1 :
何語で名無しますか? :
2009/09/04(金) 01:04:53
2 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:05:39
3 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:06:58
4 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:07:53
5 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:08:33
6 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:09:32
7 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 01:53:20
ダメだって言ったでしょ? ハラマセルゾー
8 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 02:20:46
♪ダメダメダメダメダメダメよっーってか
9 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 06:09:44
ダメなもんはダメなんだよ、バカチョンが。 俺様に楯突くなんざ、半世紀早いんだよ、鶏頭のボンクラ野郎ども
>>1 ダメだよ新スレ建てちゃ。
↑みたいなのがまた来ちゃうから。
11 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 12:39:00
おい、バカチョンども、立ててしまったものは仕方ねーな。1000レスまで たっぷり可愛がってやるからな。 言っとくけど、ここにノコノコ質問しにやってくる奴は、人糞酒と犬肉で 豪勢にもてなして、食欲根こそぎ奪ってやるからな。覚悟しとけよ。 もっともダイエットしたいデブなら好都合だろうがよwww
12 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 13:36:16
こりゃ又楽しみなスレだぜ。ゲテモノマニアのオールスターキャストでお願いします感謝ニダ
13 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 13:41:29
668 名前:何語で名無しますか? :2009/09/03(木) 21:52:52 朝鮮は中国か日本に媚びてないと結局なにも出来ないんだろ 自分らでオリジナルに発明したのは犬食とウンチをつけこんだキムチぐらいのもんだ ほんと立派 669 名前:何語で名無しますか? :2009/09/03(木) 23:22:27 そんなこと書くなよ!バカ(- - # キムチが食えなくなっただろ!! ・・好きだったのによ・・orz オエッーーー! 670 名前:何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 00:18:07 だって発酵食品だもん 健康にいいんだぞ でもウンコには良い成分や細菌も含まれてるから むしろ活用を考えるのは悪くないかもだ。 究極のリサイクルを実践してた朝鮮人は天才かもしれないな。 まずは俺たちもウンコキムチからエコ生活始めようぜ!
14 :
何語で名無しますか? :2009/09/04(金) 18:59:37
韓国語スレは興味本位の質問NGなの?
そんなことはないですよ。
16 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 00:36:00
좋아해서미안해 나도내마음을 통제할수가없다 이런나를그냥봐주면안되겠니? 誰かこの意味教えて><
17 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 01:58:17
昔は日本でも人糞を畑の肥料にしていたんだし、おまえら日本人のDNAにも 人糞がきっちりインプットされてまんがなーwww
18 :
sage :2009/09/05(土) 03:39:06
こんばんは。今回初めて韓国能力試験を受けますが、作文について質問させてください。 過去問題で150文字から300文字迄で作文を作りなさいとありましたが、 それは語彙と語彙の間の空白も含めて良いんでしょうか? くだらない質問ですがずっと気になっているので教えてください。 宜しくお願いします。
>>16 好きでごめんね
自分でも自分の心をコントロール出来ない
こんな私をそのまま見てくれない?
----
朝鮮語初心者の訳ですが、ご参考までに。
>>16 >>yahoo翻訳
ゾッアヘソミアンして
ナドネマウムを統制することができない
イランナルルグニャングブァズミョンアンドエゲッニ?
>>excite翻訳
チョアヘソミアネ
ナ道内心を統制することがない
こういう私をそのまま見ればならないの?
>>19 ありがとう><
やっぱりそういう意味でしたか。。。
すごく助かりましたありがとうございます☆
>>21 私もその翻訳サイト行ってみたんですが同じような表示で意味がいまいちわからなかったので
ここで質問してしまいました。。
わざわざ貼っていただいてありがとうございます><
23 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 18:28:52
今日寝床で脱糞したのは私でつ。 _________ ,.彡 ̄ ̄ ̄ <_  ̄ ヽ ___ _,/ { | ` < ハ ,ィ三三ミ≧ \ \ ヾ `Y 彡 〃彡三ff⌒) \\ `'<// | / /イ |川川jl彡 ∧ \ < /) |/ ̄ ̄ ̄ / _ ヾミ __,ノ ,入 ヾ r彡 / ノ__,.fミゝヽ \、_jル-、)-^´/ \ / ./ / ⌒\/∧ | / /ソ ./ 彡ノ ) }//| | ttーーr='⌒>'´ / ,b.fミ;, __,ノ≦ノ⌒ ='  ̄ ̄ ̄__,,.ノヽ 9 /  ̄ ̄ ̄ tt┴tー'''´ ___,>─┘  ̄ ̄ ̄
24 :
何語で名無しますか? :2009/09/06(日) 21:03:12
????? これはなんていう意味でしょうか?
비루해보여 はなんと訳しますか?
27 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 00:23:17
さっき「美女たちのスダ」見てたら犬肉食べるのって貧しい時代かと思ってたけど今も好きな人多いみたいね 日本人がクジラや馬食べるようなもんかね
その犬食ってる奴等、エラ張ってツリ目だよねw というか、あんた朝鮮半島に戻ったらどうです? 日本でチョン語を喋る奴等はマジでウザいから。
29 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 04:53:11
358 :何語で名無しますか?:2009/08/29(土) 23:03:57 ハハハ イキデキネーヨ ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ハライテ- ゲラゲラ ( ´∀`) < アホか ∧_∧ 〃´⌒ヽ モウ カンベン . ( つ ⊂ ) \_______ (´∀` ,,)、 ( _ ;) シテクダサイ .) ) ) ○ ∧_∧ ,, へ,, へ⊂), _(∨ ∨ )_ ∧_∧ ○, (__)_) ⊂ ´⌒つ´∀` )つ (_(__)_丿 し ̄ ̄し ⊂(´∀`⊂ ⌒ヽつ タッテ ラレネーヨ ワハハハ 359 :名無しさん@そうだ選挙に行こう:2009/08/30(日) 12:26:09 654 :何語で名無しますか?:2009/08/28(金) 23:17:51 チョン語やってる友達のエラがどんどん張っていくw 655 :何語で名無しますか?:2009/08/29(土) 06:35:43 韓国語は地方によってセクシーな響きの所と甘くかわいい所も存在するが 北に向かう程唾ペッペ吐きちらすうえ会話もだが相手に近寄りたくない と思わせる所が存在する。 360 :何語で名無しますか?:2009/09/03(木) 19:49:41 チョンとチャンコロはよく唾はきとばすよね。
30 :
何語で名無しますか? :2009/09/07(月) 13:17:29
>>21 分かち書きができていない文章には翻訳機はお手上げだな。
단무 지시골 のりのパッケージにこのハングルで書いてました。 何て書いてあるかしりたいのですが、教えていただけませんか。 発音は自分で調べた所 「タンムチィ シコル」になったのですが カタカナで表す範囲では合ってるでしょうか?
33 :
何語で名無しますか? :2009/09/08(火) 02:34:48
34 :
何語で名無しますか? :2009/09/08(火) 11:02:14
∧_∧ チョン ウゼエ _ _ .' , .. ∧_∧ ( ´_ゝ`) _ .- ― .= ̄  ̄`:, .∴ ' <ヽ`∀´> / '' ̄ __――=', ・,‘ r⌒> _/ / / /\ / ̄\-―  ̄ ̄  ̄"'" . ’ | y'⌒ ⌒i _| ̄ ̄ \ / ヽ \_ | / ノ | \ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \__) , ー' /´ヾ_ノ ||\ \ / , ノ ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄ / / / || || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| / / ,' || || || / /| | !、_/ / 〉
>>32 >「タンムチィ シコル」になったのですが
「단무 지시골」なら「タンム チシゴル」の方が近いと
思います。
ところで、
>>32 では
(1)단무 지시골
(2)단무지 시골(「タンムチィ シコル」。これも「タンムージ シゴル」
の方が近いと思います)
の2つが混在していますが、どちらが正しいのでしょうか。
ちなみに
단무지…たくあん
시골…田舎
という意味です。
今日 連音化習いました 韓国語は同じ意味でも助詞を使い分けなければならず前の後ろの助詞により単語も発音が変わってしまうと知りショックです(´Д`) 韓国語は文法が同じでマスターしやすいときいていたのですが、こんな発音変化や助詞の使い分けが日本人にできるようになるのでしょうか??
いっぽん、にほん、さんぼん...みたいなもんでしょ 大丈夫だよ、きっと アマー ケンチャナヨ
38 :
何語で名無しますか? :2009/09/08(火) 22:45:29
ケンチャナヨも字みるとパッチム二つの連音化ですよね もう単語やフレーズごと暗記するしかないですよね?
>>35 す、すいません!
たくあんについて聞きたかったのに
韓国のり食べながら書き込んでたら
無意識で「のり」って書いちゃってました…。
詳しい説明ありがとうございます。
パッケージを捨ててしまったため確認できないんですが
内容から考えて (2) だったと思われます。
ありがとうございました。
>>38 まあ慣れてくれば、自然と口が動く
ただそれまでにはやはりフレーズ、例文の暗記が欠かせないな
口に染み込ませることが重要
41 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 12:38:15
田中康夫が駿台の基本英文700選を覚えれば、その中に必要な英語がすべて詰まってるから騙されたと思ってひたすら700文を暗記しなさいと、昔、本に書いていた 韓国語板の基本例文700選みたいなのないもんかな?
とりあえず、ドラマのせりふ全部覚えてみるとか ファンタスティックカップルとかだと面白いかもしれない
このスレは賑わうべきなのに人がいないね 韓流好きの婦人達はどこにいるんだろう
44 :
何語で名無しますか? :2009/09/11(金) 07:32:23
会話はできるがハングルが読めない人が多い>韓流ババア
×会話ができる
いつの間にかCSに韓国専用チャンネルが出来てたから家にいる間は付けっぱにしようかな それで身に付くかはわからんけど
47 :
何語で名無ししますか? :2009/09/11(金) 12:48:28
俺が行ってる横浜の韓国語教室はババアがわんさかきてるよ
教室ではどうやって教えてるの?
>>41 騙されたと思ってじゃなくて、本当に騙そうとしてると思うぞ。
やっぱり字を書いていっぱい聞いて読んでしないと覚えないような気がするなぁ 話し言葉だけでは無理な気がする ユーキャンのピンズラー終わったけど ムスンティシエヨ? と ラヌンティシエヨ 最後に教わったぐらいだもん
>>51 いまひとつ言いたいことが分からないな。
「何年(干支)ですか?」を最後に教わるとどうだというの?
カタカナだとやっぱり伝わらないでしょ どういう意味ですか? と という意味です というフレーズを最後に教わったって やっぱりハングル文字も読み書きできないとだめなんだよ 発音とか伝わらないもん 先週の土曜日のいかさま師タチャでジナが ムスンティシエヨ?ってフレーズ使ってたよ
レスありがとう。でもやっぱりよく分からない。
朝鮮語を学ぶにはハングルの読み書きが出来たほうが
いいというのは同意だけど、それを説明するのに何故
>ムスンティシエヨ? と ラヌンティシエヨ
>最後に教わったぐらいだもん
が持ち出されるのかが分からない。まあいいけど。
あと
무슨 뜻이에요?, -라는 뜻이에요
は
ムスン トゥシエヨ? ラヌン トゥシエヨ
と書く(読む)べきでは。두드투트뚜뜨のどれかは
分からないにせよティよりは発音に近い表記だと思う。
なお
>>52 では시에요=에요の尊敬形か?とちゃんと調べも
せずに思いこんで書いてしまった。スミマセン。
>>なお
>>52 では시에요=에요の尊敬形か?
시에요という形は無い。
普通は세요.(文法的には、시어요や셔요も可能だが稀)
56 :
何語で名無しますか? :2009/09/12(土) 18:11:01
漢字を一切排除したハングル表記だけの文章は、日本語で言えば すべて平仮名だけで書かれたようなものだと良く言われます。 韓国語でも漢字語の占める割合がとても高いのに、ハングル表記だけ だと読みにくいのではないかと思うのですが、皆さんはいかがですか? 興味本位の質問ですいません。
>>56 たまに発音そのままをハングルで表記した古文やネット書き込みなんかを
読むと確かに非常に読みにくい。
でも現代の文法に沿って書かれた文章では、
文節ごとに区切る分かち書きや
名詞と助詞、動詞と語尾などが区別しやすい表記法が確立され来たし
語彙面でも漢字を使わないと紛らわしい同音異義語は使用が敬遠される
傾向が強いので、読みにくいと感じることは非常に少ない。
蛇足だが、個人的には、日本語が漢字を使うのは良いとしても、
今の日本語のように一つの漢字に音読み、訓読みが多数ある状態は
かなり読みにくいものだと思う。
まったく、このスレのザマったら...
名前のところにハングル入れたら化けるんだね ひとつ勉強になったよ 꼬라지하고는
>>56 言語学者の町田健は、日本語で漢字を廃止しても
数十年経過してひらがな専用の表記法が確立されれば
別に問題ないだろうと書いている。現代の韓国語は
ハングル専用の表記法がある程度確立された状態と
言えると思う。
言語学が好きになる本
町田健 著
発行:研究社
第3章 日本語を言語学する
Q14 漢字なんていらない?
61 :
56 :2009/09/12(土) 19:58:42
>>57 >>60 なるほど。参考になります。
漢字を抜きにしてはもはや成り立たない日本語ですが、漢字の弊害について
いろいろと調べていくうちに先に漢字を廃止した韓国・朝鮮語の状況に関して
興味を持つようになり、このスレを覗いてみました。なかなか面白そうなので
今後この言語を学習してみようかと思います。
62 :
何語で名無しますか? :2009/09/12(土) 20:06:59
돌씹는 마음이 てなんという意味でしょうか? どんな心?? あと쟈긔とはなんのことでしょう?
>>62 直訳すれば「石を噛む気持ち」ですが
日本語で言えば「砂を噛む気持ち」と言ったところでしょうか。
쟈긔 は 자기 のことではないでしょうか。
恋人を呼ぶときの 자기 を 쟈긔 と表記することが多いようです。
>>63 ありがとうございます!!
味気ない気持ちなんでしょうかね。
全体の文がおかげさまでわかりました。
65 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 13:36:49
砂をかむ気持ち=味気ない気持ち・・・ あんた日本語からやり直したら? ゆとり世代なんでしょ?
66 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 13:52:05
チョン語(笑)
>>65 味気無いという意味で合っていますよ。
最近は悔しい思いをするという意味での誤用が増えているようですが。
「砂を噛む」で検索すればすぐわかります。
68 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 21:14:04
日本人て質問てわけじゃないけど軽く相手に同意を求める言い方って頻繁にするじゃないですか? 今わざとそういう言い回ししたんですが、「いやーまだまだ暑いですよねぇ〜」とか「朝夕は涼しくなりましたよねぇ〜」とか「最近地震が多くて怖いですよねぇ〜」とか。 そういう言い回しは韓国語だとどう言えばニュアンスでるんでしょうか?
こんな感じかな? 날씨가 좋습니다 네 그렇습니다 ドラマでこんなの使ってるの見たことないけど 現実の世界では使うのかな?
〜じゃないですか?はよく似た形で 〜잖아요? てのがある。使い方は日本語とほぼ一緒。
>>69 それ、日本語で
天気がいいです。
はい、そうです。
って言ってるのとニュアンスほぼ変わんないぞw
現実で使うわけないだろw
73 :
何語で名無しますか? :2009/09/15(火) 18:05:12
「〜ですよねぇ」 「〜だよねぇ」 って軽く同意を求める言い方は集団主義だった日本人ならではのいいまわし?
>>73 たとえば英語にも付加疑問文というのがあるよ。
(例)
It's hot, isn't it?(暑いですねぇ)
Indeed.(そうですねぇ)
75 :
何語で名無しますか? :2009/09/15(火) 22:43:03
>>74 それを韓国語だとどうなりますか?
英語圏の人間は日本人ほど付加疑問文を多様するのでしょうか?
クロッスムニダ。
78 :
何語で名無しますか? :2009/09/16(水) 18:29:18
ご苦労スムニダ
あ〜 苦労せよ
ダイソーで押しピンを買ったんだけど、 ハングルでpu・sui pinて書いてある。 韓国(英)語でプッシュてpusui? それとも誤り? 外来語の末子音の-shは?
>>80 pushのハングル表記は푸쉬と푸시の2通り見たことがある。
でも、crush, brushなどもあわせて検索してみると-shは-쉬
と表記するのがどうやら一般的みたい。
82 :
80 :2009/09/17(木) 00:33:36
>>80 すいません。
携帯なんでハングル(外字)は………
83 :
81 :2009/09/17(木) 01:08:27
>>82 pushのハングル表記は発音で書くと[pHu][Swi]と[pHu][Si]の
2通り見たことがある([]でハングル1文字に対応、pHは激音の
ピウプ、Sは積分記号みたいなやつ)。
でも、crush, brushなどもあわせて検索してみると-shは-[Swi]
と表記するのがどうやら一般的みたい。
スィはどうしてるのかしら。 She sells seashells by the seashore. 씨 셀즈 스ㅣ 셸즈 ・・・だめだ。
86 :
81 :2009/09/17(木) 14:29:18
>>82 >>83 は分かりにくかったかな?
[pHu][Swi]はあなたがpu・suiと書いたものとおそらく同じもの
(ハングル2文字)だと思う。
>>84 適当にネット検索したら
season…시즌、seaside…시사이드、symbol…심벌、
seashell…시셸、sweet…스이트、self service…셀프 서비스
などが出てきた。まあ日本語のシーズン、シンボルなどと
同じようなこと(スィをシに)をやっているようですな。
87 :
81 :2009/09/17(木) 15:16:54
88 :
82 :2009/09/18(金) 00:03:22
>>86 分かりました。ありがとうございますm(__)m
84です。ありがとうございました。
クゴン チョウム トゥロッソヨ
韓国人と韓国語でメールの交換をしようとして、問題に気付いた。 初歩的な韓国語会話の本を参考に文章を打とうとしたのだけど、あれは意訳だから応用が利かない。 直訳で書いてある良い辞書はありませんか? 教えて下さい!
>>91 どういうものを求めているのかイマイチ分からないな。
例文が直訳になっている辞書ということ?日本語と朝鮮語
は文法がほとんど同じだから大抵の辞書は直訳になってる
(それでかなり自然な日本語になってる)と思うけど。
たとえばコスモス朝和辞典(白水社)なんてどうでしょう。
そうです、例文が直訳になっているものを探しています。 今使っている本は、「とても驚きました」を「カムチャク ノルラッソヨ」と訳してあります。 それの「とても」を応用しようとしたのですが、「カムチャク」を訳してみると「びっくり」という意味になってしまい、使えませんでした。 他の「とても」を探してみても、「チョンマル」しかありません。これは「本当に」という意味ですよね。 なので直訳の本が欲しいのです。 勧めて下さった辞典を買いますね。 どうもありがとうございます。
94 :
92 :2009/09/19(土) 17:57:44
コスモス朝和辞典(買う場合はネット注文とかしないで書店で
よく吟味してくだされ)は名前の通り朝鮮語->日本語の辞典なん
だけど、
>>91 さんは和朝辞典を求めているのかな?
>>93 >他の「とても」を探してみても、「チョンマル」しかありません。
>これは「本当に」という意味ですよね。
チョンマルはたしかに「本当に(真実に)」という意味だけど、
「とても(程度が大きい)」という意味でも使いますよ。口語的、
くだけた表現なのかもしれない(だから
>>91 さんの会話本には
採用されている)けど。
ちなみに、自分が使っている「日韓辞典」(民衆書林)では
「とても(程度が大きい)」の訳として、テダニ、メウ、モプシ
が載ってます。類義語はチャム、アジュなど他にもいろいろと
あるけどチョンマルしか載ってない会話本よりはましかな?
95 :
92 :2009/09/19(土) 18:15:37
朝→和か和→朝のどちらがいいのかは辞典を開いた事がないので判断が付きません。 相手の韓国人も日本語を勉強中なので、程度が大きいという意味でチョンマルを使ってしまうと誤った認識をさせてしまうと思い、正確な言葉を探していました。 色々とご親切にありがとうございます。
デイリーコンサイスの韓日・日韓辞典 とても @(打ちけしの表現を伴って)도저 (到底)히 A매우、아주、대단히 ||とても美しい 매우 예쁘다. こうなってるよ
Yahoo翻訳 とても驚きました 매우 놀랐습니다
100 :
イ・スンヨプ :2009/09/20(日) 20:56:01
原辰則(ウォン・ジンドック)監督はハングク系ですか?
>>100 規則の「則」の字はドックとは読まないよ。
原辰則ってのはどこの国のどんなチームの監督ですか? 日本人なら当用漢字ぐらいきちんと書きましょう。
>>102 >日本人なら当用漢字ぐらいきちんと書きましょう。
どの漢字のことを指してるの?
>>100 変換ミスだね。漢字間違えるなら、韓国語読みもそれに合わせないと。
それができないなら、この板は向いてないよ。
まあ、24時間経っても朝鮮語は愚か日本語の誤字にすら気づかない 기윽자도 모르는 무식군 のために丁寧に親切に解説してあげるわ。 原秀則(漫画家)さんの名前を無理やり朝鮮漢字音読みすると ウォンスチクになります。 お返しに日本語の問題 李承[火華] 字がないので一文字ね を旧仮名遣いで書くと次のうちどれ? 1)りしゃうか 2)りせふくゎ 3)りしゃうやう 4)りしょうえふ 5)りしゃふよう 5秒以内に即答できるようになってからいらっしゃい。
しまった、スペルミスった。キウクが足りない。 まあ音は変わらないからいいか。
꼬라지 하고는......
108 :
何語で名無しますか? :2009/09/23(水) 02:54:24
おまえら売国奴?それとも日本国のために諜報員にでもなってくれるの?
後者
ただ、ドラマを楽しむために韓国語を勉強することがそんなにいけないことですか? これを韓国語で..
Yahoo翻訳 단지, 드라마를 즐기기 위해서 한국어를 공부하는 것이 그렇게 안 되는 것입니까?
>>105 漫画家じゃなくて、巨人の原辰徳監督のことだろ。
だからウォン・ジンドクとか書いたんだろ。漢字はミスってたが。
って、イ・スンヨプ出すくらいだからそれはわかってるのか?
李承Y(火華)は「りしようえふ」。엽→えふ、の時点で4一択。
ㄱの字を기윽というなんて、北の人ですか?
114 :
イ・スンヨプ :2009/09/23(水) 12:40:16
原辰徳(ウォン・ジンドック)監督はハングク系ですか? こっそり聞いたんですが違うと言うんです。 でも本当はハングク系ですよね?
そう思う根拠は何なんだよw
116 :
イ・スンヨプ :2009/09/23(水) 13:49:27
ウォン・ジンドックだから。
117 :
何語で名無しますか? :2009/09/24(木) 00:37:36
>>110 駄目だね。もし君が日本人として生きたいのなら今すぐハングルを忘れろ。
あるいは諜報活動に精を出し、朝鮮ミンジョクを叩き出せ!
>>117 君が日本人なら今すぐ漢字(チャイニーズキャラクター)なんて
忘れなさい。漢字の排除も出来ないで威張るんじゃない。
すみません 韓国語でSMAPはなんといいますか? 草なぎ剛は韓国語でチョナンカン
SMAPはSMAPです。 読みは스맵(英語風)または스마프(日本語風)
これはどういう意味ですか? 어!! 선보여
125 :
何語で名無しますか? :2009/09/25(金) 17:22:58
126 :
何語で名無しますか? :2009/09/25(金) 21:17:15
協相はヒョプサンと読むのでしょうか?
>>127 マジかw確かに、韓国語分からない俺もほとんど普通の韓国語に聴こえるw
でもこの人のブログに「熱心なキョンサムナンド方言の指導を受けました」とか書いてあった。
131 :
何語で名無しますか? :2009/09/26(土) 16:40:31
劉稜行って名前は ユ・ヌンヘンと読むのですか?
132 :
何語で名無しますか? :2009/09/26(土) 18:57:40
왠만하면 これどういう意味ですか? 왜냐하면とは違いますよね??
웬만하면 = 가능하면 の意。
134 :
何語で名無しますか? :2009/09/27(日) 02:45:27
韓国語始めたばかりですが、いまから一番早い韓国語の試験って いつですか? 受けたいです。猛勉強します
本には「大丈夫です」を「ケンチャンスムニダ」って書いてあるけど「ケンチャンイムニダ」って言うのは間違ってるかな?
138 :
何語で名無しますか? :2009/09/28(月) 13:23:50
>>133 ありがとうございます!
理解しました。
139 :
何語で名無しますか? :2009/09/28(月) 13:40:33
>>137 ケンチャンイムニダ
っていうのはトミーズ健が自己紹介するときに言う言葉。
>>137 イムニダ(指定詞)は体言に続くものなので「ケンチャンイムニダ」
は誤りですね。
141 :
何語で名無しますか? :2009/09/28(月) 14:00:21
私は健ちゃんです って意味でしょ?
143 :
何語で名無しますか? :2009/09/28(月) 14:42:43
"수다남"이 어떤 뜻입니까? 그냥 남자라는 뜻입니까?
>>143 私自身は初めて見る単語なので推測ですが、
「おしゃべりな男」で意味は通じますか?
145 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 01:17:00
>>144 そうですね、通じそうです…
おしゃべり男、수다남、たしかにそのままですね^^;
どうもありがとうございます
146 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 02:03:54
韓国語で「まだ勉強してないです」はどうやって言いますか? 아직 공부하고 있지 않아요 はおかしいですよね 아직 공부못했어요 でいいのんですかね?でもちょっと意味が違う気が…
>>146 ・아직 공부못했어요(したいのだがまだ勉強できずにいる)
でいいのでは。あるいは
・아직 공부하지 않았어요.(するつもりがなくてまだ勉強せずにいる)
・아직 안 공부했어요.(同上)
とか。ニュアンスが若干違いますが。
148 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 02:41:11
>>146 さっそく返答ありがとうございます。
아직 공부하지 않았어요.は「するつもりがなくてまだ勉強せずにいる。」という意味になるんですね…。
この文章は使い道あるんですかね?
149 :
147 :2009/09/30(水) 03:00:28
>>148 自分の意思で(特に妨害はないけど)勉強しないでいるときは
아직 공부하지 않았어요.
が適当なのではないでしょうか。個人的推測ですが。
>>148 別にそこまで深く考えなくても、ただ「まだ勉強していない」を
ナチュラルに言おうと思ったらその表現を普通に使いますよ。
「したいんですけどねー、まだできてないんですよ」という
気持ちをあえて出したいときにだけ 못 を使うといいと思います。
151 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 23:50:54
>>149 >>150 どうもありがとうございます。
―していない、という意味で過去形を使うのにも慣れてなくて
ここら辺は日本語とちょっと違うところですね
152 :
何語で名無しますか? :2009/10/01(木) 21:09:57
은행나무 냄새는 X 냄새! これどういう意味? 銀杏の匂いはエックス匂い?
アルファベットじゃなくて、×(バツ)の意味のエックスじゃない? 「銀杏の匂いは×××の匂いだ!」 つまり、くせーよって言いたいんだろw
みなさんこんにちわ 韓国語初心者です 連音化などの音の変化やパッチムあるなしでの助詞の使い分けに苦しんでいます 作文もゆっくり頭に文字を思い浮かべてこれがこっちに移って、これとこれが濃音化して。。って考えないと書けません。 ある程度話せる人は、みなさんどうやって克服されたのですか?
王道なし。みんなあなたと同じ道を通ってきてるのよ。
156 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 13:43:59
ウリナラマンセーってどういう意味? あと、将軍様万歳って韓国語で何て言うの?
>>154 今のやり方で間違っていないと思いますよ。
最初のうちはゆっくり、音と文字を結び付ける作業からです。
馴染んでくれば、そのうちすらすら読み書きできるようになりますよ。
>>156 >ウリナラマンセーってどういう意味?
私達の国万歳
>あと、将軍様万歳って韓国語で何て言うの?
チャングンニム マンセー(장군님 만세!)
159 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 18:26:12
>>157 そうなんですか!
じゃ今のやり方で地道に練習したいと思います
160 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 23:47:53
この文の自然な翻訳お願いします。意味がわかりません。。。 문제봉착 안되겠다 살이나 빼고 돈이나 벌자 에라이 ㅋㅋㅋ 싸이에서 이사갈 때가 됐다
>>160 朝鮮語初心者ですがトライしてみました。文脈の情報が
もう少し欲しいところですが。
--------
문제봉착
問題発生
안되겠다
だめだ〜
살이나 빼고 돈이나 벌자
ダイエット(直訳は「肉を落とす」)でもしてお金でも稼ごう
에라이 ㅋㅋㅋ
あ〜あ(에라이=ガッカリやヤケクソ時の感嘆詞の에라?)、
フッフッフ(諦め、ヤケクソの笑い)
싸이에서 이사갈 때가 됐다
サイワールド(SNSの一つ)で引越すときが来た
--------
ツッコミよろしくです。
162 :
156 :2009/10/04(日) 02:30:33
>>158 ありがとう
ウリ=私たち
ナラ=国
マンセー=万歳
てこと?
>>161 「ダイエットでもしてお金でも稼ごう」
だと、ダイエットがお金稼ぎの方法に聞こえてしまうような。
自分なら「ダイエットもして、お金も稼がなきゃ」としたい。
あと、この에서は場所の「〜で」ではなく起点の「〜から」では?
165 :
156 :2009/10/04(日) 14:18:08
>>165 それ、「おめでとうございます」だからw
꼴하지 하고는....
처음 뵙겠습니다.!
170 :
何語で名無しますか? :2009/10/05(月) 14:16:59
韓国のカジノに行って、プレーが終わりテーブルを離れるときは 何と韓国語で言えばいいんでしょうか? ”もうここでのプレーは終わりにします。そっちの テーブルに移っていいですか?” 簡潔な言い方があれば、教えてください。よろしくお願いします。
171 :
何語で名無しますか? :2009/10/05(月) 14:40:45
韓国人もハングルの綴り間違えることあるの?
173 :
172 :2009/10/05(月) 15:10:30
それから0:11からは 지금부터 10월5일월요일 낮뉴스를 전해드리겠습니다. (今から10月5日月曜日の昼のニュースをお伝えします) で合ってますでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
>>171 もちろんある。
李明博大統領のスペルミスが話題になったこともあるし。
176 :
何語で名無しますか? :2009/10/05(月) 21:57:31
177 :
何語で名無しますか? :2009/10/05(月) 22:00:28
単語と単語がつながるとき2つ目の単語の頭が濃音化するときはどんなときですか?
>>177 基本的には、次の単語の頭子音が平音の場合はいつでも濃音化する。
また、前の単語にパッチムがないときは、
韓国の正書法では前の名詞の下にㅅ(シオッ)が書かれる。
ただ、人によって濃音化させない人などもいたりするのでそこは注意。
ごめんなさい。 上の「単語」はすべて「名詞」に置き換えてください。 名詞と名詞が合わさって合成語になる場合の話なので。
180 :
何語で名無しますか? :2009/10/06(火) 03:09:30
地球の歩き方って本に「スルゴハセヨ」はレストラン出るときのさようならって言葉って書いてあったんだが これ本当にあってる?スルゴハセヨなんて言葉ネット捜してもないんだが ちなみに韓国では何回か使ってしまったが、場違いな言葉じゃねえよな?なんか心配になってきた
181 :
172 :2009/10/06(火) 06:11:47
>>175 ありがとうございます。
>이 시간 담당하기는〜
この後は何と言っていたか(文を完成させるとどうなるか)
お分かりでしょうか?
それから、「〜(하다用言)するのはA(人名)です」と言うのに
「〜하기는 A입니다」とする、あるいは「〜する人」の意味で
「語幹+기」とするのは普通の、よく使われる表現なのでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
>>180 もし本当に「スルゴハセヨ」と書いてあるのなら誤植ですね。
正しくは「スゴハセヨ」です。お店の人に「お疲れさま」とねぎらう表現です。
でもお店の人はシチュエーションもあるし、わかってくれたと思いますよ。
183 :
175 :2009/10/06(火) 08:09:10
>>181 そのあとは人名が続いていたのですが、どうやら音声ファイルが
夜放送のものになってしまったようで確認がとれません…
申し訳ない。気になっていたのはその部分だけかと思い
ほかの部分に注意を払いませんでした。
「〜하기는」については、普通なのかどうかは自信を持って
お答えできませんが、少なくとも自分はあまり聞いたことがありません。
184 :
172 :2009/10/06(火) 09:33:11
>>183 素早い御回答をありがとうございます。
>申し訳ない。気になっていたのはその部分だけかと思い
>ほかの部分に注意を払いませんでした。
私の方こそ質問文をきちんと書かないで申し訳ありません
でした。また、横着をしないで音声ファイルをダウンロード
->適当なアップローダーにアップしてから質問を書き込む
べきでした。
185 :
何語で名無しますか? :2009/10/06(火) 09:47:01
この文の翻訳お願いします。냐が多いし、よくわからない。。。 니가 지금 만화책이나 보고 있을 때냐 ... 야 이 나쁜 놈아 나도 좀 도와 줘 왜 맨날 쟤만 해주 냐 멍충이 언제까지 가나 두고보자 크크크크킄 저주하리라 나쁜자식 절대 안 그럴 것 처럼 도도 한 척 혼자다 하더니 나쁜 놈 나 쁜놈 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
あんた今マンガとかみてる場合? ねえ、この最低男。私も助けてよ。なんで毎日あの子だけにしてあげるの? ばか、いつまで続くの?今に見てなさい。ふふふふふ。呪ってやる。 悪いやつ。絶対そういうことしないって自信もって言ってたのは私だけなんて。 最低、最低。(T T)(T T)(T T)(T T) こんな感じでしょうか。ところどころ曖昧なので訂正あればどなたかお願いします。
おい、最悪な厄介者よ 私もちょっと手伝ってくれよ、どうして毎日あの子だけ話してあげるの
>>185 バカ、いつまで続くのか今に見てろくくくくく。呪ってやる。
悪い野郎、絶対にこんな風にしないと、おこがましい(傲慢な)態度独りでしたのに。
悪い奴 悪い奴(TT)(TT)(TT)(TT)(TT)(TT)(TT)(TT)
189 :
何語で名無しますか? :2009/10/06(火) 11:57:27
절대 안 그럴 것 처럼 도도 한 척 혼자다 하더니 ここがいまいちわからないな。
190 :
186 :2009/10/06(火) 12:08:46
절대 안 그럴 것 처럼 は
「絶対にそんなこと(浮気)しないというように」だよね?
도도하다 はいくつか意味があったけど自分は
言葉がよどみないという意味の「滔滔하다」ではないかと思った。
〜한 척 혼자 다하다 これがわからん。
ネットで検索するといくつか使用例はあるんだが、いまいちわからんかった。
「〜のようなそぶりを一人でする、尽くす」という直訳から
自分は
>>186 のような訳になったが、大意は間違っていないんじゃないかと。
191 :
185 :2009/10/06(火) 15:59:21
192 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 01:08:00
これは何ですか? は、イゲ モエヨ?でいいですか? イゴ+ガ でイゲでしょうか?
>これは何ですか? >は、イゲ モエヨ?でいいですか? いいですよ。 >イゴ+ガ でイゲでしょうか? 辞書には イゴッ+イ -> イゲ と載っていますね。
「これは」は、イゴ + イでなぜかイゲに変化するんですね?!
195 :
名なし :2009/10/08(木) 14:49:52
朝鮮系(zainich)企業 サントリー、ロッテ、アコム、アイフル、武富士、ソフトバンク プロミス、ブルボン、パチンコの7〜8割、ロッテリア、毎日新聞 白木屋、魚民、朝日新聞、雪印、jinro、安楽亭、叙々苑、電通 ソーテック、 YAHOO!BB、歌広場、ドンキホーテ 、エバラ食品、ダイソー、 MKタクシー、青空銀行、朝銀 大韓航空、アシアナ航空、サムスン、LG電子、DAEWOO、笑笑 積水ハウス、民主党、創価、日教組 その他 朝鮮系企業が力を持ってます 今までマスコミをつかって巧みに日本国民を騙し続けてきました 芸能界も所詮は朝鮮企業に媚びてる奴ばっかで、実際在日、創価だから 芸能人になれた人間がたくさんいます。 戦後日本の土地を不法占拠したり略奪、強盗、闇市市場の占拠などで 権力を獲得しました。 戦後の朝鮮人の行いはひどいものです
196 :
193 :2009/10/08(木) 14:59:24
197 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 17:17:13
ここのスレに限らんが、特殊文字を使う言語だからって、カタカナ表記は 止めろよ。ローマ字転写ぐらい可能だろうがよ。
>>ローマ字転写ぐらい可能だろうがよ。 韓国語の場合、ローマ字転写は逆に混乱を招く可能性が高い。
ローマ字にしたほうがいいという思考はどこから湧いてくるの?
200 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 17:52:43
朝鮮語をカタカナで表記して、あわよくば大東亜共栄圏に引きずり込んで 朝鮮半島を再植民地化しようと企む帝国主義者乙。
>>197 それがそういうわけにもいかないんだわ。
「韓国語のローマ字表記」っていう題材で論文が書けるほど
込み入った問題でね。
少なくとも今の状況では、一般人にもわかりやすいように書くには
カタカナが一番合理的なんだよ。
>>197 あんた、部外者だな?
韓国語ちょっとでもかじってたらそんなこと言わないぞ
203 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 21:54:14
>>201-202 おまえらド素人か?独特の文字を持ち、朝鮮語の濃音と激音のような区別もあり、
必ずしも一つの文字が一つの音素に対応するとは限らない(東)アルメニア語が
どうローマ字で転写されているか、調べてみろよ。
カンノ某のコスモス信奉者かおまえらwwww
204 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 22:04:26
カタカナを持たない日本人以外の外国人には朝鮮語の転写は不可能なのか????? おまえら白痴かよ!!! チンピラがバカ大学でアホ教授に外国語習うからそういう戯言恥ずかしげもなく 公衆の面前で堂々と言う粗大ゴミが出来上がるんだよwww 産廃処理場に逝って来いwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
205 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 22:10:38
朝鮮語は「特殊言語」だからローマ字転写は不可能、カタカナ・ひらがな を持たない民族には転写できないってか??????????? バカかおまえら?自分達が専攻する言語だけが特殊だと思っているのか????? 日本の恥さらしドモ、三回死んでこーーーーーいwwwwwwwwwwwwwww そんな戯言ホザいてっからあちこちの朝鮮語スレでボロクソに叩かれるんだよwwwwwwwwwwwwwwwwwww
>>204 誰も不可能だなんて言ってないって。まずよく読んでくれ。
表記法が何種類もある上に、それぞれの表記法の目指すところが
ちょいちょい違うから(音声重視だったり形態素重視だったり文字重視だったり)、
こういう2chみたいな場所でローマ字で書いたところで
言語学の知識のない人が見たら混乱しちゃうだろうってことよ。
今までに発表されたローマ字表記には、みんな長所と短所があって
それぞれ適材適所で使われてるよ。
心配しなさんな。
207 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 23:13:40
>>206 そんなこと百も承知だよ。
アルメニア語の東方言と西方言の音韻の違い知ってるか?
Բարի երեկո は ”Good evening" 意味だが、旧ソ連のアルメニア共和国の
公用語(東アルメニア語)では [bari yereko], トルコやアメリカの大多数
の在外アルメニア人の西アルメニア語では [p‘ari yerego] という発音になる。
つまり Բ は東方言では/b/ だが、西方言では/p‘/。 後者は激しく帯気化した
p だが、前者も語中や語末の特定の環境では後者と同じ発音になる。
ե は語中子音の後では [e] だが、語頭では[ye] のように [y] を伴う。
կ は後者では普通の [g] だが、前者では軽い声門閉鎖を伴う閉塞音で、
必要に応じては [k’] (帯気音とはアポストロフィーの向きが逆:’vs‘)
他にも ղ は発音はパリのフランス語の r のような [γ](gh) だが、古い
l (エル)音から変化した音素なので、学術書では [ł] で普通転写する。
他にもいろいろ複雑な点はあるが、ざっとかいつまんで説明してもアルメニア語の
ローマ字転写にはこの程度の問題点がある。にも拘らず、欧米の学者は
普通にローマ字転写して、我々はそれを判別し、必要とあればもとの
アルメニア文字の綴りに容易に直すことが出来る。
朝鮮語だけが「特殊」なんて、何も知らないド素人の戯言なんだよwww
208 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 23:39:36
おまいら、たとえ2chとはいえ何でわざわざ初学者のような低レベルの 住人に合わせて表記する必要がある? 分からない初学者やボンクラは無視するか、必要に応じて説明してやれば 良いだけの話。語学者の端くれなら、わざわざ自分からレベル落として、 小学生相手の家庭教師みたいなバカなマネすんな。 カタカナ表記の朝鮮語ならチラシの裏にでも書いてろよ。 しかもおまえらのようなカスとは俺はレベルが違うんだよ。ふざけた 口答えすんな、雑魚どもwwwwwwwww
209 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 23:47:36
カンノ某みたいな雑魚学者が、子供のおもちゃみたいな辞書作ってカタカナで ルビふって、悪しき習慣作るからこんな低レベルの、能無しの糞のくせに 口答えだけは一人前のスカポンタンが蔓延って、日本の語学界全体のレベルを 引き下げては平気な顔をしている。 東害大のバカども、ホントどうしようもないな。税金ばっか食いつぶして このレベルか?笑わせるな、ボンクラ
210 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 23:51:33
▼ ▼▼▼ ■■▼ ▼■▼ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼■■▼ ■■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■■▼ ▼▼■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼▼■■■ ▼■■■■▼▼■■▼ ▼■■■ ▼■■▼ ▼■■■■▼▼■▼ ▼■■▼■▼ ▼■■■ ▼■■■■■■▼ ▼■■▼▼■■▼■■■▼ ▼■■■■▼▼ ▼■▼ ▼■■■■▼ ▼■■▼▼■▼ ▼ ▼■■■ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼▼ ▼▼▼■■■▼■■■■▼ ▼▼■■■■■▼ ■■■■■■■■▼■■▼▼■■■■▼■■■■■■▼▼ ■■▼▼▼■■ ▼▼■■■■▼▼ ▼■■■■■▼ ▼▼▼ ■■ ▼▼▼■■■▼▼■▼▼▼▼■■■■▼ ■■■▼■■▼■■▼■■▼ ▼■■■■▼▼▼▼▼ ■■■▼■■▼■■▼▼▼ ▼■■■■■■▼ ■■■▼■■ ▼■■ ▼▼■■■■▼ ▼■■■ ■■ ▼■■▼ ▼ ▼■■▼ ▼■■■ ■■ ■■▼ ▼■■▼▼▼ ▼■■▼ ■■ ■■▼ ▼■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼■■■■■■■▼ ■■ ▼■■■■■▼ ■■ ▼▼▼▼
211 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 00:30:28
略語がよくわからないんですが、、、、 どなたか翻訳お願いします。 오라버니께서 다시금 ㄱㅁㅇ을 추천하셨다. 오라버니의 이상형인 듯? 하지만 난 젊다고 해도 다시 몇년이고 ㄱㅂ할 자신도 용기도 없고, 무엇보다 싫어
212 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 00:36:12
おい、雑魚ども、ご質問だぜ。ちゃんとカタカナに直して説明してやんなwwwwwwwww
213 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 03:13:26
韓国語ができるようになる気がしなくなってきた… まったく聞き取れないし、語彙が圧倒的にたりない。つうか、覚えられん…
214 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 03:33:21
朝鮮がダメなら他のはもっとダメじゃん…
例のキチ○イがまた来たか。 日本には外来語を表記するカタカナという文字があるから 使ってるだけなのに。カタカナよりローマ字のほうがよければ 日本語だってカタカナを廃止してるよ。
>>小学生相手の家庭教師みたいなバカなマネすんな。 これは別に馬鹿にされることじゃなくて、裾野を広げていくために 有意義なことだぞ。誰からも相手にされなくて関係ない奴の邪魔するより はるかにマシだ。
ローマ字がどうのこうのとか荒らしのキチガイが一人まぎれこんでますがスルーでいいでしょうか?
>>211 この部分だよね
ㄱㅁㅇ = RAD?
ㄱㅂ = RQ?
違うかな?
キーボードのUから順番に左へキーを読んでいくクマ
219 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 07:22:18
>>215-217 自分達のバカさ加減棚に上げて勝手なことを言うな!!!!!!!!!!!!
どんな言語だって、工夫すればローマ字表記が可能。
>カタカナよりローマ字のほうがよければ 日本語だってカタカナを廃止してるよ。
問題の所在を勝手にすり替えるな!!!!!!!!!!!!!!!
特殊文字が使えない、ないしは使うのに手間がかかる、しかし音節文字の
カタカナでは閉音節の表記ができない等の点を考慮して言ってるのに、
日本語に於ける正書法としてのカタカナを云々するとは笑止千万。バカ丸出し。
正真正銘のボンクラ。
何にも知らない、分からない、の世界の恥さらしども、マジで死ねよwwwwwww
220 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 07:37:27
低能児どもウザイ、マジで失せろ!!!!!!!!!!!!!!! 今時超賎語をカタカナ表記するのはカンノ某とおまえらタコスケだけだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 超賎語より遥かに問題点の多いアルメニア語やアラビア語も工夫して難なく ローマ字表記して研究に供しているのに、未だにカタカナ表記するっておまえら いつの時代の人間なんだよwwwwwwwwwwww デタラメばかり言うな、ウスノロドモ!!!!!!!!!!!!!!!! >スルーでいいでしょうか だから既にスルーなんか出来てねーじゃん!!!!!!!!!スルー出来もしないくせに 戯言ホザくなよ、マヌケ。百万回スルーしろと言ったってできないだろうーーーーーーーーーーがwww 論議の中身が幼稚、論法も稚拙すぎ。おまえらに語学など明らかに無理、不可能。 何の能力もなし。たこ焼きやで丁稚奉公でもしてろwwww
221 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 07:43:53
糞スレ決定おめでとーーーーございますwww ! | 丶 _ .,! ヽ > ``‐.`ヽ、 .|、 | ゙'. ,ト `i、 `i、 .、″ | .,.:/"" ゙‐,. ` / ` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 ! 、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、 、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、 ,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、 ,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、 _,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、 ,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、 、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、 .l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._ ,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ ,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐, ,.-l,i´.、".`ヽ,,,.".` `゙゙'"`'-ー"``"``r-ー`'": _.‐′ 丿 ,! j".、'ヽ,".、".、"`''`ー、._、、、 、._,、..-‐:'''′ .、,:" 丿 ゙l,"`"`''ヽヽ"`"` ```゙'''"ヽ∠、、、、ぃ-`''''": ` 、._./` ._/` `'i`ヽヽヽ`''ーi、、、: : 、.,-‐'` 、/` ``ヽン'`"` : `~``―ヽ::,,,,,,,,,,.....................,,,,.ー'``^ ,、‐'"` `"'゙―-、,,,,..、、 : ..,、ー'"'` : `‘"`―---------‐ヽ``"''''''""
222 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 07:45:14
嘗糞 - Wikipedia
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%98%97%E7%B3%9E 嘗糞(しょうふん )とは、人間の糞を舐めて、その味が苦ければその人物の体調は良くなっており、
甘ければ体調が悪化していると判断する、古代中国や朝鮮半島の李氏朝鮮時代まで行われた民間療法。
儒教では孝行の一種とされている。または、他人の糞を舐めてその味で誰の糞であるか当てて喜ぶという朝鮮人特有の遊び。
朝鮮での嘗糞の実際
朝鮮では、6年以上父母の糞を嘗めつづけ看病し病気を治した孝行息子の話などの記録があり、
指を切って血を飲ませる「指詰め供養」(断指)や内股の肉を切って捧げる「割股供養」などと共に、
親に対する最高の孝行の一つとされた。
断指及び割股に関しては『三国史記』の統一新羅時代に記述が見られる為、同時代に唐から入ってきたと推測される。
こうした風習は朝鮮時代まで続き、日韓併合後に禁止された。
世宗が編纂を命じた儒教的な教訓を纏めた書、『三綱行実図』には孝行の一例として挙げられている。
『朝鮮医籍考』によると、後に娯楽化し、人の糞を舐めてその味で誰の糞であるか当てる遊びが流行した。(????)
また、朝鮮王の中宗は、解熱剤として人糞を水で溶いたものを飲んでいたという[1]。
20世紀に入っても人間の大便を民間医術に使用する例があり、『最近朝鮮事情』には重病人に大便を食わせる例が載せられている。
また『朝鮮風俗集』には人中黄(冬期に竹筒に人糞と甘草を交ぜ地中に埋め、
夏期に取り出し乾燥させて粉末にしたもの)と言う民間薬が載っている。
嘗糞は「お世辞の言葉」としても使われ、お世辞の度が過ぎる輩の事を「嘗糞之徒」と言う。
223 :
211 :2009/10/09(金) 09:47:17
>>218 RADでもRQでもないような気がします・・・
ㄱㅁㅇとㄱㅂ、子音が抜けた略語かな?と思いましたが
よく使われるような略語ってあるのかな?と
あとできれば全体も通して翻訳して頂けるとありがたいです。m(_ _)m
カタカナは欠陥文字、アルファベットは万能と言う 基地外がわいてる今日はハングルの日。
あー、だからGoogle Koreaがあんななってたのか。
226 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:10:11
>>224 バカかおまえ。超賎語はカタカナよりアルファベット表記の方がマシなだけ。
カタカナは音節文字ってこと知らんのか?ターコ!
アルファベットにいろんな補助記号組み合わせれば少なくとも大抵の音声表記は
可能なんだよ、マヌケ!!!
今頃カタカナ表記なんておまえの脳ミソ100年遅れかよwwwww
バカ丸出し、日本の恥さらし、死ね!!!!!!!!!!!
227 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:11:56
! | 丶 _ .,! ヽ > ``‐.`ヽ、 .|、 | ゙'. ,ト `i、 `i、 .、″ | .,.:/"" ゙‐,. ` / ` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 ! 、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、 、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、 ,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、 ,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、 _,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、 ,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、 、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、 .l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._ ,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ ,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐, ,.-l,i´.、".`ヽ,,,.".` `゙゙'"`'-ー"``"``r-ー`'": _.‐′ 丿 ,! j".、'ヽ,".、".、"`''`ー、._、、、 、._,、..-‐:'''′ .、,:" 丿 ゙l,"`"`''ヽヽ"`"` ```゙'''"ヽ∠、、、、ぃ-`''''": ` 、._./` ._/` `'i`ヽヽヽ`''ーi、、、: : 、.,-‐'` 、/` ``ヽン'`"` : `~``―ヽ::,,,,,,,,,,.....................,,,,.ー'``^ ,、‐'"` `"'゙―-、,,,,..、、 : ..,、ー'"'` : `‘"`―---------‐ヽ``"''''''""
228 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:13:39
超賎語のカタカナ表記wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 幼稚園卒乙wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 尋常小学校ぐらい卒業してこい、低能児wwwwwwwwwwwwwwwww
229 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:16:37
▼ ▼▼▼ ■■▼ ▼■▼ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼■■▼ ■■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■■▼ ▼▼■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼▼■■■ ▼■■■■▼▼■■▼ ▼■■■ ▼■■▼ ▼■■■■▼▼■▼ ▼■■▼■▼ ▼■■■ ▼■■■■■■▼ ▼■■▼▼■■▼■■■▼ ▼■■■■▼▼ ▼■▼ ▼■■■■▼ ▼■■▼▼■▼ ▼ ▼■■■ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼▼ ▼▼▼■■■▼■■■■▼ ▼▼■■■■■▼ ■■■■■■■■▼■■▼▼■■■■▼■■■■■■▼▼ ■■▼▼▼■■ ▼▼■■■■▼▼ ▼■■■■■▼ ▼▼▼ ■■ ▼▼▼■■■▼▼■▼▼▼▼■■■■▼ ■■■▼■■▼■■▼■■▼ ▼■■■■▼▼▼▼▼ ■■■▼■■▼■■▼▼▼ ▼■■■■■■▼ ■■■▼■■ ▼■■ ▼▼■■■■▼ ▼■■■ ■■ ▼■■▼ ▼ ▼■■▼ ▼■■■ ■■ ■■▼ ▼■■▼▼▼ ▼■■▼ ■■ ■■▼ ▼■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼■■■■■■■▼ ■■ ▼■■■■■▼ ■■ ▼▼▼▼
230 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:40:22
日本の超賎語学習者って桁外れのバカだらけだなwww どの言語の学者もタコばっかだが、超賎語はバカ度のレベルが違い過ぎるwwwwwww 中国語でさえ早くからピンインを取り入れていて、誰もカタカナ表記なんて しないのに、おまえらどこまで白痴になれば気が済むんだよ、史上最強のドアホどもwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
日本人はなかなか白痴って言葉使わないよね。 韓国人の友人に親切に観光案内したら 思っていた場所より良い場所に連れていってくれた驚きを示したかったらしく 「詐欺師だね!」て言われたことがある。怖い。
>>218 >キーボードのUから順番に左へキーを読んでいくクマ
これ
>>211 への回答に関係あるんでしょうか?
>>232 いやだから昔から「みかか」とか「ししに」とかやってるでしょ それかなと思ったの
>>233 それならば「キーボードで対応しているアルファベット
(ㄱならR)に読み替えるということでは」と書くべきでは。
親切に答えてあげたあなたは立派だけど、下の書き方だと
分からない人は混乱する(「え?Uから左に?どういうこと?」と)
可能性があると思う。
>キーボードのUから順番に左へキーを読んでいくクマ
Uから左にキーボードの平仮名を読んでいくと 「なんかすいてた」になるってやつだろ。 知らない人にとっちゃなんのこっちゃなわけだから、 そういう説明はあんまりよくないんじゃない。
>>211 ㄱㅁㅇとㄱㅂについては自分も分かりませんが、文のおおよそ
の意味としては以下のようなかんじでしょうか。
--
お兄様にまたㄱㅁㅇを勧められた。(私が)お兄様の理想の形
になるようにということなのかな?
でも私は若いといってもまた何年もㄱㅂをする自信も勇気も
なくて、何より嫌で
--
上を読んで何か思い当たったらまた書き込んでください。
>ㄱㅁㅇとㄱㅂ、子音が抜けた略語かな?と思いましたが
抜けている子音はXかも、とか。
237 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 18:54:48
以後超賎語のカタカナ表記厳禁。 発見次第、罵詈雑言でボロクソに非難しまくるから覚悟しな!!!!!!!!!! あと、あめーらゲスの能無しなんだから、人から注意されたら「はい、分かりました。 すいませんでした」の一言でさっさと行動を改めるだけでいい。 ゲスには何の反論する権利も認めらていない。 反論したければきちんと「科学的な根拠」を示せ。もっともこっちはそんな ものなど存在しないことを確信しているから注意してるのであって、おめーらの ような雑魚じゃねーーーーーんだよ!!!!!!!!!!!!!! どうしてもカタカナ表記したければハングル板へ逝け。 スカポンタンのブンザイで人を舐めるなよ、ウスノロども!!!!!!!!!!!!
오라버니の使い方って오빠とだいたい同じ? お兄様って訳すとなんか친오빠みたいな感じだけど、 친오빠意外にも오라버니って言いますか?
×意外にも ○以外にも ごめんなさいー
240 :
236 :2009/10/09(金) 21:33:19
小学館の朝鮮語辞典を引くと「妹が兄を呼ぶ尊敬語」と あるので ・妹が実の兄(친오빠)を丁寧に呼ぶ語 でいいのではないのでしょうか(なのでお兄様と訳し ました)。他の単語を見ると、この辞書は ・義理の関係に(も)使う ・血縁関係がない相手に(も)使う といった場合には明示的にそう書いているので。
>>240 そうですか、ありがとうございます。
考えれば考えるほどこの文章のシチュエーションがわからなくなっていく…笑
이상형って、恋愛の上での「タイプ」の意味で使いませんか?
だとしたら、この話し手と오라버니は恋人同士?とも考えたんですが…
その線もなさそうですね。
242 :
236 :2009/10/09(金) 22:11:30
>>241 >>240 のように書いてしまいましたが、上記辞書で오빠を
引くと、仲のよい男の先輩、恋人などにも使われる、とは
書かれていませんでした。すみません。
なので、私も自信がなくなりました。
辞書になくとも、小説やドラマなどだと、愛称だとか比喩とかで使われてるかもしれんぜ。 いかなる辞書もすべてはカバーしきれない。
>>上記辞書で오빠を引くと、仲のよい男の先輩、恋人などにも使われる とは 書かれていませんでした。 これは(少なくとも最近では)よくある用法。 敬語形の오라버니が、こういう意味で、 どの程度使われるのかはわからないが。
一時パソコン雑誌とかであったアルファベットを乱用する文章は やはり日本語としては美しくないんだよな。汚い文章を書き散らしてる 人にはわかんないんだろうけど。
「なかなか」とか「時々」は 韓国語でどう表記するのですか?
どう表記、とはどういう意味でしょう? 韓国語でどう言うかということですか? それともその日本語をハングルで書くと、ということですか? もし訳でしたら、「時々」は가끔や때때로になります。 「なかなか」はそれだけだと訳しづらいですが、 「なかなか〜しない」であれば、좀처럼 〜하지 않는다になります。 ハングル表記でしたら、それぞれ나카나카(なかなか)、토키도키(時々)が 日本語表記法に沿った書き方になりますがこれ以外の書き方もあります。
248 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 09:00:12
>>245 日本語として綺麗だとか汚いとか一切関係ない。
語学板では学問のがの字も理解できないバカは不要。ハングル板でカタカナだらけの
超賎語書いてろよ、ターコ
249 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 09:02:13
他スレで正体ばれたのにまだここでやってんのかwww どうやら同僚がお前に論文のヌキ刷りやら資料のコピーやら 渡してるみたいだから一言伝えておくよ。
나카나카 토기도기
251 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 09:24:22
超賎語のカタカナ表記絶対厳禁。 守れない雑魚はハングル板へ逝け。 英語を漢字で表記して勉強する中国人がどこにいる?恥を知れ!!!!!!!!!
252 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 09:34:21
>>249 Τι ειπεσ, μαλακα;
Φυγε να βγαζεισ σκατα και να κοιμηθεισ !
253 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 09:37:15
보자보자 하니까,,,ㅋㅋ
꼴하지 하고는...
255 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 11:32:33
>>251 タンシヌン モリガ イサンへ。イミ ナッチ アヌンッテッカジ カボリョンネ。
>>251 発音の云々以前に、日本語はカナ表記にすることで
初めて視覚的に「日本以外の外国の言葉のこと」と認識する仕様があるんですよ。
平仮名の中にぱぼがってが入ってたらわかりづらいでしょう。
ヂョンマルパボガンニャ
?変則が意味わからない 語幹最後の母音が?、?だったら語幹から?を除いて?をつける ?、?以外だったら?をつける そう書いてあるのに、 ???? が ????? になると載っている ??<?>で ? だから、 ?????になるはずじゃないのかな?
ハングルが全て?になってしまった・・・ ピウプ変則がわからず、アルムダプタがアルムダウォヨになるのが理解出来ないと書きました
259 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 21:11:42
バカ丸出しでカタカナ表記なんかしてんじゃねーよ、カスども カナで濃音や激音どうやって表記仕分けるつもりだ? 史上最強の雑魚どもいい加減にせぇ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
260 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 21:26:57
能無しのボケナス・ボンクラの類いは口答え・言い訳一切するな。 カタカナ表記は止めろと言ってんだから止めろ、糞坊主ども! 嫌ならハングル板に逝けよ。ただでさえ板チのくせにウザいんだよ、ハナタレ
261 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 21:32:51
超賎語は教師も学習者もガンクビ揃えてバカばかり。 世間の晒し者にして、世界の笑い者。マジで死ね
262 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 21:39:51
学問のがの字も知らんタコスケ・スカポンタンは失せろ。 荷物まとめてハングル板へ逝け。邪魔だ!
おーくれくれホカポンタスにか く よんふぁぐんにょ?
超は초(cheo)、朝は조(jeo)、賎は천(cheon)で鮮は선(seon)、どっちも音が違います。 偉そうなことをほざく割りに激音平音の聞き分け&書き分けひとつできないようですね。 ていうか、ソンとチョンの区別もすきまちぇんか?それでも日本人ですか? あと、考えるまでもなく、鮮は平声だし、賎は仄声だから平仄も合ってないよ。 つんぼな耳を鍛えてから出直してらっしゃい。
ミチンノム ハンマリガ ホンジャソ トドゥルゴ ナルリヤ! チェス オプソ
266 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 22:37:45
糞スレ決定おめでとーーーーございますwww ! | 丶 _ .,! ヽ > ``‐.`ヽ、 .|、 | ゙'. ,ト `i、 `i、 .、″ | .,.:/"" ゙‐,. ` / ` .,-''ヽ"` ヽ,,,、 ! 、,、‐'゙l‐、 .丿 : ':、 、/ヽヽ‐ヽ、;,,,,,,,,,-.ッ:''` .,"-、 ,r"ツぃ丶 `````` ../ `i、 ,.イ:、ヽ/ー`-、-ヽヽヽ、−´ .l゙`-、 _,,l゙-:ヽ,;、、 、、丶 ゙i、,,、 ,<_ l_ヽ冫`'`-、;,,,、、、、.............,,,,、.-`": │ `i、 、、::|、、、ヽ,、、. ```: : : ``` 、.、'` .|丶、 .l","ヽ、,"、,"'、ぃ、、,、、、、.、、、.、、、_、.,,.ヽ´ l゙ ゙).._ ,、':゙l:、、`:ヽ、`:、 : `"```¬――'''"`゙^` : ..、丶 .l゙ `ヽ ,i´.、ヽ".、".、"'ヽヽ;,:、........、 、、...,,,、−‘` 、‐ |゙゙:‐, ,.-l,i´.、".`ヽ,,,.".` `゙゙'"`'-ー"``"``r-ー`'": _.‐′ 丿 ,! j".、'ヽ,".、".、"`''`ー、._、、、 、._,、..-‐:'''′ .、,:" 丿 ゙l,"`"`''ヽヽ"`"` ```゙'''"ヽ∠、、、、ぃ-`''''": ` 、._./` ._/` `'i`ヽヽヽ`''ーi、、、: : 、.,-‐'` 、/` ``ヽン'`"` : `~``―ヽ::,,,,,,,,,,.....................,,,,.ー'``^ ,、‐'"` `"'゙―-、,,,,..、、 : ..,、ー'"'` : `‘"`―---------‐ヽ``"''''''""
267 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 22:38:43
▼ ▼▼▼ ■■▼ ▼■▼ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼■■▼ ■■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■■▼ ▼▼■■▼ ▼■■▼ ▼■■▼▼▼▼▼■■■ ▼■■■■▼▼■■▼ ▼■■■ ▼■■▼ ▼■■■■▼▼■▼ ▼■■▼■▼ ▼■■■ ▼■■■■■■▼ ▼■■▼▼■■▼■■■▼ ▼■■■■▼▼ ▼■▼ ▼■■■■▼ ▼■■▼▼■▼ ▼ ▼■■■ ▼■■ ■■▼ ▼■■▼▼ ▼▼▼■■■▼■■■■▼ ▼▼■■■■■▼ ■■■■■■■■▼■■▼▼■■■■▼■■■■■■▼▼ ■■▼▼▼■■ ▼▼■■■■▼▼ ▼■■■■■▼ ▼▼▼ ■■ ▼▼▼■■■▼▼■▼▼▼▼■■■■▼ ■■■▼■■▼■■▼■■▼ ▼■■■■▼▼▼▼▼ ■■■▼■■▼■■▼▼▼ ▼■■■■■■▼ ■■■▼■■ ▼■■ ▼▼■■■■▼ ▼■■■ ■■ ▼■■▼ ▼ ▼■■▼ ▼■■■ ■■ ■■▼ ▼■■▼▼▼ ▼■■▼ ■■ ■■▼ ▼■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼ ▼■■■■■■■■▼▼ ▼■■▼ ■■ ▼▼■■■■■■■▼ ■■ ▼■■■■■▼ ■■ ▼▼▼▼
268 :
何語で名無しますか? :2009/10/10(土) 22:44:43
人糞酒飲んで早く寝れよ、ボケナスどもwww 明日は犬肉パーティーってかwwww 犬の睾丸串たんと召し上がれwwwwwwwwwwwwwwwゲテモノ食いで 頭がパーってか??? 自分のバカ親の責任だろwwwww
>>257-258 文字化けしているのでよくわからないのですが
おそらく、아름답다の해요体が
아름다<와>요ではなく아름다<워>요になるのが
納得いかないのではないかと推測します。いかがでしょう?
おぃ 誰か 一人いるキチガイなんとかしてくれ
>>268 オモナー トクトッカギド ヘラー!
インキョギ クデロ ムドナオシネヨー!
>>270-271 頭悪いんじゃねえか?お前らがいるからキチガイがいるんだよ
いい加減自覚しろ
なんとかしたいと思うならまずお前らが消えろよ
273 :
269 :2009/10/10(土) 23:42:28
>>257-258 おそらくそうだろうということで話を進めさせていただきます。
確かに、直前の母音が아름<답>다で아なのに、워が来るのはおかしいと思うのは当然です。
実は、1988年の正書法改訂以前は、「아름다와요」が正しい形でした。
しかし正書法改訂により、「語幹が2音節以上の語」はすべて、워が正しい形と決められたのです。
なぜそうなったかと言えば理由は単純、もうその当時誰も아름다와요などとは言っていなかったからでした。
語幹が1音節の語、たとえば돕다(助ける)などはいまだに도와요が正しい形とされています。
274 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 01:07:20
>>272 の言う通り。
>>273 みたいに普通にやってれば俺は何もしないぜ。
>>270-271 みたいなのがハングル板に逝けばこのスレに平和が戻ることは保障するが、
煽るなら1000レスまで徹底抗戦するwwwwwww
しつこさと根気ならゼーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーータイ負けんwww
275 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 02:37:51
朝鮮語の読み書きができるようになってから書いてね ギリシア語で書いて博学なところを見せようとしてるけど このスレではなんの意味ももたないからね
276 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 02:39:25
それと追記しておくけどマケドニア語で書くってんならどうぞ。 添削してあげるからwww
277 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 02:48:09
Тогда я пишу по-русски! Теперь тебе надо вытянуть всё говно из головы и лечь! Va te coucher!
망치는 사람은 무시로
マケドニア語なんて言って博学なところを見せようとしてるけど このスレではなんの意味ももたないからね。 勝手にルール作って仕切らないでね。
281 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 12:34:26
282 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 12:39:47
超賎語をカタカナで表記して博学なところを見せようとしてるけど この板ではなんの意味ももたないからね。 ハングル板に逝って勝手にルール作ってね。
283 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 13:18:06
>・「21年ぶりに上陸する」ことはない(過去20年間上陸してなくて、今年も上陸しない) お前まちがいなく言語障害だろ
みなさん、なんで野蛮で思想的な意味において自分と他者の区別がつかない下等な国の言葉を学ぼうと思われたんですか?
学問のがの字も知らないとか、カタカナ表記に異常なまでの蔑視と罵倒と執着と脅迫を繰り返し 病気であることを見せようとしてるけど、このスレでは何の意味も持たないからね。 病院に逝っていい子になって戻ってきてね。
>>283 前者の意味にとる人はいないと思うけど…
288 :
何語で名無しますか? :2009/10/12(月) 00:48:52
>>286 だから幼稚園のお遊戯はハングル板でやれよ。板チのボケがホザくな。
ただでさえ超賎語関係は糞スレの乱立状態でこの板のお荷物なんだから、
いちいちここでカタカナ超賎語遊びはするな、糞餓鬼
>>273 なるほど!そういう理由があったのですか
大変わかりやすい解説をどうもありがとうございます
本当に助かりました
ぼくは韓国好きだし、近くにコリアタウンがあってせっする機会も多く 話せたら喜んでもらえるんじゃないかなと思って最近 安めの語学学校に週1回通いはじめました。 文法は難しくなさそうですが 発音の変化が難しいです。 韓国の女性は足が長く肌もキレイで少し話せるようになったら彼女作りたいです。さらに韓国語も上達するだろうし。 そんな夢をみながら学んでいます。 日本文化一部解放から10年ぐらいですが、これからもっともっと相互理解がすすみ、お互いの違いを認めあって民間交流が活発になることを願っています。
291 :
何語で名無しますか? :2009/10/12(月) 11:41:53
>>290 日本語学校で出た作文の宿題かな?
頑張ってね。
チョヌン ハングゴガ チョアヨ
私はハング語が好きです
私はハンバーグが好きです
これはなんという意味でしょう?翻訳お願いします。 어촤퓌 나믜 남쟈 팽
>>295 어차피 나의 남자 [팽]
どうせ私の男[ペン]
表記をかなりいじっていますので、推測ですが
標準の綴りも一緒に書きました。
ただ最後の「팽」だけがわからなかったので、
どなたかわかる方がいらっしゃいましたら補足をお願いします。
>>295 どこから持ってきた文章ですか?ネットの掲示板でしょうか。
前後関係などはありますか?
>>296 나의 じゃなくて남의 ね。真逆。
どうせ(どのみち)他の人の男。(私の彼氏じゃない)涙ポロッ。
意訳:
どんなに好きになってみたところで(彼は)もう彼女がいる身。涙ポロッ。
でしょ。たぶん。(彼=あなた?)
文脈がわからないから推測。팽はこれだけじゃわからない。
辞書でも出てこない単語が何の略語なのか教えてください。 훏어보다가 깔깔대던 그 남자일까? 문자를 쭈욱 훏어보다가 끝난 비즈니스적 흔적일지도 모르다 은근히 쩔게 있을 수도 있겠군요
>>296-298 ありがとうございます。
남의で「他人の」という意味でしたか、気づかなかった。
「...팽」となっていましたが、擬音語のような気がしてきました。
>>300 팽 :辞書を見ると
1 くるっ。
その場で回ったり、時にはクルッと背を向けるときに使うから
これでいけば、「他人の男だからもうあきらめたわ。」クルッ(と背を向け諦める)
或いは「どうせ他人の男じゃん。関心ないわ。」クルッ(と背を向ける)
2 はたぶん違うから省略。
3 急に涙がこみ上げるとき。ポロッ。
>>298 で説明したような場合。
ちなみに文脈上どれなんでしょ?
「あけましておめでとうございます。 昨年は大変お世話になりました。 今年もよろしくお願いします。」 上記の文章を韓国語で何と言うのですか?
「明けましておめでとう」というのは韓国では言わなくって 새해 복 많이 받으세요. という 新年の福をたくさんお受けください イラヌン トゥシエヨ
>>301 文脈上は1、3どちらも当てはまるような気がします。
>>299 初心者です。自信ありませんが
不明な点どなたかお願いします。
깔깔대던 그 남자일까?
声高になってるその男なのか?
문자를 쭈욱 훏어보다가
(わからない)
끝난 비즈니스적 흔적일지도 모르다
終わったビジネス的痕跡の日誌もわからない
은근히 쩔게 있을 수도 있겠군요
それとなく(절이다、절다引く?)こともできますね
>>299 これドラマ?
脈絡がないから言葉がつながらないし、どの単語のことなのかもわからない。
まず、
훏어보다 じゃなくて 훑어보다ね。(ㄼ→ㄾ)
(上から下まで)じろじろと見て
ゲラゲラ笑ってたあの男だろうか?
携帯メールにざっと目を通して
終わったビジネス的痕跡なのかもしれない。(모르다→모른다でしょ)
意外と相当あったりして。
どんな場面でどういう脈絡なのか分からないので推測。
特に最後の文。
韓国の漫画や音楽CDを聴いて 韓国語を覚わる(勉強する)事は可能なのですか?
>>307 副教材や補助的に使うなら役立つけど
漫画とか歌だけで学ぶのは難しいと思う。
309 :
何語で名無しますか? :2009/10/15(木) 13:50:38
韓国語でHPを作る場合は、どうすればいいでしょう? おしえてください
>>309 韓国語のフォントがどのブラウザでも表示されるように作ればいいんじゃない?
てかスレチですよね。
311 :
何語で名無しますか? :2009/10/15(木) 15:19:37
韓国人の友達とサムギョプサルを食べに行って おいしいおいしい言って食べてたんですが 最後の焼き飯食べてる時に 「このおいしさを韓国語では『ホソヘ』って言うんだけど どんなに辞書調べてもこれに当たる日本語がない」 と言っていました。 一体どういう感じの意味なんでしょう?まろやか、とか?
>>312 たいしたこと言ってません。
イタリア男は韓国女・日本女つまり東洋女が好きだということ。
例=韓国女「ネー、ネー(yes)」、イタリア女「no!」
あとで中国女が私は?と言ってたw
잘 지내고 계세요. 疑問符がないこれは、「よくお過ごしください」という意味? それとも「よく過ごしていらっしゃいます」という意味?
>>313 カムサハムニダ。イタリアは韓国女性も好きなのか
確かに中国女性のジェスチャーがそんな感じだねw
>>311 ホソへ
じゃなくて고소해でしょ。
고소하다
1.胡麻塩やいり豆などの味や香りのように)こうばしい。
>>314 ?が抜けたんでしょ。後者。
>>316 文面の一番最後に私宛に書かれたんです。
○○ 잘 지내고 계세요.
>>317 あ、じゃ
(今度また会う時まで)お元気でね〜って感じでしょ。
319 :
311 :2009/10/16(金) 14:37:10
>>316 カムサハムニダ!
えーと、コソヘダっていうんですね。
私の聴き間違えでした;
昨日また会った時にこの話しになったら
「香ばしい」が一番近いけど物足りないと言ってました。
なんか「辛い」一つとってもハングルには様々な表現があるみたいですね。
320 :
何語で名無しますか? :2009/10/16(金) 16:49:03
美女たちのおしゃべりに出ているサユリってタレントらしいけど日本でみたことないよね!?
ないね。でもサユリって人の韓国語のイントーネーションはネイティブじゃないよね
>>319 コソヘダじゃなくて「コソヘ」基本形は「コソハダ」
代表的なのは、ビビンパなんかにちょっぴり入れたりする胡麻油の香り。
それ以外でも日本語の「香ばしい」より広く使われる。
구수해 (구수하다)もある。こうばしい、風味がいい
>>321 カタカナ韓国語だね でもあれでも十分会話できるんだからあれでもいいんだねえ 気が楽になる。でもこないだ読書といったつもりが毒蛇と聞こえたらしく笑われてしまった。
ドラえもんが青くなった理由を藤子フジ雄から聞いたとか言ってたからサユリはまぁ純粋な日本人なんだろう
日本人3人出てるね
前にサユリが韓国人がご飯の食べ方は犬みたいだと話してすごぃバッシングされたとき司会のコメディアンが守ってくれたそうだ。
ユンソナがパチンコになったときもユンソナがギャンブルに協力したと少し非難されたときも韓国人としてすごい名誉なことだとかばっていた
変な顔だがいい人だ
>312 韓男 私が聞いた話では、イタリアの男性は東洋の女性が好きたどいう話なんですけど・・・ 伊女 その通りですイタリアの男性はアジアの女性が好きです。韓国人の女性も日本人の女性も好きです。 なぜならアジアの女性は親切でかわいらしく「はい、はい」と答えますが、 イタリアの女性は、嫌ならその場で即座に「嫌だ!」、でもアジアの女性はそういう事はしません。 中女 韓国の女性も好き、日本の女性も日本人好き!・・・で私たちは? 伊女 ハハハ… 中女 嫌いなの? 伊女 いいえ、中国の女性も好きだけど・・・ 多方面から 好きだけど・・・? 伊女 最近イタリアでは日本の女性の人気が一番です。
325 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 16:32:45
親切でかわいくて何でもハイ、ハイ言う日本人女性はどこに言ったら会えますか?
326 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 16:42:29
>>324 詳しくありがとう
確かにイタリア女性は気が強いとよく聞く。
あとクリスティーナの韓国語もネイティブじゃないねw
ネイティブじゃないって、そんなの当たり前じゃん。 ネイティブ「並み」って意味で言ってんの?
>>325 相手がイタリア人だから親切で可愛く振る舞ってハイ、ハイ言うんだろ。
329 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 22:50:28
>>327 >ネイティブ「並み」って意味で言ってんの?
それこそ当たり前じゃんw
ネイティブに喋るべきなんて一言も言ってないよ
なまりが強烈だったから言っただけ
今は「ネイティブだ」って言うと 「ネイティブ並みにうまい」っていう意味の形容詞なのね。 知らなかった…。ネイティブに話す、なんて言い方するのね。
ウリ〜ナンピョンぐぁ〜とよく話してるけど ちゃんといろんな話題話せて伝えてるからすごいと思う。 ただクリスティーナが話し出すとゲストの笑い堪えてる顔映しすぎ
332 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 09:50:59
>>330 いや、これは自分だけの表現だと思う
他の人はネイティブだったらネイティブ
ネイティブ並みだったら並みと言うと思うよ
>>331 この人よく喋るのよ
333 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 10:06:46
要するにこのイタリア女性は韓国語を覚えてからたぶん年数たってないと思う ハングル文字もまだよく読めないとかも言ってたし だからネイティブに話すのは難しくて、話せてもネイティブ並みが精いっぱいじゃないかと言いたかったの でも逆になまりぐあいがおもしろいけどw
>>332 自分だけの表現なら「それこそ当たり前」とか言うなよw
わかりにくいんだよw
>>333 もしかして「〜〜並み」っていう言葉の意味もわかってないの?
ネイティブ並みに話す=ネイティブとほとんど同じレベル
ってことだよ?
336 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 21:01:20
>>334 確かに当たり前といったのは間違ってたけど、他人の意見ですぐ「あぁそうなんだ、一般的にもそう使われてるんだぁ」と信じてたらいけないよ
主体性をもたないと。たった一人の意見でみんながそう思ってるわけじゃないんだから。
>>335 だったら、
>>327 がすでに間違ってるんじゃねぇ〜の?w
自分が並と言ったのは、ネイティブじゃないけど、ネイティブに近いぐらいで語学を使えこなせるって意味で言ったの
頭湧いてたから
>>327 につられて並の意味を考えてなかったわw
337 :
336 :2009/10/18(日) 21:50:52
あぁそうか、そうか
>>327 はネイティブとほとんど同じレベルでっていう意味で聞いたのか
間違ってはないなぁ
でもネイティブじゃないなんて当たり前とかいうけど
その各国の言語のネイティブポイントをつかめば、ネイティブに話せたり使いこなせたりするだろう
ネイティブに話せない人を批判してるわけじゃないんで
338 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 22:23:09
>>323 遅レス失礼。サユリの韓国語は通じてるけど
なんかの番組で日本の芸能人が韓国語を喋ってヘリョンが「なんつってるかわかんないって」言ってたから
サユリは日本語訛りの韓国語だけど、なんかしらの通じるポイントをつかんでるってことよね
339 :
327 :2009/10/18(日) 22:33:12
>>337 ごめんよ。たぶんすごい勘違いしてると思うんだが、
クリスティーナの韓国語はネイティブじゃないね
なんて言われたら、
そりゃ欧米人の名前だし普通は韓国語のネイティブスピーカーじゃないだろー!
と思ってしまったわけで。
「ネイティブじゃないね」という言葉を文字通りに受け取ったわけだ。
話をややこしくしたのは俺だ。申し訳ない。
そうそう、クリスティーナ本人がネイティブスピーカーだと言ってるわけじゃなくて クリスティーナの喋る韓国語がなまってて、クリスティーナの喋る韓国語は韓国人が喋るような韓国語じゃないって意味で 「クリスティーナの韓国語はネイティブじゃない」と言ったの。 今までの言動はもう気にしなくていいわ。
341 :
340 :2009/10/18(日) 23:50:11
言いすぎた部分もあったわ。ごめんなさいね。
342 :
何語で名無しますか? :2009/10/19(月) 21:36:27
キム・ヨナが真央ちゃんに勝つと、もうすごい勢いで次々 キム・ヨナの記事ばっかり連続でアップされるんだな 韓国人がアイススケートこんな好きなの知らなかった
343 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 10:42:47
ウリナラの人々はスケートが好きなわけではない。 スケートの中身なんて見てないし、見る目もない。 チョッパリ・ウェノム(日本人への蔑称・差別語)に勝利したのが嬉しいだけ。 日本に勝てれば種目なんて何でも構わない。 日本に勝てれば審判買収なんて屁でもない。 日本に勝てれば国際ルール改定なんて楽勝。 日本に勝てればトンスル(人間のウンコで作った朝鮮半島のお酒)も美味しく飲めるニダ。 それがウリナラ流。 ウリナラチェゴ!
イルボンがチョソを侵略して 強姦したり強制連行したり名前を奪ったりひどいことしたから 恨みがまだあるのは仕方ない
345 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 15:03:29
という、妄想乙
346 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 19:08:07
NHKのラジオ講座 まいにちハングル講座の応用編を聞いたんですが、 自分には結構難しいです。多少は基礎能力はあるかと思ってたんですが、 身の程知らずでした。会話形式のエチュードの講座だと、ついていけるんですが、 ああいう小説のようなものは、難しいです。 頭にフレーズが入りにくいし、単語もなぜか覚えにくいです。 昔の国語の授業をしてるような感覚になっちゃいますね。
それは韓国語というより国語力がないせいでしょう
348 :
何語で名無しますか? :2009/10/20(火) 22:58:56
韓国にブログランキングみたいなものはありませんか?
韓国語の書き込みでよく見る単語を機械翻訳すると、「病身」って出る。 他人を悪く言う単語だが、日本語でいうと何? 「いかれたヤツ」みたいな感じ?
もともとは障害者っていう意味だから まあそういうイメージで。
これ? 꼬라지 하고는..
353 :
何語で名無しますか? :2009/10/24(土) 02:26:43
누군가 차이를 가르쳐 주세요. a.고추는 남자의 생명선이에요? b.고추는 남자의 생명선인가요? c.울고 있어요? d.울고 있는가요? e.울고 있나요?
354 :
何語で名無しますか? :2009/10/24(土) 02:39:42
355 :
何語で名無しますか? :2009/10/24(土) 12:22:29
鼻音化について質問です。 꽃입を꼰닙、나뭇입を나문닙 색연필を생연필、 중국요리を중궁요리と発音しますが 前の語のパッチムがㄴ、ㅇのどちらかに変わりますが、どの場合がㄴ 、どの場合ㅇがという決まりを教えてください。 参考書には、パッチムはㄴにしか変化しないと書いていますが・・
もとの発音が[ㄷ]のものは[ㄴ]に、 [ㄱ]のものは[ㅇ]に変わります。 また、[ㅂ]のものは[ㅁ]に変わります。 ㄴにしか変化しないというのは、参考書の誤りか、 あるいはあなたがそうなる条件を見落としている可能性があります。
>>355 생연필-->생년필
중궁요리-->중궁뇨리
だよね。
358 :
何語で名無しますか? :2009/10/24(土) 15:29:43
>356
詳しい説明ありがとうございます。わかりました。
合格をめざして ハングル検定準2級の参考書には詳しく書いてありませんでした。
>>357 打ち間違えました。
첫여름 --> 천녀름 なのに、 どうして 첫인상 --> 처딘상 なのですか。
未だ解けず。299以外の文も足しました。自然な翻訳お願いします。 煽ってる文ですか? 문자를 쭈욱 훏어보다가 어머! 했다. ㅎㅎㅁ? 맞는 것 같은데. ㅇㅂㄹㅇ의 A이 그때 깔깔대던 그 남자일까? 그래서 이번엔 그쪽이 이쪽에 번호를 날렸나? 같은 이름인가? 뭐 타격은 아니지만 그냥 막 신기하고 알면 재밌을 것 같은. 허나 이런거 물어보기도 뭐하고. 스토커같은 짓 하기도 그렇고; 이미 끝난 비즈니스적 흔적일지도 모르... 설마 어쨌든, 뒹굴거리다가 엥? 하고 벌떡 일어나긴 했는데, 뭐 내가 알 수 있는 방법이 없으니 ㅋㅋ 나중에 번호 찍어봐야지. 동일인물이라면 호오~ 짜식. 근자감이 은근히 쩔게 있을 수도 있겠군 싫다 나잇값을 좀 해줘 .... 짜증나
361 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 00:53:33
ハングルの読みをカタカナで表示してくれるサイトってどこかにない?
>>360 문자를 쭈욱 훏어보다가 어머! 했다.
メールをざっと見たが、あれ!とした(驚いた)。
ㅎㅎㅁ? 맞는 것 같은데.
ㅎㅎㅁ(不明)?当たってるみたいだけど
ㅇㅂㄹㅇ의 A이 그때 깔깔대던 그 남자일까?
ㅇㅂㄹㅇ(不明)の Aがその時声高に笑ってたその男だろうか?
그래서 이번엔 그쪽이 이쪽에 번호를 날렸나?
そして、今度はこちらがあちらに番号(電話番号?)を飛ばしたか?
같은 이름인가?
同じ名前か?
뭐 타격은 아니지만 그냥 막 신기하고 알면 재밌을 것 같은.
まぁ、打撃ではないけど、ただちょうど不思議と分かれば面白いようだけど
허나 이런거 물어보기도 뭐하고.
しかしこんなこと尋ねてみたりなんと
스토커같은 짓 하기도 그렇고;
ストーカーみたいな振る舞い(行動?)して、それにしても;
이미 끝난 비즈니스적 흔적일지도 모르... 설마
もう終わったビジネス的日誌(ここ自信なし)かもわからない・・・まさか
흔적일지도がわからないね。痕跡か足跡かな。ㅎㅎㅁとかは隠語かな?
続きはあとでまた・・それかどなたかお願いします。
363 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 13:28:52
連合ニュースのサイトの動画ニュースを久しぶりに見たら、分野別にわかれて短い動画しかありませんでした。 たしか以前はキャスターが2人座って、ニュースを伝える動画が見れたのですが、 どこからキャスターが2人座ってニュースを伝える動画を見れるか教えてください。
364 :
何語で名無しますか? :2009/10/25(日) 15:56:52
韓国製ではなく日本製の電子辞書でハングルが充実しているものはありませんか? 専門は英語なので日英・英日辞書が付いていることが前提なのですが…
>>364 CASIOのEX-WORDかな。
本格的にやるならネット検索も併用しないと苦しいけど。
366 :
何語で名無しますか? :2009/10/26(月) 22:02:17
ソウル市 瑞草区(ソチョグ) 良才洞(ヤンジェドン) 285-2番地 ソアムビル Seoul-shi Seocho-gu Yangjae-dong 285-2 Soam Building かな?
368 :
何語で名無しますか? :2009/10/26(月) 22:48:10
>>367 早々のご回答に感謝いたします。
非常に助かりました!ありがとうございます!!
>>359 結局はどっちが発音しやすいかだと思う。
発音は生活の中で定着していくものだし、
[처뎌름]じゃ発音苦しいし。
>>360 これ、翻訳の仕事?
コメディードラマの中の女性が、心の中でいろいろ思いをめぐらして独り言
いってる場面のシナリオのような感じの文ですね。
こういうのは
>>299 のようにぶつ切りで出されても訳し様がないですよ。
>>360 も前後の流れが書いてないから、これでも情報不足。前よりはわかるけど。
翻訳の仕事なら仕事なのだから自分で解決してください。
わからないと思ったら 独り言みたいな文て、本当自分にしかわからない文法単語作って書くということ? 日本人はある程度わかる単語使うけど。難しいな…
コメディードラマで女の子が今日あったことを 振り返りながら思いをめぐらしている。 その心の中の独り言がナレーションで流れる。 その部分のシナリオ。 日記をつける場面かもしれない。 もちろん推測だけど。
>>362 ありがとうございます。
なんとなく内容はわかりましたが
やはり主語が抜けてるからかわからないですね…
英語みたく番号がいろんな意味持ってるのかな?とも思いましたが。
>>371 友人の日記です。
自分挨拶相づちくらいできる韓国語初心者で
翻訳機かけても何の話しのこと言ってるのかわからなかったもんで…
韓国の人って一回出てきたらその後の文も主語抜かして書く癖ありますよね?
普段のメールでも意志疎通がすごく難しい
>>372 >友人の日記です。
韓国語初心者のあなたが、なぜ韓国人の友人(女性)の
プライベートな日記を持っているのでしょう?
持っていなかったとしても、どうして内容を知っているのでしょう?
ブログとかでしょ。
なぜも何も…友達のブログです。
376 :
360 :2009/10/28(水) 15:57:06
煽ってる文かと思ったらそうじゃなく 内容があんまりよくないようなので360の文は以後スルーで大丈夫です。 翻訳して下さった方ありがとうございました。
わかりました。じゃ、訳してみます。 携帯メールにサーッと目を通していて、アレ!と思った。 ㅎㅎㅁ(伏字)?アイツから? ㅇㅂㄹㅇ(伏字)のAってあの時ゲラゲラ笑ってたあの男のことかしら。 で、今度は自分のケータイ番号を知らせてきたってこと? それとも同姓同名の別人?別にどうってことはないけど、 ただなんか不思議。意外と面白いかも。。 でもそんなこと聞くのも変だし、 ストーカーみたいなことするわけにもいかないし、 単に儀礼的に寄こしただけかも。。。それはないか。 とにかく横になってて、ドキッとして飛び起きはしたものの。。 知りようがないし。。あとで番号確認してみよう。 同一人物だったら。。いい根性してるよ。。 意外と大した自信家だったりして。 あーあ、子供じゃないんだから。。。ったく。 だいたいこんな感じかと思います。
>>377 ありがとうございます!
翻訳機と全然違うんですね、すごい!
しかも内容も納得しました。
ヲが多いので煽り文かと思ってました
今後は翻訳機を鵜呑みにしないようにしようと思います。
여기서답한시구들은한국어모하면서도한분인가봅니다
380 :
何語で名無しますか? :2009/10/31(土) 09:37:22
チョアヨっていろんな場面で聴くんですが 要するに日本語に置き換えるとなにになるんでしょうか?
好きです
382 :
何語で名無しますか? :2009/10/31(土) 12:11:28
もし宜しければ以下の日本語を韓国語で ご教示いただけないでしょうか? @この商品を4つ買うので100万ウォンにまけてくれませんか? A私は簡単な韓国語しかわかりません Bあなたは C彼は D恐縮ですが道を尋ねてもよろしいですか? E料金を交渉で取り決めても良いでしょうか? F前の車についてきてもらえますか? @はイゴッスル ネゲ サルテニッカ ペクマンウオン ヘエジュセヨ でOKですか? Bあなたはというのはタンシヌンというそうですがタンシンという言葉が 喧嘩のときや身内での会話に使うくらい相手に失礼に当たると聞きましたので 失礼にあたらない言い方があったら教えてください Dはチュイソンハムニダマン。。。の後がわかりませんでした
@この商品を4つ買うので100万ウォンにまけてくれませんか? イゴッスル ネゲ サルテニッカ ペクマンウオン ヘエジュセヨ 正しく発音するか連呼するか筆談すれば通じます。 A私は簡単な韓国語しかわかりません 저는 한국어 잘 못해요 ただ、そこまで会話が進んでるのなら、簡単な韓国語しか分からない事が充分に伝わってるんじゃね? Bあなたはというのはタンシヌンというそうですがタンシンという言葉が 喧嘩のときや身内での会話に使うくらい相手に失礼に当たると聞きましたので 失礼にあたらない言い方があったら教えてください ないです。けど「あなた」を抜いて話せば問題ないです。 C彼は 그사람が無難だけど・・・「彼」と382の関係によりけり・・・ D恐縮ですが道を尋ねてもよろしいですか? 최송합나다만 길을 물어봐도돼요? ただ、カタカナハングルな人がネイティブな発音を理解できるんだろうかね・・・
384 :
何語で名無しますか? :2009/10/31(土) 22:05:43
>>383 回答ありがとうございました。
文字化けして見えますが携帯からだとハングル文字が見えないのかもしれません
カタカタハングルだと伝わりにくい物なんですね
385 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 09:37:49
カタカタハングルってなに?
386 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 10:15:34
ネジか何かゆるんで音立ててるハングルのことだろw
387 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 12:49:56
すみません。カタカナハングルと書いたつもりでした。
389 :
何語で名無しますか? :2009/11/01(日) 16:53:44
イロボリョッソヨ
質問があります。 男性が同じ年の女性を呼ぶときに「xxヤン」 男性が年上の男性を呼ぶときに「xxヘンニム(or ヘンニマ)」 と教わりました。 この言葉のハングル表記あるいは英語表記を教えていただけないでしょうか?
PCが規制中のためハングルで打てないのが申し訳ないのですが。 「〜ヤン」は「〜嬢」の韓国語読みで、ローマ字で書くならyangです。 ただ日常的に使っている人を見た事がありません。 「ヘンニム」は慶尚道の方言で、標準語ならば「ヒョンニム」になります。 「ヒョン」は「兄」の韓国語読みです。ローマ字はhyeong-nimです。「ニム」は標準語だとつけないことも多いです。
ドラマでは男だろうが女だろうが名前で呼ぶときは「〜シ」だよね あと「〜ヤ」とか 年下の人は呼び捨てにしてたような 目上の人は「ソンセンニン」だよね
393 :
390 :2009/11/02(月) 01:59:54
>>391 携帯から返信ありがとうございます。
教えてくれた釜山の人も、ソウルの言葉は東京の言葉で、
釜山の言葉は大阪の言葉だと言ってました。
>>392 同い年にはシをつけるか名前だけで呼ぶと教わりました。
でも、私が知らずに苗字にシをつけて呼ぶと、
代わりにヤンをつけるようにと教えてくれました。
394 :
391 :2009/11/02(月) 07:26:37
名字にシをつけていたんですか! 「名字+シ」は失礼にあたるので、それならヤンをつけたほうがいいとその方はアドバイスしたんでしょう。 シは、使う場合はフルネームに付けるか下の名前に付けるのが普通ですよ。
苗字で呼んだらキムさんが一杯いそうだ
外国人特権が使えるうちに試しておけばいい・・・
397 :
何語で名無しますか? :2009/11/03(火) 01:56:38
>>383 もしよろしければカタカナハングル化していただけないでしょうか?アクセントは何とかします
Aのいただいた回答ですが
チョヌン ハングォ チャルモエヨ?しか読み方ができませんでした
他も似たような感じでした(涙)
398 :
何語で名無しますか? :2009/11/03(火) 05:01:01
400 :
何語で名無しますか? :2009/11/03(火) 11:25:31
>>399 何度か韓国に行っているのですが銀色のタクシー等ひらった時
英語や日本語がまったく通じず
にわかかじりで発音したカタカナハングルで
驚くほどスムーズに会話が通じました
今回質問しました言葉は
再度月末韓国いく際に通じたら便利だなあという思いでご教示を御願いした次第です
ダメ元で御願いします。
ついでに上記Fもお分かりであれば教えてください
>にわかかじりで発音したカタカナハングルで >驚くほどスムーズに会話が通じました にわかかじりのカタカナハングルで行けるとこまで行ってください!
Fってそもそも日本語からしておかしくない? あと100万ウォンって、いったい何を買う気なんだよw
>>382 >(7)前の車についてきてもらえますか?
アペ チャルル タラワジュシルレヨ?
かな。
「なんでちゃんとした紹介がないの(なんでちゃんと紹介しないの)?紹介がないし、私悪い人に思われているのかなぁ…」 ↑これを韓国語で言うにはどのように言いますか? お願いします!
>>406 「じょーほーしょーざい」とかいうやつじゃんwww
409 :
何語で名無しますか? :2009/11/05(木) 02:32:31
こんばんは。 「重そうに垂れています。」の「重そう」とはどうやって書くんですか?
410 :
何語で名無しますか? :2009/11/05(木) 06:55:54
アイゴ〜! ってどうゆう意味か わかる人いますか?
>>409 自分なら下のように書くかな。
무거울 것 같이 늘어지고 있습니다.
>>410 嬉しいとき、あきれたとき、驚いたとき、不愉快なとき、
かわいそうに思ったとき、痛かったり疲れたとき、
など、さまざまな場面で用いられる感嘆詞。
(小学館の朝鮮語辞典より)
日本語の"ああ"、"まあ"、"わあ"みたいなかんじかな。
e.g.
アイゴ ピゴネラ(ああ疲れた)
アイゴ オレンマニグナ(やあ、久しぶりだね(嬉))
413 :
何語で名無しますか? :2009/11/05(木) 11:02:33
>>412 広!!
じゃぁ、自分の気持ち・感情を伝えるときに 前につければオールマイティーな感じだね
学習はじめて2ヵ月そろそろ電子辞書買おうかなぁ〜何かオススメあったら教えていただけませんか?!
아주 친절해요. 외국 문화에 대해서도 많이 알고 싶어 하죠. 그렇지만 싫으면 ‘싫다’ 좋으면 ‘좋다’라는 말을 잘 못하는 것 같아요. 그럴 때는 한국인들의 속마음을 모르겠어요. この文を訳してほしいです。
Yahoo翻訳 とても親切です.外国文化に対してもたくさん分かりたがっています. ところが嫌いならば ‘嫌いだ’ 良ければ ‘良い’という言葉を間違うようです. そうな時は韓国人たちの本音が分からないです. なんとなくこれで良いような気がする
だいたい合ってるw あえて直すなら 間違う→うまく言えない くらいかな。
417 :
何語で名無しますか? :2009/11/08(日) 00:06:12
>>403 おそくなりましたがありがとうございました。
使わせていただきます。
教えていただき感謝します。
418 :
何語で名無しますか? :2009/11/08(日) 05:32:43
10月からラジオ講座を聞いてるものですが、先日 誕生日はという意味の 생일은 を発音する時に생と일を別々に発音してセンイルと発音する事を お薦めします。続けて発音して鼻濁音になると通じにくくなります。 と説明してましたが、そう説明した先生もゲストのネイティブスピーカーも センギルンと鼻濁音化して発音してるように聞こえました。 (ギは濁音ではなく、鼻濁音の音だと思って下さい。キーで打つとギと しか表現しようがないので、あえてしました) この単語だけではなく、他にも鼻濁音化してる例は山ほどあるんですが、 やはり先生が言う通り、鼻濁音化して言わない方がいいのでしょうか? ネイティブの発音をそのままシャドーイングすると鼻濁音化して言ってしまいそうです。 それでも敢て、意識して鼻濁音化して言わないように練習すべきでしょうか? どちらかと言うと鼻濁音化して言わない方が容易ではあるんですが、 シャドーイングするときに、ネイティブの聞こえる音にわざと逆らって 練習するわけですから、少し違和感はあるのですが・・・・・
むしろ鼻濁音にするべきです。ただ、日本語の鼻濁音は韓国語のそれより鼻音性がいくぶん弱めなのと、 鼻濁音を持たない方言の話者もいるので、ラジオではあえてそのような確実な説明をしたのでしょう。 聞こえた通りに練習すべきです。 ただ、日本語の鼻濁音と全く同じではないということだけ意識しておけばいいでしょう。
420 :
何語で名無しますか? :2009/11/08(日) 22:14:31
>>419 なるほどそういうことですね。ネイティブが鼻濁音化して読んでるのに、それに
逆らう練習方法もどうかと思ったんですが、同じ鼻濁音ではないという事を
頭にいれておけば良いという事ですね。わかりました。
감[kam] + 이[i] = [ka/mi](カミ) となるのとまったく同じ原理で 강[kang] + 이[i] = [ka/ngi](カキ゜) となります。スラッシュは音節の区切りを表します。 鼻濁音は、か行に半濁点をつけることで示すことが多いです。
422 :
何語で名無しますか? :2009/11/08(日) 23:57:19
みんなは語学学校とかは行ってないの?さがせばけっけう安いとこあるょ〜
あなたの発言は「この程度の基礎もわからないの?」としか言ってません。 あなたが語学学校に通う学習者なら、そんな書き込みせずにせっせと通ったらいい。 もちろんこのスレを覗く必要もない。 あなたが語学学校の講師だとしたら、「ネット」を再考されることをお勧めします。
애어른とは、どういう意味でしょうか? 急いで書き写したので、もしかしたらスペル間違っているかも・・・・ よろしくお願いします。
ガキっぽい大人
ボノという単語、番号というのはIP番号って意味でも使いますか? 携帯からなのでハングル打てなくてすみません。
>>425 ありがとうございます
「子供のような大人」、「大人のような子供」というより、
直訳で「子供大人」っていう感じが近いのでしょうか?
子供と大人の両方に対して使える言葉で、
決してホメ言葉ではないとの解釈でOKですか?
子供のような大人 애 같은 어른→애어른 大人のような子供 어른 같은 애 →어른애 関係ないかもしれないけど、標準国語大辞典は突貫工事で仕上げたので 結構いい加減だったりする・・・。
429 :
何語で名無しますか? :2009/11/11(水) 19:25:43
韓国語を習い始めてより韓国事情に詳しくなろうと日本語版がある中央日報と朝鮮日報をネットでみはじめました。 見てるとほぼ毎日のように日本関連の記事やコラムがUPされているのですが、あれは日本語板ということであえて日本関連の記事ばかりをPick UPしてるのでしょうか?? 鳩山首相が機内で夫人と指相撲したとかどうでもいいことまで記事になってたりします いっつもなにかっちゅーと「日本に比べて〜」と日本と比較する記事ばかりでびっくりです 世界は広いのに。。
430 :
何語で名無しますか? :2009/11/14(土) 19:35:36
ハンシガンマダ ポゴシップタゴ カムジョン オプシ マラジマラ
431 :
何語で名無しますか? :2009/11/14(土) 21:15:15
여튼 정해진 미래는 하나토 없고 취직해서 돈 벌 생각도 없는데 그럼에도 불구하고 걱정이 읍따 여튼と하나토と읍따が意味がわからないのですが どういう意味でしょう???
>>429 日本語版はもちろん日本向けに編集したもの。
韓国人は基本的に全員「日本嫌い」
まれに「日本好き」という変り種もいないことはないが、
「日本の文化が自分に合ってる」という程度で、
日本という国そのものが好きな人はいない。
だから、どんなことであれ日本側の意見に同調する人間は、
親日派(=日本の手先、売国奴)のレッテルが貼られ、白い目でみられる。
韓国マスコミの大好きな言葉
『日本との自尊心対決!!』
>>431 여튼--->하여튼
하나토--->하나도
읍따--->없다
正確な綴りを習っていないお年寄りでしょう。
433 :
何語で名無しますか? :2009/11/15(日) 21:31:26
>>432 そっか やっぱりね
どおりで日本関連のニュースやコラムが多すぎると思った
今日は中央日報でヨーロッパで韓国人が何かやろうとするとかならず日本が割り込んできて非理性的な汚いやり方をするのを親日派のヨーロッパ人でさえ不快に見ているのを日本人も知るべきだという辛口コラムがあったよ
434 :
何語で名無しますか? :2009/11/15(日) 23:56:03
質問です。 ラテン翻字でYeoという苗字は、何と読んだら(発音したら)よいのでしょうか? 最初綴りを見て「ヨ」かな、と思ったのですが、ヨ姓というのは殆ど見掛けないので…
日本向けというよりは、日本人向け。 毎日毎日全ての記事を日本語に訳すだけの時間も労力も メリットもないはずだから、主要な記事と日本人が関心を 持ちやすそうな記事だけなのは当たり前だと思う。 >今日は中央日報で。。。 いつものことながら、早くもまた一部マスコミで日本選手が金ヨナを 故意に妨害したと騒いでいるよ。 ただし(嫌韓や自己中じゃない)普通の日本人に対しては、普通に、というより むしろ丁寧に気を使って接してくれる人がほとんど。 人は基本的にみんないい人だけど、「日本」という国は嫌いなわけ。
>>434 Yeoは広いヨです。
漢字で呂あるいは余と書く姓がありますよ。
437 :
何語で名無しますか? :2009/11/16(月) 01:56:56
>>435 韓国建国してから人・もの・金・技術の協力とこんなに尽くしてるのになぜいつまでも反日なんでしょう?
竹島と靖国のせい?
>>431 こういう文章は声に出すようにして読めばわかる。
여튼= 하여튼 하나토=하나도 읍다= 없다
慶尚道出身の男かなー?
>>439 >こういう文章は声に出すようにして読めばわかる。
どういうこと?
>여튼= 하여튼 하나토=하나도 읍다= 없다
発音的には=で結べないと思うけど
>>439 じゃないけど、
声に出して読めば文字の上ではわかりにくくても
音が似ているから意味がわかりやすくなる。ということじゃないかな。
ただネイティブならともかく、外国人がそれやっても効果あるかな?と個人的には思うw
文字で書かれた日本語の方言を声に出して読むとわかりやすくなるのと似てるかも。
そのイコールは発音で結んでるんじゃなく、意味で結んでるんだよ。
>>441 要するに音が似ていてかつ文脈に合うような語を探せということか
別に声に出して読まなくても出来ることだね
中央日報が広島の原爆記念館にイチャモンをつけてるな 被害者づらするなと 世界中で堂々となんの疑問もいだかずに社説で内政干渉ともとれる内容を執拗に書く国は韓国だけ
444 :
何語で名無しますか? :2009/11/21(土) 02:27:48
それはひどいね。 べつに被害者意識で言ってるわけでなく人道的な話なのにね。 第一被害者にはチョンもいたのに。 こと日本人に対する話題になると冷静な分析ができなくなるんだなチョンは。
445 :
何語で名無しますか? :2009/11/21(土) 18:41:46
ソフトバンクホークスに「イ・ボムホ」という選手が入団しました。 この「イ・ボムホ」選手、漢字では「李机浩」と報道されていますが、 正しくは「机」ではなく、「木へんに凡」と書きます。 それでは、なぜ誤った漢字で報道されているのでしょうか? 単に、漢字の差異に気づいていないだけなのでしょうか?
印刷媒体やネットで使えない字体だから代用してるだけでしょう。 場合によっては「木凡」とか表示されてるかもしれませんし。 漢字の違いに気付かず使っているということは恐らくないと思いますよ。 ただおかしいのは、パソコンでハングル入力から漢字変換しても その字が出て来ないんですよね。 人名に使うほどの漢字だから、ハングルから変換できないはずはないんですが…
>>445-446 でもそういう場合、カタカナで書くか、文中では(●とかの)
適当な記号で書いておいて最後に「●は木へんに凡」みたい
に付記するのが普通ですよね。とするとやっぱり差異に気が
ついていないのかもという気もします。
449 :
何語で名無しますか? :2009/11/23(月) 13:28:31
交番はどこですかは キョンチャレ オディエヨで通じますか? 道を尋ねていいですかは キルチョム カルチョ ジュシゲッソヨで良いですか?
450 :
出版史に残る偉業 :2009/11/23(月) 20:59:35
今日書店で出たばかりの本を漁っていて見つけたのが、「日本鉄道旅行地図帳〈歴史編成〉満州樺太」 「日本鉄道旅行地図帳〈歴史編成〉朝鮮台湾」(いずれも新潮社)だ。鉄道ファンならとっくにご存知 なのだろうが、わたしはこういうものを見たのは初めてなので驚いた。 豊富な地図・写真・イラストで、日本が戦前に築いた鉄道遺産が紹介されている。専門家向けではなく 一般読者向けで、見て楽しむ図鑑のような編集になっている。その内容に驚嘆すると同時に、なぜこれまで こういう本が出版されなかったのか不思議に思った。値段はたったの680円なのだ。これだけではない。 「鉄道時刻表復刻版 満州朝鮮」も同時発売されている。 これまで一部の鉄道ファン、鉄道史研究者しか目にすることのできなかった貴重な資料が、安価で 一般の読者も入手できるのである。遅きに失しているとは思ったが、やはり時代は確実に変わりつつ あることを実感した。わたしは鉄道ファンではないので、詳しい内容は伝えられないが、皆さんが 是非手に取ってご覧になってほしい。
>>447 逆に、普段そこまで中国韓国の漢字に気を使うマスコミが
注釈もなしにあえて「机」の字を使うのは何か理由があるのかもしれません。
例えば、本人が「机」の字を使うように言っているとか。推測ですけど。
>>449 >交番はどこですかは
>キョンチャレ オディエヨで通じますか?
本などにあるのは「パチュルソガ オディエヨ?」かな。
でもそれでも通じると思います。
>道を尋ねていいですかは
>キルチョム カルチョ ジュシゲッソヨで良いですか?
いいと思います。
453 :
何語で名無しますか? :2009/11/24(火) 19:46:34
韓国名(読み)では「佑史」はなんと読むのでしょうか?
456 :
何語で名無しますか? :2009/11/25(水) 23:54:18
>>455 ウサって読むんですね。
教えていただきありがとうございました。
日本の不幸は隣国が中韓であることだ、と言ったのは誰だったか。福沢諭吉先生でしたか。 日本文化のルーツがどこなのか、わたしは知らない。常識的に考察して、アジア各国の文化や 日本で発達した文化・習俗が混合しているのだと思う。問題なのは、異常な民族主義に凝り固まった 隣国人がいることだ。 フランス印象派絵画は世界的に有名だが、フランス美術はそもそもイタリアルネッサンスの影響 を受けて出発している。世界に冠たるフランス料理も、イタリアからフランス宮廷に渡った料理人 が伝えたものが始まりだ。ベートーベン・モーツアルトらのドイツ古典音楽も、ルーツはイタリア 音楽だ。 しかしイタリア人は、英・仏・独に文化を伝えたのは我々だ、などと幼稚な民族主義に走ったりしない。 それは英・仏・独人の歴史と独創性を充分認めているからであり、またイタリアには世界に誇る文化遺産 が豊富にあるからである。いったい隣国はいつになったら、コンプレックスにまみれた幼稚な民族主義から 卒業できるのだろうか。それができないうちは、先進国入りなど夢のまた夢だと自覚しなければならない。
460 :
何語で名無しますか? :2009/11/28(土) 20:44:40
그러고보니 日本語ではどういう意味ですか?
462 :
何語で名無しますか? :2009/12/01(火) 23:21:01
在日朝鮮人はクズなヤクザばかりだけど韓国人はいい人たちだよ。 一緒にしないであげて(´・ω・`)
463 :
何語で名無しますか? :2009/12/01(火) 23:38:06
妄想乙
464 :
何語で名無しますか? :2009/12/02(水) 18:22:16
でも在日は被差別階級だった人たちなんでしょ。 だから帰るに帰れなかったわけで。 はじめから汚れた出自な人間とそうでない人とは違うはず。
465 :
何語で名無しますか? :2009/12/02(水) 23:48:20
そりゃそうだろうよ 第二次世界大戦とか物資のない日本の統治下だったんだから
아니고と아니라はどう違うのでしょうか? 同じ意味と書いてあることもありますが、どんな場合でも入れ替え可能で なおかつニュアンスがまったく変わらないなんてことはないんじゃないかと思うのです。 아니고しか使えない場合、아니라しか使えない場合、 もしありましたら教えていただけるとありがたいと思います。
またまた書店で出たばかりの本漁りをしていたら、良書にぶつかった。どうも最近、立て続けにいい本が出ている。 時代がひとつの転換期にさしかかっている兆候なのだろうか。 「日本の植民地建築―帝国に築かれたネットワーク」 (河出ブックス)という本である。これまで個々の国で、戦前の 日本が何をやったのかという点としての歴史はある程度知っていたが、その横のネットワークに注目して書かれた本である。 450で紹介した鉄道旅行地図と併せて、基本文献になっていくと思う。ネトウヨとかレッテルを貼る前に、 こうした基本文献にきちんと目を通すことが大事だろう。逆に言うと、読んでいないやからの戯言は聞くに値しない。
469 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 17:16:26
470 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 17:17:09
日帝による 「人類史上最も過酷な植民地支配」 とは 李氏朝鮮にロシアと日本の緩衝国家になる程度の力があれば、日本も金のかかる直接統治をしなくても済んだだろう。 初代朝鮮統監となり暗殺された伊藤博文は、半島統治の経済負担を憂慮して併合に反対していた。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 日本の韓国併合(1910年)以前については近代的統計がなく正確な分析は困難だが、 18世紀から19世紀の朝鮮社会は、農業人口が80〜90%で資本蓄積率が低く有力な産業が育たず、 人口は停滞ないし減少し、飢餓と貧困の支配する沈滞社会であったと言える。 この前近代的な半島に対する日本の統治は、西欧帝国主義諸国のような収奪型でなく、 日本本土と同様な制度と社会基盤を整えることにより、半島を永久編入しようとするものであった。 簡単に表現すれば総督府主導の急速な近代化であった。 <<封建的諸制度、因習の廃止・禁止>> ・身分制度とそれに伴う特権や差別の廃止 (併合前の廃止令は実施されなかった) 奴婢の解放 (人口の30%) 人身売買の禁止 両班の特権廃止 女性の解放(名前を奨め、再婚を許可、少女妓生を禁止) ・因習の禁止と前近代的な規制の撤廃 呪術的医療、宦官、纏足の禁止 職業選択、居住地、移動、服装、建築の自由化 <<近代的経済法制の導入>> ・私有財産の保障(所有権制度の整備) ・土地測量と地籍の確定(所有者不明地3%は接収) ・近代的企業制度と商法の確立 ・通貨制度の整備 ・度量衡の統一
471 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 17:17:51
<<近代的経済法制の導入>> ・私有財産の保障(所有権制度の整備) ・土地測量と地籍の確定(所有者不明地3%は接収) ・近代的企業制度と商法の確立 ・通貨制度の整備 ・度量衡の統一 <<近代的社会制度の導入>> ・罪刑法定主義を徹底(私刑の禁止、残虐刑の廃止) ・行政の単位をそれまでの一族から、家族(氏)に規定(これが創氏の目的) ・家長の権限を制限 ・地方の行政長や議員の選挙による選出 <<教育・医療の近代化と普及>> ・近代学校制度の創設と普及(小学校5,000校以上、大学など1000校以上を建設) ・朝鮮語の体系化、標準語の制定、ハングルの普及 ・西洋医学や衛生思想の普及、疫病の防除と罹患者の隔離、医療施設の整備 <<社会基盤の整備>> ・道路、橋、鉄道(4000km)、港湾の整備、電源開発 ・治水事業による耕地拡大と農業の近代化、農村振興運動の推進 ・大規模な植林(6億本) これらの諸政策の結果、次のよう成果があった。 ・1920・30年代GDP平均成長率4%(1920年代の世界経済は2%以下、日本は3%強) ・1人当り国民所得が1910年の40ドルから倍増 ・日本資本の大量流入(統治期間総額で80億ドル)による通信、運輸、都市の発達 ・耕作地の拡大(246万町から449万町まで) ・米の反当り収穫量が0.5石から1.5石まで3倍増 ・農産物、工業製品の輸出入が8倍増 (対内地を含む) ・人口が1300万人から2600万人に増加 ・平均寿命が24歳から56歳に ・識字率が61%を超えた(1944年時、併合時は4%程度と推定されている)
472 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 17:19:00
日本統治時代にアメリカ人が記した朝鮮の森林事情:
朝鮮には洪水による土壌浸蝕があつて、土壌は悪くなつた、上流から押し流された多量の汚土が、肥沃な田畑を蔽つて居るので、
長年月に亙つて充分の手入れを為し、肥料を施さないでは旧に復さないであらう。
然し幸に此の浸蝕による危険は防がれた、政府の懸命な然かも進歩的施設の結果、山はすでに水を保留し得る様になつて来た。
併合以来植ゑられた木の数は270万本(27億の誤である−翻訳者)であつて、
政府は毎年8千町歩の砂防工事を施し、1年に9万1千町歩の割合で、浸蝕に備へて居る。
之によつて水害は目に見へる程減少した。河川の底は毎年礫や砂利や出埋められて来たが、漸時河底も深くなつて来た。
又降雨も多くなつたと云はれて居る。然し之は果して事実か、自分には疑はしい、自分は未だ気象にまで変化を来たしたとは信じ得ない。
然し今の政府の方針が継続されたら、今から50年も経つた後には、今殖林されつゝある樹木が森林を成し、
乾ききつて居る土壌も、日本内地に於ける土壌のやうに、水も潤つて来ると思ふ。
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
1931年の京城(ソウル)の映像
ttp://www.youtube.com/watch?v=j5GegF6XcgE >植林事業とは、初代朝鮮総督府総督の(後に第18代内閣総理大臣となる)
>寺内正毅の方針で、日本が朝鮮を併合した当初は、禿山だらけだった
>朝鮮半島を改善するために発令された「山林令」である。
>朝鮮半島の地形調査で、朝鮮半島は花崗岩台地の山岳国家で、
>緑が育ちにくいことが判明し、そこからが始まりとされている。
>そもそも森林というのはなければ、降雨で土砂が流れ込んでしまい、
>農林事業に影響を及ぼすのである。そこで出たのが「山林令」で、
>朝鮮総督府は1911年から30年間で朝鮮半島全人口の一人当たり
>最低25本という植林事業を行い、換算すれば5億9千万本という
>植林を行ったとされている。さらに日本個人の造林事業などを含めると実に10億本行ったという記録もある。
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E7%B5%B1%E6%B2%BB%E6%99%82%E4%BB%A3%E3%81%AE%E6%9C%9D%E9%AE%AE
473 :
何語で名無しますか? :2009/12/03(木) 17:20:20
朝鮮事情 明治39年 荒川五郎 著作
ttp://kindai.ndl.go.jp/BIImgFrame.php?JP_NUM=40010268&VOL_NUM=00000&KOMA=56&ITYPE=0 ・濁っている水だろうが、小便や糞が混ざっている水でも平気で飲む。とにかく不潔で、味噌と糞も朝鮮_人にとっては一緒だ。
・壁は馬糞を混ぜる。壁が固くなるそうだ。
・驚くべき事に小便で顔を洗う。肌のきめが細かくなるそうだ。
・肺結核や解熱として小便を飲む
・いよいよ病気が酷くなると、大便を食べる。
・穴で暮らしているから夏は暑く、家の外で寝るが、顔の近くを大便や小便が流れているが、
朝鮮_人にとっては臭くないらしく、平気で寝る。
・小便壷が家の中にあり、客がいても平気で小便をする。また、痰を吐くときは口の近くに壷を持ってくる。
・雨が降るとこれらの不潔物と雨水が一緒になりすねの上まで浸かり、家の中の物が水に浸るが、洗うという事はしないでそのまま使っている。
・婦人が洗濯をしているので見てみると小便水と見分けの付かない黒い水に洗濯物を揉んだり打ったりしている。
小便で顔を洗い、病気なると小便を飲み、病気が酷くなると大便を食べ、小便壷に痰を吐く。これが朝鮮の医学。
【書籍】 日本の浪人が見た1893年の朝鮮の風景〜『朝鮮雑記』本間久介著、初の完訳[06/16]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1213710884/ 狗
朝鮮人は好んで狗肉を食らう。家庭ではそれを番犬としてではなく食用として飼っている。
犬に人糞を与えて養ってる。
室内で幼児が脱糞をしたら犬を呼んで嘗めさせるが、洗濯をしないので不潔極まりない.
474 :
何語で名無しますか? :2009/12/04(金) 01:06:00
日本語が学んている。 親切の人はMESSAGEを送るが可能だ すかいぷのかわいいのおんな han6476
ていうか2ch的にも全世界的にも語基説は無用の長物で なんの役にも立たない不毛な理論だってことでいいんじゃね? 大阪大学の朝鮮語学科でも使ってない理論だし。 東京外語大の一部のトチ狂った学者さんたちが作り上げた 虚構にすぎないんだよ。 もっと言えば大阪大学朝鮮語学科は文学や歴史のゼミが充実していて 真の韓日交流に役立つと思う。一方の東京外語大は歴史や文学を無視して 語基説の宣伝に勤しんでいるだけ。東京外語大では韓半島の人たちとの 真の交流もできないし、4年間を語基説のためだけに捧げなきゃならないなんてワケわかめ。
>>475 大阪大学の全身の大阪外国語大学が北朝鮮に傾倒していたのは秘密。
477 :
何語で名無しますか? :2009/12/05(土) 09:37:35
韓国語を独学で学んでいますが、話す機会がありません。 周りに韓国の方もいないので、友達も作れません。 独学のみなさんは、韓国語話す機会ありますか?なにかいい方法ないですか?
478 :
何語で名無しますか? :2009/12/05(土) 10:15:13
【国内】娘(3)に日本国籍を取得させようと偽装結婚し虚偽の出生届、容疑の中国人ら逮捕[12/05]
1 :どす狼こい喫茶-ジュテーム-φ ★:2009/12/05(土) 08:55:05 ID:??? ?BRZ(10888)
偽装結婚し虚偽の出生届、容疑の中国人ら逮捕
娘(3)に日本国籍を取得させようと日本人と偽装結婚し虚偽の出生届を出したとして、大阪府警外事課などは4日、
電磁的公正証書原本不実記録・同供用の疑いで、
中国籍のプラスチック加工会社社員、閻迎麗(イェン・インリー)容疑者(34)=大阪市浪速区日本橋=と、
偽装結婚相手の土木作業員、角野靖彦容疑者(38)=泉佐野市下瓦屋、
仲介役の無職、吉永孝夫容疑者(62)=神戸市西区伊川谷町有瀬=
を逮捕したと発表した。
また府警は同日、虚偽の収入証明で市営住宅の家賃減免を受けたとして、詐欺容疑で閻容疑者を再逮捕、
証明を出した大阪市中央区日本橋の行政書士、山末晋也容疑者(29)も同じ容疑で逮捕した。
(2009年12月 5日 07:08)
http://www.sankei-kansai.com/2009/12/05/20091205-017855.php
>>477 韓国料理屋さんとか韓国食材店とか無い?
韓国の方が働いてたりすることもある。
mixiとかグリーとかに入って韓国関連のコミュ入る。
でオフ会あったら参加しる。
こんなクソ言葉やってるやつってクソだろうなあ
確かにクソ言葉だけど、オレはクソじゃねぇ。 クソ言葉にはクソ言葉なりの面白さがあんだよボケ
コピペのせいで上のほうに行ってしまいましたが、
>>467 に答えてくださる方はいらっしゃらないでしょうか?
(携帯から) アニラの方がぞんざいな感じでしょうか。キツイ言い方でもあるような クゲ アニゴ (そうじゃなくて) クゲ アニラ (そうじゃなく(ってば)) どなたか補足ヨロ
検索してみたら、아니라が前提、아니고が並列と出てきたけど、自信は無い。
485 :
何語で名無しますか? :2009/12/08(火) 13:52:59
すみませんが意味がわからず教えてほしいです。 신경을 이빠이쓰고 집중하고 억지웃음지어가며 노력을 해야하기 때문에. (「神経いっぱい使って集中して、〜」そのあとがわからずです。 ) 근데말이야, 무조건 그렇게만 해서 이쁨받는건 갓난애나 그렇지. 잃기싫은 것은 맞는데, 그렇다고 당장 다시 만나서 웃을 자신은 없어 ...
神経をいっぱい使って集中して、作り笑いを作りながら努力をしなければならないから。 ところでさ、無条件にそのようにしてきれいを受けることは赤ん坊だが、そうだろ きれい事を受ける…かな?
失いたくないことは当たってるが、それでも今すぐ会って笑う自身はない… 続き気がつかなかった。ミアネヨ
488 :
何語で名無しますか? :2009/12/09(水) 00:12:12
>>486 >>487 ありがとうございます!
自分も翻訳機使ってみたんですが
486さんの文と自分の考えた翻訳文で合成させると
근데말이야, 무조건 그렇게만 해서 이쁨받는건 갓난애나 그렇지.
無条件にそうやって綺麗事受け止めることは赤子だ、やっぱりそう。(赤子そうでしょ)
みたいな感じでしょうか・・・
잃기싫은 것은 맞는데, 그렇다고 당장 다시 만나서 웃을 자신은 없어 ...
↑
これの「当たってる」って「わかってる」というニュアンスでしょうか??
「失いたくないことは当たってる」って表現
日本文的には変な感じですよね。。
>>489 将軍様とか統一といかいうのだけは聞き取れた。
>>488 マッタは、ぴったりする、合う、適合する、一致する等の意味があるようで。
良く、マジャヨ、って使うけど、そのとうりって訳したりするから
失いたいたくないのはそのとうりで
かな?
訂正どもども。 日本語がすでにあやしい><
ある一定以上の水準まで来たらそっから全然上達しなくなった。
ダイエットと同じで停滞期を乗り越えるとまたぐっと上達するよ!
韓国語の学習レベルが五歳児程度になった 皆の実力がどれぐらいか知りたい
>>488 「綺麗事受け止める」じゃなくて「可愛がられる」
=ニコニコ笑って可愛がられるのは赤ちゃんくらいなもんで。
すみません。。この単語が分からないのですが 그럼에도 불구하고 우르론 이것 하는 이러한 일은, それにもかかわらず(ウルロン???)これするこのような事は 오히려 따뜻하고 뒤후 두로죠라고 있는 듯 むしろ暖かくて後で(???)とあるよう
500 :
何語で名無しますか? :2009/12/10(木) 00:55:59
501 :
何語で名無しますか? :2009/12/10(木) 01:05:48
怖いね。 こういう教育を受けた人達との共同体とか正気の沙汰じゃないな、鳩山はw
502 :
何語で名無しますか? :2009/12/10(木) 19:51:08
実際韓国に行ってみれば分かるが、反日は極少数
503 :
何語で名無しますか? :2009/12/10(木) 23:53:36
それは逆もまたしかり。 だけど根本は嫌いあってるは確か。
504 :
何語で名無しますか? :2009/12/11(金) 00:47:54
10数年前に韓国に行ったとき、バスガイドに言われた。 「この国は日本の侵略によって、完全に破壊されましたが、今ではこのように復興しました。 でも、私たちは子々孫々日本人を許すことはありません。あなたたちは自分の罪ではないと言うかも知れませんが、 親の罪でも償って下さい。日本は古代朝鮮の助けによって建国された国であることを忘れないで。 この度の観光に、当社を選んでいただいたことは喜んでいますが、決して感謝しません。この程度のことは当然で、 償いの一部だと思っていいます(落涙)。皆さんが無事に帰国できるように祈っています」 実に不愉快で身の危険さえ感じた。締めくくりは、 「日本では正座と言いますが、あれは朝鮮では罪人にたいする処罰拷問です。 高貴な日本人は元々罪人だったのであのような習慣になったのでしょう」 それ以来行っていない。
はいはいコピペコピペ
こんにちは 下の韓国語なんですが翻訳機をかけても意味不明です。 お暇な心優しい方翻訳願えないでしょうか ?? ?? ??? ?? ?? ????ww ??? ??? ??? ?? ??? ?? ? ???? ??? ???? ?? ????? ? ??? ???? ??????
507 :
何語で名無しますか? :2009/12/11(金) 03:13:01
チョンは嫌だよ〜w
>>506 こちらの手元では文字化けしてしまっているのですが...
(他の人には読めるのかな?)
>>508 クェ(?)=ソンスクへ
このところ話をろくに出来ずごめん。
これからまた性格を活発にして、
学習面および組織生活で沢山の成果を挙げよう。
ハン=シノ
リ・ソンスクに見えませんか?
511 :
509 :2009/12/11(金) 15:40:17
>>510 なるほど。"リ"とすると「己」の一番下の横棒が
左に伸び過ぎているかなと思ったのですが、"クェ"
とすると今度は二段目の横棒が長すぎるかんじですね
(「ヱ」のようになっていないといいますか)。
>>510 さんのおっしゃるように(北朝鮮人の?)リ=ソンスク
さん宛と見るのが一番妥当ですか。
512 :
509 :2009/12/11(金) 15:55:40
一応、自分はこのように読み取ったというものも 書いておきます。 ---- 리성숙 에게 이기간 이야기를 많이 못하고 미안하다. 앞으로 또 성격을 활발히 하여 학습면과 조직생활에서 많은 성과를 거두자 한신호
>>512 ネイティブではなさそう。。。在日の方みたい。
真面目な文面と間違ってる文法に哀愁を感じるな。
515 :
509 :2009/12/11(金) 20:06:13
>>512 >이기간
이 기간でした。ハンさんすみません。
516 :
508 :2009/12/11(金) 21:04:04
517 :
何語で名無しますか? :2009/12/13(日) 07:31:06
謝罪という名のゆすり、たかりに屈する日本人。恩をあだで返す朝鮮人! 戦後の自虐的な反日義務教育と、マスコミによる左翼思想的偏向報道に騙されてませんか? 「強制連行」という神話 1.そもそも「強制連行」という言葉も政策もなく、戦後に模造されたプロパガンダである ことを知ってますか? 2.在日コリアンは強制的に連行されたのではなく、職業の募集にあるいは教育を受け るなどの為に、自らの意志で日本に渡航又は密航したということを知っていますか? 3.日本内地では、戦前(1939年)〜終戦直前(1945年)までに約100万人の朝鮮人が 増加したとされ、その100万人のうち70万人は自らの意思で日本に職を求めてきた 者と、その間の出生によるもので、残りの30万人はほとんどが工鉱業、土木事業の 募集に応じてきた者であるとされることを知ってますか? 4.日韓併合により日本は朝鮮半島へ莫大な資金を投入し、朝鮮半島の農業の生産性 を上げ、教育制度を充実させ、工業施設を建設し、道路・鉄道・港湾・電力などインフ ラを整備し朝鮮半島の近代化の基礎を築いたことを知ってますか? 5.一部の左翼者が主張する「強制連行」とはいわゆる「徴用」のことであり、国民徴用 令という法律適用に基づいた当時の「日本国民の義務」であり、当時の朝鮮人は日 本の国民であったから当然の義務であることを知ってますか? 6.また、「徴用」された数も日本の配慮により純日本人徴用者に比べごくごく少数である ことを知ってますか? 7.終戦直後日本にいた200万人の朝鮮人のうち終戦後、1945年8月から翌年3月まで、 希望者が政府の配給、個別引揚げで合計140万が帰還するなどして、終戦時までに 在日していたもののうち約75%が帰還していることを知ってますか? 8.戦後(1945〜)、朝鮮半島の動乱(済州島4・3事件(1948年)や朝鮮戦争(1950年)等) と、これに続く韓国の不安定な国内情勢により、韓国からの密航事犯が後を絶たず、 その数は何十万といわれることを知ってますか?
518 :
何語で名無しますか? :2009/12/13(日) 07:36:32
謝罪という名のゆすり、たかりに屈する日本人。恩をあだで返す朝鮮人! 戦後の自虐的な反日義務教育と、マスコミによる左翼思想的偏向報道に騙されてませんか? 「強制連行」という神話 9.戦後の混乱期に、朝鮮人は戦勝国民と称し、日本各地で暴動をおこし、 日本人への 無差別な集団暴行、土地の不法占拠、商品の略奪、各地の警察署の襲撃等、暴虐の 限りをつくしたことを知ってますか? 10.昭和27年(1952年)韓国は国際法に違反して日本海に李ラインを設け、竹島を不法 占領し多くの日本人漁師を拿捕し銃撃、殺害したことを知ってますか? 11.また拿捕された日本人の返還と引き換えに、日本は在日韓国・朝鮮人の犯罪者472名 を収容所から放免して在留特別許可を与えたことを知ってますか?
519 :
何語で名無しますか? :2009/12/14(月) 11:35:20
独学では限界がある
(1)です。
523 :
521 :2009/12/15(火) 15:33:56
>>522 御教示ありがとうございます。(
>>521 へのレスではないの
でしたら申し訳ありません)
(2)の本やサイトは誤りという理解でよろしいでしょうか?
(あるいは読む速さ等の問題で、誤りとまでは言えないの
でしょうか?)
重ね重ねすみません。
524 :
何語で名無しますか? :2009/12/15(火) 23:33:57
첨삭해 주시기 바랍니다 자기의 재능 노력과 인민의 의사의 표명인 선거에 의하여 “자유의 연방공화국”의 대통령이 된 위대한 오바마 씨에게 머리를 숙임을 시킨 천황이라는 기생충새끼의 세습새끼여, 이번에는 네가 중국과 한국에 가고 아비의 범죄에 관하여 이마를 땅에 닿아서 사과할 차례다.
自動音声再現ソフト(?)みたいなのだろうけど機械的に再現しているだけだから 実際の発音をどこまで反映しているか怪しいよね。 あと質問の仕方だけど、全員が同じテキストを持っているとは限らないのだから、 ページ数だけ提示しても分からないんじゃないかな? (1)の小学館の辞書みたいに概要を書いてくれたら答えやすいと思いますよ。 いづれにしても答えは(1)なので(2)は無視していいのですが。
じゃ、"못 있겠어요."の発音はどうなりますか。
一を聞いて十を知ることのできない人は語学なんかやめてしまった方がいいと思います
>>527 一を聞いて十を知ることのできない人は
ㄴ 挿入と濃音化は、それが出来ないから難しい。
自分で調べろと言いたいのなら、気持ちは分かるけど。
529 :
521 :2009/12/16(水) 13:47:45
>>525 レスありがとうございます。
>全員が同じテキストを持っているとは限らないのだから、
>ページ数だけ提示しても分からないんじゃないかな?
例文の読みがなとして特に説明なく書いてあったので
本のタイトルとページ数だけ書きました。丁寧に書かず
にすみませんでした。
n音挿入も濃音化もできるようになるまで辛抱強く丹念に学べばいいだけのこと 大した努力もせずいきなり結果だけを求めようとするから万年初心者になる
>>530 一応ルールはあるが、結局は一語、一語覚える必要があるから難しい。
日本語の一部の漢字語と同じで知らなきゃ分からない単語があるからね。
>>524 yahoo翻訳
添削してください
自分の才能努力と人民の意思の表明である選挙によって
“自由の連邦共和国”の大統領になった偉いオバマさんに
頭を下げることをさせた天皇という寄生虫子の世襲子で,
今度は君が中国と韓国へ行って父の犯罪に関して
額を地に触れて謝る順番だ.
添削は難しい。
日本語原文をWEB翻訳にかけただけの韓国語文なんでしょ? 明らかな間違いと韓国語として不自然な個所が所々あって読みづらかった。
>>521 (1)が正しいんだろうけど、(2)で発音する人は多い。
なのでどっちでもいい。試験では(1)を選んでください。
537 :
何語で名無しますか? :2009/12/17(木) 20:57:01
でも(2)は発音しづらいね
538 :
何語で名無しますか? :2009/12/17(木) 21:06:11
チョン氏ねよ
「モッイプケッソヨ」ではなく、「モディプケッソヨ(모딥껟써요)」 n挿入が起きないということは、 「못 왔다」が「モダッタ(모돧따)」になったり 「못 알아들어요」が「モダラドゥロヨ(모다라드러요)」になるように 通常通り終声の初声化が起きるということ。
540 :
何語で名無しますか? :2009/12/17(木) 21:27:52
質問者は(2)「モッイプケッソヨ」 って書いてるけど?
終声の初声化だったら、/s/だから「モサラドゥロヨ」のようになりませんか? ここ、よく迷うので何か法則があれば教えていただきたいです。
>>540 それは間違い、というより
区切って発音すればそうなりますが普通は連音化するのでそうなりません。
>>541 二単語目が独立性のある単語だったら、文字ではなく発音の連音が起こります。
「무릎 위(ヒザの上)」は「무르뷔(ムルブィ)」など。
二単語目が独立性のない単語(助詞など)は、文字で連音が起こります。
「무릎이(ヒザが)」は「무르피(ムルピ)」など。
>>539 発音の連音と文字の連音はともに終声の初声化なのでしょうか?
545 :
何語で名無しますか? :2009/12/17(木) 22:23:28
>>544 さんへ
残念ながら
>>543 さんの解説は東京外大の先生が唱える
語基というヘンテコな文法理論で書かれた入門書の解説なので
鵜呑みにしないほうがいいですよ。
>>545 小学館の朝鮮語辞典の発音解説見てください。
547 :
何語で名無しますか? :2009/12/17(木) 22:36:48
白水社の朝鮮語の入門(絶版)から引用しているみたいですね
名詞+てにをはのように一続きで書かれるときはフランス語のようにリエゾンして そうでなくて離して書くときはパッチムの濁音化が起こるという理解でいいのかな
離して書くとき、というわけではない。 離す離さないは単なる正書法上の問題で、 못をくっつけて書く人だってたくさんいるし 값어치[가버치]、맛없다[마덥다]のようにくっつけるけど 発音の単位で連音化する例もある。
ただ、確かに文字単位の連音が起こるときに 離れて書かれているということはない。 앉 아 꽃 이 みたいに書かれることはないから、 「離れている→発音単位」は間違いないかも。
つか荒らしかも。 わざわざ『フランス語』のリエゾンのようになんて書いてるし。
>>545 語基関係ねーじゃん。
反論するならその法則に従わない例出してくれよ。
>>544 どちらも終声の初声化として扱う人もいますし、
文字の連音のことを「終声の初声化」と呼ぶべきではないとする意見もあります。
sがdのように濁って発音される時点で初声化とは言えないと思うけど・・・
못 の単独での発音は、「モッ(mot)」であって「モス(mos)」ではない
못を発音表記すれば「몯」なので、못の終声はㄷ。 つまりdで発音されるのは立派な終声の初声化。
558 :
何語で名無しますか? :2009/12/18(金) 02:24:01
難しい話してますね みなさん韓国語は大学とかで習ってるんですか??あるいはNHKのラジオ講座とか? 趣味で韓国語やろうかなとおもってるんですが、ECCとか大手は趣味でやるには高いから、カフェレッスンとかどうなんだろ?ECCにくらべればはるかに安上がりだけど、大きい駅前のカフェはうるさいし講師ちゃんと選んでんのかな?
>>558 自分は独学。最初は
(1)やさしい例文で学ぶ朝鮮語の基本会話(ナツメ社)
(2)今すぐ話せる韓国語 入門編(東進ブックス)
という2冊で勉強した。(1)は2chでは評判の悪い(?)語基を
使った説明を採用しているけど自分には結構よかった。
この2冊(+単語の暗記少々)をやった後に初めて韓国へ
旅行したんだけど十分通じたよ(発音、文法がダメダメ
ということはなかった)。現地の人がナチュラルスピード
で話すことはごく短い、かつ簡単なものしか聞き取れ
なかったけどw
語基か〜語基ね〜www
561 :
何語で名無しますか? :2009/12/18(金) 09:36:23
>>559 今はヒアリングはどうやって鍛えてらっしゃいますか?
韓国好きな女優さんいますよね?福田清美だっけ?彼女はラジオ講座やってたってきいたことあります
でもききのがっしゃったり質問もできないのでどっか通うと思うんですよね
検索したらハングルドットコムとかいうとこが安そうです 何か評判ききますか?カフェで待ち合わせてレッスンするやつ。
こういう高慢な人が他スレで語基と一部の先生がたを叩いているんですよね
言い方はアレだけど外国語学習に王道はないから地道に努力しようってことなんだろうな
565 :
何語で名無しますか? :2009/12/18(金) 21:54:19
連音化 連音化 連音化 連音化 連音化 連音化 。。 パッチムを文字を頭にうかべながら話すので物凄い疲れる(´;ω;`) みんなはそういう壁はのりこえましたか? 慣れの問題?
566 :
何語で名無しますか? :2009/12/19(土) 02:24:39
그럼 네가 어기 이론을 채용하는 선생님들보다 나은 문법서를 써라. 쓸 줄 모르면 투덜투덜 불평을 말하지마라!
>>566 Yahoo翻訳
それでは君が漁期理論を採用する先生たちよりましな文法書を書きなさい.
使うことができなければぶつぶつ不平を言うな!
でもやっぱりぎこちない韓国語だよね 一生懸命書いたんだなって印象
自分で打った韓国語を翻訳機にかけて、適切な日本語に和訳されたら韓国語としても読みやすいでしょうか?
>>569 力のある人みたいだから
>>524 と併せて誤りや不自然な箇所を
指摘してあげてはいかが?(修正案は出しても出さなくても)
>>566 はそんなことなさそうだけど
>>524 には感謝されるのでは。
「昨日の赤い帽子の人、誰だか知ってる?」 これWEB翻訳にかけると変な韓国語になりますよね?
「昨日見かけた赤い帽子の人が誰だか知っている?」 と入力したらどうでしょうか。 和→韓→和で翻訳をしてみましたが違和感がないように思います。
携帯で見てるとハングルが文字化けして面白い YAHOOシナ ナLャ ヌナエ YAHOO神話 私にだ お姉さんの って訳して見たりして
내가 못돼쳐 먹은거. 나 혼자 맘고 생하고 말면 되잖아 ↑これなんという意味でしょうか???? 親切な方どうかお願いします><
単語のつづりと分かち書きにそれぞれ間違いがありますよ。
>>577 翻訳機かけてもわからなかった訳ですね。
すみませんが、どういう意味になりますか??
2行目が間違ってる 意訳すると「わたし1人が苦労すれば済む話じゃない?」 「私1人だけ(ばかり)苦労してしまえば(しまうと)いいじゃない?」 と日本語で入れてみたら正しいつづりと分かち書きで出てくると思う
>>565 唇の軽く閉じた発音と、リウルの発音、ティグッの発音、ニウンの発音の感覚がわかれば
なんとなくスムーズに言えるようになった。
(韓国人から発音がいいと言われることが多い)
自分は旅行行ったとき「ウルチロサンガ」という駅があって、アナウンスが流れたが
その時「ウルチロさんが」が
まるで訛った「さんまさんが」のイントネーションに聞こえて
ミウムのmの感覚がわかった。
あとはmの発音するとき下唇を持ち上げる感じで
不満げな口のカタチすると発音しやすいというのも発見した。
よく韓国の女優って不満げな口の表情するけどwあんな感じ。
今携帯からなのでカナ表記でミアネヨ。
>>580 >「ウルチロさんが」がまるで訛った「さんまさんが」
>のイントネーションに聞こえてミウムのmの感覚がわかった。
よく分からんな。ミウムmがあるのは「ウルチロサンガ」
のンのところだが、「ウルチロ」が訛った「さんま」に
聞こえるとなぜミウムの発音の感覚が分かるんだ?
>>581 よくミウムのmは「さんま」と発音したときの鼻から抜けるような「ん」の音というけど
なぜかンが連続したように聞こえて…w
「ウルチロサんガ」の、この変な地方の訛ったようなイントネーションと
さんまの「ん」の発音のような音で
次の音に移りやすいmの発音のコツを発見しました。
例えがわかりづらくてスミマセン。
>>582 にさらに追記すると
日本語式に普通にウルチロサンガと言ってしまうと
mではなくてngになってしまう。
フルプラウザにすればハングルが読めるぅ 嬉しい でもハングルでは書き込めない
585 :
何語で名無しますか? :2009/12/21(月) 01:14:24
パッチムの一番たくさん文字がある息を止める詰まる音ってパッチムのときは同じ「ッ」って詰まる音なだけなのに韓国人は連音化させるときはちゃんともとの子音に戻して連音化させるよね?! あれが不思議だわ もちろん韓国人は自然にそうなるわけだろ?不思議だわ〜 例えばチケットだけだとティケッとなるやつが連音化するときはちゃんとティケビって考えないで自然と言うんだろ? 向こうからしたら日本語もそういうのあるのかなぁ?パッチムがないから同じようなんはないか
586 :
何語で名無しますか? :2009/12/21(月) 01:16:07
あっ ごめん ティケシになるのかな?
ティケシですね。 「インターネットが」も「イントネシ」になりますよね。 不思議なものです。 みんなそう言ってるからそう言う、というのがたぶん一番重要なんでしょうね。
>>584 Xpなら標準でハングルのFEP付いてるよ
ほかのOSは知らん
ぐぐって見ればいいかと
589 :
何語で名無しますか? :2009/12/23(水) 10:23:53
放送法で保護され、外国人の持ち株比率も厳格に制限されている日本のテレビ放送局 「TBS」が、副音声で韓国語放送のみを開始したのはなぜですか?
チャガウン ナルル ウンチギヌン ノエ ミソ 차가운 나를 움직이는 너의 미소 茶がウン 鳴るる ウンチ偽ぬん 脳みそ チョーセン語ってホント醜い言語ですね・・・
そうですね。もう来ないでくださいね。
写真・映像関係の流れの中で出てきた言葉なのですが 뽀샤시ってどういう意味ですか? excite・yahoo翻訳共に「ポシャシ」と出てきます・・・ よろしくお願いします。
593 :
592 :2009/12/24(木) 18:53:27
すいません、自己解決?しました。 おそらく「ぼかし」効果ではないかなぁ、という気がしました。
594 :
何語で名無しますか? :2009/12/25(金) 09:07:15
韓国語の小説が欲しいのですが、日本では手に入らないのですか? 英語の小説はよく売られていますが、韓国語はないです。
どこにお住まいですか? 東京・大阪・福岡あたりなら店頭に置いてありますよ
レインボー通商のように香ばしい書店もありますよ
598 :
何語で名無しますか? :2009/12/26(土) 15:04:18
日本の教科書の竹島の記述は、韓国に最大限配慮して書いてあるのにまた外交部が在韓大使を呼び付けて抗議した。 韓国人はものごとを相対的に見ることはできないのか?!自分達が絶対、独島は韓国領だと信じてるように日本には日本の主張する根拠があるんだとは考える能力はないのか?? なんで歴史がからむといつも100%自分達が正しくて日本が100%間違ってるとなるんだ?
599 :
何語で名無しますか? :2009/12/26(土) 15:09:10
韓国語の小説の件、ありがとうございます。
600 :
何語で名無しますか? :2009/12/27(日) 14:41:12
携帯でも簡単に翻訳できるサイトしりませんか?
601 :
何語で名無しますか? :2009/12/28(月) 00:30:38
602 :
何語で名無しますか? :2009/12/28(月) 01:44:32
7月9日 大阪パチンコ店放火殺人事件、5人死亡「店の常連でスロット中毒、借金200万円」
12月21日 青森県おいらせ町の女性焼死:被告、起訴内容認める 「殺害後パチンコに行く」
12月9日 青森市造道、強殺で再逮捕の女供述「パチンコ代欲しかった」
12月9日 山形県飯豊の強盗殺人、容疑者を起訴「パチンコ好き、殺害後パチンコに行く」
12月8日 高知市/27歳女性を殺害・遺棄の被告に懲役20年判決「パチスロで借金を重ね」
12月7日 岐阜、大阪で2005年、女性2人を殺害/被告側、死刑回避求める「パチンコで借金」
11月26日 元厚生次官ら連続殺傷、小泉被告「パチプロだった」
11月11日 大阪/DDハウス&中国人留学生強殺、2審も死刑「パチンコや競馬で負け続け」
9月14日 和歌山市六十谷の強盗殺人、初公判「給料をパチンコに使い、盗んだ金もパチンコに」
9月7日 元民生委員に無期懲役 名古屋の83歳女性強殺「パチンコなどで借金」
8月27日 朝からパチンコしまくり、赤ちゃんを車内で放置死させた31歳母親逮捕…秋田
7月7日 広島呉市の強盗殺人、元同僚を起訴 「パチンコなどの遊興のため、借金を繰り返す」
6月22日 静岡市葵区の金融店主強殺で無期懲役判決 静岡地裁「パチンコなどで借金を重ね」
6月18日 鹿児島市高齢夫婦殺害事件 逮捕の男、事件前に年金を使い込む「パチンコ使った」
6月16日 神奈川県小田原市の強盗殺人、元プロボクサーに無期懲役「盗んだ金をパチンコに使う」
6月11日 茨城県土浦市で祖父母を殺害し現金奪った男に無期懲役「パチンコなどに使った」
6月9日 群馬・パチンコ店員連続殺人事件、死刑確定「遊ぶ金欲しさからパチンコ仲間と共謀」
5月26日 青森県八戸市/父親をハンマーで殺した男に無期懲役「パチンコ代欲しさに殺害」
5月3日 兵庫県加西市で女性の遺体がみつかる「犯人は交際相手、パチスロ代欲しさに殺害」
2月9日 大阪市城東区で元妻を殺害し放火した男の初公判「パチンコなどで借金数百万円」
http://namidame.2ch.net/test/read.cgi/pachi/1244185075/ ◆警察がパチンコ社会を作りだしている/パチンコは警察朝鮮玉入れ◆
603 :
何語で名無しますか? :2009/12/31(木) 02:51:36
꼬라시하고는
606 :
何語で名無しますか? :2010/01/01(金) 21:45:08
ハングル検定参考書のトウミの上級編の単語は、2級の単語しか載っていないのは、なぜ? 1級の単語がなく、2級の単語ばかりが載っていた。2級の単語の中に1級の単語も入っているっていうこと?
確か、1級はもう範囲とかそういうものはなくて、 「全部出ます」ってことだったかと
608 :
何語で名無しますか? :2010/01/02(土) 15:30:51
最近キクタンという単語帳がありますが、キクタンに出てくる単語はトウミがカバーしているのでしょうか?
トウミは、安い割にたくさん単語載っていて、すごく使い勝手がいいのですが。
>>607 そうなんですか。ありがとうございます。普通、英検とかは1級の単語帳もあるのに、
トウミは2級までなので、びっくりしました。トウミは使い勝手いいので、1級もあればよかったです。
1級受けるなら、そんな単語帳とか欲しがっているようじゃダメってことでしょ。 小説でもバラエティ番組でも新聞でもニュース番組でも幅広く見聞きして 自分で整理して覚えろってことだよ。範囲なんてないんだから。
610 :
何語で名無しますか? :2010/01/03(日) 18:18:39
>>609 そうですね。トウミ以外にもいろんな単語帳があるので、それを使ったり、
小説、ネット、テレビなどでも勉強します。
611 :
何語で名無しますか? :2010/01/04(月) 11:34:38
なぜ합니다は함니다と書かないの? どうせ歴史の浅い表記体系なんだから、徹底的に発音通りに書けばいいじゃないかと思うのですが?
そのㅂの音が発音される例があるために 表記を変えられないのです。 「합니다」はもともと「하옵나이다」という形が縮まったものですが、 この中の丁寧化接辞-옵-が、たとえば 가시옵소서 (お行きください)などの例ではしっかりㅂで発音され、 ㅁではないことがわかります。 まあ人々の中に語源意識が残っているかと言われれば 残ってないでしょうが… ちなみにハングルは確かに比較的新しい文字ではありますが、 500年という年月は表記体系の歴史を蓄積するには十分な時間であると思いますよ。
613 :
何語で名無しますか? :2010/01/04(月) 19:42:53
なるほど、そう簡単にはいかないものですね。 あと、この手の変音は日本人を含め外国人の固有名詞に適応されますか? 例) 浄土真宗の開祖が現代にタイムスリップしてパスポートを取って韓国に行くとします。 なぜ とか聞かないでください。布教とかしたくなったんでしょう。 で、第一声 저는 신란 라고 합니다
親鸞は発音規則上も鼻音化しないでしょ。
>>614 鼻音化じゃなくて流音化でしょ。
>>613 신란[실란] になりますよ。
漢字の韓国読みでも친란[칠란]になります。
ちなみに신란이라고ですよ。
日本人の名前には「ん」(ㄴで表記すると決まっている)を除いてパッチムはないし、 「ㄴ」のあとで適用される規則って言ったら流音化くらいしかなく、 さらに「〜んら〜」なんていう音連続をもつ人名は稀と思われるので、 日本人の人名に関してはそこまで気にすることはないんじゃね。
> 「ん」(ㄴで表記すると決まっている) たとえば「新橋」は심바시になりませんか?
618 :
617 :2010/01/04(月) 20:49:31
ぐぐってみたけど、どっちもあるみたいですね。 ローマ字表記もShinbashiとShimbashi両方あるのと一緒ですかね。
表記上は신바시ですし、建前上の発音も신바시です。 ですが、早口で言ったりすれば、外来語に限らず 신문が[심문]と発音されたり신발が[심발]と発音されることはままあるので、 심바시と発音される可能性も大いにあります。 これは単に、ㄴ+ㅁ、ㅂ、ㅍの状況でㄴがㅁになるという現象が 標準語として認められてないだけの話です。
620 :
619 :2010/01/04(月) 21:00:47
と思いましたが、신바시と심바시、どちらも同数程度の検索結果ですね。 慣用で使われているのかはわかりませんが、 しかしGoogle Koreaでは「신바시ではないか」という表示が出ますし そもそも外来語表記法でしっかりと規定されています。
621 :
617 :2010/01/04(月) 21:02:14
622 :
619 :2010/01/04(月) 21:17:56
もちろんそう考えた上での発言だということはわかっていますよ。 ただ、ヘボン式のローマ字は「音声」を取り上げたものです。 日本人にとっては「ん」といえば「ん」一つです。 この意識を重視して、訓令式ローマ字や韓国の外来語表記法は、 「ん」を「n」や「ㄴ」に一対一で対応させているわけです。 そしてそう書かれた「신바시」はもうすでに日本語ではなく韓国語です。 ですので、標準語の規則上ㄴはㅁには変化しません。 (口語では変化する可能性があるということは上で述べました) 심바시という表記が存在するから混乱するのですが、 これはヘボン式ローマ字と違って定められたものではなく慣用です。
623 :
何語で名無しますか? :2010/01/04(月) 22:52:08
>>615 ありがとうございます。
>>616 親鸞くらいしか思いつかなかったんだから現実にはないでしょうね。
リウル2連発のほうが発音しにくいと思うのは気のせいだろうか・・・
624 :
616 :2010/01/04(月) 22:59:27
ごめん、パッチムは「ん」しかないとか言ったけど 促音「っ」もあったね。これはㅅで書くことになってる。 これは次に鼻音が来たりすることはないから、 韓国語で起きる変化としては次の口音が濃音になるくらいかな。
625 :
616 :2010/01/04(月) 23:04:42
>>623 いったん舌を上にべたっとつけてㄴを発音してから舌を離し、
もう一度舌をさっとつけてㄹ[r]を発音するよりか、
舌をつけてパッチムのㄹ[l]を発音し、そのまま離さずに同じ舌のままで
音節頭のㄹ[l]を発音するほうが、舌の動きが少なく楽なんです。
なんで日本語は「ん+ら」で楽かというと、ら行の前の「ん」は舌をそもそも
上あごに付けないからです。発音してみるとわかりますが。
>>624 でも基本的に語中の清音は激音で示すから
濃音化もないんじゃないの?
>>611 朝鮮総督府が現在の正書法の基礎を作ったからです。
それまでは発音通り表記していたので連音化などで頭を悩ませずに済んでいました。
適当なこと抜かすな
てか、正書法がどうだろうと実際の音は変わらないんだし、 オプタがオプソになるみたいにどこからともなくsの音が入るより 最初から書いてあるほうがずっとわかりやすいと思うけど。
630 :
何語で名無しますか? :2010/01/14(木) 16:53:12
気にしなくていいとこを無駄に気にして迷走してる感じ
その事に気づくまで時間がかかるのよ
書き言葉を勉強しようとするから文法とか正書法とか気になって混乱するんじゃない? 会話中心で勉強すれば聞いた通りに発音練習して、文法を意識しないで話す練習ができるよ。 会話しようとして頭の中で組み立てたりハングルが思い浮かぶようだと、いつまでたっても上達しない。
でも聞いた通りに返せるようになるにはまず音の知識が必要で そのためにはやはり文字を習うことが手っ取り早く時間をかけずに済む。 また、文法を意識せずに言われたことを返す練習だけしていては 一つの言い方を覚えても、ほかの単語に応用できない。 たとえば、「行く」が「行ったよ」になることを覚えても 「聞く」が「聞ったよ」ではなく「聞いたよ」になることは 文法をしらなければ応用できない。 そんなことが、会話だけでやってれば山ほど出てくる。 それでも会話だけでやれと? 会話だけでやるには、それこそ自分たち日本語話者たちが十何年間 日本語で生きてきたように韓国語だけで過ごすだけの覚悟が必要なんだよ。 そんなのは、文法や書き言葉から逃げるための詭弁にすぎない。
>>633 自分も概ね同意。多くの学習者にとっては文法や書き言葉を
しっかりとやるのが結局は近道だよ。
(
>>632 も文法を無視しろと主張したいわけでは思うけど)
>会話しようとして頭の中で組み立てたりハングルが思い
>浮かぶようだと、いつまでたっても上達しない。
最初は「組み立て」「文字思い浮かべ」をして構わないと
思う。繰り返すうちにそれがだんだん速く出来るようになる、
意識することが少なくなる=上達じゃないかな。
635 :
何語で名無しますか? :2010/01/18(月) 10:50:34
イルボンの東京の都に住む紀田昌弘といふ男が、天下第一のハングルの名人にならうと志を立てた。 己の師と頼むべき人物を物色するに、當今ハングルにかけては、T大教授・飛田衞に及ぶ者が あらうとは思はれぬ。「魔法の戦士」と「魔法の天使」の発音の差違を100% 聞き分けられるといふ達人ださうである。紀田は遙々飛田をたづねて其の門に入つた。 飛田は新入の門人に、先づ発音を學べと命じた。紀田は家に歸り、「アヤオヨ・・・」 ・・・オチは分かってると思うけど、語学ってのはこういうふうに学ぶんだと思う。
正しい発音っていうけれど、漢字語の「学院」だってハグォンじゃなくてハゴンのように発音するんだし、 現地のアナウンサーみたいに真面目にする必要はないと思う。聞いた通りに崩しても母国語話者が そう話してるんだから問題無いんじゃないかな。 外国人なんだし、ちょっとぐらい拙い方が御愛嬌で好感を持ってくれるしね。
>>634 多くの学習者にとっては文法や書き言葉をしっかりとやるのが結局は近道だよ。
ここで言う書き言葉は、正確には「規範的な会話の正書法に基く表記」のことだな。
書き言葉が大切って小説とか読み始めたら、泥沼にはまりやすい。
新聞を読むのも読解は上達しても会話は不自然になりやすい。
文法が大切って主張してる人たちがいるけど結局文法って語基のことでしょ? あんなの役に立たないし、日本語の活用とごっちゃになってしまうだけ。 あと小説なんか読んだって何の意味もないのは自明の事実。 ドラマや映画を見て何度もまねて発音するのが近道。
>>639 >結局文法って語基のことでしょ?
それはさすがに乱暴すぎるのでは。たしかに用言の活用法
は文法の大きな部分を占めるけど、시が尊敬の意を表す、
間接話法と直接話法の相互変換、等々、用言の活用(語基)
とは関係ない事項も結構あると思う。
>小説なんか読んだって何の意味もないのは自明の事実。
自分の場合小説を読むことは語彙や慣用表現のストックを
増やすのに役立ったかな。
まあ文法の重視/軽視に限らず、人それぞれ自分に合った
やり方があると思うので、それで勉強すればいいのでは。
>>639 日本語の活用とごっちゃになってしまうだけ。
こんな話初めて聞いた。具体的にどうごっちゃになるんだ?
642 :
何語で名無しますか? :2010/01/18(月) 15:53:06
>>637 名人伝 中島敦でぐぐれ。 語学はアーチェリー。 辞書は矢。 文法書は弓。 語法は射法八節。 ネイティブは甘蠅老師にあたる。
書かれた言葉なんて死んだ言葉と同じようなもの。 生きた言葉というのは実際に会話で使われる表現のことじゃない? 第一、本を読む人が少ないのに外国人が本を読んだって それがなんの韓国語の勉強になるの?
>>643 ネーティブスピーカーは自然に会話を覚えるだけでなく
その国の国語教育だって受けるんだから、ある程度は
文章も読んだほうが良いと思うぞ。
ある程度ってどの程度? 韓国の小学校の国語の教科書をネタにしたテキスト(CD付き)があったけど、 普段絶対使わないようなマニアックな単語や昔話独特の言い回しとかたくさんあって、 こんなの読んでもちっとも役に立たないと思った。
>>645 オイラも最初はそう思ったけど、ある程度上達してから読むと
それなりに役立つと思ったよ。後で読み直してみて
全然使えないと思ったN氏の教科書とは違って。
N氏の教科書は語基を学ぶ教科書であって実用じゃないんじゃない? 外語大の学生さんが卒業試験用に全文覚えてるって聞いたことあるよ。
T外大生の勉強内容 1年生・・・第I語基を覚える 2年生・・・第II語基を覚える 3年生・・・第III語基を覚える 4年生・・・第I語基、第II語基、第III語基! カナダラマバサアジャチャカタパハ! とよどみなく3回言えたら卒業試験パス
語基を叩く書き込みをよく見るが、具体的な説明が ないので俺的には荒らしと変わらん。 それにしてもこれだけウザいと何か怨みでもあるのか と勘ぐりたくなるな。東京外語大学に三浪しても入れ なかったとか?まあなんにせよ、その情熱を他のことに 振り向けた方がいいと思うが。
>>648 外大の卒魚試験ってロシア語じゃねーの?
別名、東京外国語大学外国語学部朝鮮語学科ロシア語専攻なんだろ?w
>>649 知り合いに外語大の卒業生いるけれど韓国語がネイティブ並みにペラペラだよ。
勉強方聞いたら「入門」と「学ぼう」と「コスモス」の3点セットで基礎を作ったとか。
基礎から先の応用についてはとても真似できない内容だったので聞いて軽く鬱になったw
652 :
何語で名無しますか? :2010/01/18(月) 21:11:21
つまり3点セットは応用が利かないということなんだなw その知り合いの話が本当だとして早々と語基に見切りを付けて 独自に勉強してたってことじゃないのか?
>>651 3点セットとは
・入門…朝鮮語の入門
・学ぼう…朝鮮語を学ぼう
・コスモス…コスモス朝和辞典
ですか?基礎から先の応用についてもよろしかったら
教えていただけないでしょうか?
>>652 お前、どれだけ読解力に問題あるんだよw
3点セットは応用が利かないなんてどこにも書いてねーだろw
「3点セットで基礎を作った」
「応用は真似できない内容だった」
この2つだけだろうがw
655 :
何語で名無しますか? :2010/01/19(火) 00:07:01
はぁ?お前こそ行間を読めよ、行間をw
自分に都合のいいように読んでるだけだろ そういうのは行間を読むとは言わねーよ
語基や語基使用派を罵る人はしょっちゅう現れるけど、 逆に語基不使用派(伝統文法派というのかな?)を叩く人は 見たことがないな。単なる興味だが何でなんだろうね。 もしかして日本の学界では語基不使用派が冷や飯を食わ されてるのかな。
外語大行くぐらいだったら語学堂に1年留学するほうがずっといいよ。 語学堂の1年間>>>>越えられない壁>>>>外語大の4年間www
>>657 マジレスすると東京外大の語基派の教員よりも
語基を使わない同志社大学の油谷教授の方が
韓国でも日本の学会でも一般の学習者にも
高く評価されているというネジレ現象がある。
そしてさらに同じ語基派でも東京外語大のN間一味より 神田外語大のH之上グループの方が人格が優れているという ねじれ現象が起きているw
最近、油谷先生が書いた論文で韓国語学に貢献したのってある? アスペクトの論文以降、文字スキャンの方法とか情報処理の分野で あれこれ書いてるみたいだけど文法や音声の分野で書いた論文は 読んだことないな。 韓国語教育の分野でも東大の生越先生の方が論文数多いし、 同志社から油谷派の弟子が育ってないのも問題じゃん?
外大で学べるのは言語学用の韓国語。 同志社で学べるのは実践的な韓国語。 この差は大きい。
>>661 去年還暦記念論文集を出した先生に最近の論文を求めるなよw
(日韓対照言語学入門とか、間違いやすい韓国語表現100 など
レベル高めの一般向き啓蒙書を出してるだけでも上出来だろ)
生越先生は、語基派のようなはったりに走らずに
地味だけど着実に実績を積み重ねてるよね。
語基派でも延世大の서상규先生なんかはハッタリかましたりしないけどね。
>>569 >韓国でも日本の学会でも一般の学習者にも
>高く評価されているというネジレ現象がある。
朝鮮学会は東京外大関係者を出入り禁止にしたんだってな。
学界のお膝元である天理大を頂点としたヒエラルキーが存在し、
日本ではアンチ東京外大派が高く評価されているらしいよ。
666 :
何語で名無しますか? :2010/01/19(火) 17:40:48
超○○韓国語マスター術 たった53日で・・・を買って試した方いらっしゃいますか?
たったXX日でっていうのは信じない方がいいぞw
668 :
何語で名無しますか? :2010/01/19(火) 21:04:48
言語に関する質問じゃなくて申し訳ないんですが、 皆さんが韓国人たちと付き合う時は韓国流の濃密な 付き合いをしているんですか? 僕は韓国語自体に興味を持ち学習を始め、 社会情勢に関しても色々と本を読みました。 僕はあまりベタベタした付き合いは苦手なんですが、 韓国は日本に比べて人間関係はかなり濃いようですね。 言葉を本当に理解するためにはあのような付き合いも 必要なんでしょうか。 スレ違いでしたらすいません。
キム・ユホン先生が昔、「日本の人はすぐパンマルを使いたがるけれど、 韓国人にとってパンマルを使いあう相手というのはどういうものかを ちゃんと知っておかないと、付き合いがギクシャクするので注意が必要です」と 言っていましたね。 でも習慣の違いから全て韓国式だと心地よくない部分もあると思います。 日本人が外国人と付き合うとき、その国の習慣を理解してなるべく相手にとって 心地よいようにしようとしますが、それで本当の人付き合いと言えるか疑問です。 異なる者どうしなのですから、どうしても馴染めない部分があれば正直に相手に伝え、 その上で互いに新しいルールを作ってみることをお勧めします。相手にとっても 日本人のものの考え方や習慣を知るいいきっかけになると思いますよ。
670 :
何語で名無しますか? :2010/01/24(日) 14:33:16
「いつもお世話になっております。」は 韓国語でなんというのですか?
ポジャポジャハニカ ヌグボゴハヌンソリヤ と言うといいでしょう。
>>671 さんのもいいのですが、
ニーガムォンデ クンソリチョ
の方がもっと丁寧さが伝わりますよ。
あっやしwww
676 :
何語で名無しますか? :2010/01/26(火) 12:19:13
II-(으)면とかIII-(아)요みたいに書いてくれればいいのに 母音を隠してしまうから語基は覚えにくい。 どういうことかと言うと、모르다 は모르아면だったっけ? 없다 は없었요だったっけ?みたいになって いつまでたってもちゃんとした形が作れないんだよね。 梅田先生式の-으면だったら最初から母音が付いているから 알다 + -으면 > 알으면 > 알면 と規則的に変化して覚えやすい。
677 :
何語で名無しますか? :2010/01/26(火) 12:40:16
今日、輸入貨物の質問事項の答えが韓国から返ってきた。 全部、オンモン文字・・・あいつら、てめえの国の言葉が 国際標準かと勘違いしとるw
ほとんど役に立たんスレばかり…
>>676 母音を隠すというが、そもそも母音を語幹側に含めるのが語基なのだから
語尾表示に母音を示すはずがない。母音は、そのローマ数字で示しているようなものだ。
語基式で語尾を表示するとき、「-면」と表示することは絶対にない。何語基につくかが重要だからだ。
だから常に「II-면」と表示する。これは伝統式で「-(으)면」と表示していることと
本質的に何も変わらない。
II-とあれば으、III-とあれば아/어を連想すればいいのだから
何を難しがることがあろうか。一対一なのだから迷うこともなかろ?
補足しとくと、 ローマ数字はそれぞれの語基の形そのものを表している ということを忘れないでね。 つまり、「가-」「하-」「먹으-」「알/아-」「잡으-」「더우-」 これらの形をひっくるめて「II-」という記号であらわしている。
>これらの形をひっくるめて「II-」という記号であらわしている。 そんなにたくさん覚えるのは無理だし非効率的ではないでしょうか。 IIの形がたくさんあるってことですよね?(あとIIIの形も) あとなぜローマ数字なのでしょうか?普通に1、2、3でもいいのに わざと難しいもののように見せているのでは?と考えてしまいます。
>>681 覚える量が多いということですが、この数は正格用言と、変格用言の分類の数によって決まり、
この点において伝統式と語基式は特に変わりはありません。
つまりどちらも、変格用言の分類の仕方が同じなんです。
ㅂ変格、ㅅ変格、ㅎ変格、르変格、으変格など。
伝統式においても、「잡다」に「-(으)면」がつけば「잡으면」なのに
「덥다」に「-(으)면」をつけるときはㅂを落として、으を우にして「더우면」とする、
と覚えさせられます。
母語話者用の文法なので、自分たち外国人は結局は覚えなければなりません。
・ㅎ変格用言は「-(으)니까」などの(으)をつけるときはㅎが落ちる
・ㅎ変格用言は第II語基ではㅎが落ちる
結局どちらも同じことを暗記しているのです。
一つ一つ覚えるのではなくて、上のように変格用言ごとに規則はしっかりと
立っていますので、効率そのものは伝統式と語基式に大差はありません。
数字に関しては、ローマ数字でなければならない理由は僕にはわかりません。 定着させた人たちに聞けばわかるでしょうか。 ちなみに、「II-면」などの場面以外では「第一語基」など 漢数字による表記もありえます。
結局暗記しなければならないのであれば 語基式でなくてもいいってことですよね?
>>681 >あとなぜローマ数字なのでしょうか?普通に1、2、3でもいいのに
>わざと難しいもののように見せているのでは?と考えてしまいます。
アラビア数字(1,2,3)を使っている本もありますよ。
(例: 日本語変換ハングル辞典(明石書店))
ローマ数字(I,II,III)を使っているのは、目立たせる、
パッと目につき(印象付けられ、記憶し)やすくするのが
狙いなのでは、と個人的には推測しています。普通の生活
ではアラビア数字の方が圧倒的に目にする機会が多いです
からね。あとは序数であることを強調したいとか...これは
理由として弱いかな。
>>684 >結局暗記しなければならないのであれば
>語基式でなくてもいいってことですよね?
そうですよ。自分のやりやすい方式で勉強すればいいと
思います。
語基が変だ、違和感がある、覚えにくいなど、批判する人は 伝統式で勉強している人であることが多いのではないか。 伝統式でやっているなら、途中からわざわざ語基に変える必要はどこにもないし その人にとって無駄な努力に終わると思う。 もちろんそのほうがわかりやすければそれでいいのだけれど。 まったくのゼロからの人で、伝統式を知らず、それでも語基を わかりにくいと批判する人っているのだろうか? 最初に語基をやったがわかりにくく、伝統式に移ったら すんなりわかったという人はいるのだろうか?
語基って宗教みたいだから気持ち悪いって聞いたので伝統式にしました
ここには「語基はいい!」なんてアピールする人はいねーよw むしろ「語基だめだ!」って人ばっかでそっちのが宗教みたいだわw
語基式で教えている外語大でも卒業後、話せるようになる人は誰もいないそうじゃないですか。 韓国語教育の最高峰を自負しているのであれば、語基式を教育に導入する必要はないかと。
卒業後話せるようになる人がいないことの証明と、 話せるようになることと語基式教育の因果関係の証明をお願いします。
>>690 つN島氏によるハングル講座の連載記事
留学中に知らない表現に出会ったというエピソードだらけのエッセイだが
どれもこれも市販のフレーズ集や会話本に紹介されているものばかり。
外語大の語基式がどれだけ実践的でなくまた実用から程遠いかを物語っている。
>>691 それはN島氏が授業で実践的会話(いわゆる"生きた表現"?)
を習わなかったということで、語基式と伝統式のどちらで
文法を覚えるかとはひとまず関係ないと思うが。
>>689 話せるようになるってどの程度のレベルになることを言ってるの?
そして、伝統式で習った学生は卒業時に大抵そのレベルに達しているの?
伝統式の大阪大学朝鮮語学科はどうなの?東京外大より優秀?
>>693 病気になった時、韓国の病院で症状をきちんと説明できるくらいの能力
>>695 レスありがとう。
英語だと英検2〜準1級くらいのレベルかな。
>>696 神田外語大>>>越えられない壁>>>東京外大
N島氏は古代韓国語が専門だから現代韓国語ができなくてもいいし 語基が役に立たないという例としては不適切。 同じソウル大の博士課程まで出たN西氏の「もぎたての〜」が 語基がなんの根拠もない出鱈目に過ぎないという決定的な証拠になる。
700 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 19:40:24
朝鮮語の語順はほぼ日本語といっしょです。では、かつての朝鮮人は 英語之音異乎神州與仮名不相流通。 故神州之民用英語時有所欲言而終不得達其意。 みたいな古典漢文を返り点も送りがなも漢字の訓読みもないのに どうやって理解することができたのでしょうか? 返り点なしで古典漢文を読むには、頭の中で個々の漢字を英単語におきかえて English sound different from GOD land, with Kana not each other circulate というふうにやっていくしかないはずですが・・・
>>699 >同じソウル大の博士課程まで出たN西氏の「もぎたての〜」が
>語基がなんの根拠もない出鱈目に過ぎないという決定的な証拠になる。
kwsk
>>699 根拠がないってなんだ?
受け入れにくかったり覚えにくかったりするのはひとまず置いとくとして、
結果として正しい形が作れるのだから「根拠がない」っていう主張はおかしいんじゃないか?
先日、近所の韓国居酒屋に勤める女性と ひょんな事から、一夜を共にしたのですが、 2発目の時に、時間を気にしていて、「パリ サジョンへ サジョン…」で彼女が 力尽きてしまったのですが何て言っていたんだろう…
パルリ(早く)サジョン(射精)・・・ つまり「早く逝って!(ていうかあんた遅漏なの?抜き差し痛いんだからさっさと出せ)」 ってことですな
>>704-705 へ〜そんな風に言うんだ
そういう場面で漢字語が出るところが韓国語っぽいというか...
707 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 22:49:37
韓国ドラマ「19の純情」を見ています ドラマ内で相手のことを「○○ニン」とかいう言い方が とてもかわいく感じます で、お嫁さん → ヨメニン 室長 → シッチョニン と聞こえるんだけど、 お姑さん がわかりません なんていいますか??
>>707 そのドラマは見たことがありませんが、
・お嫁さん → ミョヌニム
・室長 → シルチャンニム
・お姑さん → シオモニム
ではないですか?
>>664 語基派でも延世大の서상규先生なんかはハッタリかましたりしないけどね。
書き込み規制で遅くなったが서상규教授の考えが分かる論文などを教えて。
(語基派なら鬼の首を取ったように喜びそうな話なのに、関連するスレが
全然無いな。)
>>709 >語基派なら鬼の首を取ったように喜びそうな話なのに
語基派は自派がベストだとことさらに喧伝したり他派を攻撃したり
する気がないんじゃないかな。心に余裕があるというか。
このスレを読んでるとそう感じる。
711 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 23:15:13
>>708 おおお早速の添削、ありがとうございます
ニンって聞こえるのはニムなんですね
でも響きがかわいい
このニムって呼称に対して礼儀的につけるものなんですか?
また質問しちゃってすいません
センセィニム
>>711 (ほぼ辞書からの引用ですが)
「-ニム」というのは人名、官名、職名などや一部の名詞に
ついて尊敬を表す接尾辞です。日本語に訳するとすれば
「-さん」「-様」「-殿」といったかんじでしょうか。
>>710 余裕があるんじゃなくて、しおらしくなったんだよ。
>>709 韓国人研究者にも語基派の人がいるんだ。
日本人(外国人)しか使っていない文法理論かと思っていた。
715 :
何語で名無しますか? :2010/01/27(水) 23:45:59
>>712 わかりやすい説明、本当にありがとうございました!!
>>714 「語基」という名称を使うことはないかも知れないが、
類似した考えでもって文法を立てた学者は過去にたくさんいるぞ。
まあこれは外国人になるが、ロシアの学者でも3種類の語幹を認めた人がいるしな。
>>664 ヨンデの語学堂の先生じゃない?その人。
少なくとも語学教師であって研究者じゃないですよねw
>>709 >語基派なら鬼の首を取ったように喜びそうな
さすがY谷先生先生のところのお弟子さん!
師匠が人間ではなくコンピューター相手に韓国語研究をしてるから
こういうネジ曲がった(それこそ「鬼の首を取ったかのような」)言い方ができるんですね
徐尚揆先生が研究者じゃない? 何言ってんだ。
719 :
何語で名無しますか? :2010/01/28(木) 11:17:54
単語の読み方が不規則性が書いたお勧めの参考書ありませんか? 次の単語の子音に前の単語のパッチム影響する単語の規則性を書いた本です。
菅野教授のもとで語基を叩きこまれて本国に帰った研究者だよ。 語基式で書かれた会話の教科書を出してたはず。 菅野教授は語基派の韓国人研究者の論文を高く評価してるんだよな。 一方、日本人の弟子どもの論文はこれでもかとボロクソにけなしてる。
>>719 1)「コスモス」の巻末にある発音概要
2)「入門(旧版)」の文字と発音の解説
3)「年報3」の文字、音、正書法
>>720 菅野が彼らを高く評価しているのは母国語話者のみが真の韓国語研究者になりえると
信じているから。そして日本人のボンクラ弟子どもの論文はすべて児戯に等しいwww
>>716 はぁ?ロシアの韓国語学がどれほどのものか知らないけど
ラムステッドを超えるヨーロッパの研究者はいないぞw
>>717-718 >>720 >>722-723 要するに日本の研究者以外で語基式を採用しているのは
旧ソ連の研究者が一人、東京外大留学後帰国してヨンセ大教授になった人が一人
外大留学後日本に留まった韓国人教員が数人ということですね。
よく分かりました。
>>724 ソビエト言語学みたいなマイナー言語学を
言語学の標準とみなす菅野御大への皮肉だよ。
>>725 つまり語基派というのは世界的に見てもマイノリティーであり、
マイノリティーであるがゆえに宗教じみて気持ち悪いということのようだな
U田先生のところもY谷先生のところも、語基派みたいにロシア!ロシア!って
本国の研究者が見向きもしないような共産主義言語学に傾倒したりしないし、
どう考えても反語基派の方が優位に立っている。
俺も、韓国のホンデでナンパした女子大生と一夜を共にしたんだが、 無理矢理ブチ込んでやったら、「アイゴッ アヤアヤアヤ」って叫んでたな。(苦笑) 今となっては、いい思い出だぜ。 おっと、当時国際線だった金浦空港内の総合案内にいた日本語担当のアガシもいただいたが、 ほぼ、一日ホテルでやってたわ。 最終日は、帰国便のギリギリまでやっていて 情が移ったのか、泣きながらクワえて、 最後はバキュームでゴックンされたときは、泣きそうになったぜ。 あっ、一応韓国語は不自由なく喋れるからアガシも楽だったみたいだ。
>>725 >東京外大留学後帰国してヨンセ大教授になった人が一人
おいおい・・・煽るならきちんと調べてから書けよ。
語基派がそれこそ鬼の首を取ったかのように反撃してくるぞw
>>728 そういう生きた表現は東京語基大学朝鮮語学科では学べねーよな
文学作品をひーこらひーこらコスモス引きながら読んでるだけのボンクラ学生どもに
実践的な会話を期待するのはどだい無理な話だけどw
>> 韓国文学の教授は外語大にはいないから文学作品すら読めないwww
>>729 他にもいるんなら書いてよ。個人名と言うよりも、論文とか著書には興味があるから。
>>730 >>731 文学の教授がいなくなって今は何を読んでるんだろうか?
おそらく日本語に訳されても読む気がしないものだろうけど。
734 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 13:22:46
>>732 菅野の弟子の伊藤さんが菅野さんを含め語基論を徹底的に否定した論文を書いてるから
いまさら語基論にしがみついてウダウダしている連中の論文なんか読んだって意味ないよ
読むだけ無駄www
735 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 14:09:27
朝鮮語の「濃音」は、「促音+平音」とかんがえることはできないのでしょうか? ㄲ→qg ㄸ→qd ㅃ→qb ㅆ→qs ㅉ→qz とかんがえることはできないのか?
>>735 出来ないことは無いけど、何となく便宜的な説明のような印象を与える。
>>735 学問(音声論?)レベルのことは知らないけど、以前軽めの会話本
で「濃音は促音の要領で発音すればOK」と読んだことがある。
お忙しいところ=パップシンデ、みたいに。で、自分はそのやり
方でネイティブにも通じているので実践的にはありかなと思う。
向こうには「変にゆっくりしゃべる奴だな」と思われてそうだ
けど。
ソウルオリンピックの際の話。 キンポ空港に夕方到着し、夕飯済ましていざテキサスミアリに行ったんだが… チョイと路地に入ったところで、 やり手ババァと言っても、当時40代前半でスタイル、顔立ち文句なし。 あまりにもいい女(名取裕子似)で、私のタイプだったので、冗談で交渉してみたら、その日に飲みに行って、そのおばはんのマンションへ。 今でも覚えている言葉が、「オッパ チェゴヤ」と、騎乗位で叫んでいたわ。 よっぽど、ご無沙汰だったのでだろう… 今となっては、いい思いである。
739 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 18:26:30
正しくは「ミアリテキサス」だからねw
740 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 19:08:09
>>733 「私腹」を読んでるに決まってるだろwww
741 :
何語で名無しますか? :2010/01/29(金) 21:10:54
なんかキモい流れ
いつもこんなもんだろ
>>734 >菅野の弟子の伊藤さんが菅野さんを含め語基論を徹底的に
>否定した論文を書いてるから
具体的にどう否定してるの?
それか論文のタイトルや収録誌(どこで読めるか)を教えてほしい。
>>743 どーでもいいけどさ。いちいち教えてやらないと論文すら探せないのかよw
その程度のレベルで論文の内容なんか理解できるわけねーだろ。
ただ
>>734 の書いた事実だけを覚えておけばいいんだよ。
>>743 上で出てなかったっけ?
『朝鮮半島のことばと社会:油谷幸利先生還暦記念論文集』の中の
「「語基説」をめぐって」(伊藤英人)だよ。
歴史的な観点から、日本語の動詞活用における母音交替と
朝鮮語の語基説における母音交替は同質のものではないとし、
語基は日本語式に朝鮮語を説明するもので、朝鮮語の活用の本質を
無視していると述べている。
ちなみにその直後に今度は語基派の内山政春氏が書いた
「「語基説」における「語幹」と「語基」」っていうのも載ってるから
併せて読んでみるといい。
>>734 や
>>744 は語基派の論文なんて読んでも意味ないと言っているようだが、
自分の考えに合う論文だけ読むことのほうがよっぽど意味がない。
>歴史的な観点から、日本語の動詞活用における母音交替と >朝鮮語の語基説における母音交替は同質のものではないとし、 違う言語なのだから同質である必要はないと思うんだけど。 菅野論文ではギリシア語の形態論を持ち出していたし。 ただ伊藤論文は基本的には菅野論文をほぼ踏襲しているという印象を受ける。 菅野論文より一歩踏み込み、朝鮮語において第二語基を認める必要はないと 言い切ったところが独自の視点と言えようか?(菅野氏も第二語基は介入母音であり、 第一語基と第二語基に機能の差はないとしている。) 活用形をI、 II、 III、のように表し、「未然」とか「仮定」といった意味・機能は 接尾する語尾に受け持たせるというのは、朝鮮語でも日本語でも妥当な見解だと思う。 (菅野氏は日本語文法における活用形の呼び方に疑問を持っており、 活用自体に意味を持たせず活用語幹は数字で表すのがよいと考えている。)
語基教徒のお二方、土曜の朝から布教活動お疲れ様です m(_ _)m クンジョル〜 早く邪教であることに気づいて脱会なさいますよーに。アーメン!
>>747 要するに、違う性質のものを
同じように記述・説明するのがまずいと言ってるんだ。伊藤さんは。
朝鮮語の本来の言語的性質に合わせた記述をするべきだと。
>>747 そもそも二人の立場が語基賛成、語基反対と真反対なのに
どうして踏襲なんて言えるんだ?
話が難しくてよく分からないけど、 このスレのレベルだと、語基ってのは用言の活用形を記憶する方法のひとつ、 程度の捉え方じゃ駄目ですか?
>>746 レスありがとう。
>上で出てなかったっけ?
スレを検索したところ出ていない。
それはさておき、自分のように趣味で勉強している者に
とっては通じる(結果的に正しい朝鮮語が話せ、書ける)
かどうかが重要で、朝鮮語の活用の本質とやらに則ること
にこだわりはないので、結局語基式で何ら不都合はないん
だな、覚えやすいやり方で勉強すればいいんだな、という
印象を持った。
反語基派の書き込みって馬鹿っぽいのが多いよね。
(
>>734 、
>>744 、
>>748 など)
本気で自説を広めようと思っているのならまとも
な書き方をしたほうがいいと思うんだが。
朝鮮語の活用の本質/本来の言語的性質を反映している方式の 方が用言の活用を習得しやすいのでしょうか? また、上の方で伝統式と呼ばれている方式はそうなって(反映して) いるのでしょうか? 詳しい方教えてください。
>>751 それで構わないと思います。
覚える方法の一つ、という意見に反対する人はいないでしょう。
>>752 その通りだと思います。
覚えやすければ伝統式でも語基式でも何でもいいと思います。
>>754 どちらが習得しやすいかは、人によるとしか言いようがありません。
最初はどちらでも構わないので片方だけでやるといいと思います。
定着しないうちにどちらも同時にやろうとするとおそらく混乱するので。
「本来の性質」なるものが具体的にはっきりと示されてはいないですが、
少なくとも語基式がそれを反映したものでないことは明らかです。
伝統式は母語話者の感覚に沿った文法ですので、その性質をある程度
示しているということはできるでしょう。
756 :
754 :2010/01/30(土) 14:57:48
>>755 ご教示ありがとうございます。
伝統式が語基式他の方式より優れている(習得しやすい)という
わけではないのですね。
>>755 >「本来の性質」なるものが具体的にはっきりと示されてはいない
へ〜そうなんだ。伊藤氏は語基式は違う(反映していない)
と言っているだけで、「本来の性質」にたどり着いている
わけではないんだね。
いや、伊藤さんはちゃんと中期語やそれ以前の実例も出して説明してるよ。 いろいろ人から又聞きするより一回その論文見てきたほうが早いと思うけどな。 もういくつかの大学にはその論文集入ってるみたいだし。
>>734 もそんな論文を知っているということは
学界の中にいる人間なんだろうな。
>>744 もか?
大方Fラン大のM1あたりだろうけど、こんなところ
でくだ巻いてないで就活頑張れよw
>>747 どんなに懸け離れた内容でも、
語基論を元にしている、語基論を言い換えたに過ぎないと
言い張るのは菅野派の非常に悪い癖だ。
以前Y教授は、語基論を批判していないいという書き込みがあったが、
菅野を認めているというより、反応に仕方が悪質すぎるので無視していると
考えた方が妥当だろう。
語基式 明らかな欠陥がある 伝統式 特に欠陥は無いが一部に挫折者が出る 一般学習者には、これで充分でしょ?
>>763 言い張ってるのは菅野派というより野間派だね。
菅野自身は語基論の弱点についても認めている。
語基論を独自に解釈して無茶苦茶にしているのは野間本人。
普通に書店で売ってるのに、知ってるだけで学界の人間だと疑うなんて 語基派の連中ってどうしてこうも猜疑心が強いんだろうね? 被害妄想に駆られたカルト教団の信者みたいで気味が悪いw
語基式で韓国語を学習する上での明らかな欠陥ってなんだろう? 結果として出来上がる形は一緒だし、変格用言の説明に限って言えば 語基式のほうが整理されている印象を受けるんだけれど。
>>767 趣味や第二外国語で履修程度の人間は
『朝鮮半島のことばと社会:油谷幸利先生還暦記念論文集』
なんて論文集はまず手にとらんだろw
よっぽど大きな書店でないと置いてないだろうしね。
(家から半径5km以内に5つ書店があるがどこも置いてない)
普通はそんな本の存在すら知らんだろw ましてやその中の論文なんて読んだことがあるかどうかw 知ってたら関係者の可能性が高いのは当然じゃないか? そりゃ断定はできんだろうが。
>>765 つ
>>676 語基派は母音を隠してしまうから暗記しにくいという大きな欠陥がある。
さらに付け加えるならカダ(行く)のように I,、II,、III が全く同じ形になってしまい
語基をわざわざ3つ立てる必要がない動詞もあり、むしろこういうものの方が
語基を覚えにくくし、また語基が辻褄の合わない(根拠のない)妄論であることを
物語っている。
己語幹の第一語基と第二語基の扱いについてもN間先生の凶悪書を読むと
活用を不必要に複雑に説明しているような気がする。
>>771 野間氏のリウル語幹動詞に関しては自分もどうかと思う。
内山氏も批判してるし。あれは混乱のもとだよ…
仲間割れを起こすというのは語基式が矛盾だらけの理論であるということを如実に物語ってる 菅野教-−内山派(正統) └野間派(改悪) 大方こんな感じで、伊藤氏は菅野教から脱会したって感じなんだろう
>>771 語基派は母音を隠してしまうから暗記しにくいという大きな欠陥がある。
特に었、어라、으라がVㅆ、V라、U라になるのは非常に覚えにくい。
>>771 >>776 自分は別に覚えにくいとは感じないな。
何度も書かれているが人それぞれ(相性、記憶力etc.)だろう。
>>682 を一読されたし。
このスレを読む限り反語基派には性格の拗けた人が多そう
>>778 そりゃあUとかYとかの弟子だもん。
Yのとこなんかゼミに入るためにG語大の悪口を書いたレポート提出して、
語基教に入信しませんって誓約書にサインしなきゃならないんだぜw
780 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 09:02:42
アンチ語基派って語基で勉強しているのかな?って思えるほど 語基に詳しいのが不思議です。また、母音を隠してしまうから 分かりにくいって言うけれど、IIとIIIのようにちゃんと区別しているのだし、 それでもIIとIIIの区別がつかないと主張するのであれば、 「数を数えられない人、数の観念がない人=アンチ語基派」ではないでしょうか。
>>762 麗澤や同志社みたいな大Fラン大のM1に就職先なんかないの知ってるくせにw
>>780 敵を知れってことなのかもね。
その点では語基でやってるほうは(韓国語母語話者を除いて)
伝統式に対する知識が足りない気もする。
語基式でやってると伝統式のテキストを見ていても
あーこれってIII-XXXのことね、みたいに語基式に変換してしまう。
伝統式で良く出来ているテキストがあるときは素直にそのテキスト買うよ。
でも活用は語基式の方に慣れているからテキストに書き込んだりする。
>>782 伝統式でも変則活用の説明の仕方に諸派があるようですね。
韓国人の日本語研究者でアルバイトで韓国語を教えているような人が書いた
教科書だと日本語話者のおかしやすいミスに対する配慮もなく、
既存の伝統式教科書のコピペ(例文や説明も)で済ませているものもあります。
>>783 伝統式でも変則活用の説明の仕方に諸派があるようですね。
梅田式は便宜的なもの。厳密には으면みたいな語尾を設定しないほうが
良いというのは、ある程度知識のある人なら皆知ってること。
>>777 記憶量と覚えやすさが別物なのは、明らかだろ。
>>682 は全く反論になっていない。
>>784 >>777 は
>人それぞれ(相性、記憶力etc.)だろう。
と書いてるだろ。ある人(自分)が覚えにくいからといって
他の人も覚えにくいと決め付けるのは暴論だぞ。
>>785 だから記憶量が同じだから後は相性の問題という言い方が詭弁なんだよ。
そういう考えだと極論すれば何でもありになってしまう。
>>786 何でもありで問題ないのでは?
学習者にいろいろな選択肢を提示することは重要だと思うが。
そのあたりは教科書を書く人(朝鮮語教育界)の良心の問題に
なってくるのかな。
>>787 単にいろいろな選択肢を提示することじゃなくて
効果があると信じるに足る選択肢を示すのが教育者の役割だよ。
(この点では医師と同じ。)
そもそもの話で言えば、教育効果関係無しの外大の外国語教育自体が
大きな問題を抱えている。
他にも何人もの人が書いているが、「語基は母音を隠してしまうから暗記しにくい」
という主張が自分には理解(実感)できない。分かる人(伝統式で勉強した人?)には
分かるのかもしれないが。
>>777 はこういう状況を相性と言っているのだろう。
「変格活用の種類が10倍だから(暗記しにくい)」といった客観的な指標があるのなら
ともかく、そういう主観的なもの(相性)を根拠に語基式を叩くのはおかしいと思う。
要するに、 語学は基本学んだら、 7:3の割合で、実践に力を入れろと。
語学を学ぶ目的も人それぞれだからなあ。 専門の論文が読めればそれでいいという人もいるし。 (この場合は論文を沢山読むことが実践か) そういえば昔読んだ村上春樹の「ノルウェイの森」に ミドリ「なんで外国語を勉強する必要があるの? 全然使わないのに」 ワタナベ「役に立つかどうかは重要ではなく、物事を 系統的に整理/理解するトレーニングなんだよ」 みたいなやりとり(うろ覚え)があったのを思い出した。
>>789 そもそも語基式と伝統式で暗記量が変わらないという
>>682 の
主張が違うんじゃない?
伝統式は語幹が一つで語尾の分類だけを覚えれば良いのに対して
語基式だと3種類の語幹を覚えた上で語尾の種類も覚えなければ
ならないので。
>>682 は変則用言の種類が同じだからとか書いてるけど
それは同じ言語なら当たり前の話でしょ。
>>791 違う文化を理解するためならともかく、そういう目的には
あまり向いて無いような気がするが。
変則活用なら語基式の方が覚えやすいという主張も時々見るけど、 変則活用の理屈を説明しようとすれば煩雑だけど、語基式のように ただ結果を覚えるだけなら、語基式も伝統式も変わらないと思う。
>>792 >語基式だと3種類の語幹を覚えた上で語尾の種類も覚えなければ
>ならないので
変格用言の場合の語尾の種類は?特に語基式でいう第三語基につく語尾は
伝統式でも同じようにいちいち覚えなきゃならないし数だって増えるのでは??
>>779 誓約書を書かせるなんて異常だな。
もしかして本当は語基で論文を書いたりしたいのに上からの
締め付けでそれが出来ない鬱憤をここで語基叩きをすること
で晴らしているのかもな。だとしたらある意味かわいそうな
連中ではあるな。
なーんかここ外大関係者が書き込んでるような気がするw
外大=東京外国語大 外語大=神田外語大 という理解でOK?
>>797 東京外国語大学の略称
・外大
・外語大
・東京外大
・東外大
などがある。大阪外国語大学がおとりつぶしになった今、東外大、阪外大と
言い分ける必要もなくなったので外大=東京外国語大学をさすことになった。
>>788 >教育効果関係無しの外大の外国語教育
外大で勉強しても挨拶程度しかできないということ??
やっぱり留学したほうがいいのかなぁ。
801 :
797 :2010/01/31(日) 19:41:47
>>799 トン。
外大、外語大=東京外国語大学
で、
神田外語大、京都外国語大とかは○○外(語)大の○○
の部分を省いちゃいけないということなのかな?
802 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 19:43:58
>>785 >他の人も覚えにくいと決め付けるのは暴論だぞ。
その言葉、そっくりそのまま語基ブリどもに返すw
>>789 >そういう主観的なもの(相性)を根拠に語基式を叩くのはおかしいと思う。
そろそろみんな本音で話そうぜ。何なら俺が書いてもいいが。
N間氏が気持ち悪いんだよ。生理的に受け付けない。
あと取り巻き連中も宗教みたいで気持ち悪い。それだけだ。
>>802 >N間氏が気持ち悪いんだよ。生理的に受け付けない。
>あと取り巻き連中も宗教みたいで気持ち悪い。
kwsk
結局、語基を叩いているように見せて本当の標的は別にあったんだ
Y教授は還暦記念論文集に野間先生の論文も野間先生の教え子の論文も載せてあげたんだから ここにいる関係者も広い心を持とうよ。
>>794 語尾の種類は増えないけど、語幹の形が一定という原則が崩れる。
(変則活用に関しては
>>682 の説明であっている)
>>805 自分のところの人脈だけじゃ集まらなかったんだろ?
N間氏を嫌うのは個人の自由だが、だからといって 語基や語基派の人々のことを口汚く罵る(しかも根拠 なしで)のはいただけないな。そういった書き込みは 荒らし、スレ違いだ。今後は「N間氏が大嫌いです」 「N間氏ってどうよ?」といったスレを立ててそこで やってほしい。
結局、伝統式でも第三語基だけを認めれば変格用言の活用もすっきりしない? 外国人のための教育文法(?)みたいなものは母語話者のための学校文法とは 別に存在していいと思う。実際、九産大の先生は折衷案みたいなので教えているし。
>>805 今日書店で見てきたけど、内容を読まずにパラパラめくってみたら
論文スタイルに流派(?)があるみたいで思わず笑った。
>>809 一人いるでしょ。正式なゼミは違うかも知れないけど。
>>810 覚えやすさが、それほど変わらないのなら
ゼロ語尾みたいな特殊な語尾は設定したくないつうのはあるね。
>>811 内容分かるなら読んでみるともっと面白いかも
記念論文集なのに真面目に書いてるのは外大関係者だけだから
外大教授以上の実力があっても谷間の世代になってポストの 空きが無かったんだろうなと思いながら、巻末の自伝部分を 読むと感慨深い。
還暦迎えても日韓比較言語学の大家でも自叙伝すら韓国語で書けないなんてw
>>817 書こうと思えば韓国語で書けるんじゃないの?
途中まで書いて後は留学生に(ry
820 :
何語で名無しますか? :2010/01/31(日) 23:14:01
Y先生って流暢なカタカナ発音で話すよね 授業受けていてそういう印象を受けた
油谷先生の出した「間違いやすい韓国語表現100」初級編と中級編は 実は日本で出版されている作文教材の中で最も内容が充実している。 韓国語作文講義とか作文演習という名前で発売すれば、もっと売れただろうに。
初級編の文法解説の間違い(不自然な例文含む)に気づくようになれば 韓国語の実力も相当付いていると判断できると踏み絵みたいなテキスト
>>822 初級編は野間ゼミのゼミ生がチェックしているんだが、
野間先生の教科書と比べると間違いは5分の1ぐらいだな。
先生なのに学生にネイティブチェックさせるなんて変なの〜 よっぽど自分の韓国語能力に自信がないのかな? そんな人の教科書使って何が学べるの?
>>824 3人がかりでネイティブチェックしたのに間違いだらけの
野間先生の教科書。
>>824 いややっぱりネイティブにはかなわないだろう。
出来るだけ正確なものを出版したいという野間教授の
良心の表れでは。
>>826 でも自分が強い立場に立てる人にしかネイティブチェックを頼まない
という問題があるんだな。
>>827 ネイティブ「野間先生、ここはおかしいです」
野間「いや、それでいいんだ」
ネイティブ「でも...」
野間「い・い・ん・だ」
みたいな状況だということ?
830 :
828 :2010/02/01(月) 00:09:08
>>829 ・・・と九州に島流しになって母校に戻れなくなった一番弟子が申しておりますw
内輪受けネタうざい
以上、Y谷研究室からお伝えしましたw
>>834 ハングルとして読めるものもありますが、
存在しない文字もありますしそもそも意味を成さないので、
おそらく雰囲気を出すための飾りかと思われます。
一応、一文字ずつ音を示すと
ティ・(存在しない文字)・ミ・マ・ト・カ・シ
>>834 ハングルだと見るなら、「ティニミマドガシ」になるでしょうか。
辞書には載っていないので、仮に韓国語だとしても外国語の単語を
ハングル表記したもの、擬音語・擬態語、そういったものだと
思われます。
非常に大雑把に言いますと、ハングルの各文字は漢字のへん+つくり
のように構成されていて、へんの部分で子音、つくりの部分で母音
を表しています。で、例えば"口"は子音mを表し、"|"は母音iを表す
ので、左から3文字目"口|"はミとなるわけです。なお、左から2文字目
はつくり(母音字)が"|"ではありませんが、どの母音字を表すか判断
出来なかったのでとりあえず形の近い"|"とみなしました。ご了承
ください。
>>792 語基は語尾の種類を1通りに固定する方式なので、
覚えるものは各用言の3種の語幹のみになります。
また、「変格」の定義は何を基準に「正格」を定義するかによって変わります。
同じ言語であっても、記述の仕方によっては
変格の数や枠組みが変わることはもちろんありえます。
ここ数日のスレの伸びが半端ないなw
843 :
何語で名無しますか? :2010/02/01(月) 16:31:17
podcastのKoreanClass101.comが突然ダウンロードできなくなったんだがなんでだろう?これが勉強の主軸だっただけにつらい。
>>841 おお!ありがとうございます。
結局どういう意味かはわかりませんがそれでもすごいです!
>>838 それでは?という語尾は第何語基につきますか?
語尾の形は1種類でも、何語基につくか覚えなきゃいけないから、
結局語尾の種類を3種類に区別して覚える必要があると思う。
訂正です
>>838 それではラという語尾は第何語基につきますか?
語尾の形は1種類でも、何語基につくか覚えなきゃいけないから、
結局語尾の種類を3種類に区別して覚える必要があると思う。
II-라という語尾があり、さらに別のIII-라という語尾があります。
これらは -(으)라 と -아라/-어라 が別の語尾であるのと同じく別の語尾です。
>>679 でもあるように、語尾を示すとき「ラという語尾」という言い方はしません。
必ず何語基につくかまで含めて示します。そこまで含めて、一種類なのです。
そういう考え方が語基を難しくしていると思う。
>>821-823 語基派の野間氏の弟子たちが反語基派の油谷氏の著書を
手伝ったわけか。学問上の意見の相違はあっても朝鮮語
学界の仲間として普通に付き合っていると。このスレで
語基派を攻撃している人たちにも見習ってほしいね。
母音の聞き分けに苦労してるんですが、皆さんどうしてますか? 聞き比べなどを徹底的に練習させてくれる良い教材があれば ご教授頂けませんでしょうか。スレッドが違いますがここが一番人が多いので 質問させて頂きました。 よろしくお願いいたします。
3つの誤記を覚えてさらに語尾のついた形を覚えるので 伝統式よりも2倍覚える量が多くなり非常に非効率的です これなら各語尾がついて出来上がった最終的な形だけを 覚えた方がずっと楽ですし、3つの語基は無駄なことになります やっぱり誰がどう考えても伝統式で十分ですよね
でもまあこうして議論の対象がなくならないのは 過疎を防ぐって意味ではありがたいのかもな。 解決しちゃったら話すことなくなっちゃうしなw不毛な議論万歳w
>>850 多分白帝社の「韓国語発音ガイド」が一番詳しいと思う。
(勿論この本だけをやるよりもニュースやドラマなどの
聞き取りと上手く組み合わせた方が効果的だと思う。)
>>851 結局それが結論なんだよな。変則用言が難しいというけど
「最終的な形だけを覚える」か、難しいと分かった上で
敢えて、その先まで踏み込むかの問題。
>>851 >>853 お暇なときにでも具体例で説明していただけないで
しょうか?「2倍覚える量が多くなり」「その先まで
踏み込む」等がどういうことを指しているのか分か
りません...
どうぞよろしくお願いします。
東京外大言語モジュール/朝鮮語/発音/実践編は語基式なので見るだけ無駄です。
スキットに登場する韓国人も外大方式の発音なのでぎこちなく、生きた韓国語ではないのが
最大のネックですね。
>>855 「2倍覚える量が多くなる」というのは普通に考えればそうなりませんか?
3つの語基をまず覚えて、さらに語尾と結び付いた形を覚えなければなりませんよね。
伝統式であれば最初から覚えるのは語尾だけですので学習者の負担も減るというわけです。
857 :
何語で名無しますか? :2010/02/04(木) 11:36:07
一方で語基だけを覚えて、もう一方で語基と語尾の付いた形を覚えてという風に 2倍もの時間をかけて動詞の活用を覚えるくらいなら、その時間を聞き取りや 話す練習に使いたいと思うのが学習者の本音だと思います。 形容詞と動詞で付く語尾が違うものもあったりして(現在連体形など)、 実際には2倍以上の負担がかかるのではないでしょうか。 語基はまさに複雑怪奇な代物で、これで覚えろという方がどうかしています。 韓国のドラマやトークショーを見て、いちいち「今の形は第何語基にXXが付いた形で・・・」 なんて考えこんでしまうよりも、活用は伝統式でちゃっちゃと覚えて早い段階で 実際の生きた韓国語に触れるほうが効率的であり、モチベーションも維持できます。 語基式は実用から程遠い文法を、矢鱈めったら詰め込む受験英語のようなものです。 受験英語が全く役に立たないのは日本の英語教育を見ても明らかですよね。
>>853 ,854,856
ありがとうございます。自分もドラマを見たほうがいいことはわかってるん
ですけど、韓国ドラマってあんまり面白いのが無いように思うんです。
おすすめのドラマとかありますか?
859 :
何語で名無しますか? :2010/02/04(木) 15:17:51
ドラマがちょっと・・・ということであればバラエティー番組はどうでしょうか? MBCの黄金漁場、SBSの夜心満々、KBSの花男子屋台と言った トークショー形式のもの、MBCの美味しいTV、KBSのビタミンのような 情報バラエティー形式などがお勧めです。 語基式のテキストや辞書には一切出てこない(つまり外語大では習いたくても 一生教えてもらえない)本場韓国のリアルな、生き生きとした表現にたくさん 触れることができますよ。
くだらない質問ですみません。 クォン・サンウとソ・テヨンさんの長男がこんど一歳の誕生日なのですが、 名前をルッキというらしいんですけれど、クォン・ルッキではなくて クォルルッキとかクォンヌッキのように発音するようになるのでしょうか??
知るか!w ただ、正解はクォン・ソ・ルッキだよ。韓国では奥さんの名前がミドルネーム になるからね。
>>861 男の子は一族を引き継いで行くという意味で父称をつけなきゃならないんでしょ?
そうです。だから奥さんの姓をミドルネームにするんです。
カトリックの場合、洗礼名も付けますよね? 奥さんの姓と洗礼名(アンドリューなど)はどちらが先ですか?
>>864 その場合は洗礼名を優先しますが、奥さんの姓が本来ということを示すため
陰母音と陽母音を入れ替えて通じる洗礼名を付けることが多いです。
説明が難しいので実例で説明すると下の通りです。
クォン・サノバビッチ・ルッキ (ソがサに変化)
なかなかいいセンスだ
さっきまでいい流れだったのに、突然荒れだしましたねw
>>859 さん、そういうバラエティショーはどうすれば日本で見られるんでしょう
か?
後、決して韓国ドラマそのものを否定しているのではなく面白いものが
あればDVDなどレンタルして観てみようという気持ちはありますので、
おすすめの作品(どろどろ系以外)があればよろしくおねがいします。
>>856 すみませんが理解できません。
語基、外大方式の発音について具体例で説明願います。
↑府中から必死な書き込み乙www
>>868 当方専門家ではないが、語基式と伝統式の関係は大雑把には
こういうことじゃないかな。
語基が(1),(2),(3)と3種類あり、語尾が仮にA,Bと2種類あるとする。
語基式だと6種類の組み合わせを
(1)-A, (1)-B, (2)-A, (2)-B, (3)-A, (3)-B
と覚えるが、伝統式だと同じものを
[1], [2], [3], [4], [5], [6]
と覚える。どっちが楽かは人それぞれ。
(従って
>>856 の「語基式は暗記量が2倍」は妥当とは言えない)
>>851 や
>>856-857 は言葉遣いこそ丁寧だけど要は外大に対する
ネガティブキャンペーン、学問的中身のない荒らしだから
気にする必要はないよ。
語基式ですと全ての語尾ははじめからどの語基につくか決まっています。
それに基づいて
>>970 さんは下のような例えを出していますが
(1)-A, (1)-B, (2)-A, (2)-B, (3)-A, (3)-B
これだと I、 II、 III に共通の語尾がつく、すなわち、I-A / II-A / III-A という
接続形式が存在することになります。これはすべての語尾はどの語基に付くか
初めから決まっているという語基の原則に反します。
語基は簡単なことを無理やり難しく説明しているのでこのように混乱のもとです。
>>970 さんも色々説明しようとして論理破たんに陥っているのも無理ありません。
872 :
870 :2010/02/04(木) 19:56:32
>>871 各語尾が3種類の語基全てに接続するわけではないことは
もちろん俺だって知ってるよw
>>870 は語基式での暗記(量)と伝統式での暗記(量)を比較
するために簡単化して書いたまで。
自分はまだ勉強し始めたばかりだけど、こんなに用言の活用が簡単な 言語に、暗記法もないだろうと思います。 ちなみにフランス語を6年、ドイツ語を2年やってます。
>ちなみにフランス語を6年、ドイツ語を2年やってます。 だから?
スレと離れちゃうし、説明するまでもないので、なぜ仏独を 引き合いに出したのか分からなければ、スルーをお願いします。
>>875 仏独韓の用言活用の複雑さの差に興味があるので説明をお願いします。
あながちスレ違いとも言い切れないと思いますし。
具体例で考えて見よう。 먹어요 먹+어요(伝統式) 먹어+V요(語基式) 먹으면 먹+으면(伝統式) 먹으+U면 (語基式) T、U、Vという数字の分だけ覚える量が増えている。 (伝統式では語尾の形から語尾の種類が分かるのがミソかな。)
>>878 >먹어+V요(語基式)
>먹으+U면(語基式)
먹V+요(語基式)
먹U+면(語基式)
と書くべきだと思うが。
>>879 文字を語幹につけるとしても、
語幹を活用させないと語基式にならないよ。
>>880 >文字を語幹に
数字の間違いかな?
>語幹を活用させないと語基式にならないよ。
먹V=먹어、먹U=먹으
ということなんだが。
>>881 語幹を活用させた上に、番号付きの語尾で表すと趙義成のホームページに書いてあるよ。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/kouza/yoketu/goki.html 第I語基は基本形から「-다」を取り除いた残りの部分。
第II語基は母音語幹は第T語基と同じ形、子音語幹は第I語基+「으」。
第III語基は語幹の最後の母音が「ㅏ」か「ㅗ」ならば第I語基+「아」、それ以外なら第I語基+「어」
それぞれの語基にどんな語尾が付くかは、あらかじめ決まっている。
例えば基本形を作る語尾「-다」は必ず第T語基に付き、「
…すれば」という意味の語尾「-면」は必ず第U語基に付き、
「해요体」を作る語尾「-요」は必ず第V語基に付くといった具合である。
これらのことは、ふつう「I-다」、「II-면」、「III-요」のように表す。
>>882 >語幹を活用させた上に、番号付きの語尾で表すと
>趙義成のホームページに書いてあるよ。
どこに書いてあるんだ?
>>882 に引用された部分には書いてないが。
取り敢えず
>>879 みたいな書き方はしないと分かれば良いから。
趙義成のページ自体、語幹の定義が分からないアバウトな書き方をしてるし。
>>884 >取り敢えず
>>879 みたいな書き方はしないと分かれば良いから。
>>878 の間違いか?
>>879 は趙氏のページでの「III-요」「II-면」を먹다
に適用したということ。
먹+V요(語基式)
먹+U면(語基式)
と書いてもよかったが。
要するにVやUで어や으をつけることを表現している
ということ。
(上で誰かが「母音を隠す」と表現していたそれ)
>>要するにVやUで어や으をつけることを表現している VやUは第V語基に付く、第U語基に付くという意味で、 어や으をつけるという意味じゃない。
먹+V요(語基式) 먹+U면(語基式) 먹V+요(語基式) 먹U+면(語基式) どっちにしろ覚えにくい。
>>886 >VやUは第V語基に付く、第U語基に付くという意味で、
>어や으をつけるという意味じゃない。
もちろんそうだけど、今は먹다が例に挙がっている
からそう書いたまで。伝えたいのは
>>878 はおかしい
ということ。
>>878 >伝統式では語尾の形から語尾の種類が分かるのがミソかな。
これどういう意味?
語基式でも語尾の形から語尾の種類が分かると思うけど...
먹다の먹という語幹が、母音語幹か子音語幹なのか 陽母音なのか陰母音なのかは見れば分かる。 요とか면 という語尾が、どの語基に付くかは 個別に覚える必要がある。 だからT、U、Vの分だけ覚える量が増える気がしたのかもしれない。
やれやれ、野間氏が死ぬまでアンチ語基派の荒らしは止まないのかね...
>>893 反論できなくなると嵐認定とは情け無い。
菅野御大みたいに、「我々の考えがぱくられた」と強弁できるように
ならないと一人前とは言えんぞ。
>菅野御大みたいに、「我々の考えがぱくられた」と強弁 それ、何に関する発言? 菅野説を誰かが剽窃したと主張しているの?
>>892 その内山氏の論文読む前に、これを読んでおくといい。
菅野氏の語基に対する考えがよく示されている。
(なお趙義成氏の語基の説明の仕方は学習の便宜上のためだと思われる。)
菅野裕臣(1977)「朝鮮語と日本語」『講座日本の神話』第3巻(有精堂)
註27で語基の発想は前間氏によるもので、それを語基と呼んだのが
河野氏であると明言している。
菅野裕臣著作集 II にも収録されているから、比較的入手しやすいはず。
これを読む限り、内山氏は原理主義、浜之上氏は原点回帰、野間氏は(ry
>>856 や
>>878 、
>>880 は語基式を正しく理解できて
ないようだね。まあどうせ釣りなんだろうけど。
まじめに語基式を叩くつもりなら、まず語基式に
ついて勉強しなおして、それから
>>892 の論文に
反論するというのがいいんじゃないかな。
オグラキゾーのハングルパズルもそうだけど 子供の絵本みたいなイラストで表示しないと 覚えられない、勉強できない、理解できない というのはとても情けない。
>>651 の言う「とてもできない内容」というのがぜひ知りたかったのだが、
その後書き込みがないことから判断すると外語大関係者のデマなのだろう。
「入門」と「学ぼう」は韓国語文法の全てを扱っているわけではない。
また「コスモス」は語彙数が極端に少なく実用には向かない辞書だ。
以上のことから察するに外語大の4年間で学べる韓国語の基礎というのは
ハン検でいう6級の合格ラインぎりぎりではないかと思われる。
11 名前:何語で名無しますか? 投稿日:2009/12/21(月) 16:06:58 止めておいた方がいい辞書 ・コスモス朝和辞典 ・延世韓国語辞典 ・やさしい韓韓辞典 コスモスは外語大の先生が作った辞典。語彙数が1万5千語と貧弱なのと 語基式で書かれていること、そして巻末の初心者には必要ないと思われる 偏狭的な発音上の注意事項と、どれをとっても混乱のもと。 延世韓国語辞典は語彙数が少ないので使い道がなく、これを使うくらいなら 大きい辞書の方がよい。また中心人物である延世大学の先生が外語大で 語基式のテキストを作ったこともあり、いたるところに語基臭がする。 やさしい韓韓辞典は延世韓国語辞典をもとに外国人のための韓韓辞典として 作り直したもの。おおもとが語基式なので同様に使う価値はない。 よって小学館の朝鮮語辞典以外、入門者から上級者まで使える辞書は日本にない。
>>894 反論できないとは何に対して?
反論する価値があるような書き込みは見当たらないが...
伝統式を支持する人=アンチ語基派のアラシ これってものすごい偏見ですよね。 これだから語基派って・・・って言われている原因は 自分たちの偏見にあるんだって早く気付けばいいのに。
>>899 そこまで言うなら外大に入ってみればいいのに。
2年生になったらそれらの教材どれも使わなくなるし
コスモスなんてほとんど最初から使えないくらいの内容だから誰も使ってないよ。
>>903 ここにいるアンチ語基派の主張がどれも学問的な根拠のない
的外れなものばかりだから、そういう印象を与えてしまうんだよ。
あの〜、ずいぶん賑やかですね。お取り込み中すいませんが、皆さんは どれくらい韓国語がお出来になるんでしょうか? 文法にはやたら詳しいが、実際の会話やリスニング、読解はからきし駄目なんて とうへんぼくはここにはいらっしゃいませんよね?。そうですよね〜、まさかね 〜、いる訳無いですよね〜そんなすっとこどっこいは〜w
>>904 1年しかもたない辞書なんて無駄じゃね?
小学館は使用禁止令が出てるんだってなw
じゃあどんな辞書使ってんだよ。
まさか「暮らしの単語集」なんてこたぁねーよなぁwww
>>906 使用禁止令出してた先生は数年前に外大を去ってるよ。
今はみんな小学館か、あとはPrimeかな?どちらも電子辞書が主流。
紙の辞書を持ち歩くやつはほとんどいない。
コスモスに対する学生の反応
「コスモス朝和辞典?ああそんなのがあるって先生の誰かが言ってた気がするなあ。
でもめくったこともないし。小学館のほうが厚いから単語もいっぱい載ってるんだよね?」
>>まさか「暮らしの単語集」なんてこたぁねーよなぁwww そのまさかだよ!悪かったな!
>>905 文法はわかるけど読み書き会話すべてダメなのは
日本人の特徴だろwwそんなん聞くまでもねえよww
>>907 その教官はなぜ小学館の朝鮮語辞典の使用を禁止して
いたのですか?語基式を採用していないからですか?
あるいは編集委員の油谷氏が嫌いだからとか?
>>896 >その内山氏の論文読む前に、これを読んでおくといい。
>菅野氏の語基に対する考えがよく示されている。
上から目線で言うのなら、読んでおくとなぜいいのか、
そこまで示せないとね。
>>910 >>912 さんは学問的な理由ではないことを匂わせていますが、
下記サイトによれば三枝壽勝氏(元東京外大教授、2003年3月
に定年退官)は誤植/誤訳が多いと批判しているようですね。
-----------------------------------------------------
- そういや、一つあるよ。あのね、僕の周辺で学生だけ
じゃなくてね、翻訳やってる専門のやつでもね、時々みょう
ちくりんな翻訳するのに出会うことあるんだ。
- そりゃ誰だって、変な翻訳するこたあるぜ。
- それでね、その変な訳に出会ったとき、すぐさま聞くの。
もしかすると、それ、例の辞書使ったんじゃないのって。
するとずばり、例外なしにそれが当たるんだ。
- 例の辞書って? あの俺がやりかけて止めたやつ?
- そうそう、あれね。あんたの仕事は一向に進まなくて、
そのうちあんたは死んじまうし、そいでね、その後ひきつい
だのが、商売上手なやり手だったってわけ。出版社も大手だし、
学生やらなんやら朝鮮語の周辺にいる人間を大量動員して
作ったのね。いま一番人気があって売れてるんじゃないかな。
- そうか、俺が死んでから、そんなことになったんだ。
- ところが中身が面白いのね。昔から辞書には誤植がつきもの
だよね。ガルソンがガルコンになったり、ニムラサキなんて
みょうちくりんな新種の蝶々が登場するってのはご愛嬌だけどね。
この辞書のは誤植なんてものじゃないのね。誤訳奨励賞ねらったん
かなって思っちゃうんだよね。
http://www.han-lab.gr.jp/~cham/papers/prop/zombi3.html
>>913 たぶん
>>896 はどこかの大学院の学生で、後輩にアドバイスする
調子で書き込んでるんだろうな。
>>911 Primeは東亜の辞書だろ。
小学館の朝鮮語辞典は小学館と金星出版の共同編集ってなってて、
ほとんど同じ内容のが「New Ace韓日辞典」として金星から出てる。
(ただしそっちは韓国語話者が対象)
共同編集だから別に海賊版ではない。
>>913 おいおい打倒語基派を名乗るなら基本中の基本として読んで置くべきものだぜw
なぜいいのかを聞くお前のような香具師は半万年ロムってろってことだ
ここまでいろいろな意見が出されましたが、この辺でまとめたいと思います。 「どうでもいい」 以上!
920 :
910 :2010/02/07(日) 01:43:16
>>914-915 レスありがとうございます。誤植、誤訳が多いのですか。
自分も小学館の辞書を使っているので気になりますね。
まあ自分のようなレベルでは一生関係のない細かい点の
誤りなのかもしれませんが。
文学者と言語学者とでは言葉に対するコダワリが違うのかも? 誤訳と言い切ってしまっていいレベルのものなのか いままで小学館を引いていて三枝氏の言う珍妙な訳語にあたったことがないし。
動植物の名前はけっこう変なのがある。 なんだか生物学的にぴったり合う名前しかのっけてなくて 日本で馴染みのある名前が併記されてないので、 どんな動物なのか想像がつかない訳語が多い。 たとえば、「베짱이」を引いても「ウマオイムシ」としか出ていない。 しかしこれがイソップ童話で「개미」と対比される昆虫だとわかれば、 「キリギリス」の訳語がより適切だとわかる。 せめて「キリギリス科の昆虫」とでも書いてくれればいいのに。 こういうのがけっこうたくさんある。
朝鮮語でイソップを読むことなんてあるか? 小学館を使用禁止にした教官そういう特殊な例を持ち出して いちゃもんつけてたってわけねw
朝鮮語でイソップを読む機会がないとは思わないが、例としては不適切。 もともとギリシャ語版では「アリとセミ」。西欧北部に伝わったのが 「アリとキリギリス」。英語版は「アリとバッタ」。他の例もあるようだ。 朝鮮語版が日本語版の対訳でなければ、その「キリギリス」部分が一致して なくても仕方がないでしょう。
>>924 「ウマオイムシ」とだけ言われてどんな虫か想像できる人は少ないだろう。情報が少なすぎる。
イソップ云々は想像しやすいように例として挙げただけだよ。重要なのはそこじゃない。
訳語として、「ウマオイムシ」が適切かどうかだ。
今一番お気に入りの歌詞の一部なのですが、 왜이리 아픈가요 내 지진 작은 영흔이 翻訳機にかけると直訳? ウェイリ病気です 私の疲れきった小さな魂が ウェイリ痛いんでしょうか 私のくたびれた小さな魂が になってしまうんです このウェイリというのはどういう意味なのでしょうか? あと、もう少しロマンチックな感じに訳したいので、どうかご教授下さい
そこは分かちがちするところ。 왜 이리 아픈가요 なぜ、こんなに苦しいの という意味
>>927 926です。即レス、ありがとうございます!
ああ、そういう意味なのですね
前後の歌詞と上手くつながるようにボキャブラリーいっぱい勉強します
嬉しいです、本当にありがとうございました!!
>>925 ウマオイはウマオイでしょう。「ムシ」までつけるのが一般的かどうかは
ともかくとして。百科事典じゃないんだから、日本の関東地方で馴染みが
あるかどうかなんかを基準にして注釈つける必要はないよ。
それとも日本であまり馴染みがない生物(ウマオイは馴染みあると個人的には
思うけど)に対しては、全て何目何科何属の生物と注釈をつけるべき?
そうか。ウマオイという名称が一般的な地域があるのか。 自分は生まれてこの方「ウマオイムシ」などという名前を聞いたことが なかったものだから、まったく想像ができなかった。 わざわざ国語辞典を引いて調べたほどだ。 どうも自分の知っている範囲で考えてしまいがちでいかんな。 すまない。
932 :
何語で名無しますか? :2010/02/07(日) 14:52:36
韓国語能力検定4級を1997年に合格した。 その後勉強はストップしていたが 最近また思い出して勉強再開してみようかなと このスレを見にきました
語基ブリ・・・じゃなかった、ゴキブリは小学館に載っておりますか?
訳が珍妙で楽しめる=小学館の使用禁止 XX先生のお弟子さんってどうしてこんなに論理が飛躍するんでしょうね?
訳がおかしいから使用禁止、とはどこにも書いてなかった気がするが。 あと三枝先生が誰の弟子だって?w
>>936 反外大派の連中が三枝先生が小学館を使用禁止にしたってデマを流している
XX先生のお弟子さん=同志社のコンピューターオタクの弟子か
顔がでかくてテレビ講座で画面からはみ出したジイサンの弟子のどちらか
>>937 ああなるほどそういうことか。
理解した。
샥스핀(フカヒレ)は小学館に載ってないよ。 こんな些細なことで使えない辞書だって外大の人は罵るのかな?
暇な人がいたら、
>>891 に反論してください。(一部改変の上コピペ)
891 :何語で名無しますか?:2010/02/05(金) 02:37:54
먹다の먹という語幹が、母音語幹か子音語幹なのか
陽母音なのか陰母音なのかは見れば分かる。
(語基式で)요とか면 という語尾が、どの語基に付くかは
個別に覚える必要がある。
だからT、U、Vの分だけ覚える量が増える。
>>940 語基式は伝統式より暗記量が多いと主張したいのかな?
いずれにせよ、もっと具体的に書いてほしい。
「T、U、Vの分」とは何を指しているのか、など。
以下の3つの動詞と語尾を覚えるとして (伝統式) 먹다 받다 가다 다 어요 으면 (語基式) 먹 먹으 먹어 ,받 받으 받아 .가 가 가 T다 V요 U면 を記憶しておけば(規則動詞なら)活用形が得られますよね。 自分が考えたのは、語基式では何故T、U、Vという 伝統式では使ってなかった記号を使うのかということ。 (よくみると母音が省略されてるわけではなくて、母音は語幹についているのに) それで思ったのは、語幹を固定した場合、면と으면、어요と아요のどちらを 使うかは語幹を見れば分かる。でも語尾の方を固定してしまうと、 どの語基につくかは、T、U、Vという番号ごと覚えないと分からない。 つまり伝統式では理解すれば出来ることが、語基式では覚えないと できなくなってるんじゃないかと思ったのですが、いかがでしょうか。
>>942 >伝統式では理解すれば出来ることが、語基式では覚えないと
>できなくなってるんじゃないか
例えば「-すれば」を作りたいとき、
伝統式:「語幹に면/으면をつければよい」
語基式:「第U語基に면をつければよい」
どちらも覚えないと出来ない。そしてその中身(으を母音語幹
だったら入れず、子音語幹だったら入れる)は同じと言ってよい。
本国では誰も指示しない語基にこがわってるあたりが 単科大学の小語科らしいw
暗記量なんてのも個人差あるしなあ。 禁句かもしれんが、どっちを選ぼうと「人それぞれ」でよくないか? そもそも初心者は自分の意志で方式を最初から選べるはずはないのだから、 この議論をしている人間はある程度中級までは進んだ人間だろう。 伝統式で習ってきた人は語基に違和感を覚え、語基は暗記しにくいと言い、 語基式で習ってきた人は伝統式よりも慣れているために、語基のほうが覚えやすいという。 当然だと思う。 この議論は何のためにやっているんだ?入門者のための議論なのか? だとしたら、「どっちでもいい」のではないか。 まったくのゼロから始める人間にとっては、そもそももう片方の方式を理解できまい。 もし、どちらかの方式でやっている大学の授業であまりに進度に差が出ているとか、 そういった明らかなデータでもない限りは、どちらがいいなどとは言えないだろう。
語基式で学び始めたとしても中級・上級のテキストとなると油谷先生のテキストををはじめとして 伝統式のものしかないのが実情。つまり質量ともに伝統式のテキストの方が多いのが事実。 中級・上級に上がった時点で語基を捨てて新たに伝統式で学び始めるよりは 初めから伝統式で学んでおく方がよいと思うが?
>この議論は何のためにやっているんだ?入門者のための議論なのか? >だとしたら、「どっちでもいい」のではないか。 この議論は入門者のための議論ではなく、アンチ東京外大キャンペーン。 よって「どっちでもいい」ということはない。徹底的に貶めなければならない。
ところで君たち〜、話せるの?聞けるの?君たちもしかして烏合の衆? はたまた有象無象?
↑書きとりも聞き取りも作文も会話もまったくできない 外語大語基ブリ学科の出来損ないが吠えております。
>>945 >この議論は何のためにやっているんだ?入門者のための議論なのか?
議論という表現は当たらないと思う。
>>947 も書いているが、
・語基(東外大、野間秀樹教授)が嫌いな人々
デタラメを書き散らかして語基(東外大)を貶めようとしている。
・良識のある人々
上記デタラメを指摘して入門者、初学者が騙されないように
している。
という図式でしょう。
>・語基(東外大、野間秀樹教授)が嫌いな人々
> デタラメを書き散らかして語基(東外大)を貶めようとしている。
>>942 なんかはそうではない、まじめに議論しよう
としている雰囲気を感じるけどね。だけどまあ書い
てる内容がむちゃくちゃだから荒らしととられても
仕方ないか...
>
>>942 なんかはそうではない、まじめに議論しよう
>としている雰囲気を感じるけどね。
>>942 は間違いなくアラシですね。
浜之上先生があちこちで書いているように(NHKラジオ講座応用編テキストなど)、
語基式の場合、語尾はすべからく子音で始まることとなり、かつそれぞれの語頭子音は
第何語基に付くのかおおよそ決まっています。
ましてや語基式の場合は語基と語尾をセットにして提示するので
複雑になることも間違いを引き起こすこともありません。
>>946 伝統式と語基式の相互変換なんて大して苦も無く出来るけどね。
自分も下のようなかんじだ。
>783 :何語で名無しますか?:2010/01/31(日) 09:51:01
>語基式でやってると伝統式のテキストを見ていても
>あーこれってIII-XXXのことね、みたいに語基式に変換してしまう。
>伝統式で良く出来ているテキストがあるときは素直にそのテキスト買うよ。
>でも活用は語基式の方に慣れているからテキストに書き込んだりする。
>>949 は?お前馬鹿?w俺は外大なんか行ってないよ。
あれにここまで反応するのはお前自身が読み書き、会話リスニングまったく
出来ませんて白状してるようなもんじゃねえかw
出来るっていうならこれ全部ハングルに直してみ
お前に出来るわけねえけどなwww
>>955 まあまあ。言語を扱う者、記述的であれ。
自分もそういうの気になるし、自分は使わないよう気を付けるけど、
人にはとやかく言わないことにしている。そのほうが面白い現象が観察できるし。
>>945 >暗記量なんてのも個人差あるしなあ。
たぶん勘違いしてると思う。
>>942-943 とかで議論(?)になってるのは
伝統式と語基式双方の客観的な(絶対的な、個人個人に依存しない)
必要暗記量について。まあまともな議論になっていないのは
>>950 に
同意だが。
でもって結論としてはあなたの
>「どっちでもいい」
に同意。
>>947 >この議論は入門者のための議論ではなく、アンチ東京外大キャンペーン。
だったら、このスレでやるな。この板でやるな。
この板のローカルルール、ちゃんと見たか?
■大学関連の話題は以下の各専門板でお願いします。
◇特定の大学・学校の内情や裏事情の暴露・バッシング等 → ちくり裏事情板
ちゃんとそれ用の板があるんだから、そっちでやれ。
ここは学問板だ。学問的な内容でないという自覚があるなら、去れ。
なんか府中の人たちが必死に書き込んでますねwww
961 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 02:25:40
형무소?
少々興味を覚えたんだが、
>>878 や
>>942 はどうやって語基式に
関する知識を身につけたのかな?
使ったテキスト、教わった先生(講義、教室)などを教えてほしい。
>>962 語基式では語幹をルートで表すのを知らないところを見ると雑種だと思うよ。
(志部先生の三綱行実図研究を参照のこと)
>>963 한국얼하나도모르면서상사가라니까간주재인들은다
語基式では語幹をルートで表すのを知らない
같은대,,,
>>896 の菅野裕臣(1977)「朝鮮語と日本語」『講座日本の神話』第3巻(有精堂) は
語根(
>>963 の言う語幹ではなく)を√で表してたね
>>964 그런사람들은애초부터이런의논안하겠지
자세한문법몰라도말할수있으면된다는사람들이니까
>그런사람들은애초부터이런의논안하겠지 一か所単語を変えればより自然な朝鮮語になるんだけどねぇ・・・
의논→논의 だよね。書いたあとで気付いたorz
分かち書きしろ、かす野郎
分かち書きしなきゃ読めないやつらを排除するためにやってんだよ
971 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 18:45:13
ねえねえ、長友英子さんて在日なの?本名はヨンジャなの?
分かち書きしなきゃ読めないんてそんなことじゃ中期朝鮮語は読めないぞw
973 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:06:05
分かち書きって何ですか?
あれぐらいの年齢のひとで通訳やってるひとって殆どそうじゃない? 数字も聞き取れないくせにN●Kの国際局でやりたい放題していた H谷ナントカってそうじゃなかったか? 韓国人スタッフが間違いがあっても上司なので文句も言えないと ブーブー言ってた。 数字も聞き取れない→以前、脱北者の少女のインタビューで 初心者も犯すことのないほど信じられない数字の聞き間違いを 正々堂々とやってのけたツワモノ
975 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:12:00
分かち書きしなきゃ読めないなんて、サンスクリットはどうすんだよw どこが単語の切れ目かを自分で特定し、連声法に基づいて本来の綴りに 復元しないと意味なんか分からないぜwww
976 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:12:20
>>973 伝統式の分かち書きと語基式の分かち書きのうち
どちらの分かち書きを知りたいですか?
てす 나랏말미 やっぱ無理かな…
>>963 >>965 自分は田舎で独学している人間なので「三綱行実図研究」を読む
のは難しそうだが(なので書いてくれたことの意味もよく分から
ないが)、ひとまずレスありがとう。
나랏말ㅆㆍ미ㄷㅠㆁ귁에달아 서르ㅅㆍㅁㆍㅅ디아니ㅎㆍㄹㅆㆎ
이런젼ㅊㆍ로어린ㅂㆎㄱㅅㅕㆁ이 니르고져ㅎㅗㅭ배이셔도 ㅁㆍㅊㆍㅁ내제ㅳㅡ들시러펴디몯ㅎㆍㅭ노미하니라
983 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:43:38
>>974 ええっ、原谷治美もチョン公なの?知らなかった〜、油谷は知ってたけど。
というより油谷は顔見りゃ小学生でも日本人じゃないって分かる恐ろしくひでえ
面だがw
984 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:48:24
>>980 次スレでフライングしたら書き込み停止一ヶ月に処すから覚悟しときやwww
내이ㄹㆍㄹ위ㅎㆍ야어엿비너겨새로 스믈여덟ㅉㆍㄹㆍㄹㅁㆎㆁㄱㆍ노니 사ㄹㆍㅁ마다ㅎㆎㆀㅕ수ㅸㅣ니겨 날로ㅄㅜ메뼌ㆆㅏㄴ킈ㅎㆍ고져 ㅎㆍㅭㅼㆍㄹㆍ미니라
ところどころ풀어쓰기にせざるを得なかった… やはり私用領域にあると使い勝手が悪いな。
987 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:58:54
8 名前:何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:38:58 <注意事項> 【注1】「"アンチ語基"荒らし」について 語基式文法や東京外国語大学朝鮮語専攻の教育方法を叩くのは スレ違いです。このスレでは荒らしとみなされますので、別の 板やスレで行ってください。 【注2】「語基式文法」と「伝統式文法」について 学習法としてどちらが優れているか、結論は出ていません。 初学者の方は好きな方、自分に合う方で勉強してください。 そんなこと勝手に決めたら、このスレの存在意義無くなるでwwwwww
990 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 20:14:28
>>974 ええっ、原谷治美もチョン公なの?知らなかった〜、油谷は知ってたけど。
というより油谷は顔見りゃ小学生でも日本人じゃないって分かる恐ろしくひでえ
面だがw
このスレの推奨NGワードはwと!かな
研究者をフルネームで知ってるレベルなのに、この板でチョン公とか 発言しちゃうのってどうなのよ。気味が悪いな。
994 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 21:45:00
語基ブリきもい
>>981 <文字・와・로>が抜けてるよ。ちなみに・・・.
1)去声不連三の箇所はどーこだ?
2)人称代名詞のうち저の主格と属格(生格)と具格を
声点付きで表わすとどーなるでしょ?
ちなみにさくっと現代語訳してみた。
우리나라의 말이 중국과 달라서 한자와는 서로 잘 통하지 아니하므로
이런 가닭으로 어리석은 백성들이 이르고자 할 바가 있어도
마침내 지기의 생각을 충분히 못하는 사람이 많으니라.
내 이를 불상히 여겨 새로 스물 여덟 자를 만들었으니
사람마다 쉽게 익혀 날로 씀에 편안하게 하고자 할 따름이다.
中期朝鮮語に関する初学者むけの本ってある?
あ、ほんとだ。忘れてた… 中期朝鮮語はまともに勉強したことがないので 間違ってても多めに見てください。 (傍点と紛らわしいのでアレアはㅏで代用) 1)나・랏:말싸・미 と、:어엿・비 の2つ? 2)主格:제、属格제、具格절・로。
>>996 ありません。志部昭平先生の「三綱行実図研究」の詳細な解説部分、
「基礎ハングル」の中期朝鮮語に関する連載ぐらいかも知れません。
李祟寧先生の中世国語文法は古典的名著で日本語訳もありますが、
ズボラな訳者が例文の日本語訳を放棄しているので役に立ちません。
おそらく中期朝鮮語の知識もなく現代語で書かれている本文のみを
訳しただけと思われます。
一番いいのは菅野氏、藤本氏、伊藤氏、趙氏の誰かに習うことです。
999 :
868 :2010/02/10(水) 00:34:48
>>870 さん、うっかり遅くなりましたがご教示ありがとう
ございました。
他の方のレスも読んで(あと自分でも考えて)、特に語基式
が伝統式に比べて大変(暗記しなくてはならない量が多い)
なわけではないことが分かりました。
どうもありがとうございました。
1000 :
何語で名無しますか? :2010/02/10(水) 00:39:44
1000トッタラハラムニダ
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。