576 :
名無シネマさん:
日本語版って、あの瀬田訳で語り口がかなり変わっているから、
あれをもって原作と言われると抵抗あるなあ。
英語版 → 日本語版
英語版 → PJ版
なりね。
映画がPJによるLOTRのヴァリアントであるのと同様、日本語版も
瀬田氏に拠るヴァリアント。あの淡々とした語り口は神話性/超時
間性を醸し出していてとってもよいが(特に、凄まじい出来事を淡
々と語るあたり、鳥肌モノなりよ)、しかしオリジナルの英語版を
読んでみるとまた異なるLOTRがそこにあるのだった。かっこよさ200%、
スピード感140%(対瀬田版比)という感じなりよ。神話性60%でも
あるけど。
だからつまり、英語版も読んでみるといいです!!