1 :
@NY :
2001/06/20(水) 15:24 なんでもいいので、あなたの知ってるメキシカンスパニッシュを教えてください!
2 :
名無しさん@1周年 :2001/06/20(水) 21:50
喋るのが遅いですぅ
3 :
名無しさん@1周年 :2001/06/20(水) 23:53
Mande!
4 :
@NY :2001/06/21(木) 14:18
次々お願いします!
Living la vida loca!
6 :
名無しさん@1周年 :2001/06/21(木) 16:03
regresar para atras スペインとメキシコでは、意味がちがいます。
7 :
mizutamari :2001/06/21(木) 23:06
Bueno. 電話にでるとき。
8 :
名無しさん@1周年 :2001/06/22(金) 00:30
Chequar=チェックする (他のスペイン語国ではChequearという) Restaurant (他のスペイン語国ではRestauranteとつづる)
Livin' la vida loca!
estoy clavado, estoy herido, estoy ahogado en un bar. desesperado en el olvido amor, estoy ahogado en un bar. muy desesperado, muy en el olvido, estoy ahogado en un bar. 僕の好きな、マナの歌です。
11 :
名無しさん@1周年 :2001/06/22(金) 01:48
FEYたん、萌え〜
12 :
名無しさん@1周年 :2001/06/22(金) 02:58
cogerつかっちゃいけないって聞きます、メキシコ。
13 :
名無しさん@1周年 :2001/06/22(金) 13:52
tope con giro, tope suicida.
>>11 FEY の diselo con flores のプロモいいね!
花束を手渡すやつ。
唐突で非常に申し訳ないのですが・・・。 こちらで、どなたかD.F.に詳しい方はいらっしゃらないでしょうか? メキシコシティのソチミルコ近くにある美術大学の名前が知りたいのです。 〜エスメラルダ〜ではありません。
16 :
@NY :2001/06/28(木) 13:18
age
17 :
Manco Mendoza :2001/06/29(金) 10:37
Tengo suen~o. アラビオ、アラバオ、ア、ラ、ビン、ボン、バン、マンコ、マンコ、ラ、ラ、ラ。
18 :
名無しさん@1周年 :2001/06/29(金) 13:21
?Que onda guey?
19 :
名無しさん@1周年 :2001/06/30(土) 01:26
テキーラは最後に宇治虫、ちゃんとたべなきゃいけねんですかい?
20 :
:2001/07/01(日) 01:32
>4、9 ハイハイ、リッキー、すごい、すごい、そういっておけゃいいよな。
21 :
mizutamari :2001/07/01(日) 02:31
22 :
mizutamari :2001/07/01(日) 03:00
mescalはmezcalとも。 で、総称としてのメスカルでなく アカベ・アトロビレンス、アカベ・アメリカーナの葉の樹液でつくられているほうのね。 (テキラーナじゃなくって・・・。)
23 :
名無しさん@1周年 :2001/07/01(日) 12:31
メヒコって「パドレ」は「ブエノ」で 「マドレ」は「マラ」なの? 詳しい使い方知らないけど、そんな話を小耳にはさんだ。
24 :
mizutamari :2001/07/02(月) 23:47
>>23 そんなの聞いたことないけど・・・。
父=bueno(良い)で、母=mala(悪い)ってこと???
ところで、aguacate (アボガド)は南米では違う呼び方だった気がするって小耳にはさんだ。
(「abogado」は「弁護士」だろ、なんてレスはナシよ。)
>>24 コスタリカでは、aguacate だったけど。
>>20 リッキーマルティンは、プエルトリコじゃないの?
26 :
23 :2001/07/03(火) 01:40
意味がね。 メキシコ人がインタビューで、新しくできた何かの施設の前で、それを誉めちぎって いたんだよね。スペイン人なら デ・プタマドレっていうだろうなーって感じだった。 ついでにアボガドは palta。
27 :
名無しさん@1周年 :2001/07/04(水) 00:15
>>3 Mandeはメキシコでも北の方でしか使われていないと思った。
ところでMandeって何? Mandeは何?です。
28 :
名無しさん@1周年 :2001/07/04(水) 00:22
メキシコではやはりルチャリブレ(メキシコのプロレス)の英雄ミル・マスカラス は有名ですか?
29 :
Manco Mendoza :2001/07/04(水) 01:14
>>28 故エル・サントの方が有名かな?
逝ってかなりになるはずだけど、格やカリスマ度は明らかにちがってたそうだよ。
でも、マスカラスも長いだけに根強い知名度はあるようだ。
メキシコ人は意外にも昔の人をよく覚えているみたいだね。
30 :
28 :2001/07/04(水) 01:39
>>29 早速どうもです。エル・サントですか。日本に来てないですよね?
あまり聞いたこと無いです。。
まあまだ小さかったんで全日本プロレスのマスカラスのレスリング
見た記憶がかすかにあるだけなんですが。
兄がmil mascaras千の顔を持つ男、弟がdos caras(ドスカラス)
です。スペルはあやふやです。
アメリカのレスラーの自伝本によるとヒスパニックの多い地域の興業
には人気のあるマスカラスもよく呼ばれたようなんですよね。
少しマニアックになりました。
なんか、このスレいいね!
>>30 スペルはあってます。ma の a にアクセントがあります。
32 :
28 :2001/07/04(水) 02:38
33 :
mizutamari :2001/07/04(水) 08:13
>>27 [mande]は「あんだって?」と聞き返すときに使ってた。
D.F.では間違いなく通じるけど、たぶんメキシコじゅうOKじゃない?
34 :
名無しさん@1周年 :2001/07/05(木) 02:14
mande?
なんで?
36 :
名無し→しりとり :2001/07/08(日) 02:08
メキシコ人は、スペイン語特有のRの巻き舌が弱いと思う。
37 :
名無しさん@1周年 :2001/07/08(日) 03:04
>>27 >>33 お前らも西語の動詞の活用習ったんだろ?
なら分かるだろう?その動詞の原型は何かが。
その動詞の意味を考えてみろよ。
そうすれば、自ずと"?Mande?"という言葉の持つ真の意味が理解出来るぜ。
俺はそれを知って、ますますスペイン人が嫌いになったぜ。
38 :
名無しさん@1周年 :2001/07/08(日) 18:47
?Como estais? ?Como estan? スペイン ?Como estan? のみ 中南米
中南米で、Como estan? とか聞いたことないけどな。 Como les va?
>>37 スペインでは、mande はそんな意味じゃないよ。メキシコでの表現でしょ。
なんでスペイン人を嫌いになるの?
41 :
名無しさん@1周年 :2001/07/09(月) 02:04
>>40 同意。
mandeはスペイン人めったに使わないよね。
>>40 -41
疲れる奴らだなあ。
何を勝手に勘違いしてるんだよ。
ヤレヤレ・・・。
俺も暇だし、親切だから説明してやるよ。
スペインが中米を侵略・征服した後に、
その植民地の現地人に対して、「"mande"と言え」と
教育したんだよ。
その意味するところは、ご主人さま(=スペイン人)の
言った事を聞きかえす場合には「命じて下さい」という意味で
"mandar"をimperativoで使わせたのが"mande"の始まりなんだよ。
当然の事だが、御主人様同士であるスペインのスペイン人同士では
使わねえっての!(アタリマエ!)
お前ら、人に突っ込み入れる以前に少しは考えるって事をしろよ。
43 :
名無しさん@1周年 :2001/07/10(火) 00:06
age
44 :
mizutamari :2001/07/10(火) 02:19
45 :
名無しさん@1周年 :2001/07/10(火) 22:57
arriba
46 :
名無しさん@1周年 :2001/07/13(金) 03:50
abajo
adelante
48 :
名無しさん@1周年 :2001/07/15(日) 07:21
>>42 勉強になった。今スペイン人に教えてやった。
「ふーん、あっそー」だってー。
ま、たしかに昔のことすぎて実感わかないわな。
50 :
名無しさん@1周年 :2001/07/15(日) 21:24
ぽっくんのページからの引用です。参考までに。 Echale ganas!は「がんばれ!」っていう日本語にあたります。他のスペイン語だったら、Animo!でしょうか。 その他のいろいろを-leつかったな表現をここにあげます。 Que onda? - Que paso'? これは本当に使います。目上の人や先生にはつかってはだめです。 Orale! - OK hijole! 「あら、まあ」とか「本当に、もう」ってかんじですかね。 Que hubole - kyuboleというかんじに聞こえます。 gúacara 「まずっ!」とか「きもっ(気持ち悪いの意)」とほぼ同じ状況で使われます。 あとここでは、スラングではないけれど、若者言葉というか口語表現、日本語でいったら「イケテル」とか「さむっ」とかあんまり年配の人が使わないような単語をあげていきます。 buena onda いい奴。 naco 僕はNot cool!からきてるとずっと信じてましたが。意味的には同じでいけてないとかださいとかになるでしょうか。 chido 最高!とかいけてるってかんじですかね。ほかの言葉であらわしたらgenial でしょうか。 frego'n 上記とほぼ同じ意味です。 estar can~on [超難しい」ってかんじですかね。 No manches! 「そんなばかな」ってかんじですか。「ばかいってんじゃないよ」とか。 fresa キザとか、すれた感じのという意味。都会じみたというか、いい日本語が思い浮かばないですけど。流行を盲目的に追っかけてるというか。否定的な意味で疲れます。 te la ban~aste? 「なんでそんなことしちゃったの(言っちゃったの?)」という状況で使います。(メキシコ北部のみ) dejar plantodo 「ほったらかしにする。待ち合わせの場所に来ない」ことでしょうか。例)Te espere hasta las tres. Me dejaste plantado. ya mero prontoの意味です。 muevete! apurate!の意味でメキシコの中部で使われます。 Que hongo? Que onda?とほとんど同じ意味ととらえていいです。 Que pex? 上記と同じ意味。たまに地域によってはあまりいい言葉ではないので注意。 padre - muy bueno checar - verificar, revisar lonche - almuerzo ligero、 sandwitch regadera - ducha alberca - piscina chamarra - chaqueta lana - dinero feria - cambio camion - bus, autobus n~ono - 北部でしか使われません。お宅っぽいという言葉がぴったりです。また勉強ばかりしてて、ほかの事には無関心、無頓着という感じでも使われます。ほかの言葉ではgikやnelといいます。 mugre - no sierveの意味。役立たずとか馬鹿とかそんなかんじですかね。 pincheをもうちょっと穏やかにしたかんじですかね。よく使います。 güero - rubio chamaco - niño gripa − gripe Sobres - Orale, OK la neta - la verdad güerco - niño, chamaco canijo - picaro chin - 日本語の「くそっ」とかまぁそんな意味になると思います。単語というよりは、英語のアウチみたいな、反射的に使う言葉です。
51 :
名無しさん@1周年 :2001/07/21(土) 01:23
>>15 Univercidad Autonoma Metropolitana(メトロポリタン大学)じゃないの?
美術大学ではないけど。
>>51 レス有り難うございます。
でも・・・確か、美術専門の大学だったと思うんです。公立の。
なにせ3年くらい前の記憶なので、かなり怪しいのですが、違う名前だった気がする。う〜ん。
53 :
mizutamari :2001/07/25(水) 12:49
>>44 のgringoのこと。
先日、「アンデスの花」千葉治平著 という本の中に、
「グリンゴ(イタリア移民)の糞ったれめ!」
という表記を見つけました。戦前にアルゼンチンに渡った日本人移民の話なのですが、
ここでは<グリンゴ=よそ者>ということででてきました。
ところで、この言葉の語源が、メキシコとアメリカの戦争にあることは知っていましたが、
ず〜っと、green(緑・軍服の色)go(いっちまえ!!)から来てると思ってたんですね。
でも『リラは青く育つ』(Green Grow the Lilacs)からという説を見つけました。
これが正解なんでしょうかね?やっぱり。(↓)
http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/tezuka/t_shrt01.htm 余談ですが、ちょこっと前に手塚治虫氏の作品に「グリンゴ」というのがあるのを知りました。
何でも、絶筆らしいのですが、是非一度読みたいと思います。
(さらに余談ですが、あの有名な「火の鳥」のモデルは、蔑称グリンゴテナンゴと呼ばれる町
のある国の国鳥でしたね。)
54 :
名無しさん@1周年 :2001/07/28(土) 09:37
A poco - De veras, En serio?
55 :
名無しさん@1周年 :2001/08/01(水) 08:37
>>50 estar can~onはスペインでは「イイ女!」って意味だな。
nopalito
ラ・セルバの cafe de olla がのみたいよ〜!
58 :
名無しさん@1周年 :2001/08/08(水) 03:21
だんだんみんなただ勝手なこと言ってるだけになってきた。。。
>>58 う〜ん。でも1の@NYもいないみたいだしねぇ。(6/28が最後。)
なんかメキシコ言葉、教えてよ。
cafe de olla は、西班牙や南米にもあるのかなぁ。
日本で飲めるとこあるのかなぁ。
60 :
名無しさん@1周年 :2001/08/09(木) 23:49
Hola como estas ? Te mando este archivo para que me des tu punto de vista Nos vemos pronto, gracias. ってメールが届いたんですけど 一体、何て書いてあるのですか? だれか 訳してください・・・ お願いします。
61 :
さすらいのガンマン :2001/08/10(金) 00:24
アメリカ人を呼ぶ時はGringo!
62 :
さすらいのガンマン :2001/08/10(金) 00:50
>>53 その歌わしも知っとる。
ただし本当は「ギリシア人」を意味するGriegoから来ているらしい。
ジャンゴやリンゴと並んで、
マカロニ・ウエスタン(イタリア製西部劇)に頻出する名前。
63 :
mizutamari :2001/08/10(金) 01:03
>>60 何か一緒に送られてきてるのかな?
一行目は、「やあ、元気かい?」
三行目は、「近いうちに会いましょう、ありがと。」
なんだけど、、、
二行目は、ちょっとよくわかんない。
「あなたがわたしに、あなたの視点を与えてくれる目的で、
この文書(古文書?)を送ります。」
う〜ん。punto de vista ってどうなんだろ・・・。
このメールの主との関係は?
64 :
60 :2001/08/10(金) 01:19
>>63 ありがとうございます
スペイン人のメル友に貰ったメールです・・・が
メル友って言っても一回しかやり取りしてませんが・・・
毎日2Mの重いメールを2通送ってきます
嫌がらせだと思ってました。
拡張子がPIFで何かよくわかんない同じメールを
もう10通も送ってきています・・・
63さん本当にありがとうございます!!
65 :
mizutamari :2001/08/10(金) 01:34
>>64 >嫌がらせだと思ってました。
えっ、嫌がらせなんじゃないの?
>>62 さすらいのガンマンさん有り難うです。
griego説、いろいろ見てきました。そういうなのもあるんですねぇ。
66 :
mizutamari :2001/08/10(金) 01:43
>>60 開けてないよね?
それとまるっきり同じのが、「ウイルス情報」の中にあったよ。
>>63 のつづき
二行目は、要は、「あなたの見解が知りたいので、この文書を送ります。」って感じ。
60さん、大丈夫???
この二行目には、他のパターンもあるそうだよ。(英語バージョンもあるからね。)
あぼーん
60はいきてる?
70 :
名無しさん@1周年 :2001/08/11(土) 02:12
>>60 で、結局なんだったの?開けちゃったの?
気になるー。
71 :
MANCO MENDOZA :2001/08/11(土) 08:50
ほんとに気になる。ウイルスにやられて、ここに書けなくなってたりして。 ところで・・・・・・・やっぱりやめておこう。
72 :
名無しさん@1周年 :2001/08/14(火) 03:58
>>71 おい、やめるな!
ツッコミに3日ちかくかかっちゃってスマソ。
73 :
mizutamari :2001/08/14(火) 14:04
>>72 突っ込むの、もすこし待ってようかと思ったんだけど・・・。
>>71 ところで・・・・・・・続きはちゃんと用意してあるんでしょ!
!! No te vayas !!
74 :
@NY :2001/08/14(火) 14:28
昨日メキシコから帰ってきました。はい。 私のいない間にこのレスが倉庫入りしてたらどうしようかと思ってたけど、 生きててよかった。 そういえば友達、「グリンゴー」使ってましたわ。 とにかくテキーラ最高!
75 :
mizutamari :2001/08/14(火) 14:42
>@NY あらまっ!! おかえりなさい。 どのへんまわってきたの? いいなぁ。 せっかくだからおぼえてきたことば、なにかおしえてよ。
76 :
名無しさん@1周年 :2001/08/15(水) 02:55
テキーラの正式な飲み方ってどんなん? 塩とレモンをどうとかってやつ?
77 :
@NY :2001/08/15(水) 14:37
覚えてきたことばですか。。。 「MIMAMAMEMIMA」かな。
78 :
名無しさん@1周年 :2001/08/15(水) 16:47
\ 〇\ \ \ \
\ \ \ ∧∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
\ ____ \ \_____(゚Д゚*)< 轢き殺すぞゴルァ
\ / /_\/ ̄\ノ_/ ̄ / \\/\\_______
((( / _//  ̄ ̄ ̄ ̄ / _/ ◎ \\ι~ \
| ̄_|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | ̄_| ◎ \\ \ \
|__||______ |__| ◎ \\ ))) \
\ |__| \ |__| ◎ \| \
\\_ \ \ \_ \ ◎\ ))) \
Λ_Λ ) \ \  ̄\ ◎ \
⊂(゚Д゚⊂⌒`つ <きゅー
↑
>>77 @NY
79 :
さき :2001/08/15(水) 23:26
私アメリカでメキシカンだらけのレストランではたらいてるんだけどさ、まりごんってほかのメキシカンから呼ばれてる人がいるから、その人を「まりごん」ってよんだら、メキシカンみんな大爆笑。なにかとおもえば 「まりごん」って「ゲイ」っていういみだったらしい。響きがかわいいんだけどなー。
80 :
名無しさん@1周年 :2001/08/16(木) 01:09
>>79 誤:まりごん → 正:マリコン
ところで君って顔は可愛い?周囲の日本人から可愛いって言われる?
81 :
名無しさん@1周年 :2001/08/16(木) 02:26
82 :
mizutamari :2001/08/16(木) 03:22
>>76 とりあえず、caballito は必要でしょ。
83 :
名無しさん@1周年 :2001/08/16(木) 15:01
女性限定用例?かも知れないけど、けっこう何でも縮小辞つけたり しない? メキシコシティーにいた時、 あるメキシコ人のお宅の台所で水を飲もうとした時に、 agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて とっさに何の事かわからなかった経験あり。 45歳くらいのメキシコ人主婦の人だったけど ヲイヲイそんなものにまで縮小辞つけるのか〜と驚いた。
84 :
名無しさん@1周年 :2001/08/16(木) 15:15
「かふぇし〜と」とかね。 たしかに多いかも。 子供だけじゃないよね。
86 :
MANCO MENDOZA :2001/08/16(木) 16:53
>>72 >>73 たいへん遅くなりました。71です。そのつづきですが、忘れてしまいました。正直スマン。
QUE PENA。LO SIENTO。
87 :
mizutamari :2001/08/17(金) 01:08
71・・・へっ!? ダメじゃんそれ。
しょうがないので、
>>82 の続きしてもよい?
caballitoを2つ用意して、ひとつにテキーラ、もひとつにsangritaを。
たしか、campechano とよんでた気がする。
sangrita は、市販のミックスもあるが、自分でV8をベースに作った方がおいしい。
でもね、メヒコにいたときは、節約のためにペットボトル入りで10ペソ
くらいのメスカルばっかり飲んでたなぁ。
いまのんでるのは MARIACHI という名前のテキーラ。( 薄い琥珀色 )
でもここには緑のリモンも塩もなんもないので、ボトルからじか飲み中。
88 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 02:33
>>83 へっ?メヒコではそう言うの?
スペインではアグイータだけど。
89 :
名無しさん@1周年 :2001/08/18(土) 09:30
>>88 おお、ごめんごめん。
はっきり覚えてなかったのでぼかして書こうとして
>agua(水)を「あぐぅわきーた」とか何とか言われて
…って書いたんだけど紛らわしかったみたいだね。スマソ
IEで、エンコードが日本語表示の設定のままで スペイン語のHP見ると一部文字化けしますよね。 うちのパソ、Mexicoをいつも"M騙iko"って表示するんですが それがなんか微妙にイメージにあってて笑えます。 (ちなみに私はメキシコ好きです) スレと関係ないのでsage。
91 :
名無しさん@1周年 :2001/08/20(月) 01:45
>>91 それって法則性ないの?
ポルトゲースならcafezinhoになるけど。
すれ違いスマソ。
93 :
名無しさん@1周年 :2001/08/21(火) 04:02
なじみのバルに逝って駄弁ってるといつも「ウン カフェリート?」(←オゴリ) 「コン レチェ、エー?」(←ずーずーしー?)という会話がなされる。 学校でもだれかが「なんでカフェリートというのだ。そのリートというのは一体 なんなのだ。他にその縮小示」がつく単語はあるのか?」と質問して、先生が かなり慌てふためいていた。 たしか質問したのはドイツ人だな。ヘリクツこねるのが趣味だからね、アレマネスは。
94 :
名無しさん@1周年 :2001/08/23(木) 00:14
con leche, es? が奢りとはこれ如何に? 先生の慌て様だと-ritoは慣例表現かなと考える。
95 :
名無しさん@1周年 :2001/08/23(木) 01:40
南米はカフェシートだったけどなあ。
メヒコではなんて言ってたか忘れた。
それからrentarもメヒコでしか見なかった。英語の影響?
他のalequirarだったのに。
>>53 !! Echo de menos a Gringotenango !!
96 :
名無しさん@1周年 :2001/08/23(木) 04:11
>>94 そのバルではいつもカフェはオゴリなのさ。
も一度、日本語で説明する。
「珈琲でも如何?」「牛乳入りだよ」
あと es じゃなくて eh ね。
そんで -rito じゃなくて -lito ね。
>>96 ありがと
>そんで -rito じゃなくて -lito ね。
鬱氏
数時間前、ペルーの女の子と喫茶店ごっこをしてきた。
彼女は、cafecito だった。
で、cargado にするかどうか聞いてきた。
>>95 あそこのフェリーは、現地人値段というのが別にある。
99 :
95 :2001/08/25(土) 01:02
>>98 フェリー? じゃあ私が思ってたグリンゴテナンゴと違うなあ。
そこはサボテンと同じ名前の所?
アンティグアのことをグリンゴテナンゴって呼んでたけどなあ。
メヒコのことじゃないんでsage
101 :
99 :2001/08/25(土) 01:30
102 :
名無しさん@1周年 :01/09/08 01:34
arriba
103 :
名無しさん@1周年 :01/09/21 20:00
chafa = mala calidad
104 :
名無しさん@1周年 :01/09/22 13:37
「mierda」 これどういう意味? ペルー人とか中南米出身の人が、しょっちゅう喚いてるんだけど・・ なんかろくでもないことだろう、てことはわかるんですが。
105 :
名無しさん@1周年 :01/09/22 16:04
mierda = 糞
106 :
名無しさん@1周年 :01/09/26 23:11
でも、なんでむかついたらどこの国のひとも糞っていうのかしら。 わたしラテン人にputa de mierda ていわれたことあるのでございます これってもしかして くそビッチ
107 :
名無しさん@1周年 :01/09/27 00:06
108 :
名無しさん@1周年 :01/10/05 15:19
.
109 :
名無しさん@1周年 :01/11/01 14:39
ay~
110 :
名無しさん@1周年 :01/11/04 21:28
"y tu mamá tambien" という映画をみるべし
>>110 そのビデオBlookbuster(レンタルビデオ屋)でレンタルできますか?
112 :
名無しさん@1周年 :01/11/07 06:15
113 :
名無しさん@1周年 :01/11/16 19:11
二つ(以上)のカフェオレを頼むときについつい、"Dos con leches"と言ってしまうのは漏れだけっすか?
>>113 かっこいい響きですね。なるほど。今度使わせてもらいます。他にも何か教えて下さい。
>>114 あの〜、スンマセンけど、"Dos con leches"だとモロ間違いなんすよ。
>>115 じゃあ、使わない方がいいんですね。。。
117 :
名無しさん@1周年 :01/11/19 23:37
dos "con-leche"s. と考えれば、間違いとはおもわれず。
>>116 カフェオレ2つ注文する時は、"Dos, con leche"と、お尻に"s"は付けなきゃいいわけっす。
あ、あと例のマジック・ワードも言わないといけないッスよ。"por favor"ね。
なるほど勉強になりました。
una casita は、日本語で「おなかすいた」みたいだよね。あんまり関係ないけど。そういうのん他に知ってる人がいたら教えてください。
121 :
名無しさん@1周年 :01/11/28 17:03
un chicle 『ウンチ くれ!』 otro 『大トロ』 hoy sí『おいしい』 choto y tomate 『ちょっと待って』
また日本からパンダが、お見合いのためにChapultepec動物園に行ったみたいですね。 こんどこそ・・・どうかな。 ところで今年もまた、michoacnにmariposasが集結してるそうですが、 なんで"monarca"ってよばれてるのでしょう。その辺詳しい人いらっしゃいます?
123 :
名無しさん@1周年 :01/12/06 14:36
イホレプータ!!! マリコン!!!!!
124 :
グアダラハラ州立自治大 :01/12/14 04:15
タン チンガデーラ スレ なくなってしまえ !!!
125 :
名無しさん@1周年 :02/01/13 05:18
122のメール欄、「sage」じゃなかったんだね!
126 :
名無しさん@1周年 :02/01/14 01:43
メキシコのスペイン語って他の中南米諸国のスペイン語と どこかが違う、というか特徴があるから、すぐわかる。
127 :
名無しさん@1周年 :02/01/14 06:27
ムイチンゴン ノ、トラバホ パノーチャ グァングァン マニュウエラ ホセ・クエルボ
128 :
名無しさん@1周年 :02/01/16 10:35
メキシコといえばサカー代表ちびGKホルヘ・カンポスである。 そしてテレビのスペイン語実況。ゴールが決まると実況はゴーーーーーるを 1分以上叫ぶのが掟であるが、スペイン国内のアナウンサーは叫ばない 「ボラッソ」多分素晴らしいもしくは「エクセレンテ」を連呼する人も
129 :
名無しさん@1周年 :02/01/18 12:30
tantito= un rato !apoco!= !No me digas! un chingo= un monto'n 映画 Amores Perros を観ればもっと覚えられるかもよ
131 :
名無しさん@1周年 :02/01/24 10:00
アンダレ とか イホレ ってどういう意味? なんで レ がつくの?
132 :
名無しさん@1周年 :02/01/25 00:23
ラピドウェイ カヤテウェイ ナッソハッポネス
>>132 ?mande?
Eres Japones. ?No?
134 :
名無しさん@1周年 :02/02/02 21:35
ママネーってどういう意味?
135 :
名無しさん@1周年 :02/03/03 19:39
!Nos vamos!
136 :
名無しさん@1周年 :02/03/03 20:34
!Vamonos!
eres poca madre!! ってのは、がいしゅつ?
138 :
名無しさん@1周年 :02/03/21 19:43
arriba
139 :
名無しさん@1周年 :02/04/12 15:29
age
140 :
名無しさん@1周年 :02/05/08 06:09
age
141 :
名無しさん@1周年 :02/05/08 08:29
alta!
142 :
名無しさん@1周年 :02/05/08 13:30
たまにめちゃくちゃな綴りしませんか?
あぼーん
144 :
名無しさん@1周年 :02/05/19 23:27
>143 マルチポストうざい
?QUE ONDA? どうよ !ANDALE! キタ━━(゚∀゚)━━!!!!! NO ENTENDI NI MADRE サパーリわからんよ ( ゚д゚)ポカーン HIJO DE LA CHINGADA どうせ折れらスペイン男にレイプされてうまれたんだYO (・∀・)ワルカッタナ!! !!PUTO!! ( ゚Д゚)凸 コノネカマャロウ!!
あぼーん
メヒコ!メヒコ!ラーラーラー!!! このスレの健在にSalud!
148 :
名無しさん@1周年 :02/06/16 09:40
超遅レスなので、もういらっしゃらないと思いますが Mizutamariさん、 Cafe de Olla って、どんなんですか? 貰い物のコーヒー、確かめたらラ・セルバのだった。 にわかに興味が・・・。
149 :
名無しさん@1周年 :02/06/19 12:01
arriba!
150 :
名無しさん@1周年 :02/06/22 10:18
arriba!
151 :
名無しさん@1周年 :02/06/24 12:42
abajo!
152 :
名無しさん@1周年 :02/06/24 12:42
!a dentro!
153 :
名無しさん@1周年 :02/07/21 22:25
ageee
154 :
名無しさん@1周年 :02/08/11 22:38
ラ・ブファドーラ ケブラドーラ スイシーダ
155 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 09:14
Muchos pollos que apenas nacieron ya se quieren pelear con el gallo. Si pudieran estar a mi altura, pues tendrian que pasar muchos anios.
156 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 13:03
cojo cogiste cogio cogimos cogieron にゃん
157 :
名無しさん@1周年 :02/08/12 16:27
三菱PajeroのPajeroってどういう意味ですか?
159 :
名無しさん@1周年 :02/08/13 20:31
去年の夏だったか、知り合いのペルー人のお姉さんが "PAJA"と聞き間違えて興奮してますた
161 :
名無しさん@一周年 :02/08/16 17:15
hola トレロ madre padre adios gato agua 教えてもらった。
162 :
名無しさん@1周年 :02/08/17 09:27
>>160 聞き間違いではありません。
Toro→Torero
Paja→Pajero
さすがに、ラテンアメリカでは、三菱Pajero
は、Pajeroという名前では売っていないらしい。
163 :
名無しさん@1周年 :02/08/17 23:10
この前のダウンタンDXで 神田正輝が 「メキシコで映画の撮影があって メキシコ語のセリフを覚えていったが、 現地の女優さんに『それはスペイン語よ』と言われ 彼女にメキシコ語を一言一言教えてもらって撮影した」と 言っていたのだが、 ここで言われているメキシコ語って何なんでしょうか? その映画はわからないけれど 神田正輝と言えば「カリブ・愛のシンフォニー」?それぐらいしか思いつかん。
164 :
この話題シツコイ(多分他スレにもアリ) :02/08/18 06:27
165 :
名無しさん@1周年 :02/08/22 14:11
ARRIBA
166 :
名無しさん@1周年 :02/08/22 23:58
ぽるふぁ!
167 :
名無しさん@1周年 :02/08/23 00:14
mejico = nos vemos espaniol = hasta luego that's it.
168 :
名無しさん@1周年 :02/09/10 22:42
arriba
169 :
名無しさん@1周年 :02/10/09 13:06
「爽やかな風に包まれて・・・」を、メキシカンスパニッシュにすると、どういう風になりますか?
170 :
la familia Arcoz Cruz :02/10/09 13:25
171 :
名無しさん@1周年 :02/10/09 16:11
>>162 今年の4月、スペインでみたぞ三菱Pajero
思わず、路上で"Pajero, Pajero"って叫んでしまった
ちなみにスペインでも同じ意味だじょ
ほんとうにどうもありがとう。 セラロケセア ベテアラベルガ よくつかえます。
173 :
名無しさん@1周年 :02/11/02 03:04
カランバッ!!って何?
174 :
アステカブロン :02/11/02 05:44
いい言葉ではないです。 カランバッって日本語でいうと、くそっ!って感じ。 チンガ!っていう人も、イッホレ!、チワワ! これも同じ感じ。 ほかにはもっと強烈なミエルダッ!!っていうのもありね。 これは カカ や ポポ と 同じ意味。です
あぼーん
176 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 13:54
chinga tu padre!
177 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 14:18
それを言うなら「Chinga tu madre !」・・・。 Madre(ママ)は悪い事に、Padre(パパ)は良い事に使いますね。 Que padre ! → すばらしい。
178 :
名無しさん@1周年 :02/11/15 22:43
「Chupa mi pinga」はメキシカンスパニッシュ?
179 :
名無しさん@1周年 :02/12/09 12:41
Orale, vato loco. Que hondas, muchacho? Get down, ese! From Esto Los Angels. By Chicano.
(^^)
181 :
名無しさん@3周年 :03/01/26 15:26
今度メキシコ行きますyo
>>178 pinga ってのはペルー人の漫談で聞いたことがあるなあ。
ティムポのことダターヨ
ママウエボー
184 :
名無しさん@3周年 :03/01/31 17:55
179の Que hondas は QUE HONDA? か QUE ANDA? の間違いと思われる。 もうひとつパジェロ!って叫んでも大丈夫。パヘロ って言わなきゃ。
どうせならChupa me la p・・だろうが。
あぼーん
187 :
名無しさん@3周年 :03/02/14 00:03
メキシコもしばらく逝ってないなあ・・・。 ハリスコで地震あったけど友達に連絡入れてない。(゚д゚)マズー
188 :
名無しさん@3周年 :03/02/19 23:35
南米のスペイン語で、金の亡者ってなんていうの? スペインにはpeseteroってわかりやすいのがあるけど その代わりになるものって何??
189 :
呑んべぇさん :03/02/23 11:21
酒板から来ました。
テカテの名の由来を知りたいのですが、訳すとこんな感じですか?
(原文)
La palabra Tecate significa "lugar donde brota el agua,
valle de lechuzas, piedra cortada, y desde luego cerveza
mexicana de excelente calidad.
↓
「テカテ」という言葉は、切り込んだ渓谷、フクロウの谷の
水の湧き出るところを意味します。
そしてのちに良質のメキシコビールとなるのです。
>>188 なんだろね。
Tacan~o(けちんぼ)っていうのは言われたことがあって
よく使ってたけど、チョット違うか。
192 :
名無しさん@3周年 :03/02/23 11:41
間違って途中で書き込み押しちゃいました。。。スマソ 191によって、パイパイ語で「きれいな水」ってことで納得しました。 パイパイ語・・・絶滅寸前らしいです。。。
194 :
名無しさん@3周年 :03/03/04 15:33
tonto, puto, maricon, berga, pipi, popo, muchacha, こんなのばっかり覚えてきました。 メキシコシコで。 ちなみに前出の(かなり前)?mande?はメキシコ特有だそうです。
vergaね でmuchachaに深い意味あんのか??
196 :
caliente :03/03/05 00:19
Andar de novios= estar novios Antier= ante ayer これら二つはスペイン人には通じなかったわ。
コロンビアが古き良きスペイン語を保守し続けてるって読んだが あまり聞いたことが無い どんなんだろう
?Mannde? これを使うところがスペインのスペイン語と違うよ。 普通のスペイン語は ?Como?って言うよね。
199 :
名無しさん@3周年 :03/03/26 12:58
メキシコでテキーラ飲むときの、LIMONESってシークワサーだよね。
200 :
名無しさん@3周年 :03/03/26 13:21
DOS CIENTOS
あぼーん
202 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/03/26 23:59
arriba, abajo, al lado, al otro, al centro, al dentro!
203 :
名無しさん@3周年 :03/03/29 11:18
204 :
名無しさん@3周年 :03/04/02 21:06
>>197 文法的なことは、初心者ゆえ存じませんが
発音がクリアーであるように感じられます。方言的でない、とでもいいますか。
私には、スペイン・中南米どこよりも聞き取りやすく思います。
コロンビアーナと言えば淫売だろ。
206 :
名無しさん@3周年 :03/04/19 00:04
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
Ed. Porrua から出ている、Francisco J. Santamaria の Diccionario de Mejicanismo を是非皆さん使ってください。
209 :
TBT ◆inVfvmDYL. :03/04/24 23:26
210 :
名無しさん@3周年 :03/04/24 23:54
211 :
TBT ◆ULvYCPk8xM :03/04/25 01:40
偽者ばっかり。うざい。
212 :
TBT ◆NwV0eZdXH. :03/04/25 01:57
TBT ◆NwV0eZdXH これ最強
213 :
TBT ◆lVbdjxoWvg :03/04/25 07:20
氏ねやニセモノ
214 :
TBT ◆dwBYpq/hlQ :03/04/25 08:52
ゴルァ! 人のハンドル勝手に使うんじゃねえ!!!(怒
215 :
ML ◆NpO5DvOsno :03/04/25 10:26
盛り上がってるな。(ry
216 :
名無しさん@3周年 :03/04/25 10:59
(ry って(ワラ
217 :
TBT ◆xZQIVlAfDQ :03/04/25 11:45
他人のHN騙るのもいい加減にしとけよ。 通報するぞ。
218 :
TBT ◆UDDek.CAaQ :03/04/25 13:12
>>216 =2chの定番表現すら知らないシッタカ厨ハケーン!!! (ry
219 :
TBT ◆iZyYNeDJ1E :03/04/25 13:21
!Esta cadena es mia! !Todo el mundo tiene que salir de aqui inmediatamente!
220 :
TBT ◆8Ye1DBsSkk :03/04/25 13:56
ヽ(´ー`)ノ
221 :
TBT ◆fe1M5AV3pw :03/04/25 14:25
ったく、お前ら・・・
このスレは廃スレか・・
224 :
TBT ◆/9YM1mEjRY :03/04/26 14:12
\(´ー`)/偽者がイパ−イ
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
227 :
名無しさん@3周年 :03/06/08 14:48
ARRIBA
ANIMO
小学館から出てる最新「西和辞典」だったらラティーノの言葉載ってるYO
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
233 :
名無しさん@3周年 :03/07/31 19:31
¡arriba!
(^^)
235 :
名無しさん@3周年 :03/09/02 23:50
現地にいるとニュアンスで分かっているつもりだったりするんだけど PINCHEって日本語に訳すと何が一番近いと思いますか? くそったれ?
>>235 俺も疑問に思ってます
英語の「fackin'」のような強いニュアンスはないですよね
でも同じように形容詞として使うし、どんな感じなんでしょうか
誰か教えてください
238 :
名無しさん@3周年 :03/09/20 04:21
まんで?
あぼーん
240 :
名無しさん@3周年 :03/10/03 15:07
あぼーん
242 :
Oaxaquen~a :03/10/22 17:08
よく ”Lo que pasa es que~~~"(たとえば言い訳するときなんかにもよく使われる。) ”Que miraglo!"(長い間あわなくてひさしぶりのときとか) " Quien sa~~be!?"(責任転化するとき) とかですかね。Chupar=beber とか聞きます。
243 :
名無しさん@3周年 :03/10/25 19:10
244 :
シンガドール :03/11/08 18:38
電話に出ると”BUENO”とはじめに言ってますね。日本語のもしもしでしょう。 オレンジジュースは”JUGO DE NARANJA”でも、スペインでは”ZUMO DE NARANJA”と言います。 例のスラングは”CHINGAR”、ちなみにキューバやドミニカ共和国では ”SINGAR”、スペインのセビリアでは"JOLLAR"だったかな? また、一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので いるらしく、メキシコでタクシーに乗りたいと言いたいなら、 ”QUIERO TOMAR UN TAXI"で、”QUIERO COGER UN TAXI"とは言わないけ ど、私はわざと言っていました。
>>244 jollarって...?
follarのこと言ってんの?
>>244 許してやれ
>一般のラテンアメリカでは動詞”COGER"は性交の意味も含むので
一般ってなんだ?
この意味で使う地域が以外と少ないことをしらんのだろう
ま、メキシコスレだから目をつぶってやるけどな
247 :
名無しさん@3周年 :03/11/30 20:05
okama
248 :
名無しさん@3周年 :03/12/05 12:24
チンガスマードレ
249 :
名無しさん@3周年 :03/12/12 23:59
まんこ
ああ、コヘル、ってCOGER、ってつづるのかあ。メキシコ人の男友達に キエロコヘル、って教えてもらったよ。かなり下品?な言葉みたいね。 やりてーみたいな感じなのかな?自分の彼女には言えないって言ってた。 んで、私に言わせて面白がってた。あとテラチュポ?とかなんとか色々。 前にも別の国の男に似たような単語教えられて言わされた覚えが。。。。 男って考えることは万国共通ね。
251 :
IPNET :03/12/27 20:19
明日南米の方々と国際交流で福島の温泉に行きます。交通費宿泊費あわせて15000円です。厚木から東京経由でバスで行きます。20名ほど余裕がありますので興味のある方はperu.jpをみてください。
252 :
名無しさん@3周年 :03/12/29 23:49
orale
253 :
名無しさん@3周年 :03/12/30 10:42
omepero
あぼーん
255 :
名無しさん@3周年 :04/01/06 07:51
↑ バカ
256 :
名無しさん@3周年 :04/01/15 16:21
age
257 :
名無しさん@3周年 :04/01/19 09:47
254 :あぼーん :あぼーん あぼーん =いい仕事したね。
258 :
名無しさん@3周年 :04/01/23 08:08
age
259 :
名無しさん@3周年 :04/01/27 10:23
!Pinche cabron de puta mierda! !Pendejo!
260 :
名無しさん@3周年 :04/01/27 11:49
その程度か? ワラ
261 :
名無しさん@3周年 :04/01/28 07:39
>>260 Chingaste.
Pendejo.
262 :
名無しさん@3周年 :04/02/04 09:20
263 :
名無しさん@3周年 :04/02/17 13:51
あげ
264 :
名無しさん@3周年 :04/02/25 19:53
!Hija de la chingada!
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!
Hola! カルロスです、メキシコで生まれ、4月から日本に移住する予定です。 メキシカンスペイン語に興味あるかたなんでも聞いてください! 下品な言葉でもいいし、軟派のしかたでも構いません! Hasta pronto!!
267 :
名無しさん@3周年 :04/03/10 10:13
じゃぁ、聞くけど、なんでカキコをミスったの?
268 :
名無しさん@3周年 :04/04/04 12:41
Loco Vida Raza Loc
269 :
名無しさん@3周年 :04/04/05 01:38
cogerは、メキシコやアルゼンチンでは完全にタブー語になっていますが、 同じラテンアメリカでもキューバやコロンビアなどではセックス以外の 意味で使うこともあるようです(歌詞カードを見ると、そういう用例が ある)。 まあ、メキシコ人やアルゼンチン人でもcogerをtomarなどの意味で使う 地域があることぐらいは知ってますから、スペインに長年住んでいた方 などはCogeré un autobús.と言ってもいいでしょう。まあ、メキシコ人 ならVoy a tomar un camión.というところでしょうが(camiónは、 他の諸国では「トラック」という意味ですが、メキシコでは「バス」と いう意味です)。
カミオネータがトラックなのでしたっけ???
トラック野郎
272 :
名無しさん@3周年 :04/04/06 12:00
CAMELLO
273 :
名無しさん@3周年 :04/04/13 18:46
にしこり
274 :
名無しさん@3周年 :04/05/08 17:45
スペイン
275 :
名無しさん@3周年 :04/05/10 18:41
ageさせて
¡Carray!
278 :
mikasa :04/05/16 11:57
MikasaのAさんだけはガチ
サンボーンズは公衆便所代わりに使うことで旅行者とメキシコ人の間で合意。
パノーチャなめたい
281 :
名無しさん@3周年 :04/05/23 21:20
知り合ったメキシコ人に話し掛けて「なに?」って言うような返事されたとき ?Mande?ていわれた。(丁度「何で?」みたいで面白かった) スペイン語講師(日本人)に訊くと、昔の召し使いなんかがよく使うことばだった らしい。「へえ〜メキシコじゃまだ使ってるんだ…」と感心された。 これってメキシコだけ?南米でも使うのかな?
282 :
名無しさん@3周年 :04/05/23 22:16
あんま聞いたことないな、墨以外
284 :
adachi :04/05/24 12:05
?Mande?はエクアドルでも使う。 グアヤキルで仕事をしていたときに同僚が使っていたので、 「マンデ?はメヒコだけしか使わないとおもっていたよ」といったところ、 きき返しの言葉の選択肢がたくさんある中で、たまに反射的に出ることもある、といっていたよ。 しかし、メヒコの上流階層(そう気取っている人たちも含め)は「マンデ」を意識的に使わないね。 「ペルドン」をよく使っていた。たまに「ノエスクチョ?」とも言う。 話は変わって、 「simon」、「Nel」なんてメヒコっぽくて使ってみるとおもしろいよ。 ただ、「Si」、「No」なんていうより。
285 :
名無しさん@3周年 :04/05/24 12:52
それは面白いね あと、スペインでも(BCNだけかな)sip, nop なんて言う なんか英語みたいだけど
286 :
adachi :04/05/24 17:28
しらなかった!!でも、sip、 nop、 響きがかっこいい。 でもどういう発音なのだろう??
287 :
adachi :04/05/24 17:32
みなさん、メキシコシティにご滞在の際はモンテレイ と サンルイスポトシの 間にあります日本食材屋にきてください。
クバーノはメヒカーノを馬鹿にするとき よく、「マンデ」を引き合いに出すね。 「あいつらホント変なスペイン語使うよ」って時に、しかし、メキシコ人は「グァグァ」とか、 「カメイョ」とかを引き合いに出しながら馬鹿にする。
289 :
pinga :04/05/25 22:09
いやでも、キューバのスペ語、好きだなー。
290 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 22:11
ピンガ=ベルガ=ち○ぽ ボヨ=パノーチャ=ま○こ うぉー!!メベンゴメベンゴ!!あーっ!!
291 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 22:20
単語レベルw
292 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 23:48
オイェコンパードレ
ディメカブロン、トゥ、ベンアカー!エチャパ’カー!
息子れー!売春婦の息子!
カブロンネットワーク
296 :
名無しさん@3周年 :04/05/25 23:55
生き返れコロシオ
297 :
ヴィセンテ :04/05/26 08:57
comes y te vas これでフィデルはキレる。
298 :
名無しさん@3周年 :04/05/26 19:43
ここはとてもメヒカノなインテルネトですね
El Nuevo PRIncipio ! っていう広告がメトロにあったぞ。 ベテ フォックス。フエラテ。コモ アスナール。
300 :
名無しさん@3周年 :04/05/26 23:10
サリナスは「The ハゲ」
301 :
デレチョウマーノ :04/05/26 23:12
Big brother VIP やってるぞ。 誰が最後まで残るんだ? カルロスアウマダか?
あれ↑コビさんですか?DFのカラオケおごってもらった俺ですよ。
303 :
名無しさん@3周年 :04/05/26 23:18
いや俺はチャパネコだ
304 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 00:09
まじで fuerate! っていうの?@メヒコ
305 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 07:45
いや、メヒコだったら「フエラレー」なんていう可能性あり。(笑)
306 :
名無しさん@3周年 :04/05/27 10:01
そのフエラレーは文法的に言うと、やっぱ 間投詞なんですかね? 現在形以外での間投詞だけに歴史観を感じるんだけど
307 :
名無しさん@3周年 :04/05/28 19:14
コララテはガチ、さか○ちと○るはヤヲ
308 :
名無しさん@3周年 :04/05/28 21:11
オアハカで物売りの子どもと遊んだとき、その子たちが売り物の杏ジャムみたいなんをウワーってなすりつけてきて、 「タンカン、タンカン!」 って言いながら爆笑してた。 色がウンコ色だったんだけど、ウンコのこと? オエーって言ってたからゲロのこと?
309 :
名無しさん@3周年 :04/05/28 21:12
オアハカで物売りの子どもと遊んだとき、その子たちが売り物の杏ジャムみたいなんをウワーってなすりつけてきて、 「タンカン、タンカン!」 って言いながら爆笑してた。 色がウンコ色だったんだけど、ウンコのこと? オエーって言ってたからゲロのこと?
310 :
名無しさん@3周年 :04/05/29 13:01
菅君と一緒にカンクンにいきます。
明日間に合うな
312 :
名無しさん@3周年 :04/05/30 20:50
カンクンのやまもとにはかわいい女の子が働いています。
>>1 あえてメキシコのスペイン語でなくとも、基本的なスペイン語を知ってれば
スペイン語圏の人間には誰にでも通じるよ。 訛は違うけどさ。
もし、メキシコ独自のスペイン語を話して(例えばcorrer=追い出す)、相手に
通じ難ければ、その時は「あなたの国では何て言うの?」って聞けば良い。
きっと貴方の言うメキシカンスパニッシュは、米国に住むチカノの
スペイン語の事では? 彼らのスペイン語はメキシコのスペイン語とは
かなり違うが。
314 :
名無しさん@3周年 :04/05/31 05:23
車にmocoってあるけど、メキシコでは「鼻くそ」っていう意味なんで マジで恥ずかしい、と思うときがある。 天下の日本車が・・・
315 :
名無しさん@3周年 :04/05/31 10:15
かの有名な pajero よかマシだろ NOVA って車もあっちじゃ名前変えたし(縁起悪すぎ! 最近日本に入ってきたルノーの MEGANE まさか日本にそのまま入って来るとは あと一昔前のSEATの車名がスペインの都市名ばっかでダサイとおもた
316 :
名無しさん@3周年 :04/05/31 10:16
317 :
パラシオデイエロ :04/06/02 09:53
ツルとサポロ最高だよ。Byビセンテ山崎
318 :
名無しさん@3周年 :04/06/02 17:14
あ、伝説の・・・メヒコの風水おじさんでは!?
319 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 18:09
グアナファトのナガシマさんは徒歩だけにガチ
320 :
名無しさん@3周年 :04/06/05 18:12
>>319 ここメキシコのスペイン語のスレなんだから
よくわからないことを書くのはやめれ
321 :
名無しさん@3周年 :04/06/06 11:41
いや、ながしまさんは避けてとおれないでしょう。 グワナファトでは有名だもん。神出鬼没。
322 :
名無しさん@3周年 :04/06/19 13:08
ペンデッホ pendejo!!!
323 :
名無しさん@3周年 :04/07/14 08:59
むかし、ベルギー人の女性に向かって「ほう、あなたは ベルガ ですか」 と発音違いの大失態をしてしまった。まわりのメキシコ人大爆笑。 その当時、スペ語初心者だった私はその場の空気が読めずどうしたらよいのかわからなかった。
324 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 12:21
べRガ = ち○ぽ べLガ = ベルギー人女性 など
325 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 12:23
なるほど
「最近、ELECTIO'Nで忙しいんですよ」「選挙ですか。政治家も大変ですね」 「最近、ERECTIO'Nで忙しいんですよ」「ほお、良いご身分ですなあ。替わってくださいな」
327 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 20:29
328 :
名無しさん@3周年 :04/07/18 23:26
日本人がeleccionのつもりで言っても 向こうにはereccionに聞こえるんだろうな
330 :
名無しさん@3周年 :04/07/23 06:44
「あ〜チンガ!チンガ!!」ってよく聞く・・・
331 :
yakusa :04/07/26 11:38
za za za yakuza yakuza mesa que mas aplauda si!
>>331 これ友達が良く口ずさんでたんですが、なんの歌ですか?
333 :
名無しさん@3周年 :04/07/26 22:26
YYYYYYYYYYYYYYYYY あげるよ
334 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 16:47
>>332 Climaxというグループの曲です。
タイトルは「EL Za Za Za」
もしくは「mesa que mas aplauda」で、メキシコの路上CD屋で売ってる。
一発屋の気配。
335 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 18:02
>>334 (・∀・)ありがとうございまする!
今のヒット曲なんだ〜
336 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 20:12
337 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 22:20
ドラえもん は メキシコだと ガトコスミコ スペイン語のドラえもんの歌まである。
338 :
名無しさん@3周年 :04/07/27 23:55
3分の1の純情な感情なら聞いたことがある やっぱ変に聞こえた
339 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 01:55
じゃ、メキシコ人にドラエモン知ってる?て通じないの? ガトコスミコ・・・なんか嫌だな。違う生き物みたい。
340 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 09:15
♪ボック ガット コスミッコォ〜
341 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 09:48
クレヨンしんちゃんは「エルニーニョ シンチャン」らしいね。
342 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 09:53
キャプテン翼ってスペインと中南米と違うのかな? あと、こういう漫画・アニメの翻訳は現地で行われてるのだろうか? (スペイン語の違いとかもあるよね)
343 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 10:27
>>342 キャプテン翼、アニメ自体は"Los Supercampeones"
主人公の大空 翼はOliver Athos(Oliverは名前、Athosはスペルが
間違っているかもしれないが名字)
344 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 10:39
それはメキシコ? スペインは Oliver y Bengi(?)だったと思う しかもこの名前の人間に会ったことが無いので いまいちピンとこない もしかしたら、他の国に先に入って、そのままスペインの名前に置き換えた だけなのかも
345 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 13:46
>>337 やはり、というか思ったとおり、
ドラえもんに出てくる「ジャイアン」は
「ヒガンテ」だってね。
346 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 18:58
静香ちゃんはCALMAちゃん
347 :
名無しさん@3周年 :04/07/28 21:54
♪アン アン アン とっても大好き ドーラえーもんー が・・・・・ ♪Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico...
348 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 00:30
いいねー ♪シーシーシー、トードケレモスアル ガアトコオスミコゥー
349 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 00:31
>>337 ボリヴィアではジャイアンを「Sian」とよぶぞ!
350 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 21:17
今はジュギオー(遊戯王)が人気あるって聞いたよ
351 :
名無しさん@3周年 :04/07/29 22:27
戯はギなの?
352 :
名無しさん@3周年 :04/07/30 01:46
固有名詞だからね JAZZ は ジャズ ただ「ユ」の音は無いからじゃないのかな?
353 :
名無しさん@3周年 :04/07/30 02:24
あん あん あん が si si si かぁ〜。 日本語のドラエモンの歌の「あん」って「はい」って意味なのか、今知った。
354 :
名無しさん@3周年 :04/07/30 13:27
>>352 スペインは行ったこと無いから知らないけど、中米(メキシコ・コロンビア・ベネズエラ)はYを英語のYの音で発音するよ
355 :
名無しさん@3周年 :04/07/31 09:41
Opening Doraemon el Gato Cósmico Muchos sueños tengo yo que quisiera realizar, bellos sueños y deseos que yo quisiera lograr... El bolsillo mágico, todo vuelve realidad, por el cielo libremente me gustaría volar... El gato cósmico te puede ayudar ¡Hola como están amiguitos! Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico... Si, si, si, todos queremos al Gato cósmico.
356 :
名無しさん@3周年 :04/08/01 23:29
これはオープニングのてーまですか?
357 :
名無しさん@3周年 :04/08/02 10:45
はい
「空を自由に飛びたいな」 「ハイ、恋人!」 「なめとんのかわれ、んなもんで空飛べるかい 頭かちわって電線引っこ抜いたろうか」
359 :
名無しさん@3周年 :04/08/02 13:04
はい、電線の意味がわかりませんねw
360 :
名無しさん@3周年 :04/08/06 08:44
終了
361 :
名無しさん@3周年 :04/08/13 06:15
arriba
362 :
名無しさん@3周年 :04/08/13 12:19
Muxe
363 :
名無しさん@3周年 :04/08/15 02:34
もうもりあがんないね
364 :
名無しさん@3周年 :04/08/15 23:34
_, ._ ィ'ロフ⌒ゞヽ {二二_¨¨7 fミリ }ミ`、 ,へ/ ./ {jf'.ニ、.f'ニ^iシ} \__ > ゞ ィ、_ト レj ┌i ┌i ,-、,-、 .,-、 ハ ゞニア ノド、_ 人 {二 二 二}ヽ-`-゙/ ./ ,..- '゙。 ゞ、≡//x:`Y´、 凵_j | 、─ ' ノ ,-.、 /*:x・'┼゚ ゞ/(~)_..:::..::x.X 匚..,,ノ ,ニ ´ _,ノミ}ハ / X..|。.::*.+゚// `ヒ \...* く~> ,.へ ノ ,_ ̄二} / iゞ_ノY人。.:x|・.'゚x。'゙//::+`ゞ 人※ _/ / `¨_ノ ノ / X | /:x`Y´, 。|.::・'゚。/./::*.+∧ゞ `、o:: ゞ_,/ ヽ- '゙ !:x・人,レ'::::+::・ix: ・|::x../ /.x,/..゚。:..:ハ. ハ x ,ヘ r-ロロ く~> ,.へ l `Y´。.:x・'..xl..::x..l//,/..:::.::x.。.l八/:::i / .ハ. ヽ、 _/ / ゞ、X 。.::*:;+:;:。''xトく;;ノ_..:::x.::...+。l.*ハ、j〈_/...X 廴.>ゞ_,/ }。.:+:*...:::...::x..:/ / /~`7''ァ‐ィハ:;:。''x:::.: / j;:;+:;x:;:。''x-.. /⊥∠ノ ,ノ ノ ノ|Y※:::.::x.。/. i:+:。*x:;%..。/ゞ:x・ゞ|` ̄`;'─ヶ-|:;%..。:;:。'/ `ー- -一' `Y´゙|;;'‐、'`''ー-、,`ー-、イ |:+:|・。 ヽ、X 。.::* ゚ hola
365 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 00:48
Estados Unidos
366 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 01:16
Estamos Unidos
367 :
名無しさん@3周年 :04/08/16 08:34
Somos unidos
なんでメヒコ専用スレがあって他の国のスレがねーんだよ。プロレスオタどもが!!!!
369 :
名無しさん@3周年 :04/09/02 18:00
>>334 >>336 非常に遅レスで申し訳ありませんが、まだここを覗いているようなら
お願いがあります。実は今日このスレを知ったので。
この曲メヒコで流行っていたのは旅行中に知っていたのですが日本で
は売ってなくてつい最近(9/1)amazon.co.jpで発売されました。
実は購入したのですが歌詞カードがついていませんでした。わたしの
西語の実力ではヒヤリングなどできるはずもないので歌詞の内容が全くわかりません。そもそもタイトルの「EL ZA ZA ZA」MESA QUE MAS APLAUDAとはどういう意味なのか教えていただけないでしょうか?
辞書をひきましたが今一ピンと来ません。mesaはテーブルじゃないですよね?
370 :
名無しさん@3周年 :04/09/02 22:11
>>369 私もその曲探してるんですけど
アマゾンで探してもHITしません・・・><
どうしてだろ。
もしよければ、URL貼り付けてもらえませんか?
371 :
名無しさん@3周年 :04/09/03 00:50
>>371 ありがとうございます。
さっそく注文してきました^^
336さんのページも見たのですが、いまいち
よく分からなくって^^;
373 :
名無しさん@3周年 :04/09/03 17:26
>>369 La mesa que mas aplauda", hace referencia a la situacion que se vive en un
table-dance en Mexico, donde la mesa que mas aplaude recibe baile erotico
de una bailarina.
というのが解説として載っています。
ようするに一番拍手をしてくれるテーブルにダンサーがやってきてエッチな踊りを
してくれるよ...というようなことネ!
歌詞は歌っているグループのClimaxで調べると変なエッチな頁が出てくるので、
letras de Climaxで調べましょう。(もちgoogleのスペイン語で検索です)
>>373 ご親切にありがとうございました。納得がいきました。また質問することもあるかと思いますので、その時はまた宜しくお願いいたします。
375 :
名無しさん@3周年 :04/09/08 02:45
DFのダウジョーンズ(テーブル)よかったー
376 :
名無しさん@3周年 :04/09/18 00:58:00
クリスティアン・カストロだけど 僕に聞きたいことアスール? (身長123CM)
377 :
ホルヘ :04/09/18 01:02:59
古いんですけど
378 :
名無しさん@3周年 :04/09/18 01:05:45
Fiesta Mexicana 始まるよ
379 :
名無しさん@3周年 :04/09/22 01:46:33
ナタリア・ラフォルカデだけど 私に聞きたいことヒラヒラ2000?
380 :
名無しさん@3周年 :04/09/24 06:31:44
Doraemon el Gato Cósmico のビデオかDVD、どっかで買うこと できますか?
en mexico
382 :
名無しさん@3周年 :04/09/25 12:14:32
Gato Cosmico のDVはチリで売ってたな。 サンティアゴにドラえもんのオタクがいたから。 Googleのチリで探すとけっこうヒットするし、 パソコン上で数話ダウンロードできるはずだから・・・ 「動物変身ビスケット」の話が見れたはず。 ドラえもんがのび太のママに向かって、「セニョーラ ノビ、コモエスタ?」とか 言ってておもろいよ。
383 :
名無しさん@3周年 :04/09/27 18:35:24
今さらかもだけどPaurina rubioにハマリました。 でもつい口ずさむのはUltimo Adiosの英語ヴァージョン。 スペイン語難しい>< 今日スカパーでPM11:00から 『天国の口、終りの楽園』やるね。
Nuovi Novidad って名前、かっこいいな
385 :
保守 :04/10/11 19:30:29
あげときます。
386 :
名無しさん@3周年 :04/10/13 15:37:26
あげ
387 :
名無しさん@3周年 :04/10/16 01:28:11
age
388 :
名無しさん@3周年 :04/10/16 23:25:20
あのさ、あのla mesa que mas aplaudaって、MinatitlanのスクラッチDJ出身の連中がやってるんだ。
だから、あのmesaってのは、ターンテーブル、つまりスクラッチするための奴ね。
あれと掛けてるんだよ。
>>369
389 :
名無しさん@3周年 :04/10/26 17:49:01
age
390 :
名無しさん@3周年 :04/11/02 01:15:44
あげ
391 :
名無しさん@3周年 :04/11/04 20:28:57
「愛してます」って何て言えば伝わるのですか?
392 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 11:58:58
julieta venegas のlento、3ヶ月前にSDでラジオでいつもかかってて、 洗脳されて買ったけど、けっこう良くね?ビデオクリップも東京で撮影だし。 Paurina rubio好きっていうメキシコ人に会った事がない。 みんな、あいつはBITCHだって言う。ま、確かにそんな感じは、しないでもない。
393 :
名無しさん@3周年 :04/11/06 14:52:38
オナニーとセクースのメキシカンスパニッシュを教えて下さい。m(__)m
394 :
名無しさん@3周年 :04/11/08 18:20:09
マス!マス!! メ ベンゴ! メ ベンゴ!!!!
395 :
名無しさん@3周年 :04/11/08 20:03:21
estoy muy caliente
396 :
名無しさん@3周年 :04/11/08 23:29:52
彼はHしてる時に、si,si,si,siと良く言ってたよ。 もう国に帰っちゃったけど・・・・。 また会えるのかな><
397 :
名無しさん@3周年 :04/11/09 10:38:00
za za za
398 :
名無しさん@3周年 :04/11/11 14:47:53
あいぐぇい!
399 :
名無しさん@3周年 :04/11/17 22:46:14
「Tambien yo te extra」 これって、どういう意味でしょうか? 私、スペイン語全く分からないので どなたか教えて下さい。
400 :
felipe :04/11/17 22:55:42
Yo tambien me extasio a te
401 :
名無しさん@3周年 :04/11/17 23:13:10
>>399 extraño の ño が文字化けしてた
yo te extraño = I miss you
también = too, as well
403 :
名無しさん@3周年 :04/11/18 01:12:27
>>401-402 ありがとう。
好きなメヒコの人からのメールに書いてあったので
気になっていました。
嬉しいなぁ。。。
会いたい><
404 :
名無しさん@3周年 :04/11/19 00:12:13
>>403 がんばってスペイン語勉強しれ。
2年がんばって続けたら世界が変わるよん。
俺はもうすぐ1年で世界が変わりつつあるところ。めちゃ楽しい。
405 :
名無しさん@3周年 :04/11/19 12:37:58
スペインゴカコイイ
406 :
名無しさん@3周年 :04/11/19 17:57:39
>>404 ありがとう。
独学ですが、少しづつ勉強しようと思っています。
世界が変わると思うと、とても楽しみですよね^^
私も頑張ってみまーす!
407 :
mexico :04/11/21 12:43:58
SUPEINGO GANBATUTE KUDASAI. WATASHI 2NEN MEXICO DE BENKIYOU SHI, IMAHA MEXICO NO DAIGAKUSEIDESU
408 :
名無しさん@3周年 :04/11/26 03:44:49
age
409 :
名無しさん@3周年 :04/11/26 17:51:21
arriba
410 :
名無しさん@3周年 :04/12/02 07:58:14
Odio gringos(オディオ グリンゴス)って言ってごらん。 間違いなくメキ人と仲良くなれるから。
411 :
名無しさん@3周年 :04/12/02 08:34:20
Odio a los gringosと正しく言いましょう!笑! ただし、una chica gringaというとsexyな女という意味もあるらしい。
412 :
名無しさん@3周年 :04/12/02 10:22:51
que estudien mas sale?
413 :
名無しさん@3周年 :04/12/02 14:44:33
メキ人って可愛いなw
414 :
名無しさん@3周年 :04/12/02 23:28:09
Elってどうゆう意味ですか? Eseって何て読むんですか? どうゆう意味ですか?
415 :
名無しさん@3周年 :04/12/03 00:57:00
Elってどうゆう意味ですか? Eseって何て読むんですか? どうゆう意味ですか? ↑ これどうゆう意味ですか?
El→高架鉄道(elevated railroadから) eseはイーズだよ。〜人のとか〜国のとかの意味
417 :
名無しさん@3周年 :04/12/03 21:52:11
418 :
名無しさん@3周年 :04/12/06 21:55:13
昨日、メキの友達がストリップ見に行ったらza za zaソング流れてたって 言ってた。あの曲、本当に嫌いなんだー。って言われたら気に入ってる なんてとても言えなかった。あぁ za za za
419 :
名無しさん@3周年 :04/12/09 00:14:18
Firmeは?
420 :
名無しさん@3周年 :04/12/14 22:08:18
メキスパおしえれ
421 :
名無しさん@3周年 :04/12/20 22:44:49
viva!
422 :
名無しさん@3周年 :04/12/31 18:50:10
プロレス
423 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 01:02:18
ageのスペイン語は?
años
425 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 19:48:58
anos
426 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 19:49:43
anos
427 :
名無しさん@3周年 :05/01/06 19:50:16
nの~が出ない
428 :
名無しさん@3周年 :05/01/07 21:49:56
za za za の曲のなかで列挙してる名前みたいなの何ですか? 地名?
429 :
名無しさん@3周年 :05/01/13 13:14:28
Por Encima del Nivel 訳してくれ
431 :
名無しさん@3周年 :05/01/13 18:04:38
>>429 最高レベルの辺りで。
そのレベルより上で、、
432 :
名無しさん@3周年 :05/01/13 22:03:53
ありがとうございます。
433 :
名無しさん@3周年 :05/01/23 17:46:46
あの・・・
434 :
名無しさん@3周年 :05/01/23 17:48:24
ドン・タコス
435 :
名無しさん@3周年 :05/01/23 19:43:40
Aprove los inches ramos ってどういう意味?
436 :
名無しさん@3周年 :05/01/24 19:20:58
シーメールはどう言うの? ムシェ?
437 :
名無しさん@3周年 :05/01/24 19:29:56
POR BARCO
438 :
名無しさん@3周年 :05/02/03 23:00:45
シーメールってw
439 :
名無しさん@3周年 :05/02/04 02:14:42
マドレ
440 :
名無しさん@3周年 :05/02/05 21:18:57
保守
441 :
anó :05/02/05 22:38:34
She: Male なら maricón Sea mail なら correo de superficie
442 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 00:37:20
maricon はホモでしょ
443 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 16:10:00
「航空便」 "Air Mail" に対する "船便" と云いたいのなら、 陸上または船舶の郵便両方の意味で 【英】surface mail 【西】correo de superficie 尚、地下鉄輸送とか、潜水艦輸送とかは知らない 潜水艦も「船」かな?
444 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 16:14:12
なぜ船なの? シーメールでしょ
445 :
名無しさん@3周年 :05/02/06 16:44:39
>尚、地下鉄輸送とか、潜水艦輸送とかは知らない 青函トンネルは? ドーバー海峡トンネルは?
446 :
名無しさん@3周年 :05/02/08 07:50:12
すいません! CHICANOの言葉を覚えたいんですが、いい本とかあれば教えてください! スペイン語とそんな変わりはないんでしょうか?
「CHICANOの言葉」というのは、想像するに メヒコ特有のスラングのことなんじゃないかい?
448 :
名無しさん@3周年 :05/02/08 18:42:48
返事ありがとうございます。スラングなども含めて彼らの話すスパニッシュをマスターしたいんです!今週買いにいくんでできれば、いい本などがあれば教えてほしいです!
449 :
名無しさん@3周年 :05/02/09 10:48:17
chicano というのは、México 系米国人、米国在住の México 人が、 普段は英語を話しているが、隠語・罵倒語・Sexual taboo words などは スペイン語を使う時の、そのスペイン語の単語のことでないの?
450 :
名無しさん@3周年 :05/02/09 16:34:25
よくわからん
451 :
名無しさん@3周年 :05/02/09 18:59:42
そうです。そんなかんじです!なにぶん詳しくないのであまりよく分かりませんが。 なにか覚えるのに良い本なんかありましたら教えてください!
452 :
名無しさん@3周年 :05/02/09 19:37:20
ないと思うよ
453 :
名無しさん@3周年 :05/02/10 13:12:38
orale
>>446 スキンヘッドでLOCしてるチカノファッションな人?
455 :
名無しさん@3周年 :05/02/11 14:18:53
在米メキシコ人・メキシコ系米国市民の話すスペイン語、って云っても、 Jeb Bush フロリダ州知事の配偶者と、その子 George Prescott Bush との間で交わされる会話のスペイン語などは、chicano とか云わなそうだな。
456 :
名無しさん@3周年 :05/02/11 16:10:45
メキシコ政府が出版した「米国への不法入国する方法」ガイドブックに非難
1 :変態仮面φ ★ :05/01/07 06:26:40
メキシコ政府が米国へ不法入国するための方法を書いたガイドブック「メキシコ人の移住者の
ためのガイド」を制作・出版し、米国出入国管理グループと国会議員によって「不法入国を
促している」と非難されている。
この32ページに渡る小冊子には、コミック形式でイラストを多用しながら米国・メキシコ国境の
砂漠地帯を歩いて超えるのに、どのようにして脱水をさけるかなどの方法が記載されている。
また、アメリカで拘留された際の法的権利や医療チェックを受ける権利に関しても記述されている。
メキシコ政府ではこの小冊子を150万部以上も配布しているという。
米国のヘイワース議員は、この冊子をアメリカの統治権に対する攻撃だと激しく非難している。
一方、メキシコ外務省は「不法移民する際の死亡者を減らす目的のためにつくられている。
国民の危険性を減らす努力をするのは政府の義務だ」と弁護している。
2003年の不法入国時の死亡者は300名に上った。
米国・メキシコ国境には急流な川や厳しい砂漠地帯などがあり、毎年100万人以上がメキシコから
米国に不法移入国をしようと試みているという。
http://abcdane.net/blog/archives/200501/mex_illegalimmigrant.html
457 :
名無しさん@3周年 :05/02/17 21:51:25
AGEのスペイン語は?
458 :
名無しさん@3周年 :05/02/17 21:55:52
ARRIBA
459 :
名無しさん@3周年 :05/02/17 22:11:26
アリバ
avilar vt 1.(ダンボールごと)盗む 2.(食品を)持ち運ぶ<de> 3.仲間で分ける<con> 4.(秘密などを)打ち明ける [L .ăbĭlare]
461 :
名無しさん@3周年 :05/02/19 15:33:11
運転中に割り込んで来た人や、ちょっとムカつく相手が女性だった場合、 別に年寄りでもないのに「(なんちゃら)ビエハ(なんちゃら)!」(ビエハだけ聞き取れた) というのは、「このクソババァ」みたいな感覚ですか? これって言葉使い汚いですよね?
462 :
名無しさん@3周年 :05/02/19 16:52:11
>460 既に、avilantarse, avilantez という言葉がある。
463 :
名無しさん@3周年 :05/02/19 23:54:48
>>461 かんじんの「なんちゃら」の部分によります
464 :
名無しさん@3周年 :05/02/20 11:35:20
465 :
名無しさん@3周年 :05/03/11 04:56:47
466 :
名無しさん@3周年 :2005/03/23(水) 15:43:02
sEX
467 :
名無しさん@3周年 :2005/03/26(土) 00:18:58
¡Leche!, ¡no me cagues vieja gallina! とか?
468 :
名無しさん@3周年 :2005/04/05(火) 22:36:21
Viva
469 :
名無しさん@3周年 :2005/04/05(火) 23:13:37
leche! っておとなしい表現だなw
470 :
名無しさん@3周年 :2005/04/11(月) 00:06:08
SEX
471 :
名無しさん@3周年 :2005/04/14(木) 11:56:13
chingada
472 :
. :2005/04/19(火) 00:13:19
huy. Thalía está vieja ya...........orz
>>472 ↓自動翻訳の結果
>Huy. Thalia is old woman already...........orz
年増フェチなので俺はおk
474 :
名無しさん@3周年 :2005/05/07(土) 12:04:00
おしえて
475 :
名無しさん@3周年 :2005/05/09(月) 12:29:23
ムーチョグラシアス 性数適当…
476 :
名無しさん@3周年 :2005/05/17(火) 00:41:06
Thalia de Marimar!
477 :
名無しさん@3周年 :2005/05/18(水) 23:08:49
ソイエルヘッフェデヘッフェ、セニョーレス イ メレスペタン ア トードスニベーレス
478 :
名無しさん@3周年 :2005/05/19(木) 21:02:36
pせdjgf
479 :
名無しさん@3周年 :2005/05/30(月) 08:42:23
grgrgv
480 :
名無しさん@3周年 :2005/06/04(土) 13:06:41
ぺおrgjk」egvshfdxgcvhbnjkopo@jihugyftdujysedrcftvghuij
481 :
soy un puto :2005/06/16(木) 11:57:46
hijo de la chingada
482 :
名無しさん@3周年 :2005/07/04(月) 10:23:55
保守
483 :
名無しさん@3周年 :2005/07/07(木) 22:02:36
「あいよっ」「了解」「どーも」「じゃーな」みたいな意味で camaraって使うのは私の友達だけですか? A: "sale, gracias! camara" B: "camara!! hasta luego." ↑ こんな感じ。全員グアダラハラ出身です。
484 :
名無しさん@3周年 :2005/07/08(金) 16:59:43
Que tanga una feliz tardes.って文章あり得ますか? メキシコ人が喋ってたのですが、ほんとにこう言ったかどうかは定かじゃないです。 英語のHave a nice day.に当たるのかな。詳しい人教えて下さい。
485 :
名無しさん@3周年 :2005/07/09(土) 18:34:10
、b
486 :
名無しさん@3周年 :2005/07/11(月) 10:58:04
"¡Que tenga una feliz tarde!" "¡Que tenga un feliz día!"
MUXER
488 :
名無しさん@3周年 :2005/07/12(火) 01:44:12
>>373 おい!エッチなページ見つかんなかったぞ!!
489 :
名無しさん@3周年 :2005/08/05(金) 13:20:45
保守
490 :
名無しさん@3周年 :2005/08/13(土) 02:46:41
保守
491 :
名無しさん@3周年 :2005/08/19(金) 23:41:59
メキスパ語で会話とか嗜んで欲しいな。訳つきで。
492 :
名無しさん@3周年 :2005/08/19(金) 23:48:58
>嗜んで これなんて読むの?なんて意味?
493 :
名無しさん@3周年 :2005/08/19(金) 23:51:29
たしなむ
495 :
名無しさん@3周年 :2005/08/20(土) 00:07:54
>嗜んで スパニッシュではどういうの?
tener un gusto a ...
あぼーん
498 :
名無しさん@3周年 :2005/08/21(日) 19:47:36
>>373 おい!エッチなページ見つかんなかったぞ!!
499 :
名無しさん@3周年 :2005/08/25(木) 19:35:03
は?
500 :
名無しさん@3周年 :2005/08/25(木) 20:40:53
(つ´ω`)つ500
501 :
名無しさん@3周年 :2005/08/29(月) 20:18:25
501
502 :
名無しさん@3周年 :2005/08/31(水) 01:58:58
quiniento 2
503 :
名無しさん@3周年 :2005/08/31(水) 10:28:40
>>502 quinientos と書こうね!発音はsが消えることが多くても。
504 :
名無しさん@3周年 :2005/10/11(火) 05:31:13
あ
505 :
しんち :2005/12/14(水) 01:51:13
メキスパじゃないけど、チレーノが、!Ponte las pilas!って言ってたのを思い出す。「積み重ねなさい」=「頑張って」 みたいなニュアンスのようだった。
506 :
しんち :2005/12/14(水) 01:52:12
メキスパじゃないけど、チレーノが、!Ponte las pilas!って言ってたのを思い出す。「積み重ねなさい」=「頑張って」 みたいなニュアンスのようだった。
507 :
名無しさん@3周年 :2005/12/14(水) 02:56:47
メキシカンスパニッシュとスペイン語の違いは何? 大体同じだろう・・・・アメリカ英語とイギリス英語みたいに。
508 :
名無しさん@3周年 :2005/12/14(水) 12:14:41
グアテマラで勉強したが、メキシコ含む中米では親しい間柄ではtu の代わりに vos という呼称で呼び合う。活用が若干違う。{ちなみにエクアドルでもこの呼び方を使うが、 活用は変化しないのに反し、アルゼンチンでは、cheという呼称で呼び合い、活用もvos と同様に変化する。}しかし、この用法はスペインのアカデミアでは、 正式のスペイン語とは認めていない。 スペインでは、君たちをvosotrosと言い独自の活用がある。 それに反して中南米では全てustedes となる。 あとメキシコでは独特の表現法がたくさん存在している。そこらへんがスペイン のスペイン語と違う。
509 :
しんち :2005/12/14(水) 16:07:43
tu eres→vos sos,tienes→tenes,quieres→queres,みたいになるようです。エスパニョルとは言わずカステジャーノと呼ばれていますね。アルゼンチンがそうですよね。しかし、メヒコの一部でも話されているとは初めて聞きました。
510 :
名無しさん@3周年 :2005/12/14(水) 23:45:02
508です メキシコだけではなくグアテマラもごく一般的です。他の中米諸国でも使われているはずです。 活用としては命令形の時には、不規則動詞がtuのように活用されず、さらにアクセントがつきます。 あとスペイン本土との違いは、leismoがスペインでは、一般的だが、 中南米では、leismo ではなくlo ,los を使う。 又行為が終わった時点で直後でなければ、もはや過去形を使うのが中米では一般的であるが、 スペインでは、現在完了を使う事が多い。たとえ一日ぐらい時間が経過していても。
511 :
しんち :2005/12/15(木) 18:38:28
>>510 > 508さん、ありがとうございました。勉強になりました。よろしかったら中南米のこと、もっと聞かせて下さい!その国独特の言い回し(メキシカンスパニッシュというテーマからはズレるかもしれませんが…)など、よかったらお願いします。
>508 ロサンゼルスで勉強したけどメヒコ、オンデュラス、サルバドール、グアテマラ、ニカラグア出身者では vosを使ってる人は一人もいなかったぞ >509 俺がボーソートロスって言ったらそれはスペインのスペイン語でカステジャーノだからこっちでは使わないって言ってたぞ
513 :
名無しさん@3周年 :2006/02/18(土) 20:19:24
514 :
名無しさん@3周年 :2006/05/07(日) 05:39:14
515 :
lucia :2006/05/08(月) 01:37:57
日本におらず書き込み遅くなりました。512さん、これらの国では、親しい友人同士の間では、vos を使うのがごく日常的です。ただ、vos とはいわず動詞の活用を変化させるだけのことが多いです。 又,vosotros はまさにスペイン本土で使われる君たちの意味で使われる用法で、vosとは全く違います。 勉強が進むにつれてわかってきますよ。
>>508 グアテマラで会話の中でやたらめったら「vos」が登場して
あとで部屋戻って辞書引いたら2人称でびっくりしたのを
思い出したよ。遠い記憶の彼方から。
そうかメキシコでも使う人いるのかぁ。。。
517 :
名無しさん@3周年 :2006/05/08(月) 11:25:14
まさにその通りです。el uso de voseo と検索すると色々出てくるのではないかと。 グアテマラでは、日常的なあいさつが、Como estas ?ではなくQue onda vos? ですから。515でvos とは言わずと書きましたが、グアテマラでは、頻繁にvos といいます。
518 :
名無しさん@3周年 :2006/05/08(月) 18:12:20
>>512 俺の知る限りvoceo はペルーとニカラグアには存在する。
その人たち自身にはラプラタ地域のアクセントがみられなかったので
その人達の家族内での使用ではなさそう。
中南米間でも人の交流は盛んなわけだから
国や町単位でvoceoの存在を分けるのは難しいだろう。
ちなみにコスタリカでは Pura vida? = Como esta? っていうのは
面白いね
「グアテマラ」という書き方では ガテマラと発音するヤシが99%だ罠。
520 :
名無しさん@3周年 :2006/05/10(水) 01:52:55
Peru では、vos は、使われていないと思います。エクアドルでは、vos とは呼び合いますが、活用はtuと同じです。 又、日本人はガテマラと発音しがちですが、{又、ついでにgracias をグラーシアスと発音し、 このシの発音を聞いただけで、日本人と判別できる}これでは通じません。
>>520 それはペルー全土を細かく調査した人のみが言えることです。
実際にペルー人で vos を使う人がいました。
もちろん大多数の人は使いませんが。
それと、中南米の人が日本語の「シ」音を知っているとは思えません。
発音が少し変とは思われるかもしれませんけどね。
むしろ「シ」音より gurasiasu と聞こえることに違和感を覚えるでしょう。
個人的に、最近の 〜ッス という口語表現に限って
"su"じゃなくって"s"で終われている気がします。
522 :
名無しさん@3周年 :2006/05/10(水) 20:51:41
日本人と判別できると書いたのは、中南米人からではなくて、同じ日本人同士の 話でした。もちろん日本人を教えてた事のあるスペイン語教師なら判別可能ですが、 よく教師が指摘するのが、このシの発音が非常に耳障りに聞こえるという事なんです。 私も同感です。
523 :
名無しさん@3周年 :2006/05/23(火) 19:47:17
524 :
名無しさん@3周年 :2006/05/24(水) 14:35:12
メヒコ?? メkヒコじゃない??
525 :
名無しさん@3周年 :2006/05/27(土) 00:23:44
viva mejico cabrones!
526 :
名無しさん@3周年 :2006/05/27(土) 09:53:06
527 :
名無しさん@3周年 :2006/07/28(金) 13:32:55
Robert Rodriguezのやってるバンド「Chingon」の意味をご存知のかた 教えてください。辞書に載っていないもので。 メキシカンスパニッシュなんですよね?Soy chingon.とかって。
529 :
名無しさん@3周年 :2006/08/17(木) 15:35:21
>>528 関連語:chingar=fuckから来た語ですが、chingon=英語のcoolに近い感じで用いられます。
能力があるの意味もあります。
530 :
名無しさん@3周年 :2006/08/18(金) 02:30:40
Carlito! Carlito!
531 :
名無しさん@3周年 :2006/08/22(火) 11:42:21
オヌヌメのメキシカンスパニッシュの参考書とかある?
532 :
名無しさん@3周年 :2006/08/22(火) 14:37:17
>>1 ブエノ
533 :
名無しさん@3周年 :2006/09/29(金) 04:10:13
534 :
名無しさん@3周年 :2006/09/29(金) 10:32:27
このスレいいね〜 4年間住んでたカンクンを思い出すよ メヒコではcanto?が最も下品な言葉として教えられたけど 元々の意味知ってる人いたら教えて
英語のcuntから来てるとか
536 :
名無しさん@3周年 :2006/09/30(土) 11:26:03
537 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 14:47:12
メキシカンスパニッシュで ・how are you? ・I'm sorry. ・good luck! ってなんですか?友達に言いたいけどわかんない...
538 :
名無しさん@3周年 :2006/10/16(月) 14:57:45
レストランでバイトはじめたんだけど、
キッチンのひとがみんなメキシカン。
いそがしいときに、がんばってとか声かけたいんだけど
なんていうのかわからないので、どなたか教えてください。
>>537 How are you?は、コモエスタスだったとオモ。
メキシカンなら Que onda? 「調子はどう?」だな。 他はメキシコ的な表現があるかどうか知らん。 普通に Lo siento. ロ シエント Suerte! スエルテ! かな。 忙しいときに「がんばって」というなら Animo! アニモ!でいいか。 「元気出していこうぜ(エーザイ)」みたいな意味だ。
540 :
538 :2006/10/17(火) 10:22:27
>>539 dです!
アニモ!ですか。使ってみようかな?
今日はカリエンテっていうのを覚えてきましたw
暑いとか、熱いでいいんですよね?
あとは、エクスキューズミーがコンペルミソ?
ごめんなさいっていうのは、ちなみになんていうんだろう?
Estoy caliente!
542 :
538 :2006/10/18(水) 10:10:12
>>541 わかりませんw
ごめんなさいっていうのを今日きいてみたんだけど、
くるくるパーにしか聞こえなかったorz
543 :
名無しさん@3周年 :2006/10/18(水) 12:02:06
carlito! carlita!
>542 disculpe ディスクルペ って言ったのかな
あぼーん
546 :
名無しさん@3周年 :2006/11/12(日) 02:31:21
547 :
名無しさん@3周年 :2006/11/14(火) 00:52:58
541 estoy caliente は、中米では間違いなくsex をしたがっているという意味に聞こえて危険です。 気候が暑い時は、hace calor かsiento calor.お湯や料理などが熱いときは、esta caliente を使ってね。
548 :
名無しさん@3周年 :2007/01/31(水) 00:00:30
ARRIBA
549 :
名無しさん@3周年 :2007/02/11(日) 08:59:58
550 :
名無しさん@3周年 :2007/04/26(木) 00:08:22
551 :
名無しさん@3周年 :2007/04/28(土) 20:04:19
552 :
名無しさん@3周年 :2007/06/11(月) 22:40:42
Que ma chin 先日友人がこんなことを言ってたのですがどういう意味ですか? もしかして綴りが違うかもしれません。 たぶん「意外」みたいな感じで使ってたと思うのですが・・・
553 :
名無しさん@3周年 :2007/06/13(水) 12:03:08
何ゆえにSEXをチキチキと?
554 :
名無しさん@3周年 :2007/08/08(水) 18:46:39
バンバンチキチキバンバン 早く〜♪
555 :
名無しさん@3周年 :2007/08/11(土) 01:17:57
baliosoって どのような意味でしょうか? それによって、これからの行動を決める予定です。 お願いします。
557 :
名無しさん@3周年 :2007/08/19(日) 06:19:58
558 :
名無しさん@3周年 :2007/10/08(月) 15:22:51
559 :
名無しさん@3周年 :2007/10/13(土) 07:49:45
ちなみにここにいる人間はどのスペイン語を主に学んだ方ですか? スペインの憲法内での分類で答えていただけるとありがたいのだが。 メキシコを南米と言う表現は必ずしもただしくないかと思いますよ 北米の協定に参加してるくらいですし。 せめて北中米かと vosが消えているのはポルトガル語もなのですがブラジル近隣国家がポルトガル語の影響を強く受けたと見るのもありかと思います。
560 :
estrella :2007/10/13(土) 19:38:33
スペインでは、llaをリャと発音するに対して 中南米では、ジャと濁ると学校で習いました。 あってる?
561 :
名無しさん@3周年 :2007/10/13(土) 19:41:50
スペインと動詞の活用が違うことってありますか? 基本的な動詞の活用は同じなんでしょうか?
>560 スペインでもllをジャと発音するところはあるし、中南米でもいろいろある。 ジャ、リャ、ャ、シャ、などなど・・・。 ジャ、はやや新しい流れで、マドリードは既にジャが主流なんだそうな。
563 :
estrella :2007/10/14(日) 19:24:49
使うことも無く、20年経つと言語もかわるんですにぇ・・・。 何せ、maquinaをタイプライタとしか訳しなかった時代ですから。 瓜谷センセは、ご存命なのかしら・・・。 ちょっと、はずれました。
564 :
名無しさん@3周年 :2007/10/17(水) 00:40:49
565 :
名無しさん@3周年 :2007/10/24(水) 14:03:06
566 :
名無しさん@3周年 :2007/11/27(火) 06:52:45
エチャレ!エチャレ!
>>562 カスティーリャ・レオン ではたぶん リャ だけど、たしかにマドリードで
作っていると思われるTVEのニュースはジャで読まれてきている気がする。
でも、どれが正しいかという論争をするといつも罵倒でおわり不毛の争いになる。
俺たち日本人はおのおのが好きな発音を選んで発音するが吉。
あとはジャ=リャ=ヤ=シャ に対応できるように耳を鍛える。 でいいんだよね?
鍛えなくても分かるでしょ 鍛えるのはLとR FとJ じゃないかな
570 :
568 :2007/12/01(土) 17:06:51
>>569 > 鍛えなくても分かるでしょ
> 鍛えるのはLとR FとJ じゃないかな
人によって得手不得手がちがうみたいだね。LとRはあまり苦労したことない。
日本人がスペイン語をしゃべっているのを聞いて、LとRあべこべに発音している
のをみると不思議でならない。
俺にとってはむしろアルゼンチン人が
しぇげ あら かーしぇ い ぺるでぃ み しゃーべ と言っているのを
Llegué a la calle . y perdi mi llave .
とわかるほうが難しい。
FとJ を鍛える? どう間違うのだろうか。 Julio Iglesias をフリオって発音する
初心者は別としても。
気に障ったらスマン。
>>570 >LとRはあまり苦労したことない
mixiの西語関係のコミュニティでそれ言ってみ。
たぶんKrishunamurtiっていうのがからんでくるから。
>>571 からかいに行くか!w でもmixi って入れない俺 …_| ̄|○
\:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ ヾ;'ヽゝ:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::;;;;;:::::: ────‐‐;:::::::::::::::::::ヽ __\::::::::::::::::::::::::::::::::::::::i ̄ ̄ ,......_ / |:::::::::::::::::::::ヽ ノ:::: ̄:::::::::::::::::::::::::::::::::::::| / ,...、゙ |::::::::::::::::::::::::i .<~:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::| /i !、 l |::::::::::::::::::::::::l ヽ_::::::::::::::;::::::::::::::::::::::::::::|、__ '‐-'=‐''゙ _ -_二l::::::::::::::::::::::::l /:::::::::i |:::::::::::::::::::::::::l=-__二二二二二ニ,-‐,.=:;‐‐|:::::::::::::::::::::::::l /::, -‐;:::::||::::::::::::::::::::::::i'~l;:::;i''-ミ`ー-'' ヽ'./l;::ノ/|::::::::::::i|:::;:::li;::l . ,'/ //::::::'::::::::::::::::::::::::|.`‐~‐''"  ̄ |::::i!:::::| |::|i::| i;:l /::::;/::::::i,|::::::::::::::::| 、. |:::| |::::|. |:| || i:l ///:::::::::::::::::::i!:::::| ` .!i |:::| |:::i i|. | i| ' -//:;;::::::::::::::::::::| / /i::l`|::l、._ | | リ <~ /'"~ //i::::i'''i::|、 __ / |/. |:l ``i! ゙i``'-、 r' i::::| |:| \ '"´ / | リ /i l;;;;;;;;;``ー、_ l:::| i::|. `'‐、 / , -‐''";;;;l . l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;``'レ-、.l:| `‐、 / , -‐''"´;;;;;;;;;;;;;;;〈 〉;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;``''ー-、 `''ー-‐'"
574 :
名無しさん@3周年 :2008/01/31(木) 13:18:28
575 :
名無しさん@3周年 :2008/02/04(月) 03:21:33
おら おんぶれ ぶえにっしも! むちゃす ぐらしあす
ñ
577 :
名無しさん@3周年 :2008/04/01(火) 00:48:54
ipinche putos!
579 :
名無しさん@3周年 :2008/05/24(土) 10:53:33
テキーラはaで終わるけど、男性名詞です。 >578 pin何とか は形容詞だけと、西語では形容詞も男女単複活用するぜ >525 スペイン以外ではMeXicoで、MeJicoとほたで綴ると眼彦人はひくよ >527 alex loRaです。TRIという国民的ロックバンド
シエンプレ・シー とか シエンプレ・ノー とか いうのは、メキシコ独特の表現の仕方といわれますね。 ここの「シエンプレ」は いつも という意味ではなく、 確実に 絶対に 確定した という意味があります。
582 :
何語で名無しますか? :2008/12/23(火) 18:19:56
ムシェ
584 :
何語で名無しますか? :2008/12/25(木) 17:16:44
585 :
スペイン語初心者 :2009/01/27(火) 13:43:24
メキシコ人の友人はボクサーをしています。是非、彼に聞いてみたい質問が あります。「君がボクサーになろうと思ったとき両親は反対しませんでした か?」誰か教えてください。あと返ってくる答えも・・・「賛成してくれた」 と「反対したよ」宜しくお願いします。
586 :
スペイン語初心者 :2009/01/27(火) 13:44:47
メキシコ人の友人はボクサーをしています。是非、彼に聞いてみたい質問が あります。「君がボクサーになろうと思ったとき両親は反対しませんでした か?」誰か教えてください。あと返ってくる答えも・・・「賛成してくれた」 と「反対したよ」宜しくお願いします。
587 :
何語で名無しますか? :2009/03/05(木) 11:59:19
588 :
Omar Bravo :2009/03/23(月) 13:17:37
メキシコ人がよく、応援するときにパラパオ パラピオ パラ ピンポンパ ダダダダ よくわからないことを口にします。 一体何なんですか
589 :
何語で名無しますか? :2009/03/23(月) 14:25:37
591 :
何語で名無しますか? :2009/03/23(月) 14:49:07
見てフレーズが覚えられるような高レベルなブログ貼ってください<m(__)m>
592 :
何語で名無しますか? :2009/03/23(月) 15:07:50
>>589 くらいのブログは掃いて捨てるほどある。
そもそもどこの誰が書いたかわからないブログなんかでフレーズを覚えようというのが間違い。
593 :
何語で名無しますか? :2009/03/24(火) 17:20:15
マルチになるけどスレこっちの方がよさそうなので書きます 南米では語末のSを発音しないのが普通ですか? たとえばBuenas nochesはブエナノーチェ 俺が昔志摩スペイン村行ったとき、そこで働いてる外人に夕方なのにブエノスディアスといったら、 なんかノリノリで言いかえされて、 ワナナナッチュ! みたいに聴こえたw で、違う時にそこの外人にワナナナッチュと言ってみたらすごい発音良いから、家族にスペイン語しゃべれる人がいるのか? みたいに聴かれたw 今これはブエナノーチェのことだったんだなと思ったし相手にもブエナノーチェと聴こえたんだろうな。 スペイン人じゃなくて南米人だったってことか で日本人の俺が発した言葉が南米訛りに聴こえたから親が日系南米人か?とか思ったのだろうか そんなに近くではっきり言ってないし、 ブエナノッチェ ワナノッチェ みたいに小声でぞんざいな感じで言ったか自分は「ワナナナッチュ」と言ったつもりだけどそれっぽく聴こえたんだろうなぁ その言われた相手と俺が言った相手は別の人だったし、働いてるの南米人ばっかなんだろうな まぁ見た目は一応白人系に見える人でモロ茶色系とかはいなかったけど三重だし、ペルー人あたりが多いのか? ブエナス・ノーチェスがワナナッチェに聴こえるには無理があるし、あれはなんだったんだ・・・と思ってたけど、Sを発音しなければあり得るのかと最近南米なまりを知って納得した ワナナナッチュの謎が今解けました。
南米のスペイン語ってかわいいなw ペルー人としゃべったが成人男性がなんか子供みたいなしゃべり方な気がする ベネズエラのカブレラもなんかそんな感じだ
595 :
何語で名無しますか? :2009/05/18(月) 18:25:15
メキシコは政治的には中米、地理学的には北米。 メキシコは南米ではない。
597 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 10:13:46
マルチになるけどゆうて書いとるやろがいや!! そっちに書いた後このスレ見つけてこっちのほうがええおもたからこっちに書いたんやろが!! せやし今頃なんどいや!!!
598 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 10:14:29
なんでそんなんで死ななあかんのんどいや!!! お前が死ねやクソダボ!!!!!!!!!!! 言葉遣い考えんかいや!!!
599 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 10:24:25
気持ちは分かるが、定番レスに興奮しすぎwww
600 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 10:31:09
すみません。 自分でもマルチは良くないとは知ってますがこっちの方が適してると思って書いたものであってしょっちゅういろんなところにマルチしてるわけではないので。。 意味もなく死ねというのが許せなくて せめて氏ねでしょ?なんでこんなんで死ななきゃならないんだ
601 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 12:54:55
2ちゃんにはチャカシで書き込んでる奴いっぱいいて、しかも一々 文章考えられないから、コピペで済ませてる訳よ。 だから定番決まり文句のお手軽レスになるの。それに一々反応してたら 身が持たないよw
602 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 13:00:44
でも
>>596 超短文でコピペではないしわざわざスレURLまで貼ってるじゃないですか
603 :
何語で名無しますか? :2009/05/20(水) 13:09:37
だからお手軽の茶化しレスもどきなんじゃない?
「マルチになるけど」と書いてマルチポストが許されるのであれば、 2ちゃんねるのみならず、ネットでマルチポストは事実上 許されるということになる。
「こっちの方が適してると思って書いたものであって」ならば、 初めに書いたスレッドで質問取り消しの旨を書き、 こちらへのURLリンクを張っておくのが大人の作法。
「しょっちゅういろんなところにマルチしてるわけではないので。。」 たまにならば許されるというものでもない。
607 :
何語で名無しますか? :2009/05/24(日) 16:43:02
Bienvenido de regreso, Alex! Nosotros Buffalo's Fans de verdad esperabamos tu regreso. Hasta tuffy, que no ha podido participar y eso nos causa tremendo problema, ha estado esperando tu regreso. De ahora en adelante batea 30 jon rones por favor! Lo que tengo una pregunta, el ano~ pasado cuando bateaste el sayonara jonron de Iwase de los Chunichi Dragones, tu tambien estabas cantando nuestra cancion desde la caja de los bateadores?
608 :
何語で名無しますか? :2009/05/26(火) 08:55:45
Nosotros Buffalo's Fans (los fans de Buffalo) de verdad esperabamos tu regreso. Hasta tuffy, que no ha podido participar, y eso nos causa un tremendo problema, ha estado esperando tu regreso. De ahora en adelante batea 30 jonrones por favor! (Lo que) Tengo una pregunta, el an~o pasado cuando bateaste el sayonara jonron de Iwase de los Chunichi Dragones, tu tambien estabas cantando nuestra cancion desde la caja de (los) bateadores?
609 :
何語で名無しますか? :2009/05/26(火) 11:58:06
Nosotros los fans de Buffalo de verdad esperabamos tu regreso. Que´ placer para todos nosotros, que tu volviste finalmente mientras que tanto Tuffy tambien se retiro´ del equipo, que se halla ahora en una situacion muy dificil. De ahora en adelante batea 30 jonrones por favor! (Lo que) Tengo una pregunta, el an~o pasado cuando bateaste el sayonara jonron de Iwase de los Chunichi Dragones, tu tambien estabas cantando nuestra cancion desde la caja de (los) bateadores?
´はアクセント記号ですか?
Bienvenido de regreso, Alex! Nosotros los fans de Buffalo de verdad esperabamos su regreso. Que´ placer para todos nosotros, que usted volvió finalmente mientras que tanto Tuffy tambien se retiro´ del equipo, que se halla ahora en una situacion muy dificil. De ahora en adelante batee 30 jonrones por favor! (Lo que) Tengo una pregunta, el an~o pasado cuando bateó el sayonara jonron de Iwase de los Chunichi Dragones, usted tambien estaba cantando nuestra cancion desde la caja de (los) bateadores?
613 :
何語で名無しますか? :2009/06/20(土) 17:48:12
あげ!
614 :
何語で名無しますか? :2009/06/20(土) 17:56:08
615 :
何語で名無しますか? :2009/07/29(水) 02:00:02
616 :
何語で名無しますか? :2009/07/30(木) 00:04:14
いまさらなんだがスレタイの「メキシカンスパニッシュ」と聞いてアメリカに住むメキシコ人のスペイン語を連想したのは俺だけかな?
>>588 A la bío, a la báo, a la sim bom bam,
xxx, xxx, rá rá rá
618 :
何語で名無しますか? :
2009/09/28(月) 03:41:52 【調査】メキシコ人の3人に1人、米国への移住を希望[09/24]
http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1253827271/ 米首都ワシントンに拠点を置く調査機関ピュー・リサーチ・センターが実施した調査で23日、
メキシコ人の3人に1人が機会があれば米国に移住したいと考えていることが分かった。
同調査では、メキシコの麻薬戦争が激しさを増す中で、多くの人が不法でも移住するかもしれないと回答。
また、57%のメキシコ人が、米国に移住した人はより良い生活を送っていると考えていることも分かった。
調査に参加した人の33%が、米国に移住したいかとの問いに「はい」と回答。
18%が必要なビザがなくても米国に行くかもしれないと答えた。
5月26日から6月2日にかけて、メキシコ全国で1000人との対面調査をしたリチャード・ワイク氏は
「人々は米国をチャンスの国だとみている。一方で、メキシコ国内の犯罪や経済、麻薬、汚職など多くの問題を心配している」と述べた。
米国には、約1190万人の不法移民が滞在し働いているが、そのほとんどがメキシコ人を含むヒスパニック系だ。
米国の世論では、不法移民にどう対処すべきか、意見が分かれている。