1 :
(・(ェ)・) :
2009/02/16(月) 15:58:59 タイ語の学習者同士で語り合いましょう。
過去スレは
>>2-10 くらい。
2 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:00:00
3 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:00:25
4 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:00:56
5 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:01:50
6 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:02:40
7 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:26:33
8 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:30:59
9 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:42:24
_、_ ( , ノ` ) \,; シュボッ (), |E| _、_ ( ,_ノ` )y━・~~~
10 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 16:57:51
11 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 17:54:20
038730 出ました งวดนี้
12 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 18:45:56
男と女の出会いの会話の例文 男 ผมไม่เคยตื่นเต้นขนาดนี้ครับ 女 ทำไมคะ 男 だってあなたがあまりに綺麗だから。 女 あなたって口がお上手ね。 男 本当だよ。 女 ありがとう、嬉しいわ。
13 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 18:59:50
>>1 文字おさんは、出入り禁止にしてくださいませんか。
14 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 19:24:24
>>13 気にしないでタイ語について語ればいいのです。
15 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 20:04:45
>>14 そう言われてもあれだけデタラメなタイ語を連発されると誰でも相当気になりますよ。
会話練習問題を出しても文字お本人から正解なんて出る筈がないと皆わかっているので、余計イライラします。。
本人は自分はタイ語上級者だと大きな勘違いをしているので始末に終えません。
16 :
15 :2009/02/16(月) 20:10:45
文字おはタイ語上級に見せたいためか、くだけた会話問題を出したがるけど 初歩的なタイ語もろくに作文できないのは皆わかっているのだから止めた方がいいよ。 文字おは基礎を全く勉強せずに、難しいタイ語をあちこちの参考書等から拾ってきて パッチワークするだけなので、いつまでたってもタイ語は上達しない。 パッチワークなのですごく変な単語や言い回しもしょっちゅうあるね。
17 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 20:52:41
15,16 さんのタイ語の勉強の成果を見せてください。よろしくね。 タイ文字は前に貼った仮想キーボードで打てましたか?ではオリジナル例文です。 「明日僕と彼女は友達の家に夕食の招待されました」 「今日僕と彼女は些細なことで喧嘩してしまいました」
18 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:03:51
>>17 前のタイ語スレで、自分が書いたタイ語文が日本語訳されているのを読んで、どう思いましたか?
963 :何語で名無しますか?:2009/02/15(日) 21:40:31
อยากจะฟังและอย่าโกรธนะ
聞きたくて、そして、怒らないでくださいね。
ผมเป็นแฟนกันมีสองคนครับ
わたしは、防いで2人いる恋人です。
วันก่อนได้พบกันเป็นเขา
先日、彼女として会いました。
วันนี้เขาบอกว่าชวนทานข้าวด้วยกันผม
ที่บ้านเกิดเขา
今日、彼女の生家で、わたし、一緒に食事に誘うと、彼女が言いました。
นี่คือเป็นยังไงบ้าง
これというのは、どうですか、であるんです。
*以上は、暗号文ではありません。
>>17 ここは勉強の成果を見せるスレじゃないんですよ?
20 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:24:54
21 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:37:22
>>17 >>人の楽しみを奪わないでくださいw
人に迷惑をかけずに楽しんでくださいww
22 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:39:36
>>19 >>20 とにかく17の例文をタイ語文にすればいいじゃないか。
それが出来ないなら出来ないと言えばいい。
23 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:56:12
>>22 それでは文字男の思う壺。
前スレで質問されたことには全てスルーしておいて、自分だけ一方的に問題を出すのに何故答える必要があるの?
それにその問題だって文字男が正解できる訳がないことは明らかなのに。
間違いを指摘されてもそれには何のレスもしない(勉強する気も糧にする気もないのが明らか)。
こんな奴の出す問題に真面目に答える奴はただのアホだろう。
24 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 21:59:00
一番良い方法は文字男の出す問題は一切スルーすることだと思うよ。 どんなにウザくても一切スルーね。
25 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:11:33
みなさんタイ語の勉強はしたけど一般会話はしてないのが見え見栄ですね。
26 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:21:40
それでも文字男よりはずっと会話してるだろう。
27 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:41:06
>>26 >>18 のようなタイ語文(暗号文とも言う)が、文字おさんが今までがんばってきた成果ですよ。
彼が、一般会話できるかできないかなんて、もはや言わずもがなですし、そんな人から何か言われても、何とも思いませんよね。
28 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:45:20
>>25 文字おさん 相変わらずミエミエの煽りですねえ。
そうやって煽ればどこかの目立ちたがり屋のバカがあなたの出す問題に答えると思っているんでしょ?
デタラメなタイ語の連発と言い煽り方と言い、タイちゃんねるの頃と何も変わっていませんねえ。
29 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:55:23
だれもタイ文字を書きませんけどどうしてなんですか? คนที่ไม่ได้เขียนอักษรไทยเป็นยังไง
30 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:56:14
だれもタイ文字を書きませんけどどうしてなんですか? คนที่ไม่ได้เขียนอักษรไทยเป็นยังไง
31 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 22:59:58
ขอโทษที่ผมเขียนซ้ำสองครับ
32 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:02:53
>>29 >คนที่ไม่ได้เขียนอักษรไทยเป็นยังไง
タイ文字を書かなかった人は如何ですか?
33 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:04:12
>>29 おい文字男、
>>23-28 を読んでもその理由が判らないのか?
読解力がないのは知っていたがここまでとは.....
34 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:14:59
35 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:21:12
รู้ได้ว่าคุณไม่มีสามารถอ่านและเข้าใจ ขนาดนั้นไป...
36 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:28:23
私の楽しみを奪うのは止めて。 อย่าให้แย่งชิงความสนุกสนานของผม
37 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:31:09
รู้ได้ว่าคุณไม่มีสามารถอ่านและเข้าใจ ขนาดนั้นไป... あなたは、読むことができなく、それほどまでに理解できないがないとわかります。
38 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:32:38
อย่าให้แย่งชิงความสนุกสนานของผม わたしの楽しみを奪わせないでください。
39 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:43:14
惜しかったなー! น่าเสียดายจัง
40 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:48:22
น่าเสียดายจัง すごくもったいない。
41 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:49:43
>>37 รู้ได้ว่าคุณไม่มีสามารถอ่านและเข้าใจ
ขนาดนั้นไป...
あなたが読むことと理解で気がないと知れる
そんな…
42 :
何語で名無しますか? :2009/02/16(月) 23:53:50
>>41 がんばって、あの難解文を解読していますね(笑)
そろそろ、バトンタッチしていただいてもいいですか(笑)
43 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:00:54
まだタイ文字を打てない人が大勢いるみたい。
ดูเหมือนว่ายังไม่ด้เขียนอักษรไทย
จำนวาคนมาก
ヒント:仮想キーボード 前スレ
>>934 見る、試す
44 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:03:45
ดูเหมือนว่ายังไม่ด้เขียนอักษรไทย จำนวาคนมาก まだ大勢のタイ文字を書かないようだ。
45 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:12:17
問題が起こったらすぐ逃げ出すくせに ถ้าเกิดขึ้นปัญหามาทั้ง ๆ หนีไปทันที やたらと自分の裁量で決めたがる。 มั่วแต่ว่ามักจะตัดสินใจดุลพินิจตนเอง
46 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:21:49
物の善し悪しは関係ない。でも日本製は一番ですが。 ไม่เกี่ยวกของเป็นสิ่นของดีและเลว แต่แบบญี่ปุ่นดีที่สุด でも、一番いいものを買う必要もないし。 แต่ไม่ต้องการซื้อสิ่นของดีที่สุด
47 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:23:25
>>45 たまには、間違いのないタイ語を書いたらどうなんですか。
はっきり言わせてもらいますが、そのタイ語でタイ人に話しかけてみてください。
タイ人からは、พูดไม่รู้เรื่องと言われるだけです。
ไม่ยอมฟังคำคนอื่นสักที
เขียนประโยคไม่ถูกต้อง
ไปเรื่อย ๆ อย่างเดิม
เมี่อไรจะรู้ไม่มีวัน
ให้เก่งกว่านี้ได้
48 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 00:38:09
ถ้าเกิดขึ้นปัญหามาทั้ง ๆ หนีไปทันที มั่วแต่ว่ามักจะตัดสินใจดุลพินิจตนเอง もし、起こったら、問題、すぐに逃げるのに、 言うだけ集まる。よく、自身の公平な裁定、決心する。 ไม่เกี่ยวกของเป็นสิ่นของดีและเลว いい物と悪いものであるの関係ない。 แต่แบบญี่ปุ่นดีที่สุด でも、日本風が一番いい。 แต่ไม่ต้องการซื้อสิ่นของดีที่สุด でも、一番いい物を買いたくない。
49 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 02:22:28
>>47 今までに1000人位(笑)の人が文字男に同じことを言ったけど、全く馬耳東風。
自分ではタイ人にも十分通じるタイ語だと信じ切っている。
よって文字男のタイ語を正確に日本語に訳しても、文字男本人は
「この人はタイ語の能力が劣っているので、自分のタイ語を正確に訳せないんだな」
と考えているに違いない。
バカに付ける薬はないとは文字男のためにあるような格言だ。
と言うより既に精神異常の境地に入ったようだ。
文字男のタイ語が何年経っても全く同じでたらめタイ語だということは、
過去ログ倉庫@タイちゃんねる
http://jbbs.livedoor.jp/travel/3341/storage/ の「タイ語の勉強をしよう」スレを見ればよく判る。(スレは1〜5まである)
そこでも皆からバカにされまくりで、余りにもでたらめタイ語を連発するのでアクセス禁止になった。
50 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 03:00:58
文字お氏ね ワケワカラナイタイ語書きたきゃ、自分の掲示板作れよ
51 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 20:07:37
というかこのスレ文字おに上げちゃわない? 別スレを建てて文字おが嫌いな人は移住する。文字お叩かれず幸せ みんな文字おを見ずに済んで幸せ
52 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 20:24:42
>>49 今まで彼が書いたタイ語を忠実に日本語訳していたのは、そうすれば、さすがに、
自分がどれだけ酷いタイ語を書いているのか気付くだろうと思ったからです。
しかし、どうやら、あなたがおっしゃるとおり、日本語訳する方が正しく訳せていないと本気で思っているのかもしれません。
おそらく、
>>51 さんのご提案以外には、もうこれ以上、最良の対処法はないと思います。
53 :
何語で名無しますか? :2009/02/17(火) 21:34:48
タイ文字おさん、あなたこのスレをずっと見ているんでしょう? ここでタイ文字おさんに真面目な質問をします。逃げないで答えて下さい。 1 あなたのタイ語作文はほとんど出鱈目でタイ人にはとても通じないと多くの人が指摘しました。 しかしあなたは自分の出鱈目なタイ語作文を訂正したことはほとんどなく、相変わらず出鱈目タイ語作文を書き込み続けてるだけです。 あなたは間違いを放置しておくというその態度が、自分の勉強の役に立つと思っているのですか? 間違いの指摘を無視(スルー)し続けるのは何故ですか? 2 あなたはタイ語に関する質問でも自分に答えられないことは全て無視(スルー)していますが、それを勉強して(調べて)答えようとは思わないのですか? そういう疑問を勉強・解消してこそ実力が向上すると思うのですが、あなたは何故そうしないのですか? これは煽りではありませんので、逃げずに真面目に答えて下さい。
54 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 20:02:10
เงียบกริบเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว ある本を読んでいたら、上のように書かれた部分がありました。 前後の関係から、どう読んでも、「元どおりシーンと静かになっている」という意味にしか読めません。 にもかかわらず、ทุนを使っているのは、どうしてだと思いますか。 タイ語には、เป็นทุนเดิมという慣用的表現があるんでしょうか。
55 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 20:08:05
56 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 20:11:18
>>55 いや、ทุนが使われていることに疑問を感じたんです。
ทุนに「状態」や「状況」などといった意味があるのなら理解できますが・・・
57 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 21:34:37
ทุนは資本という意味ですから、 資本は何かに投資するときに元として使われるもので、 転じて、เป็นทุนเดินは 「〜の元で、元通り」というような意味になった。
58 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 22:02:38
>>57 そうなんですよね。ทุนは資本という意味であることはわかっているんです。
そして、ทุนเดิมは、「元で」とか「原資」といった意味になるんですよね。
それが、どのようにしたら、「元どおり」という意味に転じることができたのか、甚だ疑問です。
ひとまず、このทุนเดิมは、今では、「元どおり」という慣用句としても使われていると記憶しておきます。
ありがとうございました。
59 :
53 :2009/02/18(水) 22:04:45
タイ文字おさん、あなたがいつもこのスレを見ていることは判っているんですが、また雲隠れですか?
やはり
>>53 の質問はあなたにとって相当都合が悪いものだったようですね。
でも普通の人なら誰でも疑問に思うことなんですよ。
タイ語勉強中で日々努力していると言っているのなら
>>53 の質問に答えるべきです。
60 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 22:40:03
>>58 考えてみれば、「元通り」ではないんじゃないかなと思います。
คนที่เงียบกริบเป็นทุนเดิม
⇒もともとは静かな人
のような意味です
たとえば、
เจ้าของร้านนี้
อัธยาศัยดีเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว
ยังทำอาหารอร่อยอีก
ですね
意味分かりますかな ^^"
61 :
何語で名無しますか? :2009/02/18(水) 23:09:42
>>60 ทุนเดิมについては、わたしも、色々とググってみました。
精神科医の方面では、ทุนเดิมは「もともとあるべき状態」とか「本来の姿」といった感じで使われているみたいですね。
เจ้าของร้านนี้
อัธยาศัยดีเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว
ยังทำอาหารอร่อยอีก
この店の主は、「元から」性格・愛想もよく、さらに、おいしい料理を作っている。
เงียบกริบเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว
(元々静かな場所が)シーンと静まり返って、その本来の状態になった。
ありがとうございました。さっそく、メモさせていただきますね。
ところで、あなたは、「タイ人」さんかと思いますが、「意味分かりますかな ^^"」は、日本人に向かってはあまり使わないほうがいいかもしれませんね。
この場合の「意味分かりますかな ^^"」は、かなり挑戦的なフレーズになっていますから。
62 :
何語で名無しますか? :2009/02/19(木) 00:10:20
あ〜そうですか すみませんでした 覚えておきます
63 :
何語で名無しますか? :2009/02/19(木) 16:49:38
長母音(eeを逆さにした記号)で質問なんですが、 เ□อに末子音がつく場合、記述のしかたが、เอิ□に変わり、 さらに末子音がヨ-ヤックの場合เ□ยとなる、と習ったのですが、 เ□ยは(mmi mを逆さにした記号 ウーイ)と読めて しまわないのでしょうか。意味不明な文ですみません。
64 :
何語で名無しますか? :2009/02/19(木) 18:55:06
>>63 確かに、どちらも中母音ではありますが、発音記号はそれぞれ違いますし、音素レベルでもそれぞれ別々です。
65 :
何語で名無しますか? :2009/02/19(木) 21:53:12
เ □ยは *** に変わります。
66 :
何語で名無しますか? :2009/02/19(木) 23:14:26
文字おさんはまだ逃亡中?
67 :
何語で名無しますか? :2009/02/20(金) 19:09:54
>>64 ありがとうございます。耳で聞き取ったものを
勘違いしていました。
เทะซุโตáàâǎ
XP標準のタイ文字フォントだと、日本語に比べて小さすぎるのですが、みやすいフォントってありますか
69 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 02:23:44
大学の専攻選択でタイ語にするかベトナム語にするか迷ってます。どっちの方がいいかな? スレチだったらこういう質問をすべきスレを教えてくださいorz
70 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 02:38:27
ベトナム語のほうが、健全な道を歩めます。
71 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 07:33:34
>>68 タイ文字の構造上どんなフォントを使っても「日本語に比べて小さすぎる」のは変わらないと思うが。
それにしても文字男は逃げたっきり帰って来ないね。いいことだ。
72 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 08:08:17
73 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 08:33:39
タイ語は発音や文字がおもしろいの ある程度のレベルに達してる者も少ないので、希少価値もあると思うな ただそこまで達するのに時間がかかるだろうな
74 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 18:43:47
単語は文章の中で覚えていった方が記憶が定着するよ エッセーみたいなある程度まとまった文章が載ってるテキストを使って、 声を出して、紙に書きながらやるのがベストなやり方だと思う まあ、このスレの住人に言っても意味ないと思うけどな もし中級レベルに達してる者がいれば、言ってることが理解できるかと思う
75 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 19:46:27
>>74 コテでもつけろ
中級読本野郎でどうだ?w
会話文を音読するとき、 dichanやkhaはそのまま音読してる? Phomやkhrapに読み替えてる?
77 :
何語で名無しますか? :2009/02/21(土) 22:56:01
そのまま音読してる
>>68 >XP標準のタイ文字フォントだと、日本語に比べて小さすぎるのですが、みやすいフォントってありますか
http://www.gengo.tk/thaifont.html Arial Unicode MSがいいと思う。
6種類のタイ語フォントと日本語フォントを混在表示させた画像を作ったんで興味あれば上記URLを参考にして欲しい。
タイ語フォントは上部または下部が欠けて見えない場合があるのでフォントを変更する場合は欠けずに表示できるかのチェックが必要だと思う。
フォントサイズを変えれば欠けなくなる場合もあるので欠けてもすぐ諦めずにフォントサイズを変えるのも試したほうがいい。
>>77 レスどうも。
面倒くさいし、変なスキットに
なったりするもんね。
80 :
何語で名無しますか? :2009/02/22(日) 23:58:02
81 :
80 :2009/02/22(日) 23:59:39
上の名前だけで結構ですのでお願いします。
>>80 カタカナで書いたって君にはちんぷんかんぷんだろう
逆に聞くが知っている選手をカタカナで書いてみろ
それが先だろ
83 :
何語で名無しますか? :2009/02/23(月) 02:02:24
>>83 カタカナで書いていただければもちろん分かりますよ。
タイ語の文章ではなくて選手名なので・・・。
シンダム、アヌワットらは出場していますか?
他も知りたいです。。。
84 :
何語で名無しますか? :2009/02/23(月) 13:01:55
タイ文字の筆記体を勉強したいのですが、良いサイトありますか? ググってみたんですが見つかりません…
シンダム、アヌワットってのはないんじゃないかな。 タイ文字の読み方勉強した方が早くない?
86 :
何語で名無しますか? :2009/02/23(月) 21:03:13
>>80 固有名詞には変な読み方の場合もあるので自身はありませんが…と先に言い訳しておきます(笑)
ヨートラダップ・ダーオペートリウ VS ポーケーオ・シットチャムフアン
ノンタナン・キアットノーンルアン VS サヤームチャイ・D・チャルームチャイ
サーイファー・キアットムー9 VS ルンルアイチャイ・ダーオシーブリー
ユーラマン・ペッチャラブーラパー VS キアオソット・S・ナオワラット
コムクリット・S・ピタックコンラカーン VS チャルーンデート・キアッティアーリー
ピーサートデーン・K・バーンクルアイ VS ファーサン・T・ピタックチャイ
ペッチャラマニー・ペッチャラスパーパン VS ペッチャラエーク・シットチャムワイ
ソットサイ・T・プラプラデーン VS ワンウィセート・ルークバーンヤイ
パノムルンレック・キアットムー9 VS ダード・VPPM
ソットサイ・T・プラプラデーン VS ダード・VPPM
パノムルンレック・キアットムー9 VS ワンウィセート・ルークバーンヤイ
87 :
何語で名無しますか? :2009/02/23(月) 21:04:54
メーラート(ヘームラート?)・チャーオライオイ VS サミンデート・CH・ワッチャリン チャートピチット・シットバーンプラチャン VS ピスートレック・S・プーンラサワット ヨートブアガーム・ルークバーンヤイ VS チャートシー VS シットヘンチア ペッチャラアルン・S・スワンナパックディー VS シラー(D・バーンセーン)・レームトーンカーンペート ポーケーオ・シットチャムフアン VS ルンチャラット(S・パンシー)・SKVM ドゥアンダーオ・ルークコワーイ VS デートスリヤー・シットポーダム パンサヤーム・S・アムヌアイシリチョーク VS ユッタチャック・ケーオサムルック ワンソンクラーン・O・クントーン VS カノーンスック・KTM’s ローンチューン・S・ルアンシリ VS カノーンスック・KTM’s パンサヤーム・S・アムヌアイシリチョーク VS ワンソンクラーン・O・クントーン はっきりと申し上げますが、正しいかどうかは保証しません。
88 :
何語で名無しますか? :2009/02/23(月) 21:07:57
>>86-87 お前だらだら書くな
自分でタイ語の勉強をして自分で解決しろ
89 :
80 :2009/02/24(火) 00:52:40
タイ文字ってひらがなより少なそうだけど、難しいの?
>>88 まあいいんじゃない?殺気立ったスレから文字おがいなくなって
マターリしたスレになってくれるならその方がいい
93 :
何語で名無しますか? :2009/02/25(水) 08:37:57
94 :
何語で名無しますか? :2009/02/25(水) 15:18:39
>>68 からタイ文字の欠片もなくなりましたがどうしたんでしょう。
「年上の人に向かってそんな口利いては駄目だよ」
「あなたが責任を持って新人さんに教えなければならない」
タイ語を勉強した人、上の日本語をタイ語で表現してみてください。
96 :
何語で名無しますか? :2009/02/25(水) 21:41:46
>>94 文字おさん久し振りですね。
あなたは他人に問題を出す前に
>>53 の質問に答えなければなりませんよ。
そうだそうだ反省しろ だいたい年上っていくつなんだ?
98 :
何語で名無しますか? :2009/02/27(金) 23:09:07
この前テレビ見てたら、どこかの田舎のおばちゃんがタイ人みたいに 語尾に「〜にゃ」付けてしゃべってたけど、どこなんだろうな 誰か知ってる?
にゃごや?
100 :
何語で名無しますか? :2009/02/28(土) 23:06:45
>>98 言語学スレへでも行って、質問すればいいのでは?
101 :
何語で名無しますか? :2009/03/03(火) 16:31:40
タイの農民が貝多羅葉で作られた帽子被ってるっていうのがテキストに出てきたけど、 全然わからんな どんなもんなんだろうな
102 :
何語で名無しますか? :2009/03/03(火) 16:58:48
パイやマーって方向指示器みたいなもんだな
103 :
何語で名無しますか? :2009/03/04(水) 21:13:28
済みませんが、タイ語ができる方に質問です。 あの人はお金にだらしがない。 彼は女にだらしがない。 等と「だらしがない」とはタイ語ではどう言えばいいのですか?
104 :
何語で名無しますか? :2009/03/04(水) 22:20:51
彼はお金にだらしがない。 เขาไม่เป็นระเบียบเงิน 彼は女にだらしがない。 เขาไม่เป็นระเบียบหญิง 「だらしがない」 ไม่เรียบร้อย 、ไม่เป็นระเบียบ
105 :
何語で名無しますか? :2009/03/05(木) 12:34:35
自作自演の様だ
106 :
何語で名無しますか? :2009/03/05(木) 14:21:43
105 คุณเข้าใจผิด 103กับ105ต่างคนต่างเขียนครับ คุณคิดว่า ท่าทางจะแสดงออกมาต้นเองหรือ
107 :
何語で名無しますか? :2009/03/10(火) 00:38:35
文字おさんのタイ語能力は、何も変化を見せないですね。
108 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 00:18:33
【タイ】タクシー運転手、日本人乗客の置き忘れた150万円の大金を届ける[04/28] 中国では、こんなことは絶対に起こらない。やはりタイは仏教国だからだな、と思った。
109 :
初心者 :2009/03/12(木) 03:49:57
>>108 そんなことはタイでも超レアケースだと思いますよ。
普通のタイ人にとっては拾った物は自分の物ですから。
ところでこの場を借りて質問です。
タイ語では過去進行形はどう表現するのですか?
例えば
「彼の家に行った時彼は勉強していた」
というような場合です。
過去形はแล้ว、進行形はกำลังを使うことは判るんですが、この場合どういうように使うかが判りません。
どなたか教えて下さい。
110 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 11:54:58
ムアウエラーパイティーバーンコーンカオ カオガムランリアンユー
111 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 13:38:38
>>108 タイでもまれな事だと思うが、この様な美談は新聞によく載っているよ。
112 :
何語で名無しますか? :2009/03/12(木) 14:28:50
113 :
何語で名無しますか? :2009/03/19(木) 20:33:50
เสมอって単語の発音ですが、(samcc)ではなく(samee)なのは 何故なのでしょうか…例外な読み方なんでしょうか cc…ccをひっくり返した形 ee…eeをひっくり返した形
114 :
何語で名無しますか? :2009/03/19(木) 21:19:11
เสมอ เ อ eeをひっくり返した形 ส sa→aが入る でしょ
タイ文字の特徴 ・子音が42文字もあるが、全く同じ読みが多数ある。 ・母音が異常に多く、1字でも子音の左右上下とかに4つつけたりする割には、同じ読みが多数ある。 ・似たような文字が多く、手書きの字だと読みずらい。 ・上下にごちゃごちゃつける関係上、活字が小さくなってしまい、読むのが至難の業。 ・高類字、中類字、低類字があって声調記号がなくてもあっても、それらの違いで全て発音が異なる。 ・子音が頭にくるとき、最後にくるときで発音が異なる、促音とか長母音とかいろいろ考えないと1字も読めない。 ・文字の区切りがないので、単語で覚えていないと意味がわからない。 ・無発音や、例外的な読みがあり、以上より漢字のように覚えないとまず書けない。
116 :
何語で名無しますか? :2009/03/24(火) 03:59:35
・タイ文字の読み方を覚えても、読み方を知らないと読めない単語も結構ある。 ・発音を聞いただけで正しく書くことは難しい。
117 :
何語で名無しますか? :2009/03/24(火) 16:05:15
向こうのスレでは宣伝してるやつがいるな
118 :
何語で名無しますか? :2009/03/24(火) 16:06:46
はっきり言って、よくない
119 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 08:52:55
〔チャルーン〕ってタイ文字ではどう書くのですか?
120 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 09:39:52
>>119 เจริญ 祈る、繁栄する、栄える、生長する
121 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 12:24:59
どうがんばっても「ジェリーン」としか読めませんが?
122 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 14:55:07
ジェーリン、じゃね?
123 :
何語で名無しますか? :2009/03/25(水) 18:19:11
タイ語をタイ文字で現すと半分は例外的な読み方となる。
125 :
何語で名無しますか? :2009/03/26(木) 00:20:28
王様のカンバンでよく見るな
126 :
何語で名無しますか? :2009/03/26(木) 12:51:44
เจริญチャルーン の読み方は例外ではないと思う。例外は10%以下くらい。
最初のจをチャと読み、จを抜いたเริญでルーンだから、全部でチャルーンと
なる。一応テキストに載る例外でない読み方のはず。
>>120 文字男 も相変わらず辞書書き抜きで書き散らすだけでなく、説明
くらいしたらいいのに。
127 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 21:01:47
>>126 カモーイと同じような読み方なのかな・・・
อารยってアローイ(美味しい)って意味なんですか?
128 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 21:12:04
少しは勉強してくれよ せめてエクスプレスレベルの本ぐらいクリアーしてくれ
129 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 21:30:29
อารมか?つづりが違うな。
130 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 22:51:48
>>127 >カモーイと同じような読み方なのかな・・・
そのとおり
>อารย
そんな単語は存在しない。
131 :
何語で名無しますか? :2009/03/28(土) 23:26:09
>>130 >>カモーイと同じような読み方なのかな・・・
>そのとおり
実は、微妙に違うんだな。
ヒント:เจริญのรは、この場合、中級字จの影響を受けていると見なされます(จがなくรだけだったとしても同じ声調になるが)。
132 :
131 :2009/03/28(土) 23:31:36
カモーイじゃなくてカメーンだったら、「そのとおり」なんだけど。
PC上でタイ語って、えらいちっこくないか? みんなあんなの読んでんのか、すごいな
134 :
何語で名無しますか? :2009/03/29(日) 21:06:55
TVの方がすげーよ。一瞬で切り替わって最後まで読めない
タイリンガルの「文字が最速で読める講座」をざーっと見たが、タイ文字って世界一 最悪の文字認定できそうだな。
136 :
何語で名無しますか? :2009/03/31(火) 03:48:37
タイ語でバーとラム?って日本語に訳すとなにか教えてください!
137 :
何語で名無しますか? :2009/03/31(火) 10:49:57
バー บ่า なら、 肩、水浸しになる บ้า なら、 馬鹿 ラム รำ なら、 踊り ลำ なら、 胴体などの筒状のながい物
138 :
何語で名無しますか? :2009/04/03(金) 21:50:06
139 :
何語で名無しますか? :2009/04/06(月) 11:47:11
ラジオ聞いてると、語尾にナカッまたはナカップの他に ナハッとか、たまに言っているんですがどんな意味なんでしょう?
140 :
何語で名無しますか? :2009/04/06(月) 17:41:28
ฮะ ハッ ならカッのくだけた言い方です。 本来はおかま用語らしいが。
141 :
何語で名無しますか? :2009/04/06(月) 18:55:36
>>140 そうなんですか、、、ニュースキャスターのような
堅い仕事でもオカマ用語を使うんですね。なんともほほ笑ましいです。
142 :
何語で名無しますか? :2009/04/07(火) 19:23:10
マムイ!って何?
beam monこれって人の名前?なんて意味?
144 :
何語で名無しますか? :2009/04/10(金) 15:40:23
添付書類にタイ語らしい部分があって困ってます。จุนโกะとสาวสิงが読めません。人の名前だと思います。
145 :
何語で名無しますか? :2009/04/10(金) 17:52:18
最初のは じゅんこ だね。
146 :
何語で名無しますか? :2009/04/11(土) 01:58:12
オカマ用語じゃないと思いますが
神戸にあるタイ語学校でお勧めありますか? 今無職で毎日でも通えます
イーサンの言葉เฮ็ดがわからなくて 辞書を引いたら ก. ทํา. と説明が出ていました。片方はキログラムの略じゃないかと 思うんですが、もう片方がわかりません…
149 :
何語で名無しますか? :2009/04/11(土) 17:17:07
『分からない』はマイカオチャイですが 『(あの時)分からなかった』はタイ語でどう言いますか? 同様に『嬉しかった』の言い方も同じでしょうか?
150 :
何語で名無しますか? :2009/04/11(土) 23:16:45
マイダイカオチャイ かな?自信ないけど。 マイダイ〜、〜しなかった、〜していない
タイ語を発音するポータブル翻訳機でお勧めありますか?
สื่อต่างชาติのสื่อは伝えるって意味ですけど、 他国の報道機関と訳しても大丈夫なんでしょうか。
久しぶりにテレビでタイ語の勉強ができるね(^w^)
154 :
何語で名無しますか? :2009/04/13(月) 01:01:50
タクシン派の行動がニュースで放送されて、タイ語が聞けるという意味では?
放送中断してたDTVが再開したってことなんですかね タクシンも赤服煽りますね、クーデターと言ってもおかしくない?
Yodrak Salaugchaiさんの歌でCHOK DEE TI ME MEA KAE(姉さん女房で良かった)が好きです。 Yodrak Salaugchaiはタイ語ではยอดรัก สลักใจと調べてわかったのですが、 歌のタイトルのCHOK DEE TI ME MEA KAEはタイ語でどう書くかわかりません。 教えてください。
อย่าคันปากมากนะคะ ระวัง จะเข้าตัว.... เนาะ หาอะไรดีๆพูดกันดีกว่านะคะ 2行目のเนาะは、นะの強い表現みたいな感じでとらえていいんでしょうか?
スーパーど素人な質問ですいません ????帰るの最初の?は母音がないのになぜクと発音するのですか? ウに値する母音がないんですけど
スーパーど素人な質問ですいません ????帰るの最初の?は母音がないのになぜクと発音するのですか? ウに値する母音がないんですけど
すみませんタイ語は打てるんですが書き込むと全部?になってしまいます>< ようするにクラップのクです
タイ語の単語、指で数えられる程しか知らない自分がいうのもなんだが、 二重子音じゃないの?
Krap
>>162 ありがとうございました!理解できました、簡単な質問ですみませんでした
サイクロン(BIJLI)の活動が活発になってきて 警報も出ているようなんですが、 บังกลาเทศขอให้ท่าเรือต่าง ๆ 各々の港では?されている、と言う部分が訳せません;;
タイ語でお手伝いしてるなんて君は偉いね、ってほめる場合偉いはケンでいいんでしょうか? 上手って意味もありますよね? 相手はごっちゃにならないのでしょうか? 他の言い方ありますか?
167 :
何語で名無しますか? :2009/04/18(土) 22:34:38
それは違うんじゃないかな。 イアムとか?
168 :
何語で名無しますか? :2009/04/18(土) 22:45:28
タイ人の名前でファーという人がいます。ファーのァーはイーの口でファーというのですが 本人がアルファベットで名前を書くとfirstとなるようです 彼女の名前の意味はなんでしょうか? 空でいいのでしょうか? 英語だと最初とかになるのですが。 それともまったく意味のない名前なのでしょうか?
>>169 英語だよ。意味は一番目
英語の単語のニックネームをつけるタイ人は多い。
firstはタイ語では最後のstは発音しない。
日本語の場合は、母音のuやoを足してsutoにするが、
タイ語の場合は、stと母音がない場合は削除する。
日本語のファはhuaで、faではない。
英語でもそうだが、fは、前歯で下唇を軽く噛んで空気が歯でかすれて出る音がF音だ。
本人がどう発音したか知らないが、firstのファーと空のファーは母音が違うよ。
発音記号で書くならfirstのファーはfəːで、空はfaːで、母音が9個あるタイ語ではəːの母音もある。
日本人には理解しがたいがタイ人は普段はニックネームで呼び合う習慣がある。
嘘の名前ではなく、もうひとつの本当の名前と考えている。
ニックネームは、ひとつとは限らず相手で使い分けているかもね。
>>149 >>150 タイ語には過去形や未来形、現在形の活用(語形変化)はないから過去形の直訳はできない。
つまり、「わかる」「わかった」「わかっている」という活用がない。
過去形はないのだから、
「昨日わからない」
「その時(過去を指す)わからない」
「昔わからない」
と、いうように時間を言ってから言えばいい。
結果的に過去のことをさす意味になる。
日本語は過去形があるから、昨日とか昔とか時間に関する単語を付け足さなくても、過去形変化だけで過去と判断できる。
タイ語では、時間を省略すれば、過去か未来か現在かははっきりとはわからなくなる。
まあ時間を省略していれば普通は現在のことだけどね。
172 :
何語で名無しますか? :2009/04/19(日) 14:34:03
appleとかいうチューレンの女も居るよね。 golfなんて名前の男もいたw タイ人の親はいい加減なようで・・・
>>170 親切丁寧な解説ありがとうございます。
日本人の感覚としては本名を使わないというのは信用できない部分があるんですよね。
なんか源氏名みたいで笑
どうもありがとうございました。
三か月分の失業保険が出るので バンコクで短期で語学学校に行きたいのですが 失業保険の手続きのため3週間通って一週間日本に帰るというのを三回繰り返すことになります。 こんな変則な日程でも通える学校ありますか?マンツーマンならありそうですが あまり高くないほうが良いのでグループがいいです。
>>174 そんな中途半端な事に時間費やした日には再就職不可能になるぞ。
>>175 すみません、書かなかったのですができればそのままバンコクで就職したいと思ってます。
もしできなくても実家が自営業なので猶予というか時間的な空白はどうにかなります。
やっぱり中途半端だとは思います。
でもせっかくもらえるお金なら貰いたいですし一日も早くバンコクにも行きたいしでこんな中途半端になってしまいました。
そのアトは日本であれタイであれ勉強は続けたいと思ってます。
雇用保険受給中に海外旅行行って就職活動している名目で金を受け取るのは詐欺で犯罪になるよ。 説明は聞いているはず。 ばれたら倍返しになる。 チクリもあるし、たとえ匿名掲示板でも時効がくるまで人には言わないことだ。 とりあえずタイで遊ぶには金が必要で貯金のない失業者には厳しいよ。 バンコクで就職ってどれだけ無知なんだ。 労働ビザくれる会社なんかないよ それにタイの月給なんて日本円に換算したら月給1万5千円だから生活できないだろ。 日本で高級取りの会社員になり、金ためてからタイのこと考えたらどうだ。 日本でいい給料くれるところに就職できない人にはタイで遊ぶこともできないよ
>>177 すいませんいちいち説明するのもなんですがそういった心配は全然大丈夫です。
とりあえず三ヶ月の休みがあってその間定期的に日本に帰らなくてはいけない状況があるってことで
最初の質問に合致した学校ないでしょうか・・・・
179 :
何語で名無しますか? :2009/04/20(月) 07:26:19
↑スレチのような希ガス
>>179 そうですねスレ違いですね。すみませんでした。
181 :
何語で名無しますか? :2009/04/20(月) 07:50:12
そもそも短期間にタイ行ったり日本帰ったりして、タイ語の勉強に集中できないんではないか
182 :
何語で名無しますか? :2009/04/20(月) 07:54:45
タイ語は毎日コツコツ勉強して、正確に発音する自信がつくのに最低3年かかると思うよ
183 :
何語で名無しますか? :2009/04/20(月) 21:26:09
>>178 別に3ヶ月のコースに入って、日本に用事のあるときは自分だけ休めばいいん
じゃない?それで休んだ分はCDで勉強するとか。自分が休む期間は授業もスト
ップして欲しいみたいな要求は無理。
http://www.malisathailand.com/ ここに行けよ。スクンウィッ・ソイ6だ。
どうせソイ4行くんだろ。
ソイ4奥入って左に曲がったところにあるマンションの中にある。
マンツーマンのコースができるから一日からでも授業は受けられる。
予約とって好きな日に好きなだけ行くって感じ。
団体コースもあるが自分の都合に会わないだろう。
生徒は日本人しかいない。
先生はタイ人だがある程度の日本語力があり日本語で授業をする。
日本語で書いた教科書くれるよ。
まあわざわざいかんでも、自分で本買ってみりゃいいような気がするけどね。
補助にはなると思うが学校行っただけではしゃべれるようにはならんぞ。
自分から積極的にそこらへんに売っている入門本ぐらい読まないとな。
学校行ってしゃべれるなら中学校三年生は英語ペラペラだろ。
なぜほぼ全員の日本人が英語を話せないか考えてみたまえ。
学校に行かなかったからではないだろ。
みんな行っているんだから。
みなさんいろいろアドバイスありがとうございます
>>184 いいですね、教えていただいてありがとうございます。
soi4ってエッチなとこですか?まったく興味がないです。
前に一月ほどタイの田舎とか放浪したことがあるんで
幼稚園ほどの会話力はあるんですけど何とか伸ばしたいです。
今自分で本読んでCD聞いて勉強してるんですがいまいち手ごたえがなくて。
会話がないからでしょうね。
今タイ文字の勉強してるんですけど間違ってますかね?
やっぱ単語とか文法先にやったほうが良いですか?
186 :
何語で名無しますか? :2009/04/21(火) 09:43:33
>>185 おそらく音読をやってないから自分の発音に自信がないんだろ
幼稚園児並みのタイ語をしゃべれるという割にはタイ文字すら読めないというのかい。 タイ人の幼稚園児ってけっこうタイ語しゃべるよ。 俺、タイ人の幼稚園児としゃべったことあるがあれほどはしゃべれないよ。 おまえ、まだ学校がどうとかというレベルまでいってないよ。 本買って読むのがそんなに嫌ならタイなんてやめてしまえよ。 そんなに甘くないって。 別にタイ文字から入る必要はないんだが、なんにもやってないだろどうせ。 どこまで勉強して幼稚園児レベルのタイ語が話せると自分で錯覚してんだよ
俺は別にいいと思うけどな?
タイ文字なんか読めなくったってある程度しゃべれるやつはいっぱいいるし
全く喋れなくったって学校行くだろ普通。
初心者コースだってあるはずだし。
俺も初めは全然喋れなかったしもちろん読めもしなかったけど
バンコクで学校行ったよ
>>187 しょっぱなからそんなハードル上げてどうすんだ?そんなんじゃ誰もタイ語喋れないよ
既にタイに行ったか、止めたか、ネタか
豚インフルどうだろうね
191 :
何語で名無しますか? :2009/05/05(火) 00:42:28
タイの人が語尾につける 「・・・ルーイ」ってどういう意味ですか? 例えば、マイダーイ(出来ない)の場合、「メダイ、ルーイ」みたいな。
ルじゃないから、ルって言わないように気をつけることだね 母音が日本語にない母音だよ カタカナに直すにしてもまだロのほうがいいと思う 意味は、強調する、全然とか、とてもとか つーかそんなこといちいち聞くな
193 :
何語で名無しますか? :2009/05/05(火) 02:53:42
>>192 了解、どうも。
ただネイティブ発音になるには、蛙かキリギリスにでも生まれ変わらないと無理です。
最悪カタカナでもいいが選択を考えろ ルーイはやめてローイと言え メダイはやめてマイダイと言え 生まれ変わらなくてもできるだろ
195 :
何語で名無しますか? :2009/05/06(水) 07:02:13
以下の日本語をタイ語に訳すとどうなりますか? すみません、ローマ字でお願いします。 1.Aさんには内緒ね 2.二人だけの秘密ね
196 :
何語で名無しますか? :2009/05/06(水) 20:26:23
良く、女性が男性(彼氏)に対して tii rakと言いますが、 逆の場合はどういうんでしょうか。 darling -> tii rak honey -> ???
197 :
何語で名無しますか? :2009/05/08(金) 21:25:45
日本人にとってベトナム語よりタイ語のほうが覚えにくいんでしょうか?
[143]名無しさん@1周年 01/12/19 03:07
レベルの低い質問ですいませんが、ドイツ語の難度は
英語を10とした時、どれくらいになりますか?
>>143 英語 10
ドイツ語 15
フランス語 15
ロシア語 20
アラビア語 30
中国語 5
インドネシア語 3
タイ語 20
ラテン語 22
ギリシャ語 25
韓国語 6
ヒンディー語 22 イタリア語 10 スペイン語 10 スウェーデン語 8 [154]名無しさん@1周年 01/12/21 13:47 ほんじゃ、ベトナム語ってどのくらいですか? 中国語よりも「難」ですか? [155]名無しさん@1周年 01/12/21 13:55 12から15くらいでは?
何もわかってないやつのたわごと信じなくていいよ 周りにインドネシア語得意な日本人なんていないだろw 簡単じゃないからインドネシア語は タイ語とベトナム語ではタイ語のほうが簡単だと思うよ 勉強しようにもベトナム語だと満足な教材どころかある程度語彙の揃った辞書すらないぜ タイ語のほうがベトナム語よりメジャーだから勉強できる環境が整っている。 ベトナム語検定って日本に何個ある? それが答えだよ
曜日と時間をタイ語で読み書きできるようになるには、英語の百倍労力が必要です。 文字については、タイリンガルというサイトでかじってみてはいかがでしょうか
タイ文字覚えられないよほどの馬鹿のこと考える必要ない そんなやつは外国語以前の問題だ
203 :
何語で名無しますか? :2009/05/10(日) 14:38:02
どっか、登録不要の英→タイ(出来ればタイ文字+ローマ字) オンライン辞書ありませんでしょうか?
あるよ
>>203 検索して上から20件ぐらい見てから来いよ
206 :
何語で名無しますか? :2009/05/10(日) 18:49:51
>>205 見ましたが、「登録不要の」オンライン辞書は
ありませんでした
あるから言ってるの
>>206 今から言うことをよく聞けよ
次の三つの単語を英訳しろ。
「タイ」「英語」「辞書」
そして、その訳語をスペースで空けて同時に三つ書いて検索しろ
英語がわからないなら英語板へ池
つーか検索できない馬鹿は2chより 検索人力サイトはてなとか Yahoo知恵袋とかで聞くんだよ 馬鹿でもいいから書くとこ間違えんなよ
>>206 タイ語で検索してみたらいいんじゃないかな。結構簡単にみつかったよ。
ポチャナーヌクラム、アンクリット、タイで検索するとか。
タイ語が全くできないと無理かも?
211 :
何語で名無しますか? :2009/05/15(金) 08:48:21
最近タイ語を勉強し始めたばかりの初心者です。 以下教えてください。 仕事をしている(現在進行)は、tam ngaan yuu 仕事をしてた(過去)はどういうのでしょうか?
>>211 このスレの先頭からよく読めよ。同じ質問を連発しやがって
タイ語に過去形は無い。
時間を書けよ。
英語が主語をつけないと正式な疑問文を作れないように
タイ語は、時間をつけないといつのことかわからない。
時間って昨日とか、昔とか、三時間前とかそういう時間を文中に付け足せよ。
「その時」を付け足す言い方も多いな。
その時が過去なら過去のことをあらわすことになる。
日本語がいろんな単語を省略して言えるからって外国語もそうだと思うなよ。
ただ、タイ語でも時間はつけないことが多いな。
いつのことなのかは文脈から判断できる場合が多いしいつのことだろうと半分どうでもいいと思っているからな。
タイ語は現在過去未来はあまり気にしなくて曖昧でいいんだよ
だから現在過去未来で日本語とタイ語間で直訳はできない。
英語とか単数か複数かを気にしてわけるだろ。
This is a book. と、There are books.に分かれて「これは本です」は訳せないんだ。
訳せるのは「これはひとつの本です。」と「これらは複数の本です。」だけだ。
日本人には単数か複数かはどうでもいいことだ。
それと同じようにタイ人にとって現在過去未来は半分どうでもいいことなんだ。
だからなんでも直訳できると思うな。
日本語は主語をあまり気にしないからよく省くし 単数複数は全く気にしないし 冠詞も存在しないからつけない。 ただ、日本語は、現在過去未来だけは非常に気にする 英語は過去形はあるが未来形はないからな。 willってのがあるけどつけなくていいし。 日本人の外国語初心者が皆、現在過去未来を気にしすぎるところでひっかかりつまづく 気にすんなよ時間は。
got it. thanx
215 :
何語で名無しますか? :2009/05/16(土) 23:39:12
216 :
何語で名無しますか? :2009/05/17(日) 01:47:30
自分は中国語を長くやってるので(台湾、中国での生活も長いです)、中国 人と一緒にタイ語を勉強してるんだけど、「低音字母」(中国語の用語)の 練習でกาแฟが出てきて、先生(タイ人だけど中国語ができる)が「英語から の外来語はどこでも似てるから便利だね、中国語は咖啡(kafei)だしね。」 といい、続けて「ところで、日本語ではなんていうの?」と聞かれ、「コー ヒー」と言わされた。知らなきゃよかったんだけど、ここに来て別の意味知 っちゃってるから妙に意識してしまった。先生も一瞬固まってた。「高音字 母」でขอは習ってたから、ちゃんとコーヒーのコーは紛らわしくないように 言ったんだけど。ちなみにこの先生が自分で作ったテキストには、コーヒーの 幾つか上にไสเภณีなんて単語も出てくる。(チラ裏)
217 :
216 :2009/05/17(日) 01:49:47
訂正 誤)ไสเภณี 正)โสเภณี 初心者なのですいません。今後ともよろしくお願いします。
コーとขอは母音が違うし ขอは有気音だから子音の発音も違うんだよね。 何も気にすることないよ
219 :
何語で名無しますか? :2009/05/17(日) 02:28:38
>>218 コーに相当するขอはもう習っているんですが、ヒーに相当するほうは
ฮ๊でしょうか?หีでしょうか?声調はこれからなのですが、声調の名前を
教えていただけたら分かります。
>>219 おまえさ、中国人と一緒にタイ語勉強しているんだろ
先生に聞けや
221 :
何語で名無しますか? :2009/05/17(日) 02:51:03
>>221 会話ってのは机上じゃなくて対人だから積極性がないと覚えられないよ。
消極的なら外国語なんてやめてしまえよ。
まんこさわりながらこれ何?って聞けないなら市ねほんとに
こんなとこで聞くやつはしね
ヒーの方が5声だから似てないんじゃないかな。
224 :
何語で名無しますか? :2009/05/17(日) 22:20:56
>>222 どうでもいいけど、会話が上達したいなんって、上の人はどこにも
書いてないような気がするけど。
225 :
何語で名無しますか? :2009/05/17(日) 22:28:47
ลูกหูลูกตาっていう言い回しある?
簡単な質問ですみません。 コーミーをつかって 優しいにほんじんもいるし、優しくないのもるという文章を作ります。 コンイープン チャイディー コーミー マイチャイ ディー コーミー それに続いて タイ人も、優しいタイ人もいるし優しくないのもいる と言う返事をする場合 最初の(タイ人も)を どう作ったらよいのでしょうか?
>>227 良くわかんないけど、
コンタイコームアンカンチャイマイ?
じゃ駄目なのかな。
タイ語全くのど素人です。すんません。
ユワンってどういう意味ですか?
>>227 きつい言い方になるかも知れないからあまり言わないけど
日本語を直訳しようとはしないほうがいいよ。
外国語の表現方法を探すことだ。
日本語で一文で表現できても英語やタイ語ではできないから分けろ。
もっと言えばできる外国語はない。
まず分けた日本語を作ることから始めよ。
日本語で一文(「。」が一個しかな無い文)でも、「。」が複数ある日本語の文に分けろ。
意味不明なら全ての外国語はあきらめよ。
228,230 ありがとうございます!
232 :
何語で名無しますか? :2009/05/31(日) 18:53:36
อีとยีの発音、皆さんどうやって区別してますか?
>>232 อีは、i。日本語のイと同じと思ってもらってとりあえずいい。
ยีは、yi。日本語には無い。
アイウエオは、a i u e o
じゃ、ya yi yu ye yoはどうなると思う?
yeは、カタカナで書くならイェだな。
yiはヤ行。iは、母音のみ。
日本語は、ヤユヨしかなく、yiはカタカナには該当文字がないが、しいて書くならヤィか。
タイ語のyiは、日本人が聞くと濁っているように聞こえる。
そしてかすれた音というか、ハスキーな音に聞こえる。
yiはギに聞こえる場合もある。
とりあえず注意して聞いてみろ。
イとギの中間みたいな感じで言えばいいんじゃないかと思う。
カタカナの音訳でyiをジとしている人もいるがジじゃない。
タイ人も、何回も言わせてできなかったら面倒くさいから「ジ」とでも言っとけという人もいる。
でも、「ジ」じゃ通じないと思うのでどうしてもカタカナでやるなら「イ」のほうがまだいい。
「ギ」と言っても「ジ」よりは通じそうな気がする。
Jは日本人は独特な捉え方をしている。
ジャとヤが同音だと捉える外国語は意外と多くて例えばスペイン語。
だからか、柔道はタイ語じゃユードー
マッサージの外来語としてのタイ語はMASAYIだ。
ジとYIが同じと解釈しているからこうなる。
タイ人がしゃべる外来語としてのマッサージ(MASAYI)は
日本人が聞くとマサイか、マサギとかに聞こえる。
よくきくと純粋なイには聞こえない、濁音っぽいかすれたようなイだ。
とりあえずYIは濁点つけたイ゛だと思ってしゃべってみてよ。
発音のセンスあれば多分それでOKだよ。
234 :
何語で名無しますか? :2009/06/01(月) 17:23:04
会社の駐在員が「ナナのタイ語会話」?みたいな題のコピーを持っていたのですが、あれはどこで売っているのでしょうか? 見たところ、初心者向きのようでしたが、どこで手に入れたか聞けませんでした。
235 :
何語で名無しますか? :2009/06/01(月) 19:40:03
>>233 レスd。
濁音に聞こえる場合があるってのがなんとなく分かりやすいです。
>>234 他人に検索して欲しい人は2chじゃなくてyahoo知恵袋へ逝け
今度から「ナナ タイ語 会話」とか入力して検索してここには書くなよ
ここは、人力検索サイトじゃないぞ
237 :
何語で名無しますか? :2009/06/03(水) 23:32:35
>>229 ベトナム人のことじゃないですか?あんまり丁寧な言い方ではないけど。
ip-tv.tvもシステムがおかしくなってるし、 オフィシャルの再配信も見られなくなってるんですが、 今TV5とかをネットで見られるサイトってないですか。
質問です。例えば自分で仕事を探すといった文を作るとしたら 自分でと言う部分はどう作ったらいいでしょう? by myself とするにはドーイ トゥアエーンでいいのでしょうか?
eeng
241 :
何語で名無しますか? :2009/06/14(日) 09:26:09
〜について話す、の「〜について」ってタイ語で なんて言えばいいんでしょう。 英語で例えるなら、talk about/onに相当するのかな・・
すいません、なんとなく自己解決しちゃいました。 これでいいのかな? เกี่ยวกับ 訂正、補足あればお願いします。
240ありがとうございます。ドーイ エーン でいいんですね
すみません。このサイトに登録したいんですが
登録の方法とか書いてあることを大まかでいいんで教えて頂けませんか?
色々翻訳エンジンとか探したんですがどうもタイ語は自分にとっては難し過ぎてお手上げです。
http://www.zidobit.com/ おねがいします。
本当に日本に帰るのか?って聞かれて 多分 て一言答える場合なんて答えたらいいでしょうか? Khongって一言でいいのでしょうか?それともそういう答え方は存在しないのでしょうか。 mybeって意味で使いたいです。 簡単な質問ですみません。よろしくお願いします。
246 :
245 :2009/06/18(木) 03:23:22
すみません、 kit waa naでしょうか? 例えば多分八月に帰ると答えるときはaatca kiabでaatcaを使いますよね? 日本語だとたいていの文章でたぶんを使えるけど タイ語では場面によったぶんと言う意味でも違う言葉を使い分けなければいけないのでしょうか?
247 :
何語で名無しますか? :2009/06/18(木) 04:49:16
どこまで縮められるかって話? それ以前に普通の言い方は知っているの? 間違っているかも知れないけど以下は俺の言い方ね。 คิดว่ากลับ khit waa klab 帰ろうと思う น่าจะกลับ naa cha klab 絶対帰る คงจะกลับ khon cha klab 多分帰る อาจจะกลับ aat cha klab 帰るかも知れない。 อาจจะは多分でもいいかもしれないけど、可能性が低いときに使う。 「多分」と「かもしれない」の境目の感じ方使い方は自由だから「多分」が不正解とは言わないけど場合によっては不正解になると思う。 で、縮めるときだけど、タイ語は日本語みたいに質問にYES/NOで答えられないの知ってる? 「今日は仕事?」の返事はchai/mai chaiは使えない。 tam/mai tam になる。 はい/いいえ ではなくて、する/しない と答えなくてはならない。 「はい」じゃ何が「はい」なのかわからないってのがタイ語の考え方。 だから短くするときは、klab กลับ っていうのが普通に感じる。 もちろんこれじゃ、多分かどうかは伝わらないが、それよりも、何をするのかがタイ語では重要なんじゃないの。 「多分」じゃ何が「多分」なのかわからないんだよ。 日本語の、「○○へ」とか、「○○に」で止められなくて普通は続きが要るよね。 止めたら「○○を何するの?」ってなるじゃん ว่า waaの後には続きが要るんじゃないの? จะの後にも動詞が要るんじゃないの? とりあえずคงとかอาจの単独止めは個人的には聞いたことないよ。 あとさ、 日本人の言い方を直訳することばかり考えなくていいから、オウム返しのようにタイ人が言った通りに言えばいいんじゃないの? 別にタイ語だけでなくて、日本人の言い方を直訳できる言語なんかないから。 それにこだわる人は異常に上達がおそいんだよ。 電話の「もしもし」を英語でif ifって言うことはできないか?とか考えている時間は無駄なんだよね。 他にすることがあるでしょ。
249 :
248 :2009/06/18(木) 06:08:09
日本語は英語より主語を省略できて複数か単数かも省略できるよね。 タイ語は時間を日本語より省略できる。 タイ語は動詞をあんまり省略できない言語だと俺は思っているけどどうしても日本語のように省略したいなら別の言語にしたほうがいいよ。 タイ語は質問を「はい/いいえ」で答えられなくて動詞や形容詞を言って返事しないといけない言語なんだから。
>>247 その翻訳機で質問できたとしても、相手が返す答えを理解できなければ無意味だと思う。
>>248 .249.250
非常にわかり易い回答ありがとうございます!!
2chで質問してここまで完璧な回答もらったのは初めてです。
まだタイ語初心者なので幼稚な質問してすみませんでした。
すごくよくわかりました。
そういった質問に答えてくれる日本人が周りにいないのでこちらで聞かせていただきました。
ありがとうございます。
重複するけど、もう一度言うと 「帰りますか?」の質問の返事は klap / mai klap の二択。 YES / NOの言い方はタイ語にはなく、この場合は動詞で答えて動詞は省略できない。 YESと答えても、帰ることに対してYESなのか、帰らないことに対してYESなのかわからないから肝心なことが伝わらない。 多分をつけるなら、 「多分帰る」/ 「多分帰らない」の二択になる。 「多分」だけ言ったとしても、 その多分が、「帰る」に対しての多分なのか、「帰らない」に対しての多分なのかタイ語ではわからない。 肝心なことが伝わらない。
>>253 > 「帰りますか?」の質問の返事は
> klap / mai klap の二択。
yang mai ruu って選択もあるんじゃね?w
255 :
sage :2009/06/20(土) 00:12:07
教えて下さい。 samret と samret ruup の違いについてです。 例えば食べ物だったら bamii samret ruup は、インスタントラーメン aahaan samret は、できあいのおかず(惣菜売り場のコロッケとか) というふうに覚えていました。 samret ruupは、最終的にはちょっとでも自分の手を加えないと使えない、 samretは、そのもので使ったり食べたりできる…と。 でも今日、新聞にsua samret ruup−「レディメイドの洋服」という意味でしょう、と書いて あって混乱してきました。 どのように使い分けたらよいのでしょうか。 なお、タイ文字の読み書きはできますので、教えて下さる方はめんどうなローマ字表記を していただかなくてけっこうです。 よろしくお願いします。
↑↑ あわてて 名前: のところにsageって入れちゃったんだね。 なんかかわいい…
257 :
何語で名無しますか? :2009/06/20(土) 07:51:54
すいません、タイの子と英語でチャットしてたら突然 以下のようなタイ語を使われて意味分かりません。 何て言ってるんでしょうか?知りたいです。本人 教えてくれないので・・・ อยากกอดฮิโร เข้าใจมั้ยค่ะ
258 :
何語で名無しますか? :2009/06/21(日) 12:39:36
>>257 アナタの名前がヒロさんなら
「ヒロを抱き締めたい。 わかる?」
と言っていると思う。
>>258 257です。分かりました。ありがとうございます m(_ _)m
みんな何でタイ語勉強してるの?
インターネットTVでやってる
262 :
何語で名無しますか? :2009/07/02(木) 23:53:35
>>261 インターネットTVでタイ語の勉強ってのを詳しくお願いします。
すみません。 質問です。 chananと ko leeiの違いがわかりません。 どちらもだからって意味ですよね?
コルーイってそれからみたいな感じじゃないの?
>>262 TV見るだけですよ。ググってみてください。あと録画もしてる。
これは方法探すのが結構大変だった。ボキャブラリーの壁とタイ語耳の
壁を切り崩してます。
265 :
何語で名無しますか? :2009/07/04(土) 18:17:19
タイ語検定5級、受かったんだけど・・・ ダメですかねぇ?
266 :
何語で名無しますか? :2009/07/04(土) 18:36:18
268 :
何語で名無しますか? :2009/07/04(土) 21:57:55
サワディーカップ カタカナデス
しばらくタイには来ないっていうときの しばらくはsakkhruuでいいんですか?
270 :
何語で名無しますか? :2009/07/17(金) 16:28:35
271 :
何語で名無しますか? :2009/07/21(火) 01:03:25
272 :
何語で名無しますか? :2009/08/03(月) 23:30:48
教えてほしいんですけど、 @私は18才未満とは遊びません A捕まるからです B私はイイ人です この文をタイ文字とカタカナで表記してほしいんですけど、 よろしくお願いします!!
274 :
何語で名無しますか? :2009/08/04(火) 11:40:19
@ผมอยากอึ๊บๆกะเด็กสาวน้อยกว่า18ปี ポムヤークウップウップガッデックサーウノーイグワーシップペートピー Aถ้าไม่โดนจับ ターマイドーンジャップ Bผมแค่แกล้งทำเป็นคนดีเท่านั้น ポムケーグレーンタムペンコンディータオナン 注意 上記のタイ語文は、自分で意味を確認した上で、使用してください。 上記のタイ語文を実際に使用した場合、予め意味を十分に理解した上で使用したと見なされます。
275 :
何語で名無しますか? :2009/08/11(火) 13:17:46
タイのムエタイTV中継の内容だけ(それのみ)分るようにタイ語を習いたいんですが、 最短コースはどんな感じになるでしょうか? 最低限の基礎ってことでとりあえずピンズラータイ語からやってみようかと思うんですが。
技の名前覚えるとか。チョラケーとかあるんだよな。
277 :
何語で名無しますか? :2009/08/14(金) 09:20:23
>>265 便乗質問、、タイ語検定5級って客観的に見てどの程度
なんでしょう。。。。取っても他人に自慢出来る物でない?
5級はスルーして、4級より先目指して勉強した方が良い
んでしょうか。お金勿体無いのでアドバイスよろよろ。
278 :
何語で名無しますか? :2009/08/14(金) 15:33:59
>>277 タイ文字読み書きできるなら、5級スルーするのが当然だろ。
5級は、タイ文字読めない人用に、ローマ字で書かれてるんだぞ。
でも、内容は、4級程度だそうだ。
279 :
何語で名無しますか? :2009/08/16(日) 02:38:29
5級はローマ字・カタカナだからといって、侮るなかれ! まあ、旅行に役立つレベルですな。 タイの街中でのブロークンなタイ語を使えるようになる単語レベルというか・・・ 4級はタイ語知識ゼロから始めるなら、6ヶ月以上の学習期間が必要じゃないかと思います。 (人によりますが、2h/1日くらいの勉強で) タイ文字で簡単な短文がスラスラ読める程度。 俺、5級+タイ文字読解少々
280 :
何語で名無しますか? :2009/08/16(日) 02:45:28
>>272 くらいの文法、単語が必要な質問に対して、
>>274 のような回答が出来るのが、3級くらいかと思われ
281 :
何語で名無しますか? :2009/08/16(日) 07:36:49
282 :
何語で名無しますか? :2009/08/17(月) 12:27:56
>>282 上はルンビニー(地名)。下は”覚せい剤阻止”とかいてあるみたい。
284 :
282 :2009/08/18(火) 11:32:12
>>283 ありがとうございます。
これで安心して履けます(^-^)
でも、なんで「覚せい剤阻止」なんでしょう……
タイ語で〜してもらうってどういいますか? 例えば 僕は親に日本から荷物を送ってもらうだったら? この場合 主語を入れ替えて 親が僕に荷物を送ってくれる(あげる)phoo mee khon khoong hai phom と表すのでしょうか? 僕から始まる文章は作れますか? 初心者の質問ですみません。
肯定的な受身ってないんじゃないのかな。 上智大の先生が書いた分厚いタイ語の本を読むといいと思う。
287 :
何語で名無しますか? :2009/08/19(水) 22:31:50
眠い nguan norn の a がほとんど聞こえないのが ショックだった・・・ guun norn ってかんじ
288 :
287 :2009/08/20(木) 02:31:11
>>286 ありがとうございます。
さしつかえなければほんのタイトルか先生のお名前を教えていただけませんか?
痛風という単語は知っているのですが 尿酸値あるいは、尿酸というタイ語を教えて頂けないでしょうか 辞書を見ても載っていないので、困っています
291 :
何語で名無しますか? :2009/08/20(木) 21:29:00
>>289 自分のPDICタイ語辞書にはこれしか載っていませんでした。
尿酸塩(uric acid) เกลือยูเรต
292 :
285 :2009/08/21(金) 14:57:51
どうもありがとうございます
294 :
289 :2009/08/21(金) 22:02:05
>>291 さん
どうもありがとうございます。
参考にさせて頂きます
>>293 2000円くらいだっけ?俺も持てるけどタイ語の辞書ってどれも結構な値段する中では
安いほうだと思うけどな
買ってもいいんじゃない?
296 :
何語で名無しますか? :2009/08/23(日) 18:20:55
とりあえず、今秋の実用タイ語検定5級に挑戦してみようかと 思うんだけど、対策の必要無い? ホムペの過去問サンプルみたけど、楽勝っぽいんだけど。。 実際はもっと難しいのかな? 4級はまだタイ文字勉強し始めたばかりなのでとりあえず 5級から始めようかと思ってます。
297 :
何語で名無しますか? :2009/08/24(月) 00:26:09
マザコンって、タイ語で何て言いますか? タイ文字とカタカナ、両方で表記お願いします。
ลูกแหง่
299 :
何語で名無しますか? :2009/08/26(水) 03:35:30
今月からタイ語教室通い出したが発音練習ばっかり 先生教科書に沿ってしゃべってるだけで 学んだことが全く記憶に残らんよ。 声調も大事なんだろうけどまず文字とか単語書いて覚えたほうがはやいと思うんだが 俺が向いてないのかな? ドゥでしょう?
300 :
何語で名無しますか? :2009/08/26(水) 07:19:14
>>299 タイ語話せるようになるには、発音が重要だからやってるわけでしょ
自分でも毎日練習しないとだめだよ
タイ語上達させるためには、コツコツ努力しないとだめだよ
でも耐えられなくなって挫折するもんが多いけどな
>>299 タイ語できたって、タイ人としか話せないんだから、
英語ペラペラになるまで、勉強した方が幸せになれると思うよ
302 :
何語で名無しますか? :2009/08/26(水) 19:12:56
俺達っ、タイ語派! タイ語>英語
305 :
何語で名無しますか? :2009/08/27(木) 21:43:20
英語は一応TOEIC900ちょっとあるから、次勉強するならタイ語か中国語かな〜と思ってる。 ここにいる人は当然英語はある程度マスターしてるのが前提でしょ?
306 :
何語で名無しますか? :2009/08/27(木) 21:49:20
>>305 へぇ〜、
じゃ、英語でリピートアゲーーーン、プリーズw
>>305 中国語にしとけ。10億人以上と会話できるぞw
308 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 00:13:46
>>291 尿酸塩(uric acid) กรดยูริค だよ
309 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 00:15:46
タイ語で そしたらさ、とか そしたらっていう意味の接続詞ありますか?
311 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 02:18:15
>>310 A:社長いないんだけど・・・
B:「そしたら」、また後で来ます。
→ถ้างั้น
おれ、あいつに強く言っちゃったんだよね〜。
「そしたらさ」、あいつ怒りやがった。
→ก็(文法的説明は省く)
>>311 ありがとうございます
意味としては??です。
これは単独で使えるのでしょうか?
???〜?? や ??〜 ??のように
セットで使わなければならないのでしょうか?
313 :
312 :2009/08/29(土) 09:07:47
すみませんタイ語を打ったら化けてしまいました thaa~koo や phoo~ kooのように前の文章とセットででしか使えないのでしょうか?
314 :
289 :2009/08/29(土) 15:36:17
>>308 ยูริค(ユーリック)で通じました
ありがとうございます
レオコーとかじゃない?
いきなり申し訳ありません。 ムエタイ用語のテッサイ(左ミドル) の表記を教えていただけませんか? ワイクーは???????のようですが・・・Tシャツにタイ文字でプリントしたいので。 図々しいですが何卒教えていただきたいです。
318 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 22:39:14
・・と文字化けしてますね・・・ もう一度 ไหว้ครู
319 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 22:40:23
IEから書き込みしたら表記されました。 お騒がせしました。 申し訳ございません、何卒ご教授お願いいたします。
320 :
何語で名無しますか? :2009/08/29(土) 23:32:58
>>320 遅くなりました。ありがとうございます。
左キック=テッサイでよろしいのでしょうか?
>>315 316
ありがとうございます!
leew koo だと そしてとかそれからって意味なんで違うかなって思ってたんです。
そうしたらっていう意味でも使うんですね
ありがとうございました
323 :
何語で名無しますか? :2009/09/02(水) 15:26:06
324 :
322 :2009/09/02(水) 20:28:25
いろいろ調べたら koo luui も浮上してきました。 どっちがいいんでしょうか・・・
コルーイはだからみたいな意味じゃない?
>>323 ありがとうございました。早速Tシャツ作ります。
327 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 00:00:44
タイ語の勉強始めたんだけど、子音と母音覚えるだけでも かなり難しいな、これ・・・。 まぁ、気長にやってくか。
328 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 00:04:24
ちなみにもっともっと難しくなるよ
329 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 00:29:32
え、何で難しくなっていくの・・・? 文字をだいたい覚えれば、あとはスムーズにいくんじゃない・・のか? とりあえず最終目標はボー6。今年の11月に実用タイ語検定4級受かったら良いな、 と思ってるくらいなんだけど。
330 :
何語で名無しますか? :2009/09/05(土) 01:06:29
発音が難しいんだよ 正確に聞き取ったり、発音できるようになるまでにものすごい時間がかかる たいていは挫折する
句読点もないし感嘆符もつかないから最初のうちは単語の切れ目すらわからない。 2ヶ月で4級合格できるほと簡単だとは思わないけどな。
言えるな、しかも例外とか一杯あるし。 日本語みたいに、「あいうえお・・・」覚えただけじゃ タイ語は読み下せない。
333 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 00:40:24
2ヶ月=4級 は基本的に無理ですよ! 過去のコメントも、それらしき投稿があるでしょ。 だいたい日東駒専レベルが、一日2時間くらいの勉強だったら、6ヶ月勉強して、合格するかどうかって感じでしょう? 東大、京都大レベルの切れモノなら、もしかしたら、の可能性があります。 4級だと1000〜1500くらいの単語を暗記するかと思います。 2ヶ月合格なら、その単語数を3週目くらいには、タイ文字で読解できるようにならなくてはならない。 とりあえず、単語本買って、1週間で500の単語をタイ文字で読解できたら、合格できるんじゃない。 一般的にいって、脳は反復学習が必要です。
334 :
何語で名無しますか? :2009/09/10(木) 00:42:09
333GETしました ありがとうございました!
4級と5級で難易度に違いはありますか? タイ語、ローマ字の違いは置いといて・・
336 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 20:56:21
みんなタイのお姉ちゃんと話したいから必死だなw
337 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 21:44:01
すまないがひとつだけ教えてくだされ 日本語の「お久しぶり〜」はタイ語で何と言ったらいいですか
338 :
何語で名無しますか? :2009/09/13(日) 23:08:37
>>337 ไม่ได้เจอนานแล้วนะครับ _メデ・ジュー・ナーン・レーオ・ナカップ
久しく会ってないですね
(上記タイ語を久しぶり!のように短縮したニュアンスのは知りません)
場合によって以下もありかと
ไม่ได้มานานแล้วนะครับ メデ・マー・ナーン・レーオ
>>337 言い方としては
นานแล้วนะ ナーン・レウ・ナ
はアリじゃない。後に続く
ที่ไม่ได้เจอกัน
を略しているけど。
นานแล้วนะ は Andy ATK
の歌のタイトルにもなってるし。
341 :
何語で名無しますか? :2009/09/14(月) 12:30:35
>>339 マイ・ダイのマイを略して→ メ・ダーイ
さらにダーイの後に続く場合に、ダイも略して メ・デ・〜
ちなみに
ルパ → ループラーオ
シャパ → シャイ・ループラーオ
>>341 > マイ・ダイのマイを略して→ メ・ダーイ
> さらにダーイの後に続く場合に、ダイも略して メ・デ・〜
聞いたこと無いw
コンタイでもちゃんとマイ・ダーイって言うと思う。
> ちなみに
>
> ルパ → ループラーオ
カタカタで強引に言うなら
ルッパーゥ
じゃね?
> シャパ → シャイ・ループラーオ
これ変w
チャイ・パ?
じゃね?
343 :
何語で名無しますか? :2009/09/14(月) 22:30:32
>>342 いい事言った。
ニッノイ じゃなくて、 やっぱ ニットノイ
344 :
何語で名無しますか? :2009/09/15(火) 01:11:15
>>342 >聞いたこと無いw
俺が言いたいのは、こう聞こえるではなく
こう言って通じると言いたいのだけど
一度試してから否定してくれ
おたくなら、大笑いであろう以下で
メデペナイ (マイ・ダイ・パイ・ナイ)
(メデペは、棒読み ナイは、日本語の"無い"と同じ感じ)
続けて オーク・シアン・スパープ(orトゥーク)・ヤンガイ?
と、その辺のタイ人捕まえて。
ルパもシャパも同じ、試してから否定してくれ(発音は若干ケツ上げ)
>チャイ・パ?
これは、当然通じるけど
聞こえるかということでは、日常会話にてマイ・ダイ・パイ・ナイ
と、きちんと発音をしている人を見たことないけどね
>>343 >ニッノイ じゃなくて、 やっぱ ニットノイ
これは、別の話と思うぞ
>>342 ごめん、タイ人探さなくてよいです。本屋行って下さい。
星雲社発売の 音で引く タイ日辞典 の60p、61p
ダイのところに、マイ・ダイを me・de と発音される云々
と記されているので、見てみて下さい
>>346 うちもそうなんですけど
タマライ・ディ・ナァ・・・ ジャ・ノーン・カップ
>>347 多分、タイ文字から勉強した方がよろしいかと思いますよ。
ジャ・ノーン・ラップ・レーゥ
バイバイシー
349 :
何語で名無しますか? :2009/09/15(火) 06:33:01
>>347 あんさんの奥さん、ひょっとしてラオス人じゃまいか?
クルンテープじゃ、多分通用しないでしょう。
350 :
何語で名無しますか? :2009/09/15(火) 11:14:47
オマエラのタイ語は「ホッタイモホジクルナ」のレベルだな
それを言うなら「ホッタイモイジルナ」だな どうでもいいけど
353 :
何語で名無しますか? :2009/09/16(水) 00:55:55
結局、タイ人も近くにいないし、本屋にも行かないのか。
メデとかいう奴は、クルンテープじゃ通用しないと?
はぁ、せめてYouTubeでお得意のタイ文字で検索してくれよ
タイのTV番組みたいなやつとかさ
たたかれついでにもうひとつ
キン・パ キン・ループラーオ を短縮したんだと
シャパとかも日本に来てるタイ人留学生が教えてくれたよ
>>348 それで通じるならそれでいいじゃんよ
354 :
何語で名無しますか? :2009/09/16(水) 01:53:53
>>353 paとsiiの使い分けが出来るようになったら一人前です。
頑張って下さい。言いたい事は沢山あるけど、絡み
たく無いタイプなのでこれにてやめませう。
ああ、ねむ。じゃね。
>>353 ”メデ”で通じるかどうかなんてどうでもいい。
質問者のレベルがわからない以上は”マイダイ”って
書くべきじゃないか?
あなたのネイティブスキルなんてどうでもいいからさ。
356 :
何語で名無しますか? :2009/09/16(水) 15:40:50
タイ文字で書き込みましょうか?
358 :
何語で名無しますか? :2009/09/16(水) 16:01:22
ใช่หรือเปล่า -> ใช่เปล่า/ใช่ป่าว/ใช่ปะ
ไม่ใช่ -> มะใช่
ネット上だけに使うんですがね
>>349 >>347 の書いた文 ทำอะไรดีน้า จะนอนครับ
それタイ語ですよ。
(ครับなので、奥さんじゃないと思いますが)
>>360 よさげなHPですね。フリーバージョン、掲示板等現在更新中で
使えないようですが、タイ語初心者には結構ためになるHPだと
思います。
早くフル機能が使えるようになると良いですね。私も是非この
サイト、活用したいです。
362 :
ロザリー ◆PiGJDrhfQc :2009/09/23(水) 03:26:41
林檎のエッパンって最後はLの文字なのにN発音になるんですか?
363 :
何語で名無しますか? :2009/09/23(水) 15:28:38
N発音とL発音 タイ語の発音には同じです
364 :
何語で名無しますか? :2009/09/23(水) 20:58:14
すいません、 MPでガランティーと聞こえたのですが どういう意味でしょうか? わかる方教えてください。
365 :
何語で名無しますか? :2009/09/23(水) 23:03:17
>>364 英語のguaranteeではないでしょうか
366 :
ロザリー ◆PiGJDrhfQc :2009/09/24(木) 00:54:56
367 :
何語で名無しますか? :2009/09/24(木) 08:20:37
>>363 そうではないですよ
NとLの発音は音節の終わるときだけには同じです。
もちろん、นาとลาの発音は違いますが、
กานとกาลは同じです
368 :
g :2009/09/24(木) 08:29:58
370 :
何語で名無しますか? :2009/09/24(木) 21:14:23
そうですな!!おそらく 良い娘だから 保証するぜ! というような意味でしょう。
371 :
何語で名無しますか? :2009/09/25(金) 11:05:19
はじめまして。私はタイ日ハーフです。タイ語が挨拶程度しか出来ないんですがタイが好きで将来タイと関係ある仕事をしたいと思ってます。 そこでタイ語を独学+発音などは親に聞く、という形で学びたいと思ってます。親に発音などは聞けるから学校などに通うつもりはないんですが、何か良い独学に向いてる本はありませんか? パソコンがないから中々良いのがわかりません。Amazonを見ましたが沢山ありすぎて… 文字から勉強するのがいいのでしょうか? よろしくお願いします
俺は、タイ文字を最初から一気に覚えようとするのは大変だと思う 逆に文法は割と単調で勉強してておもしろい だから文法+文字で別々に勉強した方が良いんじゃないかな? 文法の本は「世界一わかりやすい!一夜漬けタイ語」ってヤツ使ってる 旅行向けの本と思いきや、中学校で習う英語文法位の文章を簡潔にまとめてあってわかりやすい ただ、序盤の文法はローマ字とカタカナ+CD発音だけでタイ文字は書かれていない 文字に関して、俺は人に教えてもらったからお勧めの本はわからない
タイ語で品種改良ってなんていい宇野ですか?
374 :
何語で名無しますか? :2009/09/26(土) 16:27:11
有り難うございます。 それと実用タイ語会話1とマリンのタイ文字っていう本買いました。 1日6時間くらいやったら二ヶ月で話せるようになりますかね;
375 :
タイ語で名無し :2009/09/26(土) 21:55:52
>>374 アマゾンで「岡滋訓」で検索しなはれ。
この人の本、地味だけど、ほんとに良くできている。発音本も書いて
いる。
タイ文字は、覚えるのが大変だけど、覚えるとタイ語学習が格段に
楽しくなる。
376 :
何語で名無しますか? :2009/09/28(月) 01:22:56
タイ語で何だっけ?ってなんて言うのですか?
>>373 ちょっと調べてみたら
การปรับปรุงพันธุ์ があったけど
การปรับปรุงพันธุ์ข้าว 籾米の品種改良
とか
การปรับปรุงพันธุ์โคนม 乳牛の品種改良
というように使われているようです。
379 :
何語で名無しますか? :2009/09/29(火) 21:18:48
ipod nanoでタイ語表示できるようになった!! なぜかはわからんが。
381 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 07:34:07
すみません、カタカナで申し訳ありませんが、ヒーアでどういう 意味でしょう。多分、悪い言葉だと思うんですが。。。
382 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 08:12:17
悪い言葉ですよ。本来はおおとかげ。
383 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 08:41:54
華僑が 普通に「おじさん」って使ってない?
384 :
何語で名無しますか? :2009/09/30(水) 21:47:28
>>377 アライ ナ ハじゃないですか??
私の使い方間違ってたらごめんなさい…
386 :
何語で名無しますか? :2009/10/01(木) 06:29:05
>>385 じゃあ、ずっと間違って使ってたのか…。
てっきり「名前なんでしたっけ…?」的なニュアンスをシュー アライ ナハ と言っていたので同じかと思ってました。
人の質問で間違い気づいて良かった。
>>381 เหี้ย くそったれ
もいいけど
หีเอา ひーvあぅ
もいいなあww
質問です。 「別に何もないよ」はplaao mai mii arai na ですよね? それじゃあ「何がないの?」は何と言いますか? mai mii arai ruu? ですか arai mai mii ruu?ですか? 初心者の質問ですみません
389 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 08:12:09
arai mai mii で良し
>plaao mai mii arai na plaao 「何かあったの、何かあるの」といった疑問文に答える時に plaao をつけて答える。 >mai mii arai ruu? なんでもなかったの? なんでもないの?
>>371 タイ語の基礎 三上 直光 (著)
白水社 4515円
をすすめます。
392 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 19:03:53
>>391 初心者がいきなりそのテキストやると挫折すると思う
エクスプレスタイ語がいいと思う
文法に沿って学習するテキストでは三上直光のもが良いと思う。 371さんは親がタイ人とのことだから工夫すれば効果的な学習が可能であろう。
>>388 >「何がないの?」
>389さんの「arai mai mii」ではニュアンスが違うと思います。
arai mai mii は「なにがないのよ!」となり疑問文にはなりません。
arai mai mii は例えばこのようなシチュエーションのときに使われます。
A:お金ないんだよ。
B:さっき持ってたじゃない。
A:それがないんだよ、どこにも。
B:なにがないのよ!ここにあるじゃない!
日本語の「何がないの?」をそのままタイ語で表すのはちょっと難しいのではないでしょうか。 英語もそうですがもっと的を得る具体的な表現が必要かと思います。 「何がないの?」を文脈によっては「何を捜しているの?」とか「何を考えてるの?」とかに すべきではないでしょうか。
396 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 20:11:51
別に何もないよ ไม่มีอะไรหรอก ไม่มีอะไรต่างหาก
397 :
何語で名無しますか? :2009/10/02(金) 20:37:48
何がないの? มีอะไรบ้างที่ไม่มี
>>396 二段目のターン(グ)・ハークの使い方にちょっと注文があります。
元々、ターン(グ)・ハークは「別々に、むしろ」という表現です。
「別に何もないよ」の別にと「別々に」は意味が違います。
よって二段目の文は間違いと言えるでしょう。
それと
>>396 さんが書いてくださったものはやはり疑問形ではないので
「何がないの?」
>>388 には当てはまらないタイ語訳となります。
>>397 間違いです。文法的にも。
第一、そのような言い方はしません。
思うのですがやはり文法に沿った勉強をして能力を伸ばさないといけないと思います。
日本語的感覚をタイ語に無理に当てはめること自体が間違っていると思いますよ。
401 :
388 :2009/10/03(土) 00:15:01
皆さんいろいろありがとうございます。 まだ初歩的なレベルなのでふと疑問に思ったことをそのまま書いてしまいました。 mii arai ?何があるの? が疑問文なのに maiがついて mai mii araiで何もないと疑問文にならないのが不思議で質問してしまいました
後、どこ行くの?でpai thii nai? 何するの?でtham arai? なのに 何故するの?は thammai tham?というように疑問詞が前に来てるんですよね・・・ ちょっと不思議に思ってしまいました
403 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 00:43:47
>>402 ทำไมทำ/ทำทำไม
両方使えます。(後者のほうが普通)
疑問詞が必ず後ろに来るに限りません。
たとえば、
誰が食べる:ใครกิน
何を食べる:กินอะไร
疑問文でも文構造が【主語―動詞―目的語】です。
404 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 00:50:34
>>401 日本語だってそうではありませんか?
มีอะไร 何がある?
ไม่มีอะไร 何もない。
まったく同じに見えませんか?
>>403 両方使えるんですか。
うーん・・・混乱しています。
何で気味はタイ語を勉強するの?という文書は
thammai khun rian P.T?
と
khun rian P.T thammai?
どちらでもいいのでしょうか?
しつこく質問してすみません。
>>404 なるほど!そうですね。
どうも慣れない勉強初めて混乱してるみたいです。
ここは本当にためになるスレですね
ここがあってよかったです
>>402 日本語の問題として考えても、「どこ(へ)行くの?」「何(を)するの?」
の「どこ」「なに」は名詞的な代名詞(目的語的なもの)で、「何故するの?」
は副詞的な代名詞(修飾語)だから、この二つは全く同じではないよね。
408 :
何語で名無しますか? :2009/10/03(土) 20:14:23
>>405 後者はなんで勉強するのと非難の意味合いが入ってくると読んだ記憶あり
409 :
何語で名無しますか? :2009/10/05(月) 11:42:01
タイにおいてNEKOJUMPはどういう立ち位置なのか 日本の歌手でたとえてくれ
412 :
何語で名無しますか? :2009/10/07(水) 07:23:59
何かを比較するとき、〜より、とは何といえば良いのでしょう。 もっと寒いは、ナーウクワーというのは分かるのですが、 例えば、今日は昨日より寒い、という時、昨日より、というのは どう表現したら良いのでしょう。 英語で言うところの、than yesterdayの部分です。
413 :
何語で名無しますか? :2009/10/07(水) 10:48:30
昨日よりは、クワー・ムアワーンです。
414 :
何語で名無しますか? :2009/10/07(水) 19:01:21
>>413 返信ありがとうございます。
今日は昨日より寒い
→ワンニー・ナーウ・クワー・ムアワーン
で良いのでしょうか?
415 :
何語で名無しますか? :2009/10/07(水) 23:17:53
>>414 チャイクラップ
アーン・ナンスー・ワン・ラ・ニット
プルンニー・コー・チャ・ケーン・クワー・ワンニー・ナ・カップ
スー・スー
416 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 00:26:23
417 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 00:41:58
ここのスレに限らんが、特殊文字を使う言語だからって、カタカナ表記は 止めろよ。ローマ字転写ぐらい可能だろうがよ。
418 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 00:46:41
てーあーんやーくちんちん
>>415 ケーン・クワーのケーンてどういう意味?
421 :
何語で名無しますか? :2009/10/08(木) 01:22:39
>>418 やだね。この板の住人のレベル疑われるようなこと堂々とするなよw
คนเซ่อสัมผัส これって日本語に訳すとどうなりますか?
すいません。自己解決しましたので422は取り消します
固いって意味じゃないのかな
チャイクラップ アーン・ナンスー・ワン・ラ・ニット プルンニー・コー・チャ・ケーン・クワー・ワンニー・ナ・カップ スー・スー 訳すとこう? そうです。 一日につきちょっと本を読む 明日も今日より硬いでしょう ザーザー(雨が)
426 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 01:18:37
そうです。 日々少しずつ勉強すれば、 明日は今日よりも上手になってますよ。 がんばれっ。 だと思います。
427 :
425 :2009/10/09(金) 02:51:34
>>426 ありがとうございます。
この場合のkoo は〜もという使い方ではないのですか?
keng を伸ばして発音すると違う意味になりませんか?
428 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 08:54:19
ここのスレに限らんが、特殊文字を使う言語だからって、カタカナ表記は 止めろよ。ローマ字転写ぐらい可能だろうがよ。
429 :
何語で名無しますか? :2009/10/09(金) 11:06:32
>>427 この場合のก็は、
前件(日々少しずつ勉強する)を条件として提示して、
その結果、後件(上手になる)が導かれる
といったような意味合いを出すために使われています。
「〜すれば」とか「〜したら」とか訳すといいかもしれません。
>>429 ありがとうございます。
aan nansuuの前にthaaとついていれば理解できたのですが
単独でkoo だけでもそのような文章が作れるとは知りませんでした。
正直意味の見分けがつきません。
前文を理解したうえで推測するしかないのでしょうか?
まだまだ勉強が足りませんね・・・・はぁ
431 :
何語で名無しますか? :2009/10/11(日) 00:38:00
”セブンイレブンに寄ってから、ホテルに帰る” これをタイ語とカタカナ表記、お願いします。 ドライバーに意味が通じればいいので、表現が違っても構いません。 よろしくお願いします。
>>431 初心者ですが、私なら多分こう言います。
ヤークパイセウェン、レオコーカップロンレーム
多分間違いだらけ。
全然関係ないんだけど googleニュースのタイ語メニューってある? 探しても見つかんないよ
>>434 表示設定のとこタイ語に設定して検索したら?
>>435 おお、ありがとう
タイ語googleの検索画面からは行けないみたい
ってことは、まだ対応してないのかな
437 :
何語で名無しますか? :2009/10/13(火) 18:23:02
iphoneをタイ語対応にしたいのですがアドバンスくんさい
>>437 トップ画面で
設定->言語環境->キーボード->各国のキーボード->舌から三つ目にあるタイ語(???????)をオン
設定->言語環境->言語->タイ語
OSのバージョンによっては出来なかった気がする。
もしこれでダメならアップデートして。
アイフォンてそんなこともできるんだ 最新の携帯でも出来たりするの?
タイ語の単語境界とか文境界って、どうやって判断するの?
441 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 08:13:52
>>440 勉強が進んで、語彙を増やせば、判断できるようになるよ
442 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 15:52:19
母音の切れ目で分かります
443 :
何語で名無しますか? :2009/10/17(土) 22:16:25
444 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 13:58:41
445 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 18:50:07
”他の店を見て、戻ってきます” カタカナ&タイ文字表記、お願いします。
>>445 パイ・ドゥー・ラーン・ウーン、レオ・コー・ジャ・マー・マイ・ナ
でどうでしょう。
タイ語表記は面倒くさいので省略。
こういうの、危海板で聞いた方がいいんじゃない?w
>>445 その表現、屋台で使うの?
それともカラオケで使うの?
448 :
何語で名無しますか? :2009/10/18(日) 19:52:07
写真を撮ってもいいですか?(フォト、ダイマイ、カッ) ”誰にも見せません。自分だけの思い出にします” カタカナ&タイ文字表記、よろしくお願いします。
チャ クラップ マー イイク ナでもいいでしょうか?
>>448 > 写真を撮ってもいいですか?(フォト、ダイマイ、カッ)
>
> ”誰にも見せません。自分だけの思い出にします”
>
> カタカナ&タイ文字表記、よろしくお願いします。
こいつ、
>>445 と同一人物だね。
多分、タイのソープで使うんでしょう。
危海へ池!
ワラタw
t
>>409 空耳アワー:
Sabaidee Luang Prabang 4/10 7:25
主人公たちが村人と別れるときラオ語で
「コプチャイ」と言うんだけど、
その直前に娘が「どうもありがとう」と
日本語で言ったように聞こえる。
「毎日仕事てつだってるなんて君はえらいね!」 の えらい ってなんていいます? ken?それとも naputuu leei?
))454 その表現ならカヤン(勤勉)使った方がいいと思うが、タイ語の上手な人の意見はどうよ? クンチューワイタムガンクンメートゥクワンラカップ カヤンジャンルーイナカップ 君はお母さんの仕事を毎日手伝ってるのか。勤勉だね (文法的に間違ってたらスマン)
456 :
何語で名無しますか? :2009/10/31(土) 13:22:27
唐突ですみません。タイ文字分かる方、これどういう意味ですか。 よろしくお願いします。 ไม่อาจเปลี่ยนใจ ปีใหม่โมบาย สายใต้ใหม่
上 たぶん曲のタイトル 気持ちは変わらないとかそういう意味 下 ピーマイモバイル 南行きバスステーション(たぶん、店の名前とその場所)
458 :
何語で名無しますか? :2009/10/31(土) 19:16:12
>>457 唐突なお願いにもかかわらず、ご親切にありがとうございました。
内容、理解出来ました。。。心当たりあります。 m(_ _)m
459 :
何語で名無しますか? :2009/11/04(水) 22:56:39
友達のWebsiteで見つけたんですけど、これってどういう意味でしょう。 非常に気になっています。 เกรงใจคนเคียงข้าง ...ความรู้สึก
ไม่มีสตางค์
461 :
タクシン :2009/11/13(金) 09:32:18
มาราชบุรีด้วยเหรอ の訳をお願いいたします
462 :
タクシン :2009/11/13(金) 09:45:19
จะมาประเทศไทยเหรอคะ สบายดีหรือเปล่า こちらもお願いいたします
>>462 タイに来るの?元気ですか?
・・どうでしょう。
464 :
何語で名無しますか? :2009/11/14(土) 22:09:36
ポワノムコーンポムヤイタウニー →●
465 :
何語で名無しますか? :2009/11/16(月) 13:14:47
>>464 全然判りませんので、タイ語で書いてもらえませんか?
466 :
何語で名無しますか? :2009/11/17(火) 18:15:23
なんだこのスレは。 いつから翻訳スレになったんだ。 しかも礼もない。 してもらうのが当たり前になってる。 タイ語に興味を持ってる奴にろくな人間がいない。
469 :
何語で名無しますか? :2009/11/18(水) 16:07:49
マイペンライだと、気にしないとかの意味になりますが、 ペンライだけだと気にするの意味になるのでしょうか。 以下、タイ語ですが、pen rai iik aaと読むのでしょうかね。 ちょっと意味というか、ニュアンスが知りたいです。 เป็นไรอีกอ่าา
470 :
469 :2009/11/18(水) 16:11:09
ちょっと補足ですが、 語尾のaaはあまり意味をなさいと思ってます。 また、問題発生、 あるいは、 また、心配する。 位の意味になるでしょうか。 mii panhaa と pen raiとの違い、というかニュアンスの 違いが知りたいです。
472 :
何語で名無しますか? :2009/11/21(土) 02:18:04
>>469 そのไรはอะไรの略ですので、
「また何なのさ〜」といった意味になるかと。
ということで、เป็นไรとมีปัญหาの相違云々ニュアンス云々など、
まったく違う方向へ行ってしまった質問かと(汗)
473 :
何語で名無しますか? :2009/11/22(日) 23:17:31
จะอยู่ตรงนี้ตรงที่ที่เรารักกัน
474 :
何語で名無しますか? :2009/11/22(日) 23:20:22
>>471 その曲すぐ秋田
最近のタイポップスはパッとしない曲ばかりだと思う
475 :
何語で名無しますか? :2009/11/23(月) 01:01:39
tp://www.youtube.com/watch?v=gih96sOKVNw ฟังสิ
476 :
何語で名無しますか? :2009/11/23(月) 01:04:47
477 :
何語で名無しますか? :2009/11/23(月) 01:41:36
最近の曲だな おそらくTOP20とかのラジオ番組で上位になったことがある曲だと思うけど、 すぐに飽きてしまう曲だな 自分の好みではないからしょうがないよ
???? ???????????????????????
480 :
何語で名無しますか? :2009/11/24(火) 08:12:40
>>478 2chにはタイ語に関するスレはここくらいしかないんだし(危険海外は除く)
上級者と初心者が一緒になるのはしょうがないと思う。
もちろんぶっきらぼうな質問の聞き方(今のあなた見たいな)に対しては答えたくないな、
って思ったりするけどそういうのはスルーすれば良いだけだし
ちゃんと質問してくれば答えてあげたい。
お礼がどうのとかは人としての常識。
理由はどうあれタイ語なんていうマイナー言語習ってるのもなにかの縁だから
みんな仲良くやって行きたい。基本過疎だし。
とりあえず仮面ライダークソワロタ
タイ語で構わないってマイペンライでいいのですか? mai waaという言い方はありますか?
キーコーンポムプラッマーンタウニー → ((((((((()))))))))
484 :
何語で名無しますか? :2009/11/27(金) 00:36:56
แหม สเป็คสูงนะเนี่ย
485 :
何語で名無しますか? :2009/11/28(土) 00:11:18
タイ語とラーオ語の 声調は 同じですか?
ラオスはタイ語通じるんでしょ? わざわざ、ラオ語習う意味ってあるの?
ラオ語が読めるようになる
通じてもいい顔されない
490 :
何語で名無しますか? :2009/12/02(水) 13:52:56
>>486 見れたよ。立ち上がり遅かったけどね。
ちょっと前までは、全部固まってたね。
昔どっかの本で読んだことなんですが、タイ人にとってドイツ語の発音って難しいんですか?
??って命令の言葉ですよね? 受け答えで出来るよとかいいよって答える時??? ??って答えることがあるみたいなんですが どういう使い方なのでしょうか
493 :
492 :2009/12/06(日) 04:50:01
すみませんタイ語が表示できないです siです dai si
494 :
何語で名無しますか? :2009/12/07(月) 05:37:25
鼻炎ちゃんに行った時はラオの人はタイのテレビ番組ばかり見てた。 イサーン語はタイごよりラオ語に近い。 南部タイへ行けばバンコク周辺で話される類別詞とは違った言葉になるしな。
>>492 ××できますか? できますとも(もちろんですとも)。
というニュアンスだね
>>495 ありがとうございます。
si というと〜して!という命令の使い方だけかと思ってたんで
dai siで できろ!なんて言うへんな命令形かと思いました。
このsiの使い方はこれだけの特別な使い方なのでしょうか?
例えばcing duai!(本当だ!)のduaiのような普段とは違う使い方がsiにも他にあるのでしょうか?
497 :
何語で名無しますか? :2009/12/08(火) 11:45:54
>>496 自分で図書館に行って、タイ語のテキストや辞書で調べてみなよ
市販のテキストに載ってるよ
自分で調べて勉強する習慣つけなきゃ、上達しないよ
すみませんでした。 ど田舎な上テキストにも書いてなかったので安易にきいてしまいました。
できるだけ調べてから質問させていただきます。
>>497 できればお勧めのテキスト教えていただけないでしょうか?
自分は岡滋訓著のタイ語の覚え方・使い方1.2です。
499 :
496 :2009/12/08(火) 13:32:28
あまり考えて使ったことなかったが、他人に使うときは「〜しなさい」のニュアンスで 自分に対して使う場合「〜ですとも」というニュアンスでいいんじゃないかい。 ダーイスィー(もちろんですとも) チュアスィー(本当ですとも) アロイスィー(おいしいですとも) おれは昔、CDエキスプレスタイ語で勉強したけど、正直、独学より 習いに行った方が、早く習得できる気がする
500 :
495 :2009/12/08(火) 13:34:02
>>496 若い子は良く、マイルーシー(知らないよん)て言いますね。
>>500 501いろいろありがとうございます。
がんばって勉強していきます!
503 :
何語で名無しますか? :2009/12/12(土) 00:46:52
504 :
大福井人 :2009/12/12(土) 10:28:22
女の子がここに一人いたらいいのにw
ミクシーに電話番号載せる暴挙にでます
どうぞご自由にお電話ください。
だれか国際電話しやがれってんだ。1分200円で俺と話せるよ
후쿠이 돌아가고 싶다! Pom yak pai Fukui! ¡Yo quiero volver a Fukui!
荒らしていいですか??wwww
http://mixi.jp/view_community.pl?id=476828 mixiコミュ「いやです、天皇制」
荒らし.comっていう悪質サイト作ってアクセス稼いで
ひと儲けしたいなって思うんだが
皆はどう思う?
ア系統は単音だと表記が場合分け多過ぎ イとウゥはよく見ないと見分けつかず エに使われる文字が2重母音だとむしろイだったり そして母音専用の子音があったり 英語でもそうなんだがW、Y系が準母音みたいに読まれたり 母音だけでも凄いなあ
Rも2重母音に絡んでくる
นำって、なんでnaamって長母音になるの?
508 :
何語で名無しますか? :2009/12/14(月) 23:36:03
>>507 それ声調記号落としてない?
長母音とは限らないでしょ?
トイレ ホンナーム 長母音
オレンジジュース ナムソム 短母音
509 :
何語で名無しますか? :2009/12/16(水) 22:51:41
質問なんですが、タイ語で「タコ」だか「タァコ」みたいなニュアンスの言葉ってありますか? 知り合いのタイ人がたまにボソッと言うんですが、悪口っぽく聞こえます。 どういう意味なんでしょう?
??????
>>507 นำ 発音は「ナム」 นำナームにはならない。
水を表すน้ำなら「ナーム」と伸ばす。
どうしてか。声調記号ไม้เอกがあるからだ。
น้ำの場合、声調はhigh tone。
必然的に長めに発音しないと伝わらない。
ここまで何を言ってるのか解らないかもしれない。
それは貴兄のタイ語の力がないからだ。
勉強が足りないか、正しい勉強方法をとらないからそうなる。
急がば回れ。ローマは一日にしてならず。手を抜いたトムヤムクンは不味い。
>>509 要領を得ない質問だ。
なんでも訊けばいいと勘違いしている典型例だ。
わかりやすく質問するのならそのタイ人がなんと言ってるのか
カタカナで良いから書くべきだろう。
>>482 >mai waaという言い方はありますか?
ある。
>>512 > 必然的に長めに発音しないと伝わらない。
ここが良く分からない。
もちっと、論理的に説明して欲しいす。
>>516 high toneは分かるかな。
ナムと発音する場合、フラットしか発声できなでしょう。
ナムをhigh toneで発声する場合、どうしても長めに発音しないとhigh toneにならない。
だからナーム(high tone)に必然的になるわけ。
このあたりの理解は声調の学習ができてないと難しい。
>>517 訂正
ナムと発音する場合、middle tone・low tone・falling toneの発声のいずれかになる。
high toneもしくはrising toneは長く発声しないとできない。
519 :
白石昇 ◆VJQ7nZOkww :2009/12/17(木) 19:41:44
>>512 >
>>507 > นำ 発音は「ナム」 นำナームにはならない。
> 水を表すน้ำなら「ナーム」と伸ばす。
>
> どうしてか。声調記号ไม้เอกがあるからだ。
> น้ำの場合、声調はhigh tone。
> 必然的に長めに発音しないと伝わらない。
横から質問ですみません。
น้ำใจとかน้ำปลาのときのน้ำも短めに発音されているような気が
ずっとしてるんですけど、あたしの気のせいですかね。
なんかずっとそんなもんかと思って短めに発してるんですが。
520 :
482 :2009/12/17(木) 19:50:02
>>トンチャイさんありがとうございます。 実は前にタイ人にタイ人と付き合うのは難しいよ、ご両親も反対すると思うよ的なことを言われて 私は一言mai waaとだけ言ったんですが用法はこれで構わないのでしょうか?
>>519 それはですね。น้ำใจ น้ำปลาは熟語だからです。
น้ำ+ใจ น้ำ+ปลา ですね。น้ำが前にあるときは短く、後にあるときは長く言うのです。
これはあえて強調するとき以外は後に来る語の方を「真面目に声調を整える」タイ語の
特徴があるからです。
ห้องน้ำはน้ำを長く(正しい声調で)発声してるでしょう。
>>520 waaというのは「気に障る」というニュアンスです。
ですからmai waaは「気に障らない」ということです。
「私はタイ人と交際するのを気にしない」
mai waaを使って良いと思いますよ。私もよく使います。
「mai waa khun pen khon thii nai」
君がどこの人だろうと気にしない。
ご交際がうまくいきますよう祈っております。
>>517 > ナムと発音する場合、フラットしか発声できなでしょう。
ん?出来ますけど・・・
なむ?って感じで・・・
じゃ、そもそも、
อาบน้ำは長母音なのに、น้ำตาは短母音になるのは何故?
>>522 自己フォローだけど、もういいや。
日本語でも外国人から説明求められたら説明に
困る場面も多々あるし、そういうもんだと解釈しよう。
そもそも、言葉とか言語とか生ものを、文法とか言う
規律で縛ろうとするほうが間違ってるような気がしてきた。
>>522 いや、ナムはフラット(middle tone)かlow tone・falling toneの発声のいずれかしか
できないでしょう。
と言ったのです。
これは人間の発声上の制限です。
逆に長めに発音しないとhigh toneもしくはrising toneはできない。
>じゃ、そもそも、
>อาบน้ำは長母音なのに、น้ำตาは短母音になるのは何故?
「そもそも」น้ำは「ナーム」と長く発声する。ではなぜか。
理由は
>>521 を嫁
>>523 君はタイ語能力がそんなにないと思う。
あるのなら
>>522 のような質問はしない。
感覚的に分かるので良しとするのならそれは個人の勝手だろうが
そのままでは文盲とあまり変わらない。
そのような姿勢の者は体系的に語学を理解できないからしいては
自身の間違いや他人にアドバイスもできないだろう。
そのレベルで満足するのならそもそも質問は控えるべきだろうよ。
簡単な話。自分の習ったことを他人に説明するのに感覚だけで説明ができるのか。 できないだろう。自分が理解したことを他人に説明するためには論理的な構成が必要だ。 よってまた言うが感覚に重きを置いている者が説明を受けようとすること自体に矛盾がある にに気づいただろうか。
そんなに尖がらなくてもいいじゃない。 要はさ、learnとstudyの違いだからさ。 studyして覚えた君は偉いよ。
528 :
520 :2009/12/17(木) 21:59:15
トンチャイさんありがとうございました! 勉強になります!
??????????????
530 :
K :2009/12/19(土) 12:17:11
受け取ったSMSより、 この世であろうと、どの世であろうと、どこで会おうと、もう話かけるな。
531 :
K :2009/12/19(土) 12:20:15
受け取ったSMSより、 ไม่ว่าชาตินี้หรือชาติไหนไหน เจอกันที่ไหนอย่ามาทักอ ย่ามาทายกันอีกเลย この世であろうと、どの世であろうと、どこで会おうと、もう話かけるな。
532 :
K :2009/12/19(土) 12:22:32
区切間違えた。何度も済みません。 受け取ったSMSより、 ไม่ว่าชาตินี้หรือชาติไหนไหน เจอกันที่ไหนอย่ามาทัก อย่ามาทายกันอีกเลย この世であろうと、どの世であろうと、どこで会おうと、もう話かけるな。
>>521 トンチャイ様
丁寧な説明、ありがとうございました。
ポンパン本(CD付き)と指差し会話帳とりあえず買った 後はひたすらどっぷりか
อาบน้ำ とน้ำตา
日本語でも突進と衝突では、突の発音が前後で to' と totu になるし
活性/生活 : 活が ka'/katu
物体/生物 :物 bu'/butu
政治/行政 :sei'/sei などなど。
前にあるときは強く発音して後では平坦な発音をすることがあるから、
自然法則みたいなものがあると思う。
>>533 白石さんへ、おひさしゅうゴザリマス
二月にバンコックへ行くんだけどバンティップ・プラザで
CD版のタイ辞書を買う予定。
他にいい場所、電子辞書を扱う書店を知りませんか?
536 :
何語で名無しますか? :2010/01/02(土) 05:59:07
537 :
何語で名無しますか? :2010/01/03(日) 23:10:09
>>535 >発音をすることがあるから
「ことがある」だけでは法則とは言えないと思うが。
突進 突然
活性 活動
物体 物欲
538 :
何語で名無しますか? :2010/01/04(月) 02:45:13
>>537 完全な規則ではないけど、日本語で促音になるのは、漢字の2文字目の
子音が影響してくるよね。その例は割と典型的な例。「然」「動」みたい
に濁音がくるときや、「欲」みたいに「よ」の場合は促音にならない場合
が多い。「進(しん)」「性(せい)」「体(たい)」みたいに、サ行音、
タ行音、ほかにカ行音(「学校」とか)も、促音になりやすい。例外も
もちろんあると思うけど。ただこれは漢字の入声音に由来するものだから、
>>535 のいう自然法則とは違うと思う。
539 :
何語で名無しますか? :2010/01/04(月) 17:23:21
>>536 某掲示板では、著者らしき人が「総合売り上げランク6位になりました・・・」って御礼レスしてますね。
540 :
何語で名無しますか? :2010/01/12(火) 11:36:36
>>539 今見ると、3位ですよ。
私の周りでは持ってる人見ないけど、初心者が買ってるのかね。
>>534 さん、どうでしたか?
母音は♭絡みから難しくなるけど アとオの中間の音の書き方をまず覚えて その長音を他規則と同じように短く かつちょっとェ寄りにしたら 英語の弱母音みたいな音になる、と これで単母音は判別可能 問題はヨーヤック絡みの2重母音だな
Cの逆向きの発音記号の音 これがカタカナならオのなり損ないと言えばそれまでだが タイ文字だと母音のうちア系の長音短音両方使って 更に♭も使う これを長音にした場合、オーアンの文字でまとめられる これが凄い
eを上下ひっくり返した発音記号の音は、その形からもエっぽい音の系統かなと考えがちだ 実際英語のサイトでもそんな扱いだ しかしタイ文字の記法だと、この音は上のCを左右ひっくり返した音の長音版に更に♭をくっ付けた形で書かれる 短音なら、これにアの短音で使った文字も使う この音はタイ語ではオ系統の最後だよと考えを改めるべきか
2重母音はイアをまず覚える 何しろ、文字中にアと読める要素がどこにも無いぞw これをマスターしてしまえば 他のヨーヤック絡みの2重母音は○イ と自然に読めるから楽になる ウォーウェン絡みでも同じように覚える
留学先でタイ人と付き合ってるんですが、僕を呼ぶときに 「(ゥ)ワーン」と言います。 意味は「デブ」らしいのですが、これは軽蔑の意味も入ってるんでしょうか??
>>545 私の友達の妻(タイ人)も友達の事、そう呼んでましたよw
特に蔑視した意味では無いのでは無いかと思います。
>>546 そうですか!ありがとうございました!!
・・・にしても皆さん凄いですね。ちょっとタイ語はかじってみただけですが、発音が自分には難しすぎて断念しました。。
548 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 13:07:27
タイ語は発音の勉強が重要だし一番おもしろいところなのに、それを断念するとはもったいない
549 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 19:50:57
山は高いほど登ったときの景色が… ここまで書いて上手い事言えないからやめた
550 :
何語で名無しますか? :2010/02/09(火) 23:20:39
高ければ高い壁の方が 登った時気持ちいいもんな! まだ限界だなんて認めちゃいないさ (ミスチル)
551 :
何語で名無しますか? :2010/02/10(水) 21:09:33
質問があります。 タイ語でしょうがないってあきらめる場合chuai mai dai ですよね? ではわがまま言われて やれやれしょうがないな〜の場合はなんと言ったらいいのでしょうか?
554 :
何語で名無しますか? :2010/02/21(日) 15:29:42
都内のでかい本屋で入門書探したけど 素人には何がなんだか分からない 鬱っぽくなって手ぶらで帰ってきてしまった
NHKのラジオ講座のように一単元が短い会話になっているような初-中級の参考書は無いでしょうか? 三修社の「ゼロから話せるタイ語」は終わったのですが、同様の形式の次のレベルの本が見つからず、困っています。
556 :
何語で名無しますか? :2010/02/27(土) 23:24:57
ここ2週間くらいで勉強始めたものです。 上の方に、英語を10とした場合の各言語の習得にかかる労力が一覧になって載っていますが、 中国語が5なのにタイ語は20ですか? 発声と聴き取りは同程度と感じたのですが、甘い認識ですか?
557 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 00:02:34
都内のタイ語学校でお勧めのところありますか? ABKがよさそうに見えるのですが通われた方いましたら感想お聞かせください。
>>556 俺、TOEIC850だけど、英語に比べりゃ、タイ語なんて3だよ。
半年独習して、実用タイ語検定5級一発合格した。100点満点
で91点。語学学校行ってる奴がバカに思えた。
ただ、タイ文字は難しいのは事実。
559 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 01:31:54
>>558 実用タイ語検定5級受かったぐらいだと、大したことない
そのレベルだとタイ語を使いこなせないだろう
560 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 01:39:34
タイ語は発音が難しい わかるようになるのに3年ぐらいかかる それに比べて、タイ文字は半年でわかるようになる
561 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 02:33:26
タイ文字は読むだけなら基本的な部分はすぐに覚えられるが、読み方も例外が多くて知らないと読めないことも多々あると思う。 書く方に至っては、その単語を知らないと絶対に書けないものばかりという印象。 例えば英語のTの発音がタイ語の小文字ではいくつある? タマダー(普通・一般)と聞いてその単語を知らないとして正確に書ける?
562 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 02:35:54
>>558 実用タイ語検定5級で自慢している奴ってかなり珍しいと思うが。
と言うか、釣りなのか?
>>559 しょうがない、家の嫁が日本来てまだ半年なんで、
俺がタイ語勉強しないと会話が成立しないから。
でも、そこそこコミュニケーション出来てるよ。
5級と4級の難易度は同じらしい。
タイ文字さえ分かれば、次回は3級に挑戦するよ。
>>562 別に自慢した覚えは無いんだが。
嫁が日本語も英語も分からないんで、タイ語使うしかない
んで、勉強しただけ。でも、これだけは言える。
ほんと、5級ってバカすぎるほど簡単だったww
受験料損したよw
ま、語学学校行ってて、試験の直前まで参考書読んで
た奴一杯いたけど、俺何にも準備してなかったし、
その点は家の嫁に大分鍛えられた成果だと思うわ。
565 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 11:16:13
>>563 タイ文字書けないくせに、タイ語が簡単なんて言えないだろ
発音に関しても「カタカナ」で認識してるんだろ
566 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 11:30:35
567 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 13:33:12
>>564 558を読んで自慢だと思わない人はかなり少ないと思うよ。w
自慢したいのなら
>>565 の言うとおりタイ文字をマスターしてからにした方が良いのでは?
568 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 16:35:22
>>558 さま
せっかくレスポンスしていただいたのに、変なのに絡まれる結果になってしまって
申し訳ない。
あっ556です。
569 :
何語で名無しますか? :2010/02/28(日) 19:15:03
>>568 変なのはお前らだよ
お前ら、初心者レベルじゃん
>>568 労力ってリスニングマテリアルとか探すのも含まれるでしょ。
NHK語学講座の有無はでかいのでは?中国語は雑誌も多い品。
それに比べてタイ語は・・・
おれはユーチューブでコプノークカラを落として毎日見てる。
確かに5級は簡単すぎる。 英検3級のほうが遥かに難しい。 解いたときはタイ文字わからず発音記号で勉強してたけど 文法がどうのとかレベルのじゃないし受ける意味も無い。 問題集やってみて点取れてりゃそれでいいレベル。 タイ語がしゃべれるとかポーホックくらい取ってからだろ
573 :
何語で名無しますか? :2010/03/02(火) 23:07:10
日本語をタイ語に訳してください。 @それはペンですか? A“青色”をタイ語で何と言いますか? 発音記号(アルファベットの)or カタカナで、お願いします。
>>573 いくらなんでもそのくらいはググレばわかるだろ?そのほうが早いよ?
>>573 @ナン・ペン・パガー・マイ? nan/pen/pagaa/mai?
@ナン・ペン・パガー・ルー? nan/pen/pagaa/ruu?
Aパーサータイ・リアク・アオイロ・ワー・アライ? paasaathai/riaku/aoiro/waa/arai?
>>574 >ググレばわかるだろ?そのほうが早いよ?
そうでもない。
タイ語のようなマイナーな言語は学習法も確かではない。
単語を覚えさえすればOKなどと語学学習を誤認している人が多い。
タイ語新聞やタイ語のニュースを日本語に訳さずとも解るレベルになるのには
それ相応の段階と苦労を経ている。
>>573 の質問は初歩段階だが文法的に構成できないと語学学習の意味はない。
実力も付かない。
>>575 なんかちょっと眉唾な訳のような気が・・・
>>573 補足
発音記号(アルファベットの)、ということだが
ペンは発音記号ではpakkaaになっている(松山納著の辞書)が
より近い発音にするにはpagaaの方が良いであろう。
>>578 あなたは「それはペンです」を「ナン・ペン・パガー」と言うの?
>>579 俺も違和感感じた。
ペンは付かないだろう、普通。
さて
>>575 でカタカナで訳した文ですが、これについて動詞はペンではなく
クーを使っても良いのか、と疑問を持たれた学習者は良い勉強をしていると思う。
ペンとクー。これについては以前にも書かれたことがあったかも知れないが
私なりの解釈を述べておきたいと思う。
ペンを動詞、英語で言うところのbe動詞として使うのには何ら問題はないと思う。
問題は「クー」だ。動詞のクーはペンとどのような違いがあるのか。
それを解するのにはクーの接続詞としての使い方、つまりは「つまり」にある。
「つまり」は単純に言うと後文が前文を別の形でまとめているものだが、動詞クーも
似た性質を持っている。
ちょっとペン(be)に戻そう。ペンには、「隠喩 metaphor」としての用法がある。実は
クーにも比喩的な使い方があって直喩「ようだ be similar to」があり、加えてクーの
後(補語)が主語を受け意味を集約且つ強調している。
「カオ・クー・ラージニー・ルークトゥン」=彼女こそ演歌の女王です。
と言う風に「〜こそ・・・です」という型になるのです。
>>579 >>580 be動詞であるペンを省略した言い回しはあります。
しかしそれは「動詞を省略している」ことを了解しているわけで
動詞抜きの文が正しいというのは成立しません。
例を出しましょう。
@それはペンですか? nan/pagaa/ruu?
はい、ペンです。 khrap./pagaa/khrap
ペンの省略。これは疑問形ではruuを使うことがほとんどではないでしょうか。
それはなぜか。賢明な方は分かるでしょう。
ruuは確認的な意味合いを持つ疑問形だからです。
ですから「はい、ペンです」と応える場合、chai/khrap と言うことも多くあります。
あえて申し上げれば
>>579 >>580 の方のような違和感を感じられたのなら
自身のタイ語学習法を見直された方が良いですね。
「自分が使って通じていること」と「タイ語の文法として正しい」かは別物です。
正しく文法を理解そして学習していないから、通じること=正しいという間違いに
陥るわけです。
実力有る者は文法的な文構成もしっかりできるわけですし、しかも
>>582 のような
庶民的な使い方にも精通しているわけです。
(まあ、
>>582 程度のことで精通というのは言い過ぎですが)
この板はタイ語学習者同志の語らい
>>1 とあります。
お互いにより良いタイ語学習ができるような書き込みをしていきましょう。
>>583 長々と説明ご苦労様でした、、が、私は以下のように教わり
ましたが、如何でしょう?
---
通常、指示代名詞が主語の場合、基本文型W(主語+補語)
の構文に当てはまり、英語のBe動詞に相当する単語は必要
ありません。
例: nan roong rian
A+ペン+B、という構文の場合のペンの意味は、英語で
beome〜、belong〜、と表現したい場合で、多くの場合、
Bには、Aの職業、所属、性格・状態を表す語が置かれます。
例: khun phoo khoong khun pen khon cai dii
---
>英語のBe動詞に相当する単語は必要ありません。 うーん、どうでしょう。私は「必要ない」とまでは教わりませんでした。 実際、指示代名詞が主語でペンを使うことは多いですよ。 「นั่นเป็น」で検索してみると良いかもしれません。 >英語で beome〜、belong〜、と表現したい場合で be動詞をはさむ、所謂英語での第2文型、「イコール関係」SVC型のことですよね。 でもbecomeはタイ語でそれなりの表現がありますし、ちょっとそのテキストの 説明では不十分なのではないでしょうか。
>>585 追加
私が違和感を感じたのは
「beome〜、belong〜、と表現したい場合で」
という箇所です。
ペンにbeome〜、belong〜、の役目を持たせることができるのか、と。
それはちょっと無理なのではないでしょうか。
beome〜なら「グラーイ・ペン」とか。これもペンを使いますがあくまで
「グラーイ・ペン」でbecome〜です。ペン単独では使えないと思います。
>>586 Oxfordの英英辞書によると、becomeの意味は以下の
ように説明があります。つまり、状態の変化を意味して
いるものと解釈出来ます。
'become' is more formal than 'get'. both describe
changes in people's emotional or physical state,
or natural or social changes.
eg. she became nervous.
>>587 そう、その通り。
だからbe単独ではbecomeの役目はまかなえないと思うよ。
>>549 今読み返したのですが、言いたいことは分かります。
私はよく「霧が晴れて眼前に世界が広がる」と言うのですが
文字の学習を必要ないからと諦める人はもったいないですね。
文字を読めるようになったらタイ語はもっとおもしろい。
文字を読めるようになれば自身の発音チェックもできるようになる。
そういった段階を積んで「タイを知る、解する」ようになるのです。
>>588 訂正
be単独ではなく「ペン単独」でした。
>>588 > そう、その通り。
> だからbe単独ではbecomeの役目はまかなえないと思うよ。
途中から、話がすり替わってしまっているようで、良く理解
出来ませんでした。
最初に話を戻して、
「それはペンです」をこれまでの話の流れで、どうして
「ナン・ペン・パガー」と言うのか、も一度Logicalに説明
して頂けると助かります。
becomeの英語としての解釈は、イコールでは無く、
状態の変化を意味しているというのを前提に。。。
>>590 「ナン・ペン・パガー」と言います。
「ナン・パガー」とも言います。
しかし文法的に言うと動詞というのは文構成には必須でありましょう。
それをあえて「必要ない」というのは一体どういうことなのか。
こちらが訊きたいくらいです。
>>591 補足
では「カオ・ナーラック(彼女は可愛いです)」はどうなのか。
ナーラックは形容詞でこの文には動詞はないではないか、と。
そうです。この質問をかつてタイ語の先生に訊きました。何人にも。
すべての先生が同じことを言いましたよ。
「タイ人は形容詞も動詞も判らない」と。
これがタイ語教示の限界なのです。
ユニオン・メソッドにしてもそうですがタイ語を教える方法論はタイ人ではなく
外国人がほとんどなのが現状です。ちなみにユニオン・メソッドはタイ人が
作ったと言われてますが実は外国人(宣教師)が編み出したものを盗用しています。
「可愛い」は形容詞ですが「ナーラック」は動詞なのです。強引な解釈ですが。
この解釈に異を唱える人は多いでしょう。私もそれに加わりたいくらいです。
ですがタイ人が考えるべき事を放棄している以上、我々があえて「勝手な解釈」を
しなければならないのです。
593 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 23:39:34
>>592 難しく考えずに、タイ語はそういうものだと考えればいいだけのことではないか
今、チャットでチュラ大の子に聞いてきました。 nan pen pakkaaは、文法的には間違って無いが、 タイ人は、普通言わないそうです。それでも、 意味は通じる、という事です。 「あれはペンです」は、やはりkueを使うのが正確 だそうです。 นั่น คือ ปากกา いや、勉強になりました。 お疲れ様です。
>>593 ありがとう。
タイ語はその程度の言語だと思えるようにはなりました。
596 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 23:51:23
日本語でも「彼女可愛い」で通じるじゃん 必ずしも動詞をつける必要はないな
597 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 23:55:57
問題なのは 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」 「タイ人は形容詞も動詞も判らない」
598 :
何語で名無しますか? :2010/03/03(水) 23:57:04
>>598 uum .... waz the heck dose it mean ?
600 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 01:05:18
しかしタイ人が普通は使わない(普通は違和感を感じる)言い方を
「こちらの方が文法的には正しいし、絶対に間違いではないぞ」
とかいろんな理屈を付けて強調しても全く無意味だと思うが。
よって
>>583 >あえて申し上げれば
>>579 >>580 の方のような違和感を感じられたのなら
>自身のタイ語学習法を見直された方が良いですね。
これは自分に対して言っているのかと......
601 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 01:09:32
∩___∩ | ノ ヽ / ● ● | クマクマ | ( _●_) ミ 彡、 |∪| 、`\ / __ ヽノ /´> ) (___)f^f^f^f^f^f^f^f^f^┐ | |~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ │ | | タイ語話せる │ | / | お前の熊度が | | / | 気にクマない | ∪ |___________| \_)
>>602 あんたは、日本語以外、何語が話せるの?
情け無い奴だなあ、さっさとこのスレから去れ。
fuck off, mother fucker :(
トンサイは告発され晒し者WWWWWW ーv_ 〕 〕 .| .il゙ 《 ._ .,,l(ノ^ノ ,i(厂 _,,,从vy .,i「 .》;ト-v,|l′ _,ノ゙|.ミ,.゙'=,/┴y/ l ,zll^゙″ ゙ミ .ノ .il|′アll! .>‐〕 \ _>< 《 il|′ フーv,_ .,i″ ||}ーvrリ、 トンサイチンコ撮りw ¨'‐.` { \《 ヽ .゙li ._¨''ーv,,_ .》′ ゙゙ミ| ,r′ } \ ,゙r_ lア' .゙⌒>-vzト .ミノ′ 〕 .゙'=ミ:┐ .「 ./ .^〃 :、_ リ .} ゙\ア' .-- ,,ノ| 、 ゙ミ} :ト ゙^ー、,,,¨ - ''¨.─ :!., リ ノ 〔^ー-v、,,,_,: i゙「 } .,l゙ l! .´゙フ'ーv .,y ]
∩___∩ | ノ ヽ / ● ● | クマクマ | ( _●_) ミ 彡、 |∪| 、`\ / __ ヽノ /´> ) (___)f^f^f^f^f^f^f^f^f^┐ | |~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ │ | |チュラ大の子と話せる│ | / | お前の熊度が | | / | 気にクマない | ∪ |___________ | \_)
>>605 悔しかったら、とりあえず英語から勉強しろw
607 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 01:35:30
>>606 ちょっと聞くけど
チャットの相手はタイの女子大生だろ?
ほんとはやりたいだけなんだろニーちゃん
>>607 女子高生〜女子大生まで幅広いよ。
タイの上流階級の女子高生は、英語も堪能だし。
それから、お前のような下衆な考えは持ってない。
そういう下衆な勘ぐりしか出来ない自分を恥じろ。
んじゃ、もう寝るわ。
609 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 01:38:34
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前「本当」?ってタイの子に聞いてみたんだよ。 | |r┬-| | そしたら何て答えたと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <チンチンだっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
不覚にもワロタ
>>608 You must be Keiichi Terasawa.
>>612 who's the hell is he ?
>>611 wanna know about him, as well.
who the heck is he ?
gotta go now, write in here about him.
don't get outta here, okay ?
>>613 , イ)ィ -─ ──- 、ミヽ
ノ /,.-‐'"´ `ヾj ii / Λ
,イ// ^ヽj(二フ'"´ ̄`ヾ、ノイ{
ノ/,/ミ三ニヲ´ ゙、ノi!
{V /ミ三二,イ , /, ,\ Yソ
レ'/三二彡イ .:ィこラ ;:こラ j{
V;;;::. ;ヲヾ!V ー '′ i ー ' ソ
Vニミ( 入 、 r j ,′
ヾミ、`ゝ ` ー--‐'ゞニ<‐-イ
ヽ ヽ -''ニニ‐ /
| `、 ⌒ ,/
| >┻━┻'r‐'´
ヽ_ |
ヽ _ _ 」
ググレカス [ Gugurecus ]
( 2006 〜 没年不明 )
http://www.geocities.jp/niwatorik1/index.htm 多摩大学の寺澤慶一
渋谷教育学園幕張高等学校卒業後、多摩大学経営学部に学ぶ。
チュラロンコン大学文学部特別課程卒業。
学生時代は学習塾の講師として小中学生を全教科指導。
http://rain.prohosting.com/itq/
>>594 先ほど、友人に訊くことができました。
ペンを使わなくても良いそうです。確かにペン抜きが主流のようです。
ですがそのチュラ大生があえて「クー」が正確だと言ったのは友人も解せないようでした。
私もペンではなく「クー」が正解だと言ったのか同様に分かりません。
「クー」を優先させて正確だとする理由が知りたいところです。
それでお訊きしたいのですが、貴方はその女子大生とチャットで英語を使われたのでしょうか。
レスを読み返すと英語で会話されたと思われるのですが、では英語でどのように質問されたのですか。
また英語でなく他の言葉で質問されたとしたらどのような質問の仕方をされたのでしょうか。
ペンとクーは日本語の「は」「が」に似た問題のように思えるのです。
ではレスをよろしくお願いします。
>>616 >貴方はその女子大生とチャットで英語を使われたのでしょうか。
え?何で「女子大生」って分かったの?w
つうか、私にとっては本件、もうどうでもいい事なんであんまり
関わりたく無いんですけど。別に学者じゃありませんし、通じりゃ
何でもいいんです。
ちなみに、会話は全て英語です。
会話履歴はxml形式で全て保管してるので、何なら転送しま
しょうか? do ya want me to send our private convasations ?!!
sorry, but i'm not interested in that kinda stuff anymore.
you should search the net by urself, try !
or... find some thai native teachers to ask for on the net .
i guess u might have some thai friends, who may be able
to introduce u more thai-lang professional ones.....thanx.
cheer u up :D
>>617 レスありがとうございます。
転送は必要ありません。
>チュラ大の子
とありましたのでゲイでない限り女の子を指すと予想しました。
その女子大生がなにゆえクーの方が正確なのか、という理由が分かれば
こちらのモヤモヤも晴れるかもしれないです。
もしその女の子とまた話す機会がありましたら訊いてはくださいませんか。
よしなにお願いいたします。
ただもう関わりたくないのでしたらスルーされて一向に構いません。
では、失礼します。
横レス失礼です、アク禁がとけてうれ〜、 でもクッキーを設定しないと何でアク禁になんの。 バンコックのバンティッププラザで ウインドウズ7(コピー日本語版)450円、 タイ英辞書(正版)750円、その他、ロゼッタストーン語学学習ソフト、 ブリタニカ辞典などを買いました。
623 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 21:02:08
624 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 21:04:31
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前タイで一番売れてる薬を聞いてみたんだよ。 | |r┬-| | そしたら何て答えたと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <ヤーバー(覚醒剤)だっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
625 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 21:25:52
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前タイでよく喋る職業を聞いてみたんだよ。 | |r┬-| | そしたら何て答えたと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <アーチャン(あ〜ちゃん)だっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
626 :
何語で名無しますか? :2010/03/04(木) 21:28:46
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前タイで一番色っぽいものを聞いてみたんだよ。 | |r┬-| | そしたら何て答えたと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <アーハーン♪だっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
何気にウマいなw
私もひとつ 「タイ語学習」とかけて 「万引きで捕まった人」と説きます その心は 「コーカイ(後悔)ばかりです」 おあとがよろしいようで
>>623 もちww
でも5枚のうち3枚はモザイクあんどブサイクで廃棄 โมโห でござる
タイの隠し撮りは สนุกดี
ヤークチャアジアン
…なんらまつ
632 :
何語で名無しますか? :2010/03/05(金) 20:43:13
เป็น については次の解説が判りやすい。 www.lookthai.com/jp/language/Thairead1-3g.html これを読むとやはり単純に「ナン・ペン・パガー」という使い方はしないね。
…いいもでうど
www.lookthai.com/jp/language/Thairead1-3g.html
ん?使えるようだけど
文法説明では職業や役職を現す場合????(Pen)に使うとなっています。しかしモノにも使えます。
・???????????????????????????(Nii Pen CeeKan Thii Phoo PhuumiCai)(これは父自慢の花瓶です。)
つうかなんでそんなに粘着するの
>>632
635 :
何語で名無しますか? :2010/03/05(金) 21:09:20
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ www.lookthai.com/jp/language/Thairead1-3g.html | |r┬-| | これを読むとやはり単純に「ナン・ペン・パガー」という \ `ー'´ / 使い方はしないね。 ノ \ /´ ヽ ___ / \ /ノ \ u. \ !? / (●) (●) \ | (__人__) u. | クスクス> \ u.` ⌒´ / ノ \ /´ ヽ ____ <クスクス / \!?? / u ノ \ / u (●) \ | (__人__)| \ u .` ⌒/ ノ \ /´ ヽ
ありゃ 文字化けしたなw www.lookthai.com/jp/language/Thairead1-3g.html 文法説明では職業や役職を現す場合เป็น(Pen)に使うとなっています。しかしモノにも使えます。 ・นี้เป็นแจกันที่คุณพ่อภูมิใจ(Nii Pen CeeKan Thii Phoo PhuumiCai)(これは父自慢の花瓶です。)
結局基本เป็นは使うんだろう。 だけどタイ人の間ではNiiやNanを主語にするときはเป็นを省くのが多い。 あれはペン。てな具合かな。 それは分かったんだけどเป็นは使わないと誘導してる奴。 一人しかいないようだがどういうつもりだ。
638 :
632 :2010/03/05(金) 22:23:49
>>636 粘着ついでにレス。www
>Nii Pen CeeKan Thii Phoo PhuumiCai (これは父自慢の花瓶です。)
「父が自慢している(という状態にある)花瓶」だから使えるのであって単なる「花瓶」では使わないという解釈なのでは?
>>637 自分は今タイにいるんだが、身近なタイ人に聞いてみた。
そしたら「ニー・ペン・パーカー・マイ?」と聞かれれば「ニー・ペン・パーカー」と答えるが、
普通はそうは言わず「ニー・パーカー 又は ニー・クー・パーカー」と言うと言っていたので、疑問に思っているだけ。
(ちなみにレスを読んでみれば判るが、疑問に思っているのは自分一人ではない筈)
まあ、どうでも良いと言えばどうでも良いんだが。 ただの粘着。www
>>638 へー、タイから書き込みできるんだ。
悪いけど名前欄に「fusianasan」入れて書き込んでくれないか。
>>638 粘着に粘着して悪いのだが「fusianasan」入れて書き込んでくれ。
>>638 別にfusianasan入れても問題ないだろう。
変なこと書いてないのだし。
ネカフェかスクラッチのカードでパスワード入力して書き込んでいるんだろう。
身分照会も全然無いのだから。
きみが本当にタイから書き込んでいるのか知りたいだけなんだ。
683だがこれで気が済んだ?
>>639 >へー、タイから書き込みできるんだ。
何でそんなことも知らないのかと...
また何で本当にタイからなのかどうか知りたいのかと...その理由は?
644 :
683 :2010/03/06(土) 00:15:27
タイはまだPM10過ぎだけど、少し外出するので今日はもうレスできないからこれで終わり。
645 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 21:33:59
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前タイの女子大生はなんであんなに子供っぽいのか聞いてみたんだよ。 | |r┬-| | そしたら何て答えたと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <それはチュラロリコン大学だからだっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
646 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 21:40:43
>>645 オマエ全然面白くないからもうヤメレ。
自己満足だけか?
647 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 21:54:28
____ / \ /\ キリッ . / (ー) (ー)\ / ⌒(__人__)⌒ \ <おい、お前タイの売春婦は実は最高情報責任者なんだぜ。 | |r┬-| | なぜだと思う? \ `ー'´ / ノ \ /´ ヽ | l \ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、. ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) ____ /_ノ ヽ、_\ ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ <だってシアオ!シアオ!(CIO)て言うからだっておwww /⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒) | / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // | :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ | ノ | | | \ / ) / ヽ / `ー'´ ヽ / / | | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l バ ヽ -一''''''"〜〜``'ー--、 -一'''''''ー-、 ン ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒)) バ ン
648 :
チャー・パノム :2010/03/06(土) 22:26:45
khrapやphraって 二重子音でどうやって 有気音、無気音を区別するの?
>>648 おまえはプミポン国王と宮内オリックス会長をどうやって区別する?
650 :
何語で名無しますか? :2010/03/06(土) 22:56:13
>>649 不敬罪だな。通報した。
____
/_ノ ヽ、_\
ミ ミ ミ o゚((●)) ((●))゚o ミ ミ ミ こんなんで逮捕されるわけないおwww
/⌒)⌒)⌒. ::::::⌒(__人__)⌒:::\ /⌒)⌒)⌒)
| / / / |r┬-| | (⌒)/ / / // バ
| :::::::::::(⌒) | | | / ゝ :::::::::::/ ン
| ノ | | | \ / ) / バ
ヽ / `ー'´
>>649 ヽ / / ン
| | l||l 从人 l||l l||l 从人 l||l
ヽ -一''''''"~~``'ー--、 -一'''''''ー-、
ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) ) (⌒_(⌒)⌒)⌒))
____
/ \
/ ─ ─\
./ (●) (●) \
| (__人__) |、
r―n|l\ ` ⌒´ ,/ ヽ
\\\.` ー‐ ' .// l ヽ
. \ | |
. \ _ __ | ._ |
/, /_ ヽ/、 ヽ_|
\ // /< __) l -,|__) >
\. || | < __)_ゝJ_)_>
\. ||.| < ___)_(_)_ >
\_| | <____ノ_(_)_ )
651 :
ペム・ティンスラノン :2010/03/07(日) 00:57:43
ラーオの芸能人は居るの?
652 :
何語で名無しますか? :2010/03/08(月) 18:47:38
この間ブックオフで無性にクソしたくなってトイレ入ろうとしたら 万引き防止だかなんだかしらねーけど「ご使用の際は店員にお声をお掛けください」 とか書いてあんの。ウゼーとおもいつつキモイ眼鏡の女に 「すみません、トイレ使っていいですか?」って聞いたら 「は!?…あ、いいんじゃないですか…どうぞ。」とかキョドってキモイ対応 聞けって書いてあるくせに「いいんじゃないですか」ってなんだよ。 むかつきながらクソ済ませてもう一度女をよく見たら店員じゃなかった。
653 :
何語で名無しますか? :2010/03/08(月) 18:48:52
すまん誤爆した...
あー俺もやったことある、いいんじゃないですかって言われたよ
655 :
何語で名無しますか? :2010/03/10(水) 14:01:07
病人は早くこんかい! なんてのはどうか。
656 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 00:36:19
>>616 >ペンとクーは日本語の「は」「が」に似た問題のように思えるのです。
必ずしも対応関係があるわけじゃないけど、この場合は「ペン」が「が」で、
「ク」が「は」でしょ。だから「これはペンです」のような場合には
「ク」を使う。数種の筆記具がある中で、「これ(こそ)がペンです」みた
いな場合は「ペン」でいえないわけじゃない。
657 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 01:59:00
>>656 どういう理由で「ペン」が「が」で、「ク」が「は」なのか
説明になってないw
だめだ、こりゃ
658 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 07:28:59
AクBはA=B AペンBはA<B
659 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 12:05:54
ヒドイ
660 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 14:31:36
>>656 ,658
何か勝手なこと言っているように聞こえるけど、タイ人もそういう使い分けをしているの?
661 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 18:34:08
ほんとはこうだぜ AクBはA<B AペンBはA=B さっき知り合ったタイ人がこう言ってたから間違いない
もう、どうでも良くね?www こんなとこでウザウザしてないで、タイ人に直接聞けよw
663 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 23:00:00
「間違いだらけのタイ語」によれば(抜粋)
1 เป็น が入っている「〜ですか」という疑問文には ไหม を使うことができない。
→หรือเปล่า を使う
ただし「〜ですか」の「〜」が形容詞又は動詞である疑問文には ไหม を使ってもよい。
2 นี่(นั่น,โน่น)+名詞(これは〜ですか) の疑問文には ไหม を使うことができない。
→หรือเปล่า を使う
そうすると
>>575 の@は間違いということになる。
664 :
何語で名無しますか? :2010/03/12(金) 23:45:08
誰かさん、何か必死だなwww
666 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 00:09:32
>>664 前後をよく読めよ。
>>663 のような補足にはなっていない。
単にトンチャイはpenを省略できると言っているだけ。
あくまでも正しくはpenを使うのだと言っている。
667 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 00:29:49
668 :
何語で名無しますか? :2010/03/13(土) 16:19:40
みんな、どうやって語彙を増やしてるの?
必要性の問題。 早稲田の研究会のようなタイ自慢をする程度では恥ずかしい。
>>668 PDICの単語テストで鍛えるといいよ。でもタイ日にするとなぜか出題が偏る。
671 :
何語で名無しますか? :2010/03/17(水) 07:09:10
お母さんと話させてください。 khoo phuut ( ) kun mee noi kh. いきなりの質問ですが、括弧に何を入れるといいんですか?
いくらなんでもPDICはねーよw
674 :
何語で名無しますか? :2010/03/17(水) 18:12:47
わかるかたお願いします タイ語で いつもの三倍の辛さってなんて言えばいいですか?
675 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 00:32:46
>>671 kap
>>674 phet maak kwaa pokati saam thao とか?
676 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 01:42:14
>>675 phet maak kwaa ทุกที saam thao だな
677 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 11:24:46
ありがとうございます あの本当に申し訳ありませんが カタカナで発音も教えてもらえますか? あと、「ナンをカリカリに焼いて欲しい」とはなんといいますか?
>カタカナで発音も教えてもらえますか? トゥックティー >「ナンをカリカリに焼いて欲しい」とはなんといいますか? おまえさ、タイ語できないのなら英語で注文しろよ。 ここは便利な電子ブックじゃないんだよ。 タイ語学習してないのなら死ねよ。 常識知らずのばか野郎。
どうせろくな発音もできないんだろう。 そのくせタイ語を使いたい。 ふざけんな。 聞かされる人の身にもなれや。 雑音極まりない。いい迷惑だ。 外国人が変な日本語で喋ったら嫌な気持ちがするだろう。 そんなのに付き合わされる店員の身にもなれや。 おまえのような常識知らずがいるからまともなタイ語学習者は困るんだよ。 死ね。
680 :
何語で名無しますか? :2010/03/18(木) 19:56:28
>>677 カタカナタイ語はタイ人には通じないので、ここで聞いても無駄ですよ。
>>670 ありがと。PDICについて調べた。2000円でタイ語の辞書ソフトだね。
タイ語の辞書はやたら高いから、2000円くらいならと購入を迷ってる・・・
しかし5万人以上も購入者がいるなんて、案外タイ語を勉強してる人も多いんだね。
บัตรประจำตัวประชาชน 意味わかる方いらっしゃいますか><
683 :
何語で名無しますか? :2010/03/21(日) 16:21:33
>>682 タイ人が持っているIDカードのこと
บัตร カード
ประจำตัว 個人の
ประชาชน 国民
>>678 >タイ語できないのなら英語で注文しろよ。
馬鹿はおまいだw、タイ人が相手なのに英語で聞くほうが非常識だろ、英語が解るタイ人ならまだしも。
外国人が日本語の発音ができないから、日本人に英語で話しかけてもわからんだろう、それと同じ
>>679 >外国人が変な日本語で喋ったら嫌な気持ちがするだろう
それは決めつけだ、人それぞれ考えが違うのは常識だろ
>>680 テレビ番組ではカタカナタイ語でタイ人に通じてたよ
ヤークチャアジアン(ゲロはきそう)これをカタカナタイ語で日本の芸能人がいったら通じてた
例外もあるんかね
>>683 ありがとうございます。
大変助かりました。
688 :
何語で名無しますか? :2010/03/22(月) 11:12:51
>>685 短いフレーズでたまたま声調が合っていれば通じるが、そういうことはあまりない。
昔タイの田舎のバスターミナルでトイレの場所を聞こうとして、チケット売り場の女性(3人)に
「ホンナーム ユー ティナイ カップ」(当時はタイ語を知らなかったので完全なカタカナタイ語だった)
と質問したら、3人とも「ホンナーム????」という反応だったので驚いた。
何度かホンナームを繰り返していたら、女性の一人が「判った!!」という表情で正確な声調で発音した。
その時「カタカナタイ語なんて役に立たない」と思い知らされた。
ちなみにカオサン等の「外国人の間違った声調に慣れている」というタイ人なら、カタカナタイ語も結構通じるかもしれない。
690 :
何語で名無しますか? :2010/03/23(火) 18:04:52
これにタイ人が出てるからネイティブの声が聞けると思って まぁ内容はちょっと衝撃的かな
692 :
何語で名無しますか? :2010/03/23(火) 23:38:17
>>676 へー
ทุกที のこういう使い方は耳にしたことなかったけど
pokati だと usual 「いつも」みたいな感じで
ทุกที だと every time「毎回」とか「する度」 みたいな感じだと思ってた
693 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 03:34:24
694 :
692 :2010/03/24(水) 08:03:37
>>693 よかったー、ありがと
在タイ+タイ語通訳経験の自負が崩壊するところだった
695 :
何語で名無しますか? :2010/03/24(水) 15:17:10
下らない自負は早めに潰した方がいいよ
696 :
何語で名無しますか? :2010/03/25(木) 01:01:20
よっぽど悔しかった?
697 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 02:07:26
みんなタイ語検定、受ける?
698 :
何語で名無しますか? :2010/03/26(金) 19:34:19
タイ語検定、仕事で勉強する暇ないなぁ。 それに平日休みのサラリーマンには、なかなか難しいわ、タイ語検定。
699 :
何語で名無しますか? :2010/03/27(土) 22:28:13
ポンサクレック、チャイヨー、チャイヨー!
700 :
タオホァングウ :2010/03/29(月) 11:27:22
タイ文字のタイプがほぼできるようになったので記念カキコ 意外に簡単、3日でできた ?と?はよく使うのに遠いよ〜
701 :
タオホァングウ :2010/03/29(月) 11:30:03
切り替えるの忘れてたヽ(`Д´)ノ ลとชね
702 :
何語で名無しますか? :2010/03/29(月) 22:19:25
พงษ์ศักดิ์เล็ก ศิษย์คนองศักดิ์
ローマ字読みですみませんが、 chagrin、ってどういう意味でしょうか?
>>685 >テレビ番組ではカタカナタイ語でタイ人に通じてたよ
ヒント:
台本
705 :
何語で名無しますか? :2010/03/31(水) 17:19:02
※この番組はノンフィクションです
706 :
何語で名無しますか? :2010/04/02(金) 00:54:13
タイ語検定って全く実用性欠かない?
通用性もないしさ
>>703 人の名前?
それだけだと検討がつかないよ
タイ語表記か、あるいはその前後があったら教えて
707 :
何語で名無しますか? :2010/04/02(金) 17:04:45
鍋田辞書のタイ語機能よくなってた 無料データもでてた
708 :
何語で名無しますか? :2010/04/02(金) 23:57:15
タイ人からローマ字でメール来たんですけど、 以下だけ意味が分かりません。 推測で結構ですので、分かる方居たら宜しく お願いします。 yaak ji duiw
709 :
何語で名無しますか? :2010/04/03(土) 00:15:47
「すぐに会いたい」かな
710 :
何語で名無しますか? :2010/04/03(土) 14:31:52
無料放送でレッツゴータイポップってのが始まったっぽいんだけど面白いかな? ニックンとG4とK-OTICとGOLF&MIKEしか知らないんだけど やっぱりK-POPよりな感じなんだろうか?
711 :
何語で名無しますか? :2010/04/03(土) 16:44:56
712 :
何語で名無しますか? :2010/04/10(土) 21:16:05
sawadii khap
あるタイ人風俗嬢と69した しかし彼女は凄いマン臭で「くっせーなクンニ前はアップナームして洗えや」 と思ってたら オレの超短小包茎ドリルチンチンを見た彼女曰く クン、ニーアライナ??
714 :
何語で名無しますか? :2010/04/13(火) 20:13:55
>>707 鍋田辞書は発音記号が付いたタイ語データが無料なんですね
タイ日辞書も日タイ辞書もあるのはタイ語のパソコン辞書では珍しい
715 :
何語で名無しますか? :2010/04/14(水) 19:35:39
自己紹介します。年は15歳です。まで聞いた。また今度まじめに聞くわ
717 :
何語で名無しますか? :2010/04/15(木) 02:14:11
718 :
何語で名無しますか? :2010/04/15(木) 14:07:54
初級から中級くらいまでの参考書で良いのない? タイ語勉強しなきゃならんのよ。
>>719 普通にCDエクスプレスでも買っとけよw
堅苦しいのが嫌ならTLS男と女のタイ語会話術。
それすら難しいなら指差し会話帳でも買っとけ
良いも悪いも本をたった一冊買っただけで、しゃべれるようになるわけないことをわかっとけよ
少しでもやるきあるなら本屋いってぱらぱらいろんな本めくってこい。
それでも自分で決められない馬鹿なら外国語は無理。
720 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 12:35:26
721 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 14:24:13
タイ語の語学書たくさんあって選べないよ というか自分で選べるくらいなら入門者じゃないよ
というか、一冊しか読む気ないならやめとけや マイナー言語なんだからたくさんないよ。 全部買ったってしれた量だろ。 金かかるっていったって、タイで一年二年遊んでくらす金より安いだろ。 タイで一年、二年は暮らさないなら覚えられないぜ。 本はあくまできっかけ。どれ買っても同じさ。
724 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 15:52:54
池田大作先生の本はすべて買えと言うのと同じ論理
すみません3ヶ月ほど限定でタイ語学校に行こうと思うのですがどこかお勧めありますか? 働いているので夜がいいのですが3ヵ月後くらいにタイで生活始めようと思いまして。 今現在は簡単な単語を並べて話す程度なら出来ます。 例(タイにずっと住みたいので今仕事を探してます)。位の低レベルです
>>725 東京外国語大学タイ語学科がお勧めです。
727 :
何語で名無しますか? :2010/04/16(金) 20:52:36
夜にタイ語を学ぶにうってつけの場所ならいくつもあるだろう 60分1万円くらいか
728 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 17:28:27
高校生です。大学に入ったら、何を勉強したらいいでしょうか? 中国語とタイ語、どちらが将来役に立ちますか?
タイ語だな
まちがいなくタイ語だな
731 :
何語で名無しますか? :2010/04/17(土) 18:42:38
>>719 書店で二冊買ってきた。
「ニューエクスプレス タイ語」水野潔
「一冊目のタイ語」宇戸清治
宇戸さんは東京外語の先生みたい。エクスプレスは入門だな。ちゃんとやるなら、
一冊目。ま、両方やるよ。
732 :
何語で名無しますか? :2010/04/21(水) 02:04:35
タイ語学校の先生が話すタイ語は聞き取れて理解できるのだが、 市井のタイ人が日常会話しているのを聞いても、全くと言ってよいほど聞き取れない。 どうやったら聞き取れるようになると思う?
>>732 言語はキャッチボールってことをまず知れ。
まず誰かと話せ。聞くだけとか独り言じゃなく、会話だ会話。
そしてわからないことは聞き返せ。
誰とも話さず習得できると思っている人多すぎ。
>>715 すまん聞いたけどわからんわ。ところどころ聞き取れるけど
文章になって頭に入ってこん。修行が足らん
735 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 14:11:28
すみません、 どなたか「馬鹿にすんじゃねーよ」を タイ語でなんていうか発音をカタカナで教えてください うちの妻がいつも僕の事をラムカーンって馬鹿にするんです 馬鹿にすんじゃねーよと日本語で言っても通じません よろしくおながいします
736 :
何語で名無しますか? :2010/04/23(金) 20:23:45
>>735 ヤードゥトゥーク(อย่าดูถูก) なんてのはどうでしょうか?
ヤー(\) 〜するな
ドゥ(−)トゥーク(\) バカにする
(\と−は声調のつもりw)
737 :
何語で名無しますか? :2010/04/24(土) 12:22:26
>>736 ถูกの意味は安い以外に馬鹿にするもあるんだ。直訳すると安く見る
うーんなるほど!
君の言う通りに「安く見る」であって 「馬鹿にする」なんて意味はない。誤訳だそれは。 訳をひねっても、せいぜい「軽く見る」とかそんなもんだ。 場合によっては「馬鹿にする」でも似たような意味になることもあるだけ。 日本語の表現とか、日本語にしかない表現はタイ語には訳せない。 ただ、素人はどうしてもそれが分からない。 日本語の馬鹿にするはイジメ的な意味合いが強いだろ。 相手の欠点を言った後、大笑いするとかさ。 ดูถูกにそんな意味合いはない。
>>738 安く見るってのはどういう意味ですか?「安く見ないでよ!」って感じで使うのですか?
duu peengで高そうですよね?duu thuukで「このバック安そう」という意味で使うのですか?
英語のチープと同じように、人間にも物にも使えるよ。 でも値段が安いという意味ではないね。あくまで中身の問題。 人間で言うなら身分が低い人間、軽蔑して当然の人間、価値のない人間。 単純にかつ自然に訳すなら「安っぽい人間」 物で言うなら、ぼろい物、粗悪品とかか。 たとえ、粗悪品が高い値段で売っていても、粗悪品は粗悪品。 たとえ、極上品が安く売っていたりただでくれたりしても、極上品は極上品。 値段のことをいってないから、duu peengも違う。 ดูถูก の使い方だけど、白人がアジア人をดูถูกとか 英語できる人間がタイ語話す人、あるいはタイ語をดูถูกとか、 日本人がタイ人をดูถูกとか、 タイ人がアフリカ人をดูถูกとか、そんな感じで使っているよ。 タイ語は日本語にうまく訳せないよ。 どんな意味かはわかったでしょ。 尊敬の反対。自分のほうが上だと思って、上から下目線で見る態度。 それがดูถูก 俺のほうが偉い。おまえは所詮俺より下だって思うこと。 一言で言うなら「馬鹿にする」って訳もありかも知れないけど日本語の意味合い、意味の範囲とはかなり一致しない部分があるのはわかるでしょ。
一言で訳すなら、「低く見る」でいいかな。 「安く見る」で値段のことを思う人がいたから。
>>732 フーゾクの女の言葉は、イサーン方言。
どっちかというと、バンコックの言葉よりも、ラオスの言葉に近い。
743 :
739 :2010/04/24(土) 17:03:08
>>740 ,741ありがとうございました。すごく良くわかりました。
実は前にタイ人の先生にduu peengの反対でduu thuukは使わないと教えられてたのでちょっと混乱してしまいました。
duu thuukは軽蔑とか下に見るって教えられたので。
なるほど先生の言ったことが良く理解できました
744 :
735 :2010/04/25(日) 11:54:49
>>736 ありがとうございます
説明しながらでしたが何とか僕の言いたい事が妻に通じました
妻からドゥトゥークは金持ちが貧乏人を蔑む的な意味のように言われましたが
みなさんの解説のように直訳では表現が難しいようです
今度からこのフレーズを使わせてもらいます
本当にありがとうございました
745 :
何語で名無しますか? :2010/04/25(日) 22:05:31
チャンロイっていうタイ料理屋に行ったのですが、 ”チャンロイ”とはどのような意味なのでしょうか?
>>716 違うだろ。
自己紹介します。名はプローイ、19歳です。トーイという17歳の弟が居ます。
後は面倒なので訳しません。
というか文法的なこと、勉強法などについては相談に乗る気があるけど
翻訳とかの使いっ走りにされるのは嫌ですね。
だいたい私が翻訳、通訳したら諭吉単位ですよ。
>>746 なんだよその態度
訳せないなら出て訓名このクソボケ
二度とくんなつってんだろ
人を単語帳代わりに使う。 教えて貰うのが当然という態度。 これらは勉強以前の人間性に問題があると言っても差し支えがないであろう。 自分の勉強不足を棚に上げ教えて貰うのが当たり前だと 勘違いしている輩はなにをやっても成就しないのが常だね。 これはある意味今流行の「情弱」の一種なのだろう。
pramaat naa は?馬鹿にするってい意味で使うかな?
750 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 04:42:31
ここでコテハンはイタイな、トリップまでつけて・・w
というか嫌なら出てこなれればいいだけ 荒らすなよトンチャイ 給料欲しい人間がくるところじゃないだろここは
752 :
何語で名無しますか? :2010/04/26(月) 13:14:00
>>738 「馬鹿にする」の日本語の意味を辞書で調べた方が良くない?ww
例えば「デジタル大辞泉」では「相手を軽く見てあなどる」となっている。(広辞苑でも大体同じ)
これはあなたが
>>740 で解説しているduu thuukの意味と同じだと思うけど。
それにタイ語の辞書にもduu thuukで馬鹿にするという意味も載ってるよ。w
>>752 意味には範囲があるんだよ。
数学で言えば集合な。
範囲が一致することはまずないんだ。
厳密に言うと猫とか犬とかでさえ一致しないよ。
日本語で馬鹿にされた。と言われたら
何か失礼なことをされたと思うだろう。
馬鹿にするは行為が重点なんだよ。
心で思っているだけというニュアンスは無いとは言わないがそういうシチュエーションで使われることは多くない。
duu tuukは行為は関係ない。
あくまで思想の問題。
あと、「相手を軽く見てあなどる」というのは行為だろ。
「相手は自分より軽い」という思想ではない。
説明したらきりがないよ。
君が会社で平社員なのは馬鹿にされているわけじゃないだろう。
duu tuukはされているだろうが。
辞書の訳というは、長い説明でしようとしないで、簡潔にするため本来の意味がずれたことを言っていることが多い。
場合によっては正しくても範囲は同じではない。
前も、辞書でオナニー調べたら、シャック・ワーオって書いてあったからそれがオナニーだって言う人いたよ。
実際は違うよ。オナニーって意味じゃない。
辞書ってそんなもん。
別言語を簡潔な文であらわすことは不可能。
指差し良かったからデジタル版買った 確かに発音もあってもっといい しかしXP版までしかないから、わざわざXP搭載の小さなネットブック買ったら(家は既にビスタ&7) 画面が小さ過ぎて書籍の端の方が出て来ないorz 結局単語帳部分はろくに使えないし、一部の決まり文句や単語にちょっと耳を慣らすのに 留まってしまった
>>754 XPで動いてVistaで動かないことってあるのか?
>>746 ごめんそうだね。あとでもっかい聞いて間違ってるなと思ったけど訂正すんのめんどくてね。
>>756 いいってことよ。気にすんな。
大体、あれ
>>715 だけのものを訳してくれと当たり前に出すのだから
それに付き合うのは面倒だよな。
758 :
何語で名無しますか? :2010/04/27(火) 19:49:43
横浜タイ語スクールという学校に通っていた/いる方いますか? また、評判など聞いたことある方教えてください。 タイ語かじったばかりなのですが、この学校が近く(町田)なので通ってみようかと検討中です。
>>757 一言多いっていってんだろ
ネットは相手の顔が見えない分発言には気をつけろ
760 :
何語で名無しますか? :2010/04/27(火) 21:52:49
761 :
756 :2010/04/27(火) 22:54:00
うざいのは759と760。ここではタイ語がうまい者が偉いってことでいいんじゃ? 一応毎日TV見て修行してるから何とかなるかと思ったけど甘かったわ あの程度聞き取れんようではまだまだだわ
こういうの、自作自演って言うの?
764 :
756 :2010/04/28(水) 21:29:21
もういいって、うせろ。
来月からお父さんが、バンコクに行くことになりました。 中学生の私も一緒に行きますが、タイ人の中学に入ろうか、 日本人学校に入ろうか迷っています。タイ人の中学で勉強したいのですが、 タイ語、ついていけるでしょうか?
767 :
756 :2010/04/28(水) 23:46:44
>>765 715を2、3行さらっと訳してみてよ。できないなら黙っとけって。
タイ語できないのに偉そうにしない。
768 :
何語で名無しますか? :2010/04/29(木) 00:03:51
>>766 多分何かの冗談だろうが、今現在タイ語を全く知らなければタイの中学校で勉強するなんて
絶対・絶対・絶対に無理。
>>767 おまえ俺よりタイ語できないからw
勘違いしてウザ発言連投やめてくれる?
>>766 自分で決めろよ
タイ人と日本人の在日ハーフってだいたい登校拒否。
日本社会についていけない人が多い。
君がハーフかどうか知らないけど日本人向いてないと思えばタイに逃げなよw
>>769 君を特別扱いしようにもここは匿名掲示板だからよ。
有名人なら実名掲示板池よ。
コテハンにして痛い発言するのもあまり好かれないところだしさ。
匿名の君のタイ語の実力に興味持つ人などいないって
匿名同士で見えない相手に脳内でタイ語の実力で勝ったつもりか。
痛いなおまえ。でも残念だが俺のほうが上だろうよ
どうせ日本でしこしこやってんだろ?在タイに勝てるのかよ?
>>768 メビサとか日本語できない状態で日本の中学校入っただろ。
ポンパンもほとんど日本語できない状態で日本の高校入って日本の大学出て今は日本語しゃべれるじゃん。
まだ子供なんだからなんとでもなるさ。
日本でいくら勉強してもたいしてタイ語できるようにはならないよ。
だいたい使う機会がないからね。
子供をタイ社会にほうりなげたらすぐタイ語覚えるって。
773 :
756 :2010/04/29(木) 02:54:59
>>769 >おまえ俺よりタイ語できないからw
>勘違いしてウザ発言連投やめてくれる?
じゃあ訳してちょっとかっこいいとこ見してよ。無理?しょぼww
それで俺よりタイ語できるとか自慢してる訳?意味不
756はNGワード設定行きw
そうやって逃げてるからいつまで経ってもタイ語が上手くならんのじゃないのか 一言すみません、訳せません、出しゃばってすみませんでしたとワビ入れれば しまいじゃないか。で、それをバネにして勉学に励めばタイ語も上手くなろうものを
約一名の嵐がウザイです。 ここも、ID制導入してほしいっす。
日本人学校は支店長クラスの子息ゆえ勉強はかなり出来る 平均で偏差値58くらいの集まりで卒業生は早慶レベルがいっぱい 時々ハーフであまり出来ないのもいる
>>775 君がタイ語一番上手なことにしてあげるから、君にもっと適したところへ行きな。
タイ語できる人間が日本人向け掲示板にくる必要はない。
タイ人しかいないところへ行きな。
掲示板もアパートも会社もタイ人だけのところへ行きな。
そこでタイ人と俺のほうがタイ語がうまいとかバトルしてればいいじゃん。
タイ語できないから匿名日本人掲示板にしがみついてんじゃねーの?
できるなら必要ねーだろ。
匿名掲示板の日本人が君よりタイ語できようとできまいと君には関係ないだろ。
俺らも興味ないんだ君の個人的なことには。
日本人にしがみついてるとタイ語上達しないよ。
俺はリアル在タイだから生活でタイ語使っているだけであって君との勝ち負けのためにやっているわけじゃないから。
上達しようとしまいと今のままでも別に困ってねーから。
他人のこと心配しないで自分のことだけ考えてね。
タイ語勉強していても日本に住んでいるから結局使い道がない。 使い道がないから、こういうとこきて俺の方がうまいとか言う間違った使い道を見つける。 なんのために勉強しているのかよく考えよう。 このスレにくるのが目的ってのはおかしいぞ。 実際問題タイ語勉強してもタイに住まないなら全く意味ねーぞ。 日本でいくら勉強しても在タイみたいにしゃべれるようにはならねーぞ。 日本で勉強して話せるようになるなら日本人はみんな英語ペラペラのはずだよな。 英語圏に住んでいない。英語の使い道がないから大学出ても英語話せないのが実情。 日本に住んでいるタイ人の商売女相手にするにしてもタイ語は必要ないだろ。 やつらが欲しいのは金だけであって誰も君のタイ語力など期待していない。
>>778 俺もお前も存在価値ないんだって。トンチャイみたいにうまいやつしか存在価値ないの。わかる?
>>780 わかったから、うまいやつのミクシーとか行ってここへはくるな
な。
ここは匿名掲示板だから相手の素性を知って批評するところではない。
もう書くなよ。君のくるとこじゃないから。
>>780 しつこいよ、もういって。黙って消えな。
質問です〜してから〜する場合 〜leew khooi〜でいいですか? 「これからどうするの?」 「ご飯食べてから映画行こう。」とかの場合です。 ca kin khaaw leew khooi pai duu nang thu でいいですか?
こっちのアルファベット表記いいなあ でも声調記号出せない レオコー
785 :
何語で名無しますか? :2010/05/01(土) 02:37:12
マッサージを受けに行ったとき 紙に ลินเคีอน と書いてあるように読めるのですが、なんて意味でしょうか? わからなかったので後で調べますといって帰ってきました。
786 :
何語で名無しますか? :2010/05/01(土) 02:40:55
マッサージを受けに行ったとき 紙に ลินเคีอน と書かれたのですが。 ※1文字目の右上にさらに~見たいなのがついてる ※最後から2文字目อかどうかあまり自信ない。 書かれた紙に書いてある文字を見ると上記のタイ語の文字が書いてあるように読めるのですが、なんて意味でしょうか? わからなかったので後で調べますといって帰ってきました。 おわかりになるかた教えてください。 気になるのですがいかんせん、マイカオジャイです。
>>715 ですがちょっと間違えました。
録音は4:27ありますが始めの1分ほど訳しましょう。
自己紹介します。名はプローイ、19歳です。私には17歳の弟が居ます。
私はポルノ小説(おそらく写真付き)を読むのが好きで読みながら
オナニーをしていました。
それだけでは飽きたらずいつかポルノ小説に書いてあるようなことを本当に
したいと思っていました。
誰かと、と物見していましたが自分からはとても行動には移せません。
気づけば弟という「男性」がいることに気づきました。
あの日、両親は地方へ出かけ家を空けました。当然、弟と二人っきりです。
私は弟にそのポルノ小説が目に入るようにわざと置いておきました。
しばらくして覗いてみると弟はそのポルノ小説を盗み見しているではありませんか。
私はシャワーを浴びることにしました。浴びながらこう思いました。
「今夜、きっと弟とセックスするわ。セックスってどんなものかしら♪」
シャワー後、裸のまま布(おそらくタイ・バティック)で体を覆い鏡越しに自分を見ました。 その布は小さかったものですから胸の盛り上がりが強調され下半身の大事な所はようやく 隠れる程度でした。 弟を観察すると私の胸をジロジロ見ていました。 「何を盗み見てるのよ」 と弟に言うと、弟は「何も」と驚き慌てて否定しました。 それから私は弟のベッドに腰掛け(あ、言うのを忘れてましたが私と弟は 相部屋なんです)こう訊きました。 「女性経験ある?」 弟は「あるよ」と答えました。 私は弟に 「それなら私とやってみようか」と言いました。 −以上1分24秒でした。残りの3分の内容を知りたければ「わっふる、わっふる」 と書き込んでください。
わっふる、わっふる
790 :
783 :2010/05/01(土) 06:45:03
>>784 いえ、แล้วก็レオコーではなくて
แล้วค่อยレオコーイと言いますか?
แล้วก็レオコーは知ってるのですが
แล้วค่อยレオコーイこんな言い方するのかな?っとおもいまして
コテハン、うぜーな
>>788 続き
弟は驚きました。私は我慢できなくなりポルノ小説を弟の前に広げ
「私とやってみなさいよ」
と言いました。弟はその言葉を聞くなり私に近づきキスをし手で私の胸を
揉みました。気持ちよさに私はうっとりし、弟はキスを口から首へ移し
私の体を覆っている布をはだけました。
「姉さんの胸、大きい」
弟は私の胸をまじまじと見てそう言うと今度は胸を口で撫で始め、手は
私の下半身に・・・。
気持ちよさの歓喜に震える私は
「もう入れてもいいわよ」
と弟に言いました。
−以上2分まででした。(´Д`;)
コテハン、うぜーな
>>790 แล้วค่อย
「それからゆっくりと、のんびりと」というニュアンスで宜しいかと思います。
(例文)
อยากมาหา สบตาสักครั้งแล้วค่อยไป
会いたい 見つめあって、それからゆっくりと行く
コテハン、うぜーな
>>785 สิ้นเดือน (月末。下旬。)じゃないかな。
ลินเคีอนの綴りはタイ語ではあり得ない。サラ・イーだったら次はヨー・ヤックでないといけない。
サラ・エーを伴うオー・アーンの前だらかサラ・ウーしか綴り上あり得ない。
サラ・ウーに変えて声調無視しても辞書に載っている単語はない。
声調記号を無視する機能使って鍋田辞書で検索してみた。
เคือน kuanとか เคียน kian という綴りは声調記号無視しても辞書にはないみたいだよ。
797 :
796 :2010/05/01(土) 13:38:14
เคลน とか、เคล้นって単語はある。 เคลนはクレーム(ケチつけて文句言う) เคล้นはいろいろ意味ある。居眠りって意味かな。多分、揉むって意味もあるよ。 ลิ้นは舌(べろ)だ。 ลิ้นเคลนは辞書には載ってないけど もしこれが正しい綴りならクレーム言われて揉めたってことかもね。 というか、君がタイ文字読めない見たいだし、アバウトな綴りで聞かれても俺にはよくわからない。 まずちゃんと字を書いてこようよ。
798 :
何語で名無しますか? :2010/05/02(日) 01:36:55
>> パンやオーん って言ってみ。
>>794 あああ、なるほど!!ありがとうございます!!
>>790 について補足をちょっと
前節แล้วค่อย後節 は後節が話し手の消極的さが出ていると思いますが
どうでしょう。
>>783 の
ca kin khaaw leew khooi pai duu nang thu
「食事をしてからのんびり映画を見に行きましょう」は
話し手が食事をすることに重きを置いて映画を見に行くのはあまり乗る気ではない
という感じがするのです。
少なくとも私が経験したแล้วค่อยは全部と言っていいくらいそのように感じました。
実際問題、他の方々、特にタイ語に長けた方あるいはタイ人の方で同じように
感じ、使い分け(แล้วとแล้วค่อย)をしている方がおられましたらお答え願いたい。
もちろん、แล้วค่อยに関する私の感じ方と違う感じをお持ちの方も説明を加えお答え願いたい。
よろしくお願いします。
コテハン、うぜーな
>>800 ちょっとおかしな日本語になってましたので修正を
前節+แล้วค่อย+後節 は話し手の消極的さが後節で出ていると思いますが
どうでしょう。
ところで
>>794 の
(例文)
อยากมาหา สบตาสักครั้งแล้วค่อยไป
会いたい 見つめあって、それからゆっくりと行く
はมาช่าのอดใจไม่ไหวという歌の詞の部分ですが
http://www.youtube.com/watch?v=11I-oAeUDZ0 แล้วค่อยไปは本心は行きたくない(別れたくないの意味だと思う)が
(不本意ではあるが)行かなければ
という流れですね。
コテハン、うぜーな
804 :
何語で名無しますか? :2010/05/02(日) 20:29:27
805 :
何語で名無しますか? :2010/05/02(日) 23:29:30
んゴーなあー バーちんちん
自演、うぜーな
ボクはトンチャイさんの翻訳にムラムラして、タイ語のナレーションを ダウンロードして聴いてしまいました。 最初はหนังสือโป๊ という単語が聞き取れず??でもトンチャイさんの訳を見て 「ああそうか」と合点がゆきました。感謝感謝でござります(笑) ところで、 >前節+แล้วค่อย+後節 は話し手の消極的さが後節で出ていると思いますが どうでしょう。 とのことですが、 agger (双潮) n. กระแสน้ำต่ำที่น้ำลด แล้วค่อย ๆ ชึ้นแล้วลดอีก. および anneal (焼きなます) vt. หลอมให้อ่อนตัว แล้วค่อยทำให้เย็นลง の説明に แล้วค่อย が使われてました。 ここでは単に 「..の後..になる(をする)」 という意味で使われていると思いますが?
セックスって何て言ってんのか聞き取れん ニャニャクンニャって言ってるとこ?
810 :
何語で名無しますか? :2010/05/07(金) 00:16:12
そこよ そこ†††
某氏の気分で感情的な投稿をする基地外的な人格にはみんな迷惑だよ。 ネタででたらめ書いたと思っていたがまさか本当に訳したのかよ。 誰も某氏に名指しで翻訳など頼んでないのに、ただで翻訳できるかよみたいな幼稚な文句の連投をさんざんしておいて 誰にも相手にされなくなったら気が変わって翻訳しましたかよ。 ふざけないでもう来ないで欲しい。 万単位の金くれないと翻訳しないと一度言ったら(一度じゃなくてさんざん連投だがよ) 武士に二言はあってはいけないだろ。 基地外だからって感情で行動するのはやめろ。
やだな、自演草w
813 :
何語で名無しますか? :2010/05/07(金) 18:08:35
>>811 たかがタイ語 A脳働かせろよ。 みっともないぜ。
>>811 おまえが迷惑
グダグダ言うならおまえが訳してみろ
>>808 レスありがとう。
แล้วค่อย ๆ ชึ้นแล้วลดอีก (そして段々と増しそしてまた減る)
このค่อย ๆ は「段々と、徐々に」と解されますね。
ちなみにชึ้นはチョーチャーンช ではなくコーカイข です。
引用された辞書の間違いかと思われます。
次に焼きなますですが
แล้วค่อยทำให้เย็นลง (そしてゆっくりと冷ましましょう)
「ゆっくりと」と解されると思います。
ここまで見るとどうやら主語が人の場合などに限ってแล้วค่อย は
「そして(不本意ながら)ゆっくりと、のんびりと」と解され
単なるแล้ว「そして、それから」と分けているような気がしますね。
どうでしょうか。
>>809 >>715 には「SEX」と言う言葉は出てきませんね。
>>787 の訳で「今夜、きっと弟とセックスするわ。」
とありますが、そこは「ヤンガイヤンガイ。クーニー・トンッ・
ノーン・カップ・ノーンシャイ」(どうするこうするも、
今夜は弟と寝るしかないわ」
と言っており、私はそのように訳しました。
一般的には「ミー・アライ・カン」とか「ミー・カン」などと
言うのですが、これは所謂「SEX=making love」のことです。
>>811 >ネタででたらめ書いたと思っていたがまさか本当に訳したのかよ。
今、気づいたのですが貴方はタイ語の能力があるのですね。
どうでしょう。残りの半分を貴方が訳されてみては。
その方が愚痴を書かれるより有益にスレが使われるというものです。
少なくとも貴方の言われる「みんな迷惑」であるところの私が書くより
良いことではないでしょうか。(百歩譲ってですが)
コテハン、うぜーな
コテハン、うぜーな
コテハン、うぜーな
ブンブンってタイ語でどう書くの?
822 :
何語で名無しますか? :2010/05/23(日) 17:37:17
タイ語 全く解らないので和訳教えてください。 ถ้าเห็นด้วย และ สนับสนุน โปรดส่งต่อ
コーカイ? ゴーガイ? どっち?
>>822 もし賛同され支援していただけるなら引き続き送金してください。
827 :
タイ文章男 :2010/05/27(木) 00:42:20
たいちゃんから来ました。
>>826 それ、お金じゃないと思いますよ。たぶんメールかメッセージか支援の声。
828 :
タイ文章男 :2010/05/27(木) 01:01:31
>>815 แล้วค่อยの解釈間違ってますよ。
ค่อยがแล้วの後に来たときには、本来ค่อยが持っているゆっくりという意味はなくなります。
แล้วค่อย≒แล้วก็。แล้วก็よりも前後関係をはっきりさせるのに使います。
日本語にするなら「そんでそれから」みたいな。
829 :
タイ文章男 :2010/05/27(木) 01:30:02
<<787 自己紹介させてください。プローイ、19歳です。17歳の弟がひとりいます。(←คนนึงを追記) 私はピンク本をよく読んでいるんですが、(←ชอบの解釈を訂正、หนังสือเสียวの解釈を訂正) 読むのと同時にオナニーを続けているうちに満足できなくなって、 ほかの人と一緒に試しにやってみたくなりました。(←อยากลองบ้าง ลองกับคนอื่นๆ の訳を訂正) でも勇気が出なくて、どうしようかと思ってたら、(←ไม่กล้าの訳を追記、มองไปมองมาの解釈を訂正) 自分の弟でもいいんじゃないかなって思うようになりました。(←น้องชายตัวเองก็น่าจะได้の解釈を訂正) その日、両親がサンジョートの叔父の家へ出かけたので、(←訳してない部分を追記) 弟といることになりました。この機会をずっと待ってました。(←พลอยรออากาสนี้มานานแล้วの訳を追記) 夜、弟に読ませるために密かにエロ本を置いておいたんです。(←夜を追記、แอบの解釈を訂正) しばらくして覗きに来たら、弟はエロ本を読んでました。(←แอบの修飾先を訂正)) そしてシャワーを浴びているとき、 どんなことがあっても今晩は弟と試すことになるに違いないと思いました。(←ต้องลองกับน้องชายの解釈を訂正)
>>828 >แล้วค่อย≒แล้วก็。แล้วก็よりも前後関係をはっきりさせるのに使います。
間違っていると思います。そんなことはありません。
>>829 では続きの訳をお願いします。
私も添削したいと思います。
831 :
タイ文章男 :2010/05/27(木) 01:52:08
>>830 ゆっくりじゃないです
พอดี พาสปอร์ตของเพื่อนหมดอายุ
เราจะสามารถจองก่อนได้มั้ย
แล้วค่อยมา แก้ไขวันหมดอายุอีกที
ขอคำแนะนำด้วยคัพ...
この人、友達のパスポートの期限がちょうど切れてるから、
代わりに自分が先に予約してแล้วค่อย期限を別途修正するって言ってるんですけど、
ゆっくり修正するつもりなんですかねえ。
おばさんの猥談聞くの嫌になったので協力できません。
>>831 その文のแล้วค่อยมาはゆっくりと言うより「間を開けて」ですよ。
やはりแล้วค่อยの特徴である「時間をかける」と同じ定義なのです。
それと録音を私が訳した部分だけ聞いて残りを聞かないのは卑怯というものです。
他人の訳を見ながら聞くのは、まるで字幕を見ながらオバマの演説を聴いているようなものです。
字幕を見て「ここはもっとこうなる。ああなる」と誰(とは言いませんが)でも言えます。
後付けですから楽なものです。
貴方自身の書かれたことに妥当性があるのなら裏付けとなることをしなければ
誰も納得はしませんよ。これは大人なら社会では当然のことですよね。
猥談聞くのが嫌になったなどとふざけたことを言ってないで残り2分ほどを訳してご覧なさい。
タイ語の力があるのなら2分程度の猥談など簡単でしょう。
プライド傷つけられて、誰かさん必至だな。
834 :
何語で名無しますか? :2010/05/27(木) 09:01:16
>>832 >それと録音を私が訳した部分だけ聞いて残りを聞かないのは卑怯というものです。
他人の訳を見ながら聞くのは、まるで字幕を見ながらオバマの演説を聴いているようなものです。
字幕を見て「ここはもっとこうなる。ああなる」と誰(とは言いませんが)でも言えます。
後付けですから楽なものです。
↑
俺もタイちゃんから来てみたとこだが、
擁護して損したと思ったが、上でトンチャイの言ってることは正論だ。
最初に訳すのと、それを添削(重箱の隅を突付く)のでは、明らかに難易度が違う。
文章男は、残りの分を自分で訳してから偉そうなことを言い給え。
835 :
何語で名無しますか? :2010/05/27(木) 09:35:37
文章男は話がうまい。それにまんまと乗せられたのがトンチャイだ。 文章男の性格の悪さは向こうでは誰でも知ってるのにな。 でも今回は文章男も結構熱くなってたのがうかがえる。 しかしおばさんの猥談聞くの嫌になったにはさすがに呆れた。
文章男が文字男でないことだけはよくわかった。
837 :
タイ文章男 :2010/05/28(金) 00:43:55
>>787 対応分
http://www.csync.net/service/file/view.cgi?id=1271241217 0:00
自己紹介いたします。私はプローイ、19歳です。17歳の弟がひとりいます。
私はよくピンク本を読んでオナニーをしてきたんですが、
次第に満足ができなくなって、ほかの人と試してみたくなりました。
しかしそんな勇気もないものですから、誰にしようかと考えてあぐねているうちに、
自分の弟でもいいんじゃないかなって思うようになったんです。
その日、両親がサンジョートの叔父の家へ出かけたので、
弟と一緒に過ごすことになりました。
私はずっとこの機会を待っていました。
夜、弟に読ませるために密かにエロ本を置いておき、
しばらくたって覗いてみると、弟はエロ本を読んでました。
そしてシャワーを浴びているとき、
どんなことがあっても今晩は弟と試すことになるに違いないと思いました。
838 :
タイ文章男 :2010/05/28(金) 00:46:00
>>792 対応分
http://www.csync.net/service/file/view.cgi?id=1271241217 0:45
どうなるのか、私はとても興味がありました。
シャワーの後、胸が半分しか隠れず、股間の部分も手で押さえないと隠れない、
胸に巻いた小さなバスタオル以外に、私は何も身に付けませんでした。
弟がちらちら私の方を見ているのが分かったので、なに見てんのよ?と聞くと、
弟は慌てて、別に何も見てないと言って否定しました。
その後、私は弟のベッドの上に座りました。
言い忘れましたが、私と弟は別々のベッドですが同じ部屋で寝ているんです。
女性と寝たことある?と聞くと、
弟はあると答え、
さらに、私を試してみない?と聞くと、
慌てて本を置き、そして、超したいと答えました。
それなら私を試してみなさいよ。
私が言い終えるとすぐに、弟はキスをして、股間をまさぐり始めました。
とても感じました。
しばらくすると覆いが取れて、弟は乳首を吸い、はにかみながらに言いました。
839 :
タイ文章男 :2010/05/28(金) 00:47:08
>>832 トンチャイ様推敲予定部分
http://www.csync.net/service/file/view.cgi?id=1271241217 1:45
姉さんの胸、めちゃでかいね。
弟は乳首を吸いながらそう言うと、右手を敏感な部分に入れてきました。
その時、私はとても感じていたので、もう入れてよと言いました。
弟が肉の棒を取り出し、私はそれを見た衝撃でさらに濡れてしまいました・・・。
弟もおどおどしている様子だったので、
私が何も言わず、ただ頷いていたのは正解だったんだと思います。
その後、弟はスズメバチのような太い肉針をゆっくりと差し込んできました。
痛かったです。
私はあまりの痛さに悲鳴をあげ、痛いよ、優しくしてよ、と弟に言いました。
弟はさらに口や胸を吸いながら、徐々にゆっくり奥へと差し込んできます。
そして下腹部にまで達したときに言いました。
姉さんの超きつい。
私はあまりの快楽にきつく歯を噛み締めました。
まだ半分しか入っていないのにこんな気持ちよかったら、
全部入ったときにはどんなに気持ちよくなるんだろう!?
弟はゆっくりと押し込みながら、胸をまさぐり続けています。
840 :
タイ文章男 :2010/05/28(金) 00:48:28
>>832 トンチャイ様推敲予定部分
http://www.csync.net/service/file/view.cgi?id=1271241217 2:45
しばらくすると、弟が下腹部へとどんどん押し込んできたので、
びくっとして悲鳴をあげました。
弟のが弾け収縮していくのを感じました。
痛いけど幸せ。腹の中に何か粘々したものがあるみたいです。
弟の背中にまわしていた手がチクチクします。
痛い?と弟が聞くので、痛い、優しくしましょうと答えました。
弟は頷くと、出し入れを繰り返し始めました。
もうどうかしてしまいそうなほど気持ちいいです。
ちょっと出したかと思うと、またすぐに入れてきます。
これでずっと姉さんを辱めてきたんだ。
弟はそう言うと出し入れを続けました。
私は感じるたびにあえぎ声をあげ、おかしくなりそうなほど気持ちよかったですが、
あまり幸せではありませんでした。
弟は続け、弾けるのもどんどん早くなり、私は部屋中に響くような声であえぎました。
弟が弾けるたびに、私はびくびくっとなりました。
部屋の中はあの激しいの音を除けば、まったくの無音です。
肉体の音がパンパンパンと鳴っています。
達しそうになったとき、私は弟を激しく動かせて、ただひたすら押し込ませました。
絶頂に達したとき、私は4・5回痙攣しました。
そして弟は、姉さん、僕もうイクよと言うと、激しく動き、
何かの液体が分水嶺へとドクドク入ってきました。
弟は至福の表情を浮かべ、私の胸の上に倒れ込み、そして隣に降り
大量の血液と私の弟の液体が出てきました。まるでお尻型トレーラーの燃料タンクのようでした。
これが弟との私の初体験です。
841 :
何語で名無しますか? :2010/05/28(金) 15:22:02
ิิซินคอบินๆ
842 :
タイ文章男 :2010/06/01(火) 22:44:43
トンチャイさん、残念です。口だけだったんですか。 後半より簡単な前半でかなり厳しい様子だったのは素人目にも分かりましたし、 前半部分の誤訳箇所は許容を超えて作文の域に達していましたが、 ご自身で啖呵を切ったのなら、リアクションするのが責任ある大人というものでしょう。 有言実行。お願いします。 偉そうにするだけでは、偉くなれませんよ?
843 :
何語で名無しますか? :2010/06/02(水) 01:51:08
トンチャイにスルーされてイラついたタイ文章男でござるの巻
トンチャイ、トンズラ
トウチャン、ハゲズラ
846 :
何語で名無しますか? :2010/06/02(水) 22:12:05
>>842 推敲して、指摘する部分がなかったから、レスがないんじゃないの?
彼が訳し、あなたが訳して終わったんだから、これで良いと思うけどね。
指摘がないのを勝利と取るならそれも良いでしょう。
トンチャイは時々名前を入れずに書き込む時もあるからな つか語学板自体IDが表示されないから把握しにくいな
トンチャイ消えて、すっきり。
850 :
何語で名無しますか? :2010/06/07(月) 03:18:40
タイ人から見ると ビルマ語はどんな風に 聞こえるですんか? スレチスマヌ
>>850 タイ人でビルマ語を聞いたことがある人がほとんどいないので誰も知らない。
タイにいるとテレビとかを見てもビルマ語を聞く機会などゼロだ。
日本人だってビルマ語聞いたことある人など普通いないから当たり前だろう。
ミャンマーに観光に行くタイ人も普通はいない。
タイより貧しいためミャンマーに出稼ぎに行くタイ人も普通はいない。
タイ人の性格上どのように聞こえようと興味がない。
どうでもいいのよ。
タイには出稼ぎのミャンマー人は多いがタイ語が上手というイメージがある。
ミャンマー人はタイではタイ語を話す。
出稼ぎのイメージではなく観光客のイメージがある日本人は逆にタイ語が下手なイメージがある。
タイ人はどうでもいい知識を切り捨てて生きているから隣の国の知識などほとんどない。
ミャンマーの首都の名前のヤンゴンをラオスの首都だと思っている人とかもいる。
タイ人にとってはミャンマーより日本のほうがまだ詳しいよ。
カンボジア語ならタイ人のイメージはあるんだけどね。 タイ領の一部の地方ではカンボジア語系の言語を話す人が移住ではなく大昔から住んでいるのがひとつの理由だと思う。 ただ言語は遺伝しないんで、カンボジア語系の家系の人でも若い人はすでにカンボジア語はしゃべれないよ。 少ししゃべれると自分で言う人はたくさんいるがこれをカンボジア語ではなんと言うのとか聞いてみたら全然話せないことがすぐわかるレベル。
853 :
何語で名無しますか? :2010/06/07(月) 13:50:20
Thaksin Chinawat
854 :
何語で名無しますか? :2010/06/07(月) 20:29:50
nak hian
>>851 タチレクにはタイ人いっぱいいるよ。タイ語圏だけどw
856 :
何語で名無しますか? :2010/06/07(月) 22:42:49
タイ語とラーオ語の 声調は全く同じですか?
858 :
何語で名無しますか? :2010/06/10(木) 23:31:24
>>852 そう?スリンでは耳にしたけど。若い人のクメール語。
ただ、自分が習ったプノンペンのクメール語は通じなかった。
もし、興味がある人がいたらスリンに行ってみるといいよ。
>>858 行ってみるといいよって君に言われてもなw
住んでたからな。ついこの前まで。
まあ君のカンボジア語はプノンペンでも通じないと思うけど。
ばかにしているわけではなく発音が種類が多く極端に難しいからね。
カンボジアの標準語とタイ人のカンボジアはもちろん違う。
元々同じじゃないのと時代の変化でタイに住んでいるからタイ語の発音の範囲内でしか話すことが難しい。
タイ人のカンボジア系言語はあくまで家庭内の口伝えにすぎす、きちんと学習したり誰かが標準化作業しているわけでもない。
文字も書くとしたらタイ文字でしか書けない。
タイ人はいい加減だから話せなくても話せるという人が多いんだよ。
話せてもレベルが超低い場合が多いよ。
タイの学校行ってタイのテレビ見てタイの新聞読んでタイ語話す友達がいる読んでいるタイ人だからさ。
文字まで書けると豪語する人までいるが、カンボジア文字見せてみると一発で嘘だとばれる。
もう終わっているから次の代には残らないと思うよ。
タイのカンボジア系言語は。
この言語に価値があると思っている人も誰もいなくて、辞書編纂や文法整理などをする人もいないしね。
日本人が覚えるとしても若いねーちゃん口説くとかには使えない。
若いねーちゃんは、しゃべれないしから。
もっとも情報なさすぎで勉強しようがないが。
860 :
何語で名無しますか? :2010/06/11(金) 12:31:21
>>859 へー。この前泰に行ったとき、タイ系言語(タイ諸語)の辞書は中国の言語
も含めていくつか辞書みたから、タイもなかなかやるなあと思ったんだけど、
タイ系じゃないとあまり興味ないのかな。
上の人じゃないけど、便乗質問。そのタイに元々住んでいるクメール語の
話者は、例えば70以上の老人とかで、そっちが第一言語の人っているんですか?
それからもしいるのなら、その人たちはカンボジアのクメール語と通じるんで
すか?
861 :
何語で名無しますか? :2010/06/11(金) 14:21:32
862 :
861 :2010/06/12(土) 01:41:20
スリンとブリーラムにはタイ語が第一言語のタイ人しかいないと思うよ。 この地域はジャングルに未開部族が隠れ住んでいるようなところじゃないからタイ語に触れずに生活するなんて不可能。 あと、ここでさえも標準タイ語に良く似たラオス語系の方言のほうがカンボジア語系の言語より主流だと思う。 誰でも子供のときにタイの学校に通えば母語がタイ語でなくても第一言語はタイ語になる。 小卒ぐらいの低学歴であっても。 ほとんどいないと思うが、北方の国境付近の少数民族で学校に通った経験のない人なら第一言語がタイ語じゃないって人もいるとは思う。 それでも世代が交代しつつあり、もう少数民族の言語はなくなる方向に向かっている。 仮に親がタイ語話せなくても一歩、外へでればタイ領にはタイ語を話す人であふれているわけで小学校に行かしてもらえなくても生活の中でタイ語は覚えて普通は両親が話す言語よりは上手になると思う。 いくら貧乏でもテレビやラジオぐらいは普通は買うし。 仮に家にテレビなくても食堂とかにはあるから見るでしょ。 文明を持たない言語が第一言語になることはまずないよ。 文明を持たない言語にはカバとかキリンとかライオンといったような外国の動物の単語はないし、 腎臓とか肝臓とかエレベーターとか地下鉄とかいう単語も存在しないでしょう。 タイ語でいう以外の方法を彼らは知らないのだから第一言語になりにくい。 タイに住んでいてタイ語の肝臓とかエレベーターとかいう単語を知らないなら知恵遅れの領域に入るから言語以前の問題になる。 あと可能性があるとしたら、マレーシア国境近くのマレーシア語系の言語を話す人たちだけど、不思議と今まで一回もマレーシア語を話せますというタイ人にあったことがない。
華僑が中国語の授業がある華僑系の学校に行くことはあるが カンボジア語ではそれはない。 カンボジア語の教材を入手して独学で学ぶ人もいない。 全くカンボジア王国と連携を取らず無関係に独立して言語が口伝で伝わっているだけなのでスリンのカンボジア語は文明を持たない言語。 単語は貧弱で極わずかなはず。 文法もどれだけ整備されているのか疑問がある。 適当に単語並べているだけの可能性もなくはない。 少し話せるという人が単語を適当に並べようにも単語力がなくてそれすらできなかった人もいた。 誰もタイ国内のカンボジア系言語を使って何かの研究をしているわけではないからタイ語の単語を大量に借用しないかぎり会話はできないはず。 そんな中でどうやったら第一言語になれるのか逆に聞きたいところです。 文法や語順だけでいうと、タイ語とカンボジア語は共通点が多いです。 逆に大きく違うところは発音や単語です。 簡単な文なら単語を置き換えて同じ順番に並べるだけでタイ語からカンボジア語に正しく変換できることもある。 カンボジア系言語の単語数が少ないという理由で、タイ語の単語を使ってタイ語と同じ順番に並べたらそれはカンボジア語ではなくてタイ語そのものになってしまう。
865 :
何語で名無しますか? :2010/06/12(土) 12:31:05
>>文明を持たない言語にはカバとかキリンとかライオンといったような外国の動物の単語はないし、
>>腎臓とか肝臓とかエレベーターとか地下鉄とかいう単語も存在しないでしょう。
>>タイ語でいう以外の方法を彼らは知らないのだから第一言語になりにくい。
>>タイに住んでいてタイ語の肝臓とかエレベーターとかいう単語を知らないなら知恵遅れの領域
>>に入るから言語以前の問題になる。
そこは世界中の他の言語と同じく単語の借用をしているようですよ。
上の「タイのクメール語が40年以内に消滅?」の中にそれを示すコメントがあります
>>カンボジア語の教材を入手して独学で学ぶ人もいない。
少しはいるみたいですよ。
ttp://khmer.wittaya.net/ ttp://www.learnkhmer-th.net/ >>単語は貧弱で極わずかなはず。
えーと、そういうことを言っていいのはきちんと調査した言語学者だと思うのですが。
クメール語の研究をされている言語学者さんですか?
866 :
何語で名無しますか? :2010/06/12(土) 12:35:46
>>文法もどれだけ整備されているのか疑問がある。 文法が整備されたほうが、言語の繁栄のためにはいいだろうが、文法が整備されていない ことは文法的法則の不在は意味しない。だから言語学者は未知の言語の文法を記述することが できる。また、大体は標準クメール語の文法で解釈できるのでは? >>適当に単語並べているだけの可能性もなくはない。 >>少し話せるという人が単語を適当に並べようにも単語力がなくてそれすらできなかった人もいた。 自分が会った人ができなかったということをクメールスリンには文法がないということに 結び付けているように思われる。 >>そんな中でどうやったら第一言語になれるのか逆に聞きたいところです。 クメール語話者=クメール語が第一言語でなくてはいけないっていうのは明らかに間違っていると思う。 おそらく全てのタイのクメール語話者はタイ語とクメール語の二重言語話者でしょ。多言語社会ではありがちなことです。 以下、wikipedia「母語」から引用 ある人がもっとも上手く使いこなせる言語がその人の母語であるとはかぎらない。幼少期に複数の 言語を身につけた場合、母語が複数になることもあるが大抵はそのうち一つが最も得意な言語(第一言語) となる。たいていはその人が受けた学校教育の教授言語が第一言語となり、完全なバイリンガルは極めて稀である。 で、こう言っていても華語教育のように何らかの経済的メリットができるなり、タイ政府が多言語社会を 志向するなりして、学校教育に取り入れたりしないかぎりだんだん消えていくのだろうな、とは思う。
医学的に「言語は遺伝しない」のが真実だが、遺伝でもするような言い方なら話は終わりだな。 教育を受けるしかないんだよ。 教育を受けていない幼稚園児未満の知識でしゃべれるとは言えないだろう。 彼らは「総理大臣」って単語も教育を受けてないからカンボジア語では言えない。 じゃあ、しゃべれないってことになって当然。 第一言語を期待するなど馬鹿もいいとこ。 はっきり言えば頭が悪いんじゃない? 俺は母語なんていっていないからね。 母語ってのは赤ちゃんの時に一言でもいいから最初にしゃべれば母語なんだよ。 しゃべれなくても母語ね。
868 :
何語で名無しますか? :2010/06/12(土) 21:33:44
>>医学的に「言語は遺伝しない」のが真実だが、遺伝でもするような言い方なら話は終わりだな。 どこにもそんなことを書いたつもりはないけど、具体的にはどこですか? >>教育を受けるしかないんだよ。 学校教育だけが教育ではない。アフリカなどでは、学校で使われる言語と家庭や地域社会で 使われる言語が分離している例は珍しくない。 >>教育を受けていない幼稚園児未満の知識でしゃべれるとは言えないだろう。 >>彼らは「総理大臣」って単語も教育を受けてないからカンボジア語では言えない。 それをタイ語の語彙から借用して使っているんじゃないか、と言いました。カンボジア語といったときに プノンペンのカンボジア語と同じでなければいけない、という前提があるとしたら、それが間違い。 それに普段日本語を話しているときに、そんなに小難しい単語使ってます?また、使うとしたら タイ語の語彙から借用してくるんだろう。それを純粋なクメール語ではないと評価するか、独自の進化を 遂げた言語であると評価するかは人によるだろう。 >>第一言語を期待するなど馬鹿もいいとこ。 そんなことは言っていません。彼らの第一言語はタイ語だろう。しかし、それは彼らがクメール語話者ではない ということは意味しない。むしろあなたの書き込みに「〜語話者」と言ったときに、それが第一言語かつあらゆる 社会生活をそれで送らなくてはいけない、という思い込みがあるのではないかということを指摘したつもりです。 多言語社会ではその場面で、話す言語が変わるなんていうことはごく自然なことだ。 >>母語ってのは赤ちゃんの時に一言でもいいから最初にしゃべれば母語なんだよ。 >>しゃべれなくても母語ね。 そんな定義は聞いたことありませんが。出典を示してもらえますか?
869 :
何語で名無しますか? :2010/06/13(日) 07:39:26
ภาษาแขมร ที่คุณพูดอยู่นั้นผมเชื่อว่า คำศัพท์เป็นคำโบราณอย่างแน่นอน คำสมัยมีจำนวนน้อย คำสมัยใหม่มักจะเป็น คำที่รับมาจากไทย เพราะไม่รู้จะเรียกอะไรในภาษาแขมรดี... ยกตัวอย่างเช่นคำว่า ไฟฉาย รถไฟ ไฟฟ้า ฯลฯ คำพวกนี้เป็นคำไทยที่เพิ่งเกิดไหม่ แขมร บ้านเราไม่มีการสร้างคำไหม่ จึงเรียกตามไทย 「タイのクメール語が40年以内に消滅?」の中のコメントより
変な期待を持つだけっていうのはファンタジーの世界だよ。 期待だけでなく努力しているってのなら話を聞けるがそうじゃないんだろ。 君がスリンに住んで保存協会作って辞書やテキストを出版しているっていうのなら話は聞ける。 そうじゃないから終わりにしよう。 ファンタジーの話は外国語板に向かない。 当の本人たちにとって害はあっても利がないもので、どうしようとどうなろうと彼らの問題。 君に関係ないこと。 君が君の町の方言とかを保存したいと思うかい? じゃあ、先に君の町の方言の辞書編纂や出版とかをやれよ。 自分のことをやれよ。他人のことはいいから。 彼らもそう思っているよ。人のこと言う前にに自分のことやれと。
871 :
何語で名無しますか? :2010/06/13(日) 21:01:37
ちょっとした興味はクメールスリンに対しては持っているが、当事者でも何でもないので >>君がスリンに住んで保存協会作って辞書やテキストを出版しているっていうのなら話は聞ける。 こんなことは言われる理由はない。彼らがどうするかは彼らが決めるだろう。 >>変な期待を持つだけっていうのはファンタジーの世界だよ。 私は一貫して衰退方面に向かっているのは疑いないが、現在クメール語話者はタイに まだそれなりの数存在しているようだし、話されているからにはコミュニケーションの道具と して必要な機能を備えているのではないか、という現在の状況について語ってきたつもりですが。 私があなたの言っていることを批判しているのは、単に住んでいたというだけで、自分の知識を過信し 以下に示すような明らかに間違いと思われることを平気で書いてしまっているからにすぎない。
872 :
何語で名無しますか? :2010/06/13(日) 21:04:40
>>この言語に価値があると思っている人も誰もいなくて、辞書編纂や文法整理などをする人もいないしね。 ありました。検索すればすぐに見つかりました。そんなことを軽々しく断定してしまう間違い。 >>単語は貧弱で極わずかなはず。 調査もせずに根拠なく言うべきことではない。 >>文法もどれだけ整備されているのか疑問がある。 >>適当に単語並べているだけの可能性もなくはない。 言語であれば文法的要素は必須であるから、間違い。 そしてそれを個人的な経験から正当化しようとする間違い。 >>彼らは「総理大臣」って単語も教育を受けてないからカンボジア語では言えない。 単語の借用という現象を考慮しない間違い。softwareを「ソフトウェア」という日本語は ソフトウェアについて語れないのか? >>第一言語を期待するなど馬鹿もいいとこ。 多言語社会に対する無知ゆえの間違い。 たとえば、福建省の都市で暮らしている人は福建語と普通話を両方とも話せるだろうが、 北京の人は普通話しか話せない。ここで福建語の話者がいると主張することは 福建語だけをあらゆる場面で使わせろ、ということでもなんでもなく、単に福建語の話者 がいるという社会的事実を指すにすぎない。彼ら自身は場合により使い分けている。 >>母語ってのは赤ちゃんの時に一言でもいいから最初にしゃべれば母語なんだよ。 >>しゃべれなくても母語ね。 術語の恣意的な使用による間違い。
君も全然知識ないんだし興味もやる気もないんだし どうでもいいよ。 何がいいたいのかもよくわからん。 長文書かれても読む気もないから読んでもない。 俺も自称話者たちもどうでもいいんだし。 現地にコミュニティーもないし。 田んぼの中でじいさん同士が幼稚園児未満の知識の会話でしゃべっているだけ。 英検に例えるなら五級未満の言語レベル。級を付けるなら10級か? その言語で足し算もできないんだからさ。 そんなんでしゃべれるとか言語だとか誰も興味ない。 ビジネスに使われていないんだからビジネスレベルの言語じゃないわけよ。 君が興味あるならもうちょっと知識つけてから出直せよ。 ある程度会話できるようになったら聞いてくれる人もでるかもよ。 今の君の知識じゃ話題にはならないだろ。 できないならタイ語の話でもしたらどうだ。 タイ語ができるかどうか知らないけど。 まあ、もう一回行って情報持ってきなよ。それから書き込みので遅くないだろ。 例えば机さして、「この単語何?」とかいろいろ聞いてきて。 「1から10まで言ってみて」とか聞いてきな。 あのへんは田んぼだらけで、だだっぴろいからな。 自分の家庭内で通じる簡単な会話も近所の家とか、隣の村で通じるかどうかも話者本人も知らないからな。 興味も持ってないんだよ。 じいさんは村からあまり出ないしな。 家でビール飲みながら一日中タイ語のテレビ見ているんだよ。 あと、13億の人口があり、広大な国土があり各地方に高度文明の発達した都があった中国とスリンの田んぼ比べても意味ないから。
874 :
何語で名無しますか? :2010/06/15(火) 12:33:28
875 :
860 :2010/06/16(水) 21:42:35
>>874 いろいろ情報ありがとう。上のほうの幾つかの情報も参考になりました。
わたしはもともと中国語やってて、中国のタイ系言語に興味をもって、
タイ語をはじめたので、クメール語まではとても手を伸ばせないけど。
翻訳のお願いはここでいいのでしょうか? タイ語で「誰にでも好き嫌いはある」はどう言いますか? どなたかご教授下さい。 タイ文字は読めます。
>>876 自然な訳は知らないが、通じるだけならこれで通じるはず。
ทุกคนมีสิ่งที่ชอบและสิ่งที่ไม่ชอบ
[tʰúk kʰon mii sìŋ tʰîi cʰɔ̂ɔp lɛ sìŋ tʰîi mâi cʰɔ̂ɔp]
直訳は、「全ての人は好きなことと嫌いなことがある」
878 :
876 :2010/06/21(月) 22:25:04
ありがとうございます。
タイ文字を勉強したいのですが、良い教材ありますか?
コーカイの壁紙ってないですかね・・ 部屋に貼るやつじゃなくてPCで使うやつで
>>879 なんでもいいよ。
大切なのは良い人間であって教材ではないから。
関係ないから教材は。
自分のレベルや趣味に合うものがいい。
興味を引くものが。
ネット上だけでもある程度勉強できるよ。
良い教材ありますか?って質問する人は、最初から勉強しないほうがいい人が多い。
やる気なさのあらわれだから。
本屋行っていろんな本見てみるとか検索してみるとか、そういうことが面倒、したくないって人に外国語は無理。
>>880 ないんじゃないの?
よく見たらタイ語じゃなくてタイ文字かよ。 ただの文字に良い教材も悪い教材もねーよ
ソウデスネ
884 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2010/07/10(土) 21:19:39
タイ文字難しすぎるぞラームカムヘーン ベトナムと一緒にフランスに占領されれば良かったのに
タイ文字よりタイ語のほうが百万倍ぐらい難しいから タイ文字を難しく感じるならもうやめたほうがいいよ。 タイ文字だけ覚えても使い道がないよ。 タイ語できないとね。 あとタイ文字は会話には必須ではないよ。 ほとんどの日本人向けタイ語学校では当分の間、タイ文字教えない。 最初にタイ文字勉強すると非効率という考え方だから。
タイ文字そのものより表記システムがなあ 子音の周りに母音が取り囲んだりとか 声調記号が一意じゃなくて子音の高中低で意味が変わるのもわかんにくい
>>887 だから何度も言うように、この程度のもので挫折する人間は
タイ語はおろか全ての外国語はできない。
そして、タイ語が話せない状態のときからしなくてもいいと思う。
字はあくまで字で言語じゃない。
あと、鍋田辞書というソフトは任意のタイ文字に機械的に発音記号をふる機能がある。
どういう変換するか見ていたら覚えるのは早いかも知れない。
タイ文字の読みは一通りではなく複数通りのパターンが考えられることもある。
声調も複数の声調が考えられる場合がある。
こうでもいい、ああでもいいみたいな感じで正解が複数あることもあるし、
複数の読みのパターンの中、正解がひとつの場合もある。
タイ語は英語と違って書いてあるように読めばいいというM氏の意見があるが間違い。
タイ語は書いてある通りには読めない場合がかなりある。
タイ語が話せないうちからタイ文字を勉強するのは良くないという意見があり、
多くのタイ語学校で当分の間、発音記号で勉強させるのだが、俺もそれは正しいと思う。
全然話せない人が文字というのは無意味だ。
タイ文字より難しい文字はある。
一番難しい文字じゃないから安心しろ。
タイ文字の上達が遅れる最大の理由は、タイ語を話せないことにあると思う。
タイ文字を読むにはルールを覚えるだけでは無理で単語力が必要なんだ。
なぜならルール通りに読まないのと、単語間でスペース空けないので単語力がないと区切りを見つけられない。
単語を知らないと区切りがわからない。
区切りがわからないと発音はわからない。つまり読めない。
ルールを知っていようといまいと。
どうでもいいよ 鬱陶しい
890 :
何語で名無しますか? :2010/07/12(月) 19:46:36
>>888 これからタイ語を独学で勉強しようと考えてる者ですが、文字は後回しとなると
そもそもどうやって勉強したら良いのでせうか?
>>890 発音記号。
タイ文字を見ても綴り通りに読まなかったり、
曖昧で複数の発音や声調が考えられる場合があり、
全くの初心者には弊害がある。
タイ文字の読み方の前に、発音記号の読み方から勉強する。
タイ語は活用がなく単語は常に全く変化しない。 他の外国語と違い、単語の重要度が大きい。 日本語とタイ語を交互に流す CDとかカセットテープとか聞く学習法も結構効果あるよ。 発音の種類の勉強をした上で聞くことが大事。 日本で売っている学習書や辞書は発音記号がほとんどある。
893 :
何語で名無しますか? :2010/07/13(火) 02:20:32
音から入るってのは、文献や書類が読めさえすればいいってのでなければ語学習得のセオリーだよね。
ひたすら聞いて、自分も言ってみること。
でも、一応文字の読み方を覚えておくと、タイで売ってるタイ人向けタイ英辞書で語彙数も結構あるのが、
700バーツくらいで買えるから、便利で安上がりだよね。そういう辞書では、規則的でない読み方はもちろん、
一応規則はあるんだけど、Rの規則とか擬似二重子音なんかも、もっと基本的な文字で読み方が書いてあ
るものも多いから、読み方も分かるし。でもまあ、国際音標や何らかのローマ字表記のあるタイ英辞典も
いくつかあるんだけど。
子音(中高低の区別も含めて)と母音、それから声調符号までの基本的な規則なら、
>>886 のいうように
たいして難しくないから(知識としては)、ある程度のレベルに行きたいと思うなら、割と早いうちに覚えても
損はないと思う。でも、その程度の規則だけでタイに行って看板とか見ても、読めないから、いやになっちゃ
うんだけど。タイ文字の「パタヤ」が読めないもんね…。
不読文字とか再読文字とかいろいろあってむずいよ
だから規則通りに読めないんだから単語力が必要。 意味はわからないけど発音だけならすらすら読めるって文字じゃない。 逆に言うと意味がわからないと発音もわからない。 まず単語をある程度覚えることが先。 一番最初に文字を覚えるべきって言語でもない。
だいたい同意だけど、筆記システムとして洗練されてない事はされてないな。 それは別問題。
文字から意味を理解する上では簡単になっている。 書いてある通りに読むのでは同音異義の単語を区別できず意味がよくかわらない。 タイ語には漢字はないからな。
>書いてある通りに読むのでは同音異義の単語を区別できず意味がよくかわらない。 なんだこりゃ 釣りか?
というか、声調符と声調のつながりが未だ暗記できんわ
>>898 英語でも、Iとeyeを発音通りに ai って書いたら同音異義が区別できないだろ。
発音通りに書かれたら意味の解釈は難しくなる。
知りたいのは発音より意味だからな。
タイ語の例は言うまでもないが
例えば、ใน と ไนท์ とかな。
タイ語に似た言語のラオス語は発音通りにつづるのが原則。
発音通りに読むのは簡単だが、意味を理解するのは難しいんだよ。
同音異義の区別が全然つかないからな。
日本語でも漢字なしに、ひらがなだけだと意味を解釈するのが難しいだろ。
それと同じだよ。
タイ語は漢字がないからつづり通りに読まないことが役にたっているんだよ。
>>899 子音ごとに高音中音低音って分かれてて
1,2,3,4の声調記号がそれぞれにくっついたときの振る舞いがまた違う
で、さらに混乱する
たしかに単語単位で音と読みをがんがん覚えた方が実践的だろうけど
音を借りた外来語とかだといきなり読むのはくろうするよな
>>901 そこまでならまだいいけど、末子音のつき方でまた変わるのがだめだわ
>>900 >発音通りに読むのは簡単だが、
そうか?見ても何て読むのかわからんこともよくあるよ。例えば
หฤทัยとかจรとかจรดとかณ
が読み方がわからんかったな。何て読む?それとか
ชนบทとかตรวจとかなんでそう読むのかがわからん。この規則性がわからんから
今出会ったจรวดが何て読むかわからん。チョルワトでいいんか?
>>902 「発音通りに読むのは簡単だが」はラオス文字のラオス語の話。
ついでに書くけど、
จร は規則通りに読めばcɔɔn、でも複数の読み方があり場合によって読み分ける。
ชนบท は規則通りに読めば[cʰon bòt]で正解は[cʰon na bòt]
なんで、naが挿入されるかというと、言いやすいように変えたのかもね。
ตรวจ [trùat]は、規則通りで正解です。
ただ二重子音だが、二重子音ですという印はタイ文字にはないから悩むのは事実。
จรวด [ca rùat]が正解。擬似二重子音のa挿入パターン。
簡単に言うと、三文字で、ウォー・ウェーンが真ん中だとそれをuaと読む。
四文字で三文字目にウォー・ウェーンだと、先頭が二重子音または擬似二重子音ならuaと読む。
904 :
何語で名無しますか? :2010/07/16(金) 01:32:46
>>902 じゃないんですが、
>>903 さん、ついでに教えてください。
จรดは、本当という意味の「ジン」と同じ規則ですよね?
จรวด は、文字の規則の可能性としては「ジョン・ヲット」と読める可能性は
ありますか?
>>904 「本当จริง[ciŋ]」はรを書いてあるのに読まないという黙字。
松山納辞書の発音記号だとจรด [caròt]は擬似二重母音でa挿入。
黙字の読みもあるのかな。
黙字じゃないなら同じ規則ではない。
>จรวด は、文字の規則の可能性としては「ジョン・ヲット」と読める可能性は
>ありますか?
その前にタイ・タイ辞書で調べて見たら二通りに読みがあった。
読みによって意味が違う。
[ca rùat]と、[crûat]?かな。
発音記号じゃない方式で書いてあるから後者の発音記号はもしかしたら間違っているかも。
[cɔɔn wót]とも読めるし、[cɔɔra wót] とも、[cara wót]とも読めるような気がする。
語末のรは、nになるけど、後ろに続く場合は言いやすいのかraになることが多い。
語末は子音で終わるが、言いやすくなる場合?は語中になるとaを挿入する場合がある。
または、子音の後に、その子音にaを足したものを繰り返す場合がある。
このあたりに正確厳密なルールはなく適当なような気がする。
基本声調ルールの語中だったらこう、語中じゃなかったらこうっていうのがあるが、何が語中で何が語中でないのかはっきりしていないので実は声調もはっきりしていない。
松山納の声調の振り方は、語中を考えないで判断。水野潔の声調の振り方は単語末以外は語中みたいな感じの判断。
声調以外にも、外来語のsの子音に付加する母音とかも違う。
水野潔は、saにするが、松山納はsəにする。
どちらかだけ正しいということはない。
厳密なルールがないからひとつの正解ではなく幅があると思う。
外来語のsは、言えるひとは母音つけずにsで言っている。
水野潔はディスコをdiskoと発音記号ふっているが水野潔の本の別売りカセットテープの声はどう聞いてもディサコではなくディスコとしか聞こえない。
外来語のLで終わる子音も、言える人はLの発音している。
日本人がふった発音記号はnに変換しているけどね。
906 :
905 :2010/07/16(金) 04:30:27
>diskoと発音記号ふっているが dítsakôoと発音記号ふっているがに訂正
907 :
904 :2010/07/16(金) 06:01:54
ご教示ありがとうございます。 จรดなんですが、タイで出版されたタイ語中国語辞典を引いたら、จดと音注 してあったような気がしたんですが、今手元になく確認できません。すいません。 >または、子音の後に、その子音にaを足したものを繰り返す場合がある。 果物のポンラマイなんかもその一種ですか? >外来語のsは、言えるひとは母音つけずにsで言っている。 ちょっと違う例ですが、ガスを表す単語は、タイ文字の規則で言えば末子音 のtとして読むはずが、外来語だからsで読むとも聞きました。
>または、子音の後に、その子音にaを足したものを繰り返す場合がある。 果物のポンラマイなんかもその一種ですか? そうです。 ネパールとかも、アナウンサーが言うと最後のLが聞こえる。 SとLの末子音は学習書の記述では無いことになっていますが存在すると思います。
909 :
904 :2010/07/16(金) 10:43:56
>>908 いろいろ勉強になりました。本当にありがとうございました。
จรดは手元の三冊の辞書ですべて発音は[caròt]だった。 タイタイ辞書も含めて。 タイタイ辞書では発音記号ではなく発音の欄にจะหรวดと書いてあった。 ただ、タイタイ辞書では、จดと同義になっていた。 だから、จดと発音してもおかしくないんだと思う。
>>907 ガスはケートじゃ?
>>910 จรดは達するでจดは行く?
いずれにしても母音の記号をつけてくれるといいんだけど。
ทรหดとか読みにくいのいろいろありそう。末子音にมิとかつけて
イと読むパターンとかウと読むパターンとか読まないパターンとか
単語ごとに覚えるしかないの?スワンナプームとかは英語のつづりから
してスワンナブミと読んでもええんかな。
>>911 どれが正解かは別として
外来語は語尾のsで発音する人は多いよ。
したくてもできない人もいるけどね。
จรดとจดは意味多いから、どの意味で同義なのか難しいけど「逆らう」っていう意味で同義なんじゃないかと想像している。
語末の場合は母音をつけないことが多い。
語末でない場合は母音をつけることが多い。
ภูมิศาสตร์など先頭にプーミがつくときは[pʰuu mi sàat]と母音をつける。(語頭でも母音をつけない単語有り)
単語ごとに覚えるといっても、ひとつの単語は常に同じ発音とは限らないよ。
同じ単語でも、語中か語尾かで母音の有無が変わる単語あるからね。
例えば、仏陀(ぶっだ)は、語尾ならプッ、語頭語中ならプッタとかね。
多分、語中だと母音がないと言いにくいという考えだと思う。
通じるかどうかだとスワンナブーミでもいいんじゃないの?
ローマ字表記はパーリ語とサンスクリット語のつづりなんだよね。
なんでかしらないけど、固有名詞とかはタイ語読みしたりパーリ語読みしたりする場合があるよ。
二つ名前があるようなもの。
寺院名とか、大学名とか、タイ語読みの名前とパーリ語読みの名前がふたつあったりする。
タイ文字で書けばつづりは同じ。
仏教のお経はタイ文字で書くパーリ語だけどだいたい普通のタイ文字読みだけど一部はパーリ語読み。
外人向けのローマ字で書いたパーリ語のお経は全てパーリ語の発音で、タイ文字で書いたお経と全然一致していない。
別にパーリ語読みは間違いではないよ。それもひとつの読み方。
913 :
904 :2010/07/19(月) 20:04:33
>>910 わざわざありがとうございます。多分、意味的な解釈を音の注と見間違えていた
のをうろ覚えで書いてしまったんだと思います。
>>197 次回、実用タイ語検定の申し込みっていつから?
>>915 # 出願受付期間(郵送・窓口) : 2010年9月1日(水)〜10月25日(月) → 当日消印有効
# 出願受付期間(WEB) : 2010年9月1日(水)〜10月25日(月) → 23:59まで
過疎ってますな。
何してんだよ香川www死ぬぞwwww
919 :
何語で名無しますか? :2010/08/14(土) 07:21:11
chuai mat noi
920 :
何語で名無しますか? :2010/08/14(土) 21:50:51
neko jump乙
921 :
何語で名無しますか? :2010/08/19(木) 06:20:22
mai pen rai
922 :
何語で名無しますか? :2010/08/21(土) 05:22:10
Pridi Phanomyong
923 :
何語で名無しますか? :2010/09/06(月) 21:09:00
オンラインの鍋田辞書タイ語がでた IEやfirefoxなどのブラウザで検索できてタイ語も便利になったな
google翻訳とwww.thai2english.comも便利だよ