アレッ? Safariの日本語訳変じゃないですか??
1 :
名称未設定 :
03/04/16 00:19 ID:2TWhHO33
2 :
名称未設定 :03/04/16 00:19 ID:8D0W97Gl
2?
3 :
名称未設定 :03/04/16 00:21 ID:hZD94Tv3
こうして糞スレがまたひとつ…
4 :
名称未設定 :03/04/16 00:21 ID:zxS38Tsu
3だね!
5 :
名称未設定 :03/04/16 00:22 ID:7NPzPhDF
重複スレがないか良く確認してからスレを立てましょう 終了 煽りは放置。反応こそ餌。糞スレにレスをつけない。 無駄な保守はせず、不人気スレは倉庫へ。 皆さん、無視されてイライラしている煽り君を見て楽しみましょう。
私もあんまり英語が得意なわけじゃないですが、 日本語訳ひどいですね。 To reopen this page, the form you completed to open the page the first time must be sent again. This may cause the website to repeat actions it took the first time you sent the form. の対訳 このページを訪れるのは初めてのようです。このページを再度開くためにこのフォームを 送信してください。 って、全然違うじゃん。「このページを開き直すと、最初に送ったフォームがもう一度 送られて、繰り返し送信したことになっちゃうよ」って意味でしょう。
7 :
名称未設定 :03/04/16 00:33 ID:917O2KOK
>>6 このページをもう一度開くには、初回に入力したのと同じフォームを
もう一度送り直して下さい。すると、初回にフォームをお送り
下さった時と同じ動作を、このウェブサイトは繰り返すことが
あります。
8 :
名称未設定 :03/04/16 00:45 ID:EzBMjYGW
そもそもサイト名が変な罠。
9 :
名称未設定 :03/04/16 00:47 ID:YsqAcKrR
誤訳 これもβ版のバグの一つでしょう フィードバックしましょう There are soooooooo many mistakes of a Japanese translation. 英語はよく分からないけど,こんなバカ英語でも通じることを期待
10 :
名称未設定 :03/04/16 00:50 ID:m+3MdssZ
経緯がよくわかんないんだけど、なんでこれが採用されちゃってるわけ?
11 :
名称未設定 :03/04/16 00:53 ID:QcXOKGcm
つづきはSafariスレか翻訳スレでやってね。 終了 煽りは放置。反応こそ餌。糞スレにレスをつけない。 無駄な保守はせず、不人気スレは倉庫へ。 皆さん、無視されてイライラしている煽り君を見て楽しみましょう。
12 :
名称未設定 :03/04/16 00:55 ID:TzlWMotk
>>10 あちこちで宣伝しててうざかったんじゃ?
おまけにシード版の日本語リソースまで公開してたからねぇ>>I_C_T
どっから手に入れたんか!!と小一時間問いつめたい....
13 :
名称未設定 :03/04/16 01:03 ID:8D0W97Gl
とりあえず、バグレポしといた。
14 :
名称未設定 :03/04/16 01:09 ID:ukzshBXA
つーか実際レベル低いよな。 ボランティアなのかは知らんが、こんなレベルの訳しかできないのに 恥ずかしげもなく日本語化しようなどど思うのが間違ってるとは思う。 正式に日本語版作るときはもう少しマシなスタッフにあたってほしい。
15 :
名称未設定 :03/04/16 01:18 ID:1udz91+l
無償だからまだ我慢してるけど、これで有償となると……。 やっぱゼニとるレベルじゃないのは確かやな。
16 :
名称未設定 :03/04/16 01:36 ID:1udz91+l
でも「このプログラムは不正な処理を行ったので強制終了されます」 みたいなんが堂々と市販されてるな。 日本語が変でも、あんまり気にせん人が多いんかもしれんな。
17 :
名称未設定 :03/04/16 11:19 ID:zQlq/mKp
18 :
名称未設定 :03/04/16 13:12 ID:2TWhHO33
アレッ? No address specified って「指定されたアドレスではない」でいいんですか? 「アドレスが指定されていません」じゃないんですか?アレッ??
19 :
名称未設定 :03/04/16 13:35 ID:1NA/PP7t
20 :
名称未設定 :03/04/16 14:16 ID:bn5IYJKv
あってるそうです
21 :
名称未設定 :03/04/16 14:21 ID:2TWhHO33
>>17 URLを何も入力しないでリターンするとこの警告がでるんですが。
「指定されたアドレスではない」んですか?アレッ?
「アドレスが指定されていません」じゃないんですか?
22 :
名称未設定 :03/04/16 14:21 ID:2TWhHO33
ごめそ。ミスしました。
23 :
名称未設定 :03/04/16 14:34 ID:zQlq/mKp
>>22 エラー文の誤訳だけはやめてほしいと思う今日この頃。
24 :
名称未設定 :03/04/16 16:31 ID:Z+w9xx4C
Appleのページのトップにある 宣伝に書いている文字風に 翻訳してみるとか
25 :
名称未設定 :03/04/17 13:06 ID:TvfGE9ch
バグリポート? バグレポート? なんで訳が2つもあるの?
26 :
名称未設定 :03/04/17 13:11 ID:LtEHnsLj
大学で論文書いてるときに 先生に「リポートが正しい」とか言われたことがあるんだけどさ 英語ってカタカナに直した時点で正解じゃないんじゃないかなあと思うんだけどナ
27 :
名称未設定 :03/04/17 13:12 ID:XZCvHyeH
意味不明。
28 :
名称未設定 :03/04/17 13:38 ID:pOx6f2X7
理解出来ないのか? アホですか?
29 :
名称未設定 :03/04/17 14:04 ID:4kPvCQx9
Safari(v73) 日本語化修正リソース なんて出してるヨ<I_C_T "修正リソース" ってなんか位置づけ的におかしい。 すでにアップルに引き渡した後(?)なんだから、おかしいところがあったら、 内部的にアップルに修正案出すくらいでねーの ?? 果たして、上に挙がっている恥ずかしい誤訳は直ってるのかね ?
30 :
名称未設定 :03/04/17 14:12 ID:VoeuGSeI
31 :
名称未設定 :03/04/17 14:49 ID:ARoiaR8a
IEでも化けるんだが・・・
32 :
山崎渉 :03/04/17 15:00 ID:3OJTuVau
(^^)
33 :
名称未設定 :03/04/18 01:21 ID:CfG0bszS
34 :
名称未設定 :03/04/18 01:55 ID:D7YVpyi7
あら、やっちったわ(w またサイト閉鎖して逃げるかな??
35 :
名称未設定 :03/04/18 02:23 ID:AW/UrbGf
36 :
名称未設定 :03/04/18 02:35 ID:WMK7x0pY
ルパンルパーン♪
37 :
名称未設定 :03/04/18 03:07 ID:jAuOBANT
このサイト、"English here"ってクリックしたらエキサイト翻訳に飛ぶのか…
38 :
名称未設定 :03/04/18 05:57 ID:hcR7ubny
徹底的に見直していただきたくTell usいたしました。 素人目に、かつ英語力のない私からみても変な訳が見受けられます。 例を挙げるとキリがないのですけど「再度検索」よりも「次を検索」のほうがしっくりくると感じます。 巷で話題になっているように「素人の方が製作した翻訳リソースをベースにしている」事自体に異論はありません。 今回のSafari日本語リソースに関して、英語の解釈と日本語の解釈に違和感を感じるのは私だけではないと思っています。 極端な話、一から作り直していただきたいです。 と、アポージャパンにメール送ったyo!!
39 :
名称未設定 :03/04/18 07:21 ID:VopX2qmZ
>>38 俺もアポージャパンにフィードバックしたよ。OS Xのフィードバックからだけど。やっぱりこの日本語訳には我慢できない。
40 :
名称未設定 :03/04/18 08:06 ID:9XhniNn7
>>39 >俺もアポージャパンにフィードバックしたよ。
これだけ重要なアプリケーションのローカライズすら任せてもらえない
中抜き業者に何を言ってもムダ
41 :
名称未設定 :03/04/18 08:10 ID:VopX2qmZ
>>40 了解。そう思って、バグボタンからも念のため文句送った。
42 :
名称未設定 :03/04/18 15:17 ID:VIDauWZG
43 :
名称未設定 :03/04/18 15:25 ID:KjXysWWA
文句あるなら使わなければいいだけ ねぇ、ゴチャゴチャ文句言うのって、疲れない? でも、言われるほうは、もっと疲れるんだよ?
44 :
名称未設定 :03/04/18 15:36 ID:UmTJyq14
>>43 文句に文句があるなら見なければいいだけ
ねえ、ゴチャゴチャ文句に文句言うのって、疲れない?
でも、文句の文句見るほうは、もっと疲れるんだよ?
45 :
名称未設定 :03/04/18 15:38 ID:0iF+d0S8
たかだかこれっぽっちのことで、みみっちぃ香具師が揃ってるスレだな、ここは。
46 :
名称未設定 :03/04/18 15:40 ID:KFC+jNOQ
まぁ、あれだ。 AJもせめてローカライズぐらいしっかりやれってことだな。 MSジャパンはwinやofficeは直接いじれないけど、 ローカライズ、日本独自機能の提案、それらのデバッグはやってるそうだよ。 23歳、就職活動中の学生です。
47 :
名称未設定 :03/04/18 15:43 ID:Elqdq2Fp
言われない努力をしましょう
48 :
名称未設定 :03/04/18 15:44 ID:U/rmF9qG
雉も鳴かずば撃たれまいに・・・
49 :
名称未設定 :03/04/18 23:50 ID:3WGImIpq
>>46 あのぅ、日本のMSはほとんど外に丸投げですが。
50 :
名称未設定 :03/04/19 01:31 ID:/vBw1gsw
>>49 丸投げだってできあがった物に責任を持つのはMSジャパンだろ。
アップルジャパンは今回を見る限りそうじゃないじゃん。
51 :
名称未設定 :03/04/19 01:43 ID:a/oZt+RI
責任なんてとったことあったっけ?
52 :
名称未設定 :03/04/19 01:56 ID:DjFFCG+/
>>49 プロに丸投げしてる&クオリティチェックだから十分働いてる。
AJに比べればな。
53 :
名称未設定 :03/04/19 02:02 ID:LiGu7mtM
頼んだ相手が悪かったなと、、
54 :
名称未設定 :03/04/19 02:04 ID:ufz+ehHN
>>46 AJではローカライズ、日本独自機能の提案、それらの開発、デバッグ、は
やってますよ。知らない人が多いみたいだけど。
55 :
名称未設定 :03/04/19 03:23 ID:bNnF2G9E
それでアレかい
56 :
名称未設定 :03/04/19 03:37 ID:7ezNExnT
機能してないならやってないのと同じこと。
57 :
名称未設定 :03/04/19 03:56 ID:/vBw1gsw
>>54 ただの販売会社だと思ってた。
誰に聞いてもそういうからそうだと思いこんでた。
本当にやってるの?
58 :
名称未設定 :03/04/19 04:26 ID:vb4ZhcO0
内定もらってたけど、やめて正解だったよ。
59 :
名称未設定 :03/04/19 04:27 ID:ufz+ehHN
>>57 直接・間接に何人か知ってる人がいるから、それは間違いありません。
でも、日本でやってる/やってないてのは、ただ場所の問題で、実質には
あんまり関係ないと思いますけどね。Appleもアップルも全体で一つの会社
なんだし。
もちろん全部社内でやってるわけじゃなくて、一部は外注なんだろうけど、
Safariに関してはちょっと変わったやり方ですね。事情は知りませんけど。
60 :
名称未設定 :03/04/19 08:36 ID:LiGu7mtM
じゃあAJにはまともに日本語が分かる人がいないか、 変だと分かっていながら配布に踏み切ったかって事だわな。
61 :
名称未設定 :03/04/19 10:15 ID:ufz+ehHN
日本/米国、社内/社外、どの部署がどのように関わっているかは モノによっても違うでしょうし、我々が知るところではありません から、とにかく現状のSafariのローカライズの質が低い、ということ のみを問題にしていけばいいんじゃないでしょうか。
62 :
名称未設定 :03/04/19 12:19 ID:cbZJCcQw
Safariスレで書くと迷惑っぽいので、こっちに書くけど、 bridge1の和訳もかなり酷いよ。 あれ、お金をとれるレベルじゃないよ・・・。
63 :
60 :03/04/19 12:53 ID:LiGu7mtM
>>61 なるほど。 前向きな意見でちょっと目が覚めました。
64 :
名称未設定 :03/04/19 13:47 ID:lv8pe61b
65 :
名称未設定 :03/04/19 16:12 ID:bozYPmrr
act2はどうですか? 質はわからないけど、仕事が遅いのは間違えないっぽいけど。
>Project BuilderやInterface Builder入れて無い人、使い方判らない人 >OSXでは無い人でも翻訳だけでも参加して欲しいからさ。 > >あとは各自何処を翻訳したかを明確にしたいのと、 >マージする人間を一元化(もしくは2〜3人に留める)したいからっす >そうしないと収拾つかなくなると予想してみた。 >勿論 Localizable.stringsはコメント付きで書き出すよ。 > >その後の流れによって変える事もあるけど、スタートはそういう感じで。 しかし(OS9の)Safariを使ってない人に翻訳を任せるのはどうなの? せめてOS Xつかってなきゃだめだろう。9とXでは用語も違うところがあるし。
67 :
名称未設定 :03/04/19 16:20 ID:Yi4mi0k/
Sourceforge での URL は まだ定まらないのですか? 期待してます。
68 :
名称未設定 :03/04/19 16:22 ID:I4pNjr2z
69 :
名称未設定 :03/04/19 16:23 ID:71uhwyCB
こっちに移動
>>66 誰でもщ(゚Д゚щ)バッチコイ! な姿勢ですぜ。
用語的な補正は可能ですよ、先ずは訳を進められる事が前提。
もちろん件の様な、どうしようもない訳にするつもりは全く無し。
70 :
名称未設定 :03/04/19 16:24 ID:71uhwyCB
71 :
名称未設定 :03/04/19 16:30 ID:I4pNjr2z
少人数の翻訳で統一感を持たせたいのはわかるが、 それだとよほど信頼されている人間がつくるか、 オープンな議論がなければ集団オナニーで終わるだけ。 あとnibファイルをウプしないなら、環境設定の画面のスクリーンショットなんかも 交えての指定が必要になるかと。
72 :
名称未設定 :03/04/19 16:32 ID:71uhwyCB
>>71 なるほど。
Japanese.lprojごと、もしくはnibやLocalizable.stringsごとやり取りした方が楽?
73 :
名称未設定 :03/04/19 17:01 ID:xF1kl0xA
>>62 あれはあれでひとつの芸になってて逆にオモロイけどな(w
74 :
名称未設定 :03/04/19 17:33 ID:j6hY5SWq
>>65 ヘルプドキュメントを翻訳した奴が、「これ私が翻訳したんです。どうですか?」
なんてことをソレ系のMLに平気でポストしちゃう馬鹿を外注として使うのはいか
がなものかと思うが > act2
75 :
名称未設定 :03/04/19 17:41 ID:p/J7PFSc
>ここで公開している >日本語化リソースはApple社公認です。 >自己責任(カスタマイズの範疇)でご利用下さい。 Apple社公認なのに、自己責任とはこれ如何に?
76 :
名称未設定 :03/04/19 17:47 ID:uKzdXX7j
act2は、binhex4の仕様を無視して翻訳しなくてよいところまで 翻訳してしまい、ユーザーを混乱させた前科があるから、 信用していない。
77 :
名称未設定 :03/04/19 17:49 ID:Lw08lzzx
>>75 企業公認なのに、使用に伴う損失は自己責任というソフトウェアが
じつは世の中では一般的、という罠。
78 :
名称未設定 :03/04/19 17:52 ID:dxZ9sw3X
79 :
名称未設定 :03/04/19 18:49 ID:p/J7PFSc
80 :
名称未設定 :03/04/19 19:08 ID:I4pNjr2z
81 :
名称未設定 :03/04/19 19:20 ID:dxZ9sw3X
>>80 ページ中程に「最新リリース情報」という項目があって、そこからダウンロード出来まっせ。
但し、今UPしてるのは名前がJapanese.lprojだけど、中身は
Engkish.lprojのまんまです。
82 :
名称未設定 :03/04/19 19:20 ID:dxZ9sw3X
×Engkish.lproj ○English.lproj
83 :
名称未設定 :03/04/19 19:28 ID:I4pNjr2z
ああ、プロジェクトに参加しないとダウソできないのかな?
84 :
名称未設定 :03/04/19 19:33 ID:dxZ9sw3X
あ、ローカライズ元ファイルだから公開用の方に置いてないや… 公開用にも置いておこうかな
85 :
名称未設定 :03/04/19 19:50 ID:xxZKH8Jj
86 :
名称未設定 :03/04/19 19:58 ID:zmG2zG9x
未編集の.lprojファイルを再配布してもだいじょうぶかな? いちおうAppleの著作物でしょ?
87 :
名称未設定 :03/04/19 20:03 ID:I4pNjr2z
>>86 問題ない。
いや、訴えられたら勝ち目はないけど、それで訴えるようならAppleは終わり。
88 :
名称未設定 :03/04/19 20:06 ID:06ujR+4J
>87 要はマズイってことじゃん(笑)
89 :
名称未設定 :03/04/19 20:13 ID:dxZ9sw3X
非公開バージョンのリソースは配付しないよ(゚∀゚)
90 :
名称未設定 :03/04/19 20:13 ID:Lw08lzzx
>>87 Appleは確かに終わりだが、プロジェクトに参加してくれた有志の方々にまで
迷惑が及ぶような事を軽卒に行うべきではないと思う。
(まぁ同様の事をしてたyoooに協力を求める意味不明な会社だから、
そんな事になる可能性はほとんどないと俺も思うが)
とりあえず判断は保留して、しばらくは.stringsの編集辺りに集約してみたら?
91 :
名称未設定 :03/04/19 20:16 ID:zmG2zG9x
最低限、ダウンロードする場所に目につく形で、 Appleの著作物であること、および著作権を侵害する意図はないことを 明記しておいたらどうだろう?
92 :
名称未設定 :03/04/19 20:16 ID:dxZ9sw3X
一番ボリュームあるのはSafariHelpだよ。
93 :
名称未設定 :03/04/19 20:17 ID:dxZ9sw3X
94 :
名称未設定 :03/04/19 21:30 ID:mS30Y8Fv
>>36 >ルパンルパーン♪
今更だけど、「ルバン ザ サード♪」だよ。
95 :
名称未設定 :03/04/19 21:49 ID:I4pNjr2z
ヘルプはとりあえずいいんでない? 当面重要なのはいつも目に付く部分なわけだし。 とりあえず漏れはプロジェクトに参加希望。
96 :
名称未設定 :03/04/19 22:14 ID:dxZ9sw3X
>>95 SourceForgeでID取得してくれるとありがたいです。
97 :
名称未設定 :03/04/19 22:17 ID:dxZ9sw3X
ショートカット一覧は早いうちに翻訳したいな。
98 :
名称未設定 :03/04/19 22:32 ID:I4pNjr2z
>>96 アカウントとって、メールも送ったんだけどな。
というかこのスレタイじゃ人が集まらんし、
きちんと専用スレを立ててちゃんと活動を開始したほうがいいと思われ。
「Safari を正しく日本語化する会」とか。
99 :
名称未設定 :03/04/19 22:36 ID:dxZ9sw3X
>>98 あ、チェックしてメンバに加えときます。
スマンカッタ
スレはなぁ… ここ勿体ないから再利用しようと思うんだけど
>>93 Safari スレPart.11 の722 です。ID 取ってメール送っときました。
ところでreadme_first.txt にいきなりtypo がありまっせ。
誤:ポロジェクト
正:本プロジェクト
でそ?
ぎゃーマジデスカ よくやるんですわスンマソ直しときます。 登録しときます、んで今日は寝ます。
103 :
名称未設定 :03/04/20 02:43 ID:Fb831TTL
がんばって下さい! これくらいしか言えません。 スキルなくてゴメン
104 :
山崎渉 :03/04/20 02:52 ID:oa2ZV2Vv
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
105 :
山崎渉 :03/04/20 03:35 ID:cmWeWGJ9
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
賛同者さん1名追加で総勢4名になりました。 ありがとうです。 準備急がなきゃな。
107 :
101 :03/04/20 15:13 ID:nAPYPMcx
さて、これからどう進める? とりあえず、Localizable.strings のEnglish とJapanese を併記した プレーンテキスト(単にpaste しただけ) を作ってみたんだけど。 こんな感じ。 /* submenu title in Bookmarks menu */ "Address Book" = "Address Book";"Address Book" = "アドレスブック"; /* displayed title of special bookmark that shows Address Book home pages */ "Address Book (bookmark proxy)" = "Address Book";"Address Book (bookmark proxy)" = "アドレスブック"; /* action name for Undo item when a bookmark address has been changed */ "Address Change" = "Address Change";"Address Change" = "アドレスを変更"; /* preference panel name */ "Advanced" = "Advanced";"Advanced" = "アドバンス"; これをざっと眺めて、活かせるところは活かす、直すところは直す、と いうのはどうよ?必要ならup するよ。 しかし、改めて眺めると翻訳の揺らぎが大杉。 /* BrowserDiskCopyCopyingFailed description */ "Copy failed" = "コピーできませんでした。"; なのに /* BrowserDiskCopyMountingFailed description */ "Mounting failed" = "マウント失敗"; って何よ?"マウントできませんでした。" じゃないの?
そうっすね。 今ローカルで進めてるのは、それぞれのnibファイルや.stringsを 個別にしてるとこです。 それぞれのファイルを独立してすすめられる様にしようと思うですよ。 nibのローカライズ箇所を書き出すかどうしようかと言う感じ。 .stringsはJeditとかのエディタでも、特に問題なく開ける様なので (文字コードと改行値さえ変えなければ問題無し)そのままでもいいかなと。
109 :
101 :03/04/20 15:41 ID:nAPYPMcx
>>108 了解。とりあえず進め方の足場作りはお任せにして良いのかな?
> nibのローカライズ箇所を書き出すかどうしようかと言う感じ。
俺もちょっとやってみたんだけど、これどうやったらできるかな?
*.nib/ の中のnib ファイルをstrings で読んだら、関係ないものまで
わらわら出てきて取捨が面倒だったので止めた。
Interface Builder でテキストだけ書き出す、とかできないよね?
>>109 そうすね、足場造りをまずやります。
nibの方は、ローカライズが必要な箇所をInterface Builderから
コピペでテキストに書き出そうかなと。(キャンセルやOK以外)
Interface Builder直作業も慣れると楽なんですけど、取っ掛かりが大変かと思うので
書き出した方がスムーズに進むかなと。
訳されたものをInterface Builderに慣れた人が入れて行く方が楽かなぁと思いました。
ボタンの配置直し(キャンセルボタンは幅が変わるのでその確率が高め)とか、
慣れないと大変かなぁと思うっす。
111 :
名称未設定 :03/04/20 16:37 ID:ITjp8QTd
>>109 ,110
nibtoolで.stringsに書き出せばいいじゃん>,nibファイル
やり方はぐぐってくれ。
>>111 ほう、こりゃ面白いし楽だわ。
とかいいつつ半分手動でやったのだけどやりなおすかな。
早速フォーラムの方にもメモっときますた。
nibとかstringsとか全部ひっくるめて一つのテキストファイルに抽出、 マージしてくれるユーティリティがどっかに無かったっけ? 純正でそんなのがあったような……
115 :
名称未設定 :03/04/20 19:39 ID:VVKkPW/C
書き出しは殆どオワタよ。 残りのBrowser.nibがでけたらUPし始めますわ。 Bookmark表示の切り替えがわかんなくて難儀してました。
各ファイルをUpしました。 メンバ向けです
さてどれから始めるかな…
>>106 で参加した者です。
参加しておきながら一日留守にしてました。申し訳ない。
>>107 おつかれさまです。どこからDLするのかよくわからないんですが、、、
>>101 ちょっと待て、yoooのリソースは間違っても使うなよ。
糞の影響が残ったらまずいというのももちろんあるが、何より権利の問題がある。
何処のリソも参考にしない、これ重要。
>>119 ログインした状態で、最新リリース情報の[全リリース物件の表示]からリンクすると
一覧ファイルが出てくるよ。
あ、担当するアイテムはトラッキングで登録してね。
(ダブらない様に)
>>121 うーん、readme_first.txtとLocalizes.dmg.gzしか見えないんだよなぁ。
左のペインを見るにログインはしてるはずなんだけど。。。
SF使うの初めてだからなんか見落としてるのかなぁ、、、
nibファイルは用語の統一さえ決まればほとんどやるべきところはないし、
もっとも量が膨大かつ重要なのはLocalizable.stringでしょ。
ひとつひとつ議論しながら訳すならここのほうがやりやすいのでは?
>>122 俺もです。ログインしてるけど二つしか表示されない。
125 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/20 23:42 ID:pCcNvCPQ
おいらも参加させて欲しいのですがsourece forgeのashさんに連絡すれば okですか?
126 :
122 :03/04/20 23:45 ID:AdTSeOWx
>>125 そうっす、おいらです。
SFでID取って頂けると、いろいろ権限を使える様になります。
権限を変えてみました 如何でしょう?
130 :
122 :03/04/20 23:57 ID:AdTSeOWx
これでどうでしょ。 一度再ログインしてみて下さいな。
>>127 SFでアカウントとってメール発射いたすますた
>>132 アカウントを追加しました。
ありがとうです。
ゴルァ
>>133 どうもです。微力ながらお手伝させていたただきます。
135 :
122 :03/04/21 00:20 ID:NzWn5D3m
>>133 一度ログアウトして再ログインしてみました。
やはり見えませんがさっきまでなかった「リリースがありません」という文が
Localizes.dmg.gzのすぐ下に表示されるようになりました。
なるほど パーミッションは、プロジェクトページの管理以外 全部使える湯にしてあると思うんだけど。 もう1つ心当たりを試してみます。
お。きたきたーー!!
メンバーさんに見えてると思ったら、自分にしか見えてなかったモヨウ。 (;゚∀゚)スンマセン
"Activity" をどう訳すかは難題ですな。 「アクティビティ」とするのは最後の手段だし、 いっときApple側でyoooリソに「コネクション」と修正を入れてましたが、いまいちピンとこない。 活動状況の詳細を表示するものなわけですが...
さてと。
トラッキングに登録してからDLするほうがいいですかね?
>>139 進行状況、とか?
ページの読み込み活況だから「活況」とか… いきなり悩みどころ。 このウィンドウ、表示が崩れてるのずっと直ってないなぁ…
>>140 DLして翻訳担当する際でいいと思いますよ。
思ったより盛り上がらないね。
>>142 とりあえず簡単なのからやってみます。
登録してみたんですけどトラッキングの使い方はこれでいいんでしょうか?
145 :
名称未設定 :03/04/21 00:55 ID:OKlP3ZPW
素朴な疑問なんですが、権利関係とかは大丈夫なんですか? アップルやI_C_Tとはどういうスタンスで対していくつもりなんでしょう? その辺は追々ですか?
>>143 この2日でページビュー増えてますぜ。
担当者が5人居なので何処よりも多いかと思いまする。
ガンガロウ
>>144 OKです、あとは完了したとか書くだけで良いです。
nibの場合はマージ待ちとかマージもしたとか書くと良いでしょう。
完了したアイテムはどうしますかな、別パッケージにして管理しますか。
>>145 権利関係?パケ作って使いたい人はどうぞでいいんじゃないの?
>>147 まぁ、権利関係は大丈夫か。
ていうか、アップルには連絡してあるのかなぁとか、
もし話があったらI_C_Tに代わって窓口になるつもりはあるのかとか
そういうことが気になっただけです。
149 :
ash :03/04/21 01:05 ID:6iMRqKcm
見分けがつきにくいので名前を入れてみる。
>>145 help以外が出来た時点でAppleに提出してみようと思うんだけど
どうでしょか?
出来たものはAppleに渡そうと思いますよ。
ICTさんともsolootさんとも交わらないと思います、今の状況だと。
まだ走り始めたばっかりだしね。
ファイル一覧見えました。とりあえずadvanced preferenceやるね。
>>149 レスありがとです。がんがってください。
今忙しいのですが、余裕があったら参加させてもらうかもしれません。その時はよろしくw
あ、トリップつけた方がいいと思いますよ。
152 :
ash :03/04/21 01:10 ID:6iMRqKcm
トリップつけた方がいいかな?
とりあえずBookmarkPreferences.nibやりました。 BookmarkPreferences_n_locallized.dmg.sitとしてアップロードしてみましたが 他のところにまとめたほうが良かったかもしれませんね。
>>152 無用の混乱を避けるためにもつけた方がいいかと。
155 :
ash :03/04/21 01:17 ID:6iMRqKcm
>>153 見ました、お疲れさまです。
今の並びも便利かもしれない
見分け易そうだし。
help以外が出来たら、まとめたものをDL出来る様にパッケージにしようかな?
今advanced preference (詳細設定 )弄ってるんですけど スタイルシート: <ここのプルダウンメニューをIBでみたところかえられない プロキシ:設定を変更 あとテキストエディタでstringsを訂正してみますた。 プルダウンメニューはどうやって弄るのでしょうか。役立たずですまそ
新規ブックマークを登録する時のぺろっとでてくるウィンドウをいじっているのですが。 Type a name for the bookmark. の訳として このブックマークに付ける名前を入力してください というのは適当でしょうか? みなさんの意見を聞かせてくださいな。
>>156 PBのnibを開いて、右上の方に小さく
田
三
みたいな記号があるんすけど、Windowを選択して
三をクリック
↓
NSWindow(Window)
NSView(Content View)
NSBox
NSBox
NStextField(Proxies:)
NSButton(Change Settings...)
NSTextField(Style Sheet:)
このへんをいぢりまする。
動作チェックはウィンドウを開いたままcmd+Rするとでけます。
戻す時はメインメニュー右上にへんなアイコンが出てるのでそれをクリックします。
>>157 このブックマークに名前を付けてください
ってのはとかどうでしょう。
あと、さっきのbookmark preferenceの
。。。。を含むってのも
。。。。を表示するってのはどうでしょう
>>168 わざわざお手数かけてすみません。PBから開くのですね。わかりました。
>>160 なるほどなるほど。その方がいいですね。直してみます。
>>162 IBでやったら大丈夫でした。わざわざフォローどうもです。
プルダウンメニューの中は()で空欄になってたので恐らく他で設定する
のかと思ったのですがこの解釈でよろしいのでしょうか。
>>161 ゴルァ。よろしくお願い致します。
>>163 IBで、メニューのTools→Show Infoしてinfoパネル出しておくと便利ですだ。
アイテム1つ選択してcmd+1〜5でいろんな情報が参照出来ます。
と、書きつつ地味にShortcuts.htmlをローカライズしようかな。
>>165 ゴルァ。フォローすいません。あとファイルうぷしようとおもうのですが
どのようにあげればいいのでしょう。聞いてばかりで申し訳ないです。
>>166 リリースファイル>ファイルリリース/変更
でできますよ〜。
>>166 サイトの左ペインのリリースファイル→ファイルリリース/変更
該当ファイルの名前クリックしてフォームが出てくるので、
変更履歴に完了とか書き込んで、Choose FileからUPするとOKです。
あと、トラッキングに該当ファイルの担当者を入れて貰えるとありがたいっす。
作業しつつ寝りますです。
AutoFillPreferencesあげときました。 そろそろ寝ます、、、
172 :
YSH :03/04/21 02:54 ID:xBaiZI6K
時差の関係上出遅れました。関係者乙です。
しかも(今はこっちが朝)、これから出かけるんで作業に入れるのは
そちらの月曜朝くらいからになります。いきなりすんません。
で、作業の前に個々の訳の揺れを防ぐため、訳語のガイドライン
みたいなものを作ったほうが良いのかな、と思うんですがどうでしょう。
「サーバー」->「サーバ」
みたいなの。迷ったときに参照できるように。
FreeBSD の日本語翻訳プロジェクトにある対訳表みたいなやつです。
ttp://www.jp.freebsd.org/doc-jp/tt.html まあ、作業を進めつつおいおい追加していけば良いかな、という気も
しますけど。
皆様お疲れさまです
>>172 お疲れ様です。こちらは今夜になりました。
そうですね。語句はできるだけアップル純正ソフトの
名称を使うと分かりやすくていいかもしれませんね。
寝る前に覗いてみる。
>>172 乙です、了解。
対訳票作ります。
プロジェクト文書の処にまとめる様にします。
>>174 Download windowと Appearance preference逝きます。
176 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/21 03:45 ID:Jr+6xiEt
デフォルトエンコーディングの訳がぱっとしたの思い付かない デフォルトフォント TextEditだと標準のって訳があったから 標準のエンコーディング なんかしっくりこない
177 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/21 04:09 ID:CjhMqWI2
findウィンドウ終了 ───────────────── 検索 ───────────────── 検索語句: 前を検索 次を検索 ─────────────────
今日はここまで。みなさんに意見をお聞きしたいのですが メインメニューのauto fill formは 自動入力フォーム って訳語はどうでしょうか? あとDefault Text Encodeの設定なんですが、最初に、標準の言語設定 と 標準のエンコード を考えているのですが如何でしょうか? 他に、これのが分かりやすい。この訳だしで大丈夫だゴルァ など、アイデアあったらよろしくお願いいたします。
>>ゴルァの人 auto fill formはそれでいいと思います Default Text Encodeは「標準言語設定」でいいのではないでしょうか?
>>179 僕もAutoFillFormはそのように訳しました。
標準言語設定はまずいでしょう。言語とエンコーディングは違います。
>>180 >>181 アドバイスどうもです
訳だししててそこでつっかかったんですよね。
標準のエンコード
にします。
>>182 Mailでは「エンコード」ではなく「エンコーディング」になってるみたいですね。
標準文字コード設定 or 標準漢字コード設定 ではどないでしょう
>>183 windowの幅の制約があるんで、window幅を変えると全ての環境設定の
幅をかえないといけないし、かといってプルダウンメニューやFONTサンプル
のtextフィールドの幅を微調整するのもどうかと思ったりと。
悩みどころですね。 幅を狭めて標準エンコーディングがいいかもしれません。
標準のエンコード
標準のエンコーディング
標準文字コード設定
Textフィールドの幅を弄って標準のエンコーディングにしてみたのですが 納まりが悪いですね 標準の文字セット とかはどうでしょうか
187 :
名称未設定 :03/04/21 11:45 ID:Ob3Kl9i7
お前らの日本語の方がヘンじゃんw
>>185 なるほど。悩みどころですね。
「標準の文字コード」ぐらいでどうでしょう?
#そろそろ学校行かなくちゃ、、、
>>187 window幅の制約があったりするからなかなかうまくいきませんね。
何かいいアイデアあったらお知恵拝借願いたいです
>>188 乙
>>187 いろんなスレ片っ端から煽ってるな。何か悪いことでもあったのか?
191 :
YSH :03/04/21 11:56 ID:xBaiZI6K
Browser.nib やらせていただきます。
>>187 じゃあ対案を出していただけませんか?
>>191 たのんます
この板で
>>187 のID検索かけたら煽りを丁寧にいろんなスレに書き込んでる
ようなので優しい目で見守ってあげればいいかと思います。
エンコーディングに関しては無理に優しく訳す必要はないでしょう。 文字数から言っても「標準エンコーディング」あたりがいいかと。 「エンコード」で終わらせたのは見た事がないです。常に「エンコーディング」ですね。 ちなみにテキストエディットの環境設定では 「デフォルトの標準テキストエンコーディング」になってますが(長
194 :
vb :03/04/21 12:12 ID:VnrzbUlH
>>179 Edit メニュー の AutoFill Form ですか?
これは意味としては「フォームに自動入力」だと思いますが。
AutoFill が動詞、Form が目的語ですね。
196 :
vb :03/04/21 12:39 ID:VnrzbUlH
GeneralPreferences やってます。 Safari スレでも一時期話題になってましたが、ブックマーク管理画面の呼び名は難しいですね。 単語(Bookmark)通りに「ブックマーク」とすると MainMenu や Localizable.strings で不具合が生じると思います。 ジョブズが基調講演で Safari を紹介した時は Bookmark Library と呼んでましたが、 今はその名前はどこにも出てきませんし...
皆さん乙っす。
>>177 おお、まとめられてるw
ありがたや。
>>196 メインメニュー弄ってるのですが
表示 履歴 ブックマーク ウインドウ
ブックマーク一覧を表示
ブックマークに追加する...
新規ブックマークフォルダ
としてしまったんですがこれだとまずいのですか
どう調整しやしょうか
「ブックマーク一覧」で統一しましょうか。 重要な部分なんで、他の方の意見も聞きたいですね。
で、Shortcuts.htmlで相談なんですが 原版だと、例えばコンビネーションキーの場合 cmd-Aと表記されてるんですけど。 Finderのヘルプとかだとコマンド(記号表示)+Aクリックとかになってるんです。 そっちの方に統一すべきですかね?
>>201 乙
システムプリファレンスでも
コマンド(記号表記) + A クリックみたいなので
そちらのほうがいいかも。
ああ、でもicalとか他のも見てみると結構バラバラだなぁ…
204 :
vb :03/04/21 13:38 ID:VnrzbUlH
重箱の隅つつきというやつですが... >>dograさん AutoFill 環境設定の Other Forms Sheet のカラムヘッダが Website のままになってるようです。 >>yi3さん : は:で統一した方がよろしいかと。たいてい全角のようです。
205 :
vb :03/04/21 13:53 ID:VnrzbUlH
GeneralPreferences ウプしました。 ちょっとでも気になるところがあったらがんがんご指摘願います。
206 :
YSH :03/04/21 14:10 ID:xBaiZI6K
Browser.nib もう少しで終わりなんですが、厨な質問させてください。 Brower.strings 内にある、 /* NSTableColumn : <title:Bookmark> (oid:415) */ "Bookmark" = "Bookmark"; /* NSTableColumn : <title:Collections> (oid:405) */ "Collections" = "Collections"; ってのがInterface Builder でどこをいじっても出てこないんですが、 どこにあるんでしょうか。 すげー恥ずかしいこと聞いてる気がする>俺
>>206 それですね、ちょっと面倒な方法で表示させます。
IBの
田
三
で表示切り返して、BookmarksViewControllerを
>>158 の時の様に
階層を潜って行ってあげないとならんのです。
正確な場所は同梱のBookmarksView.txtに画像で入れてありますだ。
告白すると、自分も
>>206 の表示がわかんなくて
Browser.nibを探しまくりますた。
(昨日、かなりの時間をこれに取られたw)
追記: 該当する階層をクリックすると編集するウインドウの表示が変わります。
BugReport.nibでも同じ様な方法で表示させる必要があります。
211 :
YSH :03/04/21 14:37 ID:xBaiZI6K
>>207 できました。ありがとうございます。
過去ログ嫁、でしたね。読んだつもりだったんですが。
ところで、ブックマーク編集・一覧画面(ブックマークバー左端の
本のボタンを押して出る画面)のCollections ってどうしましょう?
どなたか既に訳出された方がいれば、それに合わせます。
いなければ、暫定的に「コレクション」にしておきますが、良いですか?
>>211 Browser.nibは絶対聞かれるなと思ってましたw
コレクションはそうですな、暫定でそれにしておいて
他のアイテムがローカライズされた際に全てを組み合わせて動作テスト後
全体の翻訳をすりあわせるのが良いでしょうな。
>>186 文字コードと文字セットでは意味が違います。
BookmarkPreferences_n_localized.dmg.gzが404になっている模様です。 再アップおねげいします。
215 :
YSH :03/04/21 15:19 ID:xBaiZI6K
Browser.nib 完了。上げときました。 訳出の不具合は容赦なくご指摘ください。
216 :
YSH :03/04/21 15:27 ID:xBaiZI6K
>>201 ,202
コマンドの記号表記って、ブラウザで表示できるんですかね?
そもそもShortcuts.html ってどこで表示させるんでしょ?
みなさんおつかれ。期待してます。
>>198 俺は
表示 履歴 ブックマーク ウインドウ
すべてのブックマークを表示(隠す)
ブックマークに追加...
ブックマークフォルダを追加
がいいかな。
"All Bookmarks"は"すべてのブックマーク"がAppleっぽいと思う。
>>216 純正の一部ヘルプはコマンドマーク使ってますな。
あれから色々見てみたら、Safari等最近のモノはコマンド記号使ってないみたいです。
Shortcuts.htmlはヘルプビューワーで使われるみたいです。
×ヘルプビューワー ○ヘルプビューア
乙です。
>>204 ナイスツツキ…修正しときます。御指摘サンクス
>>213 御指摘サンクス。標準エンコーディング
のフォントちょと小さくして入れることができました。
>>217 ブックマーク一覧ってどうでしょう。分かりやすいくいですかね。
アップルらしさでいえば
すべてのブックマークを表示
ブックマークに追加...<ここは参考にさせていただきますた
新規ブックマークフォルダ <ここはiTunesなんかを参考
悩みどころです
>>217 の表記もAppleらしくていいすね。
ShortcutsオワタんでBugReport_nいきます。
>>219 >>217 さんのほうが自然なようなのでそちらにしてみました。御指摘どうもです
表示 履歴 ブックマーク ウインドウ
すべてのブックマークを表示(隠す)
ブックマークに追加...
ブックマークフォルダを追加
みなさん、おつかれさまです。
>>204 直しときました。ご指摘ありがとうございました〜
>>ash ファイル置き場のFind_n_localizedの :を修正したのをウプろうと思たのですがファイル自体消えてる ようなので確認願います、
>>214 今気付きました。再アップしておきました。
>>225 safariでキャッシュ消してみたのですがこちらでは表示されていないので
もう一度確認してもらって頂けますか?
>>224 確認しました、ファイル在りました。
見えなくなってますか?
>>227 確認までさせてすんません。
こちらからキャッシュ消したサファリとIEから見てみましたが
Downloads
GeneralPreferences
HTMLSource
のように表示されています。なんででしょう。
うーん、なんでしょか。 こっちからUpし直してみようかな?
>>229 うーん不思議ですね。今new bookmarkをうぷしてみたのですが
うぷもできて変更も反映できました。
お手数ですがもういちどうぷお願い致します
>>230 了解っす。
一度Find_nとFind_n_Localizedを消して再アップしてみます。
Upし直してみたです。 どうでしょ?
別件の相談で、BugReport.nibなんですけど ボタンとかはローカライズするんだけど、何処かに「文章は英語で送ってね」 みたいな事書いておいた方がいいですかね? 日本語のボタン類や説明だと日本語で送られそうなヨカン…
234 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/21 22:08 ID:yxECVu+F
>>234 あらら、やっぱ見えませんか。
権限は問題ないみたいだし、ファイルもActiveにしてあるので問題無いと思うっす。
あとは他のメンバさんが見えてるかどうか確認待ちすね。
>>234 見えません。
アカウント持ってなくても見えるはずなんですよね?
237 :
236 :03/04/21 22:23 ID:dfXnLVPD
>>235 あ、メンバさんじゃなきゃ見えないんですか。失礼しました。
238 :
vb :03/04/21 22:23 ID:VnrzbUlH
>>222 「すべてのブックマークを表示」はともかく「すべてのブックマークを隠す」は不自然な気もしますが...
用語の統一の観点から言っても私は「ブックマーク一覧を表示/隠す」を推したいです。
>>237 デバック&評価用に提出できる状態になったらメンバさん以外にも公開しますで。
そんときは宜しく、もしくはメンバに入りますか?(゚∀゚)
240 :
vb :03/04/21 22:29 ID:VnrzbUlH
241 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/21 22:32 ID:8VB01Raf
>>238 個人的にはブックマーク一一覧のほうがわかりやすい気がします。
とりあえずこれでいきましょう。
あと
>>234 の確認もお願いできないでしょうか。
こちらからだとfindのnibファイルが見えないのでお願いいたします。
>>238 悩みどころですな。
今、昨日言われた擁護の対応表も作ってるんですけど、それなりにバラつきがありますね。
それを見ながらさらに悩んでる状態です。
>>240 見えてないですか…
もう一度Upし直してみますか。
Mozillaからgz圧縮してUpしました。 今度はどうでしょう
245 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/21 22:59 ID:8VB01Raf
Safariから.dmgをUPってのが鬼門だったのかしら…
247 :
YSH :03/04/22 05:14 ID:i7toZk0R
>>233 > 別件の相談で、BugReport.nibなんですけど
> ボタンとかはローカライズするんだけど、何処かに「文章は英語で送ってね」
> みたいな事書いておいた方がいいですかね?
>
> 日本語のボタン類や説明だと日本語で送られそうなヨカン…
それ、私の担当でした。Browser.nib の虫のツールチップにある
"Report bugs to Apple." ってのがあります。
単に「Apple へ不具合を報告」(だったか?)としてましたが、
(英語) を付けておきます。今は勤務中なんでできないですが。
ところで、この"bugs" はそのまま「バグ」にするか「不具合」にするか
どちらが良いでしょう?「バグ」って一応ジャーゴンですよね?
248 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/22 06:41 ID:++GAPpbO
>>247 一応Safaripublic beta版ってことなんでバグって
言葉は直訳でいいかと思います。
249 :
名称未設定 :03/04/22 08:04 ID:Jl2DMVU6
>>247 あ、そうでしたか。
トラッキングに無かったので始めようとしてました。
では担当名を変えておきますね。
>>247 バグで大丈夫ですね、一般化してますし。
ではplistとかやろうかな。
253 :
YSH :03/04/22 12:55 ID:c9tYcNKa
>>250 >あ、そうでしたか。
>トラッキングに無かったので始めようとしてました。
ありゃ、すいません。
私が担当してたのは、Browser.nib で、ここに「Apple にバグ報告」の
ツールチップが入っていたんです。勘違いさせてしまったようですね。
>では担当名を変えておきますね。
はい、BugReport.nib もやらせていただきます。
>>253 うわ、すんません。
自分が勘違いしてますね、申し訳ないです。
ActivityViewer.nibってまだ誰も手を付けてないんでしたっけ? HTMLSource.nibとかと合わせてさらりとやっちゃおうと思うんですが。
256 :
YSH :03/04/22 13:53 ID:c9tYcNKa
Browser.nib 更新版上げときました。 変更点は以下。 「ブックマーク」->「ブックマーク一覧」 「コマンド-クリック」 -> 「コマンド+クリック」 「Apple へ不具合を報告」 -> 「Apple にバグリポートを送る」 続けてBugReport.nib 入ります。
257 :
YSH :03/04/22 13:54 ID:c9tYcNKa
やっちゃった。 > 「コマンド-クリック」 -> 「コマンド+クリック」 「オプション-クリック」 -> 「オプション+クリック」でした。
258 :
YSH :03/04/22 14:38 ID:c9tYcNKa
BugReport.nib 第一版上げときました。難しかった。 不具合の内容について、以下のように訳出してみました。 「ここはヘンだ」等々のご指摘お待ちしております。 "Appearance wrong" = "正しく表示されない" "Behavior wrong" = "正しく動作しない" "Blank page" = "ページが表示されない" "Can’t load page" = "ページを読み込めない" "Can’t log in" = "ログインできない" "Content missing" = "一部表示されない個所がある" "Crash" = "異常終了する" ところで、BugReport.strings 中にある"ohter views" ってどこに あったんでしょ?田->三 にしても見当たらなかったんですが。
>>258 見てみました。うーん、見当たりませんな…
NSMenuと書いてあるけどMenuは無いし…
とりあえず現状のまま、何か判ったら追って書き込みします。
260 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/22 17:44 ID:3KBG6NFO
みなさん乙です
>>256 でApple にバグリポートを送るは
Apple にバグを報告 ってのはどうでしょうか
メインメニューはほとんど終ったのですがひっかかるのが
Snap backの訳だしですね
Snap backじたいビヨーーンと戻るイメージがあるのですが
いまいち直訳日本語だと分かりにくいですね
印とかしおり、なんかがよさげなんですがどうでしょうか
このページに印をつける
印をつけたページに移動
検索ウィンドウの印に移動
このページを復帰点にする 復帰点に戻る 検索ウインドウの復帰点に移動する ではどないだ?
262 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/22 17:51 ID:3KBG6NFO
>>261 レスどうもです。
うーん。ちょっとややこしい感じがしますね。
このページに復帰点をつける
復帰点をつけたページに戻る
検索ウインドウの復帰点に戻る
今復帰点って言葉に後ろの言葉合わせてたら
移動より戻るってほうがいいかも。
263 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/22 17:52 ID:3KBG6NFO
このページに印をつける 印をつけたページに戻る 検索ウィンドウの印に戻る 印、しおり、復帰点。アイデア募集中です。
スナップバックのままでいいのでは? 英字のままでもいいし。
基ページにする 基ページに戻る 検索結果の基ページに戻る
基ページにする 基ページに戻る 基検索結果に戻る のがいいか。とアイデアだけは出してみます。表現固いけどね。
このページに思い入れを込める 思い入れのあるページに戻る 直前の検索結果に戻る
268 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/22 18:11 ID:3KBG6NFO
みなさんアイデアどーもです
>>267 エロページ見てる時にメニューバーから
だしたら切なくなりそうな
>>264 このページをスナップバック
スナップバック
検索のスナップバック
MS的直訳空気が。。一度やってみたんですが
うまくかちっとこないんですよね。
スナップバック自体ははぎれがいいのですが、俺の
説明文が上手く逝きません。
>>266 どうしてもお墓に見えてしまいます。
スナップバックってそのままでもいいのかなと思いますで。 タブをタブとして扱ってるのと同じで。 # 宇宙凄いのコピペみたいだw
>>269 に追加で
SFのサイトにフォーラムってのがあるんです、掲示板ね。
そこの Open Discussion のカテゴリは雑談、批判要望フォーラムとして、
メンバ以外にも書き込み解放してますんで、そっちもヨロ。
Developers とHelp のカテゴリは閲覧だけ可能です。
このページをスナップバック スナップバックに戻る 検索スナップバックに戻る こんな感じかな
>>268 そうですね、たしかに変ですね。
指パッチンの擬音を含みつつ瞬間的に復帰するようなニュアンスだから、
このページへスパッと戻る
スパッと戻る
検索結果へスパッと戻る
ではどうでしょう?
ちょっと軽すぎかな...
274 :
名称未設定 :03/04/22 19:08 ID:VNwIpoXF
このページにスナップバックを設定 スナップバックに設定したページに移動 はどうですか? ちょっと意味が違うかもですが。
SnapBackは機能名で名詞ですよね?だったら
>>274 で良いような。
機能名まで翻訳するなら、タブは「つまみ」になりますぜ。
実際の作業には参加出来ませんが、このスレを見ているだけでも 勉強になるなぁ…
>>277 いや、違います。
紛らわしくてゴメン
280 :
名称未設定 :03/04/22 19:37 ID:LAB4Amjc
>>258 Other Viewsは訳さなくてもOK、インターフェース上には出てこないよ
281 :
274 :03/04/22 19:47 ID:oFtNgN8B
英語たいして分かんないからプロジェクトには参加出来ないけど、 個人的にSafari翻訳してるんですけど、今後も提案程度ですが協力させて下さい。( ´Д`)/ ヤホーイ!
>>281 デバック段階になったらでも良いので、参加してみて下さいな。
オリジナルの訳と文法に近く、するか意味の通る分かりやすい日本語 にするかといったら今回は、意味の通る分かりやすい日本語 を目指したいとおもってます。 それで元々スナップバックという言葉自体がサファリで 初お目見えで、他のソフトもこのsnap backってのを 使ってるのを見たことが無い。 そんな訳でsnapbackは英語だと分かりやすいのです が、アプリを使う一般ユーザーの感覚だとスナップショットという 機能の意味が分かりにくそうなので このページに印をつける 印をつけたページに戻る 検索ウィンドウの印に戻る か このページにしおりをつける しおりを付けたページに移動 検索ウインドウのしおりに移動 などが日本人に分かりやすいかと思ってだしたのですが スナップバックそのまま使うという意見も多いですよね。 うーん。
>>281 時々悩んでる時に意見きいたりしますのでよろしくお願いしますね。
285 :
274 :03/04/22 20:07 ID:oFtNgN8B
どうもです。わかりやした !(´▽`)
・3つ目は「検索結果に戻る」で十分わかりやすいと思うんだけど、短縮しすぎ?
・スナップバックページに指定
・スナップバックページに戻る
・検索結果に戻る
>>286 しおりだったら「つける」より「挟(はさ)む」が自然かな。
「しおり」=「bookmark」ではなかったかと。 この際、意味がわかりやすければいいのかな。 余計な茶々を入れてたら、すみません。
>>286 スナップページに指定
スナップページに戻る
検索スナップに戻る
とかもいいかもしれませんね。
スナップバックだとわかりにくいけどスナップ
って言葉使うのを思い付きた
>>287 そうですね、栞=ブックマークですね。
>>283 「検索ウィンドウの印に戻る」ていうのはなんかパリっとしない感じがしますな。
その2案の中だと「印をつける」の方が簡潔で解り易い。
しかし、「検索ウィンドウの印に戻る」がもって回った感じになるです。
例えば第三者に説明する時に、
「今のページから印をつけたページに戻れ」と言うのと
「今のページからSnap Backしろ」と言うのだと
どちらが判り易いかと言う事ですな。
しおりはOmniなどを例に出すとBookmarkの訳として使われているので
馴染まない雰囲気です。
かぶった…w
>>289 自分としてはスナップバックでも通じるし
>>289 の
上の説明で納得なんですが、
幅広い年齢層が使うのを前提にするとあまり普段使われてない
英語の直訳は避けたいです。
栞はボツ。確かにブックマークと被ってますね。
このページに印をつける
印をつけたページに移動
検索結果の印に移動
だとどうでしょうか
SnapBackはSafariの売りなんだから、 Rendezvousみたいに敢えてローマ字のままなのもありだと思う。
>>292 ローマ字ではなくアルファベット言った方が...
でも Rendezvous(フレンチ?)は、ランデブー
でも良かったような気もするのですが。結構
色々な歌詞とかにも使われてるし。
使いこなしてる人とかなら問題なく
>>292 さんの意見でいいと思うのですが。
いろんな人が使うので、英語を使う所を少なくした
ほうがいいなと思うのですが悩むな。うーん。
でもなじんじゃえばスナップバックで問題なさそうだし。
296 :
274 :03/04/22 21:15 ID:95yHEvdZ
自分も
>>292 が根本にある。
”しおり” ”印” ”Snap Back”迷うなぁ。
Snap Back機能だけで考えると "ブックマーク”が一番合いそう。
スナップバックのあのオレンジのマークを頭につけられれば分かりやすいんだけどね。
SnapBackに設定
SnapBackページに移動
検索時のSnapBackに移動
どうだろう?
297 :
274 :03/04/22 21:18 ID:95yHEvdZ
>検索時のSnapBackに移動 修正 検索時のSnapBackページに移動
オフィシャルのページにSnapBackとでてますね。 ってことでSnapBackを使うことにしますた。 SnapBackページに指定 SnapBackページに戻る 検索時のSnapbackページに戻る だとページをSnapBack指定にするってのが 分かりやすくなる気がします。
299 :
274 :03/04/22 21:37 ID:95yHEvdZ
>>298 ページをSnapBack指定にする
これいいですね!
自分もShortcuts.htmlの訳をやってSnap Backはえらく悩みました。 で、結果的に「スナップバック」にしたんです。 で、この流れを見て「Snap Back」に変更しようかと考えとります。
"Search Results"はやっぱり「検索結果」の方が。 ついでに言うとSnapBack内に半角空白は含まれないはず。
>>299 意味は凄くわかりやすい反面メニューが
長くなっちゃうんですよね。
>>300 SnapBackで統一しましょうか
最終的こんな感じにしました。意見くれた方々どうもありがとう。
非常に参考になりました。
SnapBack ページに指定
SnapBack に戻る
検索結果 SnapBack に戻る
>>302 一応、自分がShortcuts.htmlで訳したものを参考に載せておきます。
ページをスナップバックに指定
スナップバック
検索結果にスナップバック
スナップバックは後でSnapBackに変えたものをUPしますね。
>>303 おお、そっちのがしっくりきますね。
自分のメニューも
ページを SnapBack に指定
SnapBack
検索結果に SnapBack
にしたメニューをupします。
SnapBackの処は、必ず論じる事になると最初から思ってましたw まだまだご意見募集中。 その為のみんなでやろうプロジェクトでやんす。
大分ローカライズ終ってきたみたいですね。 後は面倒なファイルをやっつけて整合性はかる って感じでしょうか。
Strings系はおおっぴらにやろうかと考えてたりしますが どんなでしょ?
ちょっと質問なんですがチェックボックスの右に表示される文章って2行にすることはできるんでしょうか? Ask before sending a non-secure form to a secure website を訳すとどうしても2行になってしまうんですが、 折り返されずにとちゅうで切れてしまうので困っています。
または
>>310 をうまく1行で訳せればいいんですが、、
要するにSSLで保護されたページに生のフォームデータを送信しようとしてたら、送信する前に確認する。
ってことなんですが。なかなか1行にするのが難しくて。。。
>>310 テキストボックスを選択して、インフォパネルのAttribute(コマンド+1)で
OptionsのRoundedにチェック入れると出来ます。
少しバウンディングボックスを、手動で広げる事も必要になるかもです。
あ、インフォパネルはメニューのTools > Show Info (Shift + コマンド + i)で出ます。
あと気付いたことなどメモ MainMenu.nibで 「Reset Safari」は検索の履歴とかページのキャッシュをリセットする、って事なのに「Safariの設定を元に戻す」としてしまうと設定を初期状態に戻すように思えてしまってまずいんじゃないでしょうか? あとウィンドウのところで コマンド+M は「ウィンドウを縮小」ではなくて「ウィンドウをしまう」だと思います。
>>312 あ、テキストボックスだとそれでOKなんですがチェックボックスだとそういうオプションがないみたいなんです。。
Snapbackはこの文ではどう考えても動詞でしょう。 スナップバック 検索結果にスナップバック で正解かと。
できないっぽいっすね。 このテの常套文は 「セキュリティで保護されていないフォームを送信する前に警告する」 ですかな。 これだと入るみたいっす。
>>318 なるほどなるほど。それにします。
ただ
セキュリティで保護されていないフォームを送信する前に警告する
ではなくて
セキュリティが保護されていないフォームを送信する前に警告する
ではないでしょうか?
>>314 おおお!やってるとこ被った。セキュリティーウインドウやってたよ
Resetting Safari erases your browsing history,
empties the cache, clears the Downloads window,
and removes cookies.
It also removes any saved names
and passwords or other AutoFill text and clears
Google search entries.
設定をすべて初期化する
とかのが迫力あっていいでしょうか
>>314 bookmarkを除いてはほぼ、実際初期状態に戻すので
今のままだとまずいかな。
>>317 あああ、見落としゴメン。
それは「SnapBack」ではなく「スナップバック」と言う事でしょうか?
>>320 ん?僕はMainMenuはやってないですよ?アップされてたのを落としてきて見てるとこです。
>設定をすべて初期化する
ブラウザの履歴とかキャッシュ、ダウンロードウィンドウの履歴、Googleサーチのエントリーとかってのは「設定」とは違うと思うんですが、どうでしょう?
325 :
274 :03/04/23 00:16 ID:EQEYsEaA
>>311 SSLで保護されたページでへのフォームデータは送信前に確認する。
長いかな。
>>321 お。それがいいですね。
「セキュリティが保証されていないフォームを送信する前に警告する」にしました。
>>324 被ったのはセキュリティーの設定のとこ。。ああ
キャッシュの部分と
passwords or other AutoFill text などキャッシュと書いてしまうと
ヤバい部分があるので
設定を初期化する
にしてみたのですがどうでしょう。
履歴とかは設定にはならんかもね。 Reset Safariなので、「Safari を初期化する」の方が深刻で良いかな? ディスクファーストエイドなんかでも初期化が使われてたと思う。 (OSXのディスクファーストエイドは、単に消去になってるけど)
329 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 00:21 ID:MBMPYedu
うーん。悩むな 設定を元に戻す これも違う感じだし 初期化も微妙に違う お知恵拝借age
330 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 00:22 ID:MBMPYedu
一時保存されたデータがすべて初期化されます、 ではどないだ?
>>327 あぁ、そうでしたかすんません。
アップしといたので見てみてくださいな。
>>328 それがいい感じですね。
>>325 > SSLで保護されたページでへのフォームデータは送信前に確認する。
それだと意味が変わる様な感じっすね。
初心者的な観点に立って考えると、SSLって何?フォームデータってフォームの事?と思われるでしょうか。
意訳として今までよく使われてる
「セキュリティが保証されていないフォームを送信する前に警告(or確認)する」
等の方が状況の理解は早いと思います。
>>325 おぉ。見落としてましたすんません。
SSLとかあんま書かないほうがいいかな。と思ったんですよ
なんのことかわからない人もいるでしょうし。。。
しかし Reset SafariとEmpty Cacheって場所が近すぎるなぁ… 絶対やっちゃう人居ると思うよ。
336 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 00:33 ID:MBMPYedu
β版だからかもしれませんね
ところでだいぶ片づいてきましたねぇ。 残りのLocalizable.stringsはどうしましょうか? こういうのはWikiとか使ってみんなでやると早そうですが。。。
かくいう自分も寝ぼけてやりかけたっす > Reset Safari
>>337 きましたね。
.strings系は編集者を決めて、このスレでやってみたりしてみますか?
Wikiでもいいっすよ。
ところで、DownloadEntry.nibってやる箇所無さげなんですけど、どうっすかね?
わたしは日に何度も Reset Safari... やってます。 潔癖性っていうか神経質っていうか、 余計なデータを蓄積されるのが気になるので。 ところで、 Reset Safari... の Cancel は右側で、 Empty Cache... の Cancel は左側なんですよね。 デフォルトを右側にしてるんでしょうけど、 どうもムズムズします。 あれだけ近い位置のコマンドなのに Cancel ボタンの位置が違うと。
>>340 OSXはリターンで押す方(ポワポワ光る方)が右側みたいですよ。
確かにちょっと気持ち悪い気もするけど、よっぽど覚悟して押しなさいって事かと
良い方に考えてみたりw
>>341 >リターンで押す方(ポワポワ光る方)
あ、そのつもりで「デフォルト(ボタン)」と書いたのでした。
「ボタン」を略したので混乱させたかも。すみません。さらにスレ違いすみません。
>>342 右側に実行するボタンがあると、ポワポワして無くても条件反射で押しちまいそうですよ。
コワイコワイ
DownloadEntry.nibローカライズする場所があったっす。
一通り事前チェックやってます。
うお…結構あるよ… 何処に載せましょうか?
346 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 05:39 ID:EEiE7GUB
大変そうですがここにまとめるのがいいかも。
5レス位はいきそうだよ…
あ、もっとか…
349 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 05:54 ID:EEiE7GUB
テキストファイルをSourceForgeにウプ とかはどうでしょう。 それみてここで詰めていくとか。
そうっすね、そっちにUpしますか。 rtfって素で大丈夫だったかな?
リリースファイルにパッケージ: Revisionsを作成して そこにUpしました。 2003_04_23 .rtf.gzです。
重箱の隅状態で、ガシガシ突っ込み入れてます。 (勿論自分がやったのも)
353 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 07:05 ID:EEiE7GUB
お疲れ。
>>352 自分のやたところみてみたけど突っ込み返しが無かった。
お見事!よっ。
少しずつ訂正してageてきます。
354 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 07:18 ID:EEiE7GUB
>>352 一か所きになったのが
Close
ウインドウを閉じる → 閉じる
(OS標準の表現に統一)
Finderだと
ウインドウを閉じるだったので此の辺どうなんでしょうか
Activity
状況 → ?
は進行状況でも状況でもどちらでもよさそうです。
355 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 07:48 ID:CQ9HTzZo
後Tabプリファレンスで タブを使用してブラウジングより タブを使用してブラウズする というのはどうでしょうか? あとは 常にタブバーを表示より 周りの文体にあわせて タブバーを常に表示 にしたいのですがどうでしょうか?
356 :
金正日 :03/04/23 07:49 ID:M4+ZRb6G
,rn
r「l l h. / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| 、. !j |
ゝ .f _ |
| | ,r'⌒ ⌒ヽ、. │
http://www.nuryou.gasuki.com/hangul/index.html ,」 L_ f ,,r' ̄ ̄ヾ. ヽ. │ こんなのあったニダ
ヾー‐' | ゞ‐=H:=‐fー)r、) |
| じ、 ゙iー'・・ー' i.トソ |
\ \. l ; r==i; ,; |' .人_
\ ノリ^ー->==__,..-‐ヘ___
\ ノ ハヽ |_/oヽ__/ /\
\ / / / |.
y' /o O ,l |
一夜にしてここまで進むとは、いやはやすごいものですね。 やはり人数がいると居ないとではこうも違うのですね。 と、それでSSLの文言は常套句がありましたね。 確かに”SSL”って私もよく分からないくらいですからねw ”タブを使用してブラウズする”の所は私は”タブ機能を有効”にしました。 ”タブバーを常に表示”は私も同じです。
>>351 お疲れです。今見て直したものをアップしときました。
>>354 >Finderだと
>ウインドウを閉じるだったので此の辺どうなんでしょうか
ほんとだ、、、でもFinder以外はみな「閉じる」で統一されてるみたいなんで
「閉じる」でいいんじゃないでしょうか。
あと
>Make Text Bigger
>表示フォントを拡大 → テキストを拡大
>(前出、フォントではなくテキスト)
>
>Make Text Smaller
>表示フォントを縮小 → テキストを縮小
>(前出、フォントではなくテキスト)
ここは「文字を大きく」「文字を小さく」の方がすっきりしていい気がしますがどうでしょう?
おお、フィードバックのフィードバックが(喜 仕事の時のノリでガンガンやってしまったので少し(;゚∀゚)ヒヤヒヤしてたのは秘密です。 > Close 基本的にFinder以外は 閉じる という表現ですな。 Mail.appやTexteditやシステム環境設定等、純正アプリケーションの表現は 単に 閉じる に統一されている様です。 > タブを使用してブラウジング タブバーを常に表示 だと、それによりどんな機能が提供されるのか という説明が無くなる訳です。 タブを使用してブラウズ、もしくはタブ機能を有効にする というのは良い表現ですね。 (簡潔だが機能の説明がちゃんと入っている) ブラウジングというのは、自分で書いたものの良く無いですね。
>Make Text Bigger >表示フォントを拡大 → テキストを拡大 >Make Text Smaller >表示フォントを縮小 → テキストを縮小 文字ですとフォントと同じ意味になるので、テキストの方が良いかなと思います。 画像でも文字を使ったものはありますし、テキストサイト(テキストだけのサイト)という表現もあります。 Webコンテンツでテキストという表現が使われる場合は、OSに依存した 可変(拡大/縮小 )コピー編集が可能な文章領域の事を表すものだからです。
362 :
YSH :03/04/23 13:29 ID:hIXRvUIZ
関係者乙です。
突っ込み食らったところ、直して上げときます。
ところでちょっと思ったんですが、BugReport.nib の「内容:」も、
「内容(英語):」にすべきですよね?
あと遅レスですけど、
>>260 > 「Apple にバグリポートを送る」は
> 「Apple にバグを報告」 ってのはどうでしょうか
これ、どっちがいいでしょう?個人的には「バグを報告」
ってのは短い中に韻を踏んでいるようで、語感が悪いんですが、
「レポート」<->「リポート」論争とも絡むので。
ご意見ありましたら。
>>362 > BugReport.nib の「内容:」も、
> 「内容(英語):」にすべきですよね?
そうですね。
BugReportは日本語でも受けるという発表もありませんし
(英語)もしくは(英語のみ)と入れておいた方が良いでしょうね。
> > 「Apple にバグリポートを送る」は
> > 「Apple にバグを報告」 ってのはどうでしょうか
悩んだ時には純正アプリ。
iSync ですと「iSync の意見/感想を送る」
iTunes3 iPhotoも同じですね。
364 :
YSH :03/04/23 13:52 ID:hIXRvUIZ
Browser.nib とBugReport.nib を訂正指示に沿って修正して上げておきました。 BugReport.nib の「内容:」は「内容 ( 英語 ):」にしてあります。
Shortcuts_hの修正をUpしました。
で、Block Pop-Up Windows についてなんですが 指示書の通りで良いですか? これについては皆さんの意見を伺いたいです。 適切な説明が難しかったので、アップルのサイトから引用しました。 # ...と書きつつ、ちょっと銀行に入金確認&HD買いに行ってきます。
>>363 あっちは原文がフィードバックうんたらなんで
バグ報告と一緒にしたらまずいよ。
>「Apple にバグを報告」 私は”Appleに不具合を報告...”にしました。 「不具合報告書の提出...」なんてのも考えましたがどうでしょうねぇ。 「バグ」は既に一般用語と解釈して良いのでしょうか? ファミコン時代に「バグった」ってよく言っていたから大丈夫かな?
369 :
名称未設定 :03/04/23 17:13 ID:6gfJ6wt6
Safariを使うのって、 やっぱり他の人に迷惑かけますよね?
370 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 17:19 ID:cKsBkzZB
閉じるの件どうもです。
>>360 タブを使用してブラウズする
新規タブを手前に表示
タブバーを常に表示
>>361 オケーです。テキスト拡大/縮小にしました
>>366 ポップアップウインドウを防止
を使うことにしました。
あと
Apple にバグを報告(英語)…
にしたのですがここはどう統一しましょうか
371 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 17:20 ID:cKsBkzZB
>>369 質問スレネタな気がするけど、掲示板で書き込む時は
キャッシュ消さないと文字化けしちゃうからその辺
注意すればいいと思うよ。あくまで使う本人が
公開してる開発版ってのを認識してれば大丈夫かな。
372 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 17:22 ID:cKsBkzZB
>>368 Apple に不具合を報告もいいですね。
HD買った、快適〜 > Report Bugs to Apple... iSyncのβの時ってどんなんでしたっけか?
374 :
名称未設定 :03/04/23 22:13 ID:5E+TnkRZ
傍観者ですが、 >Apple にバグを報告(英語)… がいいんでないかとおもいます。 前の括弧が半角で、後ろの括弧が全角なのが気になりますが。
わざわざアイコンが虫の形しているのだから、 「バグ」のままでいいと思う
>>370 >ポップアップウインドウを防止
>を使うことにしました。
あ、セキュリティの設定のところでは「ポップアップウィンドウを遮断」にしてしまった。
アップルジャパンの訳に倣ったのと
「ウィンドウのポップアップを防止」、ならわかるけど「ポップアップウィンドウを防止」は
変な気がしたもので。
どうしましょうかねぇ、みなさんはどう思います?
377 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 23:39 ID:yCiYDOgx
378 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/23 23:46 ID:yCiYDOgx
>>377 乙です。
Mainmenuは一番目にふれるところだからいろいろ出て来ますわな。
380 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/24 00:10 ID:YxoV2TJ6
乙death
>>379 そうですね。メインメニューってだけじゃなくて
俺の翻訳のいい加減さもあるからだと。
もうちょいいろいろ意見聞きながら調整してまとめて
ウプりますね。
遮断じゃ言葉が強すぎるというか、 明らかにOS X全体の雰囲気からズレてる感じがします。 >「ウィンドウのポップアップを防止」、ならわかるけど >「ポップアップウィンドウを防止」は変な気がしたもので。 ウインドウのポップアップ自体は禁止されてるわけではなく、 ユーザーの意図しないポップアップを防止するという意味では 「ポップアップウインドウ」を防止するほうが近いのでは。 あと「ウィンドウ」ではなく「ウインドウ」ですよ。
ウインドウのポップアップを阻止 ウインドウのポップアップを停止 ウインドウのポップアップを休止
ウインドウのポップアップを阻害 ウインドウのポップアップを抑止 ウインドウのポップアップを無効化
ウインドウズのシェア拡大を遮断 。。。 ウインドウズのシェア拡大を阻止 ウインドウズのシェア拡大を停止 ウインドウズのシェア拡大を休止 ウインドウズのシェア拡大を阻害 ウインドウズのシェア拡大を抑止 ウインドウズのシェア拡大を無効化
>>381 >
>遮断じゃ言葉が強すぎるというか、
>明らかにOS X全体の雰囲気からズレてる感じがします。
うーむ。確かにそのとおりですね。
ttp://www.apple.co.jp/safari/index.html で使われていたのですが他の言葉のほうが良い気もします。
「ポップアップウィンドウを表示しない」とかはどうでしょう。
ちょっと原文のBlockの雰囲気を出して
「ポップアップウィンドウを表示させない」とかね。
>ウインドウのポップアップ自体は禁止されてるわけではなく、
まぁ、実際には全てのウインドウのポップアップが禁止されちゃうんですよね。。。
Safariとしてはそのポップアップが意図したものかどうかなんて判断できないから
仕方ないんですが。。。
>>385 あちゃちゃちゃちゃ、また間違えた。
「ウィンドウ」じゃなくて「ウインドウ」ですね。。。
>>385 ユーザーが意図したかものかどうかはクリックによるポップアップかどうかで判断されます。
クリックしてjavascriptによってウインドウ(いや、リソースにそう書かなければ
普段は別にウィンドウでも構いませんよ)が開く場合は、
意図したものとしてボップアップブロックは効きませんが、
例えばページをロードした時に自動でポップアップする場合はブロックされます。
388 :
YSH :03/04/24 01:27 ID:yWM7cPgm
>>370 > あと
> Apple にバグを報告(英語)…
> にしたのですがここはどう統一しましょうか
Browser.nib の虫ボタンのツールチップと統一する必要があるので
これに統一しますか?今は「Apple にバグリポートを送る ( 英語 )」
になってます。
異論なければ、こちらを直しておきます。
>まぁ、実際には全てのウインドウのポップアップが禁止されちゃうんですよね。。。 技術的な知識までは必要ないと思いますが、 出てくる用語がどういうものかくらいは知っていないと問題ですよ。 あと「開かない」のと「表示しない」のとでは意味が違います。
>>387 あ、なるほど。そうだったんですか。
勘違いしていたようです。
にしてもここはMainMenuなのであんまり文字数が多くなっても困りますし
悩みどころですね。
そう、SafariがブロックするのはOnLoadのポップアップ広告系で OnClickやOnMouse*(Over、Down、Up...etc)はブロックされないんですわね。 遮断と書いたのも、かなり困ってサイト見て引用したというのが実情なので 決定では無いです。 悩ましいっす。
ああそうそう、ひとつ覚え書きとして。 翻訳文で強調する単語を表す場合。 iSyncを見ると " " で囲まれていますね。 「安全なファイル」の件は "安全なファイル" と表しても良い様です。
393 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/24 02:09 ID:vSmxX0yd
>>388 よろしくお願いいたしますだ。
>>381 確かに柔らかさがないですね。
ポップアップウインドウを非表示
とかではでどうでしょうか。
非表示だと、また意味が変わっちゃうんですよね。 表示/非表示はボタン等の表示ON/OFFに代表されるような機能を制御されるものです。 ポップアップウインドウはコンテンツから送ってこられるパケットなので それをブロックするわけです。
395 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/24 02:23 ID:vSmxX0yd
ポップアップウインドウをブロック だと長くなるし、 広告ウインドウの防止 にすると意訳+広告以外のウインドウをささないので 不便ですね。 結局は ポップアップウインドウの防止 あたりが無難なのかもしれません。
396 :
動画直リン :03/04/24 02:23 ID:+d9ePwxn
> コンテンツから送ってこられるパケットなので 嗚呼、もうろうとしてるな…自分 もうろうついでに書くと ポップアップウインドウを防ぐ かな? # ネマス
ポップアップウィンドウを抑制 に100万ゴールド
400 :
YSH :03/04/24 05:36 ID:yWM7cPgm
「ポップアップウインドウを開かない」 長すぎかな?ついでに400げと。
抑止に一票
「警察にバグをつーほーすますか?」 に一票。
404 :
名称未設定 :03/04/24 08:27 ID:lqF3Tjjg
ここのリソース全部入れてみたら、Safariが起動した瞬間に落ちるようになったんで元に戻した。 どのリソが原因かを調べるまでは余力がなかった。スマソ。 でも、メニューとか環境設定とかいい感じになってたね。感心っ。
>>404 ローカライズするとき
インターフェースを10.2以上で弄ってるのが原因かもしれません
関係ない話だが、 iTunesの場合: “iTunes”の意見/感想を送る iPhotoの場合: iPhoto の意見/感想を送る “”はいったいなんなんだ、“”は。 その場の思いつきでつけたのかよ。
407 :
YSH :03/04/24 13:55 ID:kqgvrfyl
>>404 >ここのリソース全部入れてみたら、Safariが起動した瞬間に落ちるようになったんで元に戻した。
>どのリソが原因かを調べるまでは余力がなかった。スマソ。
A から順に一つずつ入れていって、Downloads.nib を入れた時点で
起動直後に落ちるようになりました。これが原因だと思われます。
担当各位、チェックお願いしますだ。
>でも、メニューとか環境設定とかいい感じになってたね。感心っ。
厳しい批判精神でびしびし要望を出してください。
408 :
404 :03/04/24 14:10 ID:lqF3Tjjg
>>407 >>A から順に一つずつ入れていって、Downloads.nib を入れた時点で
あ、うんうん。
実は、一気に全部いれないで4つくらい段階を分けて入れてったんだけど、
落ちるようになったとき、Downloads.nibを確かに入れたよ。
そか、これが原因だったのか。ありがと。
下らん事ですが、気になった事があるんで突っ込み入れときます。
・Revisionsでもスラッシュが半角表記されていますが、
他のApple製のアプリでは全角で統一されています。
・
>>392 でも出ていますが、他のApple製アプリでは“”の中の文字は、
訳されても“”の中に入っているようです。
私は “安全な”ファイル もしくは、 “安全なファイル” が良いと思います。
あともう一つ。これはホントに下らない事なんで、
読み飛ばしてもらっても結構です。
・オリジナル日本語版のSafariでAutoFillがアルファベットのままになっているのは、わざとだと思います。
yooo氏のリソースをそのまま使っているのではなく、Appleがわざわざ書き換えたようです。
yooo氏が氏のBBSで「ブラッシュアップされている」「今のは古いリソースが参照されている」
と言う発言をした事と、yooo氏がAppleに送った「古いリソース」では
「オートフィル」と言う語が使われていた事から推測しても、間違いないと思います。
AutoとFillの間にスペースが無い事からも、SnapBackと同じ、
二つで一つの単語(造語)だと言う事が分かります。
これに関してはアップルのWebサイトでも「自動入力」と訳していることもありますし、
Apple内でも混乱しているようですのでどちらでもいいと思うのですが、
誰もその辺の突っ込みを入れなかったんで、書かせてもらいました。
遅レス申し訳ないです。
>>409 > ・Revisionsでもスラッシュが半角表記されていますが、
> 他のApple製のアプリでは全角で統一されています。
そうですね。確認しました。
> 他のApple製アプリでは“”の中の文字は、
> 訳されても“”の中に入っているようです。
> 私は “安全な”ファイル もしくは、 “安全なファイル” が良いと思います。
ですね。
> ・オリジナル日本語版のSafariでAutoFillがアルファベットのままになっているのは、わざとだと思います。
> (以下割愛)
これについてなんですが、Safari同梱のFrenchとGermanリソースを見てみました。
SnapBackとAutoFill
どちらも翻訳されてますね、現地語に。
あとはICTさんとアップルでのやり取りについての情報は
その内容についても確信出来るソースが無いのと
(409氏を信用しないという訳ではありません)
それをよりどころにしないという当初のスタンスを守る為であります。
なので、本プロジェクトとしてはプロジェクト内での協議
(メンバー以外の意見も交えつつ)により決定されるべきだと考えます。
411 :
409 :03/04/24 22:40 ID:Tl/vVyYp
>>410 >あとはICTさんとアップルでのやり取りについての情報は
(中略)
>(メンバー以外の意見も交えつつ)により決定されるべきだと考えます。
それは承知した上で書かせてもらいました。
私としてもyooo氏の名前は書くべきでないとも思ったのですが
(このプロジェクトとは関係ありませんからね)、
私が根拠も無く話していると思われるのが嫌だったもので。
では開発がんばって下さい。なんか余計な事言ってすみませんでした。
>>411 いえいえ、貴重な情報ありがとございます。
これからもどんどんご意見募集ですよ、ヨロシコ。
「AutoFill」は私見ですが、日本語化した方が良いんじゃない? 「AutoFill」って一般の人が分かるかな? やっぱり、大概の人が分かる事が重要だからね。 Safariの目玉はSnapBackとポップアップウインドウのブロックとBookmarks。 特にSnapBackとBookmarksはSafariの代名詞的存在だから、英語のままが良いな。 逆にそれ以外は全て日本語化して良いと思う。 TabにしろAutoFillにしろ他のブラウザが既に搭載している機能は日本語化して良いのではないかと思う。 ところで「ポップアップウインドウをカット」はどうでしょう? 「ポップアップウインドウの防止」これにもう決定してたら流して下さい。
Bookmarks は「ブックマーク」か「しおり」に訳してほしいな
>>413 カットは別の単語ですからね。
原文にも無いですし。
カットというのはOS基準の考え方だとコピー、ペースト、カットの様に
カットしたものは何処かに保存されているという意味に取れます。
なので用い方がまったく違うんですね。
えっとDownload.nibに関しての御指摘ありがとう。 ま た 俺 か 変更する箇所がすくないのでオリジナルをもういちど ローカライズしてあげときますね。 あと個人的にはAutofillはそのままでは分かりにくいと思うので 日本語のがいいと思います。今の所は フォームの自動入力 ってので統一されてると思います。 あとポップアップウインドウはどうしましょうか ポップアップウインドウ抑止 ポップアップウインドウ防止て意見がおおいですね。 ブックマークはしおりって表現でもいいですね。色んなアプリによって 名前が違うので、分かりやすい 奇麗な日本語で分かりやすいってのがいいですね。 SnapBackはドイツ語で現地言葉にローカライズされているのなら いい訳とかあればそちらのほうがわかりやすいかもしれません。
>>411 ローカライズに関しての意見は大歓迎なので、気にせずよろしく
お願いします。
>>416 ドンマイ
寝て起きて食って風呂入って冷静に考えて
ポップアップはサイトが勝手にウインドウをパカパカ開く行為なので
それに歯止めをかける行為(勝手に開くのヤメレ!)ということで
抑止、くだいた表現でも防止。
このどちらかになるかと考えます。
419 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 01:18 ID:A2ak96rt
>>418 乙。そしてフォローありがとう。
今自分の担当した、指摘されたものの
修正済みのDownload.nib含むファイルをsafariに入れて
テストしてみましたがOKでした。
あとは
ポップアップウインドウの防止
ポップアップウインドウの抑止
Autofillの件は前決めた日本語で
フォームの自動入力 にするか
あとはスナップバックの翻訳
ブックマークを日本語にすると
ブックマークバーが
しおりバー
新規しおり
しおり一覧
しおりに追加など不視然なところが多くでてくるので
此の辺も修正かけないといけなくなるような気がします。
420 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 01:19 ID:A2ak96rt
リビジョンで修正したファイルは
>>419 あたりが決まったらまとめてうぷしますね。
ではシンプルに。generalpreferences.nib。 ・Download.nibでは「履歴を消去」ですがGeneralpref.nibでは「リストを消去」 ・語句がシステム環境設定--インターネットでの語句と一致していない。(敢えて?) ・「current window」の対訳が「今開いている」「既にある」といったように、バラバラ ・「新規ウインドウで表示する」--ビミョー。 動作からいくと「新規ウインドウ作成時に表示:」ぐらいですか。
422 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 01:25 ID:A2ak96rt
>>413 カットだと一般の人にはちょっと分かりにくいかもしれませんね。
後編集のカットとかぶってしまいますのでそのへんも
423 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 01:26 ID:A2ak96rt
>>421 まだ修正済みのをageてません。ゴメン今から
あげちゃいますか
今だと手もとのDownload.nibは消去
で統一されてます。
Bookmarksはブックマークで良いと思いますよ。 英語の複数形に振り回されない方が良いでしょう。 ブックマークという単語も一般的ですし。
425 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 01:42 ID:A2ak96rt
>>424 ですね。ブックマークままでいいかもしれません。
今、最終ではありませんがリビジョンで修正かけたバージョンを
全てあげました。
AdvencedPreferences
Download
Find
Mainmenu
NewBookmark
TabsPreference
を更新しました。
あの・・・・ Downloads.dmg Downloads_n.dmg.gz Download_n_Localized.dmg ↑この3つは、それぞれどう違うの?
427 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/25 08:39 ID:cz2c6zH8
何故アクセス規制なんだ、、
>>426 一番上はオリジナルのローカライズしてないやつ
2番目はローカライズしたけど入れるとsafariが落ちる
最後の奴が落ちるのを修正した最新バージョンです
最初のは
clear
次のは
履歴を削除 だっけか
最新版では
削除
に内容が変わってます。
みなさん、混乱させちゃってすみません。 「カット」じゃ意味違ってますねw 「Bookmarks」も「ブックマーク」が良いですね。
429 :
426 :03/04/25 12:22 ID:7tBB/zQR
>>427 あ。ようするに履歴が全部残ってるってことなんすかね。
ファイル名が違っているから、それぞれに何か意味があるのかと思った。。。
保守
431 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/27 10:24 ID:s/wmmFj/
ゴルァ。大体終了したような感がありますね。
>>428 気にせずどんどん意見いってください
>>429 そうなんです。最新のが下にくるようになってます。
432 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/28 04:22 ID:ViIMphGd
TABの環境設定の所を修正してあげときましたよ。 これで大体nibファイル系はローカライズ終ったと思います。 こまかい訂正要望などあったらよろしくお願い致します
433 :
bloom :03/04/28 04:23 ID:heHIk7yp
3日も開けてしまった…スンマセン ちょこちょこ仕事していて顔出せなく申し訳ないです… チェックして特に問題なければStringsに移りますかな。 しかしゴールデンウィークだからなぁ…
435 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/28 23:54 ID:4cS4iLM5
test
436 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/28 23:57 ID:4cS4iLM5
誤爆だ。。
>>434 乙です。Stringぜひやりましょう。
このStringsはどのように編集していきましょうか?
Localizable.stringsが結構な量あるんすよね。 これはスレに1文づつ書き出してやろうと思ってますよ。 InfoPlist.stringsは訳した方がいいのかな? ドイツ語版はそのまんまみたいだし。
438 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/29 01:50 ID:DH2bMiYn
>>437 スレにひとつずつ出すと時間がかかるかもしれませんね。
ある程度やってしまってそれからまたここで訂正かける
ってのはどうでしょうか
>>438 その方が早いですかな?
長文のものがいくつかあるけどそれ以外は楽そうですね。
ざっと見ただけなんですけど。
440 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/29 05:37 ID:oxI7jZkH
>>439 っとおもってファイル落としてみたけど凄い量ですね。
ここでざざっとやってみましょうか。
441 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/29 07:32 ID:oRHjA+7L
1/4くらいlocalizableの ファイルの翻訳終りました。この勢いで最後までやって しまいます。
442 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/29 09:15 ID:FgYkYtpU
ダー半分終った
今日はここまで
お疲れ様です。(ぺこり
ゴルァ3/4くらい終了
もうちょいで終りそう
>>446 >ゴルァの人
すごい勢いですね。
レスせずには居られませんでした、体壊さないようにね。
448 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/30 10:11 ID:27LPeFCA
いいかげんだが全てlocalizable終ったー! Tab Preferenceのところで 新規タブで開くにすると分かりにくい動作があるので全て 手前で開くか後ろで開くかを明記するように修正しました
449 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/30 10:29 ID:27LPeFCA
Localizable Tab Preference 両方ともあげときました Localizableは出来るだけやわらかい日本語表現を目指して 翻訳してみました。
safari Part 12って立ってないの?
ごめん。あった。
>>449 途中までざっと見ました。
line209
「フォルダー」-->「フォルダ」
line212
「他のタブを全て閉じる」-->「ほかのタブを閉じる」 他のAppleアプリはこの言い回し
line230
「継続」ーー>「続ける」
line248〜251
期限切れなのはページ所有者の証明書でなく、検証に用いる手持ちの証明書。だからMacOS Xを
アップデートせよとの指示が続く。
line263、671
redirectは迂回という意味。「転送」あたりが適当か。(転送電話のイメージ)
line272、284
言い回しがアプリとしては丁寧すぎる。
line461
「フェイバリット」-->「ブックマーク」 (MozillaとNetscape、どちらもBookmark)
あと、「見つからない」の表記が統一されてない。漢字だったりひらがなだったり。
メーラですと、 Forward > 転送 Redirect > 回送 という訳が多いですね。
455 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/30 19:08 ID:8oFpc7pr
>>453 おお!指摘どうもです。
これから修正は入ります
>>455 >これから修正は入ります
おお、これは bridge1 風な日本語!
457 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/30 19:43 ID:8oFpc7pr
こんな日本語だからミスが多いかと
458 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/04/30 20:05 ID:8oFpc7pr
修正終りました、指摘してくれた方どうもありがとうございました。 語尾の修正もしてみたので新しいファイルを sourceforge.jp/projects/safari-jp/ >リソースファイルにあるので落としてみてください。 >>rdirectは転送としたほうが分かりやすそうなんですがどうでしょうか
459 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/05/01 02:23 ID:QJmO+jjV
Localaized.stringsをパッケージに入れるて立ち上げると、項目が 無くなって エラーがでたのでもう一度みなおしてエラーを修正したものを後でウプします。
460 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/05/01 02:27 ID:QJmO+jjV
Localizable.stringsの修正した物をあげようとしたのですが項目が 無くなってるみたいなのでashさん確認お願い致します。
462 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/05/01 02:40 ID:QJmO+jjV
確認ありがとうございます
>>461 キャッシュけして見たのですが見えないですね。
こっちからは見えなくなってしまってるようなのでお手数ですが
もう一度こないだのようにLocalizable.stringsあげていただけますか
Upしました。 翻訳の修正点については後日まとめます。
464 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/05/01 03:45 ID:VaAff8vO
>>463 お疲れさまです。こちらから見えるようになりました。
MainMenu.nibと
指摘された箇所+パッケージに入れると動かない所を
修正した
Localizable.stringsをウプしました。
チェックの方大変ですがよろしくお願いいたします。
465 :
ゴルァの人@翻訳スレ :03/05/01 04:20 ID:VaAff8vO
TabsPreferenceの位置ズレを修正したのをあげようとしたのですが ファイルをアップしても更新されないのでもう一度先ほどのように ファイルをあげなおして致だけるとありがたいです。 ふーこれでひとだんらく。ashさん修正のほうお願い致します。 Localizable.stringsの曜日の定義は弄るのが怖かったので そのままにしてあります。
Localizable.stringsざっと読んでみました。 164行目など:「為」は「ため」になおしたほうがいいと思います。 38行目:「%d ダウンロード済み」 83行目:「1 項目ダウンロード中」 これってダウンロードウインドウの下に出るやつですよね? だったら済んでなくても、途中じゃなくても表示されるし。「%d 項目のダウンロード」ってとこか? 意訳して「%d 項目」とでもした方が個人的には違和感ないかな。 あと44行目:「"%d items (activity window)" = "%d 項目";」等は括弧内も訳した方がいいと思います。 違いがあるから分けてるんだから。
467 :
466 :03/05/01 14:38 ID:PzHghrhd
追加。 128行目:「フォームをもう一度送信してよろしいですか?」ここだけ「?」が半角です。 228行目:「プロキシー」→「プロキシ」 285,291行目:「くださりますよう」より「くださいますよう」の方が日本語として自然な気がするんですがどうでしょう。 730行目:「ですか?」となるべき所が「でしすか?」となっています。 742行目:「保存されたパスワードは閲覧できフォームの自動入力設定からは取り除かれます」 句読点を入れた方が良いと思います。また、環境設定は和訳する際“”で囲みます。(Mailを参照しました) ついでに誤訳を修正。 →「保存されたパスワードは“フォームの自動入力環境設定”から閲覧、削除することができます。」 907行目:「このパスワードをセーブしてよろしいですか?」→「このパスワードを保存してよろしいですか?」 220,222行目:ページの表示は終わりましたが、 %d 項目のエラーがありました (詳細は進行状況ウインドウを参照してください) もなんか引っかかるけど、なかなかいい代案が思い浮かばない・・・。 ただ、他の所にもいえる事ですが、ほかのApple製アプリでは括弧は全角です。 後、「AutoFill」は「自動入力」でいいと思うけどなぁ・・・。
468 :
名称未設定 :03/05/01 19:12 ID:ePvMUSUv
I_C_Xより全然マシだな。 お疲れさまーage
TabsPreferences_n、Upし直しました。
自己満足の世界に突入しましたね
表記の統一は大事だよ。 ある種こだわりがあるぐらいがいい。
>>454 Mail.appでは「リダイレクト」になっているから
同じ訳語で統一するならそのままでもいいのでは?
474 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:28 ID:ipA2re05
>>463 あとでファイルをうぷさせていただきます。お手数かけます
>>466 いろいろ御指摘ありがとうございました。本当に助かります
164行目 などの 為は全て ため に変更しました。
38行目 は おっしゃる通りで、%d 項目 に変更した
44行目 はオリジナルを見たのですが右側の括弧がありませんでした
128行目 全角に修正致しました
228行目 プロキシに修正致しました
285行目 おっしゃる通りです。 くださいますよう に変更致しました
291行目
730行目 ですか? に修正致しました
742行目 保存されたパスワードは“環境設定にあるフォームの
自動入力”か ら閲覧、削除することができます
に修正致しました
907行目 保存 に修正致しました
220行目 ページ読み込み時に、 %d 項目のエラーがありました
222行目 にしてみましたけどどうでしょう
475 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:35 ID:ipA2re05
みなさんチェック乙ありがとうございます。
>>470 >>471 さんがおっしゃるように表記の統一と分かりやすさを
両立させてやれたらなと思います。
AutoFillは自動入力 これのがすっきりしてますね。ただ何の自動入力
なのかがわかりにくくなるような気がします
後はポップアップウインドウの遮断、か防止 にするか
消去か削除を つかうかとか
リダイレクト 転送 回想にするか
こまかい所の語句の統一と修正が必要ですね
()は全角にするとヤバいのかとおもって放置してました。あとで試してみますね。
で、1つお願いですが。 修正前の古いファイルは削除しちゃって下さい。 だいぶゴチャゴチャして来ているので。 あとは.dmgそのままよりは.dmg.gzに圧縮して頂きたいなと。
2つやんw
478 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:50 ID:ipA2re05
全角()は大丈夫だったようでしたので変更致しました localizedの修正版とtabの位置修正版あげますね あとセキュリティー かセュキリティ にするか 残ってますね。
479 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:51 ID:ipA2re05
>>476 前のは削除するようにしときます。
あと厨房なもんでgz圧縮の仕方が。。terminalからやるのは
分かるのですが申し訳ないです
480 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:52 ID:ipA2re05
481 :
ゴルァの人 :03/05/02 00:55 ID:ipA2re05
とおもったら Terminalからgzip ファイル名でいけました
>>479 ああ、helpフォーラムにも書いているんですが。
gzip /Users/ユ−ザ名/Desktop/置き場所/hoge.dmg
↑半角スペース
でリターンです
gzip の後はTerminalにファイルをドロップすれば自動入力されます。
483 :
ゴルァの人 :03/05/02 01:05 ID:ipA2re05
484 :
ゴルァの人 :03/05/02 01:30 ID:ipA2re05
>>482 ああ、フォローまでわざわざ申し訳ないです
gzipはOpenMenuに付属のAppleScriptを使うと簡単。(^^)
-c オプションを付けるとなおよろし。
487 :
466 :03/05/02 01:55 ID:XZG84kL1
>>474 お疲れ様です。
742行目の件ですが、私は他のアプリケーションを参照して、
表記の統一という観点から“○○環境設定”とするのが良いと思い、
>>467 の訳を提案いたしました。
私個人としては“環境設定にあるフォームの自動入力”という表記はどうもしっくり来ません。
ホントにここまで来ると重箱の隅つつきのような物で、
自己満足の世界だと言われても仕方ないとも思うんですけどね・・・。
44行目の件は私の早とちりでしたね。済みませんでした。
>>478 のセキュリティーかセキュリティかですが、UtilityをユーティリティとするAppleですから、
セキュリティの方がAppleっぽいな、と言う感じがしますね。
アップルのWebサイトも検索してざっとみた所では全てセキュリティと言う表記です。
489 :
ゴルァの人 :03/05/02 03:17 ID:/JUprkVM
>>472 英語のはappleにあったのを昔翻訳した記憶がありますが
日本語のがあるといいですよね。
>>485 >>486 なにげに勉強になるどうもありがとうございます。
>>487 >>488 わざわざ調べてもらって恐縮です。
Localized.stringsの方をセキュリティにあわせますね。
ポップアップウインドウの遮断、か防止
リダイレクト 転送 回想
AutoFillのこれだ!って訳ですね
フォームの自動入力
自動入力
訳はこちらを採用致しますね
保存されたパスワードは“フォームの自動入力環境設定”から閲覧、削除することができます
491 :
ゴルァの人 :03/05/02 23:58 ID:wVVdJ3N+
>>490 そのままだったですか。どうもありがとうございます。個人的には
そのままとフォームの自動入力ってのを比較したらフォームの自動入力のが
分かりやすい気がします。
語句の統一だと
デフォルト。。。 にするか 標準。。。
ですね
システム環境設定だとデフォルトになってますね
492 :
ゴルァの人 :03/05/05 07:17 ID:OFN3HwOH
保守上げ
もういいんじゃねーの 誰も期待してないみたいだし
494 :
ゴルァの人 :03/05/05 08:57 ID:OFN3HwOH
>>493 せっかくここまでやったし、ちょいと詰めて終わりだしね。
495 :
名称未設定 :03/05/05 08:59 ID:ZB/mgK5z
漏れは期待してるぞ。 がんがれ。
496 :
ゴルァの人 :03/05/05 09:01 ID:OFN3HwOH
結局、某人を叩いて騒ぎたいだけの人が多かったようで いつの間にか静かになってますけど 期待してますよ。 ほかにも、英語力なくて手伝えないけど静かに待ってる人は大勢いるはず。 お願いしまふ。
498 :
ゴルァの人 :03/05/05 10:00 ID:wRrYlSDl
>497 ゴルァ。ありがと あとはプロジェクトリーダーのashさんのビシっとした チェックで仕上がりだと思うからもうちょいまっててね。 訳自体はほとんど終えてるので
ボチボチとチェックしてまっせ。 結構あるのでまだ時間掛かりそう… ところでMainmenuとかGeneralPrefで修正されてない語句があるのは どんなでしょう?
500 :
ゴルァの人 :03/05/05 12:20 ID:HQXt7XR2
>>499 乙です
チェックご苦労さまです。気軽にやってみようって
気持ちだったけどlocalized.stringsあんなに有るとは思わなかった。
Mainmenuどのへんが修正されてませんか?
指摘して頂けるとたすかります。
>>500 修正で上げた項目のほぼ全般的になんですが
これは最新のファイルがUpされていないのかな?と。
502 :
ゴルァの人 :03/05/05 20:54 ID:pbnzjG/D
>>501 Ashさん。新しいのをうぷしときました。お手数かけます
オレは期待している
オレは期待していた 今はしてないけどな。アフォが多過ぎる。 不自然な用語を指摘しても見当違いな表現を持ち出してくる奴がいてそれについて延々論議。 ただの馴れ合いオナニーですわ。
もげら〜!
で、他人のオナニーについて偉そうに意見する
>>504 はただの変態。
もっと建設的なこと言え。
お久しぶりです。 私は大いに期待しています。 以前ちょっとだけ提案程度のお手伝いをしましたが、 やはりローカライズは難しい・・・ 後もうちょっとみたいですね!みなさんがんばって下さい。( ´Д`)/ ヤホーイ!
書き込んでおこう、出来上がったら入れ替えたい。 期待してます。
510 :
ゴルァの人 :03/05/06 18:27 ID:3hggZ5zA
ゴルァ!ありがとな
>>504 いろんな意見くみとって少しづつよくしていこうとやってるんだけど
もし納得のいかないとこがあったらもう一度指摘していただけると
有り難いです。
馴れ合いで良い物が作れないと思うならここでガツンと
何所らへんがおかしいのか指摘してください。
一度意見が採用されなかったからといってそのまま変わらないってのは
ないですからよろしくお願いします。
シンプルに書きます。ざっと見た感じで。 Tabpref ショートカットの説明が半分無くなっている。 Locarized.strings "Couldn’t open the Address Book application." ="アドレスブックの場所を見つけることができませんでした" ↑「アドレスブックを起動できません」としか書いてない。場所云々はどこから出てきたの? "Delete %d Bookmarks" = " %d 項目のファイルを削除する" ↑ブックマークの間違い? /* tool tip used for favorite bar bookmarks that have no URL */ "No address specified" = "指定したアドレスを見つけることができませんでした"; ↑URLがないブックマークなんだから、「アドレスが空白です」ぐらいの意味では。 "Close Other Tabs" = "ほかのタブを全て閉じる" ↑ほかのタブ=残り全てのタブなんだから、「全て」は余計。事実、Appleアプリが そうなってる。 "No address specified." = "指定したアドレスを見けることができませんでした" ↑「つ」が抜けている。 "No home pages in Address Book" = "アドレスブックにホームページは登録されてません" ↑「い」が抜けている。 "Nothing to AutoFill." = "フォームの自動入力できる項目はありませんでした" ↑「自動入力できるフォームがありません」のほうがすっきり。 "Nothing to search for." = "検索できる項目はありませんでした" ↑Google検索欄が空でリターンした時に出るダイアログであることを踏まえて再訳希望。 「何も入力されていません」 あたり?いい訳を思い付かん... "Passwords Never Saved" = "パスワードは保存されませんでした" ↑環境設定の、パスワードを記録する/しないサイト一覧に出る文字列なんで 「保存しない」が最適。というかこれ以外に無いと思う。neverである事を含められるし。
>"No address specified" = "指定したアドレスを見つけることができませんでした"; >↑URLがないブックマークなんだから、「アドレスが空白です」ぐらいの意味では。 I_C_Tでも同じ訳じゃなかった?「指定されたアドレスがありません」とか。 笑ってられないね。アハハ。
513 :
YSH :03/05/07 02:25 ID:bxpNTQse
「アドレスが指定されていません」じゃないの? アドレス欄空白のままEnter 押したときに出るメッセージだよね?
514 :
ゴルァの人 :03/05/07 02:42 ID:AcOfEetZ
>>511 チェックありがとうございます。殺伐とこれからも指定していいもん
つくってきましょう。
ただ今修正中。
>>513 に一票。
「あるいはアドレスが入力されていません」あたりかと。
516 :
515 :03/05/07 02:58 ID:lWYgX7uK
>>515 あるいは「アドレスが入力されていません」
汗
517 :
ゴルァの人 :03/05/07 03:04 ID:AcOfEetZ
まだ作業中ですが、今の所このように訳しなおしました。指摘された方 ほんとうにありがとう。意見募集中。 "Couldn’t open the Address Book application." アドレスブックを開くことができませんでした に訂正 "Delete %d Bookmarks" 項目のブックマークを削除するに訂正 No address specified" このブックマークは移動先へのアドレス指定がありません Close Other Tabs 他のタブを閉じる "No address specified” 指定したアドレスを見つけることができませんでした No home pages in Address Book アドレスブックにホームページは登録されていません Nothing to AutoFill フォームの自動入力をできる項目はありませんでした にしました。スッキリする代わりに分かりにくくなってしまうような 気がします。 Nothing to search for 検索文字列をタイプしてください "Passwords Never Saved" = "パスワードは保存されませんでした" ここはどこの環境設定にあるのか解説お願い致します、お手数かけます。
>>517 >検索文字列をタイプしてください
検索文字列を入力してください じゃないすかね?
519 :
ゴルァの人 :03/05/07 03:10 ID:AcOfEetZ
>>518 それだ!
後、
Tabpref
ショートカットの説明が半分無くなっている
についての解説お願いします。
520 :
ゴルァの人 :03/05/07 03:13 ID:AcOfEetZ
Nothing to search for 検索文字列をタイプしてください に訂正しました。御指摘ありがとうございました
検索文字を入力してください に訂正しました。。
>>517 >Nothing to AutoFill
>フォームの自動入力をできる項目はありませんでした
自動入力できるフォームがありません(でした)
とか。
あと「他のタブを閉じる」は「ほかのタブを閉じる」のほうがマクっぽいのでは。
「ほかを隠す」からの流れですけど。
「フォームがありませんでした」じゃおかしいかな... 「自動入力できる項目がありませんでした」
”〜ありませんでした”よりも”〜ありません”の方が良いと思います。 >Nothing to AutoFill >フォームの自動入力をできる項目はありませんでした ”自動入力に使用する項目がありません” はどうでしょう?
自動入力可能な欄がありません。 ではどないだ?
シンプルに書いた方が文字数少なくて読みやすいのでこのスタイルで。 別に怒ってる訳じゃないですよ、念のため。 Tabpref ショートカットの説明が半分無くなっている ---英語版は4つのショートカットが紹介されているが、翻訳版は2つしかない。 "Passwords Never Saved" = "パスワードは保存されませんでした" 環境設定---Autofill---User names and Passward---一覧表のUser name欄に 表示される。それを考えて「保存しない」しかないと書いた。表が狭いし。 あと、Autofill=フォームの自動入力なんだから、「欄」とか「項目」等の単語使用は 不整合を招く。アプリケーションのような、専門用語が多く使用される製品での 単語の不整合は、それが正しい翻訳だとしても避けるべき。 欄、項目、フォーム...同じものを示す単語が複数使われていると実にわかりにくい。 例えば、家電製品の説明書なんかで、一つしかない電源スイッチを 「電源スイッチ」「電源ボタン」「パワースイッチ」などと混在表示するような 説明書がヘボだってことは明らかだ。対案出す時はその辺考えて出してほしい。
>>526 >Autofill=フォームの自動入力なんだから
んー、これは Safari というアプリケーション上での意訳であって、
直訳は「自動入力」ですよね。ならば、
自動入力する項目(欄)がありません
は、それほど不整合はないと思うんですが。
528 :
ゴルァの人 :03/05/07 20:04 ID:Nf4EF+Mk
みなさんチェックありがとうございます。本当に助かります
>>522 他のタブを閉じるは=ほかのタブを閉じる
になってますた、ここでほうこくする時にタイプミスしてしまいました。
>>526 御指摘ありがとうございます。
"Passwords Never Saved" = "保存しない";
に変更致しました
TabsPreferenceの件なんですが、source forgeから
落としてテストしてみたのですがこちらでは全て見えます。どなたか
よろしかったらTabsPreference.nibの最新版を落として動作確認
お願い致します。
529 :
ゴルァの人 :03/05/07 20:05 ID:Nf4EF+Mk
Nothing to AutoFill." =
フォームの自動入力をできる項目はありませんでした
フォームの自動入力っていう形で用語が統一されているのでこの用語を
かえると
>>526 さんが言うように不整合になっちゃうんですね。項目
っていう用語も
アドレスブックや以前に入力されたフォームの情報を参照しましたが、
このページではフォームの自動入力できる項目はありませんでした
ここで使われています。
ありません って語尾はなんか命令口調っぽいのでありませんでした
のような語尾のが個人的には好きです。
ありません
ありませんでした
3文字しか変わらないのと、ありませんでしたのほうが、何度も
アプリ側でトライしたって雰囲気があるので。
530 :
ゴルァの人 :03/05/07 20:17 ID:Nf4EF+Mk
Tabspreference.nibを念のためウプしなおしました。よろしくお願いします Localizable.strings も今まで指摘して致だいたとこの修正版あげときました。 Nothing to AutoFill." = フォームの自動入力をできる項目はありませんでした 短い原文ですが難しいですね。。
531 :
527 :03/05/07 20:56 ID:bl1XTe8N
>>529 >フォームの自動入力っていう形で用語が統一されているので
あ、なるほど。そうでしたか。失礼しました。
>>527 「自動入力できるフォームがありません」としとくと、どっちも「フォーム」「自動入力」
を含むので、そのエラーメッセージと件の環境設定が関わっている事が連想しやすい。
Autofill=自動入力と訳してるなら527氏のでもいいけどね。
フォームの自動入力って訳した時点で、自動入力を行う対象は「フォーム」と呼ばれるものであると
宣言してるようなもんだから、「項目」とか「欄」とか書かずに「フォーム」と書くべきってこと。
あとこのメッセージは恐らくシートダイアログのタイトルなので、長すぎると見栄えが悪いってのもある。
>フォームの自動入力をできる項目はありませんでした なんかちょっと日本語不自由な感じがしない?I_C_Tみたいだよ。
>>533 語の並びを生かすのなら、
フォームに自動入力できる項目は〜
だね
「フォームに自動入力できる項目」だと「項目」と「フォーム」は別の物だということになる。 それに「〜はありません」より「〜がありません」のほうが良くない? ここはやはり「自動入力できるフォームがありません」に一票かと。
フォームと項目は明らかに別物。
例えば、名前入力欄、e-mailアドレス入力欄、パスワード入力欄などが
フォームの中の各項目 (欄)。
と言うわけで、
>>527 に一票。
フォームってなにさ、日本語で書けよっていう初心者もいる。
>>523 に一票
>>536 「自動入力する項目がありません」は違うだろ。
項目があっても入力できるデータがない場合にもこのメッセージは出る。
やはり「自動入力できる項目がありません」では。
539 :
名称未設定 :03/05/15 13:22 ID:FDB/oz4J
ここで作ったリソースの公開まだ〜〜〜〜??
541 :
名称未設定 :03/05/16 12:42 ID:8zou1jqi
v74に組み込んでも平気?
今いれてるけど結構いいじゃない、まだ最終じゃないみたいだが
I_C_(ryより使い心地がいいね
>>542 サファリデスクトップにでもコピーしてリソいれかえてテストしてみたら
>>543 仕事終わったらやってみます、自宅機で。
545 :
名称未設定 :03/05/16 12:55 ID:c3HvVfQm
Safariスレ、リソの話題で荒れてきたよ。 こちらへ飛び火する可能性大!!!!!!
こっちにこないでもらいたいな
549 :
548 :03/05/16 13:04 ID:cL/JSLd7
ゴバクだぁよ
正直、パッケージにするなりインストーラ形式にするなりしないと ただ騒いで不満垂れているような人たちはここのリソを入れようと しないだろう。 その点、I_C_Tは上手かったよな。 そのせいでクソリソが広がり大問題になってしまったわけだが。
リソリソ騒いでるのは 2ちゃんの日本語リソもつっこめず 英語にして使える分けでもなく もちろんβの意味も理解していない
正直、あんなリソが何も知らない一般ユーザーの手に Apple製品として渡っていると考えると、あの厨房を直接ぶん殴ってやりたくなる。 いや、採用したのはAppleだとかいうこと以前に、存在そのものが邪魔。
直接ICTに書いて来なさいよ。
555 :
名称未設定 :03/05/16 13:52 ID:c3HvVfQm
556 :
名称未設定 :03/05/16 13:53 ID:8zou1jqi
そろそろどなたかが暫定的に Japanese.lproj をまとめておいてくださいな やたら時間がかかります
だから何?
559 :
名称未設定 :03/05/16 22:04 ID:VEEL1H4H
誰かとりあえず暫定的にまとめたリソースファイルうpきぼんぬ
まだ暫定版ですけどちょいおかしいリソース直して まとめてうぷりましょうか
561 :
名称未設定 :03/05/16 22:15 ID:VEEL1H4H
>>560 v74も出たことだし、うpでーたんしてあのリソースは許せないのでおながいします
ちょっとまっててくださいね。一応転載とか 改変されないようにreadme かいてます
563 :
ゴルァの人 :03/05/16 22:52 ID:FqZF62S5
>>563 頂きますた。どうもご苦労様です。
漏れは英語はド素人なんだけど、このリソースはいい感じですね。
表示メニューのところに“読み込みの停止”と書かれてますがIEのように“中止”ではないのでしょうか?
気になったので書き込んでみます。
偉そうにすみませんです。。。
565 :
ゴルァの人 :03/05/16 23:16 ID:FqZF62S5
>>563 の文もめちゃめちゃだしああ、こりゃだめだ
>>564 ご意見どうもありがとうございます。
停止と中止どっちでもよさそうですね、どっちがしっくりくるかは
またここでつめていきましょう。
566 :
ゴルァの人 :03/05/16 23:18 ID:FqZF62S5
Nothing to AutoFill." = フォームの自動入力をできる項目はありませんでした のは暫定的にこのままにしてますが、ちょっと自分じゃ 決めきれないのでみなさんのおちから拝借でよろしくおねがいします。
>>566 乙です。
これで今までより多くの人がこのリソを使うことになり、フィードバックも増える
だろうし、より完成度が高いリソになりそうですね。
他の方も乙です。
568 :
名称未設定 :03/05/16 23:23 ID:juS1AanX
なんか予想してたよりあんまり出来は良くないなぁ。
569 :
ゴルァの人 :03/05/16 23:26 ID:FqZF62S5
>>568 まだashさんのチェックもはいってないんですよ。暫定版ですので
そのあたり勘弁してください。
どこへんが悪いか全部列挙して頂くと助かります。
570 :
ゴルァの人 :03/05/16 23:27 ID:FqZF62S5
フィードバック常にうけつけてへんなとこガンガンつめていく形で ここまできたので、引き続きそのへんのアドバイスよろしくお願いします
いただきました。 わりとイイカンジじゃないですか。 感謝。
>>568 その「予想していたよりあんまり出来の良くない部分」を教えとくれ。
そうすればあんたも納得いくリソースができるんじゃないか?
573 :
ゴルァの人 :03/05/16 23:37 ID:FqZF62S5
どんどん遠慮せずに指摘してくださいね。 そっちのがいいリソースできるのし使う方も作る方も両方幸せになるので よろしくです
574 :
名称未設定 :03/05/16 23:50 ID:juS1AanX
Safari を初期化はSafariをリセットでいい気がする。
575 :
568 :03/05/16 23:52 ID:juS1AanX
スラッシュは全角にすべき。テキストエディットなど
>>575 表示メニューでは全角と半角が使われてますね
統一したほうがいいのではないでしょうか?
577 :
568 :03/05/16 23:53 ID:juS1AanX
システム環境設定とかでアカウントとかスピーチとか、そのままで日本でも通じるものは、カタカナにしただけのケースが多いと思うので、リセットはリセットでいいと思います。
578 :
568 :03/05/16 23:56 ID:juS1AanX
意訳しすぎが多いと思います。 Show All Bookmarksはすべてのブックマークを表示でいいんじゃないでしょうか? 一覧ってのが意訳しすぎかなと。
579 :
568 :03/05/16 23:57 ID:juS1AanX
Lisenceもライセンスでいいのでは? 情報って付ける理由が分からないし、端的な方が見やすい。これも意訳しすぎ。
580 :
568 :03/05/16 23:59 ID:juS1AanX
Snap Backはスナップバックにしないのでしょうか? DockがDockなのを考慮すると、Snap Backでもいいのかもしれませんね。
581 :
568 :03/05/17 00:01 ID:1hyh88hx
Text Sizeはテキストサイズでいんじゃない? テキストエディットとか見てるけど。
582 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:01 ID:TwsaSKDO
助言ありがとうございます
>>575 >>577 意見どうもありがとうございます。今メニュー周りの/は
全角に全て直しますね。
>>574 初期化ってわりとMac OS Xでつかわれてるような気がするので
このスレで話し合って初期化におちついたきがします、このあたり
どうでしょうか
>>577 すみません。具体的にどのあたりを変えたらいいか教えていただけますと
助かります。
583 :
568 :03/05/17 00:03 ID:1hyh88hx
Open Locationこれは頭悩ませるけど、まずURLってしちゃっていいのかだよね。 Open URLではないから。 なぜならFTPやFinderでのパスを開く可能性もある から元はあえてLocationにしてると思う。 適当な訳がおもいつかない。
584 :
568 :03/05/17 00:05 ID:1hyh88hx
あとAuto Fillだけど、メニューバーでは自動入力フォームなのに、環境設定ではフォームの自動入力になってる。統一されてない。意味的にはフォームの自動入力がしっくりくるけど。
585 :
568 :03/05/17 00:07 ID:1hyh88hx
エンコーディングの標準の設定 Defalutはデフォルトでいいですね。システム環境設定のインターネットのブラウザとかも「デフォルト Web ブラウザ」だしね。
586 :
568 :03/05/17 00:08 ID:1hyh88hx
したがって環境設定のもデフォルト Web ブラウザがいいかと。システム環境設定の表記とも揃います。
日本語リソ拝見させて頂きました。 チームの皆さんご苦労様です。 メニュー回りですが、細かい指摘で申し訳ないのですが、 ”ポップアップウインドウを防止”よりも”ポップアップウインドウを遮断”の方がいいかも。 公式でも遮断と宣伝してますので。 あと”停止/更新”ですがIEからの乗り換えの人を考えると ”中止/更新”の方が自然だと思われます。 あとは>568氏がおっしゃってる通りですね。検討お願いします。 頑張ってください。
588 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:09 ID:TwsaSKDO
できるだけいろいろな人が分かる訳だしをしようとしてみたんですけど
裏目にでちゃったのかな。
がんがん使いこなしてる人は直訳のほうがすっきりしていい反面
一般ユーザーが見ると、すべてのブックマークって意味より
ブックマーク一覧のほうがすんなり理解出来ると思うし
ライセンスもライセンス情報のがしっくりくるような気がするんですよね
リセットよりも初期化のほうが一般ユーザーが使っててしっくりくるような
気がするんですよね。うーん裏目なのかな
>>583 そうですね。英語由来だからしっかりした訳語だすのが難しいです
>>584 このスレでそのあたりの経緯がかいたってので一度みていただけると
助かります。
589 :
568 :03/05/17 00:10 ID:1hyh88hx
環境設定>アピアランス Display images when the page opens 新しいページを開いた時に画像を読み込む この新しいっていらないでしょ。そもそもnewはないし、新しいページって何?
590 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:10 ID:TwsaSKDO
>>581 環境設定のところで
winodwのサイズのかんけいで入りきらなかったのとこのスレで経緯が
かいてあるので是非参照していただければとおもいます
591 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:12 ID:TwsaSKDO
非常に申し訳無いですが指摘される部分が前に話し合った経緯とかを みていただけると同じ話を重複せずにすすめられるとおもうので一度 お手数ですがさらってスレをよんでいただけると助かります。
Locationは場所でいいんでないかと。英語のソフト使ってるとさ、 林檎→場所 は 林檎→Location になってるじゃん。あ、でも「場所を開く...」かぁ......
593 :
568 :03/05/17 00:13 ID:1hyh88hx
いろいろ言うてすいません。 パッと見、見慣れた日本語表記ではないってのが印象で、具体的に突き詰めると今あげた感じです。 メニューはあんまりいじらない(意訳しない)方がいい気がします。 テキストエディットとかだと、リガチャとかカーニングとかそのままですもんね。
594 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:14 ID:TwsaSKDO
後お願いしたいのが、つかいこなしてるユーザーが分かるスッキリした訳 よりも一般ユーザーが見て混乱のないやわらかい訳語というかたちに 一歩ひいて訳だししているのでよろしくおねがいいたします。
595 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:15 ID:TwsaSKDO
遠慮ない意見は本当に大歓迎です。どんどんお願い致します
596 :
568 :03/05/17 00:15 ID:1hyh88hx
なるほど。アップルチックにってスタンスではないってことなのかな。
597 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:18 ID:TwsaSKDO
アップルの訳だしで既出だったりSafariホームページの部分がありますよね、 そこは全てとりいれるようにして訳だしされてないような部分にかんしては 英語だとわかるけど日本語直訳だと分かりにくい部分を 分かりやすいように意訳するようにしました。といっても全然完璧じゃないので またおかしいとこつめていければなと
598 :
568 :03/05/17 00:19 ID:1hyh88hx
デフォルトはやっぱ標準にすべきじゃない気が。気持ち悪い。
599 :
568 :03/05/17 00:22 ID:1hyh88hx
デフォルト Web ブラウザは絶対システム環境設定に揃えるべき。 Macのインターフェースの良さ・特徴は統一でしょ。 コピーはどのアプリでもコピーだから良い訳で、コピーもあれば複写もあるってなってりゃ使いにくいでしょ。直感的じゃなくなるよね。 それと同じで、システム環境設定で全く同じ挙動のところが「デフォルト Web ブラウザ」ってアップルが提示してるんだから、それに揃えない方がユーザーに不親切だと思われ。
>>594 というと、このリソースはアップル純正のアプリに無理に習うよりも一般ユーザ
が分かりやすいような訳にしよう、ってことなのかな?
601 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:24 ID:TwsaSKDO
>>599 フォント小さくして入りきるように修正させていただきますね
602 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:24 ID:TwsaSKDO
603 :
568 :03/05/17 00:27 ID:1hyh88hx
Safariの日本語訳変じゃないですか??ってのは、アップルっぽくないってとこから始まったんじゃないの? 見慣れた訳と違うってことで。 だったら、見慣れた訳になるのかなとおもって期待してたんだけど、意訳が多すぎるし、他のアプリとの整合性が悪過ぎる気がする。他のアプリにのっとらないと、 全体として渾沌としちゃうと思う。 あとなんでも文章でやるってのはWinっぽいアプローチだなぁ。
604 :
587 :03/05/17 00:30 ID:JQP0JVim
ログ見ないで書き込み申し訳ありませんでした。 ちゃんと話合った結果でこうなっているのですね。 このリソースがAppleに採用されるされないは別の問題として やはり他のApple純正ソフトと統一させるのが必要かと思うのですが… 特にSafariはこれからAppleのメインブラウザとして使われていくと思うので、 多少初心者に分かりにくくても統一させた方が格好がつくのではないのでしょうか?
>>602 うん、そのレスもみたんだけどその上では分かりやすさを重視っていっているし
方向性がいまいちつかめなくて。
ここらで方向性を今一度しっかり決めていただけると、フィードバックする方と
してもやりやすいんじゃないかと思いました。
ともあれ、色々とお疲れ様です。
606 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:30 ID:TwsaSKDO
環境設定のアピアランス 標準のフォント>デフォルトのフォント 標準エンコーディング>デフォルトエンコーディングに修正しました
607 :
587 :03/05/17 00:32 ID:JQP0JVim
>>603 氏と内容が被ってますね、申し訳ない。
私から言いたいことはこんな感じです。チームの皆様頑張ってください。
608 :
YSH :03/05/17 00:33 ID:YT5AQS3Q
ゴルァの人、大変お疲れさまです。 リソをわざわざ落として試用して頂いている皆さま、がしがしフィードバック お願いしますね。 ただし一つお願いなのですが、一通りこのスレの過去ログに目を通して過去の 議論の経緯を把握して戴けると、議論の進行もスムーズになるかと思いますので よろしくお願いいたします。 偉そうにまとめちゃったけど、あんまり協力できなくてすまんかったす。
609 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:33 ID:TwsaSKDO
>>604 >>603 そうですね、おっしゃる通りです。あと実際お願いしたいのが
意訳が多い部分が既に他のアプリで訳だしされててる個所が
ありましたら修正かけて整合性あわせていきますのでよろしく
お願いいたします。
Safariのページはアポージャパンが訳してるけど、 ローカライズはアポージャパンの仕事ではないわけで、参考にする必要は感じない。 ロケーションが「場所」では問題でしょう。 何より納得いかないのは、アドレスを入力した状態で「ロケーションを開く」を選んでも アドレスが選択されるだけでアドレスそのものには全くアクセスされないということ。 まあ「アドレスを入力>リターン」で開くことにはなるけど、 Open Location 自体表記としてどうなのかなと思う。 こっちで勝手に直すならば「アドレスを入力...」でしょう。
611 :
568 :03/05/17 00:35 ID:1hyh88hx
612 :
YSH :03/05/17 00:35 ID:YT5AQS3Q
>>603 >Safariの日本語訳変じゃないですか??ってのは、アップルっぽくないってとこから始まったんじゃないの?
>見慣れた訳と違うってことで。
あまりに誤訳、度を過ぎた意訳が多いことから始まったネタです。
現リソはアップルっぽい、とかいう以前の問題なので。
613 :
568 :03/05/17 00:37 ID:1hyh88hx
>>610 たしかにアップルジャパンのページは商品の宣伝のページであって
説明して使ってないユーザーにアピールするための文句ですからね。
それとローカライズとはまた別ですな。
614 :
568 :03/05/17 00:38 ID:1hyh88hx
>>612 アップルっぽくするのかしないのかはっきりしたいね。
メニューの「自動入力フォーム」、このスレでも前指摘されてたような気がするけど、 AutoFill Form = フォームに自動入力、でしょ? この場合Formは目的語。
616 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:39 ID:TwsaSKDO
現在リリースしたものの修正は メニューの半角の/修正 環境設定>アピアランスにある 標準>デフォルトへ語句の統一
このスレには初期の頃から参加していて流れを追って来ているけど、 その場その場での訳の議論は何度もあったけど、明確に方向性を議論 してたことってあったかな? さっきもいったけど、訳の方向性を今一度明確にしてくださると、 こちらとしても助かるっす。
618 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:41 ID:TwsaSKDO
>>615 スレで議論されてたので経緯みてくれると助かります
>>617 そうですね、できるだけアポーに忠実に、
訳だしされてない部分は環境設定からなり純正アプリからもってくる
それでも訳がみつからない部分はわかりやすい訳
ってなかたちだと思うのですが
個人的な意見としては、アップルらしくすることが 統一性からも「皆にわかりやすい訳」につながると思うけど。 でも純正でも一部のアプリの日本語訳には不自然な目立つものがあるので (曲の再生時間が「時刻」になってたりw)注意が必要ですな。 システムや環境設定の表記は信頼できるのでそれにあわせるのが良いかと。
>>618 スレの経緯ってのはこれのことですか?
194 名前 : vb 投稿日 : 03/04/21 12:12 ID : VnrzbUlH
>>179 Edit メニュー の AutoFill Form ですか?
これは意味としては「フォームに自動入力」だと思いますが。
AutoFill が動詞、Form が目的語ですね。
195 名前 : ゴルァの人@翻訳スレ 投稿日 : 03/04/21 12:33 ID : ppAjzrBI
>>194 御指摘どうもです。
>>194 さんの言う通りだと思います。
621 :
568 :03/05/17 00:45 ID:1hyh88hx
>>619 俺も同感。
>>618 のそれでも訳がみつからない部分はわかりやすい訳ってのが
統一性を無くしてしまう原因になると思う。あくまでアップルっぽい
訳を心がけるべき。んで、無いものはそういう風に言葉を作るべき。
622 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:45 ID:TwsaSKDO
是非不自然な箇所指摘していただくさいにスレで同じことが話し 合われていると思うのでそちらを参照 なさった上で御指摘してくださると非常に助かります。 もう一つは、もし変更する箇所が他のアポーアプリで使われている ところを指摘して頂けると修正がはやくなるのでよろしくお願いいたします
623 :
568 :03/05/17 00:47 ID:1hyh88hx
メニューバーの表示のとこが「自動入力フォーム」ってなってんのは意味あるの? 統一させない理由がわからない。
624 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:51 ID:TwsaSKDO
>>620 お願いですからスレ全体をみていただけると助かります
>624 具体的にスレのどこにあるのか示しちゃった方が早いと思われ んで、こうやって何度も話題にのぼるってことはやっぱりそれなりに問題があるんじゃないかと思われ もう一度見直すことも念頭には入れてもいいかと思われ
626 :
ゴルァの人 :03/05/17 00:58 ID:TwsaSKDO
現在リリースしたものの修正は
メニューの半角の/修正
環境設定>アピアランスにある標準>デフォルトへ語句の統一
環境設定>アピアランスにある新しいページを開いた時に画像を読み込む
をページを開いた時に画像を読み込む
に修正しました
今修正するかどうかのネタは
Location
メニューのAutofill、ポップアップウインドウの遮断か防止かは一度
議論されているのでそちらをスレの最初からよまれていただけると
助かります
>>625 全く持ってそのとおりなんですよね。前どーしようかと話してた所は
やっぱり今いろんなひとがみてもこうしたほうがイイ?ってところが
でてきているのでもう一度いろんなかたと話あっていければいいかなと
思います。
627 :
568 :03/05/17 01:00 ID:1hyh88hx
>>626 さんくすです。ブックマーク一覧はなおらん?
Show All Bookmarksでっせ。
628 :
568 :03/05/17 01:02 ID:1hyh88hx
>>626 あとね、ずらすってのもアップルのテクニックだと思ってんの。
3行ぜんぶあたまブックマークから始まるじゃん? これ見にくいよ。
629 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:02 ID:TwsaSKDO
あとは ”停止/更新”をIEと同じ表記の ”中止/更新にするかですかね
>>624 用語の統一について延々議論してる部分はありましたが、
機能の名称について話合ってただけのようですが。
悪いですが「自動入力フォーム」は用語の統一以前に、
言葉を並べただけのI_C_T並みの誤訳だと思いますよ。
AutoFillが「オートフィル」だろうが「自動入力」だろうがどうでもいいですし、
Formが「フォーム」だろうと「項目」だろうとどうでもいいですが、
"AutoFill Form"は明らかに一つの言葉ではないです。
631 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:07 ID:TwsaSKDO
>>628 ブックマーク一覧以外にいい訳語がみつけられなかったので
なにか代案あげていただけると助かります。
ずらすに関してですがOS Xだと に とか を の使い方が
決まってるみたいなので今御指摘されているところを
どうずらせばいいのか整合性がとれて、見やすくなるかを教えて
いただけると助かります
632 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:09 ID:TwsaSKDO
>>630 ああ、分かりました。
いわれてみるとそうですね、Autofillの言葉の定義というよりも
AutoFIll Formの訳だしということですよね。
そうすると
AutoFill の名前ももう一度かんがえなおさないと整合性が
とれなくなりますね。
633 :
568 :03/05/17 01:10 ID:1hyh88hx
全体的にもう少し穏やかな口調で指摘しようよ 荒れそうな予感が。
急ぐとそれだけ雑なものが出来ます。
636 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:15 ID:TwsaSKDO
>>634 いやいや、この際大切なのは言葉遣いってよりもリソース修正
してよくしていくってのですから、あんま気にしてないですよ。
>>633 ずらしに関してですがメールとかずらしをしてるように
見えないのですがどうでしょうか
メインメニューの
すべてのブックマークを表示
と
ブックマーク一覧表示
どちらのほうがしっくりくるでしょうか、ご意見おまちしてます
>>634 大丈夫だと思いますよ。
ゴルァさん、めちゃ紳士的で好感もてます。
638 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:17 ID:TwsaSKDO
とりあえず試験前ですので今日はこれにてあがらせて頂きますね みなさん御指摘ありがとうございます。
"すべてのブックマークを表示"に一票。
640 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:17 ID:TwsaSKDO
641 :
568 :03/05/17 01:22 ID:1hyh88hx
ごめん、ずらしはちょっと撤回します。すいません。 ただShow All Bookmarksなんだから、「すべてのブックマークを表示」 でなんの問題もないべ。一覧って言葉の出所が不明だしね。 「Show All」をシステム共通で「すべてを表示」にしてるわけだから、 それに揃えるべきだと思う。 それでもまだ一覧にこだわる?
642 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:22 ID:TwsaSKDO
>>635 そうですね。ゆっくり修正していきましょう
643 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:23 ID:TwsaSKDO
>>641 ううん、全然こだわらない。すべての。。。
ってありますもんね。
>>641 さん他の指摘の通り
そっちのが統一とれますよね。
AutoFillに関しては
>>467 氏も触れてますが、
いちいち「フォームの自動入力環境設定」とか、機能名としてはちょっとアレじゃないですか?
それほど何かと混同されるとも思えませんし単に「自動入力」でいいと思うんですが。
スレを検索してみると、そういう指摘も幾度となくされてるようですし。
645 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:25 ID:TwsaSKDO
メインメニューにある ブックマーク一覧を表示 から すべてのブックマークを表示 に変更しました
646 :
587 :03/05/17 01:26 ID:JQP0JVim
私も "すべてのブックマークを表示"のほうが自然だと思いますね。 あと私から皆さんの意見を聞きたいのは"停止or中止"と"防止or遮断"ですね。 "防止or遮断"ですが、過去ログで議論されている内容として ”遮断”という言い回しが少々きついという意見ですが、 実際ブロックしてしまうのは広告ウインドウだけはないですし、 警告の意味も兼ねてきつい言い回しの方がいいと思ったのです。 皆さんは如何でしょうか?
647 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:28 ID:TwsaSKDO
>>644 そうですね、
フォームの自動入力って名前を自動入力にしたほうがすっきりするし
いいかもしれませんね
648 :
568 :03/05/17 01:29 ID:1hyh88hx
649 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:29 ID:TwsaSKDO
>>646 あとは
Safariの 初期化かリセット ってのがりますね
この辺りの選択は普段使う一般ユーザーの視点で選んでいただけ
たらなと思います。
650 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:31 ID:TwsaSKDO
このあたりが整理できたらもう一度ウプするようにいたしますね。
>>646 停止と中止は微妙に意味が違うと思うですよ。
停止というのは止まること、中止というのは途中で「止める」ことといった感じでしょうか。
読み込みや動作を止めるなら当然「中止」だと思いますし、実際ほとんどのアプリではそうですよね。
652 :
568 :03/05/17 01:34 ID:1hyh88hx
>>651 純正メールの進行状況の画面は停止になってるね。
653 :
568 :03/05/17 01:36 ID:1hyh88hx
>>649 辞書では
初期化=Initialize=ディスクやメモリー中の既存のデータを消去し,新たに書き込める状態にすること
リセット=reset=再び始動の状態に戻すこと。セットしなおすこと。
654 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:36 ID:TwsaSKDO
ページ読んでる途中で読み込み中止する ページ読んでる途中で読み込み停止する コージ宴だと 中止はかんぜんにやめちゃう。 停止はやめるけど再開する可能性もあるって意味が含まれるみたいです
655 :
ゴルァの人 :03/05/17 01:38 ID:TwsaSKDO
>>653 リセットの訳だしのが自然かもしれませんね。
リセットは日本人にとってかるい感覚のような気もしますが
消される内容が警告ウインドウにでてくるの問題ないかも
656 :
587 :03/05/17 01:39 ID:JQP0JVim
>>651 停止に違和感を感じていたのが分かりました。
その通りですね。
Safariの”初期化orリセット”ですが私個人の意見では”リセット”でいいと思います。
理由は好みですから参考になりませんね(w
"防止or遮断"ですが、Caminoのローカライズは”ポップアップブロックを有効にする”
なんですね。この訳もいいと思いますね、悩むなぁ。
>>654 んー、何より「中止」のほうが「Cancel」の訳として近いかなと思うわけです。
リセットは難しいですね。メニューにあるので実際どういう動作をするのか
一文で表現することは至難の業だと思います。
SafariのShow All Bookmarksで出る一覧ってのは、機能的には「ブックマークマネージャ」 だよな。だから「一覧」といった単語を入れたくなるんだよ。 「すべてのブックマークを表示」って訳語はその動作を体現しているか? 俺はしていないと思う。 機能を体現しない訳語はそれが直訳として正しくても無価値やね。 それでもまだShow allにこだわる?
659 :
568 :03/05/17 01:53 ID:1hyh88hx
ヘルプのライセンス情報 オリジナルはLicenseなので、ライセンスでいいと思います。 あと、Google Searchは表示の中ではGoogle 検索としているのに 検索の中ではGoogle で検索になってる。不統一なので揃えるべし。
すくなくとも皮肉ったレスする人が言っている意見にはあまり同意したくないな。
直訳も逝きすぎるとあれだな… ワケ ワカ ラン
>>660 は何でも見た目(表面だけ)で判断するタイプですかね。
663 :
568 :03/05/17 02:07 ID:1hyh88hx
>>658 体現してるでしょ。ブックマークを全部表示する訳で。
664 :
568 :03/05/17 02:09 ID:1hyh88hx
>>658 一覧ってのが悪いとは思わないが、ローカライズの方向性だと思うんだ。
他の純正アプリなどにそろえるか、自分達で言葉などを追加したり変更してでも
意味を優先するか。方向性きめないと結論も出ないよな。
私はアップルっぽく訳す方針で行くのがいいと思います。 なぜなら、アップルのアプリだから。理由になってないか…? resetについてですが、gooの国語辞典を見ると、 リセット:(機械装置などを)再び始動の状態に戻すこと。 セットしなおすこと。 初期化:ディスクやメモリー中の既存のデータを消去し、 新たに書き込める状態にすること。イニシャライズ。 となっており、意味は似ていますが、対象が異なっていると思います。 Safariはディスクやデータというよりも装置に近いので 「リセット」の方がいいと思います。 あえて「初期化」という言葉を使うなら「Safariのデータを初期化する」 ですが、これは意訳しすぎですね。
666 :
665 :03/05/17 02:18 ID:BQ+84cct
「すべてのブックマークを表示」で動作を体現していると思います。 もし体現していないなら、"Show All Bookmarks"という原文も 体現していないことになると思いますがどうでしょうか。
「すべてのブックマークを表示」と「ブックマーク一覧を表示」にするかだけど、
どちらも意味は最低限十分に伝わると思うから、
>>664 も言っているようにローカ
ライズの方向性の問題だろうね。
上の方ではこのスレの方向性は「アップル純正アプリの訳に習いつつ、その他の
部分は直訳よりもなるべく意味を優先とする。」みたいだけど、このその他の部
分ってのが曖昧で微妙だよね。
上でも言われているけど、「Show All」が「すべてを表示」なんだから「Show All Bookmarks」は「すべてのブックマークを表示」の方がアップルぽいけど。
だからといってアップルのアプリに同様な訳し方があるわけじゃないしね。
個人的にはどちらでも必要最低限の意味は伝わるからアップルっぽい「すべてのブッ
クマークを表示」の方が好みかな。
何でも直訳するのは感心できないが、原文は尊重すべきだと思うよ。
>>658 は"すべての"じゃ体現してないって言ってるけど、それは英語環境でも同じ事でしょう。
意訳するのは日本語として不自然になる時だけでいいと思う。AutoFillも同じ。"自動入力"でいいよ。
もし「すべてのブックマークを表示」にしたら、逆は「すべてのブックマークを隠す」になりますわな。 ほんならブックマークバーは隠れへんやんけっちゅー話になりますがな。 ...というのは揚足鳥なわけですが、やはり「すべてのブックマークを隠す」ってのは違和感ですよ。 確かにウィンドウ全面がブックマーク管理画面になるのを 「すべてのブックマークを表示」と訳したいのは理解できますが、 「すべてのブックマークを隠す」ではまるでブックマーク管理画面が「すべてのブックマーク」という名前のようです。
670 :
668 :03/05/17 02:26 ID:oBAH0bTw
あ、上の二つ(AutoFillとShow All...)はあくまで例ですんで。 ぶりかえすな、とか言って突っ込まないでくれ。
>>662 >>660 のレスから「表面だけで判断するタイプ」などと人の性格を判断するような
非常に短絡的な発想を持つあんたみたいな奴でも使えるのがMacの良いところだな。
なんて言われたらいい気分はしないでしょう?
見た目(言葉使い)は重要な判断材料の中のひとつですよ。
>>669 そこまで考えてしまうと、原文の「Hide All Bookmarks」というリソースの修正を
考えなくちゃならなくなってしまうので(笑)
あくまでローカライズと言う作業ではそこまで考える必要はないんじゃないかな。
>>672 英語では Bookmarks という複数形で表現することによって、
特別な場合を除いて「ああ、俺のBookmarksね」ということになるんですが、
日本語では「ブックマーク」と表現するしかない。
となると、何か別の言葉を作らないと Bookmarks も「ブックマーク」、
Add Bookmark も「ブックマーク」、あの娘もこの娘も「ブックマーク」と、
「ブックマーク」が叛乱してしまうわけです。
674 :
568 :03/05/17 02:45 ID:1hyh88hx
>>673 「すべての」ブックマークだから平気でしょ。
俺も
>>672 の意見に賛成です。言葉を追加するってのは違うと思うな。
I_C_TがDownloadsをダウンローダーにしたのと同じ。
I_C_Tの次元は英語が出来ない訳で
>>568 Safari Helpだとあんたのいう「すべてのブックマークが表示されている画面」は
Bookmark Libraryと表現されてる。
俺が思うに、メニューの「Show all bookmarks」がそもそもおかしいんだろう。
機能を考えた場合、Bookmark Libraryの方が言葉として正しいから。
「Show/Hide Bookmark Library」だろうな、正解は。
>言葉を追加するってのは違う
その結果ズレた訳語になる方がよっぽど違うわな。
ブックマーク一覧でいいだろ。そっちのがわかりやすい。 ちょっと最近の意見読んでて思ったんだけども、基本的には アップルらしい訳をするのはアップルの仕事であり、それは アップルにフィードバックすべき事柄だろ。 ここで行われる翻訳を何でもかんでもアップル風にする必要 はないんじゃないか?
>>677 話をそういう流れに持っていってしまったら、そもそも誰が見ても分かりやすく不満のないローカライズ作業をするのはアップルの仕事な訳で、このスレは「アップルにフィードバックしよう」で終わってしまうよ。
>>668 原文がおかしいのをそのまま訳しておかしいままにほっとくのは翻訳作業
とは言えない。間違った原文を尊重するなんてのは愚策だよ。
あと単語追加すんなって話があるけどさ、それで分かりにくかったら意味
がないだろう。OSXで実例をあげれば "Minimize" は「最小化」と訳さず
に「ウィンドウをしまう」となってるが、原文にはどこにも "Window" な
んて単語はでてきていない。これを冗長な表現と思うかい?
そもそも "Minimize" に「しまう」を当てるのは完全な意訳だし。
>>668 原文がおかしいならそれをそのまま訳すのが翻訳作業ってものだと思うよ。
それが結果的にユーザの為になるのかどうかはまた別の問題。
原文が不自然だから直すっていうのはあなたの言葉で言うと「アップルの仕事」であって
ローカライザがどうこうする問題じゃあないと思う。
このスレがSafariを自分達が使いやすいようにカスタムしよう、って趣向ならそういうのも
かまわないと思うが、あくまでローカライズをしよう、ってことなんだからそれ以上のこと
はあまり望ましくないんじゃないかな。
>>678 それは極論だろ。自分がそれで終わってしまいたいなら勝手に終われ。
だいたい絶対的な訳が1個しかないならアップルにフィードバックで終
わりでもいいけど、翻訳にはある程度の揺らぎがあるわけよ。
それを踏まえて「アップルだったらこう翻訳するんじゃないか」にこだ
わり過ぎるよりは「こう翻訳したい」という訳者の意志を優先してはど
うかという主張なわけ。別にアップルの下請けでやってんじゃないんだ
からさ。
682 :
668 :03/05/17 03:58 ID:oBAH0bTw
>>679 なるほど。貴方の言う事ももっともだね。
しかしこの問題はもうスタンスの違いだなぁ。
原文尊重及びApple風の訳主義と分かりやすい日本語主義って感じだ。
どっちが好ましいは俺には分からんな。
もともと翻訳の事に関しては素人だしね。
>>681 あなたの言うように極論になってしまうから、
>>667 みたいな話の流れはどうかなと
いったんですよ。
>翻訳にはある程度の揺らぎがあるわけよ。
だから、そこにみんな散々こうやって悩んでいるわけで(笑)
訳が一つしかないとは誰もいっていないんじゃないかな。
>訳者の意志を優先してはどうかという主張なわけ。
その訳者がこのスレでは複数いて、且つみんなの意見が欲しいっていっているんだから
その主張はちょっと的外れじゃないかな。
ちなみに話の流れ的に誤解を生みそうなんでいっておくが、
>>679 の2段落めに関しては
特に異論はないよ。
それと煽りに来たのじゃないのならその乱暴な言葉遣いは控えません?
リソ入れてみました 履歴メニューの日付のサブメニュー名のローカライズはできないのですか?
>>682 >>原文尊重及びApple風の訳主義と分かりやすい日本語主義って感じだ。
そうですね、3種類くらい方針があるということでしょうか。
「分かりやすい日本語主義」というあたりに一票いれときます。
>>680 スタンスの違いという言葉で終わらせるのはあれですが、訳者の方々は
仕事でやってる訳ではないので、その辺はある程度融通をきかせる(間違
いは直す)でいいんじゃないかという意見でしょうか。
(なお、普通の翻訳作業のときは原文の怪しい点は問い質します。それを
しないと作業がすすまない)
>>683 681あたりで語気があらくなってしまいすんません。頭冷してきます。
要は、様々な考えを持った人たちが何度も議論を重ねるくらい、Safariのローカライズ というのはニーズがあり影響力が高く、またSafariと言うアプリはそれほどまでに期待 されているのだ。 だから、どこかの日本語も英語もろくにできない厨房が出しゃばって宣伝してリソース を公開するなんてもってのほかだ。 と、まとめてみる午前4時。
689 :
ゴルァの人 :03/05/17 04:41 ID:EkwWPtRl
なんだか翻訳の哲学の時間に、、、とりあえず僕の翻訳スタンスは 1.アップルの訳語がでてるならできるだけ使う(環境設定や純正アプリなどから参照) 2.なかったら他のアプリからも参照 3.英文を直訳するとどうしても英文で含まれている単語の意味が 日本語の訳にどうしても含められないのが多々あります。 ブックマークの一覧を表示か?それとも すべてのブックマークを表示か?なんてそうですね。 日本語と英語の差異がよくでてます。 そういうのを分かりやすい言葉で置きかえるようにする。 というミックスな形でやってるからみなさんが混乱するのかもしれません。 ただここで議論されてるかたは多分英語版でも問題ない人達だと思うのです。だからこそ、まだ訳だしが見つからない単語に対して、意味合いが全て含まれなくても 簡素な直訳を好む傾向にあるのも納得できます。 逆に、アップルにアプリを一般の人がつかてって思うのが、 日本語訳の説明が下手で、例えばポップアップウインドウの確認文 をみたらおもわず灰皿ぶつけたくなるような文が時々あると思います。 そんなイライラを減らせればなとおもって置きかえてます。
690 :
ゴルァの人 :03/05/17 04:56 ID:EkwWPtRl
・Autofill はフォームの自動入力から 自動入力 へ変更致します ・サファリの初期化はサファリのリセット へ変更致します これはポップアップウインドウが一度でて警告文がでるので 問題ないかと思い ます。 未決定なのは ・ポップアップの"防止or遮断or有効" っていう候補ががってますね。 ・ブックマーク一覧の表示かすべてのブックマークを表示ですね。 よく考えたんですけど原文だと英語のbookmarksというかたちでsが ネイティブの人に直感的に複数のブックマークを開くとわかるんですが 日本語に訳すとすべてのブックマークを表示になると、普通のユーザーには わかりずらくなります。あまりつかいこなしてない人数人にきいてみたら みんな一覧じゃないと意味がわからないと答えがかえってきました ・earlier todayとかは適当な訳語面倒で訳してなかっただけです、ゴメンなさい ・読み込みの停止 か中止か? これもメールだと停止、IEを尊重すれば中止ですね
691 :
ゴルァの人 :03/05/17 05:04 ID:EkwWPtRl
メインメニューのgoogle で検索を google 検索に統一いたしました
ゴルァの人、お疲れっス。 てか、試験前じゃなかったスか? くれぐれもご自愛のほどを。
693 :
ゴルァの人 :03/05/17 05:34 ID:Lg7H2EwW
The・現実逃避 メインメニューのところの Safari の設定をリセット にしました Safari をリセットだとあまりにもわかりずらい気がしたので
I_C_Tが、修正版をまただしてるよ。 こいつ、手を引いたんじゃないんですか? "to Apple Safari Loacalize Team"って書いてある方しか見てないけど、 こいつは1ヶ月何してたんだ? こいつがまだ関わってるとすると、マジで正規版の日本語がこのままの可能性が・・・
695 :
ゴルァの人 :03/05/17 05:58 ID:Lg7H2EwW
メニューのEarlier todayの訳語も募集です
フォームの自動入力は
自動入力に置きかえると
localiable.stringsの方の整合性がとれなくなりますね。この結果として
フォームの訳語がフォームのままにするかまた別の訳語にするかの
選択ができてしまいます
>>630 さんのおっしゃってることは理解しております。
なかなかいい名前はないですねみなさんのお知恵拝借です
696 :
ゴルァの人 :03/05/17 06:00 ID:Lg7H2EwW
>>694 あくまで現行Safariβバージョンで、もともと日本語リソースのせる予定の無い
状態のものを、
仮の日本語リソースを載せた状態なのであまり気にすることないかと。
ゴルァの人お疲れさまです&色々とありがとうございます。過去ログ読みました。 ・blockという英語の意味に近い「遮断」に一票ですが、「防止」でもいいです。 「遮断」は機能を自慢してる感じがしてよい。(w ・リセットされるのは設定だけではなく履歴やキャッシュなども含むので、 「Safariの設定をリセット」は違和感があります。 「Safariのデータをリセット」はどうでしょうか。 「設定」以外のよい言葉がすぐに見つからなければ、それまでは 暫定的に「Safariをリセット」にしておくとか。 ・「ブックマーク一覧」でいいです。「すべてのブックマーク」は確かに ちょっと意味が分かりにくい。"all bookmarks"も分かりにくいが、 ここは意訳にしちゃえってことで。
"Earlier today" はずばり「今日」でどうでしょう。
うお、なんか盛り上がってる。
「ページを SnapBack に指定」 じゃ Mark Page as SnapBack に見える。 「ページを SnapBack 用に指定」 がいい。
とりあえず日本語用パッケージ出しちゃったのはイイとして。 置き場所替えていいかな? (新しいカテゴリ作って、そっちに別けたい) バージョン管理も現状だとややこしいし。 今置いてるのはローカライズ用個別ファイルの処なんで ゴチャゴチャするから区別したいのさ。
>>701 それなら「SnapBack 先に指定」のほうが自然なような気が。
>>688 >要は、様々な考えを持った人たちが何度も議論を重ねるくらい、
> Safariのローカライズというのはニーズがあり影響力が高く、
> またSafariと言うアプリはそれほどまでに期待されているのだ。
確かに!
>>689 > ここで議論されてるかたは多分英語版でも問題ない人達だと思うのです。
> だからこそ、まだ訳だしが見つからない単語に対して、意味合いが全て
> 含まれなくても簡素な直訳を好む傾向にあるのも納得できます。
確かに!確かに!
705 :
568 :03/05/17 13:33 ID:1hyh88hx
ブックマークバーやらブックマークメニューなんかが全部出るので、すべてでいいと思うけど。。。 あとBookmark"s"だから英語での複数形云々って話しがあるけど、日本語の場合 ブックマークは単数でも複数でもブックマークだけど、前に全てとかついてれば 自然に複数形として認識するので、ブックマークだと複数形を認識しにくいという 議論は外れてると思う。
706 :
568 :03/05/17 13:35 ID:1hyh88hx
俺も原文知らなかったら、ブックマーク一覧を表示/隠すの方が分かりやすいと思ってます。 ただShow All Bookmarksをしっちゃったら、ローカライズとしては全てのブックマークをに したくなってしまうんだよね。
んでは「すべてのブックマークを隠す」の場合は? I_C_Tを彷佛とさせる不自然さを感じますが。
708 :
568 :03/05/17 13:39 ID:1hyh88hx
>>707 同じ。すべてのブックマークを隠すでいいと思ってる。ローカライズいう意味では。
私は
>>679 に完全同意ですね。
中学生の英文和訳みたいに単語を辞書のまま直して並べるのは翻訳とは呼びません。
710 :
568 :03/05/17 13:43 ID:1hyh88hx
というか、すべてのブックマークを表示/隠すが、日本語として完全におかしいとは 思ってないのです。したがって安易にこっちで変えるべきではないと。
711 :
名称未設定 :03/05/17 14:32 ID:+TVKVlc7
おまえらアホか 「訳す」って発想から脱すれ。 はじめて使った人が、その日本語を読んだことで、機能を理解できる。 その目的を達することができるなら、「日本語訳」なんてしないで、 自分で善かれと思う日本語の説明を付ければいい。
712 :
名称未設定 :03/05/17 15:06 ID:N9TWXPj+
普通にアップルに採用されることを考えたらアップルらしく訳すのが正しいと思います。
>>711 アホはあんた。
そんなことは分かった上で話をしているんだよ。
あんたは「訳す」ことに捕われず要は「分かりやすい日本語」にしようといって
いるんだろう?
だけど、その「分かりやすい日本語」にするには「多くのアプリと同じような訳」
にする必要がある。
Copyをコピーだろうが、複製だろうがどちらも意味は簡単に理解できるだろう?
だからといって、それぞれのアプリがどちらの単語を使うかバラバラでは結果的に
ユーザ使いにくくなる。
>はじめて使った人が、その日本語を読んだことで、機能を理解できる。
>その目的を達することができるなら、「日本語訳」なんてしないで、
>自分で善かれと思う日本語の説明を付ければいい。
上記の理由でいくら分かりやすい日本語にしてもみんながこんなローカライズをして
いたら、結果的に分かりにくくなる。
715 :
名称未設定 :03/05/17 15:35 ID:BuI/NyeM
おまえら本当にアホだな。 > 自分で善かれと思う日本語 ちう言葉を「自分勝手な日本語」と捉えている時点で、被害妄想とか 精神異常とかそういうのが垣間見えるな。 配付することを目的として善かれと思う日本語を選べば、 >だけど、その「分かりやすい日本語」にするには「多くのアプリと同じような訳」 >にする必要がある。 そんなことは当たり前の前提条件だろ。 俺が言いたいのはもとの英語がどう書いて有ったから訳がどうだという考え方をするなということだ。 もとの英語がどうだからこの訳がいいとか、複数形だとか単数だとか、 そういうことを気にしているようだから書いたまで。
みんな落ち着こう。 とりあえずここは翻訳担当者がこれだと思う訳で作ってかまわんと思う。 それであとで「変えたがいいよ」という意見が多ければ、 その多数の案に変えればいいじゃないか。 もしこれがシェアウェアだったらもっと話は楽なんだけど・・・ 作者に「こんな感じの訳にしたんだけどいいかな?」って メールを送って確認して、OKがでたら採用という感じで小回りが利く。 もし俺だったら"All" にこだわらずに、 「ブックマークリストを表示(する)」 「ブックマークリストを隠す」 *メニューバーの見栄えが悪かったら「する」まで入れないで使ってもらう。 にするけども・・・
ゴルァの人 さんお疲れ様です。 Show All Bookmarks 私は「ブックマーク一覧を表示」か「ブックマーク集を表示」と自分のSafariにはしました。(趣味でやったSafariローカライズ) AutoFill 「自動入力」で統一して「フォーム」は「項目」にしました。 SnapBack 「SnapBackに指定」(SnapBack はそれ自体が単体の機能なので) ポップアップの"防止or遮断or有効" 「ポップアップブロックを有効にする」がしっくりくるなぁ。 読み込みの停止 か中止か? Safariはリロードしたときにレジュームしてくれましたっけ? その辺が判断基準になるのでは?
私の同意案を羅列しますと、 ・「ポップアップブロックを有効にする」 個人的には、メニューでは「ポップアップブロック」でもいいかなと思います。 短くまとまりますし、チェックがつくので機能名だけでも問題ないかと。 ・「ブックマーク一覧を表示/隠す」 ・「読み込みの中止」 やはり中止では?一度キャンセルしたらまた一からやり直しですし、 停止なんてMail以外で普段見たことないです。
>>695 > メニューのEarlier todayの訳語も募集です
・最近
・最新
>>718 >停止なんてMail以外で普段見たことないです。
ネスケは停止だよ。(6、7は知らないけど)
追記: リソースファイルの中身にバックアップアイルが入っている模様。 Japanese.lprojの正確なフィル数は27です。 誤動作の原因になるので、ゴミファイルは残さない様によろ。
723 :
ゴルァの人 :03/05/17 18:53 ID:usvSIIkO
みなさん乙です
>>721 ashさん、フォローすいませんです。
できればスレが流れるので翻訳の哲学を語るのではなく
未決定やあやしい翻訳について議論して欲しいです。いくら
リストあげても議論で流れてしまうのでそのあたりよろしくお願いします。
自分は某日本語訳にいらいらしている一般ユーザーのために、Safari β版
の日本語リリースってスタンスで肩の力ぬいてやってます。
なのでアップルに採用されたいとかあんまり気にしてないです。
今浸かってる人達が分かりやすければいいかと
725 :
ゴルァの人 :03/05/17 18:57 ID:usvSIIkO
あああああああ
726 :
ゴルァの人 :03/05/19 06:07 ID:iUTH2a3t
御指摘いただいたとこなどの修正を含め暫定版5/18版です御指摘いただいた
方どうもありがとうございます
ファイル
http://downloads.sourceforge.jp/safari-jp/4205/preview.dmg.gz 変更・修正点
環境設定
・標準ウェブブラウザをデフォルトウェブブラウザに訂正
・標準のフォントをデフォルトフォントに訂正
・標準のエンコーディングをデフォルトエンコーディングに訂正
・フォームの自動入力を自動入力に変更、これにより環境設定内のautofill web
formはフォームの自動入力におきかえました。
メニュー
・反角の/を全角の/に修正
・google で検索をgoogle 検索に訂正
・ポップアップウイドウを防止をポップアップウイドウの防止 にしてました
・Safari の初期化を Safari の設定をリセットにしました
・Eariler todayを今日 に訳しました
・読み込みの停止を中止に変更いたしました (IEとの語句統一優先)
・ブックマーク一覧を表示 隠す にいたしました (すべてのブックマーク
を表示にすると、すべてのブックマークを隠すで矛盾が生じる為)
727 :
ゴルァの人 :03/05/19 06:58 ID:bQTRAD6L
728 :
bloom :03/05/19 07:14 ID:MrT6bSIY
>>726 ,727
ええと、Japanese.lprojは暫定扱いなので
そっちだけ更新しても困りまっせ。
730 :
ゴルァの人 :03/05/19 07:47 ID:bQTRAD6L
>>729 すんません。時間がないのと56kモデムなのでいっこづつあげる時間が
無いです。申し訳ない。
>>730 それでは個別ファイルと同期出来ないよ。
732 :
ゴルァの人 :03/05/19 07:56 ID:bQTRAD6L
すんません試験あがったら同期させときます
今回のv74騒ぎは、予想通り一過性のモノだったのでROMしてたんだけど、 それに巻き込まれてワヤワヤになるのは如何なものかと。 少し進んだ様なので、それなりの収穫はあったと思ってはいるんだけどね。
734 :
_ :03/05/19 08:06 ID:y7NhSUg0
もひとつ 同梱のReadmeが前のものに戻っているので修正して下さいな。 「御視用前に.rtf」だと内容に不備があり過ぎですぜ。
少しは口だけじゃなく手伝ってやれよ、役立たず。 ROMと予測と嫌みが仕事じゃあまりにも可愛そう。
可愛そうなのはゴルァの人な。
>>737 今も(仕事しつつだけど)内容のチェックしてますよ。
v74の件でやりなおしだけど。
約款も書き直したりファイル管理したり、それなりの事はやってますが。
全体の動向管理として注意を則すのもマネージメントの重要な仕事です。
口だけ
>>741 今回それも考えたけど、一過性のモンだと判断したから
しなかったよ。
743 :
名称未設定 :03/05/19 08:49 ID:pqXD2tg2
マネジメントする奴の台詞じゃねえよな 今回のv74騒ぎは、予想通り一過性のモノだったのでROMしてたんだけど、 それに巻き込まれてワヤワヤになるのは如何なものかと。 少し進んだ様なので、それなりの収穫はあったと思ってはいるんだけどね。 マネジメントするならこんだけやった奴に対して報いるだろ。 マネージャーが報告、結果みせずに何様?外野からみてるがちょっと酷いだろ
あと個別ファイルの担当者を決めてるのは、その人が責任持って バージョン管理しなさいと言う事。 その為にトラッキングしてる訳だから。 (勿論自分でやってる項目は自分が管理してる) チェックして修正項目上げて違う人がバージョン変えると混乱の元になるでしょ。
745 :
名称未設定 :03/05/19 08:59 ID:pqXD2tg2
こういうときだけは仕事するんだw
>>743 > マネジメントするならこんだけやった奴に対して報いるだろ。
> マネージャーが報告、結果みせずに何様?外野からみてるがちょっと酷いだろ
Localizable.stringsの修正項目を上げるのが先決だからね。
前回までの状態でもJapanese.lprojをユーザ毎に構築する事は可能だしね。
Japanese.lprojを現状で提供する事は混乱の元だなと判断したよ。
(それを明記すべきだと言われれば確かにそうだ、これは失敗)
>>745 質問されたので答えてますよ。
約款はトラブルの元になるので早めに手を打たんとマズいと判断したからね。
CVS管理にすれば良かったかなぁ…
748 :
名称未設定 :03/05/19 09:22 ID:pqXD2tg2
マネージャーが報告、結果みせずに何様?
ashさんもゴルァの人も、本当にご苦労さまでございます 私、今のところ何もお手伝いできないでおりますが 陰からいつも応援させて頂いております。 あんまり無理をなさらないで、マイペースで続けて下さい。 続ければ、きっと良いものになると思っています。
>>748 あとはメールでドゾー
SFにアドレス明記してますでに。
>>749 マイペースっすけど頑張りますん。
751 :
名称未設定 :03/05/19 09:55 ID:pqXD2tg2
ashは上司にも部下にもしたくないタイプだ。
752 :
名称未設定 :03/05/19 09:57 ID:pqXD2tg2
自分の都合の悪い時には頻繁に顔だせるのは良く分かったよ
>ash ◆CJ6ARxDiRo あんたのやっている事は正しい判断だと俺は思ってる。 馬鹿はいちいち相手にしないで良いのでわ?
755 :
名称未設定 :03/05/19 09:59 ID:pqXD2tg2
>>753 こういう意見が出るのも2chの華ちゅー事で。
>>755 >pqXD2tg2
もういいからどっか違うところで遊んでね?・
758 :
名称未設定 :03/05/19 10:05 ID:pqXD2tg2
素朴な疑問なんだがashはこんな時間に頻繁に書き込めるのに忙しい言い訳にして雲隠れ、都合の悪いときだけ自己弁護。弄りがいあるな
まあ、叩かれるのもガンガレの裏返しって事で。 ありがたやって感じですわ。
761 :
名称未設定 :03/05/19 10:05 ID:pqXD2tg2
762 :
名称未設定 :03/05/19 10:12 ID:pqXD2tg2
700 名前 : ash ◆CJ6ARxDiRo Mail : sage 投稿日 : 03/05/17 11:57 ID : TN72azmj うお、なんか盛り上がってる。 なかなかのマネジメントでw
764 :
名称未設定 :03/05/19 10:16 ID:pqXD2tg2
700getはこのリソどうするつもりなん?
765 :
名称未設定 :03/05/19 10:17 ID:pqXD2tg2
情報小出しにしてんじゃ仕様がねえからロードマップくらい出せや マネジメントの仕事してみたら?
公的資金の申請待ちで。(時事ネタ)
>>765 ロードマップ出すのがマネージメントなんすか?
つーか対訳表書き中、いつ出せるかはまだ未定。
768 :
名称未設定 :03/05/19 10:22 ID:pqXD2tg2
>>767 お前のオナニーで公表するころには正式版ってことか
>>768 最悪そうなっても資料的には残るからね。
他のローカライズの時の参考にもなるし。
引用再配布自由で残しとけば獅子の皮にはならんでも
鼠の皮くらいにはなるでショ。
ID:pqXD2tg2は、なかなか面白いのでコメンテーターにでも ならないか?(ファスナー開けるAA省略)
771 :
名称未設定 :03/05/19 10:43 ID:pqXD2tg2
資料的には残るからね はじめっから公表する気ないのか、appleにでも身売りか?
772 :
名称未設定 :03/05/19 10:44 ID:pqXD2tg2
暇そうなんだからゴルァの人がお前から逃げる前に ピッチ上げろよ
仕事の資料が宅急便で来るので待ち状態。
ローカライズのピッチは、まぁのんびりモードで。
先ずは稼がないとメシ食えないし。
>>772 は江戸っ子?
774 :
名称未設定 :03/05/19 11:30 ID:pqXD2tg2
>>ash せめてできたとこまで晒してやれよ、見てる方も楽しめねーし メンバーの負担が一気にますぜ。
775 :
名称未設定 :03/05/19 11:37 ID:pqXD2tg2
貧乏フリーランスかよ、どうりて協調性ない行動する訳だ
>>774 どれを出来たとこ迄公開?
対訳表?修正項目?
>>775 仕事の事をここで語っても仕方ないので割愛するっす。
(3日問い詰められたいならそれでもいいけどw)
778 :
名称未設定 :03/05/19 11:43 ID:pqXD2tg2
フリーランスよ、お前中心に回ってるわけじゃねえんだからよ できた所から晒していけばいいんじゃね?コソコソ一人でやって 周りをかんがえねーやりかたすっから見てて気持ち悪いんだよ。
779 :
名称未設定 :03/05/19 11:45 ID:pqXD2tg2
マネジメントすんなら、周りの士気とか配慮とかフォローとかも 考えてやれよ。お前のマネジメントはお前中心の都合の良いマネジメントだぜ。世間一般のものとはかけ離れてる
780 :
名称未設定 :03/05/19 11:46 ID:pqXD2tg2
などと実際部下持っているオジサンは考える
対訳表は以前に要望があったからね、のんびりだけど作ってるよ。 出来たところから晒せって言うのは混乱の元でしょ。 お客にもよく居るよ、結果を急ぎ過ぎて全てグチャグチャにする人 おっと、仕事からの引用は控えようw
pqXD2tg2よ、そんなに言うなら手伝ってやれよ。 文句言うだけなら誰でもできる。
ID:pqXD2tg2は、言葉は荒いがなかなか興味深い事を教えて貰えますな。 愛の鞭ってやつだわ、ありがたや。
なんかおもしろい話が聞けそうです。 舞台がネットじゃなくて屋台だったらなあとか思うです。
786 :
名称未設定 :03/05/19 12:02 ID:zuDz1i2U
>>782 オジサン会社勤めだからな。このashとやらは自分中心にやるのは
いいんだが君ashとやらの発言をみてのとおり機転がきかない。
元来ヘタレ日本語訳に困ってる人のために提供する目的が、
協調性0の馬鹿が全部台無しにしてる現状を見ろ。
結果を急ぎ過ぎて全てグチャグチャにする人
などと言ってるが現状把握せず、且つフォローもできず教科書通り
な貧乏フリーランスが理想論振りまくだけの
オナニーマネジメントな訳だ。
結局は自分の思うようにいかないのに他人に
いい仕事されて注目されてスネテルだけだ。こういう輩は人を
指揮するのには向かないんだな。
ashとか、技術屋によくいるキャラだよな スキルが低いやつを潜在的に見下しているところが 自分の仕事の(相対的な)有能さへの誇りと同居している まあ気持ちはわかるぜ
そろそろ黙れって。くだらないことでスレを消費するな。 ashもいちいち返事をするなよ。
おまいらこんなとこで無駄話してねーで、とっととまともなリソース作れや
790 :
名称未設定 :03/05/19 12:10 ID:zuDz1i2U
オジサンが思うのはだ ・自己満足の為にプロジェクト管理をしているのか? ・現時点でもほぼ某糞日本語訳より遥かに使えるリソを何故リーダーとして 公開しなかったのか?またほったらかしのリソを手直した奴に対する フォーローなしの大人げない態度もマネジメントの一貫なのか? ・このスレの意見を無視して自分でやるなら何故スレの意見を断る旨を プロジェクトリーダーとして発言しないのか? ・何故今までスレをほったらかして今さら偉そうなことを言うのか 実質ここまでまとめてきたのは他の奴らのが大きいのではないのか? ・プロジェクトリーダーとして、自分が結果出せないのに ふんぞり返るのは如何な物か?
791 :
名称未設定 :03/05/19 12:12 ID:zuDz1i2U
>>787 プロジェクト全体を見渡せず自分の能力>>>>合わさった能力
と過信してるタイプだとオジサンは思うのだよ。だからこのスレ
ずっとみてきて参加者を不憫に思ってオジサンはレスしたんだな。
792 :
名称未設定 :03/05/19 12:13 ID:zuDz1i2U
実際やってますやってます。忙しいですと言うのは簡単なことなんだと 思うんだな。
793 :
名称未設定 :03/05/19 12:15 ID:zuDz1i2U
あわよくばappleにでも採用されればとか思ってるんだろうが オジサンはそう簡単に行くとは思わないよ。
まーまー。 まずは一杯。 (トクトクトクトク...)
795 :
名称未設定 :03/05/19 12:16 ID:UwDlEsJ1
なんだか週刊現代みたいなノリになってまいりました。 根本的にひがみ基調なんだよね。なんとなく。 対する予想される反論 あんたは関係ないでしょ。手伝う気がないなら外野は寝てろ。
そっちのオニイチャンも飲みねえ飲みねえ。 大将!ビールじゃんじゃん持って来て!!
797 :
名称未設定 :03/05/19 12:18 ID:UwDlEsJ1
...如何なものか(w 次号本スレはこの背景を徹底追求する!!
協調性0だったらSFなんか借りて人集めずに1人でやりますって… 品質管理も楽だし。 そこの判断から見誤られてる様な気がするよ。 他が活躍して拗ねる程子供でも無いよ。 約款は明らかに初心者が誤解を招く危険があるので書き直したよ。
799 :
名称未設定 :03/05/19 12:20 ID:zuDz1i2U
>>794 ありがとう
オジサンはashの能力を自己満足ではなく日本語訳欲しがってる人の
為に費やして欲しいんだな。現リソでもオタクとよばれる部類以外は
気にせず使える水準なんじゃから、appleのフリーソフトとして登録
するなりapple本社のローカライズチームにメールで現物おくりつけて
やってもいいと思うんだな。
オジサンはash君の能力で日本語safariを使いたいひとたちを
幸せにしてほしいんだな。
>>793 > あわよくばappleにでも採用されればとか思ってるんだろうが
> オジサンはそう簡単に行くとは思わないよ。
お兄さんもそうは簡単にいかないと思ってますよ。
>>799 なるほどね。
親心の様なもんを感じましたですよ。 つД`)
802 :
名称未設定 :03/05/19 12:26 ID:zuDz1i2U
協調性0だったらSFなんか借りて人集めずに1人でやりますって… 品質管理も楽だし。 そこの判断から見誤られてる様な気がするよ。 これは口だけのようなんだな。オジサンがみてるかぎりで言動と行動の 不一致が見れるんだな。自分が中心でやるつもりが学生の子かな? の組織力とスレの人の意見を取り入れるうまさが融合して いいスピードで仕上がりつつあるのに対する 妬みや嫉妬があの大人げない発言となって見て取れたな。 オジサンはプロジェクトリーダーとしてあれはいけないなと思う。 オジサンならあそこでお疲れとか、ご苦労様とかファイルのアップの フォローは黙ってやっといて報告してあげるな。
803 :
名称未設定 :03/05/19 12:30 ID:zuDz1i2U
ash君の仕事の正確さと能力は訂正のリストで拝見させて頂いてる。 今回必要なのはある程度のスピードと多くの人にほぼ完成された リソを、糞リソの変わりに使ってもらうよう努力することじゃないかな? このリソはash君の自分自身の挑戦ではなく、 言葉は悪いが糞リソを駆逐し2ちゃん意外の方も幸せにするために 用いて欲しい。
I_C_Tの糞訳が採用されたのは極めて特殊なケースで、事情あってのことだと思うよ。 (よく言われるのは厨房の暴走を押さえるためだとか。実際押さえられてるとはちょっと思えないが) もしほんとにあの糞リソを評価したんであれば、アポのチームは日本語がカタコトだってことになってしまう。 100%のものを作っても採用されることはまずないと思うよ。 アポが本気で日本語リソを作るなら素人の手なんか必要ないし、そうあるべきだと思うけどね。
805 :
名称未設定 :03/05/19 12:32 ID:zuDz1i2U
糞リソに勝てる質になってるならAppleのローカライズチームに ことの顛末とファイルを添付し連絡をとることも君にとっては プラスではないのかな?
806 :
名称未設定 :03/05/19 12:35 ID:zuDz1i2U
>>804 オジサンはローカライズチームがアメリカにあると聞いたことがある。
とりあえず現状の物を送っても彼等が比較したらどんだけヤバい
物か分かるはずである。言葉はきたないかもしれないが、オジサンは
甘ったれの糞リソを作った本人が2ちゃんに鼻くそつけられるのを
みてみたいのじゃよ。
>>803 スピードですか、それが一番の課題だなぁ…
立ち上げ初期の頃は、ちょうど仕事も谷の時期で没頭出来たんだけどね。
なので約款の様なキモのところにしか出て来れて無いのは事実ですな。
それがやっかみ行為に見えてしまったのは悲しいけどね。
808 :
名称未設定 :03/05/19 12:38 ID:zuDz1i2U
何はともあれ皆様頑張ってくだされ。オジサンと糞リソを見て 腹を立ててた20になる息子も陰ながら応援しております。
リソをアポに送りつけるのはいいことだと思うよ。 採用される可能性はほぼゼロだが、抗議行動の一環として意味があると思う。 ローカライズファイルをアポのソフトリストに登録するのは無理だろう。あれは申告制じゃないし。 でも「新しもの好き」なんかにリンクしてもらって、幅広い配付を目指した方がいいね。 その際はできればsourceforgeじゃなく、ちゃんとサイトを作って(I_C_Tの誤訳もしっかり指摘した上で) 大々的に配付するのがよいと思われ。スレも認知度を高めるためにちゃんと独立して立てるべきだったと思うよ。 >オジサンがみてるかぎりで言動と行動の 「オジサン」は日本語もまともに知らないのか? 言動ってのは言葉と行動のことだ。何歳の「オジサン」なのかな?w
朝からいい話が聞けた。 ありがたや。
>>808 なんとなく自分の知ってる人に被って見えるんですが
気のせいかしらw
812 :
名称未設定 :03/05/19 12:42 ID:zuDz1i2U
>>807 オジサンと20になる息子は今回のリソを見た限りでは比べるまでもなく
ここのリソのがいいし使い心地もいいという話をしておった。
β版の一時的翻訳にはあまり完璧を求める必要は無いとオジサンは思う
今回のリソの公開での出来に対する議論、突っ込みを見て分かる通り
細かい指摘での話であり、糞リソの変わりには十分なりうる。
813 :
名称未設定 :03/05/19 12:46 ID:zuDz1i2U
抗議という形ではなく、いいもの作ったので見て下さいと AppleJAPANとAppleUSにメールを送ればいいのじゃよ。βアプリでも これだけ楽しめる物を作ったAppleに感謝の意を表してな。 そろそろ糞リソを2ちゃんねらがひっぱたいてもいい時期だと思うのじゃ 無断転載できないash君のかいたreadmeを載せてみなさんを楽しませてはいかがかな?
814 :
名称未設定 :03/05/19 12:47 ID:zuDz1i2U
恐らくMac系雑誌社もおまけとしての掲載なら問題はないかも しれません。その辺りの指針はリーダーであるash君や組織力の ありそうな名前を失念したが学生の子と協力してやれたらいいのでは ないかな?
815 :
名称未設定 :03/05/19 12:50 ID:zuDz1i2U
結局ぐだぐだオジサンが語った理由はここまでできたリソをここで眠らすのはもったいないと思うのだな。
頑張りますん。
817 :
名称未設定 :03/05/19 13:04 ID:zuDz1i2U
応援しております。時期をのがしてはなりませぬぞ。
818 :
568 :03/05/19 18:15 ID:hQgQWydF
すべてを手前に移動 が 全てを手前に移動 になってるよ
これっていつ配布するの?
820 :
名称未設定 :03/05/19 22:28 ID:SXu1b9ET
I_C_TのBBSより。 > あなたが煽られて書いてしまった事に >何も怒ったりしていませんよ。 > >むしろローカライズ内容に対してあなただけが修正案を提示してくれた事に >感謝しています。 >当サイトからダウンロードされた日本語リソースおよび修正リソースの数は >累計65000回にも及びます。 >修正箇所をわたしに直接指摘したのはあなたただ一人だけです。 > >他の関連Webサイトで訂正箇所を示す輩より >方法や言い方に問題があろうとあなたの行動は良かったのではと思いますよ。 >より良い翻訳内容を目指すならわたしにご指摘下さい。 >本末転倒な事などせずに。。ね。
821 :
820 :03/05/19 22:30 ID:SXu1b9ET
>修正箇所をわたしに直接指摘したのはあなたただ一人だけです。 …てか、他の大多数は呆れ果ててたのだと思われ。
四方八方から散々BBSで誤訳を指摘されて無視してたヴァカがいまごろ何いってんだよ、糞が。
>>726 > ・反角の/を全角の/に修正
直ってないよ。
表示→「戻る/進む」
>>820 ホント、何逝ってんだかわかんない。>I_C_T
しかし、読みづらいBBSだ。引用なんか最悪。(w
825 :
825 :03/05/19 23:17 ID:O40ucP0j
SourceForgeの0516版Japanese.lprojを落とさせていただきました。 いくつか気付いた点を挙げておきたいのですが、ここに列記してかまいませんか? (あんまりプロジェクトの進行手順を知らないので、「そこは明日以降直していく 予定なんだよゴルァ!」って事でしたらすみません) "Can’t connect to server." = "サーバーに接続することができませんでした"; ・のばし「ー」が余分 "ページ読み込み時に、1 項目のエラーがありました(詳細は進行状況ウインドウを 参照してください)"; ・「(」の前に半角スペースがない "Could not open the page “%@” because Safari could not load any data for this location." = " “%@” のページからデーターを読み込むことができなかったため、ページを開くことができ ませんでした。"; ・のばし「ー」が余分 "Could not open the page “%@” because the network connection was reset. This sometimes occurs when the server is busy." = "ネットワーク接続がリセットされたため、“%@” のページ を開くことができませんでした。この現象はサーバーが混雑しているときに時折発生します"; ・のばし「ー」が余分 "If Safari is your default browser, clicking a link in Mail or another application opens the webpage in Safari. Would you like to do this?" = "Safari をデフォルト Web ブラウザーに指定 しますと、Mail やその他のアプリケーションでリンクを開く際に Safari でリンクを開くようになり ますが、このように設定してよろしいですか?"; ・のばし「ー」が余分 ・「リンクを開く」という言い回しが重複していてわかりにくいので、 「…Mailやその他のアプリケーションでリンクをクリックした際に」の方が。
826 :
825 :03/05/19 23:19 ID:O40ucP0j
"Select (download location)" = "Select"; ・選択 "Server not found." = "サーバーを見つけることができませんでした"; ・のばし「ー」が余分 "Show “%@” in the Finder." = " “%@” を Finderで表示"; ・「Finder」のあとに半角スペース "The page “%@” attempted to load Java content, but Java is unavailable or not installed." = "The “%@” にある Java を含むページを開こうと試みましたが、 Java が対応していないかインス トールされていません"; ・文頭の「The」が余分 "This page has plug-in content that Safari does not support. The application “%@” may be able to display this content. Would you like to try?" = "このページには Safari がサポートして いないプラグインが含まれいます。“%@” で開くとページの内容を表示できるかもしれませんので 開いてみてよろしいですか?"; ・プラグインが含まれている、というのはヘンなので(原文の"Contents"を無視してる)、 「このページの閲覧には Safari がサポートしていないプラグインが必要とされます」ぐらいに意訳 してよろしいのでは。
827 :
825 :03/05/19 23:20 ID:O40ucP0j
"Today" = "Today"; ・「今日」 "Would you like to make Safari your default browser?" = "Safari をデフォルトのブラウザーに 設定を変更してよろしいですか?"; ・のばし「ー」が余分 "Would you like to replace your saved password with this one?" = "保存されているパスワードと 現在のを置き換えてよろしいですか?"; ・「現在のを」はちょっと幼い感じがしてヘンなので(ただの脱字かな?)、「現在のもので」とするか、 「保存されているパスワードをこれによって上書きしてもよろしいですか?」あたりでは。 "Yesterday" = "Yesterday"; ・昨日 ---------------------------------- 言い忘れてました。すべて、「Japanese.lproj/Localized.strings」に含まれる文字列です。 おせっかい or 既出でしたらすみません。
( は半角スペースをつけるんじゃなく全角で書くのが普通やね。 ゴラァの方は括弧を半角で使うのが癖らしい。
ゴルァ!ビックリしたぞ。現実逃避にあらわれました。 Ashさん、件の申し訳ありませんですた。 私の一方的な我侭なのですが、他の方がリソ修正されてないの と私自身がしけんちゅうということなので今週いっぱいは まとめたリソだけのアップになってしまうことお許し下さい。 来週にはしっかりとリソースを個別でgzipで固めてあげて統一 させるつもりです。 他のメンバーの方も申し訳ないですがご了承ください。
598行目 "このペジーの"って書いてます。
いろいろ指摘してくださるかたどうもありがとうございます。 いろいろな方のお陰で修正箇所がみつかり非常に大助かりで すので今後もよろしくお願い致します。 Ashさんへ、お忙しいと思いますがよろしくお願いいたします。細々と、 こちらで改善できればと思いますが、致命的なミスなどこちらにありましたら お暇な時間に指摘してくださると助かります。 Ashさんの修正していただいたREADMEを間違えて消去してしまいましたので フォローよろしくお願いいたします。申し訳御座いません 公開のお話がでていますが、もう少しリソのミスが減り、落ちついたら オジサン氏が仰った他のApple系サイトになども視野に入れてApple とAppleのH.Qに日本語リソと現状を説明して送れればいいなと思います。 Ashさんのお考えはいかがでしょうか。 個人的な意見ですがリソが”ある程度一般ユーザーが使用できる状態になれば” 沢山の方に使って欲しいと思います。
>>830 御指摘ありがとうございます。今修正いたしてますのでしばしお待ち下さい
>>832 君はまず目の前の敵(テスト)をやっつけることを考え給い。
気分転換ならいいけど、現実逃避なら(ry
834 :
ゴルァの人 :03/05/20 00:50 ID:6XHoxZMJ
835 :
ゴルァの人 :03/05/20 00:52 ID:+PNyMzLA
>>835 あ、何はともあれご苦労様です。
中途半端にしか手伝えないんで参加は控えますが、期待しとります。
では勉強がんがって。
”停止/更新”→”中止/更新” のほうがよくないか? あと中止ボタンにポインタを合わせると出てくる ”現在読み込み中のページを中止”ってのもなんかおかしいぞ? ”読み込みの中止”でいいような気がするが。
環境設定>セキュリティ>ポップアップウィンドウを防止する を選択したときのアラートの 「ご自身の開きたいページを防止するものではございません。」 ちゅーのはかしこまりすぎだと思われるので、 「ご自身の開きたいページを防止するものではありません。」 ぐらいの方がよいのでは。
それ以前に「ご自身」って。「あなた」程度でもいいだろうし、 「開きたいページを防止するものではありません」だけでもいいかと。
>>839 の訳にお目にかかったらなんかムカツクな
Windows使った時の警告文ってのか?どうせなら
>>838 のがいいな
841 :
名称未設定 :03/05/20 04:00 ID:z9i0VoIA
>>837 てめー原文見てんのか? 原文もみないで適当な事いうから、ローカライズじゃなくなってくるんだ。
みなさんご意見ありがとうございます
>>837 訂正させて頂きます。理由は↓です。
>>843 なってませんね申しあけありません。やったつもりがリソ間違えて
すっかり忘れてました。
>>837 現在読み込み中のページを中止
のほうが一般ユーザーには分かりやすいと思うのですがどうでしょうか
>>838 次回のウプで訂正させて頂きます。
ご自身開きたいページを防止するものではありません。
のほうがいいですね。
>>839 両方ともぶっきらぼうな感じがするので838さんの意見
なってませんでした。申しあけありませんですね。 本当にスンマセン。御指摘くださるみなさまありがとう。
すみません。ゴルァの人さん宛にメール送りたいんです。
って言うのもですね。細かい事指摘してたらきりないんで、
こっちで修正したリソースと修正箇所を明記した文書を作ったんですよ。
最初はココに書こうと思ったんですけど、けっこうな量なもんですから。
よろしければ
[email protected] までメール送っていただければ嬉しいです。
849 :
名称未設定 :03/05/20 13:50 ID:kicYKlpO
I_C_T BBSに変態登場 氏ね
850 :
名称未設定 :03/05/20 14:58 ID:9iQlt7Ny
I_C_Tの修正リソって ここでやってる翻訳をパクったりしてるの?
他で誤訳を指摘された時、お手本を無許可でそのまま写したりしてたからなあ。 どこまでもDQN。そろそろ専用スレが立ってもいいんじゃないか?
852 :
846 :03/05/20 15:59 ID:cq47ffRK
854 :
846 :03/05/20 22:54 ID:cq47ffRK
>>853 ホント細かいとこばっかりで申し訳ないっす。
>>みなさん
突っ込まれる前に説明しときます。
リビジョンファイルの赤、青の意味は無いです。二回修正した物送ったんで、
二回目に直したとこが青くなってるってだけです。
後、修正の根拠ですが、これは他のApple製アプリに合わせています。
全角文字と半角文字の境目ってだけじゃなくて、()や“”等の前後にはスペース入れてないみたいだとか、
その他MailやiChat等色んなパッケージ開いて自分なりに法則作ったもんですんで、完璧じゃないかもです。
って言うかApple製のアプリ間でもちょこちょこ違いがあったりしますし、
俺が気にし過ぎだって面もあるんですけど。
856 :
名称未設定 :03/05/22 08:56 ID:P85WyqNB
>>ゴルァの人 お疲れさまです。もっと宣伝して配布すりゃいいのに
I_C_TくんのEnglish Here…のをクリックすると エキサイトのWeb翻訳に飛んで自サイトを翻訳させてるの知ってた? もうビックリクリクリクッリクリ!
858 :
名称未設定 :03/05/22 11:25 ID:+swh/trM
をい、yoooの掲示板見てたら腹たってきた。 アップルルームの次はI_C_Tだな。
もういい加減、ITCのことは忘れろよ。糞はいつまでたっても糞。放置しる。
861 :
名称未設定 :03/05/22 11:51 ID:/+0waVkV
>>859 ちなみにあれがデフォルトで搭載されている限りは
うpでーたんすると復活するので忘れることはできないだろう…
誰かスレ立てろよ。 こいつの日本語リソの糞さ加減は外人にはわからんのだから、 このまま続けさせたら関わったソフト作者も可哀想だ。 だからこそ翻訳者を名乗る人間は信頼に足る実力が必要だってのに、この厨房は。
864 :
名称未設定 :03/05/22 15:28 ID:/+0waVkV
>>864 イマイチ。見事選ばれたっていっても募集したわけじゃないし、
あの採用自体かなり不可解なわけで。それに問題なのは誤訳よりも奴の厨房度かと。
866 :
名称未設定 :03/05/22 20:09 ID:4+ZjwZPJ
I_C_Tにここの翻訳おくりつけるとかw
もうここでI_C_Tの名前出さないでくれよ。 もしヲチスレ立ててもこのスレを親戚扱いしないでくれ。
そうですね。発端こそ、あそこと関係があるかもしれませんが、 もはや子供じみた喧嘩とは無縁でいてほしい。 淡々と冷静に確実なリソースを作り上げてってほしいです。ここは。
869 :
名称未設定 :03/05/22 21:04 ID:4+ZjwZPJ
始めて使ったけどI_C_Tのより全然いいジャン! もっとでかく配布しないの?>翻訳者軍団
870 :
名称未設定 :03/05/22 21:04 ID:4+ZjwZPJ
866はネタです。ゴメン。
日本語訳入れてみました。素晴らしい!! 使ってもらうために作ったわけだから、 お宝やAPPLE LINKAGEに載せてもらうとか、 どんどん宣伝しましょう。
872 :
名称未設定 :03/05/22 23:51 ID:NxBtOAEm
宣伝しないと損じゃない?
やっぱり新しもの好きでしょ。 そして当然、ユーザーに入れ替えを促すには 現翻訳を否定する説明文及びサイトがどうしても必要になる。 事情を説明するためには、名前は出さないとしても、 I_C_Tのことに触れないわけにはいかんだろう。
874 :
名称未設定 :03/05/23 00:17 ID:7slhEtj2
否定するってよりも、いい翻訳があるよって宣伝のがいいと思うが ネガティブに相手おとしめるよりはいいのつかおうぜってほうが翻訳者にとってもきっといいと思う。
I_C_Tを過剰に晒す行為は、 奴のレベルにまで墜ちることのような気がする 正々堂々と駆逐しようぜ
876 :
名称未設定 :03/05/23 00:20 ID:7slhEtj2
アホI_C_Tに喧嘩売るよりもさ、いいもんをみんなに使ってもらえばいいって方向で宣伝すりゃいいじゃん。あんなアホと同列でやりあっても無駄だろ。だいたいマックつかってる彼女でさえ、英文(ry
事情を知らない人間にとってはSafariはただのApple純正ソフトなわけで、 なんか変だな、とは思っていても明確に疑問視する人間は少ないでしょう。 いい訳が出たよ、というならば、何故今の訳が駄目なのか、 何がいけないのかを示すことは少なからず必要じゃないのかと思うわけで。 そうでなくてはこのリソの存在自体、理解してもらえないでしょ。 そんなにやたらと叩く必要はないが、一般ユーザーにとっては 当面Safariの日本語リソなんて「とりあえず必要ないもの」としか思われないよ。
普及させるつもりなら、インストーラー形式のが 初心者には手が出しやすいかと。某サイトと同じになりますが。
879 :
名称未設定 :03/05/23 00:43 ID:rFJ45vHu
インストーラー形式は賛成ですね。 それに、せっかくいいモノなんだから宣伝はすべきかと思います。
でも、あまり宣伝のしすぎはI_C_Tと同じかと・・・
>>880 だったらSafariの日本語訳をするのもwebを使うのもI_C_Tと一緒ですな。
下らんことを書くな。
この日本語リソースはApple製ブラウザ ”Safari”を日本語化するためのものです。 Safariでは日本語版がありますが、現在使われている日本語リソースは非常に誤解を招く表示や誤訳が散見しています。 この問題はAppleのローカライズチームがあるローカライザーの作成した誤訳の多い日本語リソースを採用した事に端を発します。 私たちはSafariをより多くの方々に ”正しい日本語訳のSafari”で気持ち良く使って頂くために、 ”正しい日本語化計画”を立ち上げ出来上がったのがこの日本語リソースです。
883 :
名称未設定 :03/05/23 01:17 ID:7slhEtj2
わざわざインストーラーまで用意するのは大変だろ、手順かいてあるんだし いいんじゃね? とりあえず使ってて気持ち悪い人達に普及させりゃそれでいいかと
884 :
名称未設定 :03/05/23 01:17 ID:7slhEtj2
I_C_Tのイタイのはとりあえず英語ができないってのが問題だよな
885 :
名称未設定 :03/05/23 03:48 ID:JIWHpxq1
>>884 それもそうだが、他の翻訳者にも誤訳はないわけじゃない。
ただ、自分で気付いたり他者から指摘があれば直すだろうし、またその際に
切るべき仁義(権利のクリアや影響を受ける他者への配慮等)は切るものだ。
だからこそある程度信用して使うことができる。
I_C_Tは他者から誤りを指摘されれば妙な理屈で開き直るし、仁義も切らずに
あとからとってつけたような言い訳をする。Soloot.jpのSafari Japanese
Localization無断転用の件や、ここ2日くらいのBBSでの返答がいい例だ。
それも一度や二度じゃない。そんなことを続けている人間や、その人間の手にな
る成果物を信用しろといっても、無理があると思う。
また、あからさまな誤訳を多数含んだリソースの採用を決めたAppleの
ローカライズマネージャーに多大な非があることは言うまでもない。
その意味ではI_C_Tも被害者なのだが。
886 :
名称未設定 :03/05/23 03:54 ID:ohcCYXcu
>>885 > I_C_Tは他者から誤りを指摘されれば妙な理屈で開き直るし、仁義も切らずに
> あとからとってつけたような言い訳をする。
こういうところがアップルルームと共通してるよね
887 :
名称未設定 :03/05/23 06:50 ID:oLw+OEuH
次スレは、 SafariのI_C_Tローカライズよりいいのがここに?で決定?
888 :
名称未設定 :03/05/23 06:51 ID:oLw+OEuH
>>885 I_C_Tはルール違反しまくり+ヘタレ翻訳+アホ
だから問題なんだよな
>>882 そんな感じでいいんじゃない?
あと配布にはやっぱりサイトを用意するべきだと思うよ。
インストールのやり方も説明する必要があるし、
sourceforgeじゃ知らない人には落とし方すら分からない上に
なんだかハイレベルでよくわからないモノだと思われるだろうし。
この日本語リソースは Apple 製ブラウザ“Safari”を 正しく日本語化するためのものです。 現在の Safari で使われている日本語には多くの誤訳があり、 間違った使い方を誘発する可能性もあります。 Safari を“正しい日本語訳”で安心して使っていただくため、 私たちは正しい日本語化計画を立ち上げ、 この日本語リソースを公表するにいたりました。
891 :
名称未設定 :03/05/23 12:51 ID:1XAXguu7
Safari のα某糞訳のため糞といわれる2ちゃんのスレで 良訳ができてしまいました
892 :
名称未設定 :03/05/23 12:55 ID:1XAXguu7
Apple日本のローカライズ権限拡大祈願の為2ちゃんねるで 立ち上がったプロジェクトです。
893 :
名称未設定 :03/05/23 12:55 ID:1XAXguu7
嫌みのあるやつじゃなくて楽しめるのにしようぜ
アホか。てめえが楽しむために配布するんじゃねーよ。
>>893-894 ジサクジエンでここを荒らしても無駄れすよ。
あ、無駄レスでは「無駄がない」になってしまいます。
パッと見IDは似てるが、ジサクジエンではありませんが何か。
”私たちは将来誤訳のない日本語版Safariに仕上がる事を願って折ります。” この一文が最後に欲しいなぁ。 I_C_Tも初めの頃そうだったけど、誤訳のない(せめて今より改善されたもの)になったらすぐにでも削除する、その意味で「暫定」的なものである事をアピールする事が必要じゃない?・・・でもあれか、削除するタイミングを誰が決めるのかが問題になるか。
898 :
897 :03/05/23 16:57 ID:2slaJ4/n
>I_C_Tも初めの頃そうだったけど、 「暫定」という意味で。 分かりづらくてごめん。m(_ _)m
気付いた点を書くね。 ・メインメニュー--テキストエンコーディング 一箇所、英語のままになってる。Simpletified chinese。 ・メインメニューとコンテクストメニューの不一致 「ソースを表示」と「ソースを見る」 「別名で保存」と「ページを保存」 (原文がそもそも不一致なので微妙なとこ。) ・ボタンのtooltip、ページの更新/中止ボタン以外すべてが英語のまま。 ・「下さい」は物をもらう時だけ漢字、それ以外は「ください」とひらがな。 その本を私に下さい。 選択してください。 ・「ページを snapback に指定」 誰かが書いてたけど、「ページを snapback 先に指定」とした方が良いように思う。
900 :
ゴルァの人 :03/05/23 21:49 ID:UMaKcvtv
テスト中なんであんまかきこめなくてすみません。
完璧とはいえないリソースですが、普通のユーザーがつかってて
イライラしない時点までできあがってると思います。
個人的意見としてバージョンアップありの
暫定版を2ちゃん以外の人に知っていただければなと思います。
ただI_C_Tに触れるよりも、Safariの日本語訳が変だと思った
方につかっていただければそれで僕は満足です。あとクレジットにおせわに
なった名無しさんや固定さんへの2ちゃんのこのスレのクレジットを
のせたいと思います。
>>899 ご指摘ありがとうございます
Simplefied chineseここは弄れないきがするのですが、どなたか
どこの部分を弄ればよろしいか教えてくださるとたすかります
ソースを表示に統一いたします
いま頭パンパンなので、適切な修正案をだしていただけると
非常にたすかります。へたれですいません
ページをSnapback先に指定 ってのもわかりやすいですね。うん
このあたりみなさんどうでしょうか
901 :
ゴルァの人 :03/05/23 21:57 ID:UMaKcvtv
環境設定>一般の ダウンロードリストの除去 をダウンロードウインドウとの統一をはかるため ダウンロード項目の削除: にいたしました。 あともし宣伝するなら、 日本語ローカライズしていないのを承知で、アポージャパンやアポー本社の ローカライズチームに現状を説明するとどうじにリソのファイル添付して コンタクトとってその反応を見てから、他のサイトに掲載依頼するのがいいかなと 個人的に思います。 後は、ReadMEにこのスレの皆様の謝辞を付け加えた上で どこかに直接Ashさんか、もしAshさんが忙しいのでしたら、 私がメールして掲載してもらうかたちにいたしますが、どの辺りに掲載願えば 一番いいでしょうか。リンクなどをのせていただけると非常に助かります。
I_C_TのBBS消えたね…
>>903 昼頃覗いたら、「この掲示板は破棄します」みたいなこと書いてあったよ。
あ、俺のIDがiDoc。 なんかのアプリっぽい。
906 :
名称未設定 :03/05/24 00:46 ID:QHxw1LZe
某掲示板より抜粋 不具合の多くは /日本語リソースを捨てる/ / キャッシュを空にする/ /Safariをリセットする/ /履歴を削除する/ を 複合的に行うと解消される場合があります。
907 :
名称未設定 :03/05/24 00:47 ID:QHxw1LZe
なんかI_C_T "このページ“%@”はサーバを見つけることができないため開けませんでした。"; とか修正箇所パクってね?
>>904 そうなんだ…しかもそれについて全く説明もなしっていうのがすごいね。
なんかいってた?
>>908 いや、掲示板のログは全部削除してあって真っ白だったんで、
おかしいな?と思い、SelectAllしてみたら、
背景と同じ白のフォントで
>>904 のようなTitleOnlyの投稿があって、
そのレスとして常連さんと思しき投稿(T/0)がありました。
昼食後にリロードしたら、既に404になってたました。
>>909 そうか…最悪だね。
せっかくつつかれて説明らしきモノをはじめた感じだったのに。
守秘義務に触れたのか?
>>911 とりあえず、掲示板破棄についてサイト上でなんの説明もない時点でかなりDQNですよね
914 :
名称未設定 :03/05/24 01:08 ID:ju8sYIRF
私が午前中投稿しました。ダメオシしてしまったかもしれません。
915 :
名称未設定 :03/05/24 01:16 ID:QHxw1LZe
書いた内容キボンヌ
>>913 まあ確かに事情説明ぐらいはあった方がいいと思いますね。
善くも悪くも注目を集めてるわけですから。
>>916 彼がDQNなのは
1. 自分の言語能力を認識ぜずにローカライズをし、しかもアップルと契約して正式版にしてしまったこと
2. 他サイトの翻訳などを勝手に取り込むなど、モラルにもとる行動をしたこと
3. 状況を説明しない、批判に対してしっかりした解答をしないなど、説明責任を果たしていないこと
だと思うのです。
1.に関してはアップルに責任があるとしても一番問題なのは3.だと思うんですよね。
当事者としての責任感というか、そういったモノが全く欠如しているように思います。
批判は甘んじて受け止めるぐらいで当然だと思うのです。
彼はすでに一般のローカライザーではなくて当事者なんですから。
DQNなのはサイトを見れば何より明らかだけどね。 ご拝読ありがとうございました、とか厨房丸出しじゃん。
>>918 ま、ま、どうぞ彼の話題は別スレをたててくださいな。
私は立てられなかったのでどなたかお願いします。
ここは厨な彼とは無縁の、超然たるスレで。
debugメニューをローカライズするにはどこを書き換えたらいい
ブックマークバーにに登録してあるフォルダーをクリックで出る”タブで開く” は”全てタブで開く”のままで良いんじゃない、だってそれクリックしたら 全部開くじゃん。
922 :
名称未設定 :03/05/24 15:55 ID:ju8sYIRF
なんか無理やりyoooのを全部変えようとしてるみたいで。。。 なんでダウンロードリストのやつ削除なん? 消去でいいだろ?
MacはチョソのOSだからな(笑 このままでいいんでない?
>923 韓国でのMacのシェアは日本よりもはるかに低かったような気がします。
>>922 yoooのリソ使ってればw
ダウンロードウインドウと環境設定の語句を統一しただけじゃない?
どこかの厨房とは違ってパクったりせずはじめっからオリジナルで
作ってるらしいし
I_C_T site navigationからBBSに入ると白地に白文字で見れる Statement 投稿者: (@_@)yooo <HOME >(03/05/24 12:52:00 ) をクリック…yooo怒った
SFでの動きが気に入らないのか逆恨みしてるよ。 恨むのはツァカダとかいう奴だけにして欲しい。SFは関係無い。 βだから云々抜きでも実際酷すぎる翻訳だから改善しようというだけなのに。
えいちてーてーぴー://bbs1.kze.ne.jp/internet_tools/cgi/contents.cgi?fi=296&id=0 どうしようもない厨だな。
> 勘違いするのはいいけど自分たちだけにしてくれるかな? > SARSよろしくウイルスをあちこちに蒔かないでください。 > 「マスターベーションよろしく自分の部屋だけでマスでもかいてろ。ぼけ」というのが > この頃の心境でしょうか。。(爆) ひさしぶりにオマエガナーという単語を思い出させてくれたよ (w
931 :
名称未設定 :03/05/25 05:40 ID:DD5FgQmQ
>>929 こりゃひどい。あまりひどすぎるので全文コピペしておこう。
----
Statement 投稿者:(@_@)yooo <HOME> ( 03/05/24 12:52:00 )
ここのも他のものも一様に内部改変リソースを使うならその人が自己責任で行えばいいでしょう。
自己責任で行うにおいて他人にとやかく言われる筋合いもないでしょう。
使いたくなければ外しちゃってください。それだけの事です。
そしてApple純正safariの日本語リソースは米Appleが翻訳/監修しているものです。
わたしの出来うる事は米Appleへその中身についての指摘のみですし
修正リソースリリースは最低限の当方の責任感で作成しています。
それにSafariはまだ未だにベータ版の段階です。
今現在だけ見て批判したりするのはどうかとわたしは思います。
改変リソースを配布している方はそれを使用しているユーザーのために一生サポートしてあげてください。
それが責任ある態度です。
もし仮に米Appleへ働きかけ、Appleが応じる可能性があるならそうしてください。
ユーザーを翻弄させないよう正式採用となるまで頑張ってください。
わたしはわたしの責任に置いて、米Appleの担当者に掛け合いますし、そのように行動してます。
<つづく>
932 :
名称未設定 :03/05/25 05:40 ID:DD5FgQmQ
バージョンが上がるたびに"勝手に"リソ公開や批判を繰り返し続けていなさい。 手元の事しか見てないのはあなたたちの方です。 遠い将来まで見据えていない。 自分たちのしている事が無意味だと思わないのかもしれませんが。 盗用したとか自分たちが監修してると誤解を・・とか笑える事言うんじゃないよ。 推測やうわさ話など間違えて伝えられるゴシップ。うんざりなんだよね。 自己弁護する義務もなければ説明する義務もない。 当事者にしかわからない事だってたくさんあるのに。想像による事柄がさも真実かのごとく。 本当にうんざり。がっかりだよ。虫だね。虫。 あなた達が指摘している箇所のそのほとんどがAppleが再翻訳した部分なのに。 何処がわたしで何処がAppleが関与した箇所なのかあなた達がわかるのですか? わたしとAppleにしかわからないんじゃないのですか? あなた達の指摘してる大部分がAppleの翻訳してる部分でもあるんだから笑える。 ポップアップヘルプに「。」付けてるとか、変な指摘もあるけど ローカライズの基本を知らないのはあなた達の事じゃないの? わざわざ「。」付けたのAppleなんですけど(爆) 声を大にして騒いでる方が目立つし、それが世論なんだと勘違いしてる。 勘違いするのはいいけど自分たちだけにしてくれるかな? SARSよろしくウイルスをあちこちに蒔かないでください。 「マスターベーションよろしく自分の部屋だけでマスでもかいてろ。ぼけ」というのが この頃の心境でしょうか。。(爆) あ、Statementらしくね〜文章になっちゃったな(爆) ----
IEの設定で「ページ指定の色を使用」のチェックを外せば そのままでも見れる。
何だかなぁ・・・yooo氏、この人見てると「あぁこういう人もいるんだなぁ」 って思うな。開いた口が塞がらないというか・・・ っとスレ違いスマン。 ところでリソ気持ち良く使わせてもらっています。ありがと!
この板で I_C_T はもういいよ、他所でやりな
ついにキタな。 じゃあ、スレ立てるか (・∀・)
>>936 はい、どなたかI_C_Tについてのスレ立てお願いします。
940 :
名称未設定 :03/05/25 13:05 ID:ig4n4rvy
まあ、結局クソアポーがどうしようもない低脳ばかりだということだ。 クソ以下のものを採用したわけだからな。 ここのスレはなんでそういうことに言及しないのかね? 物がクソだとしても、それを正式採用するバカが悪いのは明白。 結局、ユーザーと同程度ということだ。クソにはクソ
942 :
名称未設定 :03/05/25 14:48 ID:yA6Hahq5
943 :
名称未設定 :03/05/25 14:49 ID:RDZ7q28M
まぁ、yoooが厨房なのは間違いないが このリソースを正式採用したアップルは確かにおかしい。 yoooを叩くならアップルも叩くべきだな。
944 :
名称未設定 :03/05/25 15:00 ID:RDZ7q28M
945 :
ゴルァの人 :03/05/25 18:28 ID:XEBGvrsK
テストもほぼおわって段落です。ここ直せや!っとかなかったら そろそろみなさんのご意見にもあるおうにいろんな方につかって いただけるようにしようかなと思います。 AppleJAPANと本社のローカライズチームにソース送るのは どうでしょうか
946 :
ゴルァの人 :03/05/25 18:30 ID:XEBGvrsK
β版とはいえ、日本語のページまでもって大々的に宣伝してるのに、 件のリソだとあまりにも初めて使う方や、mac使い慣れてる方にはストレス の元になりそうなのでもっと多くの人にこのリソ使っていただきたい
947 :
ゴルァの人 :03/05/25 18:43 ID:XEBGvrsK
Sourceforgeはファイル直リンでも大丈夫ですよね
アップル系のリンクはじかしながら、versionトラッカーとデスクトッパー以外は
全然分からないので、良さげなところの推薦よろしくおねがいいたします。
http://mac.page.ne.jp/ リードミーにみなさんの作ってくれたなかから
この日本語リソースはApple製ブラウザ ”Safari”を日本語化するためのものです。
Safariの現在使われている日本語リソースは、非常に残念ですが誤解を招く表示や
誤訳が散見しています。
この問題はAppleのローカライズチームがあるローカライザーの作成した
誤訳の多い日本語リソースを採用した事に端を発します。
私たちはSafariをより多くの方々に ”正しい日本語訳のSafari”で気持ち良く使って頂くために、
正しい日本語化計画”を立ち上げ出来上がったのがこの日本語リソースです。
私たち協力者は将来誤訳のない日本語版Safariに仕上がる事を願って折ります。
もいっここのスレで協力してくれた皆様に謝辞をのせたいと思います。
safari-jp.sourceforge.jpにホームページを作ったら?
一応コメントしておくと
何処かのローカライザーさんと戦う為に始めた訳では無いです。
それを煽る様な文章入れるのも反対。
歴史は繰り返すと言うか、過剰な宣伝でガリガリ押すのも
何処かの人がやってきた方法となんら変わらない。
教訓から学ぼう。
>>948 今ので十分機能するでしょ。
そいでわ。
950 :
ゴルァの人 :03/05/25 18:56 ID:XEBGvrsK
>>948 SourcForge系は今回参加したばかりなのでその辺り全然分からないです。
厨房回答でゴメン。
日本語リソを使って、一般の人が幸せになれればいいと思ってたので
、時価林でいいかなと
951 :
ゴルァの人 :03/05/25 18:58 ID:XEBGvrsK
>>949 あ、ashさんおつかれです。
>>497 じゃトゲがあるかな?戦うつもりもないしあおるつもりもない。
ただ現状が書いてある文だとおもうのですが、どうでしょう
952 :
ゴルァの人 :03/05/25 19:00 ID:XEBGvrsK
>>494 I_C_Tの訳と比べて使っててストレスないものだと個人的には思います。
ただ、正式版がでるまでこれを多くの人に使ってもらえればいいかなと。
ここのページでひっそりやってたら幸せになれる人は、このページの参加者
と一部の人な気がします。
>>951 協力者ありがとうの文は入れてもいいと思うよ。
ただ、ネガティブな方向には振ってはいけないと言う事ですな。
954 :
ゴルァの人 :03/05/25 19:02 ID:XEBGvrsK
>>953 確かにashさんのいう通りですね。
ネガティブにやるために僕個人も翻訳お手伝いしたわけじゃないので。
>>947 そういう路線で、
あたりの内容でまずいところあったら指摘していただけると助かります。
あと宣伝する前にアポージャポンとアポーHQにソース付きでメールを
出したいと思うのですがどうお思いでしょうか?
Redmeに書き足し中。 しばしお待ちを
956 :
ゴルァの人 :03/05/25 19:08 ID:XEBGvrsK
>>955 このスレの協力者の謝辞がばーっとのせちゃってください。このスレの
協力者のかたたちがいなかったら公開していいなって翻訳できる内容
までいかなかったと思うので。そのあたりをのせていただきたいです。
ashの使えないところはこれを単なるオナニーで終わらそうとしてるところだな。 てめえのために作ったわけじゃねえだろが。 人に使ってもらおうと思ったら当然宣伝だって必要になる。 この板の住人以外でこのリソの存在を知ってる奴がいるか? 誰のために作ったんだ。for the rest of usだろうが。 事情を知らず、これがAppleの正しい訳なんだと信じてる人のために作ったんじゃないのか? ガキじゃないなら「でも宣伝はしたくないんです!」とか抜けたことを言うな。
958 :
ゴルァの人 :03/05/25 19:39 ID:XEBGvrsK
>>957 落ち着きましょう。今ashさんread me作成してる途中です
書き直したものUpしておいたよ。
Previewの方の約款も入れ直してUpしておきました、よろ。
>>957 お疲れさま。
サイトを作らないという判断も愚か極まりないな。
初心者ユーザがSourceForgeを見てどこに落とすべきファイルがあるか一目で理解できるのか?
サイトにわかりやすい説明と明解な構成がなければユーザはウィンドウを閉じるだけだ。
何より悪いのは
>>959 のように批判を全く無駄なものとしてしか見れないことだ。ガキかお前は。
>>960 いくら内容が正しくとも、
見た目(文章・方法)が適切でないと、
人は受け入れてくれません。
日本語リソースもしかり、
あなたの書き込みもしかり。
963 :
名称未設定 :03/05/25 20:33 ID:5Vuc1367
>>960 お前I_C_Tといっしょだな。日本語が下手。
964 :
ゴルァの人 :03/05/25 21:22 ID:z2Xxe1iV
>>959 おつかれさまです。いま落としてかくにんいたすます。
>>960 配布は紹介文に直リンクでもいいのではないでしょうか?
もしどなたかページ作って下さる方いらしたら是非SourceForge
のメンバー登録をお願いいたします
>>964 >配布は紹介文に直リンクでもいいのではないでしょうか?
本気で広く使って欲しいなら、
顔の見えない状態で紹介サイトからの直リンで済ませるのは早計。
ひょっとしてサイトを作った経験が無い?
なら、今から捨てアドレス取るけど。
966 :
ゴルァの人 :03/05/25 21:39 ID:z2Xxe1iV
>>965 おっしゃるとおりですね。自分自身はショボイページ作った経験だけですね。
もし帯域が問題ないなら、SourcForgeにおけてページからおとせるのが
一番便利かもしれませんね。その方がいろいろな方につかってもらいやすく
なると思います。
もしお手伝いいただけるならよろしくお願いいたします。
967 :
ゴルァの人 :03/05/25 21:52 ID:z2Xxe1iV
力作お疲れさま。 ありがたく使わせてもらうよ。
969 :
名称未設定 :03/05/26 11:12 ID:2XmYoYef
>921 をれも“全てタブで開く”が良いと思う。もしくは “全てを新規タブで開く” 初めて使って10以上のタブがまとめて開いた時は驚いたよ、正直w
970 :
bloom :03/05/26 11:14 ID:NJuU19cE
それなら「全て」じゃなくて「すべて」だけどね。
972 :
名称未設定 :03/05/26 12:00 ID:Ni3mSDJi
973 :
ゴルァの人 :03/05/26 19:04 ID:zzMCpiUQ
974 :
ゴルァの人 :03/05/26 19:41 ID:zzMCpiUQ
あと、どなたかSafari のローカライズチームのアドレス、アポージャパン、 もしくは関連部署の公開されているメアド知ってる方いらっしゃいましたら よろしくお願いいたします。
977 :
ゴルァの人 :03/05/26 21:52 ID:fOiRWn7Z
ありがとうございます
>>175 フィードバックは返事がかえってこないようなので
tell_usのがいいのかな。I_C_Tさんはどうやって
コンタクトとったのだろう
978 :
965 :03/05/26 22:00 ID:uLS+hEF3
safarijpsiteでsourceforgeのID取ったけど、 どうやったらメンバーになるの? 一応、それらしい所でash氏に参加希望メールを送ったと思うんだけど。 ……ひょっとしてSafari化けしたのかな?
>>977 >I_C_Tさんはどうやってコンタクトとったのだろう
(何故か?)アップルの方から接触してきたはず。
馬鹿で無能なアップル
981 :
ゴルァの人 :03/05/26 23:04 ID:BrGNiZoC
おおお!ありがとうございます。
>>978 Sourceforgeでアカウントをとられますよね、それでSourceForgeの
メインページにあるAshさんのメールアドレスにメールしてみてください。
Ashさんは忙しいみたいで返事おくれるかもしれませんがよろしくお願い
いたします。
配布するページはreadmeの内容をのせる形でよろしく
お願いしてよろしいでしょうか。デザインはおまかせで
>>979 そうだったのですか。。。。
>>982 本人がそのアドレスとってなくても、誰かが絶対とってると思うよw
ドメインがapple.com、apple.co.jpじゃ、 そんじょそこらの「誰か」は触れもしませんが何か?
>973 テンプレなんだが、プロジェクトチームのアドレスは ICTのアドレスよりも上にあった方が分かりよくないですか? あれだと、ICTが主導でやってるのかと勘違いされそう。
987 :
名称未設定 :03/05/27 02:04 ID:X2DRCx/2
>>985 つーかI_C_Tに関する記述はない方がいいと思う。
>>988 やっぱそうですね。あれに関することは書かなくていいと思います。
990 :
ゴルァの人 :03/05/27 02:35 ID:31UtbywN
991 :
ゴルァの人 :03/05/27 02:45 ID:31UtbywN
消化します
993
もうちょいで1000
正直localized.stringsあんな項目多いと思わなかった 担当するって宣言してファイル落として泣いた
1000は渡さない
998 :
名称未設定 :03/05/27 03:08 ID:mv1E6Wk2
,
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。