるけど、指輪物語の中ではそういった記述はh
無いはずだし、映画的には絶対悪でいいんじゃないかと思う。
302名無シネマさん:02/03/07 11:44 ID:Wk9uEQqG
>301
うん。
シルマリリオン上を含めた伝承部分での描写は神話的アーキタイプ
としてのそれだから、神話的表現から、その象徴的意味合いを超えた
一つの人格としての個性付けを導き出して感情を推し量る作業は作品
解釈上あまり意味があまりない(全く無いとはいわない。楽しいから)の
ではないかと。メルコオルもそうなんだけどね。
303 ◆ex.Xm6j. :02/03/07 11:48 ID:FuWF967l
>273
ガンダルフは「善のために使おう(が結局指輪に支配されて
しまうだろう)」だから使えない。な訳ですが。
304名無シネマさん:02/03/07 11:53 ID:CNcbNttM
誰かも書いてたけど、レゴラスって映画だけ見てたら、何者か分らないよ〜。
まあ、分らなくても何ら差し支えないキャラだとは思うけど(w。
原作知らない人が見たら、会議出るためにどっかからやってきて、アラゴルン
とはお友達で…とか、脳内補強するんだろうか。
やろうと思えば、アルウェンに差し替える事も出来るキャラだから、出して
くれただけで嬉しいが…。
305名無シネマさん:02/03/07 11:58 ID:NQ2jyqNA
字幕版と吹き替え版両方見た!!
吹き替え版の方が確かにいい!!
今度友達(未読)と一緒に行くつもりだけど、
事前情報としてどこまで話せばいいか、ちょい困ってます。
ホントはSF版で聞くべき事かもしれないけど、
映画をより深く見るための情報ということで、ここで聞きたい。
皆さん、どういう情報を事前に伝えればいいと思いますか?
306名無シネマさん:02/03/07 11:59 ID:xCd57GZt
ボロミアも招集を受けてたのではなく夢に導かれてエルロンドの館へ
来たんだけど(ガイドブックにも書いてある)、そこらへんもわからな
かったような。しかも、ゴンドールの人にとって裂け谷って存在するか
どうかもわからない、伝説の地じゃなかった?
307名無シネマさん:02/03/07 12:02 ID:PXjwLOuH
アルウエ〜ンと差し替えが可能かはわかりませんが(藁

役者さん全員カッコイイ…パンフ買い逃したから
今から本屋でムック(古!)買ってくるっちゃ。
308名無シネマさん:02/03/07 12:02 ID:87ADrey7
>>305
人名と各種族の特徴、あとは地図くらいでいけると思う。
309名無シネマさん:02/03/07 12:02 ID:9ojqetin
>>304
いや、原作ファンでもレゴラスの人物紹介を見て
「え?そうだっけ?」と思ったのはおれだ。
ボロミアがそうであるように、単にエルフの代表選手でも問題ないよ。
310名無シネマさん:02/03/07 12:03 ID:NQ2jyqNA
吹き替え版見て始めて気付いたんだけど、
アラゴルンって、最後のボロミアとの話の中で
王になっていくという展開で良かったのかな?
原作のアラゴルンの描かれ方と少し違うような気がしたので・・・。
311名無シネマさん:02/03/07 12:05 ID:yNrXl/28
>>304

レゴラスをアルウェンとは差し替えることは不可能かと・・・
なんせエルフ族の中では百発百中の弓矢の名手ですぞ。

それに、二部以降のギムリとの関係も・・・ゴニョゴニョゴニョ・・・
312名無シネマさん:02/03/07 12:06 ID:9ojqetin
>>310
そこは散々このスレでもすったもんだしている、アラゴルンの
キャラ変更のもっとも顕著なシーン。
映画版と原作の一番大きな変更点ではないか?と言われているよ。
313名無シネマさん:02/03/07 12:07 ID:xCd57GZt
映画のアラゴルンは、人間としての弱さを克服していく過程も描かれている印象を受けた。
人間の心が弱いことが、かなり強調されていた感じがするし。
314名無シネマさん:02/03/07 12:07 ID:HUmgT4cQ
>310
そのおかげでラストシーンが盛り上がるので、映画の第一部としては、
よかったんじゃないかと。あとは、第二部・第三部にどうつなげるか。

…すいません、原作ネタです。
315名無シネマさん:02/03/07 12:10 ID:PXjwLOuH
>>310
おいら字幕でしたが英語でもそう言ってましたよ。
ナッチ幕は…見てなかったス

原作とわずかに違うけどオイラこっちも好き。わかりやすい。
316名無シネマさん:02/03/07 12:10 ID:CNcbNttM
>306
そうですよね。まあレゴラスはともかく、ボロミアの描写はあれじゃ
足りないような気がする。夢に導かれてなんて、全然分らない。会議
に招かれて来たような感じ。
でも、原作知らない人だったら、会議にアルウェンが出て、旅の仲間
に入って、弓でがしがしオーク倒した方が説得力あったんだろうな。
317名無シネマさん:02/03/07 12:11 ID:9ojqetin
>>311
>>304が言っているのは、映画のアルウェンの出番をなくして
原作のグロールフィンデルの役をレゴラスにやらせるってことだよ。
たぶん。
つまりフロドを迎えに行くのをレゴラスがやるってこと。
318名無シネマさん:02/03/07 12:12 ID:yNrXl/28
>>315
その英語力をお借りしたい・・・
319名無シネマさん:02/03/07 12:14 ID:PXjwLOuH
ああ、すたもんだしてたんだ、アラさん…
原作と映画の相違点は全く気にしない方だから気づかんかった(藁

映画の中で自然な流れだったから俺は良し。遅れ馳せながら。
320311:02/03/07 12:15 ID:yNrXl/28
>>317
あ、私の勘違いでした。失礼しました〜
321名無シネマさん:02/03/07 12:20 ID:PXjwLOuH
>>371
なるほど!
…俺あの乗馬シーン好きで、女の顔が木の枝にビシって
ひっかかるってとこだけでもう、アルウェンで良かったと…大丈夫か俺…


322名無シネマさん:02/03/07 12:23 ID:8ydXGYon
エルフとかドワーフとかいう単語が出てきた時点で、ほとんど反射的
に約10年前に流行った某ライトノベルロードス島戦記を思い出して
しまった漏れは逝ってよしですか?もちろんこっちが元祖だろうけど。
歳がバレる。。
323名無シネマさん:02/03/07 12:24 ID:PXjwLOuH
CMの、塔の上で手を広げてるのがガンダルフだと思ってた奴→俺
324名無シネマさん:02/03/07 12:26 ID:DnVSSdFQ
>>290
最初の序章で大抵は挫折するからな、俺も数年前読み始めたが序章で挫折し
今回の映画でこう言う話だったのかと思い、また読もうかと思ってる
325名無シネマさん:02/03/07 12:27 ID:8CYMez4Q
未だにメリーとピピンの区別がついてない奴→イパーイ
326名無シネマさん:02/03/07 12:28 ID:v+VvK0sn
ミドルアースは英語の死語で「世界」を意味するらしい。
327名無シネマさん:02/03/07 12:30 ID:yNrXl/28
>>323
それはムリはないと思います・・・
328名無シネマさん:02/03/07 12:33 ID:xDvw170h
中つ国だって、日本の古典に出てくる言葉だよ
329名無シネマさん:02/03/07 12:39 ID:9ojqetin
ふっふっふ・・・おれなんかバクシ版のミドルアースという
字幕を見て地底世界と勘違いしたんだからな。
すごいだろ?
330名無シネマさん:02/03/07 12:39 ID:5JUK90NA
>アルウエ〜ンと差し替え
矢をそのままオークの顔にブッ刺すアルウェン。
大型ナイフでオークをバッタバッタ倒すアルウェン。
トロールの頭にひょいっと乗って脳に矢を放って飛び降りるアルウェン。
・・・第二部以降でギムリとゴニョゴニョ・・・なアルウェン・・・

や〜め〜て〜く〜れぇ〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜(>_<)
331名無シネマさん:02/03/07 12:43 ID:9ojqetin
>>330
第二部以降でギムリと遊び半分に倒した相手の数を競い合うアルウェンですか?
332名無シネマさん:02/03/07 12:51 ID:PXjwLOuH
>>330>>331
ワラタ…一瞬エルフとドワーフの恋愛話まで発展したスよ、脳内で…
333名無シネマさん:02/03/07 12:56 ID:0HJ187ze
>>310
そこがまさしくPJアレンジ指輪と呼ばれる今回の映画版です。

原作厨房の私ですが、映画版はPJアレンジを楽しめるので
それはそれで好きですよ。

そしてそれを気付かせてくれた映画板の諸氏にも感謝。
334名無シネマさん:02/03/07 13:01 ID:8CYMez4Q
映画では、原作で類型的だったキャラクター(=ボロミア&アラゴルン)を
読み解いているって感じだと思います。

ボロミアの描写は原作を超えているかもしれない。
ショーン・ビーンの演技もよかった(涙)
335名無シネマさん:02/03/07 13:04 ID:wB/EKkUs
>268
3)吹き替え組
フロド「エルフ文字みたいです。僕には読めない」
ガンダルフ「読めずともよい。それはモルドールの言葉じゃ」
て感じだったと思うよ。
336名無シネマさん:02/03/07 13:06 ID:FcSeeQwB
昨日二回目見てきました。字幕。
吹き替えはレイトでやってないので、日曜日に行こうかな。
昨日はなんだかボロニアに感情移入してしまった。
アラゴルンの登場シーン、何年ぶりかでときめきました。
337名無シネマさん:02/03/07 13:20 ID:NQ2jyqNA
やっぱりそうなんですね。>ボロミア・アラゴルン
正直今回の映画で、ボロミアがとても身近に思えた。
絶対指輪欲しいもんなあ。
原作読んでるときは、僕にとってはサムとゴクリの話でしたけど、
映画ボロミアの描かれ方によって、指輪の世界がまた拡がったような・・・。
アラゴルンも最初から王じゃなくて、王になっていく方が確かに面白いなあ。
う〜ん、とても良い映画かもしれない。
338名無シネマさん:02/03/07 13:33 ID:vhuLacfs
>>336
ソーセージに感情移入かよ!
339名無シネマさん:02/03/07 13:45 ID:c0gB8T+m
原作のボロミアの悪い印象は(あんまり悪く言いたくないけど)
凶行に及んだシーンの寺島画伯の挿し絵にもかなり責任があると思う。
あの絵を見ただけで「うわー、狂った狂った!」と思うもんね。
この映画、おれはやっぱりどうしてもデキが良いとは思えないけど
ボロミアだけはいい。しかもPJオリジナル演出も利いてる。
で、また原作に戻るけどボロミアが滝に流れるときの挿し絵がすごくいいんだな。
なんか聖人のように見えるんだね。
でも映画ではどど〜んとミッシングを彷佛とさせる大滝。
「お〜い、それじゃ木っ端みじんだよ〜」と笑ってしもた。
340名無シネマさん:02/03/07 13:47 ID:8CYMez4Q
個人的に、ボロミアを掘り下げてくれた点だけでも、PJ版を評価できる。
安直な悪人に仕立ててしまうことだって簡単だったのに。
341名無シネマさん:02/03/07 13:47 ID:xCd57GZt
エルフの船が並の船ではないという描写も無かったなぁ。
342名無シネマさん:02/03/07 13:56 ID:m/Ox8go2
原作読んでいて、話の筋は知っていましたが、感動というほどではないけど、面白かったです.
ボンバディルとか塚人のところとかカットされていたのはまあ仕方ないかなと.
気になったのは、イシルディア(だっけ?)がサウロンの指輪を奪い取るシーンが
何度も繰り返されたところ.
象徴的なシーンだし、アラゴルンの背景を理解させたいというのはわかるんだけども、
なんかしつこい感じがした.
あと、円卓会議がイメージより人数少なすぎた.
ちなみに字幕です.今度は友達と吹替え版観に行きます.
343名無シネマさん:02/03/07 14:02 ID:xCd57GZt
っていうか、どうして川に流したんだろう?
344名無シネマさん:02/03/07 14:03 ID:3CK6KyFb
墓を作ってる時間が無かったからでは?
345名無シネマさん:02/03/07 14:04 ID:xCd57GZt
あー、原作ではそう言ってたような。
でも映画では・・・?
346名無シネマさん:02/03/07 14:05 ID:F7rLt0kT
>>338 書き込んだあと、皿洗いながら、「はっ!! もしかして,,,,」と気づいた
    時には遅かったです。反省します。正座して。

347名無シネマさん:02/03/07 14:05 ID:87ADrey7
原作と同じ解釈でいいんじゃない?
ヘンに説明くさくする必要の無いシーンだし。
348名無シネマさん:02/03/07 14:07 ID:c0gB8T+m
>>345
じゃ、カッコいいから、でいいじゃん。
349名無シネマさん:02/03/07 14:08 ID:xCd57GZt
あの船がエルフの船であるという事がわからないと(カットされたシーンに
その説明があったんだろうけど)、あの滝でめちゃくちゃになると思うのは
想像に難くないし。
350名無シネマさん:02/03/07 14:08 ID:PJm1T+6U
>>345
原作読まないで、映画見たけど
急いでたんだろうな、と思った。<理由
351名無シネマさん:02/03/07 14:09 ID:c0gB8T+m
>>346
だいじょぶだいじょぶ、どっかの宣伝サイトにはボロミアンという
アン・ルイスを彷佛せざるを得ない表記もあったことだし。
352名無シネマさん:02/03/07 14:12 ID:F7rLt0kT
ありがとう。351。

で、こざっぱりしてるアラゴルンより薄汚れてる方がかっこいいと思ったの
は私だけでしょうか?
353名無シネマさん:02/03/07 14:12 ID:zxkfGPB8
カメラの動きが速すぎてついていけなかったんですけど、

トロルがギムリをぶん殴ろうとするシーンって、
ギムリは全部うまく(?)避けてことごとくオークに当たってたんでしょうか?
354名無シネマさん:02/03/07 14:14 ID:F7rLt0kT
上手によけていたような,,,,
っていうか、オークたち、かわいそうなぐらいやられてた。
355名無シネマさん:02/03/07 14:14 ID:pXxe0aSD
いい時代劇でした。
魔法や魔物の描写は「アニメやゲームで、こんなシーンを前にも見たなあ」
という既視感があるけど、チャンバラはやっぱり実写にかぎる。
邦題は「九人の侍」にするべきです(笑)。
356名無シネマさん:02/03/07 14:16 ID:snKZZhe3
>>355
○○○○○△△△△
357名無シネマさん:02/03/07 14:17 ID:zxkfGPB8
354さんどうも。
トロルがオークを殴っちゃってたんですよね?
なんかサムのシーンといい、ひそかに笑えるところがまだまだたくさんありそう。
358名無シネマさん:02/03/07 14:20 ID:PJm1T+6U
ところで、CD-ROM付きのブルボンのお菓子って
何処で売ってるんだろう?
スーパー行っても見当たらなかった。

あー、こんなんで1年も待てるかなあ。ヽ(`Д´)ノウキー
359名無シネマさん:02/03/07 14:20 ID:UlkOxrwD
ギムリも△じゃないのか?
360名無シネマさん:02/03/07 14:21 ID:c0gB8T+m
>>357
そこ、おおぴらに笑うとこですよ。冒頭のサウロンとそこがポイントです。
361名無シネマさん:02/03/07 14:22 ID:F7rLt0kT
今すぐみたいね。3作まとめて。
10時間になろうとなんだろうと。まとめて見てみたい。
362名無シネマさん:02/03/07 14:24 ID:c0gB8T+m
>>358
ご近所にサンクスがあれば、行ってみては?
おれもなくて探したんだけど、
サンクスで大々的に前売り券を売っていたので行ってみたらあった。
サンクスとブルボンとヘラルドがどーいう関係かは知らない。
363名無シネマさん:02/03/07 14:25 ID:F7rLt0kT
メリーの頭にリンゴがこつんのところが好きだー。
アラゴルンがどんな顔して投げたのかと思うと、笑える。
364名無シネマさん:02/03/07 14:26 ID:zxkfGPB8
うう、レゴラス並みの視力が欲しい……。
3回目で初めて「ヘンな音がする」ってサムの得物に気付いたくらいですから。
そしたら、フィギュアのサムもちゃんと持ってた(遅
365名無シネマさん:02/03/07 14:27 ID:jz7uIG02
>>359
ギムリは戦力になってるじゃん。小さいけど(w
366名無シネマさん:02/03/07 14:28 ID:PJm1T+6U
>>362
へー、サンクスも提携してるのかな。
近くにあるから、後で行ってみるね。
さんくす。(ややこしいな
367名無シネマさん:02/03/07 14:29 ID:F7rLt0kT
わかるわかる。
「止めて止めて、一時停止して!!」というところ多数。
個人的には「躍る仔馬亭」でマントかぶってるアラゴルン、ずーっと見てた
いようー。
ちょっと違ってゴメソ
368名無シネマさん:02/03/07 14:32 ID:+X2TfV7C
>363
ピピンじゃなかたーけ?
ところでマザルブルの間でトロル&オークと乱闘するところで
トロルの頭部にトドメを刺したレゴラスがひらりと舞い降りるシーン、
なんか思い切り映像処理してワザとらしかったから笑っちまった。
369名無シネマさん:02/03/07 14:35 ID:zjZ3q1gf
アラゴルンでた時、視界に
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

がきました(藁
370名無シネマさん:02/03/07 14:36 ID:zxkfGPB8
そうだ、もうひとつ。

ガンダルフの剣ってオーク感知して光りました?
目を凝らすんだけどちまちましてよく分かりません。
371名無シネマさん:02/03/07 14:37 ID:zjZ3q1gf
>>363
25歳にもなって、CGだともわかってるのに…トロル激こわかーた…
372名無シネマさん:02/03/07 14:37 ID:F7rLt0kT
想像してたより4.5倍ぐらいかこよかたよ。アラゴルン。
もっとおじさんかと思ってた。
373名無シネマさん:02/03/07 14:38 ID:xCd57GZt
>>370
映画では光らなくなったみたい。
374371:02/03/07 14:39 ID:zjZ3q1gf
>>363=>>368 失礼。

375名無シネマさん:02/03/07 14:39 ID:+X2TfV7C
>372
個人的にはもっとおじさんが良かったなー
爆死の造形が焼きついてるということもあるが…
376名無シネマさん:02/03/07 14:40 ID:F7rLt0kT
33歳ですが、トロル暴れるたび座布団握りしめましたが。
っていうか、つっこみどころは座布団?
377名無シネマさん:02/03/07 14:43 ID:87ADrey7
>>376
自前持ちこみ?
378名無シネマさん:02/03/07 14:44 ID:c0gB8T+m
>>376
お大事に・・・
379名無シネマさん:02/03/07 14:44 ID:F7rLt0kT
マイ座布団のおかげで3時間はあっというまでした。
380名無シネマさん:02/03/07 14:47 ID:87ADrey7
>>378-379
なるほど……。
381名無シネマさん:02/03/07 14:47 ID:PJm1T+6U
ウルク=ハイの誕生の所で吐きそうになって、
トロル登場の所で、席を立ちそうになって
バルログの所で、泣きそうにナターヨ。

オールナイトで見たから、
思いっきりキョロキョロビクビクしながら帰った。
382名無シネマさん:02/03/07 14:47 ID:+X2TfV7C
トロルはモンスターズインクなノリだったなぁ(w
やっぱりウルク=ハイをバッタバッタと薙ぎ払っていくのが良かった。
最後のシーンで首を刎ねるとこは見ててスカッとした。
383名無シネマさん:02/03/07 14:48 ID:zjZ3q1gf
>>376
3本だてやってくれたらバッチ持参します。
個人的に編集し直して途中のエンドロール飛ばして欲しい。

そしてベン・ハーのように幕間つけてくれたら最高!
384名無シネマさん:02/03/07 14:50 ID:+X2TfV7C
間違えた、オークね。最後に仕留めたのがウルク=ハイか。

>381
バルログは良かったねぇ……ガンダルフの魔法の演出が地味地味だったけど。
385名無シネマさん:02/03/07 14:52 ID:zjZ3q1gf
同じく、バルログ泣きそうになった。出てくるまでが、もう。
あが、ネタバレ注意かな?失礼。
386名無シネマさん:02/03/07 14:55 ID:PJm1T+6U
>>385
2部以降の事を書かなければネタバレではないのでは。
1部の事も話しちゃダメなら、何も書けないよぅ。
387名無シネマさん:02/03/07 14:59 ID:zjZ3q1gf
>>386それは良いガイドラインですね。サンクス。

モリアでトゥームレイダー(ゲーム版)の高所の恐怖がよぎった。
高さ、広さ、想像以上でした
388名無シネマさん:02/03/07 15:00 ID:EksMP8FB
魔法は確かに地味だと思った。
杖使って戦ってたし。
ところであの杖はどうやって取り戻したの?
スペア?
389名無シネマさん:02/03/07 15:02 ID:8CYMez4Q
>>388
作り直したかなんかだと思われ
よく見たら杖の上の部分の形がちがったり、ストラップがついてなかったりしてる。
390名無シネマさん:02/03/07 15:04 ID:EksMP8FB
うわー。気づかんかった。
ストラップなんてついてたんだ。
教えてくれてありガトー。
391名無シネマさん:02/03/07 15:08 ID:bmM3Ww9V
みんな鴈だ流布の魔法シーンが地味だというけれど、
そこがいいところだと思うんだけどなー。
稲妻バーン、炎メラメラとかだったら幼稚すぎて正直萎える。
嘘だけど、真実らしい世界観を醸し出してると思うよ。
俺から見ると、花火ですらやりすぎでちょっと萎える。
きっと本物の魔法使い(この言葉自体矛盾してるけど)がいたら
鴈だ流布みたいに控えめなんじゃないかな?そっちのほうが威厳あるし。
392名無シネマさん:02/03/07 15:08 ID:+X2TfV7C
どっかで読んだけど、カザド=ドゥムのゴキブリオークが
仲間の一行の周りになかなか近寄ってこないのは、ガンダルフが
密かにガードの魔法?を張ってるかららしいね……
393名無シネマさん:02/03/07 15:09 ID:8CYMez4Q
ストラップはオルサンクでのサルーマンとの会話のシーンで見れるよ。
ガンダルフの顔と杖が写るシーンで、ストラップを手にかけてる。
394名無シネマさん:02/03/07 15:09 ID:bEn8c9E5
新宿とかに行くとたまーにホビットがいるよね?
やっぱりあの人たちも旅をしてるのかな?
395名無シネマさん:02/03/07 15:10 ID:CGrFJfWk
>>391
同意。派手な魔法の安売りがないから、じーさんが派手な魔法使った時
(例のシーンね)、じーさんってすごい魔法使いだったんだな・・実は。
とオモタよ
396名無シネマさん:02/03/07 15:11 ID:zjZ3q1gf
>>392知らんかった…

あ、で、ゴクリは結局CGだったんですかね?
397名無シネマさん:02/03/07 15:11 ID:+X2TfV7C
>391
いや、閃光が走ったり業火を散らしたりするような演出はいらないんだけど
魔法を使ったかどうかすらもわからん演出だったからさ。
398名無シネマさん:02/03/07 15:12 ID:EksMP8FB
>>391 
納得。つい派手さを求めてしまう、素人のアサハカサでした。自分。
399名無シネマさん:02/03/07 15:17 ID:PJm1T+6U
>>397
いくらなんでも、それは分かるのでは・・・。
魔法も使わないで、爺さんが杖ついたくらいで
橋が倒壊するなら、とっくに落ちてると思うだろうし。

いかにも魔法っていうより、「魔術師の気」を使った感じがして
私は好きだな、あの場面。
威厳があるって感じがして。
400名無シネマさん:02/03/07 15:17 ID:klt4v362
原作読者の身としては
花火とパイプ勝負はちょっとやりすぎじゃと思ったけど
でもまあ魔法使いであることを示すにはいいシーンかと思う。
ビルボに警句を与えるシーンと対バルログのシーンは及第点かと。
あれ以上派手だと萎える。
401名無シネマさん:02/03/07 15:18 ID:zjZ3q1gf
全く関係なくて申し訳ないが、
ブレード・オブ・ザ・サンのスレ名に惑わされまくりです(藁
402名無シネマさん:02/03/07 15:18 ID:87ADrey7
>>401
同じく(w。
403391:02/03/07 15:19 ID:bmM3Ww9V
>>397-398
あくまで私の意見なんでそんなに気にしないでくださいね。
魔法シーンに関しては、原作でもそうだったんですが、
使いそうで使わないなどのじらし方がよかったと思います。
本物っぽくて。(派手な魔法の記述とかがなかったこと。)
そのへんが子供向けのファンタジーと「指輪〜」の違いだとも思います。
404名無シネマさん:02/03/07 15:20 ID:eVkKiDlE
>>392

なるほど!納得です。
個人的には、サルマンの雪崩攻撃を
魔法のバリアで防いでほしかった。
全員、思いっきり雪かぶってんだもんなあ。
ダメージ100ALL
405名無シネマさん:02/03/07 15:22 ID:+X2TfV7C
>399
自分は原作ヲタだからわかるんだけどさ、連れの奴2名が
「あれは自分の重みで落ちたのか?」って言ってたから(藁
奴らの理解力がないだけかもしれないが……(あの辺展開早いしね)

あくまで映画という観点から言ってるのであって、ゲーム的な
軽軽しい魔法の扱いは自分も全然好きじゃないのよ>399
406名無シネマさん:02/03/07 15:25 ID:EksMP8FB
>>404
つらそうだったよね。
雪で思い出したけど、レゴラスがすいすい雪の上を歩けていたのはエルフの
特権なんだろうか。
407名無シネマさん:02/03/07 15:27 ID:PJm1T+6U
>>405
そっか、実際に魔法じゃなかったと思ってる人がいるんだ。
じゃあ、前言撤回。スマソ。

私は、バルログに向き直って、
爺さんに気合が入り始めたときから
「お、魔法使うぞ」って思ってたから、すんなり見られたのかも。
408名無シネマさん:02/03/07 15:27 ID:m4m0DDkO
やっぱり原作はすごいんだろうな。
読みたいけど、でも映画を全部見てから読むことにするよ。
いま原作読んじゃうと、次の2,3でなえるかもしれないので。
409名無シネマさん:02/03/07 15:28 ID:zjZ3q1gf
>>406そうそう。ステキすよね、全員尻目にしてるあたり(w
410名無シネマさん:02/03/07 15:31 ID:EksMP8FB
>>408
どうかな。原作と映画とはまた違う感じがしたけど。
それぞれの楽しみ方があって、面白いよ。
411名無シネマさん:02/03/07 15:32 ID:ZKHxgDLL
>406
その通りです。>雪に沈まないレゴラス
漏れのような原作ヲタはああいった演出を観ると
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
と、なります。
412名無シネマさん:02/03/07 15:34 ID:+X2TfV7C
>405
まあ、バルログのシーンは普通ならわかりそうなものだけど(w
対ゴキブリオーク防御は難しいかもしれないよね。次観るときは目を凝らさねば。

>408
原作は非常に展開が遅い代わりに、一緒に旅をしている気分になれる。
最後の方のフロドなんて、殆ど感情を共有しながら読めちゃう。
413名無シネマさん:02/03/07 15:35 ID:tilXHC4L
指輪物語ででてくる魔法使いって、
派手な攻撃魔法バンバンな存在じゃないんだよね。
知識、経験、洞察力、記憶力に優れ、皆を統率し導くものといった存在。
もちろん魔法は使うけど派手ではないね。
414名無シネマさん:02/03/07 15:36 ID:eVkKiDlE
      筋力 敏捷性 生命力 精神力 魔力
ガンダルフ  C  C   A   A   A
アラゴルン  A  A   B   B   D
ボロミア   B  B   B   D   D
レゴラス   B  A   A   B   C
ギムリ    A  C   A   C   D
フロド    D  A   A   A   ?
ピピン    D  A   C   B   ?

*A←高 低→D

以上、映画を観た勝手なイメージ
415名無シネマさん:02/03/07 15:38 ID:xCd57GZt
ホビットはみんな魔力ないよ。
416名無シネマさん:02/03/07 15:38 ID:PJm1T+6U
>でも映画を全部見てから読むことにするよ。

それがいいと思われ。
私も、映画見て「1年も待てねーYO!ヽ(`Д´)ノ」って
原作読んだけど、
「余計待てなくなったじゃねーかYO!ヽ(`Д´)ノ」になっただけだから。
417名無シネマさん:02/03/07 15:39 ID:+X2TfV7C
>413
そう!魔法使いっていうより、軍師って感じだね。
418名無シネマさん:02/03/07 15:39 ID:tilXHC4L
>>416
いいことじゃん(w
419391:02/03/07 15:42 ID:bmM3Ww9V
>413
禿同。だからこそ、キャラクターに深みが出るんだよね。
これは魔法使いに限らないことだけど。
420名無シネマさん:02/03/07 15:48 ID:LKVPJMoV
>>414
ガンダルフの生命力A。いいねいいね。
サルマンとの対決シーン、「じっちゃーん、がんばれえー」と心の中でさけ
びました。
421414:02/03/07 15:48 ID:B9r0Ny1G
ピピンの生命力はAだと思う
でなきゃ、あんなのとっくに死んでるだろう
422421:02/03/07 15:50 ID:B9r0Ny1G
すみませんっ
>>414とやるつもりで 名前にしてしまった
423名無しシネマ:02/03/07 15:53 ID:0OHTMqgw
>>370
フロドの剣が光ってたね!!
424名無シネマさん:02/03/07 15:56 ID:j3i2lAVp
字幕版みてきた。

原作第一部まで既読なんだけど、今回の映画では原作の
第二部のさわりまでが範囲ってしらなかったから、ちょっとショック・・・。
二部まで読んでから逝けばよかた。
今 第二部 読んでるけど、ラストのオークとの戦闘シーンとか、
結構いい描写だとおもう。そしてそれをキレイに映してる映画もすご・・。
つうことで もっかい みにいくでしょう。今度は吹替え版♪

んと 字幕版の訳、あっさりしすぎです(w。 
映像のスピード感のせいで 詳細まで訳せない(字幕の限界?)が
あるのはわかるけど、あれだと、あっさりしすぎたせいで、かえって
映像のスピード感が損なわれてるような気がしました。
画像を殺すような訳はなんだかなぁ・・・って感じだった。

映画にクレームつけるなら、キスシーンだな・・・。
あと、ビルボの旅立ちのときに もう少し余韻を残してほしかったかも。
425名無シネマさん:02/03/07 16:28 ID:Ip75vmFJ
>>424
おや、映画全体のペースから言ったらビルボの旅立ちで鼻唄を歌っていたのは
力一杯の余韻だったと思いますよ。
「ホビットの冒険」の主人公に対する賞賛のように、おれは思ったよ。
426名無シネマさん:02/03/07 16:30 ID:oSf6GkNZ
トロールのチ○ポ気になったのオレだけ?
腰巻きの下にスゲー立派なモノがありそうだった。
427名無シネマさん:02/03/07 16:32 ID:Ip75vmFJ
>>426
げっ!なんて下品な奴!
罰として女トロールを想像して抜いて下さい。
428名無シネマさん:02/03/07 16:41 ID:sSQ+6VFf
本当にホビット小さかった。周りとの対比を見てるだけで楽しかった。
違和感0だし。
でも撮る方は苦労したんだろな…
429名無シネマさん:02/03/07 16:52 ID:oSf6GkNZ
>>427
女トロールは堪忍。
でもホントに、パンツの中で勃ってるんちゃうん、て感じだった。
こいつは戦闘快楽者なのかと。
見間違えかもしれないので、これから見る人重要チェックポイント。
430名無シネマさん:02/03/07 16:56 ID:u+LYgGw4
>>428
ガイシュツだけど、フロドがガンダルフに抱きつくシーン、いいよね。
ほんとに違和感ない。
以前、公開前の紹介番組テレビでやってて、それ見たらガンダルフの馬車の隣席に
ホビットサイズのPJ乗ってたよ。
431名無シネマさん:02/03/07 16:57 ID:8CYMez4Q
ホビットサイズのPJ…。いろんな意味でシャレになってませんな(藁
432名無シネマさん:02/03/07 17:21 ID:xBpKYzWM
見てきました、不満は残りましたが、
敵勢力の恐ろしさが良く伝わりました。
モルドールやオルサンクの映像が凶悪すぎです。
私だったら即、軍門に下ります。
433名無シネマさん:02/03/07 17:26 ID:kDr461/8
>>429
折れは尻尾だと解釈したが。
434名無シネマさん:02/03/07 17:32 ID:epdfTOLi
ブルボンのチョコ3コ買ったんだけど、
カード全部レゴラスだった(´Д`;)
ジジィがホスィ
435名無シネマさん:02/03/07 17:33 ID:v8evdQXl
PJがゲーム世代だったら、ガンダルフ×サルマン戦は
絶対に派手な魔法エフェクトバンバン使っただろうな。。。
俺はゲーム好きだけど「指輪」については監督がゲーム
マニアじゃなくて本当によかったと思うよ(w
436名無シネマさん:02/03/07 17:35 ID:eNqzGxX5
>435
世代と言うよりもセンスの問題だろ。。。
437名無シネマさん:02/03/07 17:47 ID:Ip75vmFJ
>>435
つーか、ガンダルフ対サルマンの爺の喧嘩は
原作ファンがはらわた煮えくり返りながらギリギリ我慢できる程に
派手というかゲーム世代お子ちゃま向けになっていますが、なにか?
438名無シネマさん:02/03/07 17:51 ID:v8evdQXl
>437
まぁ、俺もそうなんだけど、子供の頃から次世代機
(PS以降)のRPGに慣れた連中だと魔法使いの戦い
はあれでは物足りないと感じるんだろうなと言う話。
439名無シネマさん:02/03/07 17:56 ID:tilXHC4L
さんざんな言われようだった爺戦だが、いい点もあった。
それは、戦闘中にサルマンがガンダルフの杖を取り上げたこと。
これで魔法使いは杖を取られると弱くなることを印象付けた。
この演出は2部で効いてくるはず。
440名無シネマさん:02/03/07 17:58 ID:ty1NxEyK
ロード オブ ザ リングって、タイトル聞いて指輪の王。指輪の所有者が
タイトルロール(?)になってるんだと思ってた。原作未読。吹き替え版見て、
えっ?あの指輪の所有者って悪役じゃん。ラスボスがタイトルに??と驚いた。
再度よく題名を確認したら、リングが複数形だった。つまり、人じゃなくて、
いくつかある指輪を支配するあの指輪そのものの事なのね・・。
「指輪物語」・・・極めて正しいタイトルだとオモタ。既出ならスマソ。
441名無シネマさん:02/03/07 17:59 ID:tilXHC4L
あと、ガンダルフが黒い玉に触れたときのあの演出も的確でよい。
442名無シネマさん:02/03/07 18:02 ID:AntxDhN7
ガンダルフ対サルマン戦は、原作に比べれば派手だけだ、
イアン・マッケランとクリストフアー・リーだからそれでよし!
魔法使いの肉弾戦とはこういうものか、と感心しました。
マグニートーVSドラキュラなんて、マーヴルコミックスでも
やりそうでやってない。
443名無シネマさん :02/03/07 18:02 ID:3xbDiJSK
魔法の攻撃が派手じゃないと言われても・・・
いまの流行は派手な攻撃よりも隠密(ステルス)性重視なんだよ。
軌跡で誰が何をやったか分かるし見た目でどんな効果が相手に分かるようじゃ
戦術的にスマートじゃない。

444名無シネマさん:02/03/07 18:03 ID:87ADrey7
>>443
軍事板へ逝け(w。
445名無シネマさん:02/03/07 18:08 ID:v8evdQXl
>443
別にあのシーンを批判してないよ。
ゲーム世代の心理を言ってるわけ。
魔法使いが魔法を使わないって言う批判を結構
聞くので。。。俺は原作信者だからあれで十分。
魔法でオークの群れをなぎ払ったら一瞬で萎えー。
446名無シネマさん :02/03/07 18:13 ID:3xbDiJSK
>>445
いや、こちらも特定したレスじゃないよ。いままで似たような反応
した人への遊びを込めた解釈です。
ちなみにメール欄参照。
447名無シネマさん:02/03/07 18:17 ID:KItuBXq0
結局おもしろかったの?おもしろくなかったの?
448名無シネマさん:02/03/07 18:17 ID:zBIVBZ7v
昨日見た。
終わった時は普通だったが、後からはまり出した。
個人的に白馬の川が流れてくる瞬間が好きだ。
449名無シネマさん:02/03/07 18:19 ID:7WTqF2m9
ガンダルフVSサルマン戦、吹替えでセリフがちゃんと入ってくる状態で見たら、
許せた。あれはサルマンがガンダルフを脅迫している場面であって、
ああいう肉弾戦の形で見せられると、「あ、ガンダルフ痛そう、頑張って耐えろ〜」
とハラハラドキドキしてしまった。
450名無シネマさん :02/03/07 18:20 ID:3xbDiJSK
個人的には、バルログ VS ガンダルフ が (゚∀゚)イイ! 
いろいろな意味で熱い。
451名無シネマさん:02/03/07 18:26 ID:h4UVwhca
ミドルアースを「中国」と訳したら凄かったのに(w

韋駄天じゃなくて「早足」だったらどうでせうか?(最悪っぽいけど)
452名無シネマさん:02/03/07 18:28 ID:GWG9Fzc4
正直のところ、韋駄天よりは「速足」のほうが、ファンタジーらしいくてよい。
453名無シネマさん :02/03/07 18:30 ID:3xbDiJSK
以前友達と結論を出したときは、「疾風(ハヤテ)」だった。
454名無シネマさん:02/03/07 18:31 ID:STJXc4nX
疾風のアラゴルン(゚∀゚)イイネ!
455名無シネマさん:02/03/07 18:31 ID:HMQPN9dC
ちょっと軽蔑?の意味も入ってるそうなので、「早足クン」ってのはどうで
しょうか(w
456名無シネマさん:02/03/07 18:35 ID:Xf8kSce2
>>445
アラゴ=全速力男じゃ駄目か?
457名無シネマさん:02/03/07 18:39 ID:m8cG6qw9
>>456
そんなんヤダ(w
458名無シネマさん :02/03/07 18:40 ID:3xbDiJSK
>>456
男と付くとナニが速いみたいだ(w
459名無シネマさん:02/03/07 18:41 ID:iF6TRfdU
「○○○〜!!!」と叫ばれる事を考慮しておくれ
460名無シネマさん:02/03/07 18:42 ID:HMQPN9dC
黄金の足をもつ男〜!!! というのはいかがでしょう(w
461名無シネマさん:02/03/07 18:44 ID:Xf8kSce2
>>448
それだ。見た直後はウン!!(・∀・)マアヨカッタヨ!

で、家に着く頃に (´Д`)モット…お願いモットオ〜…みたいな。
462名無シネマさん:02/03/07 18:48 ID:CNcbNttM
確かに、後からじわじわ来る映画ですよね。
見てる時は面白いけど、映画館を出る頃には忘れてしまう
ハリウッド映画とは違うと思う。(それはそれで好きなの
もあるけど)
463名無シネマさん:02/03/07 18:48 ID:yNrXl/28
今日観たという友人いわく、
「ねえ、意外と一番強いのはレゴラスなんじゃないの?
 つまりガンダルフ以外エルフばっか連れてったら最強だったんじゃない?」
464名無シネマさん:02/03/07 18:56 ID:IIP6A5sb
中つ国のエルフというのは
長い寿命に倦み、勢力も衰退している種族なので
裂け谷やロスロリアンに引き篭もって
あまり表に出たがらないんです。
465名無シネマさん:02/03/07 18:58 ID:lSIrfsrq
やっぱ接近戦に強い奴は必要でしょう。弓は後ろに。
466名無シネマさん:02/03/07 19:00 ID:CNcbNttM
>464
だから、レゴラスって変わり者のエルフって呼ばれてるんですね。
え?ち…違う?
467名無シネマさん:02/03/07 19:01 ID:Xf8kSce2
ギムリたんが接近戦キャラやね。
レゴ、弓近くで撃ち過ぎ(wでもカッコ良かった
468名無シネマさん:02/03/07 19:01 ID:xCd57GZt
エルフも接近戦に強いんだけどね。
ただ、剣より弓を好むというだけで。
469名無シネマさん:02/03/07 19:08 ID:Xf8kSce2
>>466当たりでや〜んす!
470ずれるかも:02/03/07 19:13 ID:Kn++Xsrn
>>414
ちなみに昔のPCゲーム版ではこうでした、、、

       STR   END  DEX  LIF  WIL  LUC
強さ  耐久力  機敏さ 生命力 意志力 幸運度
ガンダルフ  76 75 75 36 80 75
アラゴルン  28   33 70 33 75 75   
ボロミア   32 36 62 36 50 50
レゴラス   19 23 70 23 64 65
ギムリ    24 26 54 26 70 56
フロド     8 16 60 16 90 60
ピピン    8 15 50 15 60 50

フロドが並外れた意志の持ち主とされてるのね、映画版と比べてどお?
希望なら書きますよん。
471名無シネマさん:02/03/07 19:16 ID:jVzLTCx5
接近戦で早撃ちしてたなあ〜。
あれ矢はどうやって補充するんだろーって思ったよ。
472名無シネマさん:02/03/07 19:17 ID:xe3guH9l
爺強いな
ドワーフ弱いな
映画のレゴラスはゲロ強いぞ
矢を手でオークの顔に指したり、結構残忍>レゴラス
473名無シネマさん:02/03/07 19:18 ID:fYRHMlCy
3本くらいまとめて矢筒から取り出して、1本ずつつがえるとか?
474名無シネマさん:02/03/07 19:20 ID:Xf8kSce2
おいおい、ジジイハッスルし過ぎだ>>強さ=76・>>生命力=36
血管切れちまうぞ…
475名無シネマさん:02/03/07 19:24 ID:xCd57GZt
ギムリは第二部で目立つ。二重の意味で。
476名無シネマさん:02/03/07 19:25 ID:nh6sGb1y
ものすごい勢いで矢を取り出してた映像ってなかったけ?>レゴ
映画の中で見たような気が
477名無シネマさん:02/03/07 19:25 ID:wB/EKkUs
ガンダルフが並外れて強いね。弱にレゴラスはちょっと抑えてる感が。

PC版って原作に忠実にガンダルフが途中でいなくなっちゃたりするのかな・・
めちゃめちゃ辛そう。
478名無シネマさん:02/03/07 19:26 ID:xCd57GZt
二本同時に撃つところはカコイイと思った
479名無シネマさん:02/03/07 19:27 ID:nh6sGb1y
いかん・・・もう一度見たくなってきた。
480名無シネマさん:02/03/07 19:29 ID:Xf8kSce2
レゴって言われて、ホントにレゴシリーズ出して欲しくなった。

それはそうと、一部が駆け足だった分
第二部では徹底的にキャラを掘り下げる気では。
481名無シネマさん:02/03/07 19:30 ID:xe3guH9l
格闘シーンはレゴラスだけポップコーン三杯食えるよ
オークの突進も鮮やかにかわすからね
短刀でも戦えるし、まじ最強
482名無シネマさん:02/03/07 19:31 ID:Xf8kSce2
なあ…もしかしてめっちゃ面白い映画だったんちゃうか、コレ。
483名無シネマさん:02/03/07 19:32 ID:wB/EKkUs
フロド&サム、メリー&ピピン、ギムリ&レゴラスのコンビの関係なんかは
間違いなく深く描写されるんだろうな・・(と信じたい)>第二部
484名無シネマさん:02/03/07 19:34 ID:ZKHxgDLL
レゴラスは矢をオークに直接突き刺して
それからつがえるシーンが(・∀・)イイ!
485名無シネマさん:02/03/07 19:35 ID:6AxmYNrJ
ずれまくり・・・鬱だ・・

       STR  END   DEX   LIF  WIL  LUC
強さ・耐久力・機敏さ・生命力・意志力・幸運度
サム     8  15  52  15  75  56 
メリー   8   16  62  16  65  52

ナズグル
(黒の乗り手)24  65  70  65  50  25
バルログ   100 200 76  200 55  35

バルログは弱いです。これなら9人で叩けたかも。
486名無シネマさん:02/03/07 19:57 ID:Jjgkpfen
うう・・レゴだけ見にもう一回ゆきたいぞ。あんなに活躍してる有能な奴なのに
イマイチ目立たない役どころだったからな(なんだか文章的にムジュンしてるが)。
セリフが少ないのが祟ったか、映画見てる最中は注目度が低かった。
487名無シネマさん:02/03/07 20:00 ID:wB/EKkUs
>>486
戦闘時は大活躍だけど、それだけ・・って感じだったからね。映画。
カットシーンにギムリ絡みでその辺の描写がはいってると思うと・・。
完全版公開しる!
488名無シネマさん:02/03/07 20:01 ID:Xf8kSce2
>>486同じく。レゴの動きだけでも(・∀・)イイ!
2度見る気はしないだろうと思ってたのに…うずく…
489名無シネマさん:02/03/07 20:03 ID:Xf8kSce2
デレクターズカットの劇場公開…なんて夢を見てみるtesuto
490名無シネマさん:02/03/07 20:04 ID:po+KAXBP
2部でいやがるギムリを口説いて2人っきりのデートに誘うレゴラスがみれます。
491名無シネマさん:02/03/07 20:06 ID:5DgXpQRj
え、逆じゃなかったっけ?
492名無シネマさん:02/03/07 20:08 ID:fYRHMlCy
>>491
それはもっと先。
493名無シネマさん:02/03/07 20:08 ID:wB/EKkUs
いや、逆じゃないよ。っていうかホントは一部でもロリエンで初デート(Wが
見れるはずだったんだが。
494名無シネマさん:02/03/07 20:13 ID:yQdE4Ncp
よしてくれぇー。金ないから原作に手ぇ出す気はないのに出したくなるべ。
495名無シネマさん:02/03/07 20:13 ID:wB/EKkUs
>>492
ごめん、連続レス。それってどのシーンのこと?
ギムリの側から話をもちかけることってあったっけ。
496名無シネマさん:02/03/07 20:15 ID:t9ZSyPIU
>>481
映画のレゴラス、つおいよな。早撃ち三発、で飯三杯食える。
2本同時撃ち脳内上映をおかずに今日晩飯くったよ。

だが、ボロミアアボーンのシーンでは涙が風呂桶一杯だ。
今日はガンダルフアボーンで風呂を沸かすとするよ。
497名無シネマさん:02/03/07 20:16 ID:kZegPweg
>>494
全部で9巻x700円←文庫本だもんね。
痛いよね、でも面白かったよ。
498名無シネマさん:02/03/07 20:21 ID:FcSeeQwB
>>496
一回目はボロニアのところ泣けなかったけど、二回目は泣けたなあ。
二回目はボロニア追って見てたからか。
次は誰中心で見るべきか。
499名無シネマさん:02/03/07 20:40 ID:fYRHMlCy
>>495
メール欄。
500名無シネマさん:02/03/07 20:41 ID:ysMann5G
>>434
一発目でクリストファー・リーだたよ
一個食べ切るのでも結構苦しいよね、これ
鼻血が・・・
501名無シネマさん:02/03/07 20:51 ID:8al9IAOr
ブリー村から出てすぐ、ピピン(メリー?)が「(2回目の)朝食は?」って聞いたら、
上からリンゴが降って来たけど、アラゴルンが投げてよこしたんだよね?
502495:02/03/07 20:54 ID:wB/EKkUs
>>499
サンクス!
でも、あれってレゴラスが持ちかけたんじゃなかったっけ?
(メール欄)と交換条件で。
503名無シネマさん:02/03/07 20:54 ID:xCd57GZt
「こんな状況でも飯のことは忘れないのか」と呆れたと思われ。
504原作信者Y:02/03/07 20:57 ID:Kgkwooso
今日はそんなに流れが早くなかったなー。(ほっとしているらしい)

>>304,>>316
それ私も思タ!
「レゴラス=アルウェン(=グロールフィンデル)」でシナリオ。
女性キャラを出さなきゃいけないって縛りがあるなら、
選択としてそんなにハズレじゃない気がするなー。
3時間で主要登場人物を9人も描き分けるのがそもそもキツイんだし。
その路線を採ってれば、映画の退屈度はずいぶん下がったかも。
もっとも、映画三部作で描き分けられればよい、って判断もありか。

あ、勿論、そんな翻案したら原作ファンに殺されかねないけどさ。(w
いや、私もその、、、、、、、逆上する。

(女性キャラの縛りがないなら、>>317が穏当な感じ。)
505原作信者Y:02/03/07 20:58 ID:Kgkwooso
>>304,>>306
うーむ、なぞですね。
レゴラスは映画でも闇の森の王子?
>>309の言うとおり、単に裂け谷を代表するエルフって解釈が妥当?
(あと、アラゴルンと親しいエルフ。)

あとボロミアも>>316の発言のとおり、
会議に招かれてきた、と解釈するのかな、と思ってました。
これ、スクリプトと対照するとどうなんだろ。
506原作信者Y:02/03/07 21:00 ID:Kgkwooso
まとめってことで>228,>>230を編集しておきます。
レス下さった諸氏に感謝。
「一つの指輪」の文字は映画内で解釈できるか?って話。

0)英語脚本(非公式スクリプト採用。>>177にも感謝)
Frod :「It's some form of Elvish, but I can't read it.」
Gandalf:「There are few who can. The language is that of Mordor, which I shall not utter here.」

1)英語ヒアリング組>>192
フロド  :「なにかエルフ文字だ。僕には読めない」
ガンダルフ:「読めるものは少ないよ。それはモルドール語だ、ここで口にはすまい」

2)字幕組>>180,(>>197>>192説も)
フロド  :「エルフ語は読めないや。」or「エルフ文字はよめないや」(?)
ガンダルフ:「それはエルフ語では無い。モルドール語だ。」(?)

3)吹き替え組>>268,>>335
フロド  :「エルフ文字みたいです。僕には読めない」
ガンダルフ:「読めずともよい。それはモルドールの言葉じゃ」

って感じ。
どうなんでしょ? ヒアリング組はformとlanguageの違いで理解できる。
で、字幕組と吹き替え組は、モルドール語なことは把握できるけど、
エルフ文字かどうかの解釈は割れそう。
(でも他のシーンで見られるエルフ文字と対照できればOK?)
507名無シネマさん:02/03/07 21:03 ID:wB/EKkUs
いま、BBCラジオドラマ版聞いてて思ったんだけど、映画のギムリはあんまり(?)
訛ってなかったね。密かに「れごりゃす」とか「しゃうろん」とかを期待していたんだが(笑
508名無シネマさん:02/03/07 21:05 ID:fYRHMlCy
>>502
で、いざ「>>499のメール欄」のシーンになるとギムリの方から「さあ、約束だぞ」
という感じになるんじゃないかと。原作でははっきり書いてないけど。
509名無シネマさん:02/03/07 21:16 ID:wB/EKkUs
>>508
なるほど。それはかなりありえそうな話かも。
>>502のメール欄」のシーンではレゴラスも有無言わせず、って感じで
約束の履行を迫っていたし(笑)
あのシーンの台詞の続き(メール欄)なんかもかなり強引・・。
メール欄レスばかりスマンです・・
510名無しさんは見た!:02/03/07 21:18 ID:AxiPFyyw
里見発犬伝のパクリ
511名無シネマさん:02/03/07 21:24 ID:IIP6A5sb
>>588
多分3発目の矢で射られたときに割れたものだと思われ。
512名無シネマさん:02/03/07 21:26 ID:t9ZSyPIU
やっとスレ進行が落ち着いてきたみたいだね。
一晩1スレじゃ、ROMるのも大変。おまけに夜中から
明け方には微妙に荒れてくるし。

正直、原作厨の漏れにとっては
サウロンキタ━━━(゚∀゚)━━━ !!!!!
ホビット庄キタ━━━(゚∀゚)━━━ !!!!!
(以下無限ループ)
だった。ガンダルフがまわってる、バルログが燃えてるってだけで
感動だった。

原作厨ウザイってのもわかるけど、何年も何十年も脳内上映していたファンの気持ち、
わかってほしいんだ。



513名無シネマさん:02/03/07 21:31 ID:wB/EKkUs
>>511
SF板からの誤爆?
514名無シネマさん:02/03/07 21:32 ID:IIP6A5sb
>>513
思いっきり誤爆です。すんません。
515名無シネマさん:02/03/07 21:35 ID:AsdEQUTR
>>506
それ、原作信者は脳内変換しちまってるからわかんねえんだよな。
当然フロドはエルフ語を多少話せるから、
「エルフ文字だとはわかるけど、意味不明」ってな風にみてしまうんだよね。
これは一例で、随所で変換しまくってるもんなー。
516名無シネマさん:02/03/07 21:35 ID:xCd57GZt
まぁこっちでやってもいい話題なんだけど。
原作未読でボロミアの角笛が割れてたことに気づいた人がいたら、
観察力があるね。
517名無シネマさん:02/03/07 21:35 ID:/6IChvHr
吹き替え版でガンダルフ歌ってた歌詞って
み〜ちは続くよどこまでも〜
であってる?
518名無シネマさん:02/03/07 21:36 ID:kZegPweg
>>512
原作読んでみたら、事細かに人物や風景の描写があるから、
力が入っちゃう気持ちは分かるけど、
ネタバレになったりしないようには
気をつけるべきかと。

原作語る板もあるんだし、ある程度冷静な時に
レスをつけるようにすればイイのではないかと思いますが。
519名無シネマさん:02/03/07 21:39 ID:h1XNQ5/w
>>506
非公式スクリプト・・・そんな美味しい物があるなら、どこにあるのか教えて
おくんなさいまし。リンク貼ってくれとは言わん。捜し方ヒントだけでもm(__)m

吹き替え版を見てこの映画すごく好きになったんだけど、やっぱり俳優の本当の
声を聞きたいよ。(普段は字幕派) でも、おれの英語力じゃ字幕見ずに見るのは
ツラいし。字幕で印象が変わってしまったら嫌だ。だから重要なセリフは暗記し
て二度目字幕に望もうと思う。いや、マジで。だから教えてくだされm(__)m
520名無シネマさん:02/03/07 21:42 ID:xFakf+TH
>519
SF板のスレにリンクはってあるよ。
521名無シネマさん:02/03/07 21:42 ID:ASLbFb2F
あたしもキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!まくり。

でも、一枚でいいからもっと見やすい地図がホスィ。
全体図は文字が小さい、地域図は全体が見えないときたもんだ。

アップルまで精密にいけとは言わんが(w
522519:02/03/07 21:44 ID:h1XNQ5/w
>>520
さんきゅー♪ 即、SF板へいく
523名無シネマさん:02/03/07 21:46 ID:fqVMT1Vl
緑葉(みどりは、なんかクラムプのマンガに出てきそう)タンの活躍シーンで
他に心に残ったのは、モリアの階段でジャンプしたボロミアを抱きしめた
直後に狙撃ってのと、あと、ジョン・ウー以降おおはやりのお互いの
頭に銃を突き付け合うシーンを弓で見られたとこだね。
524名無シネマさん:02/03/07 21:46 ID:yNrXl/28
そうそう、2度目に見たときにレゴラスの2本撃ち気づいた。(遅い?)
あれだけ強くてもアラゴルンより控えめな出番さ加減が萌え!

ところで、今現在、一日中仕事してても電車乗ってても、何しててもこの作品が脳内上映して一人で興奮してるんだけど。
・・・私だけじゃないよね??

525名無シネマさん:02/03/07 21:48 ID:xCd57GZt
ギムリの髭を掴んだのもレゴラスだよね?
526名無シネマさん:02/03/07 21:49 ID:LG+IYETJ
MSNの『辛口映画評』で指輪のこと書かれてるけど、
全然辛口じゃねぇ〜〜ぞ(w
527名無シネマさん:02/03/07 21:49 ID:fYRHMlCy
>>524
べつに指輪のことを考えていなくても、サントラが頭の中で鳴っている漏れ……
528名無シネマさん:02/03/07 21:49 ID:wB/EKkUs
>>525
こんなことする奴はひとりしかいない。
529名無シネマさん:02/03/07 21:51 ID:yNrXl/28
>ギムリの髭を掴んだのもレゴラスだよね?

しかもゴメンのひとこともなく(笑
530名無シネマさん:02/03/07 21:52 ID:xFakf+TH
なんかレゴラスとギムリの話題で盛り上がってるので疑問。
1部で二人の仲良くなるきっかけのシーン切っちゃって、
2部でいきなり二人が仲良くなってて
映画しか見てない人は変に思わないのだろうか〜?
531名無シネマさん:02/03/07 21:53 ID:xCd57GZt
髭でさらに思い出した。これは原作の話しなんだけど、ドワーフって
悔しい時は髭をかきむしるんだよね。最初読んだ時ワラタよ。
532名無シネマさん:02/03/07 21:53 ID:xCd57GZt
>>530
第二部公開の前にDVDが出る予定だから・・・
533名無シネマさん:02/03/07 21:54 ID:fYRHMlCy
>>530
んなもん第2部の映画が出来て来ないことにはわからん。以上。
534名無シネマさん:02/03/07 21:54 ID:ASLbFb2F
>>524同じく。もうダメポ
535名無シネマさん:02/03/07 21:55 ID:AsdEQUTR
>>521
それ言えてる。
歴史地図を買うしかないんだろうけど3800円はちょっとね。
(買う価値はあると重々承知してるけど)
おれがネット上でみつけた最大のものはここで見つけたやつ。

ttp://www.nightrunner.com/gallery/html/index.html

アーチストの名前がずらっと並んでいるのでトールキンを選択してGO!
あとは探してちょ。
地図の他にもとても素人とは思えないトールキン自筆のイメージも見る価値ありでっせ。
536名無シネマさん:02/03/07 21:57 ID:EVsfGTqs
ちょと愚痴ってもいいかな。
できるだけヤフ板とかで初心者さんの疑問にレスつけているのだが、
周期的にレビュー、掲示板で、「超大作なのにはまれなかった。
何故なんでしょう。皆さんどこが良いと思うんでしょう。
誰かわかりやすく教えてください」とか書かれるとさすがに・・・。

お前等、いいかげん過去ログ見て 自 分 で 考えてください。
537名無シネマさん:02/03/07 21:58 ID:EVsfGTqs
それにつけても、帰宅してここから上50レスぐらいを見たときは、
間違えて801板を開けたかとオモタよ(笑)
538名無シネマさん:02/03/07 21:59 ID:AsdEQUTR
>>530
落ち着け。そしてよく考えろ。馬鹿に見えるぞ。
539名無シネマさん :02/03/07 22:02 ID:3xbDiJSK
>>524
>>534
そんなあなたに以下の日本語スクリプト。
ttp://www2.odn.ne.jp/ring/yubiwamonogatari/movie/fotr1.htm
まだ未完みたいだけど。結構イイ感じです。
540名無シネマさん:02/03/07 22:04 ID:ASLbFb2F
>>535
サンクス!ちょっと直に飛べないけど、
URL参考にして探します。ウレスイ
541名無シネマさん:02/03/07 22:05 ID:qGZXb6tK
>>535
アラン・リーとジョン・ハウの絵がスチル写真みたいだ(笑)
ここまで「そのまんま」とは(笑)
542524:02/03/07 22:06 ID:yNrXl/28
>>539
とってもサンキュー!!ちょっと逝ってきます。
543ハーフリンク:02/03/07 22:14 ID:ev1wPWrJ
>>109
バルログが某漫画バス○○ドのサターン(聖魔神)に似てると思ったぞい。
(ということは、どっかのロックバンドのCDになっているということか(藁))
544名無シネマさん:02/03/07 22:15 ID:HtjXorw5
田中へ

ピピンは、ペログリではなくペレグリンです。
545名無シネマさん:02/03/07 22:21 ID:Txfp1i6s
質問です。
フロドが指輪を差し出して試す場面がいくつかありますよね。
ガンダルフとか、アラゴルンとか、奥方とかを。
それは、どうしてなんですか?
それはフロド自身の意思?それとも指輪によってそう
させられている?でも、なぜ?
546名無シネマさん:02/03/07 22:23 ID:ASLbFb2F
>>539同じくサンクス。

ガンダルフの杖の先にパイプがはまってるの今気づいた
547名無シネマさん:02/03/07 22:23 ID:xCd57GZt
フロド自身ができれば手放したいと思っているだろうし、指輪もそれを
煽っていたのだと思う。
548名無シネマさん :02/03/07 22:24 ID:NkUureIU
>>545
最後のアラゴルンはともかく。他の人たちに指輪を渡そうとしたのは、
「持ってんの怖くて嫌だから」・・のように見えましたが、何か?
549名無シネマさん:02/03/07 22:25 ID:yNrXl/28
>>539
こちらのスクリプト、すごい詳しいですね。
でも、ボロミアのシーンでは
>ゴンドールの角笛だ!
>ボロミアは矢を3回受け、倒れる。

なのに、橋のギムリのヒゲシーンでは

>ギムリが手で押しとめる。
>ドワーフは投げるな!
>ドワーフは投げるもんじゃあないぞ!
>ギムリは飛ぶが、危うく落ちそうになる。レゴラスが彼の髭をつかみ、
>引き上げる。
>髭を引っ張るな!

こんなに長いなんて・・・(^^;
550名無シネマさん:02/03/07 22:26 ID:PheuIQxA
単純にあんなやっかいなもの人に押し付けたいだけだと思う。
奥方の時はちょっと指輪に煽られたっぽいけど。

映画だけみた俺の解釈
551名無シネマさん:02/03/07 22:27 ID:ASLbFb2F
>>545
単に怖くて、自分より力のある人に押し付けたいのでは(w
映画ではですが。
552名無シネマさん:02/03/07 22:29 ID:fYRHMlCy
>>545
ガンダルフには「魔法使いが保管すれば安心だろう」と安直に、
ガラドリエルには無意識のうちに彼女の願望を読み取って、
アラゴルンにははっきりと彼に指輪の魅惑の力を見せつけ自分の決意を知らせるために、
指輪をさし出したんじゃないかな。
553名無シネマさん:02/03/07 22:32 ID:wB/EKkUs
>>517
ドアから道ははじまって〜♪
という冒頭は覚えてる。
The road goes ever on and on, down from the door where it began.
の後半だね。
554名無シネマさん:02/03/07 22:33 ID:ASLbFb2F
余韻が足りないとよく聞きますが、
「ちゃんともっと長く撮ってあるから。興行はこれで堪忍な、
なにせ時間がな…。最後には損はさせんで〜!」
という確信があるようですね。楽しみです。
555名無シネマさん:02/03/07 22:35 ID:EVsfGTqs
でも最近増えてきた割合好意的な評を見て
ますます思う。




・・・・来年の今ごろ暴動が起きないかと(w
556名無シネマさん:02/03/07 22:39 ID:L00LcDed
MSNの辛口批評より・・・
ttp://journal.msn.co.jp/articles/nartist2.asp?w=126853
>弓の名手レゴラスを演じる役者が大根

な、なんですとー!!
557名無シネマさん:02/03/07 22:40 ID:fYRHMlCy
>>555
心配性 or 祭り好き ハケーン(w。
558名無シネマさん:02/03/07 22:41 ID:tgoJasWE
ラスト近く、「こんな指輪貰わなければ・・・」のくだりでいつも泣いてしまう
現実の生活でも思い当たる事がたくさんあるんだよね。



559名無シネマさん :02/03/07 22:45 ID:3xbDiJSK
>>549
ありゃ、いつの間にやら更新され完成されとるね
560リー様萌え:02/03/07 22:46 ID:SMyn5AOi
>>556
>クリストファー・リーのわざとらしい白髪のかつら、
なんとかならなかったものか。

な、なんですとー!!
561名無シネマさん:02/03/07 22:47 ID:8NYnqVWY
ホビット族に違和感があったなー。
自分の中ではずんぐり体形の印象が強い。
他はほぼイメージどうりだった。
はやく続きがみたい。
562名無シネマさん:02/03/07 22:53 ID:CNcbNttM
>556
他人がどう言おうが、画面にいたのは、エルフのレゴラスだった。
彼がそう見せてくれただけで、私は大満足。
563名無シネマさん:02/03/07 22:57 ID:RStw5Dow
>>561
だからホビットはミゼットじゃないです。小人じゃないです。
身長は低くても等身は普通なんです。頭が小さいの。
564名無シネマさん:02/03/07 22:58 ID:KePAiW+T
>>563
561が言いたいのは「太ってない」って話じゃない?
565名無シネマさん:02/03/07 22:58 ID:wB/EKkUs
ずんぐりってのは、ホビットは食べるのが好きだから大抵おなかが太ってます、
っていう意味なんじゃないかな?
サムはちゃんと太ってたね。
566名無シネマさん:02/03/07 23:00 ID:ms09LunR
エルフを人間が演じるという事自体、
大変だよな。
レゴラス、ガラドリエルはその点上手かったと思う。
チョト人間離れした雰囲気あって。
アルウェンはただの人間の美女って感じだな。
エルロンドは微妙に違う方向(wになってて
それもまたあり、って感じだった。
ケレボルンは・・・いかにも哀れっぽい(w
567名無シネマさん:02/03/07 23:00 ID:UI7n3Q/h
>562
だね。私的に大満足なんでいいや。
サムの見分けもつかないような方の批評だし…(w
568名無シネマさん:02/03/07 23:00 ID:4c1fEmYs
ガンダルフがブレイクダンスしてるー!
と思ったのは私だけでしょうか。
ガイシュツ?
569名無シネマさん:02/03/07 23:01 ID:fYRHMlCy
>>568
キミだけや!(w
570名無シネマさん:02/03/07 23:02 ID:ms09LunR
>>568
誕生パーティーの時?
571名無シネマさん:02/03/07 23:02 ID:KePAiW+T
>>556
まあとりあえず、どこかで「辛口」ぶりを発揮しておかねば沽券にかかわるのでは、
といったところで収めようではないか。
572名無シネマさん:02/03/07 23:02 ID:gFC6u4Kv
何も予備知識ないままに見たけど
オモシレー!!モイカイミタイ〜ヽ(`д´)ノウワァァァン
573名無シネマさん:02/03/07 23:03 ID:70Lkpy3e
ワイヤーアクションばりばりのところですわ
574名無シネマさん:02/03/07 23:04 ID:yNrXl/28
>>572
いらっしゃいまし。
575名無シネマさん:02/03/07 23:04 ID:ms09LunR
>>573
言われてみると、思い出してワラタ(w
576名無シネマさん:02/03/07 23:05 ID:yNrXl/28
私は
>誕生パーティーの時
を思い出してワラタ
577名無シネマさん:02/03/07 23:07 ID:4c1fEmYs
サルマンにぐるぐるまわされてたところでした。
578名無シネマさん:02/03/07 23:09 ID:5p5jLmT0
昨日サントラ買ってカーステで聴きまくってる。
ガンダルフ追悼の歌(全エルフ語)でもうおなかいっぱい。
CMでよくかかってる曲もすばらしい。
エンヤは、まあ、映画の主題歌としてはこれでいいんではないか、と納得。

ところでオマケのカードがアルウェンだったんだけど、誰かほしい人いる?
579名無シネマさん:02/03/07 23:11 ID:BX22tIe+
566>エルロンドは微妙に違う方向(wになってて
それもまたあり、って感じだった。
同意!! いかにもエルフっぽいぼやっとした美形もってくるよりいい!
よくこの人をキャスティングできたな〜と思いました。反論もあったでしょうねえ。
監督えらいよ。
580名無シネマさん:02/03/07 23:13 ID:ms09LunR
>>578
映画観る前から散々聴きまくっていたんで、
いざ映画観て、
絶対この曲の、盛り上がりシーンになにかあるっ!
と待ち構えて観てたよ。

俺のアルウェンだった・・・。ビルボかフロドが欲しかった。
581名無シネマさん:02/03/07 23:13 ID:RStw5Dow
個人的に脳内エルロンドは
昔NHKでやってた実写版ホームズの人。
お亡くなりになってますが。
582名無シネマさん:02/03/07 23:13 ID:M4cyBtS4
おまえら新宿近辺で吹き替えでロード・オブ・ザ・リングを見るのに
最もよいと思える映画館を紹介してください。
583名無シネマさん:02/03/07 23:14 ID:8NYnqVWY
>>564 >>565
そう、太ったイメージってことです。
太ったといえば、PJがホビットの中にいたんでしたっけ。
見逃してしまった。
584名無シネマさん:02/03/07 23:14 ID:fYRHMlCy
キミにだけ打ち明けよう、ミスター・アンダーヒル。
私は指輪に魅入られて没落の運命をたどった人間には虫酸が走るのだ。
585名無シネマさん:02/03/07 23:15 ID:EVsfGTqs
>>579
これ書くと「原作ネタは裂け谷へ逝け!」なんだけど
一言だけ書かせてくれ。エルロンドの配役は上古の
暴れん坊なエルフ達のイメージなんだとオモタヨ。あの濃さが良い!
586名無シネマさん:02/03/07 23:15 ID:70Lkpy3e
土日の早朝のみだけど「新宿ピカデリー1」よかったよ。
587名無シネマさん:02/03/07 23:16 ID:KePAiW+T
>>582
土日の初回(8:30)のみ、新宿松竹会館は吹替ですがなにか?
588名無シネマさん:02/03/07 23:17 ID:+8R4ie27
>>568
そーいや頭でグルグル回ってね(w
589名無シネマさん:02/03/07 23:17 ID:RStw5Dow
>>583
ああ、そりゃ失礼。
590名無シネマさん :02/03/07 23:19 ID:3xbDiJSK
>>578 >>580
私のは、サルマンだった・・・・・。
591名無シネマさん:02/03/07 23:19 ID:70FtRZ1u
ガンダルフ爺が走っているシーンが結構あるけどあれはご本人がやってるのかな?
だとしたらすごいねえ。○○○○の攻撃を受け止めるシーンもかっこよすぎ。
592名無シネマさん:02/03/07 23:22 ID:ms09LunR
映画であんなに上手くホビットを撮れた事にカンドー。
ちょこちょこ動き回る感じ、(・∀・)イイ!!
まさに「小さい人」で、俺が守ってやらにゃあ!って思うな(w
593名無シネマさん:02/03/07 23:22 ID:J8pLaJaK
ヘコんでいるアラゴルンの立ち直りという点を重視している
という話題が出ていますが、同時に、ヘコんでいるゴンドール
の立ち直り、ヘコんでいる人類の立ち直りという点もからめ
ているようでしたね。
594名無シネマさん:02/03/07 23:22 ID:3VVKbpsr
545ですだ。
レスありがとうございます。
フロドにははっきりとは試そうという気はなかったということで
いいのでしょうか。アラゴルンの場合は、この先、指輪の誘惑に
負ける仲間が出てくるかもしれないということを伝えたくて、
ということなんですね。
595名無シネマさん:02/03/07 23:23 ID:+8R4ie27
>>594
最後のあそこだけちょこっとアラゴルンを試したように見えた。
596名無シネマさん:02/03/07 23:24 ID:ms09LunR
>>591
すげー大股で、疾風のごとく駆けてたよな・・・。
体力的にかなりつらそう。
597582:02/03/07 23:24 ID:M4cyBtS4
>>586.587.
ありがとう。
正直、明日見に行きたかったのだが
吹き替え版ではさすがに無理か。スマンカッタ。
598名無シネマさん:02/03/07 23:25 ID:79tsOnvk
うちの連れはガンダルフを見て「グルみたいじゃー!」とぬかしおった。

そ、そうかもー?
599名無シネマさん:02/03/07 23:26 ID:KePAiW+T
>>597
池袋のシネマサンシャインなら常時吹替上映中。
…池袋じゃ、新宿近辺に含まれないか。
600名無シネマさん:02/03/07 23:28 ID:wB/EKkUs
>>597,599
池袋のシネマサンシャイン行ったけど、音響悪すぎ。
そういうの、気にならない方なんだけど、
せっかくの台詞が聞き取りにくいんじゃ吹き替えに行く意味が半減だー!
601名無シネマさん:02/03/07 23:30 ID:fqVMT1Vl
新宿からだとWMC妙典、板橋、新百合どこも30分圏内だよ。
ただ、WMC板橋だけど画像が暗かったんだよなあ。光量不足。
音響にちと目を閉じて、ピカ1早朝をおすすめかな。
602名無シネマさん:02/03/07 23:34 ID:V2e9/PDZ
今日字幕版見てきたけど…うーん、やっぱダイジェストみたいだね。
映像も所々安っぽいし。
絶賛する程の作品ではない。
一見の客は「モンスターズインク」の方が楽しめると思う。
603名無シネマさん :02/03/07 23:35 ID:3xbDiJSK
604名無シネマさん:02/03/07 23:36 ID:79tsOnvk
錦糸町でもたしか朝イチの回は吹き替えだったはず、たぶん……
605名無シネマさん:02/03/07 23:36 ID:fYRHMlCy
>.602
そんなに「吹き替え版が……」って釣りたいですか?(血涙
606602:02/03/07 23:37 ID:V2e9/PDZ
間違えた。見てきたのは吹き替え版…
607名無シネマさん:02/03/07 23:37 ID:ZDXmMwvs
>>566
エルロンドは確かに最初見た時「ええ〜」って感じだったけど、
半エルフだし、なんとなくオーラに人間臭さが漂っている感じを
上手く出していたので、私的にはアレでアリです(w

特に冒頭の一連の会戦シーン。エルフがあんな感情的な顔は
出さないと思うし(w

その点ロスロリアンのエルフは能面みたいな表情で上手かった
(一応褒め言葉/自分的にエルフってあんな感じだし)

まぁ、あのエルロンドだけにあのお転婆アルウェンと思えば(w
608名無シネマさん:02/03/07 23:38 ID:5p5jLmT0
>今日字幕版見てきたけど…うーん、やっぱダイジェストみたいだね。

吹き替え観たら印象が変わるかもだ。
原作を?
609名無シネマさん:02/03/07 23:40 ID:3VVKbpsr

群馬のコロナってとこまで埼玉から行きました〜〜。
610602:02/03/07 23:40 ID:V2e9/PDZ
>>605
スマソ。釣るつもりはこれっぽっちもないっす…
つか、見たの吹き替え版だし。
611名無シネマさん:02/03/07 23:41 ID:RStw5Dow
冒頭でのエルロンドの雄叫びを見て一瞬、
蒼天航路のキャラかと思ったよ。
612名無シネマさん:02/03/07 23:41 ID:xFakf+TH
>610
じゃあ、演出が合わなかったんだね。
613582:02/03/07 23:41 ID:M4cyBtS4
新宿近辺という言い方が悪かったかな。
池袋もオッケーです、もちろん。
新百合迄行くと少々きついが。
取り敢えず明日は池袋シネマサンシャインにいって、
もう一度ピカデリー1に行く事にするよ。
614605:02/03/07 23:43 ID:fYRHMlCy
>>602=606
それなら納得っす。
結局は好きな人は好き、そうでもないひとはそうでもないと思うし。
615名無シネマさん:02/03/07 23:44 ID:0+71Hkto
群馬県高崎市のオリオンTでは終日吹き替え版ですが何か?
ちなみに上映時間は
 11:00
 14:15
 17:30 
616名無シネマさん:02/03/07 23:46 ID:ZDdz6gbl
当方22女。原作知らないけど観てきたよ。
全体的に詰め込み過ぎの印象はあったけど、なかなか楽しめたよ。
字幕だったから意味不明なとこもあったけど、ここ見て補完できた。

登場人物たちが不思議パワーとかじゃなく、剣や弓で地道に
戦ってたのが好感もてた。ただ、こんなに次々と苦難がふりかかるんじゃ
敵にヤられる前に、過労で死ぬんじゃないかと心配したさ。
ボロミアが死んだ時は、静かに泣いた。あれも男の生き様だな。
カッコ良かったよ、あんた。

「美少女がいない」って意見が前に出てたけど、
こっちも小汚いオッサン達のアップが多くて、お腹いっぱい。
でも、それぞれの性格に奥行きが感じられた。
ゴラム、指輪に嫌われるわ、拷問されるわ…でも愛憎を抱いて
追い続けるなんてすごい壮絶。脇キャラなのに壮絶。
いろんな意味で見る人を選ぶよね。
軽い「面白さ」を期待する人には向かないかも、と思った。
617名無シネマさん:02/03/07 23:47 ID:9ojqetin
>>607
その辺はかなり厳しい条件になるよね。
レゴラスなんか原作ではほとんど、どこ吹く風状態にも取れるもんね。
「しょうがないなあ、君たち困ってるみたいだから弓矢で追っ払ってあげよう」
みたいな感じにも見える。
映画ではこれはNGだから、ちょいと力んでいるように見えてしまうんだよね。
618名無シネマさん:02/03/07 23:50 ID:ms09LunR
映画すごく面白かったが、
「ああ!もう助からん!」

「実は無傷でした〜」
って演出多くて、そこん所は正直、少し萎えた。
自分がオチを知ってるからだろうか・・・。
619名無シネマさん:02/03/07 23:52 ID:KePAiW+T
>>616
そんなあなたを「いとしいしと」と呼んでよろしいでしょうか?
意味わからなかったら吹替版か原作小説を…
620名無シネマさん:02/03/07 23:53 ID:/6AH3tGB
>618
同意。
せめてスローモーションでくどいくらい強調するのをやめてくれたらと思った。
621名無シネマさん:02/03/07 23:53 ID:J8pLaJaK
>>607
ガラ様はよかったです。
最初に映ったときには、なかなか肉感的な容貌の方でウムムと思ったけど、
ガラドリエルの鏡のシーンとか、そこはかとない恐ろしさにぞくぞくしました。
622名無シネマさん:02/03/07 23:54 ID:BX22tIe+
>617
字幕を観たので、レゴラス=エルフの設定を知らなかった。
力んでるより、若い?というイメージだったなあ。
今原作読んでるけど、キャスティングも演出もそう外してない。
もうちょっと軽く歩いてほしいと思うけどそりゃ無理だよね(笑


623名無シネマさん:02/03/07 23:55 ID:qGZXb6tK
>>616
あなたいい指輪読みになるよ!
裂け谷へいらっしゃい。
624名無シネマさん:02/03/07 23:57 ID:3VVKbpsr
群馬はすいててよかったです。満席じゃなかった。
池袋に行こうと思ったけど、下って正解でした。
625名無シネマさん:02/03/07 23:58 ID:vVNNCawO
ビルボの扱いにはちと不満。裂け谷でのあの顔の変化は不要なのでは。

フロドからみて、そういうふうに感じたという演出の方がよかったのでは。
626名無シネマさん:02/03/08 00:01 ID:31cQUt+G
>>625
ゴラムやナズグルみたいに指輪に捉えられて変貌した連中もいるんだからいいのでは
627名無シネマさん:02/03/08 00:02 ID:EAEQ8P2T
正直、サムの溺れるシーンはくど過ぎだとオモタ。
すげえいいシーンなんだが・・・。
なんか、くど過ぎで観てて恥ずかしくなってシマタ。
泣けたけど・・・。
628ドゥナダンにアンドゥリル:02/03/08 00:03 ID:EWFh7vGH
劇場版ではナルシルは打ちなおされたんでしょうか??
それを匂わせるカットやセリフが見当たらなかったんで.....
629名無シネマさん:02/03/08 00:04 ID:EAEQ8P2T
>>628
無かったと思われ。
ガイシュツかな?
630名無シネマさん:02/03/08 00:04 ID:XgQxk+xt
>>622
ぎょっ!!字幕版ではレゴラスがエルフである事がわからない???
そ、そうかも・・・し、しれない・・・うううう。
原作ファンって脳内補完しちまうから、そーゆーのわかんないんだよね。
(耳とんがってたじゃん!と言ってもホビットもとがってるしな)
631名無シネマさん:02/03/08 00:05 ID:Ysd22MU4
>>625
私は、あの場面で指輪の恐ろしさを
表現してたんだと思うけど。
632名無シネマさん:02/03/08 00:05 ID:0EfvOUZQ
>>628
おそらく、「アラゴルンが真の王へと成長していくドラマ」の一環として、
次回作以降で描かれるのではないでしょうか。
あんだけ「折れたる剣」を強調してましたし。
633名無シネマさん:02/03/08 00:06 ID:fNT+bSTK
爆死版では、裂け谷のビルボはすっごく卑しい感じに
描かれてた。原作ではフロドがビルボの様子に嫌悪感を抱く
ようになってるから爆死版の描き方のほうがよかったと思う。
634名無シネマさん:02/03/08 00:06 ID:omWMByKc
>>628
そこ、映画版の脚色で、打ち直しの時期がもっと後ろに
ずらしてあるらしく。今後出てくる模様。
635 :02/03/08 00:07 ID:7dAaBVD1
ファンタジーはとても好きなのですが、ぐだぐだの展開で
3度ほど寝てしまいました。正直3時間集中できる映画ではなかったように
私は思いました。同じように感じた方います?
ちなみに今まで劇場で寝てしまったのは2回目です。
636名無シネマさん:02/03/08 00:07 ID:Uj9+hgPC
裂け谷で打直されシーン&奥方に鞘頂くシーンがDVDで追加されてたりして…
637名無シネマさん:02/03/08 00:08 ID:Ysd22MU4
>>630
私は字幕版だったけどわかったよ。
638名無シネマさん:02/03/08 00:08 ID:HPIOH++O
>>628
でも、最後の戦闘シーンで「アンドゥリル!」って叫んでるよね。。。
フロド逃がすとこ。

結局アラゴルンはアンドゥリルを持って裂け谷を出たのか、
それとも次回作以降で改めて手にするのか。
せりふ考えると前者なんだけどね。。。
639名無シネマさん:02/03/08 00:09 ID:31cQUt+G
>>628
かろうじてエルロンドの会議のとき、
「剣に誓ってフロドを守る」というアラゴルンの台詞の後、
ガンダルフが意味ありげな視線をエルロンドに飛ばしたぐらいだな。
640名無シネマさん:02/03/08 00:09 ID:Uj9+hgPC
>634
おそかった…鬱
641名無シネマさん:02/03/08 00:09 ID:omWMByKc
>>633
あの短い時間帯で「卑しい感じ」までやっちゃうと、
原作ファンはともかく初見者が・・・と思うのだがどう?
慰安自身もエフェクトかかるのしらなかったっていうのが
すごいと思った(w
642名無シネマさん:02/03/08 00:09 ID:XgQxk+xt
>>625
そーかー、おれはビルボは端役としてもっとゾンザイに扱われるのでは、と
危惧していたので、思ったより丁寧に描いてくれていたと思ったよ。
顔の変化もフロドから見てそう感じた、という事だと思ったしね。
つまりビルボがアレに近付いてしまっているとフロドが感じたんだと思ったよ。
643名無シネマさん:02/03/08 00:11 ID:omWMByKc
>>640
あ、ゴメソ。メル欄処理すべきだったか。
(正直既出系なんで油断した)
644名無シネマさん:02/03/08 00:11 ID:5foiqJcv
>638
あれは「エレンディル!」って叫んでると思った・・・
645ドゥネダインにアンドゥリル:02/03/08 00:12 ID:EWFh7vGH
>>630
あ...やっぱり概出でしたか(^^;
いや.....エルロンドの会議でドワーフと口論になってるシーンでエルフと印象づけてる雰囲気であったと記憶しとります。
風体もロリアンのエルフと似てるし.....
646エルロンド・スミス:02/03/08 00:12 ID:qP533Kui
アンデュリル・・・とは行ってなかったような気がするが。

走れとか、行けとかじゃなかったかな。
647名無シネマさん:02/03/08 00:12 ID:0EfvOUZQ
>>641
ってことは、一番ぎょっとしたのはご本人だったのか(笑)
648名無シネマさん:02/03/08 00:14 ID:omWMByKc
>>638
「エレンディル!」だたーかと。
どうせ意訳するならこここそ「父祖の名にかけて!」
とかいれやがれゴルァ! と字幕版見て思いました。
649名無シネマさん:02/03/08 00:16 ID:1OKCWnJI
>648

意訳って……。字幕にエレンディルはあったけど、
アラゴルン突撃のシーンじゃないですよ。
650名無シネマさん:02/03/08 00:17 ID:y7W7sHvv
池袋からもう1回電車に乗る気があれば、東武練馬のMYCALもいいですよ
651名無シネマさん:02/03/08 00:17 ID:kGEQqis4
>>618
フロドがやられたところは、本当は見所なんだけどね。
あれじゃミスリルの鎖かたびらの有り難みがいまいちわからないか。
652名無シネマさん:02/03/08 00:17 ID:kGEQqis4
モリアでやられた時のことね。
653名無シネマさん:02/03/08 00:20 ID:omWMByKc
>>649
さっするに原作未見者さんで字幕版を見てしまわれたかと
推測いたします(^^;。
じつは字幕版の「エレンディルの光」は完ぺきな誤訳で、
「エアレンディルの光」が正しいのです。

エレンディル→アラゴルンの祖先。
エアレンディル→乱暴にいうと上古の世界の人で、ここでは「星」のこと。

知らなきゃ気づかないがクリストファー・リーに
小三年間問い詰められそうな巨大ポカだ戸棚。
654名無シネマさん:02/03/08 00:21 ID:XgQxk+xt
>>651
あそこは明らかな失敗だと思ったなー。
密かに着てるって描写もなければ、
どんだけミスリルのかたびらがありがたいかもないしね。
フロドが刺されるってシークェンスも二度目だしねえ。
思いきってカットしてよかったかと・・・。
655625:02/03/08 00:21 ID:NNk+IcMD
年取ってボケ始めているとしても
初めて自分から指輪を放棄したものとして評価は高いと思っていたので。
原作とイメージが違うと思っただけ



656名無シネマさん :02/03/08 00:23 ID:oG98cpuS
>>353
ウルク・ハイにしてもらえるぞ。
657名無シネマさん:02/03/08 00:27 ID:1OKCWnJI
>653

エアレンディルも祖先なんで余計まずい誤訳なんですよ。
「種族」といえ一応意味が通るのでほんとひどい。完全にわけの
わからん字幕にしてもらった方がよかったよ。
658名無シネマさん:02/03/08 00:27 ID:omWMByKc
>>654
自己フォローだが偉そうな書き方になってたらごめん。
でもこういうとき本当に困る(;´Д`)
原作信者初見者さん以前に、字幕と吹き替えで脚本違うんだもん
659名無シネマさん:02/03/08 00:27 ID:FiRfkhLG

指輪物語ってこれが初映画化ですか?
660名無シネマさん:02/03/08 00:29 ID:omWMByKc
>>657
ちょ、ちょっと待ってくだしい。
「種族」の誤訳とエアレンディル問題とは場面がまったく別では??
(ちょっと発言の流れつかめなくて混乱)
661名無シネマさん:02/03/08 00:31 ID:1OKCWnJI
>660

いや、原作未読者にはおなじでしょ?「嘘つき」とかもそうで
字幕版は字幕版でへんな風に完結してますよ。
未読者にエアレンディルとエレンディルの差なんてわからないでしょ?
662名無シネマさん:02/03/08 00:31 ID:omWMByKc
>>659
「映画化」は二度目というか1.5度目ですが実写としては初です。
一回目はアニメ映画で、前半だけで未完になってしまいました。
663名無シネマさん:02/03/08 00:32 ID:kGEQqis4
でも誤訳はまずいでしょ。
664名無シネマさん:02/03/08 00:32 ID:SwU3ocVY
昨日、池袋で吹き替え版観てきました!
映画の日だったせいもあるんでしょうが、すごく混んでて、
1時間も並んじゃいましたが、観れて良かったです。
(音響は前レスのどこかにあるように、あまり良くなかったけど)
原作とは違うのは確かですが、私は満足です。
風景描写はほんとにいいですね。
ホビット庄、アルゴナスの門が特に良かったな〜
(ほんとにホビット庄が出てきただけで、涙が出てきて、
我ながらビックリ・・・)
映像的にはオーク製造とかいくつかのエフェクトなど、ちょっとB級っぽく
感じられるところもあったけど、エンターテイメント作品の要素として
まあいいんじゃないでしょうか。

以下ちょっとネタばれ?かも。

個人的に良かった!と思ったのは、
モリアでのガンダルフとビルボの会話。
ほぼ原作での台詞と同じでそれも感激でしたが、
ここは1部のラストだけでなく、2部・3部に続く重要な伏線なので、
ちゃんと描かれてて嬉しかった。

まだまだ語りたい気分なんですが、
既にかなり長文なので、ここでやめときます。
また観たい・・・ 今度はいつ、どこで観ようかな。
665名無シネマさん:02/03/08 00:33 ID:omWMByKc
>>661
ああ、そういう意味ですね。全誤訳箇所の総括的に。
そう、あれはなっちが自前の知識範囲で勝手に解釈して完結しているから、
知らないと誤訳のままで意味は通ってしまう。もっと派手に
間違えてくれると鑑賞者も「この字幕アホか」と気づきやすいという
ことですね。
666名無シネマさん:02/03/08 00:33 ID:VjRp/mit
原作未見、映画未見、事態が呑み込めません。
説明キボン!
667名無シネマさん:02/03/08 00:34 ID:FiRfkhLG
>>662
ありがとうございます。
俺のもってる文庫の表紙が、多分ガンダルフっぽい老人が両手を挙げてるバージョンの古い奴で
それってその映画のときの奴ですよね?
668名無シネマさん:02/03/08 00:35 ID:rmyTNhdt
んー、モリアでフロドがさされたシーン、そんなにまずいかな。
俺はむしろあんな槍の1激くらいはじき返すミスリルの凄さを感じたが。
ミスリル渡された段階で観客はきれいな鎖かたびらもらったなぁくらいの印象でしょ?
それがスーパーアイテムだったとわかっておお!と思う場面ではないの?
669名無シネマさん:02/03/08 00:35 ID:omWMByKc
>>664
いやあ、どんどん語ってくだされ。一回はまると見どころ満載で、
超リピーター必至ですよね、この映画
670名無シネマさん:02/03/08 00:36 ID:nUJAVsMf
裂け谷ビルボのシーンは、あれで納得できるかも。
基本的にフロドの主観が入っていると見た。
指輪ってどうなんだろ?
指輪自身が悪と見てしまうと、
あのビルボはビルボの変質と見ることも可能だと思うけど、
むしろ、指輪を「奪おう(既に指輪を持つフロドの主観として)」とする者が
フロドにそう見えてしまうことも、合わせ持って描いているように思えたなあ。
最終的に、確かにフロドは指輪が仲間を堕落させてしまうことを恐れて
パーティーを離反するのだろうが、ただそれはただそうなのか?という、
これまたフロドの陰影を見せる指輪物語にとって重要な場面にも思えるのだが。
671名無シネマさん:02/03/08 00:36 ID:kGEQqis4
>>668
で、それを見たギムリが感嘆するんだけど、そんなのを見て喜ぶのは
原作ファンだけなんだろうなぁ、と。
672名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:v+Nlpb2z
先に吹き替え版みて今日初めて字幕版見た。

感想は字幕版の方が映像とか役者さんの迫力がダイレクト
に伝わったってことでした。
ただ訳に関しては先に吹き替え版を見たので?と
思うところがありましたが、それほど違和感を感じませんでした。

恐らく頭の中で勝手に脳内翻訳をしたと思います。

あ〜。ただやっぱ吹き替え版の方がキャラの性格とかが掴みやすい
って感じでした。なんか字幕だと風呂度とガンダルフとサルマン
以外のキャラが凄く薄っぺらく感じてしまった。

なので僕としては字幕→吹き替えの方がありがたみが分かるので
オススメです。

ちなみに原作未読です。そろそろ原作読まないとな〜。
673名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:bXPdKRWb
まあ、「PJの趣味!」と言ってしまえば終わりと思われ。
個人的には、あれでOK。
674名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:omWMByKc
>>667
たぶんそうだと思います。表紙も色々改変されているので、
すぐには正確な情報が出てこないのですが・・・

>>666
ど、どのあたりから説明すればいいですか(汗?
675名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:HPIOH++O
>>644
>>648
あら、そうだったか。
まだ字幕1吹き替え1なんで、次観るとき注意して聞いてみる。

#非公式スクリプトにはのっとらんねぇ
676名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:0EfvOUZQ
>>668
FF厨は「ケッ、ミスリルかよ。大したことねーじゃん」とほざくのではと推測してみるテスト。
677名無シネマさん:02/03/08 00:37 ID:bXPdKRWb
>>673
あ、これはビルボの例のシーンについてね。
678名無シネマさん:02/03/08 00:39 ID:f86mTG8b
>426
フライパンでガン!のシーンで、それに当たっていると思いこんでいました。
679ドゥネダインにアンドゥリル:02/03/08 00:39 ID:EWFh7vGH
>>671
そういたモリアってミスリルの大鉱床でしたっけ?
680名無シネマさん:02/03/08 00:40 ID:HPIOH++O
>>679
ミスリル掘り進んでたらバルログまで掘り当てちゃったのでは。
681名無シネマさん:02/03/08 00:40 ID:bXPdKRWb
>>679
そう。
で、ミスリルだけでなく、「ドュリンの禍い」を掘り出してしまった。
682名無シネマさん:02/03/08 00:41 ID:kGEQqis4
>>679
ええ。ミスリルあってのモリアです。
そしてモリアが滅んだ原因もまたミスリル。
683680:02/03/08 00:41 ID:HPIOH++O
ほとんどチャット状態w;
684しっかりもののメリアドク:02/03/08 00:42 ID:z5qHy1aG
話を整理しておきましょう。

ガラドリエルの台詞
字幕「エレンディルの光」(誤)
吹き替え「エアレンディルの光」(正)
エアレンディル、エレンディルともにアラゴルンの祖先に当たるが、
この場合はシルマリルを持つエアレンディルが正しい。


アラゴルンの台詞
字幕なし(うる覚え)
吹き替え「エレンディル!」
「アンデュリル!」と聞こえなくもない、特に原作読者には。
ただ映画では折れた剣は鍛えなおされていないので
「アンデュリル!」ではないはず。

ボロミアの台詞
字幕「我が種族」
吹き替え「我が民」
英語では"Our People"。吹き替えの方が適切かと。
685名無シネマさん:02/03/08 00:42 ID:rmyTNhdt
>>671
そんなことないんじゃない?
あの場面で驚いてたのはメンバー全員だよ。
台詞だけじゃなくて表情も見れ。
それで観客のほうはミスリルの凄さとこれでフロドは多少の攻撃でも平気だな
という安心感を感じ、こんなの持ってたビルボはすげえとか、
こんな凄いもの渡したビルボはフロドのこと本当に思っているんだなとか感じるんじゃない?
原作読者はああこんな場面もあったなでにやけて終了かもしれんが。
686名無シネマさん:02/03/08 00:43 ID:DNEbtysy
>>676
一緒に見に行ったツレは、逆に
「へー、FFはここからパクってたんだね」
と正しい理解(?)をして感心しておりました。
687名無シネマさん:02/03/08 00:44 ID:VjRp/mit
>>674
応答してくれる人がいてありがたいです。
字幕がダメダメだそうですが、これは作品全般にわたって?
表現の問題もあるんでしょうか?それとも名詞のみ?
元凶は何?
結局どっちを観れば良いの?
といったところです。
688名無シネマさん:02/03/08 00:44 ID:nUJAVsMf
ところでまた明日中には新スレですか?(w
689ドゥネダインにアンドゥリル:02/03/08 00:44 ID:EWFh7vGH
>>681
>>682
確かモルドールの連中にも目をつけらてたように記憶してます。
で.....ロリアンがその抗争と災厄の巻き添えくってドワーフとの関係が悪化した....と解釈していいんでしょか?
690名無シネマさん:02/03/08 00:44 ID:kGEQqis4
>>685
ギムリの表情がポイントだと言いたかったんだけど。
ドワーフのミスリルに対する思いは他のメンバーとは比べものにならないでしょ。
691名無シネマさん:02/03/08 00:45 ID:84U+WZZT
エレンディルの意訳っていうのは、

アラゴルンが突っ込むときにセリフでは「エレンディル!」
って言ってるのに、字幕では「行くぞ!」とかになってたって事でしょ。
エレンディル!でえ〜やんと思いますわな。
692名無シネマさん:02/03/08 00:48 ID:vBiZh5HJ
最後の戦いのシーンで「黒澤明」って思ってしまったのは、折れだけ?
693名無シネマさん:02/03/08 00:48 ID:omWMByKc
>>687
そういうことでしたら、

1. 強力に吹き替え版(→それからお金・時間に余裕があれば字幕版を再見して俳優の演技を満喫)
  をおすすめ。

2. 理由:字幕版は名詞の誤訳のみならず、台詞の致命的改悪がいくつもあるため。
  自分の経験だと、字幕の誤訳のせいで脚本そのものまで浅く見えてしまう。

3. 但し、字幕を無視して英語で台詞に浸れる人なら初回から字幕版でも問題なし。


です。個人的意見ですが。
694名無シネマさん:02/03/08 00:48 ID:1OKCWnJI
>687

過去レス読んでくれ、っていいたいけどスレの流れ速いからなあ。
字幕版だと一応ストーリーはわかるんですが、そのストーリーが
ナッチ脳内ストーリーになっちゃんですよ。PJの意図を汲みたいなら
吹き替えしかないです。もちろん、英語をバリバリ聞けるなら字幕でも
いいです。
695602:02/03/08 00:49 ID:q146c37B
多分死ぬほどガイシュツだと思うけど、ガンダルフがパーティーに加わった
後も塔のテッペンにいるカットが何度か写った気がするけど、あれって…?
696693:02/03/08 00:49 ID:omWMByKc
補完。こんなことになった元凶はすべて、

    戸 田 奈 津 子 。
697名無シネマさん:02/03/08 00:49 ID:kGEQqis4
>>695
あれはサルマン。
698ドゥネダインにアンドゥリル:02/03/08 00:50 ID:EWFh7vGH
>>695
あれはサルマンかと(’’)
699名無シネマさん:02/03/08 00:50 ID:FrqmHgqP
>>687
戸田奈津子氏の字幕は、
名詞の訳語の選択などは原作ファンからの不満の声もありますが、
それ以上に終盤のクライマックスに致命的な誤訳が頻出し、
映画として、演出・シナリオの意図を破壊するものとして問題になっています。
700名無シネマさん:02/03/08 00:53 ID:DNEbtysy
>>687
そもそも字幕を目で追う余裕はない。
字幕見てる一瞬の時間のために、映像を見る時間が削られると思うとくやしい。
なっちの字幕を少し擁護するのなら、なるべく映像に集中して欲しいから、字幕は削りまくって、短くしたのではないかと。

まあ、字幕の切りつめ方には問題がありすぎるし、物語の根幹を崩すような誤訳があるのもあるのも事実だけども。
そこらへんは、もう少しこの作品に理解と愛のある人が字幕を付けてたらなぁ・・・・・と思うところはある。


で、その削りまくった字幕だけで全ての必要な情報が観客に伝わるような甘い映画ではないわけで、英語の聞き取りが出来ない人は、吹き替えを見た方がお徳だと思うのです。
701名無シネマさん:02/03/08 00:53 ID:+oHz6a+E
>>665 モリアでのガンダルフとビルボの会話
ん?フロド、ですよね?

>>654
失敗とは思わなんだが。裂け谷でビルボからスティングと
一緒にもらうシーンが伏線になってるし。
バクシ版だとモリア道中でのお喋りの中でミスリルの貴重さ
をギムリに語らせてるんだけどね。
あとミスリルだと判明した時のみんなの驚きがもうひとつ足り
ないせいだとも思われ。

それにしてもピピンが井戸に死体を落っことしてガンダルフに
「fool!」ってお目玉を食うシーンはバクシ版の勝ち!
あんなでっかい音させりゃオークも気付くさ。
小石ひとつを落としたら無気味に音が返ってきて皆ドキッと
するんだろうに。そのへん大味な演出になってるとオモタ。
702名無シネマさん:02/03/08 00:53 ID:NVg2UKj3
>>110
アノ通販オンリーの指輪は50人限定で、本公開時にはほぼ売り切れだったらしいです。
ちなみに金でメッキしてあるので簡単には剥がれません。金はやわらかいし、何者にも侵されないので
剥がれる要素がないんです。
703名無シネマさん:02/03/08 00:54 ID:M8I4IFvT
>>687
細かいトコまで上げると全般に渡って

特に最悪なのがラストシーン。
フロドを巡る部分とボロミアの最後までのシーン。

一番大切な部分を思いっきり意訳しまくりで
(悪い意味で)泣ける。

他のどうでもいい部分は(半ば機械的に)素直に
直訳ぎみにしてるんだけどね……
704602:02/03/08 00:54 ID:q146c37B
>>697>>698
そーなんだ!サンクス
漏れはてっきり塔の屋上から念を送って、地上に身体を実体化させてるのかとオモタよ(ワラ
705693:02/03/08 00:54 ID:omWMByKc
(こっそり)
来週中にはなんとか「字幕の誤訳箇所一覧および正誤表」を
つくるから、もうちっとまっててくだすい・・・・・。
>「字幕不満ネタばかり繰り返すな!」派さんへ
706名無シネマ:02/03/08 00:54 ID:Nu3h0430
物語の根幹を崩すような誤訳ってどんな感じなのですか?
気になります。
707名無シネマさん:02/03/08 00:56 ID:kGEQqis4
>>702
でも年月が経つと削れてこないかなぁ。
708 :02/03/08 00:56 ID:dgB2DnnD
>>687
ヒアリングは出来ますか?
出来ないのであれば吹き替え版です。
映画は原語+字幕のほうが良いという方がおりますが(私もその一人ですが)、それを差し引いても吹き替え版の方をお勧めします。
何故ならば、以下をはじめとした数々の「意訳のつもりの誤訳」によって、PJ監督が意図しない脚本と化しているためです。
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=1834562&tid=a1xbbxnxjaa8la1y&sid=1834562&mid=686
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=1834562&tid=a1xbbxnxjaa8la1y&sid=1834562&mid=710
何度も映画館に足を運ぶつもりならば構いませんが、そうでなければ吹き替え版にするべきです。
709名無シネマさん:02/03/08 00:56 ID:jnAFaDSW
ミスリルの鎖かたびらのシーンでは
「それは王者の贈り物です」のセリフが欲しかったよ〜。
そしたらビルボって凄い人なんだーってわかるのに〜
710708:02/03/08 00:57 ID:dgB2DnnD
>>707
>>708参照のこと
711708:02/03/08 00:58 ID:dgB2DnnD
>>707じゃない、>>706だ。
>>708参照のこと
712名無シネマさん:02/03/08 01:00 ID:NVg2UKj3
>>706
ガンダルフがガンタンクと訳されています
パランティアがパラリンピックに・・・・・・
バルログが赤い彗星のシャアに・・・・・・
全てネタです。本気にしないように
713693:02/03/08 01:01 ID:omWMByKc
>>705
ストーリバレになるからかけないです・・・。
ただ、私がヤフ板に二個ほど例を挙げて投稿してあります。
「指輪物語」トピをさかのぼってください。(でもオモクソ
ネタバレですからね!)

あと、今正確さを期すために再度「正確な誤訳」を収集してます。
ヤフ板に最初入れた字幕「嘘つき!」は「嘘をつくな」であったと
すでに突っ込みを頂いています。まとめてHTML化して
リンク貼ればすむようにしますので。

しかしファンが何でここまでせにゃならんのよヘラルド!!
714687:02/03/08 01:01 ID:VjRp/mit
>>693 >>694 >>699 >>700 >>703 >>708さんどうもありがとう。
そうか、そんなことになってたとは・・・(というかそこまで深刻だったとは)

自分は元来字幕派なんですが
皆さんのおかげで迷わず吹き替え版に走れますヽ(´ー`)ノ 
チケット2枚持ってるんで2回目に字幕版行くことにします。
715693:02/03/08 01:02 ID:omWMByKc
>>708
あ。>>713 で言ったのまさにそれ(汗
716708:02/03/08 01:03 ID:dgB2DnnD
>>713
あ、ネタバレごめん(汗
717名無シネマさん:02/03/08 01:03 ID:NVg2UKj3
>>707
傷つきにくいよ。金で薄くコーティングすると傷がつきにくい。
釣りざおの高級品のガイド(糸の通る穴)に金でコーティングして熱伝導と滑らかさを増す、
ゴールドサーメットという技術があるぐらい。
718原作未読:02/03/08 01:05 ID:5RcOpZfE
どなたか原作未読者専用スレを立てていただけませんか?
私は、しょぼいプロパで立てられません。
原作信者の方と未読者の間には、明らかに温度差があるように思います。
未読者が何か発言してもやたらと突っ込まれるし、カキコしにくい雰囲気があります。
映画だけのファンが自由に話が出来る環境が無いんですよね。
ダメでしょうか?
719非暴力主義?:02/03/08 01:06 ID:+oHz6a+E
フィギュアはもういろいろ出てるみたいですが
この間ファミリーマートの「ファミマぴあ」(だったと
思った)で紹介されてたんだけど・・・・
サムの名前がとんでもないことに。
サムワイズ・ガンジーとナテタヨ・・・・。
720654:02/03/08 01:06 ID:XgQxk+xt
>>701
ん〜、原作未読の人がわかればいいんだけどね。
ビルボからもらってハイ!着てました、とやぶから棒に見えたんでね。
原作ファンとしては着ていることは百も承知なんだけど、
着ているという伏線もなくいきなりじゃ、不親切だな〜と思ってしまったのさ。
721名無シネマさん:02/03/08 01:07 ID:NVg2UKj3
突っ込む程の発言は煽り者が紛れているせいでは?
722名無シネマさん:02/03/08 01:07 ID:kD27vVQU
うろ覚えなんだけど、モリアでのフロドとガンダルフの会話で、字幕ではフロドの「情けない」ってセリフがカットされてなかった?
そのあとにガンダルフが「その情けがビルボを…」って続いたような。
原作読んでない人は分かりづらいだろ、って思った記憶が…
723名無シネマさん:02/03/08 01:07 ID:yKcFOQBB
5回以上観に行ってる人はいますか?
まだ2回ですが、何回でも観に行けそう・・・
一体何回くらい観に行ってしまいそうか、自分が恐怖・・・
724名無シネマさん:02/03/08 01:09 ID:Ysd22MU4
>>720
やられたと思ったでしょ〜
でも、実は・・じゃーん、これ着てました♪
「なあんだ、びっくりしたあ^^」
って思わせるための演出なのでは?

最初から着てるって分かってたら、かえって
「しんだ・・・?」って不安感が出なくて、つまらなかったかも。
725名無シネマさん:02/03/08 01:09 ID:v+Nlpb2z
>>718
僕も原作未読だけど、同じようなスレを立ててもいいのかな?
たしかに温度差みたいなもの感じるけど、原作未読の僕としては
そんなに語りたいことないしな〜。

ガンダルフが可愛い。レゴラス凄すぎ。くらいかな〜。
726693:02/03/08 01:10 ID:omWMByKc
>>718
うーん、気持ちはわかります。ただ、すでに映画板内で
指輪スレが沢山あるので、立てると叩かれる可能性は
若干・・・・。とりあえずお試しになっても良いと思います。

原作読者に「未読者の発言に突っ込むな」と云われても、
これはこれで無理ですしね・・・。SF板のビギナースレ映画版が
あっても良いと思います。
727名無シネマさん:02/03/08 01:10 ID:Ysd22MU4
>>722
あったと思います。<字幕でも
728原作未読:02/03/08 01:11 ID:5RcOpZfE
>>725 >>726
後、ネタばれも怖いんですよね。
729722:02/03/08 01:13 ID:kD27vVQU
>>727
あ、俺原作のセリフを思い浮かべながら見てたから、字幕をよく見てなかったわ。
サンクス。
730名無シネマさん:02/03/08 01:13 ID:kGEQqis4
>>728
確かに、第二部の話をしちゃってる人が時々いるね。
「原作ファンお断り」のスレを立ててみても良いんじゃないかな。
731原作ファン:02/03/08 01:13 ID:XgQxk+xt
>>718
うえ〜ん、そんな冷たいこと言うなよお。
おれだって原作信者ばっかり相手に意見交換しても実りは少ないぜ。
732名無シネマさん:02/03/08 01:13 ID:nUJAVsMf
未読者の人が映画をどう見たかを見るのも、新しい発見になるかも。
あくまで既読者のつっこみなしを前提運営ということで。
733725:02/03/08 01:14 ID:v+Nlpb2z
>>728
僕が立ててもいいけど(立てられるかどうかは分からない)、
タイトルどうしようかな?
734名無シネマさん:02/03/08 01:15 ID:0EfvOUZQ
>>724
字幕版では、なっちの「わかりすい」訳が、見事に不安感を払ってくれます。
735原作未読:02/03/08 01:16 ID:5RcOpZfE
>>731
たまに遊びに来てくださいよ。
未読者の声をROMるのもいいんじゃないですか?
736693:02/03/08 01:17 ID:omWMByKc
「映画LotR原作未読者スレッド!」・・・・じゃ、
原作未読者には永久に気づいてもらえないか。
「ロード〜」の邦題長いしなあ。
737名無シネマさん:02/03/08 01:17 ID:Ysd22MU4
>>734
そうでしたっけ・・?
私も字幕版だったんですが。

(でも、実はフロドが倒れた時から、
「きっと、ミスリルつけてて無事なんだろうな」、とは思ってた)
738名無シネマさん:02/03/08 01:18 ID:nUJAVsMf
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第0章
とか
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 序章
でどう?
739名無シネマさん:02/03/08 01:19 ID:XgQxk+xt
>>724
そうなんだけど、それ成功してた?
その前にも刺されていたし「またかよ?」ってことにならなかった?
そんなに映画監督の演出意図を歩み寄って考える人って少ないと思うんだけど。
740原作未読:02/03/08 01:19 ID:5RcOpZfE
ロードオブザリング原作未読者限定スレ
じゃー単純すぎますか?
741725:02/03/08 01:19 ID:v+Nlpb2z
【原作未読者専用スレ】ロードオフザリング【映画を語ろう】
はどうかな。
742693:02/03/08 01:20 ID:omWMByKc
>ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 序章

即座に「重複スレです」と云われそうな(汗
743693:02/03/08 01:21 ID:omWMByKc
>>741 それよさげ。
744名無シネマさん:02/03/08 01:21 ID:XgQxk+xt
>>741
おいおい、一応ここだって映画を語るスレだよ・・・
745名無シネマさん:02/03/08 01:21 ID:nUJAVsMf
>即座に「重複スレです」と云われそうな(汗
やっぱだめか。
>>725さんに一票。
746名無シネマさん:02/03/08 01:22 ID:zBzV5pTP
>>739
刺され方がかなり違うと思う
1回目>肩ちょい刺されて軽傷かと思いきや重傷
2回目>ざっくり腹刺されて重傷かと思いきや軽傷
747名無シネマさん:02/03/08 01:22 ID:Ysd22MU4
>>739
前に刺されたときは、本当に刺されてたわけだし・・。

少なくとも、私は
「そう思わせようとしてる(なあんだって)んだろうな」
とは思ったけど。

受け取り方は、皆違うだろうから、
成功したかどうかは、アンケートでもとらないと分からないかも。
748名無シネマさん:02/03/08 01:23 ID:nUJAVsMf
でも映画の技術的なシーンの話もしたいなあ。
ここでは濃く内容についてということで。
749693:02/03/08 01:23 ID:omWMByKc
>>739 の言いたい意味わかるよ。
映画ではどっちもフロドが反撃しないから「またかよ」気分になりかねない。
一回目字幕で見たとき私もそう思った。
750名無シネマさん:02/03/08 01:24 ID:FrqmHgqP
モルドールの剣に刺されて苦しんでるフロドのあえぎ声が、ナズグルっぽく
なってくるのが恐かったなぁ。
751名無シネマさん:02/03/08 01:24 ID:0EfvOUZQ
>>744
んじゃ
【映画だけを語ろう】
とか。
752名無シネマさん:02/03/08 01:24 ID:3blnRkqD
水ゴリラが出演してたのをスクリーンで知ってびっくり!
クリストファー・リー御大の前で堂々たる演技。見直した。
753725:02/03/08 01:24 ID:v+Nlpb2z
フロドのあえぎ声、可愛くてなぜか萌えるのう。。。
754原作未読:02/03/08 01:25 ID:5RcOpZfE
これだけの大作なんだし、
スレの消費スピードを考えれば
それほど悪い事では無いと思うんですが。
755名無シネマさん:02/03/08 01:25 ID:jw/9cM3h
はい原作未読者です。字幕を観ました。

俺は面白かった。原作にも興味が出てきました。多分読みます。
キャラクター、世界観についてもっと知りたいと思います。
CGもいっぱい使ってあるんでしょうけど景色がキレイなのが
印象的でした。

話で謎、訳が分からないトコは次回作へ伏線はってるんだろうから、
説明いらない。

3部作って事をもっと宣伝した方がいいと思いました。
756字幕は見ました。:02/03/08 01:26 ID:aSfxPmAk
吹き替え版見たいんだけど、ざっと映画館見たところみんな字幕版。
新宿、渋谷近辺で吹き替え版上映してるところが分かる
サイトとかきぼんぬしちゃっていいですか。
757739:02/03/08 01:26 ID:XgQxk+xt
>>746-747
あ、そうですか。わかればいいんです。
原作ファンだけにちょっと老婆心が過ぎましたかね。
758693:02/03/08 01:27 ID:omWMByKc
>>755 いい旦那だよう。

>>754
いい考えだと思いますよ。未読者さんも素で感想書き込みしやすい
と思いますし。
759725:02/03/08 01:27 ID:v+Nlpb2z
【原作未読者限定スレ】ロード・オブ・ザ・リング【映画だけを語ろうYO】
はどうかな?
760名無シネマさん:02/03/08 01:28 ID:Ysd22MU4
>>754
うーん、私は作って欲しいけどなあ。
<未読者用スレ
761名無シネマさん:02/03/08 01:28 ID:nUJAVsMf
立てちゃお、立てちゃお。
とりあえず3部作であることだけ、1に入れておいて。
762名無シネマさん:02/03/08 01:28 ID:0EfvOUZQ
>>759
イイ感じ。
763名無シネマさん:02/03/08 01:29 ID:zBzV5pTP
未読者用スレ作るなら>>1にしっかりローカルルール貼っといた方がいいよ
764725:02/03/08 01:30 ID:v+Nlpb2z
そんじゃ、立てちゃうよ。いい?
765693:02/03/08 01:30 ID:omWMByKc
>>756
ごめん。このスレの上100発言以内にあったと思います
>その地域の吹き替え情報

私はそろそろ寝ます・・・・ので、明日の未読者さんスレ
ROMるの楽しみにしてます。<どんな感想が出るのか興味ある!
766名無シネマさん:02/03/08 01:30 ID:nUJAVsMf
基本的に既読者・二つの塔以降のネタバレ厳禁?
767名無シネマさん:02/03/08 01:31 ID:+oHz6a+E
フロドが襲われたりいなくなったりすると
みんな血相変えて体張って守ろうとするところに
熱い物がこみあげてきてしまう。

フロドはこの物語において「お姫様役」なんだよなあ。
守ってあげなくちゃ!という気にさせるキャラクター
なんだよね。サムとの関係もガンダルフとの関係も。
そんな訳でか、いーっぱい魅力的なキャラクターがいる中
なんでかフロドが一番好きなんだな。
768これもローカルルールに:02/03/08 01:31 ID:dgB2DnnD
字幕に対する怒りはこちら

指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/
769名無シネマさん:02/03/08 01:31 ID:nUJAVsMf
>>725
よろよろ。
770名無シネマさん:02/03/08 01:32 ID:Ysd22MU4
>>764
とりあえず、原作の話は一切禁止ってのは
1に入れておいた方がよろしいかと。
771名無シネマさん:02/03/08 01:32 ID:isn8Fdv4
どっちかというと、字幕版限定スレと吹替限定スレにわけて感想見比べて
みたいような気がする(w
772原作信者Y:02/03/08 01:32 ID:6K/lCu8+
いや、レゴラスって若いし(w>>622
同感。>>627
賛同。>>685

>>693,>>694
なっち字幕による脚本の改悪を?
「意訳」せにゃ。(藁

いいレスだなあ、と感心しました。>>700
773原作未読:02/03/08 01:33 ID:5RcOpZfE
>>764
お願いします。
ルールはシンプルに、原作の話をしないって事で、
いいんじゃないでしょうか。
774名無シネマさん:02/03/08 01:33 ID:kGEQqis4
>>766
ネタバレはSF板以外では御法度かと。
775名無シネマさん:02/03/08 01:33 ID:zBzV5pTP
原作を読まなきゃ、はっきり納得できない場面がいくつかあるけど
そーいう場合でも「原作では・・・」とか一切言わせないように規制するのかしないのかとか
しっかりつくらんと厨な原作信者が荒らす可能性あるとこのスレ見てて思うがどうよ?
776名無シネマさん:02/03/08 01:33 ID:XgQxk+xt
ま、ハッキリ言わせてもらえば、
指輪ヲタの発言の中には「お前、原作片手に2ちゃんやってないか?」と
思わせるものが多々見受けられるのは確かだしな。
エレンディルだろーがエアレンディルだろーがそんなもんただの誤植レベルだろ!
それで映画の内容が180度変わるわけじゃねえんだよっ!
と、おれでさえ思うもんな。
でも、原作未読者スレができると、おれはそっちに行けないわけで・・・
置いていかないでくれ〜〜〜!!というのが素直な気持ち。
777名無シネマさん:02/03/08 01:36 ID:nUJAVsMf
お!俺も行けねえ!!あのころのシャイアにそのまま戻りてえ!
778名無シネマさん:02/03/08 01:36 ID:0EfvOUZQ
>>756
渋谷はなし。新宿は新宿松竹会館(新宿ピカデリー1)で土日の初回8:30のみ。
都内ではこのあたり。
http://movies.yahoo.co.jp/bin/search?p=%A5%ED%A1%BC%A5%C9%A1%A1%A5%EA%A5%F3%A5%B0%A1%A1%BF%E1&pr=13
779名無シネマさん:02/03/08 01:36 ID:2eb6ZhRg
>>756
その地区なら、週末の午前中限定だな。<吹替え
とりあえず、漏れは板橋のワーナーマイカルまで逝った。
空いてたよ、夜の吹き替え。

普通にwww.walkerplus.com/movieとかで調べれば?
780名無シネマさん:02/03/08 01:36 ID:Ysd22MU4
>>776
でも、普通に感想述べてたら、
>>757みたいなのが、一々「本当に分かってる?」みたいな感じで
突っ込んでくる事もあるし、萎える・・・。

って、あなたの事だった、失礼。
781725:02/03/08 01:37 ID:v+Nlpb2z
【原作未読者限定スレ】ロード・オブ・ザ・リング【映画だけを語ろうYO】
だと、サブタイトルが長すぎてはねられました!
782名無シネマさん:02/03/08 01:37 ID:zBzV5pTP
>>776
原作未読者スレでも「原作では・・・」とか言わずに普通に映画の話すれば言いだけかおもうが
ここじゃ、映画だけの話しづらいし、したいし
つーわけで原作読んだけど読んでないフリして俺は行くね
783原作未読:02/03/08 01:37 ID:5RcOpZfE
>>776
こっそり未読者として訪問して、
適切なアドバイスをお願いします。
784名無シネマさん:02/03/08 01:37 ID:kGEQqis4
>>775
原作までいかなくても、劇場で売ってるブックレットには映画では直接
語られていないけど知っていた方がより楽しめる情報が結構あったり
するから・・・
785664:02/03/08 01:37 ID:rCRfUBB/
>>701
ぎゃあ〜〜!!そうです、フロド、です。(恥かしっ)
映画ではモリアでだったけど、原作では、あの会話、
ビルボとガンダルフが話をした部屋でだったので(ですよね?確か)
間違えちゃったみたいです・・・
786名無シネマさん:02/03/08 01:38 ID:y7W7sHvv
【原作未読者限定スレ】ロード・オブ・ザ・リング
でいいじゃん
787原作信者Y:02/03/08 01:38 ID:6K/lCu8+
>>718
お気持ちはわかるんですが、重複スレは辛いと思います。
何人か指摘されてる方がおられるように。
すでにロード・オブ・ザ・リング字幕糾弾スレも
立ってしまっているので。

>>728,>>764
ネタバレの件、トップに書くはずだったのですが、
ちょっとミスがあったみたいですね。
次スレのテンプレ、ちょっとコピペしてみます。
788名無シネマさん:02/03/08 01:40 ID:myRG69Pz
>>776
ここも含め、世界には原作&ホビット&シルマリルの内容が脳内に
びっしり詰まってるヤツがごまんと居るんよ。
漏れも10年前はそうだったなぁ・・・
789名無シネマさん:02/03/08 01:40 ID:fT4kE0ko
原作未読者スレはROMりきれんだろーなー
ぜってー突っ込みたくなる>>突っ込む>>ここと変わんない
790原作信者Y:02/03/08 01:40 ID:6K/lCu8+
次スレのトップテンプレ。
前スレの1さんが作ってくださったものに加筆。

-----
3月2日(土)より公開中
 
オフィシャルサイト(日本語)
http://www.lord-of-the-ring.com/
オフィシャルサイト(英語)
http://www.lordoftherings.net/
 
前スレ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/
 
★吹き替え版が大好評です。

・3部作の1作目だから途中で終わるけど文句いわないでねw
・本作のネタバレは程々に(隠したいときはメール欄へ)、次回作のネタバレは厳禁。
・原作の細かい話題はなるべくSF板で。
・関連スレは>>2-10あたり
791名無シネマさん:02/03/08 01:41 ID:nUJAVsMf
う〜ん、でもこのスレは既に既読者でフル回転なわけですから、
逆に未読者置いてけぼりになるのは、映画にとっても辛いことになるかも。
792名無シネマさん:02/03/08 01:43 ID:kGEQqis4
とりあえず立ててみないとわからないよ。
793名無シネマさん:02/03/08 01:43 ID:fT4kE0ko
未読者スレへの突っ込みをこっちに書いても良いかな?
794名無シネマさん:02/03/08 01:43 ID:kGEQqis4
>>793
感心できない。
795名無シネマさん:02/03/08 01:43 ID:f86mTG8b
吹き替え版で2度目を見てきました。
元々は原作本を買いに行ったのですが、旅の仲間の上だけが売切れ。
そのまま帰らずに指輪の魔力に捕らわれ映画館に行ってきました。
なぜか2度目の方が短く感じられましたが、おそらく空いていたため
ゆっくり見られたからでしょう。
1度目で見逃していたいくつかのシーンに注目したり、前回区別の
付かなかったアラゴルンとボロミア(人間・戦士で一括りにしていました)
やメリーとピピン(二人で一組と見るレベルよりは進化しました)を
区別をつけようという見方をしてみたり。

で、突然レゴラス弁護。
モリアでギムリの鬚を掴んだのは多少意地悪の気はあったにしろ、
一番適切な行動かと。
あの状況なら掴むなら頭から上半身。ヘルムを掴んで中身が落ちては
本末転倒ということで、とっさに鬚に手が出たのではないでしょうか?
エルフの立場なら、大嫌いなドワーフの、種族を象徴するような鬚など
なるべくなら触りたくも無い代物だったとも思います。
796名無シネマさん:02/03/08 01:44 ID:FiRfkhLG
もう、指輪はいいよ・・・。
この板だけでいくつめ?

そのうち「20才代限定!指輪物語を語ろう」とか「主婦限定で指輪物語を語ろう」とか出来そう・・・。
797原作未読:02/03/08 01:44 ID:5RcOpZfE
>>791
そうなんです。
未読者で映画版ファンの一部はこのスレだと楽しめないんですよね。
話について行けないんです。
798名無シネマさん:02/03/08 01:44 ID:yKcFOQBB
ナズグル?ってなんですか??
799725:02/03/08 01:45 ID:v+Nlpb2z
原作未読限定スレ立てました
800名無シネマさん:02/03/08 01:46 ID:kGEQqis4
>>796
それはちょっと・・・
でも原作既読と未読では明確な差があることは明らか。
801名無シネマさん:02/03/08 01:46 ID:Ysd22MU4
>>793
人の感想を採点するような事はやめた方がいいかと・・。
その人の感想は、その人の感想で、
尊重した方がいいと思いますよ。
802名無シネマさん:02/03/08 01:46 ID:YQWBgUb9
たてちゃえば?必要性あるし。
アンチでも原作信者でもなく、ニュートラルに「つまんなかった」という人の
書き込みに無反応で、ここには入りづらいし、かといって行くところも
ないだろな、と気の毒な気がする。私もそういう人にレスする気にはなれないけど。
803原作未読:02/03/08 01:46 ID:5RcOpZfE
立ててみて、盛り上らない様でしたら、
そのスレひとつで終了ということで・・・
804776:02/03/08 01:46 ID:XgQxk+xt
>>780
あれは純粋に映画の話をしてんの。
演出として不完全だったんじゃないの?って話だよ。
805名無シネマさん:02/03/08 01:47 ID:isn8Fdv4
原作未読で吹替見て、このスレに何の疑問も感じないオレはもはや
原作に手をだすしかないのだろうか・・金がねー。
806名無シネマさん:02/03/08 01:48 ID:zBzV5pTP
未読者スレのテンプレ案

3月2日(土)より公開中
 
オフィシャルサイト(日本語)
http://www.lord-of-the-ring.com/
オフィシャルサイト(英語)
http://www.lordoftherings.net/
 
本スレ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/
 
★このスレでは原作関連の話題は一切無しで「映画」をマターリ語りましょう
★原作も含めて語りたい方は本スレへ

・3部作の1作目だから途中で終わるけど文句いわないでねw
・本作のネタバレは程々に(隠したいときはメール欄へ)、次回作のネタバレは厳禁。
・原作の話題は、なしで。
・関連スレは>>2-10あたり
807名無シネマさん:02/03/08 01:48 ID:oPCznJXa
解説ですがネタバレではありません。あくまでも解説で。
フロドはお姫様役ではなく、指輪の運搬車としての役割だけで、誰よりも深刻な、重大な重荷を背負っています。
他のメンバーの役割は、その負担の軽減の為の露払い役です。但し、あくまでも自由意志の。抜けたくば、いつ抜けようと構わないのです。
808字幕は見ました。:02/03/08 01:48 ID:aSfxPmAk
778さん779さんありがとう。

かなり条件キツイ。予定立てなきゃ見れんなこりゃ
809名無シネマさん:02/03/08 01:49 ID:fT4kE0ko
>>798
幽霊です。
魔王の作った指輪を生前所持していたために、死んだ後も魔王のために使役されているモンスターです。
HPは、マイナス
MPは無いけど、近くにいる人々に恐怖心を作る不思議な能力を持っています。
810名無シネマさん:02/03/08 01:51 ID:nUJAVsMf
漏れはマジで原作に犯されてない、PJの映画についての感想が見たい。
字幕云々についての話も、原作知らない人がどう見るかということで
更に明らかにもなるだろうし。
811798:02/03/08 01:51 ID:yKcFOQBB
>>809
なるほど。
ということは、9人の黒い騎手の王も、ナズグルってことですか?
812名無シネマさん:02/03/08 01:51 ID:oPCznJXa
未読者スレへのリンクは次スレのTOPに張っていいの?
813名無シネマさん:02/03/08 01:52 ID:CnIBvHis
>>805
図書館だったら大概どこでも置いているはず!
・・・おそらく貸出中だろうけど。
814原作信者Y:02/03/08 01:52 ID:6K/lCu8+
>>805
あ、なるほど、そういう方もいらっしゃるんですね。
うーん。

お金はあれですが、図書館という手も。
でもなんかどこの図書館も予約で一杯、
という話もありますよね。(我が家の近くもそう)
うーむむ。
815725:02/03/08 01:52 ID:v+Nlpb2z
816名無シネマさん:02/03/08 01:52 ID:1MtdYxfr
>>780
間違いを見付けて黙ってられるようなら、信者になんか
ならないもんな(藁
817名無シネマさん:02/03/08 01:53 ID:fT4kE0ko
>>807
それって原作での設定ですよね。
映画ではそのような描写は無かったと思うのですが。
無い場合は原作と同様と見て良い物でしょうか?
818名無シネマさん:02/03/08 01:53 ID:X/Qy5GfE
モリアで墓に差し込む光、四角い窓から差し込んでいるのだけれど、
四隅が光ってなくて、丸い光が差し込んでいた...。
おっCGのミス発見! とニヤついてみた
819名無シネマさん:02/03/08 01:53 ID:y7W7sHvv
>>811
9人の黒い騎手の王がナズグルなのです
820名無シネマさん:02/03/08 01:54 ID:Oga8r180
>>807 に追加
フロドの役割は二部以降にはっきりわかってくると
思う。
821名無シネマさん:02/03/08 01:54 ID:oPCznJXa
>817
基本的には映画でも同じです。なぜならメンバーの基本ルールだから。
822811:02/03/08 01:56 ID:yKcFOQBB
>>820
あ、なるほど。わかりました。サンキューです
823名無シネマさん:02/03/08 01:56 ID:Ysd22MU4
>>816
うん、だから、原作ファンの方にっても
スレ分けしたほうが、いいかと思うんですけどね。
824名無シネマさん:02/03/08 01:56 ID:fT4kE0ko
>>821
と言う事で最後にアラゴルンはあっさりとごにょごにょ・・・
原作知らない人は「えー??おいおい、いいのかよ!!」という感想を持たない物でしょうか?
825693:02/03/08 01:57 ID:omWMByKc
寝る間際に突っ込み>>810
各地映画レビューへ逝ってみ。いやというほど
見られるよ(w

>>805 今なら古本屋に美麗ハードカバーが出回っているらしいです
826名無シネマさん:02/03/08 01:58 ID:kGEQqis4
原作未読の人が十分理解できてないと思われる箇所が見つかるから
こそ脚本・演出の問題点が見つかるわけで、完全隔離だけはどうして
も避けたいから、今回のように任意で分離で上手くいってくれれば
いいなとは思う。
827名無シネマさん:02/03/08 01:58 ID:aMe0vIPo
フロドはわざと戦闘シーンをとっぱらって、「指輪との心理戦」に
集中させてるような感があった。<映画
828名無シネマさん:02/03/08 01:58 ID:wts6YL59
原作の存在は知っていたけど読んだ事はない。(3部作なのは知ってた)
字幕で見たけど、あまりに展開が早くて終わった直後は脳の中で話が整理され
ていなかったので普通の出来かとも思ったけど時間とともにジワジワと来てます。
普段来なかった映画板に足を運んで理解を深め、次は吹き替えに行くぞ…と
ここまでの行動に駆り立てるこの映画は凄いよ。やっぱ。
段々指輪の魔力に支配されてます(w

壊れた扉の隙間に弓を撃つシーンがカッコよかった〜

他の監督だと4時間あってもまとまらなかっただろーなと考える当方PJヲタ
あと2〜3回見てDVDも買って小説にも手を出してみるつもり。散財だ…
829名無シネマさん:02/03/08 01:59 ID:+oHz6a+E
>>807
いえいえ、それはわかっているのです。
そういう意味ではなく、フロドは非常に女性的な要素を
与えられているような気がするんです。
(オカマとかいう意味では全然ない)
でなければ、フロドを守ろうとする人々の気持ちに
同調する自分の気持ち(フロドへの恋に似た感情)に
説明がつかないのですよね・・・。
830名無シネマさん:02/03/08 01:59 ID:FrqmHgqP
>>824
既出だがそこは映画オリジナルシーンなので、原作の既読/未読よりも
字幕版/吹き替え版の違いのほうが重大だったりする(苦笑)。
831原作信者Y:02/03/08 02:01 ID:6K/lCu8+
>>812
未読者スレへのリンクは、
関連リンクに収めるってところでしょうか。
あと、1で未読者用スレもあります、と書くことになるのでは。

個人的には、原作未読者の意見を聴くのが
楽しいんですけどね。
「映画としてどこまで出来てるのか」をこそ知りたいし。
ま、未読者スレに潜伏することにしますか。(w
832名無シネマさん:02/03/08 02:03 ID:oPCznJXa
>824
アラゴルンはリーダーの責任がありますからね。さらわれた2人を放っておく事は
出来ないでしょう。指輪の事はフロド一人が負った重荷なので、フロドが一人で行く決意をすれば、
口出し出来ませんし・・・。これも基本ルールです。但しサムには主人のそばを離れないと言う別の基本原則
があって、彼自身にはその原則の方が重いのですが・・・。
833名無シネマさん:02/03/08 02:04 ID:fT4kE0ko
>>830
そう。映画では裂け谷削って後付けでその意味を加えている。
つまり、指輪の仲間は自由意志でうんぬんは、映画の中では意味を持たないと思う。
834名無シネマさん:02/03/08 02:04 ID:ZtIdKkD7
>>470

原作未読で映画しか知らないものですが

これを見ると、個人的には
アラゴルンが意外に低い能力値だと思います。
ガンダルフは確かに凄かったけど、この数値は高すぎるような・・・。
特にSTRとDEXが。
他のキャラの能力値は妥当な感じがします。
フロドの意思力はさすがですね。
835名無シネマさん:02/03/08 02:04 ID:kGEQqis4
あと指輪の難点は、指輪物語だけ読んでもわからない部分が多いと
いうことか・・・指輪物語だけしか読んでない人と、ホビット・指輪物語・
シルマリルの物語と他の辞典等を読んでいる人とでは、やっぱり指輪
物語についての理解度が大きく違うだろうし。
836名無シネマさん:02/03/08 02:06 ID:f86mTG8b
原作未読です
>>829
もしかしたら、女性的な要素を持っているのはフロドではなく指輪の方で、
フロドは意識的にしろ無意識にしろ代弁する立場を取っているからでは
ないでしょうか?
「ねえ、私のことどう思う?手に入れてみたくない?」
「私は貴方の手に負えないかもしれないわ。それでも私を受けとめる
勇気が貴方にあるかしら?」
という感じかと。
837名無シネマさん:02/03/08 02:06 ID:GvNPhRy5
未読者スレへのリンクはSF板からは貼らない方がいいよな。
と、あえてこっちで言っておく。
838名無シネマさん:02/03/08 02:07 ID:XgQxk+xt
映画板としては、ほんとーは原作ファンが出ていくべきだったとも思うな。
「指輪物語の映画化について」とかでさ。
839名無シネマさん:02/03/08 02:08 ID:oPCznJXa
>>829
恋に似たというのは自分的にはまったく感じませんが・・・。あえていうなら昔の人はピュアだったと・・・。
それこそが友情であって正しい行いだと信じているからなんだと思います。
現代人のようにテレビや雑誌に毒されていないと言った所でしょうか?
840名無シネマさん:02/03/08 02:09 ID:ZtIdKkD7
>>795

私は3度目を観に行った際
メリーとピピンの区別をつけようと努めましたが
ダメでした。
841原作信者Y:02/03/08 02:10 ID:6K/lCu8+
亀レス!

>>642,>>670
ビルボの顔はフロドの心象描写って解釈、同感です。
もちろん、ビルボ自身もアレでしょうけど、
それ以上にフロドから見ての、ビルボの落差を
表現してるものと取りました。

>>581
ジェレミー・ブレット!!!(涙)
シリーズ初期の痩せぎすのあのお姿。
842名無シネマさん:02/03/08 02:11 ID:FrqmHgqP
>>840
SF板よりコピペ

598 名前:名無しは無慈悲な夜の女王 投稿日:02/03/07 21:33
映画のメリーとピピン

花火泥棒の言い出しっぺ:メリー
黒の乗り手の気をそらすために何かを投げる:メリー
ブリー村へ行きたいと聞いて渡し場を思いつく:メリー
躍る小馬亭でメリーがビールの大ジョッキを持ってきたのを見てピピンが真似
バギンズの名前をばらす:ピピン
2度目の朝ご飯なしに文句を言う:ピピン
そんな習慣はないらしい、我慢しようとたしなめる:メリー
風見が丘で火を燃やして晩ご飯:メリー、ピピン、サム
指輪隊に志願しておきながら「で、どこへ行くんだい?」:ピピン
モリアの入り口で池に石を投げる:メリー
モリアの井戸に骸骨をおっことしてしまう:ピピン
ラウロスで仲間から離れて旅立とうというフロドの気持ちに気付く:メリー
そんなのだめだと思わず飛び出す:ピピン
オークを自分たちに引きつけるために囃し始める:メリー

雑誌ぴあで「賢い方が僕です」とメリーが言っていたのもむべなるかな。

アメリカ原産といえばとうもろこしやじゃがいももそのはず。
843名無シネマさん:02/03/08 02:12 ID:9sGGq1BL
>>795,840

http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015169978/598-602
こんな感じです。メリーとピピン。
844原作信者Y:02/03/08 02:12 ID:6K/lCu8+
もひとつ亀レス!

>>622,>>630,>>637,>>645
字幕版では「エルフ」って種族が
わからないことがありうる?!
いや、まさかそんなことは……

でも、たしかに考えてみるとエルフの種族としての
キャラクター描写(というのか?)ってないような気も……
まあ、冒頭からの時間の隔たりを理解できれば、
何人かの登場人物が数千年を生きてることが分かるわけだけど、、、
845原作信者Y:02/03/08 02:13 ID:6K/lCu8+
あ、やろうと思ったのに!(w>>842
846名無シネマさん:02/03/08 02:13 ID:kGEQqis4
>>844
最悪、「同じ役者がやってるだけの別人」というとらえ方をされる可能性も。
847名無シネマさん:02/03/08 02:15 ID:kGEQqis4
鈍い人は、イシルドゥアを火山まで連れて行った人がエルロンドである
事に気づかなそうな気もするし。やっぱり顔は同じでも別人という解釈
をして。
848名無シネマさん:02/03/08 02:16 ID:XgQxk+xt
>>844
つまりそれ、字幕で「レゴラスはエルフ」と明言してないってことだよね。
それでもわかった人はいるけど、わからない人はわからないと・・・。
849名無シネマさん:02/03/08 02:16 ID:f86mTG8b
>>842>>843>>845

3度目見にいかなくちゃ(w
ツッコミメリーにボケピピン。
せめて2部の公開前までにはどっちがどっちかしっかり覚えておきたいです
850名無シネマさん:02/03/08 02:18 ID:wts6YL59
どうでも良いけど空前の340億円投入って3本撮っての値段だから
結構リーズナブルに納まってるよね?
他の大作がどれだけかけてるか良く分からんけど
851名無シネマさん:02/03/08 02:19 ID:RSnfKBgI
吹き替えだと声のトーンが全然違うから分かりやすいんだけどね
高い声>ピピン
ちょっと渋め>メリー
852原作信者Y:02/03/08 02:20 ID:6K/lCu8+
>>846,>>847
ですねえ。
しかも下手すると冒頭が数千年昔の話だってことに
気づかない人すらいるだろうし。

あ、吹き替え版なら、声が同じってことでわかるのかな。
奥方のナレーションについて、それを指摘された方、
いらっしゃいましたよね。
853名無シネマさん:02/03/08 02:20 ID:XgQxk+xt
>>850
リーズナブルとは言えないと思うけど・・・
比べるのもナニだが、今話題のブレード・オブ・ザ・サンなんか5億円だぞ。
854名無シネマさん:02/03/08 02:21 ID:5foiqJcv
>>844
>>645じゃないけど、「エルフの手に指輪が渡るくらいなら死んだ方がマシだ!」と
煽られて腹立てるのは、どう考えてもエルフなんだと思うんだけど・・・。
855こんた:02/03/08 02:22 ID:2frz/HFW
このスレ立てたものですが、次スレは900すぎたら
立てたほうがいいんではないでしょうか?
深夜に来て高速回転になってきたので。
このスレのように一気に二つとか新スレ立てない様、
気をつけましょう(w

というわけで900取った人よろしくお願いします。
856原作信者Y:02/03/08 02:23 ID:6K/lCu8+
あ。>>848が欠けました>>852 失礼!
>>851と同じことがとりあえずエルロンドには
言えるかもしれませんね。

あと雪の上をレゴラスが……
ってのもありますが、あれはレゴラス個人の能力だと
理解されちゃえばそれまでですものねえ。
857名無シネマさん:02/03/08 02:24 ID:5foiqJcv
>>848
翻訳がどうだったかは忘れたけど、もと台詞を見るかぎりでははっきり
「3千年前」に「私は見た」と言ってるし。
858名無シネマさん:02/03/08 02:25 ID:kGEQqis4
しかし、全く情報無しに見に来る人ってどれくらいいるんだろう。
女性は間違いなく雑誌なんかでチェックしてそうだし。
859名無シネマさん:02/03/08 02:26 ID:HPIOH++O
>>856 雪の上をレゴラス
それ以前にあれ、あまりにさりげなさすぎて気づかない可能性も(^^;
860名無シネマさん:02/03/08 02:26 ID:wts6YL59
>>853
低予算映画の底は果てしなく低い訳で、最近話題になった大作映画を挙げてほしい…。
ブレアとかバーサスとか安そうだし
861857:02/03/08 02:26 ID:5foiqJcv
間違えた・・。>>857>>847へのレス
862名無シネマさん:02/03/08 02:28 ID:oPCznJXa
禁じられた遊びなんか低予算で音楽がギター一本になったとか言う話だね。
863原作信者Y:02/03/08 02:29 ID:6K/lCu8+
>>857
私自身はそれでOKだと思いますね。
フィルムの処理も変えてありましたし。
あれだけやれば時間経過については充分、
と考えていいかもしれませんね。

>>859
あ、そうか。(w

>>858
私の友人2名(原作未読)は
意図的に情報シャットアウトしてます。
一人は原作にとりかかってて、
もう一人は読まずに行くつもりらしい。
864名無シネマさん:02/03/08 02:32 ID:yKcFOQBB
>雪の上をレゴラス

たしかに、1回目見たときは気づきませんでしたよ・・・
このスレで知りました・・・。
一緒に見た妹に言ったら「えっ?そうだったの?」って(^^;
2回目にしっかり見て確認しました。
865原作信者Y:02/03/08 02:32 ID:6K/lCu8+
>>858
ちょっとスレ違いかもしれないんですが、
原作未読の友人の一人と、
旅の仲間のパーティー構成について話していて、
人間は戦士が2人で……

友人曰く「あれ? 魔法使いがいるでしょ?」

う。
いや、あれは……
と思ったが、原作未読で映画未見。
これ以上しゃべったら後で
ネタバレしやがったな!と殺されるかもしれん……
と恐怖におそわれ、口を濁しました。(w
866名無シネマさん:02/03/08 02:33 ID:kGEQqis4
858>>863
情報を遮断してるというけれど、指輪物語を見ようと思うからには
どんな話なのか知らないといけないと思うんだけど・・・
海外で大ヒットとかアカデミー賞なんて言葉だけで見ようと思う人
はほとんどいないだろうし。
867名無シネマさん:02/03/08 02:34 ID:CnIBvHis
>海外で大ヒットとかアカデミー賞なんて言葉だけで見ようと思う人
>はほとんどいないだろうし。

映画を暇潰し程度にしか考えないイパーン人の中には結構いるかと・・・。
868ボン・ジャック:02/03/08 02:36 ID:PRFVq9Ly
今日2回目観てきたよ。(シネコン、レイトショー、独りで)
2回目ということでダレルかなぁ?と思っていたけど、全然
そんなことなかったよ!隣に座ってた女の子3人組は映画中盤
から席に座ってるのが苦痛になったのか、がさごそと凄いうる
さかったな。見終わった後は案の定、全然わからかったと騒い
でたよ。そんなことならモンスターズ・インクの吹き替え版観
たほうが良かったのにね。

んー、でもこの作品やっぱ映画としての出来は良いよ。原作知
らなくても、知らないなりの楽しみ方が出来た。ビルボの武勇
伝を真剣に聞き込んでる子供が可愛すぎる!
869名無シネマさん:02/03/08 02:36 ID:kGEQqis4
あんな宣伝文句は社交辞令以上の意味を持たないことくらい誰でも
知ってると思ってたんだけど・・・
870名無シネマさん:02/03/08 02:36 ID:oPCznJXa
宿が割りにオールナイトに入ってくるオッサンなども見たりする。でも頼むからワンカップ飲むな。臭いよ。
871原作信者Y:02/03/08 02:37 ID:6K/lCu8+
>>866
いや、「指輪物語」という小説の存在は知ってるんですよね。
名作と呼ばれてる、ということも。
ある程度、幻想小説とか読んでる人ですし。
あ、「ホビットの冒険」は子どものころ読んでて、
こないだ友人所蔵の年季の入った本を見せてもらいました。
なんかちょっとうれしかった。
872名無シネマさん:02/03/08 02:38 ID:XgQxk+xt
>>866
つーか、それじゃ「全米興行収入第1位!」などの宣伝文句が無意味であると?
873名無シネマさん:02/03/08 02:39 ID:oPCznJXa
この映画見てて落ち着かない人がいるのも一応分かる。あの狭くてやけに低い席に3時間は、
イクラ面白い映画とはいえかなりきつい。大人サイズのゆったり席で見れる映画館があればいいのだが・・・。
874名無シネマさん:02/03/08 02:39 ID:kGEQqis4
>>872
嘘ではないにしても、見るかどうかの判断材料としては役立たずだと
思ってる。特に「全米」では・・・
875名無シネマさん:02/03/08 02:40 ID:oPCznJXa
>872
いやその全米NO1大ヒット!の類はどうにも・・・
876名無シネマさん:02/03/08 02:40 ID:myRG69Pz
シネコンだったら、比較的ゆったりとした席が多いんじゃない?
877名無シネマさん:02/03/08 02:42 ID:yKcFOQBB
ワーナーをオススメします、皆さん。
878名無シネマさん:02/03/08 02:42 ID:kGEQqis4
ワーナーマイカル新百合ヶ丘(・∀・)イイ?
879ボン・ジャック:02/03/08 02:44 ID:PRFVq9Ly
ガンダルフ役のじーさん、表情の演技がグッとくるよなー。
会議でフロドが指輪に捨てにいくと発言したときのガンダ
ルフの表情なんてなんとも…。

アルウェンとアラゴルンのプチラブシーンの台詞もよかった
よー。永遠を孤独で過ごすより、あなたと共に生きる一生を
選びます?死に終わる生を選びます?みたいな内容の台詞だ
ったと思うけど。
880名無シネマさん:02/03/08 02:45 ID:jzzPW09Z
マイカルで見た。
心地良すぎて寝た。
881名無シネマさん:02/03/08 02:45 ID:XgQxk+xt
>>874-875
でも、実際には映画なんて、
ブームなら話題に乗り遅れない様に見に行くか!ってなもんでしょう。
そりゃ、ここに集うような映画ファンは違うんだけど、
一般的にはそんなもんだよ。
で、現在「指輪」がその最たるものなワケでしょ。
882名無シネマさん:02/03/08 02:45 ID:CnIBvHis
全米No1はともかくとしても
アカデミー賞最優力に惹かれて見に来る人は多いと思う。
883原作信者Y:02/03/08 02:46 ID:6K/lCu8+
>>790にコピペしましたが、次スレのトップ、どうするんでしょう?
1に、

・原作未読者用のスレも立ってます。関連スレからどうぞ。

を加えて、関連スレに

・原作未読者用のスレです。原作ネタバレ厳禁!
映画板 【原作未読者限定】ロード・オブ・ザ・リング
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015519132/

でしょうか?
884名無シネマさん:02/03/08 02:46 ID:yKcFOQBB
>>878
新百合丘イイ!です。いらっしゃいな。
885名無シネマさん:02/03/08 02:48 ID:kGEQqis4
>>884
よかった。あそこ吹き替えも終日やってるよね?
886ボン・ジャック:02/03/08 02:48 ID:PRFVq9Ly
>>876
全然ゆったりとして観れるよ。映画に集中してたら苦痛なんて感じない。
でもやはり内容がわからないと3時間は辛いと思うね。
887名無シネマさん:02/03/08 02:50 ID:xPv7YYJo
痔持ちの人でも、尾骨骨折の人でも安心のふかふかしーとがあればいいなと・・・・
888ボン・ジャック:02/03/08 02:52 ID:PRFVq9Ly
原作読んだ人に質問!

エルフ王は人間とエルフのハーフなのになんで寿命が長いままなの?

889ボン・ジャック:02/03/08 02:54 ID:PRFVq9Ly
バージンシネマのプレミアスクリーンはリクライニングシート
だけど、あれはかえって眠気を促進させられるようなもんだ。
890名無シネマさん:02/03/08 02:55 ID:xPv7YYJo
エルロンドはヴァラールという神様みたいなのにエルフとして生きるか人間として生きるか選べやゴルァ!と言われ、
エルフとして生きる事にしました。弟は人間を選んだら、寿命を貰いました。
891名無シネマさん:02/03/08 02:56 ID:5foiqJcv
>>888
エルフとして生きる選択をしたから、とか不親切な回答をしてみるテスト。
ごめん、シルマリル一度しか読んでない(しかもだいぶ前)んで。

エルロンドって王の称号もってんのかな?
さりげなく、ずっと疑問に思ってたんだけど。
892名無シネマさん:02/03/08 02:56 ID:kGEQqis4
どっちか選べるんです。
人間として限りある命を生きるか、エルフとして永遠の命を生きるか。
893名無シネマさん:02/03/08 02:56 ID:aMe0vIPo
>888
原作ネタは荒れの元なので裂け谷(SF板)へ御案内。

http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015169978/
894テンプレ:02/03/08 02:57 ID:6K/lCu8+
3月2日(土)より公開中
 
オフィシャルサイト(日本語)
http://www.lord-of-the-ring.com/
オフィシャルサイト(英語)
http://www.lordoftherings.net/
 
前スレ
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/
 
★吹き替え版が大好評です。

・3部作の1作目だから途中で終わるけど文句いわないでねw
・本作のネタバレは程々に(隠したいときはメール欄へ)、次回作のネタバレは厳禁。
・原作の細かい話題はなるべくSF板で。
・原作未読者用のスレも立ってます。関連スレからどうぞ。
・関連スレは>>2-10あたり
895テンプレ:02/03/08 02:58 ID:6K/lCu8+
・過去ログ
指輪を探せ!『ロード・オブ・ザ・リング』
http://tv.2ch.net/movie/kako/1003/10038/1003850872.html
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第2章
http://tv.2ch.net/movie/kako/1008/10087/1008773387.html
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第3章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1011176749/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第4章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1013878880/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第5章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1014483270/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第6章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1014711116/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第7章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015073481/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第8章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015153667/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第9章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015235780/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第10章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015331492/
ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第11章
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/
896テンプレ:02/03/08 02:58 ID:6K/lCu8+
・原作未読者用「ロード・オブ・ザ・リング」スレ。原作ネタバレ厳禁!
映画板 【原作未読者限定】ロード・オブ・ザ・リング
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015519132/

・映画の字幕をなっちの手から救う運動のためのスレ。
指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015405568/

・原作に興味を持った方はこちらへ(原作ネタバレ禁止)
SF板 指輪物語ビギナースレッド
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1012132689/l50
 
・原作「指輪物語」メインの話はこちらへ(原作ネタバレ満載)
SF板 指輪物語〜14人のヴァラール〜
http://natto.2ch.net/test/read.cgi/sf/1015169978/l50


・その他の板にある指輪関連スレについては
 SF板指輪スレの1-10辺りを参照のこと。
 もしくはスレッドタイトル検索
 http://ruitomo.com/~gulab/
897名無シネマさん:02/03/08 02:59 ID:xPv7YYJo
書いちゃいましたが、指輪物語本編のネタバレじゃないんでOKだと思い書いた。
シルマリルのほう読まなきゃね。これは
898名無シネマさん:02/03/08 03:00 ID:kGEQqis4
ストーリーに大きく関わる内容じゃないと思うし。
899テンプレ:02/03/08 03:03 ID:6K/lCu8+
あとは、次の二つでOK?
先のもリンクとか、チェックしてください。

http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/4
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1015425286/6
900名無シネマさん:02/03/08 03:04 ID:XgQxk+xt
エルロンドの年齢云々は映画のネタバレとちゃうやろ。
ネタバレ、ネタバレってうるさいよ。
901名無シネマさん:02/03/08 03:05 ID:myRG69Pz
「続編のネタバレになるような」原作話は不可って程度でいいのでは?
>>892みたいなのはOKってことで。
902名無シネマさん:02/03/08 03:06 ID:IQVHioSX
誰もネタバレなんて噛みついてないと思うが?
903名無シネマさん:02/03/08 03:07 ID:aMe0vIPo
原作の話はしてもしなくても怒られる運命なのかな(w 
煩かったら失礼。
原作未読者が別スレに去ったのならいいのかな?
ここで原作関連話題しても。
904名無シネマさん:02/03/08 03:09 ID:kGEQqis4
第二部以降のネタバレさえやらなければいいんじゃないかと。
905ボン・ジャック:02/03/08 03:10 ID:PRFVq9Ly
>>891
>>892

理解が難しいなぁ。エルフ王の両親は寿命が縮まってしまった
けど、エルフ王には寿命は遺伝せず、エルロンドの神様から永
遠の命を貰ったということなのかな?

あとそれと、アルウェンとレゴラスは兄弟になるのかな?映画を
観た限りではレゴラスの出生には一切の説明なし。
906名無シネマさん:02/03/08 03:12 ID:myRG69Pz
レゴラスは、そもそも裂け谷のエルフじゃないんだが、
そこらへんが映画じゃ解りにくいよな。

こういう原作話も、「映画で描かれてない事は言うな」
って排除されるのか?
907名無シネマさん:02/03/08 03:15 ID:2Y8X7mva
あのエルフ王っていうか、エルロンドの親父さんは、船のへさきに乗ったまんま何千年も空を飛びつづけてます。寿命はない。
レゴラスは微妙に種族が違うエルフ。他人。
908原作信者Y:02/03/08 03:15 ID:6K/lCu8+
>>906
というか、

・ホントに「映画に描かれてない」かどうか?
・設定が偏向された可能性がないか?

てなことを検討すべきなのでは〜?
909名無シネマさん:02/03/08 03:16 ID:5foiqJcv
>>905
ぎゃ!!それは違うよ〜。
エルロンドの子供はアルウェンと、映画に出て来ない双子の兄弟だけ。
レゴラスは闇の森にあるエルフの国を治めているスランドゥイルという
王の息子。これは上手くすれば第三部あたりには説明が出てくるかもしれない。(w
910ボン・ジャック:02/03/08 03:17 ID:PRFVq9Ly
>>906

裂け谷の王とエルフ王は別人だったんだ!
ようやく謎が解けたよ。ありがとう。

もぅネタバレしないよう注意します。
911名無シネマさん:02/03/08 03:18 ID:yKcFOQBB
私もはじめ、アルウェンとレゴラスは兄弟?という疑問あったっけ。
あと、質問なんですが。
9人の仲間のうち、一番年寄りなのは?
ガンダルフとレゴラスはどっちが歳上なんですか?
912ひとりごと:02/03/08 03:18 ID:XgQxk+xt
・・・他人に聞くほど知りたいなら原作読めばいいのに・・・ぼそっ
913名無シネマさん:02/03/08 03:18 ID:kGEQqis4
エルフの不死性は遺伝とは関係ありません。
神様がそう決めたからそうなったんです。
人間に寿命があるのも同様です。

アルウェンはエルロンドの娘です。
映画でのキスシーンは、アルウェンが人間として生きることを選択する
ある意味重要なところです。
914原作信者Y:02/03/08 03:19 ID:6K/lCu8+
映画のレゴラスって本当に
「レゴラスは、そもそも裂け谷のエルフじゃない」
のでしょうか?ってことで。

>>896のテンプレ、失敗。

>指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部
 ↓
映画板 指輪物語を救え! 戸田奈津子駆逐作戦本部

ですね。次スレ立てる方、修正お願いします。
915名無シネマさん:02/03/08 03:19 ID:2Y8X7mva
映画でもレゴラスは、ボロミアやギムリなんかと同着で裂け谷へやってきたシーンがあるので、設定変更などはないです。
他人。っていうか、エルフの中でも種族的に格下種族の王子様。
916名無シネマさん:02/03/08 03:19 ID:kGEQqis4
ガンダルフに年齢あったかな・・・
917ボン・ジャック:02/03/08 03:21 ID:PRFVq9Ly
>>907
>>908
>>909

ありがとう。凄い勘違いしてたみたい。>>909さん、原作の購入を
考えているのでそこらへんはご内密に。。。でも質問を振ったの俺
だから悪いのは俺ですね。スマソ。
918名無シネマさん:02/03/08 03:21 ID:2Y8X7mva
ガンダルフの年については今後の展開の予想がついてしまいかねないのでいえないが、
けた違いに古い。これだけはいえる。
919名無しシネマさん:02/03/08 03:23 ID:ZQ0AWhBv
うおーーーー、はやく続きが気になるぞーーー。ガンダルフが
回されてるところなんかさいこうにあほっぽくてわらけたぞー 藁
920名無シネマさん:02/03/08 03:23 ID:5foiqJcv
ちょっと口が滑り過ぎたようだ・・・反省。

>>914
レゴラスが裂け谷のエルフだとしたら、最初の登場シーンは「出張から帰ってきた」
という扱いに・・・。のちのちのやりとりがあるからいくらなんでも出自まで変えた
りしないでしょう。ってか詳細はパンフとかに書いてあったっけ?
921名無シネマさん:02/03/08 03:25 ID:kGEQqis4
手元にあるのはヴィジュアルブックなんですが、闇の森の王の息子と
紹介されてますね。
922ボン・ジャック:02/03/08 03:26 ID:PRFVq9Ly
>>913
もしアルウェンとアラゴルンとの間に赤ちゃんが生まれたとし
たら、その子も寿命と永遠の命のどちらかを選べるのでしょう
か?

もしネタバレに触れているのなら返答は結構です。
923原作信者Y:02/03/08 03:26 ID:6K/lCu8+
>>920
そうも解釈できちゃいますね。おそろしい!
パンフでは、
「エルフ王の子。エルフ族の中でも一番の由美の名手として、
自ら志願し“旅の仲間”になる」

ただし、エルロンドとアルウェンは線で結んでありますが、
レゴラスは結んでないですね。
924ボン・ジャック:02/03/08 03:27 ID:PRFVq9Ly
>>920
パンフにはエルフ王の息子と書いてましたよ。
925名無シネマさん:02/03/08 03:28 ID:aMe0vIPo
>923
その上でケレボルンが「エルフの王」と書いてあったりするから
ちとややこしいですね。
線で結んで無いから大丈夫なのかな<パンフ表記
926名無シネマさん:02/03/08 03:28 ID:KKWcrrYj
由美の名手?入浴シーンの名人?かおる?
927名無シネマさん:02/03/08 03:28 ID:kGEQqis4
>>922
そこまではちょっとわからないです。
928原作信者Y:02/03/08 03:29 ID:6K/lCu8+
パンフでのエルロンドの紹介は、
「人間の父親とエルフの母親を持ち、
エルフとして生きることを選んだ裂け谷の王。
アルウェンの父親。」

エルロンド=エルフ王と解釈しちゃう人も
いないことはないだろうけど、
「レゴラスの父親」となってないですから。
でも「闇の森の王子」というのは映画からじゃ分かりませんな。
929原作信者Y:02/03/08 03:29 ID:6K/lCu8+
超絶危険な質問!>>922
930名無シネマさん:02/03/08 03:30 ID:kGEQqis4
>>926
削られたシーンのなかに、ホビットの入浴がありますが?
931原作信者Y:02/03/08 03:31 ID:6K/lCu8+
>>926
おお、そうだったのか!
ぢゃない。
失礼いたしました。「弓の名手」です。


「多田由美」のために使用頻度が(藁
932名無シネマさん:02/03/08 03:31 ID:KKWcrrYj
アルウェン、恩寵を捨てるから無理だと思う。子供は100%人間扱いかなあ?
933名無シネマさん:02/03/08 03:34 ID:5foiqJcv
>>928
>人間の父親とエルフの母親を持ち、
・・・パンフ思いっきり間違ってるんだね。よく読んでなかった。

>>932
長生きはしそう。ヌメノリアンと(不死性を捨てたとはいえ)エルフの子だし。
934名無シネマさん:02/03/08 03:35 ID:kGEQqis4
しかし、恩寵なんてどこから出てきたんだろう?
まるで不死が良いみたいな印象を与えかねないと思うんだけど。
935ピューっと角笛ふくボロミア:02/03/08 03:36 ID:jAm54agB
ロスロリアンの連中が
王子であるレゴラスに対して
弓を向けるなんて失礼ではないかと
思いました。
936原作信者Y:02/03/08 03:38 ID:6K/lCu8+
ホントだ。これは惑いますね。わざとか?(w>>925

まあ、私自身は映画原理主義者志向なので、
ふだんパンフの類は読まないんですけどね。
必ず買うけど(w

映画の脚本からは、レゴラスの出自とか、
わからないんですかねえ。
>>844みたいな怖ろしいこともあるわけで。

しかし、原作未読者スレ、滅茶苦茶に面白い。
たまらんです。
937名無シネマさん:02/03/08 03:38 ID:5foiqJcv
>>934
「贈り物」なのはむしろ逆だとは思ってはいたけど、PJの独自解釈がそうなんじゃ?
それとも翻訳のせいだったりして・・。
938名無シネマさん:02/03/08 03:39 ID:l/w2QAH5
原作ではハルディア(ロリアンのエルフ)が我々は裂け谷以外に友情を見出す事が少ない
と言ってたから(映画では削除・・・)闇の森の王子はシカトのようです。
939名無シネマさん:02/03/08 03:40 ID:XgQxk+xt
う〜ん、ボロミアの角笛って原作未読の人はどう思ったんだろうなあ?
原作ファンとしちゃあ武者震いしましたがね。
940名無シネマさん:02/03/08 03:42 ID:5foiqJcv
>>938
原作ではそれなりの扱いだったと思うけど。
ロリエンのエルフもシンダール族だった気がするし。
941名無シネマさん:02/03/08 03:42 ID:kGEQqis4
>>939
あんまり重要なアイテムだとは思わなかったと想像する。
っていうか音もちょっと貧弱だった気がするんだけど。
942原作信者Y:02/03/08 03:43 ID:6K/lCu8+
>>939
いや、あれは駄目だったと思うなあ。
最後の響きは貧弱だったし(個人的感想)
オークの足も止めてるように見えなかった。
そもそもモリアでバルログの足を止める
あの強力な(でも一瞬の)角笛描写もなかったし…

正直いうと、角笛については爆死版の演出が
はるかに勝ってたと思う。
943名無シネマさん:02/03/08 03:44 ID:XgQxk+xt
>>941
「なんだこりゃ??」と思わなかったのかなあ?と。
944名無シネマさん:02/03/08 03:44 ID:l/w2QAH5
爆死版のはトウフ屋の音出してたね、角笛
945名無シネマさん:02/03/08 03:47 ID:kGEQqis4
ガイドブックに「ゴンドール領内であればどこからでも届く」とあるくらい
大きな音が出るはずなんだけどねぇ。
946原作信者Y:02/03/08 03:49 ID:6K/lCu8+
>>944
うわー!言っちゃいますね!!
PJ版はいかに?

>>945
そう、だから続篇で(ネタバレにつき削除)
947原作信者Y:02/03/08 03:54 ID:6K/lCu8+
未読者スレ観てると、
本スレこそ消えるべきなんだろうな…
って気がしてきて鬱。

ってとこで堕ちます。
>>946はちょっと口がすべった気がします。ごめんなさい。
948原作信者Y:02/03/08 03:57 ID:6K/lCu8+
949原作信者Y:02/03/08 04:01 ID:6K/lCu8+
しかし、あれってやはり原理主義さんなのかな…
950名無シネマさん:02/03/08 04:02 ID:v+Nlpb2z
>>939
原作未読の僕は、あれはオークたちを引き付けるための
道具と解釈いたしました。
951名無シネマさん:02/03/08 04:07 ID:kGEQqis4
>>950
そういうつもりで使ったのだと思うよ。
952名無シネマさん:02/03/08 05:56 ID:GMJm91eL
ボロミア笛は、正直もの足りなかったYO!プォ、プォ〜〜〜。
もっとヘヴィーで雄大な音を想像してました・・・。
953名無シネマさん:02/03/08 06:57 ID:3eijrDfm
げえっ!今フジテレビ見てたら映画の宣伝で
映画館の中でイパーン人つかまえて
「感動しました!」
「絶対アカデミー賞取りますよ!」
「手に汗握りっぱなしでした!」
とか喋らせるCMやってやがったよ!

個人的にその手のCMだけは止めてほしかったのに・・・。
くそっ。フジテレビもヘラルドも角川も皆逝ってよしだ!
954名無シネマさん:02/03/08 07:24 ID:eQQUzwmr
>>953
結局そんなCMが…

逝ってヨシ!!!
955名無シネマさん:02/03/08 07:37 ID:bkIb1D57
>>953

うわああ!やっちゃったんですか!
ちくしょおおお、フジのばかやろおお!
956名無シネマさん:02/03/08 07:54 ID:bkIb1D57
>>953

結局、人間は自己の欲望のみを追いかける
未熟な種族だということですね。
フジ、角川、ヘラルド・・・
「指輪の誘惑」に抗えなかったわけだね。
自分達が宣伝している作品の内容について
考察することがなかったものと思われる。
しかし、今の社会においては仕方がないか。
悔しいが。
957パック ◆RXZlfD.Q :02/03/08 07:58 ID:RtpGLwH+
>>953
それって、嫌だね。
もう、放送されてしまっているからしゃあないけどさ。
一般人に「感動しました!」とだけ言われてもね。。

そういや、しなっちもこの手の宣伝の仕方、嫌ってたね。
958 :02/03/08 08:51 ID:8DB/0Fk2
いいかげんに原作本は改訳して欲しい。
959 :02/03/08 08:53 ID:GU8BcSnv
>>958
すでに新訳が出てるが?
960?l?C?e?B?u:02/03/08 08:54 ID:sXoyAiQC
>958
ハァ?
961名無しさんは見た!:02/03/08 09:10 ID:mMOsk5+d
結局面白いかどうかなんだけど、どうなの?
今日行くかどうか決めるよ
962名無シネマさん:02/03/08 09:11 ID:yKcFOQBB
>>961
冗談抜きで面白い!!
じゃないとこのスレ、もっと荒れてるはずだよ。
963名無しさんは見た!:02/03/08 09:14 ID:mMOsk5+d
結局面白いかどうかなんだけど、どうなの?
今日行くかどうか決めるよ
964名無シネマさん:02/03/08 09:16 ID:1MtdYxfr
>>834
ガンダルフは「本気を出しちゃいかん」と上司に言われているのです。
965名無シネマさん:02/03/08 09:18 ID:eQQUzwmr
>>963
一度だけ見にいかれるのなら吹き替え版を見に行くことをオススメします。
字幕に入りきっていない情報&字幕の誤訳なしに物語を楽しむことができるかと。
966名無シネマさん:02/03/08 09:21 ID:1MtdYxfr
>>891
レゴラスはエルロンドの息子だと誤解されてるんじゃないかと
心配するテスト。
967名無しさんは見た!:02/03/08 09:22 ID:mMOsk5+d
なぜか2度書き・・・スマソ
>>262
なるほど、それもそうですね

>>263
この場合は字幕じゃないほうがいいんだ?
脇役の会話が多いってことかな?
メインしか訳さないもんね・・・字幕は
968名無シネマさん:02/03/08 09:28 ID:1MtdYxfr
>>916
誕生してからの年齢を数えれば・・・
969名無シネマさん:02/03/08 09:30 ID:i1uXiAG5
字幕がストーリーを捻じ曲げてます。特にラストは別物。
同じ字幕作成者なら2部以降ずれてしまった解釈をどうするのか見物ではある。
吹き替えでは原作信者がいたみたいでかなり良好です。
970名無シネマさん:02/03/08 09:31 ID:Yxcquab7
原作未読なら基本設定を予習しておいた方がいいかも(パンフ
とか「指輪」特集が載ってる雑誌とかで)。
あとは、中途半場で終わるということは覚悟して行くべし。
971名無シネマさん:02/03/08 09:37 ID:uXzZ9sac
>>963
ttp://www.henjinkutsu.net/
こんなトコハケーン。
とりあえず読んでみ。字幕批判にかんしてはかなりヌルめだ。
とにかく字幕は酷いぞ。おとなしく吹き替え逝け
972名無シネマさん:02/03/08 09:38 ID:g5j0Z1yo
一箇所だけ泣いたのはガンダルフが死んだ後に仲間が悲しんでいるところ、
アラゴルンの「皆を立たせろ」のセリフと佇むシーンでうるうる。
ボロミアが死んだ時は泣かなかった、何か感動した、シチュエーションが美しくて。
973名無しさんは見た!:02/03/08 09:42 ID:mMOsk5+d
>>971
どうもです^
トテモ参考になりました
細かい情報を吹き替え版のほうが読み取れる・・・と
字幕は素人にはお勧めできない諸刃の剣と言うわけですね
974名無シネマさん:02/03/08 09:44 ID:yKcFOQBB
私が泣いたのは
■E.T.の予告
■ガンダルフが闇に落ちたあとのみんなの悲しむシーン
■ボロミアのラストシーン
■ラストのフロドとサム友情シーン
でした。
975名無シネマさん:02/03/08 09:46 ID:xpDbC1vc
誰か次スレを?
976sage:02/03/08 09:47 ID:Jq4jlIik
立てなきゃかもだ。
977名無シネマさん:02/03/08 09:48 ID:Jq4jlIik
sage失敗。
逝ってくるよ…
978名無シネマさん:02/03/08 10:17 ID:eQQUzwmr
979名無シネマさん:02/03/08 10:19 ID:uXzZ9sac
まだリンク貼り終わってないみたいだね。
しばらく待とう。
980エルロヒア:02/03/08 10:27 ID:eQQUzwmr
でていたテンプレは全部はれたと思います。
吹き替えキャストのはコピペしたら見づらくなってしまいました…。
ごめんなさい。
981名無シネマさん:02/03/08 10:30 ID:uXzZ9sac
>>980 乙
もう移って問題ないね。
982エルロヒア:02/03/08 10:33 ID:eQQUzwmr
問題ないものと思われます。
983名無シネマさん:02/03/08 11:15 ID:L5cUqwrL
983!
984名無シネマさん:02/03/08 11:15 ID:L5cUqwrL
1000!
985名無シネマさん:02/03/08 13:28 ID:6tYlXYfm
にょほほ
986名無シネマさん:02/03/08 13:29 ID:6tYlXYfm
もうみんな新スレに移動しちゃったのね
987名無シネマさん:02/03/08 13:30 ID:6tYlXYfm
てか間違えてageちゃったよ
988名無シネマさん:02/03/08 13:31 ID:6tYlXYfm
また前回のときみたく地下で静かに1人1000取り祭を開催しようかと思ってたのに
989名無シネマさん:02/03/08 13:33 ID:urAuXZ6u
愛をこめて1000まで使い切って堕とします
990名無シネマさん:02/03/08 13:34 ID:urAuXZ6u
うわ――――今 映画板 人いね――――――――
991名無シネマさん:02/03/08 13:35 ID:urAuXZ6u
あと10!!
992名無シネマさん:02/03/08 13:36 ID:urAuXZ6u
あれだね、ブルボンのCD-ROMはなにかだまされてるんじゃないかと思うくらいの出来だね
993名無シネマさん:02/03/08 13:37 ID:urAuXZ6u
うわ アラゴルン 笑ってるよ〜〜〜〜〜〜〜〜〜  とか
994名無シネマさん:02/03/08 13:38 ID:fSgD3kDE
チョコがオークばっかりだよおお
995名無シネマさん:02/03/08 13:39 ID:N/M7cF3W
トレカコンプリートの猛者はまだいないのか
996名無シネマさん:02/03/08 13:41 ID:N/M7cF3W
指輪を愛している人たちと観に逝きたい・・・・・・
997名無シネマさん:02/03/08 13:41 ID:N/M7cF3W
オフやろうよ。オフ。
998名無シネマさん:02/03/08 13:42 ID:N/M7cF3W
999名無シネマさん:02/03/08 13:45 ID:VMYNsJ4H
もちろん鑑賞あとには打ち上げワッショイ朝まで爆裂指輪ナマトーク!!
1000名無シネマさん:02/03/08 13:47 ID:VMYNsJ4H
  ∧_∧     
 ( ・∀・)    ♪
((⊂    ,⊃)) 
(( (  ,,_,,⊃))    ♪
  ヽ_),, 
俺達 指輪の魔力に魅入られし物、

  ∩,_∧   
  | |・∀・)   ♪
  /    ,⊃
 (((  ,,_,,⊃゛ 
  ヽ_),,  
2度目の 1000!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。