Safari 2ちゃん日本語リソーススレ2

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名称未設定
Safari 2ちゃん日本語リソーススレ2

アレッ?Safari の日本語訳が変じゃないかな?というところから始まった
このスレも、みなさまのお陰でここで生まれたSafari の2ちゃん謹製
日本語リソースを暫定版として公開することができました。

もし、お使いのSafari の日本語が不自然に感じられる方は、是非2ちゃん
謹製ソースをお試しに使って下さい。

Safari 正しい日本語化 ーファイル置き場、プロジェクト本部
http://sourceforge.jp/projects/safari-jp/

前スレ
アレッ? Safariの日本語訳変じゃないですか??
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/mac/1050419949
2名称未設定:03/05/27 02:40 ID:wMmanjUj
ぅぃ
3名称未設定:03/05/27 02:42 ID:31UtbywN
関連リンク
Apple公認リソース(閉鎖)ー現在は閉鎖されているようです
http://www.xiv-view.com/I_C_T/
4名称未設定:03/05/27 02:43 ID:31UtbywN
現在の最新暫定版日本語リソースは
http://downloads.sourceforge.jp/safari-jp/4205/Preview.dmg.gz
になります。ここ直せよ、ここどうなってんの?要望などなど
ございましたらこのスレまでお願いいたします。
5名称未設定:03/05/27 02:48 ID:wMmanjUj
スレタイ、2chが作った日本語ソースってことか、
「さふぁり2ちゃん」ってちゃんづけで呼んでんだと思った。
6ゴルァの人:03/05/27 02:49 ID:Fs82hP9b
舌かみそうな題ですけど勘弁を
7名称未設定:03/05/27 02:52 ID:FNwgr/1z
Safari for 2ch の方が良かったかもな(w
まぁ>>1よ、乙カレー
8ゴルァの人:03/05/27 02:53 ID:Fs82hP9b
Forにすると2ちゃんねるユーザー用みたいになっちゃうし、いいネーミングも
募集すりゃよかったです。
9ゴルァの人:03/05/27 02:55 ID:Fs82hP9b
これからもスレにきてくれている方、皆様よろしくお願いいたします。

Appleがコンタクトとってきてくれれば一番みんなにとって幸せだと思うので
どなたか社員さん、ここみてたらSourceforgeもしくはこのスレへコンタクト
お願い致します。
10名称未設定:03/05/27 02:55 ID:FNwgr/1z
Safari 日本語リソース Produced By 2ch
みたいな感じか?(w

まぁ前も使い古しのスレタイだったし、大丈夫でしょ
11名称未設定:03/05/27 02:55 ID:wMmanjUj
まったくってほど過去ログ読んでないけど、Safari by 2chかな。
漏れはローカライズの必要がないのでそのままにしてたんだけど(ブラウザの英語なんてかんたん)、
あれを入れちゃった人は気の毒ね。
サイトを閉鎖に追い込んだのもどうかと思うけど、
まあ経緯がわかんないのでなんとも言えない。なら言うなよって。
12ゴルァの人:03/05/27 02:55 ID:Fs82hP9b
次回はスレタイ募集しましょう。
13名称未設定:03/05/27 02:57 ID:wMmanjUj
まあおそらくAppleは2ちゃんのを認めないわね。
意地があるからね。
14ゴルァの人:03/05/27 02:59 ID:Fs82hP9b
>>11
試しに日本語リソ使って意見いただけると助かります。現リソでえいごで
使ってて気にならない方で英語環境で問題ない方のアドバイスはとても
参考になるので是非御協力お願いいたします。

自分自身も翻訳お手伝いしはじめたのは件のオリジナルのリソースを
使ってて使いづらかったのと、一般ユーザーさんが日本語化された
Safari を気持ち良く使っていただけたら、というところからでした。
15名称未設定:03/05/27 03:00 ID:wMmanjUj
マッピあたりには取り上げられそうね。
みなさん、おつかれさま。
そのご苦労が報われんことを。
16名称未設定:03/05/27 03:01 ID:FNwgr/1z
まぁSFの人らはAppleからコンタクトがあっても晒さないことかな?
おおっぴらに宣伝イク(・A・)ナイ!
17ゴルァの人:03/05/27 03:02 ID:Fs82hP9b
皆様の指摘、修正、議論のお陰で使いやすい暫定版リソができたので
皆様全員にお疲れ様です。

Apple社 社員の方是非みてたらよろしくお願いいたしますね。
18ゴルァの人:03/05/27 03:04 ID:Fs82hP9b
>>16
もしアポーからコンタクトがあった場合は、守秘義務もあるかもしれません
がAppleに日本語化したリソースを、アポーローカライズチーム渡して
引き継ぎ、終了だと個人的には思ってます。
19名称未設定:03/05/27 03:06 ID:CIPHWrDw
・Safari用日本語リソース@2ch
・Safari日本語化 Ver.2ch
20名称未設定:03/05/27 03:09 ID:FNwgr/1z
>>18
守秘義務があろうとなかろうと某サイトの様にこのリソースはApple公認です。
みたいなことを騒ぐのもどうかと思うわけよ。
自然と採用されれば気付く人は気付くし、静かにAppleに引き渡すのが一番かと。

あぁ眠いから何書いてるのかわがんね、寝る。
21ゴルァの人:03/05/27 03:12 ID:Fs82hP9b
>>20
公認になった時点で多分、オフィシャルのローカライズチームに日本語リソを
引き渡すと思うので、その時点で終了になると思います。
個人的には、多くの人に使って頂ければってのが目的だと思います。
22名称未設定:03/05/27 04:50 ID:sWvVUSDi
>>11
2ちゃんねるがサイト閉鎖に追い込んだというより、香具師のサイトのBBSやその他
いろんなサイトで異議や批判があいついだために、香具師が勝手にブチ切れたっぽい。
妙に意固地な言動が目立っていたので、時間の問題だとは思ったが、最後の切れ具合
がすごかった。味噌も糞もいっしょくたで「そんなにいぢめないでよう、ぼくこわれちゃう
よう!」てな感じの断末魔。
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/mac/1050419949/931-932
このスレの人が閉鎖についてあれこれ考える必要はないと思うよ。痛い香具師が
勝手に自滅した、ただそれだけのこと。

あと、香具師は糞訳リソースをMacUpdate(http://www.macupdate.com/)やら
VersionTracker(http://www.versiontracker.com/)やらに掲載していたため、
たまたま米AppleのSafariローカライズチームの目にとまっただけだと思われ。
たぶんAppleの連中は他のリソースと比較検討なんかしてないよ。

だから、本気でAppleに採用してほしいのなら、Appleに送りつけるのと同時に
上記2サイトにも登録するのがいいと思われ。そうなると口上の英訳が要るな。
23ゴルァの人:03/05/27 05:37 ID://ocG79E
アドバイスありがとうございます
>>22
本当は直接Apple社担当の方とお話できればいいな思います。
もしそれが無理でしたら、私もある程度は英文かけますので
テンプレを作った上で先ほど教えて頂いた英語サイト

http://www.macupdate.com/
http://www.versiontracker.com/

あたらしものさん
http://mac.page.ne.jp/
及び日本語の雑誌社などに掲載をお願いしたいと思います。

ただ、乗せて頂く前には
SourceForgeのページを作って下さる方のページ作成して頂いた後になる
と思います。
24名称未設定:03/05/27 06:28 ID:VC1fIV0k
日本語リソースって、どうやって使うんですか?
25ゴルァの人:03/05/27 06:36 ID://ocG79E
http://downloads.sourceforge.jp/safari-jp/4205/Preview.dmg.gz
からファイルをダウンロードします
ダウンロードしたファイルをダブルクリックしますとディスクイメージが
マウントされます。そこのReadmeに使い方がのってますので
ご参照ください。
説明を読んで分からなかったら是非聞いてくださいね
26名称未設定:03/05/27 06:39 ID:VC1fIV0k
即レス、ありがとう
27_:03/05/27 06:42 ID:MOumolVm
28ゴルァの人:03/05/27 07:15 ID://ocG79E
>>26
ごめんなさい!まだみてたらも一度ダウンロードして頂けると幸いです
ファイル名は同一ですけど以下の変更点があります。
5/26日付け最新版
http://downloads.sourceforge.jp/safari-jp/4205/Preview.dmg.gz

変更点は
ブックマーク一覧を開いた時に英語だった部分が

ブックマーク一覧|ブックマーク     |アドレス
と表示されるようになりました。

ほかの変更点は
ダウンロードウインドウのタイトル名の日本語化
進行状況から進行状況ウインドウにウインドウのタイトル名を統一
いたしました
29bloom:03/05/27 07:16 ID:QtZDrquM
30名称未設定:03/05/27 09:49 ID:8Ok7YDP3
Collections→ブックマーク一覧 はおかしいでしょう。
ブックマーク一覧ってのはCollectionsのことじゃなくて、
Collections,Bookmark,Addressを合わせた物の事を
そう呼んでるんでしょう?
コレクションでいいんじゃないかな。
31名称未設定:03/05/27 09:55 ID:wr+SXJKN
>>30

わたしはゴルァさんではありませんが、
過去スレをご参照くだされ
3230:03/05/27 10:03 ID:8Ok7YDP3
>>31
過去で話題になったのは"Show All Bookmarks"の訳を
"ブックマーク一覧"にするかどうかじゃなかった?
33ゴルァの人:03/05/27 10:09 ID:7fxSyY2S
暇にまかせてちょこちょこ覗いてます。
英語の単語は違いますが

意味合い的には
メニュー覧にあるブックマーク一覧を表示

ブラウザ内に表示される
ブックマーク一覧|ブックマーク     |アドレス
は同義だと思うのですがいかがでしょうか?

ブックマーク一覧=ブックマークメニュー+履歴

あ!おかしいですね…今書いてて気付きました
ブックマーク一覧だけなら話はわかるのですが履歴とアドレスブック含まれていますね
このあたり矛盾してますね
34名称未設定:03/05/27 10:37 ID:hFmQ54u2
うん、分類フォルダの上のカラムヘッダが「ブックマーク一覧」じゃおかしいかもね。
特に意味的に重要な部分じゃないし「コレクション」でいいかと。
35名称未設定:03/05/27 11:08 ID:oIEAqdXs
たまに翻訳スレで翻訳する者です。ゴルァさんはじめ皆さんお疲れさま。
興味あるのでまた覗きに参ります。
36ゴルァの人:03/05/27 13:00 ID:g3ejUtSG
ゴルァ
新しく加わった担当者さんがページをつくっていただけるまでの
暫定的ページを作りました。
http://f15.aaacafe.ne.jp/~safarijp/
こちらからダウンロードできるようになっておりますので是非ご利用下さい


ブックマーク一覧 | ブックマーク| アドレス |

アドレスブックがと履歴が入っているのを考慮にいれると
コレクション、ライブラリなどのような別の名前に
置き換えることができますよね。みなさまのお力拝借お願いいたします。
37名称未設定:03/05/27 14:47 ID:uDLkWgyi
ゴラァの人さん前スレ>>973で”すべてのタブを開く”に修正とありますが
空のタブスペースのコンテクストメニューに有る”全てのタブを更新”の”すべて”は
”全て”になっているので”全て”良いかと思いますがいかがでしょう?
38名称未設定:03/05/27 14:53 ID:1Gl/oOXR
全てじゃなくてすべてで統一しろよ。
39名称未設定:03/05/27 15:01 ID:uDLkWgyi
>>38
俺もどっちでも良いんだけど
あの全てはすべてになってるからこの全てもすべてにした方がよいということ
ですね。
あと統一しろよ。のしろよはしてください。にした方がよいかと
40名称未設定:03/05/27 15:21 ID:WDhJAyjn
Readme_First.rtf

出来る → できる
下さい → ください
尚 → なお
在る → ある

それから、えーと、製作? 制作?

また、「行う」と「行なう」が混在してますので
統一なさったほうがよろしいかと。
前者が正しいとまで主張する気はござりません。


以上、既出な気がするんですが、いちおう。
41名称未設定:03/05/27 16:19 ID:hFmQ54u2
Apple的には「全て」は「すべて」です。「他」も「ほか」。
「下さい」の区別については前に説明があったかと。
42ゴルァの人:03/05/27 18:17 ID:fr2gYAG9
>>38
大丈夫だよ、統一してるよ、アホだから973で書き間違えたんだよ。
申し訳ございません。。。リソの方はすべてのタブを新規で開くになってるのに
報告では全てにしてしまいました。

>>40
ご指摘どうもありがとうございます。Read_meも統一したほうがいいという
ことですね。なるほど
43ゴルァの人:03/05/27 18:27 ID:fr2gYAG9
>>33次回のウプで変更したものに差し替えたいと思います。ご指摘ありがとう
ございました

ブックマーク一覧|ブックマーク     |アドレス
についてですが
一覧  | ブックマーク    |アドレス

ではいかがでしょうか
44名称未設定:03/05/27 19:01 ID:1Gl/oOXR
今ダウンロードしたけど、アドレスとGoogle検索のポップアップヒントが英語のままやぞ
45ゴルァの人:03/05/27 19:16 ID:fr2gYAG9
>>44
一応こちらでファイル落として動作確認しましたが問題ありませんでした。
日本語リソースは上書きするとうまくいかない場合がありますので、
Readme_firstの通りもう一度お試しください。
46bloom:03/05/27 19:16 ID:QtZDrquM
47名称未設定:03/05/27 19:36 ID:GiBdCJz9
素直にコレクションにしろや
48名称未設定:03/05/27 20:08 ID:uDLkWgyi
>>47
口の利き方に気を付けろ!!
チキン野郎!!
49名称未設定:03/05/27 21:02 ID:lvQAxhXR
やっぱ「蒐集」「しおり」「住所」でしょう
50名称未設定:03/05/27 21:28 ID:t/XXEauN
>>49
オムニヴァカハケーーーン
51名称未設定:03/05/27 21:34 ID:lvQAxhXR
超文転送手順://全世界規模電網。弐局。網
52名称未設定:03/05/27 22:38 ID:uhNok3pp
下にでる「・・・と交信中」は普通に接続中のほうがしっくりきたかも。

53名称未設定:03/05/27 22:58 ID:vOcSXSJN
>>45
お疲れさんです。
44氏じゃないけど、うちも何度やってもそうなる<ポップアップヒントが英語のまま
但し、ページの更新(読み込み中の…)ボタンは日本語化されてる。それ以外は
英語のままです。ブックマークバーのポップアップは日本語化されてる。

※最新版のPreview.dmgをマウントすると「Safari日本語リソース5/21」となってます。5/26にしたほうがいいのでは?
54名称未設定:03/05/27 23:18 ID:hFmQ54u2
交信中じゃまるでデムパ(ry
55ゴルァの人:03/05/28 00:02 ID:NJmb8+rY
皆様ご意見ありがとうございます
交信中は 接続 に語句を統一しました。
ご指摘ありがとうございます。次のアップで修正させて頂きます。

コレクション、 一覧 、
こちらについてもアイデア募集中です。

>>53
ツールバーボタンのツールチップについては翻訳できる部分が私自身では
探しきれませんでした。どのリソースを弄ればいいのか私ではわかりませんので
もし分かる方がいらしたらアドバイスよろしくお願い致します。
56ゴルァの人:03/05/28 00:13 ID:NJmb8+rY
>>53
日にちも修正させて頂きます。ご指摘ありがとうございます。
57名称未設定:03/05/28 00:35 ID:QZiITbPx
Safari 1.0β3(v78)ですが、日本語リソース入ってませんでしたよ
一般に配付されるようになるまで時間かかりそうですな
もしかしたらSFの人にも声かかるかもね
58名称未設定:03/05/28 00:41 ID:gGrBPzug
んなわけないじゃん。アポが本腰入れたってことでしょ。
あとは正規の担当の仕事。

あー、よかった。安心したよ。
59名称未設定:03/05/28 00:41 ID:gGrBPzug
>>58
>もしかしたらSFの人にも声かかるかもね
へのレスね。
60名称未設定:03/05/28 00:51 ID:QZiITbPx
>>58
俺もわざわざ消したぐらいだからアポーが自分でやるんじゃないかと思ってるよ
日本にもβテスターが沢山いたから時間もないし仕方なく(β同然の)リソース入れてたってことかな
Gold Masterって正式版目前らしいのだけど日本語リソース間に合うのか...?
61名称未設定:03/05/28 01:04 ID:DrkApxzY
>>60
その前にある程度は完成していると思われ
62名称未設定:03/05/28 01:06 ID:gGrBPzug
仕様が決定するまではローカライズはしないのが普通だしね。
だが素人にもテストをしてもらうわけだし、
一応申し訳程度には日本語表示も入れておかないと、てとこだったのかね。
いや、ひとまずよかったよかった。
63ゴルァの人:03/05/28 02:06 ID:wrfNgZxE
ご指摘うけた部分を修正したリソースをウプいたしました。
http://f15.aaacafe.ne.jp/~safarijp/
の下側からダウンロードしてください。

64名称未設定:03/05/28 02:10 ID:QZiITbPx
>>63
わざわざ鯖借りなくてもSFにスペースあるじゃん…(w
とりあえず乙です。v78には使えなさそうだから漏れは入れないけど。(w
65名称未設定:03/05/28 02:15 ID:XqRmJdzt
あなたが探してる話題あれはこれでしょ♪
http://endou.kir.jp/betu/linkvp/linkvp.html
66ゴルァの人:03/05/28 02:23 ID:wrfNgZxE
>>64
嘘!
67_:03/05/28 02:24 ID:esb3YkOh
68名称未設定:03/05/28 05:03 ID:YOCUrdWs
ヘルプメニューの「アップル社外のライセンス情報」ってなによ?
acknowledgmentの意味知らんの?普通に英和辞典引けば載ってるだろ。
勝手な翻訳考える前に辞書引けよ。
それにソースコードもないのにsourceforge使うなよ。
Macユーザーはマナー悪いとか言われるぞ。
69名称未設定:03/05/28 05:10 ID:GtIUuP8Z
某ページが消えてから同じ口調の虫がここに出入りしてるな。
IPとられてるから注意しな。
70名称未設定:03/05/28 05:15 ID:GtIUuP8Z
オタの会話能力って素敵。
71名称未設定:03/05/28 05:34 ID:rdJaVueY
>>68
http://sourceforge.jp/projects/vinedocs/
Vine のドキュメント作ってるやつにも言ってこいよ(w
72名称未設定:03/05/28 05:35 ID:GtIUuP8Z
>>68

Portions of this Apple Software may utilize the following copyrighted material

GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
Lucent Technologies( dtoa.cpp )
Netscape Communications Corporation ( arena files; parser )
Harri Porten, et al. ( kjs - JavaScriptCore based on kjs )
Thai Open Source Software Center Ltd, Clark Cooper et al. ( expat )
University of Cambridge ( PCRE )
73名称未設定:03/05/28 05:37 ID:GtIUuP8Z
74名称未設定:03/05/28 06:32 ID:yIAcjBDF
>>64
v78はフランス人が作った偽物です。中身は74のまんま
トラップ仕掛けられているかもです。
75名称未設定:03/05/28 07:22 ID:IE0hbMgF
ToolTipsの変更は、
コマンド+シフト+I(information)
コマンド+4です。

がんがれ〜(笑)
76名称未設定:03/05/28 08:52 ID:5Vy4XlPj
得意げな >>64 アゲ(w
77名称未設定:03/05/28 10:15 ID:mPwnD2wl
ヘルプメニューの「アップル社外のライセンス情報」ってなによ?
78名称未設定:03/05/28 10:19 ID:+63OlrF4
>>77
開いて見れば分かるだろ、過去レスも見ろ
79名称未設定:03/05/28 10:28 ID:dpf3uGyT
>>55
Infoパネル出して、Helpにして、画像クリックしてみ。
80あぼーん:あぼーん
あぼーん
81ゴルァの人:03/05/28 16:41 ID:XDyXM5M0
山崎。。。
>>68
辞書ひいたのですが、そのままヘルプの覧に乗せても一般ユーザー
には分かりにくい意味になってしまうと思うので、>>72さんのように
文の内容を見て今の訳にしました。なんかスッキリする訳がありましたら
お知恵拝借できればと思います

TipsウインドウはHelp見ればよかったのですね。アドバイスくれたかたの
お陰でTipsも次のウプで追加されると思います。
82ゴルァの人:03/05/28 17:07 ID:XDyXM5M0
新しいファイルをウプしました。Tooltipsや語句の統一など
今までしばらく日本語リソをかえてなかった方は是非新しい暫定版
をダウンロードしてみてください。
Tooltipsのご指摘してくれた方々ありがとうございました。

ファイルのダウンロードはこちらからどうぞ
http://f15.aaacafe.ne.jp/~safarijp/
83名称未設定:03/05/28 17:10 ID:xHhoO+HN
環境設定のセキュリティ欄にある「ポップアップウィンドウを防止する」だけ「ウィンドウ」になってます
他は「ウインドウ」になってますでつ。「ウインドウ」に修正おながいします(;´Д`)
84ゴルァの人:03/05/28 17:14 ID:XDyXM5M0
ああ、、
今修正したのあげますから少々お待ち下さい。56kモデムなので
時間かかります
85ゴルァの人:03/05/28 17:25 ID:XDyXM5M0
お手数かけて申し訳ありません、最新版はこちらからもう一度落として下さい。

一度Safari >キャッシュを空にするを
行って頂いた後、ファイルを落として下さるようお願いします。

ファイルはこちらからです
http://f15.aaacafe.ne.jp/~safarijp/
86ゴルァの人:03/05/28 17:44 ID:XDyXM5M0
先ほど指摘していただいたacknowledgmentの訳
やここ、こうしろや!ってとこありましたら是非ご指摘ください。

リソの方も大分落ち着いてきたと思いますので、もう少ししたら
Versiontracker やMacUpdate,あたらしもの好き
さんに宣伝して多くの方に使っていただけたらなと思います。
87名称未設定:03/05/28 17:50 ID:pa0IxsIf
「環境設定」の「セキュリティ」で
「Cookie」と「クッキー」が混在しています。

それから、メニューの「表示」で「アドレスバー」の下の項目が
全角スペース一個分下がっているのですが。

前スレ読んでいないので、議論済みでしたらスマソ。
88ゴルァの人:03/05/28 17:55 ID:XDyXM5M0
>>87
ご指摘ありがとうございます。Cookieに統一、修正させて頂きますね。
アドレスバー下の項目が全角一個さがってるのは英語リソでもおなじみたいですね
おそらくOSXはメニューのセパレーターがないため

アドレスバー
 そのサブとなる項目
 そのサブとなる項目2
ブックマークバー
ステータスバー

としたかったのだと思います。
89ゴルァの人:03/05/28 18:02 ID:XDyXM5M0
mac update用のテンプレ作ってみました。

Title
Safari Japanese alternative resource

Version
050282003

Description
This is an alternative version of resourcese for those who are not satisfied with Apple's beta Japanese resources.
90safarijpsite:03/05/28 21:03 ID:8sbsdq0h
メンバーになった。
とりあえず暫定ページを修正したものをアップした。
http://safari-jp.sourceforge.jp/
91ゴルァの人:03/05/28 21:11 ID:WaO1Ggli
>>90
サンクス@
92ゴルァの人:03/05/28 21:11 ID:WaO1Ggli
>>90
おつかれさま。メンバーの中に自分の名前を追加修正しといてください
93ゴルァの人:03/05/28 21:15 ID:WaO1Ggli
>>90
立て続けで申し訳ないです。
修正時に
リソースの製作>>リソースの作成及び
を追加修正して頂けると助かります。
94名称未設定:03/05/28 21:19 ID:WoOw6vMk
デフォの10.2.5にリソース入れたらシステム氏んだよ。再インストール中。
95ゴルァの人:03/05/28 21:55 ID:WaO1Ggli
>>94
OS上の構造上ありえないので他の問題かもしれませんね。
予備としてもう一台ネット環境につなげるものがあるってことは
こういう時すごく助かりますよね。

修正案などあったら是非是非あげて頂けると助かります。
96名称未設定:03/05/28 23:40 ID:5Vy4XlPj
>>94

つーか理由がないなら10.2.6にしようよ。
97名称未設定:03/05/29 00:28 ID:FmEXtoEV
>>90
SFのバナー貼らないとマズイと思うよ。
98名称未設定:03/05/29 00:43 ID:vvttzjA+
>>89

どうせならこのくらい書きません?Appleへの抗議の意味も込めて。

Title

BETTER Japanese resource for Safari

Description

Unfortunately, Apple's Safari 1.0 Beta (v74) contains not-negligible mistranslations in its Japanese resource.
This is the replacement to the problematic resource, provided by and for those who are not satisfied with it to make their Safari life much easier!
99名称未設定:03/05/29 00:56 ID:wOmTff5e
>>86
acknowledgementは普通に「謝辞」でいいんじゃないですか?
100ゴルァの人:03/05/29 01:33 ID:KSrVhmxy
>>705
謝辞のがすっきりしますよね。うん。そちらに変更します
次のウプで変更いたしますが

Apple 社外のライセンス >>謝辞
に変更いたしますがよろしいでしょうか

>>704
うーん。そこまで強い文は乗せたくないと思います。

個人的には理由として
今までの経緯がありますが、最終的には
Appleにリソースを渡して多くの人に使って頂きたいという理由で
はじめたのでApple社のオファーしにくい形にはしたくない。

相手を非難して自分をあげる形を表にだすとI_C_T氏のやった形になるし
そのようなことをするつもりもないです。

ということで自然にいいなと思って使ってくれる方がいたらいいと思います。
101ゴルァの人:03/05/29 01:34 ID:KSrVhmxy
>>704
わざわざ文章まで乗せて頂きありがとうございました。
何かリソースで気になる点などありましたら引き続き
御協力よろしくお願いします
102名称未設定:03/05/29 01:47 ID:BQL6ZxmJ
じゃあ漏れは>>708 ?
103ゴルァの人:03/05/29 01:54 ID:KSrVhmxy
CocoMonarのレス番号くるってました。

>>705=99

>>704=98

です
104名称未設定:03/05/29 10:25 ID:booi6pbx
ゴルァってなんでも一言で受け入れるんだね。バカじゃない?
謝辞だ? 笑わせるなよ。
105名称未設定:03/05/29 10:44 ID:3PCfZAoD
>>104
yoooは京都にカエレ!
106名称未設定:03/05/29 11:03 ID:U3cT9xKK
どうすりゃいいんだ?>>104
107名称未設定:03/05/29 11:08 ID:aAMqboVj
>>104
むしろあんたのほうが笑わせてる。
108名称未設定:03/05/29 11:09 ID:eWYPTLuV
>>104
おまえ脂豚だろ(@w油
109名称未設定:03/05/29 11:20 ID:AqUPxctW
>>104
おまえにゴルァの謙虚さのかけらでもあれば
あんなことにはならなかったのにな
110名称未設定:03/05/29 11:24 ID:T6jVUZp9
>>104
ゴルァの人学生らしぞ、潜伏の貴様より組織力と英語力が上だと思うが。。。
111104:03/05/29 11:25 ID:booi6pbx
なんだこら? 謝辞だ? おめーが笑わせてんだろが。
112名称未設定:03/05/29 11:26 ID:T6jVUZp9
虫は頭悪いんだろうな。自分の商売に傷が付くのを顧みずここにどうどうネタバレ光臨だしな
113名称未設定:03/05/29 11:27 ID:T6jVUZp9
虫のリソース突っ込んだら





(本文が長いため省略されました)
114名称未設定:03/05/29 11:39 ID:3PCfZAoD
ま、謝辞も何も他人の翻訳パクるヤツはそんな考えねーよな。
というか虫の辞書には載ってないかw
115名称未設定:03/05/29 11:42 ID:pQZtcx+n
116名称未設定:03/05/29 11:59 ID:AqUPxctW
117名称未設定:03/05/29 14:54 ID:NMoGU4uc
>>104
具体的にどんな翻訳が好ましいのか提示できない以上、あんたはクズ。
118104:03/05/29 15:11 ID:booi6pbx
>>117
相変わらず笑わせてくれるな(笑)
119名称未設定:03/05/29 15:14 ID:tvgcLeP1
>>118
人からクズと罵られて笑顔を見せるとはずいぶん変わった性癖をお持ちですね。
120名称未設定:03/05/29 15:18 ID:NMoGU4uc
>>118
早めにあやまっとけよ
121104:03/05/29 15:31 ID:booi6pbx
俺がなんで謝るんだ? 意味が分からんぞ。
122名称未設定:03/05/29 15:31 ID:kCVCuoS6
>>118=>>104は虫。
123名称未設定:03/05/29 15:47 ID:M1aEjlL4
糞虫降臨キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!
124名称未設定:03/05/29 16:01 ID:g2CFgOVN
100パーセント、>>104はウジ虫決定だな。
わかりやすすぎるyoooooooooo!!!
125名称未設定:03/05/29 16:13 ID:JPRAazYx
いまは髪切ってる時間じゃねーの?
それとも「大先生」はヒマなの?
美容室業界のことは全然知らねーけど。
126名称未設定:03/05/29 17:08 ID:kZ6eKOMi
>>104は「謝辞」の意味が理解できてないんじゃないか?
127名称未設定:03/05/29 17:32 ID:rZLXD+lh
>>104
( ´,_ゝ`)プッ 必死だな
128ゴルァの人:03/05/29 17:53 ID:zJgVkVl3
沢山の皆様のお陰で謝辞の変更を確認することができました。
ご指摘ありがとうございます。

暫定版 Safari 日本語リソース 5/29日版を上げておきましたので。
今回からは新メンバーSafarijpsiteさんの作って頂いた
ページからダウンロードをお願い致します。

http://safari-jp.sourceforge.jp/

特に目立った問題などがないようでしたらMac update 及び
Versiontracker、当たらしもの好きさんなどに掲載依頼したいと
思います。もし他にもお勧めのページがおありでしたら是非
教えて頂ければ非常に助かります。
129( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/29 18:31 ID:Wvol2Dto
ゴルァの人さんおつかれ
何だか猛スピードでここまで来ましたね。
ほんとにご苦労さんです。ありがたく使わせてもらっています。
ところでやっぱ専用ページが出来ると嬉しいですね。
掲載依頼は個人的にはVersiontracker、当たらしもの好きさんだけで良いのではないかと思います。あまり売り込み過ぎるのも問題があるかと思いますので。
130名称未設定:03/05/29 18:50 ID:/xQG/PV4
前スレ697さんもおっしゃってましたが、「Safari の設定をリセット」はおかしくないですか?
設定なんて言うと環境設定の事だと思う人が多いと思うんですけど。
まぁポップアップウインドウが出るから、違うんだなってことは分かりますけど、
「履歴とかって設定じゃねーじゃん」って思う人いるんじゃないかな。
もう一度考え直していただきたく思います。
個人的には「Safari をリセット」を推したい。
以前ゴルァさんが分かりづらい、とおっしゃっていましたが、
誤解しやすい表現よりは良いと思います。
もともと「初期化」をリセットに直したのもそう言う経緯からだったはずですし。

みなさん話ぶり返してすみませんでした。
131ゴルァの人:03/05/29 18:58 ID:zJgVkVl3
>>129
いつもありがとうございます。
日本語のサイトで大手はあたらしもの好きさんなのでしょうか


>>130
ご意見どうもありがとうございます。どんどん気にせずおっしゃってくださったほうがこちらも助かりますのでかしこまらないで
くださいね。

よく考えると
Safari をリセット
にすると、前スレ697さん、130さんがおっしゃってる
通りの矛盾解消+一般ユーザーが迫力あるごくのために
うかつに触られないメリットもありますよね。

みなさまこの辺りのご意見よろしくお願い致します。

132名称未設定:03/05/29 18:59 ID:6088OPjn
「Safari をリセット」に一票です。
133名称未設定:03/05/29 19:03 ID:/+kiQ9l/
同じく、「Safari をリセット」に一票。
134130:03/05/29 19:18 ID:/xQG/PV4
>>131
レスありがとうございます。
お言葉に甘えてもう二つ。細かい事ですが、
"Safari の設定を本当にリセットしてよろしいですか?"
"ブックマークフォルダ“%@”を本当に削除してよろしいですか?"
より、"本当に"を前にもってきた方が個人的には違和感を感じません。
と言うのも、警告文としてそちらの方が強い印象を与えるからです。
他のアプリケーションの警告文も確か、"本当に"は前に来ていたと記憶しています。
私が見つける事ができたのは、iCalの"本当にアプリケーションを終了しますか?"だけですが・・・。

あと、リセットの警告文、cookieとなっていますが、Cookieと頭を大文字にした方が他との統合性が取れますね。

前者は個人的な好みといって差し支えないレベルの問題だと思いますので
いちいち鬱陶しいかな。とも思ったんですが、個人的には直らないより
直った方が違和感なく使えますので、書き込ませていただきました。
135ゴルァの人:03/05/29 19:24 ID:zJgVkVl3
>>132
>>133
ご意見ありがとうございます。次のアップでは
Safari をリセットに変更させて頂きます

>>134
ご指摘ありがとうございます。Cookieに関しては
大文字で統一致しました。

本当にブックマークフォルダ。。。。。。。
のが自然ですね。このあたりのご意見も


まだまだご意見募集中です。
136名称未設定:03/05/29 19:27 ID:eXXNsRuL
リセットって言葉は、日本語としてアリなの?
人によって受け取り方がビミョーに違いそうな気がしますが。
「詳細設定の初期化...」とかではダメですか?
137名称未設定:03/05/29 19:30 ID:g2CFgOVN
 そういう細かい事も聞いて良いんだったら、俺も一か所尋ねてみようかな。
"Localizable.strings"内に4つ存在する<Are you sure...?>文についてなんだけど、

"Are you sure you want to change this setting?"
= "この設定を変更してよろしいですか?";
"Are you sure you want to empty the cache?"
= "キャッシュを空にしてよろしいですか?";
"Are you sure you want to reset Safari?"
= "Safari の設定を本当にリセットしてよろしいですか?";
"Are you sure you want to send a form again?"
= "フォームをもう一度送信してよろしいですか?";

 とあって、警告の意味的な強さでは、どれも均等なものとして"sure"が含まれて
ますよね。日本語訳に「本当に」という言葉を用いるなら、どの文にも同じように
使う方が原文作者の意図に忠実なのではないかな、と思うんですが、いかがで
しょうか。たしかにこれら4つの警告の中で"Reset"は一番重要なものではあるけど。
138ゴルァの人:03/05/29 19:31 ID:shZdnwKj
>>136
一番最初の翻訳で初期化としたんですが、いろんな方からのご指摘で
日本語の技術用語では初期化=イニシャライズ
などの定義として先に定着しているという理由で用語としては
不適切になりました。

139名称未設定:03/05/29 19:49 ID:d86gsIZ8
APPLE LINKAGE さんにも載せてもらいたいな。
ttp://homepage.mac.com/mdwnet/apple_linkage/

>>134
「Safari をリセットしてしまうのですか?」
「ブックマークフォルダ"%@"を削除してしまうのですか?」
では、だめですかね。


ゴルァさんの言うとおり
「リセット」のほうが「曖昧がゆえに作業を躊躇させる効果」が
ありそうで、いいかもと思ってます。
140136:03/05/29 19:51 ID:eXXNsRuL
>>138
初期化= イニシャライズのイメージなんですね…。

ただ、「Safari をリセット」は、
ちょっと曖昧すぎると思います。
Safariの“何”をリセットするのか、
もう少し分りやすく表現できると良いと思うのですが…。
141ゴルァの人:03/05/29 19:53 ID:shZdnwKj
>>137
ご意見ありがとうございます。

このケースの原文のネイティブの発想ですと恐らく
Are you sure。。。。。。というのは日本語で
いう
本当に。。。。。。なの?のような、そこまで念を押す強い
使われ方というよも確認の意が強いと思ういます。

ということがあって、本当にとういう言葉を入れずに訳したと思います。リセットの場合はもろもろの設定が飛んでしまうということで
あえて入れた記憶があります

と思ったのですがなかなかいい例をググれませんちょっと
お待ち下さいね

>>139
どうもありがとうございます

それですと他のものとくらべてくだけた雰囲気になってしまうのと
整合性がとれなくる恐れがあります。
142ゴルァの人:03/05/29 19:53 ID:shZdnwKj
>>140
曖昧すぎる内容はシート表示の方でなされるので
大丈夫かなと思うのですがどうでしょうか
143140:03/05/29 19:58 ID:eXXNsRuL
>>142
私以外で気になっている方はいないようなので、
ゴルァさん&皆さんにおまかせいたします。。。
(お手数かけてすみませんでした)
144名称未設定:03/05/29 20:02 ID:ceTbteGl
「Safariで管理しているデータを初期化してよろしいですか?」
145ゴルァの人:03/05/29 20:04 ID:shZdnwKj
>>143
いえいえおきになさらず。僕自身も最初
Safari の設定を初期化する
としてそのあとにご指摘うけて
Safari の設定をリセットする
ご指摘うけて最後に
Safari をリセットする Safari をリセット

のようになりました。

Safari をリセットする Safari をリセット 
どちらのほうがしっくりきますでしょうか
146名称未設定:03/05/29 20:06 ID:xDp6BNWm
>>144
ブックマークが全削除されそうやね。
147ゴルァの人:03/05/29 20:07 ID:shZdnwKj
>>144
新しい言葉を立て続けに増やしてしまうと分かりやすさと引き換えに
整合性が崩れてそれに伴う混乱がでてしまう難しさがありますよね。

うーん。この辺りのペイオフのややこしさですね

>>137
sureをもう一度調べたのですが、発音の強さによって意味合いが
違うってのが前提にきてたので会話だと先ほどはなした印象が先攻して
しまうのですが、英英辞書や、類語を調べますと 念を押す
という意味がしっかりでていますね。

本当に。。。。というと念を押すかたちになるのですが、個人的には
ぶっきらぼうな感じがするので、もう少し丁寧な形で確認をとれるような
日本語があると助かります。このあたりみなさまのお知恵拝借お願いいたします
148134:03/05/29 20:13 ID:/xQG/PV4
>>147
Appleの他のアプリケーションの訳を見てみたところ、Are you sure文には"本当の"はついてませんね。
>>134で例に挙げたiCalの"You are about to quit the application. Are you sure ?" = "本当にアプリケーションを終了しますか?"
は例外ですが、これは"本当に"をつけないと警告文として成り立たなくなるためつけた、と解釈すれば納得がいきます。

私が134で前にもってきてほしい、と言ったのは"ブックマークフォルダ..."
のところの原文に"really"と書いてあったので、リセットの警告文の原文にもreallyと書いてある物と早とちりしていました。

と言うわけで前言撤回して、リセットの文に関しては"本当の"が無い方が他のアプリケーションとの整合性が取れていいと思います。

最後に、この意見は"Apple的表現重視派"としての意見ですので、ゴルァさんのポリシーに沿わないようでしたら無視して下さって結構です。
149ゴルァの人:03/05/29 20:17 ID:shZdnwKj
>>148
ご確認どうもありがとうございます。アプリケーションでの確認など本当に助かります。

Safari をリセット(する)
に対しては本当という言葉をとったほうがいいと思います。

みなさまご指摘ありがとうございます
150名称未設定:03/05/29 20:18 ID:g2CFgOVN
>>147
なるほど。いろいろと調べていただいてどうもです。

個人的には、
「本当にキャッシュを空にしてよろしいですか?」
「本当にこの設定を変更してよろしいですか?」
といった文章で、十分に自然な印象を受けますが、個人差もあるかな。

僕は「Are you sure...?」文を、"警告的"な意味合いが強いと感じ、
ゴルァさんは警告というより"ほんのちょっとした確認"という意味合いが
強いと感じてらっしゃるわけですね。

特に他の方が意識されていないのであれば、今のままでもかまわないかと
思います。僕もLocalizable.stringsを読み直していてちょっと気付いた
というだけで、べつにアプリケーションとしての使用時に不自然さを
感じたというわけではありませんから。

あ、ぶっきらぼうな感じが嫌なのであれば、「マジで…」はいかがでしょうか。
「マジでキャッシュを空にしてよろしいですか?」
親近感だけはマジで沸くと思うのですが。
151( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/29 20:20 ID:c+pp1oVb
Safariの設定ををリセット
「Safariの蓄積データを削除」はどうかな?ちょっと意味違うかな・・・


152ゴルァの人:03/05/29 20:21 ID:shZdnwKj
>>150
ネタのリソースになりそうですね。恐らく先にこっち完成させろとスレが荒れる
予感がいたします。

>>137
さんが他のアプリケーションも調べてくださったので
リセットのシートの文の中に有る
本当に。。。。
と言う部分を削除することにいたしました。

御協力感謝です。
153150:03/05/29 20:21 ID:g2CFgOVN
>>148
なるほど。そういう背景があるわけですね。
なら今のままで構わないかな。情報どうもでした。
154ゴルァの人:03/05/29 20:25 ID:shZdnwKj
>>151
ご意見どうもありがとうございます。
この近辺の流れと>>148さんの意見などで
>>152にすることに致しました

蓄積データというのは長年Mac使ってる人にも
一般の方にもあまり耳にしない用語だとおもうのですが
いかがでしょうか

あとは
Safari をリセットする

Safari をリセット
どちらがいいかご意見募集中です。他に気になったとこの
質問やご指摘お待ちしております
155名称未設定:03/05/29 20:28 ID:15+tIV/E
Safari をリセットする に賛同いたします。
156名称未設定:03/05/29 20:34 ID:5jrziTyH
「Safariをリセットする」に一票です。
157名称未設定:03/05/29 20:38 ID:/xQG/PV4
>>154
"Safari をリセット"
に一票です。
というのは、メニューの場合に"〜する"という表現を用いる場合は、
"する"をつけなければ日本語として不自然になってしまう場合にだけ用いる物だと思います。
つまりサ変できない名詞を動詞として用いる場合にこうなるわけですが、
リセットはサ変名詞ですので、"する"は不要だと思います。
例としては"全てを手前に移動"ですね。サ変名詞はそこで終わります。
158ゴルァの人:03/05/29 20:41 ID:shZdnwKj
>>157
お調べ下さってご足労様です

今僕も気になって純正アプリを調べていたら
...と続いて別のウインドウやシートを出す部分に対しては
 
〜するが省けて意味が通じる場合には省かれていますね。

>>157さんの理由から語調としては Safari をリセットする
のほうが自然なのですがAppleの純正アプリとしては
...のある項目の法則の通り

Safari をリセット

がいいということになりますね。
159ゴルァの人:03/05/29 20:44 ID:shZdnwKj
他になにかご質問、ご指摘の場所がありましたらよろしくお願い致します
160157:03/05/29 20:46 ID:/xQG/PV4
名詞だの動詞だの言う部分はちょっと曖昧と言うかむちゃくちゃ言ってますね。私。
文法弱いんで許して下さい。
161( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/29 20:46 ID:c+pp1oVb
>>154
そうですね。ちなみに参考にしたもの等は無く、私の少ない語彙力からひねり出したものです。やっぱり「Safariをリセット(する)」がしっくりきますね。
私は「Safariをリセット」に一票です。
162ゴルァの人:03/05/29 20:49 ID:shZdnwKj
いろいろこうやって協力して頂けるお陰で根拠だしながら
しっかりリソが詰められるので本当に大助かりです。  これからも
よろしくお願い致します
163ゴルァの人:03/05/29 20:50 ID:shZdnwKj
次のうぷには
Safari をリセット
とそれに伴うLocalisable.stringsの指摘して頂いた部分の
修正したものをウプいたしますね
164名称未設定:03/05/29 21:09 ID:/C/kDOWl
>マジでキャッシュを空にしてよろしいですか?
ワラタ、ちょっと使ってみたい気がする
165ゴルァの人:03/05/29 21:11 ID:shZdnwKj
>>164
しっかりしたものが終わったら
ネタで作ってみるのもありかもしれませんね。
166ゴルァの人:03/05/29 21:16 ID:shZdnwKj
私個人として、できることなら
他のサイトに、掲載して頂く前にApple社の方にリソースを渡した方が
混乱が無いと思います。

調べた限り、Apple社の方の連絡方法がわかりませんでしたので、
このスレを御覧の社員の方、関係者の方、雑誌社の方などいらしましたら
Apple社の関係者の方にお伝えして頂けれるようにご助力よろしく
お願い致します。

私個人のコンタクト先はsourceforgeに登録されている
hotmaiilアドレスでコンタクトをとって頂ければと思います。

[email protected]
167動画直リン:03/05/29 21:16 ID:ayyXtIbN
168名称未設定:03/05/29 21:50 ID:AqUPxctW
「サファリの詳細設定を初期状態に戻してよろしいですか?」
169名称未設定:03/05/29 21:54 ID:AqUPxctW
>>168
あう、途中でアップしちゃった
「初期化」=「イニシャライズ」
ということだったら
「初期状態に戻す」もしくは「標準に戻す」=「リセット」
ではないかと

つーわけで
「サファリの詳細設定を初期状態に戻してよろしいですか?」
「サファリの詳細設定を標準のものに戻してよろしいですか?」
ではどんなもんでしょ?
170ゴルァの人:03/05/29 22:09 ID:Z652Er2j
>>169
ご意見ありがとうございます。

初期状態に戻す
は何かのアプリにあった記憶がありますね。
しっくりきていてなんかいい感じです。
ちょっと探してみますね。Systempreferenceあたりにあっった記憶が

みなさんどうでしょうか
171ゴルァの人:03/05/29 22:11 ID:Z652Er2j
>>169
下半分は
環境設定>詳細設定(advanced preference)と名前が
バッティングしてしまいますので、
あと標準に戻すですとデフォルトと言う言葉が
Appleで使われているのでこちらも整合性のもんだいから
難しいと思います。

シートの語句変換に関しては
Safari をリセットから
Safari を初期状態に
に変更すれば問題ないかと思われます
172ゴルァの人:03/05/29 22:19 ID:Z652Er2j
うーんみつかりませんね。

別の修正箇所を発見しました
iTunes の環境設定で全くSafariと同じアイコンの設定項目が
詳細となってましたので
こちらに統一したいと思います。
173名称未設定:03/05/29 22:38 ID:AqUPxctW
そう言えば何のアプリだったかで
「標準に戻す」
ってのがあったような気がします
何だったかなぁ
174ゴルァの人:03/05/29 22:41 ID:Z652Er2j
ふとおもたのですが
標準に戻す
ってwindowsの用語ですよね。。
175名称未設定:03/05/29 22:42 ID:AqUPxctW
あう
もしかしてウインドウズで見たのかも…
逝ってきます
176名称未設定:03/05/30 01:29 ID:bdcjZp2I
ところでリセットってナニがリセットされるの?
厨な質問でスマソ
177名称未設定:03/05/30 02:01 ID:+rzkEvbu
あなたが探してる話題あれはこれでしょ♪
http://endou.kir.jp/betu/linkvp/linkvp.html
178名称未設定:03/05/30 02:13 ID:lbEexz8r
>>176
人生
179名称未設定:03/05/30 09:50 ID:I3vX7/Eq
>>176
地球はリセットできません
180名称未設定:03/05/30 11:17 ID:u59fn7ZV
>>179
2006年にリセットされるみたいですよ。
181名称未設定:03/05/30 12:36 ID:I3vX7/Eq
>>180
な、なんだって?! (AA略)
182名称未設定:03/05/30 15:36 ID:ba5Ikj1w
>>180
本当なのかキバヤシ!!?(AA略)
183名称未設定:03/05/30 18:16 ID:QC1oO2MJ
本当だ!ここに描いてある模様を見てくれ!
184ゴルァの人:03/05/30 18:36 ID:rs/Db45d
な、なんだこの猫の文様は!まさか例の超古代(ry

最新版5/30日バージョンウプしました。ダウンロードは
こちらからになります
http://safari-jp.sourceforge.jp/

昨日細かい点を調べていただいた方やご指摘してくれた方
本当にありがとうございました
185ゴルァの人:03/05/30 18:41 ID:rs/Db45d
この時点で特に気にならないようでしたら、あたらしもの好きさん
とversion tracker macupdateさんに掲載お願いしようと思います。
186104:03/05/30 19:16 ID:qwYHxbwE
っていうか、謝辞とライセンスも翻訳しろよ
187名称未設定:03/05/30 19:23 ID:fCS/j0HJ
>>184 オツカレデゴンス
188ゴルァの人:03/05/30 19:25 ID:yUxddAsn
>>187
どうもです
>>186
翻訳する予定は御座いません。
189名称未設定:03/05/30 19:38 ID:Sx9IK+N9
>>186
早くあやまっとけよ
190ゴルァの人:03/05/30 20:11 ID:yUxddAsn
mac updateおよびveresion tracker用のテンプレ作ってみました。
Title
Safari Japanese Alternative Resource

Version
05302003

Description
This is an alternative version of Japanese resource for those who are not satisfied with the original localized resource.

日本のサイトの紹介文は

Safari 正しい日本語化プロジェクト リソース

Safariを使用している方で、日本語訳が不自然と感じられた方は
こちらのリソースを利用してみて下さい。
使用方法はReadme_First.rtfをご参照くださりますようお願い致します。
191104:03/05/30 20:16 ID:qwYHxbwE
>>188
は?

>>189
は?
192名称未設定:03/05/30 20:17 ID:Bzw79r2v
Edit→Find→Find...

編集→検索→語句を検索...
になってるのは気持ち悪いなぁ。
確かに分かりやすいかもしれんけど、他のアプリと違うからなぁ。
193ゴルァの人:03/05/30 20:18 ID:yUxddAsn
>>191
僕煽っても無駄ですよ。煽られなれています。
先ほどご指摘された部分ですが

翻訳はする予定は御座いません。

>>104さん向きのスレがこの板にたってるのでそちらに移動すると
いいかもしれませんね。
194ゴルァの人:03/05/30 20:21 ID:yUxddAsn
>>192
ご指摘ありがとう御座います。
今、テキストエディト確認してみたら
検索>検索パネル...
になってました。
195safarijpsite:03/05/30 20:21 ID:oy0Mi+jl
soruceforge.jpのフォーラムで無反応だったのでこっちに書いてみる。

文面が全体的に不自然な気がする。
ソフトウエアのライセンス方面に明るい人に書き直してもらった方が良いかも。

それから、英語サイトに紹介するなら英語ページも作った方が良いのでは?

ついでに書くと、訪問者に現リソースの欠点を具体的に示した方がいい。
適当な例はある?
196名称未設定:03/05/30 20:21 ID:SZR58FJZ
>>190
サイトにも言えるけど、そしてさんざんガイシュツですけど、
他人様のおこなう動作について「ください」というときは
ひらがなで「ください」が適切だと思います。

自分の動作のときだけ「下さい」と。

下という文字を他人様の行動について使わないほうがいい、
という単純な理由だったかと思います。
197ゴルァの人:03/05/30 20:26 ID:yUxddAsn
>>195
文面とはRead_Me_Firstの内容でしょうか

英語サイトに紹介しても使う方は日本語を理解している方のみ
なので英語ページは必要ないと個人的には思います。

相手のリソースの欠点を指摘するよりも、先ほど述べたように
現状の日本語リソースが不自然と思う方が使っていただいて満足して
いただければいいと考えております。

>>196
ご指摘ありがとうございます。ReadmeFirstの下さいはください
に変更させていただきます。
198192:03/05/30 20:28 ID:Bzw79r2v
>>194
アレは原文がFind Panel...なんですよね。
んでMailではFind Text...
SafariはFind...
むちゃくちゃやな。
199ゴルァの人:03/05/30 20:28 ID:yUxddAsn
>>192
原文を翻訳すると
編集>検索>検索...

TextEditですと
検索>検索>検索パネル...になっています

この上記の二つのどちらかに修正したいと思うのですが
どちらがよろしいでしょうか。お知恵拝借願います。
200ゴルァの人:03/05/30 20:29 ID:yUxddAsn
>>198
アップルの純正アプリ原文の英語自体が破綻してますね。。
201名称未設定:03/05/30 20:33 ID:uJZicxuH
>>195
日本語リソースのページに英語版がはたして必要か?
外人への説明はメールや説明文で充分な気はするけど。

現リソースの問題点を示すべきなのは同意。べつにI_C_○叩きというわけじゃなく、
問題あるリソースだからこそ入れ替えを奨励するわけでしょ?
別のリソースを作りはじめたときから避けては通れない道かと。
202198:03/05/30 20:33 ID:Bzw79r2v
あーわかった。
Find PanelはそのまんまFind Panelって言ういろんなアプリ共通のパーツが出る場合で、Safariは違うパーツだからFind...
MailはFind Panelが出るけど、Find Messagesと差別化するためにFind Textになってるんじゃないかな。
今から他のアプリもいろいろ見てみます。
203名称未設定:03/05/30 20:40 ID:Sx9IK+N9
>>201
奨励はしてないんじゃないでしょうか。あくまで現時点のアップル純正
の訳が気に入らない人向けであって。
ライターが紹介記事を書いた場合や他のホームページの管理者が奨励す
るようなことであれば、どこがお勧めなのかを書くのはあくまでその人
の責任でしょうし。
204198:03/05/30 20:40 ID:Bzw79r2v
あー違いました。SherlockはTextEditと同じパーツ出るのにFind...でした。
で、こっちの訳は検索...になってますね。
205ゴルァの人:03/05/30 20:41 ID:yUxddAsn
>>202
どうもありがとう御座います。

そうするとGoogleでの検索と区別をつける
Find パネルを使用しない
と言う条件から判断致しますと

編集>検索>検索パネルは不適切になりますね

そうすると
編集>検索>検索...
あたりでしょうか
206名称未設定:03/05/30 20:45 ID:0leWGegl
なに言ってんだよみんな!
Appleの純正アプリの英語リソの時点で混乱が生じてるんなら、
他のアプリも全部修正していけばいいじゃん! おれはパス!
207198:03/05/30 20:46 ID:Bzw79r2v
>>205
検索...もいいんですけど、個人的にはmailに倣ってテキスト検索がいいかな。
検索...だとネット検索はじめるのか?と言う誤解を与える可能性があるかも。
これは原文にも言える事ですが。
208207:03/05/30 20:49 ID:Bzw79r2v
あ、違う。英語環境ではネット検索はSearchなんですよね。
日本語だとFindもSerchも検索になるから、やっぱり意訳した方がいいんでしょうね。
209名称未設定:03/05/30 20:50 ID:QdjQzslP
>>196

前スレ899、

「下さい」は物をもらう時だけ漢字、それ以外は「ください」とひらがな。
その本を私に下さい。
選択してください。

を読んだ上のレスですか。
どっちが正しいのですか?
210ゴルァの人:03/05/30 20:51 ID:yUxddAsn
そういたしますと候補となりそうなのが

検索>検索>テキスト検索 (Mailにならって 、テキストを拡大/縮小
との整合性も問題がない)

検索>検索>検索(Google 検索との区別はつきますが、何の検索か明示されていない)

ということになりますね。皆様のご意見募集です
211ゴルァの人:03/05/30 20:53 ID:yUxddAsn
検索>検索>語句を検索 と現状のままという選択もありえますね
212safarijpsite:03/05/30 21:00 ID:oy0Mi+jl
>>197
>相手のリソースの欠点を指摘するよりも、先ほど述べたように
>現状の日本語リソースが不自然と思う方が使っていただいて満足して
>いただければいいと考えております。

現行リソースに明らかに誤解を誘うような表現があったから修正をしたんでないの?
Readmeに「初心者の方にも正しく伝わる内容で」と書いたのは嘘?
「初心者の方」が「現状のリソースが不自然と思う」と本気で考えている?
213名称未設定:03/05/30 21:05 ID:uJZicxuH
>>203
ううむ、奨励って言い方がまずかったかな。
誤訳っていうのはきちんと原文や状況と照らして初めてわかるものだし、
表現の不自然さだって、実はAppleの中でも人によって多少差異があるのはこのスレでも出てきた通り。
たぶん意外と「訳がおかしい」と気づいてる人って少ないんじゃないかな?
入れ替えの必要なんて感じてない人がほとんどだと思う(ベテランユーザやこの板の住人は別として)。

何せ一応(一応ね)Appleから正式な訳は既に提供されてるんだよ。
どこの馬の骨とも知れない人間が作ったリソを、
メリットもわからないまま入れ替える人なんているだろうか?
214ゴルァの人:03/05/30 21:09 ID:yUxddAsn
>>212
私個人の感想では現状リソースにするなら英語で使うほうがイライラしないで
すむというのが正直な気持ちです。実際に、あまり使いこなしていない
友人なども英語で使っているのが現状です。
そのような理由からこのプロジェクトで
翻訳のお手伝いを微力ながらさせていただいてます。

メインページおよびリソース配布の宣伝方法について思うのですが、
ただいくらしっかりしたものを作っても配付方法が、相手を
落とすやり方を主軸に広めていく方法は、広くの方々に
受け入れられないと思います。

この辺りを考慮に入れていただければと思います。
215o:03/05/30 21:09 ID:81xyzXp8
ここ値下げしたみたいよ。↓↓↓

 http://www.dvd-yuis.com/
216名称未設定:03/05/30 21:12 ID:uJZicxuH
>>212
>現行リソースに明らかに誤解を誘うような表現があったから修正をしたんでないの?

ほがらかに同意です。Appleから正式な訳が提供されてるにも関わらず
別のリソースを作るなんてこと自体前代未聞だし、
今のものが否定されるべきものだと思ったからこそ、みんな協力してリソを作ってきたんでないの?
現リソがおかしいことに気づいていない人にこそ、このリソは必要なものだと思います。
217ゴルァの人:03/05/30 21:13 ID:yUxddAsn
私個人の気持ちですが相手を落として宣伝し、リソースを入れ替えるのを
推称するというアメリカ式の比較広告的な、攻撃方法で広めるのは
乗り気ではありません。 

このリソースを評価していただき、いいなと思った方達が
少しずつ広めていける形になればなと思います。

現状でのダウンロード総数
もこのスレだけとSafariスレの宣伝だけのみにも関わらずページビューが
1万近く、ダウンロード総数も3000を超えております。
218ゴルァの人:03/05/30 21:26 ID:T3PvfcJl
ちょっと話がひろがってしまいますが、どの商品の宣伝でも、露骨に

他社はこんなに駄目で、当社はとてもよい製品です、是非使いましょう

という比較広告の宣伝方法は欧米では受け入れられますが、
日本では心の奥底で

「いいもん作ったなら、他社と比較するなよ。なんだよこの会社は」

と受け入れられない土壌があります。

このような理由から、どうしても比較したい場合は、『自社製品
と比較をしてこれだけ性能があがりました』と宣伝すると思います。

219ゴルァの人:03/05/30 21:28 ID:T3PvfcJl
みなさまのお陰で本当にいいものが出来上がることができました。
いろいろな人に使ってもらいたいからこそ、私自信、
リソースの宣伝の方法は多くの方が受け入れて頂ける方法にしたいと思います。
220名称未設定:03/05/30 21:29 ID:uJZicxuH
この板を見ている人は当然あのリソースの問題を知っていますからね。
板以外で紹介してもらうということは、問題点を知らない人に紹介するということですよ。
私は「このリソを知ってもらう」ことと「今のリソの問題点を知ってもらう」ことはイコールだと考えています。
現リソースに問題がないのならリソースを入れ替える必要もないですよね?


>推称するというアメリカ式の比較広告的な、攻撃方法で広めるのは
>乗り気ではありません。 

気持ちはわかりますが、

>このリソースを評価していただき、いいなと思った方達が
>少しずつ広めていける形になればなと思います。

問題点を知らないままリソースを入れ替える奇特な方がそれほどいるでしょうか?
そもそも試すことすらしてもらえないと思います。
221ゴルァの人:03/05/30 21:37 ID:T3PvfcJl
>>220
問題点があるからこそプロジェクトが立ち上がり
修正リソースがリリースされた経緯があるしご理解して
頂けると思います。

紹介文のほうには
『日本語訳が不自然と感じられた方は』
と文章に含ませてありますので初心者の方も興味をもってページのトップ
のリンクを見て頂けると思います


ファイルのダウンロード先には
http://safari-jp.sourceforge.jp/
のトップページがリンクされますので、
冒頭にもイントロをよまれれば、のぞきにこられた初心者
の方も理解して頂けると思います。


222名称未設定:03/05/30 21:39 ID:uJZicxuH
そもそも、間違いを指摘することがイコール「攻撃的」だということになるのでしょうか?
紳士的な態度で行えば、それが人に拒絶されるものになることはないと思いますよ。
223名称未設定:03/05/30 21:41 ID:2Kz1lJU0
でもなあ、あまり言及してると
yoooって人が逆ギレして、いろんなところで
悪い噂を広めそうでヤだなあ…。
224名称未設定:03/05/30 21:42 ID:uJZicxuH
>このプロジェクトは、Apple 社純正ブラウザ「Safari」の日本語を、
>初心者の方にも正しく伝わる内容で、なおかつ快適に使いたいという動機で発足したものです。
>自分達で出来る事はやってしまおうという精神に基づいております。

冒頭のイントロというのはこれのことですよね。
正直、初心者に意味を理解してもらえるとは思えないんですが。
225ゴルァの人:03/05/30 21:46 ID:T3PvfcJl
宣伝に関しては相手のミスの指摘を全面に押し出した形ではするつもりは
御座いません。これは申し訳御ございませんが私個人、譲れないところです。

それでもしアクセス数が全然増えなかったりでしたらその時また
考え直させて下さい。

>>222
読んでて不快に思う宣伝文句はわたくしのかなで、紳士という範疇を
超えております。

>>224
イントロの改善案などを出して頂けると非常に助かります。
226ゴルァの人:03/05/30 21:54 ID:T3PvfcJl
皆様に対して我侭言ってしまって申し訳御座いません。

>>222
全て0から構築したリソースですので比較してリストにするだけで
気を失ってしまうくらいの量になると思います
227ゴルァの人:03/05/30 22:00 ID:T3PvfcJl
>>Safarijpsiteさん
サイトデザイン変更乙です。
228名称未設定:03/05/30 22:03 ID:2ic89oDw
>>220
わたしもハゲドウです。

I_C_Tの名前を出す必要はなく、現状の「Appleから配付された」日本語訳が正しくないことを指摘して、
今回のリソースが採用されるかどうかも関係なく(スイマセン)、Appleに正しい日本語訳をしてもらうよう促すことにつながればいいと思うんですが・・・。
というか、そうなってもらわないと、困ると思うのですが・・・。
229ゴルァの人:03/05/30 22:13 ID:I9ypfdlB
Appleのリソースの改善案として作られましたという方向なら
いいかもしれませんね。みなさんご指摘ありがとう御座います。
それをふまえて日本語の紹介文テンプレそかえてみました


mac updateおよびveresion tracker用のテンプレ作ってみました。
Title
Safari Japanese Alternative Resource

Version
05302003

Description
This is an alternative version of Japanese resource for those who are not satisfied with the original localized resource.

日本のサイトの紹介文は

Safari 日本語リソース改良版

Safariに使用されている日本語訳リソースの問題点を改善するのを
目的として作られたリソースです。
使用方法はReadme_First.rtfをご参照くださりますようお願い致します。
230ゴルァの人:03/05/30 22:21 ID:I9ypfdlB
Readme firstのイントロもこのように修正いたしました

Safari正しい日本語化プロジェクト 独自日本語リソース

Apple社純正ブラウザ「Safari」の日本語訳リソースの問題点を改善し、かつApple社に改善点を提案するために作成されたリソースです。
231( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/30 22:27 ID:xvYEV+D7
説明文にははっきりと「現日本語リソースには誤訳がある」と明記すれば良いかと思います。使ってみれば、どこが誤訳なのか明記しなくても初心者の方でも分かるほど修正がなされているはずなので、それで事足りるのではないでしょうか?
ただし、はっきりと「誤訳がる」事、「そのまま放っておけば使い方を誤る」事を明記しなくてはなりません。それこそ警告に近い文言で説明する事が良いかと思います。私は配布するからにはそれくらいは必要だと思います。
そうでなければ初心者や日本語リソースのゴタゴタの件を知らない方が「なぜ日本語リソースがここで配布されているの?」と疑問を持つでしょう。
232ゴルァの人:03/05/30 22:30 ID:I9ypfdlB
>>231
みなさまからその点のご指摘を頂きましたので今、Readme_firstを
修正していますのでしばしお待ち下さい
233( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/30 22:31 ID:xvYEV+D7
>>228-229
そのスタンスの方が良いですね。
>230は発言撤回します。m(_ _)m
234名称未設定:03/05/30 22:32 ID:uJZicxuH
>>231
>私は配布するからにはそれくらいは必要だと思います。
>そうでなければ初心者や日本語リソースのゴタゴタの件を知らない方が
>「なぜ日本語リソースがここで配布されているの?」と疑問を持つでしょう。

激しく同意です。
今のままではリソの存在理由そのものが
第三者にとって全く不可解なものに映るのは避けられません。
235ゴルァの人:03/05/30 22:33 ID:I9ypfdlB
リソースのReadme_firstを修正してみました

Safari正しい日本語化プロジェクト日本語リソース

Apple社純正ブラウザ「Safari」の日本語訳リソースに含まれる誤訳を改善し、かつApple社
に改善したリソースを受け渡すのを目的として作成されたオリジナル日本語リソースです。


注意
この日本語リソースは、暫定版ですので理解の上ご利用ください。
またリソース翻訳に関しましては、Helpの日本語訳は行なっておりません。

リソースの作成及び、管理はSourceforgeの当プロジェクトと2チャンネルの
スレッドで一括して行っておりますが、リソース元はApple Computer, Incの
著作物であり登録商標となります。

この作成された日本語リソースは著作権を侵害するのを目的として
作成されたものではななく、Apple Computer, Inc及びSafariチームに帰属される事を目的と
して作成されましたので、当プロジェクトの承諾無く他のSafariリソースに
組み込んで公開するような事の無き様お願い致します。
236( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/30 22:36 ID:xvYEV+D7
>>233
あれ!レス番ずれてる・・・
すんません。
237ゴルァの人:03/05/30 22:39 ID:I9ypfdlB
みなさま、本当にご指摘くださってありがとう御座います。

テンプレの訂正になります

mac updateおよびveresion tracker
Title
Safari Alternative Japanese Resource

Version
05302003

Description
This is an alternative version of Japanese resource to fix mistranslation.

日本のサイトの紹介文は

Safari 日本語リソース改良版

Apple社純正ブラウザ「Safari」の日本語訳リソースに含まれる誤訳を改善し、かつApple社に改善したリソースを受け渡すのを目的として作成されたオリジナル日本語リソースです。

使用方法はReadme_First.rtfをご参照くださりますようお願い致します。
238ゴルァの人:03/05/30 22:42 ID:I9ypfdlB
>>236
いやいやおきになさらず。

今作ったテンプレでしたら
相手のリソースを比較するというよりも、改善したものを提案して皆様に
使って頂きたいと言う気持ちが全面にでた宣伝だとおもうのですがいかがでしょうか
239( ´Д`)/ ヤホーイ!:03/05/30 22:44 ID:xvYEV+D7
>>235
>>237
"日本語訳リソースに含まれる誤訳を改善し、かつApple社
に改善したリソースを受け渡すのを目的"
の部分を赤字にしますか?(赤字でなくとも目立てば何でも良いです)
文言自体は私は文句なしです。
ゴルァの人さん本当にお疲れさんです。
240ゴルァの人:03/05/30 22:49 ID:I9ypfdlB
>>239
紹介していただくサイトの方のデザインに依存すると思いますのでどうでしょうか
みなさまになぜこのプロジェクトとリソースができたのが分かりにくいと
ご指摘された点につきましては

ReadmeFirst内のイントロと、注意の項目に
先ほどかいた旨を付け加えましたので強調色なしで大丈夫かと思います。

Readme_firstの修正版

注意
この日本語リソースは、暫定版ですので理解の上ご利用ください。
またリソース翻訳に関しましては、Helpの日本語訳は行なっておりません。

日本語リソースの作成及び、管理はSourceforgeの当プロジェクトと2ちゃんねるの
スレッドで一括して行っておりますが、リソース元はApple Computer, Incの
著作物であり登録商標となります。

当プロジェクトで作成された日本語リソースはApple社の著作権を
侵害するのを目的として作成されたものではななく、
Apple Computer, Inc及びSafariチームに帰属される事を目的として
作成されましたので、当プロジェクトの承諾無く他のSafari日本語リソースに転載
して公開するような事の無き様お願い致します。
241ゴルァの人:03/05/30 22:54 ID:I9ypfdlB
先ほど意見をくださった皆様
Readme_firstの本文と宣伝用の文はこれでよろしいでしょうか
242名称未設定:03/05/30 23:50 ID:2ic89oDw
>>241
よいと思いますよ。
お疲れさまです。

これからも期待してます。
243ゴルァの人:03/05/30 23:55 ID:02hCm5Zh
>>242
ありがとう御座います。また指摘や、ここおかしいよ、などありましたら
よろしくお願い致します。
244ゴルァの人:03/05/30 23:58 ID:02hCm5Zh
編集>検索>検索にかんしてはどういたしましょうか


編集>検索>語句を検索

編集>検索>検索

編集>検索>テキスト検索

などの候補があります
245名称未設定:03/05/31 00:11 ID:NL1w+ru7
>>ゴルァさんへ
あなたの謙虚さと行動力には感服します。
これからもがんばってください。影ながら応援しています。
246名称未設定:03/05/31 00:11 ID:Sf6VpD/a
検索パネルの入力欄のラベルが「検索文字列」となっていることを考えると、
ラベルとの整合性から
編集>検索>文字列を検索
も候補になるのではないでしょうか。
247ゴルァの人:03/05/31 00:35 ID:yyima517
>>245
ありがとうございます。また指摘箇所などがありましたらよろしくお願いします
>>246
ありがとうございます
候補として

編集>検索>語句を検索

編集>検索>検索

編集>検索>テキスト検索

編集>検索>文字列を検索

になりますね
248名称未設定:03/05/31 00:37 ID:F3hci1E6
このスレってこういう、言ってしまえばどうでもいい部分がぐずぐずして決まらんね(w
別にどの候補にも確固たる根拠があるわけじゃなく、
逆にどれでも問題ないから迷っているだけで、
リーダー格の一声があれば簡単に決まりそうなもんだが。
249ゴルァの人:03/05/31 00:40 ID:yyima517
>>248
そこが、このスレのいいところでもあり悪いところでもありますよね。
ということでみなさんの意見募集です。
250名称未設定:03/05/31 00:51 ID:Sf6VpD/a
「語句を検索」の問題点としては、
ひらがな一文字や単なる記号の羅列といった語句ではないようなものを
検索する場合もありうるということが挙げられます。
251ゴルァの人:03/05/31 00:53 ID:yyima517
>>250
たしかに今のままでは不適切ですよね修正案として


編集>検索>検索

編集>検索>テキスト検索

編集>検索>文字列を検索
252ゴルァの人:03/05/31 01:43 ID:AHXcqj05
編集>検索>検索...か
編集>検索>文字列を検索

あたりでしょうか
253名称未設定:03/05/31 01:48 ID:F3hci1E6
検索>検索... でいいんでない?
Google検索とかぶるようなところでもないし、余計なものはないほうがいいかと。
254名称未設定:03/05/31 01:51 ID:WgYQiUFE
>>209
遅レスかつ自分は>>196ではありませんが。

補助用言はひらがなにするのが原則です。
ですから、「〜してください」はひらがなです。
「〜を下さい」は補助用言でないので漢字になります。
255ゴルァの人:03/05/31 01:55 ID:AHXcqj05
>>253レスどうもです。

そうですね一般のユーザーでしたら
検索>検索...のほうがすんなり理解できそうですしgoogle 検索とも区別つきますし
ということで
編集>検索>検索...

に仮決定にいたしますね
256名称未設定:03/05/31 01:57 ID:IaBI2ndS
Localizable.stringsの846行目が訳されていないのは何故?
257ゴルァの人:03/05/31 02:02 ID:AHXcqj05

編集>検索>検索...
にかえてみましたが自然ですね。皆様ありがとう御座います
>>254
勉強になります。ありがとうございます

>>256
ご指摘ありがとう御座います。
すみません、テキストエディタしかもってないへたれなので直接
語句をコピペして頂けると
258ゴルァの人:03/05/31 02:11 ID:AHXcqj05
>>256
Jedit落として確認しました、翻訳しておきます。ご指摘ありがとうございました
259名称未設定:03/05/31 02:12 ID:IaBI2ndS
長い文があって書き込めん!と怒られたので適当に改行します。

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorServerCertificateUnknownRoot. */
"The website’s certificate was signed by an unknown certifying authority.
You might be connecting to a website that is pretending to be “%@” which
could put your confidential information at risk. Would you like to continue anyway?"
= "The website’s certificate was signed by an unknown certifying authority.
You might be connecting to a website that is pretending to be “%@” which
could put your confidential information at risk. Would you like to continue anyway?";

260ゴルァの人:03/05/31 02:14 ID:AHXcqj05
>>259
ああ、わざわざ申しわけございません。こちらで翻訳させていただいたのを
次回のウプ時に追加致します。
261ゴルァの人:03/05/31 02:31 ID:BGpaWgPk
この修正である程度ひと段落になることを祈ってます。
皆様のご指摘本当に助かります
262ゴルァの人:03/05/31 02:44 ID:BGpaWgPk
修正版5/31日版ウプいたしました。
今回の変更点はReadme_の改訂と未翻訳部分の追加、メニューの語句を検索から
検索...への変更になります。

ファイルはいつものところからのダウンロードお願いいたします。
http://safari-jp.sourceforge.jp/

>>safarijpsiteさんへ
みなさんのご指摘があった点を修正した、
Readmeを今回のリソースに同梱いたしましたので、
お手数ですがそれに伴うページの変更の方よろしくお願い致します。
263ゴルァの人:03/05/31 02:54 ID:BGpaWgPk
特に問題がなく、ページの変更が終了した時点で先ほどのテンプレを使って
宣伝をしたいと思います
264名称未設定:03/05/31 03:22 ID:KkdMtLNb
リソース、使わせていただいてます。

Google検索欄なんですけど、
ここの虫眼鏡アイコンにカーソル合わせた時に出るヒントの内容で
「リターンキー」が「リターンー」になってます。
265ゴルァの人:03/05/31 03:29 ID:c8+07KIq
>>264
ご指摘ありがとうございます。次のうぷで修正させて頂きますね。
またおかしなとこあったらよろしくお願いします
266104:03/05/31 03:30 ID:p4jRE83B
>>264
ホントゴルァはどうしようもないな(笑) クソったれが
267ゴルァの人:03/05/31 03:32 ID:c8+07KIq
>>266
僕がおかしいのは指摘しても直らなそうなので、もしリソで何か変なとこあったら
ご指摘お願いいたします
268名称未設定:03/05/31 03:44 ID:xY1yDEB8
ゴルァの人乙!
269名称未設定:03/05/31 03:47 ID:sJ6g0h3C
>>266
あなたのスレはこちらです
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/mac/1053842236/l50
270名称未設定:03/05/31 05:40 ID:T9JH1KFq
>>266
「虫眼鏡」の「虫」で反応したのでつか?(w
271_:03/05/31 05:42 ID:DjlPXP1u
272名称未設定:03/05/31 06:19 ID:UR0U/5Jy
ゴラァさんお疲れ!
Readme_First の最後の"Special Thanx"の部分も
直したほうがいいかも…
273ゴルァの人:03/05/31 07:34 ID:lVJ+sqBM
みなさまありがとうございます。
>>272
Special thxのところも
謝辞
に変更しておきました。
274ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 09:10 ID:AngBqzj2
なんとなくトリップつけました。

Readmeやtooltipsなどの修正を含めて
今までの細かい修正を入れたバージョンです
6/1日版です。
http://safari-jp.sourceforge.jp/
から落としてください。
275名称未設定:03/05/31 11:08 ID:pi+sPN5W
「履歴」メニューの「今日」の下の日付のサブメニュー名は訳さない
のですか?
276名称未設定:03/05/31 11:31 ID:X6J/3E4s
Localizable.stringsの

/* date format used for History menu */
"%A, %B %e" = "%A, %B %e";

ってな辺りだよね。何項目かあるんだけど。

これってどういう書式で書けば日本語になるんだろ。
277名称未設定:03/05/31 14:24 ID:F3hci1E6
日本語にはならなそうな予感。
278名称未設定:03/05/31 15:04 ID:X6J/3E4s
ちなみに、
/* date format used for History menu */
"%A, %B %e" = "%A, %B %e";
というテキストに含まれる「="%A, %B, %e"」のうち、"A"にあたる部分の
ローマ字をいろいろな他の文字に入れ替えてみましたところ、「履歴」の
中の「Friday, May 30」という表現文がどのように変化するか、アルファベット
24文字の大文字小文字について調べてみたところ、

A : Friday, May 30
a : Fri, May 30
b : May, May 30
c : Fri May 30 08:31:40 Japan 2003, May30
d : 30, May 30
e : 30, May 30
F : 400, May 30
H : 08, May 30
I : 08, May 30
i : 08, May 30
j : 150, May 30
M : 31, May 30
m : 05, May 30
p : AM(or PM), May 30
S : 40, May 30
w : 5(一日さかのぼるごとに"1"ずつ減少), May 30
X : 08:31:40 Japan, May 30
x : Fri May 30 2003, May 30
Y : 2003, May 30
y : 03, May 30
Z : Japan, May 30
z : +0900, May 30
279名称未設定:03/05/31 15:13 ID:Sf6VpD/a
NSDateFormatter クラスの format 文字列ですねぇ。
以下のところに書式が書いてあります。
http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Cocoa/TasksAndConcepts/ProgrammingTopics/DataFormatting/Tasks/SettingFormatForDates.html
280ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 22:17 ID:obgIIxPJ
日、曜日の点調べて頂いてありがとうございます。いじってもかわらないと
いうことなのでこの点の翻訳についてはしないことにいたします。

>>safarijpsite さん、更新お疲れ様です。
ページの方も新しいReadmeとあわせた変更をおこなって頂きましたので
ページを見にきた方達も、何故日本語リソが作成されたか理解して頂けると
思います。

これにともなって公開用のテンプレを使って、新しいもの好きダウンロード
さんとMacupdate およびVersion Trackerに登録したいと思います。
他のお勧めのマック系サイトがありましたらよろしくお願いいたします
281ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 22:20 ID:obgIIxPJ
mac updateおよびveresion tracker
Title
Safari Alternative Japanese Resource

Version
05302003

Description
This is an alternative version of Japanese resource to fix mistranslation.
Hope that we hand in this to Apple.

日本のサイトの紹介文は

Safari 日本語リソース改良版

Apple社純正ブラウザ「Safari」の日本語訳リソースに含まれる誤訳を改善し、かつApple社に改善したリソースを受け渡すのを目的として作成されたオリジナル日本語リソースです。

使用方法はReadme_First.rtfをご参照くださりますようお願い致します
282名称未設定:03/05/31 22:32 ID:h5SuK1M5
サービスメニューにでてくる
Open URL in Safari って部分はローカライズできませんか?
283_:03/05/31 22:33 ID:zDjcoBzx
284ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 22:34 ID:obgIIxPJ
>>282
私自身ではわかりかねますが、変更箇所さえわかれば翻訳は可能です。
もしおしりのかたいらしましたらよろしくお願い致します。
285grizz:03/05/31 23:22 ID:gRlzOl+d
>>284
ゴラァの人さんはじめみなさん、ほんとにご苦労様&ありがとう。
私もちょうど別のアプリでサービスメニューをローカライズしたいなと思ってたところです。
で、テキストエディットのパッケージをのぞいてみたんですが、サービスメニューは
「ServicesMenu.strings」っていうのでローカライズしてるみたいです。
とりあえず私が作業中のアプリに関しては作者にリクエスト出してるところですが、
もしほかに方法があるのなら私も知りたいです。
あまりお役にたてず申し訳ない(^-^;
286ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 23:27 ID:obgIIxPJ
宣伝の登録が完了致したので報告させて頂きます。

Versiontrackerはデベロッパーパスワードがまだきませんでしたが、
MacUpdate、 新しものさん、Mac OS Xソフトウェアサーチ
Apple社のMac OS X ダウンロードに掲載依頼致しました。

気軽に適当に訳ができればいいなと思って参加してしまったが最後、
動作テスト、翻訳を含め激しい突っ込み、資料、修正案リソース
をだして頂き、ここまでこれたのもみなさんのお陰だと思います。

とりあえずここで一つのくぎりだと思いますのでお礼を述べさせて頂きます。
SourceForgeプロジェクトメンバーおよびこのスレ皆様
本当にありがとう御座います。
287ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 23:27 ID:obgIIxPJ
>>285
ありがとう御座います。こちらも今からパッケージほじくってみてみます。
288名称未設定:03/05/31 23:27 ID:rZmTISCX
>>ゴルァの人さん
使わせてもらってます。
メニューバー>表示>テキストエンコーディング
"Simplified Chinese(GB 2312)"だけアルファベットなんですが
"簡体字中国語(GB 2312)"じゃだめなんですかね?
この部分だけ浮いてます。細かいところを指摘してごめんなさいです。
289ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 23:35 ID:obgIIxPJ
>>285
SafariのパッケージあけてServicesMenu.stringsはみつけられませんでしが。

>>288
申し訳ございまん。その部分に関しましてはローカライズしてないと思うので
OS側のコントロールな気がします。もしローカライズする部分がお分かりでしたら教えて下さると助かります。
290grizz:03/05/31 23:52 ID:gRlzOl+d
>>289
おっと、言葉足らずでした。よけいな手間をかけさせてしまったかも。
つまり「ない」ということは、作者に「ServicesMenu.strings」を書き出すように
リクエストするか、ほかの方法を見つけるかということです。
291ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/05/31 23:54 ID:obgIIxPJ
>>290
いやいや、もしパッケージ内にあったらラッキーだなと思いまして検索
かけてなかったので。わざわざ情報ありがとう御座います
292288:03/05/31 23:57 ID:rZmTISCX
ゴルァさんの言う通りでした。
もともとあった日本語版も"Simplified Chinese(GB 2321)"になってました。
迷惑かけてごめんなさい。
293ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 00:03 ID:YmId9XWE
>>292
おきになさらず、今回の件で288さんのお陰で確認ができましたので、こちらも
助かります。
294名称未設定:03/06/01 00:13 ID:esZqkK4L
>>286
macupdate の奴 50月30日になってますよ。
Safari Alternative Japanese Resource 50302003
295ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 00:19 ID:kL7tEZ1c
>>294
中身はぴっかぴっかなの最新リソなのでご勘弁を。
296104:03/06/01 01:48 ID:PhmEIF2o
ツールチップの、オートフィルのとこ

「現在表示のページ・・・」は「現在表示中のページ・・・」の間違いじゃないですか?
297名称未設定:03/06/01 02:17 ID:DsCkCijW
おいおい、謝辞はねぇんじゃないの?
その前にライセンス情報もライセンスでいいんじゃないの?
298名称未設定:03/06/01 02:27 ID:KBa5ms7n
冗談抜きで、これだけひっそりとした生暖かいスレで、
いつまでも同じ口調でただ一人文句を言ってる奴がいると、
Yooooooooo以外の昆虫には見えないな。
299名称未設定:03/06/01 02:28 ID:esZqkK4L
>>297
粘着っていわれたくなければ、過去ログ読んでみることをお勧めする。
また、「謝辞」のかわりになんという単語を使えばいいと思うのかと
いう自分の考えも書かないと、虫あつかいされますのでご注意。

なお、俺は「謝辞」でいいと思う。実際「謝辞」であってると思うし。
「ライセンス情報」は「ライセンス」でもいいや。

300名称未設定:03/06/01 02:37 ID:P3YgMVHR
自分で自分の首しめてるのにいつ気付くんだろう。
301104:03/06/01 08:49 ID:PhmEIF2o
新しい物好きで紹介されてるよ
302名称未設定:03/06/01 09:55 ID:ULwAjag3
サーバに接続できないと100%落ちまする。
303名称未設定:03/06/01 10:05 ID:DQSzlRRC
広告は見苦しいな。
304名称未設定:03/06/01 10:17 ID:hfv7qLAt
>>280
私も最初勘違いしちゃったんですが、>>278さんの書き方はややこしくて
全部 "May 30" を後ろにつけちゃってますね。
>>279のページを見ると
%m(0つきの月)、%e(0なしの日)、%d(0つきの日)あたりが使えそうです。
残念ながら%Aなどの曜日は日本語表記にならないようですね。
あと「0なしの月」というのもありません。
ということで、履歴の日付フォーマットは
/* date format used for History menu */
"%A, %B %e" = "%m月%e日";
あたりでどうでしょうか。
305名称未設定:03/06/01 11:26 ID:NX4kvDsV
>>304
試してみたけど、これ(・∀・)イイ!
ゼロなしの数字月表記があればいいんだけどね。
306272:03/06/01 11:40 ID:+OA51dJ+
ゴラァさん乙です。
>272で書いたのは
「Special Thanx」→「謝辞」のことではなくて
スレ名が古いんじゃないかなぁと思って書きました。
※2chの板までも紹介でいいんでないの? スレは続くことだし…

原文がとこにあるのか分からないんでいい加減なこと言ってるかも
しれないのですが、Google検索の虫眼鏡のヒントは検索欄と同じなのですは
これでいいのでしょうか?
意味が違うような気がするんですが…

307272:03/06/01 11:42 ID:+OA51dJ+
>>306
× ※2chの板までも
○※2chの板までの
308名称未設定:03/06/01 14:10 ID:XyFZl07H
>>ゴルァさん
いよいよ世に出始めましたね。お疲れさまでした。
これからもちょこちょこと手直しが続くと思いますが、がんばってください。
309名称未設定:03/06/01 15:12 ID:U6gYKw/y
>>304
ゼロなしの月は "%1m"
310ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 17:17 ID:xpdlboxc
>>306
ご指摘ありがとうございす。次回のアップデートには新スレに
直しておきますね。
311ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 17:22 ID:xpdlboxc
>>301
掲載お願い致しました。実際のるとうれしいもんですね
>>302
このリソースを使わないで同じ状況で落ちるのでしたらアプリケーション
の問題かと思います。再現性があるかお試し下さい
>>304
>>305
情報ありがとうございます
曜日にかんしまして 6月1日 Fridayとかになると逆に
気になってしまうようないたします。曜日も日本の曜日に変換
できる方法がわかったらこの辺り変更してみたいとおもうのですが
いかがでしょうか
>>308
またみなさんのお力おかりいたします。よろしくおねがいいたします
312名称未設定:03/06/01 17:45 ID:KFp1vp05
日付を表す "%A, %B %e" = "%A, %B %e"; という文字列については、
変更を加えない方が良いのではないかという気もします。
変更を加えてしまうと、訳というよりは、むしろ改変の領域に達してしまいますし。

日本語のメニューに英語の日付が混じるのは違和感がありますが、
NSDateFormatter がシステムの言語環境に合わせて
日付の文字列を生成してくれるようになるのを待つのが
得策ではないでしょうか。
313名称未設定:03/06/01 18:00 ID:fXSfjN8j
>>312
同意しまつ
314302:03/06/01 18:07 ID:ULwAjag3
>>ゴルァさん
日本語リソース外して試しましたが、問題ありませんでした。
Could not open pageウィンドウが出る前に落ちるので、
このダイアログまわりの問題かなと。
315名称未設定:03/06/01 18:19 ID:prsIFXiJ
私の環境ではサーバに接続できない場合には
きちんとダイアログが出ますねぇ。
316302:03/06/01 18:27 ID:ULwAjag3
>>ゴルァさん
サーバに接続できないではなく、
タイムアウトでページが開けない場合でした。
ごっちゃにしてました。すみませんです。
317名称未設定:03/06/01 18:56 ID:bW3ulECY
>>312-313
NSDateFormatterと何の関連が?

iCalのDateTime.stringsを見れば参考になるんじゃないの。
318名称未設定:03/06/01 19:03 ID:yt3HRALV
Safari 2ちゃん語リソースかと一瞬思つた。
319ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 19:22 ID:Tx08+CQo
ご意見ありがとうございます。
日付けに関しましては全部日本語に変換できるまで保留ということに
いたしますね。情報くれた皆様ありがとうございました。

>>302
ちょっと混乱してるのですが、ここの日本語リソをつかって
サーバに接続できないと、落ちるのでしょうか?
英語のリソでサーバに接続できなくても大丈夫なのでしょうか?
あと再現性はあるのでしょうか?

サファリのタイムアウトの設定が短いので、確かフリーソフトで
タイムアウト設定を無しにするSafari notime out みたいな名前の
ソフトがあったと思います。
320名称未設定:03/06/01 19:22 ID:NX4kvDsV
日付けはたぶん正式にローカライズがあれば当然日本語表示になると思うけど。
今のところ個人的には %1m月%e日 にしてる。これでもいい気はするけどなー。
321ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 19:23 ID:Tx08+CQo
>>315
>>302さん、お手数ですが、お使いのバージョンv.72かv.73か
教えていただけると助かります
322312:03/06/01 20:09 ID:prsIFXiJ
他のアプリで日付のローカライズをテストしてみたところ、
%A で日本語の曜日を表示させることができました。
何故 Safari で英語の曜日が表示されるのかは良く分かりませんが、
>>312 の提案について撤回させていただきます。
323ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 20:12 ID:Tx08+CQo
>>306
不思議なことに原文を確認したら一緒でした。ただ実際の機能は

クリックすると検索履歴を表示します

なので変更しても差し支えないと思います。
このあたりの変更に関して皆様のご意見ぼしゅうです。
324ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 20:13 ID:Tx08+CQo
>>322
参考になりますので、ご意見ありがとうございました。
325ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/01 20:15 ID:Tx08+CQo
スレ違いになりますがSafari のタイムアウトでお悩みの方
http://versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/19173
にを使用してみて下さい。
326302:03/06/01 20:42 ID:ULwAjag3
>>ゴルァさん
ごめんなさい、いつの間にかv.74にしてました。

ので、ご報告までに。
「サーバに接続できない」はわたすの勘違いです。
正確にはタイムアウトでページが開けない場合時でした。
「サーバに接続〜」はどちらのリソースでも問題ありませんでした。
ちゃんとダイアログ出ます。

タイムアウトでページが開けない場合、日本語リソースだと必ず落ちますが、
英語リソースだとちゃんと「Could not open page」のダイアログが出ます。

色々ご迷惑おかけしました。
>>325使ってみます。
327104:03/06/01 22:48 ID:PhmEIF2o
ゴルァさん

>>296
の私の気になったところはどうなんでしょう?
328306:03/06/02 00:52 ID:g9ePIU3K
>>323
ゴルァさん乙です。
調べていただいてありがとうございます。

「クリックすると検索履歴を表示します」に一票
329名称未設定:03/06/02 01:23 ID:plJAcRm4
他の部分にもあるけど「クリックすると」って必要?
たいていの機能はクリックしないと動作しないと思うんだけど。
330ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/02 21:19 ID:ugK2QScm
>>326
ご報告ありがとうございます。
ここのスレみてるみなさまで、>>326さんの現象が
再現性があるのか試して頂けると助かります。

>>327
現在表示されているページにフォームの自動入力を行います

に修正させて頂きました。次回のウプに変更させていただきます
ご指摘ありがとうございました

>>328
検索履歴の虫眼鏡ボタンにマウスオーバーすると出るツールチップを
クリックすると検索履歴を表示します
にかえたほうがいいと思うのですがみなさまのご意見お願い致します。
オリジナルはGoogle 検索窓のほうと同じTipsなのですがこちらの方が
分かりやすいかもしれません

>>329
確かにおっしゃるようになくても大丈夫そうですよね。自分が付け加えた
のは、一般ユーザーの方がちょっと分かりにくいなというところに補助的に説明といういみで 部分的にクリックという言葉をしようしてみました
331名称未設定:03/06/02 23:22 ID:x3p1wLgS
>>330
うちでもv74でタイムアウトで接続できないときに落ちます。
日本語リソース削除すると、この現象は起きません。
332ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/04 10:02 ID:YBY96qCu
何かお使いのリソで気になったり
おかしなところがあったらご指摘お願い致しますね。

余談ですが、
いろいろなページに掲載をお願いして、
その日のページビューが3000でダウンロード数が1400
ってはびっくり致しました。

333名称未設定:03/06/04 11:54 ID:OGJIL+wo
v74です。
日本語リソいれてから重いページを開くときに落ちる確率が跳ね上がってます。
タイムアウトというわけではないですが。
とりあえず地道な活動お疲れ様です。
334333:03/06/04 12:10 ID:OGJIL+wo
えっと追加しますと、ときどきフォームの中に日本語が打てなくなります。
そのときは右上のGoogleの検索もダメです。アルファベット入力と消去は可。
Safariを再起動しなければ今のところ直らないようです。
さきほども読点を入れたかったのですが、そのままのカキコになってしまいました。
335名称未設定:03/06/04 12:15 ID:bCajeivf
>>334
それは日本語リソ抜いても起こる現象です。
Safariを再起動ですね。
336333:03/06/04 12:32 ID:OGJIL+wo
あ、そうでしたか。失礼しました。
てかリソースに関係なくページが見られなくなってしまったページが出てきた(;´Д`) XMLか……
さっきまで何度かトライすれば見られたのに。。。
337ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/04 20:08 ID:8pooSVF6
皆様情報ありがとう御座います。

v.74でこちらの日本語リソ+タイムアウトが起きるのか他の方も
確認して頂けると助かります。もし原因の特定できる方が
いらしましたら教えてくださると助かります。

ツールチップに関しましては▲のプルダウンメニューのみに
クリックすると
という表現を入れることにいたしますがよろしいでしょうか

日本語入力ができなくなるのはSafari自体の問題で、私も
バグ報告いたしました。原因はSafariを立ち上げて最初のページ
が開いてる途中にGoogle 検索をはじめると良くなります。

回避方法は、Safariを立ち上げた時点でのページを空白にする
としておくとこういうミスが少なくなります。

対処方法は、キャッシュを空にする+履歴を削除する+ことえり
から英語入力に変更して、Safariを終了。Safariを再起動すれば
大丈夫です。
338名称未設定:03/06/04 21:59 ID:bq7rATqF
Last Visited TodayのLastは最後って意味じゃないと思うよ。
"今日最後に訪れたページ"じゃあおかしいよ。
"今日訪れたページ"でいいと思う。
339ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/05 00:18 ID:Ex/DDcTp
>>338
ご指摘ありがとうございます。おっしゃる通りだと思います。
次のうぷで修正で変更させて頂きますね。
340333:03/06/05 01:12 ID:QJ1Q1K1G
>>337
スレ違いなのに丁寧なレスありがとうございます。
336が意味不明になった……私の日本語リソ取り替えた方がよさそうですね。
陰ながら応援しております。
341ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/05 16:41 ID:tYECtJ9S
google 検索のプルダウンメニュー▼のTIpsですが変更できなさ
そうです。browser.nibというファイルを開いて変更できる箇所を
探したのですが自分の力では見つけられませんでした。もし
変更箇所をお知りの方いらしましたらよろしくお願いいたします。

ちょっと気になった点や、ここの翻訳おかしい、などなどありましたら
お気軽にこちらに書き込んでくださると助かります。
342名称未設定:03/06/05 16:50 ID:Mfx+D2Tf
「できなさそう」って、「できそうにない」じゃないの?
最初とても違和感を覚えてたんだけど、
最近あまりにもよく見かけるから、「できなさそう」でも
良いのかと麻痺してきちゃったよ。
翻訳する人が使ってるぐらいだから、やっぱOKなの?
343ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/05 16:53 ID:tYECtJ9S
>>342
スレ違いですが、僕はただの学生なんで、
翻訳とかを職業にしてる分けではないっす。
344ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/05 17:11 ID:tYECtJ9S
>>342
自分のレス後から見てなんか感じ悪いレスだったので、
もう一度レスさせてください。僕自身違和感がなく
使ってました。ただくだけた表現なのかな。

345名称未設定:03/06/05 23:18 ID:NiVHebfs
>>342
国語の先生今日は
言語とは徐々に変わっていくもので、正しいよりは理解できれば
それでいいと思うけど?

346名称未設定:03/06/05 23:25 ID:gBx888De
>>342
「やっぱ」は、「やはり」じゃないの?
最初とても違和感を覚えてたんだけど、
最近あまりにもよく見かけるから、「やっぱ」でも
良いのかと麻痺してきちゃったよ。
>>342が使ってるぐらいだから、やはりOKなの?
347342:03/06/05 23:34 ID:GDo0MKii
あらー。やっぱ煽りととられたみたいだな。
素朴に聞いてみただけだったんだけど。
言語なんて時代とともに……ってのは重々承知。
ただ、翻訳をしてる人=日本語に精通してる人という
意識があったから、そこで「オヤ?」と思っただけで。
スレ違いごめん。
348名称未設定:03/06/06 02:17 ID:3MmFI/RP

>言語とは徐々に変わっていくもので、正しいよりは理解できれば
>それでいいと思うけど?

それじゃ猿とおんなじじゃんかよう。
美しさを追い求めるのもそれもまたもののふの道かと。


349むしろ:03/06/06 05:02 ID:Oa53tsKT
できなさげ

とか
350345:03/06/06 12:21 ID:5O8am1w7
>>348
(´-`).。oO(そういう意味では・・・)
君は猿とおんなじにならないようにお武家さんのようにしゃべってるのか?美しさを追い求めるあまりに(w
351名称未設定:03/06/06 12:33 ID:aFKLaJl+
つまり細かいところをつつく342はウザい、ということでよろしいですか?
352342:03/06/06 12:41 ID:TyYWkVwU
まったくもう……。
ほんとに荒らすつもりじゃないんですけどね。
日本語訳をする人なら、日本語について
真摯に取り組んでいて当然かと、
細かいところを突っ込んでいて当然かと、
そう思っただけのことです。
ウザいとか、子供みたいな感情で排除されると
悲しい気持ちになりますね。
353名称未設定:03/06/06 13:03 ID:cuUOBsQW
>>342
いや、2chでガチガチの日本語求めても仕方ないしな…。
時と場合と場所によるだろ、使い方なんてさ。
354名称未設定:03/06/06 13:09 ID:JNiBgBOy
>>352
>日本語訳をする人なら、日本語について
>真摯に取り組んでいて当然かと、
>細かいところを突っ込んでいて当然かと、
>そう思っただけのことです。

多分それは考え過ぎ。
不要とは言わないが「当然」という考え方がそもそも間違い。
そして荒らすつもりが無いなら余計な反論せずに黙る、これが大人。
355名称未設定:03/06/06 13:24 ID:c1IrPKiu
>>352は自分の知識をひけらかしたい椰子なんだろ
356名称未設定:03/06/06 13:30 ID:46BiXP3F
どうでもいいがみなさんスレ違い気味ですよ
357名称未設定:03/06/06 13:31 ID:Wzw6NuVQ
>>352
翻訳文の中で正確さを求めてくれれば、それでいいじゃん。
なんでゴルァさんが、普通に2chに書き込む時にまで日本語の細かい扱いに
気を使わないといかんわけ? しかもつっこんでるのは>>342ただ一人、
というような、どうでもいい箇所でしょ。

それにゴルァさんは別に翻訳家ではない。テスト前に一生懸命参加して
くれてるだけのただの学生さん。
>日本語訳をする人なら、日本語について真摯に取り組んでいて当然かと
って、この時点で決めつけがひどいな。翻訳がゴルァさん一人の手に
負えない事を自覚しているからこうしていろんな人の意見を聞いている
わけなんだが。このスレの成り立ちを何もわかってないのは君ではないの?
君はスパゲティを食べる時に、その名称がスパゲッティなのかスパゲティ
なのか真摯に考えていますか? そのぐらい瑣末な事で、論点のずれた事と
しか他の人には思えないわけ。

子供みたいな感情で万人からウザがられるような指摘をしないように。
358ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/06 20:19 ID:gmvlXBj1
スレ違いぎみになってますが、これは特に翻訳してるソースに
問題がないってことの裏返しだからちょっとうれしいですね。

僕自身は日本語もあやしいし、翻訳もあやしいからこそ、このスレで
沢山の人の協力のもとで、このスレでソースを作ってきたわけです。


v.74とv.73のリソの差異が分かる方いらっしゃいましたら教えて
下さると助かります。
359名称未設定:03/06/06 20:33 ID:U040ukpQ
俺はv73消しちゃったけど
両方持ってるならEnglish.lproj引っ張り出して来て
diffとったら良いじゃん。

diffの使い方は検索しる。
360名称未設定:03/06/06 22:16 ID:yh1X4t5j
確か最後の一行が違ったよ。
それ以外は知らん。けっこうあるのかもな。
361名称未設定:03/06/06 22:46 ID:m9D74FvX
>>341
1. 検索フィールドをクリック
2. Cmd + Shift + i
3. Cmd + 4

んで Type words to search for with Google, then press Return. を翻訳。
362名称未設定:03/06/06 23:13 ID:yh1X4t5j
>>55で立ち消えになってるコレクションか一覧かってのはもういいのか。
俺は一覧じゃ気持ち悪いからいちいちコレクションに直して使ってるんだが。
英語の事はよく分からんが、一覧って気持ち悪いから再度考え直してほしい。
363342:03/06/07 01:10 ID:9S9nknSu
申し訳ありませんでした。
三十路も半ばを過ぎてるというのに、
大人気ないのは私のほうでした。
これにて失礼いたします。
364ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 02:47 ID:R5wY1/+Z
みなさまありがとう御座います。
>>359
man diffでマニュアルみてみました。ちょっと大変そうですけど
挑戦してみます。
今v.74落としてるので、v73とv74のEnglish.lprojの内容を比較して
違うところを変更した上でv74版と今までご指摘頂いた細かい訂正を
含めたうぷを使用と思います

>>360
情報ありがとうございます。これから時間かかるかもしれないですけど
比較してみてみます。

>>361
ご指摘ありがとうございます。ちょっと僕の言葉足らずでした

▼ <ここのTipsを クリックすると検索履歴を表示します

Google 検索窓 <ここのTips はGoogle で検索したい。。。
とTipsを2種類にわけようと思ったのですが、nibファイルをみたところ
項目が一つでしたのでどうしたら2つのTipsを入れられないことが
分かりました。どなたかやり方お分かりの方いましたらご助力願います
365ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 02:57 ID:R5wY1/+Z
>>362
一覧については、コレクションにしてしまうのも不自然に思いますし
iTunesみたいにソースとするのも音源とからんでるわけでもないので
不自然ですし、どなたかいいアイデアないおありでしたら
よろしくお願い致します
366名称未設定:03/06/07 03:06 ID:pX2LqrKi
>>364
v.74でちょっと見てみたけど、そもそも元のEnglish.lprojの時点で、
Google検索窓に二つのTipsを持たせるような仕様になってないよね?
これはいくらなんでもゴルァさんのやりたいような変更はできんと思うけど。
367ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 03:10 ID:R5wY1/+Z
>>366
情報ありがとう御座います。現状では
Google 検索窓 <ここのTips はGoogle で検索したい。。。
に統一することにいたしました。

diffで比較するものはnibtoolもできるのでしょうか?
localizable stringsをdiff strings73 strings74と
temrminalでぶちこんで比較しようとしたのですが差分がでませんでした。またマニュアルよんでやり直してみます。
368ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 03:25 ID:R5wY1/+Z
localizable.stringsをdiffしてみたところv73とv74の差分はありませんでした。他のファイルも見てみますね。
369ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 03:31 ID:R5wY1/+Z
v73とv74のEnglish.Iprojをディレクトリ比較してみたのですが
違いとして出るのがファイル名の違いだけでファイルないようの
違いが表示されませんでした。もしdiffの使い方でnibやstringsファイルがある、2つのディレクトリ内のファイル内容の違いが表示される
方法をお知りのかたいらしましたらよろしくお願い致します。
370名称未設定:03/06/07 03:56 ID:cUaTtwIU
うーん・・・。コレクションってそんなに不自然かなあ。
俺には一覧の方が不自然な気がするんだが・・・。
その辺は感性の違いか。
他のみんなはどう思う?
371名称未設定:03/06/07 03:57 ID:cUaTtwIU
おっと。ID変わってた。370は>>362です。
372名称未設定:03/06/07 04:12 ID:Q+cs82zY
>>ゴラァさん
デベツールにある File Marge でもいいんじゃない?>diff
373ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 04:36 ID:tWTNeKtw
余談ですが、 Apple Japanに掲載依頼したのですが掲載されなかった
ようです。

>>370
この辺りは個人の好みの問題かもしれませんね。僕の場合は
ブックマーク一覧を表示

一覧  ブックマーク  アドレス

統一がとれていいなと思うのと、一般ユーザーが分かりやすい
から理由からこの訳にいたしました。

>>372
ありがとうございます。ちょっと見てみます。
374名称未設定:03/06/07 04:40 ID:apaWAEGr
ソフトウェアサーチにも登録されてないみたいですね
375ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 04:50 ID:tWTNeKtw
>>374
確かに、ですがのせられてませんでしたね。

>>372
おかげさまで楽々比較できました。情報ありがとう御座います。

こちらでv.73とv.74のjapanese.Iprojフォルダの中の
ファイルを全て比較したのですが違う箇所がでてきませんでした。


どなたか、一か所違うと指摘された方がいらしたのですが、どの箇所
か覚えてらっしゃったらよろしくお願い致します。こちらの方でも
もう一度比較してみます。

もし二つのバージョンでフォルダの中の差異があると、もしかしたら
v74でこちらの日本語リソを入れた時に、タイムアウトで落ちるという
現象が回避できたらいいなと思うのですが。。
376ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 05:01 ID:tWTNeKtw
さきほどのjapanese.IprojはEnglish.Iprojの間違えでした。紛らわしい
表現申し訳ございません。

もう一度v73とv74のEnglish.Iprojの全ファイルをデベツールにある
FileMergeを使用して比較してみたのですが全て内容が一致しました。

皆様にお願いがあるのですが
もしv73とv74のEnglish.Iprojをお持ちでしたらデべツールにある
FileMergeを使用してEnglish.Iprojを比較確認して頂けると助かります

もう一つは、v74固有でタイムアウトで落ちるという報告があるのですが
これは

1.日本語リソを外すと問題回避できるのか
2.I_C_T氏製作のリソを外すと落ちるか?落ちないか?
3.こちらのリソを使用して落ちるか?落ちないか?

をやって頂けると非常に助かります。
377名称未設定:03/06/07 05:43 ID:zI4ncEC4
確証はないが、
日本語リソがある場合はゴルァの人、I_C_Tどちらでも結構頻繁に落ちました。
日本語リソを抜いて5日位経ちますが、一度も落ちてません。
憶測としてはwebcore(?)の仕様変更などかな?なんて思ったりしてます。
378370:03/06/07 06:01 ID:cUaTtwIU
>>ゴルァさん
俺が気持ち悪いって思うのはさ、一覧って普通、名詞で使う場合は○○一覧って感じで使うんだよね。
"一覧"が単体で使われてるのって見た事無い。
collectionとはちょっとちがうでしょ。
コレクションなんて日本語化してるんだからそのままで十分分かりやすいと思うよ。俺は。

参考までにgooで調べたの張っとく。
いちらん 0 【一覧】

(名)スル
(1)一通りざっと目を通すこと。
「場内を―する」「―に供する」
(2)全体の概略が簡単にわかるようにまとめたもの。一覧表。
「学校―」
379370:03/06/07 06:07 ID:cUaTtwIU
>>373
>統一がとれていいなと思う
っていうのはもしかして左側のカラムが"ブックマーク一覧"っていう解釈?
俺はウインドウ全体が"ブックマーク一覧"だと思ってたんだけど。
380370:03/06/07 06:38 ID:cUaTtwIU
>>360で突っ込んだのは俺なんだが、どうもv73の英語リソース由来じゃなかったみたい。
英語のリソースが“%@” is not a valid location.なのに
日本語のリソースが“%@” is not a location.になってるから、
v73は英語版でもvalidが無い物と勘違いしてた。
いまsorceforgeでrootfile落として比べたらちゃんとあったよ。スマン。

ちなみにうちでもFileMergeかけてみたけど、
rootfileとv74のリソースの間に違いは見られませんでした。
381名称未設定:03/06/07 07:01 ID:Z0cPiDss
>もしかして左側のカラムが"ブックマーク一覧"っていう解釈?
なにがしっくり来るか考え中なんだけど、370さんに言われて
改めて「左側のカラムは何が並べてあるんだろう?」って思った。
この際だから、元の「collection」に囚われずに一番わかりやすい
訳語をあてるのが良いのではないでしょうか?
382ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 09:57 ID:8KkpZmkc
みなさん、テストやご指摘、本当にありがとう御座います。

>>377
>>370
さん。英語リソと日本語リソの違いで、今分かってる時点では380さん
がご指摘してくれた左側の原文の差異ががありますよね。

その点をこちらで修正して使ってうぷしたものを
頂いて問題が無いなら大丈夫かと思います。
そうすればリソの内容もv74とかわらなくなるのと思います。

あと一覧についてですがご指摘の通りですね。確かに不適切
な訳だと思います。コレクションもなにかつっかかるものがありましたので代案として、ブラウザウインドウの
一覧   ブックマーク   アドレス
の一覧の変わりの候補として

フォルダ
すべてのフォルダ

などはいかがでしょうか
383ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 10:13 ID:vIYqCRZV
あとはライブラリとかにすると分かりやすいのですが逆に
ブックマーク一覧を表示と整合性がとれなくなってしまいますね。
384MACオタ:03/06/07 10:18 ID:1W55vW/H
>>383
世間が許してくれるなら「URL一覧」なんすけどね。。。
385ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 10:32 ID:vIYqCRZV
>>384どうもです。
あそこの部分の翻訳のややこしいところは、

フォルダ

履歴

アドレスブック
が一緒に入ってしまってるとこが、まとめる言葉がいまいち
思い浮かばない原因なんですよね。

URL一覧ですとフォルダが表示されているところに違和感が
でてしまうし、なかなかこれといった表現がないので難しいですね
386MACオタ>ゴルァ さん:03/06/07 10:36 ID:1W55vW/H
>>385
まあ、ブックマークにも「ブックマークフォルダ」って概念があるし。。。
ローカルのフォルダという意味ならURL記述わ"file:"す。

それ以前の問題として"URL"ってのが世間で許容される用語か否かということでわ?
387MACオタ@補足:03/06/07 10:38 ID:1W55vW/H
ちなみに私わ「一覧」でも気にならないす。
388ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 10:41 ID:vIYqCRZV
v73と74にリソ内容の差がないことがわかりましたので、ちょっと
遅いですがこちらの環境も74でテストすることにいたします。

>>386レスどうもです
そうですね、結局世間で許容されるかされないか、そうなりますね。

URL一覧だと訳の固さとwindows
的なにおいがするきがします。ここの訳は一番無難だとおもうのは
差し障りの無い静かな訳をそっとおいておくってのがいいと思うのですが
なかなかそれがみつかりません。 ただ一覧だと何か物足りないという
のもありますよね。

389ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 11:44 ID:w9sktU3s
一覧のところをライブラリとおきかえたら
結構違和感ない感じがするのですけどどうでしょうか。
390名称未設定:03/06/07 11:44 ID:xeIpC+8n
この部分にはそれほどこだわる必要もないように感じます。
ここがそのまま「コレクション」になっていても(もしくは何も書いていなくても?)
誤解や操作ミスを引き起こす心配はほぼありませんし、
それほどの不自然さを感じさせることもないかと。あの画面は見れば誰でもわかる作りですから。

個人的には「一覧」が今のところ最も妥当だと思います。
ただ「一覧」に違和感を感じる人の気持ちもわからないではないですが。
391MACオタ:03/06/07 11:51 ID:1W55vW/H
メタファー好きな方向けなら、
 「倉庫」、「書庫」、「物置」、「引出」、「押入」、「箪笥」
とか何でも良いかと思うす(笑)
392MACオタ@続き:03/06/07 11:56 ID:1W55vW/H
 「戸棚」、「陳列」、「整理箱」、「収納(庫)」、「蔵書」、
等々、類義の日本語わ色々あるす。
393MACオタ@補足:03/06/07 11:59 ID:1W55vW/H
しかし別に「一覧」でも「ライブラリ」でも構わないす。

昔わ"File"メニューわ「文書」であるべきだという話に、なるほどと頷いた
すけど、結局わ慣れたもの勝ちになる世界すよ(笑)
394ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 12:15 ID:w9sktU3s
ご意見ありがとう御座います。

一覧の箇所ですが、フォルダ、アドレスブック、履歴が
あつまってるので、ライブラリと言う名前にして
とりあえず保留しておきますね。
395370:03/06/07 12:21 ID:BUKbGyHc
一覧の方がいいよって人もいるけど、
コレクションが嫌だって意見はゴルァさんから以外は出てないようなんですが・・・。
一般ユーザーに分かりにくいって説明はありますけど
それはゴルァさん一人の意見ですし、どこが分かりにくいのかも
論理立てた説明はされてませんよね。"なんとなく分かりにくそう"
って自分が思ったからってそれが万人に当てはまるとは限りませんよ。
自分の為にリソース作成してるならともかく、そうじゃないならそうやって
いつまでも意見変えないのはどうかなぁと思ってしまうんですが・・・。

あと確認しておきたいんですが、何度もブックマーク一覧との整合性が取れないって言ってますけど、
ブックマーク一覧はウインドウ全体の事ですよね?
左のカラムの事なら、左のカラムだけ出てこなきゃおかしいって話になる。
ウインドウ全体、つまり今の"一覧+ブックマーク+アドレス"の事だったら、
"一覧"の部分がコレクションだろうが何だろうがブックマーク一覧との整合性なんて関係ないですよね。
むしろ一覧って言葉使って紛らわしくなる事を避けなきゃならない。

俺も自分のための意見しか言ってないな。スマン。そろそろ引っ込むよ。
396名称未設定:03/06/07 12:25 ID:D+KvKiQH
>>394
Safari Helpだと「Bookmark Library」って表現してるし、
それでいいんでは。
397ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 12:30 ID:w9sktU3s
>>395
私自身他の作業と進行してるのでしっかり説明できてませんでした。
申し訳御座いません。今回みたいに遠慮せずどんどん
意見だしてくださると非常に助かりますのでこれからも気になった
点の指摘などありましたらよろしくお願い致します。

個人的な意見として370さんなどがおっしゃいますように
一覧という表現はは不自然だなと思い、今のところライブラリ
あたりが差し障りの無い表現かなとおもいました。

コレクションというのは直訳に違和感が感じるのは、僕自身が
アプリケーションの項目名にコレクションという直訳を
みたことがないからだと思います。
398名称未設定:03/06/07 12:34 ID:Q+cs82zY
コレクションはないっしょ。
399ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 12:38 ID:w9sktU3s
新しいファイルをウプしました。まだ掲載をお願いしない状態ですが、
みなさまにお願いしたいことが

1.このリソをv.74で使ってタイムアウトで落ちるかどうか?
2.英語リソでv.74で使って同じページでタイムアウトすると落ちるか?

を確認頂けると非常に助かります。ファイルはこちらからです。
http://safari-jp.sourceforge.jp/

今回はv73とv74のリソの差分がないということが確認できたので
readmeを直したのと、370さんがご指摘してくださった英語のLocalizable.stringsと日本語のLocalaizable.stringsの左側原文の違いが一か所あったのでそちらを修正したバージョンです。
400398:03/06/07 12:39 ID:Q+cs82zY
馴染みがないって意味ね。
ライブラリ>一覧>コレクションじゃないかな。
こういうのは馴れたらメーラーでも違和感がないのと一緒だね。
401名称未設定:03/06/07 12:45 ID:5zNCCPwE
コレクションはないな。URLを集めてるわけじゃないし。
どっちかっていうと「溜まった」って感じ。
俺は一覧がしっくりくるけど、ライブラリもカッチョイイと思う。
402名称未設定:03/06/07 12:48 ID:xeIpC+8n
ライブラリに一票。
「なんとなくあいまい」な感じがいいかと(w
403ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 12:51 ID:w9sktU3s
みなさまご意見ありがとうございます。
一覧の件につきましては、ライブラリということに致しますね。

先ほどお願いした動作確認ですが、報告はこのスレで
直接していただけると非常に助かるのでよろしくお願い致します。
404名称未設定:03/06/07 12:54 ID:W+dnnoI2
アーカイブ


コンピュータ用語としては
ぜんぜん違う意味で浸透してるから、
我ながら、これ最悪だね。ごめん。
405名称未設定:03/06/07 12:57 ID:Xw2aQL7W
なぜ和製英語の「コレクション」に違和感があるかというと、
日本ではcollectionという言葉が、
もっぱら「物品」の収集を指すからではないでしょうか?
406名称未設定:03/06/07 13:35 ID:yP0XDQ3/
人のコレクション
407名称未設定:03/06/07 13:39 ID:vow7UJHv
日本語リソ入れて30分くらいで2回おちました。
いろんなサイト見てウィンドウ閉じたら落ちました。
今度はリソを抜いて同じ所に言って見たけど落ちませんでした。

以上報告までに。
408名称未設定:03/06/07 13:49 ID:VIAQZCvU
検証したいので、タイムアウトで有名なURLを教えてください。
409ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 17:41 ID:spmbk5yo


>>407
どこをみて落ちたか書いていただけると参考になります。自分
の環境だとめったに落ちないので、タイムアウトで落ちたのか、
どうなのかとはまた別問題なのでなんとも

>>408
もしADSLだとページのダウンロードが終わってしまうのが
早いので、なかなかタイムアウトなどはでないんではないでしょうか。

僕自身モデムで使用していてまだ一回も出くわしてません。
うーん。特殊な状況で落ちるのかな。。
410名称未設定:03/06/07 17:42 ID:OADRkpFT
 ああもっとなじって 庶民たちよ
 君たちには本質が見えないのだろう
 私はちーさまの声に音に凌辱され姦淫された奴隷なのだ
 苦しい,でも幸せ
 絶望だから快楽
 それが鬼ちーワールド
411_:03/06/07 17:43 ID:VXBbXQFu
412ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 17:48 ID:spmbk5yo
399の書き方が悪かったので、もう一度書き直します。申し訳ございません
あたらしいリソをうぷしたので

1.こちらの日本語リソース(6/6日版)をv.74に入れて
使ってタイムアウトで落ちるかどうか?

2.英語リソースをv.74で使って同じページで
タイムアウトすると落ちるか?

3.どのアドレスをみて落ちたか、また確実に落ちるのか

を確認頂けると非常に助かります。ファイルはこちらからです。
http://safari-jp.sourceforge.jp/
413ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/07 18:23 ID:C+nvbbG+
Readmeの内容が大分かわってきたので
内容を整理して編集しなおしたバージョンをウプしました。
http://safari-jp.sourceforge.jp/

>>408
僕自身モデムなのですが、タイムアウトする機会が全然みあたらないので
お力になれず申し訳ありません。

>>405
コレクションを使うと不自然に思うのは、日本語でコレクションと
いう場合は

いろいろ集めたもの、
という意味合いより
ものを集める行為

という動詞的な意味合いがあるから不自然なのかなと思いました。
414名称未設定:03/06/07 20:01 ID:R5wY1/+Z
>>413
テストしてみたが問題無かったぞ。落ちる落ちる騒いでる輩はもともとSafariが不安定な奴らだと思われ。
415名称未設定:03/06/07 20:17 ID:xeIpC+8n
タイムアウトで落ちた経験なんてまったくないのだが。
416名称未設定:03/06/07 20:21 ID:ea6DA1Fl
オリジナル73 74ともソースに違いが無いし、漏れもタイムアウトで落ちた試しが無い。
ここで騒いでるのは一人だけかと
417名称未設定:03/06/07 20:30 ID:vow7UJHv
>>414
思われ、に。つけんな、文法的に間違ってるだろ!!

http://www.d-a-m.co.jp/depart/
ココのlinkをゴルァの人 日本語リソ入れて辿っていったら行ったら落ちました。
英語リソで3,4回同じ事をして見たんですが落ちませんでした。
おそらくタイムアウトとは関係なくてリソ自体の整合性がおかしいのかな?
なんて考えます。
サファリはthemeでも似たような事があって全く同じものを新規で作り直したら治った
って事もありましたから。
面倒ですが、v.74の英語リソから新規で日本語リソを作って見てやってくれませんか?
確かにサファリがうちの環境下で不安定なだけかも知れませんが、他にもそういう状態の人がいるみたいなので
面倒すぎて嫌。なのなら仕方ありませんがお願い出来ませんでしょうか?
418名称未設定:03/06/07 20:31 ID:vow7UJHv
少なくとも俺以外にもう一人はいますよ。
419名称未設定:03/06/07 20:33 ID:I4lhW81j
おまいらどこのリンクたどって落ちたかかかなきゃ無意味だと思われ
420名称未設定:03/06/07 20:35 ID:pX2LqrKi
>思われ、に。つけんな、文法的に間違ってるだろ!!

なんで、いきなり一昨日か昨日あたりから、やけに2chにおける会話時の
日本語にこだわる奴が出てきたのん? 新しもの好きさん辺りでここのリソの
存在を知って、ReadMeを読んで初めて2chに来た人がいるのかな?
421名称未設定:03/06/07 20:35 ID:I4lhW81j
>>417
v74+ゴルァリソでおまいのページ見てるが大丈夫

見れないとか吠えてるアホ共はリンク貼ったり使用環境
かかないんだろうな…
422420:03/06/07 20:36 ID:pX2LqrKi
ってか、日本語ツッコミ部分はネタだったんかな?
>>417の書き込み内部も、文法的にメタメタだし……(笑
野暮なツッコミ入れてすまんかった。お話を続けてちょうだい。
423名称未設定:03/06/07 20:37 ID:I4lhW81j
せめてよ、トラブってる奴らは
使ってるOSとSafariのバージョン、キャッシュと履歴クリアして
どのリソ入れてどのページでタイムアウトして落ちるのかくらいかけよ
424名称未設定:03/06/07 20:38 ID:I4lhW81j
>>422
ついでだが417のページ見て落ちる?
425名称未設定:03/06/07 20:41 ID:pX2LqrKi
>>424
トップページにあるリンクは一通りクリックしてみましたが、問題ありません。
「v74のリソで一から作って欲しい」ってのは、労力的にちょっとつらいものが
あると思われ。公式見解としてv73からの変更点はセキュリティ部分のパッチ
というだけで、仕様もほとんど変わってないわけだし、バージョン01違いで
リソを1から作り直してたら身体がもたんよ。リリースの周期から言って、
作り直したv74リソが完成する頃には、そろそろ次のベータが出ているんじゃない?
426名称未設定:03/06/07 20:42 ID:w9sktU3s
>>417
リソは内容両方とも全部比べて違いがなかった=同一だって複数の人が書いてるよ。ちょっと前のレスくらい読めよ
427名称未設定:03/06/07 20:43 ID:w9sktU3s
リソの違いがないのに作り直せとか何を考えているのだろう
428名称未設定:03/06/07 20:55 ID:e92/S+a9
>>417
リンク踏んでも落ちないんだが。
どうやったら落ちるのか教えてくれないか。
429名称未設定:03/06/07 21:01 ID:rbd2aRUq
>>417のリンクは問題なく踏めるよ。なんか結局自分のSafariが不安定なだけじゃない?
キャッシュ空にする
履歴空にする
初期設定ファイル捨てる
古い日本語リソ捨てる
最新版リソ落とす
v73とv74のリソースのの違いが無いっての証明されてるし、落ちるとかいってる人はリンク書かないし環境かかないし。ゴルァさんはこういうやつら無視していいんじゃない?
430名称未設定:03/06/07 21:04 ID:rbd2aRUq
馬鹿が多いから晒しageな
431名称未設定:03/06/07 21:05 ID:aESBzFLE
俺も落ちません、
10.2.6 , v74 , 最新Jリソース
432名称未設定:03/06/07 21:37 ID:xeIpC+8n
落ちる人はたぶんリソの内容の問題というより、
Japanese.lprojがあることによって日本語モードで起動してるのが原因だと思う。
つまりリソはずして解決するのは英語環境用で起動するから。
ローカライズは基本的に表示される文字を書き換えてるだけだから、
アプリの動作を変えるようなことはない。もしあったら全員が再現するようなものになるはずだしね。
433408:03/06/07 23:29 ID:VIAQZCvU
>>417
リンク先にいってみました。落ちませんねぇ、タイムアウトもない。

環境
Safari v74 + Japanese.lproj030606
OSX 10.2.6
FullScreenSafari APE
Safari Enhancer V2.0.1
あと、もしかしたらmkino氏のWebCoreHMDTv73入れてるかも…
ttp://homepage.mac.com/mkino2/safari/index.html

阪大はタイムアウトしますね。でも落ちないで、メッセージ舌が出る(日本語で)
ttp://www.osaka-u.ac.jp/
434ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 00:02 ID:eZMyayWH
みなさまありがとうございます。

v73及び74は僕とその他の人がリソースのソースコードの内容
を比較したところ、一か所を除いてまったく一緒でしたので。
どちらにでも使えることが証明できましたので今回のリリースは
v73とv74用になると思います。これにあわせて
リリースノートの内容も変更致しました。ファイルはこれからうぷしようと思いますのでよろしくお願いいたします。

また、Safariスレとか見てたのですが、使っている人によって
は調子が悪いという方がいらっしゃいますので、対処法としては

0.追加したファイル(Safari関連のプラグイン)などを外す
1.キャッシュを空にする
2.履歴を消す
2.初期設定ファイルを消す
3.再起動してみる
それでもうまくいかないのでしたら、最後に再インストール
すればたいていは解決するかと思います。
435ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 00:03 ID:eZMyayWH
>>Safarisitejpさんへ
お手数ですが、v73 v74両方対応が確認できたのに伴い、
これからあげるファイルの中のReadmeが変更されておりますので
ページの変更の方もお手数ですがよろしくお願い致します。
436ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 00:14 ID:eZMyayWH
いろいろご助言、確認作業してくださった皆様どうもありがとうございました。

まだページはそのままですがちょっと一足先にv73 v74の両方対応版
のリソースになります。Safarisitejpさんのページの変更が終わり次第
他のところに掲載依頼したいと思います。
http://safari-jp.sourceforge.jp/
437名称未設定:03/06/08 00:51 ID:/cndJQ42
Safari 正しい日本語化 プロジェクトメンバーの方々は
皆さんSafariが初めてローカライズするソフトなのですか?
バージョンアップでリソースに変更がなくても
各バージョンのリソースで作り直すのが当たり前ですよ。
作り直すっていってもnibtool等を使えばすぐに終わるわけですから
そんなところで労力を惜しまないでください。
438名称未設定:03/06/08 00:55 ID:shh5a19M
>>437
別に噛み付くわけではないのですが、ちょっと疑問なので質問。

>バージョンアップでリソースに変更がなくても
>各バージョンのリソースで作り直すのが当たり前ですよ。

というのは、一体どうしてなんですか?
「変更がない」>「作り直す」>「出来上がったものも当然変更がない」
となって、一体なんのためにそんなことをするのかよくわからないんですが。
439ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 00:58 ID:eZMyayWH
>>437
初めてですよ。それにやりたいひとが集まってのんびりやってるプロジェクトなので、当たり前と言われても困ります。

作り直すという点についてですが
このスレに何度もかいてありますが、僕と他の人がnibの
ソースコードあけてファイルをv72 v73の各ファイルを全て比較したら一緒でしたよ。ただ日本のLocalizable.stringsの左側だけが違ったのかな。

あとどなたか指摘してくださったように、リソースに起因する挙動が
おかしくなるなら、全員同じ現象がでると思います。

ご自身でFilemergeというでべツールに入ってるソフトをご利用なさってv73とv74のEnglish.Iprojをお確かめくださるといいと思います。

後はAppleのv74の英語のリリースノートにも変更はスプーフィング対策だけでUIいじってないと書いてあったようなきもしますので確認してください

nibのコードが全く一緒のものをまた作り直すというのはわたくしには理解できません。
440ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 01:01 ID:eZMyayWH
>>437
2つのファイルを比較するソフトがあります。このスレで紹介してくださったソフトでデベロッパーツールのファイルマージというソフトで
二つのファイルのソースを比べて違いがあれば指摘してくれるソフトで
nibやstringsも比較できます
v73とv74のEnglish.Iprojを比較して全て一致したということは
そのままv73とv74のjapanese.Iprojも使えると言うことになります。

それにβ版であり、使用環境の違い(いろいろな後でつけたしたプラグインを入れたかいれてないかの環境や、ハードウェアの違い、などでも
個人差があるのは当然だと思います。
441名称未設定:03/06/08 01:16 ID:2gxo2vsq
作り直すんじゃない?普通は。
そんなに面倒なの?
442ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 01:27 ID:eZMyayWH
>>441
ソースコードが同じもの=できあがりが完全に一緒の物を
時間をかけて1から手作業で作り直しても、先ほど述べましたように
まったく同じものしかできるので
私自身は全く同じものを作る気にはなれません。
普通はとはどのような環境かでの普通はなのでしょうか?



余談ですがv74をネットで調べると結構トラブってる方が
多いみたいですね。v73と比較してバグが多く挙動不振
な点があるってコメントをあちこちでみました。

今現在アップルからアップグレードではなく、単体で
ダウンロードできますので初期設定、キャッシュを
捨ててそちらをつかわれた方が幸せになれる気がします
443名称未設定:03/06/08 01:28 ID:shh5a19M
「普通」とか「当然」とか言われても、どう「普通」でどう「当然」なのかの
根拠がさっぱりわからんのだけど……(汗
「ローカライズする人はみんなそうやってる」って言うのなら、そりゃご苦労様としか
俺は思わないんだけど。だって他にどう思うよ?

v73のEnglish.lprojとv74のEnglish.lproj、両者を比較して「差がない」ということは、
わかりやすく言ってしまえば「v74のEnglish.lprojはv73のそれの複製品」なわけでしょ?
なんで翻訳前のEnglish.lprojが複製品なのに、その派生物であるJapanese.lprojをイチから
作り直す必要が? で、仮に作り直した結果、何がどう変わるの? ただの気分の問題?

現段階で、「SF製のv74のJapanese.lprojに問題がある!」って言ってきた人は1人か2人で、
しかもなーんかよくわからんまま、自分の環境も書かずにどっか行っちゃったわけでしょ?

俺は今のやり方で問題ないと思うけど、納得がいかない人は、SFのメンバーに加わるなり、
自分専用のリソースを改変するなりして、気が済むようにすれば良いのでは?
444ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 01:32 ID:eZMyayWH
>>443
いろいろな意見いって下さる方には感謝です。今回のご指摘の
おかげでFileMergeを使ってv73 74のリソの一致の確認が
できたのと、これを気に僕自身もv74を使いはじめることが
できましたし、最終的に370さんのご指摘のlocalizable.stringsの
最後の原文の日本と英語リソの差異をみつけることができました。

いろいろな方の意見は本当に貴重ですので、これからも皆様
よろしくお願いいたします。

445ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 01:34 ID:eZMyayWH
一番手っ取り早いのはApple社このソースを渡せれば本当に
楽なのですが音沙汰が御座いません。 

ここを見ているApple関係者様、連絡くださると助かります
446437:03/06/08 01:35 ID:obaqqOra
モニタの前でボーっとしてるだけでいいんですがね、作り直すのは。
Safariは規模が大きいので数分かかると思いますが。
作り直す理由は「その方がより確実だから」。ただそれだけ。
まったく同じ物ができるとわかってても。

nibtoolやAppleGlotの使い方を知らなっかったゆえの発言だとしても
リソースを公開する以上、より確実な物にするという意識は持っておいてください。
私に言われるようなことじゃないかもしれませんが。
これからも頑張ってください。
447名称未設定:03/06/08 01:40 ID:Fi3oc1CQ
>>446
こっち関係で飯くってっけど 
お 前 は 馬 鹿 か ?
スレ全部見て論理立てて考えろや
448名称未設定:03/06/08 01:43 ID:YwrtzkcV
>446
なんでそんな突っかかった言い方するンダヨ…

>nibtoolやAppleGlotの使い方を知らなっかったゆえの発言だとしても
そこまで言うんだったら使い方でも教えてやったらいいだろ?

作り直さなかったことによる不具合がある訳でもなかろうに。
449名称未設定:03/06/08 01:43 ID:Fi3oc1CQ
善意で作ってくれるリソにぐだぐだ言う輩に限って使えないよな
450名称未設定:03/06/08 01:44 ID:Fi3oc1CQ
>>448
馬鹿だから論理だてて物事考えられないんだろ?
451名称未設定:03/06/08 01:46 ID:Fi3oc1CQ
>私に言われるようなことじゃないかもしれませんが。
全く以って糞は糞溜に逝くべき
452名称未設定:03/06/08 01:52 ID:navPhE0q
>>446
いや、まあ言いたいことはわかるけど、正直めんどくさいじゃん。
ファイルに違いがないことはわかってる以上、そこは気合いの問題というか、何というか。
453名称未設定:03/06/08 01:55 ID:shh5a19M
>>446
なんか、答えになってないような気がするんだよね。

これも個人的な好奇心での質問なんだが、
「差分がない二つのものからリソースを作り直す」ことで、なぜ「より確実な物」になるの?
そこがさっぱりわからない。それで差が出ちゃ「論理的におかしい」でしょ?
ただのおまじないや思い込みにしか思えないんだよなぁ。

モニタの前でボーっとしてるだけで済む作業で、あなたが本気で「作り直した方がより確実」
だと確信していて、なにより真面目に「このスレから良いリソースが生まれて欲しい」と思って
るんだったら、さっさと協力してあげればいいのに、と思ったんだけど。
もちろん俺もローカライズなんて滅多にしないから、nibtoolとかって言われてもわからない。
ググってみたら、Terminalのコマンドなのかな? こりゃ普通の人は知らないっしょ。

「あー、nibtoolやらの使い方知らないみたいですね」的な書き込みだけ残して去って行かれると、
逆にあなたの「よいリソースを作って下さい」って主張が嘘っぽく思えてしまうんだなぁ。
べつに意図してそんな文面を書いたのではないんだろうけどさ。
454417:03/06/08 01:58 ID:BuvHeiuE
446さんおいらにやり方教えてくれませんか?
ココの人達怒ってばかりなんで独自にやって見たいんですが。。。
あ、めちゃ忙しかったので今ごろレスするの、みなさん許してくらさい。
「思われ」の件はただ単に。を付けるヤツが前から嫌だっただけでこのスレがどうとか
全然関係ありません。
環境はですね。G4/400,OS10.26サファリ最新です。
キャッシュ等捨てて、再インストしても治りませんのでリソースの新規書き換えのやり方、、、
あ、ググリますわ。
どうせ煽られるんでしょうから。
皆さんそうカリカリしないでくださいね。
455名称未設定:03/06/08 02:07 ID:YwrtzkcV
>454
>417にあるサイトだけどさっぱり落ちないよ。変だねぇ。
G3/600,OS X 10.2.6でSafariはv74。

>454さんのG4はDual?Single?
あと、普段の言語環境は何にしてる?
あと、Aqua以外のテーマ入れてるとか、
ネットワークへの接続形態、串の使用有無、他のWWWブラウザでは
一切落ちないかどうか、とか…

うーん、あと、誰も煽ってないと思うが?
456名称未設定:03/06/08 02:11 ID:VYqcOQlA
AppleGlot使ってみました。
http://developer.apple.com/intl/localization.html
なるほどこれなら簡単にアップデートできるね。
マニュアル見れば使い方はすぐわかるけど英語だからね・・・。
だからこそゴルァさんには説明不要ってことだったのかもしれないけど。

>>454
これだけ色んな人から怒られるともう>>446はいないと思われ
457名称未設定:03/06/08 02:13 ID:vaWdho/U
>>446
プログラマの立場からいわせていただきます。
「全く同じ物が出来る事が分かり切っている」物を、わざわざ手作業で作り直すのは
ミスが入る可能性がある以上、むしろより悪い物が出来る可能性の方が大きいといわざるを得ません。

大切なのは全く同じ物が出来るかどうかのチェックをしっかりやること、
しかるべきツールを使ってちゃんと差分を見つけることであって
わざわざ一から作り直すのは悪影響こそあれ、価値があるとは思えません。
もちろん、しかるべきツールがないのなら手作業で「チェック」する事は必要でしょうけどね。
458名称未設定:03/06/08 02:19 ID:CYa6Vi2r
普通に疑問に思ったんだが、
Apple は各バージョンごとにリソースを1から作り直しているんだろうか。
459名称未設定:03/06/08 02:21 ID:shh5a19M
>>454
とりあえず、「どうぞ煽って下さい」な文面で「どうせ煽られるんでしょうから」
って被害者意識丸出しな文章の終え方、気分悪いからやめてくれ。最初っからいきなり
カリカリしてたのはあなた(>>417)でしょうが。
自分では「。。。」だの「くらさい」だの口にしながら、他人の口調にだけケチつけ
たって、余計な波風が立つだけ。そのぐらいは理解して欲しい。

その話はいいとして、Safariがタブを搭載した時にThemeとの相性問題が出た
ことは知ってるけれど、その時にリソースを作りなおすような事ってしたっけ?
その頃といえばI_C_T製のJapanese.lprojの事かな? 当時は俺、Japanese.lproj
を使ってなかったんで、もし詳しい話を聞かせてもらえるなら教えて。

あと念のため、再インストールの前に「Safari」で検索してひっかかったあらゆる
ものを削除してみては? 
ここでは触れられてないけど(関係性も非常に薄いと思うけど)、
~/ライブラリ/Preferences/ 内の初期設定モノだけでなく
~/ライブラリ/Safari/とか。
460417:03/06/08 02:27 ID:BuvHeiuE
455さんお返事有り難うございます。
themeは自作したのを使っていますが、英語リソースで使用した時には落ちたりしないので
これは関係ないのかな?などと思っています。
他のブラウザでは全くにたような症状がありません。
>>417で書いたページのlinkを順番に見ていくと新規ウィンドウになるじゃないですか?
それを閉じると落ちちゃうんですよねえ。
まあ、英語で使えばいいのですが、ゴルァの人さんも頑張ってるし、こういう
共同作業に少しでも参加したいな。なんて思ったもので、、、
新規にAppleGlotを使ってリソースを作って頂けると個人的には
同じ症状になっても納得いくんですけども、、、
461名称未設定:03/06/08 02:30 ID:CPm52R54
AppleGlot does incremental updates from previously localized versions of
software, by allowing localizers to obtain only the new or changed portion of
strings from the software it is localizing. This is minimizes the amount of effort
needed to update the localization for a new release by preserving previously
localized resources, or portions of resources and avoids the need to repeat
earlier work. Localizers only need to work on items that have changed, or are
new in a new release.
462417:03/06/08 02:36 ID:BuvHeiuE
>>459
いやいやなんかしばらくぶりに見たら大荒れだったんで
ちょっとおちゃけた事(方言かな?おちゃけた)やって見ようかな?と思ったのです。
「思われ」については...いや、いいっすわ。

>> その話はいいとして、Safariがタブを搭載した時にThemeとの相性問題が出た
>>ことは知ってるけれど、その時にリソースを作りなおすような事ってしたっけ

あの時は急いでたので大分間違った表現がありました。
themeのリソースの事ですわ。.rsrcの事です。
にたような事がサファリ本体にも起こったのかな?なんて憶測したんです。
その件はdesktopperに過去ログとして残ってるんですが1ヶ月分丸まる残っててその中から
件の個所を見つけてくれとはとても言えないんで見たい人は先月の過去ログを見てくださいませ。
463名称未設定:03/06/08 02:38 ID:CYa6Vi2r
>>260
テーマを外した状態で日本語リソースを入れて
それで落ちるか否かを検証するのが先じゃないかと思う。
464名称未設定:03/06/08 02:43 ID:shh5a19M
>>462
あ、あのよう……、
「以前のバージョンのSafariで、幾つかのThemeとの相性問題があった」
という事を君は十分に知っているわけだよね。だとしたらば、だ、
「Themeは自作したのを使っていますが」
などという超特殊な環境で使っていることは、まず最初に書くべきだと思う。

あと、そういう場合は無作為に多くの人に君の挙げたリンクに飛んでもらう
より先に、まずは使用中のThemeをデフォルトに戻して検証してみるべき
だと思うんだけど。って言おうと思ったら>>463氏に先に書かれた。
とりあえずまず試してみてちょうだい。
465名称未設定:03/06/08 02:43 ID:YwrtzkcV
>460
つまり、
ttp://www.d-a-m.co.jp/depart/cgi-bin/links.cgi
のページからリンク先へ飛ぶと新規ウインドウでリンク先が開く。
そのウインドウを閉じるとその瞬間落ちる、ってことでしょうか?

やっぱ落ちんなぁ…うーむ。

まぁ、自作Theme+日本語リソース=×(コンフリクト)
自作Theme+英語リソース=◎
っていう可能性もあるかもしれませんが…
466名称未設定:03/06/08 02:44 ID:YwrtzkcV
うわ、つまり>463,464氏のアドバイスどおりだと思います。被りスマソ
467417:03/06/08 02:50 ID:BuvHeiuE
ん〜、今はバタバタして忙しいし、他のアプリでは不具合がないのでまた激暇に
なったらAQUAに戻して検証して見ますわ。
皆さんスマンです。


同じ症状の人がもう一人は居たはずなんだが何処いったんだろうか?
その人もtheme使ってたらおそらくthemeが原因なんですがね...
468名称未設定:03/06/08 02:56 ID:YwrtzkcV
>461の下手な訳:
AppleGlotは、ローカライズする人が
ローカライズする文字列の新規、または変更された部分のみを取得することを可能にし、
ローカライズされたソフトウェアの古いバージョンとの差分のアップデートを行います。
AppleGlotは、以前にローカライズされたリソース(一部または全部)を保持することによって、
最新バージョンのためにローカライズリソースをアップデートするために
必要な労力を最小化し、同じ作業を繰り返すことを避けることができます。
ローカライズ担当者は、最新バージョンで追加されたり、変更された部分のみに
注力すればいいのです。

うぅむ…
469ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 03:28 ID:/IgWEoek
>>467
すれ違いで検討違いだったら申し訳ございませんが

スレ違いになりますがSiempleParaとかSiemplemetalica
を使ってタブで開くとSafari落ちますよ。この問題は作者さんの
ほうが認識しており修正版がでております
470ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 03:31 ID:/IgWEoek
ちょっときつい言い方かもしれませんが、
デフォルト以外の環境でSafariが不安定になられたのを、
こちらのスレで話題にされて続けられるのはこちらとしても非常に
困るのでこのあたりを今一度考えて頂けると非常に助かります。
471417:03/06/08 03:50 ID:BuvHeiuE
>>469
そんなことはわかってますし、とっくに対処済みなんですが、、、
きついとかじゃなくてその考え方はちょっと違わないですか?



いや、だから暇になったらやると言ってるっしょ。
あんたが悪いなんて一言も言ってませんが?


暇を見て検証しますのでその時には結果報告させて頂きます。
472名称未設定:03/06/08 03:57 ID:YwrtzkcV
>471
あんたも少し落ち着けよ。
噛み付いてるようにしか見えん。
473ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 04:03 ID:CUFy4r88
>>471
申し訳ないですけれどスレが荒れるだけですので、時間があろうが
なかろうがご自分のトラブルシューティングは他スレでよろしくお願い致します。

あと、私としては申し訳ございませんが417さんがSourceForge
に参加されるのは混乱のもととなりますので個人的には反対です
474ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 04:04 ID:CUFy4r88
またなにか、翻訳のおかしいとこなど、問題が御座いましたら是非是非
みなさまよろしくお願いいたします。
475名称未設定:03/06/08 04:07 ID:shh5a19M
>>471
あのな、確かにゴルァさんもちょっとクドイと思うけどさ(笑、
俺から見れば、君も相当自分勝手なこと言ってると思うぜ。

「ここのスレの人たちは怒ってばっかで、面倒がって俺用のリソース作ってくれない!」
って怒りながら、一方では自分は「Themeを変えて検証する時間がない」って、
傍から見てると「そりゃないよ」って感じもするべ? ちょびっとログアウトするだけじゃん。
そういう態度で文句言われたら(まぁ、文句ってほど悪質ではないけどさ)、ゴルァさんも
そりゃイライラもするって。もうちょっと平和的に話をしようや。

あ、あとThemeとの相性問題があるって事は、次スレの冒頭やRead Meファイルにでも
記述しておいた方が良いかもしれないね。少なくとも問題が生じる可能性が事前にわかってる
わけだから。
476名称未設定:03/06/08 04:25 ID:vVu62om8
私はOS 9を使っているんで、なんら協力できませんけれど、
こうして新たな試みのあることを嬉しく読ませていただいてます。
いつかOS Xに移行したときには、Safariが真っ当な日本語で
使用できることを願っております。

なんとも無責任ですが、みなさん頑張ってください。
477名称未設定:03/06/08 04:27 ID:vaWdho/U
>>475
そろそろ、safari本スレとも協力して既知の(ここのリソース以外の)問題とかの
簡単な案内みたいなのをreadmeにのせてもいいかもね。
かなり広まってきて、初心者の目にも触れるようになってきたのかもしれないし。
478ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 04:37 ID:2Tc7RqJ+

私が個人的に思うのがこのスレは基本的に日本語翻訳やリソ自体の不具合を直したりスレであって、
個人的な環境構築で問題が出た問題を解決する為のスレッドではないということだと認識して頂きたいです。

v73 v74での差分もプログラマーの方や他の方が
いわれている通り問題ない訳でありまして、もちろん論理的に
考えて問題があればこちらもできる限り修正するよう努力致しますが、

リソ以外の問題でのSafariの不安定などのお話は他のスレッドで
進行いて頂ければいいなと思います。

また、リードミーにそこまで書いてしまうと、翻訳作業がほとんど終わってるという実情をふまえて、本来の目的から、リソース以外の
トラブルシューティングスレッドになる流れになるのが目に見えているので、Readmeに書いてある、自己責任という言葉をご理解していただ
いた上で利用していただければと思います。

479ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 04:43 ID:2Tc7RqJ+
このような形でスレの方向が流れそうになるのは、はある意味いいことだと思います。このような状態は翻訳がひと段落つかないとなかなか
でてこないなというのが個人的感想です。

2ちゃんらしく殺伐するかもしれませんが千客万来でみなさんの手助け
を大いにおかりしながらご一緒にいいリソを作っていければなと思います。
480名称未設定:03/06/08 04:44 ID:vaWdho/U
>>478
そうですね。あんまりゴチャゴチャ書いていくと本来のreadmeから外れちゃいますね。

本当にごくろうさまです。
スレも荒れたりして大変だと思いますけど、がんばってください。
口を出すことぐらいしかできないですけど微力ながらお手伝いします。
481ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 04:48 ID:2Tc7RqJ+
>>480
ありがとうございます。
いい加減な気持ちではじめたこのプロジェクトが、まさか自分自身でも
公開できるレベルになるとは想像もつきませんでした。
これは皆様の意見と、ご指摘がなければここまでで絶対にこれなかった
訳ですからこれからもいたらないヘタレな自分ですがよろしくお願い
致します。
482YSH:03/06/08 05:01 ID:W8wkmqJb
ゴルァの人、乙です。
Browser.nib とか翻訳やらせていただいた者です。お久しぶりです。
その後修正作業など、お手伝いできなくてすみません。

# 5 月の半ばから仕事で日本に戻ってたんだよぅ。。

ほかにもまだ何かできることがあればお手伝いしますんで、
これからも頑張ってください、いや頑張りましょう。
483ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 05:03 ID:2Tc7RqJ+
>>482
おお!お久しぶりです。そしてお疲れ様です、
僕自身ももうちょいしたら実家に戻ります。Apple社員にお知り合いが
いましたら耳打ち頼みます
484YSH:03/06/08 05:10 ID:W8wkmqJb
>>483

あ!思い出した。アポージャパンに一人知り合いがいますわ。
今日はこれから出かけるんで、夜(日本の昼)にでも、メール打っときます。
485ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 05:11 ID:2Tc7RqJ+
リソのホームページhttp://safari-jp.sourceforge.jp/
などができたりしましたので、内容を是非みていただけるように
お力添えお願いいたします。
486名称未設定:03/06/08 06:45 ID:a2OnGiA4
437=446 は虫なんじゃねーの?
487名称未設定:03/06/08 07:17 ID:uSR2HWdL







ゴルァの人を祭り上げるスレはここでつか?
488名称未設定:03/06/08 07:27 ID:lZHemnEN
確かにここまでやり遂げたからゴルァの人は神扱いだろ
489名称未設定:03/06/08 10:36 ID:shh5a19M
 いや、何もSafari全般のトラブルシューティングを扱おうと言ったわけでは
なくて、以前のバージョンのSafariにおいて、リソースの置き換えをした際に
標準以外のThemeとの相性問題があった事を踏まえて、その事に1行ぐらい触れて
おいたってバチは当たらないんじゃないかな? っていう意見だったんだけど。
このスレが同じ話題でループする事も多少は防げるかもしれないし。適当に書くと……。

「アプリケーションの日本語リソースを置き換えることによってその動作に支障を来す
可能性は非常に低いと考えられます。もしリソースを置き換えた後、アプリケーション
の使用時に不安定な印象を受ける場合には、次のような処理を試みてください。
1) Safari関連のプラグインなど、追加したファイルを外す
2) キャッシュ/履歴を空にする
3) 初期設定ファイル(~/ライブラリ/Preferences/com.apple.Safari.plist)を消す
4) Mac OS X標準以外のカスタマイズテーマを使用している場合には標準のテーマ
 に戻し、システムを拡張するユーティリティなどを外す
5) 再起動する」

……と、ここまで書いてふと思い出したんだが、>>462の言ってる事って"Japanese.lproj"
云々と、本当に関係あったっけ? 単にタブ搭載前のSafari用の日本語リソースを、タブ搭載
後のSafariに適用したら使えなかった、とかそういう類いの話じゃなかった?
もしそういう関係ない話だったら、こんな忠告の文面は本当にいらんと思うけど。
490名称未設定:03/06/08 16:07 ID:LFcnTyCa
ま、何にしても「。。。」とか使う馬鹿(>>417)に文法がどーとか言われたく無いな。
491名称未設定:03/06/08 16:11 ID:a2OnGiA4
>>489
サードパーティ製テーマが Safari のタブと非互換だっただけです。
Japanese.lproj は無関係。
492ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 17:48 ID:FO6QyE2A
>>489
Themeなど、Japanese.Iprojなどとはいっさい関係ない
個別にカスタマイズして使ってる人のSafariについての
トラブルシューティングまでこのスレでやるつもりは
はございませんので、リードミーの
自己責任でという意味でご理解していただければと。

ふと思い出したことについては、SIemple...系ですと確実にSafariの
tab出した時点で落ちてましたが修正版が最近出たと思います。
493ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 17:55 ID:FO6QyE2A
>>Safarisitejpさん
スレ流れちゃったのでもう一度のせときますね。
リソがv74に対応になったのと同時にリードミーを変更したので
それにともなうページの更新をお手数ですがよろしくお願いいたします。
494ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 22:16 ID:/IgWEoek
>>Safarisitejpさんへ
更新ありがとう御座いました。

これからMacupdate,新しもの好きさんと
Versiontrackerさんにお願い致したいと思います。あとdesktopperさん
にちょこっと記事が載ってたのでそちらにも掲載のお願いする予定です
495v:03/06/08 22:17 ID:z6BJpBDJ
☆クリックで救える○マ○コがあるらしい!!☆
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html
496ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 22:27 ID:/IgWEoek
>>AppleGrotを紹介して頂いた方へ
本当にどうもありがとう御座います。お礼をするのが遅くなって
申し訳御座いません。

ざっとマニュアルをみてすごく便利そうですが使いこなせる
脳みそがあるか自信ありませんがせっかくの機会ですから挑戦
してみたいと思いますね。
497名称未設定:03/06/08 22:33 ID:cdwQH4jz
URLにマウスを合わせるとメニューバーにアドレスが出ますが、
このリソースだと〜へ移動、と、別ウィンドウで〜を表示のパターンしかないような気がしますが、
もともとのリソースだとフレーム内に表示するときは(2chとか)、フレーム内に〜を表示と
なっていたような気がするんですが、どうなんでしょうか?
リソース捨てちゃったんで、ちとうろ覚えなんですが。
498名称未設定:03/06/08 22:35 ID:gqw17GL8
実はAppleGrotの話は前スレで既出だったりする。
499ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 22:37 ID:/IgWEoek
>>497
ほとんどの翻訳の見直しが終わっていますので、是非最新版v73 74
対応を使ってみて下さい

>>498
正直見落としてました。
500497:03/06/08 22:50 ID:cdwQH4jz
わかりにくい乱文ですいませんです。
たとえばwww.2ch.net/2ch.htmlから新マック板に移動するときは
左フレームのメニューをクリックすると右フレーム内にコンテンツを表示しますが、
ステータスバーの表示は"http://pc.2ch.net/mac/へ移動"です。
もともとのリソースだと"別フレーム内にhttp://pc.2ch.net/mac/を表示?"
みたいな内容だったと記憶してます。
後者のような感じのほうがいいと思うんですが、どうでしょう?
リソースはさっきダウンロードしたばかりです。勘違いだったらすいません。
501ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 22:53 ID:/IgWEoek
>>500
もともとのリソースは英語のオリジナルリソースの原文でしょうか
それともI_C_T氏作の日本語リソでしょうか
502名称未設定:03/06/08 22:56 ID:shh5a19M
つまりこの部分の事ではないかと。

/* status bar text when over a link to a fragment on the current page
(without a title) that targets another frame in the same window */

"Go to #%@ of this page in another frame" = "#%@ へ移動";
503名称未設定:03/06/08 22:57 ID:shh5a19M
あと、これもかな。

/* status bar text when over a link to a fragment on the current page
(with a title) that targets another frame in the same window */

"Go to “%@” (#%@ of this page) in another frame" = "“%@”(このページにある #%@)へ移動";


Safari.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/Localizable.strings
504500:03/06/08 22:59 ID:cdwQH4jz
I_C_T氏のです。原文はよくわかりませんが、
動作とメッセージを比べると後者のような感じのほうがいいのではないかと。
〜へ移動だと、ターゲット指定されてるのかされてないのかわからないし。
505ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 23:04 ID:/IgWEoek
今確認させて頂いてます。ちょっとお時間くださいね。例をだしてくれた方助かります
>>504
全てのリソースにかんしてですがReadmeにかかれてるように
全くI_C_T氏のを見ないで最初から作り直したリソースになりますので
よろしくお願いいたしますね。

おっしゃる通り同一ウインドウでframe内に新規ページを移動よりも
表示のが自然ですよね、皆様のご意見を募集致しますね。
506名称未設定:03/06/08 23:09 ID:navPhE0q
「表示」だとまた意味が違っちまうんだよ。
リンクをクリックしたら読み込みから始めるわけでね。

個人的にはリンクにいちいち「"〜"へ移動」だのうざいと感じるんだけど。
リンクだけ出たほうがすっきりしてていい。タブで開く時は「http://www.~~~.com/(新規タブ)」、
別ウィンドウの時は「http://www.~~~.com/(新規ウインドウ)」とかでもいいと思うし。
507ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 23:10 ID:/IgWEoek
自分自身でこんがらがってしまったのですが
localizable.stringsを見直してみたら
ページを移動する場合は移動

ページを新規ウインドウやタブを出して移動する場合は表示

という表現で翻訳してた気がします。それなので自分の中で
フレーム内を表示にするとちょっと不自然な感じがしたのかも
しれません。

移動>新しいウインドウを開かない動作
表示>新しいウインドウを開くときの動作

508ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 23:12 ID:/IgWEoek
>>506
確かに分かってる人にとってはああいう表示はうざいだけですよね。
といってもステータスバーですので補助的な意味がありますので
()表現にしてしまうのは問題があると思います。

へ移動します ならやわらかい表現になるかなと思ったのですが
どうでしょうか
509ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/08 23:15 ID:/IgWEoek
リソースの中で
移動
で終わる物に対して
移動します
としたほうが自然でかついらいらしない感じがするのですが
いかがでしょうか?

今見直して気付いたのですが
。。。。へ移動ってのは直訳な感じで不自然で
。。。。へ移動します とでてれば何かつっかかったものが
とれた感じがするのですがいかがでしょうか?
みなさまの意見を募集致します
510名称未設定:03/06/09 03:11 ID:+plu7+Mz
不具合を見つけましたので報告します。
私の環境では、日本語リソースを有効にした状態では
タイムアウトする際に必ず落ちていました。
原因は
"Could not open the page “%@” after trying for %d seconds." = "%d 秒間接続を試みましましたが、“%@”のページを開くことができませんでした";
この行で、“%@”と%dを倒置している事のようです。
これを逆にして試してみたところ、落ちませんでした。

環境はOS 10.2.6、Safari(v73)、iMac DV SE(G3 400MHz)です。
テーマ等は変えていません。Safariも特にいじっていません。
511名称未設定:03/06/09 03:22 ID:ZzrENAjQ
お、これが原因っぽいですねぇ。
512名称未設定:03/06/09 03:27 ID:Q2KjVI+2
でも倒置しないとしたらどうしよう?
513名称未設定:03/06/09 03:29 ID:Q2KjVI+2
"“%@” のページに %d 秒間接続を試みましたが、開くことができませんでした" とかかな
514名称未設定:03/06/09 04:26 ID:ZzrENAjQ
Localizable.strings の中で、
"" = ""; の左右で %@ の数が違うものと、
%@ の順番に問題があるのではないかと思われるものを挙げてみます。
515名称未設定:03/06/09 04:27 ID:ZzrENAjQ
/* error message for URL with unsupported scheme, like xxx:yyy */
"Cannot go to “%@”, because Mac OS X doesn’t recognize addresses starting with “%@:”." = "Mac OS X は“%@:”から始まるアドレスを認識できないため、ページへ移動することができませんでした。";

/* message for file URL without an appropriate application */
"Cannot open the file “%@” because Mac OS X doesn’t know which application to use." = "Mac OS X はどのアプリケーションで“%@”のファイルを開くか分からないため、“%@”を開くことができませんでした";

/* message for status bar when busy looking for a particular host via a proxy server */
"Contacting “%@” via proxy “%@”" = "プロキシ“%@”を介して“%@”と接続中";

/* message of sheet displayed for WebFoundationErrorTimedOut. */
"Could not open the page “%@” after trying for %d seconds." = "%d 秒間接続を試みましましたが、“%@”のページを開くことができませんでした";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorSecureConnectionFailed. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not establish a secure connection to the server “%@”." = "安全な接続を“%@”との間で確立することができなかったため、ページを開くことができませんでした。";
516名称未設定:03/06/09 04:31 ID:ZzrENAjQ
/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorServerCertificateHasBadDate. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not establish a secure connection
to the server “%@”. One or more of the certificates used to verify the identity
of the website’s owner has an invalid date."
= "期限切れ認証ファイルにより、安全な接続を“%@”との間で確立することができなかったため、
ページを開くことができませんでした。";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorServerCertificateHasBadDate. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not establish a secure connection
to the server “%@”. One or more of the certificates used to verify the identity
of the website’s owner has an invalid date. You should upgrade to the latest version of Mac OS X, which provides improved security and might allow you to connect to this site."
= "期限切れ認証ファイルにより、安全な接続を“%@”との間で確立することができなかったため、ページを開くことができませんでした。
対処法として、セキュリティ及び、このページへの接続の可能性が向上した最新版の Mac OS X にバージョンアップしてください。";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorServerCertificateUntrusted. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not establish a secure connection
to the server “%@”. Safari cannot verify the certificate used to check the identity
of the website’s owner."
= "ページ所有者の認証ファイルを立証出来ないことにより、安全な接続を“%@”との間で確立することができなかったため、ページを開くことができませんでした。";
517名称未設定:03/06/09 04:32 ID:ZzrENAjQ
/* Message of sheet displayed for both WebFoundationErrorZeroByteResourceError
and WebFoundationErrorResourceUnavailableError. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not load any data for this location."
= "“%@”のページからデータを読み込むことができなかったため、ページを開くことができませんでした。";

/* message of sheet displayed for WebFoundationErrorCannotConnectToHostError. */
"Could not open the page “%@” because Safari couldn’t connect to the server “%@”."
= "“%@”との間で接続することができなかったため、ページを開くことができませんでした";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorUnsupportedURL. */
"Could not open the page “%@” because Safari does not support redirecting to locations starting with “%@:”."
= "“%@:”で始まるアドレスへの転送をサポートをしていないため、ページを開くことができませんでした";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorBadURLError. */
"Could not open the page “%@” because it’s an invalid address."
= "“%@”のアドレスが無効なため、ページを開くことができませんでした";
518名称未設定:03/06/09 04:33 ID:ZzrENAjQ
/* message of sheet displayed for WebFoundationErrorCannotFindHostError
when the URL does not contain a valid server name. */
"Could not open the page “%@” because the server could not be found."
= "サーバを見つけることができないため、ページを開くことができませんでした";

/* message of sheet displayed for WebFoundationErrorCannotFindHostError. */
"Could not open the page “%@” because the server “%@” could not be found."
= "サーバ“%@”を見つけることができないため、ページを開くことができませんでした";

/* Message of sheet displayed for miscellaneous errors when a page could not be
even partially loaded. */
"Could not open the page “%@”.\n\nThe error was: “%@” (%@:%d)\n\n
Please submit a bug report describing what you did before this message appeared."
= "エラー:“%@” (%@:%d)\n\nのため、“%@”.\n\nのページを開くことができませんでした。
このメッセージが出る前にどのような操作をしたかお書きになり、バグを英語で報告してくださいますようお願い致します";
519名称未設定:03/06/09 04:34 ID:ZzrENAjQ
以上です。
520名称未設定:03/06/09 04:39 ID:wkJXhCXC
細かい突っ込みですけど、「xxのページ」「xxのファイル」と言った表現を多く見かけますが、
「ページxx」「ファイルxx」とした方がほかのApple製のアプリとの整合性がとれると思います。
例えばMailですと、「アプリケーション“%@”」「メールボックス“%@”」といった風に表記されています。
521名称未設定:03/06/09 04:53 ID:Bvb/3vUj
うーん。今調べてみたところ、Mailなんかでは倒置させて表現しているところもあるみたいですね。
800行目に"Saving %d attachments from “%@”"というのを見つけましたが、
日本語訳は"“%@”から %d 個の添付ファイルを保存中"となっています。
Safariのバグでしょうか。
522名称未設定:03/06/09 04:59 ID:Q2KjVI+2
>>521
どういうAPIでアクセスされるのか分かればヒントになるかもしれないですね。
僕も調べてみますけど、Cocoaは分かんないので詳しい方がいたらよろしくお願いします。
523ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 06:30 ID:fMcVHpAU
もうしあけ御座いません、今酔っぱらってます。

あさってから旅にでる予定でのんびりしてたのですが、
こういう条件で落ちると言うことが
指摘されて、すごいなと思う反面、泣きそうです。明日酔いを
さましてからがんばろうと思うので指摘された方どうも
ありがとう御座います。そして申し訳ございませんです。

リストアップ及び、検証してくれた皆様本当にどうもありがとう
ございました。
524_:03/06/09 06:32 ID:a1dWbJ8E
525ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 06:34 ID:fMcVHpAU
今ふと思ったのですがv73では起きずにv74特有におきる現象なのでしょうか?私の環境ですと特にこのような状態で(初期設定を73から
持ち越している)で落ちた例がありませんでしたので、みなさまの
情報お待ちしております。
526ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 06:39 ID:fMcVHpAU
>>521
私自身のbugだと思います。ご指摘ありがとうございます
527名称未設定:03/06/09 08:10 ID:mz5ATcEJ
まぁまぁ、ここまで頑張ってきてくれてんし、
少しぐらい忘れて旅行楽しんで来なはれや〜。
528_:03/06/09 08:11 ID:a1dWbJ8E
529名称未設定:03/06/09 10:17 ID:ckJWXr+S
旅行だ?

そんな暢気なことしてないで仕事しろ。クソリソを放置してよく旅が出来るな。
530名称未設定:03/06/09 10:33 ID:B73WUNWk
まあ、こっちのリソが完成したとしても、Appleがクソリソを捨てて
こっちを採用してくれるかは分からないわけで。
531名称未設定:03/06/09 10:39 ID:ckJWXr+S
っていうか、GMではAppleがやりますよ。

βにもかかわらず日本のサイトでも大々的に宣伝しすぎてしまったため、取り急ぎリソースを入れてリリースせざる得なくなったっちゅうだけの話。
532名称未設定:03/06/09 12:03 ID:NyCiM7w9

533名称未設定:03/06/09 12:34 ID:JRG0Zcaj
534名称未設定:03/06/09 12:36 ID:nFxTIJ/I
>>533
great
535名称未設定:03/06/09 14:12 ID:C/2NSmhW
>>529
虫よ、貴様のスレはここじゃないぞw
536名称未設定:03/06/09 16:07 ID:ckJWXr+S
v80入手しました
かなり仕様変更があり、結局Appleが日本語ローカライズやるでしょう

.Mac との同期やオートタブ機能、ブックマークフォルダのどのフォルダもタブで一括に開けるようになりました。
537v:03/06/09 16:16 ID:pCsjW81F
★私のオ○ン○見て下さい★
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html
538ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 16:29 ID:q1BkQdW9
リンクの提供、検証や資料など
いつもいつも本当にありがとう御座います。

>>514 >>521
この辺りはローカライズスレの猛者たちが熟知してそうなので
ご指摘された部分で、実際のところ不具合がでるか
どうかちょっとあちらのスレにお邪魔させてもらって
質問させて頂きます。

>>521
僕のした訳が不自然なのでしょうか?もう少し詳しく教えて
頂けると助かります
539ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 16:31 ID:q1BkQdW9
ご指摘ありがとうございます
>>520
ページ xx
と純正アプリは表現されているわけですね。これはなんといったらいいか
英語的表現をそのまま日本語にもってきちゃってる直訳的な
表現ですよね…などと愚痴ってもしかたないですがちょっと見直して
みますね。
540名称未設定:03/06/09 16:37 ID:ckJWXr+S
v80でWebCoreとJavaCoreはSystemに移行されました
541名称未設定:03/06/09 16:55 ID:0WcS0wRJ
コソーリ対応しておいて、
正式発表後にv80リソを上げるのだ
542名称未設定:03/06/09 16:57 ID:ckJWXr+S
ローカライズはまたややこしくなりそう?
543名称未設定:03/06/09 17:06 ID:N3eww1HC
翻訳を必要とする項目が、これまでは全てSafari.appのパッケージ内部で
完結していたのに対して、今後は /System/Library/Frameworks/
の内部にある項目にも手を加えないといけない。

だもんで、独自日本語リソを配布するなら、インストールの段階をもう少し
細かく解説する必要があるし、今までよりも慎重に取り扱うように促す必要があるね。
544名称未設定:03/06/09 19:43 ID:u26aLmvj
AppleGlotでv80用に作り直した。
欲しい人もいるかもしれんのであげとく。
ただし、俺仕様に改造してある。
「“%@”のページ」を「ページ“%@”」にしてたり、
InfoPlist.stringsを訳してたり、ちょこちょこ変えてる。
倒置してる箇所も修正してある。
タイムアウトのとこだけちょっと日本語変だけど。
v80で新たに加わった箇所はほとんど未訳。

http://www1.kcn.ne.jp/ ̄bucchy/Safari_v80Japanese.tgz
545544:03/06/09 19:52 ID:u26aLmvj
546ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 20:03 ID:L9cxqYXG
>>544
ちょっと固い話になってしまいますが、ここでまだ一般には
公表されていないアプリをの話とリソースの無断改編
をなされて公開されてしまうとAppleに渡すという目的から逸脱
致しますでこのスレでそのような行為はおやめ頂ければと思います。

時期バージョンが正式に出た場合はAppleGlotの使い方をご指南
して頂けると助かります。マニュアルを読んでやってみたのですが
いまいちうまくいきませんでした。

あとページ…のほうが>>544他の方が指摘して頂いたように
アップル準拠ということなのでこの辺りの
Localizable.strings周りなどをあわせようと思うのですが
みなさまいかがでしょうか?
547ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 20:07 ID:L9cxqYXG
>>545
ご自身のプロバイダー上の
ファイル自体もAppleとの間で問題をおこす恐れがあるものなので、
の削除していただけるようよろしく願い致します。
548名称未設定:03/06/09 20:16 ID:nFxTIJ/I
Appleに渡す、ってのはそんなに本気でやってることなん?
抗議の意味で送りつける、くらいの意味だと思ってたんだけど、
採用されるのを目指してるわけ?
虫の件は特殊な事情あってのことだと思うし、正直、100%無理だと思うんだけど。
549ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 20:19 ID:L9cxqYXG
>>548
実際は渡せるかどうかはわかりませんし、採用されるかわかりませんが
β版の時点でわたせたらいいかなと思います。
私自身は抗議の意味と言うか、翻訳やローカライズが自分の知識になる
という興味と、純粋にオリジナルのβ版リソを見ると体中が
かゆくなるという理由で皆様のお力をかりて作っています。
550名称未設定:03/06/09 20:20 ID:mx22xo2g
採用されるかどうかは置いといて、
>>544=545がやってるのは
アポールームの一件と同じことだわな。
このスレの住人のおこないをブチ壊すものだ。
非常に迷惑だ。
551ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 20:22 ID:L9cxqYXG
>>544=545さんはAppleGlotが使い方がわかるみたいなので

試しにマニュアル読んで更新してもソースが更新されず
口を開けっ放しにして切なくなった私にやり方を教えて頂けるか
是非、v80が正式にだされた時点でお手伝いして頂けたらなと
思います。
552名称未設定:03/06/09 20:53 ID:ZzrENAjQ
>>538
Localizable.strings の "" = ""; の左右の %@ の数が違う場合、
左>右の場合はアプリケーションは落ちませんが、
左<右の場合はアプリケーションが落ちます。
553名称未設定:03/06/09 20:57 ID:CcTK8RcQ
あのねぇ
Appleはv80で自分とこでリソ弄っていろいろやってますよ。
ここでv73とか74のごちゃごちゃやっても無駄。

yoooのはとり合えずベータ段階でもローカライズしとく必要がでたから(アップルジャパンのウェブでも宣伝しまくったわけだし)採用されただけで、仕様も大きく変わるし、最後はAppleがやりますよ。
554名称未設定:03/06/09 21:04 ID:JRG0Zcaj
>>553
>ここでv73とか74のごちゃごちゃやっても無駄。
つまり次のβか正式版が出るまであの気持ち悪い日本語で使えと。
555ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 21:06 ID:L9cxqYXG
>>552
おおおお!そうだったのですか。そうすると552さんがご指摘
される部分が根拠となって落ちる訳であって倒置などの問題
ではないということなのでしょうか。もしその辺りの
解説されているドキュメントなどありましたら教えてくださると
助かります。本当にありがとうございます


>>553
私自身は先ほどもいったような理由から翻訳しております。
採用するされないにかかわらず、このリソを使いたい方
に快適に使って頂ければなと思います。この手の議論は結論が
出ないものだと思いますので、ご配慮のほどよろしくお願い致します。
556名称未設定:03/06/09 21:07 ID:nFxTIJ/I
「最後にAppleがやる」までを補完するのがここのリソの意義だろ。
557名称未設定:03/06/09 21:10 ID:2uo754PY
>>553
そういう問題じゃないんじゃない?
yooo氏も非公開ベータの日本語リソ配布が元で叩かれたわけだし、
ここではとにかく公式ベータの日本語リソの修正の場でしょ。
558名称未設定:03/06/09 21:26 ID:ZzrENAjQ
>>555
単に %@ が倒置しているだけでは、
%@ が入れ替わることにより意味が変わってしまう可能性があるだけで
アプリケーションが落ちることは無いはずです。

>>510 さんの指摘されている箇所のように、
%@ と %d が混在している場合には、
単純に倒置させてしまうとアプリケーションが落ちる原因になります。

その場合は、>>533 さんの挙げられた方法で倒置させれば良いのではないかと思います。
559名称未設定:03/06/09 21:28 ID:ZzrENAjQ
560ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 21:30 ID:L9cxqYXG
>>558
!!本当にどうもありがとうございます。ぐじゃぐじゃになった
糸がほどけた爽快感です。

558さんのご指摘頂いた条件を元に、倒置された翻訳で混在している
部分は>>533さんのリンクの文章を参考にして修正してうぷしたいと
思います。


561名称未設定:03/06/09 21:35 ID:ww/ZgT41
>>550
微妙に違うんでは??
544=545の行為はどっちかっつーとアポールームよりはyoooちゃんと同じ行為ではないかい??
(未公開版のリソ発表)
よって次に採用されるのは544=545のリソ(w
スレ違いゴメソ
562ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 21:38 ID:L9cxqYXG
>>558
もう一つ気になる点をおききしてよろしいでしょうか
左の@など=右の@などの数 落ちる原因とはなrなあい
左の@など>右の@などの数 同様
左の@など<右の@などの数 落ちる原因になる
にかんしてどうなのかお知りでしたら教えて頂けますと
助かります
563名称未設定:03/06/09 21:38 ID:r+t1Fnal
>>544-545さんのやっていることは公開してしまったら問題だけど
ちゃんとseed会員になっているならv80用に作ることそのものは問題ないかと
564名称未設定:03/06/09 22:05 ID:ZzrENAjQ
>>562
左辺の %@ や %d の数 < 右辺の %@ や %d の数
または
左辺の %@ や %d の順番 != 右辺の %@ や %d の順番
の場合に落ちる原因となります。
565ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/09 22:14 ID:bUUwQfEV
>>564
ご指摘どうもありがとうございました。謎がとけた気分です。
これから皆様のご指摘と>>564さんの教えて下さった内容などを
もとにして修正版を作成したいと思います。
566名称未設定:03/06/09 22:23 ID:ng/TnkbO
ついでにC言語の printf 関数のことを知っておいたほうがいいんじゃない?
ターミナルで man 3 printf しる。
567名称未設定:03/06/09 22:37 ID:F6KeN0x8
printf の man 日本語版
http://www.linux.or.jp/JM/html/LDP_man-pages/man3/printf.3.html
linux JM プロジェクトより
568544=545:03/06/09 22:37 ID:MwW2CAR9
軽率な行為を行ってしまい、皆様にご迷惑をおかけしました。
本当に申し訳ありませんでした。
今削除いたしました。

>>ゴルァさん
AppleGlotの使い方ですが、正直私は英語が全く分かりませんので、勘を頼りに使っています。
これで正しいのかは分かりませんが、一応自分のやり方を書きますね。
まず、初めにAppleGrotで使うフォルダ群を好きなところに作成します。
初回立ち上げ時にどこに作るか聞いてきます。
デフォルトでは書類フォルダに作る仕様になっていますが、
専用のフォルダを設けた方が分かりやすいと思います。私は書類フォルダの直下に専用フォルダを設け、
その中にフォルダ群を作っています。

次に、フォルダ_NewBase、_NewLocに日本語リソースを作成したいアプリケーションを、
_OldBase、_OldLocに元となる日本語リソースの入ったアプリケーションをそれぞれコピーして入れます。
どちらか一つずつでもかまわないかもしれませんが、検証が面倒なのでいつも二つずつ入れています。
日本語リソースを作成したいアプリケーションの中にJapanese.lprojが入っていた場合には、それを外に出しておきます。
元となるアプリケーションには勿論、翻訳済みのJapanese.lprojを入れておきます。

ここでAppleGlotを立ち上げると、初めに出てくるウインドウにそれぞれのフォルダに入れた
アプリケーションが確認できると思います。確認できない場合はFileメニューのOpen...項目でフォルダ群の入っているフォルダを選択します。
次に、デフォルトでは左のチェックボックスが外れていますので、ここにチェックを入れます。
Bese Locale、Target Localeはそれぞれen、jaに設定しておきます。

そして、Actionsメニューを上から順に実行して行きます。
それが終わったら_NewLocフォルダの中のアプリケーションに
日本語ファイルが出来上がっていると思います。

以上です。ずいぶん効率の悪い使い方だと思いますが、
英語の分からない者が手探りで使っている状態ですので、お許し下さい。
マニュアルと比較しながら効率のいいやり方を研究なさって下さい。
569名称未設定:03/06/10 00:28 ID:2qrEgEHL
v80が流出しちゃったんですけど。

570ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 01:53 ID:8Bst6yjK
みなさまのお陰で倒置や、ご指摘された語句
ファイル…
などの点を修正することができました。ドキュメントや関連リンクを
貼ってくれた皆様本当のありがとうございます。
>>567
おきにになさらないでくさい。Glotの説明大変詳しく書いて頂きどうもありがとう
ございました。お陰さまで新しいベータが公開された時点で手作業と比べはるかに
楽に更新できるようになると思いますので大変助かりました。これからも
よろしくお願いいたします。


571ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 01:53 ID:8Bst6yjK
みなさまにお聞きしたいのですが以下の文で倒置をしようとしたところ.nn 
に対して$のつけられるのかどうかが分かりませんでした。こちら側でももう一度
今まで教えて頂いたドキュメントなどを参考にしたいと思います

/* Message of sheet displayed for miscellaneous errors when a page could not be even partially loaded. */
"Could not open the page “%@”.nnThe error was: “%@” (%@:%d)nn
Please submit a bug report describing what you did before this message
appeared." = "エラー:“%@” (%@:%d)nnのため、“%@”.nnのページを開くことができませんでした。このメッセージが出る前にどのような操作をしたかお書きになり、バグを英語で
報告してくださいますようお願い致します";

/* Message of sheet displayed for miscellaneous errors when a page could not be
even partially loaded and the URL of the failing page could not be determined. */
"Could not open the specified page. The error was: “%@” (%@:%d)nnPlease submit
a bug report describing what you did before this message appeared." = "エラ
ー:“%@” (%@:%d)nnのため、指定されたページを開くことができませんでした。
このメッセージが出る前にどのような操作をしたかお書きになり、バグを英語で報告して
くださいますようお願い致します";

572名称未設定:03/06/10 02:46 ID:2ARxWI+g
>>571
\n は単なる改行コードなので、倒置とは無関係なのでは?
573ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 03:32 ID:L8GGNirr
>>572
どうもありがとう御座います。いつもいつも助けてもらって
本当にすいませんです
574ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 03:51 ID:L8GGNirr
日本語リソを使って落ちる現象の回避方法がいろいろな方の協力で
分かりましたので、修正したリソをウプ致しました。御協力してくれた
皆様ありがとうございます。
今回はご指摘頂いたXXXのファイルなどの表現を
ファイルXXXXに変え、Apple純正アプリと統一するようにも致しました。

また何かご指摘がありましたらよろしくお願い致します。

http://safari-jp.sourceforge.jp/
575名称未設定:03/06/10 03:58 ID:i0ONPaeR
>>574
ごくろうさまです。
576ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 10:23 ID:vVUpq9uB
>>575
ありがとうございます。
現時点でみなさんの指摘されたアプリ自体が落ちるのを
回避した最新リソに問題がないようでしたら、掲載依頼したいと
思います。
577名称未設定:03/06/10 10:25 ID:qjCAsYul
v80に移行しようよ。
578名称未設定:03/06/10 12:07 ID:mdUisLti
なんでこのスレで正式発表されてもいない流出ベータに
移行せにゃならんのだ?

アホか、藻前。
579名称未設定:03/06/10 12:20 ID:qjCAsYul
仕様が変わってるから73/74でやっても無駄
580名称未設定:03/06/10 12:38 ID:Q97gyJXt
以下、ID:qjCAsYul はスルーで。
581名称未設定:03/06/10 12:41 ID:08Z7kDo7
Status barのメッセージとTool Tipはですます調で統一しようとしているようですが、
まだ文語調の部分が残っています。
"status bar","tool"でテキスト検索すればすぐ見つかりますよ
("tool tip"と表記されている部分と"tooltip"と表記されている部分がありますので、
両方ともヒットするように"tool"で検索した方が確実です)。
582名称未設定:03/06/10 13:37 ID:qjCAsYul
>>580
v80使いたいくせに、使う勇気もないのか?
583名称未設定:03/06/10 13:38 ID:lhkTvM2X
>>582
コソーリv80対応版を作っておいて
ウプデートの瞬間に対応。
藻前はこういう大人の事情がわからんか?
584名称未設定:03/06/10 13:41 ID:qjCAsYul
>>582
そういうことか。それなら了解!
585ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 19:32 ID:TCJL9AE+
>>581
ご指摘ありがとうございます。status沢山みつかりました。掲載依頼
する前に修正版あげることに致します。DiskCopyのところは
アプリとの整合性を優先いたします

>>safarisaite jpさん
ページに更新履歴という項目を作って頂けると助かります。
一日200人平均で見にきてくれているようでよろしくがいいたします

今回の更新履歴
Localized.stringsにおいてv73 v74で落ちる日本語特有の
バグを修正しました

というのをのせて頂けると非常に助かります。
586ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/10 19:33 ID:TCJL9AE+
今回の更新履歴
Localized.stringsにおいてv73 v74で落ちる日本語リソース
特有のバグを修正しましたので、今まで古いリソースを使っている方は
新しいバージョンのリソースをダウンロードして使用して下さい。
587名称未設定:03/06/10 21:33 ID:nAcr7jqG
v80みたいな糞なバージョンなんか無視汁
v74の方が断然上
588名称未設定:03/06/10 21:51 ID:ajw7XHyB
正式発表されてないバージョンの日本語リソつくって
配布したりなんかしたら、某虫といっしょ
某虫はあれでデベロッパ諸氏から反感買いまくりだったし
589名称未設定:03/06/10 21:57 ID:XfGmGe+k
>>デベロッパ諸氏
誰だそりゃ

〜〜したら〜〜と一緒、って頭の悪い結合論理ですなぁ
590名称未設定:03/06/10 21:58 ID:jhCIRwnI
>>589
漏れは>>588の言ってる事が正しいと思うけど
591名称未設定:03/06/10 22:14 ID:XfGmGe+k
「どう考えてもおかしい訳の日本語リソース」配布を
「正しい日本語訳のリソース」配布にとっておきかえるために始まった企画モノ。
配布行為がらみに問題を感じてたらそもそも始まった企画ではない。

未リリースもののバージョン対応の配布うんぬんかんぬんも、まともな日本語リソースベースで
あるのと、どーにもならない誤訳リソースベースでは、話がぜーんぜん違う。

なんらかのモラル違反を犯しているのが単純に一緒、といいたいのかね?
現ばーじょんについてはおれは重大なモラル違反を犯している感じは抱かない。

>>590
おそろしく実のない単純な意見表明イカス
592名称未設定:03/06/10 23:01 ID:2MtOUAtG
>>591
そうだね、全くあなたのいうとおりだよ。
と、いうわけでその話題はもう終わりにしましょ?
593名称未設定:03/06/10 23:10 ID:itWZljR5
アップルのeNewsメールで、safariのリセットの解説が載ってて、「ダウンローダー」だってよ。やっぱこのまま行くのかな?まあ、現段階でアップルの正式な日本語版がそれだからしょうがないけど。このまま行かないことを願うのみ・・・。
594名称未設定:03/06/11 00:53 ID:agq3px7d
やはり、身内の錆というか、内部テロってのは恐いな。
595名称未設定:03/06/11 01:00 ID:S2ax0Ocn
>>593
アポージャパンは基本的に何も知らないんじゃないの?
ローカライズは管轄外だし、正式な話はいってないと思う。
596名称未設定:03/06/11 01:37 ID:tIZSB49J
>>595
記憶違いかもしれないけど、yooo氏がリソ採用の成り行きをHPで書いてた内容によると、日本人のApple関係者が挨拶?に来た、って書いてあったような・・・。
日本人ってだけで、アポージャパンじゃないかもしれないけど。どうなんだろうね?アポージャパンはこの翻訳のひどさを認識してるのかなぁ・・・?
597ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/11 02:00 ID:ZS0oc8Ba
これから新しいファイルをうぷしたいと思いますね

愚痴になっちゃいますが
macを好きで使ってておもうことなんですけど、もうちょい
AppleJapanに権限があってもいいなと思っちゃいますよ。
権限の問題と言えども、自国のスタッフでローカライズや
ローカライズの補助ができなかったり、β版とはいえ、会社の
ブランドイメージを傷付けかねないSafariでおきたこの手の問題
をアメリカのHQにあげられないというのはユーザーとして辛いですね。
せっかくいいアプリにもったいないなと思います。

598ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/11 02:12 ID:ZS0oc8Ba
新しいリソの更新おわりました。今回はご指摘して頂いた
ツールチップスやステータスバーの統一をしてみました。
特に問題がないようでしたら他のところに掲載依頼したいと思います
599ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/11 02:35 ID:QuqUL7Rr
ファイルのダウンロードはいつものところからになりますので
よろしくお願い致します
http://safari-jp.sourceforge.jp/
600名称未設定:03/06/11 03:04 ID:EVKsKNb6
>>597
ワロタ
ゴルァは何も分かってないな。
601名称未設定:03/06/11 03:06 ID:YFrzROrX
>>600
虫はもういいよ
602名称未設定:03/06/11 04:12 ID:EdCJjX4u
誰か虫のためにnovaのリンクでも貼ってやってくれ
603名称未設定:03/06/11 04:21 ID:r1AxR9se
>>602
ECCジュニアでいいんじゃない?
604名称未設定:03/06/11 05:55 ID:dDC7TKEP
>>603
河合塾で十分かと
605名称未設定:03/06/11 08:15 ID:AEpN61NG
お金のかからないNHKの“英語であそぼ”がいいよ!
http://www.eigodeasobo.com/
606名称未設定:03/06/11 09:00 ID:S2ax0Ocn
>>596
あれも本社の人間だという話。
アポジャパンとしちゃ事態は把握してるかもしれんけど、
お上に意見できるほどの力もない、ってとこだろ。
607名称未設定:03/06/11 09:06 ID:/2NLeAFa
>>591
頭悪いのはオマエガナー。
ほんと読解力ゼロだな。虫か?

正式発表=パブリックベータリリースも含むんでしょ。

>未リリースもののバージョン対応の配布うんぬんかんぬんも、まともな日本語リソースベースで
>あるのと、どーにもならない誤訳リソースベースでは、話がぜーんぜん違う。

>なんらかのモラル違反を犯しているのが単純に一緒、といいたいのかね?

あくまで「もし未リリースバージョンの日本語リソを配布したら」という仮定の話。
割ってしか入手できないようなものを弄って、その結果を公開するってのは
単純にルール違反。

>現ばーじょんについてはおれは重大なモラル違反を犯している感じは抱かない。

誰もv73-74用リソに関しては文句いってないってば。
608ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/12 15:29 ID:uJ4BV+U4
10日間くらいの予定で旅行にでますので
しばらくこのスレには来れないと思います。今日中に何か
気になった点がありましたらよろしくお願い致します。

>>safari site jpさん
バージョンの最終更新日をページトップに載せて頂けますと
毎日見にきてくれている方などや確認にくる方などが分かりやすい
と思いますので、更新履歴の件とともにお手数ですがよろしくお願い致します
609名称未設定:03/06/12 18:09 ID:PBsE7eXo
>>608
お土産よろ
610名称未設定:03/06/12 19:23 ID:xgllHdnE
しかし10日の旅行ってのもなかなか合成ですな。海外だろうか。
611名称未設定:03/06/12 22:55 ID:ppPN8Bhg
ゴラァさん
ここんとこ慌ただしかったのでのんびりしてきてください。
612名称未設定:03/06/13 02:38 ID:PYO5cNuR
>>610
ちょっと前に実家に帰るとかいってなかったかな。

>>ゴルァさん
お疲れさまです。しっかり骨休めしてきてくださいな。
ここは保全しておきますのでw
613名称未設定:03/06/13 07:42 ID:pvegSkor
http://sourceforge.jp/forum/forum.php?thread_id=2774&forum_id=2247
>Appleの提供するSafariの日本語リソースのどういう部分にどういう誤りがあるのか、
>また誤りをどう正しているのかについて、文書があるといいのですが、見あたりません。
>「まずは試しに入れてみろ。」「掲示板の過去ログを見ろ。」という趣旨のようですが、
>あまりにも不親切に思えました。
>
>よし、いっちょう試してみるか、という気さえ起こりません。
>簡単な紹介をする文書を掲載してくださいませ。

言わんこっちゃない。
614名称未設定:03/06/13 08:10 ID:abLR9vWi
不用意に紹介するMacNews4Uの責任
615ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/13 08:18 ID:fvIuGCIZ
みなさまありがとう御座います。ちょっとひといきつかせて頂きますね。
ここまでこれたのは皆様の、率直で的確なご指摘して下さる見なさま
のお陰でここまでできたと思っています。ほんとうにありがとう御座います。また10日くらいしたら復活致しますのでよろしくお願い致します
>>609

>>610
秘密で御座います
>>611
どうもありがとうございますね
>>612
また6月後半になりましたらお世話になります
>>613
ここのサイトには掲載依頼しておりあmせんが、
正直どのような紹介していたのでしょうか…
616名称未設定:03/06/13 08:21 ID:mFj7+eIQ
>また誤りをどう正しているのかについて、文書があるといいのですが、見あたりません。
これだけなら Safari Japanese Localization のリンク張っときゃいいんじゃねーの?
注意書きにこことは関わってませんとか入れてさ。

>よし、いっちょう試してみるか、という気さえ起こりません。
こんな香具師は入れて問題が出たら騒ぐタイプだな。
617名称未設定:03/06/13 08:27 ID:mFj7+eIQ
■ Safari Alternative Japanese Resource 06082003 →from Version Tracker
「Safari」の日本語訳リソースに含まれる誤訳を改善するオリジナル日本語リソース
http://www.pluto.dti.ne.jp/~nerve/mac/news06a.html
618名称未設定:03/06/13 08:35 ID:AtNZLimJ
全然わかってないよな。
事情を知らない一般人にとって、そもそもこのリソは「不必要なもの」だってこと。
「Safari 日本語リソース」とか、新しものに載ってたってまず思うのは
「なんでだろ。英語版を使ってる人のためのものかな?まあうちにはいらないか」でしょ。
少し興味をもってサイトまで飛んだとしても、ほとんど利点の説明がない現状では
試してみる気を持ってもらえないのは当然なわけで。
>>613の奴は文句を付けてるだけ積極的だと思うよ。
619ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/13 08:43 ID:WijJOX4S
>>618
誤訳が多すぎるのでリストアップして全て列挙する気にもなれなく
リソを作りはじめたってのがあるのでこの辺りの配慮が
足りないのはおっしゃる通りだと思います。
旅行から帰ってきたらこの辺り考慮に入れたり致しますので
またその際にはよろしくお願い致します
620こくごのせんせい:03/06/13 09:57 ID:05H4Taj4
>>619
>誤訳が多すぎるのでリストアップして全て列挙する気にもなれなく

〜列挙する気にもなれ「ず」、です。ご注意あそばせ。
この誤用は最近イヤになるほどよく見ますが。
621名称未設定:03/06/13 10:14 ID:+4Fv0RlH
ゴルァてめぇ学生のクセに旅ばっかだな
はやくv80対応させろや
622名称未設定:03/06/13 10:25 ID:abLR9vWi
621=虫
623名称未設定:03/06/13 10:29 ID:ZC1uYHDB
>>621
宿命的なバカだな。( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )
624名称未設定:03/06/13 12:33 ID:AtNZLimJ
>>619
お前さん何度もそんなこと言って逃げてるが、なんで「全て列挙」しなきゃいけないわけ?
ひどい例をいくつか挙げれば済むだけのことだろ。自分の手を汚したくないなら>>616のいうように
Safari Japanese Localizationへのリンクだけでも貼ればいい。

ゴラァの人の貢献が大きいのも確かだが、我が儘も多いよ。
最初から見てるが、一人で変なことを主張し続けたりするよね?
625名称未設定:03/06/13 13:22 ID:abLR9vWi
>>624
SourceForge 上でオープンにやってんだから、
自分でもメンバーになって自分でやればいいんでない?
626名称未設定:03/06/13 13:40 ID:AtNZLimJ
>>625
方針の話をしてるんだがな?
627名称未設定:03/06/13 14:01 ID:Uh9WY+QY
>>626
方針の話=はたからいちゃもん w

わがままだとか、変な主張を仮にしてたとしても、成果出してるじゃん<ゴルァの人

対しておまいさんは(ry
628名称未設定:03/06/13 14:25 ID:ZC1uYHDB
暑くなってきて虫の出る季節でつね。
629名称未設定:03/06/13 14:36 ID:AtNZLimJ
>>627
だからゴラァの人の貢献は認めてるじゃないか。
だが時折一人で変な部分にこだわったりするのが困る。

>>628
今のリソをもっと批判するべきだという主張が虫から出るのか。アホ。
630名称未設定:03/06/13 14:45 ID:abLR9vWi
>>629
だから、あなたの方針を通す方法として一番簡単なのはメンバーになって
どこを直したかというのをサイト上に載せるという行動だと思うんだが?
それとも、自分では労力を割きたくないからゴルアの人にやってくれとか
いってるの?それこそ単なるわがまま以外の何者でもないだろ。
631名称未設定:03/06/13 15:02 ID:WijJOX4S
>>624
本当に我侭だったらどう考えてもここまでの物はできないだろう。
モラルや全能性までお前はゴルァの人に要求してるのか?
632名称未設定:03/06/13 15:03 ID:WijJOX4S
何はともあれしばらくはリソ更新なしだな。ゴルァの人乙カレさま。
633名称未設定:03/06/13 15:12 ID:+4Fv0RlH
なにてめーらゴルァに対して腰低いんだ!

こいつ能力もなければ決断力もないぞ
634名称未設定:03/06/13 15:14 ID:+IJW+XmY
635名称未設定:03/06/13 15:15 ID:WijJOX4S
>>633
お前よりはありそうだが(プ
636名称未設定:03/06/13 16:43 ID:AtNZLimJ
>>630
>どこを直したかというのをサイト上に載せる

何の話をしてるかわかってる?
サイトに誤訳の例を挙げるべきだという話をしている。

>>631
百 遍 言 わ せ る 気 か 。
ただの我が儘だと言ってない。
ただ『時折』、一人で自分の意見にこだわるのが見受けられると。
最後には主張を下げることが多いがな。
637名称未設定:03/06/13 17:07 ID:Uh9WY+QY
>>636
だから、「こうすべき」とか「方針」とか大上段に構えた態度取るなら、
プロジェクトに参加しろって。
そうじゃなかったら、「こうしたら分かりやすくていいのでは」くらいにしとけ。

> ただ『時折』、一人で自分の意見にこだわるのが見受けられると。
最後には主張を下げることが多いがな。

それは普通「個性」の範疇のことだと思うが。
だいいち、なぜ事が済んだ後でここでそんなことをねちねち書いてるんだ ?
言うんだったら、彼が「一人で自分の意見にこだわ」っていて
話が膠着してる時に「リアルに」ここで言うべきだろ ?
638名称未設定:03/06/13 17:29 ID:AtNZLimJ
>>637
>話が膠着してる時に「リアルに」ここで言うべきだろ ?
言われるまでもない(w
過去に彼の「こだわり」のいくつかに反対したうちの一人ですが、何か?
639名称未設定:03/06/13 18:55 ID:7HZq6bzZ
>>638
で、なんでお前さんはプロジェクトに参加しないの?
さっきから、その部分に関していっさい返事がないように見えるんだけど。
640名称未設定:03/06/13 19:12 ID:AtNZLimJ
わざわざ意見を対立させるためにプロジェクトに参加するのは好ましくないと思うが?
それにこのスレの意見だってプロジェクトの一部だと思っているよ。違うのか?
641名称未設定:03/06/13 19:58 ID:dyxxhfgp
それなら、このスレに誤訳との対応表を書き込むといった方法で
プロジェクトを手伝うこともできるだろうに。
そういうこともせずに文句ばかり言ってるから叩かれるんじゃなかろうか。
642名称未設定:03/06/13 20:05 ID:AtNZLimJ
>>641
このスレ読んでから言ってるんだろうな?
今対応表を作ったって無駄。
ゴラァは相手を貶すやり方はしたくないと言ってるんだからな。
だから方針の話だと言ってるんだが?
643名称未設定:03/06/13 20:09 ID:AtNZLimJ
相手の誤訳をきちんと指摘するべきだというのは前々からこのスレで言われてることだ。
正式なものがあるにも関わらず、それに対抗する形での修正リソを配付する以上、
その利点と主な修正箇所を示すのは当然に必要なことだろう。
だがゴラァ一人の反対でそれがなされていないのが現状じゃないのか?
644名称未設定:03/06/13 20:12 ID:dyxxhfgp
>>642
>>619 では手間の問題と考えている節もあるが。
645名称未設定:03/06/13 20:19 ID:abLR9vWi
>>643
とりあえず事を起こせ。
相手の誤訳をきちんと指摘するべきだという考えを持つ人がたくさん
いるのなら、別にゴラァ氏の同意がないままに行動したってあなたに
賛同したり感謝したりする人はいるんじゃないかな。
でも、あなたは何もせずに言うだけ言って、みんなが賛同してくれな
いって言ってるだけじゃないの、自分が正しいと思うのなら行動ある
のみでしょ。行動すれば誰かしらついてくるだろうけど、何もしない
うちから賛同を求められてもなぁ。
646名称未設定:03/06/13 20:28 ID:AtNZLimJ
>みんなが賛同してくれないって言ってるだけじゃないの
そんなことはどこでいったんだ?
というより誤訳を指摘するべきじゃないという意見の人間がいるのか?

サイトに記載するならsafarijpsite氏の協力も必要だろうし、
何より俺もゴラァの人の貢献度と彼がリーダーであることは認めているので、
いない間にことを進めるべきじゃないと考えるが。
647名称未設定:03/06/13 20:31 ID:dBu6PL9y

自分が訳した部分だけで、”ひどい例をいくつか挙げれば済むだけのことだろ。”


AtNZLimJが自分で言ってる事だしな。
648名称未設定:03/06/13 20:32 ID:dyxxhfgp
別に、いない間に誤訳との対応表を作ったところで
誰が困るわけでもないのではなかろうか。
649名称未設定:03/06/13 20:37 ID:abLR9vWi
>>646
悪かった、直接は言ってないね。
でも俺としては、同じ事を繰り返し言ってるから賛同を求めてるのかと思ってた。
650名称未設定:03/06/13 21:00 ID:AtNZLimJ
OK、対応表を作りはじめました。
できればゴラァの人が帰ってきたとたん突きつけるようなことはしたくないんだが、
まあ10日もいないのでは仕方ない。やたら(誤訳の)数が多いので、
確かに書き出すだけで一苦労だな。ところでここのリソを見ていて気づいたんだが、

/* action name for Undo item when 1 bookmark has been
dragged within the bookmarks view */
"Move Bookmark" = "ブックマークを移動します";

となってるんだが、このaction name for Undo item というのは
操作の後で編集メニューの「取り消し」の部分に現れるもので(例:メッセージを削除 の取り消し)
これはyoooリソの "Move Bookmark" = "ブックマークを移動"; のほうが正しい。
651名称未設定:03/06/13 21:22 ID:AtNZLimJ
とりあえずLocalizable.stringsのみから

不適切な表現編

/* title of dialog that appears when an unexpected error occurs while trying to save bookmarks to disk */
"Problem saving bookmarks."
"ブックマーク保存時の問題です。";
"ブックマーク保存中に問題が発生しました";

/* Title for sheet that appears when a page has unsupported Windows Media Player or RealPlayer content. */
"Plug-in not supported"
"Plug-in はサポートされていません。";
"このプラグインはサポートされておりません";

/* title of sheet when you hit return in the search field with no search text */
"Nothing to search for."
"何も検索されません。";
"検索文字列を入力してください";
652名称未設定:03/06/13 21:23 ID:AtNZLimJ
不適切な表現編2

/* Title of sheet shown when AutoFill finds no form to operate on. */
"Nothing to AutoFill."
"AutoFill するものがありません。";
"自動入力のできるフォームはありませんでした";

/* Message of sheet displayed for WebFoundationErrorServerCertificateHasBadDate. */
"Could not open the page “%@” because Safari could not establish a secure connection to the server “%@”. One or more of the certificates used to verify the identity of the website’s owner has an invalid date."
"このページ“%@”はサーバー“%@”に接続するのにセキュリティ保護されないので Safari で開く事ができません。この Web サイトの管理者との認証に必要な証明書が無効な日付です。";
"期限切れ認証ファイルにより、安全な接続を“%2$@”との間で確立することができなかったため、ページ“%1$@”を開くことができませんでした。";

/* BrowserDiskCopyVerificationFailed description */
"Verification failed"
"確認できません";
"検証に失敗しました";
653名称未設定:03/06/13 21:23 ID:AtNZLimJ
誤訳編

/* title of sheet for when try to go with no location */
"No address specified."
"指定したアドレスではありません。";
"指定したアドレスを見つけることができませんでした";
(訳注:"アドレスが指定されていません" では?)

/* dimmed menu item for empty Rendezvous case */
"No Rendezvous websites available"
"Rendezvous で利用できる Web サイトではありません。";
"Rendezvous を使用したページを見つけることができませんでした";
(訳注:訂正案 "Rendezvous で利用できるページはありません")

/* Keychain comment describing the password entry we use to access saved encrypted form autocomplete data. */
"Used to decode the encrypted file that contains non-password data previously entered in web page forms."
"以前 Web ページのフォームにエントリーした時の非パスワードデータを含んだ暗号化されたファイルをデコードしたものです。";
"以前ページで使用したパスワードを含まない暗号化されたフォームを開くのに使われます";


/* Message for sheet warning of re-posting form data */
"To reopen this page, the form you completed to open the page the first time must be sent again. This may cause the website to repeat actions it took the first time you sent the form."
"このページを訪れるのは初めてのようです。このページを再度開くためにこのフォームを送信してください。";
"このページを閲覧するためには、先ほど送信したフォームをもう一度送る必要があります。これは時としてフォームを重複して送信することになるかもしれません。";
654名称未設定:03/06/13 21:40 ID:pvegSkor
結局ゴルァの反対を押し切って既成事実化しちゃえって話になったのか……
655名称未設定:03/06/13 22:13 ID:LXUCubmp
なんかみんな虫に見えてきた。
656MACオタ>654 さん:03/06/13 23:23 ID:QA0xZy5r
>>654
公開の場で提案することわ決して悪くない話す。
何故に非難するすか?
657名称未設定:03/06/13 23:26 ID:AtNZLimJ
>>654
既成事実も何も、どうせ仕切れる人間もいないし何も進まんだろ。
そういえばash氏とやらはどこへ消えたんですか?
658名称未設定:03/06/13 23:51 ID:KMQo6/JC
>>642
>AtNZLimJ
あんた知らないみたいだから
教えておいてあげるけど
相手を貶すやり方はしたくない
って方針出したのは、Project Managerのash氏だよ。
ゴラァ氏はどっちかってーとあんたの方針に近かった。
その後プロジェクトの方針を自分の考えみたいに
主張してるの見てマジーよなーとか思ってたけど。
>彼がリーダーであることは認めているので
って、ゴラァ氏はリーダーじゃないからね。
どうしてもってんならash氏に言ってみたらいーんじゃない。
659名称未設定:03/06/14 00:07 ID:SIb+TV2p
>>656
AtNZLimJ も>>657で認めてるように
公開の場での提案という状態は超えてるよね。
現段階では。
誰も提案自体を非難してはいないとは思うが。
660MACオタ>659 さん:03/06/14 00:24 ID:z/TxqERz
>>659
2ちゃんねるに書き込むことが、
  -----------------------
  公開の場での提案という状態は超えてるよね。
  -----------------------
になるのかさっぱり理解できないす。
匿名掲示板で学ぶべきことわ、人格と書き込みの内容(あるいわ仕事の質
と言っても良いす)わ分離して判断されるということだと思うすけど。。。
661名称未設定:03/06/14 00:36 ID:m7N/xOcL
>>658
>その後プロジェクトの方針を自分の考えみたいに
>主張してるの見てマジーよなーとか思ってたけど。

>>197
>>214
>>217-218
>>225-226

これらを読む限り、どっち寄りかは明らかな感じだけど。
190くらいからこの話が盛り上がってるね。
662名称未設定:03/06/14 00:46 ID:SIb+TV2p
オタさんへ、、、
まじめに十分以上考えましたが、人格と書き込みの内容は分離するって
意見がどう関係があるのかさっばり解らないんですが、、、
言ってる事は理解は出来るんですけど。
なんか自分が非常に馬鹿かもって不安にさらされるぐらい
何言ってんのか理解できない。
663MACオタ>662 さん:03/06/14 00:54 ID:z/TxqERz
>>662
「自分の気に入らない人物の意見=道理にかなわない行為」
という短絡がこころの中に生まれていないすか?

最悪な人物から名案が出てくることもあるものすよ。
(もちろん「最悪の人物」というのわ特定のヒトを指している訳では無いす)
664MACオタ@補足:03/06/14 00:56 ID:z/TxqERz
今回の件に関してわ、実際に翻訳の提案を行っている訳すから、
立派な行為といわれることわ あっても、非難されるようなものでわ無いと思うす。
665名称未設定:03/06/14 01:01 ID:BybkhAn3
>>663
一部の人は『最悪な人物』=オタタンと決めつけてしまう人々もいまつね…。
知識人からみれば、オタタンは最悪、と思う可能性も否定はできないでつけど。

…で、なんでオタタンがこのスレにいるのはなんか不思議でつね。
いや、悪い、という意味ではないでつよ?
666名称未設定:03/06/14 01:11 ID:SIb+TV2p
>>663ヲタさんへ、、、
匿名掲示板をチャット状態にしては他の方に申し訳ないんで
之を最後にしますが、
人格と書き込み(一般社会での仕事or作品)を分離して考えろって
言う事は理解できているんです。
それが既成事実がどーのこーのって話とどう関係があるのかが
良くワカランのですけど。
まぁでも>>663で丁寧に説明してもらってるんですけど其れでも理解できん
という事は、永遠にヲタさんの言ってる事は理解できんだろうッて事で
そろそろ寝ます。そいじゃ。
667名称未設定:03/06/14 01:40 ID:EFGtRVgL
>>666
単純にあなたの>>659の書き込みを読み返してみればオタの言ってることはわかると思うが。。。
>AtNZLimJ も>>657で認めてるように
↑ここらへん。
668名称未設定:03/06/14 01:54 ID:m7N/xOcL
どうして>>657で「AtNZLimJが公開の場での提案という状態は超えてる」と
認めたことになるのか?という辺りから考える必要があるのではないかと。
669名称未設定:03/06/14 02:51 ID:lKglLJbT
ちょっと見ない間によくわからん方向へ話が向かってるな。
なぜ提案すること自体が否定されてるの?
俺は、>>650はフツーに頑張ってると思うが。
670名称未設定:03/06/14 07:16 ID:lKglLJbT
"iSync is synchronizing your bookmarks so you cannot change them.
Try again in a moment." = "iSync はブックマークと同期中なため、終了後に
変更してください。";

「……なため、」っていう日本語がどうも妙な語感でひっかかる(俺だけ?)。
・「iSync がブックマークと同期中なので変更できません。終了後に変更して
 ください。」、ではどうでしょうか。

"Web pages may automatically open pop-up windows to display
information, as well as advertising. This feature blocks these pop-up
windows. This does not prevent opening desired windows by clicking
buttons or links." = "広告ページに代表されるような、ポップアップウインドウ
を自動的に開くページがあります。この設定はポップアップウインドウを防止
するためですので、ご自身の開きたいページを防止するものではありません。";

「防止するためですので」と「ご自身の」が、やっぱりどうも語感が変かなぁ。
・一つ目は、「防止する機能ですので」(もし「ため」を使うんだったら
 「ための機能ですので」まで言った方が日本語として綺麗な感じ)
・「ボタンやリンクのクリック操作に応じた任意のウインドウ表示を遮断する
 ものではありません。」、では長い? 余計わかりにくい?
671名称未設定:03/06/14 07:19 ID:lKglLJbT
あと、長くなるので適当に列挙するけど、以下のテキストは文末のピリオド
の訳(句点)がぬけてます。たぶん他にもあると思うけど、幾つかはわざと
省いたのかな? 蛇足だったらスマン。

/* Keychain comment describing the password entry we use to access saved
encrypted form autocomplete data. */
/* Title for sheet that appears when a plug-in fails to load */
/* Title for insecure form warning sheet */
/* message for sheet when you hit return in the search field with no search text */
/* message for sheet for when try to go with no location */
/* Title for sheet that appears when a plug-in fails to load */
/* Keychain comment describing the password entry we use to access saved
encrypted form autocomplete data. */
672670:03/06/14 07:21 ID:lKglLJbT
あら? スマン、>>670の冒頭にコメントを挟んだつもりが、消えてた。

>>670-671は、本日話題になっていた、虫くんのリソとこちらのリソとの差異云々
の話とは一切関係ないです。SFリソのLocalizable.stringsをちょろちょろと眺めて
いて、ちょっと気になった点を並べてみただけっす。
673670:03/06/14 08:08 ID:lKglLJbT
/* title for confirmation alert to switch default browser to Safari */
"If Safari is your default browser, clicking a link in Mail or another application
opens the webpage in Safari. Would you like to do this?" =
"Safari をデフォルト Web ブラウザに指定しますと、Mail やその他のアプリ
ケーションでリンクを開く際に Safari を使用するようになりますが、このように
設定してよろしいですか?";

「しますと」が聞き慣れない敬語でちょっと変な感じが。
普通に「すると」で良いんでは。

上で書いた「句点が抜けてる」って話ですが、ちょっと調べてみただけでも
さらに10項目以上抜けてるのがあるみたいなんだけど、これはつまり意図的に省略した
って事かな。ツールチップ等は、句点を省いてるアプリ(Mail 他)とそうでないアプリ
(iTunes 他)があるって話は、以前してたみたいだけど。結論読んでなかったわ。
674名称未設定:03/06/14 11:01 ID:m7N/xOcL
>>670
Sheetのタイトルには句点をつけない方針だ。
アポの中にも二分派あるが、ここではつけないほうを採用している。
675名称未設定:03/06/14 11:04 ID:m7N/xOcL
ツールチップに関してもそうだけど、やはり短い文が一行で表示されるものは
句点がないほうがすっきりしていていいと思わないか?
英語ならピリオドだからそう気にもならないかもしれないが、"。" だとどうしても無駄に目立つ。
676670:03/06/14 11:41 ID:lKglLJbT
>>674-675
あ、既にそんな方向で決定してたんすか。ちょうどしばらくスレから
離れてた間にそういう流れがあったんすね。
えーと、という事は皆は承知してる事なのかもしれないけど、

▲ツールチップに句点のついているアプリケーション。
iChat、iPhoto、iTunes、iCal

▲句点のつかないアプリケーション
プレビュー, iMovie、アドレスブック

たとえば上記のような区別になっているんだけど、一応知っておいて欲しい
こととして、「句点のつかないアプリケーション」の方は、"オリジナルの
英文の時点でToolTipsにはピリオドがない" のね。
つまりここのSafariリソのように、"オリジナルの英文にはピリオドがある"
けれど、"ローカライズの際にそのピリオドは削除"っていうアプリは、俺が
調べた範囲ではなかった。他アプリとの整合性ってのをどの意味合いで考える
かが問題なわけだけど、少なくともイレギュラーな事をしてるって事はゴルァ
さんはじめ皆さんご存じなのかな? 一応、念のためのご報告です。
677名称未設定:03/06/14 12:12 ID:m7N/xOcL
だからさあ、そもそもピリオドがついてたりついてなかったりしてる時点で
「整合性」なんつーもんはないでしょ。
第一、日本語と英語でピリオド・句点に違いがあったって
使用上全く問題じゃないし。

上の区分だけど、ピリオドをつけたがるのはiアプリの開発陣だけで、
それ以外のものは基本的にピリオドはつかないよ。Sherlockしかり、Mailしかりね。
678670:03/06/14 12:23 ID:lKglLJbT
>>677
いや、俺の書き込みが一側面を指摘してるにすぎない事は重々承知してるんだけどさ、
少なくとも「英文にピリオドがある場合には日本文には句点を含む」という事実には
ちゃんとした一貫性があるわけで、それを大局的に表面からのみとらえて
「アルのもナイのもあるんだから、どっちだって良いじゃん」とするのは、理屈と
してちょっとヘンだと思うんだな。

>ピリオドをつけたがるのはiアプリの開発陣だけ
実際にSafariにはピリオドがあって、iMovieにはピリオドがないわけで。
いきなり「その二つは例外」って言われたらもうそれまでだけど、俺はこの法則、
説明がある程度の文節にわかれている長文のテキストが多い場合に、ピリオドを
つけるという(あまり徹底されてはいないけれど)ルールがある、のかもと思ってる
(ぜんぜん確証はない)。だからSafariのこの件についてもそれなりに慎重なわけです。

つーか、俺も個人的にはどっちだっていいよ。句点がない方がすっきりするという
意見にも同意。ただ、最終的にアップルに提供するのが目的のひとつだ、とゴルァ氏が
明言しているので、それなら向こうのやり方に沿う形に仕上げるのが普通の方向性だと
思ったわけなんだけど。
679名称未設定:03/06/14 12:36 ID:sABkqm3g
>>678
>最終的にアップルに提供するのが目的のひとつだ、とゴルァ氏が
>明言している

これがヴァカ
だからアップルは自分とこでやるんだよ(笑) ベータだからとりあえずyoooの使っただけで、どこのでもよかったんだよ。

ここでゴチャゴチャ行ってる間に、最終版に達して、それにはアップルが1からやったリソースがのります。
680名称未設定:03/06/14 12:36 ID:m7N/xOcL
確かに長い文章には読点が必要になるし、読点があるのに句点がないってのも
不自然なのはわかるけど、やっぱり日本語で丸をつけると
最後にまぬけに間が空き過ぎると思うんだよな。
ピリオドついてるからって句点つければいいや、という、
Apple側のある意味安易なやり方には納得いかない部分がある。
あくまでアポに合わせたいという意見が多数派なら別に句点を付けても構わないが、
できれば句点は省く方向を保ってもらいたいな。
アポに合わせて改悪(と俺は信じてるが)するんじゃあまりにもアレなんで。
681名称未設定:03/06/14 12:41 ID:m7N/xOcL
>>679
まあそうだよな。抗議の意味で送りつけるのならともかく、
採用してもらおうという考えはあまりにもお子様じみてると思う。

でも、万が一、アポがやり直さなかったら、と考えると今から憂鬱なんだが。
その時にはアポを真っ向から批判してでも、ここのリソを大々的に宣伝する必要があるな。
もちろん抗議行動としてだが。
682670:03/06/14 12:43 ID:lKglLJbT
>>679
もちろん俺もその可能性が限りなく100パーセントに近いと思ってるよ(笑
Appleへの受け渡しが本気で実現すると思ってる奴は、たぶんこのスレには
いないんじゃないかね?

俺が言ってるのはただの建前であったり、姿勢であったり、そういう周辺の問題ね。
「より標準的な」、「よりAppleらしい」みたいなうたい文句で頑張ってるっぽかった
から、一応気が付いたところを尋ねてみただけだよ。そこまで固執するつもりもない。

>>680
そうだねー、確かに、俺も前述したように「句点つけると冗長だなぁ…」ってのには
同意するし、無理に変更しろというつもりもさらさらない。皆はどう思ってるのか
知りたかったというのが一番の目的なので、ゴルァ氏が帰ってくるまで、数人の意見が
聞けたら良いかな、とは思ってる。
683名称未設定:03/06/14 18:44 ID:anB5h7YD
私は責任は持ってアップルの進言します。
ウィンド名は、ダウンローダー。これで決まりでしょう。笑
翻訳精度を世界一なのだからな
684名称未設定:03/06/14 20:12 ID:cNwsNg2E
少なくともAppleのやっている事に
「英語でピリオド付きなら日本語も句点付き」
って一貫性があるならそれに併せるべきだろう。

現行リソへの批判に誤訳ともう一つ
他のアプリとの整合性が無いってのもあって
ここで作る事になったんだから、
自分達の気に喰わない所だけ勝手に
Appleとは違う事をやってたんじゃ片手落ち。
685名称未設定:03/06/15 00:21 ID:Yn3c1ZPI
>>684
>他のアプリとの整合性が無いってのもあって
どこのこと?
686名称未設定:03/06/15 00:40 ID:u6c12dMv
>>685
もう虫くんのリソをどっかやってしまったのではっきり思い出せないが、
スラッシュが半角だったり、Advanceの略がアドバンスだったり、
そういう部分で違和感があったのではなかったかな。
687名称未設定:03/06/15 00:47 ID:XEubJ5nE
ご拝読ありがとうございました。

688名称未設定:03/06/15 01:04 ID:Yn3c1ZPI
>>684
>「英語でピリオド付きなら日本語も句点付き」
そもそもこれが絶対に守られなきゃいかん重要なポイントなのかってことだけど。
ピリオドがついてない純正アプリ自体、実際たくさんあって、
どっちかっていうとそっちが多数派でしょ。
句点をつけない方がいいという意見も多い。それを曲げてまで
誰も気づかない部分にこだわって改悪する(つまり句点をつける)べきかどうか?
アポに採用されないのはみんなわかってるんだから、そこまでこだわる必要があるのかな。
689名称未設定:03/06/15 01:34 ID:8Z+J1eoI
あほか

元にピリオドついてれば 。 つける
元にピリオドなければ  。 いらない

こんな単純なことをいつまでガタガタやってんだ。
690名称未設定:03/06/15 02:06 ID:u6c12dMv
それぞれのアプリのToolTipsのうち、できるだけ長いコメントを選んで
みたんだけど、

-----ピリオドなし組-----
◆プレビュー
"Zoom Document In" / "Rotate Document Left"
"Go To Previous Page Or Document"
◆Mail
"Show Mailboxes Drawer" / "Forward Selected Message"
◆アドレスブック
"View Card and Column" / "View Card Only"

-----ピリオドアリ組-----
◇iChat
"Your picture. You can drag in a new one."
◇iCal
"Show info for the selected calendar, event, or To Do item."
◇Safari
"Click to open the bookmarks in this folder in tabs."
"Create a bookmarks forlder, Option-click to include selected bookmarks."
"Type words to search for with Google, then press Return"

 という感じで、もちろん例外はあるんだけど、ピリオドアリのアプリは
やっぱり「コメントが長い」っていう印象がある(例外は、たとえばiMovie。
それなりに長い語句のToolTipsなんだけど、ピリオドなし)。

 で、勝手な推測なんだけど、「そのアプリに含まれるToolTips文のうち、
○項目以上のコメントが読点を含むような長い文になる時にはピリオドをつけよう」
というような弱い指針が、もしかしたらあるかもしれない。全然ないかもしれない
けど。少なくともそういう傾向があるとはっきりしているのなら(はっきりして
ないんだけどね w)、印象だけを理由に勝手にピリオドを省いちゃうのは、ちょっと
アレかな、と思った。
691名称未設定:03/06/15 02:33 ID:Yn3c1ZPI
長さで決める、というより、iアプリ開発陣とシステム系その他アプリ開発陣では
そもそもツールチップの使い方自体に違いを感じるんだが。

前者はツールチップが説明文的なものを書くし
(iChatの"Your picture. You can drag in a new one."
なんて、ご丁寧に変更方法まで説明している)
後者はできるだけシンプルに、ボタンの機能を簡潔に表現してる。

たとえばSafariのブックマークフォルダ作成ボタン。
ツールチップに選択したブックマークを含めたフォルダの作り方が書いてあるが、
Macってこういうことを説明しないことが多かったと思う。
どこにも書いてないけど便利な使い方が隠されてたりね。
そういう意味ではやっぱり漏れが知ってるアポは後者なんだけど。

つまりピリオドの有無はおそらく作成者の傾向であって、
何か明確な基準があるわけではないと思う。
ただ、それによってSafariのツールチップも長く(だらだらとした印象を受けるがなあ)
なってるわけで、句点をつけるならつけるで構わないよ。
そのほうが作り手に合わせたものになると思うし。
でも俺はその作り手自体が気に入らないけどな。
692名称未設定:03/06/16 01:28 ID:m63mBK9y
翻訳のワクを超えてもいいからさあ、
もっとわかりやすい日本語にしてくれねえかなあ。
娘にいろいろ訊かれてとっても面倒くさいわい。

693名称未設定:03/06/16 01:32 ID:bMm4eOMv
>>692
「翻訳の枠を超える」のはこのスレの目指すところではなさそうなので、
自分専用のものが欲しいなら自分でカスタマイズするべきだと思うが。

Safari.app/Contents/Resources/Japanese.lproj/Localize.strings
をテキストエディットで開いて、気に入らない部分を変えるなり追記するなり。
694名称未設定:03/06/16 08:34 ID:tiEQp4kB
自分専用のが欲しいわけじゃねえんだよ。
ちゃんとした日本語になってて、わかりやすいのが欲しいんだよ。
『ポップアップウインドウを防止する』
なんてわけわかんねえじゃん。
695名称未設定:03/06/16 08:36 ID:q1BMLmh8
>>694
それはお前が「ポップアップウィンドウ」を何だかわかってないからだと思われ。
696名称未設定:03/06/16 09:00 ID:bMm4eOMv
>>694
その項目は、かなり時間をかけて皆で意見を出し合った結果の訳なんだが。
そりゃまぁ万人が納得するものもないと思うわけ。

参考までに、たとえば君ならどういう訳を当てはめるわけですか?
697名称未設定:03/06/16 09:37 ID:sfzZWuEc
>>694
お前の理解力の無さの方がわけわかんねえじゃん。
ポップアップウインドウくらい勉強してから来い。
698名称未設定:03/06/16 09:40 ID:bMm4eOMv
>>694
あとさ、このスレのここ数日の雰囲気を見てもらえばわかる通り、
「v74の翻訳作業そのものは、とりあえずひと段落したかな」という感じで、
細かい部分の指摘はもちろん続くわけだけど、翻訳の方針そのものを
今から変えてくれ、ってのは、ちょっと実現が難しいと思うのね。
多数決でもとって、よっぽど「今の訳じゃわかりにくい」という意見でも
集まらない限りは。

だから、もし君が今のリソを「ちゃんとした日本語になってない、わかりにくい」
って考えてて、その思いををきちんと主張したければ、わかりにくいと思われる
項目をどんどん列挙してくれると話が進むと思うんだな。
699696:03/06/16 09:40 ID:bMm4eOMv
二重スマン(>>697-698)。
700699:03/06/16 09:42 ID:bMm4eOMv
二重カキコしたと思ったらしてなかった(涙
……三重スマン。
701名称未設定:03/06/16 09:55 ID:pgL5m8zk
>だから、もし君が今のリソを「ちゃんとした日本語になってない、わかりにくい」
>って考えてて、その思いををきちんと主張したければ、わかりにくいと思われる
>項目をどんどん列挙してくれると話が進むと思うんだな。

そりゃそうだな。
ちょっとやってみるか。

702名称未設定:03/06/16 11:17 ID:Odd9Hxvk
なんか繰り返しばっかだな。
新参者が出てきて、自分の幼稚な意見を述べる。もううんざりだ。
703名称未設定:03/06/16 11:25 ID:aORQzuU1
>>702
事の始まりからずーっとそれだから。
704名称未設定:03/06/16 12:22 ID:7q0O+NWD
>>702
そうだね。
自分の意見は幼稚でないと思ってる>>702なんて特に。うんうん。
705名称未設定:03/06/16 12:25 ID:7EoiDq0N
ループをうんざりと感じる奴登場

そいつが煽られる

の展開もおなじみ
706名称未設定:03/06/16 22:22 ID:0UGwtlnv
おい、ICTを閉鎖に追い込んだのはお前らか?

http://www2.ktplan.jp/~adv/macx/cgi/html/06_03.html

↑にあるHide From Dockってのをダウソしたいんだが閉鎖で手に入らない。
代わりにお前らのうちの誰かがアップしろ。
なるべく早めに頼む。またあとで来るから。
707名称未設定:03/06/16 22:31 ID:q1BMLmh8
おバカさんな冗談はよせよ。
http://gwenhiver.net/applications/hidefromdock/index.php

このリソでも虫は在日っぷり全開。
Always show "Hide Others" = 常に表示する "ほかを隠す"
「常に表示する "ほかを隠す"」って何だよ。虫よ。日本語できねーのか。
708名称未設定:03/06/16 22:50 ID:Vm2fNGJi
>>706
何故本家から落とさないのか説明汁!
709706:03/06/16 22:58 ID:0UGwtlnv
ギャハハ!ICTって日本語化をしていただけか。
ソフト自体を作ったと勘違いしてた。自分のアフォさ加減にワラタ。

>>707
>>708
サンクス
710名称未設定:03/06/17 02:58 ID:khsY98mE
>>706
べつにこのスレの住民が閉鎖に追い込んだわけではない。変な誤解すんな。
711名称未設定:03/06/17 03:02 ID:Orp3tr0r
うーん。
俺は閉鎖に追い込んでやったといい気持ちになっていたがな。
712名称未設定:03/06/17 09:27 ID:2Kcwmf3K
>>710
それはいくらなんでも美化し過ぎだろ。
713ツァカダ:03/06/17 10:48 ID:crPGQ2Y5
私が閉鎖に追い込みました。

とどめのコメンツを掲示板に朝書いたらその日に亡くなりました。
714名称未設定:03/06/17 11:57 ID:JmQh6Vrm
日本語って難しいんだな(w
715名称未設定:03/06/17 12:28 ID:w9nC5LTH
サファリのおかげでゲイツの会社はIEのMAC版開発を停止したそうです万歳ですな!!
あんなクソブラウザMACにいらねーっつうの!!
716名称未設定:03/06/17 12:43 ID:recNSXBB
safariの方が今のところ糞ですね。
IE俺も嫌いですが。
717名称未設定:03/06/17 14:03 ID:KprWwSGY
ぼくはインターネットは
2ちゃんねるしか見ないので
ココモナーだけあればいいのです
718名称未設定:03/06/17 14:54 ID:DVhlPxVW
コラ!スレ違いだぞ。ココモナースレに行きなさい。
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/mac/1054374489/l50
719名称未設定:03/06/18 00:53 ID:49L3PmE/
こんなところに年間$33も支払うとは
驚きだ。

720名称未設定:03/06/18 19:10 ID:padTZA8p
>>719
それだ!!!
721名称未設定:03/06/20 17:28 ID:Lrzmdpuk
結局ごたごたやって、アホが旅行行ってる間に正式版リリースかよ。

めでてーな
722名称未設定:03/06/20 17:31 ID:dnyDI/+n
実はこの旅行、クパチーノへCD-R持ってってたりして。
723名称未設定:03/06/20 17:32 ID:Lrzmdpuk
>>722
(藁)
724_:03/06/20 17:33 ID:HxBMl5Vq
725名称未設定:03/06/20 17:38 ID:argX/h1E
>>712
キミという人間が少し分かったよw
つーか、p2にしろって。
726名称未設定:03/06/20 17:38 ID:argX/h1E
誤爆…
>>717だった
727名称未設定:03/06/23 00:34 ID:hm4ooP5x
v85の日本語リソースはすごくまともらしい。
一件落着ですね。
728名称未設定:03/06/23 00:52 ID:qjOG5r5f
>>727
どこの情報だよ。
729名称未設定:03/06/23 01:26 ID:4h9VoscF
かなりまともになってる>v85
少なくとも「ダウンロード」になってる
730699:03/06/23 01:37 ID:buR2kbCO
このスレで「遮断」とか「防止」とかの単語を持ってきて、翻訳するのに
悩みに悩んでいた「Block pop-up window」のアップル訳は、

・ポップアップウインドウを開かない

でした……。そりゃまぁ、普通に訳せばそうだわな……。
731名称未設定:03/06/23 02:05 ID:WdPcQHiS
虫リソの数々の誤訳は訂正されてるのかな?
それと同時に虫も復活したようで。
732名称未設定:03/06/23 03:18 ID:WdPcQHiS
このスレで「ほかのタブを閉じる」とした部分(コンテクストメニュー)が
「その他のタブを閉じる」になってるね。なんだよ「その他のタブ」って。
やっぱりSafari担当の香具師レベル低いんじゃない?
733名称未設定:03/06/23 13:52 ID:hm4ooP5x
>>732
「その他のタブを閉じる」で全然問題ないと感じるけど。
なんでこんなところにつっかかるんだ?
ここのリソースよりよっぽどまともに出来ていますよ。
ここの人たちよりはレベル高そうです。まあ当たり前ですけど。
734名称未設定:03/06/23 13:55 ID:N5IJl5RZ
yoooって、ユー? ヨー?
735名称未設定:03/06/23 14:20 ID:Z6d9QedI
>>732
レベル低いのはキミの方じゃないか?
「ほか」とは係助詞、活用語、連体、格助のあとに付くのが正しい。
736名称未設定:03/06/23 14:21 ID:xwarpNgD
>「その他のタブを閉じる」で全然問題ないと感じるけど。
>なんでこんなところにつっかかるんだ?

それはキミが無神経だな。
『その他』の『その』が何を指すのかっていう問題だよね。
正確にいうと『この他の〜』っていうことになるんだけど、『この他』っていう日本語は無いしな。
言い換えて『これ以外のタブをすべて閉じる』にすると『これ』っていう言い方が幼稚くさく聞こえる。
『このタブ以外のタブをすべて閉じる』じゃあしつこいし、
『他のタブをすべて閉じる』あたりがおさまりがいいかな。
って何書いてんだ俺。
737名称未設定:03/06/23 14:23 ID:mZgZf/s9
>>733
「日本語力の低さ」と「その姿勢」、貴様虫だな!
738名称未設定:03/06/23 14:28 ID:WdPcQHiS
夏になると湧いてくるんですよ。
739名称未設定:03/06/23 14:35 ID:CUzS6p/G
>>736
だからね、「ほか」とは係助詞なんだよ。
活用語・連体形・格助詞に付けてこそ正しい使い方なんだけど
「その他のタブを閉じる」だと、
その(連体形)+ 他(係助詞)= 正しい日本語
解るかな?
740名称未設定:03/06/23 14:44 ID:Bdus+bZP
ほかほかのタブを閉じる
741名称未設定:03/06/23 14:53 ID:xwarpNgD
>その(連体形)+ 他(係助詞)= 正しい日本語
>解るかな?

はいはい。
じゃあキミはこれから自分の手のひらの上にあるものを
『それ』と呼ぶようにしなさいね。

742名称未設定:03/06/23 14:56 ID:PinOYlKc
もっと有意義なことに時間使えよ。
743名称未設定:03/06/23 15:00 ID:CUzS6p/G
>>736
もう少し解りやすく言うと、「ページA」のタブをフォーカスしコンテキストが出る。
その時点で「ページA」が活用になる。
「その他のタブ...」だと、「ページA以外の(を含まない)タブ...」になる。
「ほかのタブ...」だと、ページA以外のタブという意味は伝わるが
どのタブかが連体がないため特定できない。

会話に例えると・・・
先生:今、ページAを見ていますので、B君はその他のタブを閉じてくれませんか?
B君:「ページA」以外のすべてのタブを閉じる
先生:今、ページAを見ています、B君はほかのタブを閉じてくれませんか?
B君:「ページA」以外ということは解るのですが、ほかのどのタブを閉じれば良いでしょうか?
となる。
744名称未設定:03/06/23 15:02 ID:CUzS6p/G
これぐらい、掘り下げないと理解できないだろうな
オマイら厨には(w
745名称未設定:03/06/23 15:06 ID:WdPcQHiS
それはただ日本語が不自由な振りをしてるだけ。
第一、なぜ「その他のタブ」が「A以外のすべてのタブ」を示していて
「ほかのタブ」は「A以外のどれかのタブ」しか示さないことになるんだ?
「その他」というのは文字どおり「そのほか」であって、Aが示されている以上、
意味上は「ほかの」も「その他の」変わらん。
746名称未設定:03/06/23 15:09 ID:WdPcQHiS
訂正:意味上は「ほかの」も「その他の」も変わらん。

それ以前にだ。
OSX自体、アプリメニューの「ほかを隠す」で規範を示してるわけ。
お前の理屈だと「ほかを隠す」をしてもどれかのアプリしか隠れないことになるな?
747名称未設定:03/06/23 15:15 ID:Bdus+bZP
お前ら、おほか
748名称未設定:03/06/23 15:21 ID:46pP0PFc
>>746
良いところに気が付いたね?なかなか観察力はある
メニューに関して言えば、確かに"ほかを隠す"になっているんだけど
| Finderを隠す
| ほかを隠す
----------------
同じメニュー内に「Finder」という連体形が表示されている
この場合、「ほか」とは「Finder」以外という係助詞になっている訳なんだが?

まだ、理解できないですか?(w
749名称未設定:03/06/23 15:22 ID:xwarpNgD
うーん。
判定としてはCUzS6p/Gの負けだな。

750名称未設定:03/06/23 15:25 ID:xwarpNgD
ありゃ。ID変わった? >CUzS6p/G

751名称未設定:03/06/23 15:31 ID:mZgZf/s9
>>743
お前(虫)見たいなやつにピッタリの言葉を教えてやるよ。
「木を見て森を見ず」
>>746が書いてるようにOSの表記などとの整合性なんかも全て考えろと。
正しい日本語である事は大事だが、あくまでMacOSX用ソフトウェアであるという事を忘れないようにな。
752名称未設定:03/06/23 15:40 ID:xwarpNgD
>「木を見て森を見ず」

そうとも言えるが、文法なんていうものを持ち出してくる時点で
日本語がわかってないんじゃないかなあ。
でも

>正しい日本語である事は大事だが、あくまでMacOSX用ソフトウェアであるという事を忘れないようにな。

これにはうなずけない。やっぱさあ、行きずりの小学生でもわかるようにしないと。
行きずりの小学生(笑)

753名称未設定:03/06/23 16:05 ID:+Ms4OHJs
>>751
整合性って簡単に言うようだけど、OSのメニュー表記と、タブに関するコンテキストメニューの
表記の違いって根本的には"名詞"を使っているか使ってないかのことなんだけど解っる?
"名詞"を使ったOSのメニューなどは「ほか」でいいんだよ。
タブのコンテキストメニューは"名詞"(ウインドウ名)を使っていないのに「ほか」だけでは意味が
明らかに間違ってるの、ただし、OSのメニューと同じようにタブのコンテキストメニューにも
"名詞"(ウインドウ名)を表示すれば何もおかしくないってことなんだよ。
その違いを統一して整合性を保つのか?スマートにコンテキストメニューに表示して正しい日本語
で表示するのかってこと言ってるんだけど?
「木を見て森を見ず」は用い方が全然違うんだけどね?
754名称未設定:03/06/23 17:22 ID:Sqif7X58
間違っていないし、リソース出来てるし。
ここはまだ続くのレスカ?
755名称未設定:03/06/23 17:49 ID:ANAZAdo2
>>753
日本語教師にでもなったつもりの人がいるスレはここですか?w
そんなに講釈たれる事出来るならリソース修正に参加したら?
結局言うだけで何もしない香具師なんだろ?お前も
756名称未設定:03/06/23 18:01 ID:L69nVQBs
>>755
よく読む
757名称未設定:03/06/23 18:22 ID:buR2kbCO
>>755
よく読む
758名称未設定:03/06/23 18:26 ID:bPIE1Uez
>>755
よく読む
759名称未設定:03/06/23 18:31 ID:Jl7/uzlF
>>751
>あくまでMacOSX用ソフトウェアであるという事を忘れないようにな。
>>743はMacOSXを開発しているAppleのv85のリソについて反対してないんじゃないのか?
君こそ忘れないようにした方がいいかも
「森を見て木を見ず」ってのもあるんだよ、所詮言回し
>>755
よく読むことだね
訳の分からない講釈をたれてるのは>>732,736をはじめ、>>745,746,751辺りじゃないの?
ただ思うに、このスレで論議されてた通りにならなかった厨達の遠吠えにしか感じないけどね

アフォばっかだ(プ
760名称未設定:03/06/23 19:02 ID:cMgdfX+J
>>736
無神経だと思い、www.google.co.jpで『この他』をググリました。
約630,000件ヒットしましたんですがどうしてなんでしょう!
761名称未設定:03/06/23 19:18 ID:DMJRoE96
このほか、っていうのはよく言うけどね、
このた、なんていうのは日本語じゃないだろうっていう意味さ。
762名称未設定:03/06/23 19:20 ID:DMJRoE96
『うる覚え』でも約5,620件引っ掛かるのとおんなじさ。

763名称未設定:03/06/23 19:25 ID:JrrP4Pne
>>761
http://www.taishukan.co.jp/kanji/archive/kyoikukanji.html
今からでも遅くない、勉強しなさい。
764名称未設定:03/06/23 20:19 ID:DMJRoE96

どうなんだろう、この人。

765名称未設定:03/06/23 20:52 ID:Sqif7X58
グッドジョブ!です
766名称未設定:03/06/23 21:27 ID:RQRW5b6P
漢字を読めない、理解できない人間に日本語を語る資格は無い
ウザイからやめてくれよ
767名称未設定:03/06/23 21:59 ID:WdPcQHiS
わかったよ。「その他のタブ」にどうして違和感を感じていたか。
単純に文法でだけ考えれば「ほかのタブ」でも「その他のタブ」でも指し示すものは変わらない。
しかし「その他」というのは前にも書いた通り「その、ほか」であるわけだ。

コンテクストメニューではまず、あるタブを右クリックして、それに関する動作を選ぶわけだな。
つまり感覚としては「(この)他のタブを閉じる」なわけだ。
「その他のタブ」では対象が遠いんだな。
「この、その他のタブ」と言われているような違和感。
768名称未設定:03/06/23 22:27 ID:RQRW5b6P
>>767
まったく理解できていない
フォーカスしている時点で、ユーザーがこのタブに対しての操作を要求しているので
「この」等の代名詞と格助詞は必要ない、タブを機能の項目からどう操作するのか?
だけの選択なのでフォーカスされているタブは対象に確定しているので、それ以外は
その他になる
769名称未設定:03/06/23 22:31 ID:enuKdNqI
変なのが居着いちゃったなぁ……
770名称未設定:03/06/23 22:35 ID:Sqif7X58
うるさいっ
もうやめ!
んなのどうだっていい
気になるなら自分で直して自分で使って!
それよりもcash化け何とかして!
cash使いたいいい!!!!!
771名称未設定:03/06/23 22:36 ID:WdPcQHiS
アフォ?
「その他」の「その」ってのは「フォーカスされているもの」を指しているんだが。お解りか?
「このタブ」としてあるタブを選んだら、他のタブは「これ以外のタブ」であって
「それ以外のタブ」ではないってことだ。よって「その他」ではない。

お前様がおっしゃる通り、フォーカスされている状態でいちいち「この」をつける必要はないから、
「ほかのタブを閉じる」が正しいと言ってるわけだ。
772名称未設定:03/06/23 23:06 ID:WdPcQHiS
すまん。今までの主張は撤回する。
漏れが間違ってました。ごめんなさい。
773名称未設定:03/06/24 04:55 ID:8mZ7eBvE
正式版のリソだけど...

/* tooltip for auto-tab folder in bookmarks bar */
"Click to open the bookmarks in this folder in tabs." = "クリックしてこのフォルダ内のブックマークを表示します。";

虫レベルじゃねーの?この訳者。
774名称未設定:03/06/24 05:17 ID:EhMAzk3y
おまえちょっと間違えてるぞ
775名称未設定:03/06/24 05:19 ID:2wr76Ft7
>>773
776名称未設定:03/06/24 05:27 ID:8mZ7eBvE
何も間違ってはいないと思うが?
auto-tabフォルダをクリックしたら「ブックマークを表示」では済まんぞ。
777名称未設定:03/06/24 06:03 ID:EhMAzk3y
(笑)
だから翻訳のレベルとかそういう問題じゃなくって
それは明らかなケアレスミスだろう。
こんなところで騒いでないで黙ってバグレポートでもしろ。

778名称未設定:03/06/24 06:09 ID:oFKRNCGC
なんだ、自分たちの努力が無駄になったからって腹いせにあら探しかよ。
みっともないから気持ち切り替えて潔く下げていこうよ。
779名称未設定:03/06/24 08:05 ID:yMPWgojW
まだ続くのですか?
今まで何をしていたのですか?
ご苦労様でした。
780名称未設定:03/06/24 10:00 ID:er01DQ7Z
1.0の和訳にもI_C_Tは深く関わっていたもよう。
むむむ。
781名称未設定:03/06/24 10:03 ID:owcEZgV1
とりあえず日本語表示するだけにして記念真美子
782名称未設定:03/06/24 11:03 ID:8mZ7eBvE
/* message for panel for bad bookmark */
"The specified address “%@” is not a valid location." = "指定されたアドレス “%@” は無効な場所です。";

「無効な場所」って。もっとどうにかならんのか。
783名称未設定:03/06/24 12:32 ID:somtJGz5
『〜は無効なアドレス指定です』
かな。
784名称未設定:03/06/24 13:30 ID:DB+UlcQd
さよなら・・・
おやすみ・・・

ま、マジでもういらんわ。
785名称未設定:03/06/24 15:15 ID:Yy49qXPO
とりあえずゴラァな人さんご苦労様でした。
786ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/24 22:23 ID:WJtz1iOl
やっと旅から戻ってきてネットにつなげるようになりました
すごい量のレスがついてますのでゆっくり読みたいと思います
787名称未設定:03/06/25 00:08 ID:UlgQ5x4I
Safari v1.0で「なるほど」あるいは「う〜む」と思った訳
「ポップアップウィンドウを開かない」←なるほど
「今日(そのほか)」←なるほど
「場所を開く...」←う〜む
ほかにも色々あるけどこんなところで。
あと、「Safariをリセット」のダイアログで相変わらず
キャンセルボタンが右側にあるね。HIG読め!!>開発者
788名称未設定:03/06/25 00:09 ID:FXq0crYJ
>>786
もうおせーよ。ほんと最後までタイミング悪いしヴァカだな
789名称未設定:03/06/25 00:29 ID:CoubMl7T
        ゴガギーン
             ドッカン
         m    ドッカン
  =====) ))         ☆
      ∧_∧ | |         /          / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     (   )| |_____    ∧_∧   <  おらっ!出てこい>>ゴルァの人
     「 ⌒ ̄ |   |    ||   (´Д` )    \___________
     |   /  ̄   |    |/    「    \
     |   | |    |    ||    ||   /\\
     |    | |    |    |  へ//|  |  | |
     |    | |    ロ|ロ   |/,へ \|  |  | |
     | ∧ | |    |    |/  \  / ( )
     | | | |〈    |    |     | |
     / / / / |  /  |    〈|     | |
    / /  / / |    |    ||      | |
   / / / / =-----=--------     | |
790名称未設定:03/06/25 00:35 ID:JdJkyCY4
>>787
右でいいんじゃないの?
デフォルトボタンだし。
791名称未設定:03/06/25 00:42 ID:16qpLLSu
>>787
→でしょ。
792ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/25 01:19 ID:S+qLjiw5
なんか旅行している間にsafariの新バージョンがリリースされていて、
内包されてる日本語リソもつかってて違和感のないものになってますね。

いろいろこのスレで沢山学べることがあって非常に楽しかったです。
今まで協力して頂いた皆様どうもありがとうございました。この場を
おかり致しましてお礼を述べさせて頂きます。

このスレはどういたしましょうか
793名称未設定:03/06/25 02:15 ID:y/+2ootH
まだ虫みたいな訳が残ってるところがあるし、
Safariの日本語訳について引き続きやいや言うスレってのはどうですか(w
もともとからここは「アポのリソ」を非難するスレだったわけだし。
794ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/06/25 02:18 ID:S+qLjiw5
>>789
そうですね。Appleの邦訳がよくなってくれればいいなっていみで
分かりにくい部分などを、こんな訳でもいいんじゃないかなって
意味でこちらで提唱してリソ公開って形でも
いいかもしれませんよね。
795名称未設定:03/06/25 13:06 ID:FXq0crYJ
>>794
無駄。弱小勢力として頑張れや。
796名称未設定:03/06/25 18:38 ID:OEjrqKWN
>「アポのリソ」を非難するスレ

じゃないでしょ。良質なMacサイトを潰すスレでしょ。
しかしマカーはまじめな人が多いのかな?
ドザの策略に見事にはまって次々と潰してるし。
正直、釣られるような知能の低い人にはMacを使って欲しくない。
797名称未設定:03/06/25 18:41 ID:smd7hkjQ
(´-`)。o O(良質なMacサイトとは何処のことなんだろう?)
798名称未設定:03/06/25 18:46 ID:G/gc5imc

>>ゴルァの人さん
おつかれさまです。
あなたのことは翻訳スレで以前から注目していましたが
まだ学生さんだと、このスレでわかり驚きました。
出る釘を叩く。他人を貶める。なんて輩ばかりではない。
ひとの役に立つ。あるいはひとの役に立とうとする。そういう若い人がいるのを
このスレで観ることができました。
修正翻訳されたリソもありがたく利用させてもらいましたが、
それ以上に、もっと佳いものをみせてもらった心地です。

ありがとう。
799名称未設定:03/06/25 19:20 ID:3KLyZeRN
>>798
そりゃあんた,出ている釘は叩かないと危なくってしょうがないだろう.
800名称未設定:03/06/25 19:43 ID:bDRuZyt7
そうだな。釘をたたくのは『善』だな。
きれい事を並べる前に日本語を勉強しろ。ジジイめ。
801名称未設定:03/06/25 20:26 ID:JdJkyCY4
>>798
はアフォ
802名称未設定:03/06/25 21:02 ID:26kWDxG7
日本語訳にそんなにこだわるんだ…
俺は、どうでもいいけどな。
英語でも日本語でも馴れたらあとは機会的のそこ選ぶだけだし。
OS9の特別っていうメニューみて意味不明だったけど、今はなんとも思わない。
それ比べたらマシ。

でも、こうゆう活動もおもしろいと思う。
でも、2chを活動の場にしないほうがいいと思う。
ここは匿名性であり責任を放棄できるようなところだから
活動の場としてはふさわしくないと思うよ。
803名称未設定:03/06/25 21:02 ID:26kWDxG7
機会的→機械的

俺の日本語のほうがヤバい
804名称未設定:03/06/25 21:19 ID:Gxt5hmG3
釘というより、トゲじゃないの?
ヤスリでもかけといたらいいんじゃないの?
805名称未設定:03/06/25 23:37 ID:bDRuZyt7
>俺は、どうでもいいけどな。

おまえにはどうでもいいかもしれないけど、
MacとWinを使わなきゃならない小学生にとっちゃ
大問題なんだよ。

806名称未設定:03/06/25 23:48 ID:0VCLFd9g
もういらね
807名称未設定:03/06/26 00:18 ID:Gp2+nEuf
>>806
自分がこの世に必要ない人間だからってそう悲観しなさんな。
808名称未設定:03/06/26 00:42 ID:0iHq1Hnb
このスレ的にはハッピーエンドじゃないの?
アポがやっとまともな日本語リソを作成したわけだし、
もし虫リソのままで「アポ許せん!徹底抗戦汁!」だったら最悪のシナリオでしょ。
809名称未設定:03/06/26 07:21 ID:5IJsfvNu
内容が修正されただけで
虫リソは虫リソのままなんだが。
810名称未設定:03/06/26 08:25 ID:2P7YziBa
>>809
むしろ虫がこのリソをまた無断でパクった疑いも、なんせ前科あるし。
811名称未設定:03/06/26 16:30 ID:oniL+oWF
そこまで言うと、こっちが粘着になるな。
812名称未設定:03/06/26 20:24 ID:vjRM1awN
お疲れ様でした。終了?
結局Appleにコンタクトとれたのれすか?
813名称未設定:03/06/26 21:51 ID:x/VQ20Ay
もう終わりにしようぜ。終わり終わり。
814名称未設定:03/06/26 22:27 ID:wzfS2KCc
出た釘どころか、トゲだな
やすりかけるまでもないよ
815名称未設定:03/07/03 14:49 ID:G8pzMk75
おい、ゴルァの人逃亡かよ?
816名称未設定:03/07/03 15:00 ID:PjLx6gi3
Safari1.0から使い始めたんでつが
文字を斜体にするタグ<i>が、無視されているのは漏れだけ?
817名称未設定:03/07/03 15:07 ID:XWEYKyUr
廃止タグ
818名称未設定:03/07/03 15:14 ID:/+ADpIlV
>>816
hoge {
font-style:italic;
}
をお使って下さい
819山崎 渉:03/07/15 10:44 ID:sgCWhRxp

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
820山崎 渉:03/07/15 14:04 ID:/6SaCgsj

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
821名称未設定:03/07/16 18:37 ID:hr8gqreO
自称「良質なMacサイト」ICTがコソーリ復活してるね。。。。
コイツが騒動の発端だったくせになあ。
822名称未設定:03/07/17 00:44 ID:FlXADGWS
このスレって、この感覚に近いよね

オンライン・コミュニティーで『ハリー・ポッター』最新作 をいちはやく翻訳
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20030716-00000003-wir-sci
823名称未設定:03/07/17 00:52 ID:/4lKBRA3
【リローデッドは】 戸田奈津子の字幕19【再装填よ】
http://tv.2ch.net/test/read.cgi/movie/1055955165/l50

むしろ、この感覚に近いかも。
824名称未設定:03/07/17 01:19 ID:OVPGB6A2
やっぱ使ってて思ったんだが、Yoooのは気持ち悪い
825名称未設定:03/07/17 02:38 ID:eXb3heJv
ICTはまちがいなくへたれ翻訳屋
826名称未設定:03/07/19 07:40 ID:7kQMo0cg
メニューなどの日本語化よりも
・ヘルプ・マニュアルの日本語化
・シェアウェアフィーの日本円振り込みによる登録取り次ぎ
とかのがぜんぜんありがたいと思うのは私だけかね。
もちろん個人とかじゃなくてちゃんとした企業にやってほしいわけだが。
827名称未設定:03/07/20 12:38 ID:2Dzb5Bzw
> もちろん個人とかじゃなくてちゃんとした企業にやってほしいわけだが。

なんか恥ずかしい意見だ。
828名称未設定:03/07/20 12:45 ID:vSuaYS5x
act2とか?
829名称未設定:03/07/20 22:15 ID:4Tocju73
act2が「ちゃんとした」企業?
830名称未設定:03/07/20 22:23 ID:5fCBRTPY
>>825
へたれというか、あれは翻訳とすら呼べないでしょ。
中学生だって辞書引けばあれくらいはできるし。
DQN美容師が「パッケージを開く」を覚えて勘違いしちゃった末路、というところかな。
831名称未設定:03/07/20 22:24 ID:bwp7EtQI
>>828
act2 は、とんずらした誠和の(ry

あ、皮肉こめて書いてたのね、スマソ
832ゴルァの人 ◆aq0nD/JWxA :03/07/24 18:25 ID:IaskKl0p
なんかまだサイトを定期的にチェックしてくれる人が一定数いるのと
Safari使っててやっぱ変な訳が多いなとおもうので
v1.0をひっそり移植してます。
AppleGlotのお陰で思ったより早く
できますね。教えてくれた人ありがとう御座いました。

>>826
このスレのお陰でへたれなれども翻訳のお手伝いができたので、
自分の使いたいソフトなら翻訳お手伝いしてもいいかなと思うように
なってきました。シェアウェアフィーはクレジットカードもってれば
大抵オンラインで支払いできますよ。
833山崎 渉:03/08/02 02:38 ID:esIKKQL5
(^^)
834名称未設定:03/08/03 22:45 ID:X9ygNO2g
>832
おつかれ〜
835あぼーん:あぼーん
あぼーん
836名称未設定:03/08/29 13:23 ID:KpD62Qev
はいよ〜
837名称未設定:03/08/29 13:28 ID:fkj4Jafy
( ´,_ゝ`)フーン
838名称未設定:03/09/01 23:35 ID:ynS60KdR
>>832
ゴルァさん、忙しい中楽しかったですよ。ありがとうございました。
また翻訳スレでもお待ちしております。
839838:03/09/01 23:37 ID:ynS60KdR
>ゴルァさん、忙しい中楽しかったですよ。ありがとうございました。
意味不明だ・・。
>ゴルァさん、忙しい中ありがとうございました。楽しかったですよ。
の間違いでつ・・_| ̄|○
840名称未設定:03/09/03 13:46 ID:bJbgMDO1
>>838
乙!
ところで試験はどうだったのかと思われ?。
841名称未設定:03/09/03 13:48 ID:2dIrpyY8
>>840
>どうだったのかと思われ?。
わけわかんねーよ
842名称未設定:03/09/07 12:45 ID:22U/x1yp
>>840はにちゃんねらに日本語を教わった外人
843名称未設定:03/09/09 18:07 ID:mLHu18ZE
>>840は「思われ」の使い方を間違っていると思われ?
844名称未設定:03/10/21 22:05 ID:IZi/NuvB
まじで?
845名称未設定:03/10/29 01:03 ID:x6+ksiMH
やっと純正サファリも「ダウンロード」になったね。
846名称未設定:03/10/29 01:12 ID:BHSS00Vt
>>755
良く読む
847名称未設定:03/11/23 04:32 ID:J3wYU9Tp
848名称未設定:03/12/01 10:36 ID:k0tJz4rj
849名称未設定:03/12/01 19:51 ID:4EpiD17b
保守党
850名称未設定:04/01/21 09:28 ID:xo0oujzp
サルベージ
851名称未設定:04/02/09 01:06 ID:4bAUjaHH
だだ
852名称未設定
サファーリ